Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
9430 He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
DE
F6
fXf\fabgT__bjXW!
1,5 cm
C: EB6>
A9@@5B@T;;t=B8@¯; 6
Leichte Wollstoffe, Gabardine, прокладка 55 - 65 cm 6
Baumwollstoffe AB: 90 cm x 80 cm 6
D: 90 cm x 15 cm 6
Lightweight wools, gabardine, _\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WXXaiXef 7
AB: 7
cottons CD: iXe^XXeWX^TagebiXfV\b
WX__TfgbYYT_TWbeXifWX_TgX_T 7
glZXgfTi\ZTfgbYYXgfieTaZf\WX
Lainage léger, gabardine, C: 116 - 140: 16 cm D: 20 cm изнаночная сторона
7
cotonnade A: 3 x 146, 152: 20 cm
B: 2 x DIE ZUSCHNEIDEPL
Lichte wollen stoffen, gabardine,
katoenen stoffen A C4C<8EF6;A
Lana leggera, gabardine, Suchen Sie Ihre Schnittgrö
8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX
cotone ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T Schnittbogen aus: Kinders
C `X__Ta_|ZZ\aW_°Z wenn nötig, den Papiersch
Géneros ligeros de lana, gabardina, прокладка von der Burda-Maßtabelle
telas de algodón
4567
Lätta ylletyger, gabardin, Schneiden Sie vom Schnitt
bomullstyger für die JACKE A Teile 1 bis
für die JACKE 5 Teile 1, 2,
Lette uldstoffer, gabardine, 9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ für den ROCK 6 Teile 17 b
bomuldsstoffer B für den ROCK 7 Teile 21 b
D YbWXeTYbeebYbWXeYe
подкладка in der benötigten Größe au
Легкая шерсть, габардин,
х/б ткани 45 :e!$%%U\f$(%-
In Teil 1 die Knopflöcher e
stand zur Umbruchlinie wi
le Größen, das mittl. Knopf
Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZi_\XfX_\aX Bei 5 gilt das zweite Knop
ZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf
Y_\fX_\aTbiTggTgTXageXgX_TWX M
eX__Xabcb_lXfgXei_\fX_\a
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xfволюменфлиз
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
8<A?4:8<AG8E946<A:GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::<A7? :ПРОКЛАДКА
Schnittteile mit unterbroch
AB 4 8 A3 B 12 werden mit der bedruckte
7 4567
2x
1x 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
1x
10 2x
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
1x Stoffbruch liegen, zuletzt b
11 D 23
A4;G HA7F4H@MH:45
45 &V` Saum und Ärme
an allen anderen Kanten u
2x
1x Mit Hilfe von BURDA Kop
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\X
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
45 =46>8
EV^j!@\ggX_aT[gsteppe
4Ua|[Xe
A
GTfV[XaGX\_&
2 Futtertasche rechts au
der Tasche steppen, dabei
enden sichern.
Nahtzugaben in das Futter
3 Angeschnittenen Besa
schmale Besatzkanten au
rückschneiden, an den E
dungen einschneiden.
Tasche wenden, Kanten he
zunähen.
7\X^_X\aXGTfV[Xgenaus
steppen. 8`U_X` nach W
5
>_TccXa
45
FV[h_gXea|[gXheften (Na
einhalten. Steppen.
Schulternähte an den Besä
Zugaben jeweils auseinand
>eTZXa`\gFgXZ"EXiXef
9430-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
45
K Oberkragen rechts auf
bei die Überlänge vom Ob
teile ab der Ansatznaht a
Kragenansatznähte von Vo
Steppen. Nahtenden siche
Besätzen am Querstrich b
den (Pfeil).
N Kragenansatznähte a
aufeinandernähen.
FX\gXaa|[gXsteppen (Nah
re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.
R Ärmel rechts auf recht
meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 8 v
aufeinander treffen. Der Q
Seitennaht treffen. Der Q
Schulternaht treffen. Die e
so verteilt werden, dass ke
melseite aus festheften u
bügeln.
Jacke anziehen, SCHULTE
ben der Schulternähte näh
9HGG8E
6
EB6>
CTffX"eXV[gXFX\gXaaT[
a EbV^UT[aXa
FTh`an beiden Rockbahn
annähen.
Rockbahnen rechts auf rec
zahl 15)und steppen Zugab
versäubern.
9T_gXa
{ Rockbahn jeweils so fa
en aufeinandertreffen. Lin
Die letzte Falte an der Ka
noch a\V[g heften.
Faltentiefen so zu einer Se
sehen in Pfeilrichtung verl
ten (23a).
CTffXYXfgfgXccXa
Rockbahn I an der seitl. Fa
EX\iXefV[_hff
å Reißverschluss mit d
rückw. Passenkante und
Band liegen auf der Zugab
einschlagen. Reißverschlu
steppen.
Reißverschluss schließen
Zähnchen verdeckt sind (2
ç Faltentiefen innen v
dersteppen. Nahtenden sic
bern. Faltentiefen oben vo
7
EB6>
FX\gXaa|[gX"_\a^fFV[_\g
EX\iXefV[_hff
ƒ Zugaben am Schlitz n
deckt unter die Schlitzkant
chen feststeppen.
Am Bund ohne Einlage die
9430-EU-Anl-1-2.indd 2
9430 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-
=46>8 =46>8G I8FG8
4 5 $ IbeWXegX\_%k 4 5 $ 9ebag%k 4 5 $ 7XiTag%k
4 5 % EV^XagX\_%k 4 5 % 5TV^%k 4 5 % 7bf%k
4 & GTfV[X%k 4 & CbV^Xg%k 4 & CbV[X%k
4 5 ' GTfV[XbUXa$k 4 5 ' CbV^XghccXe$k 4 5 ' CbV[Xfhce\XheX$k
4 5 ( BUXe|e`X_%k 4 5 ( HccXef_XXiX%k 4 5 ( 7XffhfWX`TaV[X%k
4 5 ) HagXe|e`X_%k 4 5 ) HaWXef_XXiX%k 4 5 ) 7XffbhfWX`TaV[X%k
4 5 * IbeW!5XfTgm%k 4 5 * 9ebagYTV\aZ%k 4 5 * CTeX`XagheXWXiTag%k
4 5 + EV^j!5XfTgm$k 4 5 + 5TV^YTV\aZ$k 4 5 + CTeX`XagheXWbf$k
4 5 , BUXe^eTZXa$k 4 5 , HccXeVb__Te$k 4 5 , 7XffhfWXVb_$k
4 5 $# HagXe^eTZXa$k 4 5 $# HaWXeVb__Te$k 4 5 $# 7XffbhfWXVb_$k
4 5 $$ >eTZXafgXZ%k 4 5 $$ 6b__TefgTaW%k 4 5 $$ C\XWWXVb_%k
5 $% >_TccX'k 5 $% 9_Tc'k 5 $% ETUTg'k
9hggXegX\_X ?\a\aZc\XVXf C\VXfWX_TWbhU_heX
4 5 $& IbeWXegX\_%k 4 5 $& 9ebag%k 4 5 $& 7XiTag%k
4 5 $' EV^XagX\_%k 4 5 $' 5TV^%k 4 5 $' 7bf%k
4 $( GTfV[X%k 4 $( CbV^Xg%k 4 $( CbV[X%k
4 5 $) GTfV[X$k 4 5 $) CbV^Xg$k 4 5 $) CbV[X$k
EB6> F><EG =HC8
6 $* IbeW!CTffX%k 6 $* 9ebaglb^X%k 6 $* 8`c\VX`XagWXiTag%k
6 $+ EV^j!CTffX%k 6 $+ 5TV^lb^X%k 6 $+ 8`c\VX`XagWbf%k
6 $, EbV^UT[a<$k 6 $, F^\egc\XVX<$k 6 $, CTaaXThWX]hcX<$k
6 %# EbV^UT[a<<$k 6 %# F^\egc\XVX<<$k 6 %# CTaaXThWX]hcX<<$k
7 %$ IbeW!EbV^UT[a$k 7 %$ F^\egYebag$k 7 %$ CTaaXThWX]hcXWXiTag$k
7 %% EV^j!EbV^UT[a$k 7 %% F^\egUTV^$k 7 %% CTaaXThWX]hcXWbf$k
7 %& IbeW!5haW%k 7 %& 9ebagjT\fgUTaW%k 7 %& 6X\agheXWXiTag%k
7 %' EV^j!5haW%k 7 %' 5TV^jT\fgUTaW%k 7 %' 6X\agheXWbf%k
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart. Children’s sizes Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda
Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Ändern Sie, are based on age (height). Adjust the pattern pieces, if necessary, by en vous basant sur la stature de l‘enfant. Si nécessaire, ajoutez ou
wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße adding or subtracting the number of inches (cm) that your measure- retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par
von der Burda-Maßtabelle abweichen. ments differ from the measurements given in the Burda chart. rapport aux mesures du tableau Burda.
F Klappen mit der Oberseite rechts auf rechts auf die Ansatzlinie F Stitch each flap to attachment line on jacket front, right sides F Piquer les rabats sur leur ligne de montage, endroit contre endroit:
steppen. Nahtenden sichern. Klappen nach unten bügeln. facing – flap points up. Tie-off ends of seams. Press flaps down. leur face supérieure est placée contre les devants. Piquer des points
d'arrêt sur les extrémités de couture. Repasser les rabats vers le bas.
45 45 45
FV[h_gXea|[gXheften (Nahtzahl 1), dabei die rückw. Schulterkanten Baste f[bh_WXe fXT`f, matching seam numbers (1) and easing Bâtir les VbhgheXfWcTh_X (chiffre repère 1) en soutenant les bords
einhalten. Steppen. back shoulder edges. Stitch seams as basted. d'épaule dos. Piquer.
Schulternähte an den Besätzen steppen (Nahtzahl 4). Stitch shoulder seams on facing, matching seam numbers (4). Piquer les coutures d'épaule de la parementure (chiffre repère 4).
Zugaben jeweils auseinanderbügeln. Press all seams open. Ecarter les surplus de ces coutures au fer.
8 Unterkragen vom Querstrich bis zur Ecke rechts auf rechts auf 8 Baste under collar to each jacket front, from seam mark to 8 Bâtir le dessous de col sur les devants (chiffre repère 3), chaque fois
die Vorderteile heften (Nahtzahl 3) und steppen. Nahtenden sichern. corner, right sides facing, matching seam numbers (3). Stitch as du repère transversal jusqu'à l'angle, endroit contre endroit; piquer.
Oberkragen genauso auf die vord. Besätze steppen (Nahtzahl 11). basted. Tie-off ends of seams. Stitch upper collar to facing fronts in Piquer des points d'arrêt sur les extrémités de couture. Piquer de même
MX\V[ahaZmX\ZgHagXe^eTZXa! same manner, matching seam numbers (11). le dessus de col sur les parementures devant (chiffre repère 11).
<__hfgeTg\baf[bjfhaWXeVb__Te! ?TY\Z!+eXcefXagX_XWXffbhfWXVb_!
9 Nahtzugabe von Vorderteilen und Besätzen in die Ecken (Pfeil) 9 Clip seam allowances of fronts and facings into corners (arrow), 9 Dans les angles (flèche), inciser le surplus des devants et celui
bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden. close to each last stitch. des parementures chaque fois jusqu'au dernier point de piqûre.
MX\V[ahaZmX\ZgIbeWXegX\_! <__hfgeTg\baf[bjf]TV^XgYebag! ?TY\Z!,eXcefXagX_XWXiTag!
J Unterkragen von Ecke bis Ecke auf den Halsausschnitt heften. J Baste under collar to neck edge of jacket, from corner to corner. J Bâtir le dessous de col sur l'encolure, d'un angle à l'autre. Bâtir
Oberkragen genauso auf den Besatz heften. Steppen. Nahtenden si- Baste upper collar to facing in same manner. Stitch. Tie-off ends of de même le dessus de col sur la parementure. Piquer. Piquer des
chern. Nahtzugaben einschneiden und auseinanderbügeln. seams. Clip seam allowances and press seams open. points d'arrêt sur les extrémités de couture. Cranter et écarter les
MX\V[ahaZmX\ZgHagXe^eTZXa! <__hfgeTg\baf[bjfhaWXeVb__Te! surplus de couture au fer.
?TY\Z!$#eXcefXagXWX_XWXffbhfWXVb_!
04.03.14 11:19
,'&#"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
45 45 45
K Oberkragen rechts auf rechts auf den Unterkragen stecken, da- K Pin upper collar to under collar, easing extra lenth of upper collar K Epingler le dessus de col sur le dessous de col, endroit contre
bei die Überlänge vom Oberkragen von außen anschieben. Kragen- from outer edges. Baste collar pieces together, from attachment endroit, en veillant à repousser l'embu du dessus de col de l'extérieur
teile ab der Ansatznaht aufeinanderheften. Die Nahtzugaben der seam to attachment seam, abg catching allowances of fronts and vers l'intérieur des pièces. Bâtir les pièces du col l'une sur l'aute à par-
Kragenansatznähte von Vorderteilen und Besätzen a\V[g mitfassen. facings at collar attachment seams. Stitch. Tie-off ends of seam. Clip tir de la couture de montage, mais fTaf saisir le surplus de la couture
Steppen. Nahtenden sichern. Die Nahtzugabe von Vorderteilen und allowances of fronts and facings at seam marks, close to last de montage du col sur les devants, ni celui de la couture de montage
Besätzen am Querstrich bis dicht zum letzten Steppstich einschnei- stitches (arrow). du col sur la parementure. Piquer des points d'arrêt sur les extrémités
den (Pfeil). de couture. Au repère transversal, inciser le surplus de couture des
devants et de la parementure jusqu'au dernier point de piqûre (flèche).
L Nahtzugaben nach oben legen. Besätze ab dem Querstrich auf L Turn seam allowances up. Pin facing to each front edge, beginning L
Relever les surplus de couture. A partir du repère transversal,
die vord. Kanten stecken, dabei die Überlänge von außen anschie- at seam mark and easing extra length from outer edge. Baste edges
épingler la parementure sur les bords devant tout en repoussant
ben. Kanten aufeinanderheften. Steppen. Nahtzugaben, auch am together. Stitch. Trim seam allowances, including those on collar,
l'embu de l'extérieur vers l'intérieur des pièces. Piquer. Réduire les
Kragen, zurückschneiden, den Saum nur bis ca. 2 cm vor Besatz- trimming diagonally across corners and on lower edge, trimming
surplus de couture, au col également; à l'ourlet, réduire les surplus
ende. Zugaben an den Ecken schräg abschneiden, an der Umbruch- allowances only up to ¾" (2 cm) from facing edge. Clip allowances at
jusqu'à 2 cm env. du bord intérieur de la parementure. Biaiser les
linie einschneiden (Pfeil). fold lines (arrow).
surplus aux angles, les inciser jusqu'à la ligne de pliure (flèche).
M Kragen wenden. Besätze nach innen wenden. Kanten heften, bü- M Turn collar right side out. Turn facings to inside. Baste edges and M Retourner le col sur l'endroit. Retourner la parementure sur
geln. Unterkragen und Vorderteile an der UMBRUCHLINIE gewölbt press. Roll under collar and jacket fronts along each marked FOLD l'envers de la veste. Faufiler le long des bords; repasser. Galber le
halten. Teile mit schrägen Spannstichen festheften. LINE. Baste with diagonal basting stitches. dessous de col et les devants suivant la LIGNE DE PLIURE (Um-
bruchlinie); fixer le galbe des pièces par des points lancés obliques.
N Kragenansatznähte aufeinanderstecken und mit Rückstichen N Pin collar attachment seams together. Working from the inside, N Epingler les coutures de montage du col l'une sur l'autre et les
aufeinandernähen. sew seams together by hand, with backstitches.
fixer ensemble par des points arrière exécutés dans leur creux.
FX\gXaa|[gXsteppen (Nahtzahl 5). Zugaben auseinanderbügeln. Stitch f\WXfXT`f, matching seam numbers (5). Press seams open. Piquer les VbhgheXf_TgeT_Xf(chiffre repère 5). Ecarter les surplus
de couture au fer.
O FTh` nach innen umheften und von Hand locker annähen. O Turn [X`T__bjTaVX to inside and baste. Sew hem in place loosely O
Replier et bâtir l'bhe_Xg sur l'envers, le coudre souplement en
by hand.
place à la main.
re`X_
F_XXiXf
P Unterärmel rechts auf rechts auf die Oberärmel legen, eV^j! @TaV[Xf
re`X_a|[gX heften (Nahtzahl 6) und steppen. P Lay each under sleeve on upper sleeve, right sides facing. Baste P Poser les dessous de manche sur les dessus de manche, endroit
Nahtzugaben auseinanderbügeln. UTV^f_XXiXfXT`f, matching seam numbers (6). Stitch seams. contre endroit; bâtir les VbhgheXfWX`TaV[XWbf (chiffre repère 6);
Press seams open. piquer. Ecarter les surplus de couture au fer.
Q Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal dicht neben- Q Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres paral-
einander mit großen Stichen steppen. Q To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of
machine basting from . to .. lèles à grands points chaque fois de . à ..
Ärmel längs falten, ibeW!re`X_a|[gXsteppen (Nahtzahl 7). Naht- Plier les manches dans le sens de leur longueur; piquer les VbhgheXfWX
zugaben auseinanderbügeln. Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch Yebagf_XXiX `TaV[XWXiTag (chiffre repère 7). Ecarter les surplus de couture au fer.
re`X_fTh` wie bei Text und Zeichnung 15 annähen. fXT`f, matching seam numbers (7). Press seams open. Coudre les bhe_XgfWX`TaV[X — voir texte et fig. 15.
;X`f_XXiXf as described and illustrated for step 15.
re`X_X\afXgmXa @bagTZXWXf`TaV[Xf
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht FXgg\aZ\af_XXiXf Pour soutenir les têtes de manche, tendre légèrement le fil inférieur
anziehen. To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine des piqûres de soutien.
R Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
basting. R Afin que leur tombant soit impeccable, épingler les manches
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: R Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting dans les emmanchures endroit contre endroit en respectant les
= Die Querstriche 8 von Oberärmel und Vorderteil müssen in sleeves, 4 points are important for proper fit: 4 points suivants:
aufeinander treffen. Der Querstrich vom Unterärmel muss auf die = The seam marks (8) on upper sleeve and jacket front must match. = Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le
Seitennaht treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die The seam mark on under sleeve must meet side seam. The seam chiffre 8 sur les dessus de manche et sur les devants; poser chaque
Schulternaht treffen. Die eingehaltene Weite zwischen den . muss mark on sleeve cap must meet shoulder seam. The eased fullness fois le repère transversal du dessous de manche sur la couture laté-
so verteilt werden, dass keine Fältchen entstehen. Ärmel von der Är- between the . must be evenly distributed so that no tucks are rale; poser le repère transversal des têtes de manche sur la couture
melseite aus festheften und -steppen. Nahtzugaben in den Ärmel formed. Working from the sleeve side, baste sleeve to armhole edge des épaule; entre les repères ., répartir l'embu des têtes de manche
bügeln. and stitch. Press allowances toward sleeves. sans qu'il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer les manches
Jacke anziehen, SCHULTERPOLSTER feststecken und auf die Zuga- Try jacket on. Pin SHOULDER PADS in place, then sew to seam en place en procédant chaque fois par l'épaisseur de la manche.
ben der Schulternähte nähen. allowances of shoulder seams. Repasser les surplus de couture sur les manches.
Enfiler la veste. Epingler les ÉPAULETTES en bonne position et les
9HGG8E LINING coudre sur les surplus des coutures d'épaule.
S Rückenteil rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen und für S Lay lining backs together, right sides facing. Stitch center back 7BH5?HE8
die Bewegungsfalte wie eingezeichnet steppen. seam. Stitch as marked, to form pleat for ease of movement. S Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture
Falte zu einer Seite bügeln. Press pleat to one side milieu, ainsi que sur les lignes tracées pour le pli d'aisance.
Abnäher und Nähte an den Futterteilen steppen, gleiche Nahtzahlen Stitch darts and seams on lining, matching seam numbers. Set Repasser le pli sur un côté des coutures.
treffen aufeinander. Ärmel in das Futter einsetzen. sleeves in lining. Piquer les pinces et les coutures de la doublure en veillant à raccor-
= Die Zugabe der unteren Futterkante und der unteren Ärmelkan- = Press allowances on lower edges of lining and sleeve linings to der les mêmes chiffres repères. Monter les manches de la doublure.
ten nach innen umbügeln. wrong side. = Au bas de la doublure et de ses manches, replier et repasser les
surplus inférieurs sur l‘envers.
T Futter rechts auf rechts auf den Besatz stecken (Nahtzahl A 12, T Pin lining to facing, right sides together, matching seam numbers
5 13); Schulternähte treffen aufeinander. Steppen, dabei ca. 10 cm (A 12, 5 13) and matching shoulder seams. Stitch, beginning and
T Epingler la doublure sur la parementure (chiffre repère 12 pour
oberhalb der Saumkante beginnen bzw. enden. Futter am rückw. ending approx. 4" (10 cm) above hem edge. Clip lining allowance on A, 13 pour 5), endroit contre endroit et coutures d‘épaule sur cou-
Halsausschnitt einschneiden. Nahtzugaben in das Futter bügeln. back neck edge. Press allowances toward lining. tures d‘épaule; piquer: commencer et arrêter la couture à env. 10 cm
Futter links auf links in die Jacke stecken. Pin lining in jacket, wrong sides facing. du bord d‘ourlet. Cranter la doublure à l‘encolure dos. Repasser les
surplus de couture sur la doublure.
¡ Die untere Futterkante, auch an den Ärmeln, etwas nach oben ¡ Slide lower edges of lining and sleeve linings up slightly and sew Enfiler la doublure dans la veste, envers contre envers.
schieben und auf dem Saum bzw. Ärmelsaum annähen. to hem and sleeve hems. ¡ Repousser les bord inférieurs de la doublure et de ses manches
Besätze auf den Saum nähen. Die Mehrlänge des Futters als Fält- Sew facings to hem. Lay extra length of lining in small downward légèrement vers le haut, les coudre sur les ourlets correspondants
chen nach unten legen. Futter an den vord. Besätzen annähen. fold. Sew remaining lining to front facings. de la veste. Coudre la parementure sur l‘ourlet. Réduire l‘excédent
KNOPFLÖCHER in das rechte Vorderteil einarbeiten. KNÖPFE dazu Work BUTTONHOLES in right jacket front. Sew BUTTONS to left de longueur de la doublure par un petit pli couché vers le bas.
passend in der vord. Mitte auf das linke Vorderteil nähen. front, at marked center front, to match. Terminer de coudre la doublure sur les parementures devant.
Exécuter les BOUTONNIÈRES sur le devant droit.
6 6 Coudre les BOUTONS sur la ligne milieu devant du devant gauche.
EB6> F><EG
CTffX"eXV[gXFX\gXaaT[g Lb^X"e\Z[gf\WXfXT` 6
=HC8
“ Vord. Passe rechts auf rechts auf die rückw. Passe legen, rechte “ Lay front yoke piece on back yoke piece, right sides facing. Stitch 8`c\VX`Xag"6bhgheX_TgeT_XWeb\gX
Seitennaht steppen (Nahtzahl 14). right side seams, matching seam numbers (14). “ Poser une pièce d'empiècement devant sur une pièce
An der zweiten Passe die rechte Seitennaht gegengleich steppen. On second yoke unit, stitch right side seam as mirror image. d'empiècement dos, endroit contre endroit; piquer la couture laté-
Zugaben auseinanderbügeln. Press seams open. rale droite (chiffre repère 14). Piquer la cout. latérale droite sur la se-
conde pièce de l'empiècement: les coutures latérales se font face.
EbV^UT[aXa F^\egc\XVXf Ecarter les surplus de couture au fer.
FTh`an beiden Rockbahnen separat wie bei Text und Zeichnung 15 ;X`each skirt piece separately as described and illustrated for step
annähen. 15. CTaaXThkWX]hcX
Rockbahnen rechts auf rechts aufeinanderlegen, Naht heften (Naht- Lay skirt pieces together, right sides facing. Baste right side seam, Coudre l'bhe_Xg séparément au bas de ch. panneau — v. texte et fig. 15.
zahl 15)und steppen Zugaben zurückschneiden, zusammengefassst matching seam numbers (15). Stitch seam. Trim seam allowances Superposer les panneaux de la jupe endroit contre end.; bâtir la cou-
versäubern. and finish edges of allowances together. ture (chiffre rep. 15); piquer. Réduire et surfiler les surplus ensemble.
7 7 7
EB6> F><EG =HC8
FX\gXaa|[gX"_\a^fFV[_\gm F\WXfXT`f"_XYgf_\g 6bhgheXf_TgeT_Xf"9XagXZThV[X
∂ Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, ∂ Lay skirt front on skirt back, right sides facing. Baste side seams, ∂ Poser le panneau de jupe devant sur le panneau de jupe dos (chif-
Seitennähte heften (Nahtzahl 16). Nähte steppen. Die _\a^X Naht matching seam numbers (16). Stitch seams, stitching _XYg side seam fre rep. 16), endroit contre end.; piquer. Piquer la couture ZThV[X du
vom Schlitzzeichen bis unten steppen. Nahtenden sichern. Schlitz from slit mark to lower edge. Tie-off ends of seams. Leave slit basted. repère de fente jusqu'au bas de la jupe. Piquer des points d'arrêt sur
geheftet lassen. Finish edges of seam allowances and press seams open. les extrémités de couture. Ne pas retirer le bâti de la fente.
Zugaben versäubern und aueinanderbügeln. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
JT\fgUTaW- Stitch e\Z[g f\WX fXT` on each waistband unit as
5haW-EXV[gXFX\gXaaT[gwie bei Text und Zeichnung 22 steppen described and illustrated for step 22, matching seam numbers (17). 6X\agheX-piquer les VbhgheXf_TgeT_XfWeb\gXf(chiffre rep. 17) —
(Nahtzahl 17). v. texte et fig. 22.
™ Stitch interfaced waistband unit to upper edge of skirt, right sides
™ Bund mit Einlage rechts auf rechts auf die obere Rockkante step- facing, matching side seams. Trim seam allowances. Press allow- ™ Piquer la pièce entoilée de la ceinture sur le bord supérieur de
pen; Seitennähte treffen aufeinander. Zugaben zurückschneiden und ances toward waistband. la jupe, endroit contre end. et couture latérale sur couture latérale.
in den Bund bügeln. Réduire et repasser les surplus de couture sur la ceinture.
M\ccXe
EX\iXefV[_hff 9Xe`XgheXzZ_\ff\eX
ƒ Press allowances on zipper slit edges to inside and baste in place.
ƒ Zugaben am Schlitz nach innen umheften. Reißverschluss ver- Baste zipper under slit edges so that zipper teeth are covered. Stitch ƒ Replier sur l'envers les surplus de la fente. Monter la ferm. à gliss.
deckt unter die Schlitzkante heften und mit dem Reißverschlussfüß- zipper in place by machine, using the zipper foot. contre la fente (pose bord à bord); piquer avec le pied presseur spécial.
chen feststeppen. On waistband unit with no interfacing, finish lower edge. Surfiler le surplus inférieur de la pièce non entoilée de la ceinture.
Am Bund ohne Einlage die Zugabe der unteren Kante versäubern. © Epingler la seconde pièce de la ceinture sur la pièce déjà cousue
© Pin this waistband unit to attached waistband unit, right sides en place, endroit contre end.; replier les surplus latéraux. Piquer.
© Bund rechts auf rechts auf den bereits festgesteppten Bund ste- facing, turning side edges under. Stitch upper edges together. Trim Réduire les surplus de couture.
cken, seitl. Kanten einschlagen. Steppen. Zugaben zurückschneiden. seam allowances.
Retourner la ceinture sur l'endroit. Faufiler le long des bords; repas-
Bund wenden. Kante heften, bügeln. In der Bundansatznaht durchs- Turn waistband right side out. Baste seamed edge and press. Working ser. Repiquer dans le creux de la cout. de montage de la ceinture en
teppen dabei den inneren Bund feststeppen. Seitl. Kanten auf die from outer side, stitch along waistband attachment seam, thereby veillant à saisir la pièce intérieure. Piquer les bords latéraux sur les
Reißverschlussbänder nähen. catching the inner edge. Sew side edges of waistband to zipper tapes. rubans de la ferm. à gliss.
FTh`wie bei Text und Zeichnung 15 annähen. ;X`g[Xf^\egas described and illustrated for step 15. Coudre l'bhe_Xg— voir texte et fig. 15.
04.03.14 11:19
9430 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: kin- Scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle misu- Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
derpatronen volgens de lichaamslengte kiezen. Indien nodig, de re del vostro bambino. Le taglie per bambini corrispondono alla Burda: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om
papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de ma- statura in cm. Se necessario, modificate il cartamodello aggiun- trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra
ten van de burda-maattabel afwijken. gendo o togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle das Burda. de centimetermått som skiljer.
riportate nella nostra tabella.
AB - maat 122 tot 152: AB - Taglie dalla 122 alla 152: AB - tallas 122 a 152: AB - Stl 122 till 152:
Bij deel 1 het knoopsgat op dezelfde afstand tot de vouwlijn teke- Distribuite gli occhielli sulla parte 1: quello superiore alla stessa En la pieza 1 dibujar los ojales; el superior a la misma distancia de Rita in knapphålen i del 1; det översta lika
nen als bij maat 116. Bij A geldt het onderste knoopsgat voor alle distanza dalla linea di ripiegatura come indicato per la taglia 116. la línea de doblez como en la talla 116. En A vale el inferior para som vid stl 116. För A gäller det nedersta f
maten, het knoopsgat in het midden daartussen tekenen. Bij B L’occhiello inferiore di A vale per tutte le taglie, contrassegnate todas las tallas, marcar el ojal central en el medio. En B vale el in det mellersta i mitten däremellan. För B
geldt het tweede knoopsgat als onderste knoopsgat voor alle ma- quello centrale al centro fra gli altri due. Il secondo occhiello di B segundo ojal como inferior para todas las tallas. knapphålet som nedersta för alla storleka
ten. è quello inferiore e vale per tutte le taglie.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger öv
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA e d’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
AB - 3 cm zoom en mouwzoom, CD - 4 cm zoom, ABCD - 1,5 cm AB - 3 cm all’orlo e all’orlo delle maniche, CD - 4 cm all’orlo; AB - 3 cm dobladillo y dobladillo manga, CD - 4 cm dobladillo, AB - 3 cm fåll och ärmfåll, CD - 4 cm fåll
bij alle andere randen en naden. ABCD - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. ABCD - 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. andra kanter och sömmar.
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.
AB AB AB AB
TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
keerde kant van de stof opstrijken. Bovendien 4 cm brede stroken stoffa. Stirate inoltre delle strisce di rinforzo alte 4 cm sul margi- Además planchar tiras de entretela de 4 cm de ancho en el mar- gets avigsida. Pressa dessutom fast 4 cm b
tussenvoering bij de zoom van de voor- en achterpanden en bij de ne dell’orlo ai davanti, dietro e alle maniche. Riportate sul rinforzo gen de dobladillo de las piezas del delantero, la espalda y las sor på fålltillägget på fram- och bakstyck
mouwen opstrijken. Patroonlijnen op de tussenvoering overne- i contorni del cartamodello. mangas. Reportar los contornos de patrón en la entretela. Överför mönsterkonturerna till mellanlägg
men.
VOERING FODERA FORRO FODER
Voering volgens de delen 5, 6, 13, 14, 16, bij A ook volgens deel 15 Tagliate la fodera in base alle parti 5, 6, 13, 14, 16, per A anche la Cortarlo según las piezas 5, 6, 13, 14, 16, para A también según la Klipp till foder efter delarna 5, 6, 13, 14, 1
knippen. parte 15. pieza 15. 15.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. = Vedere gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterar
Naden en zoom aanknippen: Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo: Añadir márgenes de costura y dobladillo: Man måste lägga till sömsmåner och fål
1,5 cm bij alle randen en naden. 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. 1,5 cm en todos los cantos y costuras. 1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Patroonlijnen op de voering overnemen. Riportate i contorni del cartamodello anche sulla fodera. Reportar los contornos de patrón en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarn
1 De figuurnaden bij het voorpanden rijgen en tot een punt stikken. 1 Imbastire le pinces sui davanti e cucirle a punta. 1 Hilvanar las pinzas de los delanteros y coserlas en punta. 1 Tråckla insnitten på framstyckena och
Figuurnaden in het midden tot 2 cm vóór de punt inknippen. Na- Tagliare le pinces al centro fino a ca. 2 cm dalla punta. Eventual- Cortar las pinzas en el medio a unos 2 cm antes de las puntas. Klipp upp insnitten i mitten till ca 2 cm före
den bijknippen en openstrijken, de figuurnaden bij de punt plat- mente rifilare i margini, stirarli aperti, stirare piatta la punta delle Recortar los márgenes en caso necesario y plancharlos abiertos, sömsmånerna och pressa isär dem, pressa
strijken (1a). pinces (1a). planchar las puntas planas (1a). Coser las pinzas en la espalda, Sy insnitten på bakstycket och pressa dem
Figuurnaden bij het achterpand op dezelfde manier stikken, naar Cucire le pinces sul dietro e stirarle verso il centro dietro. plancharlas hacia el medio posterior.
middenachter toe strijken.
A A A A
Zakken (deel 3) Tasche (parte 3) Bolsillos (pieza 3) Fickor (del 3)
2 Het zakdeel op het aangeknipte beleg van de zak vaststikken 2 Cucire la tasca di fodera, diritto su diritto, sul ripiego tagliato 2 Coser el bolsillo de forro en la vista incorporada de bolsillo en- B Sy foderfickan räta mot räta på fickan
(goede kanten op elkaar), daarbij ca. 4 cm om te keren openlaten. unito alla tasca, lasciando aperto un tratto di ca. 4 cm per poter carando los derechos, dejando unos 4 cm para dar la vuelta. Ase- lämna ca 4 cm öppet för att vända igenom
Een keer heen en terug stikken. rivoltare la tasca. Fermare le cuciture a dietropunto. gurar los extremos. Planchar los márgenes en el forro. Pressa in sömsmånerna i fodret.
De naden naar de voering toe strijken. Stirare i margini verso la fodera.
3 Aangeknipt beleg naar de goede kant omvouwen. Het zakdeel 3 Piegare verso l’esterno il ripiego tagliato unito. Cucire sulla 3 Girar hacia fuera la vista incorporada. Coser en el bolsillo el 3 Vänd den helskurna infodringen mot u
van voering en de korte randen van het beleg op de zak vaststik- tasca la tasca di fodera ed i bordi stretti del ripiego. Rifilare i mar- forro y los cantos extrechos de la vista. Recortar los márgenes y fickan och infodringens kortsidor på fic
ken. De naad bijknippen, op de hoeken schuin afknippen en bij de gini, tagliarli in isbieco sugli angoli ed inciderli sugli arrotonda- cortar en sesgo en las esquinas, en las curvas dar unos cortes. månerna, klipp av hörnen snett, jacka i run
ronde randen inknippen. menti. Girar el bolsillo, hilvanar los cantos y planchar. Vänd fickan, tråckla kanterna, pressa. Sy ih
De zak keren, de randen rijgen en strijken. Het stukje open naad Rivoltare la tasca, imbastire i bordi e stirare. Chiudere a mano il Coser a mano la costura abierta. let för hand.
met de hand dichtnaaien. tratto della cucitura ancora aperto.
4 De zakken bij de lijnen op de voorpanden vastrijgen en smal 4 Imbastire le tasche sui davanti facendole combaciare con le li- 4 Hilvanar los bolsillos en los delanteros haciendo coincidir las 4 Tråckla fast fickorna mot placeringslin
vaststikken. nee d’incontro e cucirle a filo dei bordi. líneas de ajuste. Pespuntear al ras. och sy fast dem smalt.
De kleine zak op dezelfde manier maken en boven bij het linker- Cucire allo stesso modo la tasca più piccola e fissarla in alto sul Coser igual el bolsillo pequeño y coserlo arriba en el delantero Sy den lilla fickan på samma sätt och sy
voorpand vaststikken. Het embleem eventueel met de hand vast- davanti sinistro. A piacere cucire a mano un emblema. izquierdo. Si se desea, aplicar a mano un emblema. nster framstycke. Sy fast ett motiv för han
naaien.
B B B B
Kleppen Pattine Carteras Ficklock
E Steeds een verstevigd klepdeel op een niet-verstevigd klep- 5 Disporre una pattina rinforzata su una senza rinforzo diritto su E Poner una cartera con entretela sobre una cartera sin entre- 5 Lägg vardera ett ficklock med mellanlä
deel op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de randen vol- diritto e cucire insieme i bordi come illustrato. Rifilare i margini ed tela derecho contra derecho, coser montados los cantos según el ficklock utan mellanlägg, sy ihop kanterna
gens de tekening op elkaar stikken. De naden bijknippen, bij de inciderli sugli arrotondamenti. Rivoltare la pattina. Imbastire i dibujo. Recortar los márgenes, en las curvas dar unos cortes. ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. Vä
ronde rand inknippen. De klep keren. De randen rijgen, strijken. De bordi e stirare. Rifilare i margini ai bordi aperti all’altezza di 0,7 cm Girar las carteras. Hilvanar los cantos y planchar. Recortar el kanterna, pressa. Klipp ner sömsmånerna
naad bij de open rand van de klep tot 0,7 cm bijknippen, samenge- e rifinirli insieme. margen de los cantos abiertos a 0,7 cm y sobrehilarlos juntos. 0,7 cm och sicksacka dem ihophållna.
nomen zigzaggen.
F De klep met de bovenkant bij de lijn vaststikken (goede kanten 6 Cucire il lato superiore delle pattine, diritto su diritto, sulla li- F Coser las carteras con la cara superior en la línea de aplicaci- 6 Sy fast ficklocken med ovansidan räta
op elkaar). Een keer heen en terug stikken. Kleppen naar onderen nea d’incontro. Fermare le cuciture a dietropunto. Stirare le patti- ón con los derechos encarados. Asegurar los extremos. Planchar ningslinjen. Fäst sömändarna. Pressa fickl
toe strijken. ne verso il basso. las carteras hacia bajo.
AB AB AB AB
Schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), daarbij de stof van het ach- Imbastire le cuciture delle spalle (NC 1) molleggiando i bordi Hilvanar las costuras hombro (número 1), frunciendo los cantos Tråckla axelsömmarna (sömnummer 1)
terpand een beetje verdelen. Stikken. dietro delle spalle. Cucire. posteriores de los hombros. Coser. bakre axelkanterna. Sy.
De schoudernaden bij de belegdelen stikken (naadcijfer 4). Chiudere le cuciture delle spalle ai ripieghi (NC 4). Coser las costuras hombro en las vistas (número 4). Sy axelsömmarna på infodringarna (sömnu
Naden openstrijken. Stirare aperti i margini. Abrir los márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.
Kraag met staander / revers Collo con listino / Revers Cuello con tira / solapa Krage med stånd / slag
7 De kraagstaander op de onderkraag vastrijgen (goede kanten 7 Imbastire il listino collo sul collo inferiore diritto su diritto (NC 7 Hilvanar la tira en el cuello inferior (número 2) con los de- 7 Tråckla fast kragståndet räta mot räta
op elkaar) (naadcijfer 2), stikken. 2) e cucirlo. rechos encarados, coser. nummer 2) och sy.
Naad bijknippen, inknippen en openstrijken. De naad aan weerszij- Rifilare i margini, inciderli e stirarli aperti. Eseguire un’impuntura Recortar los márgenes, dar unos cortes y plancharlos abiertos. Klipp ner, jacka och pressa isär sömsmån
den smal doorstikken. a filo ed ad ambo i lati della cucitura. Pespuntear la costura a los lados al ras. men smalt på båda sidor.
De andere kraagstaander op dezelfde manier op de bovenkraag Cucire allo stesso modo l’altro listino sul collo superiore. Coser la otra tira del cuello igualmente sobre el cuello superior. Sy fast det andra kragståndet på samma s
vaststikken.
8 De onderkraag vanaf het streepje tot de hoek op de voorpan- 8 Imbastire il collo inferiore, diritto su diritto, sui davanti dal trat- 8 Hilvanar el cuello inferior desde la marca hasta la esquina en H Tråckla (sömnummer 3) och sy fast und
den vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 3) en vaststik- tino fino all’angolo (NC 3) e cucirlo. Fermare le cuciture a dietro- los delanteros (número 3) derecho contra derecho y coser. Ase- från tvärstrecket till hörnet på framstycke
ken. Een keer heen en terug stikken. De bovenkraag op dezelfde punto. Cucire allo stesso modo il collo superiore sui ripieghi da- gurar los extremos. Coser igual el cuello superior sobre las vistas Sy fast överkragen på samma sätt på de
manier op het voorste beleg vaststikken (naadcijfer 11). vanti (NC 11). delanteras (número 11). (sömnummer 11).
Tekening: de onderkraag. L’illustrazione mostra il collo inferiore. El dibujo muestra el cuello inferior. Teckningen visar underkragen.
9 Naad van de voorpanden en het beleg in de hoek (pijl) tot net 9 Incidere nell’angolo (freccia) il margine ai davanti e ai ripieghi 9 Piquetear el margen de los delanteros y las vistas en las I Klipp jack i sömsmånen på framstycken
voor het stiksel inknippen. fino a filo dell’ultimo punto. esquinas (flecha) al ras del último pespunte. i hörnen (pil) till tätt intill det sist sydda sty
Tekening: het voorpand. L’illustrazione mostra il davanti. El dibujo muestra el delantero. Teckningen visar framstycket.
J De onderkraag van de hoek tot de hoek op de halsrand vastrij- J Imbastire il collo inferiore sullo scollo fra un angolo e l’altro. J Hilvanar el cuello inferior de esquina a esquina en el escote. J Tråckla fast underkragen från hörn till h
gen. De bovenkraag op dezelfde manier op het beleg vastrijgen. Imbastire allo stesso modo il collo superiore sul ripiego. Cucire. Hilvanar el cuello superior igualmente en la vista. Coser. Tråckla fast överkragen på samma sätt p
Stikken. Een keer heen en terug stikken. Naad inknippen en open- Fermare le cuciture a dietropunto. Incidere i margini e stirarli Asegurar los extremos. Piquetear los márgenes y plancharlos sömändarna. Jacka och pressa isär sömsm
strijken. aperti. abiertos. Teckningen visar underkragen.
Tekening: de onderkraag. L’illustrazione mostra il collo inferiore. El dibujo muestra el cuello inferior.
9430-EU-Anl-3-4.indd 1
9430 / 4
L De naad naar boven toe leggen. Het beleg vanaf het streepje L Disporre i margini verso l’alto. A partire dal trattino appuntare L Poner los márgenes hacia arriba. Prender las vistas a partir de L Vik upp sömsmånerna. Nåla fast infod
op de voorranden en onderrand vastspelden, daarbij de extra i ripieghi sui bordi davanti spingendo dall’esterno la lunghezza in la marca en los cantos delanteros, deslizando de fuera el exceso cket på framkanterna och skjut samtidigt in
lengte van het beleg vanaf de buitenkant verdelen. De randen op più. Imbastire insieme i bordi e cucirli. Rifilare i margini, anche de largura. Hilvanar montados los cantos. Coser. Recortar los sidan. Tråckla ihop kanterna på varandra
elkaar rijgen. Stikken. De naad – ook bij de kraag – bijknippen, de quelli del collo, accorciare l’orlo fino a ca. 2 cm dall’estremità del márgenes, también en el cuello, el dobladillo sólo a unos 2 cm månerna, även på kragen, klipp ner fållen e
zoom slechts tot ca. 2 cm vóór het einde van het beleg. De naden ripiego. Tagliare in isbieco i margini sugli angoli ed inciderli sulla antes del extremo de la vista. Cortar los márgenes en las esqui- infodringens ände. Klipp av sömsmånerna
op de hoeken schuin afknippen, bij de vouwlijn inknippen (pijl). linea di ripiegatura (freccia). nas al bies, en la línea de doblez dar unos cortes (flecha). vid vikningslinjen (pil).
M Kraag keren. Het beleg naar binnen keren. De randen rijgen, M Voltare il collo. Piegare i ripieghi verso l’interno. Imbastire i M Girar el cuello. Girar las vistas hacia dentro. Hilvanar los can- M Vänd kragen. Vänd in infodringarna. Trå
strijken. De onderkraag en de voorpanden bij de VOUWLIJN over bordi e stirare. Arcuare con la mano il collo inferiore ed i davanti tos y planchar. Sujetar arqueado el cuello inferior y los delanteros Håll underkragen och framstyckena välvda
de hand heen leggen. De delen schuine spansteken op elkaar lungo la LINEA DI RIPIEGATURA. Imbastire insieme le parti a pun- por la LÍNEA DE DOBLEZ. Hilvanar las piezas con puntadas al Tråckla fast delarna med stora kaststygn.
vastrijgen. ti lanciati in isbieco. bies.
N De aanzetnaden van de kraag op elkaar spelden en met kleine N Appuntare insieme le cuciture d’attaccatura del collo e cucirle N Prender superpuestas las costuras de aplicación del cuello y N Nåla ihop kragens fastsättningssömm
steken op elkaar naaien. insieme a dietropunto. coser montando con puntadas atrás. ihop dem med efterstygn.
Zijnaden stikken (naadcijfer 5). Naad openstrijken. Chiudere le cuciture laterali (NC 5). Stirare aperti i margini. Coser las costuras laterales (número 5). Abrir los márgenes con Sy sidsömmarna (sömnummer 5). Pressa
la plancha.
O Zoom naar binnen omvouwen, rijgen en met de hand losjes O Imbastire l’orlo ripiegandolo verso l’interno e cucirlo a mano a O Volver hacia dentro e hilvanar entornado el dobladillo. Coser- O Pressa in fållen och sy fast den löst för
vastnaaien. punti morbidi. lo flojo a mano.
P Ondermouw op de bovenmouw leggen (goede kanten op elkaar P Disporre la manica inferiore sulla manica superiore diritto su P Poner la manga inferior sobre la superior derecho contra de- P Lägg underärmarna räta mot räta på
leggen), de achtermouwnaden rijgen (naadcijfer 6) en stikken. diritto, imbastire la cucitura dietro (NC 6) e chiuderla. recho, hilvanar las costuras posteriores de la manga (número 6) (sömnummer 6) och sy de bakre ärmsöm
De naden openstrijken. Stirare aperti i margini. y coser. Abrir los márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.
Q Om de stof van de mouwkop te verdelen van . tot . twee stik- Q Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti Q Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas Q Sy två gånger med stora stygn tätt bred
sels met lange steken naast elkaar uitvoeren. lunghi fra . e .. de pespuntes largos de . a .. . för att hålla in ärmkullen.
De mouwen in de lengte vouwen, de voormouwnaden stikken Piegare le maniche per lungo, impunturare la cucitura davanti Doblar la manga a lo largo, coser las costuras delanteras de la Vik ärmarna på längden, sy de främre ärm
(naadcijfer 7). De naden openstrijken. (NC 7). Stirare aperti i margini. manga (número 7). Abrir los márgenes con la plancha. mer 7). Pressa isär sömsmånerna.
De mouwzoom volgens punt en tekening 15 vastnaaien. Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 15. Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 15. Sy fast ärmfållen som vid text och tecknin
R De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- R Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare R Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- R Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmh
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sit
letten: = I trattini 8 sulla manica superiore e sul davanti devono comba- perfecto: = Tvärstrecken 8 på överärm och frams
= De streepjes 8 van de bovenmouw en het voorpand moeten op ciare. Il trattino sulla manica inferiore deve combaciare con la cu- = las marcas horizontales 8 de la manga superior y el delantero randra. Tvärstrecket på underärmen må
elkaar liggen. Het streepje van de ondermouw moet bij de zijnaad citura laterale. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la tienen que coincidir superpuestas. La marca de la manga inferior Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axe
liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad lig- cucitura delle spalle. L’ampiezza molleggiata fra i contrassegni . coincide en la costura lateral y la marca de la copa de la manga na vidden mellan . måste fördelas så att
gen. De stof van de mouwkop moet tussen de . zo verdeeld wor- va distribuita in modo da non formare delle pieghe. Imbastire le en la costura hombro. Repartir la anchura fruncida entre . de ma- veck. Tråckla och sy fast ärmen från ärmen
den, dat er geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw maniche dal lato delle maniche e cucirle. Stirare i margini verso nera que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la månerna i ärmen.
vastrijgen en vaststikken. De naad naar de mouw toe strijken. le maniche. manga. Planchar los márgenes en las mangas. Prova jackan, nåla fast AXELVADDAR mot
Jasje aantrekken, de SCHOUDERVULLINGEN vastspelden en bij Far indossare la giacca alla bambina, appuntare le SPALLINE IM- Hacer una prueba de la chaqueta, prender las HOMBRERAS y dem på axelsömmarnas sömsmåner.
de schoudernaden vastnaaien. BOTTITE e cucirle a mano sui margini alle cuciture delle spalle. coserlas en los márgenes de las costuras hombros.
S De achterpanden op elkaar leggen (goede kant binnen). de S Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale S Encarar la espalda derecho contra derecho, coser la costura S Lägg bakstycket räta mot räta, sy mi
middennaad stikken en voor de bewegingsplooi volgens patroon e, per la piega che agevola i movimenti, impunturarla come indi- central y para el pliegue de holgura coser como está dibujado. markerade linjerna för rörelsevecket.
stikken. cato. Stirare la piega verso un lato. Planchar el pliegue a un lado. Coser las pinzas y las costuras en Pressa vecket åt en sida.
Plooi naar één kant toe strijken. Cucire le pinces e chiudere le cuciture della fodera, gli stessi NC las piezas de forro, los números de costura iguales coinciden su- Sy insnitten och sömmarna på foderdela
De figuurnaden en naden bij de delen van voering stikken, dezelfde combaciano. Inserire le maniche nella fodera. perpuestos. Montar la manga en el forro. mer möter varandra. Sy i ärmarna i fodret.
naadcijfers liggen op elkaar. De mouwen bij de voering inzetten. = Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore della fode- = Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del canto = Pressa in tillägget i fodrets nederkant
= De naad van de onderrand van de voering en de onderrand van ra della giacca e al bordo inferiore della fodera delle maniche. inferior de forro y de los cantos inferiores manga. kanter.
de mouwen naar binnen omstrijken.
T De voering op het beleg vastspelden (goede kanten op elkaar) T Appuntare la fodera sul ripiego diritto su diritto (NC 12 per A, T Prender el forro en la vista derecho contra derecho (número T Nåla fast fodret räta mot räta på info
(naadcijfer A 12, B 13); de schoudernaden liggen op elkaar. Stik- 13 per B); le cuciture delle spalle combaciano. Cucire iniziando e A 12, B 13); las costuras hombro coinciden superpuestas. Coser, A 12, B 13); axelsömmarna möter varand
ken, daarbij ca. 10 cm boven de zoom beginnen resp. eindigen. De terminando ca. 10 cm al disopra del bordo orlo. Incidere la fodera empezando y terminando a unos 10 cm por encima del canto de med detta ca 10 cm ovanför fållkanten. Kli
voering bij de achterste halsrand inknippen. De naden naar de sullo scollo dietro. Stirare i margini verso la fodera. dobladillo. Piquetear el forro en el escote posterior. Planchar los bakre halsringningen. Pressa in sömsmåne
voering toe strijken. Appuntare la fodera sulla giacca, rovescio contro rovescio. márgenes en el forro. Nåla fast fodret aviga mot aviga i jackan.
De voering in het jasje vastspelden (verkeerde kanten op elkaar). Prender el forro en la chaqueta encarando los reveses.
¡ De onderrand van de voering – ook bij de mouwen – een beetje ¡ Spingere un po’ verso l’alto il bordo inferiore alla fodera della ¡ Meter un poco hacia arriba el canto inferior de forro, también ¡ Skjut upp fodrets nederkant lite, även p
naar boven toe schuiven en bij de zoom resp. mouwzoom vast- giacca ed i bordi inferiori alle maniche e cucirli sui rispettivi orli. en las mangas y coserlo en el dobladillo y/o dobladillo manga. det på fållen resp ärmfållen.
naaien. Het beleg bij de zoom vastnaaien. De extra lengte van de Cucire i ripieghi sull’orlo. Montare la lunghezza in eccesso della Coser las vistas en el dobladillo. Poner hacia bajo como pliegue el Sy fast infodringarna på fållen. Lägg fod
voering als plooi naar onderen toe leggen. De voering bij het beleg fodera in una pieghina rivolta verso il basso e cucire la fodera sui exceso de largura del forro. Coser el forro en las vistas delante- som ett veck. Sy fast fodret på de främre in
vastnaaien. ripieghi davanti. ras. Bordar los OJALES en el delantero derecho. Coser los BO- Sy KNAPPHÅL i höger framstycke.
KNOOPSGATEN bij het rechtervoorpand maken. KNOPEN mid- Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti destro. TONES correspondientemente en el medio delantero sobre el de- Sy i KNAPPAR vid mitt fram på det vänstra
denvoor bij het linkervoorpand aannaaien. Attaccare i BOTTONI sul davanti sinistro. lantero izquierdo.
C C C C
ROK GONNA FALDA KJOL
Pas / rechter zijnaad Sprone / Cucitura laterale destra Canesú / costura lateral derecha Besparing / höger sidsöm
“ Het voorste pasdeel op het achterste pasdeel leggen (goede “ Disporre lo sprone davanti sullo sprone dietro diritto su diritto “ Poner el canesú delantero sobre el canesú posterior derecho “ Lägg den främre besparingen räta mot
kanten op elkaar), de rechterzijnaad stikken (naadcijfer 14). e chiudere la cucitura laterale destra (NC 14). contra derecho, coser la costura lateral derecha (número 14). sparingen, sy höger sidsöm (sömnummer
Bij de tweede pas de rechter zijnaad in spiegelbeeld stikken. Al secondo sprone chiudere la cucitura laterale destra in senso En el otro canesú coser la costura lateral derecha a la inversa. Sy höger sidsöm på den andra besparinge
Naad openstrijken. speculare rispetto a quella dell’altro sprone. Planchar los márgenes abiertos. isär sömsmånerna.
Stirare aperti i margini.
{ Rokbaan zo vouwen, dat de lijnen die met een pijl verbonden { Piegare i teli gonna in modo da far combaciare le linee unite { Doblar la pala, de modo que las líneas unidas con una flecha { Vik kjolvåden så att de linjerna som är f
zijn, op elkaar liggen. De lijnen vanaf de bovenkant tot onder op dalle frecce. Imbastire le linee dall’alto fino in fondo. Non imbas- coincidan superpuestas. Hilvanar montadas las líneas de arriba ter varandra. Tråckla ihop linjerna uppifrån
elkaar rijgen. tire ancora l’ultima piega al bordo con il contrassegno per abajo. No hilvanar todavía el último pliegue en el canto con la det sista vecket i kanten med sprundmar
De laatste plooi bij de rand met het splittekentje (linker zijnaad) l’apertura lampo (cucitura sinistra). marca de abertura (costura lateral izquierda). Planchar las pro- söm) än.
nog niet rijgen. Stirare verso un lato la profondotà delle pieghe in modo che le fundidades a un lado, de manera que los pliegues vistos por fuera Pressa veckdjupen mot en sida så att vecke
De plooien zo naar één kant toe strijken, dat de plooien aan de bui- pieghe viste dal diritto seguano la direzione della freccia. Imbas- discurran en la dirección de la flecha. Hilvanar los pliegues en el sett från rätsidan. Tråckla fast vecken i den
tenkant in de richting van de pijl liggen. De plooien bij de boven- tire le pieghe lungo il bordo superiore (23a). canto superior (23a).
rand vastrijgen (23a).
Cucire lo sprone Pespuntear el canesú Sy fast besparingen
Pas vaststikken Imbastire verso l’interno il telo gonna I lungo la linea laterale del- Volver hacia dentro e hilvanar entornada la pala I en la línea late- Tråckla in kjolvåd I i veckets sidlinje, press
Rokbaan I bij de plooilijn aan de zijkant naar binnen omvouwen, rij- la piega e stirare. ral de pliegue. Planchar.
gen, strijken.
} Imbastire lo sprone esterno, diritto su diritto, sul bordo supe- } Hilvanar el canesú externo en el canto superior de la falda con } Tråckla fast den yttre besparingen rät
} De buitenste op de bovenrand van de rok vastrijgen (goede riore della gonna. Il margine dello sprone davanti sporge dal telo los derechos encarados. El margen del canesú delantero sobre- övre kant. Sömsmånen på den främre bes
kanten op elkaar). De naad van de voorste pas steekt er bij rok- gonna I (freccia). Allo sprone dietro sporge la metà della piega del sale en la pala I (flecha). En el canesú posterior sobresale la för vid kjolvåd I (pil). Vid den bakre bespari
baan I uit (pijl). Bij de achterste pas steekt de halve plooi van rok- telo gonna II. Cucire. Stirare i margini verso lo sprone. mitad del pliegue de la pala II. Coser. Planchar los márgenes en el vecket på kjolvåd II utanför. Sy. Pressa in s
baan II eruit. Stikken. De naad naar de pas toe strijken. = Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore del secon- canesú. ringen.
= Bij de tweede pas de naad aan de onderkant naar binnen om- do sprone. = En el otro canesú volver hacia dentro y planchar entornado el = Pressa in sömsmånen i den nedre kante
strijken. margen del canto inferior. ringen.
≠ De pas op de vastgestikte pas vastspelden (goede kanten op ≠ Appuntare lo sprone, diritto su diritto, su quello già cucito; le ≠ Prender el canesú en el canesú ya cosido derecho contra de- ≠ Nåla fast besparingen räta mot räta p
elkaar), de zijnaden liggen op elkaar. De voorranden en de boven- cuciture laterali combaciano. Imbastire insieme i bordi superiori recho; las costuras laterales coinciden superpuestas. Hilvanar y besparingen; sidsömmarna möter varandr
randen op elkaar rijgen en stikken. Opgelet: volgens de tekening ed i bordi davanti dello sprone e cucire. Attenzione: lasciare una coser montados los cantos superiores y los cantos delanteros de övre kanter och främre besparingskanter.
een split voor het inrijgen van het elastiek openlaten (pijl). De na- piccola apertura per poter infilare l’elastico come illustrato (frec- canesú. Atención: según el dibujo dejar una abertura para pasar öppning för att dra resårbandet igenom, se
den bijknippen. cia). Rifilare i margini. la goma (flecha). Recortar los márgenes. ner sömsmånerna.
Pas naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De binnenrand bij Imbastire lo sprone verso l’interno e stirare. Imbastire il bordo in- Volver hacia dentro e hilvanar entornado el canesú, planchar. Hil- Tråckla in besparingen, pressa. Tråckla fas
de aanzetnaad vastrijgen en met de hand vastnaaien. feriore sulla cucitura d’attaccatura e cucirlo a mano. vanar el canto inferior en la costura de aplicación y coser a mano. sättningssömmen och sy fast den för hand
¿ Voor de tunnel met elastiek de bovenrand van de pas 2 cm ¿ Per il passaelastico eseguire un’impuntura a 2 cm dal bordo ¿ Pespuntear el canto superior para la jareta 2 cm de ancho. ¿ Kantsticka den övre besparingskanten f
breed doorstikken. Elastiek met een veiligheidsspeld tot de ge- superiore dello sprone. Con una spilla da balia infilare l’elastico Pasar la cinta de goma con un imperdible a la anchura del talle. br. Dra in resårband i lagom midjevidd
wenste taillewijdte inrijgen. De uiteinden vastrijgen. Het stukje (circonf. vita morbida). Cucire insieme le estremità dell’elastico. Hilvanar los extremos. Coser la costura abierta. Tråckla fast ändarna. Sy ihop det öppna sö
open naad dichtnaaien. Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto.
å De rits met de bovenkant op de achterrand van de pas en de å Imbastire il lato superiore della lampo, diritto su diritto, sul å Hilvanar la cremallera con la cara superior sobre el canto pos- å Tråckla fast blixtlåset med ovansidan
rokbaan vastrijgen (goede kanten op elkaar); de tandjes en het bordo dietro dello sprone e sul telo gonna; i dentini e la fettuccia terior de canesú y sobre la pala con los derechos encarados. bakre infodringskanten och kjolvåden; häkt
band liggen op de naad. Het uiteinde van de ritsbanden bij de bo- appoggiano sul margine. In alto ripiegare all’interno l’estremità Los dientecitos y la cinta quedan en el margen. Remeter el extre- på sömsmånen. Vik in bandänden i den övre
venrand van de pas inslaan. De rits met het ritsvoetje vaststikken. della fettuccia sul bordo superiore dello sprone. Inserire il piedino mo de la cinta en el canto superior de canesú. Pespuntear la cre- fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten.
De rits dichtdoen en het split zo dichtspelden dat de tandjes niet unilaterale e cucire la lampo. mallera con el prensatelas especial de un pie. Cerrar la cremalle- Stäng blixtlåset och nåla ihop sprundet så
zichtbaar zijn (27a). Het bovenste uiteinde van de ritsbanden in- Chiudere la lampo ed appuntare l’apertura in modo da nasconde- ra y prender la abertura, de modo que los dientecitos no se vean (27a). Vik in bandänden upptill.
slaan. re i dentini (27a). In alto ripiegare all’interno l’estremità della fet- (27a). Remeter arriba el extremo de la cinta.
tuccia.
∫ De voorrand van de pas en de rokbaan op het voorste ritsband ∫ Appuntare sulla fettuccia della lampo il bordo davanti dello ∫ Prender el canto delantero del canesú y la pala sobre la cinta ∫ Nåla fast den främre besparingskanten
vastspelden en vanaf de bovenkant tot het splittekentje vaststik- sprone ed il telo gonna e cucirla dall’alto fino al contrassegno, in de la cremallera y pespuntear desde arriba hasta la marca, coser främre blixtlåsbandet och sy fast uppifrå
ken, aan de onderkant dwars stikken. Een keer heen en terug stik- basso cucire di traverso. Fermare le cuciture a dietropunto. abajo en horizontal. Asegurar los extremos. gen, sy tvärs över nedtill. Fäst sömändarna
ken.
ç De plooien aan de binnenkant vanaf het splittekentje tot onder ç Cucire insieme dall’interno la profondità delle pieghe dal con- ç Coser superpuestas las profundidades de pliegue por dentro ç Sy ihop veckdjupen invändigt från spr
op elkaar stikken. Een keer heen en terug stikken. De naad sa- trassegno dell’apertura fino in fondo. Fermare la cucitura a diet- desde la marca hasta bajo. Rematar los extremos. Sobrehilar jun- ned. Fäst sömändarna. Sicksacka sömsm
mengenomen zigzaggen. De plooi aan de bovenkant met de hand ropunto. Rifinire insieme i margini. Cucire a mano la profondità tos los márgenes. Coser las profundidades arriba a mano en el fast veckdjupen uppifrån på besparingen fö
bij de pas vastnaaien. delle pieghe in alto. canesú.
D D D D
ROK GONNA FALDA KJOL
Zijnaden / links split Cuciture laterali / a sinistra con apertura per la lampo Costuras laterales / abertura a la izquierda Sidsömmar / vänster sprund
∂ Het voorpand van de rok op het achterpand leggen (goede kan- ∂ Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro diritto su diritto, ∂ Poner la pala delantera sobre la pala posterior con los de- ∂ Lägg den främre kjolvåden räta mot r
ten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 16). Naden stikken. imbastire le cuciture laterali (NC 16). Chiudere le cuciture. Chiu- rechos encarados, hilvanar las costuras laterales (número 16). våden, tråckla (sömnummer 16) sidsömma
De linkernaad vanaf het splittekentje tot onder stikken. Een keer dere la cucitura sinistra dal contrassegno fino in fondo. Fermare Cerrar las costuras. Coser la costura izquierda desde la marca den vänstra sömmen från sprundmarker
heen en terug stikken. Split nog dichtgeregen laten. le cuciture a dietropunto. Non disfare ancora le imbastiture. hasta abajo. Asegurar los extremos. Dejar la abertura hilvanada. sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihopt
De naad apart zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Band: rechter zijnaad volgens punt en tekening 22 stikken (naad- Cinturino: chiudere la cucitura destra come spiegato al punto 22 Pretina: coser la costura lateral derecha como en el texto y di- Linning: Sy den högra sidsömmen som v
cijfer 17). (NC 17). bujo 22 (número 17). (sömnummer 17).
™ De verstevigde band op de bovenrand van de rok vaststikken ™ Cucire il cinturino rinforzato, diritto su diritto, sul bordo supe- ™ Coser la pretina con entretela encima del canto superior de la ™ Sy linningen med mellanlägg räta mo
(goede kanten op elkaar), de zijnaden liggen op elkaar. Naden bij- riore della gonna; le cuciture laterali combaciano. Rifilare i margi- falda derecho contra derecho, las costuras laterales coinciden kant; sidsömmarna möter varandra. Klipp
knippen en naar de band toe strijken. ni e stirarli verso il cinturino. superpuestas. Recortar los márgenes y plancharlos en la pretina. pressa in dem i linningen.
ƒ De splitranden naar binnen omvouwen, rijgen. De rits onder de ƒ Imbastire verso l’interno i margini all’apertura. Imbastire la ƒ Volver hacia dentro e hilvanar entornados los márgenes en la ƒ Tråckla in sömsmånerna vid sprundet.
splitrand leggen en met het ritsvoetje vaststikken, dat de rits niet lampo, i dentini non si devono vedere. Inserire il piedino unilate- abertura. Hilvanar la cremallera oculta debajo del canto y pe- dolt under sprundkanten och sy fast det m
zichtbaar is. rale e cucire la lampo. spuntearla con el prensatelas especial de un pie. En la pretina sin ten.
Bij de niet-verstevigde band de onderrand zigzaggen. Rifinire il margine al bordo inferiore del cinturino non rinforzato. entretela sobrehilar el margen del canto inferior. Sicksacka sömsmånen i den nedre kant
mellanlägg.
© Band op de vastgestikte band vastspelden (goede kanten op © Appuntare il cinturino, diritto su diritto, sul cinturino già cucito, © Prender la pretina en la ya pespunteada con los derechos en- © Nåla fast linningen räta mot räta på de
elkaar), de zijranden inslaan. Stikken. De naad bijknippen. ripiegare all’interno i bordi laterali. Cucire. Rifilare i margini. carados, remeter los cantos laterales. Coser. Recortar los már- ningen, vik in sidkanterna. Sy. Klipp ner söm
genes.
Band keren. De rand rijgen, strijken. In de aanzetnaad van de band Rivoltare il cinturino. Imbastire il bordo e stirare. Eseguire Girar la pretina. Hilvanar el canto y planchar. En la costura de apli- Vänd linningen. Tråckla kanten, pressa. S
doorstikken, daarbij de binnenkant van de band mee vaststikken. un’impuntura lungo la cucitura d’attaccatura del cinturino, cucen- cación coser, pillando la pretina interna. Coser los cantos late- fastsättningssöm, sy samtidigt fast den inr
De zijranden bij de ritsbanden vastnaaien. do così il cinturino interno. Cucire i bordi laterali sulle fettucce rales en las cintas de la cremallera. kanterna på blixtlåsbanden.
Zoom volgens punt en tekening 15 vastnaaien. della lampo. Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 15. Sy fast fållen som vid text och teckning 15
Cucire l’orlo come spiegato al punto 15.
9430-EU-Anl-3-4.indd 2
9430 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
JACKA JAKKE ЖАКЕТ
s A B 1 Framstycke 2x A B 1 Forstykke 2x А В 1 Полочка 2х
A B 2 Bakstycke 2x A B 2 Rygdel 2x А В 2 Спинка 2х
A 3 Ficka 2x A 3 Lomme 2x А 3 Карман 2х
vez A B 4 Ficka (upptill) 1x A B 4 Lomme (foroven) 1x А В 4 Верхний карман 1х
2 veces A B 5 Överärm 2x A B 5 Overærme 2x А В 5 Верхняя часть рукава 2х
veces A B 6 Underärm 2x A B 6 Underærme 2x А В 6 Локтевая часть рукава 2х
veces A B 7 Främre infodring 2x A B 7 Forr. belægning 2x А В 7 Подборт 2х
vez A B 8 Bakre infodring 1x A B 8 Bag. belægning 1x А В 8 Обтачка горловины спинки 1х
vez A B 9 Överkrage 1x A B 9 Overkrave 1x А В 9 Верхний воротник 1х
ez A B 10 Underkrage 1x A B 10 Underkrave 1x А В 10 Нижний воротник 1х
eces A B 11 Kragstånd 2x A B 11 Kravemellemstykke 2x А В 11 Стойка воротника 2х
B 12 Ficklock 4x B 12 Klap 4x В 12 Клапан 4х
Foderdelar Fór-dele Детали подкладки:
s A B 13 Framstycke 2x A B 13 Forstykke 2x А В 13 Полочка 2х
A B 14 Bakstycke 2x A B 14 Rygdel 2x А В 14 Спинка 2х
A 15 Ficka 2x A 15 Lomme 2x А 15 Карман 2х
A B 16 Ficka 1x A B 16 Lomme 1x А В 16 Карман 1х
KJOL NEDERDEL ЮБКА
2 veces C 17 Främre besparing 2x C 17 Forr. bærestykke 2x С 17 Передняя кокетка 2х
2 veces C 18 Bakre besparing 2x C 18 Bag. bærestykke 2x С 18 Задняя кокетка 2х
C 19 Kjolvåd I 1x C 19 Nederdelbane I 1x С 19 Полотнище I 1x
C 20 Kjolvåd II 1x C 20 Nederdelbane II 1x С 20 Полотнище II 1х
vez D 21 Främre kjolvåd 1x D 21 Forr. nederdelbane 1x D 21 Переднее полотнище 1х
ez D 22 Bakre kjolvåd 1x D 22 Bag. nederdelbane 1x D 22 Заднее полотнище 1х
2 veces D 23 Främre linning 2x D 23 Forr. linning 2x D 23 Передний пояс 2х
2 veces D 24 Bakre linning 2x D 24 Bag. linning 2x D 24 Задний пояс 2х
DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК
EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på Максимально точно определите размер по таблице раз-
ura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avvi- mønsterarket: Børnetøj efter højden. Hvis påkrævet, ændres pa- меров Burda. Главное правило для детской одежды –
de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- размер определяется по росту ребенка. В случае необ-
de centimetermått som skiljer. måletabellen. ходимости выкройку можно скорректировать на не-
сколько сантиметров.
AB - Stl 122 till 152: AB - Str. 122 til 152: АВ – Размеры 122 –152:
misma distancia de Rita in knapphålen i del 1; det översta lika långt till vikningslinjen Du skal indtegne knaphullerne i del 1; det øverste med samme af- На детали 1 поставить метки петель: метку верхней пет-
vale el inferior para som vid stl 116. För A gäller det nedersta för alla storlekar, rita stand til ombukslinjen som på str. 116. Ved A gælder det nederste ли – на таком же расстоянии от линии перегиба лацкана,
medio. En B vale el in det mellersta i mitten däremellan. För B gäller det andra for alle størrelser, indtegn det midt. knaphul midt. imellem de to как у размера 116. У А метка нижней петли одна для всех
as. knapphålet som nedersta för alla storlekar. andre knaphuller. размеров, метку средней петли поставить посредине
Ved B gælder det andet knaphul som det nederste for alle stør- между метками верхней и нижней петли.
relser. У В метка второй петли является нижней для всех разме-
ров.
DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
D - 4 cm dobladillo, AB - 3 cm fåll och ärmfåll, CD - 4 cm fåll, ABCD - 1,5 cm i alla AB - 3 cm søm og ærmesøm, CD - 4 cm søm, ABCD - 1,5 cm ved АВ: 3 см – на подгибку низа, также рукавов. CD: 4 см –
s restantes. andra kanter och sömmar. alle andre kanter og sømme. на подгибку низа. АВСD: 1,5 см – по всем остальным
срезам и на швы.
r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne Контуры деталей (линии швов и низа) и разметку пере-
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og вести на изнаночную сторону деталей кроя с помощью
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. копировальной бумаги BURDA – см. подробную инструк-
förpackningen. цию на упаковке бумаги.
AB AB АВ
MELLANLÄGG INDLÆG ПРОКЛАДКА
revés de la tela. Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af Выкроить детали по рисункам и приутюжить их к деталям
de ancho en el mar- gets avigsida. Pressa dessutom fast 4 cm breda mellanläggsrem- stofdelene. Klip tillige 4 cm brede indlægsstrimler og stryg dem кроя из основной ткани с изнаночной стороны. Дополни-
o, la espalda y las sor på fålltillägget på fram- och bakstyckena samt ärmdelarna. på det nederste sømmerum af forstykke-, ryg- og ærmedele. тельно приутюжить полосы прокладки шириной 4 см к
la entretela. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. припускам на подгибку низа полочек, спинки и частей ру-
кавов. На прокладку перевести контуры деталей.
FODER FÓR ПОДКЛАДКА
A también según la Klipp till foder efter delarna 5, 6, 13, 14, 16, för A även efter del Klip fóret efter delene 5, 6, 13, 14, 16, ved A også efter del 15. Выкроить детали 5, 6, 13, 14, 16, у А также деталь 15.
15. = Se klippeplanerne på mønsterarket. = См. планы раскладки на листе выкроек.
atrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. Søm og sømmerum skal lægges til: Припуски на швы и подгибку низа:
Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg: 1,5 cm ved alle kanter og sømme. 1,5 см – по всем срезам и на швы.
1,5 cm i alla kanter och sömmar. Mønsterkonturerne overføres til fór-delene. Контуры деталей перевести на подкладку.
s de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
B B В
Ficklock Klapper Клапаны
a cartera sin entre- 5 Lägg vardera ett ficklock med mellanlägg räta mot räta på ett 5 Læg hver klap med indlæg ret mod ret på en klap uden indlæg 5 Дублированные и не дублированные прокладкой де-
los cantos según el ficklock utan mellanlägg, sy ihop kanterna enl teckningen. Klipp og sy kanterne på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrum- тали клапанов сложить попарно лицевыми сторонами и
s dar unos cortes. ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. Vänd ficklocken. Tråckla mene smallere, klip små hak ind i dem ved rundingerne. Vend стачать внешние срезы так, как показано на рисунке.
anchar. Recortar el kanterna, pressa. Klipp ner sömsmånerna i de öppna kanterna till klapperne. Ri kanterne, pres. Klip sømrummet på de åbne kanter Припуски швов срезать близко к строчке, надсечь. Кла-
rehilarlos juntos. 0,7 cm och sicksacka dem ihophållna. tilbage til 0,7 cm og sik-sak samlet over dem. паны вывернуть, края выметать, приутюжить. Припуски
по открытым срезам срезать до ширины 0,7 см и обме-
тать вместе.
la línea de aplicaci- 6 Sy fast ficklocken med ovansidan räta mot räta på fastsätt- 6 Sy, med oversiden nedad, klapperne ret mod ret på tilsæt- 6 Каждый клапан наложить на жакет внешней стороной
extremos. Planchar ningslinjen. Fäst sömändarna. Pressa ficklocken nedåt. ningslinjen på forstykkerne. Hæft enderne. Pres klapperne nedad. к лицевой стороне и притачать по линии шва притачива-
ния. Сделать закрепки. Клапаны заутюжить вниз.
AB AB АВ
unciendo los cantos Tråckla axelsömmarna (sömnummer 1), håll samtidigt in de Ri skuldersømmene (sømtal 1) - hold de bag. skulderkanter ind Плечевые срезы сметать (контрольная метка 1), при-
bakre axelkanterna. Sy. imens. Sy. сборив плечевые срезы спинки. Срезы стачать.
ero 4). Sy axelsömmarna på infodringarna (sömnummer 4). Sy skuldersømmene på belægningerne (sømtal 4). Обтачку горловины спинки притачать к подбортам (кон-
Pressa isär sömsmånerna. Pres de enkelte sømmerum fra hinanden. трольная метка 4).
Припуски всех швов разутюжить.
Krage med stånd / slag Krave med mellemstykke / revers Воротник со стойкой / лацканы
mero 2) con los de- 7 Tråckla fast kragståndet räta mot räta på underkragen (söm- 7 Ri- (sømtal 2) og sy et kravemellemstykke ret mod ret på un- 7 Одну деталь стойки сложить с нижним воротником ли-
nummer 2) och sy. derkraven. цевыми сторонами, приметать (контрольная метка 2) и
ncharlos abiertos. Klipp ner, jacka och pressa isär sömsmånerna. Kantsticka söm- Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem притачать. Припуски шва срезать близко к строчке, над-
men smalt på båda sidor. fra hinanden. Sy en smal stikning på begge sider af sømmen. сечь и разутюжить. Деталь отстрочить по обеим сторо-
el cuello superior. Sy fast det andra kragståndet på samma sätt på överkragen. Sy, på nøjagtigt samme måde, det andet kravemellemstykke på нам от шва близко к шву.
overkraven. Вторую деталь стойки притачать к верхнему воротнику
так же.
hasta la esquina en H Tråckla (sömnummer 3) och sy fast underkragen räta mot räta 8 Ri- (sømtal 3) og sy underkraven ret mod ret fra tværstregen 8 Нижний воротник притачать к срезу горловины каж-
recho y coser. Ase- från tvärstrecket till hörnet på framstyckena. Fäst sömändarna. til hjørnet på forstykkerne. Hæft enderne. дой полочки от поперечной метки до уголка, лицевая
rior sobre las vistas Sy fast överkragen på samma sätt på de främre infodringarna Sy, på nøjagtigt samme måde, overkraven på de forr. belægninger сторона к лицевой стороне (контрольная метка 3). Сде-
(sömnummer 11). (sømtal 11). лать закрепки. Верхний воротник притачать к подбортам
Teckningen visar underkragen. Tegningen viser underkraven. так же (контрольная метка 11).
На рисунке показан нижний воротник.
y las vistas en las I Klipp jack i sömsmånen på framstyckena och infodringarna in 9 Klip, i hjørnerne (pil), ind i sømrummet fra forstykker og be- 9 Припуски швов полочек и подбортов надсечь в угол-
i hörnen (pil) till tätt intill det sist sydda stygnet. lægninger - helt ind til sidste sting. ках (стрелка) к последнему стежку.
Teckningen visar framstycket. Tegningen viser et forstykke. На рисунке показана полочка.
quina en el escote. J Tråckla fast underkragen från hörn till hörn på halsringningen. J Ri underkraven fast fra hjørne til hjørne på halsudskæringen. J Нижний воротник вметать в горловину жакета от угол-
sta. Coser. Tråckla fast överkragen på samma sätt på infodringen. Sy. Fäst Ri overkraven på belægningen på nøjagtigt samme måde. Sy. ка до уголка. Верхний воротник вметать в горловину под-
enes y plancharlos sömändarna. Jacka och pressa isär sömsmånerna. Hæft enderne. Klip små hak ind i sømrummene og pres dem fra бортов и обтачки горловины спинки так же. Детали во-
Teckningen visar underkragen. hinanden. ротника втачать. Сделать закрепки. Припуски швов над-
Tegningen viser underkraven. сечь и разутюжить.
На рисунке показан нижний воротник.
05.02.14 13:09
9430 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
AB AB АВ
derecho contra de- K Nåla fast överkragen räta mot räta på underkragen och skjut K Hæft overkraven ret mod ret på underkraven - skub overkra- K Верхний воротник наложить на нижний воротник ли-
a del cuello superi- samtidigt in överkragens extralängd från utsidan. Tråckla ihop vens merlængde til udefra. Ri kravedelene på hinanden fra tilsæt- цевой стороной к лицевой стороне и приколоть, при этом
partir de la costura kragdelarna på varandra från fastsättningssömmen. Tråckla då ningssømmen. Tag ikke sømrummene fra forstykkerne og belæg- верхний воротник должен быть чуть шире нижнего, что-
as costuras de apli- inte i kragsömmarnas sömsmåner på framstyckena och in- ningerne med ved kravetilsætningssømmene. Sy. Hæft enderne. бы уголки готового воротника не задирались кверху.
as. Coser. Asegurar fodringarna. Sy. Fäst sömändarna. Klipp jack i sömsmånen på Klip, ved tværstregen, ind i sømrummene fra forstykker og be- Срезы деталей воротника сметать от шва втачивания, не
framstyckena och infodringarna vid tvärstrecket till tätt intill det lægninger - helt ind til sidste sting (pil). прихватывая припуски швов втачивания деталей ворот-
stas en la marca al sist sydda stygnet (pil). ника в горловины жакета и подбортов. Стачать. Сделать
закрепки. Припуски полочек и подбортов надсечь к по-
следнему стежку у поперечной метки (стрелка).
as vistas a partir de L Vik upp sömsmånerna. Nåla fast infodringarna från tvärstre- L Læg sømrummene opad. Hæft, fra tværstregen, belægninger- L Припуски шва отвернуть вверх. Подборта приколоть к
o de fuera el exceso cket på framkanterna och skjut samtidigt in extralängden från ut- ne på forstykkerne - skub merlængden til udefra. Ri kanterne på срезам бортов от поперечной метки, при этом лацканы
Coser. Recortar los sidan. Tråckla ihop kanterna på varandra. Sy. Klipp ner söms- hinanden. Sy. Klip sømrummene smallere, også på kraven, søm- подбортов должны быть чуть шире лацканов полочек,
o sólo a unos 2 cm månerna, även på kragen, klipp ner fållen endast till ca 2 cm före men dog højst indtil ca. 2 cm fra enden af belægningen. Klip søm- чтобы уголки готовых лацканов не задирались кверху.
genes en las esqui- infodringens ände. Klipp av sömsmånerna snett i hörnen, jacka rummene skråt af ved hjørnerne, klip ind i dem ved ombukslinjen Подборта притачать. Припуски швов, также и на ворот-
tes (flecha). vid vikningslinjen (pil). (pil). нике, срезать близко к строчке, на уголках – наискосок
(припуски нижних швов – не доходя ок. 2 см до конца
подборта). Припуски шва надсечь у конца линии переги-
ба лацкана (стрелка).
o. Hilvanar los can- M Vänd kragen. Vänd in infodringarna. Tråckla kanterna, pressa. M Vend kraven. Vend belæningerne mod vrangen. Ri kanterne, M Воротник вывернуть. Подборта отвернуть на изнаноч-
rior y los delanteros Håll underkragen och framstyckena välvda vid VIKNINGSLINJEN. pres. Hold underkraven og forstykkerne hvælvet ved OMBUKS- ную сторону, края выметать, приутюжить. Нижний ворот-
as con puntadas al Tråckla fast delarna med stora kaststygn. LINJEN. Ri delene fast med skrå stramme sting. ник и лацканы перегнуть по ЛИНИИ СГИБА и приметать
отдельными крупными стежками.
icación del cuello y N Nåla ihop kragens fastsättningssömmar på varandra och sy N Hæft kravetilsætningssømmene på hinanden og sy dem på hi- N Швы втачивания деталей воротника сколоть и с изна-
ihop dem med efterstygn. nanden med bagsting. ночной стороны жакета проложить в шов ручные стежки
«назад иголку».
r los márgenes con Sy sidsömmarna (sömnummer 5). Pressa isär sömsmånerna. Sy sidesømmene (sømtal 5). Pres sømrummene fra hinanden. Выполнить боковые швы (контрольная метка 5). Припу-
ски швов разутюжить.
l dobladillo. Coser- O Pressa in fållen och sy fast den löst för hand. O Ri sømmen mod vrangen og sy, i hånden, den til jakken med O Припуск на подгибку низа заметать на изнаночную
løse sting. сторону и пришить вручную потайными незатянутыми
стежками.
Ärmar Ærmer
Двухшовные рукава
derecho contra de- P Lägg underärmarna räta mot räta på överärmarna, tråckla P Læg underærmerne ret mod ret på overærmerne, ri- (sømtal P Локтевую и верхнюю части рукава сложить лицевыми
manga (número 6) (sömnummer 6) och sy de bakre ärmsömmarna. 6) og sy de bag. ærmesømme.
сторонами и выполнить локтевой шов (контрольная
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden.
метка 6). Припуски шва разутюжить.
os hileras paralelas Q Sy två gånger med stora stygn tätt bredvid varandra från . till Q Til at holde ærmekuplen ind, skal du sy fra . til . to gange ved Q Для припосаживания проложить по окату от метки .
. för att hålla in ärmkullen. siden af hinanden med store sting. до метки . две параллельные строчки крупным стежком.
s delanteras de la Vik ärmarna på längden, sy de främre ärmsömmarna (sömnum- Fold ærmerne på langs, ri- (sømtal 7) og sy de forr. ærmesømme. Рукав сложить вдоль и выполнить передний шов (кон-
plancha. mer 7). Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. трольная метка 7). Припуски шва разутюжить.
y dibujo 15. Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 15. Sy ærmesømmen til ærmet, som vist ved tekst og tegning 15. Подгибка низа рукава – см. пункт и рис. 15.
Sy i ärmarna Sy ærmer i Рукава втачать
oco los hilos inferi- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något för inhållning av ärm- For at holde ærmekuplen ind, skal du trække sylinjernes under- Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки.
kullen. tråde let sammen.
R Рукав сложить с жакетом лицевыми сторонами и вко-
a derecho. Al mon- R Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- R Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- лоть в пройму. Для хорошей посадки рукава важно со-
a lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat: блюдать 4 главные правила:
= Tvärstrecken 8 på överärm och framstycke måste möta va- = Tværstregerne 8 fra overærme og forstykke skal mødes. = Совмещаться должны: поперечные метки 8 на верх-
perior y el delantero randra. Tvärstrecket på underärmen måste möta sidsömmen. Tværstregen fra underærmet skal mødes med sidesømmen. ней части рукава и полочке, поперечная метка на локте-
de la manga inferior Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhåll- Tværstregen i ærmekuplen skal mødes med skuldersømmen. вой части рукава с боковым швом, поперечная метка на
a copa de la manga na vidden mellan . måste fördelas så att det inte uppstår några Den indhold-te vidde imellem . skal fordeles, så der ikke dannes окате с плечевым швом. Сборки распределить равно-
cida entre . de ma- veck. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. Pressa in söms- folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. Pres sømrummene мерно между метками . во избежание образования
ser por el lado de la månerna i ärmen. ind i ærmet. складочек. Рукав втачать со стороны рукава. Припуски
s. Prova jackan, nåla fast AXELVADDAR mot undersidan och sy fast Tag jakken på, hæft SKULDERPUDERNE fast og sy, i hånden, dem шва заутюжить на рукав. Жакет примерить. ПОДПЛЕЧ-
las HOMBRERAS y dem på axelsömmarnas sömsmåner. på sømrummene fra skuldersømmene. НИКИ пришить к припускам плечевых швов.
mbros.
ho, coser la costura S Lägg bakstycket räta mot räta, sy mittsömmen och sy i de S Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen og sy som ind- S Детали спинки сложить лицевыми сторонами и ста-
omo está dibujado. markerade linjerna för rörelsevecket. tegnet til bevægelseslægget. чать средние срезы. Застрочить складку на свободное
as y las costuras en Pressa vecket åt en sida. Pres lægget til den ene side. облегание по разметке. Глубину складки заутюжить в од-
uales coinciden su- Sy insnitten och sömmarna på foderdelarna, samma sömnum- Sy indsnittene og sømmene i fór-delene; éns sømtal mødes. Sy ну сторону.
mer möter varandra. Sy i ärmarna i fodret. ærmerne i fóret. На подкладке выполнить швы и стачать вытачки, совместив
el margen del canto = Pressa in tillägget i fodrets nederkant och i ärmarnas nedre = Pres sømrummmet mod vrangen på fórets nederste kant og одинаковые цифровые контрольные метки. Втачать рукава.
nga. kanter. de nederste ærmekanter. = Припуски по нижним срезам полочек, спинки и рука-
вов заутюжить на изнаночную сторону.
a derecho (número T Nåla fast fodret räta mot räta på infodringen (sömnummer T Hæft fóret ret mod ret på belægningen (sømtal A 12, B 13); T Подкладку сложить с подбортами и обтачкой горлови-
uperpuestas. Coser, A 12, B 13); axelsömmarna möter varandra. Sy, börja och sluta skuldersømmene mødes. Sy - men begynd hhv. slut syningen ca. ны спинки лицевыми сторонами и приколоть (контроль-
ncima del canto de med detta ca 10 cm ovanför fållkanten. Klipp jack i fodret vid den 10 cm ovenover sømkanten. Klip små hak ind i fór-sømrummet på ная метка А 12, В 13), совместив плечевые швы. Прита-
terior. Planchar los bakre halsringningen. Pressa in sömsmånerna i fodret. den bag. halsudskæring. Pres sømrummene ind i fóret. чать, начав и закончив строчку на ок. 10 см выше нижнего
Nåla fast fodret aviga mot aviga i jackan. Hæft fóret vrang mod vrang i jakken. края жакета. Надсечь припуски шва подкладки на участ-
s reveses. ке спинки. Припуски шва заутюжить на подкладку. Под-
кладку вложить в жакет изнаночной стороной к изнаноч-
ной стороне и приколоть.
or de forro, también ¡ Skjut upp fodrets nederkant lite, även på ärmarna, och sy fast ¡ Skub den nederste kant af fóret lidt opad, også på ærmerne og ¡ Нижний край подкладки, также и на рукавах, оттянуть
obladillo manga. det på fållen resp ärmfållen. sy, i hånden, kanten til sømmen hhv. ærmesømmen. немного вверх и пришить к подгибке низа жакета/рука-
ajo como pliegue el Sy fast infodringarna på fållen. Lägg fodrets extralängd nedåt Sy, i hånden, belægningerne på sømmen. Læg fórets merlængde вов. Подборта пришить к подгибке низа. Излишнюю
las vistas delante- som ett veck. Sy fast fodret på de främre infodringarna. nedad som små læg. Sy, i hånden, fóret til de forr. belægninger. ткань подкладки отвернуть вниз как складочку. Откры-
cho. Coser los BO- Sy KNAPPHÅL i höger framstycke. Indarbejd KNAPHULLERNE i det højre forstykke. Sy, ved den forr. тые участки подкладки пришить к подбортам. ПЕТЛИ об-
lantero sobre el de- Sy i KNAPPAR vid mitt fram på det vänstra framstycket. midte, KNAPPERNE dertil passende på det venstre forstykke. метать на правой полочке. ПУГОВИЦЫ пришить к левой
полочке по линии середины переда.
C C С
KJOL NEDERDEL ЮБКА В СКЛАДКУ
Besparing / höger sidsöm Bærestykke / højre sidesøm Кокетка / правый боковой шов
ú posterior derecho “ Lägg den främre besparingen räta mot räta på den bakre be- “ Læg det forr. bærestykke ret mod ret på det bag. bærestykke, “ Переднюю и заднюю внешние кокетки сложить лице-
ha (número 14). sparingen, sy höger sidsöm (sömnummer 14). sy højre sidesøm (sømtal 14). выми сторонами и выполнить правый боковой шов (кон-
echa a la inversa. Sy höger sidsöm på den andra besparingen spegelvänd. Pressa Sy den højre sidesøm modsat på det andet bærestykke. трольная метка 14). На внутренней кокетке выполнить
isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. правый боковой шов симметрично. Припуски швов раз-
утюжить.
Кокетку притачать
Sy fast besparingen Fastsyning af bærestykke Полотнище I заметать на изнаночную сторону по боковой
la I en la línea late- Tråckla in kjolvåd I i veckets sidlinje, pressa. Ri nederdelbane I mod vrangen ved læglinjen i siden, pres. линии складки и приутюжить.
} Внешнюю кокетку приметать к верхнему срезу полотни-
erior de la falda con } Tråckla fast den yttre besparingen räta mot räta på kjolens } Ri det udvendige bærestykke ret mod ret på nederdelens øver- ща, лицевая сторона к лицевой стороне. Припуск перед-
sú delantero sobre- övre kant. Sömsmånen på den främre besparingen skjuter utan- ste kant; sømrummet på det forr. bærestykke rager udenfor ned- ней кокетки выступает за полотнище I (стрелка). На задней
terior sobresale la för vid kjolvåd I (pil). Vid den bakre besparingen skjuter det halva erdelbane I (pil). Ved det bag. bærestykke rager et halvt læg fra кокетке половина глубины складки выступает за полотни-
los márgenes en el vecket på kjolvåd II utanför. Sy. Pressa in sömsmånerna i bespa- nederdelbane II udenfor. Sy. Pres sømrummene ind i bærestykket. ще II. Притачать. Припуски шва заутюжить на кокетку.
ringen. = Pres sømrummet mod vrangen på den nederste kant af det = На внутренней кокетке заутюжить на изнаночную сто-
nchar entornado el = Pressa in sömsmånen i den nedre kanten på den andra bespa- andet bærestykke. рону припуск по нижнему срезу.
ringen.
≠ Внутреннюю кокетку сложить с внешней лицевыми
derecho contra de- ≠ Nåla fast besparingen räta mot räta på den redan fastsydda ≠ Hæft bærestykket ret mod ret på det allerede fastsyede сторонами и приколоть, совместив правые боковые
puestas. Hilvanar y besparingen; sidsömmarna möter varandra. Tråckla och sy ihop bærestykke; sidesømmene mødes. Ri- og sy bærestykkets øver- швы. Стачать верхние и передние срезы кокеток. Вни-
antos delanteros de övre kanter och främre besparingskanter. Observera, lämna en ste kanter og forr. kanter på hinanden. Vær opmærksom - du skal мание: надо оставить открытый участок для вдевания
abertura para pasar öppning för att dra resårbandet igenom, se teckningen (pil). Klipp lade en slids stå til indføringen af elastikken, som vist på tegnin- эластичной ленты (стрелка). Припуски швов срезать
ner sömsmånerna. gen (pil). близко к строчке. Внутреннюю кокетку заметать на изна-
nesú, planchar. Hil- Tråckla in besparingen, pressa. Tråckla fast nederkanten vid fast- Klip sømrummene smallere. ночную сторону, приутюжить и пришить вручную над
ión y coser a mano. sättningssömmen och sy fast den för hand. Ri bærestykket mod vrangen, pres. Ri- og sy, i hånden, bærestyk- швом притачивания внешней кокетки.
kets nederste kant på tilsætningssømmen.
¿ Кокетку отстрочить на 2 см ниже верхнего края для ку-
a 2 cm de ancho. ¿ Kantsticka den övre besparingskanten för resårdragskon 2 cm ¿ Sy en stikning i 2 cm bredde fra bærestykkets øverste kant, til лиски. Эластичную ленту комфортной длины вдеть в
a anchura del talle. br. Dra in resårband i lagom midjevidd med en säkerhetsnål. elastikløbegangen. Før elastikken, der har en bekvem taljevidde кулиску. Концы ленты сметать. Открытый участок шва за-
ta. Tråckla fast ändarna. Sy ihop det öppna sömstället. ind i løbegangen med en sikkerhedsnål. Ri enderne fast. Sy ind- строчить.
føringsåbningen til.
Застежка на молнию
Blixtlås Lynlås
å Застежку-молнию наложить внешней стороной вдоль
sobre el canto pos- å Tråckla fast blixtlåset med ovansidan räta mot räta på den å Ri, med oversiden nedad, lynlåsen ret mod ret på bærestyk- заднего края разреза на лицевую сторону кокетки и по-
hos encarados. bakre infodringskanten och kjolvåden; häktorna och bandet ligger kets bag. kant og nederdelbanen; tænderne og båndet ligger på лотнища и приметать, при этом зубчики и тесьма лежат
n. Remeter el extre- på sömsmånen. Vik in bandänden i den övre besparingskanten. Sy sømrummet. Buk enden af lynlåsbåndet ind ved bærestykkets на припуске разреза. Конец тесьмы подвернуть у верх-
Pespuntear la cre- fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten. øverste kant. Sy lynlåsen fast med lynlåstrykfoden. него края кокетки. Застежку-молнию притачать лапкой
Cerrar la cremalle- Stäng blixtlåset och nåla ihop sprundet så att häktorna är dolda Luk lynlåsen og hæft slidsen til således, at tænderne er skjulte для притачивания застежек-молний. Застежку-молнию
ntecitos no se vean (27a). Vik in bandänden upptill. (27a). Buk enden af lynlåsbåndet ind foroven. закрыть. Разрез сколоть так, чтобы зубчики не были вид-
ны (27а). Верхний конец тесьмы подвернуть.
∫ Передний край кокетки и полотнище приколоть к тесь-
pala sobre la cinta ∫ Nåla fast den främre besparingskanten och kjolvåden på det ∫ Hæft bærestykkets forr. kant og nederdelbane på det forr. lyn- ме застежки-молнии и настрочить от верхнего края ко-
sta la marca, coser främre blixtlåsbandet och sy fast uppifrån till sprundmarkerin- låsbånd og sy det fast fra oven ned til slidstegnet; sy på tværs for- кетки до метки разреза, внизу строчить поперек. Сде-
gen, sy tvärs över nedtill. Fäst sömändarna. neden. Hæft enderne. лать закрепки.
ç Глубины складки стачать с изнаночной стороны юбки
pliegue por dentro ç Sy ihop veckdjupen invändigt från sprundmarkeringen ända ç Sy, på vrangen, lægdybderne på hinanden fra slidstegnet og от метки разреза донизу. Сделать закрепки. Припуски
mos. Sobrehilar jun- ned. Fäst sömändarna. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Sy ned. Hæft enderne. Sik-sak samlet over sømrummene. Sy, i hånd- шва обметать вместе. Глубину складки пришить к кокетке
rriba a mano en el fast veckdjupen uppifrån på besparingen för hand. en, det øverste af lægdybderne på bærestykket. вручную.
D
D D ЮБКА
KJOL NEDERDEL Боковые швы / левый разрез
Sidsömmar / vänster sprund Sidesømmme / slids i venstre side
∂ Переднее и заднее полотнища сложить лицевыми сто-
sterior con los de- ∂ Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjol- ∂ Læg den forr. nederdelbane ret mod ret på den bag. nederdel- ронами, и сметать боковые срезы (контрольная метка 16)
rales (número 16). våden, tråckla (sömnummer 16) sidsömmarna. Sy sömmarna. Sy bane, ri sidesømmene (sømtal 16). Sy sømmene. Den venstre по всей длине. Срезы стачать, но левый шов выполнить от
da desde la marca den vänstra sömmen från sprundmarkeringen ända ned. Fäst sidesøm kun fra slidstegnet og ned. Hæft enderne. Lad slidsen stå метки разреза донизу. Сделать закрепки. Разрез оставить
abertura hilvanada. sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat. tilriet. сметанным. Припуски швов обметать и разутюжить.
os. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Пояс: правый шов – см. пункт и рис. 22 (контрольная
mo en el texto y di- Linning: Sy den högra sidsömmen som vid text och teckning 22 Linning: Sy højre sidesøm, som vist ved tekst og tegning 22 метка 17).
(sömnummer 17). (sømtal 17).
™ Дублированный прокладкой внешний пояс сложить с
canto superior de la ™ Sy linningen med mellanlägg räta mot räta på kjolens övre ™ Sy linningen med indlæg ret mod ret på nederdelens øverste юбкой лицевыми сторонами и притачать к ее верхнему
laterales coinciden kant; sidsömmarna möter varandra. Klipp ner sömsmånerna och kant; sidesømmene mødes. Klip sømrummene smallere og pres срезу, совместив правые боковые швы. Припуски шва
harlos en la pretina. pressa in dem i linningen. dem ind i linningen. срезать близко к строчке и заутюжить на пояс.
los márgenes en la ƒ Tråckla in sömsmånerna vid sprundet. Tråckla fast blixtlåset ƒ Ri sømrummene mod vrangen ved slidsen. Ri lynlåsen under ƒ Припуски вдоль краев разреза заметать на изнаноч-
slidskanterne, så den er skjult og sy den fast med lynlåstrykfo- ную сторону. Застежку-молнию приметать так, чтобы
ajo del canto y pe- dolt under sprundkanten och sy fast det med blixtlåspressarfo-
den. зубчики не были видны, и притачать лапкой для притачи-
pie. En la pretina sin ten.
Sik-sak sømrummet ved den nederste kant på linningen uden ind- вания застежек-молний. На внутреннем поясе без про-
ior. Sicksacka sömsmånen i den nedre kanten vid linningen utan
læg. кладки обметать припуск по нижнему срезу.
mellanlägg.
© Внутренний пояс наложить на уже притачанный внешний
on los derechos en- © Nåla fast linningen räta mot räta på den redan fastsydda lin- © Hæft linningen ret mod ret på den allerede fastsyede linning;
пояс лицевой стороной к лицевой стороне, концы подвер-
Recortar los már- ningen, vik in sidkanterna. Sy. Klipp ner sömsmånerna. buk sidekanterne ind. Sy. Klip sømrummene smallere.
нуть. Притачать. Припуски шва срезать близко к строчке.
n la costura de apli- Vänd linningen. Tråckla kanten, pressa. Sy igenom i linningens Vend linningen. Ri kanten, pres. Sy igennem linningens tilsæt- Пояс вывернуть. Край выметать, приутюжить. Проло-
er los cantos late- fastsättningssöm, sy samtidigt fast den inre linningen. Sy fast sid- ningssøm, sy hermed den indvendige linning fast. Sy, i hånden, si- жить строчку в шов притачивания внешнего пояса, при-
kanterna på blixtlåsbanden. dekanterne på lynlåsbåndene. хватывая внутренний пояс. Концы внутреннего пояса
15. Sy fast fållen som vid text och teckning 15. Sy sømmen til nederdelen, som vist ved tekst og tegning 15. пришить к тесьмам застежки-молнии.
Подгибка низа – см. пункт и рис. 15.
05.02.14 13:09
burda Download−Schnitt
Modell 9430 Bogen A
6.
6.
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
overærme manica / ma
upper sleeve
forro / foder re / voering
2X
sopram
doublu
15
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
tyg / stof
tissu / stof / fabric
/ hihan
mollegg/ syötetä
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
hold
94 3 0
FUTTER
3
ease−in
/ fór / vuori / fodera
/ dessu
FADENLAUF
STOFF
til
A,B
/ kanga / tela
OBERÄRME
iare
s de manch
nga
/ emb / ПРИПОС
5
/ ПОДКЛ
s/
2
teni
ВЕРХН
TASCHE 15
än
TEN
ТКАНЬ
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
Seitenlänge / side length
L
11
ЯЯ
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
АДКА
e / boven
inhå
ЧАСТЬ
A 10 cm (4 inches)
uden
АДИ
rärm
РУКАВ
6
mouw
14
ТЬ
2X straigh
t grain FADENLAU
А
trådriktning / droit fil / draad F
/ trådre richting
/ drittofi
94 3 0
tning /
langan lo / sentid
116
suunta o hilo
/ ДОЛЕВ
122
АЯ НИТЬ
140
128
11a 11a
134
14
0
14
116−140
4
15
6
FALTE
128
152
16
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TASCHE
straight grain / droit fil
116
tasca / bolsillo / ficka
FADENLAUF
116
8
116
FADENLAUF
lining / doublure / voering
7
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА 116
1X 94 3 0 11c 11c
11
7
116−140
9d 9d
152
10a 10b 10c 10d 10e 10f 10g 10h
9c 9c Zeichenerklärung Légende
116
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FALTE
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
9b 9b
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
3
9a 9a 4
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
5 КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
6 Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
7 Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
7 Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
8 Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
6. Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the Repère de début ou de fin de fente.
9e 9e 9f 9f 9g 9g
146
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! Einschnitt Fente
The space between the sizelines does NOT correspond to the Slash apertura
122
inknip Uppklipp
allowance needed! Corte
FALTE
116
Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
7
/Size
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. knoopsgat Knapphål
7 Ils motrent comment assembler les pièces.
Ojal
Knaphul
Napinläpi
ПЕТЛЯ
Les chiffres identiques doivent être raccordés
VORDERER BESATZ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico front facing / parementure devant
Meermatenpatron knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
voorbeleg / ripiego davanti / vista
116
nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt! Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА anterior / infodring fram / forr.
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
152
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat A,B
2X
Cartamodello mutitaglia НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
B 13
svensk
2X
94 3 0
Sømme og sømmerum lægges til!
dansk
15
7e 7e
TASCHE
A
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Monenkoonkaava A 12
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
7g 7g
146,152
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. 116−140
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Größe/Taille/Size 116
128
134
nicht gestattet
152
146
140
style
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
20
1X
ROCKBAHN
9 4 30
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
6
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
C
www.burdastyle.de
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
UNTERÄRMEL
under sleeve / dessous de manche
ondermouw / sottomanica / manga
inferior / underärm / underærme 7d 7d
hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА A
A,B
0015
9430
STOFF / fabric
7b 7b tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
7c 7c
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА B
943 0
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
116−128
Größe/Taille/S
5c 5c
116
122
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
116,122
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
pocket placement / ligne de raccord poche
134,140
ize 116
16
A TASCHENANSTOSS
A
122
128
134
140
146,152
116
146
152
5g 5g
116−128
trådretning / langansuun
5a 5a
straight grain
drittofilo / sentido ta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
116
center front /
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
134,140
FADENLAUF
/ droit fil / draadrichtin
centro anterior
VORDERE MITTE
5f 5f
hilo / trådriktning
an taite
16
146,152
milieu devant
ВАНИЯ КЛАПАНА
134
128
ЛЕ ning g
ТЬ
hta kanka
НИ
ПЕРЕДА
linea de 128,134
de rabat /
nta / trå drich
de montage
ior
ent / ligne
Я
5b 5b 5d 5d flap attachmKLAPPENANSATZ
ВА
B
g / se droit AU
g
VORD fold / pliure ti ripiegatura / etukeskiko
nin filo / ain / DENL
lan ntido fil
FA
uu
t
stoffa
ga
116
gr
CH
aig
116,122
str
FBRU
fram,tygvikЯ СЕРЕД
/ centr
ЛИНИ
LINKS
TASCHENANSTOSS
dob
5
front
nvoor
fold vikning
lez
center
/ pliu
/
uw midde
z / mitt
UM
re / ombuk
8
BRUC/ ripiega / СГИ
de doble
vou
/
140,1
5e
stofvo
w
H
46
5e
/ tait
canto
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
e
tura Б
140
116−128
94 3 0
116
da / blixtlås lampo
vänster
vetoketju
21
152
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
sida / venstre lera a la izquier / rits links /
2X
HLUSS
puolen
KBAH
N n 3
134,140 A,B
ERE ROC / voorr
okbaa / forr.
à gauche
VERSC
/ devan / 5
panel anterior НЕЕ ПОЛО
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
front skirt ti / falda l / ПЕРЕД framstycke / forstykke
a davan en etukp
LINKS REISS
davanti / delantero
nederdelsb
D
front / devant / voorpand
VORDERTEIL 8
fold
/ cremal
on the uw
146,152
CH / de stofvo doblado 1
FBRU / tegen
152
140
134
pliure
dans la della stoffa
left zipper
128
3a 3a
122
ningen ТКАНИ
i tygvik taitteesta /
СГИБ
94 3 0
an
kanka
Größe/T
3d 3d
146
3c 3c
3b 3b
9 4 30 3
/ СГИБ ТКАНИ
kankaan taitteesta
mod stoffold
i tygvikningen /
Größe/T
doblado
stoffa / con canto
ripiegatura della
1X nella
dans la pliure du
tissu / tegen de
stofvouw
H / on the fold
aille/Siz
IM STOFFBRUC
D
e 116
/ ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
/ hameen takakpl
122
/ dos de jupe /
146
RÜCKWÄRTIGE
22
1
3f 3f 152
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 3g 3g 2h
3e 3e
122
116
128
134
152
146
140
Größe/Taille/Size
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
12
13
/ pliure du tissu
stoffa / centro post.
RÜCKWÄRTIGE
/ takakeskikohta,kankaande doblez / mitt bak tygvikning
FADE
straig NLAU
F
sentid ht grain / droit
o hilo fil
/ ДОЛЕ
ВАЯ НИТЬ
1b 1b
milieu dos / middenachteH
MITTE STOFFBRUC
canto
st
ra of dret ДО
dr trå
ig ilo ni ЛЕ
itt
ht
gr / se ng / ВАЯ
FA n / dr ido ngan ТЬ
116,1
ai nt la НИ
DE oi hilo su
22
gonna / pieza falda / kjolvåd / nederdelsbredde
skirt panel / panneau de jupe / rokbaan / telo
rstofvouw / centro
140
dr tnin
,146
icht g
ik
19
in
1X
ROCKBAHN
94 3 0
delantero nt / voorp
front /
lining
fór / vuori
C
94 3 0
fodera
etukpl
СГИБ
deva
A
A,B
/ doub ER
1d 1d
/ frams
VORDERT
FUTT
/ ПЕРЕД
/ forro / voering
/
13
ПОДК
2X
lure
16
tycke
/ foder
,ПОЛО
ЛАДК
and / dava
8
EIL
/ forsty nti
А
ЧКА
kke
Größe/Taille/Size 116
9.
122
10
128
134
8
140
146
9.
152 1g 1g
15
16 1f 1f
10
1a 1a 1c 1c 1e 1e
Mod.9430 A5 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Größe/Taille/Size
2a
15
1a
Mod.9430 A5 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a
19
ROCKBAHN
skirt panel / panneau de jupe / rokbaan / telo
gonna / pieza falda / kjolvåd / nederdelsbredde
hamekpl / ПОЛОТНИЩЕ ЮБКИ
C
1X
94 3 0
2b
1b
2c
1b
16
16
1c
1d
2d
RÜCKWÄRTIG
center back fold E MITTE STOFF
/ pliure du BRUCH
dietro ripiegatu tis su m ilie u dos / middenach
ra stoffa / centro terstofvouw / ce
bag. midte stof post . cant o de ntro
fold / taka do blez / mitt bak ty
kesk ik ohta ,kankaan taite gvikning
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕ ДИНА СГИБ
g
tin
ich g
dr tnin
F raa rik /
AU / d råd nta
NL it fil / t uu
DE ro hilo ns
FA n / d ido nga ИТЬ
ai nt la Н
gr / se ng / ВАЯ
1c
ht i
ig filo retn ОЛЕ
ra
st ritto råd Д
d t
2e
12
B 13
A
1d
1e
1f
13
2f
VORD
front / ERTE
de IL
delant vant / voorp
ero / f and / d
ra
etuk p
m s t y cke / f avanti
l / П ЕРЕД orstyk
,ПОЛО ke
Ч КА
lining F T
U T
/ doub ER
ИТЬ
fo d e lur e / v
r
fór / vu a / forro / fooering
o hilo in / droit fil
ВАЯ Н
ori / ПО der
straigh ENLAUF
ДК
ЛАДК
A,B
А
Größe/Taille/Size 116
122
128
140
146
134
/ ДОЛЕ
152
t gra
FAD
2X
94 3 0
sentid
1e
2g
116,1
22
140
,146
8
10
1g
1f
10
2h
9.
9.
1g
2a
4a
152
146
140
134
128
122
116
3a
4b
3a
3b
2b
3b
4c
152
2c
152 146
140
146
134
140
128
134
122
128
Größe/T
aille/Size 1
16
LINKS R
122 left zipp EISSVE
er / ferm RSCHL
USS
Größ
e/Ta a sinistr . à gliss
a / crem . à gauc
he / rits
ille/S
ize 1 sida / ve allera a links / la
16
nstre sid la izquie mp
rda / bli
e lynlås x tlås vän o
/ nurjan
puolen s ter
vetoketj
u
3c
21
4d
BAHN
E R E ROCK voorrokbaan / forr.
VORD nt jupe
/
åd fram
/ deva terior / kjolv Е ПОЛОТНИЩ
Е
p a n e l n
k ir t a a Н Е
front s avanti / fald tukpl / ПЕРЕ
Д
nna d een e
telo go redde / ham
elsb
nederd
H
D / on the
fold
e stofvo
uw
U C n d do
S T O FFB R
t is s u / teg e
c a n t o dobla
IM du n
pliure ffa / co
dans la r a d e lla sto
tu
1 X nella ripiega / mod stoffold АНИ
nin n
g e
i tygvik taitteesta /
СГИБ
ТК
94 3 0
an
kanka
3d
3c
94 3 0
И
sta / СГИБ ТКАН
kankaan taittee
mod stoffold
i tygvikningen / o doblado
ie ga tu ra de lla stoffa / con cant
nella rip vouw 1
X ns la pliure du tissu / tegen de stof
da
CH / on the fold
IM STOFFBRU
D
ТНИЩЕ ЛО
kpl / ЗАДНЕЕ ПО g.
de rd el sb re dd e / hameen taka ol vå d ba k / ba
ne
et ro / fa ld a post. / kj
telo gonn a di hterrokb naa
sk irt pa ne l / dos de jupe / ac
back E ROCKBAHN
RÜCKWÄRTIG
22
2d
3e
2e
1
3
3d
1
1
VORDERTEIL
146,152
front / devant / voorpand
davanti / delantero
framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
3
A,B 134,140
2X 4e
152
116
94 3 0
4f
3f
2f
3e
4g
3f
2g 3g
4h
146
152
3g 2h
6a
5a
4a
6b
5a
5b
4b
4c
5b
6c
16
16
str
a
trå dri ight
dre tto gra FAD
tni filo in
ng / s / d ENL
/ la ent roit AU
ng ido fil F
an h i
su lo raa
/d
un / tr dr
ta å i
/ Д drik chtin
ОЛ tni g
ЕВ ng
АЯ
5c
НИ
ТЬ
5c
H
S TOFF
BRUC devant
u nterior
M I T TE u m il ie a / c entro a n taite
E R E d u t is s a s t o f f h t a k ankaa
o
VORD fold / pliure ti ripiegatur keskik
e r f r ont o d a v an st o f f o ld / etu
cent ntr midte ИБ
or / ce g
m id denvo v ik n in / forr. ПЕРЕДА СГ
Н Ы
o u w , t y g Д И
stofv СЕРЕ
lez / mit
t framЛ ИНИЯ
de d o b
canto
6d
4d
5d
5e
46
140,1
116−128
116,122
146,152
134,140
−128
LINKS
A TASCHENANSTOSS
TASCHENAN
STOSS
pocket placement / ligne de raccord poche
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyni ng F
F A D E N LA U
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
drichting
/ droit fil / draa
straight grain tning
ido hilo / trådrik
drittofilo / sent ДОЛЕВАЯ НИ
ТЬ
CH tura ИБ
ngansuunta / BRU iega
trådretning / la
Г
UM uw / rip aite / С
/ vo k/t
ure / ombu
/ pli
fold vikning
116
/
lez
dob
116
ITTE
VORDERE M
milieu devant
116
center front /
A
r
centro anterioЕРЕДА
ЕДИНЫ П
ЛИНИЯ СЕР
5d
4e
6e
4f
5e
8
5
B
flap attach KLAPPENANSATZ
ment / lign
de rab a t / e de m
li n e a de aplicac ontage
ЛИНИЯ П iòn cartera
РИТАЧИ ВАНИЯ К
ЛАПАНА
146,152
5f
134,140
116−128
152
146
140
134
128
122
116
/Size
6f
ße/Taille
5f
4g
6g
134
128
5g
122
4h 140
128,134
5g
6h
116,122
116
8a
7a
6a
8b
7a
7b
6b
8c
UNTERÄRMEL
6
under sleeve / dessous de manche
ondermouw / sottomanica / manga
inferior / underärm / underærme
hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
A,B
STOFF / fabric
7b tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
7c
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
943 0
6c
español
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. 8d
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
7d
0015
9430
7c
6d
6e
7d
15
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
FADENLAUF
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A
A
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting
B
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2X
116−
94 3 0
116−140
146,152
7e
8e
8f
B 13
7e
A 12
7f
www.burdastyle.de
style
6f
Größ
7f
6g
8g
152
146
140
134
128
122
Größe/Taille/Size 116
7g
7g
20
ROCKBAHN
skirt panel / panneau de jupe / rokbaan / telo
gonna / pieza falda / kjolvåd / nederdelsbredde
hamekpl / ПОЛОТНИЩЕ ЮБКИ
C
1X
9 4 30
6h
8h
8a
10a
FALTE FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА veck / læg / laskos / СКЛАДКА
9a
10b
9b
9a
8b
9b
8c
10c
7
116
7
152
6.
e 116
aille/Siz
Größe/T 122
128
6.
134
140
146
152
9c
9d
10d
9c
2
3 1 1
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
8e
152
10f
116
9e 9f
7
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant
voorbeleg / ripiego davanti / vista
anterior / infodring fram / forr.
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
A,B
2X
8f
94 3 0
9f
8g
10g
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
9g
10h
9g
8h
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parmenture pliure / beleg
vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez
infodring vikning / belægning ombuk
sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
A
2X
94 3 0
11a
116−140
146,152
152
116
10a
10b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11b
11a
10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
11b
16
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TASCHE
straight grain / droit fil
1X 94 3 0 11c
116−140
10c 146,152
6.
11d
upper s OBERÄ
5RMEL
le e v e / dessu
sopram s de m
overær ma n i c a a n c h e
m / man / bovenm
e / h ih an yläk ga superior / ouw
pl / ВЕРХН överärm
A,B
ЯЯ Ч АСТЬ Р
УКАВА
STOFF
tiss / fabric
o hilo
u / s to f / stoff
8
НИТЬ
tyg / s to a / tela
2X f / k angas
/ sentid
/ ТКАН Ь
10d
ЛЕВАЯ
FUTTE
doub R / li in
n
drittofilo
g
forro / fo lure / voering
ta / ДО
d / fo
e r / fó r / vuor d
i / ПОДК
e r a 7
94 3 0
Л
116
АДКА
ansuun
LAUF
hting /
FADEN
raadric
g / lang
d
dretnin
l /
/ droit fi
ing / trå
t grain
trådriktn
straigh
11c
10e
11e
15
2
14
6
6. 14
0
134
128
122
8
EN
ALT oude
n
EINH / inh ållning
11d
116
enir h
sout eber / in САДИТЬ
−in / b
ease are / em n / ПРИП
О
eggi tää
moll il / syöte
hold
t 7
11f
4
11e
2
15
11
6
14
140
4
134
128
152
116
122
116
11
10f
11f
10g
15
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
11g
10h
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11g
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
4d
4d
2d
2d
14
6d
6d
14 9.
davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram, tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
style
R
lynlås
stre sinistra
center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor / centro
side
a
/ ven
dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning
FADENLAUF
USS
vänster links
14
puolen izquierd s. à gau ERSCHL
14
GUMMIZUG
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom
che
4X
94 3 0
GUMMIZUG
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
KLAPPE
elastic casing / r
17
B
da
goma entrepasa
passaelastico /
C
ТЬ
ja / КУЛИСКА
LINKS
g / kuminauhaku
fil
/ Д n UF
elastik−løbegan
НИ
a/
ВА t
ЛЕ oi
/
hi gr LA
Я
О / dr
ТЬ
VORDERE PASSE
o ht EN
НИ
18
front yoke / empiècement devant
Я
lo ai
fil
D
C
ferm
veto
ВА t
nt raig FA
152
ЛЕ oi
152
128,134
140
PASSE О / dr
RÜCKWÄRTIGE
116,122
/ Д n UF
nurjan ra a la
www.burdastyle.de
crem zipper /
lo ai
back yoke / empièceme
id
g.
140
hi gr LA
. / ok bak / ba o ht EN
/ canesú post
128,134
sprone dietro
12
alle
id D
/ ЗАДНЯЯ КОКЕТКА nt raig FA IM STOFFBRUCH / on the fold
takakaarroke
bærestykke /
116,122
left
2X dans
se st
fold la pliure du tissu / tegen de stofvouw
CH / on the
IM STOFFBRU de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
du tissu / tegen lado
dans la pliure on canto dob
2
i tygvikningen / mod stoffold
X nella ripiegatura della stoffa / c
116
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
/ mod stoffold
i tygvikningen
kankaan taitteesta
/ СГИБ ТКАНИ 94 3 0
94 3 0
TEN
1 EINH EINHALsouteni
r
ease
molleggi−in / sout
ALTEN 9. ease−in // mol iare
legg hold til
g/
uden
152
are enir llnin ТЬ
7c
5c
3c
hold
til / syöt / embeber/ inhouden inho r / inhå АДИ
ПОС
1c
etään / ebe / ПРИ
/ ПРИ inhållnin emb tetään
ПОС g syö
АДИ
ТЬ
2 14
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
3
1c
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
7c
5c
3c
6c
6c
ТКАНИ
8
laskos / СКЛАДКА
A15
i tygvikning
6
152
dietro / centro post. / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
5
11
16
6
FALTE
9
13
6
naad
1O
152
/ tegen de stofvouw
A15
16
6
4
RÜCKENTEIL RÜCKENTEIL
8
FUTTER
IM STOFFBRUCH /
7
116
116
on the fold
back / dos / achterpand
dos / middenachter
11 A,B 943 back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА dietro / espalda / bakstycke
7
116−14O
146+152
146+152
116−14O
152
116
14O CM
14O CM
14O CM
14O CM
116
152
2
2
1
A,B 10
5
5
14
0
14
13
MITTE NAHT
FUTTER
2 lining / doublure / voering
2X
fodera / forro / foder
A
5
A
AB
/ takakeskikohta,sauma
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
AB
17
A,B
/ couture milieu
17
ШОВ
94 3 0
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
RÜCKWÄRTIGE
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
,122
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
116
2X
Kontrollquadrat / test square
152
94 3 0
116
Seitenlänge / side length
cucitura centrale
IGER BUND
facing fold / parmenture pliure / beleg
MITTE NAHT
band
tasca / bolsillo / ficka
/ pretin
TASCHE
BESATZ UMBRUCH
A,B
cinturi
RÜCKWÄRTIGE
116−140
146,152
24
fold
CH / on the
IM STOFFBRU de stofvouw
du tissu / tegen
23
dans la pliure canto doblado
2X nella ripiegatnur/amod
2c
2c
on
della stoffa / c 10
116−152
14O CM
stoffold
4c
4c
cucitura centrale
22
21
i tygvikninge
/ СГИБ ТКАНИ
24
5
straight grain / droit fil
FADENLAUF
D
7b
5b
1b
3b
kankaan taitteesta
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
i tygvikningen
3b
1b
7b
5b
12
sentido hilo
НИТЬ
laskos / СКЛАДКА
IM STOFFBRU de stofvouw 2
9
CH / on the
1O
fold
8
FALTE
9 43 0
stofvouw draadrichtin
11
94 3 0
5
5
/ medio posterior
12
straight grain
/ СГИБ ТКАНИ
11
A,B taitteesta
4
2b
2b
MITTE STOFFBRU
/ bag. midte stoffold
kankaan stoffold
8
3 doblado
ingen / mod stoffa / con canto
7
i tygvikn
takasisävara ura della stofvouw
FADENLAUF
116
/ ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ
FADENLAUF
152
nella ripiegat / tegen de
116−14O
146+152
14O CM
СПИНКИ
X dans la pliure du tissu/ on the fold 1
/ pliure du tissu
/ infodring bak
burda Download−Schnitt
back facing /
1
2
/ bag. belægning
2
ИК
1
parementure
8 BRUCH Й ВОРОТН
doblez sentido
dos / achterbeleg
/ ripiego IM STOFF us / НИЖНИ / cuello inferior
ave / alakaul / sottocolletto
g / centro dietro
RÜCKWÄRTIGER
BESATZ 4 / underkr aag
underkrage s de col / onderkr
116 N
10
B
A,B underco
6b
6b
milieu dos droit
СГИБ ДОЛЕВАЯ
152
hilo / mitt bak
ripiegatura
Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146
РАЗМЕРЫ
152 158 164 170 176
fil
НИТЬ
7 ragazza
0015
4b
4b
cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73
1 niñas
152
146
140
134
/ piega
flicka
128
4 cm 46 48 50 52 54 60,8 62,4 64 69
122
2
116
laskos / СКЛАДКА
6 piger
116
tytöt 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 26,1 27,3 28,6 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3
Größe/Taille/Size
24,9 29,9 31,2
152
3
pliegue / veck
146
140
FALTE
ДЕВОЧКА
134
128
Größe/Taille/Size
122
4 6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63
7
7a
5a
3a
1a
cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,5 54 58,5 63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5
deutsch
1. Körperhöhe
englisch
1. Height
français
1. Stature
nederlands
1. Lichaamslengte
italiano
1. Statura
español
1. Estatura
svenska
1. Kroppsstorlek
dansk
1. Højde
suomi
1. Koko pituus
РУССКИЙ
1. РОСТ B
2. Oberweite 2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte 2. Circonf.petto 2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys
7a
5a
3a
1a
2. ОБХВАТ ГРУДИ
116−134 3. Taillenweite / 3. Waist tour de buste 3. Taillenwijdte / 3. Circonf. vita contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
Bundweite 4. Hip / Seat 3. Tour de taille Bandwijdte 4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys
17 4. Hüftweite /
Gesäßweite
5. Back length
6. Sleeve length
4. Tour des hanches /
tour de bassin
4. Heupwijdte
Omrang zitvlak
5. Lungh.
corpino dietro
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
4. Höftvidd /
Stussvidd
4. Hoftevidde
Sædevidde
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
ДЛИНА ПОЯСА
4. ОБХВАТ БЕДЕР/ B
ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
5. Rückenlänge 7. Neck width 5. Long.du dos 5. Ruglengte 6. Lungh. manica 6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
6. Ärmellänge 8. Side leg length 6. Longueur 6. Mouwlengte 7. Circonf. collo 7. Contorno cuello 6. Ärmlängd 6. Ærmelængde 8. Housujen
8. Largo lateral sivupituus 6. ДЛИНА РУКАВА
7. Halsweite de manche 7. Halswijdte 8. Lungh. laterale 7. Halsvidd 7. Halsvidde
del pantalón 8. Byxans 7. ОБХВАТ ШЕИ
18 2O 8. seitliche 7. Tour de cou 8. Zijlengte broek pantaloni 8. Buksens
sidlängd 8. ДЛИНА БРЮК ПО
Hosenlänge 8. Long.côté sidelængde
pantalon БОКОВОМУ ШВУ
r
Junge
/ middenvoo
stoffa,drittofilo
1 86 110 116
cm 56 62 68 74 80 92 98 104 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
A
lås väns o
C
4a
4a
ter
/ lamp
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido
ragazzo
14O CM
ketju
3 42 44 46 48 50 54,4 55 59,8
FADENLAUF
52 52,6 53,2 57,4 69,4 71,8 74,2
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
cm 53,8 62,2 64,6 67 76,6 79
ning
8
len veto
pojkar
2
links
4 46 48 50 52
keskietu kangastaite
cm 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94
USS
drenge
s / nurj a / blixt
14O−152
CHL
an puo
МАЛЬЧИК kankaan taitteesta
STOFFBRUCH
6
17 / СГИБ ТКАНИ
cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 46 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9
ierd
43,5
ПЕРЕДА СГИБ
48,5
ERS
i tygvikninge
/ milieu devant
94 3 0 n / mod stoffold
17
gau
7
X nella ripiegatura della stoffa 1 BUND
cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5 VORDERER
SSV
Mod.9430 B1
23D
11
/ voorste band
ng / centro davanti
dans la pliure / con canto doblado
crem à gliss. à
152
/ ceinture devant
18 du tissu / tegen
fram
146
8 front waistband / pretina anterior / linning
140
S REI
cm 27,5 31 34,5 49,4 53,8 62,6 67
IM STOFFBR de stofvouw
9
lynlå
38 41,5 45 58,2 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2 UCH / on the
trådretning /
134
ПОЯС
cinturino davanti etukpl / ПЕРЕДНИЙ
overkrave / päällyskau fold
128
2O
vyötärökaitaleen
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
aller
forr. linning /
122
19 lus / ВЕРХНЫЙ
LINK
VORDERE MITTE
943 0
sopraccollo /
.
152
116
straight grain
ВОРОТНИКА
a sinis er / ferm
116
cuello superior
upper collar / överkrage
/ dessus de
A,B
col / bovenkraa
g
/ vens
trådretning / keskitaka,
OBERKRAGEN
tra /
ld
CH / on the fo
left zipp
e stofvouw
medio delantero
u tissu / tegen d
6a
6a
dietro ripiegatura
milieu dos droit fil
dans la pliure d doblado
2X nella ripniienggaetnur/amdoedllastsotfofofflad / con canto
sida
hilo / mitt bak
2a
2a
kankaan taittee
Modell 9430 Bogen B
2a left z
ip
a sin per / ferm
LINK
S RE
ISSV
istra ERS
sida / cre . à gliss. CHL
/ ven m a llera à gauc USS
stre a la izq h e / ri
side uie ts lin
lynlå
s / nu rda / blix ks / lamp
rjan t o
puole lås vänst
n vet er
152 oketj
u
146
140
134
128
122
116
17
23D
forr. linning /
front waistba
B
2
cinturino dava
A
X nella ripiegatura della stoffa / con c
IM STOFFBRU
dans la pliure d
i tygvikningen /
kankaan taittee
vyötärökaitale
nd / ceinture
VORDERER
nti / pretina an pl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС
94 3 0
CH / on the fo
u tissu / tegen d
sta / СГИБ ТКА
mod stoffold
en etuk
devant / voor
BUND
terior / linning
ld
e stofvouw
НИ
ste band
anto doblado
fram
FADENLAUF
IT T E S T OFFBRUCH / middenvoo
r
VORDERE M
de va nt pl iure, droit fil o
ain / milieu fil
ld straight gr lla stoffa,dritto
center front fo ro da va nt i ripiegatura de tr åd rik tn in g
nt
drichting / ce am,tygvikning
stofvouw draa bl ez se nt.hilo / mitt fr langansuunta
medio delant
er o do
in g / ke sk ie tu kangastaite
offold trådretn АЯ НИТЬ
forr. midte st НЫ ПЕРЕДА
СГИБ ДОЛЕВ
ЕДИ
ЛИНИЯ СЕР
140
134
128
122
Größe/Taill
e/Size 1
16
FADENLAUF
sentido hilo
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo /
trådriktning / trådretning / langa nsuu nta / ДОЛЕ ВАЯ НИТЬ
FALTE
pleat / pli / plooi / piega
FALTE pliegue / veck / læg
i / piega laskos / СКЛАДКА
pleat / pli / ploo / læg
pliegue / veck
КА
laskos / СКЛАД
1a 1b
2c 1c
10
10
RÜCKENTEIL
14
94 3 0
A,B
FUTTER
2X
RÜCKWÄRTIGE
MITTE NAHT FALTE
center back seam
/ couture milieu do pleat / pli / plooi / piega
cucitura centrale s / middenachtern
dietro / centro po aad pliegue / veck / læg
bag. midte søm / st. costura / mitt ba
takakeskikohta,sa k,söm laskos / СКЛАДКА
uma / ЗАДНЯЯ СЕ
РЕДИНА ШОВ
152
1b 116
2d
9.
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil
FADENLAUF
flap / rabat / klep / pattina / cartera
lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
4X
94 3 0
KLAPPE
B
12
116
EN
ALT r
EINH souteni re
152 9. −in / legg
ia
ease / mol ng / hol Ь
d til
uden llni ДИТ
1c inho er / inhå РИПОСА
eb /П
emb tetään
syö
11
3a 2a
2
9
1
sop
uppe r
ra cc
co
overkrave / p
o
T
lla
ä
r
A,B
llo
ä
dans la
/
/
p
lly
d e
liu
sk a
i tygvikninge
IM S OFFBR
re
kankaan taitt
u
d
lu
u
s
tis
OBERKRAG
cuello superi
co
EN
ssus de l /
eesta / СГИ
n / mod stoff
/ ВЕРХН
Б
UCH / on th
Ы
e fold
su / tegen de
ТКАНИ
РО
e
bovenkraag
ТН
or / överkrag ИКА
/ con canto d
stofvouw
oblado
94 3 0
116
B
A
152
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
FADENLAUF
center back fold straight grain / pliur e du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / cent ro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sent
ido hilo / mitt bak
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold
trådretning / keskitaka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕ
ДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4a
4b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
e/Size 116
Größe/Taill
122
128
134
140
146
152
3a 2b 3b
116
4c 152
E MITTE N AH T
RÜCKWÄRTIG d
middenachternaa
ck se am / co ut ure milieu dos / ba k, sö m
center ba st. costura / mitt
dietro / centro po ДИНА ШОВ
cucitura centrale ik oh ta ,s au m a / ЗАДНЯЯ СЕРЕ
/ takakesk
bag. midte søm
RÜCKENTEIL
94 3 0
A,B
2
2X
5
3c
5
3b 2c
4d
2d
style
R
www.burdastyle.de
1 EINH
eas ALTE
moll e−in / so
e N
u
hold ggiare / e tenir / inh
3c
til / s mbe oud
yö t e tään ber / inhå en
/
ПРИ llning
ПОС
АДИ
ТЬ
italiano español svenska dansk suomi РУССКИЙ
1. Statura 1. Estatura 1. Kroppsstorlek 1. Højde 1. Koko pituus 1. РОСТ
2. Circonf.petto 2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys
5a
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. Circonf. vita contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys ДЛИНА ПОЯСА
5. Lungh. 4. Contorno cadera 4. Höftvidd / 4. Hoftevidde 5. Selän pituus 4. ОБХВАТ БЕДЕР/
corpino dietro 5. Largo espalda Stussvidd Sædevidde 6. Hihan pituus ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
6. Lungh. manica 6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
7. Circonf. collo 7. Contorno cuello 6. Ärmlängd 6. Ærmelængde 8. Housujen
8. Largo lateral sivupituus 6. ДЛИНА РУКАВА
8. Lungh. laterale 7. Halsvidd 7. Halsvidde
del pantalón 8. Byxans 7. ОБХВАТ ШЕИ
pantaloni 8. Buksens
sidlängd 8. ДЛИНА БРЮК ПО
sidelængde
БОКОВОМУ ШВУ
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
56 57 58 59 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90
4a
52,6 53,2 53,8 54,4 55 57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79
57,6 59,2 60,8 62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94
22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5
31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9
26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5
49,4 53,8 58,2 62,6 67 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2
6a
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
5b
116
nella ripie
152
ssu / teg 1
X liure du ti fold
dans la p / on the РОТНИК
FBRUCH НИЙ ВО
ello inferi
or
IM STOF s / НИЖ
/ alakaulu sottocolletto / cu
erkrave ag /
ge / und rk ra
underkra ous de col / onde
llar / des
s
UNTERK
RAGEN
A,B underco 10
6b
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
56 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84 88 92
4b
52,6 53,2 53,8 54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73
57,6 59,2 60,8 62,4 64 66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98
22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,6 29,9 31,2 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3
31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63
5a
26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1
49,5 54 58,5 63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5
6c
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
24 D
5c
X 2
2
IM STOFFBR
dans la pliure
nella ripiegatu
i tygvikningen
kankaan taittee
bag. lin
aistban
RÜCKW
UCH / on th
du tissu / tege
ra della stoffa
/ mod stoffold
sta / СГИБ ТК
d / cein
94 3 0
ÄRTIG
na pos
le
n
/ con canto do
ER BU
/ tegen de stofvouw
de stofvouw
АНИ
s / ach g bak
5b
t. / linn
ND
116
ИБ ТКАНИ
94 3 0
terband
on the fold
in
152
ЗАДНИ
blado
offold
kankaan taitteesta / СГ
Й ПОЯ
i tygvikningen / mod st
116
11 A,B
116
14O CM
,122
17
D
116
22
23
2
24 23 24
17
116
152
21
152
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
116−152 doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
4c
center back fold straight grain / pliure du tissu
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
6d
left
crem zipper / LI
aller ferm NKS RE
nurja a a . à ISSV
n pu la izquie gliss. à ERS
CHL
olen r g a
veto da / blix uche / USS
ketju tlås rits l
/ väns inks
ter s /
152 ida / lampo a
vens s
tre s inistra
ide l
146 ynlå
s
140
14
128,13
4
5c 116,12
2
14
se st
nt rai FA
id gh D
o E
hi t gr NL
lo a A
/ Д in UF
О /d
ЛЕ ro
ВА it
Я fil
Н
И
ТЬ
17
X 2
C
etukaarroke / ЛИНИЯ КОКЕТКА
GUMMIZUG
4d
davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram, tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
deutsch englisch français nederlands
1. Körperhöhe 1. Height 1. Stature 1. Lichaamslengte
2. Oberweite 2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte
7a
6a
C
14O CM
55
52
21,3
56
26,2
86
28,5
45
86
116−14O
7b 6b
53
20,1
25,4
54
50
26
80
41,5
80
5
1
6
7
4
51
74
18,9
24,6
52
48
23,5
38
74
9
12 8
2
B
68
1O
49
11
23,8
17,7
46
21
68
50
34,5
14O CM
47
23
62
16,5
44
18,5
48
31
62
146+152
4
45
56
1
15,3
22,2
42
16
46
27,5
56
5
6 7
8
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
12 9 2
B
11 1O 14O CM
6
1
4
5
7
8
2
3
4
152
116
girls
Mädchen
filles
meisje
ragazza
niñas
flicka
piger
tytöt
ДЕВОЧКА
1
taka si
back facing /
8
sä
2
3
4
pa
va
dietro / vista po
re
dans la pliure
IM STOFFBR
ra
i tygvikningen
st
/
7
.
m
kankaan taittee
/
en
in fo
6
RÜCKWÄRT
dr in
1
UCH / on th
ОБТАЧКА ГО
du tissu / tege
/ mod stoffold
sta / СГИБ ТК
X nella ripiegatura della stoffa /
e fold
A,B
ture dos / acht
АНИ
94 3 0
IGER BESAT
Z
bak / bag.
РЛОВИНЫ С
be læ
n de stofvouw
con canto do
gn
ПИНКИ
0015
erbeleg / ripie
in g
go
blado
FADENLAUF
TOFFBRUCH droit fil
IGE MITTE S su milieu dos
RÜCKWÄRT
n / pliure du tis ripiegatura
ld straight grai
9430
center back fo centro dietro
aadrichting / bak
r stofvouw dr ido hilo / mitt
middenachte ior doblez sent skitaka,
/ medio poster trådretning / ke
stoffa drittofilo midte stoffold ИТЬ
riktning / bag. ДОЛЕВАЯ Н
tygvikning tråd ЕДИНА СГИБ
ЗАДНЯЯ СЕР
ngansuunta /
kangastaite, la
7a
14O CM 1O 11
A 3
2 9 8
BESATZ UMBRUCH
7 6
facing fold / parmenture pliure / beleg
vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez
1 5
infodring vikning / belægning ombuk
sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ 4
146+152
4
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil
14O CM 1O
FADENLAUF
A 11
TASCHE 2
8
pocket / poche / zak 4 3 9
tasca / bolsillo / ficka 7
6
lomme / tasku / КАРМАН
1
A,B
5
116−14O
1 X
FUTTER
146,152 5
13
14 16
A15
146+152
14O CM
AB 13
6
5
14 A15
16
116−14O
6d
bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro
dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning
14
GUMMIZUG
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
elastiekzoom
uban élastique /
elastic casing / r da / resårkanal
goma entrepasa
passaelastico / ja / КУЛИСКА
g / kuminauhaku
elastik−løbegan ТЬ
НИ
18
Я fil
C
ВА it
ЛЕ ro
152
IGE PASSE
О /d
RÜCKWÄRT
146
/ Д in UF
s / achterpas
piècement do
lo a A
back yoke / em esú post. / ok bak / bag.
hi t gr NL
140
134
/ can
o E
id gh D
sprone dietro
ТКА
/ ЗАДНЯЯ КОКЕ nt rai FA
takakaarroke
bærestykke /
122
128,
se st
e fold
UCH / on th
IM STOFFBR
116,
n de stofvouw
du tissu / tege
dans la pliure on canto dob
lado
2 X nella ripiegatura della stoffa / c
/ mod stoffold
i tygvikningen АНИ
sta / СГИБ ТК
kankaan taittee
94 3 0
7c