Sie sind auf Seite 1von 83

3 / 2014 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe

9430 He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
DE
F6
fXf\fabgT__bjXW!

KOMBINATION COORDONNES COORDINATES COORDINADOS Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T


cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
=46>8
4 5  
ABCD: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
4 5  
V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4   
$'#V` CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
4 5  
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 116 122 128 134 140 146 152 _bfWXeXV[bfWXThgbe
4 5  
Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba
A, B m 1,05 1,05 1,10 1,15 1,20 1,30 1,30 Y\aXfVb`XeV\T_Xf 4 5  
► ► ► ► ► ► ► 4 5  
A, B m 0,80 0,85 0,90 0,95 1,00 1,05 1,05 4 5  
Futter, Doublure, Lining, Forro
4 5  
C m 0,95 0,95 1,00 1,00 1,15 1,20 1,20 4 5  
► ► ► ► ► ► ► 4 5  
D m 0,60 0,60 0,65 0,65 0,70 0,70 0,70  5  
► ► ► ► ► ► ► 9hggXegX
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T 4 5  
fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T— 4 5  
glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX— 4   
ABD =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9tHIGG9B
лицевая сторона 4 5  
JC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5

1,5 cm
C: EB6>
A9@@5B@T;;t=B8@¯;   6 
Leichte Wollstoffe, Gabardine, прокладка 55 - 65 cm   6 
Baumwollstoffe AB: 90 cm x 80 cm   6 
D: 90 cm x 15 cm   6 
Lightweight wools, gabardine, _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef    7
AB:    7
cottons CD: iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b
WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T—    7
glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX—
Lainage léger, gabardine, C: 116 - 140: 16 cm D: 20 cm изнаночная сторона
   7
cotonnade A: 3 x 146, 152: 20 cm
B: 2 x DIE ZUSCHNEIDEPL
Lichte wollen stoffen, gabardine,
katoenen stoffen A C4C<8EF6;A
Lana leggera, gabardine, Suchen Sie Ihre Schnittgrö
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
cotone ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T Schnittbogen aus: Kinders
C `X__Ta_|ZZ—\aW_°Z— wenn nötig, den Papiersch
Géneros ligeros de lana, gabardina, прокладка von der Burda-Maßtabelle
telas de algodón
4567
Lätta ylletyger, gabardin, Schneiden Sie vom Schnitt
bomullstyger für die JACKE A Teile 1 bis
für die JACKE 5 Teile 1, 2,
Lette uldstoffer, gabardine, 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ für den ROCK 6 Teile 17 b
bomuldsstoffer B für den ROCK 7 Teile 21 b
D YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e—
подкладка in der benötigten Größe au
Легкая шерсть, габардин,
х/б ткани 45 :e!$%%U\f$(%-
In Teil 1 die Knopflöcher e
stand zur Umbruchlinie wi
le Größen, das mittl. Knopf
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX Bei 5 gilt das zweite Knop
ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX M
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a—
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—<A7? :—ПРОКЛАДКА
Schnittteile mit unterbroch
AB 4 8 A3 B 12 werden mit der bedruckte

7 4567
2x
1x 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
1x
10 2x
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
1x Stoffbruch liegen, zuletzt b

11 D 23
A4;G HA7F4H@MH:45
45 &V` Saum und Ärme
an allen anderen Kanten u
2x
1x Mit Hilfe von BURDA Kop

B 24 Saumlinien) und die in de


chen auf die linke Stoffseit
der Packung.
A
2x 1x 45
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Zusätzlich 4 cm b
der Vorder- Rücken- und Ä
Einlage übertragen.
a 9HGG8E
Futter nach den Teilen 5,
schneiden.
= Siehe Zuschneidepläne
AT[g haWFTh`mhZTUXa
$(V` an allen Kanten un
Schnittkonturen auf die Fu

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\X
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

45 =46>8
E‘V^j!@\ggX_aT[gsteppe

4Ua|[Xe

1 Abnäher der Vorderteil


Abnäher in der Mitte bis ca
ben evtl. zurückschneiden
geln (1a).
Abnäher im Rückenteil ste

A
GTfV[XaGX\_&

2 Futtertasche rechts au
der Tasche steppen, dabei
enden sichern.
Nahtzugaben in das Futter

3 Angeschnittenen Besa
schmale Besatzkanten au
rückschneiden, an den E
dungen einschneiden.
Tasche wenden, Kanten he
zunähen.

4 Taschen, die Anstoßlin


schmal feststeppen.

7\X^_X\aXGTfV[Xgenaus
steppen. 8`U_X` nach W

5
>_TccXa

E Je eine Klappe mit Einl


Einlage legen, Kanten laut
zurückschneiden, an den
den. Kanten heften, bügel
zurückschneiden und zusa

F Klappen mit der Obers


steppen. Nahtenden siche

45
FV[h_gXea|[gXheften (Na
einhalten. Steppen.
Schulternähte an den Besä
Zugaben jeweils auseinand

>eTZXa`\gFgXZ"EXiXef

7 Kragensteg rechts auf


zahl 2), steppen.
Nahtzugaben zurückschn
geln. Naht beidseitig schm
Den anderen Kragensteg g

8 Unterkragen vom Que


die Vorderteile heften (Nah
Oberkragen genauso auf d
MX\V[ahaZmX\ZgHagXe^eT

9 Nahtzugabe von Vorde


bis dicht zum letzten Step
MX\V[ahaZmX\ZgIbeWXegX

J Unterkragen von Ecke


Oberkragen genauso auf d
chern. Nahtzugaben einsc
MX\V[ahaZmX\ZgHagXe^eT

9430-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
45
K Oberkragen rechts auf
bei die Überlänge vom Ob
teile ab der Ansatznaht a
Kragenansatznähte von Vo
Steppen. Nahtenden siche
Besätzen am Querstrich b
den (Pfeil).

L Nahtzugaben nach obe


die vord. Kanten stecken,
ben. Kanten aufeinanderh
Kragen, zurückschneiden,
ende. Zugaben an den Eck
linie einschneiden (Pfeil).

M Kragen wenden. Besätz


geln. Unterkragen und Vo
halten. Teile mit schrägen

N Kragenansatznähte a
aufeinandernähen.

FX\gXaa|[gXsteppen (Nah

O FTh` nach innen umh


re`X_

P Unterärmel rechts auf


re`X_a|[gX heften (Nahtz
Nahtzugaben auseinander
Q Zum Einhalten der Ärm
einander mit großen Stich

Ärmel längs falten, ibeW!


zugaben auseinanderbüge
re`X_fTh` wie bei Text u

re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.
R Ärmel rechts auf recht
meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 8 v
aufeinander treffen. Der Q
Seitennaht treffen. Der Q
Schulternaht treffen. Die e
so verteilt werden, dass ke
melseite aus festheften u
bügeln.
Jacke anziehen, SCHULTE
ben der Schulternähte näh

9HGG8E

S Rückenteil rechts auf


die Bewegungsfalte wie ei
Falte zu einer Seite bügeln
Abnäher und Nähte an den
treffen aufeinander. Ärmel
= Die Zugabe der untere
ten nach innen umbügeln.

T Futter rechts auf recht


5 13); Schulternähte treff
oberhalb der Saumkante
Halsausschnitt einschneid
Futter links auf links in die

¡ Die untere Futterkante


schieben und auf dem Sau
Besätze auf den Saum nä
chen nach unten legen. Fu
KNOPFLÖCHER in das rec
passend in der vord. Mitte

6
EB6>
CTffX"eXV[gXFX\gXaaT[

“ Vord. Passe rechts auf


Seitennaht steppen (Nahtz
An der zweiten Passe die r
Zugaben auseinanderbüge

a EbV^UT[aXa
FTh`an beiden Rockbahn
annähen.
Rockbahnen rechts auf rec
zahl 15)und steppen Zugab
versäubern.

9T_gXa

{ Rockbahn jeweils so fa
en aufeinandertreffen. Lin
Die letzte Falte an der Ka
noch a\V[g heften.
Faltentiefen so zu einer Se
sehen in Pfeilrichtung verl
ten (23a).

CTffXYXfgfgXccXa
Rockbahn I an der seitl. Fa

} Äußere Passe rechts a


Die Zugabe der vord. Pass
rückw. Passe steht die halb
gaben in die Passe bügeln
= An der zweiten Passe
um bügeln.
≠ Passe rechts auf recht
cken; Seitennähte treffen a
senkanten aufeinanderhef
a
nung einen Schlitz zum E
Zugaben zurückschneiden
Passe nach innen umhefte
naht heften und von Hand

¿ Obere Passenkante für


pen. :h``\UTaW mit eine
weite einziehen. Enden fes

EX\™iXefV[_hff

å Reißverschluss mit d
rückw. Passenkante und
Band liegen auf der Zugab
einschlagen. Reißverschlu
steppen.
Reißverschluss schließen
Zähnchen verdeckt sind (2

∫ Vord. Passenkante und


band stecken und von obe
ten quer steppen. Nahtend

ç Faltentiefen innen v
dersteppen. Nahtenden sic
bern. Faltentiefen oben vo

7
EB6>
FX\gXaa|[gX"_\a^fFV[_\g

∂ Vord. Rockbahn rechts


Seitennähte heften (Naht
vom Schlitzzeichen bis un
geheftet lassen.
Zugaben versäubern und a

5haW- EXV[gX FX\gXaaT[g


(Nahtzahl 17).

™ Bund mit Einlage recht


pen; Seitennähte treffen au
in den Bund bügeln.

EX\™iXefV[_hff

ƒ Zugaben am Schlitz n
deckt unter die Schlitzkant
chen feststeppen.
Am Bund ohne Einlage die

© Bund rechts auf rechts


cken, seitl. Kanten einschla

Bund wenden. Kante hefte


teppen dabei den inneren
Reißverschlussbänder näh
FTh`wie bei Text und Zei

9430-EU-Anl-1-2.indd 2
9430 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-
=46>8 =46>8G I8FG8
4 5   $ IbeWXegX\_%k 4 5   $ 9ebag%k 4 5   $ 7XiTag%k
4 5   % E‘V^XagX\_%k 4 5   % 5TV^%k 4 5   % 7bf%k
4    & GTfV[X%k 4    & CbV^Xg%k 4    & CbV[X%k
4 5   ' GTfV[XbUXa$k 4 5   ' CbV^XghccXe$k 4 5   ' CbV[Xfhc€e\XheX$k
4 5   ( BUXe|e`X_%k 4 5   ( HccXef_XXiX%k 4 5   ( 7XffhfWX`TaV[X%k
4 5   ) HagXe|e`X_%k 4 5   ) HaWXef_XXiX%k 4 5   ) 7XffbhfWX`TaV[X%k
4 5   * IbeW!5XfTgm%k 4 5   * 9ebagYTV\aZ%k 4 5   * CTeX`XagheXWXiTag%k
4 5   + E‘V^j!5XfTgm$k 4 5   + 5TV^YTV\aZ$k 4 5   + CTeX`XagheXWbf$k
4 5   , BUXe^eTZXa$k 4 5   , HccXeVb__Te$k 4 5   , 7XffhfWXVb_$k
4 5   $# HagXe^eTZXa$k 4 5   $# HaWXeVb__Te$k 4 5   $# 7XffbhfWXVb_$k
4 5   $$ >eTZXafgXZ%k 4 5   $$ 6b__TefgTaW%k 4 5   $$ C\XWWXVb_%k
 5   $% >_TccX'k  5   $% 9_Tc'k  5   $% ETUTg'k
9hggXegX\_X ?\a\aZc\XVXf C\VXfWX_TWbhU_heX
4 5   $& IbeWXegX\_%k 4 5   $& 9ebag%k 4 5   $& 7XiTag%k
4 5   $' E‘V^XagX\_%k 4 5   $' 5TV^%k 4 5   $' 7bf%k
4    $( GTfV[X%k 4    $( CbV^Xg%k 4    $( CbV[X%k
4 5   $) GTfV[X$k 4 5   $) CbV^Xg$k 4 5   $) CbV[X$k
EB6> F><EG =HC8
  6  $* IbeW!CTffX%k   6  $* 9ebaglb^X%k   6  $* 8`c\VX`XagWXiTag%k
  6  $+ E‘V^j!CTffX%k   6  $+ 5TV^lb^X%k   6  $+ 8`c\VX`XagWbf%k
  6  $, EbV^UT[a<$k   6  $, F^\egc\XVX<$k   6  $, CTaaXThWX]hcX<$k
  6  %# EbV^UT[a<<$k   6  %# F^\egc\XVX<<$k   6  %# CTaaXThWX]hcX<<$k
   7 %$ IbeW!EbV^UT[a$k    7 %$ F^\egYebag$k    7 %$ CTaaXThWX]hcXWXiTag$k
   7 %% E‘V^j!EbV^UT[a$k    7 %% F^\egUTV^$k    7 %% CTaaXThWX]hcXWbf$k
   7 %& IbeW!5haW%k    7 %& 9ebagjT\fgUTaW%k    7 %& 6X\agheXWXiTag%k
   7 %' E‘V^j!5haW%k    7 %' 5TV^jT\fgUTaW%k    7 %' 6X\agheXWbf%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart. Children’s sizes Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda
Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Ändern Sie, are based on age (height). Adjust the pattern pieces, if necessary, by en vous basant sur la stature de l‘enfant. Si nécessaire, ajoutez ou
wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße adding or subtracting the number of inches (cm) that your measure- retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par
von der Burda-Maßtabelle abweichen. ments differ from the measurements given in the Burda chart. rapport aux mesures du tableau Burda.

4567 4567 4567


Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découpez de la planche à patrons
für die JACKE A Teile 1 bis 11 und 13 bis 16, for the JACKET, view A, pieces 1 to 11 and 13 to 16, pour la VESTE 4- les pièces 1 à 11 et 13 à 16,
für die JACKE 5 Teile 1, 2, 4 bis 14 und 16, for the JACKET, view 5, pieces 1, 2, 4 to 14, and 16, pour la VESTE 5- les pièces 1 et 2, 4 à 14, ainsi que la pièce 16,
für den ROCK 6 Teile 17 bis 20, for the SKIRT, view 6, pieces 17 to 20, and pour la JUPE 6- les pièces 17 à 20,
für den ROCK 7 Teile 21 bis 24 for the SKIRT, view 7, pieces 21 to 24. pour la JUPE 7- les pièces 21 à 24,
in der benötigten Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.
45Âf\mXf*lXTefgb$%lXTef$%%gb$(%- A5 gT\__Xf$%%z$(%-
45 :e!$%%U\f$(%- Mark buttonholes on pattern piece 1. Mark upper buttonhole the Tracez les boutonnières sur la pièce 1: la boutonnière supérieure à la
In Teil 1 die Knopflöcher einzeichnen; das oberste im gleichen Ab- same distance from fold line as marked for size 6 years (116). For même distance de la ligne de pliure que pour la t. 116. 4- la position de
stand zur Umbruchlinie wie bei Gr. 116. Bei A gilt das unterste für al- view A, the lowest buttonhole applies for all sizes; mark the center la boutonnière inférieure est la même pour toutes les tailles; placez la
le Größen, das mittl. Knopfloch in der Mitte dazwischen einzeichnen. buttonhole half-way between upper and lower buttonholes. For view boutonnière milieu à égale distance des deux autres. 5- la seconde
Bei 5 gilt das zweite Knopfloch als unterstes für alle Größen. 5, the second buttonhole is the lowest buttonhole for all sizes. boutonnière est la boutonnière inférieure pour toutes les tailles.
MHF6;A8<78A 6HGG<A: ?46BHC87HG<FFH
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â- c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
4567 4567 4567
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe ?Xfc_TafWXVbhcXWX_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
cut last from a single layer of fabric.
A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE8Xg_XfBHE?8GFsoit-
45 &V` Saum und Ärmelsaum, 67 'V` Saum, 4567  $(V` F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW- 45 &V` pour les ourlets de la veste et des manches, 67 'V` pour
an allen anderen Kanten und Nähten. 45Â$¼"&V` for hem and sleeve hem, 67Â$⅝"'V` for hem, l'ourlet de la jupe, 4567  $(V` à tous les autres bords et coutures.
and 4567Â ⅝"$!(V` at all other seams and edges.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
der Packung. dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the Une notice explicative est jointe à la pochette.
carbon paper.
45 45
EINLAGE 45 8AGB<?4:8
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite <AG8E946<A: Coupez et thermocollez l'entoilage sur l‘envers du tissu comme indi-
bügeln. Zusätzlich 4 cm breite Einlagestreifen auf die Saumzugabe Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of qué sur les croquis ci-contre. Entoilez également les surplus d'ourlet
der Vorder- Rücken- und Ärmelteile bügeln. Schnittkonturen auf die corresponding fabric pieces. In addition, iron strips of interfacing, sur 4 cm de large au bas des pièces devant, des pièces dos et des
Einlage übertragen. 1⅝" (4 cm) wide, to wrong side of hem allowances on front, back,
pièces de manche. Reportez les contours du patron sur l entoilage.
and sleeve pieces. Transfer pattern outlines to interfacing pieces.
9HGG8E 7BH5?HE8
Futter nach den Teilen 5, 6, 13, 14, 16, bei A auch nach Teil 15 zu- LINING Coupez les pièces 5, 6, 13, 14, 16 dans la doublure, ainsi que, pour A,
schneiden. Cut out lining using pattern pieces 5, 6, 13, 14, and 16, and for view la pièce 15.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. A also piece 15. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
AT[g haWFTh`mhZTUXa`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- = See the cutting layouts on the pattern sheet. <_YThgT]bhgXe_Xffhec_hfWXVbhgheXXgWÆbhe_Xg
$(V` an allen Kanten und Nähten. FXT`TaW[X`T__bjTaVXf`hfgUXTWWXW- soit $(V` à tous les bords et coutures.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. ⅝"$!(V` at all seams and edges. Reportez les contours du patron sur les pièces en doublure.
Transfer pattern outlines to lining pieces.
Ar;8A ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F
F8J<A:
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTaWXe! Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X fhcXecbfXm _Xf XaWeb\g
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- J[Xafg\gV[\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! VbageXXaWeb\g!
seite übertragen. Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
of fabric. afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
45 =46>8
E‘V^j!@\ggX_aT[gsteppen. Zugaben auseinanderbügeln. 45Â=46>8G 45 I8FG8
Stitch VXagXeUTV^fXT`. Press seam open. Piquer la VbhgheX`\_\XhWbf!Ecarter les surplus de couture au fer.
4Ua|[Xe
7Tegf C\aVXf
1 Abnäher der Vorderteile heften, spitz auslaufend steppen. 1 Bâtir les pinces sur les devants, les piquer en effilant les pointes.
Abnäher in der Mitte bis ca. 2 cm vor die Spitze aufschneiden. Zuga- 1 Baste darts in front pieces. Stitch each dart from lower edge to Inciser au milieu des profondeurs de pince jusqu'à 2 cm des pointes.
ben evtl. zurückschneiden und auseinanderbügeln, Spitze flach bü- point. Eventuellement, réduire les surplus de couture et les écarter au fer,
geln (1a). Cut each dart along center, up to approx. ¾" (2 cm) from the point. les repasser à plat cheval sur les pointes (fig. 1a).
Abnäher im Rückenteil steppen, zur rückw. Mitte bügeln. Trim seam allowances if necessary. Press dart seams open, pressing Piquer les pinces sur les dos; repasser les profondeurs de pince vers
points flat (1a). la ligne milieu dos des pièces.
Stitch darts in back piece. Press darts toward center back.
A A
GTfV[XaGX\_& A CbV[Xfc\VX&
CbV^Xgfc\XVX&
2 Futtertasche rechts auf rechts auf den angeschnittenen Besatz 2 Piquer les pièces de poche en doublure sur les parementures
der Tasche steppen, dabei ca. 4 cm zum Wenden offen lassen. Naht- 2 Stitch each pocket lining piece to self-facing on upper edge of coupées à même les poches en tissu, endroit contre endroit, en
enden sichern. pocket piece, right sides facing, leaving approx. 1⅝" (4 cm) open in ménageant une ouverture de 4 cm env. pour pouvoir retourner les
Nahtzugaben in das Futter bügeln. center of seam, for turning. Tie-off ends of seam. pièces. Piquer des points d'arrêt sur les extrémités de couture.
Press seam allowances toward lining. Repasser les surplus de couture sur la doublure.
3 Angeschnittenen Besatz nach außen wenden. Futtertasche und
schmale Besatzkanten auf die Tasche steppen. Nahtzugaben zu- 3 Turn self facing to outside. Stitch lining and narrow edges of self- 3 Rabattre les parementures coupées à même sur l'endroit des
rückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden, an den Run- facing to pocket. Trim seam allowances, trimming diagonally across poches. Piquer les pièces en doublure et les petits côtés des pare-
dungen einschneiden. corners. Clip allowances on curves. mentures sur les pièces de poche en tissu. Réduire les surplus de
Tasche wenden, Kanten heften, bügeln. Offene Nahtstelle von Hand Turn pocket right side out. Baste edges and press. Sew seam opening couture, les biaiser aux angles, les cranter aux arrondis.
zunähen. closed by hand. Retourner les poches sur l'endroit; faufiler le long des bords; re-
passer. Terminer de coudre la couture des poches à la main.
4 Taschen, die Anstoßlinien treffend, auf die Vorderteile heften und 4 Baste pockets to jacket fronts, to meet marked placement lines. 4 En se basant sur les lignes de position, bâtir les poches sur les
schmal feststeppen. Edgestitch pockets in place. devants et piquer à ras des bords.
7\X^_X\aXGTfV[Xgenauso nähen und oben auf das _\a^XVorderteil Sew g[Xf`T__cbV^Xgin the same manner and stitch it to upper _XYg Procéder de même pour coudre lacXg\gXcbV[X sur la partie supérieure
steppen. 8`U_X` nach Wunsch von Hand aufnähen. jacket front, as marked. Hand sew VeXfg in place, if desired. du devant ZThV[X. A volonté coudre l'€Vhffbaen place à la main.
5 5 5
>_TccXa 9_Tcf ETUTgf
E Je eine Klappe mit Einlage recht auf rechts auf eine Klappe ohne E Lay each interfaced flap piece on a flap piece with no interfacing, E Poser chaque pièce de rabat entoilée sur une pièce non entoilée,
Einlage legen, Kanten laut Zeichnung aufeinandersteppen. Zugaben right sides together. Stitch edges together as illustrated. Trim seam endroit contre endroit; piquer les bords comme indiqué sur la fig. 5.
zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden. Klappen wen- allowances and clip allowances on curves. Turn flaps right side out. Réduire les surplus de couture, les cranter aux arrondis. Retourner les
den. Kanten heften, bügeln. Zugabe der offenen Kanten auf 0,7 cm Baste seamed edges and press. Trim allowances on open edges to rabats sur l'endroit; faufiler le long des bords cousus, repasser. Ré-
zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. ¼" (0.7 cm) wide and finish edges together. duire les surplus des bords ouvers à 0,7 cm et les surfiler ensemble.

F Klappen mit der Oberseite rechts auf rechts auf die Ansatzlinie F Stitch each flap to attachment line on jacket front, right sides F Piquer les rabats sur leur ligne de montage, endroit contre endroit:
steppen. Nahtenden sichern. Klappen nach unten bügeln. facing – flap points up. Tie-off ends of seams. Press flaps down. leur face supérieure est placée contre les devants. Piquer des points
d'arrêt sur les extrémités de couture. Repasser les rabats vers le bas.
45 45 45
FV[h_gXea|[gXheften (Nahtzahl 1), dabei die rückw. Schulterkanten Baste f[bh_WXe fXT`f, matching seam numbers (1) and easing Bâtir les VbhgheXfW€cTh_X (chiffre repère 1) en soutenant les bords
einhalten. Steppen. back shoulder edges. Stitch seams as basted. d'épaule dos. Piquer.
Schulternähte an den Besätzen steppen (Nahtzahl 4). Stitch shoulder seams on facing, matching seam numbers (4). Piquer les coutures d'épaule de la parementure (chiffre repère 4).
Zugaben jeweils auseinanderbügeln. Press all seams open. Ecarter les surplus de ces coutures au fer.

>eTZXa`\gFgXZ"EXiXef 6b__Tej\g[Vb__TefgTaW"_TcX_f 6b_`bag€fhec\XWWXVb_"EXiXef


7 Kragensteg rechts auf rechts auf den Unterkragen heften (Naht- 7 Baste collar stand to under collar, right sides facing, matching 7 Bâtir une pièce de pied de col sur le dessous de col (chiffre repère
zahl 2), steppen. seam numbers (2). Stitch as basted. 2), endroit contre endroit; piquer.
Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbü- Trim seam allowances and clip curves. Press seam open. Topstitch Réduire, cranter et écarter les surplus de couture au fer. Surpiquer à
geln. Naht beidseitig schmal absteppen. close to both sides of seam. ras de part et d'autre de la couture.
Den anderen Kragensteg genauso auf den Oberkragen steppen. Stitch second collar stand to upper collar in same manner. Piquer de même la seconde pièce du pied de col sur le dessus de col.

8 Unterkragen vom Querstrich bis zur Ecke rechts auf rechts auf 8 Baste under collar to each jacket front, from seam mark to 8 Bâtir le dessous de col sur les devants (chiffre repère 3), chaque fois
die Vorderteile heften (Nahtzahl 3) und steppen. Nahtenden sichern. corner, right sides facing, matching seam numbers (3). Stitch as du repère transversal jusqu'à l'angle, endroit contre endroit; piquer.
Oberkragen genauso auf die vord. Besätze steppen (Nahtzahl 11). basted. Tie-off ends of seams. Stitch upper collar to facing fronts in Piquer des points d'arrêt sur les extrémités de couture. Piquer de même
MX\V[ahaZmX\ZgHagXe^eTZXa! same manner, matching seam numbers (11). le dessus de col sur les parementures devant (chiffre repère 11).
<__hfgeTg\baf[bjfhaWXeVb__Te! ?TY\Z!+eXce€fXagX_XWXffbhfWXVb_!

9 Nahtzugabe von Vorderteilen und Besätzen in die Ecken (Pfeil) 9 Clip seam allowances of fronts and facings into corners (arrow), 9 Dans les angles (flèche), inciser le surplus des devants et celui
bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden. close to each last stitch. des parementures chaque fois jusqu'au dernier point de piqûre.
MX\V[ahaZmX\ZgIbeWXegX\_! <__hfgeTg\baf[bjf]TV^XgYebag! ?TY\Z!,eXce€fXagX_XWXiTag!

J Unterkragen von Ecke bis Ecke auf den Halsausschnitt heften. J Baste under collar to neck edge of jacket, from corner to corner. J Bâtir le dessous de col sur l'encolure, d'un angle à l'autre. Bâtir
Oberkragen genauso auf den Besatz heften. Steppen. Nahtenden si- Baste upper collar to facing in same manner. Stitch. Tie-off ends of de même le dessus de col sur la parementure. Piquer. Piquer des
chern. Nahtzugaben einschneiden und auseinanderbügeln. seams. Clip seam allowances and press seams open. points d'arrêt sur les extrémités de couture. Cranter et écarter les
MX\V[ahaZmX\ZgHagXe^eTZXa! <__hfgeTg\baf[bjfhaWXeVb__Te! surplus de couture au fer.
?TY\Z!$#eXce€fXagXWX_XWXffbhfWXVb_!

04.03.14 11:19
,'&#"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
45 45 45
K Oberkragen rechts auf rechts auf den Unterkragen stecken, da- K Pin upper collar to under collar, easing extra lenth of upper collar K Epingler le dessus de col sur le dessous de col, endroit contre
bei die Überlänge vom Oberkragen von außen anschieben. Kragen- from outer edges. Baste collar pieces together, from attachment endroit, en veillant à repousser l'embu du dessus de col de l'extérieur
teile ab der Ansatznaht aufeinanderheften. Die Nahtzugaben der seam to attachment seam, abg catching allowances of fronts and vers l'intérieur des pièces. Bâtir les pièces du col l'une sur l'aute à par-
Kragenansatznähte von Vorderteilen und Besätzen a\V[g mitfassen. facings at collar attachment seams. Stitch. Tie-off ends of seam. Clip tir de la couture de montage, mais fTaf saisir le surplus de la couture
Steppen. Nahtenden sichern. Die Nahtzugabe von Vorderteilen und allowances of fronts and facings at seam marks, close to last de montage du col sur les devants, ni celui de la couture de montage
Besätzen am Querstrich bis dicht zum letzten Steppstich einschnei- stitches (arrow). du col sur la parementure. Piquer des points d'arrêt sur les extrémités
den (Pfeil). de couture. Au repère transversal, inciser le surplus de couture des
devants et de la parementure jusqu'au dernier point de piqûre (flèche).
L Nahtzugaben nach oben legen. Besätze ab dem Querstrich auf L Turn seam allowances up. Pin facing to each front edge, beginning L
Relever les surplus de couture. A partir du repère transversal,
die vord. Kanten stecken, dabei die Überlänge von außen anschie- at seam mark and easing extra length from outer edge. Baste edges
épingler la parementure sur les bords devant tout en repoussant
ben. Kanten aufeinanderheften. Steppen. Nahtzugaben, auch am together. Stitch. Trim seam allowances, including those on collar,
l'embu de l'extérieur vers l'intérieur des pièces. Piquer. Réduire les
Kragen, zurückschneiden, den Saum nur bis ca. 2 cm vor Besatz- trimming diagonally across corners and on lower edge, trimming
surplus de couture, au col également; à l'ourlet, réduire les surplus
ende. Zugaben an den Ecken schräg abschneiden, an der Umbruch- allowances only up to ¾" (2 cm) from facing edge. Clip allowances at
jusqu'à 2 cm env. du bord intérieur de la parementure. Biaiser les
linie einschneiden (Pfeil). fold lines (arrow).
surplus aux angles, les inciser jusqu'à la ligne de pliure (flèche).
M Kragen wenden. Besätze nach innen wenden. Kanten heften, bü- M Turn collar right side out. Turn facings to inside. Baste edges and M Retourner le col sur l'endroit. Retourner la parementure sur
geln. Unterkragen und Vorderteile an der UMBRUCHLINIE gewölbt press. Roll under collar and jacket fronts along each marked FOLD l'envers de la veste. Faufiler le long des bords; repasser. Galber le
halten. Teile mit schrägen Spannstichen festheften. LINE. Baste with diagonal basting stitches. dessous de col et les devants suivant la LIGNE DE PLIURE (Um-
bruchlinie); fixer le galbe des pièces par des points lancés obliques.
N Kragenansatznähte aufeinanderstecken und mit Rückstichen N Pin collar attachment seams together. Working from the inside, N Epingler les coutures de montage du col l'une sur l'autre et les
aufeinandernähen. sew seams together by hand, with backstitches.
fixer ensemble par des points arrière exécutés dans leur creux.
FX\gXaa|[gXsteppen (Nahtzahl 5). Zugaben auseinanderbügeln. Stitch f\WXfXT`f, matching seam numbers (5). Press seams open. Piquer les VbhgheXf_Tg€eT_Xf(chiffre repère 5). Ecarter les surplus
de couture au fer.
O FTh` nach innen umheften und von Hand locker annähen. O Turn [X`T__bjTaVX to inside and baste. Sew hem in place loosely O
Replier et bâtir l'bhe_Xg sur l'envers, le coudre souplement en
by hand.
place à la main.
re`X_
F_XXiXf
P Unterärmel rechts auf rechts auf die Oberärmel legen, e‘V^j! @TaV[Xf
re`X_a|[gX heften (Nahtzahl 6) und steppen. P Lay each under sleeve on upper sleeve, right sides facing. Baste P Poser les dessous de manche sur les dessus de manche, endroit
Nahtzugaben auseinanderbügeln. UTV^f_XXiXfXT`f, matching seam numbers (6). Stitch seams. contre endroit; bâtir les VbhgheXfWX`TaV[XWbf (chiffre repère 6);
Press seams open. piquer. Ecarter les surplus de couture au fer.
Q Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal dicht neben- Q Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres paral-
einander mit großen Stichen steppen. Q To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of
machine basting from . to .. lèles à grands points chaque fois de . à ..
Ärmel längs falten, ibeW!re`X_a|[gXsteppen (Nahtzahl 7). Naht- Plier les manches dans le sens de leur longueur; piquer les VbhgheXfWX
zugaben auseinanderbügeln. Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch Yebagf_XXiX `TaV[XWXiTag (chiffre repère 7). Ecarter les surplus de couture au fer.
re`X_fTh` wie bei Text und Zeichnung 15 annähen. fXT`f, matching seam numbers (7). Press seams open. Coudre les bhe_XgfWX`TaV[X — voir texte et fig. 15.
;X`f_XXiXf as described and illustrated for step 15.
re`X_X\afXgmXa @bagTZXWXf`TaV[Xf
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht FXgg\aZ\af_XXiXf Pour soutenir les têtes de manche, tendre légèrement le fil inférieur
anziehen. To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine des piqûres de soutien.
R Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
basting. R Afin que leur tombant soit impeccable, épingler les manches
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: R Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting dans les emmanchures endroit contre endroit en respectant les
= Die Querstriche 8 von Oberärmel und Vorderteil müssen in sleeves, 4 points are important for proper fit: 4 points suivants:
aufeinander treffen. Der Querstrich vom Unterärmel muss auf die = The seam marks (8) on upper sleeve and jacket front must match. = Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le
Seitennaht treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die The seam mark on under sleeve must meet side seam. The seam chiffre 8 sur les dessus de manche et sur les devants; poser chaque
Schulternaht treffen. Die eingehaltene Weite zwischen den . muss mark on sleeve cap must meet shoulder seam. The eased fullness fois le repère transversal du dessous de manche sur la couture laté-
so verteilt werden, dass keine Fältchen entstehen. Ärmel von der Är- between the . must be evenly distributed so that no tucks are rale; poser le repère transversal des têtes de manche sur la couture
melseite aus festheften und -steppen. Nahtzugaben in den Ärmel formed. Working from the sleeve side, baste sleeve to armhole edge des épaule; entre les repères ., répartir l'embu des têtes de manche
bügeln. and stitch. Press allowances toward sleeves. sans qu'il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer les manches
Jacke anziehen, SCHULTERPOLSTER feststecken und auf die Zuga- Try jacket on. Pin SHOULDER PADS in place, then sew to seam en place en procédant chaque fois par l'épaisseur de la manche.
ben der Schulternähte nähen. allowances of shoulder seams. Repasser les surplus de couture sur les manches.
Enfiler la veste. Epingler les ÉPAULETTES en bonne position et les
9HGG8E LINING coudre sur les surplus des coutures d'épaule.

S Rückenteil rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen und für S Lay lining backs together, right sides facing. Stitch center back 7BH5?HE8
die Bewegungsfalte wie eingezeichnet steppen. seam. Stitch as marked, to form pleat for ease of movement. S Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture
Falte zu einer Seite bügeln. Press pleat to one side milieu, ainsi que sur les lignes tracées pour le pli d'aisance.
Abnäher und Nähte an den Futterteilen steppen, gleiche Nahtzahlen Stitch darts and seams on lining, matching seam numbers. Set Repasser le pli sur un côté des coutures.
treffen aufeinander. Ärmel in das Futter einsetzen. sleeves in lining. Piquer les pinces et les coutures de la doublure en veillant à raccor-
= Die Zugabe der unteren Futterkante und der unteren Ärmelkan- = Press allowances on lower edges of lining and sleeve linings to der les mêmes chiffres repères. Monter les manches de la doublure.
ten nach innen umbügeln. wrong side. = Au bas de la doublure et de ses manches, replier et repasser les
surplus inférieurs sur l‘envers.
T Futter rechts auf rechts auf den Besatz stecken (Nahtzahl A 12, T Pin lining to facing, right sides together, matching seam numbers
5 13); Schulternähte treffen aufeinander. Steppen, dabei ca. 10 cm (A 12, 5 13) and matching shoulder seams. Stitch, beginning and
T Epingler la doublure sur la parementure (chiffre repère 12 pour
oberhalb der Saumkante beginnen bzw. enden. Futter am rückw. ending approx. 4" (10 cm) above hem edge. Clip lining allowance on A, 13 pour 5), endroit contre endroit et coutures d‘épaule sur cou-
Halsausschnitt einschneiden. Nahtzugaben in das Futter bügeln. back neck edge. Press allowances toward lining. tures d‘épaule; piquer: commencer et arrêter la couture à env. 10 cm
Futter links auf links in die Jacke stecken. Pin lining in jacket, wrong sides facing. du bord d‘ourlet. Cranter la doublure à l‘encolure dos. Repasser les
surplus de couture sur la doublure.
¡ Die untere Futterkante, auch an den Ärmeln, etwas nach oben ¡ Slide lower edges of lining and sleeve linings up slightly and sew Enfiler la doublure dans la veste, envers contre envers.
schieben und auf dem Saum bzw. Ärmelsaum annähen. to hem and sleeve hems. ¡ Repousser les bord inférieurs de la doublure et de ses manches
Besätze auf den Saum nähen. Die Mehrlänge des Futters als Fält- Sew facings to hem. Lay extra length of lining in small downward légèrement vers le haut, les coudre sur les ourlets correspondants
chen nach unten legen. Futter an den vord. Besätzen annähen. fold. Sew remaining lining to front facings. de la veste. Coudre la parementure sur l‘ourlet. Réduire l‘excédent
KNOPFLÖCHER in das rechte Vorderteil einarbeiten. KNÖPFE dazu Work BUTTONHOLES in right jacket front. Sew BUTTONS to left de longueur de la doublure par un petit pli couché vers le bas.
passend in der vord. Mitte auf das linke Vorderteil nähen. front, at marked center front, to match. Terminer de coudre la doublure sur les parementures devant.
Exécuter les BOUTONNIÈRES sur le devant droit.
6 6 Coudre les BOUTONS sur la ligne milieu devant du devant gauche.
EB6> F><EG
CTffX"eXV[gXFX\gXaaT[g Lb^X"e\Z[gf\WXfXT` 6
=HC8
“ Vord. Passe rechts auf rechts auf die rückw. Passe legen, rechte “ Lay front yoke piece on back yoke piece, right sides facing. Stitch 8`c\VX`Xag"6bhgheX_Tg€eT_XWeb\gX
Seitennaht steppen (Nahtzahl 14). right side seams, matching seam numbers (14). “ Poser une pièce d'empiècement devant sur une pièce
An der zweiten Passe die rechte Seitennaht gegengleich steppen. On second yoke unit, stitch right side seam as mirror image. d'empiècement dos, endroit contre endroit; piquer la couture laté-
Zugaben auseinanderbügeln. Press seams open. rale droite (chiffre repère 14). Piquer la cout. latérale droite sur la se-
conde pièce de l'empiècement: les coutures latérales se font face.
EbV^UT[aXa F^\egc\XVXf Ecarter les surplus de couture au fer.
FTh`an beiden Rockbahnen separat wie bei Text und Zeichnung 15 ;X`each skirt piece separately as described and illustrated for step
annähen. 15. CTaaXThkWX]hcX
Rockbahnen rechts auf rechts aufeinanderlegen, Naht heften (Naht- Lay skirt pieces together, right sides facing. Baste right side seam, Coudre l'bhe_Xg séparément au bas de ch. panneau — v. texte et fig. 15.
zahl 15)und steppen Zugaben zurückschneiden, zusammengefassst matching seam numbers (15). Stitch seam. Trim seam allowances Superposer les panneaux de la jupe endroit contre end.; bâtir la cou-
versäubern. and finish edges of allowances together. ture (chiffre rep. 15); piquer. Réduire et surfiler les surplus ensemble.

9T_gXa C_XTgf C_\f


{ Plier chaque panneau en superposant les lignes reliées par des
{ Rockbahn jeweils so falten, dass die mit Pfeil verbundenen Lini- { Fold each skirt piece, right side facing in, so that lines which are flèches; bâtir les plis de haut en bas sur les lignes superposées.
en aufeinandertreffen. Linien von oben bis unten aufeinanderheften. connected with an arrow meet. Baste lines together, from upper to A cette étape du montage, aXcTfU{g\ele dernier pli au bord signalé
Die letzte Falte an der Kante mit Schlitzzeichen (linke Seitennaht) lower edge. par un repère de fente (couture latérale gauche).
noch a\V[g heften. Do abg yet baste the last pleat on the edge with the slit mark (left Repasser la profondeur des plis vers un bord latéral de telle sorte que,
Faltentiefen so zu einer Seite bügeln, dass die Falten von außen ge- side seam). sur l'endroit du panneau, les plis se couchent dans la direction indiquée
sehen in Pfeilrichtung verlaufen. Falten an der oberen Kante festhef Press pleat folds to one side so that pleats lie in direction of arrows par les flèches. Bâtir les plis sur le bod supérieur du panneau (fig. 23a).
ten (23a). when viewed from the outer side. Baste pleats to upper edge (23a).
@bagTZXWX_X`c\VX`Xag
CTffXYXfgfgXccXa 4ggTV[lb^X Plier le panneau de jupe I, envers contre envers, suivant la ligne du
Rockbahn I an der seitl. Faltenlinie nach innen umheften, bügeln. Fold skirt piece I to inside, along side pleat line, baste, and press. pli latéral; repasser.
} Bâtir la pièce extérieure de l'empiècement sur le bord supérieur
} Äußere Passe rechts auf rechts auf die obere Rockkante heften. } Baste outer yoke unit to upper edge of skirt, right sides facing. de la jupe, endroit contre endroit. Le surplus devant de l'empiècement
Die Zugabe der vord. Passe steht an Rockbahn I über (Pfeil). An der The seam allowance of yoke front extends past edge of skirt piece I dépasse du panneau de jupe I (flèche). Un demi-pli du panneau de
rückw. Passe steht die halbe Falte der Rockbahn II über. Steppen. Zu- (arrow). On the back yoke, half of the pleat of skirt piece II extends. jupe II dépasse du bord dos de l'empiècement. Piquer. Repasser les
gaben in die Passe bügeln. Stitch as basted. Press seam allowances toward yoke. surplus de couture sur l'empiècement.
= An der zweiten Passe die Zugabe der unteren Kante nach innen = On the second yoke unit, press allowance on lower edge to wrong = Au bas de la pièce intérieure de l'empiècement, replier et repasser
um bügeln. side. le surplus inférieur sur l'envers.
≠ Passe rechts auf rechts auf die bereits festgesteppte Passe ste- ≠ Pin second yoke unit to attached yoke, right sides facing, matching ≠ Epingler la pièce intérieure de l'empiècement sur la pièce déjà
cken; Seitennähte treffen aufeinander. Obere Kanten und vord. Pas- side seams. Baste yoke units together along upper and front edges, cousue en place, endroit contre end. et couture latérale sur cout. la-
senkanten aufeinanderheften und -steppen. 4V[ghaZ laut Zeich- then stitch as basted. 4ggXag\ba- Leave a slit, to insert elastic, as térale. Bâtir le bord supérieur et le bord devant de l'empiècement;
nung einen Schlitz zum Einziehen des Gummibands lassen (Pfeil). illustrated (arrow).Trim seam allowances. piquer. 4ggXag\ba- ménager une ouverture pour le passage de
Zugaben zurückschneiden. Turn second yoke to inside, baste, and press. Baste lower edge to l'élastique come indiqué sur la fig. 25 (flèche). Réduire les surplus.
Passe nach innen umheften, bügeln. Untere Kante auf die Ansatz- attachment seam and sew in place by hand. Retourner l'empiècement sur l'endroit, faufiler, repasser. Bâtir le
naht heften und von Hand annähen. bord inférieur sur la cout. de montage, le coudre en place à la main.
¿ Topstitch ¾" (2 cm) from upper yoke edge, to form casing for ¿ Surpiquer l'empièceent à 2 cm de son bord supérieur pour former
¿ Obere Passenkante für den Gummidurchzug 2 cm breit abstep- elastic. Cut X_Tfg\V to fit waist comfortably. Pull elastic into casing, la coulisse. Mesurer le ehUTa€_Tfg\dhX confortablement autour de la
pen. :h``\UTaW mit einer Sicherheitsnadel in bequemer Taillen- using a safety pin as bodkin. Baste ends of elastic in place. Sew seam taille et, à l'aide d'une épingle de sûreté, l'introduire dans la coulisse.
weite einziehen. Enden festheften. Offene Nahtstelle zusteppen. opening closed. Bâtir ses extrémités sur l'empiècement. Terminer de piquer la couture.
EX\™iXefV[_hff M\ccXe 9Xe`XgheXzZ_\ff\eX
å Reißverschluss mit der Oberseite rechts auf rechts auf die å Baste zipper to back slit edge of yoke and skirt, right sides facing å Bâtir la ferm. à gliss sur le bord dos de l'empiècement et de la ju-
rückw. Passenkante und Rockbahn heften; die Zähnchen und das – the zipper teeth and tape lie on the seam allowance. Turn end of pe en veillant à poser la face endroit de la fermeture sur l'endroit du
Band liegen auf der Zugabe. Bandende an der oberen Passenkante zipper tape under at upper edge of yoke. Stitch zipper in place by vêtement, ainsi que la rangée de maillons et le ruban sur le surplus
einschlagen. Reißverschluss mit dem Reißverschlussfüßchen fest- machine, using the zipper tape. de couture. Replier l'extrémité du ruban sur le bord supérieur de
steppen. Close the zipper. Pin slit closed so that the zipper teeth are covered l'empiècement. Piquer avec le pied presseur pour ferm. à glissière.
Reißverschluss schließen und den Schlitz so zustecken, dass die (27a). Turn upper end of zipper tape under. Fermer la fermeture et épingler la fente de manière à masquer la
Zähnchen verdeckt sind (27a). Das Bandende oben einschlagen. glissière (fig. 27a). Replier l'extrémité supérieure du second ruban.
∫ Pin front slit edge of yoke and skirt to front zipper tape. Stitch ∫ Epingler le bord devant de l'empiècement et de la jupe sur le ruban
∫ Vord. Passenkante und Rockbahn auf das vord. Reißverschluss- from upper edge to slit mark, then stitch horizontally across lower devant de la ferm. à gliss.; piquer du bord supérieur au repère de fente,
band stecken und von oben bis zum Schlitzzeichen feststeppen, un- end of zipper. Tie-off ends of seam. puis horizontalement au bas de la fente. Piquer des points d'arrêt.
ten quer steppen. Nahtenden sichern.
ç On inside, stitch pleat layers together, from slit mark to lower ç Sur l'envers, piquer les profondeurs de pli l'une sur l'autre, du
ç Faltentiefen innen vom Schlitzzeichen bis unten aufeinan- edge. Tie-off ends of seam. Finish edges of seam allowances repère de la fente jusqu'au bas de la jupe. Piquer des points d'arrêt.
dersteppen. Nahtenden sichern. Zugaben zusammengefasst versäu- together. Stitch upper edges of pleat layers to yoke by hand. Surfiler ensemble les surplus de couture. Au haut de la jupe, fixer les
bern. Faltentiefen oben von Hand auf die Passe nähen. profondeurs de pli à la main sur l'empiècement.

7 7 7
EB6> F><EG =HC8
FX\gXaa|[gX"_\a^fFV[_\gm F\WXfXT`f"_XYgf_\g 6bhgheXf_Tg€eT_Xf"9XagXZThV[X

∂ Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, ∂ Lay skirt front on skirt back, right sides facing. Baste side seams, ∂ Poser le panneau de jupe devant sur le panneau de jupe dos (chif-
Seitennähte heften (Nahtzahl 16). Nähte steppen. Die _\a^X Naht matching seam numbers (16). Stitch seams, stitching _XYg side seam fre rep. 16), endroit contre end.; piquer. Piquer la couture ZThV[X du
vom Schlitzzeichen bis unten steppen. Nahtenden sichern. Schlitz from slit mark to lower edge. Tie-off ends of seams. Leave slit basted. repère de fente jusqu'au bas de la jupe. Piquer des points d'arrêt sur
geheftet lassen. Finish edges of seam allowances and press seams open. les extrémités de couture. Ne pas retirer le bâti de la fente.
Zugaben versäubern und aueinanderbügeln. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
JT\fgUTaW- Stitch e\Z[g f\WX fXT` on each waistband unit as
5haW-EXV[gXFX\gXaaT[gwie bei Text und Zeichnung 22 steppen described and illustrated for step 22, matching seam numbers (17). 6X\agheX-piquer les VbhgheXf_Tg€eT_XfWeb\gXf(chiffre rep. 17) —
(Nahtzahl 17). v. texte et fig. 22.
™ Stitch interfaced waistband unit to upper edge of skirt, right sides
™ Bund mit Einlage rechts auf rechts auf die obere Rockkante step- facing, matching side seams. Trim seam allowances. Press allow- ™ Piquer la pièce entoilée de la ceinture sur le bord supérieur de
pen; Seitennähte treffen aufeinander. Zugaben zurückschneiden und ances toward waistband. la jupe, endroit contre end. et couture latérale sur couture latérale.
in den Bund bügeln. Réduire et repasser les surplus de couture sur la ceinture.
M\ccXe
EX\™iXefV[_hff 9Xe`XgheXzZ_\ff\eX
ƒ Press allowances on zipper slit edges to inside and baste in place.
ƒ Zugaben am Schlitz nach innen umheften. Reißverschluss ver- Baste zipper under slit edges so that zipper teeth are covered. Stitch ƒ Replier sur l'envers les surplus de la fente. Monter la ferm. à gliss.
deckt unter die Schlitzkante heften und mit dem Reißverschlussfüß- zipper in place by machine, using the zipper foot. contre la fente (pose bord à bord); piquer avec le pied presseur spécial.
chen feststeppen. On waistband unit with no interfacing, finish lower edge. Surfiler le surplus inférieur de la pièce non entoilée de la ceinture.
Am Bund ohne Einlage die Zugabe der unteren Kante versäubern. © Epingler la seconde pièce de la ceinture sur la pièce déjà cousue
© Pin this waistband unit to attached waistband unit, right sides en place, endroit contre end.; replier les surplus latéraux. Piquer.
© Bund rechts auf rechts auf den bereits festgesteppten Bund ste- facing, turning side edges under. Stitch upper edges together. Trim Réduire les surplus de couture.
cken, seitl. Kanten einschlagen. Steppen. Zugaben zurückschneiden. seam allowances.
Retourner la ceinture sur l'endroit. Faufiler le long des bords; repas-
Bund wenden. Kante heften, bügeln. In der Bundansatznaht durchs- Turn waistband right side out. Baste seamed edge and press. Working ser. Repiquer dans le creux de la cout. de montage de la ceinture en
teppen dabei den inneren Bund feststeppen. Seitl. Kanten auf die from outer side, stitch along waistband attachment seam, thereby veillant à saisir la pièce intérieure. Piquer les bords latéraux sur les
Reißverschlussbänder nähen. catching the inner edge. Sew side edges of waistband to zipper tapes. rubans de la ferm. à gliss.
FTh`wie bei Text und Zeichnung 15 annähen. ;X`g[Xf^\egas described and illustrated for step 15. Coudre l'bhe_Xg— voir texte et fig. 15.

04.03.14 11:19
9430 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR
JASJE GIACCA CHAQUETA JACKA
A B 1 voorpand 2x A B 1 davanti 2x A B 1 delantero 2 veces A B 1 Framstycke 2
A B 2 achterpand 2x A B 2 dietro 2x A B 2 espalda 2 veces A B 2 Bakstycke 2x
A 3 zak 2x A 3 tasca 2x A 3 bolsillo 2 veces A 3 Ficka 2x
A B 4 zak (boven) 1x A B 4 tasca piccola 1x A B 4 bolsillo (arriba) 1 vez A B 4 Ficka (upptill
A B 5 bovenmouw 2x A B 5 manica superiore 2x A B 5 manga superior 2 veces A B 5 Överärm 2x
A B 6 ondermouw 2x A B 6 manica inferiore 2x A B 6 manga inferior 2 veces A B 6 Underärm 2x
A B 7 beleg voor 2x A B 7 ripiego davanti 2x A B 7 vista delantera 2 veces A B 7 Främre infod
A B 8 beleg achter 1x A B 8 ripiego dietro 1x A B 8 vista posterior 1 vez A B 8 Bakre infodri
A B 9 bovenkraag 1x A B 9 collo superiore 1x A B 9 cuello superior 1 vez A B 9 Överkrage 1x
A B 10 onderkraag 1x A B 10 collo inferiore 1x A B 10 cuello inferior 1 vez A B 10 Underkrage 1
A B 11 kraagstaander 2x A B 11 listino collo 2x A B 11 tira de cuello 2 veces A B 11 Kragstånd 2x
B 12 klep 4x B 12 pattina 4x B 12 cartera 4 veces B 12 Ficklock 4x
Delen van voering Parti della fodera Piezas de forro Foderdelar
A B 13 voorpand 2x A B 13 davanti 2x A B 13 delantero 2 veces A B 13 Framstycke 2
A B 14 achterpand 2x A B 14 dietro 2x A B 14 espalda 2 veces A B 14 Bakstycke 2x
A 15 zak 2x A 15 tasca 2x A 15 bolsillo 2 veces A 15 Ficka 2x
A B 16 zak 1x A B 16 tasca 1x A B 16 bolsillo 1 vez A B 16 Ficka 1x
ROK GONNA FALDA KJOL
C 17 voorste pasdeel 2x C 17 sprone davanti 2x C 17 canesú delantero 2 veces C 17 Främre bespa
C 18 achterste pasdeel 2x C 18 sprone dietro 2x C 18 canesú posterior 2 veces C 18 Bakre bespar
C 19 rokbaan I 1x C 19 telo gonna I 1x C 19 pala I 1 vez C 19 Kjolvåd I 1x
C 20 rokbaan II 1x C 20 telo gonna II 1x C 20 pala II 1 vez C 20 Kjolvåd II 1x
D 21 voorpand 1x D 21 telo gonna davanti 1x D 21 pala delantera 1 vez D 21 Främre kjolvå
D 22 achterpand 1x D 22 telo gonna dietro 1x D 22 pala posterior 1 vez D 22 Bakre kjolvåd
D 23 voorste banddeel 2x D 23 cinturino davanti 2x D 23 pretina delantera 2 veces D 23 Främre linnin
D 24 achterste banddeel 2x D 24 cinturino dietro 2x D 24 pretina posterior 2 veces D 24 Bakre linning

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: kin- Scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle misu- Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
derpatronen volgens de lichaamslengte kiezen. Indien nodig, de re del vostro bambino. Le taglie per bambini corrispondono alla Burda: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om
papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de ma- statura in cm. Se necessario, modificate il cartamodello aggiun- trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra
ten van de burda-maattabel afwijken. gendo o togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle das Burda. de centimetermått som skiljer.
riportate nella nostra tabella.

ABCD ABCD ABCD ABCD


Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor JASJE A de delen 1 tot 11 en 13 tot 16, per la GIACCA A le parti 1 - 11 e 13 - 16; para la CHAQUETA A las piezas 1 a 11 y 13 a 16, för JACKAN A delarna 1 till 11 och 13 till 1
voor JASJE B de delen 1, 2, 4 tot 14 en 16, per la GIACCA B le parti 1, 2, 4 - 14 e 16; para la CHAQUETA B las piezas 1, 2, 4 a 14 y 16, för JACKAN B delarna 1, 2, 4 till 14 och 16
voor ROK C de delen 17 tot 20, per la GONNA C le parti 17 - 20; para la FALDA C las piezas 17 a 20, för KJOLEN C delarna 17 till 20,
voor ROK D de delen 21 tot 24 per la GONNA D le parti 21 - 24 para la FALDA D las piezas 21 a 24 för KJOLEN D delarna 21 till 24.
in de betreffende maat uitknippen. nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

AB - maat 122 tot 152: AB - Taglie dalla 122 alla 152: AB - tallas 122 a 152: AB - Stl 122 till 152:
Bij deel 1 het knoopsgat op dezelfde afstand tot de vouwlijn teke- Distribuite gli occhielli sulla parte 1: quello superiore alla stessa En la pieza 1 dibujar los ojales; el superior a la misma distancia de Rita in knapphålen i del 1; det översta lika
nen als bij maat 116. Bij A geldt het onderste knoopsgat voor alle distanza dalla linea di ripiegatura come indicato per la taglia 116. la línea de doblez como en la talla 116. En A vale el inferior para som vid stl 116. För A gäller det nedersta f
maten, het knoopsgat in het midden daartussen tekenen. Bij B L’occhiello inferiore di A vale per tutte le taglie, contrassegnate todas las tallas, marcar el ojal central en el medio. En B vale el in det mellersta i mitten däremellan. För B
geldt het tweede knoopsgat als onderste knoopsgat voor alle ma- quello centrale al centro fra gli altri due. Il secondo occhiello di B segundo ojal como inferior para todas las tallas. knapphålet som nedersta för alla storleka
ten. è quello inferiore e vale per tutte le taglie.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.

ABCD ABCD ABCD ABCD


In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger öv
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA e d’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
AB - 3 cm zoom en mouwzoom, CD - 4 cm zoom, ABCD - 1,5 cm AB - 3 cm all’orlo e all’orlo delle maniche, CD - 4 cm all’orlo; AB - 3 cm dobladillo y dobladillo manga, CD - 4 cm dobladillo, AB - 3 cm fåll och ärmfåll, CD - 4 cm fåll
bij alle andere randen en naden. ABCD - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. ABCD - 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. andra kanter och sömmar.

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

AB AB AB AB
TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
keerde kant van de stof opstrijken. Bovendien 4 cm brede stroken stoffa. Stirate inoltre delle strisce di rinforzo alte 4 cm sul margi- Además planchar tiras de entretela de 4 cm de ancho en el mar- gets avigsida. Pressa dessutom fast 4 cm b
tussenvoering bij de zoom van de voor- en achterpanden en bij de ne dell’orlo ai davanti, dietro e alle maniche. Riportate sul rinforzo gen de dobladillo de las piezas del delantero, la espalda y las sor på fålltillägget på fram- och bakstyck
mouwen opstrijken. Patroonlijnen op de tussenvoering overne- i contorni del cartamodello. mangas. Reportar los contornos de patrón en la entretela. Överför mönsterkonturerna till mellanlägg
men.
VOERING FODERA FORRO FODER
Voering volgens de delen 5, 6, 13, 14, 16, bij A ook volgens deel 15 Tagliate la fodera in base alle parti 5, 6, 13, 14, 16, per A anche la Cortarlo según las piezas 5, 6, 13, 14, 16, para A también según la Klipp till foder efter delarna 5, 6, 13, 14, 1
knippen. parte 15. pieza 15. 15.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. = Vedere gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterar
Naden en zoom aanknippen: Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo: Añadir márgenes de costura y dobladillo: Man måste lägga till sömsmåner och fål
1,5 cm bij alle randen en naden. 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. 1,5 cm en todos los cantos y costuras. 1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Patroonlijnen op de voering overnemen. Riportate i contorni del cartamodello anche sulla fodera. Reportar los contornos de patrón en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarn

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof overnemen. (NC = numero di congiunzione).

AB - JASJE AB - GIACCA AB - CHAQUETA AB - JACKA


De middenachter stikken. Naad openstrijken. Chiudere la cucitura centrale dietro. Stirare aperti i margini. Coser la costura posterior central. Abrir los márgenes con la Sy den bakre mittsömmen. Pressa isär sö
plancha.

Figuurnaden Pinces Pinzas Insnitt

1 De figuurnaden bij het voorpanden rijgen en tot een punt stikken. 1 Imbastire le pinces sui davanti e cucirle a punta. 1 Hilvanar las pinzas de los delanteros y coserlas en punta. 1 Tråckla insnitten på framstyckena och
Figuurnaden in het midden tot 2 cm vóór de punt inknippen. Na- Tagliare le pinces al centro fino a ca. 2 cm dalla punta. Eventual- Cortar las pinzas en el medio a unos 2 cm antes de las puntas. Klipp upp insnitten i mitten till ca 2 cm före
den bijknippen en openstrijken, de figuurnaden bij de punt plat- mente rifilare i margini, stirarli aperti, stirare piatta la punta delle Recortar los márgenes en caso necesario y plancharlos abiertos, sömsmånerna och pressa isär dem, pressa
strijken (1a). pinces (1a). planchar las puntas planas (1a). Coser las pinzas en la espalda, Sy insnitten på bakstycket och pressa dem
Figuurnaden bij het achterpand op dezelfde manier stikken, naar Cucire le pinces sul dietro e stirarle verso il centro dietro. plancharlas hacia el medio posterior.
middenachter toe strijken.

A A A A
Zakken (deel 3) Tasche (parte 3) Bolsillos (pieza 3) Fickor (del 3)

2 Het zakdeel op het aangeknipte beleg van de zak vaststikken 2 Cucire la tasca di fodera, diritto su diritto, sul ripiego tagliato 2 Coser el bolsillo de forro en la vista incorporada de bolsillo en- B Sy foderfickan räta mot räta på fickan
(goede kanten op elkaar), daarbij ca. 4 cm om te keren openlaten. unito alla tasca, lasciando aperto un tratto di ca. 4 cm per poter carando los derechos, dejando unos 4 cm para dar la vuelta. Ase- lämna ca 4 cm öppet för att vända igenom
Een keer heen en terug stikken. rivoltare la tasca. Fermare le cuciture a dietropunto. gurar los extremos. Planchar los márgenes en el forro. Pressa in sömsmånerna i fodret.
De naden naar de voering toe strijken. Stirare i margini verso la fodera.

3 Aangeknipt beleg naar de goede kant omvouwen. Het zakdeel 3 Piegare verso l’esterno il ripiego tagliato unito. Cucire sulla 3 Girar hacia fuera la vista incorporada. Coser en el bolsillo el 3 Vänd den helskurna infodringen mot u
van voering en de korte randen van het beleg op de zak vaststik- tasca la tasca di fodera ed i bordi stretti del ripiego. Rifilare i mar- forro y los cantos extrechos de la vista. Recortar los márgenes y fickan och infodringens kortsidor på fic
ken. De naad bijknippen, op de hoeken schuin afknippen en bij de gini, tagliarli in isbieco sugli angoli ed inciderli sugli arrotonda- cortar en sesgo en las esquinas, en las curvas dar unos cortes. månerna, klipp av hörnen snett, jacka i run
ronde randen inknippen. menti. Girar el bolsillo, hilvanar los cantos y planchar. Vänd fickan, tråckla kanterna, pressa. Sy ih
De zak keren, de randen rijgen en strijken. Het stukje open naad Rivoltare la tasca, imbastire i bordi e stirare. Chiudere a mano il Coser a mano la costura abierta. let för hand.
met de hand dichtnaaien. tratto della cucitura ancora aperto.

4 De zakken bij de lijnen op de voorpanden vastrijgen en smal 4 Imbastire le tasche sui davanti facendole combaciare con le li- 4 Hilvanar los bolsillos en los delanteros haciendo coincidir las 4 Tråckla fast fickorna mot placeringslin
vaststikken. nee d’incontro e cucirle a filo dei bordi. líneas de ajuste. Pespuntear al ras. och sy fast dem smalt.

De kleine zak op dezelfde manier maken en boven bij het linker- Cucire allo stesso modo la tasca più piccola e fissarla in alto sul Coser igual el bolsillo pequeño y coserlo arriba en el delantero Sy den lilla fickan på samma sätt och sy
voorpand vaststikken. Het embleem eventueel met de hand vast- davanti sinistro. A piacere cucire a mano un emblema. izquierdo. Si se desea, aplicar a mano un emblema. nster framstycke. Sy fast ett motiv för han
naaien.

B B B B
Kleppen Pattine Carteras Ficklock

E Steeds een verstevigd klepdeel op een niet-verstevigd klep- 5 Disporre una pattina rinforzata su una senza rinforzo diritto su E Poner una cartera con entretela sobre una cartera sin entre- 5 Lägg vardera ett ficklock med mellanlä
deel op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de randen vol- diritto e cucire insieme i bordi come illustrato. Rifilare i margini ed tela derecho contra derecho, coser montados los cantos según el ficklock utan mellanlägg, sy ihop kanterna
gens de tekening op elkaar stikken. De naden bijknippen, bij de inciderli sugli arrotondamenti. Rivoltare la pattina. Imbastire i dibujo. Recortar los márgenes, en las curvas dar unos cortes. ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. Vä
ronde rand inknippen. De klep keren. De randen rijgen, strijken. De bordi e stirare. Rifilare i margini ai bordi aperti all’altezza di 0,7 cm Girar las carteras. Hilvanar los cantos y planchar. Recortar el kanterna, pressa. Klipp ner sömsmånerna
naad bij de open rand van de klep tot 0,7 cm bijknippen, samenge- e rifinirli insieme. margen de los cantos abiertos a 0,7 cm y sobrehilarlos juntos. 0,7 cm och sicksacka dem ihophållna.
nomen zigzaggen.

F De klep met de bovenkant bij de lijn vaststikken (goede kanten 6 Cucire il lato superiore delle pattine, diritto su diritto, sulla li- F Coser las carteras con la cara superior en la línea de aplicaci- 6 Sy fast ficklocken med ovansidan räta
op elkaar). Een keer heen en terug stikken. Kleppen naar onderen nea d’incontro. Fermare le cuciture a dietropunto. Stirare le patti- ón con los derechos encarados. Asegurar los extremos. Planchar ningslinjen. Fäst sömändarna. Pressa fickl
toe strijken. ne verso il basso. las carteras hacia bajo.

AB AB AB AB
Schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), daarbij de stof van het ach- Imbastire le cuciture delle spalle (NC 1) molleggiando i bordi Hilvanar las costuras hombro (número 1), frunciendo los cantos Tråckla axelsömmarna (sömnummer 1)
terpand een beetje verdelen. Stikken. dietro delle spalle. Cucire. posteriores de los hombros. Coser. bakre axelkanterna. Sy.
De schoudernaden bij de belegdelen stikken (naadcijfer 4). Chiudere le cuciture delle spalle ai ripieghi (NC 4). Coser las costuras hombro en las vistas (número 4). Sy axelsömmarna på infodringarna (sömnu
Naden openstrijken. Stirare aperti i margini. Abrir los márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.

Kraag met staander / revers Collo con listino / Revers Cuello con tira / solapa Krage med stånd / slag

7 De kraagstaander op de onderkraag vastrijgen (goede kanten 7 Imbastire il listino collo sul collo inferiore diritto su diritto (NC 7 Hilvanar la tira en el cuello inferior (número 2) con los de- 7 Tråckla fast kragståndet räta mot räta
op elkaar) (naadcijfer 2), stikken. 2) e cucirlo. rechos encarados, coser. nummer 2) och sy.
Naad bijknippen, inknippen en openstrijken. De naad aan weerszij- Rifilare i margini, inciderli e stirarli aperti. Eseguire un’impuntura Recortar los márgenes, dar unos cortes y plancharlos abiertos. Klipp ner, jacka och pressa isär sömsmån
den smal doorstikken. a filo ed ad ambo i lati della cucitura. Pespuntear la costura a los lados al ras. men smalt på båda sidor.
De andere kraagstaander op dezelfde manier op de bovenkraag Cucire allo stesso modo l’altro listino sul collo superiore. Coser la otra tira del cuello igualmente sobre el cuello superior. Sy fast det andra kragståndet på samma s
vaststikken.

8 De onderkraag vanaf het streepje tot de hoek op de voorpan- 8 Imbastire il collo inferiore, diritto su diritto, sui davanti dal trat- 8 Hilvanar el cuello inferior desde la marca hasta la esquina en H Tråckla (sömnummer 3) och sy fast und
den vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 3) en vaststik- tino fino all’angolo (NC 3) e cucirlo. Fermare le cuciture a dietro- los delanteros (número 3) derecho contra derecho y coser. Ase- från tvärstrecket till hörnet på framstycke
ken. Een keer heen en terug stikken. De bovenkraag op dezelfde punto. Cucire allo stesso modo il collo superiore sui ripieghi da- gurar los extremos. Coser igual el cuello superior sobre las vistas Sy fast överkragen på samma sätt på de
manier op het voorste beleg vaststikken (naadcijfer 11). vanti (NC 11). delanteras (número 11). (sömnummer 11).
Tekening: de onderkraag. L’illustrazione mostra il collo inferiore. El dibujo muestra el cuello inferior. Teckningen visar underkragen.

9 Naad van de voorpanden en het beleg in de hoek (pijl) tot net 9 Incidere nell’angolo (freccia) il margine ai davanti e ai ripieghi 9 Piquetear el margen de los delanteros y las vistas en las I Klipp jack i sömsmånen på framstycken
voor het stiksel inknippen. fino a filo dell’ultimo punto. esquinas (flecha) al ras del último pespunte. i hörnen (pil) till tätt intill det sist sydda sty
Tekening: het voorpand. L’illustrazione mostra il davanti. El dibujo muestra el delantero. Teckningen visar framstycket.

J De onderkraag van de hoek tot de hoek op de halsrand vastrij- J Imbastire il collo inferiore sullo scollo fra un angolo e l’altro. J Hilvanar el cuello inferior de esquina a esquina en el escote. J Tråckla fast underkragen från hörn till h
gen. De bovenkraag op dezelfde manier op het beleg vastrijgen. Imbastire allo stesso modo il collo superiore sul ripiego. Cucire. Hilvanar el cuello superior igualmente en la vista. Coser. Tråckla fast överkragen på samma sätt p
Stikken. Een keer heen en terug stikken. Naad inknippen en open- Fermare le cuciture a dietropunto. Incidere i margini e stirarli Asegurar los extremos. Piquetear los márgenes y plancharlos sömändarna. Jacka och pressa isär sömsm
strijken. aperti. abiertos. Teckningen visar underkragen.
Tekening: de onderkraag. L’illustrazione mostra il collo inferiore. El dibujo muestra el cuello inferior.

9430-EU-Anl-3-4.indd 1
9430 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


AB AB AB AB
K De bovenkraag op de onderkraag vastspelden (goede kanten K Appuntare il collo superiore sul collo inferiore diritto su diritto, K Prender el cuello superior en el inferior derecho contra de- K Nåla fast överkragen räta mot räta på
op elkaar), daarbij de extra lengte van de bovenkraag vanaf de bui- spingendo dall’esterno la lunghezza in più del collo superiore. Im- recho, deslizando de fuera el exceso de largura del cuello superi- samtidigt in överkragens extralängd från
tenkant verdelen. De kraagdelen vanaf de aanzetnaad op elkaar bastire insieme le parti del collo partendo dalla cucitura or. Hilvanar montadas las piezas del cuello a partir de la costura kragdelarna på varandra från fastsättning
rijgen. De aanzetnaden van de kraag van de voorpanden en het be- d’attaccatura. Non comprendere i margini delle cuciture de aplicación. No inteponer los márgenes de las costuras de apli- inte i kragsömmarnas sömsmåner på f
leg niet mee vastzetten. Stikken. Een keer heen en terug stikken. d’attaccatura dei davanti e dei ripieghi. Fermare le cuciture a diet- cación del cuello de los delanteros y las vistas. Coser. Asegurar fodringarna. Sy. Fäst sömändarna. Klipp
De naad van de voorpanden en het beleg bij het streepje tot net ropunto. Incidere il margine ai davanti e ai ripieghi in corrispon- los extremos. framstyckena och infodringarna vid tvärstr
voor het stiksel inknippen (pijl). denza del trattino fino a filo dell’ultimo punto (freccia). Piquetear el márgen de los delanteros y las vistas en la marca al sist sydda stygnet (pil).
ras del último pespunte (flecha).

L De naad naar boven toe leggen. Het beleg vanaf het streepje L Disporre i margini verso l’alto. A partire dal trattino appuntare L Poner los márgenes hacia arriba. Prender las vistas a partir de L Vik upp sömsmånerna. Nåla fast infod
op de voorranden en onderrand vastspelden, daarbij de extra i ripieghi sui bordi davanti spingendo dall’esterno la lunghezza in la marca en los cantos delanteros, deslizando de fuera el exceso cket på framkanterna och skjut samtidigt in
lengte van het beleg vanaf de buitenkant verdelen. De randen op più. Imbastire insieme i bordi e cucirli. Rifilare i margini, anche de largura. Hilvanar montados los cantos. Coser. Recortar los sidan. Tråckla ihop kanterna på varandra
elkaar rijgen. Stikken. De naad – ook bij de kraag – bijknippen, de quelli del collo, accorciare l’orlo fino a ca. 2 cm dall’estremità del márgenes, también en el cuello, el dobladillo sólo a unos 2 cm månerna, även på kragen, klipp ner fållen e
zoom slechts tot ca. 2 cm vóór het einde van het beleg. De naden ripiego. Tagliare in isbieco i margini sugli angoli ed inciderli sulla antes del extremo de la vista. Cortar los márgenes en las esqui- infodringens ände. Klipp av sömsmånerna
op de hoeken schuin afknippen, bij de vouwlijn inknippen (pijl). linea di ripiegatura (freccia). nas al bies, en la línea de doblez dar unos cortes (flecha). vid vikningslinjen (pil).

M Kraag keren. Het beleg naar binnen keren. De randen rijgen, M Voltare il collo. Piegare i ripieghi verso l’interno. Imbastire i M Girar el cuello. Girar las vistas hacia dentro. Hilvanar los can- M Vänd kragen. Vänd in infodringarna. Trå
strijken. De onderkraag en de voorpanden bij de VOUWLIJN over bordi e stirare. Arcuare con la mano il collo inferiore ed i davanti tos y planchar. Sujetar arqueado el cuello inferior y los delanteros Håll underkragen och framstyckena välvda
de hand heen leggen. De delen schuine spansteken op elkaar lungo la LINEA DI RIPIEGATURA. Imbastire insieme le parti a pun- por la LÍNEA DE DOBLEZ. Hilvanar las piezas con puntadas al Tråckla fast delarna med stora kaststygn.
vastrijgen. ti lanciati in isbieco. bies.

N De aanzetnaden van de kraag op elkaar spelden en met kleine N Appuntare insieme le cuciture d’attaccatura del collo e cucirle N Prender superpuestas las costuras de aplicación del cuello y N Nåla ihop kragens fastsättningssömm
steken op elkaar naaien. insieme a dietropunto. coser montando con puntadas atrás. ihop dem med efterstygn.

Zijnaden stikken (naadcijfer 5). Naad openstrijken. Chiudere le cuciture laterali (NC 5). Stirare aperti i margini. Coser las costuras laterales (número 5). Abrir los márgenes con Sy sidsömmarna (sömnummer 5). Pressa
la plancha.

O Zoom naar binnen omvouwen, rijgen en met de hand losjes O Imbastire l’orlo ripiegandolo verso l’interno e cucirlo a mano a O Volver hacia dentro e hilvanar entornado el dobladillo. Coser- O Pressa in fållen och sy fast den löst för
vastnaaien. punti morbidi. lo flojo a mano.

Mouwen Maniche Mangas Ärmar

P Ondermouw op de bovenmouw leggen (goede kanten op elkaar P Disporre la manica inferiore sulla manica superiore diritto su P Poner la manga inferior sobre la superior derecho contra de- P Lägg underärmarna räta mot räta på
leggen), de achtermouwnaden rijgen (naadcijfer 6) en stikken. diritto, imbastire la cucitura dietro (NC 6) e chiuderla. recho, hilvanar las costuras posteriores de la manga (número 6) (sömnummer 6) och sy de bakre ärmsöm
De naden openstrijken. Stirare aperti i margini. y coser. Abrir los márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.

Q Om de stof van de mouwkop te verdelen van . tot . twee stik- Q Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti Q Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas Q Sy två gånger med stora stygn tätt bred
sels met lange steken naast elkaar uitvoeren. lunghi fra . e .. de pespuntes largos de . a .. . för att hålla in ärmkullen.

De mouwen in de lengte vouwen, de voormouwnaden stikken Piegare le maniche per lungo, impunturare la cucitura davanti Doblar la manga a lo largo, coser las costuras delanteras de la Vik ärmarna på längden, sy de främre ärm
(naadcijfer 7). De naden openstrijken. (NC 7). Stirare aperti i margini. manga (número 7). Abrir los márgenes con la plancha. mer 7). Pressa isär sömsmånerna.
De mouwzoom volgens punt en tekening 15 vastnaaien. Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 15. Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 15. Sy fast ärmfållen som vid text och tecknin

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna


Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cuci- Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferi- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något
lichtjes aantrekken. tura. ores de las líneas de pespunte. kullen.

R De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- R Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare R Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- R Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmh
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sit
letten: = I trattini 8 sulla manica superiore e sul davanti devono comba- perfecto: = Tvärstrecken 8 på överärm och frams
= De streepjes 8 van de bovenmouw en het voorpand moeten op ciare. Il trattino sulla manica inferiore deve combaciare con la cu- = las marcas horizontales 8 de la manga superior y el delantero randra. Tvärstrecket på underärmen må
elkaar liggen. Het streepje van de ondermouw moet bij de zijnaad citura laterale. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la tienen que coincidir superpuestas. La marca de la manga inferior Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axe
liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad lig- cucitura delle spalle. L’ampiezza molleggiata fra i contrassegni . coincide en la costura lateral y la marca de la copa de la manga na vidden mellan . måste fördelas så att
gen. De stof van de mouwkop moet tussen de . zo verdeeld wor- va distribuita in modo da non formare delle pieghe. Imbastire le en la costura hombro. Repartir la anchura fruncida entre . de ma- veck. Tråckla och sy fast ärmen från ärmen
den, dat er geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw maniche dal lato delle maniche e cucirle. Stirare i margini verso nera que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la månerna i ärmen.
vastrijgen en vaststikken. De naad naar de mouw toe strijken. le maniche. manga. Planchar los márgenes en las mangas. Prova jackan, nåla fast AXELVADDAR mot
Jasje aantrekken, de SCHOUDERVULLINGEN vastspelden en bij Far indossare la giacca alla bambina, appuntare le SPALLINE IM- Hacer una prueba de la chaqueta, prender las HOMBRERAS y dem på axelsömmarnas sömsmåner.
de schoudernaden vastnaaien. BOTTITE e cucirle a mano sui margini alle cuciture delle spalle. coserlas en los márgenes de las costuras hombros.

VOERING FODERA FORRO FODER

S De achterpanden op elkaar leggen (goede kant binnen). de S Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale S Encarar la espalda derecho contra derecho, coser la costura S Lägg bakstycket räta mot räta, sy mi
middennaad stikken en voor de bewegingsplooi volgens patroon e, per la piega che agevola i movimenti, impunturarla come indi- central y para el pliegue de holgura coser como está dibujado. markerade linjerna för rörelsevecket.
stikken. cato. Stirare la piega verso un lato. Planchar el pliegue a un lado. Coser las pinzas y las costuras en Pressa vecket åt en sida.
Plooi naar één kant toe strijken. Cucire le pinces e chiudere le cuciture della fodera, gli stessi NC las piezas de forro, los números de costura iguales coinciden su- Sy insnitten och sömmarna på foderdela
De figuurnaden en naden bij de delen van voering stikken, dezelfde combaciano. Inserire le maniche nella fodera. perpuestos. Montar la manga en el forro. mer möter varandra. Sy i ärmarna i fodret.
naadcijfers liggen op elkaar. De mouwen bij de voering inzetten. = Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore della fode- = Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del canto = Pressa in tillägget i fodrets nederkant
= De naad van de onderrand van de voering en de onderrand van ra della giacca e al bordo inferiore della fodera delle maniche. inferior de forro y de los cantos inferiores manga. kanter.
de mouwen naar binnen omstrijken.

T De voering op het beleg vastspelden (goede kanten op elkaar) T Appuntare la fodera sul ripiego diritto su diritto (NC 12 per A, T Prender el forro en la vista derecho contra derecho (número T Nåla fast fodret räta mot räta på info
(naadcijfer A 12, B 13); de schoudernaden liggen op elkaar. Stik- 13 per B); le cuciture delle spalle combaciano. Cucire iniziando e A 12, B 13); las costuras hombro coinciden superpuestas. Coser, A 12, B 13); axelsömmarna möter varand
ken, daarbij ca. 10 cm boven de zoom beginnen resp. eindigen. De terminando ca. 10 cm al disopra del bordo orlo. Incidere la fodera empezando y terminando a unos 10 cm por encima del canto de med detta ca 10 cm ovanför fållkanten. Kli
voering bij de achterste halsrand inknippen. De naden naar de sullo scollo dietro. Stirare i margini verso la fodera. dobladillo. Piquetear el forro en el escote posterior. Planchar los bakre halsringningen. Pressa in sömsmåne
voering toe strijken. Appuntare la fodera sulla giacca, rovescio contro rovescio. márgenes en el forro. Nåla fast fodret aviga mot aviga i jackan.
De voering in het jasje vastspelden (verkeerde kanten op elkaar). Prender el forro en la chaqueta encarando los reveses.

¡ De onderrand van de voering – ook bij de mouwen – een beetje ¡ Spingere un po’ verso l’alto il bordo inferiore alla fodera della ¡ Meter un poco hacia arriba el canto inferior de forro, también ¡ Skjut upp fodrets nederkant lite, även p
naar boven toe schuiven en bij de zoom resp. mouwzoom vast- giacca ed i bordi inferiori alle maniche e cucirli sui rispettivi orli. en las mangas y coserlo en el dobladillo y/o dobladillo manga. det på fållen resp ärmfållen.
naaien. Het beleg bij de zoom vastnaaien. De extra lengte van de Cucire i ripieghi sull’orlo. Montare la lunghezza in eccesso della Coser las vistas en el dobladillo. Poner hacia bajo como pliegue el Sy fast infodringarna på fållen. Lägg fod
voering als plooi naar onderen toe leggen. De voering bij het beleg fodera in una pieghina rivolta verso il basso e cucire la fodera sui exceso de largura del forro. Coser el forro en las vistas delante- som ett veck. Sy fast fodret på de främre in
vastnaaien. ripieghi davanti. ras. Bordar los OJALES en el delantero derecho. Coser los BO- Sy KNAPPHÅL i höger framstycke.
KNOOPSGATEN bij het rechtervoorpand maken. KNOPEN mid- Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti destro. TONES correspondientemente en el medio delantero sobre el de- Sy i KNAPPAR vid mitt fram på det vänstra
denvoor bij het linkervoorpand aannaaien. Attaccare i BOTTONI sul davanti sinistro. lantero izquierdo.

C C C C
ROK GONNA FALDA KJOL
Pas / rechter zijnaad Sprone / Cucitura laterale destra Canesú / costura lateral derecha Besparing / höger sidsöm

“ Het voorste pasdeel op het achterste pasdeel leggen (goede “ Disporre lo sprone davanti sullo sprone dietro diritto su diritto “ Poner el canesú delantero sobre el canesú posterior derecho “ Lägg den främre besparingen räta mot
kanten op elkaar), de rechterzijnaad stikken (naadcijfer 14). e chiudere la cucitura laterale destra (NC 14). contra derecho, coser la costura lateral derecha (número 14). sparingen, sy höger sidsöm (sömnummer
Bij de tweede pas de rechter zijnaad in spiegelbeeld stikken. Al secondo sprone chiudere la cucitura laterale destra in senso En el otro canesú coser la costura lateral derecha a la inversa. Sy höger sidsöm på den andra besparinge
Naad openstrijken. speculare rispetto a quella dell’altro sprone. Planchar los márgenes abiertos. isär sömsmånerna.
Stirare aperti i margini.

Rokbanen Teli gonna Palas Kjolvåder


Zoom bij de beide rokbanen apart stikken volgens punt en teke- Cucire separatamente l’orlo ad ambedue i teli gonna come spie- Coser el dobladillo en ambas palas por separado como en el tex- Sy fast fållen vid båda kjolvåderna separat
ning 15. gato al punto 15. to y dibujo 15. Superponer las palas derecho contra derecho, hil- ning 15.
Rokbanen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de naad rij- Disporre i teli gonna diritto su diritto, imbastire la cucitura (NC 15) vanar la costura (n° 15) y coser. Recortar los márgenes, sobrehi- Lägg kjolvåderna räta mot räta på varandra
gen (naadcijfer 15) en stikken. De naden bijknippen, samengeno- e chiuderla. Rifilare i margini e rifinirli insieme. larlos juntos. 15) sömmen och sy. Klipp ner sömsmåner
men zigzaggen. phållna.

Plooien Pieghe Pliegues Veck

{ Rokbaan zo vouwen, dat de lijnen die met een pijl verbonden { Piegare i teli gonna in modo da far combaciare le linee unite { Doblar la pala, de modo que las líneas unidas con una flecha { Vik kjolvåden så att de linjerna som är f
zijn, op elkaar liggen. De lijnen vanaf de bovenkant tot onder op dalle frecce. Imbastire le linee dall’alto fino in fondo. Non imbas- coincidan superpuestas. Hilvanar montadas las líneas de arriba ter varandra. Tråckla ihop linjerna uppifrån
elkaar rijgen. tire ancora l’ultima piega al bordo con il contrassegno per abajo. No hilvanar todavía el último pliegue en el canto con la det sista vecket i kanten med sprundmar
De laatste plooi bij de rand met het splittekentje (linker zijnaad) l’apertura lampo (cucitura sinistra). marca de abertura (costura lateral izquierda). Planchar las pro- söm) än.
nog niet rijgen. Stirare verso un lato la profondotà delle pieghe in modo che le fundidades a un lado, de manera que los pliegues vistos por fuera Pressa veckdjupen mot en sida så att vecke
De plooien zo naar één kant toe strijken, dat de plooien aan de bui- pieghe viste dal diritto seguano la direzione della freccia. Imbas- discurran en la dirección de la flecha. Hilvanar los pliegues en el sett från rätsidan. Tråckla fast vecken i den
tenkant in de richting van de pijl liggen. De plooien bij de boven- tire le pieghe lungo il bordo superiore (23a). canto superior (23a).
rand vastrijgen (23a).
Cucire lo sprone Pespuntear el canesú Sy fast besparingen
Pas vaststikken Imbastire verso l’interno il telo gonna I lungo la linea laterale del- Volver hacia dentro e hilvanar entornada la pala I en la línea late- Tråckla in kjolvåd I i veckets sidlinje, press
Rokbaan I bij de plooilijn aan de zijkant naar binnen omvouwen, rij- la piega e stirare. ral de pliegue. Planchar.
gen, strijken.
} Imbastire lo sprone esterno, diritto su diritto, sul bordo supe- } Hilvanar el canesú externo en el canto superior de la falda con } Tråckla fast den yttre besparingen rät
} De buitenste op de bovenrand van de rok vastrijgen (goede riore della gonna. Il margine dello sprone davanti sporge dal telo los derechos encarados. El margen del canesú delantero sobre- övre kant. Sömsmånen på den främre bes
kanten op elkaar). De naad van de voorste pas steekt er bij rok- gonna I (freccia). Allo sprone dietro sporge la metà della piega del sale en la pala I (flecha). En el canesú posterior sobresale la för vid kjolvåd I (pil). Vid den bakre bespari
baan I uit (pijl). Bij de achterste pas steekt de halve plooi van rok- telo gonna II. Cucire. Stirare i margini verso lo sprone. mitad del pliegue de la pala II. Coser. Planchar los márgenes en el vecket på kjolvåd II utanför. Sy. Pressa in s
baan II eruit. Stikken. De naad naar de pas toe strijken. = Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore del secon- canesú. ringen.
= Bij de tweede pas de naad aan de onderkant naar binnen om- do sprone. = En el otro canesú volver hacia dentro y planchar entornado el = Pressa in sömsmånen i den nedre kante
strijken. margen del canto inferior. ringen.

≠ De pas op de vastgestikte pas vastspelden (goede kanten op ≠ Appuntare lo sprone, diritto su diritto, su quello già cucito; le ≠ Prender el canesú en el canesú ya cosido derecho contra de- ≠ Nåla fast besparingen räta mot räta p
elkaar), de zijnaden liggen op elkaar. De voorranden en de boven- cuciture laterali combaciano. Imbastire insieme i bordi superiori recho; las costuras laterales coinciden superpuestas. Hilvanar y besparingen; sidsömmarna möter varandr
randen op elkaar rijgen en stikken. Opgelet: volgens de tekening ed i bordi davanti dello sprone e cucire. Attenzione: lasciare una coser montados los cantos superiores y los cantos delanteros de övre kanter och främre besparingskanter.
een split voor het inrijgen van het elastiek openlaten (pijl). De na- piccola apertura per poter infilare l’elastico come illustrato (frec- canesú. Atención: según el dibujo dejar una abertura para pasar öppning för att dra resårbandet igenom, se
den bijknippen. cia). Rifilare i margini. la goma (flecha). Recortar los márgenes. ner sömsmånerna.
Pas naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De binnenrand bij Imbastire lo sprone verso l’interno e stirare. Imbastire il bordo in- Volver hacia dentro e hilvanar entornado el canesú, planchar. Hil- Tråckla in besparingen, pressa. Tråckla fas
de aanzetnaad vastrijgen en met de hand vastnaaien. feriore sulla cucitura d’attaccatura e cucirlo a mano. vanar el canto inferior en la costura de aplicación y coser a mano. sättningssömmen och sy fast den för hand

¿ Voor de tunnel met elastiek de bovenrand van de pas 2 cm ¿ Per il passaelastico eseguire un’impuntura a 2 cm dal bordo ¿ Pespuntear el canto superior para la jareta 2 cm de ancho. ¿ Kantsticka den övre besparingskanten f
breed doorstikken. Elastiek met een veiligheidsspeld tot de ge- superiore dello sprone. Con una spilla da balia infilare l’elastico Pasar la cinta de goma con un imperdible a la anchura del talle. br. Dra in resårband i lagom midjevidd
wenste taillewijdte inrijgen. De uiteinden vastrijgen. Het stukje (circonf. vita morbida). Cucire insieme le estremità dell’elastico. Hilvanar los extremos. Coser la costura abierta. Tråckla fast ändarna. Sy ihop det öppna sö
open naad dichtnaaien. Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto.

Rits Chiusura lampo Cremallera Blixtlås

å De rits met de bovenkant op de achterrand van de pas en de å Imbastire il lato superiore della lampo, diritto su diritto, sul å Hilvanar la cremallera con la cara superior sobre el canto pos- å Tråckla fast blixtlåset med ovansidan
rokbaan vastrijgen (goede kanten op elkaar); de tandjes en het bordo dietro dello sprone e sul telo gonna; i dentini e la fettuccia terior de canesú y sobre la pala con los derechos encarados. bakre infodringskanten och kjolvåden; häkt
band liggen op de naad. Het uiteinde van de ritsbanden bij de bo- appoggiano sul margine. In alto ripiegare all’interno l’estremità Los dientecitos y la cinta quedan en el margen. Remeter el extre- på sömsmånen. Vik in bandänden i den övre
venrand van de pas inslaan. De rits met het ritsvoetje vaststikken. della fettuccia sul bordo superiore dello sprone. Inserire il piedino mo de la cinta en el canto superior de canesú. Pespuntear la cre- fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten.
De rits dichtdoen en het split zo dichtspelden dat de tandjes niet unilaterale e cucire la lampo. mallera con el prensatelas especial de un pie. Cerrar la cremalle- Stäng blixtlåset och nåla ihop sprundet så
zichtbaar zijn (27a). Het bovenste uiteinde van de ritsbanden in- Chiudere la lampo ed appuntare l’apertura in modo da nasconde- ra y prender la abertura, de modo que los dientecitos no se vean (27a). Vik in bandänden upptill.
slaan. re i dentini (27a). In alto ripiegare all’interno l’estremità della fet- (27a). Remeter arriba el extremo de la cinta.
tuccia.

∫ De voorrand van de pas en de rokbaan op het voorste ritsband ∫ Appuntare sulla fettuccia della lampo il bordo davanti dello ∫ Prender el canto delantero del canesú y la pala sobre la cinta ∫ Nåla fast den främre besparingskanten
vastspelden en vanaf de bovenkant tot het splittekentje vaststik- sprone ed il telo gonna e cucirla dall’alto fino al contrassegno, in de la cremallera y pespuntear desde arriba hasta la marca, coser främre blixtlåsbandet och sy fast uppifrå
ken, aan de onderkant dwars stikken. Een keer heen en terug stik- basso cucire di traverso. Fermare le cuciture a dietropunto. abajo en horizontal. Asegurar los extremos. gen, sy tvärs över nedtill. Fäst sömändarna
ken.

ç De plooien aan de binnenkant vanaf het splittekentje tot onder ç Cucire insieme dall’interno la profondità delle pieghe dal con- ç Coser superpuestas las profundidades de pliegue por dentro ç Sy ihop veckdjupen invändigt från spr
op elkaar stikken. Een keer heen en terug stikken. De naad sa- trassegno dell’apertura fino in fondo. Fermare la cucitura a diet- desde la marca hasta bajo. Rematar los extremos. Sobrehilar jun- ned. Fäst sömändarna. Sicksacka sömsm
mengenomen zigzaggen. De plooi aan de bovenkant met de hand ropunto. Rifinire insieme i margini. Cucire a mano la profondità tos los márgenes. Coser las profundidades arriba a mano en el fast veckdjupen uppifrån på besparingen fö
bij de pas vastnaaien. delle pieghe in alto. canesú.

D D D D
ROK GONNA FALDA KJOL
Zijnaden / links split Cuciture laterali / a sinistra con apertura per la lampo Costuras laterales / abertura a la izquierda Sidsömmar / vänster sprund

∂ Het voorpand van de rok op het achterpand leggen (goede kan- ∂ Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro diritto su diritto, ∂ Poner la pala delantera sobre la pala posterior con los de- ∂ Lägg den främre kjolvåden räta mot r
ten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 16). Naden stikken. imbastire le cuciture laterali (NC 16). Chiudere le cuciture. Chiu- rechos encarados, hilvanar las costuras laterales (número 16). våden, tråckla (sömnummer 16) sidsömma
De linkernaad vanaf het splittekentje tot onder stikken. Een keer dere la cucitura sinistra dal contrassegno fino in fondo. Fermare Cerrar las costuras. Coser la costura izquierda desde la marca den vänstra sömmen från sprundmarker
heen en terug stikken. Split nog dichtgeregen laten. le cuciture a dietropunto. Non disfare ancora le imbastiture. hasta abajo. Asegurar los extremos. Dejar la abertura hilvanada. sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihopt
De naad apart zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Band: rechter zijnaad volgens punt en tekening 22 stikken (naad- Cinturino: chiudere la cucitura destra come spiegato al punto 22 Pretina: coser la costura lateral derecha como en el texto y di- Linning: Sy den högra sidsömmen som v
cijfer 17). (NC 17). bujo 22 (número 17). (sömnummer 17).

™ De verstevigde band op de bovenrand van de rok vaststikken ™ Cucire il cinturino rinforzato, diritto su diritto, sul bordo supe- ™ Coser la pretina con entretela encima del canto superior de la ™ Sy linningen med mellanlägg räta mo
(goede kanten op elkaar), de zijnaden liggen op elkaar. Naden bij- riore della gonna; le cuciture laterali combaciano. Rifilare i margi- falda derecho contra derecho, las costuras laterales coinciden kant; sidsömmarna möter varandra. Klipp
knippen en naar de band toe strijken. ni e stirarli verso il cinturino. superpuestas. Recortar los márgenes y plancharlos en la pretina. pressa in dem i linningen.

Rits Chiusura lampo Cremallera Blixtlås

ƒ De splitranden naar binnen omvouwen, rijgen. De rits onder de ƒ Imbastire verso l’interno i margini all’apertura. Imbastire la ƒ Volver hacia dentro e hilvanar entornados los márgenes en la ƒ Tråckla in sömsmånerna vid sprundet.
splitrand leggen en met het ritsvoetje vaststikken, dat de rits niet lampo, i dentini non si devono vedere. Inserire il piedino unilate- abertura. Hilvanar la cremallera oculta debajo del canto y pe- dolt under sprundkanten och sy fast det m
zichtbaar is. rale e cucire la lampo. spuntearla con el prensatelas especial de un pie. En la pretina sin ten.
Bij de niet-verstevigde band de onderrand zigzaggen. Rifinire il margine al bordo inferiore del cinturino non rinforzato. entretela sobrehilar el margen del canto inferior. Sicksacka sömsmånen i den nedre kant
mellanlägg.

© Band op de vastgestikte band vastspelden (goede kanten op © Appuntare il cinturino, diritto su diritto, sul cinturino già cucito, © Prender la pretina en la ya pespunteada con los derechos en- © Nåla fast linningen räta mot räta på de
elkaar), de zijranden inslaan. Stikken. De naad bijknippen. ripiegare all’interno i bordi laterali. Cucire. Rifilare i margini. carados, remeter los cantos laterales. Coser. Recortar los már- ningen, vik in sidkanterna. Sy. Klipp ner söm
genes.
Band keren. De rand rijgen, strijken. In de aanzetnaad van de band Rivoltare il cinturino. Imbastire il bordo e stirare. Eseguire Girar la pretina. Hilvanar el canto y planchar. En la costura de apli- Vänd linningen. Tråckla kanten, pressa. S
doorstikken, daarbij de binnenkant van de band mee vaststikken. un’impuntura lungo la cucitura d’attaccatura del cinturino, cucen- cación coser, pillando la pretina interna. Coser los cantos late- fastsättningssöm, sy samtidigt fast den inr
De zijranden bij de ritsbanden vastnaaien. do così il cinturino interno. Cucire i bordi laterali sulle fettucce rales en las cintas de la cremallera. kanterna på blixtlåsbanden.
Zoom volgens punt en tekening 15 vastnaaien. della lampo. Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 15. Sy fast fållen som vid text och teckning 15
Cucire l’orlo come spiegato al punto 15.

9430-EU-Anl-3-4.indd 2
9430 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
JACKA JAKKE ЖАКЕТ
s A B 1 Framstycke 2x A B 1 Forstykke 2x А В 1 Полочка 2х
A B 2 Bakstycke 2x A B 2 Rygdel 2x А В 2 Спинка 2х
A 3 Ficka 2x A 3 Lomme 2x А 3 Карман 2х
vez A B 4 Ficka (upptill) 1x A B 4 Lomme (foroven) 1x А В 4 Верхний карман 1х
2 veces A B 5 Överärm 2x A B 5 Overærme 2x А В 5 Верхняя часть рукава 2х
veces A B 6 Underärm 2x A B 6 Underærme 2x А В 6 Локтевая часть рукава 2х
veces A B 7 Främre infodring 2x A B 7 Forr. belægning 2x А В 7 Подборт 2х
vez A B 8 Bakre infodring 1x A B 8 Bag. belægning 1x А В 8 Обтачка горловины спинки 1х
vez A B 9 Överkrage 1x A B 9 Overkrave 1x А В 9 Верхний воротник 1х
ez A B 10 Underkrage 1x A B 10 Underkrave 1x А В 10 Нижний воротник 1х
eces A B 11 Kragstånd 2x A B 11 Kravemellemstykke 2x А В 11 Стойка воротника 2х
B 12 Ficklock 4x B 12 Klap 4x В 12 Клапан 4х
Foderdelar Fór-dele Детали подкладки:
s A B 13 Framstycke 2x A B 13 Forstykke 2x А В 13 Полочка 2х
A B 14 Bakstycke 2x A B 14 Rygdel 2x А В 14 Спинка 2х
A 15 Ficka 2x A 15 Lomme 2x А 15 Карман 2х
A B 16 Ficka 1x A B 16 Lomme 1x А В 16 Карман 1х
KJOL NEDERDEL ЮБКА
2 veces C 17 Främre besparing 2x C 17 Forr. bærestykke 2x С 17 Передняя кокетка 2х
2 veces C 18 Bakre besparing 2x C 18 Bag. bærestykke 2x С 18 Задняя кокетка 2х
C 19 Kjolvåd I 1x C 19 Nederdelbane I 1x С 19 Полотнище I 1x
C 20 Kjolvåd II 1x C 20 Nederdelbane II 1x С 20 Полотнище II 1х
vez D 21 Främre kjolvåd 1x D 21 Forr. nederdelbane 1x D 21 Переднее полотнище 1х
ez D 22 Bakre kjolvåd 1x D 22 Bag. nederdelbane 1x D 22 Заднее полотнище 1х
2 veces D 23 Främre linning 2x D 23 Forr. linning 2x D 23 Передний пояс 2х
2 veces D 24 Bakre linning 2x D 24 Bag. linning 2x D 24 Задний пояс 2х

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК
EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på Максимально точно определите размер по таблице раз-
ura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avvi- mønsterarket: Børnetøj efter højden. Hvis påkrævet, ændres pa- меров Burda. Главное правило для детской одежды –
de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- размер определяется по росту ребенка. В случае необ-
de centimetermått som skiljer. måletabellen. ходимости выкройку можно скорректировать на не-
сколько сантиметров.

ABCD ABCD АВСD


Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til JAKKEN A klippes delene 1 til 11 og 13 til 16, Вырезать из листа выкроек
16, för JACKAN A delarna 1 till 11 och 13 till 16, til JAKKEN B klippes delene 1, 2, 4 til 14 og 16, для ЖАКЕТА А детали 1–11 и 13–16,
16, för JACKAN B delarna 1, 2, 4 till 14 och 16, til NEDERDELEN C klippes delene 17 til 20, для ЖАКЕТА В детали 1, 2, 4–14 и 16,
för KJOLEN C delarna 17 till 20, til NEDERDELEN D klippes delene 21 til 24 для ЮБКИ С детали 17–20,
för KJOLEN D delarna 21 till 24. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. для ЮБКИ D детали 21–24
нужного размера.

AB - Stl 122 till 152: AB - Str. 122 til 152: АВ – Размеры 122 –152:
misma distancia de Rita in knapphålen i del 1; det översta lika långt till vikningslinjen Du skal indtegne knaphullerne i del 1; det øverste med samme af- На детали 1 поставить метки петель: метку верхней пет-
vale el inferior para som vid stl 116. För A gäller det nedersta för alla storlekar, rita stand til ombukslinjen som på str. 116. Ved A gælder det nederste ли – на таком же расстоянии от линии перегиба лацкана,
medio. En B vale el in det mellersta i mitten däremellan. För B gäller det andra for alle størrelser, indtegn det midt. knaphul midt. imellem de to как у размера 116. У А метка нижней петли одна для всех
as. knapphålet som nedersta för alla storlekar. andre knaphuller. размеров, метку средней петли поставить посредине
Ved B gælder det andet knaphul som det nederste for alle stør- между метками верхней и нижней петли.
relser. У В метка второй петли является нижней для всех разме-
ров.

TILLKLIPPNING KLIPNING РАСКРОЙ


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og выкройки пунктирная линия, которую при раскрое двой-
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ной детали следует совместить со сгибом ткани, а ни в
коем случае с линией шва или низа! На плане раскладки
эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. линией, накладывать на ткань стороной с надписями
вниз.
ABCD ABCD АВСD
muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- Планы раскладки показывают наиболее рациональ-
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ное расположение деталей бумажной выкройки на
ткани.
l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på один слой раскладывать ткань лицевой стороной вверх.
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, Детали бумажной выкройки приколоть. Детали, выступа-
oblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. ющие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в по-
следнюю очередь из разложенного в один слой лоскута.

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
D - 4 cm dobladillo, AB - 3 cm fåll och ärmfåll, CD - 4 cm fåll, ABCD - 1,5 cm i alla AB - 3 cm søm og ærmesøm, CD - 4 cm søm, ABCD - 1,5 cm ved АВ: 3 см – на подгибку низа, также рукавов. CD: 4 см –
s restantes. andra kanter och sömmar. alle andre kanter og sømme. на подгибку низа. АВСD: 1,5 см – по всем остальным
срезам и на швы.
r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne Контуры деталей (линии швов и низа) и разметку пере-
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og вести на изнаночную сторону деталей кроя с помощью
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. копировальной бумаги BURDA – см. подробную инструк-
förpackningen. цию на упаковке бумаги.
AB AB АВ
MELLANLÄGG INDLÆG ПРОКЛАДКА
revés de la tela. Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af Выкроить детали по рисункам и приутюжить их к деталям
de ancho en el mar- gets avigsida. Pressa dessutom fast 4 cm breda mellanläggsrem- stofdelene. Klip tillige 4 cm brede indlægsstrimler og stryg dem кроя из основной ткани с изнаночной стороны. Дополни-
o, la espalda y las sor på fålltillägget på fram- och bakstyckena samt ärmdelarna. på det nederste sømmerum af forstykke-, ryg- og ærmedele. тельно приутюжить полосы прокладки шириной 4 см к
la entretela. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. припускам на подгибку низа полочек, спинки и частей ру-
кавов. На прокладку перевести контуры деталей.
FODER FÓR ПОДКЛАДКА
A también según la Klipp till foder efter delarna 5, 6, 13, 14, 16, för A även efter del Klip fóret efter delene 5, 6, 13, 14, 16, ved A også efter del 15. Выкроить детали 5, 6, 13, 14, 16, у А также деталь 15.
15. = Se klippeplanerne på mønsterarket. = См. планы раскладки на листе выкроек.
atrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. Søm og sømmerum skal lægges til: Припуски на швы и подгибку низа:
Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg: 1,5 cm ved alle kanter og sømme. 1,5 см – по всем срезам и на швы.
1,5 cm i alla kanter och sömmar. Mønsterkonturerne overføres til fór-delene. Контуры деталей перевести на подкладку.
s de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ПОШИВ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. При сметывании и стачивании складывать детали
piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- кроя лицевыми сторонами.
rätsida. tråd. Все линии разметки перевести на лицевую сторону дета-
лей кроя сметочными стежками.
AB - JACKA AB - JAKKE АВ – ЖАКЕТ
s márgenes con la Sy den bakre mittsömmen. Pressa isär sömsmånerna. Sy bag. midtersøm. Pres sømrummene fra hinanden. Выполнить средний шов спинки. Припуски шва раз-
утюжить.
Insnitt Indsnit Вытачки
erlas en punta. 1 Tråckla insnitten på framstyckena och sy ut dem spetsigt. 1 Ri indsnittene i forstykkerne og sy dem, så de ender i en spids. 1 На полочках сметать вытачки и стачать их к вершинам.
es de las puntas. Klipp upp insnitten i mitten till ca 2 cm före spetsen. Klipp evtl ner Klip indsnittenes sømmerum op i midten - ind til ca. 2 cm fra spid- Глубины вытачек разрезать по линии середины, не доходя
ancharlos abiertos, sömsmånerna och pressa isär dem, pressa spetsen platt (1a). sen. Klip evt. sømrummene smallere og pres dem fra hinanden. ок. 2 см до вершины. Глубины вытачек срезать близко к
nzas en la espalda, Sy insnitten på bakstycket och pressa dem mot mitt bak. Pres spidsen flad (1a). строчке и разутюжить, у вершин приутюжить плоско (1а).
Sy indsnittene i rygdelen, pres dem mod bag. midte. Стачать вытачки на спинке и заутюжить их глубины к
среднему шву.
A A А
Fickor (del 3) Lommer (del 3) Накладные карманы (деталь 3)
rada de bolsillo en- B Sy foderfickan räta mot räta på fickans helskurna infodring, 2 Sy fór-lommen ret mod ret på lommens medklippede belæg- 2 Подкладку сложить с карманом лицевыми сторонами
a dar la vuelta. Ase- lämna ca 4 cm öppet för att vända igenom. Fäst sömändarna. ning - lad ca. 4 cm stå åben til at vende igennem. Hæft enderne. и притачать к цельнокроеной обтачке верха кармана,
n el forro. Pressa in sömsmånerna i fodret. Pres sømrummene ind i fóret. оставив посредине шва открытым участок длиной ок.
4 см для выворачивания. Сделать закрепки. Припуски
шва заутюжить на подкладку.
ser en el bolsillo el 3 Vänd den helskurna infodringen mot utsidan. Sy fast foder- 3 Vend den medklippede belægning til retsiden. Sy fór-lommen 3 Цельнокроеную обтачку верха кармана отвернуть на
rtar los márgenes y fickan och infodringens kortsidor på fickan. Klipp ner söms- og belægningens sider på lommen. Klip sømrummene smallere, лицевую сторону. Подкладку и обтачку притачать к сре-
s dar unos cortes. månerna, klipp av hörnen snett, jacka i rundningarna. klip dem skråt af ved hjørnerne, klip små hak ind i dem ved rund- зам кармана. Припуски швов срезать близко к строчке,
r. Vänd fickan, tråckla kanterna, pressa. Sy ihop det öppna sömstäl- ingerne. на уголках – наискосок, на скругленных участках надсечь.
let för hand. Vend lommen, ri kanterne, pres. Sy vendeåbningen til i hånden. Карман вывернуть, края выметать, приутюжить. Откры-
тый участок шва зашить вручную.
ciendo coincidir las 4 Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på framstyckena 4 Ri lommerne på forstykkerne således, at de mødes med tilsy- 4 Карманы наложить на полочки по линиям совмеще-
och sy fast dem smalt. ningslinjerne og sy dem smalt fast. ния, приметать и настрочить в край.
riba en el delantero Sy den lilla fickan på samma sätt och sy fast den upptill på vä- Sy den lille lomme på samme måde og sy den fast foroven på det Маленький карман шить так же и настрочить вверху на
blema. nster framstycke. Sy fast ett motiv för hand, om du så önskar. venstre forstykke. Sy, hvis ønsket, et emblem på i hånden. левую полочку. На карман можно нашить эмблему.

B B В
Ficklock Klapper Клапаны
a cartera sin entre- 5 Lägg vardera ett ficklock med mellanlägg räta mot räta på ett 5 Læg hver klap med indlæg ret mod ret på en klap uden indlæg 5 Дублированные и не дублированные прокладкой де-
los cantos según el ficklock utan mellanlägg, sy ihop kanterna enl teckningen. Klipp og sy kanterne på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrum- тали клапанов сложить попарно лицевыми сторонами и
s dar unos cortes. ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. Vänd ficklocken. Tråckla mene smallere, klip små hak ind i dem ved rundingerne. Vend стачать внешние срезы так, как показано на рисунке.
anchar. Recortar el kanterna, pressa. Klipp ner sömsmånerna i de öppna kanterna till klapperne. Ri kanterne, pres. Klip sømrummet på de åbne kanter Припуски швов срезать близко к строчке, надсечь. Кла-
rehilarlos juntos. 0,7 cm och sicksacka dem ihophållna. tilbage til 0,7 cm og sik-sak samlet over dem. паны вывернуть, края выметать, приутюжить. Припуски
по открытым срезам срезать до ширины 0,7 см и обме-
тать вместе.
la línea de aplicaci- 6 Sy fast ficklocken med ovansidan räta mot räta på fastsätt- 6 Sy, med oversiden nedad, klapperne ret mod ret på tilsæt- 6 Каждый клапан наложить на жакет внешней стороной
extremos. Planchar ningslinjen. Fäst sömändarna. Pressa ficklocken nedåt. ningslinjen på forstykkerne. Hæft enderne. Pres klapperne nedad. к лицевой стороне и притачать по линии шва притачива-
ния. Сделать закрепки. Клапаны заутюжить вниз.
AB AB АВ
unciendo los cantos Tråckla axelsömmarna (sömnummer 1), håll samtidigt in de Ri skuldersømmene (sømtal 1) - hold de bag. skulderkanter ind Плечевые срезы сметать (контрольная метка 1), при-
bakre axelkanterna. Sy. imens. Sy. сборив плечевые срезы спинки. Срезы стачать.
ero 4). Sy axelsömmarna på infodringarna (sömnummer 4). Sy skuldersømmene på belægningerne (sømtal 4). Обтачку горловины спинки притачать к подбортам (кон-
Pressa isär sömsmånerna. Pres de enkelte sømmerum fra hinanden. трольная метка 4).
Припуски всех швов разутюжить.
Krage med stånd / slag Krave med mellemstykke / revers Воротник со стойкой / лацканы
mero 2) con los de- 7 Tråckla fast kragståndet räta mot räta på underkragen (söm- 7 Ri- (sømtal 2) og sy et kravemellemstykke ret mod ret på un- 7 Одну деталь стойки сложить с нижним воротником ли-
nummer 2) och sy. derkraven. цевыми сторонами, приметать (контрольная метка 2) и
ncharlos abiertos. Klipp ner, jacka och pressa isär sömsmånerna. Kantsticka söm- Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem притачать. Припуски шва срезать близко к строчке, над-
men smalt på båda sidor. fra hinanden. Sy en smal stikning på begge sider af sømmen. сечь и разутюжить. Деталь отстрочить по обеим сторо-
el cuello superior. Sy fast det andra kragståndet på samma sätt på överkragen. Sy, på nøjagtigt samme måde, det andet kravemellemstykke på нам от шва близко к шву.
overkraven. Вторую деталь стойки притачать к верхнему воротнику
так же.
hasta la esquina en H Tråckla (sömnummer 3) och sy fast underkragen räta mot räta 8 Ri- (sømtal 3) og sy underkraven ret mod ret fra tværstregen 8 Нижний воротник притачать к срезу горловины каж-
recho y coser. Ase- från tvärstrecket till hörnet på framstyckena. Fäst sömändarna. til hjørnet på forstykkerne. Hæft enderne. дой полочки от поперечной метки до уголка, лицевая
rior sobre las vistas Sy fast överkragen på samma sätt på de främre infodringarna Sy, på nøjagtigt samme måde, overkraven på de forr. belægninger сторона к лицевой стороне (контрольная метка 3). Сде-
(sömnummer 11). (sømtal 11). лать закрепки. Верхний воротник притачать к подбортам
Teckningen visar underkragen. Tegningen viser underkraven. так же (контрольная метка 11).
На рисунке показан нижний воротник.
y las vistas en las I Klipp jack i sömsmånen på framstyckena och infodringarna in 9 Klip, i hjørnerne (pil), ind i sømrummet fra forstykker og be- 9 Припуски швов полочек и подбортов надсечь в угол-
i hörnen (pil) till tätt intill det sist sydda stygnet. lægninger - helt ind til sidste sting. ках (стрелка) к последнему стежку.
Teckningen visar framstycket. Tegningen viser et forstykke. На рисунке показана полочка.
quina en el escote. J Tråckla fast underkragen från hörn till hörn på halsringningen. J Ri underkraven fast fra hjørne til hjørne på halsudskæringen. J Нижний воротник вметать в горловину жакета от угол-
sta. Coser. Tråckla fast överkragen på samma sätt på infodringen. Sy. Fäst Ri overkraven på belægningen på nøjagtigt samme måde. Sy. ка до уголка. Верхний воротник вметать в горловину под-
enes y plancharlos sömändarna. Jacka och pressa isär sömsmånerna. Hæft enderne. Klip små hak ind i sømrummene og pres dem fra бортов и обтачки горловины спинки так же. Детали во-
Teckningen visar underkragen. hinanden. ротника втачать. Сделать закрепки. Припуски швов над-
Tegningen viser underkraven. сечь и разутюжить.
На рисунке показан нижний воротник.

05.02.14 13:09
9430 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
AB AB АВ

derecho contra de- K Nåla fast överkragen räta mot räta på underkragen och skjut K Hæft overkraven ret mod ret på underkraven - skub overkra- K Верхний воротник наложить на нижний воротник ли-
a del cuello superi- samtidigt in överkragens extralängd från utsidan. Tråckla ihop vens merlængde til udefra. Ri kravedelene på hinanden fra tilsæt- цевой стороной к лицевой стороне и приколоть, при этом
partir de la costura kragdelarna på varandra från fastsättningssömmen. Tråckla då ningssømmen. Tag ikke sømrummene fra forstykkerne og belæg- верхний воротник должен быть чуть шире нижнего, что-
as costuras de apli- inte i kragsömmarnas sömsmåner på framstyckena och in- ningerne med ved kravetilsætningssømmene. Sy. Hæft enderne. бы уголки готового воротника не задирались кверху.
as. Coser. Asegurar fodringarna. Sy. Fäst sömändarna. Klipp jack i sömsmånen på Klip, ved tværstregen, ind i sømrummene fra forstykker og be- Срезы деталей воротника сметать от шва втачивания, не
framstyckena och infodringarna vid tvärstrecket till tätt intill det lægninger - helt ind til sidste sting (pil). прихватывая припуски швов втачивания деталей ворот-
stas en la marca al sist sydda stygnet (pil). ника в горловины жакета и подбортов. Стачать. Сделать
закрепки. Припуски полочек и подбортов надсечь к по-
следнему стежку у поперечной метки (стрелка).

as vistas a partir de L Vik upp sömsmånerna. Nåla fast infodringarna från tvärstre- L Læg sømrummene opad. Hæft, fra tværstregen, belægninger- L Припуски шва отвернуть вверх. Подборта приколоть к
o de fuera el exceso cket på framkanterna och skjut samtidigt in extralängden från ut- ne på forstykkerne - skub merlængden til udefra. Ri kanterne på срезам бортов от поперечной метки, при этом лацканы
Coser. Recortar los sidan. Tråckla ihop kanterna på varandra. Sy. Klipp ner söms- hinanden. Sy. Klip sømrummene smallere, også på kraven, søm- подбортов должны быть чуть шире лацканов полочек,
o sólo a unos 2 cm månerna, även på kragen, klipp ner fållen endast till ca 2 cm före men dog højst indtil ca. 2 cm fra enden af belægningen. Klip søm- чтобы уголки готовых лацканов не задирались кверху.
genes en las esqui- infodringens ände. Klipp av sömsmånerna snett i hörnen, jacka rummene skråt af ved hjørnerne, klip ind i dem ved ombukslinjen Подборта притачать. Припуски швов, также и на ворот-
tes (flecha). vid vikningslinjen (pil). (pil). нике, срезать близко к строчке, на уголках – наискосок
(припуски нижних швов – не доходя ок. 2 см до конца
подборта). Припуски шва надсечь у конца линии переги-
ба лацкана (стрелка).

o. Hilvanar los can- M Vänd kragen. Vänd in infodringarna. Tråckla kanterna, pressa. M Vend kraven. Vend belæningerne mod vrangen. Ri kanterne, M Воротник вывернуть. Подборта отвернуть на изнаноч-
rior y los delanteros Håll underkragen och framstyckena välvda vid VIKNINGSLINJEN. pres. Hold underkraven og forstykkerne hvælvet ved OMBUKS- ную сторону, края выметать, приутюжить. Нижний ворот-
as con puntadas al Tråckla fast delarna med stora kaststygn. LINJEN. Ri delene fast med skrå stramme sting. ник и лацканы перегнуть по ЛИНИИ СГИБА и приметать
отдельными крупными стежками.

icación del cuello y N Nåla ihop kragens fastsättningssömmar på varandra och sy N Hæft kravetilsætningssømmene på hinanden og sy dem på hi- N Швы втачивания деталей воротника сколоть и с изна-
ihop dem med efterstygn. nanden med bagsting. ночной стороны жакета проложить в шов ручные стежки
«назад иголку».

r los márgenes con Sy sidsömmarna (sömnummer 5). Pressa isär sömsmånerna. Sy sidesømmene (sømtal 5). Pres sømrummene fra hinanden. Выполнить боковые швы (контрольная метка 5). Припу-
ски швов разутюжить.

l dobladillo. Coser- O Pressa in fållen och sy fast den löst för hand. O Ri sømmen mod vrangen og sy, i hånden, den til jakken med O Припуск на подгибку низа заметать на изнаночную
løse sting. сторону и пришить вручную потайными незатянутыми
стежками.
Ärmar Ærmer
Двухшовные рукава
derecho contra de- P Lägg underärmarna räta mot räta på överärmarna, tråckla P Læg underærmerne ret mod ret på overærmerne, ri- (sømtal P Локтевую и верхнюю части рукава сложить лицевыми
manga (número 6) (sömnummer 6) och sy de bakre ärmsömmarna. 6) og sy de bag. ærmesømme.
сторонами и выполнить локтевой шов (контрольная
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden.
метка 6). Припуски шва разутюжить.
os hileras paralelas Q Sy två gånger med stora stygn tätt bredvid varandra från . till Q Til at holde ærmekuplen ind, skal du sy fra . til . to gange ved Q Для припосаживания проложить по окату от метки .
. för att hålla in ärmkullen. siden af hinanden med store sting. до метки . две параллельные строчки крупным стежком.
s delanteras de la Vik ärmarna på längden, sy de främre ärmsömmarna (sömnum- Fold ærmerne på langs, ri- (sømtal 7) og sy de forr. ærmesømme. Рукав сложить вдоль и выполнить передний шов (кон-
plancha. mer 7). Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. трольная метка 7). Припуски шва разутюжить.
y dibujo 15. Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 15. Sy ærmesømmen til ærmet, som vist ved tekst og tegning 15. Подгибка низа рукава – см. пункт и рис. 15.
Sy i ärmarna Sy ærmer i Рукава втачать
oco los hilos inferi- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något för inhållning av ärm- For at holde ærmekuplen ind, skal du trække sylinjernes under- Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки.
kullen. tråde let sammen.
R Рукав сложить с жакетом лицевыми сторонами и вко-
a derecho. Al mon- R Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- R Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- лоть в пройму. Для хорошей посадки рукава важно со-
a lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat: блюдать 4 главные правила:
= Tvärstrecken 8 på överärm och framstycke måste möta va- = Tværstregerne 8 fra overærme og forstykke skal mødes. = Совмещаться должны: поперечные метки 8 на верх-
perior y el delantero randra. Tvärstrecket på underärmen måste möta sidsömmen. Tværstregen fra underærmet skal mødes med sidesømmen. ней части рукава и полочке, поперечная метка на локте-
de la manga inferior Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhåll- Tværstregen i ærmekuplen skal mødes med skuldersømmen. вой части рукава с боковым швом, поперечная метка на
a copa de la manga na vidden mellan . måste fördelas så att det inte uppstår några Den indhold-te vidde imellem . skal fordeles, så der ikke dannes окате с плечевым швом. Сборки распределить равно-
cida entre . de ma- veck. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. Pressa in söms- folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. Pres sømrummene мерно между метками . во избежание образования
ser por el lado de la månerna i ärmen. ind i ærmet. складочек. Рукав втачать со стороны рукава. Припуски
s. Prova jackan, nåla fast AXELVADDAR mot undersidan och sy fast Tag jakken på, hæft SKULDERPUDERNE fast og sy, i hånden, dem шва заутюжить на рукав. Жакет примерить. ПОДПЛЕЧ-
las HOMBRERAS y dem på axelsömmarnas sömsmåner. på sømrummene fra skuldersømmene. НИКИ пришить к припускам плечевых швов.
mbros.

FODER FÓR ПОДКЛАДКА

ho, coser la costura S Lägg bakstycket räta mot räta, sy mittsömmen och sy i de S Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen og sy som ind- S Детали спинки сложить лицевыми сторонами и ста-
omo está dibujado. markerade linjerna för rörelsevecket. tegnet til bevægelseslægget. чать средние срезы. Застрочить складку на свободное
as y las costuras en Pressa vecket åt en sida. Pres lægget til den ene side. облегание по разметке. Глубину складки заутюжить в од-
uales coinciden su- Sy insnitten och sömmarna på foderdelarna, samma sömnum- Sy indsnittene og sømmene i fór-delene; éns sømtal mødes. Sy ну сторону.
mer möter varandra. Sy i ärmarna i fodret. ærmerne i fóret. На подкладке выполнить швы и стачать вытачки, совместив
el margen del canto = Pressa in tillägget i fodrets nederkant och i ärmarnas nedre = Pres sømrummmet mod vrangen på fórets nederste kant og одинаковые цифровые контрольные метки. Втачать рукава.
nga. kanter. de nederste ærmekanter. = Припуски по нижним срезам полочек, спинки и рука-
вов заутюжить на изнаночную сторону.

a derecho (número T Nåla fast fodret räta mot räta på infodringen (sömnummer T Hæft fóret ret mod ret på belægningen (sømtal A 12, B 13); T Подкладку сложить с подбортами и обтачкой горлови-
uperpuestas. Coser, A 12, B 13); axelsömmarna möter varandra. Sy, börja och sluta skuldersømmene mødes. Sy - men begynd hhv. slut syningen ca. ны спинки лицевыми сторонами и приколоть (контроль-
ncima del canto de med detta ca 10 cm ovanför fållkanten. Klipp jack i fodret vid den 10 cm ovenover sømkanten. Klip små hak ind i fór-sømrummet på ная метка А 12, В 13), совместив плечевые швы. Прита-
terior. Planchar los bakre halsringningen. Pressa in sömsmånerna i fodret. den bag. halsudskæring. Pres sømrummene ind i fóret. чать, начав и закончив строчку на ок. 10 см выше нижнего
Nåla fast fodret aviga mot aviga i jackan. Hæft fóret vrang mod vrang i jakken. края жакета. Надсечь припуски шва подкладки на участ-
s reveses. ке спинки. Припуски шва заутюжить на подкладку. Под-
кладку вложить в жакет изнаночной стороной к изнаноч-
ной стороне и приколоть.

or de forro, también ¡ Skjut upp fodrets nederkant lite, även på ärmarna, och sy fast ¡ Skub den nederste kant af fóret lidt opad, også på ærmerne og ¡ Нижний край подкладки, также и на рукавах, оттянуть
obladillo manga. det på fållen resp ärmfållen. sy, i hånden, kanten til sømmen hhv. ærmesømmen. немного вверх и пришить к подгибке низа жакета/рука-
ajo como pliegue el Sy fast infodringarna på fållen. Lägg fodrets extralängd nedåt Sy, i hånden, belægningerne på sømmen. Læg fórets merlængde вов. Подборта пришить к подгибке низа. Излишнюю
las vistas delante- som ett veck. Sy fast fodret på de främre infodringarna. nedad som små læg. Sy, i hånden, fóret til de forr. belægninger. ткань подкладки отвернуть вниз как складочку. Откры-
cho. Coser los BO- Sy KNAPPHÅL i höger framstycke. Indarbejd KNAPHULLERNE i det højre forstykke. Sy, ved den forr. тые участки подкладки пришить к подбортам. ПЕТЛИ об-
lantero sobre el de- Sy i KNAPPAR vid mitt fram på det vänstra framstycket. midte, KNAPPERNE dertil passende på det venstre forstykke. метать на правой полочке. ПУГОВИЦЫ пришить к левой
полочке по линии середины переда.

C C С
KJOL NEDERDEL ЮБКА В СКЛАДКУ
Besparing / höger sidsöm Bærestykke / højre sidesøm Кокетка / правый боковой шов

ú posterior derecho “ Lägg den främre besparingen räta mot räta på den bakre be- “ Læg det forr. bærestykke ret mod ret på det bag. bærestykke, “ Переднюю и заднюю внешние кокетки сложить лице-
ha (número 14). sparingen, sy höger sidsöm (sömnummer 14). sy højre sidesøm (sømtal 14). выми сторонами и выполнить правый боковой шов (кон-
echa a la inversa. Sy höger sidsöm på den andra besparingen spegelvänd. Pressa Sy den højre sidesøm modsat på det andet bærestykke. трольная метка 14). На внутренней кокетке выполнить
isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. правый боковой шов симметрично. Припуски швов раз-
утюжить.

Kjolvåder Nederdelbaner Полотнища


ado como en el tex- Sy fast fållen vid båda kjolvåderna separat som vid text och teck- Læg sømmen separat op på begge nederdelbaner, som vist ved Подгибку низа выполнить на обоих полотнищах по от-
contra derecho, hil- ning 15. tekst og tegning 15. дельности – см. пункт и рис. 15. Полотнища сложить лице-
márgenes, sobrehi- Lägg kjolvåderna räta mot räta på varandra, tråckla (sömnummer Læg nederdelbanerne ret mod ret på hinanden, ri- (sømtal 15) og выми сторонами и стачать (контрольная метка 15). Припу-
15) sömmen och sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem iho- sy sømmen. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem. ски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
phållna.
Односторонние складки
Veck Læg { На полотнище заложить и заметать складки, совме-
das con una flecha { Vik kjolvåden så att de linjerna som är förbundna med pil mö- { Fold læggene i hver nederdelbane således, at de med en pil стив соединенные стрелкой линии. Складки заметать по
forbundne linjer mødes. Ri linjerne på hinanden oppefra og ned. всей длине. Последнюю складку у края с меткой разреза
as líneas de arriba ter varandra. Tråckla ihop linjerna uppifrån ända ned. Tråckla inte
Ri ikke det sidste læg ved kanten med slidstegn (venstre sidesøm) (левый боковой шов) не заметывать. Глубины складок
en el canto con la det sista vecket i kanten med sprundmarkeringen (vänster sid-
endnu. заутюжить в одну сторону, чтобы с лицевой стороны юб-
. Planchar las pro- söm) än.
Pres lægdybderne til den ene side således, at læggene følger pil- ки складки были заложены в направлении стрелок.
ues vistos por fuera Pressa veckdjupen mot en sida så att vecken löper i pilriktningen,
retningen fra retsiden. Ri læggene fast ved den øverste kant (23a). Складки заметать по верхнему срезу полотнища (23а).
r los pliegues en el sett från rätsidan. Tråckla fast vecken i den övre kanten (23a).

Кокетку притачать
Sy fast besparingen Fastsyning af bærestykke Полотнище I заметать на изнаночную сторону по боковой
la I en la línea late- Tråckla in kjolvåd I i veckets sidlinje, pressa. Ri nederdelbane I mod vrangen ved læglinjen i siden, pres. линии складки и приутюжить.
} Внешнюю кокетку приметать к верхнему срезу полотни-
erior de la falda con } Tråckla fast den yttre besparingen räta mot räta på kjolens } Ri det udvendige bærestykke ret mod ret på nederdelens øver- ща, лицевая сторона к лицевой стороне. Припуск перед-
sú delantero sobre- övre kant. Sömsmånen på den främre besparingen skjuter utan- ste kant; sømrummet på det forr. bærestykke rager udenfor ned- ней кокетки выступает за полотнище I (стрелка). На задней
terior sobresale la för vid kjolvåd I (pil). Vid den bakre besparingen skjuter det halva erdelbane I (pil). Ved det bag. bærestykke rager et halvt læg fra кокетке половина глубины складки выступает за полотни-
los márgenes en el vecket på kjolvåd II utanför. Sy. Pressa in sömsmånerna i bespa- nederdelbane II udenfor. Sy. Pres sømrummene ind i bærestykket. ще II. Притачать. Припуски шва заутюжить на кокетку.
ringen. = Pres sømrummet mod vrangen på den nederste kant af det = На внутренней кокетке заутюжить на изнаночную сто-
nchar entornado el = Pressa in sömsmånen i den nedre kanten på den andra bespa- andet bærestykke. рону припуск по нижнему срезу.
ringen.
≠ Внутреннюю кокетку сложить с внешней лицевыми
derecho contra de- ≠ Nåla fast besparingen räta mot räta på den redan fastsydda ≠ Hæft bærestykket ret mod ret på det allerede fastsyede сторонами и приколоть, совместив правые боковые
puestas. Hilvanar y besparingen; sidsömmarna möter varandra. Tråckla och sy ihop bærestykke; sidesømmene mødes. Ri- og sy bærestykkets øver- швы. Стачать верхние и передние срезы кокеток. Вни-
antos delanteros de övre kanter och främre besparingskanter. Observera, lämna en ste kanter og forr. kanter på hinanden. Vær opmærksom - du skal мание: надо оставить открытый участок для вдевания
abertura para pasar öppning för att dra resårbandet igenom, se teckningen (pil). Klipp lade en slids stå til indføringen af elastikken, som vist på tegnin- эластичной ленты (стрелка). Припуски швов срезать
ner sömsmånerna. gen (pil). близко к строчке. Внутреннюю кокетку заметать на изна-
nesú, planchar. Hil- Tråckla in besparingen, pressa. Tråckla fast nederkanten vid fast- Klip sømrummene smallere. ночную сторону, приутюжить и пришить вручную над
ión y coser a mano. sättningssömmen och sy fast den för hand. Ri bærestykket mod vrangen, pres. Ri- og sy, i hånden, bærestyk- швом притачивания внешней кокетки.
kets nederste kant på tilsætningssømmen.
¿ Кокетку отстрочить на 2 см ниже верхнего края для ку-
a 2 cm de ancho. ¿ Kantsticka den övre besparingskanten för resårdragskon 2 cm ¿ Sy en stikning i 2 cm bredde fra bærestykkets øverste kant, til лиски. Эластичную ленту комфортной длины вдеть в
a anchura del talle. br. Dra in resårband i lagom midjevidd med en säkerhetsnål. elastikløbegangen. Før elastikken, der har en bekvem taljevidde кулиску. Концы ленты сметать. Открытый участок шва за-
ta. Tråckla fast ändarna. Sy ihop det öppna sömstället. ind i løbegangen med en sikkerhedsnål. Ri enderne fast. Sy ind- строчить.
føringsåbningen til.
Застежка на молнию
Blixtlås Lynlås
å Застежку-молнию наложить внешней стороной вдоль
sobre el canto pos- å Tråckla fast blixtlåset med ovansidan räta mot räta på den å Ri, med oversiden nedad, lynlåsen ret mod ret på bærestyk- заднего края разреза на лицевую сторону кокетки и по-
hos encarados. bakre infodringskanten och kjolvåden; häktorna och bandet ligger kets bag. kant og nederdelbanen; tænderne og båndet ligger på лотнища и приметать, при этом зубчики и тесьма лежат
n. Remeter el extre- på sömsmånen. Vik in bandänden i den övre besparingskanten. Sy sømrummet. Buk enden af lynlåsbåndet ind ved bærestykkets на припуске разреза. Конец тесьмы подвернуть у верх-
Pespuntear la cre- fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten. øverste kant. Sy lynlåsen fast med lynlåstrykfoden. него края кокетки. Застежку-молнию притачать лапкой
Cerrar la cremalle- Stäng blixtlåset och nåla ihop sprundet så att häktorna är dolda Luk lynlåsen og hæft slidsen til således, at tænderne er skjulte для притачивания застежек-молний. Застежку-молнию
ntecitos no se vean (27a). Vik in bandänden upptill. (27a). Buk enden af lynlåsbåndet ind foroven. закрыть. Разрез сколоть так, чтобы зубчики не были вид-
ны (27а). Верхний конец тесьмы подвернуть.
∫ Передний край кокетки и полотнище приколоть к тесь-
pala sobre la cinta ∫ Nåla fast den främre besparingskanten och kjolvåden på det ∫ Hæft bærestykkets forr. kant og nederdelbane på det forr. lyn- ме застежки-молнии и настрочить от верхнего края ко-
sta la marca, coser främre blixtlåsbandet och sy fast uppifrån till sprundmarkerin- låsbånd og sy det fast fra oven ned til slidstegnet; sy på tværs for- кетки до метки разреза, внизу строчить поперек. Сде-
gen, sy tvärs över nedtill. Fäst sömändarna. neden. Hæft enderne. лать закрепки.
ç Глубины складки стачать с изнаночной стороны юбки
pliegue por dentro ç Sy ihop veckdjupen invändigt från sprundmarkeringen ända ç Sy, på vrangen, lægdybderne på hinanden fra slidstegnet og от метки разреза донизу. Сделать закрепки. Припуски
mos. Sobrehilar jun- ned. Fäst sömändarna. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Sy ned. Hæft enderne. Sik-sak samlet over sømrummene. Sy, i hånd- шва обметать вместе. Глубину складки пришить к кокетке
rriba a mano en el fast veckdjupen uppifrån på besparingen för hand. en, det øverste af lægdybderne på bærestykket. вручную.

D
D D ЮБКА
KJOL NEDERDEL Боковые швы / левый разрез
Sidsömmar / vänster sprund Sidesømmme / slids i venstre side
∂ Переднее и заднее полотнища сложить лицевыми сто-
sterior con los de- ∂ Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjol- ∂ Læg den forr. nederdelbane ret mod ret på den bag. nederdel- ронами, и сметать боковые срезы (контрольная метка 16)
rales (número 16). våden, tråckla (sömnummer 16) sidsömmarna. Sy sömmarna. Sy bane, ri sidesømmene (sømtal 16). Sy sømmene. Den venstre по всей длине. Срезы стачать, но левый шов выполнить от
da desde la marca den vänstra sömmen från sprundmarkeringen ända ned. Fäst sidesøm kun fra slidstegnet og ned. Hæft enderne. Lad slidsen stå метки разреза донизу. Сделать закрепки. Разрез оставить
abertura hilvanada. sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat. tilriet. сметанным. Припуски швов обметать и разутюжить.
os. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Пояс: правый шов – см. пункт и рис. 22 (контрольная
mo en el texto y di- Linning: Sy den högra sidsömmen som vid text och teckning 22 Linning: Sy højre sidesøm, som vist ved tekst og tegning 22 метка 17).
(sömnummer 17). (sømtal 17).
™ Дублированный прокладкой внешний пояс сложить с
canto superior de la ™ Sy linningen med mellanlägg räta mot räta på kjolens övre ™ Sy linningen med indlæg ret mod ret på nederdelens øverste юбкой лицевыми сторонами и притачать к ее верхнему
laterales coinciden kant; sidsömmarna möter varandra. Klipp ner sömsmånerna och kant; sidesømmene mødes. Klip sømrummene smallere og pres срезу, совместив правые боковые швы. Припуски шва
harlos en la pretina. pressa in dem i linningen. dem ind i linningen. срезать близко к строчке и заутюжить на пояс.

Blixtlås Lynlås Застежка на молнию

los márgenes en la ƒ Tråckla in sömsmånerna vid sprundet. Tråckla fast blixtlåset ƒ Ri sømrummene mod vrangen ved slidsen. Ri lynlåsen under ƒ Припуски вдоль краев разреза заметать на изнаноч-
slidskanterne, så den er skjult og sy den fast med lynlåstrykfo- ную сторону. Застежку-молнию приметать так, чтобы
ajo del canto y pe- dolt under sprundkanten och sy fast det med blixtlåspressarfo-
den. зубчики не были видны, и притачать лапкой для притачи-
pie. En la pretina sin ten.
Sik-sak sømrummet ved den nederste kant på linningen uden ind- вания застежек-молний. На внутреннем поясе без про-
ior. Sicksacka sömsmånen i den nedre kanten vid linningen utan
læg. кладки обметать припуск по нижнему срезу.
mellanlägg.
© Внутренний пояс наложить на уже притачанный внешний
on los derechos en- © Nåla fast linningen räta mot räta på den redan fastsydda lin- © Hæft linningen ret mod ret på den allerede fastsyede linning;
пояс лицевой стороной к лицевой стороне, концы подвер-
Recortar los már- ningen, vik in sidkanterna. Sy. Klipp ner sömsmånerna. buk sidekanterne ind. Sy. Klip sømrummene smallere.
нуть. Притачать. Припуски шва срезать близко к строчке.
n la costura de apli- Vänd linningen. Tråckla kanten, pressa. Sy igenom i linningens Vend linningen. Ri kanten, pres. Sy igennem linningens tilsæt- Пояс вывернуть. Край выметать, приутюжить. Проло-
er los cantos late- fastsättningssöm, sy samtidigt fast den inre linningen. Sy fast sid- ningssøm, sy hermed den indvendige linning fast. Sy, i hånden, si- жить строчку в шов притачивания внешнего пояса, при-
kanterna på blixtlåsbanden. dekanterne på lynlåsbåndene. хватывая внутренний пояс. Концы внутреннего пояса
15. Sy fast fållen som vid text och teckning 15. Sy sømmen til nederdelen, som vist ved tekst og tegning 15. пришить к тесьмам застежки-молнии.
Подгибка низа – см. пункт и рис. 15.

05.02.14 13:09
burda Download−Schnitt
Modell 9430 Bogen A

11d 11d 11f 11f


BESATZ UMBRUCH
facing fold / parmenture pliure / beleg
vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez
4
infodring vikning / belægning ombuk
sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ 11e 11e 11g 11g

6.

6.
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

overærme manica / ma

upper sleeve
forro / foder re / voering

2X

sopram
doublu

15
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

tyg / stof
tissu / stof / fabric

/ hihan

mollegg/ syötetä
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

hold
94 3 0

FUTTER
3

ease−in
/ fór / vuori / fodera

/ dessu
FADENLAUF

STOFF

til
A,B
/ kanga / tela

yläkpl / superior / öve


FADENLAUF

Kontrollquadrat / test square

OBERÄRME

iare

EINHAL r / inho llning


/ sou eber /
/ stoffa
/ lining

s de manch
nga

/ emb / ПРИПОС
5
/ ПОДКЛ

s/
2

teni
ВЕРХН
TASCHE 15

än

TEN
ТКАНЬ
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
Seitenlänge / side length

L
11

ЯЯ
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

АДКА

e / boven

inhå
ЧАСТЬ
A 10 cm (4 inches)

uden
АДИ
rärm
РУКАВ
6

mouw
14

ТЬ
2X straigh
t grain FADENLAU

А
trådriktning / droit fil / draad F
/ trådre richting
/ drittofi
94 3 0
tning /
langan lo / sentid

116
suunta o hilo
/ ДОЛЕВ

122
АЯ НИТЬ
140

128
11a 11a

134

14
0

14
116−140
4

15
6

pleat / pli / plooi / piega / pliegue


134

veck / læg / laskos / СКЛАДКА


146,152 11b 11b

FALTE
128

152
16
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TASCHE
straight grain / droit fil

pocket / poche / zak

116
tasca / bolsillo / ficka
FADENLAUF

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


lomme / tasku / КАРМАН 122
A,B
152

116

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


FUTTER

8
116
FADENLAUF
lining / doublure / voering

7
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА 116
1X 94 3 0 11c 11c
11

7
116−140

10a 10b 10c 146,152


10d 10e 10f 10g 10h

9d 9d

152
10a 10b 10c 10d 10e 10f 10g 10h
9c 9c Zeichenerklärung Légende

pleat / pli / plooi / piega / pliegue


veck / læg / laskos / СКЛАДКА
Key to symbols Spiegazione dei segni
6.

116
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset

/ drittofilo / sentido hilo


Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

FALTE
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.

9b 9b
pleat / pli / plooi / piega / pliegue

Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
veck / læg / laskos / СКЛАДКА

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer


Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


FALTE

trådriktning / trådretning / langansuunta


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
2

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
3
9a 9a 4
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
5 КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
6 Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
7 Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
7 Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
8 Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Mehrgrößenschnitt Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Position pleats in direction of arrow.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
152

6. Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the Repère de début ou de fin de fente.
9e 9e 9f 9f 9g 9g
146

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.


required seam and hem allowances to the original contours. Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
140

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


englisch

Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
pleat / pli / plooi / piega / pliegue

They indicate where garment pieces are sewn together.


134

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ


veck / læg / laskos / СКЛАДКА

Tegn for slids begynder eller ender.


All numbers must match! РАЗРЕЗА
128

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! Einschnitt Fente
The space between the sizelines does NOT correspond to the Slash apertura
122

inknip Uppklipp
allowance needed! Corte
FALTE

116

Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

7
/Size

Patron en plusieurs tailles Knopfloch Boutonnière


Ajoutez les coutures et les ourlets! Buttonhole occhiello
français
Größe/Taille

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. knoopsgat Knapphål
7 Ils motrent comment assembler les pièces.
Ojal
Knaphul
Napinläpi
ПЕТЛЯ
Les chiffres identiques doivent être raccordés
VORDERER BESATZ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico front facing / parementure devant
Meermatenpatron knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
voorbeleg / ripiego davanti / vista
116

nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt! Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА anterior / infodring fram / forr.
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
152

Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat A,B
2X
Cartamodello mutitaglia НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

8a 8b 8c I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le 8e 8f 8g 8h
varie parti.I numeri uguali devono combaciare. 8d 94 3 0
Patrón multi−tallas
8d
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
8e
español

8a 8b 8c Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
8f 8g 8h
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

Los números iguales deben coincidir.


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
B 13
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

Samma siffror måste passa mot varandra.


ficka / lomme / tasku / КАРМАН

lining / doublure / voering / fodera


FADENLAUF

Mønster i flere størrelser

2X
94 3 0
Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

15

7e 7e
TASCHE

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


FUTTER

A
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava A 12
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

7g 7g

146,152
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. 116−140
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


R
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7a 7a МЕТКИ. drittofilo / sentido hilo / trådriktning


ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

gonna / pieza falda / kjolvåd / nederdelsbredde


skirt panel / panneau de jupe / rokbaan / telo
straight grain / droit fil / draadrichting
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ FADENLAUF

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist 7f 7f

hamekpl / ПОЛОТНИЩЕ ЮБКИ


122

Größe/Taille/Size 116
128
134
nicht gestattet

152

146

140
style
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.

20

1X
ROCKBAHN

9 4 30
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

6
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

C
www.burdastyle.de
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

UNTERÄRMEL
under sleeve / dessous de manche
ondermouw / sottomanica / manga
inferior / underärm / underærme 7d 7d
hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА A
A,B
0015
9430

STOFF / fabric
7b 7b tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
7c 7c
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА B
943 0
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
116−128

Größe/Taille/S

5c 5c

116
122
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА

aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope

116,122

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
pocket placement / ligne de raccord poche

134,140

ize 116

16
A TASCHENANSTOSS

A
122

128

134

140
146,152

116
146

152

5g 5g
116−128
trådretning / langansuun

5a 5a
straight grain
drittofilo / sentido ta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

116
center front /
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ

134,140
FADENLAUF
/ droit fil / draadrichtin
centro anterior

VORDERE MITTE

5f 5f
hilo / trådriktning
an taite

16
146,152
milieu devant

ВАНИЯ КЛАПАНА

134

128
ЛЕ ning g

ТЬ

ЛИНИЯ ПРИТАЧИaplicaciòn cartera


/ ДО drikt tin

hta kanka
НИ

ПЕРЕДА

linea de 128,134
de rabat /
nta / trå drich

de montage
ior

ent / ligne
Я

5b 5b 5d 5d flap attachmKLAPPENANSATZ
ВА

E STOF milieu devan/ centro anter


ns hilo / draa
F

B
g / se droit AU

g
VORD fold / pliure ti ripiegatura / etukeskiko
nin filo / ain / DENL
lan ntido fil
FA

uu

t
stoffa
ga

116
gr

forr. midte А СГИБ


stoffold
trå dritto ht

CH
aig

116,122
str

FBRU

ning / ИНЫ ПЕРЕД


dret

ERE MITT du tissu


o davan

fram,tygvikЯ СЕРЕД
/ centr

ЛИНИ

LINKS
TASCHENANSTOSS
dob

5
front
nvoor

fold vikning
lez
center

/ pliu
/
uw midde
z / mitt

UM
re / ombuk

8
BRUC/ ripiega / СГИ
de doble

vou
/

140,1

5e
stofvo

w
H

46

5e
/ tait
canto

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
e
tura Б

140
116−128

94 3 0
116
da / blixtlås lampo
vänster
vetoketju

21
152

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
sida / venstre lera a la izquier / rits links /

2X
HLUSS

puolen

KBAH
N n 3
134,140 A,B
ERE ROC / voorr
okbaa / forr.
à gauche
VERSC

VORD t jupe kjolvåd fram ТНИЩЕ


/ nurjan

/ devan / 5
panel anterior НЕЕ ПОЛО
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
front skirt ti / falda l / ПЕРЕД framstycke / forstykke
a davan en etukp
LINKS REISS

telo gonnredde / hame


side lynlås
a sinistra / ferm. à gliss.

davanti / delantero
nederdelsb
D
front / devant / voorpand
VORDERTEIL 8
fold
/ cremal

on the uw
146,152
CH / de stofvo doblado 1
FBRU / tegen
152

IM STOF du tissu / con canto


146

140

134

pliure
dans la della stoffa
left zipper
128

3a 3a
122

1 X nella ripiegatura/ mod stoffold


aille/Size 116

ningen ТКАНИ
i tygvik taitteesta /
СГИБ

94 3 0
an
kanka
Größe/T

3d 3d
146

3c 3c
3b 3b

9 4 30 3
/ СГИБ ТКАНИ
kankaan taitteesta
mod stoffold
i tygvikningen /
Größe/T

doblado
stoffa / con canto
ripiegatura della
1X nella
dans la pliure du
tissu / tegen de
stofvouw
H / on the fold
aille/Siz

IM STOFFBRUC
D
e 116

/ ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
/ hameen takakpl
122

nederdelsbredde bak / bag.


128

/ falda post. / kjolvåd


134

telo gonna dietro achterrokbaan


140

/ dos de jupe /
146

back skirt panel ROCKBAHN


152

RÜCKWÄRTIGE
22
1
3f 3f 152

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 3g 3g 2h
3e 3e
122

116
128
134
152

146

140

Größe/Taille/Size

center back fold


bag. midte stoffold
dietro ripiegatura

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
12

13
/ pliure du tissu
stoffa / centro post.

RÜCKWÄRTIGE
/ takakeskikohta,kankaande doblez / mitt bak tygvikning

FADE
straig NLAU
F
sentid ht grain / droit
o hilo fil
/ ДОЛЕ
ВАЯ НИТЬ

1b 1b
milieu dos / middenachteH
MITTE STOFFBRUC
canto
st
ra of dret ДО
dr trå
ig ilo ni ЛЕ
itt
ht
gr / se ng / ВАЯ
FA n / dr ido ngan ТЬ

taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

116,1
ai nt la НИ
DE oi hilo su

22
gonna / pieza falda / kjolvåd / nederdelsbredde
skirt panel / panneau de jupe / rokbaan / telo

NLAt fil / trå un


UF / draa dr ta /
hamekpl / ПОЛОТНИЩЕ ЮБКИ

rstofvouw / centro

140
dr tnin

,146
icht g
ik
19

in
1X
ROCKBAHN

94 3 0

delantero nt / voorp
front /
lining
fór / vuori
C

94 3 0

fodera

etukpl
СГИБ

deva
A

A,B
/ doub ER

1d 1d
/ frams

VORDERT
FUTT
/ ПЕРЕД
/ forro / voering
/

13
ПОДК
2X

lure

16
tycke
/ foder

,ПОЛО
ЛАДК

and / dava

8
EIL
/ forsty nti
А

ЧКА
kke

Größe/Taille/Size 116
9.

122
10

128

134
8

140

146
9.

152 1g 1g
15

16 1f 1f
10

1a 1a 1c 1c 1e 1e
Mod.9430 A5 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Größe/Taille/Size
2a

15

1a
Mod.9430 A5 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a
19
ROCKBAHN
skirt panel / panneau de jupe / rokbaan / telo
gonna / pieza falda / kjolvåd / nederdelsbredde
hamekpl / ПОЛОТНИЩЕ ЮБКИ

C
1X
94 3 0
2b

1b
2c

1b

16

16

1c
1d
2d

RÜCKWÄRTIG
center back fold E MITTE STOFF
/ pliure du BRUCH
dietro ripiegatu tis su m ilie u dos / middenach
ra stoffa / centro terstofvouw / ce
bag. midte stof post . cant o de ntro
fold / taka do blez / mitt bak ty
kesk ik ohta ,kankaan taite gvikning
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕ ДИНА СГИБ
g
tin
ich g
dr tnin
F raa rik /
AU / d råd nta
NL it fil / t uu
DE ro hilo ns
FA n / d ido nga ИТЬ
ai nt la Н
gr / se ng / ВАЯ

1c
ht i
ig filo retn ОЛЕ
ra
st ritto råd Д
d t
2e

12

B 13
A
1d

1e
1f
13
2f

VORD
front / ERTE
de IL
delant vant / voorp
ero / f and / d
ra
etuk p
m s t y cke / f avanti
l / П ЕРЕД orstyk
,ПОЛО ke
Ч КА
lining F T
U T
/ doub ER
ИТЬ
fo d e lur e / v
r
fór / vu a / forro / fooering
o hilo in / droit fil
ВАЯ Н
ori / ПО der
straigh ENLAUF

ДК
ЛАДК
A,B
А

Größe/Taille/Size 116

122

128

140

146
134
/ ДОЛЕ

152
t gra
FAD
2X
94 3 0

sentid

1e
2g

116,1
22

140
,146
8
10

1g
1f
10
2h
9.

9.

1g
2a
4a

152

146

140

134

128

122

116
3a
4b

3a

3b

2b
3b
4c
152

2c
152 146

140
146

134
140
128
134
122
128
Größe/T
aille/Size 1
16
LINKS R
122 left zipp EISSVE
er / ferm RSCHL
USS
Größ
e/Ta a sinistr . à gliss
a / crem . à gauc
he / rits
ille/S
ize 1 sida / ve allera a links / la
16
nstre sid la izquie mp
rda / bli
e lynlås x tlås vän o
/ nurjan
puolen s ter
vetoketj
u

3c
21
4d
BAHN
E R E ROCK voorrokbaan / forr.
VORD nt jupe
/
åd fram
/ deva terior / kjolv Е ПОЛОТНИЩ
Е
p a n e l n
k ir t a a Н Е
front s avanti / fald tukpl / ПЕРЕ
Д
nna d een e
telo go redde / ham
elsb
nederd

H
D / on the
fold
e stofvo
uw
U C n d do
S T O FFB R
t is s u / teg e
c a n t o dobla
IM du n
pliure ffa / co
dans la r a d e lla sto
tu
1 X nella ripiega / mod stoffold АНИ
nin n
g e
i tygvik taitteesta /
СГИБ
ТК

94 3 0
an
kanka

3d
3c

94 3 0
И
sta / СГИБ ТКАН
kankaan taittee
mod stoffold
i tygvikningen / o doblado
ie ga tu ra de lla stoffa / con cant
nella rip vouw 1
X ns la pliure du tissu / tegen de stof
da
CH / on the fold
IM STOFFBRU
D
ТНИЩЕ ЛО
kpl / ЗАДНЕЕ ПО g.
de rd el sb re dd e / hameen taka ol vå d ba k / ba
ne
et ro / fa ld a post. / kj
telo gonn a di hterrokb naa
sk irt pa ne l / dos de jupe / ac
back E ROCKBAHN
RÜCKWÄRTIG
22
2d
3e
2e
1
3
3d
1
1
VORDERTEIL
146,152
front / devant / voorpand
davanti / delantero
framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
3
A,B 134,140
2X 4e

152
116
94 3 0
4f

3f
2f
3e
4g

3f
2g 3g
4h

146

152

3g 2h
6a

5a

4a
6b

5a

5b

4b
4c
5b
6c
16

16
str
a
trå dri ight
dre tto gra FAD
tni filo in
ng / s / d ENL
/ la ent roit AU
ng ido fil F
an h i
su lo raa
/d
un / tr dr
ta å i
/ Д drik chtin
ОЛ tni g
ЕВ ng
АЯ
5c

НИ
ТЬ
5c

H
S TOFF
BRUC devant
u nterior
M I T TE u m il ie a / c entro a n taite
E R E d u t is s a s t o f f h t a k ankaa
o
VORD fold / pliure ti ripiegatur keskik
e r f r ont o d a v an st o f f o ld / etu
cent ntr midte ИБ
or / ce g
m id denvo v ik n in / forr. ПЕРЕДА СГ
Н Ы
o u w , t y g Д И
stofv СЕРЕ
lez / mit
t framЛ ИНИЯ
de d o b
canto
6d

4d
5d
5e
46
140,1

116−128
116,122
146,152
134,140
−128
LINKS
A TASCHENANSTOSS
TASCHENAN
STOSS
pocket placement / ligne de raccord poche
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyni ng F
F A D E N LA U
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
drichting
/ droit fil / draa
straight grain tning
ido hilo / trådrik
drittofilo / sent ДОЛЕВАЯ НИ
ТЬ
CH tura ИБ
ngansuunta / BRU iega
trådretning / la
Г
UM uw / rip aite / С
/ vo k/t
ure / ombu
/ pli
fold vikning

116
/
lez
dob

116
ITTE
VORDERE M
milieu devant
116

center front /
A

r
centro anterioЕРЕДА
ЕДИНЫ П
ЛИНИЯ СЕР

5d

4e
6e
4f
5e
8
5
B
flap attach KLAPPENANSATZ
ment / lign
de rab a t / e de m
li n e a de aplicac ontage
ЛИНИЯ П iòn cartera
РИТАЧИ ВАНИЯ К
ЛАПАНА
146,152
5f
134,140
116−128

152
146
140
134
128
122
116
/Size
6f

ße/Taille
5f

4g
6g

134

128
5g

122
4h 140
128,134
5g
6h
116,122
116
8a

7a

6a
8b

7a

7b

6b
8c

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF

UNTERÄRMEL
6
under sleeve / dessous de manche
ondermouw / sottomanica / manga
inferior / underärm / underærme
hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА

A,B
STOFF / fabric
7b tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
7c
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

943 0
6c
español
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. 8d
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

7d
0015
9430

7c

6d
6e
7d
15
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera

FADENLAUF
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

A
A
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting

B
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2X
116−
94 3 0
116−140

146,152
7e
8e
8f

B 13

7e
A 12

7f

www.burdastyle.de
style

6f
Größ
7f

6g
8g

152

146

140

134

128

122

Größe/Taille/Size 116
7g
7g
20
ROCKBAHN
skirt panel / panneau de jupe / rokbaan / telo
gonna / pieza falda / kjolvåd / nederdelsbredde
hamekpl / ПОЛОТНИЩЕ ЮБКИ

C
1X
9 4 30

6h
8h
8a
10a

FALTE FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА veck / læg / laskos / СКЛАДКА
9a
10b

9b

9a

8b
9b

8c
10c

7
116

7
152

6.
e 116
aille/Siz
Größe/T 122
128
6.

134
140
146
152
9c
9d
10d
9c

2
3 1 1
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare. 8d
9d
Zeichenerklärung Légende
10e
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.


Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
9e
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

8e
152
10f
116

/ drittofilo / sentido hilo


/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting

9e 9f

7
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant
voorbeleg / ripiego davanti / vista
anterior / infodring fram / forr.
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ

A,B
2X
8f
94 3 0
9f

8g
10g

FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА

9g
10h

9g

8h
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parmenture pliure / beleg
vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez
infodring vikning / belægning ombuk
sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3
FADENLAUF
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

A
2X
94 3 0
11a
116−140

146,152
152

116

10a
10b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11b
11a
10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
11b

16
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

TASCHE
straight grain / droit fil

pocket / poche / zak


tasca / bolsillo / ficka
FADENLAUF

lomme / tasku / КАРМАН


A,B FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА

1X 94 3 0 11c
116−140

10c 146,152
6.
11d

upper s OBERÄ
5RMEL
le e v e / dessu
sopram s de m
overær ma n i c a a n c h e
m / man / bovenm
e / h ih an yläk ga superior / ouw
pl / ВЕРХН överärm
A,B
ЯЯ Ч АСТЬ Р
УКАВА
STOFF
tiss / fabric

o hilo
u / s to f / stoff
8

НИТЬ
tyg / s to a / tela
2X f / k angas

/ sentid
/ ТКАН Ь

10d
ЛЕВАЯ
FUTTE
doub R / li in
n

drittofilo
g
forro / fo lure / voering

ta / ДО
d / fo
e r / fó r / vuor d
i / ПОДК
e r a 7
94 3 0
Л

116
АДКА

ansuun
LAUF
hting /
FADEN
raadric
g / lang
d
dretnin
l /
/ droit fi
ing / trå
t grain
trådriktn
straigh

11c
10e
11e

15
2
14
6
6. 14
0
134
128
122
8
EN
ALT oude
n
EINH / inh ållning
11d
116
enir h
sout eber / in САДИТЬ
−in / b
ease are / em n / ПРИП
О
eggi tää
moll il / syöte
hold
t 7
11f

4
11e

2
15

11

6
14

140

4
134

128
152

116

122

116

11

10f
11f

10g
15

FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
11g
10h
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11g
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
4d

4d

2d

2d
14
6d

6d

14 9.
davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram, tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ

style
R
lynlås
stre sinistra

center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor / centro
side
a

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


sida / lampo
bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

straight grain / droit fil


center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro

/ ven
dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning

FADENLAUF
USS
vänster links

14
puolen izquierd s. à gau ERSCHL

14

flap / rabat / klep / pattina / cartera


lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
/ rits

GUMMIZUG
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom
che

passaelastico / goma entrepasada / resårkanal


. à glis REISSV

4X
94 3 0
GUMMIZUG
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

elastiekzoom elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА


ketju blixtlås

uban élastique / / resårkanal

KLAPPE
elastic casing / r
17

B
da
goma entrepasa
passaelastico /
C
ТЬ

ja / КУЛИСКА
LINKS

g / kuminauhaku
fil
/ Д n UF

elastik−løbegan
НИ
a/

ВА t
ЛЕ oi
/

hi gr LA

Я
О / dr

ТЬ
VORDERE PASSE
o ht EN

НИ
18
front yoke / empiècement devant
Я
lo ai

fil
D

C
ferm

veto

ВА t
nt raig FA
152

voorpas / sprone davanti / canesú


146

ЛЕ oi
152

128,134
140

PASSE О / dr
RÜCKWÄRTIGE
116,122

anterior / ok fram / forr. bærestykke


146

/ Д n UF
nurjan ra a la

www.burdastyle.de
crem zipper /

nt dos / achterpas etukaarroke / ЛИНИЯ КОКЕТКА


se st

lo ai
back yoke / empièceme
id

g.
140

hi gr LA
. / ok bak / ba o ht EN
/ canesú post
128,134

sprone dietro

12
alle

id D
/ ЗАДНЯЯ КОКЕТКА nt raig FA IM STOFFBRUCH / on the fold
takakaarroke
bærestykke /
116,122

left

2X dans
se st
fold la pliure du tissu / tegen de stofvouw
CH / on the
IM STOFFBRU de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
du tissu / tegen lado
dans la pliure on canto dob
2
i tygvikningen / mod stoffold
X nella ripiegatura della stoffa / c
116
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
/ mod stoffold
i tygvikningen
kankaan taitteesta
/ СГИБ ТКАНИ 94 3 0
94 3 0
TEN
1 EINH EINHALsouteni
r
ease
molleggi−in / sout
ALTEN 9. ease−in // mol iare
legg hold til
g/
uden
152
are enir llnin ТЬ
7c

5c

3c
hold
til / syöt / embeber/ inhouden inho r / inhå АДИ
ПОС

1c
etään / ebe / ПРИ
/ ПРИ inhållnin emb tetään
ПОС g syö
АДИ
ТЬ

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.

milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting


centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4

2 14
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
3

1c
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
7c

5c

3c

pleat / pli / plooi / piega


9

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


lining / doublure / voering / fodera

kankaan taitteesta / СГИБ

center back fold straight grain / pliure du tissu

pliegue / veck / læg


1O

6c

6c

ТКАНИ
8

laskos / СКЛАДКА
A15

i tygvikning
6

2X nella ripiegaetnur/amdoedllastsotfofofflad / con canto doblado


11

152
dietro / centro post. / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
5
11

16
6

FALTE
9

13
6

costura / mitt bak,söm


dans la pliure du tissu

naad
1O

152
/ tegen de stofvouw
A15
16

6
4

RÜCKENTEIL RÜCKENTEIL
8

FUTTER

IM STOFFBRUCH /
7

116
116
on the fold
back / dos / achterpand

dos / middenachter
11 A,B 943 back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА dietro / espalda / bakstycke
7

116−14O
146+152

146+152

116−14O

152
116
14O CM

14O CM

14O CM

14O CM

rygdel / takakpl / СПИНКА

116

152
2

2
1

A,B 10
5

5
14

0
14
13

MITTE NAHT
FUTTER
2 lining / doublure / voering
2X
fodera / forro / foder
A

5
A

AB

/ takakeskikohta,sauma
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
AB

17
A,B

/ couture milieu
17

ШОВ
94 3 0
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

RÜCKWÄRTIGE
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil

,122

takakeskikohta,sauma costura / mitt bak,söm


/ middenachternaad
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak

/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
116
2X
Kontrollquadrat / test square

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

152
94 3 0

116
Seitenlänge / side length

center back seam


sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez

cucitura centrale
IGER BUND
facing fold / parmenture pliure / beleg

lomme / tasku / КАРМАН


infodring vikning / belægning ombuk

MITTE NAHT
band
tasca / bolsillo / ficka

RÜCKWÄRT re dos / achter bak


pocket / poche / zak

bag. midte søm


24 D
and / ceintu a post. / linning Й ПОЯС
94 3 0

back waistb l / ЗАДНИ ,122


1X

/ pretin
TASCHE
BESATZ UMBRUCH

A,B

no dietro ökaitaleen takakp

/ couture milieu dos


116
4

cinturi

dietro / centro post.


/ vyötär
bag. linning
94 3 0
10 cm (4 inches)

RÜCKWÄRTIGE
116−140

146,152

24
fold
CH / on the
IM STOFFBRU de stofvouw
du tissu / tegen

23
dans la pliure canto doblado
2X nella ripiegatnur/amod

2c

2c
on
della stoffa / c 10

center back seam


23

116−152
14O CM
stoffold

4c

4c

cucitura centrale
22

21
i tygvikninge
/ СГИБ ТКАНИ

bag. midte søm /


sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
kankaan taitteesta

24
5
straight grain / droit fil
FADENLAUF

D
7b

5b

1b
3b
kankaan taitteesta

kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
/ СГИБ ТКАНИ
kangastaite, langansuun
tygvikning trådriktning ta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

center back fold


middenachter

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
i tygvikningen

middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura

3b

1b
7b

stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak


/ mod stoffold
stoffa drittofilo

5b
12

X nella ripiegatura della stoffa / 1


RÜCKWÄRTIGE

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

sentido hilo

pleat / pli / plooi / piega


dans la pliure con canto doblado

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


4

НИТЬ

pliegue / veck / læg


du tissu / tegen

laskos / СКЛАДКА
IM STOFFBRU de stofvouw 2
9

CH / on the
1O

fold
8

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ

FALTE
9 43 0
stofvouw draadrichtin

11

94 3 0
5

5
/ medio posterior

12
straight grain

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo /


6
9
1O

/ СГИБ ТКАНИ
11

A,B taitteesta
4

2b

2b
MITTE STOFFBRU
/ bag. midte stoffold

kankaan stoffold
8

3 doblado
ingen / mod stoffa / con canto
7

i tygvikn
takasisävara ura della stofvouw

FADENLAUF
116
/ ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ

FADENLAUF
152
nella ripiegat / tegen de
116−14O
146+152

dietro / vista post.


14O CM

14O CM

СПИНКИ
X dans la pliure du tissu/ on the fold 1
/ pliure du tissu

/ infodring bak
burda Download−Schnitt

back facing /
1
2

/ bag. belægning
2

ИК
1

parementure
8 BRUCH Й ВОРОТН
doblez sentido

dos / achterbeleg
/ ripiego IM STOFF us / НИЖНИ / cuello inferior
ave / alakaul / sottocolletto
g / centro dietro

RÜCKWÄRTIGER
BESATZ 4 / underkr aag
underkrage s de col / onderkr
116 N
10
B

llar / dessou UNTERKRAGE


CH FADENLAU
trådretning / keskitaka,

A,B underco

6b

6b
milieu dos droit
СГИБ ДОЛЕВАЯ

152
hilo / mitt bak
ripiegatura

Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146
РАЗМЕРЫ
152 158 164 170 176
fil
НИТЬ

Mädchen 1 cm 80 122 128


56 62 68 74 86 92 98 104 110 116 134 140 146 152 158 164 170 176
girls
filles 2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84 88 92
meisje
9430

7 ragazza
0015

4b

4b
cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73
1 niñas

152

146

140
134

/ piega
flicka

128
4 cm 46 48 50 52 54 60,8 62,4 64 69

pleat / pli / plooi / læg


56 57,6 59,2 66,5 71,5 74 78 82 86 90 94 98

122
2

116

laskos / СКЛАДКА
6 piger

116
tytöt 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 26,1 27,3 28,6 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3

Größe/Taille/Size
24,9 29,9 31,2

152
3

pliegue / veck
146
140

FALTE
ДЕВОЧКА

134
128
Größe/Taille/Size
122
4 6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63
7
7a

5a

3a

1a
cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,5 54 58,5 63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5
deutsch
1. Körperhöhe
englisch
1. Height
français
1. Stature
nederlands
1. Lichaamslengte
italiano
1. Statura
español
1. Estatura
svenska
1. Kroppsstorlek
dansk
1. Højde
suomi
1. Koko pituus
РУССКИЙ
1. РОСТ B
2. Oberweite 2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte 2. Circonf.petto 2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys
7a

5a

3a

1a
2. ОБХВАТ ГРУДИ
116−134 3. Taillenweite / 3. Waist tour de buste 3. Taillenwijdte / 3. Circonf. vita contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
Bundweite 4. Hip / Seat 3. Tour de taille Bandwijdte 4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys
17 4. Hüftweite /
Gesäßweite
5. Back length
6. Sleeve length
4. Tour des hanches /
tour de bassin
4. Heupwijdte
Omrang zitvlak
5. Lungh.
corpino dietro
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
4. Höftvidd /
Stussvidd
4. Hoftevidde
Sædevidde
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
ДЛИНА ПОЯСА
4. ОБХВАТ БЕДЕР/ B
ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
5. Rückenlänge 7. Neck width 5. Long.du dos 5. Ruglengte 6. Lungh. manica 6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
6. Ärmellänge 8. Side leg length 6. Longueur 6. Mouwlengte 7. Circonf. collo 7. Contorno cuello 6. Ärmlängd 6. Ærmelængde 8. Housujen
8. Largo lateral sivupituus 6. ДЛИНА РУКАВА
7. Halsweite de manche 7. Halswijdte 8. Lungh. laterale 7. Halsvidd 7. Halsvidde
del pantalón 8. Byxans 7. ОБХВАТ ШЕИ
18 2O 8. seitliche 7. Tour de cou 8. Zijlengte broek pantaloni 8. Buksens
sidlängd 8. ДЛИНА БРЮК ПО
Hosenlänge 8. Long.côté sidelængde
pantalon БОКОВОМУ ШВУ

© 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


19 7
5 Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176 A
2 РАЗМЕРЫ
3

r
Junge

/ middenvoo
stoffa,drittofilo
1 86 110 116
cm 56 62 68 74 80 92 98 104 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
A

stofvouw draadrichtidoblez sent.hilo / mitt fram,tygvik langansuunta


boys

ripiegatura della trådriktning


4 garçons 2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90

kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА


tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold
jongen

lås väns o
C

4a

4a

center back fold straight grain / pliure du tissu


middenachter stofvouw draadrichting / centro

ter
/ lamp
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido
ragazzo
14O CM

ketju
3 42 44 46 48 50 54,4 55 59,8

FADENLAUF
52 52,6 53,2 57,4 69,4 71,8 74,2

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
cm 53,8 62,2 64,6 67 76,6 79

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


niños

pliure, droit fil

ning
8

len veto
pojkar
2

links
4 46 48 50 52

keskietu kangastaite
cm 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94

USS
drenge

s / nurj a / blixt
14O−152

tre side a a la izqu che / rits


pojat 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5

CHL

an puo
МАЛЬЧИК kankaan taitteesta

STOFFBRUCH
6
17 / СГИБ ТКАНИ
cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 46 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9

ierd
43,5

ПЕРЕДА СГИБ
48,5

ERS
i tygvikninge

/ milieu devant
94 3 0 n / mod stoffold
17

gau
7
X nella ripiegatura della stoffa 1 BUND
cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5 VORDERER

SSV

Mod.9430 B1
23D
11
/ voorste band

ng / centro davanti
dans la pliure / con canto doblado

crem à gliss. à

152
/ ceinture devant
18 du tissu / tegen
fram

146
8 front waistband / pretina anterior / linning

140
S REI
cm 27,5 31 34,5 49,4 53,8 62,6 67
IM STOFFBR de stofvouw
9

lynlå
38 41,5 45 58,2 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2 UCH / on the

trådretning /
134
ПОЯС
cinturino davanti etukpl / ПЕРЕДНИЙ
overkrave / päällyskau fold

128
2O
vyötärökaitaleen

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
aller
forr. linning /

122
19 lus / ВЕРХНЫЙ

LINK

VORDERE MITTE
943 0
sopraccollo /

.
152

116

straight grain
ВОРОТНИКА

a sinis er / ferm
116
cuello superior
upper collar / överkrage
/ dessus de
A,B
col / bovenkraa
g

/ vens
trådretning / keskitaka,
OBERKRAGEN

tra /
ld
CH / on the fo

forr. midte stoffold


IM STOFFBRU

left zipp
e stofvouw

medio delantero
u tissu / tegen d

6a

6a

СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

dietro ripiegatura
milieu dos droit fil
dans la pliure d doblado
2X nella ripniienggaetnur/amdoedllastsotfofofflad / con canto

sida
hilo / mitt bak

center front fold


C
i tygvik
14O CM
НИ
sta / СГИБ ТКА

2a

2a
kankaan taittee
Modell 9430 Bogen B
2a left z
ip
a sin per / ferm
LINK
S RE
ISSV
istra ERS
sida / cre . à gliss. CHL
/ ven m a llera à gauc USS
stre a la izq h e / ri
side uie ts lin
lynlå
s / nu rda / blix ks / lamp
rjan t o
puole lås vänst
n vet er
152 oketj
u
146
140
134
128
122
116
17
23D
forr. linning /

front waistba

B
2

cinturino dava

A
X nella ripiegatura della stoffa / con c
IM STOFFBRU
dans la pliure d
i tygvikningen /
kankaan taittee

vyötärökaitale

nd / ceinture
VORDERER
nti / pretina an pl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС
94 3 0
CH / on the fo
u tissu / tegen d
sta / СГИБ ТКА
mod stoffold

en etuk

devant / voor
BUND
terior / linning
ld
e stofvouw
НИ

ste band
anto doblado

fram

FADENLAUF
IT T E S T OFFBRUCH / middenvoo
r
VORDERE M
de va nt pl iure, droit fil o
ain / milieu fil
ld straight gr lla stoffa,dritto
center front fo ro da va nt i ripiegatura de tr åd rik tn in g
nt
drichting / ce am,tygvikning
stofvouw draa bl ez se nt.hilo / mitt fr langansuunta
medio delant
er o do
in g / ke sk ie tu kangastaite
offold trådretn АЯ НИТЬ
forr. midte st НЫ ПЕРЕДА
СГИБ ДОЛЕВ
ЕДИ
ЛИНИЯ СЕР

Mod.9430 B1 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG 1a


152
2b
146

140
134
128
122
Größe/Taill
e/Size 1
16

FADENLAUF
sentido hilo
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo /
trådriktning / trådretning / langa nsuu nta / ДОЛЕ ВАЯ НИТЬ

FALTE
pleat / pli / plooi / piega
FALTE pliegue / veck / læg
i / piega laskos / СКЛАДКА
pleat / pli / ploo / læg
pliegue / veck
КА
laskos / СКЛАД

1a 1b
2c 1c

10
10

dietro / espalda / bakstycke


lining / doublure / voering

rygdel / takakpl / СПИНКА

back / dos / achterpand


fór / vuori / ПОДКЛАДКА
fodera / forro / foder

RÜCKENTEIL

14
94 3 0

A,B

FUTTER
2X

RÜCKWÄRTIGE
MITTE NAHT FALTE
center back seam
/ couture milieu do pleat / pli / plooi / piega
cucitura centrale s / middenachtern
dietro / centro po aad pliegue / veck / læg
bag. midte søm / st. costura / mitt ba
takakeskikohta,sa k,söm laskos / СКЛАДКА
uma / ЗАДНЯЯ СЕ
РЕДИНА ШОВ
152

1b 116
2d

9.
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil
FADENLAUF
flap / rabat / klep / pattina / cartera
lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН

4X
94 3 0
KLAPPE

B
12
116
EN
ALT r
EINH souteni re
152 9. −in / legg
ia
ease / mol ng / hol Ь
d til
uden llni ДИТ
1c inho er / inhå РИПОСА
eb /П
emb tetään
syö
11

3a 2a
2
9
1
sop
uppe r
ra cc
co

overkrave / p
o

T
lla

ä
r
A,B
llo
ä

dans la
/
/

p
lly
d e

liu
sk a

i tygvikninge
IM S OFFBR
re

kankaan taitt
u

d
lu

u
s

tis
OBERKRAG

cuello superi
co
EN
ssus de l /

eesta / СГИ
n / mod stoff
/ ВЕРХН

Б
UCH / on th
Ы

X nella ripiegatura della stoffa


old
Й В О

e fold
su / tegen de

ТКАНИ
РО
e
bovenkraag
ТН
or / överkrag ИКА

/ con canto d
stofvouw
oblado

94 3 0

116

B
A
152
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
FADENLAUF
center back fold straight grain / pliur e du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / cent ro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sent
ido hilo / mitt bak
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold
trådretning / keskitaka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕ
ДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4a
4b

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

e/Size 116
Größe/Taill
122

128
134
140

146

152

3a 2b 3b
116

4c 152
E MITTE N AH T
RÜCKWÄRTIG d
middenachternaa
ck se am / co ut ure milieu dos / ba k, sö m
center ba st. costura / mitt
dietro / centro po ДИНА ШОВ
cucitura centrale ik oh ta ,s au m a / ЗАДНЯЯ СЕРЕ
/ takakesk
bag. midte søm

back / dos / achterpand / dietro / espalda


bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

RÜCKENTEIL
94 3 0

A,B

2
2X
5

3c
5

3b 2c
4d

2d
style
R

www.burdastyle.de
1 EINH
eas ALTE
moll e−in / so
e N
u
hold ggiare / e tenir / inh

3c
til / s mbe oud
yö t e tään ber / inhå en
/
ПРИ llning
ПОС
АДИ
ТЬ
italiano español svenska dansk suomi РУССКИЙ
1. Statura 1. Estatura 1. Kroppsstorlek 1. Højde 1. Koko pituus 1. РОСТ
2. Circonf.petto 2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys

5a
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. Circonf. vita contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys ДЛИНА ПОЯСА
5. Lungh. 4. Contorno cadera 4. Höftvidd / 4. Hoftevidde 5. Selän pituus 4. ОБХВАТ БЕДЕР/
corpino dietro 5. Largo espalda Stussvidd Sædevidde 6. Hihan pituus ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
6. Lungh. manica 6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
7. Circonf. collo 7. Contorno cuello 6. Ärmlängd 6. Ærmelængde 8. Housujen
8. Largo lateral sivupituus 6. ДЛИНА РУКАВА
8. Lungh. laterale 7. Halsvidd 7. Halsvidde
del pantalón 8. Byxans 7. ОБХВАТ ШЕИ
pantaloni 8. Buksens
sidlängd 8. ДЛИНА БРЮК ПО
sidelængde
БОКОВОМУ ШВУ
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
56 57 58 59 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90

4a
52,6 53,2 53,8 54,4 55 57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79
57,6 59,2 60,8 62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94
22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5
31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9
26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5
49,4 53,8 58,2 62,6 67 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2
6a
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
5b

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


2
94 3 0 АНИ
/ СГИБ ТК
taitteesta
3 kankaan od stoffo
ld
to doblad
o
ingen / m a / con c
a n
i tygvikn ella stoff fvouw
gatura d en de sto

116
nella ripie

152
ssu / teg 1
X liure du ti fold
dans la p / on the РОТНИК
FBRUCH НИЙ ВО
ello inferi
or
IM STOF s / НИЖ
/ alakaulu sottocolletto / cu
erkrave ag /
ge / und rk ra
underkra ous de col / onde
llar / des
s
UNTERK
RAGEN
A,B underco 10
6b

92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
56 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84 88 92

4b
52,6 53,2 53,8 54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73
57,6 59,2 60,8 62,4 64 66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98
22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,6 29,9 31,2 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3
31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63

5a
26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1
49,5 54 58,5 63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5
6c
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

24 D
5c
X 2

2
IM STOFFBR
dans la pliure
nella ripiegatu
i tygvikningen
kankaan taittee

bag. lin

back w o dietro / preti en takakpl /


cinturin vyötärökaita
ning /

aistban
RÜCKW
UCH / on th
du tissu / tege
ra della stoffa
/ mod stoffold
sta / СГИБ ТК

d / cein
94 3 0

ÄRTIG

X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


ture do
e fold

na pos
le
n
/ con canto do

ER BU

/ tegen de stofvouw
de stofvouw
АНИ

s / ach g bak

5b
t. / linn

ND

116

ИБ ТКАНИ
94 3 0
terband

on the fold
in

152
ЗАДНИ
blado

offold
kankaan taitteesta / СГ
Й ПОЯ

i tygvikningen / mod st
116

dans la pliure du tissu


IM STOFFBRUCH /
,122
С

11 A,B
116

14O CM
,122

17

D
116
22
23
2

24 23 24
17

116
152
21

152
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
116−152 doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting

4c
center back fold straight grain / pliure du tissu
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
6d
left
crem zipper / LI
aller ferm NKS RE
nurja a a . à ISSV
n pu la izquie gliss. à ERS
CHL
olen r g a
veto da / blix uche / USS
ketju tlås rits l
/ väns inks
ter s /
152 ida / lampo a
vens s
tre s inistra
ide l
146 ynlå
s

140

14
128,13
4

5c 116,12
2

14
se st
nt rai FA
id gh D
o E
hi t gr NL
lo a A
/ Д in UF
О /d
ЛЕ ro
ВА it
Я fil
Н
И
ТЬ
17
X 2

anterior / ok fram / forr. bærestykke


voorpas / sprone davanti / canesú
front yoke / empiècement devant
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

C
etukaarroke / ЛИНИЯ КОКЕТКА

passaelastico / goma entrepasada / resårkanal


elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom
elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
VORDERE PASSE
94 3 0

GUMMIZUG

VORDERE MITTE STOFFBRUCH


center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor / centro

4d
davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram, tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
deutsch englisch français nederlands
1. Körperhöhe 1. Height 1. Stature 1. Lichaamslengte
2. Oberweite 2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte
7a

116−134 3. Taillenweite / 3. Waist tour de buste 3. Taillenwijdte /


Bundweite 4. Hip / Seat 3. Tour de taille Bandwijdte
17 4. Hüftweite / 5. Back length 4. Tour des hanches / 4. Heupwijdte
Gesäßweite 6. Sleeve length tour de bassin Omrang zitvlak
5. Rückenlänge 7. Neck width 5. Long.du dos 5. Ruglengte
6. Ärmellänge 8. Side leg length 6. Longueur 6. Mouwlengte
7. Halsweite de manche 7. Halswijdte
18 2O 8. seitliche 7. Tour de cou 8. Zijlengte broek
Hosenlänge 8. Long.côté
pantalon
19 7
5 Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86
2 РАЗМЕРЫ
3 Junge
1 cm 56 62 68 74 80 86
boys
4 garçons 2 cm 45 47 49 51 53 55
jongen
C
ragazzo
14O CM
3 cm 42 44 46 48 50 52
niños
8 pojkar 4 cm 46 48 50 52 54 56
14O−152 drenge
pojat 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3
МАЛЬЧИК
6
17
cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2
18
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45
2O
19

6a
C
14O CM
55
52
21,3

56
26,2

86
28,5
45

86

116−14O
7b 6b
53
20,1
25,4

54

50
26

80
41,5

80

5
1
6
7
4
51

74
18,9
24,6

52

48
23,5
38

74

9
12 8
2
B
68

1O
49

11
23,8

17,7

46
21

68
50
34,5

14O CM
47
23

62
16,5

44
18,5

48
31

62

146+152
4
45

56

1
15,3
22,2

42
16

46
27,5

56

5
6 7
8
cm
cm
cm
cm

cm
cm
cm
cm

12 9 2
B
11 1O 14O CM
6

1
4
5
7
8

2
3

4
152

116
girls
Mädchen
filles
meisje
ragazza
niñas
flicka
piger
tytöt
ДЕВОЧКА

Größe / Size / Tailles


РАЗМЕРЫ

1
taka si
back facing /
8

2
3
4

pa

va
dietro / vista po
re

dans la pliure
IM STOFFBR
ra

i tygvikningen
st
/
7

.
m

kankaan taittee
/
en
in fo
6

RÜCKWÄRT

dr in
1

UCH / on th
ОБТАЧКА ГО

du tissu / tege

/ mod stoffold
sta / СГИБ ТК
X nella ripiegatura della stoffa /
e fold
A,B
ture dos / acht

АНИ
94 3 0
IGER BESAT
Z

bak / bag.
РЛОВИНЫ С
be læ

n de stofvouw
con canto do
gn
ПИНКИ
0015

erbeleg / ripie
in g
go

blado
FADENLAUF
TOFFBRUCH droit fil
IGE MITTE S su milieu dos
RÜCKWÄRT
n / pliure du tis ripiegatura
ld straight grai

9430
center back fo centro dietro
aadrichting / bak
r stofvouw dr ido hilo / mitt
middenachte ior doblez sent skitaka,
/ medio poster trådretning / ke
stoffa drittofilo midte stoffold ИТЬ
riktning / bag. ДОЛЕВАЯ Н
tygvikning tråd ЕДИНА СГИБ
ЗАДНЯЯ СЕР
ngansuunta /
kangastaite, la
7a
14O CM 1O 11
A 3
2 9 8
BESATZ UMBRUCH
7 6
facing fold / parmenture pliure / beleg
vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez
1 5
infodring vikning / belægning ombuk
sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ 4
146+152

4
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil

14O CM 1O
FADENLAUF

A 11
TASCHE 2
8
pocket / poche / zak 4 3 9
tasca / bolsillo / ficka 7
6
lomme / tasku / КАРМАН
1

A,B
5

116−14O
1 X
FUTTER

94 3 0 lining / doublure / voering / fodera


forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
14O CM
116−140 AB 6

146,152 5
13

14 16
A15
146+152

14O CM
AB 13
6
5

14 A15
16
116−14O

Kontrollquadrat / test square


7c
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
6c
7b
14

6d
bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro
dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning

14
GUMMIZUG
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

elastiekzoom
uban élastique /
elastic casing / r da / resårkanal
goma entrepasa
passaelastico / ja / КУЛИСКА
g / kuminauhaku
elastik−løbegan ТЬ
НИ
18
Я fil
C
ВА it
ЛЕ ro

152
IGE PASSE
О /d
RÜCKWÄRT

146
/ Д in UF
s / achterpas
piècement do
lo a A
back yoke / em esú post. / ok bak / bag.
hi t gr NL

140
134
/ can
o E
id gh D
sprone dietro
ТКА
/ ЗАДНЯЯ КОКЕ nt rai FA
takakaarroke
bærestykke /

122

128,
se st
e fold
UCH / on th
IM STOFFBR

116,
n de stofvouw
du tissu / tege
dans la pliure on canto dob
lado
2 X nella ripiegatura della stoffa / c
/ mod stoffold
i tygvikningen АНИ
sta / СГИБ ТК
kankaan taittee
94 3 0

7c

Das könnte Ihnen auch gefallen