Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
MANTEL & JACKE MANTEAU & VESTE COAT & JACKET ABRIGO & CHAQUETA Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe 4
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 %
$$'V` $'#V` V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 &
Fiv9B-5=@@9G,=N9G-5@@5G IF 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 '
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 (
A m 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 2,60 2,60 2,60 2,60 2,70 2,70 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Y\aXfVb`XeV\T_Xf
5 )
5 *
A
Schlauchware, Tissu tubulaire,
m
{
&$
\af"+#V` 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30
► ► ► ► ► ► 5 +
Tubular rib knit, Género tubular 5 ,
BI m 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 5 $#
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 5 $
B II m 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 4 5 $%
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 5 $&
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX 4 5 $'
B
Schlauchware, Tissu tubulaire,
m
{
&$
\af"+#V` 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65
► ► ► ► ► ►
XaWeb\gZbXWX^Tag
W\e\ggbWX__TfgbYYT
4 5 $(
Tubular rib knit, Género tubular _TWbWXeXV[bWX_TgX_T 4 5 $)
glZXgfe|gTлицевая сторона
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
DIE ZUSCHNEIDEPL
AB:
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t
A:&=?FC:5G9FGHC::9 'M@CB -9B79@ HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt A: 34: 80 cm
85 cm C4C<8EF6;A
B:,K95HG<=FHGHC::9 9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t B:
55 cm 60 cm _\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX
AB:+=DD9BGHF=7?GHC::,7<@5I7<K5F9 прокладка XaiXefiXe^XXeWX^Tag Suchen Sie Ihre Schnittgrö
A:&=7FC
:=69F:56F=7G BM@CB -9B79@ A 90 cm x 105 cm B: 2x ebiXfV\bWX__TfgbYYT dem Schnittbogen aus: Kle
B 90 cm x 65 cm _TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT Oberweite, Hosen und Röc
B:,K95HG<=FH:56F=7G изнаночная сторона
AB:+=6?B=H:56F=7HI6I@5F 22 cm nahtverdecktt=BJ=G=6@9tDCG9=BJ=G=6@9t nötig, den Papierschnitt um
B558F=HGG@I=H=B;t5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t burda style Maßtabelle ab
A:A=7FC:=6F9G BM@CB -9B79@ 8C@HGöA6@=LH@åGtПотайная
B:>9FG9MAC@@9HCBB\ 45
AB:HF=7CHQ7hH9GHI6I@5=F9 Schneiden Sie vom Schnitt
A:A=7FCJ9N9@G BM@CB H9B79@ für den MANTEL A Teile 1
B:>C;;=B;GHC::9B A 5 8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX für die JACKE 5 Teile 6 bis
ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
AB:FCB8;96F9=896CCF8GHC: `X__Ta_|ZZпрокладка in Ihrer Größe aus.
A:A=7FC:=6F5 BM@CB H9B79@
B:H9GGIH=:9@D5H= F6;A<GGI8E
AB:A5;@=B557CGH9HI6C@5F9
Unser Schnitt ist für eine K
A:H9@5G89A=7FC:=6F5 BM@CB H9B79@ Sie größer oder kleiner si
B:;\B9FCG89GI8589F5AB:H9>=8C zeichneten Linien „hier ver
HF=7CH58C8975B5@\;\B9FCHI6I@5F sen. So bleibt die Passform
9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ
A:&=?FC:=69FHM;9F BM@CB H9B79@@ YbWXeTYbeebYbWXeподкладка
B:,K95HG<=FHHM;9F = Verändern Sie immer a
AB:+=66GH=7?5HHM;G@5B;J5F5 chen Betrag.
А: ткани из микроволокон, 58 - 61 cm Fbj\eWXfZX`TV[g-
88 - 91 cm
M
8<A?4:8<AG8E946<A:GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::ПРОКЛАДКА
FGB995EH6;Â Â Â Â
AB 14 A4 B9
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
5
FgbYY<haWFgbYY<<
Teile 6 bis 10 und 14 aus S
den.
45
E\ccXafge\V^fgbYYFV[_Th
2x 4-Teile 15 und 16 aus Ripp
5-Teile 11, 15 und 16 aus
= Siehe Zuschneidepläne
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
A4;G HA7F4H@MH:45
2x 4 'V`Saum, 45 $(V
Mit Hilfe von burda style
und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
A
@4AG8?
EV^j!@\ggX_aT[g
Rückenteile rechts auf re
zurückschneiden, zusamm
bügeln.
1 5ehfgTUa|[Xespitz au
Abnäher nach unten bügel
IbeW!GX\_haZfa|[gX
GTfV[Xa
EV^j!GX\_haZfa|[gX
Seitenteile rechts auf rech
und steppen. Zugaben zur
bern und in das Rückentei
HagXeXre`X_a|[gX
re`X_YXfgfgXccXa
BUXeXre`X_a|[gX
Ärmel längs falten, recht
(Nahtzahl 8) und steppen.
Zugaben zurückschneiden
rückw. Ärmel bügeln.
re`X_UaWV[Xa
Bündchen zur Rundung
Bündchen an der UMBRU
nen. Offene Kanten aufein
FTh`
KH16FS_6660_EU.indd 1
DE
A
>eTZXa
Kragen an der Umbruchlin
aufeinanderstecken.
5XfTgm
EX\iXefV[_hffYXfgfgXcc
a L Reißverschluss laut Ze
dass die Zähnchen verdeck
sätze jeweils von innen dag
kanten am Saum einschla
chen 0,7 cm breit abstepp
Untere Besatzkanten von
5
=46>8
EV^j!@\ggX_aT[g
Rückenteile rechts auf re
versäubern und auseinand
AT[ggTfV[Xa"EX\iXefV
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss ist län
näht, bevor die Nähte ober
steppt werden. Zum Einnä
chen.
M Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Tasche
müssen dabei genau auf
Reißverschluss mit einem
schlusszähnchen feststep
a dere Eingriffskante steppe
Sie steppen an beiden Ka
(Pfeile). Da sich die Zähnch
dem Spezialfüßchen flach
Reißverschluss schließen
IbeW!GX\_haZfa|[gX
GTfV[XaUXhgX_YXfgfgXcc
O Taschenbeutel rechts
nähte heften; Querstriche
Taschenbeutel in die Vor
-steppen. Zugaben der Te
bern.
EV^j!GX\_haZfa|[gX
Seitenteile rechts auf rech
te heften (Nahtzahl 4) und
sammengefasst versäube
re`X_`\g5aWV[Xawie
und feststeppen.
5haW
Bundteile rechts auf rechts
ben auseinanderbügeln.
>eTZXa
Kragen an der Umbruchlin
aufeinanderstecken.
>eTZXaYXfg[XYgXa wie be
5XfTgm
FV[h_gXea|[gX wie bei Te
auseinanderbügeln. Innere
EX\iXefV[_hff^emXaU
G\cc-Da es Reißverschlüs
kaufen gibt, können Sie ei
selbst kürzen.
EX\iXefV[_hffYXfgfgXcc
S Reißverschluss laut Ze
dass die Zähnchen verdeck
sätze und Bund jeweils vo
Reißverschlussfüßchen 0
Kante jeweils mitfassen.
KH16FS_6660_EU.indd 2
6660 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
45 45 45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découpez de la planche à patrons
für den MANTEL A Teile 1 bis 5 und 12 bis 16, for the COAT, view A, pieces 1 to 5 and 12 to 16 and pour le MANTEAU 4- les pièces 1 à 5, ainsi que 12 à 16,
für die JACKE 5 Teile 6 bis 16 for the JACKET, view 5, pieces 6 to 16. pour la VESTE 5-les pièces 6 à 16,
in Ihrer Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.
?8A:G;8A<A:BEF;BEG8A<A:C4GG8EA
F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten. amount at the same lines.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- ;bjgb_XaZg[Xabef[begXacTggXeac\XVXf- = Modifiez toutes les pièces toujours à la même ligne en veillant à
chen Betrag. Cut pattern pieces along the marked lines. ajouter ou à retrancher le même nombre de centimètres.
Gb_XaZg[Xa slide the two halves of the pattern piece as far apart as
Fbj\eWXfZX`TV[g- necessary. Ib\V\Vb``XagcebVWXe-
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Gbf[begXa overlap the two halves of the pattern piece as far as scindez les pièces aux lignes indiquées.
necessary.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- Even out side edges. CbheeT__baZXe
der. écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- 6HGG<A:945E<6C<868F CbheeTVVbheV\efaites chevaucher les bords des pièces selon la
einander. valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in Rectifiez la ligne des bords latéraux
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
MHF6;A8<78A the fold line forming the center line. 6BHC87HG<FFH
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â- c'est la ligne médiane d'une pièce qui,
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt layout are to be placed face down on the fabric. en aucun cas, ne doit être confondue avec un bord ou une couture.
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de
G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe pliure correspondra à la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
5
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW 9TUe\V<TaWYTUe\V<< ?Xfc_TafWXVbhcXWX_Tc_TaV[XzcTgeba\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! Cut pieces 6 to 10 and 14 from fabric I and pieces 12 and 13 from W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
fabric II.
5 5
FgbYY<haWFgbYY<< 45 G\ffh<Xgg\ffh<<
Teile 6 bis 10 und 14 aus Stoff I, Teile 12 und 13 aus Stoff II zuschnei- E\U^a\gYTUe\VghUh_Te Coupez dans le tissu I les pièces 6 à 10, ainsi que la pièce 14;
den. 4-Cut pieces 15 and 16 from rib knit fabric. coupez dans le tissu II les pièces 12 et 13.
5-Cut pieces 11, 15, and 16 from rib knit fabric.
45 = See the cutting layouts on the pattern sheet. 45
E\ccXafge\V^fgbYYFV[_ThV[jTeX Ge\VbgzVgXfghUh_T\eX
4-Teile 15 und 16 aus Rippenstrickstoff zuschneiden. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the 4-coupez dans le tricot à côtes les pièces 15 et 16.
5-Teile 11, 15 und 16 aus Rippenstrickstoff zuschneiden. fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin 5-coupez dans le tricot à côtes les pièces 11, 15 et 16.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. pattern pieces to the wrong side of the fabric. Pieces shown in the = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
cutting layout extending over the fabric fold should be cut last from
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. a single layer of fabric. Epinglez les pièces sur l'endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- l'épaisseur simple du tissu, sur l'envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW- couper dans l'épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l'épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. 4Â1⅝"'V` for hem; 45Â ⅝"$!(V` at all other seams and edges. seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa- Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE8Xg_XfBHE?8GFsoit:
4 'V`Saum, 45 $(V` an allen anderen Kanten und Nähten. pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, 4 'V`pour l'ourlet, 45 $(V` à tous les autres bords et coutures.
using burda style dressmaker s carbon paper. Follow the instruc-
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- tions included with the carbon paper. Avec le papier Copie-Couture burda style, reportez, sur l'envers du
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und tissu, les contours du patron (lignes de couture et lignes d'ourlet),
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie <AG8E946<A: ainsi que les lignes et les repères indiqués à l'intérieur des pièces.
in der Packung. Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides Une notice explicative est jointe dans la pochette du papier graphite.
of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter-
EINLAGE facing pieces. 8AGB<?4:8
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Comme sur les croquis ci-contre, coupez et thermocollez l'entoilage
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. F8J<A: sur l'envers du tissu. Reportez les contours du patron sur l'entoilage.
07.10.15 14:31
)))#"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
>eTZXa 6b__Te 6b_
Kragen an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kanten Fold collar along marked fold line, wrong side facing in. Pin open Suivant la ligne de pliure, plier le col envers contre envers et fermer
aufeinanderstecken. edges together. le bord ouvert avec des épingles.
9 Kragen rechts auf rechts gedehnt auf den Halsausschnitt ste- 9 Pin collar to neck edge of coat, right sides facing, stretching collar 9 Tout en l'étirant, épingler le col sur l'encolure endroit contre
cken (Nahtzahl 10); die Querstriche treffen auf die oberen Ärmelnäh- as needed. The seam numbers (10) must match. The seam marks on endroit (chiffre repère 10): les repères transversaux du col reposent
te. Die Zugabe der vord. Kanten steht über (Pfeil). Kragen festheften. collar must meet upper sleeve seams. The allowances on front sur les coutures de manche supérieures. Les surplus devant du
edges extend past front collar edges (arrow). Baste collar in place. manteau dépassent le col (flèche). Bâtir le col en place.
5XfTgm
9TV\aZ CTeX`XagheXf
J Vord. Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen,
Schulternähte steppen (Nahtzahl 9). J Lay front facing pieces on back facing piece, right sides together. J Poser les parementures devant sur la parementure dos, endroit
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. Stitch shoulder seams, matching seam numbers (9). contre endroit; piquer les coutures d'épaule (chiffre repère 9). Ecar-
= Zugabe der vord. Besatzkanten nach innen umheften. Press seams open. Finish outer facing edge. ter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la parementure.
Saum versäubern. = Turn allowances on front facing edges to wrong side and baste in = Replier et bâtir le surplus devant des parementures sur l'envers.
place. Surfiler l'ourlet.
K Besatz rechts auf rechts über dem Kragen auf den Halsaus- Finish hem edges.
schnitt heften; die Schulternähte treffen auf die oberen Ärmelnähte. K Par-dessus le col, bâtir la parementure sur l'encolure endroit con-
Die Zugaben der vord. Kanten über den Besatz nach außen wenden, K Baste facing to neck edge of coat, over collar, right sides together. tre endroit et coutures d'épaule sur coutures de manche supérieures.
feststecken. The shoulder marks on facing must meet upper sleeve seams. Turn Replier et épingler les surplus devant du manteau vers l'extérieur,
Halsausschnittkanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschnei- allowances on front coat edges to outside, over facing, and pin in par-dessus la parementure.
den, einschneiden. place. Piquer le bord d'encolure; réduire et cranter les surplus de couture.
Besatz nach innen wenden. Kragenansatznaht heften, bügeln. Stitch facing to coat, along neck edge. Trim seam allowances and Retourner la parementure sur l'envers. Faufiler le long de la couture
Die Zugabe der vord. Kanten nach innen umbügeln. clip curves. de montage du col, repasser.
Turn facing to inside. Baste and press collar attachment seam. Retourner et repasser les surplus devant du manteau sur l'envers.
EX\iXefV[_hffYXfgfgXccXa Press allowances on front edges to wrong side.
@bagTZXWX_TYXe`XgheXzZ_\ff\eX
L Reißverschluss laut Zeichnung so unter die vord. Kanten heften, 4ggTV[m\ccXe
dass die Zähnchen verdeckt sind. Bandenden oben umschlagen. Be- L Comme illustré, bâtir la fermeture à glissière contre les bords
sätze jeweils von innen dagegen heften. Zugabe der unteren Besatz- L Baste zipper under front edges as illustrated, so that zipper teeth devant du manteau (pose bord à bord). Replier l'extrémité supérieu-
kanten am Saum einschlagen. Kanten mit dem Reißverschlussfüß- are covered. Turn upper ends of zipper tapes under. On inside, baste re des rubans de la fermeture. Par l'envers, bâtir la parementure
chen 0,7 cm breit absteppen, dabei den Besatz mitfassen. facing edges to zipper. Turn lower facing edges under, at hem edge. contre la fermeture. Replier les surplus de parementure inférieurs
Untere Besatzkanten von Hand auf den Saum nähen. Using your machine’s zipper foot, stitch ¼" (0.7 cm) from each front contre l'ourlet. Piquer à 0,7 cm des bords devant avec le pied pres-
edge, catching the zipper and the facing. seur pour fermeture à glissière, tout en saisissant la parementure.
Hand sew lower facing edges to the hem. Coudre les bords inférieurs de la parementure contre l'ourlet à la
5 main.
=46>8
EV^j!@\ggX_aT[g 5
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben =46>8G 5
versäubern und auseinanderbügeln. 6XagXeUTV^fXT` I8FG8
Lay back pieces together, right sides facing. Stitch center back seam. 6bhgheX`\_\XhWbf
AT[ggTfV[Xa"EX\iXefV[_hffaT[giXeWXV^g Finish edges of seam allowances and press seam open. Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture milieu.
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist Surfiler et écarter les surplus de la couture au fer.
von rechts unsichtbar eingesteppt. M\ccXecbV^Xgf"m\ccXef\ai\f\U_X
Der Reißverschluss ist länger als der Tascheneingriff. Er wird einge- We used “invisible zippers”. They are virtually invisible from the outer CbV[Xf`bagXfWTaf_XfVbhgheXf"9Xe`XgheXfzZ_\ff\eX
näht, bevor die Nähte ober- und unterhalb des Tascheneingriffs ge- side of the garment. cbfX\ai\f\U_X
steppt werden. Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüß- The zipper should be slightly longer than the pocket opening. It is Nous avons opté pour des fermeture à glissière dont la pose sera
chen. sewn in place before the seam above and below the pocket opening invisible sur l‘endroit du vêtement.
is stitched. A special zipper foot is needed for this type of zipper. Choisir des fermetures à glissière un peu plus longues que les
M Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die fentes. Il faut les coudre en place avant de piquer les coutures au-
Nahtzugabe einer Tascheneingriffskante stecken. Die Zähnchen M Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one pocket dessus et sous les fentes. Leur montage nécessite l‘utilisation d‘un
müssen dabei genau auf den markierten Eingriffskanten liegen. opening edge, with the right side of the zipper facing down. The pied presseur particulier.
Reißverschluss mit einem speziellen Füßchen, dicht neben den Ver- zipper teeth must lie exactly on the marked pocket opening edge.
schlusszähnchen feststeppen. Reißverschluss genauso auf die an- Use a special presser foot for invisible zippers to stitch directly next M Ouvrir les fermetures à glissière et les épingler sur le surplus
dere Eingriffskante steppen (13a). to the zipper teeth. The zipper teeth tend to roll in. The special d‘un bord des ouvertures de poche, leur face endroit étant placée
Sie steppen an beiden Kanten jeweils zwischen den Querstrichen presser foot keeps them flat during stitching. Stitch the zipper to the dessous et leur rangée de maillons étant posée avec minutie sur les
(Pfeile). Da sich die Zähnchen einrollen werden sie beim Steppen mit opposite pocket opening edge in the same manner (13a). lignes qui marquent les bords des ouvertures de poche. Piquer avec
dem Spezialfüßchen flach gehalten. On each pocket opening edge, you must stitch between the seam le pied presseur adapté au montage de ce type de fermeture. Pro-
Reißverschluss schließen. marks (arrow). céder de même pour coudre les fermetures à glissière sur le second
Close the zipper. bord des ouvertures de poche (fig. 13a).
IbeW!GX\_haZfa|[gX A chaque bord, piquer d'un repère transversal à l'autre (flèches).
F\WXYebagfXT`f Comme leur rangée de maillons a tendance à s‘enrouler, il faut mon-
N Seitenteile rechts auf rechts auf die Vorderteile legen, Teilungs- ter les fermetures à glissière avec le pied presseur adapté qui les
naht von unten so weit wie möglich bis zum Querstrich steppen. Das N Lay side pieces on front pieces, right sides facing. Stitch each side maintient bien à plat durant le piquage.
Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern. front seam from lower edge to as close to seam mark as possible, Fermer les fermetures à glissière.
Den zu langen Reißverschluss am unteren Eingriffsende verriegeln turning zipper end out of the way to do so. Tie-off ends of seam.
und laut Zeichnung abschneiden (14a). The zipper is too long. Stitch a thread bar across the zipper, at the 7VbhcXfWXiTag
Die Teilungsnaht oberhalb des Tascheneingriffs genauso steppen lower end of the pocket opening, then trim away the zipper end as
(Nahtzahl 3). Nahtenden sichern. illsutrated (14a). N Poser les côtés sur les devants, endroit contre endroit; piquer les
Zugaben der vord. Teilungsnähte auseinanderbügeln. Above the pocket opening, stitch the side front seam in the same découpes à partir du bas de la veste et arrêter les coutures aussi
manner, matching seam numbers (3). Tie-off ends of seams. près que possible du repère transversal. Dégager légèrement
GTfV[XaUXhgX_YXfgfgXccXa Press side front seams open. l'extrémité des fermetures à gissière. Piquer des points d'arrêt.
A l'extrémité inférieure des ouvertures de poche, bloquer les mail-
O Taschenbeutel rechts auf rechts auf die Zugaben der Teilungs- 4ggTV[cbV^Xgc\XVXf lons des fermetures à glissière trop longues par une bride brodée
nähte heften; Querstriche treffen aufeinander. Steppen. (fig. 14a) et sectionner la partie excédentaire des fermetures.
Taschenbeutel in die Vorderteile bügeln, aufeinanderheften und O Baste pocket pieces to seam allowances of side front seams, Procéder de même pour piquer les découpes au-dessus des ouver-
-steppen. Zugaben der Teilungsnähte und Taschenbeutel versäu- right sides facing, matching seam marks. Stitch as basted. tures de poche (chiffre repère 3). Piquer des points d'arrêt.
bern. Press pocket pieces toward jacket fronts, baste, then stitch edges Ecarter les surplus des découpes devant au fer.
together. Finish edges of allowances of side front seams and of
EV^j!GX\_haZfa|[gX pockets. @bagTZXWXfYbaWfWXcbV[X
Seitenteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Teilungsnäh-
te heften (Nahtzahl 4) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zu- F\WXUTV^fXT`f O Bâtir les pièces des fonds de poche sur les surplus des ouver-
sammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. Lay side pieces on back piece, right sides facing. Baste side back tures de poche, endroit contre endroit et repères transversaux sur
seams, matching seam numbers (4). Stitch seams as basted. Trim repères transversaux. Piquer.
re`X_`\g5aWV[Xawie bei Text und Zeichnungen 5 bis 7 nähen seam allowances. Finish edges of allowances together and press Repasser les pièces des fonds de poche sur les devants; bâtir le bord
und feststeppen. allowances toward back. des fonds de poche, piquer. Surfiler les surplus des découpes et des
fonds de poche.
5haW Sew and attach f_XXiXfj\g[VhYYfas described and illustrated for
Bundteile rechts auf rechts legen, eV^j!@\ggX_aT[g steppen. Zuga- steps 5 to 7. 7VbhcXfWbf
ben auseinanderbügeln. Poser les côtés sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les découpes
;X`UTaW (chiffre repère 4); piquer. Réduire et surfiler ensemble les surplus,
P Bund rechts auf rechts gedehnt auf die untere Kante stecken und Lay hem band pieces together, right sides facing. Stitch VXagXeUTV^ les repasser sur le dos.
mit flach eingestelltem Zickzackstich feststeppen. fXT`. Press seam open.
Procéder à la finition et au montage des `TaV[XfTiXVcb\ZaXgf —
>eTZXa P Pin hem band to lower edge of jacket, right sides facing, stretching voir textes et fig. 5 à 7.
Kragen an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kanten hem band as needed. Stitch in place with narrow zigzag stitching.
aufeinanderstecken. 6X\agheX
6b__Te Superposer les pièces de la ceinture endroit contre endroit; piquer la
>eTZXaYXfg[XYgXa wie bei Text und Zeichnung 9. Fold collar along marked fold line, wrong side facing in. Pin open VbhgheX`\_\XhWbf. Ecarter les surplus de couture au fer.
edges together.
5XfTgm P Epingler la ceinture sur le bord inférieur de la veste, endroit con-
FV[h_gXea|[gX wie bei Text und Zeichnung 10 steppen. Zugaben 5TfgXVb__Te\ac_TVX as described and illustrated for step 9. tre endroit; piquer au point zigzag plat.
auseinanderbügeln. Innere Besatzkante versäubern
9TV\aZ 6b_
Q Die unteren Besatzkanten rechts auf rechts auf die Innenkante Stitch f[bh_WXe fXT`f as described and illustrated for step 10. Plier le col envers contre enves suivant la ligne de pliure. Fermer le
des Bunds steppen. Press seams open. Finish inner facing edge. bord ouvert du col avec des épingles.
Besätze nach innen wenden. Zugaben in die Besätze legen.
Q Stitch lower facing edges to inner edge of hem band, right sides Procéder au `bagTZXWhVb_ — voir texte et fig. 9.
= Zugabe der vord. Besatz- und Bundkanten nach innen umheften. together.
5XfTgmhaW>eTZXaYXfgfgXccXa wie bei Text und Zeichnung 11. Turn facings to inside. Turn allowances toward facings. CTeX`XagheX
Besatz nach innen wenden. Kragenansatznaht heften, bügeln. Piquer les VbhgheXf WcTh_X — voir texte et fig. 10. Ecarter les
Die Zugabe der vord. Kanten nach innen umbügeln. = Turn allowances on front edges of facing and waistband to inside surplus de couture. Surfiler le bord inférieur de la parementure.
and baste in place.
EX\iXefV[_hff^emXaUX\:e!&'!&)&+'%'' Stitch YTV\aZ TaW Vb__Te \a c_TVX as described and illustrated for Q Piquer les bords de parementures inférieurs sur le bord intérieur
G\cc-Da es Reißverschlüsse nicht immer in der benötigten Länge zu step 11. de la ceinture, endroit contre endroit.
kaufen gibt, können Sie einen längeren Reißverschluss problemlos Turn facing to inside. Baste and press collar attachment seam. Retourner la parementure sur l'envers de la veste. Coucher les sur-
selbst kürzen. Press allowances on front edges to inside. plus sur la parementure.
R Messen Sie die Länge der vord. Kante vom Kragenansatz bis zur F[begXa\aZm\ccXeff\mXf+$#$%$)$+"&'&)&+'%'' = Replier et bâtir sur l'envers les surplus devant de la parementure
Umbruchlinie im Bund. Übertragen sie diese Länge auf die Reißver- G\c-Since zippers are not always available in the required length, you et de la ceinture.
schlussbänder. Reißverschluss öffnen. Bänder unterhalb der Stop- can easily shorten a long zipper yourself. Piquer la cTeX`XagheX et le Vb_ en place — voir texte et fig. 11.
per abschneiden. Bei Metallreißverschlüssen Stopper vom Band ab- Replier et repasser les surplus devant de la veste sur l'envers.
ziehen und aufbewahren. R Measure the length of the slit, from collar attachment seam to
Zähnchen bis zur Markierung mit einer Zange vom Band abziehen. fold line on hem band, and mark this length on the zipper tape. Open ETVVbheV\e_TYXe`XgheXzZ_\ff\eXcbhe_Xfg!&'!&)&+'%''
Metallstopper vorsichtig auseinanderbiegen und oberhalb der Zähn- the zipper. Cut the zipper tapes below the stoppers. On a metal 6bafX\_-les fermetures à glissière n'étant pas toujours disponibles
chen wieder festdrücken (18a). zipper, pull the stoppers from the zipper tapes and save them. à la bonne longueur, il faut les acheter plus longues car elles peu-
Bei Kunststoffreißverschlüssen können die Stopper nicht wiederver- Use pliers to remove zipper teeth from the zipper tape, above your vent être facilement raccourcies.
wendet werden. Nähen Sie stattdessen oberhalb der Zähnchen je ei- marking. Carefully spread the metal stoppers open and press them
nen Riegel aus Knopflochseide (18b). closed again above the remaining zipper teeth (18a). R Mesurer la longueur du bord devant comprise entre la couture de
Überstehende Reißverschlussbänder evtl. zurückschneiden. On plastic zippers, the stoppers cannot be used again. Instead, use montage du col et la ligne de pliure de la ceinture. Reporter cette
buttonhole thread to sew a small bar on each zipper tape, above the longueur sur les rubans de la fermeture à glissière. Ouvrir la ferme-
EX\iXefV[_hffYXfgfgXccXa remaining zipper teeth (18b). ture à glissière. Sectionner les rubans sous les maillons de butée. Si
Trim upper ends of zipper tapes as needed. la fermeture à glissière est métallique, retirer ces maillons des
S Reißverschluss laut Zeichnung so unter die vord. Kanten heften, rubans et les mettre de côté.
dass die Zähnchen verdeckt sind. Bandenden oben umschlagen. Be- Fg\gV[m\ccXe\ac_TVX A l'aide d'une pince, retirer les maillons superflus jusqu'aux repères.
sätze und Bund jeweils von innen dagegen heften. Kanten mit dem Pour une fermeture métallique, écarter les bras des maillons de bu-
Reißverschlussfüßchen 0,7 cm breit absteppen, dabei die innere S Baste zipper under front edges as illustrated, so that zipper teeth tée avec précaution et les replier en bonne position pour bloquer le
Kante jeweils mitfassen. are covered. Turn upper ends of zipper tapes under. On inside, baste curseur (fig. 18a).
facing and hem band edges to zipper. Using your machine’s zipper Les maillons d'une fermeture en matière synthétique ne peuvent
T Den Bund an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Bun- foot, stitch ¼" (0.7 cm) from each front edge, catching the zipper and pas être réutilisés. Dans ce cas, il faut bloquer le curseur par une
dinnenkante zwischen den Besätzen gedehnt auf die untere Jacken- the inner edges. bride brodée avec du cordonnet pour boutonnière au-dessus des
kante stecken und mit flach eingestelltem Zickzackstich feststep- maillons (fig. 18b).
pen. Zugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. T Fold hem band along marked fold line, wrong side facing in. Stitch Sectionner éventuellement la longueur excédentaire de la ferme-
inner waistband edge to lower edge of jacket, between facings, ture à glissière.
stretching hem band as needed. Stitch hem band in place with
narrow zigzag stitching. Trim seam allowances and finish edges of @bagTZXWX_TYXe`XgheXzZ_\ff\eX
allowances together.
S Comme illustré, bâtir la fermeture à glissière contre les bords
devant de la veste (pose bord à bord). Replier l'extrémité supérieu-
re des rubans de la fermeture à glissière. Par l'envers, bâtir la pare-
menture et la ceinture contre la fermeture. Piquer à 0,7 cm des
bords devant avec le pied presseur pour fermeture à glissière, tout
en saisissant les bords intérieurs.
07.10.15 14:31
6660 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
5 :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe 5 5
FgbY<XafgbY<< eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b! GX_T<lgX_T<< G
De delen 6 tot 10 en deel 14 van stof I, de delen 12 en 13 van stof II Cortar las piezas 6 a 10 y 14 de la tela I y las piezas 12 y 13 de la tela K
knippen. 5 II.
GXffhg\<X<<
45 Tagliare le parti 6 - 10 e 14 nel tessuto I, le parti 12 e 13 nel tessuto II. 45 4
EbaWZXUeX\WXUbbeWfgbY GX_Tge\VbgTWTWXVTaT_ZaXebghUh_Te E
4-delen 15 en 16 van gebreide boordstof knippen. 45 4-cortar las piezas 15 y 16 de la tela tricotada de canalé. 4
5-delen 11, 15 en 16 van gebreide boordstof knippen. @TZ_\aTTVbfgXghUb_TeX 5-cortar las piezas 11, 15 y 16 de la tela tricotada de canalé. 5
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. 4-tagliare le parti 15 e 16 nella maglina tubolare. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. =
5-tagliare le parti 11, 15 e 16 nella maglina tubolare.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
spelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è cortan al final con la tela desdoblada. k
laag knippen. all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par-
ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- 4TW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. 4 'V` dobladillo, 45 $(V` en todos los cantos y costuras res- 4
4 'V`zoom, 45 $(V` bij alle andere randen en naden. tantes.
4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487 BE?B- Ö
Met behulp van burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de 4 'V`all’orlo; 45 $(V` a tutti gli altri bordi e le cuciture. Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- li
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en teken- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas h
tjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof overnemen. Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- n
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- quete.
GHFF8AIB8E<A: nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- @
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde legate alla confezione della carta copiativa. 8AGE8G8?4 K
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar a
overnemen. E<A9BEMB los contornos de patrón en la entretela.
Stirare il rinforzo sul rovescio della stoffa come illustrato. Riportare
NAAIEN sul rinforzo i contorni del cartamodello. 6BA9866<àA
I
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT 6BA98M<BA8 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
gebbaWX_XabcX_^TTe! Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Ö
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! s
de stof overnemen. Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee
presenti sulle parti del cartamodello.
A A
A NC = numero di congiunzione
45E<:B >
@4AG8? 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_ 5
@\WWXaTV[gXeaTTW Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. L
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de mid- A Coser la costura central. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos m
denachternaad stikken. De naad bijknippen, samengenomen zigzag- FBCE45<GB y plancharlos a un lado.
gen en naar één kant toe strijken. 6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb
Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale. 1 Coser en punta lasc\amTfWX_cXV[b. Anudar los hilos. Planchar 1
1 6bhcXaTWXa tot een punt stikken. De draden knopen. Tagliare a filo i margini, rifinirli e stirarli da un lato. las pinzas hacia bajo. P
De coupenaden naar onderen toe strijken. 1 Cucire a punta le c\aVXfWX_fXab. Annodare i fili. 6bfgheTfW\i\fbe\TfWX_TagXeTf 9
Stirare le pinces verso il basso.
7XX_aTWXaibbe
2 Poner las piezas laterales en los delanteros con los derechos en- 2
2 De zijpanden op de voorpanden leggen (goede kanten op elkaar), 6hV\gheXW\i\fbe\XWTiTag\ carados, hilvanar las costuras divisorias delanteras (número 1) y n
de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de zijpanden
2 Disporre le parti laterali sui davanti, diritto su diritto, imbastire le
coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en
las piezas laterales.
K
is
toe strijken. cuciture divisorie davanti (NC 1). Chiudere le cuciture.
Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le parti laterali. 5b_f\__bf 9
MT^^Xa
GTfV[X 3 Doblar el bolsillo por la LÍNEA DE DOBLEZ, el derecho queda den- 3
3 De zak bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (goede kant binnen). De 3 tro. Hilvanar y coser los cantos montados, dejando una abertura para k
randen volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken, daarbij een Piegare le tasche lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il diritto è girar según dibujo. Asegurar los extremos. Recortar los márgenes y n
all’interno. Imbastire insieme i bordi e cucirli lasciando aperto un trat- en las esquinas cortar en sesgo.
stukje naad om te keren openlaten. Een keer heen en terug stikken. s
to per poter rivoltare le tasche. Fermare le cuciture a dietropunto. V
Naad bijknippen, op de hoeken schuin afknippen.
Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli. Girar el bolsillo. Hilvanar los cantos y planchar. Hilvanar la costura. s
Keer de tas. De randen rijgen, strijken. Het stukje open naad dichtrij-
gen. Rivoltgare le tasche. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire il tratto del- 4 4
Hilvanar los bolsillos en las piezas delanteras y laterales, hacien-
la cucitura ancora aperto.
do coincidir la línea de ajuste. Coser por encima al ras, cerrando la n
4 Zakken bij de lijnen op de voor- en zijpanden vastrijgen en smal 4 abertura. T
vaststikken, daarbij het stukje open naad dichtstikken. Imbastire le tasche sui davanti e sulle parti laterali facendole CONSEJO: en el canto superior de bolsillo coser un pequeño triángu- fi
combaciare con le linee d’incontro, cucirle a filo dei bordi chiudendo
TIP: bij de bovenste hoeken van de zakken volgens de tekening steeds lo según dibujo para que no se rasgue con facilidad (4a).
een klein driehoekje stikken, zodat de rand niet uit kan scheuren (4a). il tratto aperto. 5
UN SUGGERIMENTO: sul bordo superiore delle tasche cucire un tri- 6bfgheTfW\i\fbe\TfcbfgXe\beXf T
angolino, così le tasche non si strapperanno tanto facilmente (4a).
7XX_aTWXaTV[gXe Hilvanar las piezas laterales en la espalda (número 2) derecho contra n
De zijpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), rij- derecho. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan- p
gen (naadcijfer 2) en stikken. De naden bijknippen, samengenomen 6hV\gheXW\i\fbe\XW\Xgeb charlos en la espalda.
zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. Imbastire le parti laterali sul dietro, diritto su diritto (NC 2) e cucirle. A
Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro.
6bfgheTf\aYXe\beXf`TaZT
BaWXe`bhjaTWXa 5
6hV\gheT\aYXe\beXT__X`Ta\V[X 5 Colocar la manga delantera en la manga posterior derecho contra tr
5 De voormouw op de achtermouw leggen (goede kanten op elkaar), 5 derecho, hilvanar las costuras inferiores manga (número 5) y coser. K
de ondermouwnaden stikken (naadcijfer 5) en stikken. Disporre la manica davanti sulla manica dietro, diritto su diritto, Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. m
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe imbastire la cucitura inferiore (NC 5). Chiudere la cucitura.
Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato.
strijken. CXfchagXTe_T`TaZT F
@bhjXaiTfgfg\^^Xa <afXe\eX_X`Ta\V[X 6 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho (número 7), 6
6 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- 6 Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto (NC 7); i tratti- las marcas horizontales 6 de la manga delantera y la pieza lateral
coinciden superpuestas y la costura inferior manga coincide en la
tv
D
kaar) (naadcijfer 7); de streepjes 6 van de voormouw en het zijpand ni 6 sulla manica davanti e sulle parti laterali combaciano. La cucitu- marca en la pieza lateral. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilar- K
liggen op elkaar. De ondermouwnaad ligt bij het streepje bij het zij- ra inferiore delle maniche combacia con il trattino sulle parti laterali. los juntos y plancharlos en la manga. i
pand. Stikken. Cucire. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe 6bfgheTffhcXe\beXf`TaZT w
strijken. 6hV\gheTfhcXe\beXT__X`Ta\V[X Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. V
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire la cuci- Hilvanar las costuras superiores (número 8) y coser. d
tura superiore (NC 8). Chiudere la cucitura.
5biXa`bhjaTWXa Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la man- K
Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (de goede kant binnen). De bo- ga posterior. i
dietro.
venmouwnaden rijgen (naadcijfer 8) en stikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de achtermou- Chb r
wen toe strijken. 5beW\abT__X`Ta\V[X Cerrar el puño en redondo. Planchar los márgenes abiertos. Doblar el S
Chiudere ad anello i bordini. Stirare aperti i margini. Piegare a metà i puño por la mitad por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. d
bordini lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è all’interno. Ap-
@bhjUbbeWXa Prender montados los cantos abiertos.
puntare insieme i bordi aperti.
De korte randen van de boordjes op elkaar stikken. Naden openstrij-
ken. Boordjes bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant bin- 7 7 Prender el puño al canto inferior manga, la costura coincide en la 7
nen). Open rand dichtspelden. Appuntare i bordini sul bordo inferiore delle maniche; la cucitura costura inferior manga. Estirar el puño y pespuntearlo con puntadas re
combacia con la cucitura inferiore delle maniche. Tendere i bordini e en zigzag planas. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. K
7 Boordjes op de onderranden van de mouwen vastspelden; de naad cucirli a punto zig-zag largo. Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme.
ligt bij de ondermouwnaad. Boordjes gerekt en met smal ingestelde
zigzagsteken vaststikken. De naad bijknippen, samengenomen zig- Be_b 7bU_TW\__b 9
zaggen. 8 Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu- 8 Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Pespun- 8
cirlo a 3,5 cm dal bordo inferiore.
Mbb` tear el canto inferior 3,5 cm de ancho, pillando el dobladillo. 3
KH16FS_6660_EU.indd 3
)))#"'
9 De kraag gerekt op de halsrand vastrijgen (goede kanten op el- 9 Appuntare il colletto sullo scollo, diritto su diritto, tendendolo (NC 9 Prender el cuello estirado al escote (número 10) derecho contra 9
kaar) (naadcijfer 10), de streepjes liggen bij de bovenmouwnaad. De 10); i trattini combaciano con la cucitura superiore delle maniche. Il derecho, las marcas coinciden en las costuras superiores manga. h
naad van de voorranden steekt eruit (pijl). De kraag vastrijgen. margine dei bordi davanti sporge (freccia). Imbastire il colletto. El margen de los cantos delanteros sobresale (flecha). Hilvanar el m
cuello.
5X_XZ E\c\XZb <a
I\fgT
J Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), J Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro, diritto su diritto, chiu- J
de schoudernaden stikken (naadcijfer 9). dere le cuciture delle spalle (NC 9). J Poner las vistas delanteras en la vista posterior derecho contra g
Naad openstrijken. De buitenrand van het beleg zigzaggen. Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego. derecho, coser las costuras hombro (número 9). P
= De voorrand van het beleg naar binnen omvouwen, rijgen. = Imbastire verso l’interno il margine ai bordi davanti del ripiego. Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo vista. =
Zoom zigzaggen. Rifinire l’orlo. = Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen de los cantos S
delanteros vista. Sobrehilar el dobladillo.
K Het beleg over de kraag heen op de halsrand vastrijgen (goede K Imbastire il ripiego sullo scollo, diritto su diritto; le cuciture delle K
kanten op elkaar); de schoudernaden liggen op elkaar. De naad van de spalle combaciano con le cuciture superiori delle maniche. Voltare K Hilvanar la vista al escote por encima del cuello encarando los de- g
voorranden over het beleg naar buiten omvouwen, vastrijgen. verso l’esterno i margini ai bordi davanti ripiegandoli sul ripiego ed ap- rechos, las costuras hombro coinciden en las costuras superiores m
De halsrand stikken. De naden bijknippen, inknippen. puntarli. manga. Girar hacia fuera los márgenes de los cantos delanteros por d
Het beleg naar binnen keren. Aanzetnaad van de kraag rijgen, strijken. Cucire insieme i bordi dello scollo. Tagliare a filo i margini ed inciderli. encima de la vista, prender. Coser montados los cantos del escote. S
De voorranden naar de verkeerde kant omvouwen. Piegare il ripiego verso l’interno. Imbastire la cucitura d’attaccatura Recortar los márgenes y dar unos cortes. Girar la vista hacia dentro.
del colletto e stirare. Hilvanar la costura de aplicación del cuello, planchar. Volver hacia V
E\gf\amXggXa Stirare verso l’interno il margine ai bordi davanti. dentro y planchar entornado el margen de los cantos delanteros. P
5
=4F=8 5 5 5
@\WWXaTV[gXeaTTW :<4664 6;4DH8G4 =
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de mid- 6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_ 5
denachternaad stikken. Naden apart zigzaggen en openstrijken.. Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale. Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. L
Rifinire i margini e stirarli aperti. Coser la costura central. Sobrehilar los márgenes y plancharlos sa
MT^^Xa\aWXaTTW"aTTWe\gff_h\g\aZ abiertos.
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede GTfV[X\afXe\gXaX__XVhV\gheX"6[\hfheT_T`cbTfc\eT_X F
kant onzichtbaar ingezet. Nel modello originale è stata inserita una lampo a spirale. Questa 5b_f\__bfWXVbfgheT"VeX`T__XeTVbfgheTbVh_gT V
De rits is langer dan de zakopening. De rits wordt vastgestikt, voordat speciale lampo non è visibile dal diritto. Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose
de naad boven en onder de zakopening gestikt wordt. Voor het inzet- La lampo è più lunga dell’apertura tasca e va cucita (con l’apposito por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco B
ten van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. piedino) prima di chiudere le cuciture al disopra e al di sotto más larga que la abertura bolsillo. Se cose antes de cerrar las costu- oc
dell’apertura tasca. ras por encima y por debajo de la abertura bolsillo. Se necesita un at
M De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen bij een naad prensatelas especial para cremalleras de un pie.
van de zakopening vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aan- M Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura
gegeven randen liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast tasca con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono com- M Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en M
de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere split- baciare perfettamente con i bordi dell’apertura tasca indicati. Cucire el margen de un canto de abertura bolsillo. Los dientecitos tienen que m
rand vaststikken (13a). la lampo con il piedino unilaterale a filo dei dentini. Cucire allo stesso quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cremallle- m
Stik bij beide randen steeds tussen de streepjes (pijlen). Omdat de modo l’altra lampo sul bordo dell’altra tasca (13a). ra con un prensatelas especial de un pie al ras de los dientecitos. p
tandjes oprollen, worden ze tijdens het stikken door het stikvoetje Cucire fra i trattini su ambedue i bordi (freccia). Dato che i dentini di Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (13a). n
platgedrukt. queste lampo tendono ad arrotolarsi, il piedino unilaterale li mantiene Trabajar a ambos cantos entre las marcas (flechas). Como los diente-
Sluit de rits. piatti sulla stoffa. citos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. D
Chiudere la lampo. Cerrar la cremallera. so
7XX_aTWXaibbe p
6hV\gheXW\i\fbe\XWTiTag\ S
N Zijpanden op de voorpanden leggen (goede kanten op elkaar), de 6bfgheTfW\i\fbe\TfWX_TagXeTf
deelnaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het streepje stikken. N Disporre le parti laterali sui davanti, diritto su diritto, chiudere la 9
Het uiteinde van de rits opzij leggen. Een keer heen en terug stikken. cucitura divisoria dal basso andando avanti il più possibile fino al trat- N Poner las piezas laterales en los delanteros con los derechos en-
De te lange rits bij het onderste uiteinde van de zakopening met een tino. Per facilitare questa operazione spostare un po’ di lato la lampo. carados, coser la costura divisoria desde abajo todo lo que se pueda N
trensje vaststikken en volgens de tekening afknippen (14a). Fermare la cucitura a dietropunto. hasta la marca. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Asegurar m
De deelnaad boven de zakopening op dezelfde manier stikken (naad- Bloccare la lampo troppo lunga all’estremità inferiore dell’apertura los extremos. u
cijfer 3). Een keer heen en terug stikken. con delle barrette di filo e tagliarla come illustrato (14a). Asegurar en el extremo inferior de abertura la cremallera demasiado O
De deelnaden (voor) openstrijken. Chiudere allo stesso modo la cucitura divisoria al di sopra dell’apertura larga y cortar según dibujo (14a). n
tasca (NC 3). Fermare le cuciture a dietropunto. Coser igual la costura divisoria por encima de la abertura de bolsillo S
MT^WX_XaiTfgfg\^^Xa Stirare aperti i margini alle cuciture divisorie davanti. (número 3). Asegurar los extremos. m
Planchar abiertos los márgenes de las costuras divisorias delanteras. P
O Zakdelen op de deelnaden vastrijgen (goede kanten op elkaar), de 6hV\eX\fTVV[Xgg\gTfVT
streepjes liggen op elkaar. Stikken. CXfchagXTeX_YbaWbWXUb_f\__b F
De zakdelen naar de voorpanden toe strijken, op elkaar rijgen en stik- O Imbastire i sacchetti tasca sui marginie delle cuciture divisorie, di-
ken. De deelnaden en zakdelen zigzaggen. ritto su diritto; i trattini combaciano. Cucire. O Hilvanar el fondo en los márgenes de las costuras divisorias enca- O
Stirare i sacchetti verso i davanti, imbastirli insieme e cucirli. Rifinire i rando los derechos, las marcas horizontales coinciden superpuestas. sö
7XX_aTWXaTV[gXe margini alle cuciture divisorie e ai sacchetti tasca. Coser. Planchar el fondo en los delanteros, hilvanar y coser montan- P
De zijpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de do. Sobrehilar los márgenes de las costuras divisorias y el fondo. sa
deelnaden rijgen (naadcijfer 4) en stikken. De naden bijknippen, sa- 6hV\gheXW\i\fbe\XW\Xgeb
mengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. Disporre le parti laterali sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cuci- 6bfgheTfW\i\fbe\TfcbfgXe\beXf 5
ture divisorie (NC 4). Chiudere le cuciture. Tagliare a filo i margini, ri- Poner las piezas laterales en la espalda derecho contra derecho, hil- L
@bhj`XgUbbeW]Xvolgens punt en tekening 5 tot 7 naaien en vast- finirli insieme e stirarli verso il dietro. vanar las costuras divisorias (número 4) y coser. Recortar los már- 4
stikken. genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. d
Cucire le `Ta\V[XVbaUbeW\ab come spiegato ai punti 5, 6 e 7.
5bbeW Coser la `TaZTVbachb como en el texto y dibujos 5 a 7. Pasar unos S
De boorddelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de `\W 6\aghe\ab pespuntes. ti
WXaTV[gXeaTTW stikken. Naad openstrijken. Disporre le parti del cinturino diritto su diritto, chiudere la VhV\gheT
VXageT_XW\Xgeb! Stirare aperti i margini. CeXg\aT ?
P De boord gerekt op de onderrand vastspelden (goede kanten op Encarar las piezas de la pretina derecho contra derecho. L
elkaar) en met smal ingestelde zigzagsteken vaststikken. P Appuntare il cinturino tendendolo sul bordo inferiore della giacca, Coser la VbfgheTcbfgXe\beVXageT_. Planchar los márgenes abiertos. sa
diritto su diritto, e cucirlo a punto zig-zag largo.
>eTTZWX_Xa P Prender la pretina estirada al canto inferior encarando los de- P
Kraag bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open 6b__Xggb rechos y pespuntear con puntadas en zigzag planas. te
rand dichtspelden. Piegare il colletto lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è all’interno.
Appuntare insieme i bordi aperti. 6hX__b >
>eTTZiTfgfg\^^Xa volgens punt en tekening 9. Doblar el cuello por la línea de doblez, el revés queda dentro. Prender V
<`UTfg\eX\_Vb__Xggb come spiegato al punto 9. montados los cantos abiertos.
5X_XZ
FV[bhWXeaTWXa volgens punt en tekening 10 stikken. Naad openstrij- E\c\XZb ;\_iTaTeX_VhX__bcomo en el texto y dibujo 9. G
ken. De binnenrand van het beleg zigzaggen. Chiudere le VhV\gheXWX__XfcT__Xcome spiegato al punto 10. Stirare
aperti i margini. Rifinire il bordo interno del ripiego. I\fgT <a
Q De onderrand van het beleg op de binnenrand van de boord vast- Coser lasVbfgheTf[b`Uebcomo en el texto y dibujo 10. Planchar los S
stikken (goede kanten op elkaar). Q Cucire i bordi inferiori del ripiego, diritto su diritto, sul bordo inter- márgenes abiertos. Sobrehilar el canto interno de vista. m
Het beleg naar binnen keren. De naad naar het beleg toe leggen. no del cinturino.
Voltare i ripieghi verso l’interno. Disporre i margini verso i ripieghi. Q Coser los cantos internos vista al canto interno de cenefa derecho Q
= Naad bij de voorrand van het beleg en de boord naar binnen om- contra derecho. Girar las vistas hacia dentro. Poner los márgenes en re
vouwen, vastrijgen. = Imbastire ripiegando verso l’interno il margine ai bordi davanti del las vistas. V
5X_XZXa^eTTZiTfgfg\^^Xa volgens punt en tekening 11. ripiego e del cinturino.
Het beleg naar binnen keren. Aanzetnaad van de kraag rijgen, strijken. 6hV\eX\_e\c\XZbXW\_Vb__Xggbcome spiegato al punto 11. = Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen de los cantos =
De voorranden naar de verkeerde kant omvouwen. Voltare il ripiego verso l’interno. Imbastire la cucitura d’attaccatura delanteros vista y cenefa. CXfchagXTe_Ti\fgTlX_VhX__bcomo en el n
del colletto e stirare. texto y dibujo 11. Girar la vista hacia dentro. Hilvanar la costura de 11
E\gf\a^begXaU\]`TTg&'!&)&+'%'' Stirare verso l’interno il margine ai bordi davanti. aplicación del cuello, planchar. Volver hacia dentro y planchar entor- sö
G\c-omdat ritsen niet altijd in de gewenste lengte verkrijgbaar zijn, nado el margen de los cantos delanteros.
kunt u een langere rits probleemloos korter maken. 4VVbe\V\TeX_T_T`cbcXe_XgTZ_\X&'!&)&+'%'' >
AbgT-spesso in commercio non si trovano delle lampo alle lunghezze 4VbegTe_TVeX`T__XeTXa_TfgT__Tf&'!&)&+'%'' G
R Meet de lengte van de voorrand vanaf de aanzetnaad van de kraag desiderate, ma è molto facile accorciarle. 6bafX]b-como no siempre se encuentra la cremallera en la largura d
tot de vouwlijn bij de boord. Geef deze lengte bij de rits aan. Doe de necesaria, hay que saber cómo acortar una cremallera larga. Los pa-
rits open. De ritsbanden onder de stoppertjes afknippen. Bij metalen R Misurare la lunghezza del bordo davanti dall’attaccatura del col- sos son los siguientes:
ritsen de stoppertjes eraf halen en bewaren. letto fino alla linea di ripiegatura del cinturino. Riportare questo dato R
De tandjes met een tangetje tot de aangegeven lengte eraf halen. De sulle fettucce della lampo. Aprire la lampo. Tagliare le fettucce al di R Medir la largura del canto delantero desde la aplicación del cuel- n
metalen stoppertjes voorzichtig openbuigen en boven de tandjes sotto del fermo. Se la lampo è di metallo, staccare il fermo e conser- lo hasta la línea de doblez en la cenefa y reportar a las cintas de la b
weer op de ritsbanden vastdrukken (18a). varlo. cremallera. Abrir la cremallera. Cortar las cintas por debajo de los to- av
Bij kunststof ritsen kunnen de stoppertjes niet opnieuw vastgezet Con una pinza staccare i dentini fino al contrassegno. Aprire delicata- pes. En cremalleras de metal hay que sacarlos de la cinta y guardar- et
worden. Daarom boven de tandjes met knoopsgatenzijde een stevig mente il fermo di metallo, posizionarlo al disopra dei dentini e chiu- los. Retirar los dientecitos con unas tenazas hasta la marca de la cin- A
trensje maken (18b). derlo bene (18a). ta. Después abrir con cuidado los topes de metal y volverlos a colocar B
De uitstekende delen van de ritsbanden een stukje bijknippen. Se la lampo è di plastica non è possibile riutilizzare il fermo. In questo por encima de los dientecitos (18a). En cremalleras de plástico no se ov
caso cucire delle barrette con del filo di seta al disopra dei dentini pueden volver a utilizar los topes. Coser en su lugar una trabilla de se- O
E\gf\amXggXa! (18b). da para ojales por encima de los dientecitos (18b). n
Tagliare eventualmente le fettucce in eccesso. En caso necesario recortar las cintas sobresalientes de la cremalle-
S De rits volgens de tekening opendoen en zo onder de voorranden ra. K
leggen en vastrijgen, dat de tandjes niet zichtbaar zijn. De uiteinden <afXe\eX_T_T`cb
van de rits aan de bovenkant omslaan. Het belegen de boord aan de CXfchagXTe_TVeX`T__XeT F
binnenkant vastrijgen. De randen met het ritsvoetje 0,7 cm breed S Imbastire la lampo sotto i bordi davanti, come illustrato, i dentini
doorstikken, daarbij de binnenrand mee vastzetten. non si devono vedere. In alto ripiegare verso l’interno le fettucce. Im- S Hilvanar la cremallera según dibujo debajo de los cantos delante- S
bastirvi contro i ripieghi ed il cinturino dall’interno. Inserire il piedino ros de modo que los dientecitos no se vean. Remeter arriba los extre- så
T De boord bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). unilaterale e cucire la lampo a 0,7 cm dai bordi comprendendo anche mos. Hilvanar por dentro las vistas y la cenefa. Pespuntear los cantos fo
De binnenrand van de boord tussen het beleg op de onderrand van de il bordo interno. con el prensatelas especial de un pie 0,7 cm de ancho, pillando el can- p
jas vastspelden en met smal ingestelde zigzagsteken vaststikken. to interno.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. T Piegare il cinturino lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è
all’interno. Appuntare il bordo interno del cinturino tendendolo fra i ri- T Doblar la cenefa por la línea de doblez, el revés qued dentro. T
pieghi al bordo inferiore della giacca e cucirlo a punto zig-zag largo. Prender el canto interno de cenefa estirado entre las vistas al canto in
Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. inferior de la chaqueta y pespuntear con puntadas en zigzag planas. sa
Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. d
KH16FS_6660_EU.indd 4
6660 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ткани/трикотажного полотна, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На
плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани/трикотажного
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs полотна.
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg i\fTe `afgXeWX_TeaTf ткань/трикотажное полотно стороной с надписями вниз.
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg!
Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
5 деталей бумажной выкройки на ткани/трикотажном полотне.
GlZ<bV[glZ<<
s 6 a 10 y 14 de la tela I y las piezas 12 y 13 de la tela Klipp till delarna 6 till 10 och 14 i tyg I, delarna 12 och 13 i tyg II. 5
Трикотажное полотно I и трикотажное полотно II
Детали 6 - 10 и 14 выкроить из трикотажного полотна I, а детали 12 и 13 - из
45 трикотажного полотна II.
WXVTaT_ZaXebghUh_Te E\UUfg\V^TgglZf_TaZiTeT
zas 15 y 16 de la tela tricotada de canalé. 4-Klipp till delarna 15 och 16 i ribbstickat tyg. 45
zas 11, 15 y 16 de la tela tricotada de canalé. 5-Klipp till delarna 11, 15 och 16 i ribbstickat tyg. Кругловязаное полотно в резинку
lanos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. A: детали 15 и 16 выкроить из кругловязаного полотна в резинку.
B: детали 11, 15 и 16 выкроить из кругловязаного полотна в резинку.
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid = См. планы раскладки на листе выкроек.
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- Вдвое складывать ткань/трикотажное полотно лицевой стороной вовнутрь, в
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. один слой раскладывать ткань/трикотажное полотно лицевой стороной вверх.
Детали выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::- ткани/трикотажного полотна, выкроить в последнюю очередь из разложенного в
illo, 45 $(V` en todos los cantos y costuras res- 4 'V`fåll, 45 $(V` i alla andra kanter och sömmar. один слой лоскута.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med А: 4 см - на подгибку низа. АВ:1,5 см - по всем остальным срезам и на швы.
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- ningen. Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
@8??4A?r:: копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. ПРОКЛАДКА
e patrón en la entretela. Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
Fw@A47F58F>E<IA<A: стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
6BA9866<àA
I\W[bcf`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT! ПОШИВ
eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
sida. сторонами.
Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
A сметочными стежками.
>4CC4
beVXageT_ 5T^eX`\ggf` A
as de la espalda derecho contra derecho. Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Klipp ner söms- ПАЛЬТО
central. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos månerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida. Средний шов спинки
un lado. Детали спинки сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы. Припуски
шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.
nta lasc\amTfWX_cXV[b. Anudar los hilos. Planchar 1 Sy Ulfg\afa\ggXaut spetsigt. Fäst trådarna med knutar.
bajo. Pressa insnitten nedåt. 1 Bытачки на груди стачать к вершинам. Концы ниток связать. Глубины
вытачек заутюжить вниз.
e\TfWX_TagXeTf 9e|`eXWX_a\aZff``Te
Рельефные швы полочек
ezas laterales en los delanteros con los derechos en- 2 Lägg sidstyckena räta mot räta på framstyckena, tråckla (söm-
ar las costuras divisorias delanteras (número 1) y nummer 1) och sy de främre delningssömmarna. 2 Боковые части сложить с полочками лицевыми сторонами, сметать и стачать
los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem припуски на рельефные швы (контрольная метка 1).
ales. i sidstyckena. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
на боковую часть.
9\V^be
Накладные карманы
sillo por la LÍNEA DE DOBLEZ, el derecho queda den- 3 Vik fickan vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåt. Tråckla och sy ihop
oser los cantos montados, dejando una abertura para kanterna, men lämna en öppning enligt teckningen för att vända ige- 3 Каждый карман сложить по ЛИНИИ СГИБА, лицевой стороной вовнутрь,
jo. Asegurar los extremos. Recortar los márgenes y nom. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen сметать и стачать срезы, оставив в нижнем шве открытым участок для
cortar en sesgo. snett. выворачивания. На концах шва сделать закрепки. Припуски швов срезать близко
Vänd fickan. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop det öppna к строчке, на уголках - наискосок.
Hilvanar los cantos y planchar. Hilvanar la costura. sömstället.
Карман вывернуть. Края выметать, приутюжить. Открытый участок шва заметать.
bolsillos en las piezas delanteras y laterales, hacien- 4 Tråckla fast fickorna mot placeringslinjen på fram- och sidstycke-
nea de ajuste. Coser por encima al ras, cerrando la na och sy fast dem smalt, samtidigt sys sömöppningen ihop. 4 Карманы наложить на полочки и боковые части по линиям совмещения и
TIPS: Sy en liten trekant i fickans övre kant enligt teckningen så att настрочить в край, застрачивая открытые участки шва.
canto superior de bolsillo coser un pequeño triángu- fickan inte rivs sönder så lätt (4a). СОВЕТ: верхние уголки карманов отстрочить дополнительно по периметрам
para que no se rasgue con facilidad (4a). маленьких треугольников, чтобы карманы быстро не оторвались (4а).
5T^eXWX_a\aZff``Te
e\TfcbfgXe\beXf Tråckla och sy fast sidstyckena räta mot räta på bakstycket (söm- Рельефные швы спинки
as laterales en la espalda (número 2) derecho contra nummer 2). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och Боковые части сложить со спинкой лицевыми сторонами, приметать
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan- pressa in dem i bakstycket. (контрольная метка 2) и притачать. Припуски каждого шва срезать близко к
palda. строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.
AXWeX|e`f``Te
beXf`TaZT Нижние швы рукавов реглан
5 Lägg de främre ärmarna räta mot räta på de bakre ärmarna,
anga delantera en la manga posterior derecho contra tråckla (sömnummer 5) och sy de nedre ärmsömmarna. 5 Передние и задние половинки рукавов сложить попарно лицевыми
r las costuras inferiores manga (número 5) y coser. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem сторонами, сметать и стачать нижние срезы (контрольная метка 5).
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. mot en sida. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
в одну сторону.
`TaZT FlYTfg|e`TeaT
Рукава реглан втачать
manga en la sisa derecho contra derecho (número 7), 6 Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen (sömnummer 7);
zontales 6 de la manga delantera y la pieza lateral tvärstrecken 6 på den främre ärmen och sidstycket möter varandra. 6 Каждый рукав вколоть в открытую пройму (контрольная метка 7), лицевая
puestas y la costura inferior manga coincide en la Den nedre ärmsömmen möter tvärstrecket på sidstycket. Sy. сторона к лицевой стороне, совместив поперечные метки 6 на передней
za lateral. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilar- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem половинке рукава и боковой части, а также нижний шов рукава с поперечной
ncharlos en la manga. i ärmarna. меткой на боковой части. Втачать.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав.
\beXf`TaZT wieX|e`f``Te
a a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 8) och sy Верхние швы рукавов реглан
turas superiores (número 8) y coser. de övre ärmsömmarna. Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать и стачать
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la man- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem верхние срезы рукава (контрольная метка 8).
i de bakre ärmarna. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на
заднюю половинку рукава.
re``hWWTe
n redondo. Planchar los márgenes abiertos. Doblar el Sy ihop mudden till en ring. Pressa isär sömsmånerna. Vik mudden Манжеты
ad por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. dubbel vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter. Каждую манжету стачать в кольцо. Припуски шва разутюжить. Манжету сложить
os los cantos abiertos. по ЛИНИИ СГИБА пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть открытые
срезы.
uño al canto inferior manga, la costura coincide en la 7 Nåla fast mudden på ärmens nedre kant; sömmen möter den ned-
manga. Estirar el puño y pespuntearlo con puntadas re ärmsömmen. Sträck mudden och sy fast den med platt sicksack. 7 Манжету приколоть к нижнему срезу рукава, совместив шов манжеты с
s. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. нижним швом рукава, и притачать, растягивая, плоским зигзагообразным
стежком. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Pespun- 8 Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka den nedre kanten 8 Припуск на подгибку низа обметать, заметать на изнаночную сторону,
erior 3,5 cm de ancho, pillando el dobladillo. 3,5 cm brett, samtidigt sys fållen fast. приутюжить. Пальто отстрочить на 3,5 см выше нижнего края, настрачивая
подгибку низа.
07.10.15 14:31
)))#"'
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A
>eTZX Воротник-стойка
por la línea de doblez, el revés queda dentro. Prender Vik kragen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter. Воротник-стойку сложить по линии сгиба, изнаночной стороной вовнутрь, и
antos. сколоть открытые срезы.
uello estirado al escote (número 10) derecho contra 9 Sträck och nåla fast (sömnummer 10) kragen räta mot räta på 9 Воротник-стойку сложить с пальто лицевыми сторонами и вколоть в
rcas coinciden en las costuras superiores manga. halsringningen; tvärstrecken möter de övre ärmsömmarna. Söms- горловину (контрольная метка 10), совместив поперечные метки с верхними
os cantos delanteros sobresale (flecha). Hilvanar el månen i de främre kanterna skjuter ut (pil). Tråckla fast kragen. швами рукавов реглан, при этом припуски по срезам бортов остаются
выступающими (стрелка). Воротник-стойку вметать.
<aYbWe\aZ
Подборта и обтачка горловины спинки
J Lägg de främre infodringarna räta mot räta på den bakre infodrin-
stas delanteras en la vista posterior derecho contra gen, sy axelsömmarna (sömnummer 9). J Подборта сложить с обтачкой горловины спинки лицевыми сторонами и
as costuras hombro (número 9). Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kant. стачать плечевые срезы (контрольная метка 9).
rgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo vista. = Tråckla in sömsmånen i de främre infodringskanterna mot avigan. Припуски швов разутюжить. Внутренние срезы подбортов и обтачки обметать.
dentro e hilvanar entornado el margen de los cantos Sicksacka fållen. = На подбортах заметать на изнаночную сторону припуски по срезам бортов.
. Sobrehilar el dobladillo. Нижние срезы подбортов обметать.
K Tråckla fast infodringen räta mot räta över kragen på halsringnin-
sta al escote por encima del cuello encarando los de- gen; axelsömmarna möter de övre ärmsömmarna. Vänd ut söms- K Подборта и обтачку сложить с пальто лицевыми сторонами и приметать к
turas hombro coinciden en las costuras superiores månerna på de främre kanterna utåt över infodringen och nåla fast срезу горловины поверх воротника-стойки, совместив плечевые швы с верхними
cia fuera los márgenes de los cantos delanteros por dem. швами рукавов. Припуски по срезам бортов отвернуть на подборта, приколоть.
sta, prender. Coser montados los cantos del escote. Sy ihop halsringningskanterna. Klipp ner och jacka sömsmånerna. Подборта и обтачку притачать к срезу горловины, втачивая воротник-стойку.
rgenes y dar unos cortes. Girar la vista hacia dentro. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
ura de aplicación del cuello, planchar. Volver hacia Vänd in infodringen. Tråckla kragens fastsättningssöm, pressa. Подборта и обтачку отвернуть на изнаночную сторону. В шов втачивания
ar entornado el margen de los cantos delanteros. Pressa in sömsmånen i de främre kanterna mot avigan. воротника-стойки проложить сметочные стежки, приутюжить.
Припуски по срезам бортов заутюжить на изнаночную сторону.
VeX`T__XeT FlYTfgU_\kg_~fXg
Разъемную застежку-молнию притачать
remallera debajo de los cantos delanteros según di- L Tråckla fast blixtlåset under de främre kanterna enligt teckningen
ue los dientecitos queden ocultos. Remeter arriba los så att taggarna är dolda. Vik in bandändarna upptill. Tråckla emot in- L Разнять разъемную застежку-молнию. Половинки застежки-молнии
cinta. Hilvanar las vistas por dentro. Remeter el mar- fodringarna från insidan. Vik in sömsmånen i de nedre infodringskan- приметать под края бортов так, чтобы зубчики не были видны. Верхние концы
s inferiores vista en el dobladillo. Pespuntear los can- terna vid fållen. Kantsticka kanterna med blixtlåspressarfoten 0,7 cm тесьм застежки-молнии подвернуть. Подборта приметать к тесьмам застежки-
atelas especial de un pie 0,7 cm de ancho, pillando la brett, ta samtidigt med infodringen. молнии. Нижние концы подбортов подвернуть вдоль нижних краев полочек. Края
ano en el dobladillo los cantos inferiores vista. Sy fast infodringens nedre kant på fållen för hand. бортов отстрочить на расстоянии 0,7 см, прихватывая подборта.
Нижние края подбортов пришить вручную к подгибке низа пальто.
5
=46>4 5
beVXageT_ 5T^eX`\ggf` ЖАКЕТ
as de la espalda derecho contra derecho. Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Sicksacka och pres- Средний шов спинки
ra central. Sobrehilar los márgenes y plancharlos sa isär sömsmånerna. Детали спинки сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы. Припуски
швов обметать и разутюжить.
F`Y\V^be"5_\kg_~fWb_g\f``Xa
fgheT"VeX`T__XeTVbfgheTbVh_gT Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. Карманы в рельефных швах / Потайные застежки-молнии
empleado una cremallera de costura oculta. Se cose Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco Blixtlåset är längre än ficköppningen. Det sys i innan sömmarna ovan- стороны жакета.
a abertura bolsillo. Se cose antes de cerrar las costu- och nedanför ficköppningen sys. Du behöver en speciell pressarfot för Потайная застежка-молния должна быть немного длиннее входа в карман, она
y por debajo de la abertura bolsillo. Se necesita un att sy i det. притачивается до выполнения рельефного шва. Для притачивания потайной
ecial para cremalleras de un pie. застежки-молнии требуется специальная лапка швейной машины.
mallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en M Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- M Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на
canto de abertura bolsillo. Los dientecitos tienen que månen av en ficköppningskant. Taggarna måste då ligga exakt på de припуск вдоль одного края входа в карман и приколоть, при этом зубчики
los cantos de abertura marcados. Coser la cremallle- markerade ficköppningskanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell должны лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии
atelas especial de un pie al ras de los dientecitos. pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixlåset på den andra ficköpp-притачать специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам. Вторую
te la cremallera en el otro canto de abertura (13a). ningskanten på samma sätt (13a). тесьму потайной застежки-молнии притачать так же вдоль другого края входа в
s cantos entre las marcas (flechas). Como los diente- карман (13a).
n, se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. Du syr vid båda kanterna vardera mellan tvärstrecken (pilar). Efter- Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать между поперечными метками
llera. som dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du syr med special- (стрелки). Так как зубчики потайной застежки-молнии закручиваются, для ее
pressarfoten. притачивания необходима специальная лапка швейной машины.
Stäng blixtlåset. Потайную застежку-молнию закрыть.
e\TfWX_TagXeTf
9e|`eXWX_a\aZff``Te Рельефные швы полочек
zas laterales en los delanteros con los derechos en-
a costura divisoria desde abajo todo lo que se pueda N Lägg sidstyckena räta mot räta på framstyckena, sy delningssöm- N Каждую боковую часть сложить с полочкой лицевыми сторонами и стачать
Retirar un poco el extremo de la cremallera. Asegurar men nedifrån till tvärstrecket så långt som möjligt. Dra blixtlåsänden припуски на рельефный шов от нижнего среза до поперечной метки на
undan lite. Fäst sömändarna. максимально возможную длину. Конец потайной застежки-молнии отвернуть. На
xtremo inferior de abertura la cremallera demasiado Om blixtlåset är för långt, sy då en trådträns vid den nedre ficköpp- концах шва сделать закрепки.
gún dibujo (14a). ningsänden på blixtlåset och klipp av det enligt teckningen (14a). На слишком длинной потайной застежке-молнии сделать объемную закрепку
ostura divisoria por encima de la abertura de bolsillo Sy delningssömmen ovanför ficköppningen på samma sätt (sömnum- крепкой ниткой, излишний конец застежки-молнии срезать так, как показано на
gurar los extremos. mer 3). Fäst sömändarna. рисунке (14а).
os los márgenes de las costuras divisorias delanteras. Pressa isär sömsmånerna i de främre delningssömmarna. Рельефный шов выполнить выше входа в карман так же (контрольная метка 3).
На концах шва сделать закрепки.
baWbWXUb_f\__b FlYTfgY\V^c~fTeaT Припуски рельефного шва разутюжить.
ndo en los márgenes de las costuras divisorias enca- O Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta på delningssömmarnas Притачать мешковины карманов
hos, las marcas horizontales coinciden superpuestas. sömsmåner; tvärstrecken möter varandra. Sy.
el fondo en los delanteros, hilvanar y coser montan- Pressa in fickpåsarna i framstyckena, tråckla och sy ihop dem. Sick- O Обе мешковины каждого кармана приметать к припускам вдоль входов в
s márgenes de las costuras divisorias y el fondo. sacka sömsmånerna på delningssömmarna och fickpåsarna. карман, лицевая сторона к лицевой стороне, совместив при этом поперечные
метки. Притачать.
e\TfcbfgXe\beXf 5T^eXWX_a\aZff``Te Мешковины заутюжить на полочки, сметать и стачать. Припуски рельефных
laterales en la espalda derecho contra derecho, hil- Lägg sidstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnummer швов и мешковин обметать.
ras divisorias (número 4) y coser. Recortar los már- 4) och sy delningssömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka
rlos juntos y plancharlos en la espalda. dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket. Рельефные швы спинки
Боковые части сложить со спинкой лицевыми сторонами, сметать и стачать
Vbachb como en el texto y dibujos 5 a 7. Pasar unos Sy och sy fast |e`TeaT`XW`hWWTe som vid text och teckningar 5 припуски на рельефные швы (контрольная метка 4). Припуски каждого шва
till 7. срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.
?\aa\aZ Рукава с манжетами - см. пункты и рис. 5 - 7.
as de la pretina derecho contra derecho. Lägg linningsdelarna räta mot räta, sy den UT^eX`\ggf``Xa! Pres-
TcbfgXe\beVXageT_. Planchar los márgenes abiertos. sa isär sömsmånerna. Пояс
Детали пояса сложить лицевыми сторонами и стачать задние средние срезы.
pretina estirada al canto inferior encarando los de- P Sträck linningen och nåla fast den räta mot räta på den nedre kan- Припуски шва разутюжить.
tear con puntadas en zigzag planas. ten och sy fast den med platt sicksack.
P Пояс приколоть, растягивая, к нижнему срезу жакета, лицевая сторона к
>eTZX лицевой стороне, и притачать плоским зигзагообразным стежком.
por la línea de doblez, el revés queda dentro. Prender Vik kragen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter.
antos abiertos. Воротник-стойка
Воротник сложить пополам по линии сгиба, изнаночной стороной вовнутрь, и
_bcomo en el texto y dibujo 9. Ge~V^_TYTfg^eTZXasom vid text och teckning 9. сколоть открытые срезы.
07.10.15 14:31
burda Download−Schnitt
Modell 6660 Bogen A
7a 7a 7b 7b 7c 7c 7d 7d 7e 7e 7f 7f
114 CM
A 4 44
12 2
42
14
40
0011
6660
3
1 13 5 38
36
34−44 Größe/Taille/Size 34
14O CM
A
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
14
12
TASCHE
UMBRUCH
5
A
34−44
2X
SCHLAUCHWARE
tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare
7 tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista /
КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО
8O CM
A 15
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
16 trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
34−44
10
6a 6c 6d 6e 6f 6g
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6b
6a 6b 6c 5c 5c 6d 5d 5d 6e 5e 5e 6f 6g
1
ШОВ
STOFF
1
2
fabric / tissu / stof / stoffa
søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
114 CM VORDERTEIL
B 1O 1O
front / devant / voorpand / davanti / delantero
7
5b
RÜCKENTEIL 14 framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
2 9
A
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A 5b
2X
34−44
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
2X 6 6 60
REISSVERSCHLUSS
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
8 6
34−44
STOFF
straight
trådriktning / droit fil /
14O CM
/ trådre
B 12
5f 5f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
langansuun/ drittofilo / sentid
SCHLAUCHWARE
FADENLAUF
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare
tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista /
ВАЯ НИТЬ
8O CM
o hilo
B 11 11
15 16
34−44
4a 4b 4c 4d 4e TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno 4f 4g
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
TAILLE
waist / taille / taille
4a vita / contorno
cintura / midje / talje 4b 4c 4d 4e 4f 4g
vyötärö / ТАЛИЯ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ТИТЬ
ИЛИ УКОРОtai lyhen
nä täst
www.burdastyle.de
НИТЬ nä här
ЗДЕС
Ь УДЛИ
afkortes
/ piden förkorta ciare
g eller
nges eller / förlän are o accor ici
her forlæ r o acortar aquí / da qui allung raccourcir
ou
alarga inkorten / rallonger
44
44
gen of
42
EN
40
here
42
40
RN ODER
36
en
ize 34
38
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
VERLÄNGE
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
length
36
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIER
34
e/Taille/S
le/Size
Größe/Tail
Größ
3e 3e 3f 3f
FADENLAUF
VORDERE MITTE
АНА
de
ODER KÜRZEN
ИЯ КАРМ
Я СОВМ angränsan
luit zak
VERLÄNGERN
style
HIER
e / aans
ЕЩЕН
ns
/ ficka
rd poch
TOSS
bolsillo
us / ЛИНИ
HENANS
racco
3a 3a 3d 3d
ing / tasku/ linea tope
lomm dʼincontro tasca / ligne de
n kohta
R
TASC
ment
place
3b
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
pocket
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 3b 2X ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ВАЯ ЧАСТЬ
lateral
Taille/
pl / БОКО
el / sivuk laterale / pieza
l) / sided
(sidde / zijpand / parte
Size
3c 3c
36
38
40
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g
42
44
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten
ТИТЬ
nä täst rallonger ou raccourcir ici
ИЛИ УКОРОtai lyhen lengthen or shorten here
НИТЬ nä här
ЗДЕС
Ь УДЛИ
afkortes
/ piden förkorta ciare ODER KÜRZEN
g eller
nges eller / förlän are o accor ici
her forlæ r o acortar aquí / da qui allung raccourcir HIER VERLÄNGERN
ou
alarga inkorten / rallonger
gen of here EN
hier verlen or shorten RN ODER
KÜRZ
en
length
HIER
VERLÄNGE 66 6 0
2X
A
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
anterior / infodring fram / forr.
voorbeleg / ripiego davanti / vista
front facing / parementure devant
VORDERER BESATZ
4
6.
34
44
1
34
36
10 cm (4 inches) 38
40
2
2
42
44
1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f
Mod.6660 A1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
Mod.6660 A1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b
1a 1b
1c 1b
2
2
34
1
44
6.
HIE R
length V E RLÄN
en o GERN
hier ve r s h o rten he O D E R KÜR
rlenge re ZEN
alarga n of inkorten / rallonger o
/ da qu u racc
her for r o acortar a
læ i allu ourcir
n g e s elle q u í / f ö n ic
ЗДЕС
r a f k o
rläng e gare o acco i
ller f rciare
Ь УД
rtes / p
ЛИНИ idennä örkorta här
ТЬ И ЛИ УК t a i ly hennä
ОРОТ
ИТЬ täst
2c
2d
1c 1d
2e
1d 1e
2f
1e 1f
1f
44
42
40
38
36
9.
34
44
34
4
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant
voorbeleg / ripiego davanti / vista
anterior / infodring fram / forr.
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
A
2X
66 6 0
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ 2g
TAILLE
waist / taille / taille
4a vita / contorno
cintura / midje / talje
vyötärö / ТАЛИЯ
3a
2a
3a
Size 34
aille/
Gr öße/T 36
38
40
42
44
style www.burdastyle.de
2b
4b
3b
2c
3c
side p a n e l / pièc
e côté
SEITE
3
NTEIL
sidsty c k e ( /
siddel) zijpand / pa
/ sided rte late
e l / s iv ra le / p
ukpl / ieza la
БОК ОВАЯ teral
ЧАСТЬ
A
2X
666 0
3b
HIER
length VERLÄ
e n o r s
NGER
N O
hier ve h o r t en her D ER KÜ
rlenge e / rall RZEN
a n of in on
la r g a k o r t e n g
/ da qu er ou racco
her for r o acortar a
længe i allu urcir
s eller quí / förläng ngare o acc ici
ЗДЕС a f k o r tes / p e ll e r
Ь УДЛ ide n
förkort orciare
a hä
ИНИТ n ä t a
Ь ИЛ И УКО i lyhenn r
РОТИ
ТЬ
ä täst
4c
3d
4d
2d
44
42
40
Grö 38
ß e/ Tail
le / S 36
ize
34
3c
3d
2e
4e
44
42
40
38
36
Größe
/Taille
/Size
34
3e
pocke
3e
t plac TASC
linea em HENA
NSTO
lomm dʼincontro t ent / ligne d
ens til a SS
syning sca / linea e raccord p
/ task tope b o
un ko olsillo che / aanslu
htaus /
/ ЛИН fickans an it zak
ИЯ С gräns
ОВМЕ
ЩЕ ande
НИЯ
КАРМ
АНА
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2f
4f
2g
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
3f
4g
6a
ШОВ 2
/ takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
hternaad / cucitura centrale dietro 5a
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A
2X
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
66 6 0
center back seam / couture milieu dos / middenac
o post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm centr
4a
6b
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
34−44
14O CM
B
7 1O
14
1O 9
8 6
34−44
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
14O CM
B 12
13
34−44
SCHLAUCHWARE
tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare
tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista /
КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО
8O CM
B 11 11
15 16
34−44
4b
6c 5c
5b
4c
5d
6d
4d
s t r a ig h t gr a in FADE
tråd / d roit fil NLAU
r ik t n / draa F
in g / tråd
retning drichting / d
/ la n g r itt o fil o
a n s uunta / sentid
/ ДО o hilo
ЛЕВАЯ
НИТЬ
5c
5d 6e 5e
1
4e
5e 6f
1
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
REISSVERSCHLUSS
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno 4f
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN
HIER
6g
4g
5f
7a
0011
6660
6a
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7a 7b
114 CM
A 4
12 2
14
3
1 13 5
34−44
14O CM
A 4
2
5
14
13
3
1 12
34−44
SCHLAUCHWARE
tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare
tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista /
КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО
8O CM
A 15
16
34−44
6b
7b 7c
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
TASCHE
5
A
2X
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6c
7d
6d
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
7c
7d 7e
6e
7e 7f
10
6f
7f
6g
burda Download−Schnitt
Modell 6660 Bogen B
5a 5a 5b 5b 5c 5c 5d 5d 5e 5e 5f 5f 5g 5g 5h 5h 5i 5i
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
da qui allungare o accorciare
2
ODER KÜRZEN
3
4
44 5
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 6
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo FADENLAUF 7
8
34
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIER VERLÄNGERN
alargar o acortar aquí
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ODER KÜRZEN
ИЛИ УКОРОТИТЬ
Mehrgrößenschnitt
manica dietro / manga post. / bakärm / bag.ærme
deutsch
8
14
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
44
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
da qui allungare o accorciare
9.
8
her forlænges eller afkortes
RÜCKWÄRTIGER ÄRMEL
34
6 6 60
Multi−size pattern
2X
VORDERER ÄRMEL
A,B
34
7
36
44 required seam and hem allowances to the original contours.
38
12
40
6 6 60
42
A,B
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
They indicate where garment pieces are sewn together.
34
All numbers must match!
66 6 0
The space between the sizelines does NOT correspond to the
A,B
6.
allowance needed!
français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Größe/Taille
/Size 34
Meermatenpatron
nederlands
5
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
R
36
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
5
38
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
40 RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu Cartamodello mutitaglia
42 milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
style
italiano
Kontrollquadrat / test square 44
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Seitenlänge / side length www.burdastyle.de Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
4a 10 cm (4 inches) 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si. 4j
4i Los números iguales deben coincidir.
3a 3a 3b 3b 3c 3c 3d 3d 3e 3e 3f 3f 3g 3g 3h 3h 4i 3i 3i Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4j
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА МОЛНИЯ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
visar hur delarna skall sys ihop.
11
forr. midte lynlås trådretning / etukeskikohta vetoketju langansuunta Samma siffror måste passa mot varandra.
medio delantero, cremallera sentido hilo / mitt fram blixtlåa trådriktning
Zeichenerklärung Légende middenvoor ritssluiting draadrichting / centro davanti lampo drittofilo
Maat
1
Talla
Taille
dansk
verklaring van de tekens
9
8
7
4
3
2
6
5
1
6
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
cm
cm
cm
Monenkoonkaava
cm
cm
cm
cm
cm
9
cm
cm
cm
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura
doblez / СГИБ
44
UMBRUCH
fold / pliure
5
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
42
suomi
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
3
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК 40 Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
10
38
4
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
36
25
24
42
33
101
59
40
82
58
76
168
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. Größe/Taille/Size
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
4
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. 34 ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1
РУССКИЙ
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
26
25
43
4. Circonf. fianchi
6. Sleeve length
34
86
62
80
6. Hihan pituus
5. Back length
4. Hip
6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
5. Ryglængde
4. Hoftevidde
3. Taljevidde
2. Overvidde
1. Højde
dansk
102
3. Midjevidd
1. Estatura
59
40,5
168
34
5. Selän pituus
6. Largo manga
3. Taillenweite
3. Circonf. vita
4. Heupwijdte
6. Mouwlengte
3. Waist
2. Bust
2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys
2. Vartalon ympärys
1. Koko pituus
4. Höftvidd
2. Övervidd
5. Largo espalda
4. Contorno cadera
2. Contorno busto
español
6. Lungh. manica
2. Circonf. petto
3. Taillenwijdte
2. Tour de poitrine
suomi
6. Ärmlängd
1. Kroppsstorlek
3. Contorno cintura
1. Statura
5. Ruglengte
6. Longueur de manche
1. Stature
4. Tour des hanches
3. Tour de taille
2. Bovenwijdte
français
5. Rygglängd
svenska
italiano
5. Long.du dos
1. Height
1. Lichaamslengte
englisch
nederlands
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
1. РОСТ
РУССКИИ
FADENLAUF
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. МЕТКИ.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
27
26
44
35
90
66
84
102
59
41
168
36
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
4
44 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
i tygvikningen / mod stoffold
28
27
45
94
70
88
168
103
60
41,5
38
6 6 60
28
46
92
104
60
42
98
74
168
40
37
11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte
11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Profondeur
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
7. ОБХВАТ ШЕИ
7. Neck width
7. Halsvidde
9. Forlængde
8
7. Kaulan ympärys
7. Contorno cuello
8. seitliche
8. Housujen
8. Buksens
7. Halsvidd
9. Taillelengte voor
7. Halswijdte
9. vord. Taillenl.
9. Yläosan etupituus
8. Largo lateral
9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
7. Halsweite
9. Liveängd, fram
8. Zijlengte
8. Long.côté
29
47
БОКОВОМУ ШВУ
96
104
61
42,5
102
78
168
42
38
ЧАСТИ РУКИ
Hosenlänge
sivupituus
del pantalón
superiore
davanti
pantaloni
broek
sidlängd
pantalon
de poitrine
30
48
100
105
61
43
106
82
168
44
39
(s cô
1X dans
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
Montare le pieghe in direzione della freccia. SE
Position pleats in direction of arrow. l) / zi IT
stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
hier verlenge
de an
32
31
49
lengthen or
105
43,5
168
46
61
40
110
86
104
32
50
DEHNEN
HIER VERLÄN
105
44
168
48
61
41
116
92
110
sichtigt.
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
caderas.
movimenti.
mukaan.
rörelsevidden inräknad.
l / ra
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
inbegrepen.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
question.
In het burda−patroon is de extra wijdte
en rokken volgens de heupwijdte!
tour de hanches!
measurement!
seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ / pi
66 2 X
КО alargar o acortar aquí
ez
36
33
51
106
44,5
168
50
42
62
122
98
116
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ ВА
a
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite da qui allungare o accorciare
РАЗРЕЗА Я
ЧА late
60
TASCHENBEUTEL
aquí / förläng
Größe/Taille/Size
СТ hier verlengen of inkorten
Einschnitt Fente
l
UMBRUCH
Ь
34 − 44
38
34
52
45
168
52
62
43
128
104
122
Slash apertura
66 6 0
rallonger ou raccourcir ici
10
GERN ODER
/ da qui allungare
inknip Uppklipp
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting lengthen or shorten here
Corte Aukkomerkki
B
center back fold straight grain / pliure du tissu ODER KÜRZEN
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
40
35
53
106
45,5
168
54
62
44
134
110
128
4X
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF 34 HIER VERLÄNGERN
Knopfloch Boutonnière
eller förkorta
Buttonhole occhiello 36
ou raccourc
Knapphål
42
36
54
107
46
168
56
knoopsgat
63
45
140
116
134
KÜRZEN
38
Ojal Napinläpi
ТЬ
Knaphul ПЕТЛЯ 40
DEHNEN
o accorciar
44
37
55
108
46,5
168
58
63
46
146
122
140
42
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
här
6.
38
56
47
168
60
128
47
152
146
11
66 6 0
0011
6660
2X
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
44
B
trådriktning / trådretning
anterior / infodring fram / forr.
drittofilo / sentido hilo
voorbeleg / ripiego davanti / vista
42 front facing / parementure devant
droit−fil / draadrichting
FADENLAUF / straight grain
44 VORDERER BESATZ
42
40
40
38
9
4
38
36 36
34
/Size TASCHENEINGRIFF
16
6 6 60
34
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
34
2X
A,B
Größe/Taille/Size
44
entrée de poche
pidennä tai lyhennä täst
apertura della tasca / zakingang
/ abertura her forlænges eller afkortes
lommeindgang / taskunsuu bolsillo / ficköppning
/ ВХОД
förläng eller förkorta här
В КАРМАН alargar o acortar aquí
da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
ODER KÜRZEN
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
HIER VERLÄNGERN
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
DEHNEN
36
UMBRUCH
7
34
44
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
38
waist / taille / taille / vita / contorno
34
9. Größe/Taille/Size 34
40
TAILLE
36 36
TAILLE
38
38 40
sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ VORDERE MITTE REISSVERSCHLUSS FADENLAUF 42
mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta 42
draadrichting / cucitura centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo center front zipper straight grain / milieu devant ferm.à gliss. droit−fil / 40 44
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad middenvoor ritssluiting draadrichting / centro davanti lampo drittofilo
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF medio delantero, cremallera sentido hilo / mitt fram blixtlåa trådriktning 42
forr. midte lynlås trådretning / etukeskikohta vetoketju langansuunta
10
11
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
7
0011
Mod.6660 B1
6660
2a
1a
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1b 1a
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad
draadrichting / cucitura centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo
mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta
sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
B
7
2X
66 6 0
RÜCKENTEIL
Größe/T
aille/Siz
e 34
36
38
4
40
42
44
2b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
1b
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
2c
1c
2d
34
44
11
1c 1d
ize 34
36
38
40
42
44
1e
Größe/Taille/S
ВХОД В КАРМАН
FF
entrée de poche
TASCHENEINGRI
skunsuu /
a / ab
TAILLE
pocket opening /
apertura della tasc
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
1d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
1f
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6
3
B
2X
66 6 0
1e
10
2g
1f 1g
1h 1g
44
42
40
38
36
9.
34
44
34
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant
voorbeleg / ripiego davanti / vista
anterior / infodring fram / forr.
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
B
2X 2h
6 6 60
1i 1h
44
42
40
38
36
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT Größe/Taille/Size 34
center back seam / couture milieu dos
middenachternaad / cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
B
2X
66 6 0
11
2i
1i
DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
16
A,B
drittofilo / sentido hilo
droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning
2X
FADENLAUF / straight grain
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
UMBRUCH
6 6 60
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
36
38
40
42
44
Größe/Taille/Size 34
2j
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3a
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
2a
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
4a
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
3b
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre
4b
2b
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
3a 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno
11. Circonf. manica
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
7 superiore
3c
1 1
4c
2c
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
3b 9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
3c 3d
4d
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
44
36
38
34
40
44
42
STEHKRAGEN
15
standing collar / col officier / staande kraag
collo alla coreana / cuello de tira / ståkrage
ståkrave / pystykaulus /
UMBRUCH
A,B
fold / pliure
IM STOFFBRUCH / on the fold doblez / СГИБ 10
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
2e
4e
8
ЛЕВАЯ НИТЬ
p
sid ane
sty l / p
ck ièc
e
(s e cô
idd té
el) / SEI
/ s zijp TE
ide an NT
de d / EIL
l / pa
B
siv rte
uk la
pl ter
/ al
БО e
/p
66 2 X
КО
ВА iez
a
Я
ЧА lat
60
СТ er
Ь al
2f
3
3g
44
6.
4g
2g
HIER V E R L Ä N GERN OD
lengthen o ER KÜRZE
rs h o rt e n h N
hier verlen e re / rallong
gen of inko er ou racc
alargar o a rte n / d a q ou rc ir ic i
cortar aq u i allungare
her forlæn u í / fö o accorcia
ges eller a rl ä n g eller förk re
fko rt e s / orta r
h ä
ЗДЕСЬ УД p id e nnä tai
ЛИНИТ Ь ИЛИ УК lyhennä täst
ОРОТИТЬ
44
42
40
38
36
4
e/Size 3
Größe/Taill
3f
2h
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
34
4
FADENLAUF
4
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
VORDERE MITTE REISSVERSCHLUSS FADENLAUF
center front zipper straight grain / milieu devant ferm.à gliss. droit−fil /
middenvoor ritssluiting draadrichting / centro davanti lampo drittofilo
medio delantero, cremallera sentido hilo / mitt fram blixtlåa trådriktning
forr. midte lynlås trådretning / etukeskikohta vetoketju langansuunta
11
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА МОЛНИЯ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3i 4i 3h
3i Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
4j
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
TASCHENBEUTEL
Größe/Taille/Size
34 − 44
66 6 0
10
B
4X
2j
5a
8
7
4b
5
5b
5b
13
RÜCKWÄRTIGER ÄRMEL
sleeve back / arrière de manche / achtermouw
36
38
40
e 34
42
44
manica dietro / manga post. / bakärm / bag.ærme
hihan takakpl / ЛОКТЕВАЯ ЧАСТЬ РУКАВА
FADENLAUF
aille/Siz
A,B
Größe/T
2X
6 6 60
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
4c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
5c
4d
5d 5e
www.burdastyle.de style
4e
5f
4f
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5e
5g
6.
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 12
5
FADENLAUF
4g
VORDERER ÄRMEL
sleeve front / avant de manche / voormouw
manica davanti / manga delantero / framärm
forr.ærme / hihan etukpl / ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
A,B
2X
6 6 60
5f
44
34
5h
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
4h
5g
9.
5i
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning
takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
A,B
66 6 0
IM STOFFBRUCH / on the fold
1X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
4i
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
44
42
40
8 38
5h
36
34
5i
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
4j
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.