Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
9a 9a 9b 9b 9c 9c 9d 9d 9e 9e 9f 9f 9g 9g STOFF C
9h 9h
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM 114 CM
0015
6602
R 114 CM BC D
2 1 1O
A 2 1
2 1
3 8
3 4
4
style
5 5
4 4 9
42−46 42−46
42−46
www.burdastyle.de
114 CM 114 CM
114 CM BC D 1O
Kontrollquadrat / test square A
2
2 3
2
8
3
4
5
4 1 1
Seitenlänge / side length 1
9
32−4O
manga inferior / nedre ärmdel / nederste ærme / hihan alakpl / НИЖНИЙ РУКАВ
32−4O
10 cm (4 inches)
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
32−4O
3
5 4
4 2
1
UNTERER ÄRMEL
1
14
2X
66 0 2
16
56 38−46
32−46
A,D
ÄRMEL
2X
C
54 32−46
6 6 02
sleeve / manche
52
50 14O CM
manga / ärm
48
D 1 1O
C 8
46
STOFF
9
fabric / tissu / stof / stoffa
44
2
ille
114 CM
32−36
e/Ta
14O CM
öß
44
56
Gr
НИТЬ 6
unta / ДОЛЕВАЯ
/ trådretning
/ langansu / sentido hilo
/ drittofilo
trådriktning draadrichting
/ droit fil /
32−46
8a straight grain FADENLAUF
8c 8d 8e 8f 8g 8h 8i
8b
or shorten KÜRZEN
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h 8i
ТЬ
acortar aquí re
here
ir ici
da qui allungar n of inkorten
lyhennä täst
ТЬ
ou raccourc
Ь ИЛИ УКОРОТИ
7h 7h
inkorten
här
114 CM
eller förkorta
hier verlenge
A
s
förläng eller
ТЬ
alargar o
11 12
rallonger
ЗДЕСЬ УДЛИНИ
Size Størrelse
56 Taille Storlek
tästä / ЗДЕСЬ
KÜRZEN
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 44 46 48 50 52 54 56 58 60
ir ici
ou raccourc
GERN ODER
114 CM 1 cm 168 171 174 177 180 182 184 186 188
A 2
tai lyhennä
HIER VERLÄN
4 cm 90 94
placement / ligne de raccord / aansluitlijn
6 cm 61 62 63 64 65 66 67 68 69
s eller afkortes
48−54 7 cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ANSTOSS
da qui allungare
deutsch
114 CM 1. Körpergröße 5. Rückenlänge Hemden wählen Sie nach der Halsweite,
her forlænge
nederlands
7d 7d 1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
Overhemden kiest u volgens de hals−
wijdte, jassen en mantels volgens de
3. Bandwijdte 7. Halswijdte bovenwijdte, broeken volgens de omrang
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 8
4. Omrang zitvlak 8. Zijlengte
broek
van het zitvlak.
In het burda−patroon is de extra wijdte 6i
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
13
italiano
1. Statura 5. Lungh. Scegliere i cartamodelli per giacche,
6a 6b 6c 6d 6e 5e 5e 6f 5f 5f 6g 6h 2. Circonf.petto corpino dietro camicie e cappotti secondo la circonfe− 6i
5a 5a 5c 5c 5d 5d C
cen nvoor, lanter tning РЕД
VO
front draad o sent. langa ДОЛЕ
RD
movimenti.
de
ER
114 CM
sto
BC español
E MI in / mil tro da m blix kietu
/ pliu / can n tait
ffo
4. Contorno cadera
ПЕ
kaa
/
tiss dobleСГИБ
54+56
CH
AU droit o
fra kes
van
HALSBÜNDCHEN
F
A,B,C
svenska
t,
ta
56 6
6 6 02
1. Kroppsstorlek 5. Rygglängd Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
/ rip
7. Halsvidd stussvidden.
fil
3. Linningsvidd
ТЬ
114 CM
ieg
1X
BC
g
5
5 8
44
dansk
1. Højde 5. Ryglængde Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker
2. Overvidde 6. Ærmelængde og frakker vælges efter overvidden.
centro post.
48−52 suomi
costura /
1. Koko pituus 5. Selän pituus Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−
2. Vartalon ympärys 6. Hihan pituus ryksen,jakkujen ja takkien koko
5b 5b 8
5g 5g 3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
vartalon ympäryksen,housujen koko
lantionympäryksen mukaan.
mitt bak,söm
BC liikkumavara.
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
11 13
fold / pliure / vouw / ripiegatura
РУССКИЙ
1. РОСТ 5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ
15
/ bag. midte / middenachternaad
UMBRUCH
fil
/ droit
ЕВАЯ
AUF
MITTE NAHT
C
STOFF
ДОЛ
14O CM
sentido ght grain
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten 15 14O CM
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN C
DEHNEN
12
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
5h 5h
/ ЗАДНЯЯ
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
44−56 16
СЕРЕДИ
44−56
dietro
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
НА ШОВ
19 D
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
vänster sida / venstre side bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
pocket placement / ligne de raccord poche
6.
facing / parementure /beleg / ripiego / vista
TASCHENANSTOSS
660
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
kan
kaa
2 1X
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
i tyg n tait
12
nella viknin teesta
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting
ge
dans ripieg n / mo / СГИ
BESATZ
atu Б
IM la ra de d stoffo ТКАНИ
ST pliure lla ld
OF
FB du tiss stoffa
RU
CH u / teg / con
RÜCKENTEIL / on en can cap BESATZ UMBRUCH
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
uch
ón
the de sto to do
fold fvo bla D facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
hood / kap uw do
/ cap uscho
A,B,C,D
uch ng / belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
FADENLAUF / straight grain
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
on hæ
/ cap tte
droit−fil / draadrichting
left / à gauche / links
uch / hupp
a sinistra / izquierda
KA
drittofilo / sentido hilo
PU on
IM STOFFBRUCH / on the fold ZE / cap u / КАП
o ОН
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
17
66 0 2
66 0 2
20
48
TASCHE
FADENLAUF
54
B pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
56
1X D
6 6 02 IM STOFFBRUCH / on the fold
44
44−
50
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ИЯ СЕРЕ / etuk / mitt fram davanti
52−
midte rior cost tura cent u devant
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten 56 kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
,söm
ДА ШОВ a
a saum
66 02
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
T
rale
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
NAH
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
ДИН eskikoht
44
midd er front seam E MITTE
56
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
centro ornaad / couture
Ы ПЕРЕ
56
ura
/ cuci
DER
3e 3e 3g 3g
søm
VOR
ante
TAILLE
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
envo
ЛИН
forr.
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
11
1e 1e 1f 1f Zeichenerklärung Légende
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting
front / devant / voorpand / davanti / delantero 114 CM Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА D 2O Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ 11 12 Indicación para lineas de costura y de pespunte
A,B,C,D
sauma− ja tikkausviivat
18 Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
14
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
SAUM−UMBRUCH
19 Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
IM STOFFBRUCH / on the fold Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
56 I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
i tygvikningen / mod stoffold Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6 6 02 Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
56
114 CM КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
66 0 2 2X ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
44
D 2O
11 12
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
B,C
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
54
56
50
48
46
52
44
56
50
48
FADENLAUF
1b 1b 1d 1d
ÄRMEL
Größe/Taille/Size
1a 1a 1g 1g РАСКЛАДКИ.
1c 1c 1h 1h
Mod.6602 A5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
2a
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting
11
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A,B,C,D
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
66 0 2
D TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning / taskun kohtaus
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
1a
Mod.6602 A5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a
44
Größe/Taille/Size
7
46
48
50
52
54
56
1b
2b
1b
2c
56
54
52
50
48
46
7
Größe/Taille/Size
44
1c
2d
1d
1c
2e 1e
1d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
15
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
FADENLAUF
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
56
44
6.
1g
2h
114 CM
D 2O
11 12
18
14
19
56
1 1
114 CM
D 2O
11 12
18
14 14
19
48−54
114 CM
D 2O
11
18
14
12 19
44+46
14O CM
D 2O
11
18
14
12
19
44−56
1g
1h
Zeichenerklärung Légende 2i
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
1h
2a
4a
TASCHENANSTOSS
B LINKS pocket placement / ligne de raccord poche
left / à gauche / links
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
a sinistra / izquierda
vänster sida / venstre side bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning
vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
3a
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4b
6.
3a 3b
2b
4c
3b 3c
2c
4d
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
12
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B,C,D
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
66 0 2
3c 3d
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno 2d
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
2e
3e
3d
Н
ccio ШО
ppu КАПЮ
18 KA
ZE
PU chon ppu /
/ ca
p u / hu
/ ca ætte
on h
uch ng /
cap scho
d/ u
hoo / kap uw do
ón fold stofvo dobla
uch D the e to
cap / on gen d n can
CH / te co
RU tissu toffa /
FB d u
OF as
ST pliure a dell toffold АНИ
IM r
s la egatu mod s ГИБ ТК
dan r ipi / /С
en
X nella kning itteesta
1 gvi a 2
i ty aan t
k
kan 660
4e
4f
3f
44
56
3e
2f
3f
infodring / belægning / sisävara / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ
facing / parementure /beleg / ripiego / vista
BESATZ
66 0 2
19 D
2X
2g
4g
cente VORDER
drittofilo / sentido hilo
E MI
droit−fil / draadrichting
envo eam
o / coutu NAHT
FADENLAUF / straight grain
centr rnaad
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
o ant / cuc re mi
forr. li
midte erior cost itura cent eu devan
t
56
52
søm ura / rale d
54
ЛИН
44
48
50
46
ИЯ С /e mitt f
ram,s avanti
ЕРЕД tukeski öm
ИНЫ ko
ПЕРЕ hta sau
Д А ШО ma
В
3g
3g
52−
56
44−
50
B
TASCHE
6 6 02
1X
17
BESATZ UMBRUCH
2h
4h
FADENLAUF
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
3h
4i
20
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
D
IM STOFFBRUCH / on the fold
1
X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
66 02
44
56
3h 2i
6a
5a
4a
6b
5a
5b
4b
6c
5c
5b
4c
6d
5c 5d
4d
5e
6e
ce n te r b a RÜ C K W Ä
centro po c k seam / R TIGE MIT
8
st. c o s tu cou tu re m TE AHT
N
ra / mitt bak il ie u dos / m
,söm / b iddenach
a g . m id te te rn a a d
søm / tak / cucitura c
ake s k ik o entrale
h ta ,sauma / dietro
ЗАДНЯ Я СЕРЕД
ИНА ШО
В
5d
4e
5f
F t fil
LAU , droi filo
EN t
AD devan i,dritto
EF t s
ITT milieu davan lixtlå
4f
EM / tro m b kietu
ER ain n ra
RD ght gr g / ce mitt f ta kes ТЬ
VO rai tin o / u n И
t st rich . hi
l u
s Я Н
n
fron aad ent nga ЛЕ
ВА
ra
ter r,dr ro s / la А ДО atu
cen envoo elante tning ЕРЕД H ieg
d d re П C / rip ing
mid edio e tråd ДИНЫ FBRU fvouw gvikn
m i dt Р Е
O F s to / ty НИ
. m ИЯ СЕ ST ssu / oblez ИБ ТКА
forr Н ti d
ЛИ du de te / С
Г
iure nto i
/ pl / ca an ta
fold toffa anka
ric s k
fab della fold /
f
sto
6f
5e
5g
13
HALSBÜNDCHEN
knit neck band / bordure encolure / halsboordje / cinturino scollo
puño cuello / halsmudd / halslinning / pääntiejouste / БЕЙКА ГОРЛОВИНЫ
A,B,C UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
1X doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
6 6 02 DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
4g
6g
Ь
НИТ
ЕВАЯ ОЛ
lo / Д oit fil
do hi grain / dr
senti ht F
straig DENLAU
44
FA
56
5f
6h
C STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
BC
11 12 7
15 5
13
54+56
114 CM
BC
11 12
15 15
13
8
48−52
5g
114 CM
BC
11 13
15
12
44+46
C STOFF
14O CM
fabric / tissu / stof / stoffa
BC tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
11
13
114 CM
15 14O CM
12 C
44−56 16
5h
44−56
4h
italiano
1. Statura 5. Lungh. Scegliere i cartamodelli per giacche,
2. Circonf.petto
3. Circonf. vita
corpino dietro
6. Lungh. manica
camicie e cappotti secondo la circonfe−
renza petto, per i pantaloni secondo la
6i
4. Circonf. fianchi 7. Circonf. collo circonferenza fianchi.
8. Lungh. laterale Nei cartamodelli burda sono già
pantaloni comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
español
1. Estatura 5. Largo espalda Elija vd. las camisas de acuerdo con el
2. Contorno pecho 6. Largo manga contorno del cuello.Las chaquetas y
3. Contorno cintura 7. Contorno cuello abrigos según el contorno del pecho
4. Contorno cadera 8. Largo lateral Los pantalones de acuerdo con el
del pantalón contorno de la cadera.
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 5. Rygglängd Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
2. Övervidd 6. Ärmlängd rockar efter övervidden, byxor efter
3. Linningsvidd 7. Halsvidd stussvidden.
4. Stussvidd 8. Byxans I Burda−mönster är den nödvändiga
sidlängd rörelsevidden inräknad.
dansk
1. Højde 5. Ryglængde Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker
2. Overvidde 6. Ærmelængde og frakker vælges efter overvidden.
3. Linningsvidde 7. Halsvidde Bukser vælges efter sædevidden.
4. Sædevidde 8. Buksens Burda−mønstre indeholder de nødvendige
sidelængde bekvemmelighedstillæg.
suomi
1. Koko pituus 5. Selän pituus Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−
2. Vartalon ympärys 6. Hihan pituus ryksen,jakkujen ja takkien koko
3. Vyötärön ympärys 7. Kaulan ympärys vartalon ympäryksen,housujen koko
4. Lantion ympärys 8. Housujen lantionympäryksen mukaan.
sivupituus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
РУССКИЙ
1. РОСТ 5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ
2. ОБХВАТ ГРУДИ 6. ДЛИНА РУКАВА ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО
3. ДЛИНА ПОЯСА 7. ОБХВАТ ШЕИ
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
ШВУ БЕЗ ПОЯСА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
5h
4i
6a
HIER VER
LÄNGER
lengthen N ODER
or shorten KÜRZEN
rallonger here
ou raccou
hier verle rcir ici
ngen of in
da qui allu korten
ngare o a
alargar o ccorciare
acortar aq
förläng ell uí
er förkorta
her forlæn hä r
ges
6. pidennä ta eller afkortes
ЗДЕСЬ У i lyhennä
ДЛИНИ ТЬ ИЛИ У
täst
КОРОТИТЬ
8a
7a
8b
7a 7b
6b
7b
6c
lengthen o HIER VER
rs LÄNGERN
ODER KÜ
da qui allu horten here / rallon
her forlæn n g are o acco ger ou rac RZEN
courcir ici
rciare / ala
ges eller a
fkortes / p rg ar o acorta / hier
r aquí / fö verlengen of inkorte
idennä tai
lyhennä tä rläng eller n
stä / ЗДЕ förkorta hä
r
СЬ УДЛИ
НИТЬ ИЛИ
УКОРОТИ
Т Ь
8c
7c
8d
7c
7d
6d
7d
ANSTOSS
placement / ligne de raccord / aansluitlijn
linea d’incontro / linea de tope / placeringslinje
kantlinje / kohdistuviiva / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
6e
8e
FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
7e
8f
7e 7f
6f
8g
RÜCKWÄRTIGE MITTE
center back / milieu dos
centro post. / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
NAHT
seam / couture / naad / cucitura
costura / söm / søm / sauma / ШОВ 7g
7f
6g
8h
114 CM
7h
A
11 12
14
13 Größe Taglia
Size Størrelse
56 Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 44
114 CM 1 cm 168
A 2 cm 88
11 12 13
3 cm 78
4 cm 90
14 14 5 cm 42
6 cm 61
48−54 7 cm 37
8 cm 102
114 CM
A
11 13
14
12
7
44+46 1
7g 2
14O CM
A
11
13 3
14
12
4
44−56
6h 8
8i
7h
46 48 50 52 54 56 58 60
171 174 177 180 182 184 186 188
92 96 100 104 108 112 116 120
deutsch
1. Körpergröße 5. Rückenlänge Hemden wählen Sie nach der Halsweite,
2. Oberweite 6. Ärmellänge Jacken,Mäntel nach der Oberweite,
3. Bundweite 7. Halsweite Hosen nach der Gesäßweite.
4. Gesäßweite 8. Seitenlänge Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
o. Bund notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
englisch
1. Height 5. Back length For shirts select size according to neck
2. Chest 6. Sleeve length width, for jackets and coats according
3. Waist 7. Neck width to chest width, for trousers according to
4. Seat 8. Side leg length seat width.
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
français
1. Stature 5. Long.du dos Pour les chemises,se référer au tour de
2. Tour de buste 6. Longueur cou,pour les vestes, manteaux, au
3. Tour de taille de manche tour de buste,pour les pantalons,
4. Tour de bassin 7. Tour de cou au le tour de bassin.
8. Long.côté Tous les patrons sont établis avec l’aisance
pantalon nécessaire selon le genre du modèle.
nederlands
1. Lichaamslengte 5. Ruglengte Overhemden kiest u volgens de hals−
2. Bovenwijdte 6. Mouwlengte wijdte, jassen en mantels volgens de
3. Bandwijdte 7. Halswijdte bovenwijdte, broeken volgens de omrang
4. Omrang zitvlak 8. Zijlengte
broek
van het zitvlak.
In het burda−patroon is de extra wijdte 6i
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
56
54
52
50
Gr
öß
48
e/T
ail
le/ 46
Size
44
8a
9a
8b
FADENLA
straight gra
in / droit fi UF
trå d ri l / draa d ri c
k tn in g / trådre h ti n g / drittofilo
tn in g / la / sentido h
ngansuun
ta / ДО ilo
ЛЕВАЯ Н
ИТЬ
sleeve / m
an
rm / ærme
66 0 2
2X
ÄRMEL
A,D
14
/ hiha / РУК
manga / ä che / mouw / manic
a
АВ
9b 9a
9c
8c
6602
0015
9b
9c 9d
8d
56
9d
44
16
UNTERER ÄRMEL
lower sleeve pc. / manche inférieure / onderste mouwdeel / manica inferiore
manga inferior / nedre ärmdel / nederste ærme / hihan alakpl / НИЖНИЙ РУКАВ
8e
C
2X
66 0 2
9e
9e
8f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9f
9f 9g
www.burdastyle.de style
8g
9g C STOFF
9h
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
114 CM BC
A 2 1
2 1
3
3
5 5
4 4
42−46
42−46
114 CM
114 CM BC
A 2 3
2 3
5
4 1
1
32−4O
32−4O
14O CM
14O CM BC
A 2
2
3
3
5
4 1
1
32−46
32−46
C STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
14O CM
C
32−46
8h
9h
114 CM
D 1O
2 1
8
4 4
9
42−46
114 CM
D 1O
2
8
4
1
9
32−4O
14O CM
D 1O
1
9 8
4
2
38−46
14O CM
D 1 1O
8
9
4
2
32−36
8i
burda Download−Schnitt
Modell 6602 Bogen B
9e 9e 9f 9f 9g 9g
Größe Taglia
40−46 placement
ANSTOSS Size Størrelse
/
linea d’incont ligne de raccord Taille Storlek
R kantlinje ro / linea
de tope /
/ aansluit
lijn Talla Koko
32−38 / kohdistu placeringslinje
viiva / ЛИНИЯ
СОВМЕЩ
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
ЕНИЯ
6602
1
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
2
facing fold / parementure pliure / vista
style
doblez / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
0015
66 0 2
BESATZ UMBRUCH
4 cm 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
TASCHE
82 86 90 94 98
9c 9c 46
7
B
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Kontrollquadrat / test square
42
46
44
40
38
36
34
Größe/Taille/Size 32
hilo
32 8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
Я НИТЬ
ing / langans / drittofilo / sentido
FADENLAUF
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
uunta / ДОЛЕВА
straight grain / droit fil / draadrichting 10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 10 cm (4 inches) 11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
FADENLAUF
1. Körpergröße 7. Halsweite
draadrichting
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
46 3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
9a 9a 9b 9b 44 9d 9d 4. Hüftweite
5. Rückenlänge
9. vord. Taillenl.
10. Brusttiefe
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
42 1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
/ droit fil /
/ trådretn
40
10 englisch
38
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
36 2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2
straight grain
9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
trådriktning
3. Waist
34 10. Bust point measurement!
4. Hip
HIER VERLÄ 5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
32
le/Size
NL / droit НИТЬ
NGERN
ODER 3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
Größe/Tail lengthen
or shorten KÜRZEN question.
F fil
rallonger here
FA grain ЛЕВАЯ
ou
hier verleng raccourcir ici
da qui allungaen of inkorten 4 français
AU
ht / ДО
re o accorcia 1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
alargar o
acortar aquí re 2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
straig hilo
förläng eller
DE
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
her forlæng förkorta här
do
es eller afkortes 4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
10. Profondeur
senti
pidennä 5. Long.du dos Tous les patrons sont établis avec l’aisance
ЗДЕСЬ УДЛИНИ tai lyhennä
täst 6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
ТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ 11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
8h
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
1. Statura
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
6. Lungh. manica
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
66 0 2
7
2X
superiore
6 español
66 0 2
A,D
5
ÄRMEL
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
BESATZ
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo dansk
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
7c 7c 7d 7d 7f 7f
9D
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
6
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
2
E NA lieu dedavanti
ER coutu centr fram, uma
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
re mi ale söm
vant
РУКАВ
HT
tt
ra
ra
ДИ
TT
/
d/
ce mi Я
НИ
RD
ЛИ
nt
7a 7a
forr.
7b 7b
6a 6b 6c 6d 6e 7e 7e 6f 6g 6h
46
6a 6b 6c 6d 6e 6f 44 6g 6h
5a 5a 5b 5b 5c 5c 5d 5d 5e 5e 5f 5f
42
40
38
5g 5g
46
36
1
34
32
1
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
32 trådriktning / trådretning
drittofilo / sentido hilo
droit−fil / draadrichting
FADENLAUF / straight grain 2
3
4
4 5
6
7
8
1
deutsch
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
hoo
cap
uch d / cap
ón / KA
kap uchon PUZE
DEHNEN
usc Multi−size pattern
hon / capuch Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
g / hæ on
tte / / cap required seam and hem allowances to the original contours.
D
hup puccio The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
1
IM ST pu /
They indicate where garment pieces are sewn together.
X dans OFFBRU
КАП
ЮШ
All numbers must match!
nella la pliu
ОН
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN CH
re / Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten i tyg ripiega du tiss on the The space between the sizelines does NOT correspond to the
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här viknin tura u / teg fold
kan gen del allowance needed!
kaa en
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ n tait / mo la stoffa de sto
teesta d sto / con fvo
/ СГИ ffold can uw Patron en plusieurs tailles
66 0 Б ТКА to dob
lado Ajoutez les coutures et les ourlets!
français
НИ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
2 Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Meermatenpatron
nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
4h
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
Cartamodello mutitaglia
italiano
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
aad
2
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
htern
fickans angränsande vänster sida / lommens tilsyning venstre side
2
mitt
Patrón multi−tallas
UMBRUCH
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
español
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
/ ЗАДН
T
back / dos / achterpand / dietro / espalda que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
uma
u dos
A,B,C,D
LINKS TASCHENANSTOSS
ta,sa
Flerstorleksmönster
ro
/ cent
svensk
1X dans
dietro
dansk
knit neck band / bordure encolure / halsboordje
66 0 2
taskun kohtaus vasen puoli /
bag.
Monenkoonkaava
66 0 2
A,B,C
1X
suomi
Б
d
СГИ
ant
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
langan rikt lo / senadrichtinggrain
sto
ЕДА
nicht gestattet
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /hier verlengen of inkorten
3
ТЬ
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
stoffa ant /
ЕДИ midte
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
ПЕР
ing
nta / tråd hilo
ight
НИ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ ДО retn
НЫ
stra
tido
3c 3c
СЕР
NLAU
ЛИН ning
drit il /
ning
ИЯ
vik
FADE
dro
suu
n tait ,tyg
3a 3a 3b 3b
ERE
e/
den fron VORD
a kan / mit
t fold
3e 3e 3f 3f
can voor
NAHT
cen
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
TAILLE
2a waist / taille / taille / vita / contorno 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
1
46
44
42
38
40
36
34
32
VORDERTEIL
Größe/Taille/Size
A,B,C,D
SAUM−UMBRUCH
44
42
38
36
34
B,C
46
44
40
42
38
36
34
32
66 0 2
Größe/Taille/Size
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
5
D TASCHENANSTOSS
10
pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak
2
linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsande
lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
3
TASCHE
3 pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
46 of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
D
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
38
40
34
Größe/Taille/Size 32
46
36
44
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
66 0 2
1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f 1g 1g
Mod.6602 B1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
46
44
42
40
38
36
34
32
Größe/Taille/Size
3
46
3 32
1a
Mod.6602 B1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno 2b
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
1
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A,B,C,D
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
66 0 2
D TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak
linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsande
lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
1a 1b
2c
1b 1c
1c
ize 32
Größe/Taille/S
3
34
36
38
40
42
44
46
2d
1d
2e
1d 1e
1f 1e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
46
44
42
40
38
36
34
2g
Größe/Taille/Size 32
1g
1g
X 1
D
TASCHE
66 0 2
10
3a
2a
3a
B LINKS TASCHENANSTOSS
left pocket placement / ligne de position de poche à gauche/ aansluit zak links
linea d’incontro tasca a sinistra / linea de tope bolsillo,izquierda
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /hier verlengen of inkorten
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2b
4b
3b
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
4c
A,B,C,D
IM STOFFBRUCH / on the fold
1
X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
66 0 2
3c
3b
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
2c
4d
3d
3c
2d
3d
HT aad
I T T E NA nac htern m
M idde k,sö
TIGE
C K WÄR i e u d os / m a / mitt ba НА ШОВ
r
RÜ il tu ДИ
c o u ture m post. cos НЯЯ СЕРЕ
am / ntro / ЗАД
e r b a ck se dietro / ce ta,sauma
h
le o
4
cent entra eskik
c u c i t ura c m / takak
ø
idte s
bag. m
2e
4e
3e
3e
FAD
2f
EN
dro LAUF
it / str
dr −fil / aig
tråd ittofilo draadr ht gra
lang r / ic in
ans iktning sentid hting
uun / trå o hilo
ta / dre
ДО
ЛЕВ tning
ЯН А
ИТЬ
c
4f
mid enter
den fron VORD
voo t fol
ca r d ERE
etuk nto de / centr / pliur MITT
esk o e E
ikoh doblez davan du tiss STOF
ta k / mi ti rip u m FBR
ank t il
aan t fram, iegatur ieu de UCH
taite tygv as van
/ Л ikning toffa / t / sto
ИН /f cen fvou
ИЯ tro w
СЕР orr. m
ЕДИ idte anter
НЫ s ior
3f
ПЕР toffol
ЕД d
АС
ГИБ
3f
HALSBÜNDCHEN
knit neck band / bordure encolure / halsboordje
cinturino scollo / puño cuello / halsmudd
3 halslinning / pääntiejouste / БЕЙКА ГОРЛОВИНЫ
UMBRUCH
A,B,C
fold / pliure / vouw / ripiegatura
NAHT
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
1X
2g
3g
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
4h
italiano
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
2h
6a
5a
4a
6b
5a 5b
4b
6c
5b 5c
4c
6d
5c 5d
4d
6e
5d 5e
cap ho
uch od / ca
ón / p
8K
kap uchon APUZE
usc
hon / capu
g / h cho
ætt n / ca
e/h
D
p
upp pucci
1
IM S u/ o
T
X dans OFFBR
КАП
ЮШ
nell la pliu UCH
ОН
a rip re d / on
i tyg ie u
vikn gatura tissu / the fold
kan t
kaa ingen / della s egen d
n ta m t o ffa e st
ittee od st ofvo
sta offo / con
/ СГ ld can uw
66 0 ИБ to d
ТКА obla
НИ do
2
4e
6f
5e 5f
46
32
4f
4g
DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
32 langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
34
36
38
5g
40
42
5f
6g 44
46
6h
5g
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
7a
6a
7b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8b
6b
7a
8c
A,D
ÄRMEL
4
2X
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7c
7b
6c
7d
8d
6d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2
7c
8e
7d
lower sle
ev UNTERE
6
manga in e pc. / manche in R ÄRMEL
ferior / ne férieure /
dre ärmd onderste
el / neders mouwdee
te ærme l
/ hihan ala / manica inferiore
kpl /
НИЖНИЙ
C
РУКАВ
2X
660 2
6e 7e
8f
7f
7e 6f
T nt
7f
N AH deva anti
u
TE ilie dav
E MIT re m trale ,söm
a
ER utu en am
V O RD m / co itura c itt fr saum
m a
sea cuc ra / oht ОВ
f ront aad / costu eskik ЕДА Ш
ter orn or tuk ЕР
cen envo anteri m / e ИНЫ П
d ø Д
mid entro idte s СЕРЕ
c . m ИЯ
forr ЛИН
8g
BESATZ 2X
D facing / parementure /beleg / ripiego / vista
9 infodring / belægning / sisävara / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ 66 0 2
6
8
7
6g
7g
11
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
8. Lungh. laterale
pantaloni
9. Lungh. corpino
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
8h
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
superiore
español
1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
7g
6h
9a
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / vista
doblez / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
FADENLAUF
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
40−46
32−38
8a
R
www.burdastyle.de style
9a 9b
8b
6602
0015 9c
46
9b 44
42
40
38
36
34
ize 32
/Taille/S
Größe
8c
9c
9d
8d
9e
ANSTOS
placemen S
t / ligne d
linea d’in e raccord
contro / li / aansluit
kantlinje nea de to lijn
/ kohdistu pe / place
viiva / ЛИ ringslinje
НИЯ СОВМЕЩ
ЕНИЯ
42
46
44
40
38
36
34
Größe/Taille/Size 32
9d
HIER VE
RLÄNGE
RN ODE
lengthen R KÜRZE
or shorte N
rallonger n here
ou racco
hier verle urc
ngen of in ir ici
da qui all
ungare o korten
alargar o accorciare
acortar a
förläng e quí
ller förko
her forlæ rta här
nges elle
piden r afkortes
ЗДЕСЬ У nä tai lyhennä
ДЛИНИ ТЬ ИЛИ täst
УКОРОТ
ИТЬ
8e
9e
8f
straight g FADENL
rain / dro AUF
it fil / draa
trådriktnin
g / trådre d ri c h ting / dritt
tning / lan ofilo / sen
gansuunta tido hilo
/ ДОЛЕВ
АЯ НИТЬ
9f
9f 9g
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32
1 cm 168
2 cm 76
3 cm 58
4 cm 82
46
5 cm 40
6 cm 59
7 cm 33
32 8 cm 101
9 cm 42
10 cm 24
11 cm 25
10
9
2
LA roit f ИТЬ
3
d ЯН
il
FA grain ЛЕВА
UF
4
/ ДО
N /
stra o hilo
E
t
D
igh
tid
sen
8g
9g
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
8h
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.