Sie sind auf Seite 1von 16

7446

3 / 2010
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
KLEID ROBE DRESS VESTIDO Tous les modèles sont sous la A B 1 Mittl. V
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado protection des droits d‘auteur, A B 2 C Seitl. V
leur reproduction à des fins commer- A B 3 C Rücken
114 cm 140 cm ciales est strictement interdite.
A B 4 C Vord. Ä
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48 Para todos los modelos se reservan A B 5 C Rückw.
los derechos de autor,
AI m 3,55 3,60 3,60 3,65 3,65 3,65 3,80 2,35 2,45 2,45 2,55 2,55 2,65 3,25 está prohibida la reproducción con A 6 C Unterä
( ( ( ( ( ( ( ► ► ► ► ► ► ► fines comerciales B 7 Unterä
A II m 1,10 1,15 1,15 1,15 1,15 1,20 1,20 0,85 0,85 0,85 0,90 0,90 0,90 0,95 AB 8 Vord. B
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ABC 9 Rückw.
BI m 2,40 2,45 2,45 2,50 2,50 2,75 2,75 1,75 1,80 1,80 2,15 2,15 2,20 2,45 C 10 Mittl. V
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( C 11 Vord. B
B II m 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,45 0,45 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,45 0,45 C 12 Vord. B
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
C m 2,25 2,50 2,50 2,60 2,60 2,65 2,70 1,90 1,95 1,95 2,10 2,10 2,15 2,30 rechte Stoffseite • right side •
► ► ► ► ► ► ► ( ( ( ( ( ( ( endroit • goede kant • diritto della
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
ABC: 24" (60 cm)
PAPIERSCHNITTT
Interfacing • triplure • entretela nahtverdeckt • invisible • pose invisible
AB: 36" x 6" (90 cm x 15 cm) naadritssluiting • a spirale • Costura oculta Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Kreppstoffe, Jersey; A II: Nylon; C: 36" x 14" (90 cm x 35 cm)
B II: Paillettenstoffe, Effektstoffe dolt sömblixtlås • sømdækket • °¯³¡ª®¡À Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
Crepe fabrics, jersey; A II: Nylon; linke Stoffseite • wrong side • envers nötig, den Papierschnitt um die Z
B II: Sequin fabrics, novelty verkeerde kant • rovescio Burda-Maßtabelle abweichen.
C: della stoffa • lado revés de la tela •
fabrics

⅛" (0.3 cm)


tygets aviga • stoffets vrangside •
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ ABC
Crêpe, jersey; A II: nylon;
B II: tissu à paillettes, 2⅝ yds (2.40 m)
Schneiden Sie vom Schnittboge
tissu structuré für das KLEID A Teile 1 bis 6, 8
für das KLEID B Teile 1 bis 5 un
Crêpestoffen, tricot; für das KLEID C Teile 2 bis 6 un
A II: nylonstof; B II: paillettenstof, in Ihrer Größe aus.
effectstoffen B Einlage • interfacing • triplure •
A C tussenvoering • rinforzo • entretela
Crespo, jersey; A II: nylon mellanlägg • indlæg •
B II: tessuti con paillettes, °±¯«¬¡¥«¡ SCHNITT VERLÄN
tessuti d’effetto
Unser Schnitt ist für eine Körpe
Telas de crep, géneros de punto Sie größer oder kleiner sind, kö
A II: nylon; B II: telas de zeichneten Linien „hier verlänge
lentejuelas, géneros de fantasía sen. So bleibt die Passform erha
Kräpptyger, jersey; A II: Nylon; Futter • linig • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •  Verändern Sie immer alle Te
B II: Paljettyger, effekttyger °¯¥«¬¡¥«¡ chen Betrag.
Crepestoffer, jersey; A II: Nylon
B II: Pailletstoffer, effektstoffer So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile a
‹±¦° ³±©«¯³¡§®¼¦°¯¬¯³®¡
**®¦ª¬¯®¯£¼ª³«¡®© A: 24½" (62 cm) Zum Verlängern schieben Sie d
A: 55¼" – 67¾" (140 – 172 cm) der.
#**³«¡®©²°¡ª¦³«¡­©  B: 31½" (80 cm) B: 58" – 71" (147 – 180 cm) Volumenvlies • batting • vlieseline
µ¡²¯®®¼¦³«¡®© C: 22¼" (56 cm) C: 54" – 67" (137 – 170 cm) gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de Zum Kürzen schieben Sie die S
relleno • polyestervliselin • einander.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ Die seitl. Kanten ausgleichen.

EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹ ZUSC

ABC 9 AB 8 C 11 12
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bil

Schnittteile mit unterbrochener


2x 1x 2x werden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf dem


nung der Schnittteile auf dem

1x AB
Stoff I und Stoff II
A: Alle Teile aus dem Kleidsto
noch einmal aus Stoff II zuschn

a B: Teile 4 und 5 aus Stoff II, alle


den.

 Siehe Zuschneidepläne auf d


ABC
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ein
NAHT- UND SAUMZUGABEN m
B - 2 cm Ärmelsaum, ABC - 4 c
1,5 cm an allen anderen Kante

Mit Hilfe von BURDA Kopierpap


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zusc
bügeln. Schnittkonturen auf die


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteile
Stoffseite übertragen.

Hinweise zur Verarbeitung von


Die optimale Verarbeitung von
der Overlock-Maschine. Die Nä
dass sie beim Tragen nicht reiß

Wenn Sie keine Overlock-Masc


elastischen Spezialstich oder m
stich steppen. Darauf achten, d
schine nicht zu fest ist. Bei fein
Steppen eine JERSEYNADEL a
Spitze werden die Maschen nich

ABC
KLEID

Rückw. Taillenabnäher

Abnäher der Rückenteile he


Fäden verknoten.
Abnäher zur rückw. Mitte bügel

Reißverschluss (nahtverdeckt
Wir haben einen nahtverdeckte
von rechts unsichtbar eingestep
Der Reißverschluss sollte etwa
eingenäht, bevor die Naht unte
Zum Einnähen braucht man ein
Rückw. Kleidkanten versäubern

Reißverschluss öffnen und


Nahtzugabe einer Schlitzkante s
genau auf den markierten Schli
einem speziellen Füßchen, dic
feststeppen. Reißverschluss ge
steppen (2a).
Sie steppen an beiden Schlitz
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich
beim Steppen mit dem Spezialf
Reißverschluss schließen.

Rückw. Mittelnaht

Rückenteile rechts auf recht


wie möglich bis zum Schlitzzeic
de etwas wegziehen. Nahtenden
Zugaben auseinanderbügeln.

Vord. Teilungsnähte / Schlitze


Seitl. Vorderteile rechts auf
ne, Teilungsnähte heften (Nah
Schlitze zuheften. Nähte von o
(Pfeil). Nahtenden sichern. Fortl
ze aufeinandersteppen. Schlitzb
Zugaben und Schlitzbesätze ve
bügeln.

Die Zugabe des mittl. Vorder


te umbügeln und feststeppen. M
strichen auf die seitl. Kanten de
Heftstiche an den Schlitzen tren

Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts
te heften (Nahtzahl 2) und stepp
Zugaben versäubern und ausein
DEU
A
Die vord. Ärmelteile aus Sto
chenden Ärmelteile aus dem Kl
einanderheften.
Die rückw. Ärmelteile genauso
Stofflage verarbeiten.

ABC
Ärmelnähte

Vord. Ärmel rechts auf rech


Ärmelnähte heften (Nahtzahl 3
Zeichnung zeigt A.
A: Zugaben zurückschneiden, z
die rückw. Ärmel bügeln. Nähte
ben feststeppen.
BC: Zugaben zurückschneiden,

 Unterärmel rechts auf rech


Ärmelnähte vom Querstrich bis
pen. Vord. Ärmel am Querstiric
einschneiden (Pfeil).
Zeichnung zeigt B.
A: Nahtzugaben zurückschnei
und in die vord. Ärmel bügeln. N
BC: Zugaben versäubern und au

Unterärmel genauso auf den rü


steppen.
A: Nahtzugaben zurückschnei
und in die rückw. Ärmel bügeln
BC: Zugaben versäubern und au

AB
Ärmel einsetzen
Ärmel rechts auf rechts in d
 Die Querstriche 7 von Unterä
andertreffen. Der Querstrich am
naht treffen. Ärmel von der Ärm
und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden
in den Ärmel bügeln.
A: Ärmeleinsetznähte jeweils v
Ärmelnähten schmal absteppe

C
Vord. Ausschnitt / Besatz

!Besatz versäubern und rech


heften und steppen. Zugaben zu
dicht zur Stepplinie einschneide
Besatz nach innen umheften, bü

Ärmel einsetzen

"Ärmel rechts auf rechts in d


 Die Querstriche 7 von Unterä
andertreffen. Der Querstrich am
naht treffen. Der vord. Ärmel s
schnitt über. Ärmel von der Ärm
und -steppen. Vord. Ärmel am
Steppstich einschneiden (Pfeil).
Nahtzugaben zurückschneiden
in den Ärmel bügeln.

a Ausschnitt Besatz

# Vord. Besätze rechts auf re


Schulternähte steppen (Nahtza
Zugaben zurückschneiden, eisc

Bändchen in vier gleichlange T

$ Je zwei Bändchen ab laut


kante auf die vord. Ärmelkanten
Besatz rechts auf rechts auf
Schulternaht trifft auf die obere
schlagen. Besatz auf obere Kan
mels heften und steppen, dabe
chen zwischenfassen. Zugaben
den Ecken schräg abschneiden

% Besatz nach innen umhefte


die Reißverschlussbänder nähe
ben der Ärmelnähte nähen. Vord
vord. Ärmeleinsetznaht nähen.

AB
Halsausschnitt / Besatz
Rückw. Besätze rechts auf rech
ternähte steppen (Nahtzahl 8).
den und auseinanderbügeln (sie

& Besatz rechts auf rechts a


Schulternähte treffen auf die o
kanten einschlagen. Besatz fes
rückschneiden, einschneiden.
Besatz nach innen umheften, b
Reißverschlussbänder nähen. U
der Ärmelnähte nähen.

ABC
Saum

' Saum vesäubern, umheften


nähen.

Ärmelsaum genauso annähen.

Kleid anziehen, Raglan-Schul


cken. Schulterpolster auf den Z
7446 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
A B 1 Mittl. Vorderteil 1x A B 1 Center front 1x A B 1 Milieu devant, 1x
A B C 2 Seitl. Vorderteil 2x A B C 2 Side front 2x A B C 2 Côté devant, 2x
A B C 3 Rückenteil 2x A B C 3 Back 2x A B C 3 Dos, 2x
A B C 4 Vord. Ärmel 2x A B C 4 Sleeve front 2x A B C 4 Manche devant, 2x
A B C 5 Rückw. Ärmel 2x A B C 5 Sleeve back 2x A B C 5 Manche dos, 2x
A C 6 Unterärmel 2x A C 6 Undersleeve 2x A C 6 Dessous de manche, 2x
B 7 Unterärmel 2x B 7 Undersleeve 2x B 7 Dessous de manche, 2x
A B 8 Vord. Besatz 1x A B 8 Front facing 1x A B 8 Parementure devant, 1x
A B C 9 Rückw. Besatz 2x A B C 9 Back facing 2x A B C 9 Parementure dos, 2x
C 10 Mittl. Vorderteil 1x C 10 Center front 1x C 10 Milieu devant, 1x
C 11 Vord. Besatz 2x C 11 Front facing 2x C 11 Parementure devant, 2x
C 12 Vord. Besatz / Ausschnitt 1x C 12 Front facing / neck edge 1x C 12 Parementure devant / décolleté 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda chart.
ABC ABC
ABC
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 6, 8 und 9, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour la ROBE A: les pièces 1 à 6, ainsi que 8 et 9,
für das KLEID B Teile 1 bis 5 und 7 bis 9, for the DRESS, view A, pieces 1 to 6, 8, and 9, pour la ROBE B: les pièces 1 à 5 et 7 à 9,
für das KLEID C Teile 2 bis 6 und 9 bis 12 for the DRESS, view B, pieces 1 to 5 and 7 to 9, and pour la ROBE C: les pièces 2 à 6 et 9 à 12
in Ihrer Größe aus. for the DRESS, view C, pieces 2 to 6 and 9 to 12. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON

Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten. fit.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen or shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines. Scindez les pièces aux lignes indquées.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger,
der. necessary. écartez les pièces de la valeur à ajouter.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir,
einander. necessary. superposez les pièces selon la valeur à retracher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB AB

Stoff I und Stoff II Fabric I and fabric II Tissu I et tissu II


A: Alle Teile aus dem Kleidstoff (Stoff I), Teile 4 und 5 zusätzlich A: Cut all pieces from the dress fabric (fabric I). In addition, cut A: coupez toutes les pièces du patron dans le tissu I (= tissu choisi
noch einmal aus Stoff II zuschneiden. pieces 4 and 5 again from fabric II. pour la robe), puis coupez les pièces 4 et 5 également dans le tissu II.
B: coupez les pièces 4 et 5 dans le tissu II, toutes les autres pièces
B: Teile 4 und 5 aus Stoff II, alle anderen Teile aus Stoff I zuschnei- B: Cut pieces 4 and 5 from fabric II. Cut all other pieces from fabric I. dans le tissu I.
den.
 See the cutting layouts on the pattern sheet.  Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
 Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
ABC ABC
ABC
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. cut last from a single layer of fabric.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
B - 2 cm Ärmelsaum, ABC - 4 cm Saum und Ärmelsaum (AC), B – ¾" (2 cm) for sleeve hem, ABC – 1⅝" (4 cm) for hem and sleeve B - 2 cm pour les ourlets de manche,
1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten. hem (AC), and ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges. ABC - 4 cm pour l‘ourlet de la robe, ainsi que pour les ourlets de
manche de A et C, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
der Packung. carbon paper. ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
Une notice explicative est jointe à la pochette.
EINLAGE INTERFACING
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of ENTOILAGE
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing Coupez et thermocollez l‘entoilage sur l‘envers du tissu comme
pieces. indiqué sur le croquis ci-contre.
Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
NÄHEN SEWING
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching, right sides of fabric should be facing.
der. Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte of fabric. contre endroit.
Stoffseite übertragen. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Tips for working with stretch fabrics
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit You will have the best results if you use a serger to stitch seams on Recommandations pour les tissus élastiques
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so stretch fabrics. The seams remain very elastic and don’t tear during La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-
dass sie beim Tragen nicht reißen. wearing. qûres sur les tissus élastiques et de préserver l‘extensibilité des cou-
tures qui, de ce fait, ne „craqueront“ pas quand le vêtement sera porté.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you don’t have a serger, stitch seams with a stretch stitch or with
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- a narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique au-
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- too tight. Use a special machine needle for fine JERSEY FABRICS. tomatique ou un point zigzag plat. Veillez à réduire la tension du fil.
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum This type of needle has a tip which won’t damage the fabric. Sur un tissu à mailles fines, piquez avec une AIGUILLE SPÉCIALE
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer POUR JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mailles.
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt.

ABC ABC
KLEID DRESS ABC
ROBE
Rückw. Taillenabnäher Back waist darts
Découpes dos
Abnäher der Rückenteile heften und spitz auslaufend steppen. Baste back waist darts. Stitch each dart from center toward Bâtir les pinces sur les dos; bâtir en veillant à effiler les pointes.
Fäden verknoten. points. Knot threads at points of darts. Nouer les fils de piqûre.
Abnäher zur rückw. Mitte bügeln. Press darts toward center back. Repasser la profondeur des pinces vers la ligne milieu des dos.
Reißverschluss (nahtverdeckt) Zipper (invisible) Fermeture à glissière (pose invisible)
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist We used an “invisible zipper”. It is virtually invisible from the outer Nous avons opté pour une fermeture à glissière dont la pose sera
von rechts unsichtbar eingesteppt. side of the garment. invisible sur l‘endroit de la robe.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wir The zipper should be slightly longer than the slit. It is sewn in place Choisir une fermeture à glissière un peu plus longue que la fente. Il
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. before the seam below the zipper slit is closed. A special zipper foot faut la coudre en place avant de piquer la couture sous la fente. Son
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. is needed for this type of zipper. montage nécessite l‘utilisation d‘un pied presseur particulier.
Rückw. Kleidkanten versäubern. Finish back edges of dress. Surfiler les bords de coupe dos de la robe.

Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die
Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one slit

Ouvrir la fermeture à glissière. L‘épingler sur le surplus d‘un bord
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge, with the right side of the zipper facing down. The zipper teeth de la fente, sa face endroit étant placée dessous et sa rangée de mail-
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit must lie exactly on the marked slit edge. Use a special presser foot lons étant posée avec minutie sur les lignes qui marquent les bords de
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen for invisible zippers to stitch directly next to the zipper teeth. The la fente. Avec le pied presseur spécialement adapté à son montage,
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante zipper teeth tend to roll in. The special presser foot keeps them flat piquer juste à côté des maillons. Puis procéder de même pour coudre
steppen (2a). during stitching. Stitch the zipper to the opposite slit edge in the la fermeture à glissière sur le second bord de la fente (fig. 2a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum same manner (2a). Il faut piquer, sur chaque bord, du haut de la fente jusqu‘au repère de
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie On each slit edge, you should stitch from the upper end of the zipper fente (flèche). Comme la rangée de maillons a tendance à s‘enrouler,
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. il faut coudre la fermeture à glissière en place avec le pied presseur
to shortly above the slit mark (arrow).
Reißverschluss schließen. adapté qui la maintient bien à plat durant le piquage
Close the zipper.
Fermer la fermeture à glissière.
Rückw. Mittelnaht Center back seam
Couture milieu dos
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit Lay back pieces together, right sides facing. Stitch center back Superposer les dos endroit contre endroit. Piquer la couture mi-
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussen- seam from lower edge to as close to slit mark as possible, turning lieu en partant du bas des pièces; arrêter la couture aussi près que
de etwas wegziehen. Nahtenden sichern. end of zipper out of the way. Tie-off ends of seam. possible du repère de la fente. Dégager légèrement l‘extrémité de la
Zugaben auseinanderbügeln. Press seam open. fermeture à glissière. Assurer les extrémités de la couture par des
points de piqûre retour. Ecarter les surplus de couture au fer.
Vord. Teilungsnähte / Schlitze Side front seams / slits
Découpes devant / Fentes
Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil leg- Lay side front pieces on center front piece, right sides facing.
ne, Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und fortlaufend auch die Baste side front seams, matching seam numbers (1), and also baste Poser les côtés devant sur le milieu devant, endroit contre endroit;
Schlitze zuheften. Nähte von oben bis zum Schlitzzeichen steppen bâtir les découpes (chiffre repère 1) et, dans le prolongement, fermer
the slits closed. Stitch each seam from upper edge to slit mark
(Pfeil). Nahtenden sichern. Fortlaufend die Kanten der Schlitzbesät- également les fentes. Piquer les découpes, du haut des pièces jusqu‘au
(arrow). Tie-off ends of seams. Also stitch edges of slit facings
ze aufeinandersteppen. Schlitzbesätze versäubern. repère transversal (flèche). Assurer les extrémités de couture par des
together.
Zugaben und Schlitzbesätze versäubern und in die seitl. Vorderteile points de piqûre retour. Dans le prolongement, piquer ensemble les
Finish edges of allowances and slit facings and press toward side
bügeln. bords des parementures de fente. Surfiler les parementures de fente.
fronts.
Surfiler les surplus des découpes et les parementures de fente, les
Die Zugabe des mittl. Vorderteils an der seitl. abgerundeten Kan- Press allowances on curved side edges of center front to wrong repasser sur les côtés devant.
te umbügeln und feststeppen. Mittl. Vorderteil zwischen den Quer- side and stitch in place. Baste center front to side edges of side Aux bords latéraux arrondis du milieu devant, replier et repasser
strichen auf die seitl. Kanten der seitl. Vorderteile heften. fronts, between seam marks. les surplus sur l‘envers; piquer. Entre les repères transversaux, bâtir
Heftstiche an den Schlitzen trennen. Remove basting at slits. le milieu devant sur le bord latéral des côtés devant.
Retirer le bâti des fentes.
Seitennähte Side seams
Coutures latérales
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennäh-  Lay dress front on dress back, right sides facing. Baste side
te heften (Nahtzahl 2) und steppen. seams, matching seam numbers (2), and stitch.
 Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. coutures latérales (chiffre repère 2); piquer.
Finish edges of allowances and press seams open.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
7446 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
Die vord. Ärmelteile aus Stoff II links auf rechts auf die entspre-  Pin each sleeve front piece of fabric II to corresponding piece of Epingler les manches devant coupées dans le tissu II sur les piè-
chenden Ärmelteile aus dem Kleidstoff (Stoff I) stecken. Kanten auf- dress fabric (fabric I), with right sides of both pieces facing up. Baste ces correspondantes coupées dans le tissu I (tissu de la robe), en-
einanderheften. edges together. vers contre endroit. Bâtir les pièces superposées le long des bords.
Die rückw. Ärmelteile genauso aufeinanderheften. Teile wie eine Baste sleeve back pieces together in same manner. Treat each piece De même, bâtir ensemble les pièces de manche dos. Assembler les
Stofflage verarbeiten. as one layer of fabric. manches comme s‘il s‘agissait chaque fois d‘une seule épaisseur de
tissu.

ABC ABC
Ärmelnähte Sleeve seams ABC
Coutures de manche
Vord. Ärmel rechts auf rechts auf die rückw. Ärmel legen, obere  Lay each sleeve front on sleeve back, right sides facing. Baste 
Poser les manches devant sur les manches dos, endroit contre
Ärmelnähte heften (Nahtzahl 3) und steppen. upper sleeve seams, matching seam numbers (3), and stitch.
endroit; bâtir les coutures de manche supérieures (chiffre repère 3);
Zeichnung zeigt A. Illustration shows view A.
piquer.
A: Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in A: Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
La figure 8 représente A.
die rückw. Ärmel bügeln. Nähte schmal absteppen, dabei die Zuga- press toward sleeve back. Topstitch sleeve back close to seam,
A: réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les
ben feststeppen. thereby catching allowances.
repasser sur les manches dos. Surpiquer à ras des coutures en
BC: Zugaben zurückschneiden, versäubern und auseinanderbügeln. BC: Trim allowances, finish edges, and press seams open.
saisissant les surplus.
 Unterärmel rechts auf rechts auf den vord. Ärmel legen, vord.  Lay each undersleeve piece on sleeve front, right sides facing. BC: réduire, surfiler et écarter les surplus des coutures au fer.
Ärmelnähte vom Querstrich bis unten heften (Nahtzahl 4) und step- Baste front sleeve seam from seam mark to lower edge, matching  Poser les dessous de manche sur les manches devant, endroit
pen. Vord. Ärmel am Querstirich bis dicht zum letzten Steppstich seam numbers (4), and stitch. Clip sleeve front at seam mark, close contre endroit; bâtir les coutures de manche devant, du repère trans-
einschneiden (Pfeil). to last stitch (arrow). versal jusqu‘au bas des manches (chiffre repère 4); piquer. Au repère
Zeichnung zeigt B. Illustration shows view B. transversal, inciser les manches devant jusqu‘au dernier point de
A: Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern A: Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and piqûre (flèche).
und in die vord. Ärmel bügeln. Nähte schmal absteppen. press toward sleeve front. Topstitch sleeve fronts close to seams. La figure 9 représente B.
BC: Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. BC: Finish edges of allowances and press seams open. A: réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les re-
passer sur les manches devant. Surpiquer à ras des coutures.
Unterärmel genauso auf den rückw. Ärmel heften (Nahtzahl 5) und Baste undersleeve to sleeve back in same manner, matching seam BC: surfiler et écarter les surplus des coutures au fer.
steppen. numbers (5), and stitch.
A: Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern A: Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Bâtir de même les dessous de manche sur les manches dos (chiffre
und in die rückw. Ärmel bügeln. Nähte schmal absteppen. press toward sleeve backs. Topstitch sleeve backs close to seams. repère 5); piquer.
BC: Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. BC: Finish edges of allowances and press seams open. A: réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les re-
passer sur les manches dos. Surpiquer à ras des coutures.
BC: surfiler et écarter les surplus des coutures au fer.
AB AB
Ärmel einsetzen Setting in sleeves AB
Montage des manches
Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. Epingler les manches dans les emmanchures, endroit contre
 Die Querstriche 7 von Unterärmel und Vorderteil müssen aufein-  The seam marks (7) on undersleeve and dress front must match. endroit.
andertreffen. Der Querstrich am Unterärmel muss auf die Seiten- The seam mark on undersleeve must match side seam. Working
naht treffen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften (Nahtzahl 6) from sleeve side, baste sleeve to armhole edge, matching seam
Il faut superposer les repères transversaux qui sont signalés par
le chiffre 7 sur les dessous de manche et sur les devants, et poser
und -steppen. numbers (6), and stitch.
le repère transversal des dessous de manche sur les coutures
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
latérales. Bâtir et piquer les manches en place (chiffre repère 6) en
in den Ärmel bügeln. press toward the sleeve.
procédant chaque fois par l‘épaisseur de la manche.
A: Ärmeleinsetznähte jeweils von oben bis zu den vord. und rückw. A: Topstitch dress close to each sleeve attachment seam, from
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser
Ärmelnähten schmal absteppen. upper edge to front and back sleeve seams.
sur les manches.
A: surpiquer à ras des coutures de montage des manches chaque
fois du haut des pièces jusqu‘aux coutures de manche devant et des
coutures de manche dos.
C C C
Vord. Ausschnitt / Besatz Front neck edge / Facing
Décolleté devant / Parementure
!Besatz versäubern und rechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil ! Finish edge of facing. Baste facing piece to center front, right !Surfiler la parementure, la bâtir sur le milieu devant endroit con-
heften und steppen. Zugaben zurückschneiden, in der vord. Mitte bis sides together, and stitch. Trim seam allowances. At center front, tre endroit; piquer. Réduire les surplus de couture, les inciser sur la
dicht zur Stepplinie einschneiden (Pfeil). clip allowances close to stitching line (arrow). ligne milieu devant jusqu‘à la piqûre (flèche)
Besatz nach innen umheften, bügeln. Turn facing to inside, baste, and press. Rabattre et bâtir la parementure sur l‘envers du devant; repasser.

Ärmel einsetzen Setting in sleeves Montage des manches

"Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. "Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. " Epingler les manches dans les emmanchures, endroit contre
endroit.
 Die Querstriche 7 von Unterärmel und Vorderteil müssen aufein-  The seam marks (7) on undersleeve and dress front must match.  Il faut superposer les repères transversaux qui sont signalés par
andertreffen. Der Querstrich am Unterärmel muss auf die Seiten- The seam mark on undersleeve must match side seam. The sleeve
le chiffre 7 sur les dessous de manche et sur le devant, et poser
naht treffen. Der vord. Ärmel steht ab dem Querstrich (C) am Aus- front extends at neck edge, from the seam mark (C). Working from
le repère transversal des dessous de manche sur les coutures
schnitt über. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften (Nahtzahl 6) the sleeve side, baste sleeve to armhole edge, matching seam
latérales. Les manches devant dépassent du bord du décolleté à
und -steppen. Vord. Ärmel am Querstrich bis dicht zum letzten numbers (6), and stitch. Clip sleeve front at seam mark, close to last
partir du repère transversal (C). Bâtir et piquer les manches en place
Steppstich einschneiden (Pfeil). stitch (arrow).
(chiffre repère 6) en procédant chaque fois par l‘épaisseur de la
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
manche. Au repère transversal, inciser les manches devant jusqu‘au
in den Ärmel bügeln. press toward sleeve.
dernier point de piqûre (flèche).
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser
Ausschnitt Besatz Neck facing
sur les manches.
# Vord. Besätze rechts auf rechts auf die rückw. Besätze legen, #Lay front facing pieces on back facing pieces, right sides together.
Parementure d‘encolure
Schulternähte steppen (Nahtzahl 8). Stitch shoulder seams, matching seam numbers (8).
Zugaben zurückschneiden, eischneiden und auseinanderbügeln. Trim seam allowances, clip curves, and press seams open. #Poser les parementures devant sur les parementures dos, endroit
contre endroit; piquer les coutures d‘épaule (chiffre repère 8).
Bändchen in vier gleichlange Teile schneiden. Cut ribbon into four equal pieces. Réduire, cranter et écarter les surplus des coutures au fer.

$ Je zwei Bändchen ab laut Zeichnung oberhalb der Ausschnitt- $Sew two ribbons to each front sleeve edge, above neck edge, as Sectionner le ruban en quatre morceaux de longueur identique.
kante auf die vord. Ärmelkanten nähen. illustrated. $ Comme indiqué sur la fig. 14, coudre deux rubans sur chaque
Besatz rechts auf rechts auf Rückenteil und Ärmel stecken; die Pin facing to back piece and sleeves, right sides together, matching manche devant, juste au-dessus du bord du décolleté.
Schulternaht trifft auf die obere Ärmelnaht. Rückw. Besatzkante ein- shoulder seams of facing to upper sleeve seams. Turn under back Epingler les parementures sur les dos et sur les manches, endroit
schlagen. Besatz auf obere Kante und die vord. Kante des vord. Är- facing edges. Baste facing to upper edge and to front edge of sleeve contre endroit et couture d‘épaule sur couture de manche supé-
mels heften und steppen, dabei am Querstrich enden (Pfeil). Bänd- front and stitch, ending at seam mark (arrow) and catching ribbons rieure. Replier le bord de coupe dos des parementures. Bâtir les
chen zwischenfassen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden, an in seam. Trim seam allowances, trimming diagonally across corners. parementures sur le bord supérieur de la robe et sur le bord devant
den Ecken schräg abschneiden (14a). Clip curves (14a). des manches devant; piquer; arrêter ces coutures sur le repère
transversal (flèche). Les rubans sont saisis dans ces coutures. Rédui-
re les surplus de couture, les cranter, les biaiser aux angles (fig. 14a).

% Besatz nach innen umheften, bügeln. Rückw. Besatzkanten auf % Turn facing to inside, baste, and press. Sew back facing edges to % Retourner et bâtir les parementures sur l‘envers de la robe; re-
die Reißverschlussbänder nähen. Untere Besatzkante auf die Zuga- zipper tapes. Sew lower edges of facings to allowances of sleeve passer. Coudre les bords de parementure dos sur les rubans de la
ben der Ärmelnähte nähen. Vord. Besatzkante eingeschlagen auf die seams. Turn front facing edge under and sew to front sleeve attach- fermeture à glissière. Coudre les bords de parementure inférieurs
vord. Ärmeleinsetznaht nähen. ment seam. sur les surplus des coutures de manche. Replier et coudre les bords
de parementure devant sur les coutures de manche devant.

AB AB AB
Halsausschnitt / Besatz Neck edge / Facing Encolure / Parementure
Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen, Schul- Lay back facing pieces on front facing piece, right sides together. Poser les parementures dos sur la parementure devant, endroit con-
ternähte steppen (Nahtzahl 8). Zugaben zurückschneiden, eischnei- Stitch shoulder seams, matching seam numbers (8). Trim seam tre endroit; piquer les coutures de manche devant (chiffre repère 8).
den und auseinanderbügeln (siehe auch Zeichnung 13). allowances and clip curves. Press seams open (see also illustration Réduire, cranter et écarter les surplus de couture au fer (v. fig. 13).
13).
& Besatz rechts auf rechts auf die obere Kleidkante stecken; die &Epingler la parementure sur le bord supérieur de la robe, endroit
Schulternähte treffen auf die oberen Ärmelnähte. Rückw. Besatz- &Pin facing to upper edge of dress, right sides together, matching
contre endroit et coutures d‘épaule sur coutures de manche supé-
kanten einschlagen. Besatz festheften und -steppen. Zugaben zu- shoulder seams to upper sleeve seams. Turn back facing edges
rieures. Replier les bords de coupe dos de la parementure. Bâtir la
rückschneiden, einschneiden. under. Baste facing in place and stitch. Trim seam allowances and
parementure en place; piquer. Réduire et cranter les surplus de
Besatz nach innen umheften, bügeln. Rückw. Besatzkanten auf die clip curves.
couture.
Reißverschlussbänder nähen. Untere Besatzkante auf die Zugaben Turn facing to inside, baste, and press. Sew back facing edges to
Rabattre et bâtir la parementure sur l‘envers de la robe. Coudre les
der Ärmelnähte nähen. zipper tapes. Sew lower facing edge to allowances of sleeve seams.
bords dos de la parementure sur les rubans de la fermeture à glis-
sière. Coudre le bord inférieur de la parementure sur les surplus des
coutures de manche.
ABC ABC ABC
Saum Hem
Ourlet de la robe
' Saum vesäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- 'Finish lower edge of dress. Turn hem allowance to inside, baste, ' Surfiler l‘ourlet, le replier et le bâtir sur l‘envers; repasser.
nähen. and press. Sew hem in place loosely by hand. Coudre l‘ourlet souplement à la main.
Procéder de même pour coudre les ourlets de manche.
Ärmelsaum genauso annähen. Hem sleeves in same manner.
Enfiler la robe. Epingler les épaulettes raglan en bonne position, les
Kleid anziehen, Raglan-Schulterpolster unterschieben, festste- Try dress on. Slide raglan shoulder pads in place and pin in place. coudre sur les surplus des coutures de manche.
cken. Schulterpolster auf den Zugaben der Ärmelnähte annähen. Sew shoulder pads to allowances of sleeve seams.
7446 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:

A B 1 middenvoorpand 1x A B 1 davanti centrale 1x A B 1 delantero central 1 vez A B 1 Mittframstycke 1x


A B C 2 zijvoorpand 2x A B C 2 davanti laterale 2x A B C 2 delantero lateral 2 veces A B C 2 Sidframstycke 2x
A B C 3 achterpand 2x A B C 3 dietro 2x A B C 3 espalda 2 veces A B C 3 Bakstycke 2x
A B C 4 voormouw 2x A B C 4 manica davanti 2x A B C 4 manga delantera 2 veces A B C 4 Främre ärm 2x
A B C 5 achtermouw 2x A B C 5 manica dietro 2x A B C 5 manga posterior 2 veces A B C 5 Bakre ärm 2x
A C 6 ondermouw 2x A C 6 manica inferiore 2x A C 6 manga inferior 2 veces A C 6 Underärm 2x
B 7 ondermouw 2x B 7 manica superiore 2x B 7 manga inferior 2 veces B 7 Underärm 2x
A B 8 beleg voor 1x A B 8 ripiego davanti 1x A B 8 vista delantera 1 vez A B 8 Främre infodring 1x
A B C 9 beleg achter 2x A B C 9 ripiego dietro 2x A BC 9 vista posterior 2 veces A B C 9 Bakre infodring 2x
C 10 middenvoorpand 1x C 10 davanti centrale 1x C 10 delantero central 1 vez C 10 Mittframstycke 1x
C 11 beleg voor 2x C 11 ripiego davanti 2x C 11 vista delantera 2 veces C 11 Främre infodring 2x
C 12 beleg voor / halsrand 1x C 12 ripiego davanti / scollo 1x C 12 vista delantera / escote 1 vez C 12 Främre infodring / urrin

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PARTI DEL CARTAMODELLO PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle vost- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- re misure. In genere vale la regola: per abiti, camicette, giacche e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il de medidas Burda. termått, som skiljer.
cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le
vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.
ABC ABC ABC
ABC
Knip in uw maat van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones Klipp ut följande delar från mönsterarket i din sto
voor JURK A delen 1 tot 6, 8 en 9, Tagliate dal foglio tracciati para el VESTIDO A las piezas 1 a 6, 8 y 9, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 6, 8 och 9,
voor JURK B delen 1 tot 5 en 7 tot 9, per il VESTITO A le parti 1 - 6, 8 e 9, para el VESTIDO B las piezas 1 a 5 y 7 a 9, för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 5 och 7 till 9,
voor JURK C delen 2 tot 6 en 9 tot 12. per il VESTITO B le parti 1 - 5, 7, 8 e 9, para el VESTIDO C las piezas 2 a 6 y 9 a 12 för KLÄNNINGEN C delarna 2 till 6 och 9 till 22.
per il VESTITO C le parti 2 - 6 e 9 - 12 en la talla correspondiente.
nella taglia desiderata.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är större eller mindre, kan du anpassa mönstret e
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma- bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta h
nier blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Verander altijd alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
sari.

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varand
leggen. necessari. sario. Igualar los cantos laterales. längd.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiate i bordi laterali. Jämna till sidkanterna.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB
AB
Stof I en stof II Tessuti I e II Tela I y tela II Tyg I och tyg II
A: de delen van de stof van de jurk (stof I), delen 4 en 5 nog een A: tagliare tutte le parti nella stoffa del vestito (tessuto I) e inolt- A: cortar todas las piezas de la tela del vestido (tela I), y otra vez A: Klipp till alla delar i klänningstyget (tyg I), d
keer extra van stof II knippen. re le parti 4 e 5 anche nel tessuto II. además las piezas 4 y 5 de la tela II. dessutom en gång i tyg II.
B: delen 4 en 5 van stof II, alle andere delen van stof I knippen. B: tagliare le parti 4 e 5 nel tessuto II, le altre parti nel tessuto I. B: cortar las piezas 4 y 5 de la tela II, y todas las piezas restantes B: Klipp till delarna 4 och 5 i tyg II, alla andra dela
de la tela I.

 Zie knipvoorbeelden op het werkblad.  Vedere gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.  Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.  Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
ABC ABC ABC ABC
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per
ultime nel tessuto in strato semplice.
NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: B - 2 cm do- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
B - 2 cm mouwzoom, ABC - 4 cm zoom en mouwzoom (AC), B - 2 cm all’orlo delle maniche, ABC - 4 cm all’orlo e all’orlo del- bladillo manga, ABC - 4 cm dobladillo y dobladillo manga (AC), B - 2 cm ärmfåll, ABC - 4 cm fåll och ärmfåll (AC
1,5 cm bij alle andere randen en naden. le amniche (C), 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. andra kanter och sömmar.
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.
TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG
De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa
keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussen- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. tela. Reportar los contornos del patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
voering overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof aangeven.
(NC = numero di congiunzione).
Tips voor de verwerking van elastische stoffen Instrucciones para la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i stretchtyger
Elastische stoffen kunnen het beste met een overlockmachine Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyge
gestikt worden. De naden blijven dan elastisch, zodat ze tijdens La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione na overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så
het dragen niet kapotgaan. dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano partico- las prendas se rasguen. sönder, när man bär plagget.
larmente elastiche e non si strappano indossando i capi.
Als u geen overlockmachine heeft, stikt u de naden met een spe- Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska t
ciale elastische steek of met een smal ingestelde zigzagsteek. impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en o
Let erop dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti var que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas Kontrollera att symaskinens trådspänning inte är f
is afgesteld. Bij fijne elastische stoffen stikt u met een TRICOT- fini inserite lo speciale AGO PER JERSEY che, grazie alla sua pun- de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial PARA en JERSEYNÅL i symaskinen vid tunna trikåtyger
NAALD. Door de ronde punt kunnen de steken niet beschadigd ta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito. GÉNEROS DE PUNTO, porque con su punta redondeada no se es- kan inte skada maskorna.
worden. tropea la malla.

ABC ABC ABC ABC


JURK VESTITO VESTIDO KLÄNNING
Figuurnaden (achterpand) Cuciture in vita dietro Pinzas posteriores de la cintura Bakre midjeinprovningar
Figuurnaden bij de achterpanden rijgen en tot een punt stik- Imbastire le pinces dietro e cucirle a punta. Annodare i fili. Hilvanar las piezas de las piezas de la espalda y coserlas en Tråckla och sy ut inprovningarna på bakstyc
ken. De draadjes knopen. Stirare le pinces verso il centro dietro. punta. Anudar los hilos. Plancharlas hacia el medio posterior. Fäst trådarna med knutar.
Figuurnaden naar middenachter toe strijken. Pressa inprovningarna mot mitt bak.
Naadritssluiting inzetten Chiusura lampo a spirale Cremallera (costura oculta)
Abbiamo scelto una lampo a spirale che, dopo essere stata cuci- Dolt sömblixtlås
Wij hebben een naadritssluiting ingezet. Deze wordt onzichtbaar Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se Vi använde ett dolt sömblixtlås. Det sys fast os
aan de goede kant ingezet. ta, non è visibile dal diritto. cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un
La lampo dovrebbe essere più lunga dell’apertura e va inserita sidan.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. De rits inzetten, poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costu- Blixtlåset bör vara litet längre än sprundet. Man s
voordat de zijnaad onder het ritssplit gestikt wordt. Voor het inzet- prima di chiudere la cucitura al disotto dell’apertura. Per cucire la ra por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial
lampo inserire nella macchina l’apposito piedino unilaterale. danför sprundet innan sömmen sys. Man behöver
ten van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje para cremalleras de un pie. Sobrehilar los cantos posteriores del sarfot för att sy fast det.
nodig. Rifinire i bordi dietro del vestito. vestido. Sicksacka klänningens bakre kanter.
De achterranden zigzaggen.

De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen op de


Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo
Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo
dell’apertura, il lato superiore della lampo è rivolto verso il basso.

Öppna blixtlåset och nåla fast det med över
splitrand vastspelden. De tandjes moeten precies bij de aangege- en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos sömsmånen i en sprundkant. Dragkedjans tänder
ven splitranden liggen. De rits met het speciale ritsvoetje net I dentini devono appoggiare esattamente sui bordi dell’apertura tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados.
indicati. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo dei exakt på de markerade sprundkanterna. Sy fast bl
naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier op de an- Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras specialpressarfot tätt bredvid dragkedjan. Sy fas
dere splitrand vaststikken (2a). dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro can-
bordo dell’apertura (2a). samma sätt på den andra sprundkanten (2a).
Stik bij beide splitranden steeds van boven naar onderen tot het to de abertura (2a). Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta Man syr i båda sprundkanterna vardera uppifrån
splittekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens Cucire su ambo i lati dell’apertura dall’alto fino al contrassegno la marca de abertura (flecha). Como los dientecitos se enrollan,
(freccia). Dato che durante il cucito, i dentini tendono ad arrotolar- keringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig
het stikken met het speciale stikvoetje naar onderen toe ge- se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. Cerrar la cre- pressarfoten den platt, när man syr.
drukt. si, questi verranno mantenuti piatti dal piedino unilaterale. mallera.
Chiudere la lampo. Stäng blixtlåset.
De rits dichtdoen.

Middenachternaad Cucitura centrale dietro Costura posterior central Bakre mittsöm


De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centra- Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömme
le andando avanti il più possibile fino al contrassegno dell’apertura.
de middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het coser la costura posterior desde abajo todo lo que se pueda hasta
Per facilitare quest’operazione spostare un po’ di lato la lampo. så långt det går fram till sprundmarkeringen. V
splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits een beetje opzij leg- la marca de abertura. Retirar un poco el extremo de la cremalle- låsänden litet. Fäst sömändarna.
gen. Een keer heen en terug stikken. Fermare la cucitura a dietropunto. ra. Rematar los extremos. Planchar los márgenes abiertos.
Stirare i margini aprendoli. Pressa isär sömsmånerna.
Naden openstrijken.

Deelnaden voor / splitten Cuciture divisorie davanti / Spacchi Costuras divisorias delanteras / aberturas Främre delningssömmar / sprund
De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kan- Disporre i davanti laterali sul davanti centrale, diritto contro di- Poner los delanteros laterales sobre el delantero central de- Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittfram
ten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en tevens de ritto, imbastire le cuciture divisorie (NC 1) e anche gli spacchi. Chi- recho contra derecho, hilvanar las costuras divisorias (número 1) delningssömmarna (sömnummer 1) och tråckla fo
splitten dichtrijgen. De naden vanaf de bovenkant tot het split- udere le cuciture dall’alto fino al contrassegno degli spacchi y seguidamente hilvanar también las aberturas. Coser las costu- ihop sprunden. Sy sömmarna uppifrån till sprundm
tekentje stikken (pijl). Een keer heen en terug stikken. Tevens ran- (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto. Cucire insieme i bordi ras desde arriba hasta la marca de abertura (flecha). Rematar los Fäst sömändarna. Sy fortlöpande ihop sprundinfod
den van het splitbeleg op elkaar stikken. Splitbeleg zigzaggen. sui ripieghi degli spacchi. Rifinire i ripieghi agli spacchi. extremos. ter på varandra. Sicksacka sprundinfodringarna.
Naden zigzaggen en naar de zijvoorpanden strijken. Rifinire i margini ai ripieghi degli spacchi e stirarli verso i davanti Seguidamente coser montados los cantos de las vistas de aber- Sicksacka sömsmånerna och sprundinfodringarna
laterali. tura. Sobrehilarlas. Sobrehilar los márgenes y las vistas de aber- dem i sidframstyckena.
tura y plancharlos en los delanteros laterales.
De naad van het middenvoorpand bij de ronde zijrand om- Al davanti centrale stirare verso l’interno il margine al bordo Pressa in och sy fast mittframstyckets söms
strijken en vaststikken. Het middenvoorpand tussen de streepjes laterale arrotondato e cucirlo. Imbastire il davanti centrale fra i
Planchar entornado el margen del delantero central en el can- den rundade kanten. Tråckla fast mittframstycke
op de zijranden van het zijvoorpand vastrijgen. trattini sui bordi laterali dei davanti laterali. to lateral redondeado y coser. Hilvanar el delantero central entre strecken på sidframstyckens sidkanter.
De rijgsteken bij de splitten loshalen. Disfare le imbastiture. las marcas horizontales sobre los cantos laterales de los delan- Sprätta bort tråckelstygnen i sprunden.
teros laterales. Descoser los hilvanes de las aberturas.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


 Het voorpand op het achterpand leggen(goede kanten op el- Disporre il davanti sul dietro, diritto contro diritto, imbastire le  Colocar el delantero en la espalda derecho contra derecho, Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken. cuciture laterali (NC 2) e chiuderle. hilvanar las costuras laterales (número 2) y coser. sidsömmarna (sömnummer 2).
Naden apart zigzaggen en openstrijken. Stirare i margini aprendoli. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
7446 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
A A A A
De delen voor de voormouw van stof II met de verkeerde kant  Appuntare le maniche davanti tagliate nel tessuto II, rovescio Prender las piezas delanteras de las mangas de la tela II sob-  Nåla fast de främre ärmdelarna i tyg II aviga mo
op de goede kant op de betreffende mouwdelen van de delen van contro diritto, sulle rispettive maniche tagliate nel tessuto I. Im- re las piezas correspondientes de las mangas de la tela del vesti- ärmdelar i klänningstyget (tyg I). Tråckla ihop k
stof I vastspelden. De randen op elkaar rijgen. bastire insieme i bordi. do (tela I) revés contra derecho. Hilvanar montados los cantos. randra.
De achtermouwen op dezelfde manier op elkaar rijgen. De delen Imbastire insieme allo stesso modo le maniche dietro. Proseguire Hilvanar igualmente superpuestas las piezas posteriores. Traba- Tråckla ihop de bakre ärmdelarna på samma sä
net als een stoflaag verwerken. nella confezione come se si trattasse di un unico strato di stoffa. jar las piezas como una capa de tela. Fortsätt att sy delarna som ett tyglager.

ABC ABC ABC ABC


Mouwnaden Cuciture alle maniche Costuras manga Ärmsömmar
 Voormouw op de achtermouw leggen (goede kanten op el-  Disporre la manica davanti sulla manica dietro, diritto contro Poner la manga delantera en la manga posterior derecho con-  Lägg de främre ärmarna räta mot räta på de b
kaar), de bovenmouwnaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken. diritto, imbastire la cucitura superiore (NC 3) e chiuderla. tra derecho, hilvanar las costuras superiores de las mangas (nú- tråckla och sy de övre ärmsömmrna (sömnumme
Tekening: model A. L’illustrazione si riferisce al modello A. mero 3) y coser. El dibujo muestra A. Teckningen visar A.
A: rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso la manica diet- A: recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en
A: naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de ach- ro. Impunturare a filo della cucitura cucendo così i margini. las mangas posteriores. Pespuntear las costuras al ras, pillando A: Klipp ner sömsmånerna, lägg ihop och sicks
termouw toe strijken. De naden smal doorstikken, daarbij de naad BC: rifilare i margini, rifinirli e stirarli aprendoli. los márgenes. sammans och pressa in dem i de bakre ärmarna. K
mee vaststikken. BC: recortar los márgenes, sobrehilarlos y plancharlos abiertos. marna smalt och sy samtidigt fast sömsmånerna.
BC: de naden bijknippen, zigzaggen en openstrijken. BC: Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och press

De ondermouw op de voormouw leggen (goede kanten op el-  Disporre la manica inferiore sulla manica superiore, diritto Poner la manga inferior en la manga delantera derecho contra  Lägg underärmen räta mot räta på den främre
kaar), de voormouwnaad vanaf het streepje tot onder rijgen contro diritto, imbastire la cucitura davanti dal trattino fino in fon- derecho, hilvanar las costuras delanteras de las mangas desde la och sy de främre ärmsömmarna från tvärstrecke
(naadcijfer 4) en stikken. De voormouw bij het streepje tot net do (NC 4) e chiuderla. Incidere la manica davanti in corrisponden- marca horizontal hasta bajo (número 4) y coser. (sömnummer 4). Klipp jack i den främre ärmen v
voor de laatste steek inknippen (pijl). za del trattino fino a filo dell’ultimo punto (freccia). Piquetear la manga delantera en la marca horizontal al ras del úl- till tätt intill det sist sydda stygnet (pil).
Tekening: model B. L’illustrazione si riferisce al modello B. timo pespunte (flecha). El dibujo muestra B. Teckningen visar B.

A: naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de voor- A: rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso la manica da- A: recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en A: Klipp ner sömsmånerna, lägg ihop och sicks
mouw toe strijken. Naden smal doorstikken. vanti. Impunturare a filo delle cuciture. las mangas delanteras. Pespuntear las costuras al ras. sammans och pressa in dem i de främre ärmar
BC: naden apart zigzaggen en openstrijken. BC: rifinire i margini e stirarli aprendoli. BC: sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. sömmarna smalt.
BC: Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

De ondermouw op dezelfde manier op de achtermouw vastrijgen Imbastire allo stesso modo la manica inferiore sulla manica diet- Hilvanar la manga inferior igualmente en la manga posterior (nú- Tråckla och sy fast underärmren på samma sätt p
(naadcijfer 5) en vaststikken. ro (NC 5) e cucirla. mero 5) y coser. men (sömnummer 5).

A: de naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de A: rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso la manica diet- A: recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en A: Klipp ner sömsmånerna, lägg ihop och sicks
achtermouw toe strijken. De naden smal doorstikken. ro. Impunturare a filo delle cuciture. las mangas posteriores. Pespuntear las costuras al ras. sammans och pressa in dem i de bakre ärmarna. K
BC: de naden apart zigzaggen en openstrijken. BC: rifinire i margini e stirarli aprendoli. BC: sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. marna smalt.
BC: Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

AB AB AB AB
Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna

De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- Appuntare le maniche sugli scalfi, diritto su diritto. Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Nåla fast ärmarna räta mot räta vid ärmhålet.
kaar).  I trattini 7 sulla manica inferiore e sul davanti devono comba-  las marcas horizontales 7 de la manga superior y el delantero  Tvärstrecken 7 på underärm och framstycke m
 De streepjes 7 van de ondermouw en het voorpand moeten op ciare. Il trattino sulla manica inferiore deve combaciare con le cu- tienen que coincidir superpuestas. La marca de la manga inferior randra. Tvärstrecket på underärmen måste mö
elkaar liggen. Het streepje bij de ondermouw moet bij de zijnaad citure laterali. Imbastire le maniche dal lato delle maniche (NC 6) coincide en la costura lateral. Hilvanar por el lado de la manga Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida (sömn
liggen. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken e cucirle. (número 6) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y Klipp ner sömsmånerna, lägg ihop och sicksa
(naadcijfer 6). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. plancharlos en las mangas. sammans och pressa in dem i ärmen.
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mou- A: impunturare a filo delle cuciture d’attaccatura delle maniche A: pespuntear las costuras de montaje de las mangas desde arri- A: Kantsticka ärmarnas isättningssömmar smalt
wen toe strijken. dall‘alto fino alle cuciture davanti e dietro delle maniche. ba hasta las costuras delanteras y posteriores de las mangas al från till de främre och bakre ärmsömmarna.
A: de inzetnaad van de mouwe steeds vanaf de bovenkant tot de ras.
voor- en achtermouwnaden smal doorstikken.
C C C
C Scollo davanti / Ripiego Escote delantero / vista Främre urringning / infodring
Voorste halsrand / beleg
! Rifinire il ripiego e imbastirlo sul davanti centrale diritto cont- ! Sobrehilar la vista e hilvanarla derecho contra derecho en el ! Sicksacka infodringen och tråckla och sy fas
! Het beleg zigzaggen en op het middenvoorpand vastrijgen ro diritto e cucirlo. Rifilare i margini e inciderli nel centro davanti delantero central y coser. Recortar los márgenes, piquetear en el räta på mittframstycket. Klipp ner sömsmånerna
(goede kanten op elkaar) en vaststikken. Naden bijknippen, mid- fino a filo della linea della cucitura (freccia). medio delantero al ras de la línea de pespunte (flecha). mitt fram till tätt intill sömlinjen (pil).
denvoor tot net voor het stiksel inknippen (pijl). Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Volver hacia dentro e hilvanar entornada la vista, planchar. Tråckla in infodringen, pressa.
Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken.

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna


" De mouwen bij de armsgaten vastspelden (goede kanten op "Appuntare le maniche sugli scalfi, diritto su diritto. "Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. "Nåla fast ärmarna räta mot räta vid ärmhålet.
elkaar).  I trattini 7 sulla manica inferiore e sul davanti devono comba-  las marcas horizontales 7 de la manga inferior y el delantero  Tvärstrecken 7 på underärm och framstycke m
 De streepjes 7 van de ondermouw en het voorpand moeten op ciare. Il trattino sulla manica inferiore deve combaciare con le cu- tienen que coincidir superpuestas. La marca de la manga inferior randra. Tvärstrecket på underärmen måste mö
elkaar liggen. Het streepje bij de ondermouw moet bij de zijnaad citure laterali. La manica davanti sporge dallo scollo a partire dal coincide en la costura lateral. La manga delantera sobresale a Den främre ärmen skjuter utanför från tvärstreck
liggen. De voormouw steekt er bij het streepje (C) bij de halsrand trattino (C). Imbastire le maniche dal lato delle maniche (NC 6) e partir de la marca horizontal (C) en el escote. Hilvanar por el lado hålet. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida
uit. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken (naad- cucirle. Incidere la manica davanti in corrispondenza del trattino de la manga (número 6) y coser. Piquetear la manga delantera en 6). Klipp jack i den främre ärmen vid tvärstrecket t
cijfer 6). De voormouw bij het streepje tot de laatste steek inknip- fino a filo dell’ultimo punto (freccia). la marca horizontal al ras del último pespune (flecha). Recortar sist sydda stygnet (pil).
pen (pijl). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las mangas. Klipp ner sömsmånerna, lägg ihop och sicksa
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mou- sammans och pressa in dem i ärmen.
wen toe strijken.

Halsrand beleg Ripiego allo scollo Escote / vista Urringning / infodring

# Het beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op # Disporre i ripieghi davanti sui ripieghi dietro, diritto contro dirit- #Poner las vistas delanteras en las vistas posteriores derecho # Lägg de främre infodringarna räta mot räta på
elkaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 8). to e chiduere le cuciture delle spalle (NC 8). contra derecho, coser las costuras hombros (número 8). ringarna, sy axelsömmarna (sömnummer 8).
Naden bijknippen, inknippen en openstrijken. Rifilare i margini, inciderli e stirarli aprendoli. Recortar los márgenes, dar unos piquetes y plancharlos abier- Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem
tos.
Tagliare il nastrino in quattro parti uguali.
Bandjes in vier even lange stukken knippen. Cortar la cintita en cuatro partes iguales. Klipp bandet i fyra lika långa delar.

$ Steeds twee bandjes volgens de tekening boven de halsrand $Cucire due nastrini sui bordi davanti delle maniche come illus- $Coser dos cintitas según el dibujo por encima del canto del es- $Sy fast vardera två band som teckningen visar
op de voorrand van de mouw vastnaaien. trato al disopra del bordo scollo. cote en los cantos delanteros de las mangas. ningskanten på de främre ärmkanterna.
Het beleg op het achterpand en de mouw vastspelden (goede Appuntare il ripiego sul dietro e sulle maniche diritto contro dirit- Prender la vista en la espalda y en la manga derecho contra de- Nåla fast infodringen räta mot räta på bakstyc
kanten op elkaar); de schoudernaad ligt op de bovenmouwnaad- to; la cucitura delle spalle combacia con la cucitura superiore del- recho; la costura hombro coincide en la costura superior de la axelsömmen möter den övre ärmsömmen. Vik in
De achterrand van het beleg inslaan. Het beleg op de bovenrand le maniche. Ripiegare all’interno il bordo dietro del ripiego. Imba- manga. ringskanterna. Tråckla och sy fast infodringen på ö
en de voorrand van de voormouw vastrijgen en vaststiken, daarbij stire il ripiego sul bordo superiore e sul bordo davanti della mani- Remeter el canto posterior de la vista. Hilvanar la vista en el can- den främre ärmens framkant och sluta med detta v
bij het streepje eindigen (pijl). De bandjes mee vaststikken. De na- ca davanti e cucirlo, senza cucire oltre il trattino (freccia). Com- to superior y en el canto delantero de la manga delantera y coser, (pil). Sy fast banden emellan. Klipp ner sömsmåne
den bijknippen, inknippen, op de hoeken schuin afknippen (14a). prendere i nastrini. Rifilare i margini, inciderli e tagliarli in isbieco terminando en la marca horizontal (flecha). Interponer la cintita. av snett i hörnen (14a).
sugli angoli (14a). Recortar los márgenes, dar unos piquetes y cortar en sesgo en
las esquinas (14a).
% Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De achterran- % Imbastire il ripiego all’interno e stirarlo. Cucire i bordi dietro % Volver hacia dentro e hilvanar entornada la vista, planchar. % Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast de bakre
den van het beleg bij de rits vastnaaien. De onderrand van het be- del ripiego sulle fettucce della lampo. Cucire il bordo inferiore del Coser los cantos posteriores de la vista en las cintas de la cre- terna på blixtlåsbanden. Sy fast infodringens
leg bij de mouwnaden vastnaaien. De onderrand van het beleg bij ripiego sui margini delle cuciture manica. Ripiegare all’interno il mallera. Coser el canto inferior de la vista sobre los márgenes de ärmsömmarnas sömsmåner. Vik in den främre in
de mouwnaden vastnaaien. De voorrand inslaan en bij de voorste bordo davanti del ripiego e cucirlo sulla cucitura d’attaccatura da- las costuras manga. Coser remetido el canto delantero de la vis- och sy fast den på främre ärmens isättningssöm.
inzetnaad van de mouw vastnaaien. vanti delle maniche. ta encima de la costura delantera de montaje de la manga.

AB AB AB AB
Halsrand / beleg Scollo / Ripiego Escote / vista Halsringning / infodring
Het beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el- Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti, diritto contro diritto e Poner las vistas posteriores en la vista delantera derecho contra Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på de
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 8). Naden bijknippen, chiduere le cuciture delle spalle (NC 8). Rifilare i margini, incider- derecho, coser las costuras hombros (número 8). Recortar los ringen, sy axelsömmarna (sömnummer 8). Klipp n
inknippen en openstrijken (zie ook tekening 13). li e stirarli aprendoli (vedi anche figura 13). márgenes, dar unos piquetes y plancharlos abiertos (véase tam- na, jacka och pressa isär dem (se även teckning 13
bién el dibujo 13).

& Het beleg op de bovenrand van de jurk vastspelden (goede & Appuntare il ripiego sul bordo superiore del vestito, diritto con- & Prender la vista sobre el canto superior del vestido derecho & Nåla fast infodringen räta mot räta på klännin
kanten op elkaar); de schoudernaden liggen bij de bovenmouwna- tro diritto; le cuciture delle spalle combaciano con la cucitura su- contra derecho; las costuras hombros coinciden en las costuras axelsömmarna möter de övre ärmsömmarna. Vik
den. De achterranden van het beleg inslaan. Het beleg vastrijgen periore delle maniche. Ripiegare all’interno i bordi dietro del ripie- superiores de las mangas. Remeter los cantos posteriores de la bakre kanter. Tråckla och sy fast infodringen. Klip
en vaststikken. Naden bijknippen, inknippen. go. Imbastire il ripiego e cucirlo. Rifilare i margini e inciderli. vista. Hilvanar la vista y coser. Recortar los márgenes, dar unos nerna, jacka dem.
Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De achterranden Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Cucire i bordi dietro piquetes. Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, plan-
van het beleg bij de rits vastnaaien. De onderrand van het beleg del ripiego sulle fettucce della lampo. Cucire il bordo inferiore del char. Coser los cantos posteriores de la vista en las cintas de la Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast de bakre inf
bij de mouwnaden vastnaaien. ripiego sui margini delle cuciture manica. cremallera. Coser el canto inferior de la vista en los márgenes de na på blixtlåsbanden. Sy fast infodringens nederka
las costuras manga. marnas sömsmåner.

ABC ABC ABC ABC


Zoom Orlo Dobladillo Fåll
'De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met ' Rifinire l’orlo, imbastirlo all’interno, stirarlo e cucirlo a mano a 'Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado, planchar. Coser- ' Sicksacka fållen, tråckla in den, pressa. Sy fas
de hand losjes vastnaaien. punti morbidi. lo flojo a mano. hand.

Mouwzoom op dezelfde manier vastnaaien. Cucire allo stesso modo l’orlo delle maniche. Coser igualmente el dobladillo manga. Sy ärmfållen på samma sätt.

Jurk aantrekken, de schoudervullingen (voor raglannaden) on- Indossare il vestito, appuntare le imbottiture spalla per maniche Probarse el vestido, meter las hombreras raglán, prenderlas y Prova klänningen, skjut in och nåla fast raglanax
der de schouders leggen, vastspelden. De schoudervullingen bij a raglan e cucirle a mano sui margini alle cuciture delle spalle. coserlas en los márgenes de las costuras manga. fast axelvaddarna på ärmsömmarnas sömsmåner
de mouwnaden vastnaaien.
7446 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

vez A B 1 Mittframstycke 1x A B 1 Midt. forstykke 1x  ƒ   ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¦±¦¥¡¶


eces A B C 2 Sidframstycke 2x A B 2C Sideforstykke 2x  ƒ ’  ‚¯«¯£¡À¸¡²³½°¦±¦¥¡¶
A B C 3 Bakstycke 2x A B 3C Rygdel 2x  ƒ ’  ’°©®«¡¶
eces A B C 4 Främre ärm 2x A B 4C Forr. ærme 2x  ƒ ’  ¦±¦¥®ÀÀ¸¡²³½±´«¡£¡¶
eces A B C 5 Bakre ärm 2x A B 5C Bag. ærme 2x  ƒ ’  Œ¯«³¦£¡À¸¡²³½±´«¡£¡¶
es A C 6 Underärm 2x A 6C Underærme 2x   ’  Ž©§®ÀÀ¸¡²³½±´«¡£¡¶
es B 7 Underärm 2x B 7 Underærme 2x  ƒ   Ž©§®ÀÀ¸¡²³½±´«¡£¡¶
A B 8 Främre infodring 1x A B 8 Forr. belægning 1x  ƒ   ¢³¡¸«¡£¯±¯³®©«¡°¦±¦¥¡¶
es A B C 9 Bakre infodring 2x A B C 9 Bag. belægning 2x  ƒ ’  ¢³¡¸«¡£¯±¯³®©«¡²°©®«©¶
vez C 10 Mittframstycke 1x C 10 Midt. forstykke 1x   ’  ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¦±¦¥¡¶
ces C 11 Främre infodring 2x C 11 Forr. belægning 2x   ’  ¢³¡¸«¡£¯±¯³®©«¡°¦±¦¥¡¶
ote 1 vez C 12 Främre infodring / urringning 1x C 12 Forr. belægning / udskæring 1x   ’  ¢³¡¸«¡°¦±¦¥¡¤¯±¬¯£©®¡¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått, som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

ABC ABC ƒ’

Klipp ut följande delar från mönsterarket i din storlek: Til KJOLEN A klippes delene 1 til 6, 8 og 9, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 6, 8 och 9, til KJOLEN B klippes delene 1 til 5 og 7 til 9, ¥¬ÀŒ“ ¥¦³¡¬©Ñ ©
för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 5 och 7 till 9, til KJOLEN C klippes delene 2 til 6 og 9 til 12 ¥¬ÀŒ“ ƒ¥¦³¡¬©Ñ©Ñ
för KLÄNNINGEN C delarna 2 till 6 och 9 till 22. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬ÀŒ“ ’¥¦³¡¬©Ñ©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“

a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡£¼«±¯ª«¡°±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡§¦®º©®¡­±¯²³¯­²­
r el patrón a su me- är större eller mindre, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- †²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥¬©®©³½
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“ . På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±«©±¯
bevaras passformen. pasformen. £¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m¾³¯°¯¨£¯
¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


icadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ ®¡ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
vendigt. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
längd. anden som nødvendigt. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. ®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡
®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª
£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½®¡³«¡®½²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

AB AB ƒ

Tyg I och tyg II Stof I og stof II “«¡®½*©³«¡®½**


o (tela I), y otra vez A: Klipp till alla delar i klänningstyget (tyg I), delarna 4 och 5 A: Klip alle dele i kjolestoffet (stof I), klip delene 4 og 5 endnu en- £²¦¥¦³¡¬©£¼«±¯©³½©¨¯²®¯£®¯ª³«¡®© ³«¡®½*
 
dessutom en gång i tyg II. gang i stof II. ¥¦³¡¬©©£¼«±¯©³½¦º¦±¡¨©¨³«¡®©**

as piezas restantes B: Klipp till delarna 4 och 5 i tyg II, alla andra delar i tyg I. B: Klip delene 4 og 5 i stof II, klip alle andre dele i stof I. ƒ¥¦³¡¬©©£¼«±¯©³½©¨³«¡®©** £²¦¯²³¡¬½®¼¦¥¦
³¡¬©Ñ©¨³«¡®©*

atrones.  Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.  Se klippeplanerne på mønsterarket. ’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯¦«

ABC ABC ƒ’

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© 
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡

DILLO: B - 2 cm do- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
ladillo manga (AC), B - 2 cm ärmfåll, ABC - 4 cm fåll och ärmfåll (AC), 1,5 cm i alla B - 2 cm ærmesøm, ABC - 4 cm søm og ærmesøm (AC), 1,5 cm ƒ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡±´«¡£¯£ ƒ’²­Ñ®¡
tes. andra kanter och sömmar. ved alle andre kanter og sømme. °¯¥¤©¢«´®©¨¡ £³¯­¸©²¬¦©±´«¡£¯£ ’
 ²­Ñ°¯
£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­©®¡¹£¼

ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©¬©®©©±¡¨­¦³
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og «©©­¦³«©°¦±¦£¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. «±¯À²°¯­¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ѳ­
förpackningen. ©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

MELLANLÄGG INDLÆG ‘‹Œ…‹


harla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrang- …¦³¡¬©£¼«±¯©³½©¨°±¯«¬¡¥«©°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿
entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. en af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene. §©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®¼¦ ²³¯±¯®¼ ²¯¯³£¦³²³£´¿º©¶ ¥¦³¡
¬¦ª«±¯À‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©
o de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- «±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
s elásticos Tips för sömnad i stretchtyger Råd om forarbejdning af elastiske stoffer ‘¦«¯­¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦
os es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en over- Du opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en ²³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³®¡­©
cas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inre rivs overlock-maskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister …¬À ±¡¢¯³¼ ² ³±©«¯³¡§®¼­© °¯¬¯³®¡­© ¬´¸¹¦ £²¦¤¯
sönder, när man bär plagget. derfor ikke ved brug. ©²°¯¬½¨¯£¡³½¯£¦±¬¯«Ñ£¾³¯­²¬´¸¡¦¹£¼°¯¬´¸¡¿³²À
¾¬¡²³©¸®¼­©©®¦±£´³²À°±©®¯²«¦©¨¥¦¬©À
s costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Har du ikke en overlock-maskine, sys sømmene istedet med en ±© ¯³²´³²³£©© ¯£¦±¬¯«¡ ²¬¦¥´¦³ ²³¡¸©£¡³½ ¥¦³¡¬©
os en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en overlockmaskin. stræksøm eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at «±¯À©¨³±©«¯³¡§®¼¶°¯¬¯³¦®²°¦·©¡¬½®¯ª¾¬¡²³©¸®¯ª
muy tenso. En telas Kontrollera att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in trådspændingen ikke bliver for stram. Til syning i fintmaskede ²³±¯¸«¯ª©¬©´¨«¯ª¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®¯ª²³±¯¸«¯ª ´²³¡®¯
UJA especial PARA en JERSEYNÅL i symaskinen vid tunna trikåtyger. Dess kulspets stoffer, skal du sætte en JERSEYNÅL i din symaskine, da spidsen £©£¯°³©­¡¬½®¯¦®¡³À§¦®©¦®©³«©£¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦
dondeada no se es- kan inte skada maskorna. på denne ikke beskadiger maskerne. …¬À±¡¢¯³¼²³¯®«©­©³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³®¡­©®¦¯¢
¶¯¥©­¯©²°¯¬½¨¯£¡³½²°¦·©¡¬½®´¿‰„Œ”…Œ “‘‰‹
“‡ ²¯ ²«±´¤¬¦®®¼­ «¯®¸©«¯­  «¯³¯±¼ª ®¦ ±£¦³  ¡
±¡¨¥£©¤¡¦³°¦³¬©³±©«¯³¡§¡

ABC ABC ƒ’


KLÄNNING KJOLE Œ“†

Bakre midjeinprovningar Bag. taljeindsnit ƒ¼³¡¸«©³¡¬©©®¡²°©®«¦


palda y coserlas en Tråckla och sy ut inprovningarna på bakstyckena spetsigt. Ri- og sy indsnittene i rygdelene, så de ender i en spids. ƒ¼³¡¸«©®¡²°©®«¦²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½«£¦±¹©®¡­
medio posterior. Fäst trådarna med knutar. Bind knude for trådene. ”¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½„¬´¢©®¼£¼³¡¸¦«¨¡´³¿§©³½«¬©
Pressa inprovningarna mot mitt bak. Pres indsnittene mod bag. midte. ®©©²¦±¦¥©®¼²°©®«©

Dolt sömblixtlås Lynlås (sømdækket) ¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿


e costura oculta. Se Vi använde ett dolt sömblixtlås. Det sys fast osynligt från rät- Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet „usynligt“ i fra ¼©²°¯¬½¨´¦­¥¬À¥¡®®¯ª­¯¥¦¬©°¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§
era tiene que ser un sidan. retsiden. «´­¯¬®©¿  «¯³¯±¡À ¥¯¬§®¡ ¢¼³½ ®¦­®¯¤¯ ¥¬©®®¦¦
s de cerrar la costu- Blixtlåset bör vara litet längre än sprundet. Man syr fast det ne- Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den bliver syet i, ±¡¨±¦¨¡©¥¯¬§®¡°±©³¡¸©£¡³½²À¥¯£¼°¯¬®¦®©À²±¦¥
rensatelas especial danför sprundet innan sömmen sys. Man behöver en specialpres- inden sømmen nedenfor slidsen bliver syet. ®¦¤¯¹£¡²°©®«©…¬À°±©³¡¸©£¡®©À°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§
ntos posteriores del sarfot för att sy fast det. Der skal anvendes en speciel trykfod til isyningen. «©­¯¬®©©¯¢À¨¡³¦¬½®¯³±¦¢´¦³²À²°¦·©¡¬½®¡À¬¡°«¡
Sicksacka klänningens bakre kanter. Sik-sak kjolens bag. kanter. ¹£¦ª®¯ª ­¡¹©®¼ ¢­¦³¡³½ °±©°´²«© °¯ ²±¦¥®©­
²±¦¨¡­¥¦³¡¬¦ª²°©®«©
superior hacia bajo
Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på
Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum-
¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¯³«±¼³½ ®¡¬¯§©³½£®¦
ura. Los dientecitos sömsmånen i en sprundkant. Dragkedjans tänder måste då ligga met af den ene slidskant. Lukketænderne skal ligge nøjagtigt på ¹®¦ª²³¯±¯®¯ª®¡°±©°´²«°¯²±¦¥®¦­´²±¦¨´¥¦³¡¬©
bertura marcados. exakt på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en den markerede slidskant. Sy, fra oven og ned til slidstegnet (pil), ²°©®«©©°±©«¯¬¯³½ °±©¾³¯­¨´¢¸©«©¥¯¬§®¼¬¦§¡³½
cial de un pie al ras specialpressarfot tätt bredvid dragkedjan. Sy fast blixtlåset på lynlåsen fast med specialtrykfoden lige ved siden af lukketænd- ³¯¸®¯ ®¡ ¬©®©© ±¡¨±¦¨¡ “¦²½­´ °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«©
llera en el otro can- samma sätt på den andra sprundkanten (2a). erne. Sy, på nøjagtig samme måde, lynlåsen på den anden slids- ­¯¬®©© °±©³¡¸¡³½ ²°¦·©¡¬½®¯ª ¬¡°«¯ª ¹£¦ª®¯ª ­¡
desde arriba hasta Man syr i båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmar- kant (2a). ¹©®¼ £°¬¯³®´¿ « ¨´¢¸©«¡­ ˆ¡³¦­ ³¡« §¦ °±©³¡¸¡³½
tecitos se enrollan, keringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, håller special- Specialtrykfoden holder lukketænderne „flade“ under syningen, £³¯±´¿³¦²½­´°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ¡

telas. Cerrar la cre- pressarfoten den platt, när man syr. de ville ellers rulle sig sammen. ¢¦ ³¦²½­¼ ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© °±©³¡¸¡³½ ¯³ £¦±¶®¦¤¯
Stäng blixtlåset. Luk lynlåsen. ²±¦¨¡ ·¦¬½®¯«±¯¦®¯¤¯ £¯±¯³®©«¡ ¥¯ ­¦³«© ±¡¨±¦¨¡
²³±¦¬«¡
 “ « ¨´¢¸©«© ¨¡«±´¸©£¡¿³²À  ²¬¦¥´¦³ ©²
°¯¬½¨¯£¡³½²°¦·©¡¬½®´¿¬¡°«´¥¬À°±©³¡¸©£¡®©À°¯
³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¨¡«±¼³½

Bakre mittsöm Bag. midtersøm ’±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©


ho contra derecho, Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån och Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen fra neden, ind …¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©£¼
que se pueda hasta så långt det går fram till sprundmarkeringen. Vik undan blixt- til så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af lynlåsen lidt °¯¬®©³½ ¹¯£ ¯³ ®©§®¦¤¯ ²±¦¨¡ ¥¯ ®©§®¦¤¯ «¯®·¡ ¨¡
mo de la cremalle- låsänden litet. Fäst sömändarna. væk under syningen. Hæft enderne. ²³¦§«© ®¡ ­¯¬®©¿ ­¡«²©­¡¬½®¯ ¢¬©¨«¯ « °¯²¬¦¥®©­
enes abiertos. Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. ²³¦§«¡­¹£¯£°±©³¡¸©£¡®©À°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬
®©©Ž©§®©ª«¯®¦·¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¯³£¦±®´³½£²³¯
±¯®´Ž¡«¯®·¡¶¹£¡£¼°¯¬®©³½°¯¨¡«±¦°«¦±©°´²«©
¹£¡±¡¨´³¿§©³½

Främre delningssömmar / sprund Forr. delsømme / slidser ‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼°¦±¦¥¡±¡¨±¦¨¼


elantero central de- Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket, tråckla Læg sideforstykkerne ret mod ret på det midt. forstykke, ri ‚¯«¯£¼¦ ¸¡²³© °¦±¦¥¡ °±©­¦³¡³½ « ²±¦¥®¦ª ¸¡²³©
visorias (número 1) delningssömmarna (sömnummer 1) och tråckla fortlöpande även delsømmene (sømtal 1), ri efterfølgende slidserne til. Sy søm- °¦±¦¥¡°¯£²¦ª¥¬©®¦ ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡«¬©·¦£¯ª²³¯
as. Coser las costu- ihop sprunden. Sy sömmarna uppifrån till sprundmarkeringen (pil). mene fra oven ind til slidstegnene (pil). Hæft enderne. Sy efterføl- ±¯®¦ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
’±¦¨¼²³¡¸¡³½¯³£¦±¶®¦¤¯
lecha). Rematar los Fäst sömändarna. Sy fortlöpande ihop sprundinfodringarnas kan- gende slidsbelægningernes kanter på hinanden. ²±¦¨¡¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡ ²³±¦¬«¡
’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©
ter på varandra. Sicksacka sprundinfodringarna. Sik-sak sømrummene og slidsbelægningerne og pres dem ind i …¡¬¦¦²³¡¸¡³½²±¦¨¼¯¢³¡¸¦«±¡¨±¦¨¯£±©°´²«©¹£¯£
las vistas de aber- Sicksacka sömsmånerna och sprundinfodringarna och pressa in sideforstykkerne. ©¯¢³¡¸«©¯¢­¦³¡³½©¨¡´³¿§©³½®¡¢¯«¯£¼¦¸¡²³©°¦
y las vistas de aber- dem i sidframstyckena. ±¦¥¡
.
Pressa in och sy fast mittframstyckets sömsmån i sidan på Pres sømrummet på det midt. forstykkets afrundede sidekan- ˆ¡´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ °±©°´²«© °¯
ro central en el can- den rundade kanten. Tråckla fast mittframstycket mellan tvär- ter mod vrangen og sy det fast. Ri, imellem tværstregerne, midt. ²«±´¤¬¦®®¼­¢¯«¯£¼­²±¦¨¡­²±¦¥®¦ª¸¡²³©°¦±¦¥¡©
antero central entre strecken på sidframstyckens sidkanter. forstykket på sidekanterne af sideforstykkerne. ®¡²³±¯¸©³½’±¦¥®¿¿¸¡²³½°¦±¦¥¡°±©­¦³¡³½«¢¯«¯
erales de los delan- Sprätta bort tråckelstygnen i sprunden. Fjern ristingene fra slidserne. £¼­²±¦¨¡­¢¯«¯£¼¶¸¡²³¦ª°¦±¦¥¡­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼
berturas. ­©­¦³«¡­©Ž¡­¦³«´©¨±¡¨±¦¨¯£´¥¡¬©³½

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


ho contra derecho, Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla och sy  Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 2) og sy  ¦±¦¥ ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© 
oser. sidsömmarna (sömnummer 2). sidesømmene. ²­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦
os. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ¨¼±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
7446 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
A A 

gas de la tela II sob-  Nåla fast de främre ärmdelarna i tyg II aviga mot räta på motsv  Hæft de forr. ærmedele i stof II vrang mod ret på de tilsvarende  ¦±¦¥®©¦¸¡²³©±´«¡£¯£©¨³«¡®©**®¡¬¯§©³½©¨®¡
de la tela del vesti- ärmdelar i klänningstyget (tyg I). Tråckla ihop kanterna på va- ærmedele af kjolestoffet (stof I). Ri kanterne på hinanden. ®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´°¦±¦¥®©¶¸¡²³¦ª
tados los cantos. randra. Ri, på samme måde, de bag. ærmedele på hinanden. Forarbejd ±´«¡£¯£©¨³«¡®©°¬¡³½À ³«¡®½*
©°±©«¯¬¯³½’±¦¨¼
posteriores. Traba- Tråckla ihop de bakre ärmdelarna på samma sätt på varandra. herefter delene som et stoflag. ²­¦³¡³½ Œ¯«³¦£¼¦ ¸¡²³© ±´«¡£¯£ ©¨ ±¡¨®¼¶ ³«¡®¦ª
Fortsätt att sy delarna som ett tyglager. ²­¦³¡³½³¡«§¦…¡¬¦¦¥¦³¡¬©¯¢±¡¢¡³¼£¡³½«¡«¯¥®¯
²¬¯ª®¼¦

ABC ABC ƒ’


Ärmsömmar Ærmesømme ™£¼±´«¡£¯£

terior derecho con-  Lägg de främre ärmarna räta mot räta på de bakre ärmarna,  Læg de forr. ærmer ret mod ret på de bag. ærmer, ri- (sømtal  ¦±¦¥®¿¿©¬¯«³¦£´¿¸¡²³©±´«¡£¡²¬¯§©³½¬©·¦
de las mangas (nú- tråckla och sy de övre ärmsömmrna (sömnummer 3). 3) og sy de øverste ærmesømme. £¼­© ²³¯±¯®¡­©  ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ £¦±¶®©¦ ²±¦¨¼
Teckningen visar A. Tegningen viser A. «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡

os y plancharlos en Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡­¯¥¦¬½
uras al ras, pillando A: Klipp ner sömsmånerna, lägg ihop och sicksacka dem till- A: Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres  °±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½
sammans och pressa in dem i de bakre ärmarna. Kantsticka söm- dem ind i de bag. ærmer. Sy en smal stikning langs sømmene, sy £­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡¬¯«³¦£´¿¸¡²³½±´«¡£¡Œ¯«³¦
ancharlos abiertos. marna smalt och sy samtidigt fast sömsmånerna. hermed sømrummene fast. £´¿¸¡²³½±´«¡£¡¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´ ®¡²³±¡¸©£¡À
BC: Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pressa isär dem. BC: Klip sømrummene smallere, sik-sak dem og pres dem fra °±©°´²«©
hinanden. ƒ’°±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½
©±¡¨´³¿§©³½

tera derecho contra  Lägg underärmen räta mot räta på den främre ärmen, tråckla  Læg underærmerne ret mod ret på de forr. ærmer, ri- (sømtal  Ž©§®¿¿ ¸¡²³½ ±´«¡£¡ ²¬¯§©³½ ² °¦±¦¥®¦ª ¸¡²³½¿
as mangas desde la och sy de främre ärmsömmarna från tvärstrecket och ända ner 4) og sy de forr. ærmesømme fra tværstregen og ned. Klip ind ved ±´«¡£¡¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© °±©­¦³¡³½©°±©³¡¸¡³½¯³
er. (sömnummer 4). Klipp jack i den främre ärmen vid tvärstrecket tværstregen i det forr. ærmer - helt ind til sidste sting (pil). °¯°¦±¦¸®¯ª ­¦³«© ¥¯ ®©§®¦¤¯ ²±¦¨¡ «¯®³±¯¬½®¡À
zontal al ras del úl- till tätt intill det sist sydda stygnet (pil). Tegningen viser B. ­¦³«¡
¦±¦¥®¿¿¸¡²³½±´«¡£¡®¡¥²¦¸½´°¯°¦±¦¸
Teckningen visar B. ®¯ª­¦³«©«°¯²¬¦¥®¦­´²³¦§«´ ²³±¦¬«¡

A: Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡­¯¥¦¬½ƒ
os y plancharlos en A: Klipp ner sömsmånerna, lägg ihop och sicksacka dem till- dem ind i de forr. ærmer. Sy en smal stikning langs sømmene.  °±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½
ras al ras. sammans och pressa in dem i de främre ärmarna. Kantsticka BC: Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. £­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡°¦±¦¥®¿¿¸¡²³½±´«¡£¡¦±¦
iertos. sömmarna smalt. ¥®¿¿¸¡²³½±´«¡£¡¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´
BC: Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. ƒ’°±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
Ri- (sømtal 5) og sy på samme måde underærmerne på de bag.
anga posterior (nú- Tråckla och sy fast underärmren på samma sätt på den bakre är- ærmer. Ž©§®¿¿ ¸¡²³½ ±´«¡£¡ °±©­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡
men (sömnummer 5). 
©°±©³¡¸¡³½³¡«§¦«¬¯«³¦£¯ª¸¡²³©±´«¡£¡
A: Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres  °±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½
os y plancharlos en A: Klipp ner sömsmånerna, lägg ihop och sicksacka dem till- dem ind i de bag. ærmer. Sy en smal stikning langs sømmene. £­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡¬¯«³¦£´¿¸¡²³½±´«¡£¡Œ¯«³¦
ras al ras. sammans och pressa in dem i de bakre ärmarna. Kantsticka söm- BC: Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. £´¿¸¡²³½±´«¡£¡¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´
iertos. marna smalt. ƒ’°±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
BC: Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
AB ƒ
AB Sy ærmer i ‘´«¡£¡£³¡¸¡³½
Sy i ärmarna
Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. ‘´«¡££«¯¬¯³½£°±¯ª­´¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª«¬©·¦£¯ª
ra derecho. Nåla fast ärmarna räta mot räta vid ärmhålet.  Tværstregerne 7 fra underærme og forstykke skal mødes. ²³¯±¯®¦
perior y el delantero  Tvärstrecken 7 på underärm och framstycke måste möta va- Tværstregen i underærmet skal mødes med sidesømmen. Ri- ’¯£­¦º¡³½²À¥¯¬§®¼°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©®¡®©§
de la manga inferior randra. Tvärstrecket på underärmen måste möta sidsömmen. (sømtal 6) og sy ærmet fast fra ærmesiden. ®¦ª¸¡²³©±´«¡£¡©°¦±¦¥¦ °¯°¦±¦¸®¡À­¦³«¡®¡®©§
l lado de la manga Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida (sömnummer 6). Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ®¦ª¸¡²³©±´«¡£¡²¢¯«¯£¼­¹£¯­‘´«¡££­¦³¡³½ «¯®
brehilarlos juntos y Klipp ner sömsmånerna, lägg ihop och sicksacka dem till- dem ind i ærmet. ³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©£³¡¸¡³½²¯²³¯±¯®¼±´«¡£¡±©
sammans och pressa in dem i ärmen. A: Sy, i begge sider fra oven ind til de forr. og bag. ærmesømme, °´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©
mangas desde arri- A: Kantsticka ärmarnas isättningssömmar smalt vardera uppi- en smal stikning langs ærmetilsætningssømmene. ¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£
s de las mangas al från till de främre och bakre ärmsömmarna. ±´«¡£¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´£³¡¸©£¡®©À¯³£¦±¶
®¦¤¯²±¦¨¡¥¯±¦¬½¦µ®¯¤¯¹£¡°¦±¦¥¡²°©®«©

C C ’
Främre urringning / infodring Forr. udskæring / belægning „¯±¬¯£©®¡°¦±¦¥¡¯¢³¡¸«¡

ontra derecho en el ! Sicksacka infodringen och tråckla och sy fast den räta mot ! Sik-sak belægningen, ri- og sy den ret mod ret på det midt for- ! ’±¦¨¼¯¢³¡¸«©¯¢­¦³¡³½ ¯¢³¡¸«´²¬¯§©³½²¯²±¦¥
nes, piquetear en el räta på mittframstycket. Klipp ner sömsmånerna, klipp jack vid stykke. Klip sømrummene smallere, klip ind i dem ved den forr. ®¦ª¸¡²³½¿°¦±¦¥¡¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© °±©­¦³¡³½©
e (flecha). mitt fram till tätt intill sömlinjen (pil). midte - helt ind til sylinjen (pil). °±©³¡¸¡³½ « ²±¦¨´ ¤¯±¬¯£©®¼ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½
sta, planchar. Tråckla in infodringen, pressa. Ri belægningen mod vrangen, pres. ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©®¡¥²¦¸½°¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡
¢¬©¨«¯«¹£´ ²³±¦¬«¡

¢³¡¸«´ ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿
§©³½

Sy i ärmarna Sy ærmer i ‘´«¡£¡£³¡¸¡³½

ra derecho. "Nåla fast ärmarna räta mot räta vid ärmhålet. "Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. "‘´«¡££«¯¬¯³½£°±¯ª­´¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª«¬©·¦£¯ª
erior y el delantero  Tvärstrecken 7 på underärm och framstycke måste möta va- Tværstregerne 7 fra underærme og forstykke skal mødes. ²³¯±¯®¦
de la manga inferior randra. Tvärstrecket på underärmen måste möta sidsömmen. Tværstregen i underærmet skal mødes med sidesømmen. De ’¯£­¦º¡³½²À¥¯¬§®¼°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©®¡®©§
antera sobresale a Den främre ärmen skjuter utanför från tvärstrecket (C) vid ärm- forr. ærmer rager ud fra udskæringen ved tværstreg (C). Ri- (søm- ®¦ª¸¡²³©±´«¡£¡©°¦±¦¥¦ °¯°¦±¦¸®¡À­¦³«¡®¡®©§
Hilvanar por el lado hålet. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida (sömnummer tal 6) og sy ærmet fast fra ærmesiden. Klip ind ved tværstregen i ®¦ª¸¡²³©±´«¡£¡²¢¯«¯£¼­¹£¯­¦±¦¥®ÀÀ¸¡²³½±´
manga delantera en 6). Klipp jack i den främre ärmen vid tvärstrecket till tätt initll det det forr. ærme - helt ind til sidste sting (pil). «¡£¡£¼²³´°¡¦³¨¡°¯°¦±¦¸®´¿­¦³«´ ’
´«±¡À¤¯±¬¯
e (flecha). Recortar sist sydda stygnet (pil). Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres £©®¼‘´«¡££­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©£³¡¸¡³½²¯
rlos en las mangas. Klipp ner sömsmånerna, lägg ihop och sicksacka dem till- dem ind i ærmet. ²³¯±¯®¼±´«¡£¡¦±¦¥®¿¿¸¡²³½±´«¡£¡®¡¥²¦¸½´°¯
sammans och pressa in dem i ärmen. °¦±¦¸®¯ª­¦³«©«°¯²¬¦¥®¦­´²³¦§«´ ²³±¦¬«¡
±©
°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©
¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£

Urringning / infodring Udskæring / belægning ¢³¡¸«©·¦¬½®¯«±¯¦®¯¤¯£¯±¯³®©«¡

posteriores derecho # Lägg de främre infodringarna räta mot räta på de bakre infod- #Læg de forr. belægninger ret mod ret på de bag. belægninger, #¦±¦¥®©¦©¨¡¥®©¦¯¢³¡¸«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯
número 8). ringarna, sy axelsömmarna (sömnummer 8). sy skuldersømmene (sømtal 8). ±¯®¡­©©²³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
plancharlos abier- Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem 
±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½©
fra hinanden. ±¡¨´³¿§©³½

Klipp bandet i fyra lika långa delar. Klip båndet i fire lige lange dele. Œ¦®³¯¸«´±¡¨±¦¨¡³½®¡¸¦³¼±¦±¡£®¼¦¸¡²³©

ma del canto del es- $Sy fast vardera två band som teckningen visar ovanför urring- $Sy, i hånden, i begge sider to bånd på den forr. ærmekant oven- $‹¯®·¼«¡§¥¼¶¥£´¶¬¦®³¯¸¦«°±©¹©³½°¯¥°¦±¦¥®©ª
ningskanten på de främre ärmkanterna. for udskæringen. «±¡ª±´«¡£¡£¼¹¦¤¯±¬¯£©®¼°¦±¦¥¡¢³¡¸«©²¬¯§©³½
derecho contra de- Nåla fast infodringen räta mot räta på bakstycke och ärmar; Hæft belægningen ret mod ret på rygdelen og ærmerne; skul- ²¯²°©®«¯ª©±´«¡£¡­©¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²¯£­¦²
tura superior de la axelsömmen möter den övre ärmsömmen. Vik in de bakre infod- dersømmen mødes med den øverste ærmesøm. Buk belægning- ³©£ °¬¦£¼¦ ¹£¼ ² £¦±¶®©­© ¹£¡­© ±´«¡£¯£ ˆ¡¥®©¦
ringskanterna. Tråckla och sy fast infodringen på överkanten och ens bag. kant mod vrangen. Ri belægningen på den øverste kant «¯®·¼¯¢³¡¸¦«°¯¥£¦±®´³½¢³¡¸«©°±©­¦³¡³½©°±©
ar la vista en el can- den främre ärmens framkant och sluta med detta vid tvärstrecket og den forr. kant af det forr. ærme og sy den fast ind til tværstreg- ³¡¸¡³½«£¦±¶®¦­´²±¦¨´·¦¬½®¯«±¯¦®¯¤¯£¯±¯³®©«¡©
a delantera y coser, (pil). Sy fast banden emellan. Klipp ner sömsmånerna, jacka, klipp en (pil). Hold båndene imellem. Klip sømrummene smallere, klip °¦±¦¥®©­²±¦¨¡­°¦±¦¥®©¶¸¡²³¦ª±´«¡£¯£ ¨¡«¯®¸©£
terponer la cintita. av snett i hörnen (14a). små hak ind i dem, klip dem skråt af ved hjørnerne (14a). ²³±¯¸«´´°¯°¦±¦¸®¯ª­¦³«© ²³±¦¬«¡
©°±©¶£¡³©£«¯®
cortar en sesgo en ·¼¬¦®³¯¸¦«±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ 
®¡¥²¦¸½ ®¡´¤¯¬«¡¶²±¦¨¡³½®¡©²«¯²¯« ¡

a vista, planchar. % Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast de bakre infodringskan- % Ri belægningen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, belægning- % ¢³¡¸«©¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿
as cintas de la cre- terna på blixtlåsbanden. Sy fast infodringens nederkant på ens bag. kanter på lynlåsbåndene. Sy, i hånden, belægningens §©³½ ˆ¡¥®©¦ «¯®·¼ ¯¢³¡¸¦« °±©¹©³½ « ³¦²½­¡­ ¨¡
re los márgenes de ärmsömmarnas sömsmåner. Vik in den främre infodringskanten ned-erste kant på sømrummene fra ærmesømmene. Buk belæg- ²³¦§«©­¯¬®©©Ž©§®©¦«±¡À¯¢³¡¸¦«°±©¹©³½«°±©
delantero de la vis- och sy fast den på främre ärmens isättningssöm. ningens forr. kant mod vrangen og sy den, i hånden, på den forr. °´²«¡­¹£¯££³¡¸©£¡®©À±´«¡£¯£¦±¦¥®©¦«¯®·¼¯¢
de la manga. ærmetilsætningssøm. ³¡¸¦« °¯¥£¦±®´³½ © °±©¹©³½ « °¦±¦¥®©­ ´¸¡²³«¡­
¹£¯££³¡¸©£¡®©À±´«¡£¯£
AB AB
Halsringning / infodring Halsudskæring / belægning ƒ
era derecho contra Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infod- Læg de bag. belægninger ret mod ret på den forr. belægning, sy —¦¬½®¯«±¯¦®¼ª£¯±¯³®©«¯¢³¡¸«¡
ro 8). Recortar los ringen, sy axelsömmarna (sömnummer 8). Klipp ner sömsmåner- skuldersømmerne (sømtal 8). Klip sømrummene smallere, klip ˆ¡¥®©¦¯¢³¡¸«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥®¦ª¯¢³¡¸«¯ª¬©·¦£¼
biertos (véase tam- na, jacka och pressa isär dem (se även teckning 13). små hak ind i dem og pres dem fra hinanden (se tegning 13). ­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À
­¦³«¡ 
 ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ 
®¡¥²¦¸½©±¡¨´³¿§©³½ ²­³¡«§¦±©²

del vestido derecho & Nåla fast infodringen räta mot räta på klänningens överkant; & Hæft belægningen ret mod ret på den øverste kant af kjolen;
den en las costuras & ¢³¡¸«´²¬¯§©³½²°¬¡³½¦­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
axelsömmarna möter de övre ärmsömmarna. Vik in infodringens skuldersømmene mødes med de øverste ærmesømme. Buk
os posteriores de la bakre kanter. Tråckla och sy fast infodringen. Klipp ner sömsmå- belægningens bag. kanter mod vrangen. Ri- og sy belægningen °±©«¯¬¯³½«£¦±¶®¦­´²±¦¨´·¦¬½®¯«±¯¦®¯¤¯£¯±¯³®©
márgenes, dar unos nerna, jacka dem. fast. Klip sømrummene smallere, klip så hak ind i dem. «¡ ²¯£­¦²³©£°¬¦¸¦£¼¦¹£¼¯¢³¡¸«©²£¦±¶®©­©¹£¡
rla entornada, plan- Ri belægningen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, belægningens ­©±´«¡£¯£ˆ¡¥®©¦«¯®·¼¯¢³¡¸«©°¯¥£¦±®´³½¢³¡¸
en las cintas de la Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast de bakre infodringskanter- bag. kanter på lynlåsbåndene. Sy, i hånden, den nederste kant af «´°±©­¦³¡³½©°±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨
en los márgenes de na på blixtlåsbanden. Sy fast infodringens nederkant på ärmsöm- belægningen på sømrummene fra ærmesømmene. «¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½¢³¡¸«´¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
marnas sömsmåner. ²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½ˆ¡¥®©¦«±¡À¯¢³¡¸«©°±©¹©³½«
³¦²½­¡­¨¡²³¦§«©­¯¬®©©Ž©§®©ª«±¡ª¯¢³¡¸«©°±©
¹©³½«°±©°´²«¡­¹£¯£±´«¡£¯£
ABC ABC
Fåll Søm ƒ’
¯¥¤©¢«¡®©¨¡
do, planchar. Coser- ' Sicksacka fållen, tråckla in den, pressa. Sy fast fållen löst för ' Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, søm-
' ±©°´²« ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡ °¬¡³½À ¯¢­¦³¡³½  ¨¡­¦
hand. men fast med løse sting.
³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿§©³½ © °±©¹©³½
£±´¸®´¿°¯³¡ª®¼­©®¦¨¡³À®´³¼­©²³¦§«¡­©
Sy ärmfållen på samma sätt. Sy ærmesømmen fast på samme måde.
‘´«¡£¡°¯¥¹©³½³¡«§¦

aglán, prenderlas y Prova klänningen, skjut in och nåla fast raglanaxelvaddarna. Sy Tag kjolen på, skub raglan- skulderpuderne under, hæft dem ¬¡³½¦ °±©­¦±©³½  °¯¥¬¯§©³½ °¯¥°¬¦¸®©«© µ¯±­¼
nga. fast axelvaddarna på ärmsömmarnas sömsmåner. fast. Sy, i hånden, skulderpuderne på sømrummene fra ær- ±¦¤¬¡®  °±©«¯¬¯³½ © °±©¹©³½ ©¶ « °±©°´²«¡­ ¹£¯£
mesømmene. £³¡¸©£¡®©À±´«¡£¯£