Sie sind auf Seite 1von 41

burda Download−Schnitt

Modell 6916

7i 7i
7a 7a 7b 7b
B ÄRMELBLENDE
Zeichenerklärung Légende

15
114 CM
146

44
128
152
168

108

sleeve band / parement manche / mouwbies


60

ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

Key to symbols Spiegazione dei segni


47
63
47

56

38

46

select size according to bust measurement,

Tous les patrons sont établis avec l’aisance


seront choisis d’après votre tour de poitrine

A
efter overvidden, bukser og nederdele efter

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan


Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
el contorno del busto. Los pantalones y las
y chaquetas, se determina de acuerdo con

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

bordo di guarnizione della manica / cenefa manga verklaring van de tekens Teckenförklaring
Burda−mønstre indeholder de nødvendige

34
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
All burda patterns are prepared with ease

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

7 9 14
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid

interpretación de los simbolos Merkkien selitykset


For dresses, blouses, coats and jackets

42
gonne secondo la circonferenza fianchi.
notwendige Bewegungsfreiheit berück−

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


les pantalons et les jupes d’après votre

circonferenza petto, per i pantaloni e le

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА


46,5

In het burda−patroon is de extra wijdte


Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

for trousers and skirts according to hip

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

4
140

122
146
168

108

36
Robes, corsages, manteaux et vestes
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
58

ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ


nécessaire selon le genre du modèle.

Tegnforklaring
comprese le aggiunte per agevolare i
46

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
63

55

37

44

márgenes para la holgura necesaria.

2X
I Burda−mönster är den nödvändiga

69 1 6
cette, mantelli e giacche secondo la

38
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

u volgens de bovenwijdte, broeken

En el patrón−Burda se incluyen los

40
och dräkter väljs efter övervidden,
en rokken volgens de heupwijdte!

40
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
allowance appropriate for style in

5 6 12
wählen Sie nach der Oberweite,

42
barnkläder efter kroppslängden!

Symbol for seam and stitching lines.


Nei cartamodelli burda sono già

Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura


134

116
140
168

107

44
56

13
45

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen


63
46

UMBRUCH
54

36

42

Hänvisning till söm− och stickningslinjer


38
fold / pliure / vouw / ripiegatura 34−44 Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
45,5

СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


128

110
134
168

106
54

rörelsevidden inräknad.

36
44
62

straight grain / droit fil


53

35

40

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


114 CM 114 CM Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
FADENLAUF
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
B 1O C
tour de hanches!

17
122

104
128

Größe/Taille/Size 34
168

106

3 17
52

2 naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
14O CM
43
62
45

52

34

38

7 7
measurement!

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
liikkumavara.

4 12 A
hoftevidden!

1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
inbegrepen.

6
10

4 1
movimenti.

8 Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
44,5

15 12 7

11
116

122
168

106

question.
50

mukaan.
caderas.

9 Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
42
98

62

51

33

36

8 11
sichtigt.

5 5 6 4 13 Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
16 12 КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
110

116
168

105

42+44
48

42+44 6
41
92

8
61
44

50

32

34

14 Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


5 Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
11. olkavarren ympärys
10. Profondità del seno
11. Upper arm circumf.

9. Long. taille devant


43,5

Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.


9. Yläosan etupituus
9. Front waist length
104

110
168

105
46

11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ


9. Taillelengte voor

Poimuta tähtien väliltä


40
86

61

Embeber entre las estrellas.


49

31

32

7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte

34−44
10. Rinnan korkeus
10. Altura de pecho
7. Contorno cuello
11. Circonf. manica

8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino

114 CM
8. Side leg length

11. Cont. de brazo

10. ВЫСОТА ГРУДИ


БОКОВОМУ ШВУ

Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ


11. Oberarmweite

11. Överarmsvidd

9. ДЛИНА ПЕРЕДА
9. vord. Taillenl.

7. Circonf. collo
11. Tour du bras

8. Largo lateral

114 CM
del pantalón

12 11
Hosenlänge

7. Tour de cou

sidelængde

7. ОБХВАТ ШЕИ

16 B2
10. Borstdiepte
10. Profondeur

10. Brystdybde
7. Neck width

ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine

7. Halswijdte

Soutenir entre les points.


168

106

105
100

8. Long.côté

sivupituus
44

7. Halsweite

10. Bust point

Zwischen den Punkten einhalten.


7. Halsvidde
10. Brusttiefe

8. Housujen

B C
superiore
pantaloni
39
82

43

61

48

30

31

pantalon

7. Halsvidd
8. Zijlengte

8. Buksens
sidlängd

3 Molleggiare la stoffa fra i punti.


8. seitliche

Ease in between the dots.


Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

2
8. Byxans

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


7 7

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
davanti

1O
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

Håll in mellan punkterna.

7c 7c 7f 7f 7g 7g 7h 7h
Tussen de stippen verdelen.
broek

4 17 Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.


Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
42,5

12 6
168

102

104

МЕТКИ.
4
42

Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


15
38
78

61
96

47

29

30

De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.


Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


The space between the sizelines does NOT correspond to the

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

69 1 6
8 6 8 5 Poser les plis dans le sens des flèches.
required seam and hem allowances to the original contours.

5
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
16 Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
168

104
40

Lägg vecken i pilriktningen.


Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
37

Plooien in richting van de pijl leggen.


74
98

42

60
92

6. Longueur de manche
46

28

29

They indicate where garment pieces are sewn together.


5. Lungh. corpino dietro

34−4O 34−4O
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Laskos taitetaan nuolen suuntaan.

Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!


Poner los pliegues segun la flecha.

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches

Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
2. Vartalon ympärys
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura

4. Lantion ympärys

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


41,5

1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
103
168

2. Contorno busto

X
38

4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica

3. ОБХВАТ ТАЛИИ

6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60

5. ДЛИНА СПИНЫ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
88

70
94

36

que indican el modo de coser les piezas entre si.


2. ОБХВАТ ГРУДИ
45

27

28

1. Kroppsstorlek
6. Sleeve length

6. Ærmelængde

Repère de début ou de fin de fente.


2. Circonf. petto

6. Largo manga

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


5. Rückenlänge

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.


3. Tour de taille
1. Körpergröße

5. Long.du dos

6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte

5. Selän pituus
2. Bovenwijdte

6. Mouwlengte

3. Circonf. vita
3. Taillenweite

1. Koko pituus

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.


5. Back length

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.


5. Ryglængde
6. Ärmellänge

Symbol indicating the beginning or end of vent.


Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
Les chiffres identiques doivent être raccordés
4. Heupwijdte

5. Rygglängd

4. Hoftevidde
5. Ruglengte
2. Oberweite

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


2. Overvidde
3. Taljevidde

Markering för sprundets början eller slut.


6. Ärmlängd

14O CM 14O CM Teken voor begin en einde spli.


3. Midjevidd
4. Hüftweite

Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


2. Övervidd
nederlands

Ils motrent comment assembler les pièces.


1. Estatura
168

102

4. Höftvidd
36

Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
1. Statura
1. Stature

Samma siffror måste passa mot varandra.


РУССКИИ
41

59
84

66
90

35

44

26

27

1. Height

B C 11

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


englisch

1. Højde
svenska

12 Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
3. Waist

français
deutsch

español

1. РОСТ

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


3
italiano
2. Bust

2
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

7 РАЗРЕЗА
7
suomi
dansk
4. Hip

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Los números iguales deben coincidir.

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


4
40,5

Einschnitt
168

102
34

16 Fente
Ajoutez les coutures et les ourlets!
59
80

62
86

34

43

25

26

Slash

Sømme og sømmerum lægges til!


1O 12 17 apertura
inknip Uppklipp

visar hur delarna skall sys ihop.


15 4 6 6 Corte Aukkomerkki
8
168

Opskæring
101
РАЗМЕРЫ 32

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
8
76

58
82

40

59
33

42

24

25

5 5
Patron en plusieurs tailles
6
7
8
2
3
4
5

All numbers must match!

Kontrollquadrat / test square


11

Mønster i flere størrelser


Knopfloch Boutonnière
10

Cartamodello mutitaglia
4

Buttonhole occhiello
Størrelse

34−44 34−44 knoopsgat Knapphål

Flerstorleksmönster
Mehrgrößenschnitt

allowance needed!
Storlek

Patrón multi−tallas

Ojal Napinläpi
Multi−size pattern
2

Meermatenpatron
Taglia

Monenkoonkaava
Knaphul ПЕТЛЯ
Koko

Seitenlänge / side length


cm

cm

cm
cm

cm
cm

cm

cm

cm

cm

cm

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression

nicht gestattet
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp

10 cm (4 inches)
8

Botón o broche de presión Nappi tai painonappi


Größe

Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА


Taille
Maat
Talla
Size

6
1

5
6
2
3
4

7
8
9
10
11

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
1

deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk suomi РУССКИЙ
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

6a 6b 6c 6d 7d 7d 6e 7e 7e 6f 6g 6h 6i 6j

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i 6j
trå
F dre
AU oit fil ra
ce tni 44
ntr
NL dr atu ce o / die ng /

5a 5a 5b 5b
DE e, nte 42
FA pliur ripieg o
ke

5c 5c
r ba tro sk
CH nt nti hil ck dritto itaka
RU deva dava sent. ld
40

5g 5g
44
str ,
aig filo / langa
7

FB u z ffo
OF milie ntro doble sto
ht me 38
42 gra dio nsuu
E ST
/ / ce o dte uunta 34
44

RÜ in / 36
TT grain ting lanter r. migans НИТЬ
po nta

5h 5h
40 CK mi st. / 9.
42

E MI ht ich de / for lan ВАЯ


WÄR lieu ,senti ЗАДН 34
ER straig aadr dio ning te ЛЕ 38
40

TIG dos do ЯЯ
RD fold dr / me ikt tai ДО
38

E MI droit hilo СЕРЕ


VO nt uw dr as 44 36

9A
ng СГ ИБ
36

fvo filo trå TT fil / / mitt ДИНА

16
r fro sto ,dritto ning u kaРЕДА
44
7
E FA midd ba
34

nte or iet 34

14
ДО
ce envo stoffa tygvik kesk ПЕ
DE enac k trå ЛЕ

6916
front facing VORDERER
ing

dd lla fram, ing / ДИНЫ


ВА
ИТЬ

NL dri

69
AU hter
än er / inh en

ktn Я НИ
mi de tt BESATZ fold
CH / on the
ålln

/ parem
РЕ F dra ing
mi dretn Я СЕ ripiego
ТЬ

/ rip ing
oud

САД

o
enture

hte g. be ИНКИ
34
davan IM STOFFBRU
ad /
de stofvouw

ieg
44
trå НИ forr. belæg ti / vista anteridevant / voorb du tissu / tegen
ric
hti bag.

leg lægn
9.
syö / embebir / inh

dans la pliure
ПО
N

canto doblado
1X nella ripiegatura/ mod
ЛИ eleg
34
ning / etusis or / infodr della stoffa / con
ng
LTE

TIG s / ack / ba Ы СП
4
11
/ ПРИ

ing fram

A
ävara /
69 1 6 ПОДБО stoffold

0001

69
hold giare / souten
HA

X
ИН
Größe/T

РТ i tygvikningen

2
rbe
/ СГИБ ТКАНИ
2

CK entur ring РЛОВ


EIN

TZ
kankaan taitteesta
tetä

SA

16
44

WÄR e do ba
ГО
42

lleg n

BE
aille/Siz
e−i
40

rem / inf ЧКА

2X
38

ER
eas

34
til /

/ pa st. ОБТА
36

od
44
42

g
34

40

1
mo

ДБ g fra le
e 34

РТ m
38

ПО in be

po /
36
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
ЧАСТЬ СПИНКИ
ze

/ dr or

fac / vista vara


central / bakre mittstycke

ar / in / vo
us terio de ATZ
ille/Si

О
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
/ middenachterpand

ba tro asisä
r nt
/ et an re ES

a fo


va
1X nella

TAILLE
ße/Ta

in st tu R B
center front / milieu devant / middenvoorpand

ing

die tak
44

,C
gn / vi men E
waist / taille / taille / vita / contorno

læ nti re ER
MITTLERES RÜCKENTEIL

isäv
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


IM STOFFBRUCH / on the fold
Grö

cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

16
be va pa D

ck
rr. da / OR
/ СРЕДНЯЯ

A,B
g a
A,B,C

fo go cing V
MITTLERES VORDERTEIL
2X

5f 5f 5i 5i
ripiegatura della stoffa / con canto doblado

69
69 1 6
5

2X

ie fa
center back / milieu dos

rip nt
6 91 6
midt. rygdel / takakeskikpl
dietro centrale / espalda

fro

12
10
ODER KÜRZEN

1
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

hilo

B
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

34
УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

r,
34

44
da qui allungare o accorciare

da qui allungare o accorciare

voo

FADE droit fil antero nta


5

NLAU / mid sent.


her forlænges eller afkortes
her forlænges eller afkortes

dev medio / langan НИТЬ

Größe/Taille/Siz
hier verlengen of inkorten
ici
lengthen or shorten here

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
pidennä tai lyhennä täst

förläng eller förkorta här


förläng eller förkorta här

pidennä tai lyhennä täst

suu

7
alargar o acortar aquí

den
alargar o acortar aquí
rallonger ou raccourcir

milieu filo / tning ЛЕВАЯ

34
HIER VERLÄNGERN

del

gra anti,dr trådre ЕДА ДО


F
1

44
R

e 34
stra tro dav r. mid НЫ ПЕР
,

sentidoight grai AUF


ant

ture a / söm
В

36

stra
d

ШО
/ naa
НИТЬ
itto
ЗДЕСЬ

/ for ЕДИ
te
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ

38
TE

trådriktning / trådretning

hilo
/ sentido hilo

sea a / cosma /

FAD
/ draadrichting / drittofilo

cou tur
СЕР
straight grain / droit fil
E MIT

40

/
itur / sau
HT

ENL
ДОЛ
FADENLAUF
in /

cen ichting m blix НИЯ

42

n / droi
NA
ER

ЕВА
ЛИ
tlås

44
søm
m/
RD
ight

dra mitt frakietu /

Я НИТ
front / cen

cuc
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
VO

t
www.burdastyle.de

fil
center front fold straight grain/milieu devant pliure, droit fil/middenvoor

Ь
kes

post. cremallera / mitt bak blixtlås / bag. midte lynlås / takakeskikohta


vetoketju / ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
center back zipper / milieu dos fermeture à glissière / middenachter
ritssluiting / centro dietro lampo / centro medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
ter
adr

forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta


3

RÜCKWÄRTIGE MITTE REISSVERSCHLUSS


ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j
8
5d 5d 5e 5e
69 1 6
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j
2X
3b 3b
8

A,B,C
fil ТЬ
44 UF t
LA / droi Я НИ
takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ

3d 3d 3g 3g
42
DEN ain ЛЕ
ВА sidstycke / bakre sidstycke / side rygdel
40 FA gr / ДО
dietro laterale / espalda lateral / bakre
38 ight lo
13

side back / côté dos / zijachterpand


hi
34 36 straido
44
Größe/Taille/Size nt
SEITLICHES RÜCKENTEIL
6.
6.

34 se
2
delantero lateral / främ
БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕ

2
zijvoorpand / davanti l

SEITLICHES VORDE
side forstykke / etusivu

side front / côté devan

НИТЬ
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ
Größe/T
A,B,C

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


34

fil
straight grain / droit
69 1 6

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /


44 FADENLAUF B hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
44
4

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /
3a 3a
aille

44

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


Р

42
/Size
2X

ЕДА,ПОЛОЧКИ

34
40
re sidstycke

38
36
aterale

RTEIL

34
kpl

A,C
t

midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

ИЛИ УКОРОТИТЬ
FADENLAUF täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
pidennä tai lyhennä
/ draadrichting
straight grain / droit fil
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
13

afkortes
her forlænges eller
/ trådriktning
drittofilo / sentido hilo
ODER KÜRZEN

1X dans

här
VERLÄNGERN

förläng eller förkorta


sentido hilo / ДОЛЕВА

center front / milieu devant / middenvoorpand

/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådretning / langansuunta alargar o acortar aquí

7
straight grain / droit fil
B

A,B
HIER

accorciare
RECHTS KANTE da qui allungare o
IM STOFFBRUCH / on the fold

5
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
FADENLAUF

straight grain / droit

edge on righthand side / bord à droite / rechterkant hier verlengen of inkorten


trådriktning / trådretning
MITTLERES VORDERTEIL

ici
bordo destro / canto derecho rallonger ou raccourcir
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
A 2X

kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna


here
lengthen or shortenODER KÜRZEN
6 91 6

ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ HIER VERLÄNGERN


A,B
RECHTS BESATZ UMBRUCH
VORDERE ROCKBAHN
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

3h
69 1 6

3h
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
Я НИТЬ

3
C

ripiegatura ripiego a destra / doblez vista derecha kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

A,C

höger infodring vikning / sida belægning ombuk / oikea sisävara taite


fil / draadrichting / drittofilo

A,B,C
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ

A,B
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

FADENLAUF

LINKS KANTE
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
34

left edge / bord à gauche / linkerkant


bordo sinistro / canto izquierdo / kant−vänster sida
3c 3c IM STOFFBRUCH / on the fold
9.

i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ


1

A,B LINKS BESATZ UMBRUCH 1 dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


44

X
34 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw
ripiegatura ripiego a sinistra / doblez vista izquierda / vänster i tygvikningen / mod stoffold
36 kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
fodring vikning / venstre belægning ombuk / vasen sisävara taite
38
6 91 6
/ sentido hilo

ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ

A,B RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


va

SCHLITZ REISSVERSCHLUSS 40
6.
НИТЬ

center back seam


se ter istra uche
vä a sin / à ga NKS

slit / fente / split / apertura / abertura zipper / fermeture à glissière


/ ritssluiting / lampo
n pu sid /

couture milieu dos / middenachternaad


ns

cremallera / blixtlås / lynlås 42


sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
3i 3i
cintura / midje / talje

cucitura centrale dietro / vetoketju /


3
lef

waist / taille / taille


oli a / izquie/ links

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


A,B

vyötärö / ТАЛИЯ

centro post. costura / mitt bak,söm 44


t

vita / contorno
/ ЛЕ vens rd

voor stofvouw, draadrichting


bag. midte søm / takakeskikohta,sauma center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / midden
TAILLE
ВА

blez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning


ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero do
Я СТtre sid

LI

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta /
ОР e
ОН

3f 3f
А

FADENLAUF

2a 2e 3e 3e 2f 2g 2h 2i 2j
2c 2d
4
2b
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2j
middenvo stoffa,drittoikning trådr
cente or stofvouw
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

della

VORDER straight
r front
mitt fram g / kesk ПЕРЕДА

1g 1g
trådretnin
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

38

36
40
42
ЛИНИ

1h 1h

34
44
fold

Größe/Taille/Size
E MITT grain / milie
,tygv
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

Я СЕРЕ

1f 1f
1i 1i
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.

filo / medi iktning /


draadricho delantero midte stoffo
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan

ДИНЫ

E STO
ka

1e 1e
nk ikni iega re CH

ietu kang СГИБ ДОЛЕ


i ty lla la pl B

X da IM S
aa ng tu du

ne ns
gv rip
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

11
FFBR devant pliure
C

RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN

n
B

ting /
ta en ra de su on
A

itt / m

n
ee

LTEN oude ing


astaite

UCH
st od

TO

HA
centro

inh
EIN tenir / / inhålln
u
A,B,C

iu RU

ИТЬ
FF
/ СГ stof offa n de

ber
АД
forr.
6 91 6

rip nt

sou
fo go dacing VO

ОС
FADENLA , droit fil

in / / embe / ПРИП
ИБ ld / co

rr.
ie fa
fro

langa НИТЬ

doble
8

lla / te the

davanti

ease−giare tetään
tis /
ТК

be va / pa RD
fo
st
АН

læ nti re ER
69

lleg
mo til / syö
C
ВАЯ
И

gn / vi men ER

nsuunta

z sent.
2X

hold
in st tu B
ge fold

g a

ripieg
16

UF

10
/ et an re ES
n

Größe/T
ca vo

us te de ATZ

hilo
st
nt uw

ld
isäv rior vant

atura
of
o
do

ar / in / vo
bl

aille/Siz
a fo
ad

/ dr or

44
o

ПО in be

42
ДБ g fra le

40
38
ОР m g

e 34

36
Т
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ


straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning

davanti centrale / delantero central / främre mittstycke


center front / milieu devant / middenvoorpand

C
FADENLAUF

5
MITTLERES VORDERTEIL

17
5
69 1 6

Größe/Taille/Size 34
2
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

B
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

36 ÄRMEL
34

da qui allungare o accorciare

2X
her forlænges eller afkortes

sleeve / manche / mouw / manica


hier verlengen of inkorten
rallonger ou raccourcir ici

34
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí

manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ 36 7


38

C
38
1

40
40
42

42 2X 13 44
B
44
12 6 91 6 12
34
36
38
40
44

42

44 VORDERE MITTE NAHT FADENLAUF SCHLITZ


slit / fente / split
center front seam straight grain / couture milieu devant droit fil / middenvoornaad, draadrichting
apertura / abertura
34 1d 1d cucitura centrale davanti,drittofilo / costura medio delantero, sentido del hilo / mitt fram,söm trådriktning
forr. midte søm trådretning / etukeskikohta,sauma langansuunta
sprund / slids / halkio
ШЛИЦА, РАЗРЕЗ A
1a 1a 1b 1b 1c 1c
34

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


44

Mod.6916 X1 C 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

C
B
A

Größe/Taille/Size 34

36

38

40

42

44

1a
Mod.6916 X1 C 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1b
8
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B,C
2b

2X
6 91 6

1a
1c
2c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1b
2d

17
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

C
2X
12 6 91 6
34
36
38
40
44

42

44

34 1d
1c
ho l d
e
lleg

mo til / s

1d

H A

eas giare tetään


N
i
r
in / / emb / ПРИ
l
sou ebe ПОС
en
LTE nhoud lning
EIN tenir / / inhå АДИТЬ

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2e

13
1e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
1f

rallonger ou raccourcir ici


F hier verlengen of inkorten
NLAU it fil
FADE ro da qui allungare o accorciare
FFBR
UCH ure, d atura
ant pli alargar o acortar aquí
E STO milieu dev vanti ripieg
MITT / da ilo förläng eller förkorta här
ERE grain entro sent.h
VORD ld straight ing / c ro doblez offold her forlænges eller afkortes
t fo dricht te t
r fron fvouw draa edio delan rr. midte s ta
cente sto /m g / fo suun
pidennä tai lyhennä täst
nvoor ittofilo riktnin ite langan НИТЬ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
midde lla stoffa,dr ikning tråd sta ВАЯ
de
am,ty
gv kanga ГИБ ДОЛЕ
kietu
mitt fr tning / kes Ы ПЕРЕДА
С
trådre Я СЕРЕДИН
ЛИНИ
11
2f

fr
rip ont
ie f a
C
fo go d cing VO
rr. a / R
v
b el an par DE
1 X d IM S
æ ti em R
g /n in vist ent R B
g a ur
E
1
i
a
ne ns OF
lla la FB
T
69 / e a
tu nte de AT
s ri v
e E S
16
t p i Z
ka ygv ripi liur RU s äv or / ant
n ik e e C a in /
r v
k aa nin gatu du H a f
/ odr oor
n g t / b 34
ta en ra i ss on О ing el

7
П
ti te / m del u / th Д Б f e
О ram g
l e
e st od a st teg fo РТ
a e l
/ С stof offa n d d

34
Г fo / e
Б ld con sto

36
И

38
КАТ
c fv
a nt ouw

40
НИ

42
o

44
ob d
lad

1e
o

12
2g
1g
1f

10
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
center front / milieu devant / middenvoorpand
MITTLERES VORDERTEIL
69 1 6

2
B
2X

VORDERE MITTE NAHT FADENLAUF


center front seam straight grain / couture milieu devant droit fil / middenvoornaad, draadrichting
cucitura centrale davanti,drittofilo / costura medio delantero, sentido del hilo / mitt fram,söm trådriktning
forr. midte søm trådretning / etukeskikohta,sauma langansuunta
34

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


2h
1g
1h

Größ
e/Ta
ille/S

44
42
40
ize

38
36
34

5
5

SCHLITZ
slit / fente / split
apertura / abertura
sprund / slids / halkio
ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
44
1h
2i

44

42

40

38

36

Größe/Taille/Size 34
1i
2j

1i

A
4a

3a

A,B RECHTS BESATZ UMBRUCH


right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw
ripiegatura ripiego a destra / doblez vista derecha
höger infodring vikning / sida belægning ombuk / oikea sisävara taite
ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ

A,B LINKS KANTE


left edge / bord à gauche / linkerkant
bordo sinistro / canto izquierdo / kant−vänster sida
i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ

2a
4b 3b
44
42
40
38
34 Größe/Ta 36
44 ille/Size 3
4

delantero lateral / främ


БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕ

zijvoorpand / davanti l

SEITLICHES VORDE
side forstykke / etusivО

side front / côté devan


A,B,C
69 1 6

4
3a

Р
2X

ЕДА,П

re sidstycke
aterale

RTEIL
ukpl
ЛОЧКИ

t
A,BRECHTS KANTE
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant
bordo destro / canto derecho
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna
ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ

A,B LINKS BESATZ UMBRUCH


left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw
ripiegatura ripiego a sinistra / doblez vista izquierda / vänster
fodring vikning / venstre belægning ombuk / vasen sisävara taite
ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ

A,B
va äns sin ga

SCHLITZ
s
v a /à
en ter s istra uche

slit / fente / split / apertura / abertura


pu id / iz /

sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ


l
o

e
A,B
li / a / ve quie links

f t
ЛЕ
ВА
Я

L IN
ns rda
ТО С

KS
t r es
ОН Р
ide
А

2b
3b 4c

A,C FADENLAU/ dra


F
adrichting
straight grain / droit fil
/ trådriktning
drittofilo / sentido hilo

ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN
sentido hilo / ДОЛЕВА

uu nta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


trådretning / langans
straight grain / droit fil
B

HIER
FADENLAUF
Я НИТЬ

3c

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


center back seam
couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

2c
4d

3d

13
6.

2
44

2
34

3c

REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière
/ ritssluiting / lampo
cremallera / blixtlås / lynlås
cintura / midje / talje

/ vetoketju /
3
waist / taille / taille
vyötärö / ТАЛИЯ

vita / contorno

TAILLE

FADENLAUF

2d
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
8
F it fil ИТЬ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
LA / dro АЯ Н

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


В
DE rain ОЛЕ

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


F t /Д
U

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


aig hilo
N
g
h
s ido
A

nt
t r

se
4e

2e
1
44
34
9.
13
34

44
42
40
A 2X
44

38
36
34
69 1 6

3d
4f

2
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
1

center front / milieu devant / middenvoorpand


X
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

MITTLERES VORDERTEIL
69 1 6

3
C

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


voor stofvouw, draadrichting
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / midden
blez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero do
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta /

3e 3f
2f
5
3g

44
42
40
38
36 5
34
ize
ille/S
e/Ta
Größ
4g

2g
3f
4
2h
6.
/ sentido hilo
ЛЕВАЯ НИТЬ

drichting / drittofilo
/ langansuunta / ДО
aa
FADENLAUF
/ dr
ing
fil
etn
oit
dr

A,C
dr
trå
/
/

3h
g
ain

HIER VE RL ÄN GE RN
nin

lengthen or ODER KÜRZEN


sh or ten here
rallonger ou raccou
rcir ici
trådrikt

hier verlengen of ink or ten


straight gr

da qui allungare o ac co rci are


alargar o acor tar aq uí
förläng eller förko rta här
her forlænges ell er afk ortes
pidennä tai lyhennä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ täst
ИЛИ УКОРОТИТЬ
B FADE NL AU F
straight grain / droit
fil
sentido hilo / ДОЛЕВА
Я НИТЬ
6.
SEITLICHES RÜCKENTEIL
side back / côté dos / zijachterpand
dietro laterale / espalda lateral / bakre
sidstycke / bakre sidstycke / side rygdel
3g
takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
A,B,C
2X
4h
69 1 6
4i

3h

3i

2i
4j

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

7
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold

1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

6 91 6

3i

2j
44
42
40
5 Grö 38
ße/
Tai 36
lle/S
ize
34

e E
mo ase−in INHAL

4a
6a

lleg TE
hold giar / sout
e/ enir N
til /
syö e m /
tetä bebe inhoud
än r/i
/ ПР nhå en
ИП llnin
ОС
АДИ g
ТЬ
5a
4b
RÜCKWÄRTIGE MITTE REISSVERSCHLUSS
ritssluiting / centro dietro lampo / centro
center back zipper / milieu dos fermeture à glissière / middenachter
a vetoketju / ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ
post. cremallera / mitt bak blixtlås / bag. midte lynlås / takakeskikoht
FADENLAUF
straight grain / droit fil
/ draadrichting / drittofilo
trådriktning / trådretning se
/ ntido hilo
/ langansuunta / ДОЛЕ
ВАЯ НИТЬ
midt. rygdel / takakeskik
dietro centrale / espalda
center back / milieu do
5

69 1 6
2X
MITTLERES RÜCKEN

A,B,C
pl / СРЕДНЯЯ ЧА
TEIL
s / middenachterpand
central / bakre mittstyc
ke
СТЬ СПИНКИ

11

4
5b 5a
6b
E N
UF fil
LA droit tura
, 6c
5b
a
AD pliure ipieg o
5c
F
H nt ti r hil
R UC eva van ent. ld
FB ud da z s ffo
T OF milie entro doble te sto ta
E S in
/ / c ro id uun Ь
I TT t gra hting lante orr. m ans НИТ
M h ic e f ng Я
E RE traig aadr dio d ing / ite la ЛЕВА
s r
RD ld d me riktn sta ДО
VO nt fo vouw filo / tråd anga СГИБ

9A
o f o ng u k ДА
r fr sto ritt i t
e nte voor ffa,d gvikn skie ПЕРЕ
c en sto ,ty k e Ы
dd la m g / ИН front fa VORD
mi del itt fra tnin ЕРЕД cing / p ERER
BESAT
m ådre ИЯ С ripiego
d a
areme
n tu r
Z
r
t ИН v a n ti / e d e v a
forr. be v is n
Л lægnin ta anterior / t / voorbeleg
g / etus in
isävara fodring fram
69 1 6 ОДБО / П
РТ
ER KÜRZEN

ОТИТЬ
rciare

ortes
en
ici
re

t
förläng eller förkorta hä

pidennä tai lyhennä täs


alargar o acortar aquí
lengthen or shorten he

hier verlengen of inkort


rallonger ou raccourcir

УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОР


da qui allungare o acco

her forlænges eller afk


OD
HIER VERLÄNGERN

ЗДЕСЬ

4c
6d
5c

7
34

44
42
40
38
44

36
34
fold
UCH / on the
IM STOFFBR stofvouw
pl iu re du tissu / tege de
n
o
dans la n canto doblad
1X nella ripiegatura della stoffa / co
/ mod stoffold
i tygvikningen И
sta / СГИБ ТКАН
kankaan taittee

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

da qui allungare o accorciare


her forlænges eller afkortes

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
pidennä tai lyhennä täst

förläng eller förkorta här


alargar o acortar aquí
1

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center front fold straight grain/milieu devant pliure, droit fil/middenvoor
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4d 5d
5e
6e

4e
1
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
2 A
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6 91 6

5d
5f

R
5

www.burdastyle.de
6f

4f
44
42
40
38
5
36

34
4
ize 3
ille/S
e/Ta
Größ

5e
5f
or,
U F d e nvo hilo
LA mid nt.
EN t
FAD r oi fil / tero se ta
TE t, d elan uun
E MIT d e van edio d ngans ИТЬ
ER ilieu / m g / la АЯ Н
RD
VO i n / m rittofilo retnin ОЛЕВ
Д
gra ti,d tråd ДА
tr a ight davan midte ПЕРЕ
Ы
t s entro forr. ДИН
ron /
n t er f ing / c ixtlås Я СЕРЕ
И НИ
Л
ce richt m bl

0001
ad ra
dra mitt f kietu /
s HT d 6916
ke NA naa
t u re / / söm
cou ra В

4g
6g

s e a m / / costu / ШО
a a
itu r au m

0
cuc øm / s
s B fr
rip ont
ie fa
fo go cing V
rr. da / OR
be va pa D
7

læ nti re ER
gn / v me E 34
in ist nt R B
g a ur
/ e an e ES

2X
tu te de AT 44
sis rio va Z
34
36
38
40
42

äv r / nt
44

ar in / v
69
a fo o
/ dr or
ПО in b
16
Д g f ele
БО ra g
Т Р m
5g
4h
44
42
40
38
36
34

44
ille/Size

34
7
Größe/Ta

44
34

12 A,
c k
B , C
44

d tak
/

ba ietro asisä
r
ing a p
o
W

fac / vist vara



TI
r
G
34

pa st. / БТАЧ
К
/

RÜ eme infod А ГО
S

CK ntu ring РЛО


/b
Z
BE erb e

2 X
ÄR e dos bak ВИНЫ
/

С
r i
g .
tin

ER acht ag. b ПИН


ch bag
dri

ieg
AT leg gnin
elæ КИ
raa g /

6
g
UF r d nin НИТЬ
LA hte rikt Я

9
EN enac tråd ЛЕВА
AD d k О

1
E F mid tt ba НА Д

6
ITT t fil / / mi ДИ
E M droi hilo СЕРЕ
IG s o Я
RT do tid НЯ
WÄ lieu ,sen ЗАД
CK mi st. /
5h
RÜ rain / io po unta
tg e d u
ns
igh lo / m anga
tra fi l

5g
ks tto a,
ac o dri kitak
rb r s
nte iet ke
ce o / d ing /
ntr tn
ce ådre
tr

6h
9.

5i
44

9.
42
40
38
36

34
34

44

14
6i

4i
A
69 2 X
1 6
FAD
str ENL
sent aight gra AUF
i do hilo in / droi
/ ДОЛ t fil
Е ВАЯ
НИТ
Ь

5h

8
6j

TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

5i

4j
Größe Taglia
Size Størrelse

6a
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

9 cm 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
7a

42 43 44 45
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken 7a
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine

6b
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
7b

11. Circonf. manica movimenti.


7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
9. Largo talle delantero
10. Altura de pecho
faldas, de acuerdo con el contorno de las 7b
caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ

6c
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
7c
B ÄRMELBLENDE

15
sleeve band / parement manche / mouwbies
bordo di guarnizione della manica / cenefa manga
ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА

2X 69 1 6
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
10

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


7c

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.


Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
6
7
8
2
3
4
5

Mehrgrößenschnitt

deutsch

6d 7d
А
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
required seam and hem allowances to the original contours.

7d
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
straight grain / droit fil
They indicate where garment pieces are sewn together. FADENLAUF

englisch
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

français
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.

nederlands
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

6e
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

italiano
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. 11
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
34

español
que indican el modo de coser les piezas entre si. 36
Los números iguales deben coincidir. 38
40
42
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! 44
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

svensk

7e
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

7e
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

РУССКИЙ
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

6f
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

691 6
2X
Größe/Taille/Size 34
36
38
40
42
44

16 B 7f
114 CM
B 1O 2
7
6 4
15 12 8
5
16
42+44

114 CM
B
7 1O 2

7f 15 12 6 4 7g
8
5
16
34−4O

14O CM
B 12
7 2
16
1O
15 4 6
8
5

34−44

6g
114 CM
C 3 17 17
7
4 12

6 8 11
5

42+44

114 CM
12 11
C 3
7

7g 7h
4 17

6 8 5

34−4O

14O CM
C 11 3
7
4
12 17
6
8 5

34−44

6h
7i
114 CM
A 1
7 9 14
4
8
5 6 12
13
34−44

14O CM
A 1 1 1
7
9
4 13
12

8 6
14
5

34−44

7h

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

6i
7i
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

6j

Das könnte Ihnen auch gefallen