Sie sind auf Seite 1von 88

burda Download−Schnitt

Modell 6602 Bogen A

9a 9a 9b 9b 9c 9c 9d 9d 9e 9e 9f 9f 9g 9g STOFF C
9h 9h
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM 114 CM
0015
6602

R 114 CM BC D
2 1 1O
A 2 1
2 1

3 8
3 4
4

style
5 5
4 4 9

42−46 42−46
42−46
www.burdastyle.de
114 CM 114 CM
114 CM BC D 1O
Kontrollquadrat / test square A
2
2 3
2
8
3
4
5
4 1 1
Seitenlänge / side length 1
9
32−4O

manga inferior / nedre ärmdel / nederste ærme / hihan alakpl / НИЖНИЙ РУКАВ
32−4O
10 cm (4 inches)

lower sleeve pc. / manche inférieure / onderste mouwdeel / manica inferiore

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
32−4O

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
14O CM 14O CM
14O CM BC D 1O
2 1
A 9 8
2
3
/ РУКАВ
/ ærme / hiha manica

3
5 4
4 2
1

UNTERER ÄRMEL

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


/ mouw /

1
14

2X
66 0 2
16
56 38−46
32−46
A,D
ÄRMEL

2X

C
54 32−46
6 6 02
sleeve / manche

52
50 14O CM
manga / ärm

48
D 1 1O

C 8
46

STOFF
9
fabric / tissu / stof / stoffa
44

tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ 4


/Size

2
ille

114 CM
32−36
e/Ta

14O CM
öß

44
56
Gr

НИТЬ 6
unta / ДОЛЕВАЯ
/ trådretning
/ langansu / sentido hilo
/ drittofilo
trådriktning draadrichting
/ droit fil /
32−46
8a straight grain FADENLAUF
8c 8d 8e 8f 8g 8h 8i
8b
or shorten KÜRZEN

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h 8i
ТЬ
acortar aquí re
here
ir ici
da qui allungar n of inkorten

pidennä tai eller afkortes


ИЛИ УКОРОТИ
e o accorcia

her forlænge förkorta här


GERN ODER

lyhennä täst

ТЬ
ou raccourc

Ь ИЛИ УКОРОТИ

7h 7h
inkorten
här

114 CM
eller förkorta
hier verlenge

A
s
förläng eller

ТЬ
alargar o

o acortar aquí/ hier verlengen of


lengthen
HIER VERLÄN

11 12
rallonger

ЗДЕСЬ УДЛИНИ

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


УДЛИНИТ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


14
FADENLAUF
13 Größe Taglia
/ förläng

Size Størrelse
56 Taille Storlek
tästä / ЗДЕСЬ
KÜRZEN

Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 44 46 48 50 52 54 56 58 60
ir ici
ou raccourc
GERN ODER

114 CM 1 cm 168 171 174 177 180 182 184 186 188
A 2
tai lyhennä

cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


11 12 13
3
re / alargar

cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116


linea d’incontro / linea de tope / placeringslinje
kantlinje / kohdistuviiva / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
/ rallonger
6.

HIER VERLÄN

4 cm 90 94
placement / ligne de raccord / aansluitlijn

98 102 106 110 115 120 125


/ pidennä

14 14 5 cm 42 42,8 43,5 44,3 45,0 45,5 46,0 46,5 47


o accorcia
shorten here

6 cm 61 62 63 64 65 66 67 68 69
s eller afkortes

48−54 7 cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ANSTOSS
da qui allungare

8 cm 102 103,5 105 106,5 108 109,5 111 112,5 114


lengthen or

deutsch
114 CM 1. Körpergröße 5. Rückenlänge Hemden wählen Sie nach der Halsweite,
her forlænge

A 2. Oberweite 6. Ärmellänge Jacken,Mäntel nach der Oberweite,


11 13 3. Bundweite 7. Halsweite Hosen nach der Gesäßweite.
4. Gesäßweite 8. Seitenlänge Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
o. Bund notwendige Bewegungsfreiheit berück−
RÜCKWÄRTIGE MITTE 14 sichtigt.
12
center back / milieu dos
centro post. / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА 7 englisch
44+46 1 1. Height 5. Back length For shirts select size according to neck
NAHT 6. Sleeve length width, for jackets and coats according
2. Chest
7. Neck width
7g 7g
seam / couture / naad / cucitura 3. Waist to chest width, for trousers according to
costura / söm / søm / sauma / ШОВ 2 4. Seat 8. Side leg length seat width.
All burda patterns are prepared with ease
14O CM allowance appropriate for style in
A question.
11
13 3
français
1. Stature 5. Long.du dos Pour les chemises,se référer au tour de
14 2. Tour de buste 6. Longueur cou,pour les vestes, manteaux, au
4 3. Tour de taille de manche tour de buste,pour les pantalons,
12 4. Tour de bassin 7. Tour de cou au le tour de bassin.
7a 7a 7b 7b 7c 7c 7e 7e 7f 7f 44−56
8. Long.côté
pantalon
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
nécessaire selon le genre du modèle.

nederlands
7d 7d 1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
Overhemden kiest u volgens de hals−
wijdte, jassen en mantels volgens de
3. Bandwijdte 7. Halswijdte bovenwijdte, broeken volgens de omrang
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 8
4. Omrang zitvlak 8. Zijlengte
broek
van het zitvlak.
In het burda−patroon is de extra wijdte 6i
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.

13
italiano
1. Statura 5. Lungh. Scegliere i cartamodelli per giacche,
6a 6b 6c 6d 6e 5e 5e 6f 5f 5f 6g 6h 2. Circonf.petto corpino dietro camicie e cappotti secondo la circonfe− 6i
5a 5a 5c 5c 5d 5d C
cen nvoor, lanter tning РЕД

3. Circonf. vita 6. Lungh. manica renza petto, per i pantaloni secondo la


mid

STOFF 4. Circonf. fianchi 7. Circonf. collo circonferenza fianchi.


ter
de
me

8. Lungh. laterale Nei cartamodelli burda sono già


forr. НИЯ

fabric / tissu / stof / stoffa


fab della ld /

VO
front draad o sent. langa ДОЛЕ

pantaloni comprese le aggiunte per agevolare i


dio te trådre ИНЫ FBRU fvouw viknin

puño cuello / halsmudd / halslinning / pääntiejouste / БЕЙКА ГОРЛОВИНЫ


tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
ЛИ
ric

mid СЕРЕД STOF u / sto z / tygТКАНИ

RD

movimenti.
de

straig richting hilo nsuunВАЯ НИ

knit neck band / bordure encolure / halsboordje / cinturino scollo


fold stoffa

ER

114 CM
sto

BC español
E MI in / mil tro da m blix kietu
/ pliu / can n tait
ffo

ht gra / cen/ mitt

11 12 7 1. Estatura 5. Largo espalda Elija vd. las camisas de acuerdo con el


2. Contorno pecho 6. Largo manga contorno del cuello.Las chaquetas y
TTE
re du to de e /

3. Contorno cintura 7. Contorno cuello abrigos según el contorno del pecho


kan

15 5 8. Largo lateral Los pantalones de acuerdo con el


FA

4. Contorno cadera
ПЕ
kaa

/
tiss dobleСГИБ

13 del pantalón contorno de la cadera.


DE
ieu

En el patrón−Burda se incluyen los


NL
А

márgenes para la holgura necesaria.


devan ti,dritt

54+56
CH

AU droit o
fra kes
van

HALSBÜNDCHEN
F

A,B,C
svenska
t,
ta

56 6

6 6 02
1. Kroppsstorlek 5. Rygglängd Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
/ rip

2. Övervidd 6. Ärmlängd rockar efter övervidden, byxor efter


tlås
ofil

7. Halsvidd stussvidden.
fil

3. Linningsvidd
ТЬ

114 CM
ieg

4. Stussvidd 8. Byxans I Burda−mönster är den nödvändiga


atu

1X
BC
g

sidlängd rörelsevidden inräknad.


11 12
ra

5
5 8
44
dansk
1. Højde 5. Ryglængde Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker
2. Overvidde 6. Ærmelængde og frakker vælges efter overvidden.
centro post.

3. Linningsvidde 7. Halsvidde Bukser vælges efter sædevidden.


15 15 8. Buksens Burda−mønstre indeholder de nødvendige
13 4. Sædevidde
sidelængde bekvemmelighedstillæg.
8
center back

48−52 suomi
costura /

1. Koko pituus 5. Selän pituus Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−
2. Vartalon ympärys 6. Hihan pituus ryksen,jakkujen ja takkien koko

5b 5b 8
5g 5g 3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
vartalon ympäryksen,housujen koko
lantionympäryksen mukaan.
mitt bak,söm

114 CM sivupituus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


seam / couture

BC liikkumavara.
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

11 13
fold / pliure / vouw / ripiegatura

РУССКИЙ
1. РОСТ 5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ
15
/ bag. midte / middenachternaad

2. ОБХВАТ ГРУДИ 6. ДЛИНА РУКАВА ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО


RÜCKWÄRTIGE

12 3. ДЛИНА ПОЯСА 7. ОБХВАТ ШЕИ


milieu dos

UMBRUCH

4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


44+46 ШВУ БЕЗ ПОЯСА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
НИТЬ
søm / takakes

fil
/ droit
ЕВАЯ
AUF
MITTE NAHT

C
STOFF
ДОЛ

stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar


FADENL

sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

14O CM
sentido ght grain

fabric / tissu / stof / stoffa


BC
hilo /
kikohta,sauma centrale

11 tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ


13
strai

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 114 CM


/ cucitura

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten 15 14O CM
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN C
DEHNEN

12
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
5h 5h
/ ЗАДНЯЯ

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
44−56 16
СЕРЕДИ

44−56
dietro

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
НА ШОВ

19 D

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
vänster sida / venstre side bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
pocket placement / ligne de raccord poche

infodring / belægning / sisävara / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ

6.
facing / parementure /beleg / ripiego / vista
TASCHENANSTOSS

660

forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
kan
kaa
2 1X
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

i tyg n tait

12
nella viknin teesta

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting
ge
dans ripieg n / mo / СГИ
BESATZ

atu Б
IM la ra de d stoffo ТКАНИ
ST pliure lla ld
OF
FB du tiss stoffa
RU
CH u / teg / con
RÜCKENTEIL / on en can cap BESATZ UMBRUCH
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
uch
ón
the de sto to do
fold fvo bla D facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
hood / kap uw do
/ cap uscho

A,B,C,D
uch ng / belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
FADENLAUF / straight grain
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

on hæ
/ cap tte
droit−fil / draadrichting
left / à gauche / links

uch / hupp
a sinistra / izquierda

KA
drittofilo / sentido hilo
PU on
IM STOFFBRUCH / on the fold ZE / cap u / КАП

1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


pucci ЮШ 18 trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 44
LINKS

o ОН
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

17
66 0 2

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

i tygvikningen / mod stoffold


46
B

straight grain / droit fil / draadrichting

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


2X

drittofilo / sentido hilo / trådriktning

66 0 2
20
48
TASCHE
FADENLAUF

50 pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


3a 3a 3b 3b 3c 3c 3d 3d 3f 3f 52
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
TASCHE

54
B pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

56
1X D
6 6 02 IM STOFFBRUCH / on the fold

44
44−
50
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ИЯ СЕРЕ / etuk / mitt fram davanti

52−
midte rior cost tura cent u devant

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten 56 kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
,söm
ДА ШОВ a
a saum

66 02
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
T

rale

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
NAH

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


milie

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
ДИН eskikoht

44
midd er front seam E MITTE

56
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
centro ornaad / couture

Ы ПЕРЕ

56
ura
/ cuci
DER

3e 3e 3g 3g
søm
VOR

ante

TAILLE
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
envo

ЛИН

waist / taille / taille / vita / contorno 3h 3h


cent

forr.

cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ


forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
11
1e 1e 1f 1f Zeichenerklärung Légende
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting

Key to symbols Spiegazione dei segni


verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
VORDERTEIL
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

front / devant / voorpand / davanti / delantero 114 CM Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА D 2O Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ 11 12 Indicación para lineas de costura y de pespunte

A,B,C,D
sauma− ja tikkausviivat
18 Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
14
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
SAUM−UMBRUCH
19 Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
IM STOFFBRUCH / on the fold Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
56 I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
i tygvikningen / mod stoffold Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6 6 02 Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
56

114 CM КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

66 0 2 2X ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
44

D 2O
11 12
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
straight grain / droit fil / draadrichting

B,C
drittofilo / sentido hilo / trådriktning

Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.


52

54

56
50
48

Poimuta tähtien väliltä


46

Embeber entre las estrellas.


44

18 Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ


14 14 Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Größe/Taille/Size

manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
19
54

46
52

44
56

50

48

FADENLAUF

sleeve / manche / mouw / manica


Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.

1b 1b 1d 1d
ÄRMEL
Größe/Taille/Size

Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ


48−54
15 Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
114 CM
6. Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

D 2O Repère de début ou de fin de fente.


11 Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Markering för sprundets början eller slut.
18 Teken voor begin en einde spli.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Marca para el principo o final de la abertura.
14 Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
12 19 РАЗРЕЗА

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ Einschnitt Fente


Slash apertura
44+46 inknip Uppklipp
D TASCHENANSTOSS
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här Corte Aukkomerkki
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning / taskun kohtaus
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici Knopfloch Boutonnière
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 14O CM Buttonhole
knoopsgat
occhiello
Knapphål
D 2O Ojal Napinläpi
11 Knaphul ПЕТЛЯ
18
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
14 knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
12 Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
19 Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


44−56 See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
7 Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
7 Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

1a 1a 1g 1g РАСКЛАДКИ.

1c 1c 1h 1h
Mod.6602 A5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
2a
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting
11
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

A,B,C,D
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

IM STOFFBRUCH / on the fold

1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

66 0 2

D TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning / taskun kohtaus
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА

1a
Mod.6602 A5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a
44
Größe/Taille/Size

7
46

48

50

52

54

56
1b
2b
1b
2c

56

54

52

50

48

46

7
Größe/Taille/Size
44

1c
2d

1d

1c
2e 1e

1d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
15
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica

FADENLAUF
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


B,C

straight grain / droit fil / draadrichting


trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2X
6 6 02
SAUM−UMBRUCH
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo
fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ
1f 2f 1e
1f 2g

56
44

6.

1g
2h

114 CM
D 2O
11 12
18
14
19

56
1 1

114 CM
D 2O
11 12

18
14 14
19

48−54

114 CM
D 2O
11
18
14
12 19

44+46

14O CM
D 2O
11
18

14
12
19

44−56

1g
1h
Zeichenerklärung Légende 2i
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

1h
2a
4a

TASCHENANSTOSS
B LINKS pocket placement / ligne de raccord poche
left / à gauche / links
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
a sinistra / izquierda
vänster sida / venstre side bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning
vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
3a

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4b

6.

3a 3b

2b
4c

3b 3c

2c
4d

bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
12
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B,C,D
IM STOFFBRUCH / on the fold

1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

66 0 2
3c 3d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno 2d
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
2e
3e
3d
Н
ccio ШО
ppu КАПЮ
18 KA
ZE
PU chon ppu /
/ ca
p u / hu
/ ca ætte
on h
uch ng /
cap scho
d/ u
hoo / kap uw do
ón fold stofvo dobla
uch D the e to
cap / on gen d n can
CH / te co
RU tissu toffa /
FB d u
OF as
ST pliure a dell toffold АНИ
IM r
s la egatu mod s ГИБ ТК
dan r ipi / /С
en
X nella kning itteesta
1 gvi a 2
i ty aan t
k
kan 660
4e
4f

3f

44

56

3e
2f
3f
infodring / belægning / sisävara / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ
facing / parementure /beleg / ripiego / vista
BESATZ
66 0 2
19 D
2X

2g
4g

cente VORDER
drittofilo / sentido hilo

E MI
droit−fil / draadrichting

midd r front s TTE


trådriktning / trådretning

envo eam
o / coutu NAHT
FADENLAUF / straight grain

centr rnaad
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

o ant / cuc re mi
forr. li
midte erior cost itura cent eu devan
t

56
52
søm ura / rale d

54
ЛИН
44

48

50
46

ИЯ С /e mitt f
ram,s avanti
ЕРЕД tukeski öm
ИНЫ ko
ПЕРЕ hta sau
Д А ШО ma
В

3g
3g
52−
56
44−
50
B
TASCHE

6 6 02
1X
17
BESATZ UMBRUCH

2h
4h

ficka / lomme / tasku / КАРМАН


pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
facing fold / parementure pliure / beleg vouw

FADENLAUF
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning

straight grain / droit fil / draadrichting


belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3h
4i

20
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

D
IM STOFFBRUCH / on the fold

1
X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

66 02
44

56

3h 2i
6a
5a

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4a
6b
5a

5b

4b
6c
5c

5b

4c
6d
5c 5d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4d
5e
6e

ce n te r b a RÜ C K W Ä
centro po c k seam / R TIGE MIT

8
st. c o s tu cou tu re m TE AHT
N
ra / mitt bak il ie u dos / m
,söm / b iddenach
a g . m id te te rn a a d
søm / tak / cucitura c
ake s k ik o entrale
h ta ,sauma / dietro
ЗАДНЯ Я СЕРЕД
ИНА ШО
В
5d

4e
5f

F t fil
LAU , droi filo
EN t
AD devan i,dritto
EF t s
ITT milieu davan lixtlå

4f
EM / tro m b kietu
ER ain n ra
RD ght gr g / ce mitt f ta kes ТЬ
VO rai tin o / u n И
t st rich . hi
l u
s Я Н
n
fron aad ent nga ЛЕ
ВА
ra
ter r,dr ro s / la А ДО atu
cen envoo elante tning ЕРЕД H ieg
d d re П C / rip ing
mid edio e tråd ДИНЫ FBRU fvouw gvikn
m i dt Р Е
O F s to / ty НИ
. m ИЯ СЕ ST ssu / oblez ИБ ТКА
forr Н ti d
ЛИ du de te / С
Г
iure nto i
/ pl / ca an ta
fold toffa anka
ric s k
fab della fold /
f
sto
6f
5e
5g
13
HALSBÜNDCHEN
knit neck band / bordure encolure / halsboordje / cinturino scollo
puño cuello / halsmudd / halslinning / pääntiejouste / БЕЙКА ГОРЛОВИНЫ
A,B,C UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
1X doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
6 6 02 DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

4g
6g

Ь
НИТ
ЕВАЯ ОЛ
lo / Д oit fil
do hi grain / dr
senti ht F
straig DENLAU

44
FA

56
5f
6h
C STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

114 CM
BC
11 12 7
15 5
13

54+56

114 CM
BC
11 12

15 15
13
8
48−52

5g
114 CM
BC
11 13

15
12

44+46

C STOFF
14O CM
fabric / tissu / stof / stoffa
BC tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
11
13
114 CM
15 14O CM
12 C

44−56 16
5h
44−56
4h
italiano
1. Statura 5. Lungh. Scegliere i cartamodelli per giacche,
2. Circonf.petto
3. Circonf. vita
corpino dietro
6. Lungh. manica
camicie e cappotti secondo la circonfe−
renza petto, per i pantaloni secondo la
6i
4. Circonf. fianchi 7. Circonf. collo circonferenza fianchi.
8. Lungh. laterale Nei cartamodelli burda sono già
pantaloni comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.

español
1. Estatura 5. Largo espalda Elija vd. las camisas de acuerdo con el
2. Contorno pecho 6. Largo manga contorno del cuello.Las chaquetas y
3. Contorno cintura 7. Contorno cuello abrigos según el contorno del pecho
4. Contorno cadera 8. Largo lateral Los pantalones de acuerdo con el
del pantalón contorno de la cadera.
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 5. Rygglängd Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
2. Övervidd 6. Ärmlängd rockar efter övervidden, byxor efter
3. Linningsvidd 7. Halsvidd stussvidden.
4. Stussvidd 8. Byxans I Burda−mönster är den nödvändiga
sidlängd rörelsevidden inräknad.

dansk
1. Højde 5. Ryglængde Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker
2. Overvidde 6. Ærmelængde og frakker vælges efter overvidden.
3. Linningsvidde 7. Halsvidde Bukser vælges efter sædevidden.
4. Sædevidde 8. Buksens Burda−mønstre indeholder de nødvendige
sidelængde bekvemmelighedstillæg.

suomi
1. Koko pituus 5. Selän pituus Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−
2. Vartalon ympärys 6. Hihan pituus ryksen,jakkujen ja takkien koko
3. Vyötärön ympärys 7. Kaulan ympärys vartalon ympäryksen,housujen koko
4. Lantion ympärys 8. Housujen lantionympäryksen mukaan.
sivupituus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.

РУССКИЙ
1. РОСТ 5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ
2. ОБХВАТ ГРУДИ 6. ДЛИНА РУКАВА ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО
3. ДЛИНА ПОЯСА 7. ОБХВАТ ШЕИ
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
ШВУ БЕЗ ПОЯСА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

5h

4i
6a
HIER VER
LÄNGER
lengthen N ODER
or shorten KÜRZEN
rallonger here
ou raccou
hier verle rcir ici
ngen of in
da qui allu korten
ngare o a
alargar o ccorciare
acortar aq
förläng ell uí
er förkorta
her forlæn hä r
ges
6. pidennä ta eller afkortes
ЗДЕСЬ У i lyhennä
ДЛИНИ ТЬ ИЛИ У
täst
КОРОТИТЬ
8a

7a
8b

7a 7b

6b
7b

6c
lengthen o HIER VER
rs LÄNGERN
ODER KÜ
da qui allu horten here / rallon
her forlæn n g are o acco ger ou rac RZEN
courcir ici
rciare / ala
ges eller a
fkortes / p rg ar o acorta / hier
r aquí / fö verlengen of inkorte
idennä tai
lyhennä tä rläng eller n
stä / ЗДЕ förkorta hä
r
СЬ УДЛИ
НИТЬ ИЛИ
УКОРОТИ
Т Ь
8c

7c
8d

7c
7d
6d
7d
ANSTOSS
placement / ligne de raccord / aansluitlijn
linea d’incontro / linea de tope / placeringslinje
kantlinje / kohdistuviiva / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

6e
8e

FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

7e
8f

7e 7f

6f
8g

RÜCKWÄRTIGE MITTE
center back / milieu dos
centro post. / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
NAHT
seam / couture / naad / cucitura
costura / söm / søm / sauma / ШОВ 7g

7f

6g
8h

114 CM
7h
A
11 12

14
13 Größe Taglia
Size Størrelse
56 Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 44
114 CM 1 cm 168
A 2 cm 88
11 12 13
3 cm 78
4 cm 90
14 14 5 cm 42
6 cm 61
48−54 7 cm 37
8 cm 102

114 CM
A
11 13

14
12
7
44+46 1

7g 2
14O CM
A
11
13 3

14
12
4

44−56

6h 8
8i

7h

46 48 50 52 54 56 58 60
171 174 177 180 182 184 186 188
92 96 100 104 108 112 116 120

82 86 90 94 98 104 110 116


94 98 102 106 110 115 120 125
42,8 43,5 44,3 45,0 45,5 46,0 46,5 47
62 63 64 65 66 67 68 69
38 39 40 41 42 43 44 45

103,5 105 106,5 108 109,5 111 112,5 114

deutsch
1. Körpergröße 5. Rückenlänge Hemden wählen Sie nach der Halsweite,
2. Oberweite 6. Ärmellänge Jacken,Mäntel nach der Oberweite,
3. Bundweite 7. Halsweite Hosen nach der Gesäßweite.
4. Gesäßweite 8. Seitenlänge Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
o. Bund notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.

englisch
1. Height 5. Back length For shirts select size according to neck
2. Chest 6. Sleeve length width, for jackets and coats according
3. Waist 7. Neck width to chest width, for trousers according to
4. Seat 8. Side leg length seat width.
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.

français
1. Stature 5. Long.du dos Pour les chemises,se référer au tour de
2. Tour de buste 6. Longueur cou,pour les vestes, manteaux, au
3. Tour de taille de manche tour de buste,pour les pantalons,
4. Tour de bassin 7. Tour de cou au le tour de bassin.
8. Long.côté Tous les patrons sont établis avec l’aisance
pantalon nécessaire selon le genre du modèle.

nederlands
1. Lichaamslengte 5. Ruglengte Overhemden kiest u volgens de hals−
2. Bovenwijdte 6. Mouwlengte wijdte, jassen en mantels volgens de
3. Bandwijdte 7. Halswijdte bovenwijdte, broeken volgens de omrang
4. Omrang zitvlak 8. Zijlengte
broek
van het zitvlak.
In het burda−patroon is de extra wijdte 6i
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
56
54
52
50
Gr
öß

48
e/T
ail
le/ 46
Size
44

8a
9a
8b
FADENLA
straight gra
in / droit fi UF
trå d ri l / draa d ri c
k tn in g / trådre h ti n g / drittofilo
tn in g / la / sentido h
ngansuun
ta / ДО ilo
ЛЕВАЯ Н
ИТЬ
sleeve / m
an
rm / ærme

66 0 2
2X
ÄRMEL

A,D
14
/ hiha / РУК
manga / ä che / mouw / manic
a
АВ
9b 9a
9c

8c
6602
0015
9b
9c 9d

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

8d
56
9d

44

16
UNTERER ÄRMEL
lower sleeve pc. / manche inférieure / onderste mouwdeel / manica inferiore
manga inferior / nedre ärmdel / nederste ærme / hihan alakpl / НИЖНИЙ РУКАВ

8e
C
2X
66 0 2
9e
9e

8f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9f
9f 9g

www.burdastyle.de style

8g
9g C STOFF
9h
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
114 CM BC
A 2 1
2 1

3
3
5 5
4 4

42−46
42−46

114 CM
114 CM BC
A 2 3
2 3
5
4 1
1
32−4O
32−4O

14O CM
14O CM BC
A 2
2
3
3
5
4 1
1
32−46
32−46

C STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

114 CM
14O CM
C

32−46
8h
9h

114 CM
D 1O
2 1

8
4 4
9

42−46

114 CM
D 1O
2
8
4
1
9
32−4O

14O CM
D 1O
1
9 8

4
2

38−46

14O CM
D 1 1O
8
9

4
2

32−36

8i
burda Download−Schnitt
Modell 6602 Bogen B

9e 9e 9f 9f 9g 9g

Größe Taglia
40−46 placement
ANSTOSS Size Størrelse
/
linea d’incont ligne de raccord Taille Storlek
R kantlinje ro / linea
de tope /
/ aansluit
lijn Talla Koko
32−38 / kohdistu placeringslinje
viiva / ЛИНИЯ
СОВМЕЩ
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
ЕНИЯ

6602
1
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

2
facing fold / parementure pliure / vista

cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

style
doblez / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

0015
66 0 2

BESATZ UMBRUCH

4 cm 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
TASCHE

82 86 90 94 98
9c 9c 46
7
B

www.burdastyle.de 5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47


1X

6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Kontrollquadrat / test square

42
46
44

40
38
36
34
Größe/Taille/Size 32

hilo
32 8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

Я НИТЬ
ing / langans / drittofilo / sentido
FADENLAUF
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

Seitenlänge / side length

uunta / ДОЛЕВА
straight grain / droit fil / draadrichting 10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 10 cm (4 inches) 11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch

FADENLAUF
1. Körpergröße 7. Halsweite

draadrichting
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
46 3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
9a 9a 9b 9b 44 9d 9d 4. Hüftweite
5. Rückenlänge
9. vord. Taillenl.
10. Brusttiefe
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
42 1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

/ droit fil /
/ trådretn
40
10 englisch
38
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
36 2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2

straight grain
9. Front waist length for trousers and skirts according to hip

trådriktning
3. Waist
34 10. Bust point measurement!
4. Hip
HIER VERLÄ 5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
32
le/Size

NL / droit НИТЬ
NGERN
ODER 3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
Größe/Tail lengthen
or shorten KÜRZEN question.

F fil
rallonger here

FA grain ЛЕВАЯ
ou
hier verleng raccourcir ici
da qui allungaen of inkorten 4 français

AU

ht / ДО
re o accorcia 1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
alargar o
acortar aquí re 2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine

straig hilo
förläng eller

DE
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
her forlæng förkorta här

do
es eller afkortes 4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
10. Profondeur

senti
pidennä 5. Long.du dos Tous les patrons sont établis avec l’aisance
ЗДЕСЬ УДЛИНИ tai lyhennä
täst 6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
ТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ 11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
8h
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

1. Statura
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−


her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la


8h
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le


4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica

6. Lungh. manica
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

11. Circonf. manica movimenti.

66 0 2
7

2X
superiore

6 español
66 0 2

A,D

5
ÄRMEL

1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos


4

11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con


3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
2X

4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

infodring / belægning / sisävara / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ


5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.

facing / parementure /beleg / ripiego / vista


6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!

BESATZ
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo dansk
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
7c 7c 7d 7d 7f 7f

9D
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.

6
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
2

РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
lower sleeve UNTER 2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
manga inferiorpc. / manche inférieur ER ÄRMEL 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
/ nedre ärmdel e / onderste 4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ
/ nederste mouwde В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
ærme / hihan el / manica inferiore 5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
alakpl / НИЖНИЙ

E NA lieu dedavanti
ER coutu centr fram, uma
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

re mi ale söm
vant
РУКАВ

VO seam cucitu / mi hta sa В


ko ШО
r fro ornaa costu keski РЕДА
2X

HT

tt

centeenvo anteriorm / etuНЫ ПЕ


6 6 02

ra
ra

ДИ
TT

midd ntro dte søСЕРЕ


E MI
7g 7g

/
d/

ce mi Я
НИ
RD

ЛИ
nt
7a 7a

forr.
7b 7b
6a 6b 6c 6d 6e 7e 7e 6f 6g 6h
46

6a 6b 6c 6d 6e 6f 44 6g 6h
5a 5a 5b 5b 5c 5c 5d 5d 5e 5e 5f 5f
42

40

38
5g 5g
46
36

1
34

32
1
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
32 trådriktning / trådretning
drittofilo / sentido hilo
droit−fil / draadrichting
FADENLAUF / straight grain 2
3
4
4 5
6
7
8
1

sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ


Mehrgrößenschnitt

stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar


8
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

deutsch
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
hoo
cap
uch d / cap
ón / KA
kap uchon PUZE

DEHNEN
usc Multi−size pattern
hon / capuch Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
g / hæ on
tte / / cap required seam and hem allowances to the original contours.

D
hup puccio The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

englisch
1
IM ST pu /
They indicate where garment pieces are sewn together.
X dans OFFBRU
КАП
ЮШ
All numbers must match!
nella la pliu
ОН
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN CH
re / Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten i tyg ripiega du tiss on the The space between the sizelines does NOT correspond to the
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här viknin tura u / teg fold
kan gen del allowance needed!
kaa en
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ n tait / mo la stoffa de sto
teesta d sto / con fvo
/ СГИ ffold can uw Patron en plusieurs tailles
66 0 Б ТКА to dob
lado Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
НИ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
2 Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Meermatenpatron

nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
4h
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo

Cartamodello mutitaglia

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


4h
А ШОВ

italiano
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil

E MITT / middenac bak,söm


left pocket placement / ligne de position de poche à gauche/ aansluit zak links

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor

aad

considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le

2
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo

fold / pliure / vouw / ripiegatura


ДИН

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.


forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

htern
fickans angränsande vänster sida / lommens tilsyning venstre side

ure miliepost. cost ЯЯ СЕРЕ


linea d’incontro tasca a sinistra / linea de tope bolsillo,izquierda

2
mitt

Patrón multi−tallas
UMBRUCH
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.


ura /

español
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

/ ЗАДН
T

RÜCKENTEIL Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


E NAH

back / dos / achterpand / dietro / espalda que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
uma
u dos

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B,C,D
LINKS TASCHENANSTOSS

ta,sa

Flerstorleksmönster
ro
/ cent

Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!


RTIG

center centrale keskikoh

svensk

IM STOFFBRUCH / on the fold De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


/ cout

visar hur delarna skall sys ihop.


KWÄ

1X dans
dietro

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


Samma siffror måste passa mot varandra.
cuciturae søm / taka

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


RÜC
seam

i tygvikningen / mod stoffold


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
back

halslinning / pääntiejouste / БЕЙКА ГОРЛОВИНЫ

dansk
knit neck band / bordure encolure / halsboordje

66 0 2
taskun kohtaus vasen puoli /

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


cinturino scollo / puño cuello / halsmudd
midt

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


B

bag.

Monenkoonkaava
66 0 2

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


HALSBÜNDCHEN

A,B,C
1X

suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
4 Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här МЕТКИ.
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

3d 3d 3g 3g ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


stoffolerior
/ forr / centro fvouw

Б
d
СГИ
ant

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
langan rikt lo / senadrichtinggrain

sto

ЕДА

nicht gestattet
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /hier verlengen of inkorten
3
ТЬ

kaa t fram egaturaieu dev CH

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
stoffa ant /

ЕДИ midte

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
ПЕР
ing
nta / tråd hilo
ight

НИ

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


i ripi u mil FBRU

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ ДО retn

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


АЯ

НЫ
stra

tido

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


ЛЕВ

kikohtdoblez davant du tiss STOF


F/

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


tråd tofi dra

3c 3c
СЕР
NLAU

ЛИН ning
drit il /
ning

etukes to de / centro / pliure MITTE


it−f

ИЯ
vik
FADE
dro

suu

n tait ,tyg

3a 3a 3b 3b
ERE

e/
den fron VORD

a kan / mit
t fold

costura / söm / søm / sauma / ШОВ

3e 3e 3f 3f
can voor

seam / couture / naad / cucitura


ter

NAHT
cen

TAILLE centro post. / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА


mid

waist / taille / taille / vita / contorno center back / milieu dos


cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ RÜCKWÄRTIGE MITTE

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h

TAILLE
2a waist / taille / taille / vita / contorno 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

1
46
44
42
38

40
36
34
32

VORDERTEIL
Größe/Taille/Size

front / devant / voorpand / davanti / delantero


fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo

A,B,C,D
SAUM−UMBRUCH

IM STOFFBRUCH / on the fold 66 0 2


1X dans
keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw

doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning


draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 2X


46

44

42

i tygvikningen / mod stoffold


40

38

36

34

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


32

B,C
46
44
40
42
38
36
34
32

66 0 2
Größe/Taille/Size

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


FADENLAUF / straight grain

manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ


trådriktning / trådretning

droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo

sleeve / manche / mouw / manica


ÄRMEL

5
D TASCHENANSTOSS

10
pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak
2
linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsande
lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
3

TASCHE
3 pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
46 of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

D
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

3 32 IM STOFFBRUCH / on the fold

1 dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


42

38
40

34
Größe/Taille/Size 32
46

36
44

X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

66 0 2

1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f 1g 1g
Mod.6602 B1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

46

44

42

40

38

36

34

32
Größe/Taille/Size

3
46

3 32

1a
Mod.6602 B1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno 2b
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

1
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

A,B,C,D
IM STOFFBRUCH / on the fold

1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

66 0 2

D TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak
linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsande
lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА

1a 1b
2c

1b 1c
1c
ize 32
Größe/Taille/S

3
34

36

38

40

42

44

46
2d

1d
2e

1d 1e
1f 1e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica

drittofilo / sentido hilo


droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

FADENLAUF / straight grain


langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
B,C
2X
66 0 2
SAUM−UMBRUCH
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo
fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ
2f
1f
32
34
36
38
40
42
44
46

46
44
42
40
38
36
34
2g

Größe/Taille/Size 32

1g
1g
X 1
D
TASCHE

66 0 2
10

i tygvikningen / mod stoffold


2h

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


IM STOFFBRUCH / on the fold
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw
draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning
keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4a
2

3a

2a
3a
B LINKS TASCHENANSTOSS
left pocket placement / ligne de position de poche à gauche/ aansluit zak links
linea d’incontro tasca a sinistra / linea de tope bolsillo,izquierda

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


fickans angränsande vänster sida / lommens tilsyning venstre side
taskun kohtaus vasen puoli /

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /hier verlengen of inkorten
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2b
4b

3b
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
4c

bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta


medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
2
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B,C,D
IM STOFFBRUCH / on the fold

1
X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

66 0 2

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3c
3b

TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

2c
4d

3d

3c

2d
3d
HT aad
I T T E NA nac htern m
M idde k,sö
TIGE
C K WÄR i e u d os / m a / mitt ba НА ШОВ
r
RÜ il tu ДИ
c o u ture m post. cos НЯЯ СЕРЕ
am / ntro / ЗАД
e r b a ck se dietro / ce ta,sauma
h
le o

4
cent entra eskik
c u c i t ura c m / takak
ø
idte s
bag. m

2e
4e

3e
3e
FAD

2f
EN
dro LAUF
it / str
dr −fil / aig
tråd ittofilo draadr ht gra
lang r / ic in
ans iktning sentid hting
uun / trå o hilo
ta / dre
ДО
ЛЕВ tning
ЯН А
ИТЬ
c
4f

mid enter
den fron VORD
voo t fol
ca r d ERE
etuk nto de / centr / pliur MITT
esk o e E
ikoh doblez davan du tiss STOF
ta k / mi ti rip u m FBR
ank t il
aan t fram, iegatur ieu de UCH
taite tygv as van
/ Л ikning toffa / t / sto
ИН /f cen fvou
ИЯ tro w
СЕР orr. m
ЕДИ idte anter
НЫ s ior

3f
ПЕР toffol
ЕД d
АС
ГИБ
3f
HALSBÜNDCHEN
knit neck band / bordure encolure / halsboordje
cinturino scollo / puño cuello / halsmudd
3 halslinning / pääntiejouste / БЕЙКА ГОРЛОВИНЫ

UMBRUCH
A,B,C
fold / pliure / vouw / ripiegatura

NAHT
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
1X

center back / milieu dos


RÜCKWÄRTIGE MITTE
66 0 2

centro post. / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА


seam / couture / naad / cucitura
costura / söm / søm / sauma / ШОВ
4g

2g
3g
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
4h
italiano
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

3g ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

2h
6a
5a

4a
6b
5a 5b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4b
6c
5b 5c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4c
6d
5c 5d

4d
6e
5d 5e

cap ho
uch od / ca
ón / p
8K
kap uchon APUZE
usc
hon / capu
g / h cho
ætt n / ca
e/h

D
p
upp pucci
1
IM S u/ o
T
X dans OFFBR
КАП
ЮШ
nell la pliu UCH
ОН
a rip re d / on
i tyg ie u
vikn gatura tissu / the fold
kan t
kaa ingen / della s egen d
n ta m t o ffa e st
ittee od st ofvo
sta offo / con
/ СГ ld can uw
66 0 ИБ to d
ТКА obla
НИ do
2

4e
6f
5e 5f

46

32

4f
4g
DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
32 langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
34
36
38
5g
40
42
5f
6g 44
46
6h

5g

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
4h
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
8a

7a

6a
7b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8b

6b
7a
8c

manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ


sleeve / manche / mouw / manica
66 0 2

A,D

ÄRMEL

4
2X

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7c

7b
6c
7d
8d

6d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2

7c
8e

7d

lower sle
ev UNTERE
6
manga in e pc. / manche in R ÄRMEL
ferior / ne férieure /
dre ärmd onderste
el / neders mouwdee
te ærme l
/ hihan ala / manica inferiore
kpl /
НИЖНИЙ

C
РУКАВ

2X
660 2

6e 7e
8f

7f

7e 6f
T nt

7f
N AH deva anti
u
TE ilie dav
E MIT re m trale ,söm
a
ER utu en am
V O RD m / co itura c itt fr saum
m a
sea cuc ra / oht ОВ
f ront aad / costu eskik ЕДА Ш
ter orn or tuk ЕР
cen envo anteri m / e ИНЫ П
d ø Д
mid entro idte s СЕРЕ
c . m ИЯ
forr ЛИН
8g

BESATZ 2X
D facing / parementure /beleg / ripiego / vista
9 infodring / belægning / sisävara / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ 66 0 2
6

8
7

6g
7g
11
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
8. Lungh. laterale
pantaloni
9. Lungh. corpino
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
8h
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
superiore

español
1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

7g

6h
9a
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / vista
doblez / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
FADENLAUF
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
40−46

32−38

ficka / lomme / tasku / КАРМАН


B
1X
66 0 2

8a
R

www.burdastyle.de style

9a 9b

8b
6602
0015 9c

46
9b 44
42
40
38
36
34
ize 32
/Taille/S
Größe

8c
9c

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

9d

8d
9e

ANSTOS
placemen S
t / ligne d
linea d’in e raccord
contro / li / aansluit
kantlinje nea de to lijn
/ kohdistu pe / place
viiva / ЛИ ringslinje
НИЯ СОВМЕЩ
ЕНИЯ
42
46
44

40
38
36
34
Größe/Taille/Size 32

9d

HIER VE
RLÄNGE
RN ODE
lengthen R KÜRZE
or shorte N
rallonger n here
ou racco
hier verle urc
ngen of in ir ici
da qui all
ungare o korten
alargar o accorciare
acortar a
förläng e quí
ller förko
her forlæ rta här
nges elle
piden r afkortes
ЗДЕСЬ У nä tai lyhennä
ДЛИНИ ТЬ ИЛИ täst
УКОРОТ
ИТЬ

8e
9e

8f
straight g FADENL
rain / dro AUF
it fil / draa
trådriktnin
g / trådre d ri c h ting / dritt
tning / lan ofilo / sen
gansuunta tido hilo
/ ДОЛЕВ
АЯ НИТЬ
9f
9f 9g

Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32
1 cm 168
2 cm 76
3 cm 58
4 cm 82
46
5 cm 40
6 cm 59
7 cm 33
32 8 cm 101
9 cm 42
10 cm 24
11 cm 25

10
9
2
LA roit f ИТЬ

3
d ЯН
il
FA grain ЛЕВА
UF

4
/ ДО
N /

stra o hilo
E
t
D
igh
tid
sen

8g
9g

34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168

80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
8h
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

Das könnte Ihnen auch gefallen