Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
4 $ Ib
KLEID ROBE DRESS VESTIDO cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 % E
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 5 & Ib
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 5 ' E
$$'V` $'#V` _bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 ( Ib
Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba 4 5 ) E
Fiv9B-5=@@9G IF 18 19 20 21 22 18 19 20 21 22 Y\aXfVb`XeV\T_Xf
,=N9G&=GGD9H=H9-5@@5G 4 * E\
A m 1,45 1,45 1,80 1,80 1,85 1,85
1,40 1,40 4 + FV
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 5 , Ib
BI m 0,60 0,60 0,65 0,65 0,80 0,80 0,60 0,60 0,65 0,65 0,65 0,65 5 $# E
★ ★ ★ ★ ★ ★ ► ► ► ► ► ► 5 $$ re
B II m 0,95 0,95
0,95 0,95 0,95 0,95 0,95 0,95 5 $% >_
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección XaWeb\gZbXWX^Tag
W\e\ggbWX__TfgbYYT
DIE ZUSCHNEIDEPL
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
glZXgfe|gTлицевая сторона
AB:
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t
C4C<8EF6;A
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t 60 cm Suchen Sie Ihre Schnittgrö
dem Schnittbogen aus: Kle
%9=7<H90C@@GHC::9 CI7@\ прокладка B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9tDCG9=BJ=G=6@9t
Oberweite, Hosen und Röc
%9=B9BA=G7<;9K969 90 cm x 20 cm B558F=HGG@I=H=B;t5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t
8C@HGöA6@=LH@åGtПотайная _\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX nötig, den Papierschnitt um
XaiXefiXe^XXeWX^Tag burda style Maßtabelle ab
%=;<HK9=;<HKCC@G 6CI7@\ @=B9B ebiXfV\bWX__TfgbYYT
_TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT
6@9B8G 2x изнаночная сторона 45
Schneiden Sie vom Schnitt
%5=B5;9@\;9F 6CI7@\ HC=@99B@=B
für das KLEID A Teile 1 bis
9H5IHF9G:=6F9GA\@5B;\G A B für das KLEID 5 Teile 3 bis
in Ihrer Größe aus.
@=7<H9KC@@9BGHC::9B 6CI7@\
;9A9B;8K99:G9@A9H@=BB9B 8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX
ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T = Die Gr. 18 bis 23 sind
`X__Ta_|ZZпрокладка Sie entsprechen in der We
7CHCB9@9;;9FC 6CI7@\ Siehe auch „SCHNITT VER
H9GGIH=A=GHC@=BC
F6;A<GGI8E
\B9FCG@=;9FCG89@5B5 6CI7@\ Unser Schnitt ist für eine K
H9>=8CG89A9N7@589@=BC Sie größer oder kleiner si
58 cm
52 cm zeichneten Linien „hier ver
9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ
%THH5M@@9HM;9F 6CI7@\ YbWXeTYbeebYbWXeподкладка sen. So bleibt die Passform
@=BB96@5B8B=B;5F
= Verändern Sie immer a
Легкие шерстяные ткани, chen Betrag.
ткани букле, смешанные
льняные полотна Fbj\eWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnittt
AB: 98 - 118 cm Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZ
i_\XfX_\aXZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf Mh`IXe_|aZXea schieben
Y_\fX_\aTbiTggTgT der.
XageXgX_TWXeX__Xab
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\aволюменфлиз Mh`>emXa schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
8<A?4:8<AG8E946<A:GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::ПРОКЛАДКА
M
AB 5 6 FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
5
FgbYY<haWFgbYY<<
a Teile 5, 6, 9 und 10 aus Sto
= Siehe Zuschneidepläne
45
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
A4;G HA7F4H@MH:45
5 &V`Ärmelsaum , 45
Kanten und Nähten, außer
halten).
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
45
KLEID
4Ua|[Xe am Vorderteil,
bahnen heften und spitz
Brustabnäher nach unten,
abnäher zur vord. bzw. rüc
a EbV^UT[aXaYXfgfgXccXa
EX\iXefV[_hffaT[giXeW
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Naht
Zum Einnähen braucht ma
Rückw. Kleidkanten versäu
2 Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
feststeppen. Reißverschlu
steppen (2a).
Sie steppen an beiden S
Schlitzzeichen (Pfeil). Da
beim Steppen mit dem Spe
Reißverschluss schließen
EV^j!@\ggX_aT[g"5FV[
FV[h_gXea|[gX
Rückenteile rechts auf rec
te heften (Nahtzahl A 1, 5
auseinanderbügeln.
A
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|Z
Schrägstreifen längs zur H
= Zugabe der Armaussch
4 Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
feststeppen. Zugaben zurü
Schrägstreifen über die A
Ansatznaht schmal abstep
5 Schrägstreifen nach in
den Schulternähten von H
KH16FS_6671_EU.indd 1
DE
45
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm
FX\gXaa|[gX
Rückenteile rechts auf rec
heften (Nahtzahl A 3, 5 6
aufeinander. Zugaben vers
5
re`X_
re`X_fTh`
re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.
45
FTh`wie bei Text und Zei
A
E\XZX_
KH16FS_6671_EU.indd 2
6671 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart: dresses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der blouses, jackets, and coats according to your bust measurement and d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
burda style Maßtabelle abweichen. inches (cm) that your measurements differ from the measurements ou sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
given in the burda style size chart.
45 45
45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 8, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour la ROBE 4- les pièces 1 à 8,
für das KLEID 5 Teile 3 bis 6 und 9 bis 12 for the DRESS, view A, pieces 1 to 8 and pour la ROBE 5-les pièces 3 à 6 et 9 à 12,
in Ihrer Größe aus. for the DRESS, view 5, pieces 3 to 6 and 9 to 12. sur le contour correspondant à la taille choisie.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifiez toutes les pièces toujours à la même ligne en veillant à
chen Betrag. amount at the same lines. ajouter ou à retrancher le même nombre de centimètres.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- Gb_XaZg[Xa slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe
der. necessary. écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- Gbf[begXa overlap the two halves of the pattern piece as far as CbheeTVVbheV\efaites chevaucher les bords des pièces selon la
einander. necessary. valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â- c'est la ligne médiane d'une pièce qui,
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas, ne doit être confondue avec un bord ou une couture.
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de
pliure correspondra à la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe ?Xfc_TafWXVbhcXWX_Tc_TaV[XzcTgeba\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
5 5 5
FgbYY<haWFgbYY<< 9TUe\V<TaWYTUe\V<< Coupez les pièces 5, 6, 9 et 10 dans le g\ffh<; coupez les autres
Teile 5, 6, 9 und 10 aus Stoff I, restl. Teile aus Stoff II zuschneiden. Cut pieces 5, 6, 9, and 10 from fabric I and cut all remaining pieces pièces dans le g\ffh<<.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. from fabric II. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
45 45
45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Epinglez les pièces sur l'endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the l'épaisseur simple du tissu, sur l'envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin couper dans l'épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l'épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa- cut last from a single layer of fabric. <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE8Xg_XfBHE?8GFsoit:
5 &V`Ärmelsaum , 45 'V` Saum, $(V` an allen anderen 5 &V`pour les ourlets de manche; 45 'V` pour l'ourlet de la
Kanten und Nähten, außer bei A an Teil 8 (Nahtzugabe ist schon ent- F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW- robe; $(V` à tous les autres bords et coutures, sauf autour de la
halten). 5Â$¼ &V` for sleeve hem, 45Â$Ń 'V` for hem, and pièce 8 de A qui est tracée surplus compris sur le patron.
⅝"$!(V` at all other seams and edges, except on piece 8 for view
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- A (seam allowances are already included). Avec le papier Copie-Couture burda style, reportez, sur l'envers du
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und tissu, les contours du patron (lignes de couture et lignes d'ourlet),
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other ainsi que les lignes et les repères indiqués à l'intérieur des pièces.
in der Packung. pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, Une notice explicative est jointe dans la pochette du papier graphite.
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc-
EINLAGE tions included with the carbon paper. 8AGB<?4:8
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Coupez et thermocollez l'entoilage sur l'envers du tissu comme sur
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. <AG8E946<A: les croquis ci-contre. Reportez les contours du patron sur l'entoilage.
Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides
of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter-
Ar;8A facing pieces. 6BHGHE8
2 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 2 Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one slit 2 Ouvrir la fermeture à glissière et l'épingler sur le surplus d‘un
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge, with the right side of the zipper facing down. The zipper teeth bord de la fente, sa face endroit étant placée dessous et sa rangée
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit must lie exactly on the marked slit edge. Use a special presser foot de maillons étant posée avec minutie sur les lignes qui marquent les
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen for invisible zippers to stitch directly next to the zipper teeth. The bords de la fente. Piquer avec le pied presseur adapté au montage
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante zipper teeth tend to roll in. The special presser foot keeps them flat de ce type de fermeture. Procéder de même pour coudre la ferme-
steppen (2a). during stitching. Stitch the zipper to the opposite slit edge in the ture à glissière sur le second bord de fente (fig. 2a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum same manner (2a). A chaque bord, piquer du haut des pièces jusqu'au repère de la fente
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie On each slit edge, you should stitch from the upper end of the zipper (flèche). Comme la rangée de maillons a tendance à s‘enrouler, il
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. to the slit mark (arrow). faut monter la fermeture à glissière avec le pied presseur adapté
Reißverschluss schließen. Close the zipper. qui la maintient bien à plat durant le piquage.
Fermer la fermeture à glissière.
3 Rückenteile rechts auf rechts legen. Bei A Mittelnaht von unten 3 Lay dress backs together, right sides facing. For view A, stitch 3 Superposez les dos endroit contre endroit. 4- piquer la couture
so weit wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Bei 5 Mittelnaht center back seam from lower edge to as close to slit mark as possible. milieu dos à partir du bas des pièces; arrêter la couture aussi près
vom unteren Schlitzzeichen so weit wie möglich bis zum oberen For view 5, stitch center back seam from lower slit mark to as close que possible du repère de la fente. 5- piquer la couture milieu dos à
Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. to upper slit mark as possible. In each case, turn end of zipper out of partir du repère de la fente inférieure; arrêter la couture aussi près
Nahtenden sichern. the way. Tie-off ends of seam. que possible du repère de la fente supérieure. Relever légèrement
MX\V[ahaZmX\Zg5! <__hfgeTg\baf[bjfi\Xj5! l'extrémité de la fermeture. Piquer des points d'arrêt.
Zugaben auseinanderbügeln, am Schlitz nach innen umbügeln. Press seam open and press allowances on edges of walking slit to ?TY\Z!&eXcefXagX5!
wrong side. Ecarter les surplus de la couture au fer. Replier et repasser les sur-
FV[h_gXea|[gX plus de la fente sur l'envers.
Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulternäh- F[bh_WXefXT`f
te heften (Nahtzahl A 1, 5 5) und steppen. Zugaben versäubern und Lay dress back on dress front, right sides facing. Baste shoulder 6bhgheXfWcTh_X
auseinanderbügeln. seams, matching seam numbers (A 1, 5 5). Stitch seams. Finish Poser les dos sur le devant, endroit contre endroit; bâtir les coutu-
edges of seam allowances and press seams open. res d'épaule (chiffre repère 1 pour A, 5 pour 5); piquer. Surfiler et
écarter les surplus de courture au fer.
A
A A
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|ZfgeX\YXa
Schrägstreifen längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. 4e`[b_XXWZXf"U\Tffge\cf 8``TaV[heXf"5\T\f
= Zugabe der Armausschnitte auf 1 cm zurückschneiden. Press each bias strip in half lengthwise, wrong side facing in. Plier les biais en deux dans le sens de leur longueur, envers contre
= Trim allowance on each armhole edge to ⅜" (1 cm) wide. envers.
4 Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften; = Réduire les surplus d'emmanchure à 1 cm.
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Schrägstreifen 1 cm breit 4 Baste each bias strip to armhole edge, right sides facing,
feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. matching raw edges. Stitch bias strip in place, stitching ⅜" (1 cm) 4 Bâtir les biais sur les emmanchures, endroit contre endroit: le
Schrägstreifen über die Ansatznaht in den Armausschnitt bügeln. from edge. Trim seam allowances and clip curves. bord ouvert des biais repose sur le surplus des emmanchures.
Ansatznaht schmal absteppen (4a). Press bias strip over attachment seam, toward armhole. Topstitch Piquer à 1 cm du bord ouvert des biais. Réduire et cranter les surplus
close to attachment seam (= understitch) (4a). de couture.
5 Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Schrägstreifen an Déplier les biais à leur couture de montage et les repasser dans les
den Schulternähten von Hand annähen. 5 Turn bias strip to inside, baste, and press. Sew bias strip to emmanchures. Surpiquer à ras des coutures de montage (fig. 4a).
shoulder seam by hand.
5 Rabattre et bâtir les biais sur l'envers de la robe; repasser.
Coudre les biaiser sur les coutures d'épaule à la main.
12.10.15 10:31
6671 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
45 45 45
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm AXV^XWZX"YTV\aZ 8aVb_heX"CTeX`XagheX
6 Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen, 6 Lay back facing pieces on front facing piece, right sides together. 6 Poser les parementures dos sur la parementure devant, endroit
Schulternähte steppen (Nahtzahl 2). Stitch shoulder seams, matching seam numbers (2). contre endroit; piquer les coutures d'épaule (chiffre repère 2).
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. Press seams open. Finish outer edge of facing. Ecarter les surplus de couture au fer. Surfiler le bord extérieur de la
parementure.
7 Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken; Schul- 7 Pin facing to neck edge, right sides together, matching shoulder
ternähte treffen aufeinander. Rückw. Besatzkanten 0,5 cm vor den seams. Turn back facing edges to outside, 3/16" (0.5 cm) from slit 7 Epingler la parementure sur l'encolure, endroit contre endroit et
Schlitzkanten nach außen falten, feststecken. Die Reißverschluss- edges, and pin to neck edge. Fold zipper tapes to outside and pin to coutures d'épaule sur coutures d'épaule. Replier et épingler les
bänder nach außen falten und über den Besatzkanten feststecken. neck edge, over facing edges. Baste facing to neck edge then stitch bords dos de la parementure vers l'extérieur à 0,5 cm des bords de
Ausschnittkanten aufeinanderheften und -steppen. Zugaben zurück- as basted. Trim seam allowances and clip curves (7a). la fente. Puis plier les rubans de la fermeture à glissière vers
schneiden, einschneiden (7a). l'extérieur et les épingler sur les bords de la parementure. Bâtir
8 Press facing toward neck opening. Topstitch facing close to l'encolure; piquer. Réduire et cranter les surplus de couture (fig. 7a).
8 Besatz in den Ausschnitt bügeln und schmal neben der Ansatz- attachment seam (= understitch), thereby catching allowances.
naht auf die Zugaben steppen. Turn facing to inside, baste, and press. Hand sew facing to allow- 8 Déplier la parementure et la repasser dans l'encolure, la sur-
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz von Hand auf die Zuga- ances of shoulder seams and to zipper tapes (8a). piquer à ras de sa couture de montage en saisissant les surplus.
ben der Schulternähte und die Reißverschlussbänder nähen (8a). Rabattre et bâtir la parementure sur l'envers de la robe; repasser.
Coudre la parementure sur les surplus des coutures d'épaule et sur
les rubans de la fermeture à glissière à la main (fig. 8a).
F\WXfXT`f
FX\gXaa|[gX Lay dress backs on dress front, right sides facing. Baste side seams, 6bhgheXf_TgeT_Xf
Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seitennähte matching seam numbers (A 3, 5 6) and matching skirt attachment Poser les dos sur le devant, endroit contre endroit; bâtir les coutures
heften (Nahtzahl A 3, 5 6) und steppen. Rockansatznähte treffen seams. Stitch side seams. Finish edges of seam allowances and latérales (chiffre repère 3 pour A, 6 pour 5); piquer. Veiller à bien
aufeinander. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. press seams open. raccorder les coutures de montage de la jupe. Surfiler et écarter les
surplus des coutures latérales au fer.
5 5 5
re`X_ F_XXiXf @TaV[Xf
9 Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- 9 To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of 9 Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres paral-
der mit großen Stichen steppen. machine basting from . to .. lèles à grands points, chaque fois de . à ..
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gX heften (Naht- Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
zahl 7) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. fXT`f, matching seam numbers (7). Stitch seams. Finish edges of longueur. Bâtir les VbhgheXfWX`TaV[X (chiffre repère 7); piquer.
seam allowances and press seams open. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
re`X_fTh` Bhe_XgfWX`TaV[X
F_XXiX[X`f
J Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- J Surfiler les ourlets, les replier et les bâtir sur l'envers; repasser.
nähen. J Finish lower edge of each sleeve. Turn sleeve hem to inside, Coudre les ourlets en place souplement à la main.
baste, and press. Sew hem loosely in place by hand.
re`X_X\afXgmXa @bagTZXWXf`TaV[Xf
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht FXgg\aZ\af_XXiXf Pour soutenir les têtes de manche, tendre légèrement le fil inférieur
anziehen. To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine des piqûres de soutien.
basting.
K Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- K Afin que leur tombant soit impeccable, épingler les manches
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: K Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting dans les emmanchures endroit contre endroit en respectant les
= Die Querstriche 8 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- in sleeves, 4 points are important for proper fit: 4 points suivants:
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der = The seam marks (8) on sleeve and bodice front must match. The = Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die sleeve seam must meet side seam. The seam mark on sleeve cap chiffre 8 sur les manches et sur le devant; poser les coutures de
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen must meet shoulder seam. The eased fullness must be evenly manche sur les coutures latérales; poser le repère transversal des
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. distributed so that no tucks are formed. Working from the sleeve têtes de manche sur la couture des épaules; répartir l'embu des
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und side, baste sleeve to armhole edge and stitch. têtes de manche sans qu'il y ait formation de petits plis. Bâtir et
in den Ärmel bügeln. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and piquer les manches en place chaque fois par l'épaisseur de la man-
press allowances toward sleeve. che.
Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
les manches.
45
45 45
FTh`wie bei Text und Zeichnung 10 annähen.
;X`g[XWeXffas described and illustrated for step 10. Coudre l'bhe_XgWX_TebUX— voir texte et fig. 10.
A A
A
E\XZX_ 5e\WXf
GTUf
L Je zwei Teile rechts auf rechts legen. Kanten aufeinanderheften L Superposer les pièces de bride deux par deux endroit contre
und -steppen, dabei die gerade schmale Kante zum Wenden offen L For each tab, lay two pieces together, right sides facing. Baste endroit; bâtir les bords des brides; piquer, sans fermer les petits
lassen. Zugaben zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden. edges together then stitch as basted, leaving the straight narrow côtés rectilignes afin de pouvoir retourer les brides. Réduire les sur-
Riegel wenden. Kanten heften, bügeln und schmal absteppen. Enden edge open, for turning. Trim seam allowances and clip curves. plus de couture, les cranter aux arrondis. Retourner les brides sur
versäubern. Turn tabs right side out. Baste seamed edges and press. Topstitch l'endroit; faufiler le long des bords cousus, repasser, surpiquer à ras.
close to seamed edges. Finish open ends of tabs. Surfiler les petits côtés non cousus.
M Riegel mit der Oberseite rechts auf rechts auf die Ansatzlinie an
der rückw. Rockbahn steppen. Nahtenden sichern. M Stitch each tab to skirt back, along marked attachment line, with M Piquer les brides sur les panneaux de jupe dos, endroit contre
Riegel über die Ansatznaht nach vorne bügeln. Ansatzkante 0,7 cm outer side of tab facing outer side of skirt. Tie-off ends of seam. endroit, la face supérieure des brides étant placée contre la ligne de
breit absteppen. Riegel an der vord. Rockbahn feststecken und mit Press tab forward over attachment seam. Topstitch ¼" (0.7 cm) from montage. Piquer des points d'arrêt.
einem Knopf an x annähen, dabei die Rockbahn mitfassen (13a). attachment seam. Pin tab to skirt front and stitch in place with one Rabattre les brides sur leur couture de montage, les repasser vers
button, as marked by x, thereby catching the skirt (13a). l'avant; surpiquer à 0,7 cm de leur couture de montage. Epingler les
brides sur le panneau de jupe devant; coudre un bouton sur le repère
x des brides tout en saisissant le panneau de jupe (fig. 13a).
5
5 5
>_TccX
9_Tcf ETUTg
N Je zwei Teile rechts auf rechts legen. Kanten laut Zeichnung auf-
einanderheften und -steppen. Zugaben zurückschneiden, an den N For each flap, lay two pieces together, right sides facing. Baste N Superposer les pièces de rabat deux par deux endroit contre en-
Rundungen einschneiden. edges together as illustrated then stitch as basted. Trim seam allow- droit; bâtir les bords des rabats et piquer comme indiqué sur la fig. 14.
Klappe wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten auf 0,7 cm ances and clip curves. Réduire les surplus de couture, les cranter aux arrondis.
zurückschneiden und versäubern. Turn flap right side out. Baste seamed edges and press. Trim allow- Retourner les rabats sur l'endroit; faufiler le long des bords cousus,
ances on open edge to ¼" (0.7 cm) wide and finish edges. repasser. Réduire les surplus des bords ouverts à 0,7 cm; surfiler.
O Klappe mit der Oberseite rechts auf rechts auf die Ansatzlinie
steppen. Nahtenden sichern. O Stitch flap to marked attachment line, with outer side of flap O Piquer les rabats sur la robe, endroit contre endroit, la face supé-
Kappe nach unten bügeln. KNOPF in Klappenmitte annähen, dabei facing outer side of dress. Tie-off ends of seam. rieure des rabats étant placée contre la ligne de montage. Piquer des
die Rockbahn mitfassen (15a). Press flap down. Sew BUTTON to center of flap, thereby also points d'arrêt.
catching the skirt (15a). Rabaisser les rabats, repasser. Coudre un BOUTON au milieu de
chaque rabat tout en saisissant le panneau de jupe (fig. 15a).
12.10.15 10:31
6671 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
KH16FS_6671_EU.indd 3
))*$"'
45 45 45 4
;T_feTaW"UX_XZ FVb__b"E\c\XZb 8fVbgX"i\fgT ;
6 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), 6 Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti, diritto su diritto, chiu- 6 Poner las vistas posteriores sobre la vista delantera con los de- 6
de schoudernaden stikken (naadcijfer 2). dere le cuciture delle spalle (NC 2). rechos encarados, coser las costuras hombro (número 2). g
Naden openstrijken. De buitenrand van het beleg zigzaggen. Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego. Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo vista. P
7 Het beleg op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), de 7 Appuntare il ripiego sullo scollo diritto su diritto; le cuciture delle 7 Prender la vista al escote con los derechos encarados, las costu- 7
schoudernaden liggen op elkaar. De achterranden van het beleg 0,5 spalle combaciano. Piegare verso l’esterno i bordi del ripiego dietro a ras hombro coinciden superpuestas. m
cm vóór de splitranden naar buiten omvouwen, vastspelden. De rits- 0,5 cm dai bordi dell’apertura ed appuntarli. Piegare verso l’esterno Doblar hacia fuera los cantos posteriores vista 0,5 cm antes de los re
banden naar buiten omvouwen en over het beleg heen vastrijgen. De le fettucce della lampo ed appuntarle sui bordi del ripiego. Imbastire cantos, prender. Doblar hacia fuera las cintas cremallera y prenderlas fa
halsrand rijgen en stikken. De naden bijknippen, inknippen (7a). insieme i bordi dello scollo e cucirli. Rifilare i margini ed inciderli (7a). por encima de los cantos vista. Hilvanar y coser montados los cantos ka
del escote. Recortar los márgenes y dar unos cortes (7a).
8 Beleg naar de hals toe strijken en smal naast de aanzetnaad stik- 8 Stirare il ripiego sullo scollo e cucirlo sui margini a filo della cuci-
ken. tura d’attaccatura. 8 Planchar la vista en el escote y coser al ras de la costura de apli- 8
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. Het beleg Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Cucire il ripiego a mano cación en los márgenes. Volver la vista hacia dentro e hilvanar en- vi
met de hand bij de ritsbanden en de schoudernaden vastnaaien (8a). sui margini alle cuciture delle spalle e sulle fettucce della lampo (8a). tornando, planchar. T
Coser la vista a mano en los márgenes de las costuras hombro y las ax
cintas de cremallera (8a).
M\]aTWXa 6hV\gheX_TgXeT_\
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, imbastire le cuciture la- 6bfgheTf_TgXeT_Xf F
de zijnaden rijgen (naadcijfer A 3, 5 6) en stikken. De aanzetnaden van terali (NC 3 per A, 6 per 5). Chiudere le cuciture. Le cuciture Poner las piezas de la espalda en el delantero con los derechos enca- L
de rok liggen op elkaar. Naad apart zigzaggen en openstrijken. d’attaccatura della gonna combaciano. Rifinire i margini e stirarli rados, hilvanar las costuras laterales (números A 3, 5 6) y coser. Las m
aperti. costuras de aplicación falda coinciden superpuestas. Sobrehilar los te
márgenes y plancharlos abiertos.
5
5 5 5
@bhjXa
@Ta\V[X @TaZTf r
9 Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee
stiksels met lange steken maken. 9 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti lunghi 9 Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 9
fra . e .. pespuntes largos de . a .. h
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (de kant binnen). De `bhjaTWXa
rijgen (naadcijfer 7) en stikken. Naad apart zigzaggen en openstrijken. Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le VhV\ Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. V
gheX (NC 7). Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti. Hilvanar las VbfgheTf(número 7) y coser. Sobrehilar los márgenes y |
plancharlos abiertos.
@bhjmbb`
Be_bT__X`Ta\V[X 7bU_TW\__b`TaZT r
J De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen en strijken. De zoom losjes
met de hand vastnaaien. J Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu- J Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo J
cirlo a mano a punti morbidi. flojo a mano.
@bhjXa\amXggXa
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels <afXe\eX_X`Ta\V[X @bagT]XWX_Tf`TaZTf F
lichtjes aantrekken. Per molleggiare il giromanica tirare leggermente i fili inferiori delle Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- D
cuciture. feriores de las líneas de pespunte.
K De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten let- K Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas- K Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla K
ten: saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: m
= De streepjes 8 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig- = I trattini 8 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le cuci- = las marcas horizontales 8 de la manga y el delantero tienen que =
gen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streep- ture delle maniche devono combaciare con le cuciture laterali. Il trat- coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras Ä
je van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de tino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura ku
mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan. Distribuire l’ampiezza molleggiata in modo da non formare pieghine. hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen så
De mouwen vanuit de mouwen vastrijgen en vaststikken. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. m
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las K
strijken. mangas.
45
45 45 4
Cucire _Çbe_b come spiegato al punto 10.
Mbb` volgens punt en tekening 10 vastnaaien. Coser el WbU_TW\__bcomo en el texto y dibujo 10. S
A
A A A
?\aZhXggX
CTg]X GeTU\__T F
L Disporre due parti diritto su diritto. Imbastire i bordi, cucirli ma la-
L Steeds twee delen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). De sciare aperto il bordo stretto per poter rivoltare le linguette. Rifilare i L Hilvanar y coser montadas dos piezas derecho contra derecho. L
randen op elkaar rijgen en stikken, daarbij de rechte smalle rand margini ed inciderli sugli arrotondamenti. Hilvanar y coser montados los cantos, dejando el canto estrecho rec- lä
openlatnen om te keren. De naad bijknippen, bij de ronde rand inknip- Rivoltare le linguette. Imbastire i bordi, stirarli e cucirli a filo. Rifinire to para dar la vuelta. Recortar los márgenes y dar unos cortes en las sö
pen. le estremità. curvas. Girar la trabilla. Hilvanar los cantos, planchar y pespuntear al V
Keer de pijplip. De randen rijgen, strijken en smal doorstikken. De uit- ras. Sobrehilar los extremos. S
einden zigzaggen. M Cucire il lato superiore delle linguette, diritto su diritto, sulla linea
d’attaccatura al telo gonna dietro. Fermare le cuciture a dietropunto. M Coser la trabilla con la cara superior en la línea de aplicación en M
M Patje met de bovenkant bij de lijn ophet achterpand van de rok Stirare le linguette in avanti ripiegandole sulla cucitura d’attaccatura. la pala posterior con los derechos encarados. Asegurar los extremos. p
vaststikken (goede kanten op elkaar). Een keer heen en terug stikken. Cucire a 0,7 cm dal bordo d’attaccatura. Appuntare le linguette sul Planchar la trabilla hacia delante por encima de la costura de aplica- P
De patjes over de aanzetnaad naar voren toe strijken. De aanzetnaad telo gonna davanti e fissarle con un bottone sulla x contrassegnata, ción. Pespuntear el canto 0,7 cm de ancho. Pespuntear la trabilla en sä
0,7 cm breed doorstikken. Het patje bij het voorpand vastspelden en comprendendo anche il telo gonna (13a). la pala delantera y coser con un botón en x, interponiendo la pala vå
met een knoop bij x vastnaaien, daarbij de rok mee vastzetten (13a). (13a). m
5 5 5
5
CTgg\aX 6TegXeT 9
>_Xc
N Disporre due parti diritto su diritto. Imbastire insieme i bordi e cu- N Encarar dos piezas derecho contra derecho. Hilvanar y coser mon- N
N Steeds twee delen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). De cirli come illustrato. Rifilare i margini ed inciderli sugli arrotondamenti. tados los cantos según el dibujo. Recortar los márgenes y dar unos te
randen volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken. De naad bij- Rivoltare le pattine. Imbastire i bordi e stirare. Accorciare i bordi aper- cortes en las curvas.
knippen, bij de ronde rand inknippen. ti a 0,7 cm e rifinirli. Girar la cartera. Hilvanar los cantos y planchar. Recortar los cantos a V
Klep keren. De randen rijgen, strijken. De open rand tot 0,7 cm bijknip- 0,7 cm y sobrehilar. ti
pen en samengenomen zigzaggen. O Cucire il lato superiore delle pattine, diritto su diritto, sulla linea
d’attaccatura. Fermare le cuciture a dietropunto. O Coser la cartera con la cara superior sobre la línea de aplicación O
O De klep met de bovenkant bij de lijn vaststikken (goede kanten op Stirare le pattine verso il basso. Attaccare un BOTTONE al centro del- con los derechos encarados. Asegurar los extremos. in
elkaar). Een keer heen en terug stikken. le pattine comprendendo anche il telo gonna (15a). Planchar la cartera hacia bajo. Coser el BOTÓN en el medio de la car- P
De klep naar onderen toe strijken. KNOOP in het midden van de klep tera, interponiendo la pala (15a). d
vastnaaien, daarbij de rok mee vastzetten (15a).
KH16FS_6671_EU.indd 4
6671 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
os laterales. число сантиметров.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ткани, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане раскладки эта
линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg i\fTe `afgXeWX_TeaTf
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
5
5
GlZ<bV[glZ<<
s 5, 6, 9 y 10 de la tela I y las piezas restantes de la Klipp till delarna 5, 6, 9 och 10 i tyg I, övriga delar i tyg II. Ткань I и ткань II
se los planos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. Детали 5, 6, 9 и 10 выкроить из ткани I, а остальные детали - из ткани II.
= См. планы раскладки на листе выкроек.
45
45
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
из разложенного в один слой лоскута.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
illo manga, 45 'V` dobladillo, $(V` en todos los 5 &V`ärmfåll , 45 'V` fåll, $(V` i alla andra kanter och söm- ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
as restantes, excepto para A en la pieza 8 (el margen mar, utom för A på del 8 (sömsmån är redan inräknad). В: 3 см - на подгибки низа рукавов. АВ: 4 см - на подгибки низа полотнищ, 1,5
. cм - по всем остальным срезам и на швы, кроме детали 8 у А (припуски на швы
уже учтены).
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченные линии разметки перевести
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- на изнаночную сторону деталей кроя при помощи копировальной бумаги burda
ningen. style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
@8??4A?r:: ПРОКЛАДКА
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисунками приутюжить их на изнаночные
e patrón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
45 45
>?rAA<A: ПЛАТЬЕ
mTfen el delantero, en las piezas de la espalda y en Tråckla \afa\ggXa på framstycket, på bakstyckena och på kjolvåderna Вытачки на переде, деталях спинки и полотнищах сметать и стачать к
las en punta. Anudar los hilos. Planchar las pinzas del och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa bystinsnit- вершинам. Концы ниток связать. Глубины вытачек на груди заутюжить вниз,
o, las pinzas hombro hacia el medio posterior y las ten nedåt och axelinsnitten mot mitt bak. Pressa midjeinsnitten mot глубины плечевых вытачек - к линии среднего шва, глубины вытачек талии - к
hacia el medio delantero y/o posterior. mitt fram resp. mitt bak. линии середины переда / заднего среднего шва.
elantero en la pala delantera con los derechos enca- 1 Tråckla och sy fast framstycket räta mot räta på den främre kjol-
1 Перед приметать и притачать к переднему полотнищу, лицевая сторона к
ser las piezas de la espalda igualmente sobre las pa- våden. лицевой стороне.
las pinzas coinciden superpuestas. Sobrehilar los Sy fast bakstyckena på de bakre kjolvåderna på samma sätt, insnitten Детали спинки притачать так же к задним полотнищам, совместив швы вытачек.
ncharlos abiertos. möter varandra. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Припуски швов обметать и разутюжить.
mallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 2 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- 2 Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на
stura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen månen av en sprundkant. Taggarna måste då ligga exakt på de припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики должны
o en los cantos de abertura marcados. Coser la cre- markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pres- лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии притачать
prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci- sarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixlåset på den andra sprundkanten специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам. Вторую тесьму
mente la cremallera en el otro canto de abertura (2a). på samma sätt (2a). застежки-молнии притачать так же вдоль другого края разреза (2a).
os cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от среза горловины спинки до
se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarke- метки разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии
rrar la cremallera. ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du закручиваются, для ее притачивания необходима специальная лапка швейной
syr med specialpressarfoten. машины.
Stäng blixtlåset. Потайную застежку-молнию закрыть.
beVXageT_"5TUXegheT
5T^eX`\ggf`"5fcehaW Средний шов спинки / В Нижний разрез
piezas de la espalda con los derechos encarados. En
ra central desde abajo todo lo que se pueda hasta la 3 Lägg bakstyckena räta mot räta. Sy för A mittsömmen nedifrån till 3 Детали спинки и задние полотнища сложить лицевыми сторонами и
ser la costura central desde la marca inferior todo lo sprundmarkeringen så långt det är möjligt. Sy för 5 mittsömmen från выполнить средний шов: у А - от нижнего среза платья до метки разреза для
asta la marca superior. Retirar un poco el extremo de den nedre sprundmarkeringen till den övre sprundmarkeringen så застежки на молнию на максимально возможную длину, у В - от метки нижнего
långt det är möjligt. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäst sömändarna. разреза до метки разреза для застежки на молнию на максимально возможную
tremos. длину. Нижний конец потайной застежки-молнии отвернуть. На концах шва
geT5! GXV^a\aZXai\fTe5! сделать закрепки.
árgenes abiertos, en la abertura volver hacia dentro y Pressa isär sömsmånerna, pressa in dem vid sprundet. На рисунке показано платье В.
ando. Припуски шва разутюжить, припуски нижнего разреза заутюжить на изнаночную
4kX_f``Te сторону.
eb Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tråckla (sömnum-
as de la espalda en el delantero con los derechos en- mer A 1, 5 5) och sy axelsömmarna. Sicksacka och pressa isär söms- Плечевые швы
r las costuras hombro (números A 1, 5 5) y coser. månerna. Детали спинки сложить с передом лицевыми сторонами, сметать и стачать
márgenes y plancharlos abiertos. плечевые срезы (контрольная метка A 1, B 5). Припуски швов обметать и
разутюжить.
A
Xf re`e\aZa\aZTe"faXWeX`fbe A
r la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Lägg snedremsorna dubbla på längden med avigsidan inåt.
margen de las sisas a 1 cm. = Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. Проймы / Косые бейки
Каждую косую бейку сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь.
tira en la sisa derecho contra derecho, los cantos 4 Tråckla fast remsorna räta mot räta på ärmringningarna; de öpp- = Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
en el margen. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Re- na kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsorna 1 cm brett.
enes y dar unos cortes. Klipp ner och jacka sömsmånerna. 4 Сложенную вдвое косую бейку сложить с платьем лицевыми сторонами и
por encima de la costura de aplicación en la sisa. Pressa in remsorna över fastsättningssömmen i ärmringningen. приметать к срезу проймы, при этом открытые продольные срезы бейки лежат
ostura al ras (4a). Kantsticka fastsättningssömmen smalt (4a). на припуске по срезу проймы. Косую бейку притачать на расстоянии 1 см.
Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. Coser 5 Tråckla in snedremsorna mot avigan och pressa. Sy fast snedrem- Косую бейку заутюжить над швом притачивания в сторону проймы. Платье
s costuras hombro. sorna på axelsömmarna för hand. отстрочить близко к шву притачивания бейки (4а).
12.10.15 10:31
))*$"'
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
45 45
stas posteriores sobre la vista delantera con los de- 6 Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin- 6 Обтачки горловины спинки сложить с обтачкой горловины переда лицевыми
os, coser las costuras hombro (número 2). gen, sy axelsömmarna (sömnummer 2). сторонами и стачать плечевые срезы (контрольная метка 2).
rgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo vista. Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. Припуски швов разутюжить. Внутренний срез обтачки обметать.
sta al escote con los derechos encarados, las costu- 7 Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen; axelsöm- 7 Обтачку сложить с платьем лицевыми сторонами и приколоть к срезу
ciden superpuestas. marna möter varandra. Vik ut de bakre infodringskanterna 0,5 cm fö- горловины, совместив плечевые швы обтачки и платья. Концы обтачки отвернуть,
era los cantos posteriores vista 0,5 cm antes de los re sprundkanterna och nåla fast dem. Vik ut blixtlåsbanden och nåla не доходя 0,5 см до краев потайной застежки на молнию, и приколоть. Тесьмы
Doblar hacia fuera las cintas cremallera y prenderlas fast dem över infodringskanterna. Tråckla och sy fast halsringnings- потайной застежки-молнии отвернуть и приколоть к срезу горловины поверх
os cantos vista. Hilvanar y coser montados los cantos kanterna. Klipp ner och jacka sömsmånerna (7a). обтачки. Обтачку приметать и притачать к срезу горловины. Припуски шва
rtar los márgenes y dar unos cortes (7a). срезать близко к строчке, надсечь (7а).
vista en el escote y coser al ras de la costura de apli- 8 Pressa in infodringen i halsringningen och sy fast den smalt bred- 8 Обтачку заутюжить над швом притачивания в сторону горловины и
árgenes. Volver la vista hacia dentro e hilvanar en- vid fastsättningssömmen på sömsmånerna. настрочить на припуски шва близко к шву.
har. Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen för hand på Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Обтачку пришить
mano en los márgenes de las costuras hombro y las axelsömmarnas sömsmåner och blixtlåsbanden (8a). вручную к припускам плечевых швов и тесьмам потайной застежки-молнии (8а).
llera (8a).
5 5
re`Te Рукава
la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 9 Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- 9 Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
s de . a .. hållning av ärmkullen. параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
a a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 7) och sy Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать и стачать срезы
gheTf(número 7) y coser. Sobrehilar los márgenes y |e`f``TeaT! Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. рукава (контрольная метка 7). Припуски шва обметать и разутюжить.
ertos.
dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo J Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. J Припуск на подгибку низа каждого рукава обметать, заметать на изнаночную
сторону, приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками.
12.10.15 10:31
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.6671 X1
НИТЬ
А ДОЛЕВАЯ
СЕРЕДИН
1e 1e
/ ЗАДНЯЯ trådretning
langansuuntatrådriktning / bag. midtemedio post.
1d 1d 1c 1c 1b 1b 4
keskitaka / mitt bak /
sentido hilo hting / centro
dietro drittofilo fil / midden−
droit
achter draadric / milieu dos AUF
straight grain
7
160
45
104
54
37
46
RÜCKWÄRTIGE
1
B KLAPPENANSATZ
29
140
46
122
146
61
160
44,5
104
53
36
44
de montage du rabat
flap attachment / ligne
d’attaccatura pattina
1
116
140
61
160
44
103
52
35
42
110
134
60
160
43,5
103
51
34
40
НЫ СПИНКИ
8
2X 6 6 7
26
122
43
104
128
60
160
43
103
50
33
38
achterbe
R BESATZ
ГОРЛОВИ
25
116
98
122
60
42
160
42,5
102
49
32
36
1g 1g
ture dos /
For dresses, blouses, coats and jackets
select size according to bust measurement,
Robes, corsages, manteaux et vestes
measurement!
les pantalons et les jupes d’après votre
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
question.
In het burda−patroon is de extra wijdte
inbegrepen.
cette, mantelli e giacche secondo la
sichtigt.
caderas.
efter overvidden, bukser og nederdele efter
Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
24
110
41
92
116
59
160
42
102
48
31
34
/ ОБТАЧКА
post.
19
20
21
23
22
RÜCKWÄRTIGE
/ paremen
23
104
86
110
59
40
160
41,5
101
47
30
32
160
82
106
41
59
101
100
46
29
31
FADENLAUF
dietro / vista
back facing
18
pantalon
de poitrine
sidlängd
broek
pantaloni
superiore
del pantalón
sivupituus
Hosenlänge
davanti
sidelængde
21
38
160
100
78
102
40,5
59
96
45
28
30
ЧАСТИ РУКИ
БОКОВОМУ ШВУ
Größe/Taille/Size 18
8. Long.côté
8. Byxans
7. Halsweite
9. Liveängd, fram
7. Circonf. collo
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
8. Largo lateral
9. Yläosan etupituus
9. vord. Taillenl.
7. Halswijdte
9. Taillelengte voor
9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
7. Halsvidd
8. Housujen
8. seitliche
8. Buksens
7. Halsvidde
9. Forlængde
7. Neck width
9. Front waist length
11. olkavarren ympärys
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
8. ДЛИНА БРЮК ПО
10. Profondeur
10. Brusttiefe
11. Oberarmweite
11. Tour du bras
10. Borstdiepte
11. Bovenarmwijdte
10. Profondità del seno
11. Circonf. manica
10. Altura de pecho
11. Cont. de brazo
10. Bröstspets
11. Överarmsvidd
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
6 A,B
10. ВЫСОТА ГРУДИ
10. Brystdybde
11. Overarmsvidde
23
1a 1a
20
37
160
74
98
40
58
100
92
44
27
29
160
88
70
94
36
43
26
28
/ rallonger ou raccourcir
ici /
hier verlengen of inkorten HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
da qui allungare o accorciare
18
160
39
57
98
84
66
90
35
42
25
27
englisch
1. Lichaamslengte
1. Height
italiano
svenska
5. Rygglängd
17
français
5. Long.du dos
2. Bovenwijdte
1. Statura
3. Contorno cintura
1. Kroppsstorlek
6. Ärmlängd
suomi
3. Tour de taille
4. Tour des hanches
6. Longueur de manche
5. Ruglengte
2. Circonf. petto
1. Koko pituus
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
deutsch
1. Körpergröße
2. Oberweite
2. Bust
3. Waist
1. Stature
2. Tour de poitrine
3. Taillenwijdte
6. Mouwlengte
español
2. Contorno busto
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
160
38,5
57
98
3. Taillenweite
4. Heupwijdte
3. Circonf. vita
5. Lungh. corpino dietro
6. Lungh. manica
6. Largo manga
2. Övervidd
4. Höftvidd
2. Vartalon ympärys
5. Selän pituus
1. Estatura
3. Midjevidd
5. Ryglængde
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
4. Hip
5. Back length
dansk
1. Højde
2. Overvidde
6. Hihan pituus
80
3. Taljevidde
4. Hoftevidde
62
86
34
6. Sleeve length
4. Circonf. fianchi
6. Ærmelængde
4. Hüftweite
2. ОБХВАТ ГРУДИ
5. ДЛИНА СПИНЫ
6. ДЛИНА РУКАВА
33
40
23
25
11
10
2X
2
3
ОС
5
en g
2
ÄRMEL
9
7
ud in Ь
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
RÜCKENTEIL
11
Størrelse
Koko
РАЗМЕРЫ (32) (34) (36) (38) (40) (42) (44) (46) (48) (50) (52) (54) (56) (58) (60)
Taglia
Storlek
ho lln ИТ
FADENLAUF
r
66 7 1
N
be ПР
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
AL ir / in / inhå АД
1
5
6
2
3
4
7
8
9
10
11
/ so em n /
sleeve / manche / mouw / manica
NH
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
Größe
Size
Taille
Talla
1
Maat
EI uten be ИП
−in / ää
A
le /
se re et
ho
ea ggia syöt
mol ld til
2X
trådriktning / trådretning
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
2h 2g 2f 2e 2d 2c 2b 2a
66 7 1
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3
2X
A
Zeichenerklärung Légende
2h 2g 2f 2e 3d 3d 2d 2c 2b 2a
Key to symbols Spiegazione dei segni
66 7 1
23
2
20
23
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
22
23
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1X dans
Größe/Taille/Size
post. cremallera /
HIER VERLÄNGERN ODER 1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. i tygvikningen / mod stoffold
KÜRZEN 18 МЕТКИ.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
rallonger ou raccourcir ici ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
6 671
/ infodring fram
/ etusisävara
ningen
pliure du
66 7 1
23
/ vista anterior / ПОДБОРТ
VORDERER
visar hur delarna skall sys ihop. Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
FADENLAUF De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
Repère de début ou de fin de fente.
1X nella
3e 3e
svensk
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
fabric / tissu / stof / stoffa Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
TAILLE РАЗРЕЗА
waist / taille / taille / vita tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ Los números iguales deben coincidir.
que indican el modo de coser les piezas entre si. Einschnitt Fente
114 CM
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
contorno / cintura / midje Los números de costura indicados son señales de colocaciún, Slash apertura
talje / vyötärö / ТАЛИЯ inknip Uppklipp
español
18−23
B Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Corte Aukkomerkki
3 4
Patrón multi−tallas
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
5 A,B
1O Größe/Taille/Size 18 Ь nta
6 ЕВА Knopfloch Boutonnière
occhiello
Я НИТ gansuu g
Buttonhole
lan riktnin lo varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
knoopsgat Knapphål
Б ДОЛ taite
СГИ tråd drittofi r considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
Napinläpi
gas
11 Ojal
ЕДА ing ffa,
11
kan voo
5 12 19 НЫ
ПЕР kietu
vikn I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
Knaphul ПЕТЛЯ
B
italiano
Trådriktning se tillklippningsplanerna
VO
Draadrichting zie knipvoorbeelden
ter
6 B cen Meermatenpatron
1O 3 Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
11 Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
22 Les chiffres identiques doivent être raccordés РАСКЛАДКИ.
5 12
9 4 Ils motrent comment assembler les pièces.
B Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
français
4h 4g 4f 4e 4c 4b 4a
Ajoutez les coutures et les ourlets!
18+19
3c 4d 3c
114 CM 23 Patron en plusieurs tailles
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
A
allowance needed!
22+23 14O CM
The space between the sizelines does NOT correspond to the A
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
B
4h 4g 4f 4e 10 cm (4 inches) 5c 4d 5c 4c 4b 4a
6 All numbers must match!
1O 3 They indicate where garment pieces are sewn together.
11
B
Seitenlänge / side length
englisch
0001
22
B 5 Multi−size pattern
SCHLITZ
114 CM
Kontrollquadrat / test square
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ 18−23 Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. 21
fabric / tissu / stof / stoffa 23 Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
20
6671
STOFF
deutsch
19
Größe/Taille/Size 18
da qui allungare o accor
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
20
21
23
22
n
hier verlengen of inkorte
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här rallonger ou raccourcir ic
i
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ lengthen or shorten here
2O−23 DER KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN O
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
5d 5d
8
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
trådriktning / trådretning
3
23
1
FADENLAUF
22
5
Größe/Taille/Size
21
20
19
18
114 CM
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad / cucitura centrale dietro
НИТЬ
6h 6g 6f 6e 6d 6c 6b 6a
/ drittofilo / sentido hilo
5a 5a
centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
8 3
6.
6h 66 7 1 6g 6f 6e 6d 6c 6b 6a
2X 6.
9
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A,B
VORDERTEIL
1 7a 7a 667 1
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
18 front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
2X
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post.
B
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN IM STOFFBRUCH / on the fold
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
B
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
1X dans A kpl / СПИНКА
i tygvikningen / mod stoffold IM STOFFBRUCH / on the fold
post. cremallera
4
i tygvikningen / mod stoffold
7d 7d
66 7 1
ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
ritssluiting / centro dietro lampo / centro
stofvouw, draadrichting
7e 7e
A
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw
keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ici
d’attaccatura
påsyningslinje
HIER VERLÄNGERN O
attachment /
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
sleif (hälla) / strop / tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТИК
A
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /
www.burdastyle.de
ANSATZ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ liitosviiva / ЛИНИЯ
cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
REISSVERSCHLUSS
langansuunta
trådriktning / trådretning
drittofilo / sentido hilo
droit−fil / draadrichting
/ anzetlijn / linea
straight grain
TAILLE
style
4
23
7c 7c
4 18 7b 7b
7g 7g
Modell 6671
burda Download−Schnitt
2a
1a
Größe/Taille/Size 18
22
23
21
20
19
1c
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
1b
2c
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
1d
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
2d
1c
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
1e
X
1
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Maat РАЗМЕРЫ (32) (34) (36) (38) (40) (42) (44) (46) (48) (50) (52) (54) (56) (58) (60)
1 cm 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
2e
1d
9 cm 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
10 cm 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
1f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2f
8
11
FADENLAUF
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
7
B
2X
66 7 1
1e
1g
2g
18
23
3
Я НИТЬ
18
idte trådre
roit fil / mid
ДОЛЕВА
ENLAUF
RÜC K
lo /
back facin W Ä R T IGER BES
ЕДИНА
g / parem ATZ
fi
dietro enture do
ilieu dos d
ietro dritto
s
ITTE FAD
/ v is ta p ost. / in / a c h te rbeleg
takasisäv fo d ri n g bak / bag / ri p ie go
НЯЯ СЕР
ara / ОБТАЧКА . belægnin
ГО РЛОВИН g
Ы СПИНК
2X 6 6 7
И
t grain / m
/ centro d
RTIGE M
1
nta / ЗАД
en g
k
RÜCKWÄ
ck straigh
adrichting
o / mitt ba
N u d ln in Ь
TE nho ål ИТ
AL r / i / inh САД
NH ni r О
EI oute ebe РИП
b
center ba
/ s em n /
П
achter dra
sentido hil
−i n / ä ä
keskitaka
se are tet
ea ggi syö
lle l /
mo ld ti
1f
ho
1
1g
HIER VERLÄNGERN OD
ER KÜRZ EN
lengthen or shorten here
/ rallonger ou raccourcir
ici /
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorc
iare / alargar o aco
tido hilo
förläng eller förkorta här rtar aquí /
АЯ НИТЬ
her forlænges eller afkort
es / pidennä tai lyhennä
sen
tästä /
/
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
УКОРОТИТЬ
2
adrichting / drittofilo
/ langansuunta / ДОЛЕВ
RÜCKENTEIL
FADENLAUF
back / dos / achterpand /
tro
die / espalda
bakstycke / rygdel / takakp
l / СПИНКА
A
2X
trådriktning / trådretning
straight grain / droit fil / dra
2h
66 7 1
3a
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4a
2a
2b
3
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
66 7 1
3b 3a
4b
Zeichenerklärung Légende
2c
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
3b
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
3c 4c
Patron en plusieurs tailles
3c 4d Ajoutez les coutures et les ourlets!
français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
2d 3d
23
4e
22
cen
ter VO
stof front fo RDER 21
vou ld EM
med w draa straigh ITT
ES
i d t
forr o delan richtin grain / TOFF
. mi g BRU
dte tero do / cen milieu C 20
stof
fold b lez
s
t r o dav d e van H FAD
tråd e n a n t pl EN
retn t.hilo / ti ripieg iure, d LAUF
ЛИН
ИЯ
i mit roit
ЕДИ ng / k atu
СЕР
НЫ esk t fram,t ra del fil / mid 19
i e tu k y g la d
ang vikning stoffa,d envoor
ПЕР
ЕДА
СГИ asta t r åd r i ttof
ite l
ang riktnin ilo
БД
ОЛЕ
ВАЯ ans g
НИТ uun Größe/Taille/Size 18
Ь ta
5 A,B
front facing /
ripiego davant g / etusisävara / ПОДБОРТ
forr. belægnin
3e
X
1
IM STO
dans la
n
VORDERER
i tygvik
kankaa
parementure
ll
i / vista anterio
a
66 7 1
ripiega
FFBRU
pliure d
ningen
n taitte
tura de
BESATZ
CH /
u tissu
/
esta /
devant / voor
mod sto ТКАНИ
r / infodring fr
lla stoff
on the
СГИБ
/ tegen
ffold
a / con
fold
beleg
de stofv
am
canto d
ouw
oblado
18
23
18
23
2
8
66 7 1
3d 2e
A
2X
2f
Größe/Taille/S
ize 18
7
19
20
21
22
23
3e
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
18−23
B
3 4
1O
6
5 11 11 12
9
B
2O−23
14O CM
3f
18−21 114 CM
6 B
1O 3
11
5 12
9 4
4f B
114 CM 18+19
3f
4g
12 B KLAPPE
23
18
flap / rabat / klep / pattina / cartera
lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
FADENLAUF
4X 18
22
21
20
19
/Size 18
Größe/Taille
2g
3g
2h
3g
post. cremallera /
HIER VERLÄNGERN OD
ER KÜRZEN
ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ
TAILLE
adrichting / drittofilo / sen
trådriktning / trådretning tido hilo
/ langansuunta / ДОЛЕВА
Я НИТЬ
A
5a 6b
ize 18
19
20
21
22
23
/S
Größe/Taille
HIER VERLÄNGERN OD
E R KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ic
i
hier verlengen of inkorte
n
da qui allungare o accor
ciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkor
tes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УК
О РОТИТЬ
5b
4b
5c 4c
23 0001
22
21
20
6671
19
1 5b
8
ize 1
ille/S
e/Ta
Größ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6c
3
6d
5d
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
114 CM
5
3 1
6 2 7
7 7 8
A 4 4
8
2O−23
114 CM
1 3
5
8
2 4 6 7 7
A
18+19
5e
14O CM
5
Größ 7 1 3
e/Ta
ize
ille/S 6
18
7
2 4
19 A 8
20 18−23
5f
21
22
STOFF
23 fabric / tissu / stof / stoffa
18−23 tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
4 B 5
12 9
11
3 1O
6
4f
B
14O CM 22+23
5f
4g
6g
5g
5g
6h
Größe/Taille/Size 18
19
20
21
22
23
4h
5
HIER VERLÄNGERN OD
ER KÜRZEN
lengthen or shorten here
/ rallonger ou raccourcir
hier verlengen of inkorte ici
da qui allungare o accor n
ciare / alargar o acortar
her forlænges eller afkor aquí / förläng eller förk
tes / pidennä tai lyhennä orta här
ЗДЕС Ь УДЛИНИТЬ ИЛИ УКО tästä
РОТИТЬ
center back zipper / milieu dos fermeture à glissière / middenachter
10
ritssluiting / centro dietro lampo / centro
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand
/ dietro / espalda
bakstycke / rygdel / taka
post. cremallera
kpl / СПИН КА
B
bag.
2X
mitt bak blixtlås /
667 1 7a
6a
23
7b
18
FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7
66 7 1
RIEGEL
A
4X
7a
6.
6b
6c
1
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
66 7 1
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw
6d
www.burdastyle.de
7d
style
6e
9
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
7d
66 7 1
stofvouw, draadrichting
7e
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
7e
6.
6f
7g
7f
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo
REISSVERSCHLUSS
23
4
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post.
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
18
A,B
2X
6g 66 7 1
AANSATZge / anzetlijn / linea
ligne de monta n / fastaättningslinje
attachment / ació
/ linea de aplic ТАЧИВАНИЯ
НИЯ ШВА ПРИ
7g
d’attaccatura sv iiv a / ЛИ
/ lii to
påsyningslinje
6h
18
4
4