Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
AB
Die Zuschneidepläne auf d
nung der Schnittteile auf de
MA
AB
Bevor Sie die Schnittteile vom
die Schnittkonturen (Naht- u
chen und Linien in den Schnit
linien und Taschenanstoßlinie
Kopierpapier und mit dem Kop
ckung) oder mit Stecknadeln
Die Umbruch- und Taschen
rechte Stoffseite übertragen.
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de c
ring •
адка So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron au
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deu
der. necessary ajouter.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les
einander. necessary. leur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords laté
ies •
ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUP
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c
флиз teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une co
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la l
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du
AB AB AB
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
1,5 cm Saum, Ärmelsaum und an allen anderen Kanten und Nähten. pieces: 1,5 cm pour l'ourlet, l'ourlet de
⅝" (1.5 cm) for hem, sleeve hem and at all other seams and edges. coutures.
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Stoffseite ste-
cken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the Pour couper le patron dans l'é
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Stoffseite innen. Teile auf right side. les pièces sur l'endroit du tissu.
die linke Seite stecken. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern Pour couper le patron dans l'é
Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen pieces are pinned to the wrong side. les pièces sur l'envers du tissu
zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. Pattern pieces shown extending over the fabric fold should be cut En dernier lieu, couper les pièce
last from a single layer of fabric. la pliure du tissu, dans le restan
AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.
turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
AB AB
chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
len anderen Kanten und Nähten. pieces: 1,5 cm pour l'ourlet, l'ourlet de manche et à tous les autres bords et
⅝" (1.5 cm) for hem, sleeve hem and at all other seams and edges. coutures.
eile auf die rechte Stoffseite ste-
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the Pour couper le patron dans l'épaisseur simple du tissu, épingler
echte Stoffseite innen. Teile auf right side. les pièces sur l'endroit du tissu.
For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern Pour couper le patron dans l'épaisseur double du tissu, épingler
lan über dem Stoffbruch liegen pieces are pinned to the wrong side. les pièces sur l'envers du tissu plié en deux, endroit contre endroit.
hneiden. Pattern pieces shown extending over the fabric fold should be cut En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan de coupe dépassent
last from a single layer of fabric. la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
AB
KLEID
Rückw. Passe
A
Klappen
AB
Vord. Passe
Vord. Passe rechts auf rechts
und steppen. Bei A die Klapp
schneiden, zusammengefass
Passe an der Ansatznaht sch
Zeichnung 1).
Schulternähte
Vorderteil rechts auf rechts a
stecken (Nahtzahl 3) und step
anderbügeln.
A
Halsausschnitt / Schrägban
Schrägband längs falten, link
= Zugabe am Halsausschnit
5 Schrägband rechts auf rec
offenen Kanten liegen auf der
einschlagen. Schrägband 1 c
schneiden, einschneiden.
Die Nahtzahlen geben an, wie die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-rep
AB AB AB
KLEID DRESS ROBES
1 Rückw. Passe rechts auf rechts auf das Rückenteil stecken 1 Pin back yoke right sides together with back piece (seam number 1 Épingler l'empiècement do
(Nahtzahl 2) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammenge- 2) and stitch. Trim allowances, neaten together and press onto yoke. (chiffre-repère 2) et piquer. Réd
fasst versäubern und in die Passe bügeln. Passe an der Ansatznaht Topstitch yoke close to joining seam and again ¼" (0.7 cm) wide. ble et les coucher dans l'e
schmal und 0,7 cm breit absteppen. l'empiècement au ras et à 0,7 c
A A A
Klappen Flaps Rabats
2 Je zwei Klappen rechts auf rechts aufeinanderstecken. Kanten 2 Pin two flap pieces each right sides facing. Stitch edges together 2 Épingler les rabats, deux pa
laut Zeichnung aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, an as illustrated. Trim allowances, clip curves. les bords ensemble selon le cro
den Rundungen einschneiden. les arrondis.
Klappen wenden, bügeln. Kanten schmal und 0,7 cm breit abstep- Turn flaps, press. Topstitch close to edges and again ¼" (0.7 cm) Retourner les rabats sur l'endro
pen. Offene Kanten aufeinanderstecken. next to edge. Pin open edges together. ras et à 0,7 cm des bords cousu
ble.
3 Klappen rechts auf rechts zwischen den Querstrichen auf das 3 Pin flaps right sides together with front between markings.
Vorderteil heften. 3 Bâtir les rabats, endroit con
versaux sur le devant.
B B
B
Tasche Pocket
Poche
4 An der Tasche die Zugabe der Eingriffskanten umbügeln, ein- 4 Press allowance at pocket opening edges to inside, turn in and
schlagen und feststecken. Zugabe schmal feststeppen. Kante pin. Stitch allowance close to edge. Topstitch close to edge. 4 Sur la poche, plier le surplu
schmal absteppen. passer, remplier et l'épingler. Pi
Die Zugabe der restl. Taschenkanten versäubern und nach innen Neaten allowance at remaining pocket edges and press to inside. Pin ras du bord de fente.
umbügeln. Tasche, die Anstoßlinien treffend, auf das Vorderteil ste- pocket to front at abutting lines. Stitch pocket close to edges and Surfiler le surplus des autres bo
cken. Tasche schmal und 0,7 cm breit feststeppen (4a). again ¼" (0.7 cm) next to edges (4a). repasser. Épingler la poche, con
vant. Piquer la poche au ras et à
AB AB AB
Vord. Passe Front Yoke Empiècement devant
Vord. Passe rechts auf rechts auf das Vorderteil stecken (Nahtzahl 1) Pin front yoke right sides together with front (seam number 1) and Épingler l'empiècement devant,
und steppen. Bei A die Klappen zwischenfassen. Zugaben zurück- stitch. Catch in flaps for view A. Trim allowances, neaten together (chiffre-repère 1) et piquer. Pou
schneiden, zusammengefasst versäubern und in die Passe bügeln. and press onto yoke. Topstitch yoke close to joining seam and again Réduire les surplus, les surfi
Passe an der Ansatznaht schmal und 0,7 cm breit absteppen (siehe ¼" (0.7 cm) next to seam (see illus. 1). l'empiècement, repasser. Surpi
Zeichnung 1). cm de la couture de montage (v
A A A
Halsausschnitt / Schrägband Neckline / Bias Tape Encolure / biais
Schrägband längs falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold bias tape lengthwise, wrong side facing in. Press. Plier le biais dans la longueur, l
= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at neckline to ⅜" (1 cm). = Réduire le surplus à 1 cm d
5 Schrägband rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, die 5 Baste bias tape right sides together with neckline so that open 5 Bâtir le biais, endroit contr
offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Enden an einer Schulternaht edges lie on allowance. Turn in ends at a shoulder seam. Stitch bias bords ouverts sur le surplus. Re
einschlagen. Schrägband 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurück- tape ⅜" (1 cm) wide. Trim allowances, clip curve. re d'épaule. Piquer le biais à 1 c
schneiden, einschneiden. cranter.
6 Schrägband nach innen umheften, bügeln. Halsausschnitt 0,7 cm 6 Baste bias tape to inside, press. Topstitch neckline ¼" (0.7 cm) 6 Plier et bâtir le biais sur l'env
breit absteppen, dabei das Schrägband feststeppen. wide, catching bias tape. bord d'encolure tout en fixant le
NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
n die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
e die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces ensem-
einander. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-repères identiques.
AB AB
DRESS ROBES
rechts auf das Rückenteil stecken 1 Pin back yoke right sides together with back piece (seam number 1 Épingler l'empiècement dos, endroit contre endroit, sur le dos
aben zurückschneiden, zusammenge- 2) and stitch. Trim allowances, neaten together and press onto yoke. (chiffre-repère 2) et piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensem-
sse bügeln. Passe an der Ansatznaht Topstitch yoke close to joining seam and again ¼" (0.7 cm) wide. ble et les coucher dans l'empiècement, repasser. Surpiquer
ppen. l'empiècement au ras et à 0,7 cm de la couture de montage.
A A
Flaps Rabats
uf rechts aufeinanderstecken. Kanten 2 Pin two flap pieces each right sides facing. Stitch edges together 2 Épingler les rabats, deux par deux, endroit contre endroit. Piquer
eppen. Zugaben zurückschneiden, an as illustrated. Trim allowances, clip curves. les bords ensemble selon le croquis. Réduire les surplus, cranter sur
les arrondis.
ten schmal und 0,7 cm breit abstep- Turn flaps, press. Topstitch close to edges and again ¼" (0.7 cm) Retourner les rabats sur l'endroit, repasser. Surpiquer les rabats au
erstecken. next to edge. Pin open edges together. ras et à 0,7 cm des bords cousus. Épingler les bords ouverts ensem-
ble.
s zwischen den Querstrichen auf das 3 Pin flaps right sides together with front between markings.
3 Bâtir les rabats, endroit contre endroit, entre les repères trans-
versaux sur le devant.
B
B
Pocket
Poche
e der Eingriffskanten umbügeln, ein- 4 Press allowance at pocket opening edges to inside, turn in and
Zugabe schmal feststeppen. Kante pin. Stitch allowance close to edge. Topstitch close to edge. 4 Sur la poche, plier le surplus des bords de fente sur l'envers, re-
passer, remplier et l'épingler. Piquer au ras du surplus. Surpiquer au
nkanten versäubern und nach innen Neaten allowance at remaining pocket edges and press to inside. Pin ras du bord de fente.
linien treffend, auf das Vorderteil ste- pocket to front at abutting lines. Stitch pocket close to edges and Surfiler le surplus des autres bords de la poche, le plier sur l'envers,
m breit feststeppen (4a). again ¼" (0.7 cm) next to edges (4a). repasser. Épingler la poche, contre les lignes de position, sur le de-
vant. Piquer la poche au ras et à 0,7 cm des bords (4a).
AB AB
Front Yoke Empiècement devant
uf das Vorderteil stecken (Nahtzahl 1) Pin front yoke right sides together with front (seam number 1) and Épingler l'empiècement devant, endroit contre endroit, sur le devant
en zwischenfassen. Zugaben zurück- stitch. Catch in flaps for view A. Trim allowances, neaten together (chiffre-repère 1) et piquer. Pour A saisir les rabats dans la couture.
versäubern und in die Passe bügeln. and press onto yoke. Topstitch yoke close to joining seam and again Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans
mal und 0,7 cm breit absteppen (siehe ¼" (0.7 cm) next to seam (see illus. 1). l'empiècement, repasser. Surpiquer l'empiècement au ras et à 0,7
cm de la couture de montage (voir le croquis 1).
A A
Neckline / Bias Tape Encolure / biais
Seite innen. Bügeln. Fold bias tape lengthwise, wrong side facing in. Press. Plier le biais dans la longueur, l'envers à l'intérieur. Repasser.
auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at neckline to ⅜" (1 cm). = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d'encolure.
hts auf den Halsausschnitt heften, die 5 Baste bias tape right sides together with neckline so that open 5 Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l'encolure, poser les
Zugabe. Enden an einer Schulternaht edges lie on allowance. Turn in ends at a shoulder seam. Stitch bias bords ouverts sur le surplus. Remplier les extrémités sur une coutu-
m breit feststeppen. Zugaben zurück- tape ⅜" (1 cm) wide. Trim allowances, clip curve. re d'épaule. Piquer le biais à 1 cm de la pliure. Réduire les surplus,
cranter.
heften, bügeln. Halsausschnitt 0,7 cm 6 Baste bias tape to inside, press. Topstitch neckline ¼" (0.7 cm) 6 Plier et bâtir le biais sur l'envers, repasser. Surpiquer à 0,7 cm du
rägband feststeppen. wide, catching bias tape. bord d'encolure tout en fixant le biais.
DEU
B
Kapuze
AB
Ärmel feststeppen
A
Untere Ärmel- und Seitennä
Saum / Schlitze
B
DEUTSCH ENGLISH FRAN
B B B
Kapuze Hood Capuche
7 Seitl. Kapuzenteile rechts auf rechts auf das mittl. Kapuzenteil 7 Lay side hood pieces right sides together with middle hood piece. 7 Poser les côtés de capuche
legen, Teilungsnähte stecken (Nahtzahl 6), steppen. Zugaben zu- Pin panel seams (seam number 6), stitch. Trim allowances, neaten de capuche, épingler les cout
rückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das mittl. Ka- together and press onto middle hood piece. piquer. Réduire les surplus, le
puzenteil bügeln. dans le milieu de capuche, repa
Mittl. Kapuzenteil an den Teilungsnähten schmal und 0,7 cm breit Topstitch middle hood piece close to joining seams and again ¼" (0.7 Surpiquer le milieu de capuche
absteppen. cm) next to seams. découpe.
8 Ösen an den markierten Stellen einschlagen, dabei auf der In- 8 Attach eyelets at markings, catching in bits of fabric on inside for 8 Riveter les œillets selon le
nenseite kleine Stoffstücke mitfassen. Die Zugabe der vord. Kapu- reinforcement. Press allowance at front hood edge to inside. Turn de petites pièces de tissu. Plier
zenkante umbügeln. Angeschnittenen Besatz an der UMBRUCHLI- self-facing to inside on FOLD LINE, pin and stitch close to edges. puche sur l'envers, repasser.
NIE nach innen wenden, feststecken und schmal feststeppen. même la capuche suivant la LIG
et piquer au ras du bord.
9 Kapuze rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, die 9 Baste hood right sides together wit neck edge, matching 9 Bâtir la capuche, endroit co
Querstriche treffen auf die Schulternähte. Die vord. Kapuzenkanten markings with shoulder seams. Front hood edges meet in center repères transversaux sur les co
stoßen an der vord. Mitte aneinander. front. la capuche coïncident sur la lig
Schrägband zur Hälfte umbügeln, linke Seite innen. Schrägband wie Press bias tape in half, wrong side facing in. Stitch bias tape on edge Plier le biais en deux, l'envers à
bei Text und Zeichnung 5 über der Kapuze auf den Halsausschnitt of neckline over hood as described and illustrated in step 5. paragraphe et au croquis 5 par-
steppen.
J Plier et bâtir le biais sur l'e
J Schrägband nach innen umheften, bügeln. Kapuze nach oben le- J Baste bias tape to inside, press. Lay hood up. Topstitch neckline vers le haut. Surpiquer à 0,7 cm
gen. Halsausschnitt 0,7 cm breit absteppen, dabei das Schrägband ¼" (0.7 cm) wide, catching bias tape. biais.
feststeppen.
AB AB AB
Ärmel feststeppen Stitch on Sleeves Montage des manches
K Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken, Quer- K Pin sleeves right sides together with armhole edges, matching K Épingler les manches, end
striche 4 von Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander. Der Quer- markings 4 on sleeve and front. Match marking at top edge of sleeve chures, superposer les repères
strich der oberen Ärmelkante trifft auf die Schulternaht. Ärmel fest- with shoulder seam. Stitch sleeves. Neaten allowances together and devant. Poser le repère transve
steppen. Zugaben zusammengefasst versäubern und in den Ärmel press toward sleeves. Topstitch sleeves close to joining seam and la couture d'épaule. Piquer les
bügeln. Ärmel an der Ansatznaht schmal und 0,7 cm breit abstep- again ¼" (0.7 cm) next to joining seam. plus ensemble et les coucher da
pen. les manches au ras et à 0,7 cm
A A A
Untere Ärmel- und Seitennähte / Schlitze Underneath Sleeve Seams and Side Seams / Slits Coutures inférieures de manc
L Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel L Lay front right sides together with back, fold sleeves lengthwise. L Poser le devant, endroit c
längs falten. Untere Ärmel- und Seitennähte stecken; Ärmeleinsetz- Pin underneath sleeve seams and side seams, matching sleeve inset manches dans la longueur. É
nähte treffen aufeinander. Steppen, dabei an den Schlitzzeichen en- seams. Stitch, ending stitching at slit marks (arrow). Secure ends of manche et les coutures latéral
den (Pfeil). Nahtenden sichern. stitching. tage des manches. Piquer en in
de fente (flèches). Assurer les e
Schlitzzugaben bis ca. 5 cm oberhalb des Schlitzendes versäubern. Neaten slit allowances to about 2" (5 cm) above top of slit. Trim re-
Restl. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäuben und maining allowances, neaten together and press to one side. Surfiler les surplus de fente
zu einer Seite bügeln. l'extrémité de fente. Réduire le
ble, les coucher sur un côté, re
Ourlet / fentes
Saum / Schlitze Hem / Slits
M Plier l'ourlet sur l'envers, re
M Saum umbügeln, einschlagen und festststecken. Saum schmal M Press hem to inside, turn in and pin. Stitch a narrow hem. Top- l'ourlet au ras du bord. Surpiqu
feststeppen. Untere Kante schmal absteppen. stitch close to lower edge. Plier les surplus de fente sur l'
Schlitzzugaben nach innen bügeln. Schlitzkanten schmal und 0,7 cm Press slit allowances to inside. Topstitch close to slit edges and à 0,7 cm des bords de fente (13
breit absteppen (13a). again ¼" (0.7 cm) wide (13a).
Piquer l'ourlet de manche com
Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 13 feststeppen. Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 13.
B B B
6475 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
B B
Hood Capuche
echts auf das mittl. Kapuzenteil 7 Lay side hood pieces right sides together with middle hood piece. 7 Poser les côtés de capuche, endroit contre endroit, sur le milieu
tzahl 6), steppen. Zugaben zu- Pin panel seams (seam number 6), stitch. Trim allowances, neaten de capuche, épingler les coutures de découpe (chiffre-repère 6),
versäubern und in das mittl. Ka- together and press onto middle hood piece. piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher
dans le milieu de capuche, repasser.
nähten schmal und 0,7 cm breit Topstitch middle hood piece close to joining seams and again ¼" (0.7 Surpiquer le milieu de capuche au ras et à 0,7 cm des coutures de
cm) next to seams. découpe.
n einschlagen, dabei auf der In- 8 Attach eyelets at markings, catching in bits of fabric on inside for 8 Riveter les œillets selon les tracés, en renforçant l'envers avec
sen. Die Zugabe der vord. Kapu- reinforcement. Press allowance at front hood edge to inside. Turn de petites pièces de tissu. Plier le surplus du bord devant de la ca-
nen Besatz an der UMBRUCHLI- self-facing to inside on FOLD LINE, pin and stitch close to edges. puche sur l'envers, repasser. Rabattre la parementure coupée à
n und schmal feststeppen. même la capuche suivant la LIGNE DE PLIURE sur l'envers, l'épingler
et piquer au ras du bord.
den Halsausschnitt heften, die 9 Baste hood right sides together wit neck edge, matching 9 Bâtir la capuche, endroit contre endroit, sur l'encolure, poser les
nähte. Die vord. Kapuzenkanten markings with shoulder seams. Front hood edges meet in center repères transversaux sur les coutures d'épaule. Les bords devant de
er. front. la capuche coïncident sur la ligne milieu devant.
nke Seite innen. Schrägband wie Press bias tape in half, wrong side facing in. Stitch bias tape on edge Plier le biais en deux, l'envers à l'intérieur. Piquer le biais comme au
Kapuze auf den Halsausschnitt of neckline over hood as described and illustrated in step 5. paragraphe et au croquis 5 par-dessus la capuche sur l'encolure.
AB AB
Stitch on Sleeves Montage des manches
n Armausschnitt stecken, Quer- K Pin sleeves right sides together with armhole edges, matching K Épingler les manches, endroit contre endroit, sur les emman-
l treffen aufeinander. Der Quer- markings 4 on sleeve and front. Match marking at top edge of sleeve chures, superposer les repères transversaux 4 des manches et du
auf die Schulternaht. Ärmel fest- with shoulder seam. Stitch sleeves. Neaten allowances together and devant. Poser le repère transversal du bord supérieur de manche sur
st versäubern und in den Ärmel press toward sleeves. Topstitch sleeves close to joining seam and la couture d'épaule. Piquer les manches en place. Surfiler les sur-
chmal und 0,7 cm breit abstep- again ¼" (0.7 cm) next to joining seam. plus ensemble et les coucher dans les manches, repasser. Surpiquer
les manches au ras et à 0,7 cm de la couture de montage.
A A
Schlitze Underneath Sleeve Seams and Side Seams / Slits Coutures inférieures de manche et coutures latérales / fentes
uf das Rückenteil legen, Ärmel L Lay front right sides together with back, fold sleeves lengthwise. L Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, plier les
tennähte stecken; Ärmeleinsetz- Pin underneath sleeve seams and side seams, matching sleeve inset manches dans la longueur. Épingler les coutures inférieures de
dabei an den Schlitzzeichen en- seams. Stitch, ending stitching at slit marks (arrow). Secure ends of manche et les coutures latérales; superposer les coutures de mon-
stitching. tage des manches. Piquer en interrompant les coutures aux repères
de fente (flèches). Assurer les extrémités de couture.
lb des Schlitzendes versäubern. Neaten slit allowances to about 2" (5 cm) above top of slit. Trim re-
usammengefasst versäuben und maining allowances, neaten together and press to one side. Surfiler les surplus de fente jusqu'à env. 5 cm au-dessus de
l'extrémité de fente. Réduire les autres surplus, les surfiler ensem-
ble, les coucher sur un côté, repasser.
Ourlet / fentes
Hem / Slits
M Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, remplier et l'épingler. Piquer
nd festststecken. Saum schmal M Press hem to inside, turn in and pin. Stitch a narrow hem. Top- l'ourlet au ras du bord. Surpiquer au ras du bord inférieur.
absteppen. stitch close to lower edge. Plier les surplus de fente sur l'envers, repasser. Surpiquer au ras et
Schlitzkanten schmal und 0,7 cm Press slit allowances to inside. Topstitch close to slit edges and à 0,7 cm des bords de fente (13a).
again ¼" (0.7 cm) wide (13a).
Piquer l'ourlet de manche comme au paragraphe et au croquis 13.
nung 13 feststeppen. Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 13.
B B
B
a Untere Ärmel- und Seitennä
N Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel N Lay front right sides together with back, fold sleeves lengthwise. N Poser le devant, endroit c
längs falten. Untere Ärmel- und Seitennähte stecken; Ärmeleinsetz- Pin underneath sleeve seams and side seams, matching sleeve inset manches dans la longueur. É
nähte treffen aufeinander. Steppen. seams. Stitch. manche et les coutures latéral
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- Trim allowances, neaten together and press to one side. tage des manches. Piquer.
ner Seite bügeln. Réduire les surplus, les surfile
repasser.
Saum und Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 13 feststeppen. Stitch hem and sleeve hem as described and illustrated in step 13.
Piquer l'ourlet et l'ourlet de m
Band: Ein Bandende mit Klebeband umwickeln. Band durch die Band: Wrap a piece of sticky tape around one end of band. Insert croquis 13.
Ösen in die vord. Kapuzenkante einziehen. Bandenden knoten. band through eyelets into front edge of hood. Knot ends of band.
Ruban: entourer une extrémité
filer le ruban à travers les œille
Nouer les extrémités du ruban.
B B
hte Underneath Sleeve Seams and Side Seams Coutures inférieures de manche et coutures latérales
hts auf das Rückenteil legen, Ärmel N Lay front right sides together with back, fold sleeves lengthwise. N Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, plier les
d Seitennähte stecken; Ärmeleinsetz- Pin underneath sleeve seams and side seams, matching sleeve inset manches dans la longueur. Épingler les coutures inférieures de
ppen. seams. Stitch. manche et les coutures latérales; superposer les coutures de mon-
sammengefasst versäubern und zu ei- Trim allowances, neaten together and press to one side. tage des manches. Piquer.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur un côté,
repasser.
ei Text und Zeichnung 13 feststeppen. Stitch hem and sleeve hem as described and illustrated in step 13.
Piquer l'ourlet et l'ourlet de manche comme au paragraphe et au
beband umwickeln. Band durch die Band: Wrap a piece of sticky tape around one end of band. Insert croquis 13.
e einziehen. Bandenden knoten. band through eyelets into front edge of hood. Knot ends of band.
Ruban: entourer une extrémité du ruban avec du ruban adhésif. En-
filer le ruban à travers les œillets dans le bord devant de la capuche.
Nouer les extrémités du ruban.
6475 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- = Modificar siempre todas la
tal cm. go la stessa linea e sempre per le stesse misure in cm. mos centímetros.
KNIPPEN TAGLIO
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
stampato rivolto verso il basso.
AB
AB AB
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen
op de stof neergelegd moeten worden. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.
NADEN en ZOOM aanknippen:
1,5 cm zoom, mouwzoom en bij alle andere randen en naden. Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO Añadir MÁRGENES DE COST
1,5 cm all’orlo, all’orlo delle maniche e a tutti gli altri bordi e le cuci- 1,5 cm dobladillo, dobladillo m
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof ture. restantes.
vastspelden.
Bij dubbele stof ligt de goede kant van de stof binnen. De delen op de Se il tessuto è in strato semplice appuntare le parti del cartamodel- Con la tela desdoblada pren
verkeerde kant van de stof vastspelden. lo sul diritto della stoffa. Con la tela doblada el derec
De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als Se il tessuto è doppio il diritto è all’interno. Appuntare le parti sul revés. Cortar las piezas que e
laatste bij enkele stoflaag knippen. rovescio. del doblez al final con la tela
Le parti che, nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura del-
la stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel tessuto semplice.
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ
AB AB AB
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
para el VESTIDO A las piezas 1 a 6, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 6, для ПЛАТЬЯ А детали 1 - 6,
para el VESTIDO B las piezas 1 a 5 y 7 a 9 för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 5 och 7 till 9. для ПЛАТЬЯ-АНОРАКА В детали 1
en la talla correspondiente нужного размера.
ello lun- = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку тол
mos centímetros. одинаковую величину.
amodel- Con la tela desdoblada prender las piezas de patrón al derecho. Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets В один слой раскладывать для раск
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al avigsida. бумажной выкройки приколоть на лиц
parti sul revés. Cortar las piezas que en el plano de corte quedan por encima Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklipp- Вдвое складывать для раскроя тк
del doblez al final con la tela desdoblada. ningsplanen, i enkelt tyg. бумажной выкройки приколоть на изн
ura del- Детали, выступающие на плане
ice. последнюю очередь из разложен
MARCAR MARKERING
РАЗ
AB AB
АВ
Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera
ortare i (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och Прежде чем откалывать детали б
assegni piezas; como por ejemplo las marcas horizontales, las líneas de dob- linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken, vikningslinjerna och перевести на детали кроя конт
le linee lez y las líneas de ajuste de bolsillo. Como mejor resulta es con el pa- fickornas placeringslinjer. Det gör du bäst med hjälp av burda style вычертить важные линии размет
tyle e la pel de calco burda style y la ruedecilla (véanse las instrucciones del markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i för- совмещения кармана, а также пос
struzio- paquete) o con alfileres y jaboncillo de sastre. Reportar con hilvanes packningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. Эту операцию удобнее всего вы
las líneas de doblez y las líneas de ajuste de bolsillo al derecho de la колесика и копировальной бума
ee della tela. Överför vikningslinjerna och fickornas placeringslinjer med trå- упаковке бумаги. Можно также во
ckelstygn till tygets rätsida. портновскими булавками.
CONFECCIÓN Линии сгибов и линии совмеще
SÖMNADSBESKRIVNING стороны деталей кроя вручную см
6475 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
AB AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 6, для ПЛАТЬЯ А детали 1 - 6,
7a9 för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 5 och 7 till 9. для ПЛАТЬЯ-АНОРАКА В детали 1 - 5 и 7 - 9
нужного размера.
TAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы
tar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
passformen. сохранить правильные пропорции модели.
as por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
одинаковую величину.
TE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ
e una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (- - - - ) - это вычерченная на двойной детали выкройки
ra. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить со сгибом
central. ningen utgör mittlinjen. ткани, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани. А
continua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
sa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
AB
AB
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
atrones muestran el reparto de placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
расположения деталей бумажной выкройки.
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG:
Y DOBLADILLO: 1,5 cm fåll, ärmfåll och i alla andra kanter och sömmar. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
y en todos los cantos y costuras 1,5 cм - на подгибки низа переда, спинки и рукавов, а также по всем остальным
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. срезам и на швы.
piezas de patrón al derecho. Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets В один слой раскладывать для раскроя ткань лицевой стороной вверх. Детали
eda dentro. Prender las piezas al avigsida. бумажной выкройки приколоть на лицевую сторону ткани.
ano de corte quedan por encima Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklipp- Вдвое складывать для раскроя ткань лицевой стороной вовнутрь. Детали
blada. ningsplanen, i enkelt tyg. бумажной выкройки приколоть на изнаночную сторону ткани.
Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в
последнюю очередь из разложенного в один слой лоскута ткани.
CAR MARKERING
РАЗМЕТКА
AB
АВ
reportar los contornos de patrón Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera
líneas y marcas dibujadas en las mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от ткани, следует
s horizontales, las líneas de dob- linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken, vikningslinjerna och перевести на детали кроя контуры деталей (линии швов и низа),
Como mejor resulta es con el pa- fickornas placeringslinjer. Det gör du bäst med hjälp av burda style вычертить важные линии разметки, например линии сгибов и линии
lla (véanse las instrucciones del markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i för- совмещения кармана, а также поставить метки, например поперечные.
de sastre. Reportar con hilvanes packningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. Эту операцию удобнее всего выполнять с помощью копировального
juste de bolsillo al derecho de la колесика и копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на
Överför vikningslinjerna och fickornas placeringslinjer med trå- упаковке бумаги. Можно также воспользоваться портновским мелком и
ckelstygn till tygets rätsida. портновскими булавками.
CCIÓN Линии сгибов и линии совмещения кармана перевести на лицевые
SÖMNADSBESKRIVNING стороны деталей кроя вручную сметочными стежками.
NAAIEN CON
CONFEZIONE
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Al coser los derechos queda
troondelen op elkaar. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare.
Los números de costura ind
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar ge- I numeri di congiunzione (NC) indicano come cucire insieme le parti. números iguales coinciden su
naaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. Gli stessi numeri combaciano sempre.
AB
AB AB VESTIDO
JURK VESTITO
Canesú posterior
Achterste pas Sprone dietro
1 Prender el canesú posterio
1 Het achterste pasdeel op het achterpand vastspelden (goede kan- 1 Appuntare lo sprone dietro sul dietro, diritto su diritto (NC 2) e cu- (número 2) y coser. Recortar
ten op elkaar) (naadcijfer 2) en vaststikken. Naad bijknippen, samen- cirlo. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso lo sprone. Im- plancharlos en el canesú. Pes
genomen zigzaggen en naar de pas toe strijken. Pas bij de aanzetnaad punturare lo sprone a filo e a 0,7 cm dalla cucitura d’attaccatura. cación al ras y a 0,7 cm de an
smal en 0,7 cm breed doorstikken.
A A
A
Pattine Carteras
Kleppen
2 Appuntare insieme due pattine diritto su diritto. Cucire insieme i 2 Prender montadas dos ca
2 Steeds twee klepdelen op elkaar spelden (goede kanten op el- bordi come illustrato. montados los cantos según
kaar). De randen volgens de tekening op elkaar stikken. De naad bij- Rifilare i margini ed inciderli sugli arrotondamenti. curvas dar unos cortes. Girar
knippen, bij de ronde rand inknippen. Rivoltare la pattina e stirarla. Cucire i bordi a filo e a 0,7 cm. Appun- cantos al ras y a 0,7 cm de an
De kleppen keren, strijken. De rand smal en 0,7 cm breed doorstikken. tare insieme i bordi aperti.
De open rand dichtspelden. 3 Hilvanar las carteras en el
3 Imbastire le pattine, diritto su diritto, fra i trattini sul davanti. les derecho contra derecho.
3 De kleppen tussen de streepjes op het voorpand vastrijgen (goede
kanten op elkaar). B B
B Tasca Bolsillo
Zak 4 Stirare verso l’interno il margine ai bordi dell’apertura tasca, ripie- 4 En el bolsillo planchar e
garlo verso l’interno e appuntarlo. Cucire il margine a filo dei bordi. abertura, remeter y prender.
4 Bij de zak de naad bij de rand voor de zakopening omstrijken, in- Cucire a filo del bordo. tear el canto al ras. Sobrehila
slaan en vastspelden. De naden smal vaststikken. De rand smal door- Rifinire il margine agli altri bordi della tasca e stirarlo verso l’interno. bolsillo. Volver hacia dentro y
stikken. Appuntare la tasca sul davanti facendola combaciare con le linee lo en el delantero, haciendo co
De zijranden en onderrand van de zak zigzaggen, naar de verkeerde d’incontro. Cucire la tasca a filo e a 0,7 cm dai bordi (4a). lo al ras y a 0,7 cm de ancho (
kant omvouwen en strijken. De zakken bij de lijnen op het voorpand
vastspelden. De zak smal en 0,7 cm breed vaststikken (4a).
AB AB
AB Sprone davanti Canesú delantero
Appuntare lo sprone davanti sul davanti, diritto su diritto (NC 1) e cu- Prender el canesú delantero e
Voorste pas cirlo. Per A comprendere le pattine. Rifilare i margini, rifinirli insieme tra derecho y coser. En A inte
Het voorste pasdeel op het voorpand vastspelden (goede kanten op e stirarli verso lo sprone. genes, sobrehilarlos juntos y p
elkaar) (naadcijfer 1) en vaststikken. Bij A de kleppen mee vastzetten. Impunturare lo sprone a filo e a 0,7 cm dalla cucitura d’attaccatura, canesú en la costura de aplica
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de pas toe strij- vedi la figura 1. dibujo 1).
ken. Pas bij de aanzetnaad smal en 0,7 cm breed doorstikken (zie te-
kening 1).
Cuciture alle spalle Costuras hombro
Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuciture Colocar el delantero en la esp
Schoudernaden delle spalle (NC 3). Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli las costuras hombro (número
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de aperti. plancharlos abiertos.
schoudernaden spelden (naadcijfer 3) en stikken. Naden zigzaggen en
openstrijken.
A
A
Escote / cinta al bies
A Scollo / Striscia in isbieco Doblar la cinta por la mitad a
Piegare la striscia a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Stirare. char. = Recortar el margen e
Halsrand / biaisband = Accorciare il margine allo scollo all’altezza di 1 cm.
Biaisband in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). Strijken. 5 Hilvanar la cinta a la sis
= De naad van de halsrand tot 1 cm bijknippen. 5 Imbastire la striscia sullo scollo diritto su diritto; i bordi aperti ap- abiertos quedan en el margen
poggiano sul margine. Ripiegare le estremità sulla cucitura di una hombro. Pespuntear la cinta 1
5 Biaisband op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar); de spalla. Cucire la striscia a 1 cm dal bordo. dar unos cortes.
open rand ligt op de naad. De uiteinden bij een schoudernaad inslaan. Rifilare i margini ed inciderli.
Het biaisband 1 cm breed vaststikken. De naden bijknippen, inknippen. 6 Volver la cinta hacia dentr
6 Imbastire la striscia verso l’interno e stirarla. Cucire la striscia a spuntear el escote 0,7 cm de
6 Biaisband naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De halsrand 0,7 0,7 cm dal bordo dello scollo.
cm breed doorstikken, daarbij het biaisband mee vaststikken.
CONFECCIÓN Линии сгибов и линии совмеще
SÖMNADSBESKRIVNING стороны деталей кроя вручную см
Al coser los derechos quedan superpuestos.
e. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. ПО
Los números de costura indican cómo van cosidas las piezas. Los
le parti. números iguales coinciden superpuestos. При смётывании и стачивании
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer сторонами.
möter varandra.
AB Цифровые контрольные метки
VESTIDO кроя - одинаковые метки должны
AB
Canesú posterior KLÄNNING
AB
1 Prender el canesú posterior en la espalda derecho contra derecho Bakre ok ПЛАТЬЯ
2) e cu- (número 2) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y
one. Im- plancharlos en el canesú. Pespuntear el canesú en la costura de apli- 1 Nåla (sömnummer 2) och sy fast det bakre oket räta mot räta på Кокетка спинки
ura. cación al ras y a 0,7 cm de ancho. bakstycket. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och
pressa in dem i oket. Kantsticka oket vid fastsättningssömmen smalt 1 Кокетку спинки приколоть и
A och 0,7 cm brett. (контрольная метка 2), лицевая с
шва срезать близко к строчке, об
Carteras A Кокетку отстрочить близко к шву и
nsieme i 2 Prender montadas dos carteras derecho contra derecho. Coser Ficklock A
montados los cantos según dibujo. Recortar los márgenes, en las
curvas dar unos cortes. Girar las carteras, planchar. Pespuntear los 2 Nåla ihop vardera två ficklock räta mot räta. Sy ihop kanterna en- Клапаны
Appun- cantos al ras y a 0,7 cm de ancho. Prender montados los cantos. ligt teckningen. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna.
2 Детали клапанов сложить поп
3 Hilvanar las carteras en el delantero entre las marcas horizonta- Vänd ficklocken, pressa. Kantsticka kanterna smalt och 0,7 cm brett. внешние срезы так, как показано
nti. les derecho contra derecho. Nåla ihop öppna kanter. близко к строчке, на скругленных
Клапаны вывернуть, приутюжить.
B 3 Tråckla fast ficklocken räta mot räta mellan tvärstrecken på расстоянии 0,7 см. Открытые сре
framstycket.
Bolsillo 3 Клапаны приметать к верхнем
B метками, лицевая сторона к лице
ca, ripie- 4 En el bolsillo planchar entornado el margen de los cantos de
ei bordi. abertura, remeter y prender. Pespuntear el margen al ras. Pespun- Ficka B
tear el canto al ras. Sobrehilar el margen de los cantos restantes de
interno. bolsillo. Volver hacia dentro y planchar entornando. Prender el bolsil- 4 Pressa in sömsmånen i ficköppningskanterna, vik in och nåla fast. Карман-кенгуру
le linee lo en el delantero, haciendo coincidir las líneas de ajuste. Pespuntear- Sy fast sömsmånen smalt. Kantsticka kanten smalt.
lo al ras y a 0,7 cm de ancho (4a). 4 Припуски вдоль входов в карм
Sicksacka sömsmånen i fickans övriga kanter och pressa in dem. Nå- подвернуть, приколоть и настро
la fast fickan mot placeringslinjerna på framstycket. Sy fast fickan отстрочить в край.
AB smalt och 0,7 cm brett (4a). Припуски по остальным срезам
изнаночную сторону. Карман нало
Canesú delantero приколоть и настрочить в край и н
1) e cu- Prender el canesú delantero en el delantero (número 1) derecho con- AB
insieme tra derecho y coser. En A interponer las carteras. Recortar los már-
genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el canesú. Pespuntear el Främre ok AB
ccatura, canesú en la costura de aplicación al ras y a 0,7 cm de ancho (véase Nåla (sömnummer 1) och sy fast det främre oket räta mot räta på
dibujo 1). framstycket. Ta med ficklocken för A. Klipp ner sömsmånerna, sick- Кокетка переда
sacka dem ihophållna och pressa in dem i oket. Kantsticka oket smalt Кокетку переда приколоть и п
och 0,7 cm brett vid fastsättningssömmen (se teckning 1). (контрольная метка 1), лицевая
Costuras hombro прихватить в шов клапаны. При
cuciture Colocar el delantero en la espalda derecho contra derecho, prender обметать вместе и заутюжить на
e stirarli las costuras hombro (número 3) y coser. Sobrehilar los márgenes y шву и на расстоянии 0,7 см (см. р
plancharlos abiertos. Axelsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer 3)
och sy axelsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Плечевые швы
A Перед сложить со спинкой лице
плечевые срезы (контрольная м
Escote / cinta al bies разутюжить.
Doblar la cinta por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Plan-
Stirare. char. = Recortar el margen en las sisas a 1 cm. A
5 Hilvanar la cinta a la sisa derecho contra derecho, los cantos Halsringning / snedslåband А
perti ap- abiertos quedan en el margen. Remeter los extremos en una costura Vik snedslåbandet på längden, avigsidan inåt. Pressa.
a di una hombro. Pespuntear la cinta 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y = Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm. Горловина / Косая лента
dar unos cortes. Готовую косую ленту сложить в
5 Tråckla fast snedslåbandet räta mot räta på halsringningen, de вовнутрь, и приутюжить.
6 Volver la cinta hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Pe- öppna kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i en sidsöm. Sy = Припуск по срезу горловины с
triscia a spuntear el escote 0,7 cm de ancho, pillando la cinta. fast snedslåbandet 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna.
5 Сложенную вдвое косую лен
6 Tråckla in snedslåbandet, pressa. Kantsticka halsringningen 0,7 этом открытые продольные края
cm brett, samtidigt sys snedslåbandet fast. горловины. Концы ленты подверн
ленту притачать на расстоянии 1
строчке, надсечь.
7 Middenpand voor de capuchon op de zijpanden vastspelden (naad- 7 Disporre le parti laterali sulla parte centrale, diritto su diritto, ap- 7 Poner las piezas laterales
cijfer 6) en vaststikken (goede kanten op elkaar). De naden bijknippen, puntare le cuciture divisorie (NC 6). Chiudere le cuciture. Rifilare i recho contra derecho, prend
samengenomen zigzaggen en naar het middenvoorpand van de capu- margini, rifinirli insieme e stirarli verso la parte centrale. coser. Recortar los márgenes
chon toe strijken. Impunturare la parte centrale a filo e a 0,7 cm dalle cuciture la pieza central de la capucha
Middenpand van de capuchon bij de aanzetnaden smal en 0,7 cm d’attaccatura. sturas de aplicación al ras y a
breed doorstikken.
8 Aplicar los ojetes en los pu
8 Rivettare le asole sui punti contrassegnati, comprendendo dal tro pequeños trozos de tela. P
8 Oogjes bij de aangegeven plaatsen inslaan, daarbij aan de binnen- rovescio dei pezzetti di stoffa come rinforzo. Stirare verso l’interno il delantero de la capucha. Girar
kant een klein stukje stof mee vastzetten. De naad bij de voorranden margine al bordo davanti del cappuccio. Piegare verso l’interno il ri- LÍNEA DE DOBLEZ, prender y
van de capuchon naar binnen omstrijken. Aangeknipt beleg bij de piego tagliato unito lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, appuntarlo e cu-
VOUWLIJN naar binnen omvouwen, vastspelden en smal vaststikken. cirlo a filo del bordo. 9 Hilvanar la capucha al esco
horizontales coinciden en las
9 De capuchon op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar), 9 Imbastire il cappuccio sullo scollo diritto su diritto, i trattini com- ros chocan en el medio delant
de streepjes liggen bij de schoudernaden. De voorranden van de ca- baciano con le cuciture delle spalle. I bordi davanti del cappuccio
puchon liggen middenvoor tegen elkaar. combaciano sul centro davanti. Planchar entornada la cinta a
tro. Coserla como en el texto
Biaisband voor de helft dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). Bi- Stirare a metà lo sbieco, il rovescio è all’interno. Cucire lo sbieco sul- escote.
aisband volgens punt en tekening 5 over de capuchon heen op de lo scollo sopra il cappuccio come spiegato al punto 5.
halsrand vaststikken. J Volver la cinta hacia dentr
J Imbastire lo sbieco verso l’interno e stirarlo. Disporre il cappuccio locar la capucha hacia arriba.
J Biaisband naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Capuchon naar verso l’alto. Cucire lo sbieco a 0,7 cm dal bordo. pillando la cinta.
boven toe leggen. De halsrand 0,7 cm breed doorstikken, daarbij het
biaisband mee vaststikken.
AB
AB AB
Pespuntear la manga
Mouwen vaststikken Inserire le maniche
K Prender la manga a la sis
K De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- K Appuntare le maniche sugli sclafi, diritto su diritto, i trattini 4 sul- horizontales 4 de la manga y e
kaar); de streepjes 4 van de mouw en het voorpand liggen op elkaar. le maniche e sul davanti combaciano. Il trattino sul bordo superiore marca del canto superior de la
Het streepje van de bovenrand van de mouwen bij de schoudernaad delle maniche combacia con la cucitura delle spalle. Cucire le ma- Pespuntear la manga. Sobreh
ligt. De mouwen vaststikken. Naad samengenomen zigzaggen en niche. Rifinire insieme i margini e stirarli verso le maniche. Cucire le en la manga. Pespuntear la m
naar de mouw toe strijken. De mouw bij de aanzetnaad smal en 0,7 maniche a filo e a 0,7 cm dalla cucitura d’attaccatura. y a 0,7 cm de ancho.
cm breed doorstikken.
A A
A
Cuciture inferiori alle maniche e cuciture laterali / Spacchi Costuras inferiores manga y
Ondermouwnaden en zijnaden / splitten
L Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, piegare le maniche L Poner el delantero en la e
L Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), per lungo. Appuntare le cuciture inferiori delle maniche e le cuciture la manga a lo largo. Prender l
de mouwen in de lengte vouwen. De ondermouwnaad en de zijnaad laterali; le cuciture d’attaccatura delle maniche combaciano. Cucire sturas laterales. Las costuras
spelden; de uiteinden van de inzetnaden van de mouwen liggen op el- ma non oltre i contrassegni (freccia). estas. Coser, terminando en
kaar. Stikken, daarbij aan de onderkant bij het splittekentje eindigen Fermare le cuciture a dietropunto. gurar los extremos.
(pijl). Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stik-
ken. Rifinire i margini agli spacchi fino a ca. 5 cm al disopra dello spacco. Sobrehilar los margenes de ab
Rifilare gli altri margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. tremo. Recortar los márgenes
Splitranden tot ca. 5 cm boven het einde van het split zigzaggen. De charlos a un lado.
naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strij-
ken. Orlo / Spacchi
Dobladillo / aberturas
M Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, appuntarlo e cucirlo a filo
Zoom / splitten del bordo. Cucire anche a filo del bordo inferiore. M Planchar el dobladillo ento
Stirare verso l’interno i margini degli spacchi. Cucire a filo e a 0,7 cm lo al ras. Pespuntear el canto i
M Zoom omstrijken, inslaan en vastspelden. Zoom smal vaststikken. dai bordi degli spacchi (13a). márgenes de abertura. Pespun
De onderrand smal doorstikken. cho (13a).
Splitranden naar binnen omvouwen, strijken. De splitranden smal en Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 13.
0,7 cm breed doorstikken (13a). Pespuntear el dobladillo man
itto, ap- 7 Poner las piezas laterales en la pieza central de la capucha de- 7 Lägg kapuschongens sidstycken räta mot räta på kapuschongens 7 Боковые части и среднюю
Rifilare i recho contra derecho, prender las costuras divisorias (número 6), mittstycke, nåla (sömnummer 6) delningssömmarna, sy. Klipp ner сторонами, сколоть и стачать прип
coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i ka- метка 6). Припуски каждого шва
cuciture la pieza central de la capucha. Pespuntear la pieza central en las co- puschongens mittstycke. вместе и заутюжить на среднюю
sturas de aplicación al ras y a 0,7 cm de ancho. Kantsticka kapuschongens mittstycke smalt och 0,7 cm brett vid Среднюю часть капюшона отстро
fastsättningssömmarna. 0,7 см.
8 Aplicar los ojetes en los puntos marcados, interponiendo por den-
ndo dal tro pequeños trozos de tela. Planchar entornado el margen del canto
nterno il delantero de la capucha. Girar hacia dentro la vista incorporada en la 8 Slå i öljetter enligt markeringarna, ta med små tygbitar på insi- 8 Блочки пробить на капюшоне по
rno il ri- LÍNEA DE DOBLEZ, prender y pespuntear al ras. dan. Pressa in sömsmånen i kapuschongens främre kant. Vänd in den по лоскутку ткани. Припуск по ли
rlo e cu- helskurna infodringen vid VIKNINGSLINJEN, nåla och sy smalt fast изнаночную сторону. Цельнокроен
9 Hilvanar la capucha al escote derecho contra derecho, las marcas den. изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБ
horizontales coinciden en las costuras hombro. Los cantos delante-
ni com- ros chocan en el medio delantero. 9 Tråckla fast kapuschongen räta mot räta på halsringningen, tvär- 9 Капюшон вметать в горло
ppuccio strecken möter axelsömmarna. Kapuschongens främre kanter möter капюшона с плечевыми швами, а
Planchar entornada la cinta al bies por la mitad, el revés queda den- varandra i mitt fram. линией середины переда, лицева
tro. Coserla como en el texto y dibujo 5 por encima de la capucha al
eco sul- escote. Pressa in snedslåbandet till hälften, avigsidan inåt. Sy fast snedslå- Готовую косую ленту сложить в
bandet över kapuschongen på halsringningen som vid text och teck- вовнутрь, и приутюжить. Сложен
J Volver la cinta hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Co- ning 5. срезу горловины поверх капюшон
ppuccio locar la capucha hacia arriba. Pespuntear el escote 0,7 cm de ancho,
pillando la cinta. J Tråckla in snedslåbandet, pressa. Lägg kapuschongen uppåt. J Сложенную вдвое косую лен
Kantsticka halsringningen 0,7 cm brett, samtidigt sys snedslåbandet приутюжить. Капюшон отвернуть
fast. втачивания капюшона на расстоя
AB
AB
Pespuntear la manga
Sy fast ärmarna AB
K Prender la manga a la sisa derecho contra derecho, las marcas
ni 4 sul- horizontales 4 de la manga y el delantero coinciden superpuestas. la K Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen, tvärstrecken 4 Втачать рукава
uperiore marca del canto superior de la manga coincide en la costura hombro. på ärm och framstycke möter varandra. Tvärstrecket på den övre
le ma- Pespuntear la manga. Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos ärmkanten möter axelsömmen. Sy fast ärmen. Sicksacka söms- K Каждый рукав вколоть в от
ucire le en la manga. Pespuntear la manga en la costura de aplicación al ras månerna ihophållna och pressa in dem i ärmen. Kantsticka ärmen vid лицевой стороне, совместив попе
y a 0,7 cm de ancho. fastsättningssömmen smalt och 0,7 cm brett. также поперечную метку на ока
втачать. Припуски шва втачивани
на рукав. Рукав отстрочить близко
A A
i Costuras inferiores manga y costuras laterales / aberturas Nedre ärm- och sidsömmar / sprund A
maniche L Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, doblar L Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmarna på Нижние швы рукавов и боковые
cuciture la manga a lo largo. Prender las costuras inferiores manga y las co- längden. Nåla ihop de nedre ärm- och sidsömmarna; ärmarnas isätt-
. Cucire sturas laterales. Las costuras de montaje manga coinciden superpu- ningssömmar möter varandra. Sy, sluta vid sprundmarkeringarna L Перед сложить со спинкой л
estas. Coser, terminando en las marcas de abertura (flecha). Ase- (pil). Fäst sömändarna. вдоль. С каждой стороны сколоть н
gurar los extremos. срезы, совместив концы шва в
Sicksacka sprundets sömsmåner till ca 5 cm ovanför sprundänden. боковые срезы стачать единой ст
spacco. Sobrehilar los margenes de abertura a unos 5 cm por encima del ex- Klipp ner övriga sömsmåner, sicksacka dem ihophållna och pressa откытым разрез (стрелка). На кон
. tremo. Recortar los márgenes restantes, sobrehilarlos juntos y plan- dem mot en sida.
charlos a un lado. Припуски каждого нижнего боков
на высоту ок. 5 см обметать. Оста
Fåll / sprund близко к строчке, обметать вмест
Dobladillo / aberturas
lo a filo M Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. Kant-
M Planchar el dobladillo entornado, remeter y prender. Pespuntear- sticka den nedre kanten smalt. Подгибка низа платья / Боковые
0,7 cm lo al ras. Pespuntear el canto inferior al ras. Planchar hacia dentro los Pressa in sprundsömsmånerna. Kantsticka sprundkanterna smalt
márgenes de abertura. Pespuntear los cantos al ras y a 0,7 cm de an- och 0,7 cm brett (13a). M Припуск на подгибку низа
cho (13a). подвернуть, приколоть и настро
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 13. отстрочить в край.
Pespuntear el dobladillo manga como en el texto y dibujo 13. Припуски разрезов заутюжить на
отстрочить в край и на расстояни
Kapuschong Капюшон
pieza central de la capucha de- 7 Lägg kapuschongens sidstycken räta mot räta på kapuschongens 7 Боковые части и среднюю часть капюшона сложить лицевыми
costuras divisorias (número 6), mittstycke, nåla (sömnummer 6) delningssömmarna, sy. Klipp ner сторонами, сколоть и стачать припуски на рельефные швы (контрольная
ehilarlos juntos y plancharlos en sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i ka- метка 6). Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать
untear la pieza central en las co- puschongens mittstycke. вместе и заутюжить на среднюю часть капюшона.
m de ancho. Kantsticka kapuschongens mittstycke smalt och 0,7 cm brett vid Среднюю часть капюшона отстрочить близко к швам и на расстоянии
fastsättningssömmarna. 0,7 см.
marcados, interponiendo por den-
r entornado el margen del canto
dentro la vista incorporada en la 8 Slå i öljetter enligt markeringarna, ta med små tygbitar på insi- 8 Блочки пробить на капюшоне по разметке, подложив с изнаночной стороны
ntear al ras. dan. Pressa in sömsmånen i kapuschongens främre kant. Vänd in den по лоскутку ткани. Припуск по лицевому вырезу капюшона заутюжить на
helskurna infodringen vid VIKNINGSLINJEN, nåla och sy smalt fast изнаночную сторону. Цельнокроеную обтачку капюшона отвернуть на
echo contra derecho, las marcas den. изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА, приколоть и настрочить в край.
as hombro. Los cantos delante-
9 Tråckla fast kapuschongen räta mot räta på halsringningen, tvär- 9 Капюшон вметать в горловину, совместив поперечные метки
strecken möter axelsömmarna. Kapuschongens främre kanter möter капюшона с плечевыми швами, а также концы края лицевого выреза с
por la mitad, el revés queda den- varandra i mitt fram. линией середины переда, лицевая сторона к лицевой стороне.
o 5 por encima de la capucha al
Pressa in snedslåbandet till hälften, avigsidan inåt. Sy fast snedslå- Готовую косую ленту сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
bandet över kapuschongen på halsringningen som vid text och teck- вовнутрь, и приутюжить. Сложенную вдвое косую ленту приметать к
vanarla entornada, planchar. Co- ning 5. срезу горловины поверх капюшона и притачать - см. пункт и рис. 5.
ntear el escote 0,7 cm de ancho,
J Tråckla in snedslåbandet, pressa. Lägg kapuschongen uppåt. J Сложенную вдвое косую ленту заметать на изнаночную сторону,
Kantsticka halsringningen 0,7 cm brett, samtidigt sys snedslåbandet приутюжить. Капюшон отвернуть вверх. Платье отстрочить вдоль шва
fast. втачивания капюшона на расстоянии 0,7 см, настрачивая косую ленту.
AB
Sy fast ärmarna AB
cho contra derecho, las marcas
ntero coinciden superpuestas. la K Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen, tvärstrecken 4 Втачать рукава
a coincide en la costura hombro. på ärm och framstycke möter varandra. Tvärstrecket på den övre
ntos los márgenes y plancharlos ärmkanten möter axelsömmen. Sy fast ärmen. Sicksacka söms- K Каждый рукав вколоть в открытую пройму, лицевая сторона к
en la costura de aplicación al ras månerna ihophållna och pressa in dem i ärmen. Kantsticka ärmen vid лицевой стороне, совместив поперечные метки 4 на рукаве и переде, а
fastsättningssömmen smalt och 0,7 cm brett. также поперечную метку на окате рукава с плечевым швом. Рукав
втачать. Припуски шва втачивания рукава обметать вместе и заутюжить
на рукав. Рукав отстрочить близко к шву и на расстоянии 0,7 см.
A
ras laterales / aberturas Nedre ärm- och sidsömmar / sprund A
derecho contra derecho, doblar L Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmarna på Нижние швы рукавов и боковые швы / Боковые разрезы
sturas inferiores manga y las co- längden. Nåla ihop de nedre ärm- och sidsömmarna; ärmarnas isätt-
ontaje manga coinciden superpu- ningssömmar möter varandra. Sy, sluta vid sprundmarkeringarna L Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, рукава сложить
arcas de abertura (flecha). Ase- (pil). Fäst sömändarna. вдоль. С каждой стороны сколоть нижние срезы рукава, а также боковые
срезы, совместив концы шва втачивания рукава. Срезы рукава и
Sicksacka sprundets sömsmåner till ca 5 cm ovanför sprundänden. боковые срезы стачать единой строчкой, оставив в боковом шве внизу
a a unos 5 cm por encima del ex- Klipp ner övriga sömsmåner, sicksacka dem ihophållna och pressa откытым разрез (стрелка). На концах швов сделать закрепки.
ntes, sobrehilarlos juntos y plan- dem mot en sida.
Припуски каждого нижнего бокового разреза и припуски бокового шва
на высоту ок. 5 см обметать. Остальные припуски бокового шва срезать
Fåll / sprund близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.
M Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. Kant-
, remeter y prender. Pespuntear- sticka den nedre kanten smalt. Подгибка низа платья / Боковые разрезы
al ras. Planchar hacia dentro los Pressa in sprundsömsmånerna. Kantsticka sprundkanterna smalt
os cantos al ras y a 0,7 cm de an- och 0,7 cm brett (13a). M Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную сторону,
подвернуть, приколоть и настрочить в край. Нижний край платья
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 13. отстрочить в край.
mo en el texto y dibujo 13. Припуски разрезов заутюжить на изнаночную сторону. Края разрезов
отстрочить в край и на расстоянии 0,7 см (13a).