Sie sind auf Seite 1von 50

3 / 2014 Sämtliche Modelle stehen unter

6838 Urheberschutz, gewerbliches Nach-


arbeiten ist nicht gestattet.
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo-
DE
SC
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur, A B
SHIRT T-SHIRT CAMISA leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado Para todos los modelos se reservan
A B
los derechos de autor,
114 cm 140 cm está prohibida la reproducción con A B
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 36 38 40 42 44 46 fines comerciales

A m 1,65 1,85 2,00 2,55 2,55 2,55 1,65 1,65 1,65 1,70 1,70 1,70
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
B m 1,50 1,50 1,70 1,85 2,25 2,25 1,45 1,45 1,50 1,50 1,55 1,55 DIE ZUSCHNEIDEPL
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
PAPIERSCHN
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T
fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T— Suchen Sie Ihre Schnittgrö
glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX— Schnittbogen aus: Kleide
лицевая сторона Oberweite, Hosen und Röc
B nötig, den Papierschnitt um
Burda-Maßtabelle abweic
Nur bi-elastischer Jersey

4-way stretch jersey only


AB
_\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef
iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b Schneide
Jersey bi-élastique WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T— für das SH
uniquement glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX— in
изнаночная сторона
alleen bi-elastischer
tricotstoffen
SCHNITT VER
solo tessuti bielastici
Unser Schnitt ist für eine K
54 - 56 cm Sie größer oder kleiner si
Sólo géneros de punto 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
A zeichneten Linien „hier ver
jersey bielásticos ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T
`X__Ta_|ZZ—\aW_°Z— sen. So bleibt die Passform
Endast bi-elastisk jersey прокладка
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
Kun bi-elastisk jersey
So wird es gemacht:
Только биэластичные
Schneiden Sie die Schnittt
трикотажные полотна
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e—
Zum Verlängern schieben
подкладка der.

Zum Kürzen schieben Sie


einander.
Die seitl. Kanten ausgleich

68 - 71 cm Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX
ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Z
Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a— STOFFBRUCH (– – – –)
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte

Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf

AB
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

NAHT- UND SAUMZUGAB


3 cm Saum (nur am Rücke
deren Kanten und Nähten.

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

a
Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

Hinweise zur Verarbeitun


Die optimale Verarbeitung
der Overlock-Maschine. D
dass sie beim Tragen nicht

Wenn Sie keine Overlock-


elastischen Spezialstich o
stich steppen. Darauf acht
schine nicht zu fest ist. Be
Steppen eine JERSEYNAD
Spitze werden die Masche

1 Zum Umsteppen der K


DEL verwenden. Sie stepp
Oberfäden und einem Unt
Unterfaden bildet Zickzack
a pen nicht aus und die Naht

AB
SHIRT

Rechtes Vorderteil

2 Rechtes Vorderteil 1,5


schneiden und zum Querst
Besatz versäubern, an der
ten festheften (2a).

Am linken Vorderteil nich


BRUCHLINIE nach innen w

3 Rechtes Vorderteil Mitt


linke Seite des linken Vor
derheften und -steppen. Z
Rechtes Vorderteil nach a
die seitl. Zugabe des linken

Linke Seitennaht

4 Vorderteile rechts auf r


tennaht heften (Nahtzahl 3
teils über das Vorderteil w
Zugaben zurückschneiden

Saum / Rückenteil

E Saum am Rückenteil n
der ZWILLINGSNADEL 2,5
Zeichnung 1).

Rechte Seitennaht
F Rechte Seitennaht übe
linke Vorderteil nicht mitfa
Zugaben zurückschneiden
Rückenteil bügeln.

Linkes Vorderteil innen vo


auf die Seitennaht nähen.

6838-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
AB
Schulternähte

7 Vorderteile rechts auf r


nähte heften (Nahtzahl 1),
Nahtenden sichern. Naht
schneiden (Pfeil).
Nahtzugaben der Schulte
fasst versäubern.

Kragen / rückw. Mittelna

8 Vorderteile rechts auf


schnittenen Kragen steppe
Nahtzugaben zurückschne
zu einer Seite bügeln.

9 Angeschnittenen Krag
ausschnitt heften und zwis
enden sichern.
Nahtzugaben zurückschne
ben der Schulternähte in d

J Angeschnittenen Besa
nach innen wenden, 0,5 cm
rückw. Kragenansatznaht

Ärmel

K Zum Einhalten der Ärm


der mit großen Stichen ste

Ärmel längs falten, rechte


zahl 4). Zugaben zurücks
und zu einer Seite bügeln.

Ärmelsaum versäubern,
LINGSNADEL 2,5 cm breit
nung 1).

Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.

L Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 5 von Ä
treffen. Ärmel- und Seite
Querstrich der Ärmelkuge
eingehaltene Weite muss
entstehen. Ärmel von der
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.
6838-EU-Anl-1-2.indd 2
6838 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B 1 Vorderteil 2x A B 1 Front 2x A B 1 Devant, 2x

A B 2 Rückenteil 1x A B 2 Back 1x A B 2 Dos, 1x

A B 3 Ärmel 2x A B 3 Sleeve 2x A B 3 Manche, 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda size chart.

AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Pour le SHIRT A ou B,
für das SHIRT A und B Teile 1 bis 3 for the SHIRT, views A and B, W€VbhcXm_Xfc\VXf$z&WhcTgeba
in Ihrer Größe aus. pieces 1 to 3. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou en retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen or shorten pattern pieces: Ib\V\Vb``XagcebV€WXe-


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines. scindez les pièces aux lignes indiquées.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger,
der. necessary. écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir,
einander. necessary. faites chevaucher les bords des pièces selon la valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
cut last from a single layer of fabric.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit
3 cm Saum (nur am Rückenteil) und Ärmelsaum, 1,5 cm an allen an- 1¼" (3 cm) for hem (on back piece only) and ⅝" (1.5 cm) at all other 3 cm pour l'ourlet du dos et les ourlets de manche, 1,5 cm à tous les
deren Kanten und Nähten. seams and edges. autres bords et coutures.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
der Packung. carbon paper. Une notice explicative est jointe à la pochette.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- of fabric. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
seite übertragen. afin qu elles soient visibles sur l endroit du tissu.

Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Tips for working with stretch fabrics Recommadations pour les tissus extensibles:
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit You will have the best results if you use a serger to stitch seams on La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so stretch fabrics. The seams remain very elastic and don’t tear during qûres sur les tissus extensibles et de préserver l'élasticité des cou-
dass sie beim Tragen nicht reißen. wearing. tures qui, de ce fait, ne „craqueront“ pas lors du port du vêtement.

Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you don’t have a serger, stitch seams with a stretch stitch or with A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- a narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set automatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Veillez
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- too tight. For fine jersey fabrics, use a special JERSEY NEEDLE. This à réduire la tension du fil. Sur un tissu à mailles fines, piquez avec
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum type of needle has a tip which won’t damage the fabric. une AIGUILLE JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mailles.
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit ihrer
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt.

1 Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- 1 Use a machine TWIN NEEDLE for stitching turned-up edges (for 1 Pour coudre les bords repliés (ourlets p. ex.), utilisez l‘AIGUILLE
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei example, at the hem). With this needle, you sew with a straight stitch DOUBLE. Sélectionnez le point droit; piquez sur l‘endroit du tissu avec
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der from the right side of the fabric, using two upper threads and one 2 fils supérieurs (bobines) et 1 fil inférieur (canette). La rangée de points
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This ensures zigzag obtenue sur l‘envers de la pièce avec le fil inférieur évite la dé-
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. that the fabric doesn’t stretch during stitching and that the seam formation du tissu lors du piquage et assure l‘élasticité de la couture.
remains elastic.

AB AB AB
SHIRT SHIRT SHIRT

Rechtes Vorderteil Right front Devant droit

2 Rechtes Vorderteil 1,5 cm neben der markierten Linie NAHT ein- 2 Cut right front ⅝" (1.5 cm) from marked SEAM line then cut at an 2 Inciser le devant droit à 1,5 cm de la ligne COUTURE (Naht), puis
schneiden und zum Querstrich laut Zeichnung schräg einschneiden. angle to seam mark, as illustrated. Finish edge of facing. Fold facing en biais jusqu'au repère transversal comme indiqué sur la fig. 2. Sur-
Besatz versäubern, an der UMBRUCHLINIE nach innen wenden, un- to inside, on marked FOLD LINE, and baste lower edge in place (2a). filer la parementure et, suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie),
ten festheften (2a). la rabattre sur l'envers et la bâtir sur le bord inférieur (fig. 2a).

Am linken Vorderteil nicht einschneiden. Den Besatz an der UM- Do not cut left front. Fold facing to inside, on marked FOLD LINE, and Ne pas incisier le devant gauche. Suivant la LIGNE DE PLIURE
BRUCHLINIE nach innen wenden, unten festheften. baste lower edge in place. (Umbruchlinie), rabattre la parementure sur l'envers et la bâtir sur
le bord inférieur.

3 Rechtes Vorderteil Mitte auf Mitte mit der rechten Seite auf die 3 Pin right front to left front with right side of right front facing 3 Epingler le devant droit sur le devant gauche, ligne milieu sur li-
linke Seite des linken Vorderteils stecken, untere Kanten aufeinan- wrong side of left front, matching center fronts. Baste lower edges gne milieu et face endroit du devant droit contre face envers du
derheften und -steppen. Zugaben zurückschneiden. together then stitch as basted. Trim seam allowances. devant gauche; bâtir ensemble les bords inférieurs superposés;
Rechtes Vorderteil nach außen wenden und an der Linie NAHT auf Turn right front to outside and baste to side allowance of left front, piquer. Réduire les surplus de couture.
die seitl. Zugabe des linken Vorderteils heften (3a). along marked SEAM line (3a). Retourner le devant droit vers l'extérieur et, le long de la ligne COU-
TURE (Naht), le bâtir sur le surplus latéral du devant gauche (fig. 3a).

Linke Seitennaht Left side seam 6bhgheX_Tg€eT_XZThV[X

4 Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, linke Sei- 4 Lay front pieces on back piece, right sides facing. Baste left side 4 Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit; bâtir la cou-
tennaht heften (Nahtzahl 3). Den überstehenden Saum des Rücken- seam, matching seam numbers (3). Fold the extending hem of back ture latérale gauche (chiffre repère 3). Plier et épingler le bout
teils über das Vorderteil wenden, feststecken. Seitennaht steppen. piece over the fronts and pin in place. Stitch left side seam. Trim d'ourlet du dos qui dépasse autour du devant. Piquer la couture
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. seam allowances and finish edges of allowances together. latérale. Réduire les surplus de couture et les surfiler ensemble.

Saum / Rückenteil Hem / back piece Ourlet / Dos

E Saum am Rückenteil nach innen wenden, festheften. Saum mit E Turn hem allowance on back piece to inside and baste in place. E Au bas du dos, replier et bâtir l'ourlet sur l'envers. Piquer à
der ZWILLINGSNADEL 2,5 cm breit feststeppen (siehe auch Text und Using the TWIN NEEDLE, stitch 1" (2.5 cm) from lower edge, thereby 2,5 cm du bord avec l'AIGUILLE DOUBLE — voir texte et fig. 1.
Zeichnung 1). catching the hem (see also text and illustration for step 1).

Rechte Seitennaht Right side seam 6bhgheX_Tg€eT_XWeb\gX

F Rechte Seitennaht über den fertigen Saum hinweg steppen. Das F Stitch right side seam across the hemmed edge, not catching the F Piquer la couture latérale droite du shirt et, dans le prolonge-
linke Vorderteil nicht mitfassen. left front. ment, piquer sur l'ourlet cousu, mais sans saisir le devant gauche.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Trim seam allowances and finish edges of allowances together. Réduire et surfiler ensemble les surplus de la couture, les repasser
Rückenteil bügeln. Press allowances toward back. sur le dos.

Linkes Vorderteil innen vom Querstrich bis unten (NAHT) von Hand On inside, hand sew left front to side seam, from seam mark to lower Sur l'envers, coudre le devant gauche à la main sur la couture laté-
auf die Seitennaht nähen. edge (SEAM). rale, du repère transversal jusqu'au bas du shirt (COUTURE / Naht).

07.04.14 12:00
6838 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB AB
Schulternähte Shoulder seams 6bhgheXfW€cTh_X

7 Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- 7 Lay front pieces on back piece, right sides facing. Baste shoulder 7 Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les cou-
nähte heften (Nahtzahl 1), vom Armausschnitt bis zur Ecke steppen. seams, matching seam numbers (1). Stitch each shoulder seam from tures d'épaule (chiffre repère 1); piquer chaque fois de l'emmanchure
Nahtenden sichern. Nahtzugabe der Vorderteile in die Ecke ein- armhole edge to corner. Tie-off ends of seams. Clip allowance of à l'angle. Piquer des points d'arrêt sur les extrémités de couture.
schneiden (Pfeil). each front into corner (arrow). Inciser le surplus des devants dans les angles (flèche).
Nahtzugaben der Schulternähte zurückschneiden, zusammenge- Trim allowances of shoulder seams and finish edges of allowances Réduire les surplus des coutures d'épaule et les surfiler ensemble.
fasst versäubern. together.

Kragen / rückw. Mittelnaht Collar / center back seam Col / Couture milieu dos

8 Vorderteile rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht am ange- 8 Lay front pieces together, right sides facing. Stitch center back 8 Superposer les devants endroit contre endroit; piquer la couture
schnittenen Kragen steppen (Nahtzahl 2). Nahtenden sichern. seam on attached collar, matching seam numbers (2). Tie-off ends of milieu dos sur le col coupé à même (chiffre repère 2)/. Piquer des
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und seam. points d'arrêt sur les extrémités de la couture.
zu einer Seite bügeln. Trim seam allowances and finish edges of allowances together. Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté de
Press allowances to one side. la couture.

9 Angeschnittenen Kragen rechts auf rechts auf den rückw. Hals- 9 Baste attached collar to back neck edge, right sides facing. Stitch 9 Bâtir le col coupé à même sur l'encolure dos, endroit contre
ausschnitt heften und zwischen den Einschnitten feststeppen. Naht- collar to back neck edge between clips. Tie-off ends of seam. endroit; piquer d'une incision à l'autre. Piquer des points d'arrêt sur
enden sichern. Trim seam allowances. Press allowances toward collar. Press les extrémités de la couture.
Nahtzugaben zurückschneiden und in den Kragen bügeln. Die Zuga- allowances of shoulder seams toward fronts. Réduire les surplus de couture et les repasser sur le col. Repasser
ben der Schulternähte in die Vorderteile bügeln. les surplus des coutures d'épaule sur les devants.

J Angeschnittenen Besatz laut Zeichnung an der UMBRUCHLINIE J Turn self-facing to inside, along marked FOLD LINE, as illustrated. J Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchline), rabattre la pare-
nach innen wenden, 0,5 cm breit einschlagen und von Hand an der Turn edge under ³⁄16 " (0.5 cm) wide and hand sew fold edge to back menture coupée à même sur l'envers comme indiqué sur la fig. 10,
rückw. Kragenansatznaht festnähen. collar attachment seam. la remplier sur 0,5 cm de large et la coudre à la main sur la couture
de montage dos du col.

Ärmel Sleeves Manches

K Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- K To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of K Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres paral-
der mit großen Stichen steppen. machine basting from . to .. lèles à grands points chaque fois de . à ..

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht- Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur lon-
zahl 4). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern seams, matching seam numbers (4). Trim seam allowances and gueur; piquer les coutures de manche (chiffre repère 4). Réduire et
und zu einer Seite bügeln. finish edges of allowances together. Press allowances to one side. surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté des coutures.

Ärmelsaum versäubern, umheften, bügeln. Saum mit der ZWIL- Finish lower edge of each sleeve. Fold sleeve hem to inside, baste, Surfiler les ourlets de manche, les replier et les bâtir sur l'envers;
LINGSNADEL 2,5 cm breit feststeppen (siehe auch Text und Zeich- and press. Using the TWIN NEEDLE, stitch 1" (2.5 cm) from lower repasser. Piquer à 2,5 cm du bord avec l'AIGUILLE DOUBLE — voir
nung 1). edge of each sleeve, thereby catching the hem (see also text and texte et fig. 1.
illustration for step 1).

Montage des manches


Ärmel einsetzen Setting in sleeves Pour soutenir les têtes de manche, tendre légèrement le fil inférieur
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine des piqûres de soutien.
anziehen. basting.
L Afin que leur tombant soit impeccable, épingler les manches
L Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- L Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting dans les emmanchures endroit contre endroit, en respectant les
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: in sleeves, 4 points are important for proper fit: 4 points suivants:
= Die Querstriche 5 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander = The seam marks (5) on sleeve and shirt front must match. The = Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinander treffen. Der sleeve seam must meet side seam. The seam mark on sleeve cap chiffre 5 sur les manches et sur les devants; poser les coutures de
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die must meet shoulder seam. The eased fullness must be evenly manche sur les coutures latérales; poser le repère transversal des
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen distributed so that no tucks are formed. Working from the sleeve têtes de manche sur la couture des épaules; réduire l'embu des
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. side, baste sleeve to armhole edge and stitch. Press allowances têtes de manche sans qu'il y ait formation de petits plis. Bâtir et
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und toward sleeves. piquer les manches en place en procédant chaque fois par l'épaisseur
in den Ärmel bügeln. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and de la manche.
press toward sleeves. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
les manches.
07.04.14 12:00
6838 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A B 1 voorpand 2x A B 1 davanti 2x A B 1 delantero 2 veces A B 1 Framstycke

A B 2 achterpand 1x A B 2 dietro 1x A B 2 espalda 1 vez A B 2 Bakstycke 1

A B 3 mouw 2x A B 3 manica 2x A B 3 manga 2 veces A B 3 Ärm 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. mått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönstera
voor SHIRT A en B de delen 1 tot 3. per la MAGLIA A e B le parti 1, 2 e 3 para el SHRIT A y B las piezas 1 a 3 i önskad storlek:
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente För SHIRTEN A och B delarn

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mö
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse- medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla el ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. längd.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiate i bordi laterali. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger öv
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
3 cm zoom (alleen bij het achterpand), 1,5 cm bij alle andere ran- 3 cm all’orlo (solo al dietro) e all’orlo delle maniche; 1,5 cm a tut- 3 cm dobladillo (sólo en la espalda) y dobladillo manga, 1,5 cm 3 cm fåll (endast på bakstycket) och ärmf
den en naden. ti gli altri bordi e le cuciture. en todos los cantos y costuras restantes restantes. kanter och sömmar.

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof overnemen.
(NC = numero di congiunzione)

Tips voor het verwerken van rekbare stoffen Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili Instrucciones para la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i elastiska tyger
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine ge- La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stret
stikt worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano partico- na overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elasti
dragen van het kledingstuk niet kapotgaan. larmente elastiche e non si strappano indossando i capi. las prendas se rasguen. sönder när man bär plagget.

Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för ela
zigzagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let er- impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte h
op dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is af- tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti var que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas skin. Se till att symaskinens trådspänning
gesteld. Bij fijne gebreide stoffen neemt u een TRICOTNAALD fini inserite lo speciale AGO PER JERSEY che, grazie alla sua pun- de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial para en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i
voor de naaimachine. Door de ronde punt wordt de stof niet be- ta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito. PUNTO JERSEY, porque con su punta redondeada no se estropea kulspets kan inte skada maskorna.
schadigd. la malla.

1 Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING- 1 Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un 1 Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la 1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invi
NAALD stikken. Aan de goede kant met twee bovendraden en een AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la len). Du syr från tygets rätsida med två öve
onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt daarbij au- due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior for- tråd vid rak stygninställning. Undertråden
tomatisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la ma las puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la På så sätt töjer sig inte tyget när du syr och
stikken niet, de naad wordt elastisch. sua forma e la cucitura diventerà elastica. costura queda elástica.

AB AB AB AB
SHIRT MAGLIA SHIRT SHIRT

Rechtervoorpand Davanti destro Delantero derecho Höger framstycke


2 Rechtervoorpand 1,5 cm naast de aangegeven LIJN voor de 2 Incidere il davanti destro a 1,5 cm dalla linea CUCITURA e ta- 2 Piquetear el delantero derecho 1,5 cm junto a la línea marca- B Klipp in i det högra framstycket 1,5 cm b
naad inknippen en tot het streepje volgens de tekening schuin in- gliare la stoffa in isbieco in corrispondenza del trattino come illus- da COSTURA y en sesgo hasta la marca horizontal según dibujo. linjen SÖM och klipp in snett mot tvärstr
knippen. Het beleg zigzaggen en bij de VOUWLIJN naar binnen trato. Rifinire il ripiego, piegarlo verso l’interno lungo la LINEA DI Sobrehilar la vista, en la LÍNEA DE DOBLEZ girar hacia dentro, hil- Sicksacka infodringen, vänd in den vid VIK
omvouwen, aan de onderkant vastrijgen (2a). RIPIEGATURA ed imbastirlo (2a). vanar abajo (2a). fast den nedtill (2a).

Bij het linkervoorpand niet inknippen. Het beleg bij de VOUWLIJN Non incidere il davanti sinistro. iegare verso l’interno il ripiego No piquetear en el delantero izquierdo. Girar hacia dentro la vista Klipp inte i det vänstra framstycket. Vänd
naar binnen keren, aan de onderkant vastrijgen lungo la LINEA DI RIPIEGATURA ed imbastirlo in basso. en la LÍNEA DE DOBLEZ, hilvanar abajo. NINGSLINJEN, tråckla fast nedtill.

3 Rechtervoorpand met het midden op het midden met de goe- 3 Appuntare il davanti destro centro su centro con il diritto ri- 3 Prender el delantero derecho medio sobre medio con el de- 3 Nåla fast höger framstycke mitt mot m
de kant op de verkeerde kant van het linkervoorpand vastspel- volto sul rovescio del davanti sinistro, imbastire insieme i bordi recho encima del revés del delantero izquierdo, hilvanar y coser avigsidan av det vänstra framstycket, tråc
den, de onderranden op elkaar rijgen en stikken. De naad bijknip- inferiori e cucirli. Rifilare i margini. montados los cantos inferiores. Recortar los márgenes. re kanterna. Klipp ner sömsmånerna.
pen. Piegare verso l’esterno il davanti destro ed imbastirlo sul margine Girar hacia fuera el delantero derecho y en la línea COSTURA hil- Vänd ut högra framstycket mot utsidan o
Rechtervoorpand naar buiten keren en bij de LIJN voor de naad bij laterale del davanti sinistro lungo la linea CUCITURA (3a). vanar sobre el margen lateral del delantero izquierdo (3a). linjen SÖM på det vänstra framstyckets sid
de zijnaad van het linkervoorpand vastrijgen (3a).

Linker zijnaad Cucitura laterale sinistra Costura lateral izquierda Vänster sidsöm

4 Voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- 4 Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire la cuci- 4 Poner los delanteros en la espalda con los derechos encara- 4 Lägg framstyckena räta mot räta på bak
kaar), linker zijnaad rijgen (naadcijfer 3). De uitstekende zoom van tura laterale sinistra (NC 3). Piegare sul davanti l’orlo sporgente dos, hilvanar la costura lateral izquierda (número 3). Girar el nummer 3) den vänstra sidsömmen. Vänd
het achterpand over het voorpand heen omvouwen, vastspelden. del dietro ed appuntarlo. Chiudere la cucitura laterale. Rifilare i dobladillo sobresaliente de la espalda por encima del delantero, tande fåll över framstycket och nåla fast
De zijnaad stikken. De naad bijknippen, samengenomen zigzag- margini e rifinirli insieme. prender. ner sömsmånerna och sicksacka dem ihop
gen. Coser la costura lateral. Recortar los márgenes y sobrehilarlos
juntos.

Zoom / achterpand Orlo / Dietro Dobladillo / espalda Fåll / bakstycke

E De zoom bij het achterpand naar binnen omvouwen, vastrijgen. 5 Piegare verso l’interno l’orlo dietro ed imbastirlo. Inserire E Girar hacia dentro el dobladillo en la espalda, hilvanar. 5 Vik in fållen på bakstycket och tråck
De zoom met de TWEELINGNAALD 2,5 cm breed vaststikken (zie l’AGO DOPPIO e cucire l’orlo a 2,5 cm dal bordo inferiore, vedi an- Pespuntearlo con la AGUJA DOBLE 2,5 cm de ancho (véase tam- 2,5 cm br med TVILLINGNÅLEN (se även t
ook punt en tekening 1). che il punto 1. bién texto y dibujo 1).

Rechter zijnaad Cucitura laterale destra Costura lateral derecha Höger sidsöm

F Rechter zijnaad over de afgewerkte zoom heen stikken. Het 6 Chiudere la cucitura laterale destra passando sull’orlo finito F Coser la costura lateral derecha pasando por encima de 6 Sy höger sidsöm över den färdiga fålle
linkervoorpand niet mee vastzetten. senza comprendere però il davanti sinistro. dobladillo terminado. No interponer el delantero izquierdo. det vänstra framstycket.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achter- Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
pand toe strijken. espalda. dem i bakstycket.

Linkervoorpand aan de binnenkant vanaf het streepje tot onder Cucire a mano dall’interno il davanti sinistro sulla cucitura late- Coser a mano por dentro el delantero izquierdo desde la marca Sy fast vänster framstycke på sidsömm
(NAAD) met de hand bij de zijnaad vastnaaien. rale dal trattino fino in fondo (CUCITURA). horizontal hasta bajo (COSTURA) sobre la costura lateral. från tvärstrecket ända ned (SÖM).

6838-EU-Anl-3-4.indd 1
6838 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


AB AB AB AB
Schoudernaden Cuciture alle spalle Costuras hombro Axelsömmar

7 De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- 7 Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuci- 7 Poner los delanteros sobre la espalda con los derechos enca- 7 Lägg framstyckena räta mot räta på bak
kaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), van het armsgat tot ture delle spalle (NC 1) e chiuderle dall’incavo fino all’angolo. rados, hilvanar las costuras hombro (número 1), coser desde la si- nummer 1) axelsömmarna, sy från ärmring
de hoek stikken. Een keer heen en terug stikken. De naad van de Fermare le cuciture a dietropunto. Incidere nell’angolo i margini sa hasta la esquina. Asegurar los extremos. Piquetear el margen sömändarna. Jacka sömsmånen på framst
voorpanden in de hoek inknippen (pijl). sui davanti (freccia). de los delanteros en la esquina (flecha). Klipp ner sömsmånerna på axelsömmarn
Schoudernaden bijknippen, samengenomen zigzaggen. Rifilare i margini alle cuciture delle spalle e rifinirli insieme. Recortar los márgenes de las costuras hombro, sobrehilarlos phållna.
juntos.

Kraag / middenachternaad Collo / Cucitura centrale dietro Cuello / costura posterior central Krage / bakre mittsöm

8 De voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de 8 Disporre i davanti diritto su diritto, chiudere la cucitura centra- 8 Colocar los delanteros derecho contra derecho, coser la co- 8 Lägg framstyckena räta mot räta, sy d
middenachternaad van de aangeknipte kraagdelen stikken (naad- le dietro al collo tagliato unito (NC 2). Fermare la cucitura a diet- stura posterior central en el cuello incorporado (número 2). Ase- vid den helskurna kragen (sömnummer 2).
cijfer 2). Een keer heen en terug stikken. ropunto. gurar los extremos. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarl verso un lato. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un dem mot en sida.
toe strijken. lado.

9 Aangeknipte kraag op de achterste halsrand vastrijgen (goede 9 Imbastire il collo tagliato unito, diritto su diritto, sullo scollo 9 Hilvanar el cuello incorporado en el escote posterior derecho I Tråckla fast den helskurna kragen räta
kanten op elkaar) en tussen de inknippen vaststikken. Een keer dietro e cucirlo fra le incisioni. Fermare la cucitura a dietropunto. contra derecho y entre los cortes pasar unos pespuntes. Ase- halsringningen och sy fast den mellan up
heen en terug stikken. Rifilare i margini e stirarli verso il collo. Stirare verso i davanti i gurar los extremos. darna.
De naad bijknippen en naar de kraag toe strijken. De schouderna- margini alle cuciture delle spalle. Recortar los márgenes y plancharlos en el cuello. Planchar los Klipp ner sömsmånerna och pressa in de
den naar de voorpanden toe strijken. márgenes de las costuras hombro en los delanteros. axelsömmarnas sömsmåner i framstycken

J Aangeknipte belegdelen volgens de tekening bij de VOUWLIJN J Piegare verso l’interno il ripiego tagliato unito lungo la LINEA J Girar hacia dentro la vista incorporada según el dibujo en la LÍ- J Vänd in den helskurna infodringen vid
naar binnen keren, 0,5 cm breed inslaan en met de hand bij de DI RIPIEGATURA come illustrato; rimboccarlo verso l’interno per NEA DE DOBLEZ, remeter 0,5 cm de ancho. teckningen, vik in den 0,5 cm br och sy fas
aanzetnaad van de kraag vastnaaien. 0,5 cm e cucirlo a mano sulla cucitura d’attaccatura dietro del Coser a mano en la costura de aplicación posterior del cuello. gens bakre fastsättningssöm.
collo.

Mouwen Maniche Manga Ärmar

K Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee K Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti K Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas K Sy från . till . två ggr bredvid varandra
stiksels met lange steken maken. lunghi fra . e .. de pespuntes largos de . a .. hållning av ärmkullen.

Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impunturare Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy (söm
mouwnaden stikken (naadcijfer 4). De naden bijknippen, samen- le cuciture (NC 4). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli ver- Coser las costuras manga (número 4). Recortar los márgenes, marna. Klipp ner sömsmånerna, sicksack
genomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. so un lato. sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. pressa dem mot en sida.

De mouwzoom zigzaggen, omvouwen, rijgen en strijken. De zoom Rifinire l’orlo alle maniche, imbastirlo ripiegandolo verso Sobrehilar el dobladillo manga, hilvanarlo entornado y planchar. Sicksacka ärmfållen, tråckla in och pressa
met de TWEELINGNAALD 2,5 cm breed vaststikken (zie ook punt l’interno e stirarlo. Inserire nella macchina l’AGO DOPPIO e cucire Pespuntearlo con la AGUJA DOBLE 2,5 cm de ancho (véase tam- br med TVILLINGNÅLEN (se även text och
en tekening 1). l’orlo a 2,5 cm dal bordo, vedi anche il punto 1. bién texto y dibujo 1).

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna


Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cuci- Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något
lichtjes aantrekken. tura. inferiores de las líneas de pespunte. kullen.

L De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op L Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto e osservare L Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- L Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmh
elkaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier pun- quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sit
ten letten: = I trattini 4 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le perfecto: = Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke
= De streepjes 5 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera- = las marcas 5 de la manga y el delantero tienen que coincidir Ärm- och sidsömmarna måste möta vara
liggen. De mouwnaden en zijnaden liggen op elkaar. Het streepje li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle superpuestas, así como las costuras manga y las costuras late- ärmkullen måste möta axelsömmen. Den
van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non for- rales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura fördeles så att det inte uppstår några veck.
mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ont- mare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se for- men från ärmens sida.
staan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le ma- men pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Recortar Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw niche. los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las mangas. dem i ärmen.
toe strijken.
6838-EU-Anl-3-4.indd 2
6838 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

A B 1 Framstycke 2x A B 1 Forstykke 2x А В 1 Перед 2х

A B 2 Bakstycke 1x A B 2 Rygdel 1x А В 2 Спинка 1х

A B 3 Ärm 2x A B 3 Ærme 2x А В 3 Рукав 2х

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster- Максимально точно определите размер по таблице
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor arket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og размеров Burda. Главное правило – для блуз, платьев,
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn- жилетов, пуловеров, жакетов и пальто основной мер-
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter- steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle- кой является обхват груди, а для юбок и брюк – обхват
mått som skiljer. tabellen. бедер. В случае необходимости выкройку можно скор-
ректировать на несколько сантиметров.

AB AB АВ

es Klipp ut från mönsterarket Klip til SHIRTEN A og B Вырезать из листа выкроек


1a3 i önskad storlek: delene 1 til 3 ud af mønsterarket для ПУЛОВЕРОВ А и В детали 1–3
e För SHIRTEN A och B delarna 1 till 3. i den ønskede størrelse. нужного размера.

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Наша выкройка предназначена женщинам ростом
ustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- 168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно
ortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
bevaras passformen. pasformen. маркированным «здесь удлинять или укорачивать»,
что позволит сохранить правильные пропорции моде-
ли.

misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det = Корректируйте выкройку только по определенным
samme mål. линиям и на одинаковое число сантиметров.

Gör så här: Gør sådan: Это делается так:


cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогатель-
ным линиям.

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
vendigt. нужное число сантиметров.

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hi- Для укорачивания наложите части детали выкройки
längd. nanden som nødvendigt. друг на друга на нужное число сантиметров и выров-
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. няйте боковые края.

TILLKLIPPNING KLIPNING РАСКРОЙ


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og выкройки пунктирная линия, которую при раскрое
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. двойной детали следует совместить со сгибом трико-
тажного полотна, а ни в коем случае не с линией шва
или низа! На плане раскладки эта линия обозначает
сгиб сложенного вдвое трикотажного полотна.

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. линией, накладывать на трикотажное полотно сторо-
ной с надписями вниз.

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- Планы раскладки показывают наиболее рацио-
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. нальное расположение деталей бумажной вы-
кройки на трикотажном полотне.

AB AB AВ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- Вдвое складывать трикотажное полотно лицевой сто-
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på роной вовнутрь, в один слой раскладывать трикотаж-
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ное полотно лицевой стороной вверх. Детали бумаж-
oblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. ной выкройки приколоть. Детали, выступающие на
плане раскладки за сгиб трикотажного полотна, вы-
кроить в последнюю очередь из разложенного в один
слой лоскута.

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
illo manga, 1,5 cm 3 cm fåll (endast på bakstycket) och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra 3 cm søm (kun på rygdelen) og ærmesøm, 1,5 cm ved alle andre 3 см – на подгибку низа спинки и рукавов, 1,5 см – по
antes. kanter och sömmar. kanter og sømme. всем остальным срезам и на швы.

r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne Приколов детали бумажной выкройки на трикотажное
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og полотно, вычертите контуры деталей (линии швов и
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. низа) и важные линии разметки на изнаночных сторо-
förpackningen. нах деталей кроя с помощью копировальной бумаги
BURDA – см. подробную инструкцию на упаковке бума-
ги.

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ПОШИВ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. При сметывании и стачивании складывать детали
piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- кроя лицевыми сторонами.
rätsida. tråd. Все линии разметки перевести на лицевые стороны
деталей кроя вручную сметочными стежками.

Рекомендации по работе с биэластичными трико-


s elásticos Tips för sömnad i elastiska tyger Råd om forarbejdning af elastiske stoffer тажными полотнами
os es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en over- Du opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en Для стачивания деталей кроя лучше всего использо-
cas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs overlockmaskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister вать оверлок – в этом случае швы получаются эластич-
sönder när man bär plagget. derfor ikke ved brug. ными и не рвутся при носке изделия.

s costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Har du ikke en overlockmaskine, sys sømmene istedet med en При отсутствии оверлока следует стачивать детали
os en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- stræksøm eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at кроя специальной эластичной строчкой или узкой зиг-
muy tenso. En telas skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in trådspændingen ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer, загообразной строчкой, установив оптимальное натя-
UJA especial para en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess skal du sætte en JERSEYNÅL i din symaskine, da dens spids ikke жение нитки в швейной машине. Для работы с тонкими
eada no se estropea kulspets kan inte skada maskorna. beskadiger maskerne. трикотажными полотнами необходимо использовать
специальную ИГЛУ ДЛЯ ТРИКОТАЖА со скругленным
кончиком, который не рвет, а раздвигает петли трико-
тажа.

ladillo) emplear la 1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fål- 1 Til sømning af kanterne (f.eks. sømmen forneden) skal du an- 1 Для настрачивания подгибок (например, подгибки
or el derecho de la len). Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en under- vende en TVILLINGENÅL. Sy fra stoffets retside med to overtrå- низа) следует использовать ДВОЙНУЮ ИГЛУ для
El hilo inferior for- tråd vid rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. de, en undertråd og lige stingindstilling. Undertråden danner sik- швейной машины, которая дает две параллельные
tela al coserla y la På så sätt töjer sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk. sak-sting. På denne måde strækker stoffet sig ikke under syning- прямолинейные строчки с лицевой стороны изделия и
en og sømmen bliver elastisk. зигзагообразную строчку с изнаночной стороны. При
этом трикотаж не растягивается, а шов получается
эластичным.

AB AB АВ
SHIRT SHIRT ПУЛОВЕР

Höger framstycke Højre forstykke Правая часть переда

to a la línea marca- B Klipp in i det högra framstycket 1,5 cm bredvid den markerade 2 Klip ind i det højre forstykke 1,5 cm ved siden af den markere- 2 На правой части переда разрезать цельнокроеную
ontal según dibujo. linjen SÖM och klipp in snett mot tvärstrecket enl teckningen. de linje SØM og klip skråt ind til tværstregen, som vist på tegning- обтачку на расстоянии 1,5 см от линии, маркированной
ar hacia dentro, hil- Sicksacka infodringen, vänd in den vid VIKNINGSLINJEN, tråckla en. ШОВ, и надсечь наискосок к поперечной метке так, как
fast den nedtill (2a). Sik-sak belægningen, vend den mod vrangen ved OMBUKSLIN- показано на рисунке. Обтачку обметать, отвернуть на
JEN, ri den fast forneden (2a). изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА и приметать
внизу (2а).

hacia dentro la vista Klipp inte i det vänstra framstycket. Vänd in infodringen vid VIK- Klip ikke ind i det venstre forstykke. Vend belægningen mod На цельнокроеной обтачке левой части переда разрез
NINGSLINJEN, tråckla fast nedtill. vrangen ved OMBUKSLINJEN, ri den fast forneden. не делать. Обтачку отвернуть на изнаночную сторону
по ЛИНИИ СГИБА и приметать внизу.

e medio con el de- 3 Nåla fast höger framstycke mitt mot mitt med rätsidan mot 3 Læg det højre forstykke midte mod midte med retsiden på 3 Правую часть переда наложить на левую часть пере-
do, hilvanar y coser avigsidan av det vänstra framstycket, tråckla och sy ihop de ned- vrangen af det venstre forstykke, ri- og sy de nederste kanter på да, совместив линии середины переда, лицевой сто-
márgenes. re kanterna. Klipp ner sömsmånerna. hinanden. Klip sømrummene smallere. роной к изнаночной стороне, приколоть, нижние
línea COSTURA hil- Vänd ut högra framstycket mot utsidan och tråckla fast det vid Vend det højre forstykke til retsiden og ri det fast ved linjen SØM срезы сметать и стачать. Припуски шва срезать близко
quierdo (3a). linjen SÖM på det vänstra framstyckets sidsömsmån (3a). på sidesømrummet af det venstre forstykke (3a). к строчке.
Правую часть переда вывернуть налицо и приметать к
боковому срезу левой части переда по линии, марки-
рованной ШОВ (3а).

Vänster sidsöm Venstre sidesøm Левый боковой шов

s derechos encara- 4 Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla (söm- 4 Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri venstre sidesøm 4 Детали переда сложить со спинкой лицевыми сто-
úmero 3). Girar el nummer 3) den vänstra sidsömmen. Vänd bakstyckets överskju- (sømtal 3). Vend rygdelens overskydende søm over forstykket, ронами и сметать левые боковые срезы (контрольная
cima del delantero, tande fåll över framstycket och nåla fast. Sy sidsömmen. Klipp hæft den fast. Sy sidesømmen. метка 3). Выступающий припуск на подгибку низа
ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem. спинки отвернуть на перед, приколоть, выполнить бо-
nes y sobrehilarlos ковые швы. Припуски каждого шва срезать близко к
строчке, обметать вместе.

Fåll / bakstycke Søm / rygdel Подгибка низа / спинка

da, hilvanar. 5 Vik in fållen på bakstycket och tråckla fast. Sy fast fållen 5 Vend sømmen mod vrangen på rygdelen, ri den fast. Sy søm- 5 Припуск на подгибку низа спинки отвернуть на из-
ancho (véase tam- 2,5 cm br med TVILLINGNÅLEN (se även text och teckning 1). men fast i 2,5 cm bredde med TVILLINGENÅLEN (se tekst og наночную сторону, приметать и настрочить ДВОЙНОЙ
tegning 1). ИГЛОЙ на расстоянии 2,5 см от нижнего края (см. так-
же пункт и рис. 1).

Höger sidsöm Højre sidesøm Правый боковой шов

do por encima de 6 Sy höger sidsöm över den färdiga fållen. Du ska inte ta med 6 Sy den højre sidesøm op over den færdig søm. Tag ikke det 6 Выполнить правый боковой шов, прокладывая
ero izquierdo. det vänstra framstycket. venstre forstykke med. строчку прямо поверх подгибки низа, не прихватывая
y plancharlos en la Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres левую часть переда. Припуски шва срезать близко к
dem i bakstycket. dem ind i rygdelen. строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.

rdo desde la marca Sy fast vänster framstycke på sidsömmen för hand invändigt Sy, i hånden, det venstre forstykke fast fra tværstregen og ned Левую часть переда пришить изнутри вручную над
stura lateral. från tvärstrecket ända ned (SÖM). (SØM) på indersiden af sidesømmen. боковым швом от поперечной метки донизу (ШОВ).

07.04.14 12:01
6838 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
AB AB АВ

Axelsömmar Skuldersømme Плечевые швы

los derechos enca- 7 Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla (söm- 7 Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri skuldersømmene 7 Части переда сложить со спинкой лицевыми сторо-
1), coser desde la si- nummer 1) axelsömmarna, sy från ärmringningen till hörnet. Fäst (sømtal 1), sy dem fra ærmegabet til hjørnet. Hæft enderne. Klip нами, сметать плечевые срезы (контрольная метка 1) и
iquetear el margen sömändarna. Jacka sömsmånen på framstyckena in i hörnet (pil). ind i sømrummet i hjørnerne på forstykket (pil). стачать их от среза проймы до уголка. Сделать закреп-
Klipp ner sömsmånerna på axelsömmarna, sicksacka dem iho- Klip sømrummene smallere ved skuldersømmene, sik-sak sam- ки. Припуски переда надсечь в уголке (стрелка).
mbro, sobrehilarlos phållna. let over dem. Припуски каждого шва срезать близко к строчке и об-
метать вместе.

Krage / bakre mittsöm Krave / bag. midtersøm Воротник-стойка / задний средний шов

recho, coser la co- 8 Lägg framstyckena räta mot räta, sy den bakre mittsömmen 8 Læg forstykkerne ret mod ret, sy den bag. midtersøm på den 8 Части переда сложить лицевыми сторонами и вы-
do (número 2). Ase- vid den helskurna kragen (sömnummer 2). Fäst sömändarna. medklippede krave (sømtal 2). Hæft enderne. полнить задний средний шов на цельнокроеном с пе-
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres редом воротнике (контрольная метка 2). Сделать за-
y plancharlos a un dem mot en sida. dem til den ene side. крепки.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вме-
сте и заутюжить в одну сторону.

e posterior derecho I Tråckla fast den helskurna kragen räta mot räta på den bakre 9 Ri den medklippede krave ret mod ret på den bag. halsudskæ- 9 Цельнокроеный с передом воротник сложить со
os pespuntes. Ase- halsringningen och sy fast den mellan uppklippen. Fäst sömän- ring og sy den fast imellem indklipningerne. Hæft enderne. спинкой лицевыми сторонами, вметать в горловину
darna. Klip sømrummene smallere og pres dem ind i kraven. Pres skul- спинки и втачать между надсечками. Сделать закреп-
uello. Planchar los Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i kragen. Pressa in dersømmmenes sømmerum ind i forstykkerne. ки.
nteros. axelsömmarnas sömsmåner i framstyckena. Припуски шва срезать близко к строчке и заутюжить на
воротник. Припуски плечевых швов заутюжить на ча-
сти переда.

ún el dibujo en la LÍ- J Vänd in den helskurna infodringen vid VIKNINGSLINJEN enl J Vend den medklippede belægning mod vrangen ved OMBUKS- J Цельнокроеную обтачку каждой части переда от-
teckningen, vik in den 0,5 cm br och sy fast den för hand på kra- LINJEN, som vist på tegningen, buk den ind i 0,5 cm bredde og sy, вернуть на изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА так,
terior del cuello. gens bakre fastsättningssöm. i hånden, den på den bag. kravetilsætningssøm. как показано на рисунке, подвернуть на ширину 0,5 см
и пришить вручную над швом втачивания воротника в
горловину спинки.

Ärmar Ærmer Рукава

os hileras paralelas K Sy från . till . två ggr bredvid varandra med stora stygn för in- K Til at holde ærmekuplen ind, skal du sy fra . til . to gange ved K Для припосаживания проложить по окату от метки .
hållning av ärmkullen. siden af hinanden med store sting. до метки . две параллельные строчки крупным стеж-
ком.

dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy (sömnummer 4) ärmsöm- Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy ærmesømmene Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и
ortar los márgenes, marna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och (sømtal 4). Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem стачать срезы рукава (контрольная метка 4). Припу-
pressa dem mot en sida. og pres dem til den ene side. ски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
заутюжить в одну сторону.

tornado y planchar. Sicksacka ärmfållen, tråckla in och pressa. Sy fast fållen 2,5 cm Sik-sak ærmesømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy sømmen Припуск на подгибку низа рукава обметать, заметать
ancho (véase tam- br med TVILLINGNÅLEN (se även text och teckning 1). fast i 2,5 cm bredde med TVILLINGENÅLEN (se tekst og tegning на изнаночную сторону, приутюжить. Подгибку низа
1). настрочить на расстоянии 2,5 см ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ
(см. также пункт и рис. 1).

Sy i ärmarna Sy ærmer i Рукава втачать


ar un poco los hilos Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något för inhållning av ärm- For at holde ærmekuplen ind, skal du trække sylinjernes under- Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние
kullen. tråde let sammen. нитки.

a derecho. Al mon- L Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- L Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- L Рукав вколоть в пройму лицевой стороной к лицевой
a lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat: стороне. Для хорошей посадки рукава важно соблю-
= Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste möta varandra. = Tværstregerne 5 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- og дать 4 главные правила:
tienen que coincidir Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes = Совмещаться должны: поперечные метки 5 на рука-
y las costuras late- ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste med skuldersømmen. Den indholdte vidde skal fordeles, så der ве и переде, шов рукава с боковым швом, поперечная
ncide en la costura fördeles så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast är- ikke dannes folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. метка на окате с плечевым швом. Сборки распреде-
nera que no se for- men från ärmens sida. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres лить равномерно во избежание образования складо-
la manga. Recortar Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem ind i ærmet. чек. Рукав вметать и втачать со стороны рукава. Припу-
rlos en las mangas. dem i ärmen. ски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
заутюжить на рукав.
07.04.14 12:01
6a
6a

2a
2a
en g
ud in Ь
EN ho lln ИТ
LT / in / inhå АД
HA ir r ИПОС
en
EIN ut bebe/ ПР
/ so n

Mod.6838 X1
n / emää
−i re
se ia ötet
ea gg / sy
le
ol til KÜRZEN hier verlengen
m ld ODER /
ho NGERN raccourcir ici acortar aquí
ro
HIER VERLÄ rallong er ou
/ iare / alarga afkortes
n here
or shorte are o accorc ges eller ТИТЬ

4a
4a
lengthen n / da qui allung här / her forlæn ИТЬ ИЛИ УКОРО
a УДЛИН
of inkorte eller förkort / ЗДЕСЬ

10 cm (4 inches)
förläng ä tästä
tai lyhenn

36
2 pidennä
3
4

46
5

Seitenlänge / side length


GE
RTI 6

© 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


RÜCK NAHT

Kontrollquadrat / test square


TE m 7
MIT back sea
dos 8
center milieu
aad
couture achtern dietro 5

2
midden centrale ura
cuciturapost. cost
centro ,söm Mehrgrößenschnitt
bak Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
mitt søm auma 4
midte
Modell 6838

bag. ikohta,s ШОВ Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

1a
3a
5a
7a

deutsch
kesk ЕДИНА Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
taka СЕР
НЯЯ Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
ЗАД

Multi−size pattern
1 Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.

1a
3a
5a
7a
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.

englisch
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the 4

hilo
allowance needed!

Б
46
44
42
40
38

СГИ
АЯ НИТЬ
1 Patron en plusieurs tailles

w
Ajoutez les coutures et les ourlets!

lo / sentido
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

français
3

/ ДОЛЕВ
Ils motrent comment assembler les pièces.

g vou
А,ПО
Les chiffres identiques doivent être raccordés ÄRMEL
/ manica

/ drittofi

infodrin ДБОРТ
e / mouw / РУКАВ

Größe/Taille/Size 36
/ manch

suunta
/ hiha

CH
sleeve
Meermatenpatron / ärm / ærme

lez /
LAUF
manga

pliu
ichting
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!

taite
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.

ture
UMBRUre / bele g vikning

2b
2b
4b
4b
6b
6b
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.

nederlands

vara
A,B

FADEN
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

men
ATZ
fil / draadr

ra /
2X

BES
/ pare vista dob ОБТАЧК
Cartamodello mutitaglia

gatu
/ trådret
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

fold
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

g omb
68 3 8

italiano
grain / droit ning / langan

go ripie uk / sisä
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le

gnin

facing
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

ripie
trådriktning

belæ
straight
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN Patrón multi−tallas
verlengen Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier
o acortar aquí Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar

español
que indican el modo de coser les piezas entre si.
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
УКОРОТИТЬ Los números iguales deben coincidir.
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

svensk
5b
7b
visar hur delarna skall sys ihop.

1b
3b
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.

3b
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

1b
5b
7b
KÜRZEN gen
ODER hier verlen
NGERN

6c
6c
rcir ici / r aquí
Monenkoonkaava HIER VERLÄ er ou raccou r o acorta
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä / rallong iare / alarga afkortes
n here
or shorte are o accorc ges eller ТИТЬ
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

suomi
lengthen n / da qui allung här / her forlæn ИТЬ ИЛИ УКОРО
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. a УДЛИН
of inkorte eller förkort / ЗДЕСЬ
Samat numerot tulevat aina kohkkaln. förläng ä tästä
tai lyhenn
VORDERTEIL
1 pidennä
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
front / devant / voorpand / davanti / delantero

НИТЬ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА МЕТКИ.
5 ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

РУССКИЙ

/ sentido hilo
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
5 A,B
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
2X nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.

2c
2c
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
3 3 Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
68 3 8 ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
4c

1c
3c
5c
7c

4c

1c
3c
5c
7c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ici / hier verlengen
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir

A
A
o acortar aquí

A
A
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar

36
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ

36−46
42−46

38+4O

14O CM
114 CM
114 CM
114 CM

1
1

1
1
1

2
3

3
2
3

4d
4d
3
TAILLE
waist / taille / taille / vita

2
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ

2d
burda Download−Schnitt

2d

1d
3d
5d
7d

6d
6d

46
44
42
40
38

1d
3d
5d
7d

36
6e
6e

/ naad
/

NAHT
couture
B
søm /

Größe/Taille/Size
seam / costura / söm
cucitura sauma / ШОВ

VORDERE MITTE
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
center front / milieu devant / middenvoor / centro
B
www.burdastyle.de
style
Rynka mellan stjärnorna.

Froncer entre les astérisques.


Arricciare la stoffa fra le stelline.
Poimuta tähtien väliltä
Soutenir entre les points.

МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ


Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Boutonnière
occhiello

МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ


Poser les plis dans le sens des flèches.
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Knapphål
ПЕТЛЯ

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ


РАЗРЕЗА
Napinläpi

Fente
Bouton ou bouton−pression

Légende
Spiegazione dei segni
apertura
bottone o automatico

Uppklipp
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
knapp eller tryckknapp

Teckenförklaring
Merkkien selitykset
Aukkomerkki
Nappi tai painonappi
ПУГОВИЦА/КНОПКА
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
РАСКЛАДКИ.

Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.


Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

2e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
R
ici / hier verlengen of inkorten
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir
aquí / förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar

2e
tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä

/ naad
/ ШОВ

A NAHT

4e
4e

1e
3e
5e
7e
Tussen de stippen verdelen.

søm / sauma
Zwischen den Sternen einreihen
Zwischen den Punkten einhalten.

Gather between the stars.


Falten werden in Pfeilrichtung gelegt

Tussen de sterretjes rimpelen.


Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Ease in between the dots.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

Position pleats in direction of arrow.


Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Knopfloch
Buttonhole
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap

Poner los pliegues segun la flecha.


Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begynder eller ender.
Einschnitt
knoopsgat
knoop of druckknoop

Slash
Ojal
Botón o broche de presión
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner

cucitura/costura
inknip
Knaphul
Knap eller trykknap

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Corte

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Opskæring

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

seam / couture / söm


Hinweis auf Naht− und Stepplinien.

Key to symbols
Zeichenerklärung
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

Tegnforklaring

1e
3e
5e
7e
1 1

B
B
B

42

4O
Größe Taglia

B
44+46

B
Størrelse

114 CM

1
Size
114 CM
114 CM

1
1

Taille Storlek

2f
2f
4f
4f
6f
6f

Talla Koko

36−46
36+38
Maat 44

14O CM

1
РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 46 48 50 52 54 56 58 60

1
114 CM
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
0001
2 cm 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

2
76 80 84 88 92
2
1
3

3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

3
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

2
3
3

3
6838
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
2

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

9 cm 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

1f
3f
5f
7f

42 43 44 45
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch

1f
3f
5f
7f

1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken


2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

2g
2g
4g
4g

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

4 français
1. Stature 7. Tour de cou
6g
6g

Robes, corsages, manteaux et vestes


2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
46 4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
44 11. Tour du bras

42 nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
40 3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!

3
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
38 6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
Größe/Taille/
Size 36 italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i

1g
3g
5g
7g

11. Circonf. manica movimenti.


7 superiore

6 español

er
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con

ТЬ
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

1g
3g
5g
7g

4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

АДИ
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo

ПОС embeb
En el patrón−Burda se incluyen los

gia
márgenes para la holgura necesaria.

ПРИ re /
lleg
svenska

än /
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

HA
tetä
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!

EIN
B

/ syö en / mo
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
A

5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.

d til
ir
4h
4h

6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

/ hol / inhoud LTEN


dansk

ing
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
2 8

e−in
hoftevidden!

inhålln/ souten
3. Taljevidde sidelængde
A,B

eas
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
68 3 8

RÜCKENTEIL

2h
2h
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

1
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

suomi
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin


IM STOFFBRUCH / on the fold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

back / dos / achterpand / dietro / espalda

2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan


3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.


1X dans
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

4. ОБХВАТ БЕДЕР
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten

10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


TAILLE

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning


talje / vyötärö / ТАЛИЯ

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje

middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
6h
6h

2
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
2a

Kontrollquadrat / test square


1a
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)

Mod.6838 X1 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1
1

1a
1b
2c

1c
5

3
5

1b
3
1c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ici / hier verlengen
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir
ar o acortar aquí
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alarg
tes
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkor
ИЛИ УКОР ОТИТЬ
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
2d

1d
1d
46
44
42
40
38
Größe/Taill
e/Size 36
1e
B
2e
1f
6838
0001
2f

1e
2g

1f

1g
1g
1
eas
e−in
inhå / sout EIN
llnin enir HAL
g/ h
/ in T
o ld ti houden EN
l/s /m
2 y ö t e tään olleggi
/ П are/e
РИП mb
ОС ebe
АДИ
ТЬ r
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2h
2a
4a

36

46

IGE
W ÄRT
K T
RÜC E NAH
I T T s am
M b a ck e os
e r d
cent re milieu ad
u a
cout nachtern e dietro
d e a l
mid ra centr tura
i t u .c so
cuc post
n t r o
ce söm
bak, søm ma
mitt e
b a g . midt ohta,sau ОВ
ik Ш
3a

kesk РЕДИНА
taka ЯС Е
НЯ
ЗАД
3a

Б
g
О
iknin
ouw
ing v РТ СГИ
leg v
Ч
fodr

H
z / in КА,ПОДБ

RUC
it

pl
oble

UMB iure / be

2b
4b

ATZ
a
arem
BES enture
d / p / vista d e ОБТА
ip
g fol
g om
go r buk / sis
gnin

facin iegatur ävara ta


ripie
belæ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


verlengen
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier
ar o acort ar aquí
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alarg
nges eller afkor tes
förläng eller förkorta här / her forlæ
УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
3b
2c
1
A,B
2X
VORDERTEIL

68 3 8
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧК
А

FADENLAUF
/ sentido hilo
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ
3c
3b
4c
3c
4d

TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ

2d
3d
o
3d

VORDERE MITTE
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
center front / milieu devant / middenvoor / centr
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
of inkorten
lengthen or short en here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
ar aquí / förlän g eller förko rta här
da qui allungare o accorciare / alargar o acort

2e
nä tästä / ЗДЕС Ь УДЛИ НИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhen
4e

3e
4f

114 CM
B
2
1
3

36+38

14O CM
B
2

1
3

36−46

3e 3f

2f
4g

3f 3g

2g
2h
2
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
68 3 8
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3g
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta

middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
4h
6a

4a
2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
5a

deutsch
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.

5a
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.

englisch
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the 4
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

français
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.

4b
6b

Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.

nederlands
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

italiano
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

español
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

svensk
5b

visar hur delarna skall sys ihop.


Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

5b
6c
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

РУССКИЙ
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

5c

4c
114 CM
6d
A
3
1

2
1
3

42−46

114 CM
A 2
1
3

38+4O

114 CM
A 2
1
3

36

14O CM
A 2
5d
1
3

5c 36−46

4d
B NAHT
/ naad
couture
4e
seam / costura / söm
/
cucitura sauma / ШОВ
NAHT søm /
A re / naad
seam / coutu
ura / söm
cucitura/cost
a / ШОВ
søm / saum
5d
R

5e
style
www.burdastyle.de
6e
6f

5f
114 CM
B
3
1

2
1
3

44+46

114 CM
5e B
1
2

42

114 CM
B
2
1
3

4O

4f
5g

e 36
aille/Siz
Größe/T
38
40
42
44
46
6g

4g
5f
4h
B
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
A
6h 5g
6a
en ng
EN o ud llni ИТЬ
h å Д
A LT / in / inh СА
r
i r О
I NH ten be РИП
E ou be / П
/s m n
i n / e tää
− re
a se gia yöte
e eg / s
l N
ol til KÜRZE rlengen
m ld G E R N ODER cir ici / hier ve quí
ho raccour a
ERLÄN acortar
HIER V / rallonger ou re / alargar o
re r te s
rten he accorcia ller afko
le n g th e n or sho qui allungare o er forlænges e ЛИ УКОРОТИТЬ
ten / da /h ЬИ
rta här ЛИНИТ
of inkor n g e ll er förko stä / ЗДЕСЬ УД
förlä nnä tä
tai lyhe
pidennä

4
7a
6b
man g
sleeve
a / ä
/m
r
a n c h e
m / ærm
ÄRMEL
3
A,B
2X
e / hiha

68 3 8
/ manic
a
/ mouw / РУКАВ

LAUF ilo
FADEN / s entido h
rittofilo ТЬ
hting / d ВАЯ НИ
draadric / ДОЛЕ
roit fil / suunta
grain / d / langan
straight dretning
ing / trå
trådriktn
7b 7a
Größe/Taille/Size 36
38
40
42
44
46
7b
RZEN lengen
R N O DER KÜ
N G E ic i /

6c
ERL Ä c ir hier ver quí
a
HIER V raccour acortar
re / r a ll o nger ou re / alargar o
rte s
rten he accorcia ller afko
le n g th e n or sho qui allungare o er forlænges e ЛИ УКОРОТИТЬ
ten / da här / h НИТЬ И
of inkor g e ll e r förkorta / ЗДЕСЬ УДЛИ

förlän nnä täs
e n n ä tai lyhe
p id

7c
7d

7c

6d
7e
6e
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
7d
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
7e
1 1
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek

6f
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

9 cm 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

7f
42 43 44 45
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch

7f
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

4 français
1. Stature 7. Tour de cou

6g
Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i

7g
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

7g
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

6h

Das könnte Ihnen auch gefallen