Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
36-46
fXf\fabgT__bjXW!
77 cm
A
FgbYY<haWFgbYY<<
Teile 1, 2, 4, 5 und 12 aus
schneiden.
= Siehe Zuschneidepläne
45
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
a A4;G HA7F4H@MH:45
'V` Saum, 5 ^X\aXa Är
45 $(V` an allen ander
Kanten von Teil 1 u. 3 (es
Teil 11 (Nahtzugabe ist sch
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
A
>?8<7
GX\_haZfa|[gX
>_TccXa
2 Je zwei Klappenteile re
ten laut Zeichnung aufeina
an den Ecken schräg absc
Klappen wenden. Kanten h
Klappen zwischen den Que
teile heften (2a).
IbeW!haWeV^j!CTffXa
IbeW!>TagXa
=FTh` an den Vorderte
ca. 10 cm nach innen umh
FV[h_gXea|[gX
Vorderteile rechts auf rech
te steppen (Nahtzahl 5). Z
fasst versäubern und in die
>eTZXa`\gFgXZ
5 Kragenteile aufeinande
derheften und -steppen.
Ecken schräg abschneiden
Kragen wenden. Kanten he
steppen. Offene Kanten au
KH16FS_6644_EU.indd 1
DE
A
FX\gXaa|[gX
Vorderteile rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 8). Zuga
versäubern und in das Rüc
@TafV[XggXa|e`X_
8 Untere Ärmelkante an
a Schnittkanten auseinand
Schlitzbesatz stecken und
Besatz über die Ansatznah
K Manschettenhälfte mit
Ärmelkante heften (Nahtz
Manschette bügeln. Die Na
bügeln.
L Manschette an der U
Schmalseiten aufeinanders
den Ecken schräg abschne
M Manschette an der Um
Ansatznaht festheften. Bü
Manschettenkanten schm
der Ansatznaht feststeppe
Äußere Kanten zusätzlich
KNOPFLÖCHER einarbeite
re`X_X\afXgmXa
FTh`
5
>?8<7
GX\_haZfa|[gX":bWXgf
Vord. und rückw. Teilungs
pen, dabei jeweils genau a
a Zugaben von oben bis zum
IbeW!>TagXa
=FTh` an den Vorderte
ca. 10 cm nach innen umh
Vord. Kanten wie bei Text u
FV[h_gXea|[gX
Vorderteile rechts auf rech
te steppen (Nahtzahl 5). Z
fasst versäubern und in die
>eTZXa`\gFgXZwie bei T
KNOPFLOCH in den rechte
FX\gXaa|[gX":bWXgf
Seitennähte von oben bis
Godets einsetzen wie bei T
re`X_
Ärmel längs falten, rechte
zahl 1). Nahtzugaben versä
a
Q Ärmelsaum an der SA
festheften.
Ärmel an der UMBRUCHLI
wie markiert absteppen, d
Diese Falte nach oben, den
re`X_X\afXgmXawie bei T
leinsetznaht 0,7 cm breit a
:egX_
R Gürtel längs falten, re
aufeinandersteppen. Zug
schräg abschneiden.
Gürtel wenden. Kanten he
Offene Kante versäubern.
Am offenen geraden Gürt
Loch für den Dorn der Sch
(18a).
Dorn durchstoßen und Gü
Ende von Hand annähen (1
G\cc-
Sie können Stoffgürtel mit
Fa. Kliss, Mittlere Dorfstr.
anfertigen lassen.
a Schicken Sie mit Ihrer Bes
breite mit. Es soll 25 cm lä
b die Schließe 20 x 20 cm S
gewünschte Gürtellänge a
KH16FS_6644_EU.indd 2
6644 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A
_Xf F\Wf``Te Боковые швы
eros en la espalda con los derechos encarados, coser Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy (sömnummer 8) Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
rales (número 8). Recortar los márgenes, sobrehilar- sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna (контрольная метка 8). Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
charlos en la espalda. och pressa in dem i bakstycket. обметать вместе и заутюжить на спинку.
canto inferior de la manga en la marca. Separar los 8 Klipp upp den nedre ärmkanten vid uppklippsmarkeringen. Dra 8 На каждом рукаве сделать по разметке разрез и разложить его в прямую
r según dibujo en la vista de abertura. Coser. Planchar isär klippkanterna och nåla och sy fast dem på sprundinfodringen en- линию. Рукав наложить на обтачку, приколоть и притачать максимально близко
ma de la costura de aplicación. ligt teckningen. к краю разреза так, как показано на рисунке.
Pressa fast infodringen över fastsättningssömmen. Обтачку заутюжить над швом притачивания.
hacia dentro por encima del canto, hilvanarla reme-
a de aplicación. Pespuntear al ras. 9 Vänd in infodringen över kanten mot avigan, vik in och tråckla och 9 Обтачку отвернуть, обогнув припуски шва, на изнаночную сторону,
ra derecho contra derecho, en el extremo pespuntear sy fast den smalt vid fastsättningssömmen. подвернуть, приметать над швом притачивания и настрочить в край.
bujo en sesgo (9a). Vik sprundet räta mot räta, kantsticka infodringen snett vid sprundän- Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать обе половинки
den enligt teckningen (9a). окантовки у верхнего конца разреза наискосок так, как показано на рисунке (9а).
a en el canto de abertura delantero hacia dentro e hil-
o. Planchar. J Tråckla in infodringen i den främre sprundkanten. Pressa. J Окантовку переднего края разреза заметать на изнаночную сторону.
Приутюжить.
a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vbfgh Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy |e`f``TeaT (sömnum-
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. mer 9). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать срезы рукава
(контрольная метка 9). Припуски шва обметать и разутюжить.
puño con entretela en el canto inferior de la manga K Tråckla (sömnummer 10) och sy fast manschetthälften med mell-
echo contra derecho y coser. Planchar los márgenes anlägg räta mot räta på den nedre ärmkanten. Pressa in sömsmåner- K Дублированную прокладкой половинку каждой манжеты приметать и
char entornado el margen del otro canto largo. na i manschetten. Pressa in sömsmånen i den andra långsidan. притачать к нижнему срезу рукава (контрольная метка 10), лицевая сторона к
лицевой стороне. Припуски шва и припуск по открытому продольному срезу
uño en la línea de doblez, el derecho queda dentro. манжеты заутюжить на манжету.
stos los lados estrechos. Recortar los márgenes, en L Vik manschetten vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop kortsi-
tar en sesgo. dorna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. L Каждую мaнжету сложить по линии сгиба, лицевой стороной вовнутрь, и
стачать на концах короткие срезы. Припуски швов срезать близко к строчке, на
уголках - наискосок.
dentro e hilvanar entornado el puño por la línea de do- M Tråckla in manschetten vid vikningslinjen och tråckla fast den vid
ra de aplicación pasar unos hilvanes. Planchar. Por el fastsättningssömmen. Pressa. Kantsticka alla manschettkanter M Каждую мaнжету вывернуть, внутреннюю половинку манжеты приметать над
anga pespuntear todos los cantos puño al ras, pillan- smalt från ärmens rätsida, samtidigt sys den inre hälften fast vid fast- швом притачивания манжеты. Приутюжить. С лицевой стороны рукава
rna en la costura de aplicación. sättningssömmen. отстрочить манжету по контуру в край, настрачивая внутренний край манжеты.
más los cantos externos 0,7 cm de ancho. Kantsticka de yttre kanterna dessutom 0,7 cm brett. Дополнительно отстрочить манжету по внешним краям на расстоянии 0,7 см.
LES. Sy i KNAPPHÅL. ПЕТЛИ обметать.
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla N Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- N Каждый рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для
n cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra: хорошей посадки рукава важно соблюдать 3 главные правила:
orizontales 11 de la manga y el delantero tienen que = Tvärstrecken 11 på ärm och framstycke måste möta varandra. = Совмещаться должны: поперечные метки 11 на рукаве и полочке, шов
uestas, así como las costuras manga y las costuras Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- рукава с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Рукав
arca de la copa de la manga coincide en la costura kullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen från är- вметать и втачать со стороны рукава.
r y coser por el lado de la manga. mens sida. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав.
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la man- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem
i ärmen. Подгибка низа
5
ПЛАТЬЕ
5
>?rAA<A: Рельефные швы / Клинья годе
Выполнить рельефные швы полочек и спинки - см. пункт и рис. 1, но строчку
e\Tf"ZbWXgf 7X_a\aZff``Te"ZbWXgf закончить точно у поперечной метки. На концах швов сделать закрепки.
as divisorias delanteras y posteriores como en el tex- Sy de främre och bakre delningssömmarna som vid text och teckning Припуски швов разутюжить по всей длине.
rminando justo en la marca horizontal. Asegurar los 1, sluta exakt vid tvärstrecket. Fäst sömändarna. Pressa isär söms-
har abiertos los márgenes desde arriba hasta el ex- månerna uppifrån till sömänden. P Один клин годе сложить с одной боковой частью спинки лицевыми
a. сторонами, приметать и притачать, начав строчку вверху у поперечной метки и
P Tråckla fast en godet räta mot räta på sömsmånen på ett sid- не прокладывая ее вверху по припуску клина годе.
odet en el margen de una espalda lateral con los de- bakstycke, börja upptill vid tvärstrecket och sy inte över godetkilens Второй срез клина годе притачать так же к припуску средней части спинки. На
os, empezando arriba en la marca. No coser arriba por sömsmån upptill. концах швов сделать закрепки. Припуски рельефного шва и далее припуски
gen del godet. Coser igual el otro canto de godet en el Sy fast den andra godetkanten på mittbakstyckets sömsmån på sam- швов притачивания клина годе обметать. Припуски швов притачивания клина
palda central. Asegurar los extremos. Sobrehilar los ma sätt. Fäst sömändarna. Sicksacka sömsmånerna på delningssöm- годе заутюжить на части спинки (16а).
s costuras divisorias y seguidamente de las costuras marna och fortsättningsvis godetbitarnas fastsättningssömmar.
det. Planchar los márgenes en las piezas de la espal- Pressa in sömsmånerna i bakstyckena (16a). = Остальные клинья годе притачать так же у рельефных швов полочек и
спинки.
= Sy fast de övriga godetbitarna på de främre och bakre delnings-
l los godets restantes en las costuras divisorias de- sömmarna på samma sätt. Кокетки притачать - см. пункт и рис. 3.
riores. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
Sy fast b^Xa som vid text och teckning 3. на кокетку. Кокетки отстрочить вдоль швов притачивания близко к шву и на
VTaXff como en el texto y dibujo 3. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem расстоянии 0,7 см, настрачивая припуски шва.
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en los ca- i oken. Kantsticka oken smalt och 0,7 cm vid fastsättningssömmarna,
ear los canesús en las costuras de aplicación al ras y samtidigt sys sömsmånerna fast. Края бортов
ho, pillando los márgenes. = Припуски на подгибки низа полочек обметать, заметать на изнаночную
9e|`eX^TagXe сторону на длину ок. 10 см от среза цельнокроеной обтачки борта, приутюжить.
ebf = Sicksacka Y~__Xa på framstyckena och tråckla in den ca 10 cm från Края бортов - см. пункт и рис. 4.
WbU_TW\__ben los delanteros y a partir de los cantos de främre kanterna, pressa.
er hacia dentro e hilvanar entornando aprox. 10 cm, Sy de främre kanterna som vid text och teckning 4. Плечевые швы
los cantos delanteros como en el texto y dibujo 4. Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать плечевые срезы
4kX_f``Te (контрольная метка 5). Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
eb Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy (sömnummer 5) обметать вместе и заутюжить на кокетку спинки.
eros en la espalda con los derechos encarados, coser axelsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna
mbro (número 5). Recortar los márgenes, sobrehilar- och pressa in dem i det bakre oket.
charlos en el canesú posterior. Воротник со стойкой - см. пункты и рис. 5 - 7.
ПЕТЛЮ обметать на правом конце стойки воротника.
Vbag\eT como en el texto y dibujos 5 a 7. Sy ^eTZXa`XWfg~aW som vid text och teckningar 5 till 7.
en la tira derecha. Sy i ett KNAPPHÅL i det högra kragståndet.
\__bcomo en el texto y dibujo 15. Sy fast Y~__Xa som vid text och teckning 15. ПУГОВИЦЫ пришить к левой полочке и левому концу стойки воротника по
линии середины переда.
NES en el delantero \mdh\XeWb y en la tira del cuello Sy fast KNAPPAR på det i|afgeT framstycket och kragståndet i mitt
ntero. fram.
Ремень
F^|ec R Ремень сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать срезы так, как
показано на рисунке. Припуски швов срезать близко к строчке, на уголках -
turón a lo largo, el derecho queda dentro. Coser mon- R Vik skärpet på längden, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna enligt teck- наискосок.
según dibujo. Recortar los márgenes y cortar en ses- ningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. Ремень вывернуть. Края ремня выметать, приутюжить и отстрочить на
as. расстоянии 0,5 см. Открытый конец ремня обметать.
. Hilvanar los cantos y planchar. Pespuntear 0,5 cm Vänd skärpet. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka dem 0,5 cm На открытом прямом конце ремня по линии сгиба посредине пробить отверстие
hilar el canto. brett. Sicksacka den öppna kanten. для шпенька пряжки и обшить срез ручными краеобметочными стежками (18а).
bierto recto de cinturón hacer un agujero en el medio Slå i ett hål i skärpets öppna raka ände i vikningslinjens mitt för spän- Шпенек пряжки вложить в отверстие, конец ремня продеть в пряжку и пришить
blez y rematarlo a mano (18a). nets pigg och sy om det för hand (18a). вручную (18b).
uja de la hebilla en el agujero y poner el extremo del
ebilla. Coser el extremo a mano (18b). Skjut in piggen och lägg skärpänden om spännets tvärslå. Sy fast än- Блочки пробить на другом конце ремня.
den för hand (18b).
el otro extremo de cinturón. Совет:
Slå i _]XggXe i skärpets andra ände. Жители Германии могут заказать ремень с обтяжной пряжкой в ателье по
адресу:
gar un cinturón de tela con hebilla forrada a G\cf- Fa. Kliss, Mittlere Dorfstr. 36, 77948 Friesenheim.
e Dorfstr. 36, 77948 Friesenheim Tygskärp med klätt spänne kan du beställa hos: Жителям других стран рекомендуем обратиться в местные ателье, взяв с собой
nviar un trozo de tela que tenga el doble de anchura Fa. Kliss, Mittlere Dorfstr. 36, 77948 Friesenheim лоскут ткани длиной, равной обхвату талии плюс 25 см, а также лоскут ткани для
Además tiene que ser 25 cm más largo que la anchu- обтягивания пряжки размером 20 х 20 см. Не забудьте сообщить сотруднику
a la hebilla se necesita 20 x 20 cm de tela. Indicar la Skicka tillsammans med din beställning en tygbit som är dubbelt så ателье обхват Вашей талии и желаемую длину ремня.
e y la largura deseada del cinturón. bred som det färdiga skärpet. Tygbiten bör vara 25 cm längre än mid-
jevidden. Skicka dessutom 20 x 20 cm tyg för spännet. Ange ditt mid-
jemått och önskad längd på skärpet.
13.10.15 10:44
10
Mod.6644 B1
42
40
38
1 KLAPPENANSATZ 36
UMBRUCH 3
flap attachment / ligne de montage
fold / pliure / vouw
2a
2a
4a
4a
de rabat / linea de aplicaciòn cartera
ripiegatura / doblez ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА
vikning / ombuk
taite / СГИБ
36
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
1a
3a
5a
1a
3a
5a
1
MITTLERES VORDERTEIL
Größe/Taille/Size
center front / milieu devant / middenvoorpand
46
44
42
davanti centrale / delantero central
40
38
36
främre mittstycke / midt. forstykke
etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
6 6 44
2X
A,B
2X
BESATZ UMBRUCH
A
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica
ÄRMEL 66 4 4
FADENLAUF
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
9. 9.
9
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
B
4b
4b
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
GÜRTEL
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
11
6 6 44
1X
15
2b
2b
5b
1b
3b
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
tyg
ter
sto
kan
TAILLE
CK
3b
1b
5b
gasta
waist / taille / taille / vita / contorno
tto
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
RT
ht gra rich
46
ble
z
44
CH
42
WÄ straig draad rior do ffold
40
tro
38
UMBRUCH
36
u mil
trådreСГИБ
F
fold / pliure / vouw / ripiegatura
ДО
ka
hilo / kes
nk
46
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
2c
2c
Modell 6644 Bogen B
НИ
36
da rip gen esta
ieg
ns /
ТЬ
IM la atu / mod СГИБ tira
cu
8
ell ST pliur ra
OF de stoffo ТКАН
lla
co o / kra FB e du ld И
A,B
llarb RU tissu stoffa
an gstån CH / /
d/
pie d / kra / on tegen con
the de canto
66
d de ve
co sta fol sto
nd d fvo dobla
44
KR l / kra / ka uw do
AG
4c
4c
ag
EN sta uluri
ST an /
EG der СТОЙ
/ lis КА
tin
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
o coВОРО
llo ТНИК
А
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
1c
3c
5c
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
7
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6.
1c
3c
5c
36 − 46
Größe/Taille/Size
66 4 4
6X
B
isättning / svinglæg
www.burdastyle.de
godet / godet / kellokappale
/ inzetstuk / / ГОДЕ
godet / godet
GODET
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
2d
2d
4d
4d
style
1d
3d
5d
1d
3d
5d
2e
2e
12 A
burda Download−Schnitt
KLAPPE
66 44
4X
FADENLAUF
36
A
11
2X
66 4 4
lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
flap / rabat / klep / pattina / cartera
36 − 46
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
Größe/Taille/Size
straight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
4e
4e
straight grain
B
droit−fil / draadrichting
36 drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
36
36
46
1e
3e
5e
10
1e
3e
5e
trådriktning
straight grain
/ trådretning
/ droit fil / draadricht
VORDERE MITTE
FADENLAUF
/ langansuu
36
ing / drittofilo
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
center front / milieu devant / middenvoor / centro
nta / ДОЛЕВАЯ
2f
2f
4f
4f
НИТЬ
/ sentido hilo
A
A
2X
66 44
38
MANSCHETTE
10
cuff / poignet / manchet / polsino / puño
manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА
40
1f
3f
5f
2g
2g
1f
3f
5f
42
UMBRUCH
44
46
3
B
A,B
FADENLAUF / straight grain
2X
66 4 4
droit−fil / draadrichting
VORDERE PASSE
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ Größe/Taille/Size 36
40
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
5
42
44
1g
3g
5g
46
4h
4h
1g
3g
5g
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
VORDERE MITTE
center front / milieu devant
llo middenvoor / centro davanti
EN o / cue ИК
KRAG/ collett ОТН centro anterior / mitt fram
/ kra
ag lus / ВОР forr. midte / etukeskikohta
/ col ve / kau fold uw o ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
7
A,B
collar / kra the de stofvo doblad
/ on to
krage tegen con can BESATZ UMBRUCH
RUCH u / /
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
OFFB du tiss la stoffa
d facing fold / parementure pliure / vista
del
7 IM ST la pliure
s tura stoffol ТКАНИ doblez / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
Б
СГИ
dan ripiega / mod
la
36
X nel ing en / 6.
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
38
vikn taitteesta
tura
i tyg
2 n lengthen or shorten here
10 cm (4 inches)
kaa
nta
40
kan
skik
4
ega
ich
rallonger ou raccourcir ici
CH
UMBRUCH
НА
suu Ь
42
664 hier verlengen of inkorten
ЕВА
fold / pliure / vouw / ripiegatura
44
da qui allungare o accorciare
NLAU
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
FBRU dos
u
lo / / trådretn
igh
ДОЛ
46
alargar o acortar aquí
d
il / sentido ing
rikt
förläng eller förkorta här
STOF milieu
НЯЯ
drittofi ning
Seitenlänge / side length
droit−f
FADENLAUF
TE
/ cen dob
pidennä tai lyhennä täst
can
straight grain / droit fil ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
tofv
tro mid
WÄ
kan
ter
2h
2h
den
sto
1h
5h
3h
1h
3h
5h
12 12
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
13
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
4
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
38
40
42
44
46
66 44
FADENLAUF
1X dans
IM STOFFBRUCH / on the fold 6 6 44
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
0011
46
Größe/Taille/Size
44
42
40
38
36
FADENLAUF
UMBRUCH
A,B
bærestykke / takakaarroke / ЗАДНЯЯ КОКЕТКА fold / pliure / vouw / ripiegatura
sprone dietro / canesú post. / ok bak / bag. doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
6644
back yoke / empiècement dos / achterpas
kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos
RÜCKWÄRTIGE PASSE
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
SAUM−UMBRUCH
hem−fold / pliure de lʼourlet / ongevouwen zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo
6
fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ
5
2i
2i
4i
4i
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
2g
2g
1
Kontrollquadrat / test square
2
4
Seitenlänge / side length
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
46
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
VERLÄNGERN
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
Bouton ou bouton−pression
Lägg vecken i pilriktningen.
Teckenförklaring
ПУГОВИЦА/КНОПКА
Syötä pisteiden väliltä.
Poimuta tähtien väliltä
bottone o automatico
РАСКЛАДКИ.
Légende
ODER KÜRZEN
Aukkomerkki
Boutonnière
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
11
РАЗРЕЗА
Knapphål
Napinläpi
Uppklipp
occhiello
apertura
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
ПЕТЛЯ
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Fente
6g
6g
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Indicación para lineas de costura y de pespunte
4g
Trådretning se klippeplaner
Zeichenerklärung
Tegnforklaring
knoop of druckknoop
8
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Button or Snap
2X
Buttonhole
Opskæring
knoopsgat
Knopfloch
Einschnitt
7f
5f
3f
1f
Knaphul
inknip
Slash
66 4 4
Corte
Ojal
4
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
7f
5f
3f
1f
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1 1
MITTLERES RÜCKENTEIL
8
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
A,B HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
13
FADENLAUF
6f
4f
4f
2f
2f
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Size Størrelse
Taille Storlek
8
14
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
14O CM
14O CM
14
14
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
B
B
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
7e
5e
3e
1e
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
5
TAILLE 11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
waist / taille / taille / vita / contorno
deutsch
7e
5e
3e
1e
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
SEITLICHES RÜCKENTEIL 3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
7
side back / côté dos / zijachterpand / dietro 4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
8
laterale / espalda lateral / bakre sidstycke 5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ 1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
8
3
A,B 10 englisch
13
9
7
FADENLAUF
7
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
6
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
66 4 4
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
6e
6e
4e
4e
2e
2e
14
14
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
4
14
her forlænges eller afkortes 1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
15
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst 1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
36−4O
42−46
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici 3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare 4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
7d
5d
3d
5. Lungh. corpino dietro davanti
1d
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
B Nei cartamodelli burda sono già
B
B
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
B 7 superiore
6 español
B 5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
7d
5d
3d
1d
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
36−46 4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
11 6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
9 3 márgenes para la holgura necesaria.
svenska
7 7 1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
1O
6 2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
8 A
14O CM 4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
36−4O 1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
6d
6d
4d
4d
2d
2d
1O 3 4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
9
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
8
7 6
suomi
11 A
114 CM 1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
42−46 6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
burda Download−Schnitt
46
1O РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
44
3 1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
42
9 2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
40
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
38
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
38
44
46
40
11 6
Größe/Taille/Size 36
42
8 7
Größe/Taille/Size 36
A 5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
114 CM 6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
7c
5c
3c
1c
fabric / tissu / stof / stoffa
STOFF
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
36
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
7c
5c
3c
1c
1
12
2
5
4 A
14O CM
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
38−46
46
44
42
40
38
Größe/Taille/Size 36
5 1
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
12
2 ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
4 A nicht gestattet
14O CM Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
6c
6c
4c
4c
2c
2c
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
РУССКИЙ
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
МЕТКИ.
36−46 НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
12 1
5 Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
2 Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
suomi
4 A Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
114 CM Monenkoonkaava
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
7b
5b
1b
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
3b
fabric / tissu / stof / stoffa
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
dansk
STOFF Sømme og sømmerum lægges til!
Mønster i flere størrelser
Samma siffror måste passa mot varandra.
3b
1b
visar hur delarna skall sys ihop.
7b
5b
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
Flerstorleksmönster
Los números iguales deben coincidir.
que indican el modo de coser les piezas entre si.
español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Patrón multi−tallas
A varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
italiano
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
Cartamodello mutitaglia
A
Modell 6644 Bogen A
nederlands
6b
6b
4b
4b
2b
2b
A De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
Meermatenpatron
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Ils motrent comment assembler les pièces.
français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Patron en plusieurs tailles
allowance needed!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
All numbers must match!
englisch
They indicate where garment pieces are sewn together.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
7a
5a
3a
1a
required seam and hem allowances to the original contours.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
Multi−size pattern
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
deutsch
7a
5a
3a
1a
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Mehrgrößenschnitt
8
7
6a
6a
4a
4a
2a
2a
www.burdastyle.de
B
Mod.6644 A1
6644 R
0011
Mod.6644 A1
2a
2
3
4
5
6
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
1a
deutsch
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
1a
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
englisch
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
français
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
2b
nederlands
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
italiano
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
español
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
svensk
visar hur delarna skall sys ihop.
1b
Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
1b
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
РУССКИЙ
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
2c
1c
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
1d
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
2d
1c
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1e
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
2e
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
1d
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
1f
1 1
Größe Taglia
2f
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
1e
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Zeichenerklärung
Key to symbols
Légende
Spiegazione dei segni
2g
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
1f
R
www.burdastyle.de
2a
4a
style
B
3a
4b
3a 3b
2b
4c
3b 3c
46
44
42
40
38
Größe/Taille/Size 36
2c
4d
3c 3d
2d
3e
2e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
B B
3d
3f
2f
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3e
2g
1
1
36
46
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
11
2
8 SEITLICHES VORDERTEIL
side front / côté devant / zijvoorpand
davanti laterale / delantero lateral / främre
sidstycke / side forstykke / etusivukpl
4g
B
6a
4a
6644
0011
6b
5a 5b
4b
6c
5b 5c
4c
6d
5c 5d
Größe/Taille/Size 36
38
40
42
44
46
4d
5
5e
SEITLICHES RÜCKENTEIL
side back / côté dos / zijachterpand / dietro
laterale / espalda lateral / bakre sidstycke
side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
A,B
2X
66 4 4
6e
4e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5d
B
B
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
5f
4f
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5e
6g
5f
2
ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN
HIER
4
8
7a
6a
A
7a 7b
6b
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7b 7c
5
5
4
12
12
12
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
fabric / tissu / stof / stoffa
STOFF
1
1
2
2
1
4
5
2
4
14O CM
14O CM
114 CM
38−46
36−46
36
A
A
6c
A
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
7c
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
A
Größe/Taille/Size 36
7 11 6 8
38
40
9
42
3
44
1O
46
42−46
114 CM
A 7 11
6
8
1O 3 9
6d
36−4O
14O CM
A 8
6
7 7 1O
3 9
11
36−46
7d
B
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
7e
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
13
7
8
3
8
3
13
7
5
7
6
5
6
6e
14
14
4
14
14
4
14
14
15
15
1
2
2
114 CM
114 CM
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
36−4O
42−46
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
7d
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
B
B
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4
MITTLERES RÜCKENTEIL
7f
8
center back / milieu dos / middenachterpand
dietro centrale / espalda central
7
bakre mittstycke / midt. rygdel
3
takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
A,B
13
5
4
IM STOFFBRUCH / on the fold
1
14
1 dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
15
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
15
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
5
14
66 44
6f
8
14
3
6
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
13
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
14
4
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
2
1
2
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
14O CM
14O CM
36−42
44+46
14
14
B
B
7e
2
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
6g
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7f
Mod.6644 B1
UMBRUCH
fold / pliure / vouw
2a
ripiegatura / doblez
vikning / ombuk
taite / СГИБ
11
9.
1a 1b
15
GÜRTEL
belt / ceinture / ceintuur / cintura
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ
B
1X
6 6 44
2c 1c
1b
1c 2d 1d
www.burdastyle.de style
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
1d 2e 1e
11
A
2X
66 4 4
Größe/Taille/Size
36 − 46
36
36
36
1e 2f
10
10
MANSCHETTE
cuff / poignet / manchet / polsino / puño
manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА
A
2X
66 44
1f
36
38
40
2g
1f
42
UMBRUCH
44
38
40
42
44
1g
46
H
RUC
FFB eu dos ra
STO ili u
TE issu m ipiegat ak
MIT ut
IGE re d i e tro r mitt b ta
ÄRT / pliu ntro d blez / skikoh
o
KW old / ce d ke
ИН
RÜC ack f fvouw nto de / taka А СГИБ
ter b to ca old
cen achters o post. te stoff СЕРЕД
den entr mid НЯЯ
mid ffa / c / bag. / ЗАД 46
sto ning n taite
ik a 44
tygv kanka 42
40
38
36
1g
AUF
ENL n
FAD ht grai hting
ig ic
stra draadr o hilo
/ tid tning
t−fil sen
droi filo / trådre
o /
dritt ing uunta
riktn ns ТЬ
tråd langa АЯ НИ
Л ЕВ
ДО
7
2
1h
da n s
T
krag
ar /
kan
r i
vi
k
F
c
p
A,B
a
o
ieg
coll e / kra
a
e
ve
i tyg an tai
tu
UC
A
/
tte
H
raag
G
m
/ o
l / k / kaulu
6
n
s
/t
t
X nella kningen esta / С
6
e
Г
s/ В
g e
4
n
FBR du tissu toffa /
IM S la pliur ra della offold
fold
4
od s И Б Т К
KR / colle ОРОТН
con
ello
EN tto / cu ИК
c
the de stof
АНИ
anto
w
do
vou blado
2h
6.
2i
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1
5
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
RÜCKWÄRTIGE PASSE
1h
A,B
66 44
Größe/Ta
4
ille/Size
36
38
40
42
44
46
3a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4a
2a
10
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
3b
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2b
4b
9.
9
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
A
2X
66 44
36
38
40
42
44
46
Größe/Taille/Size
3a
UF il
NLA droit f
3b UC
A D E
H F lieu do iegatu
i
s ra
4c 3c
R m r i p b k
a
O FFB tissu dietro / mitt taka,
S T d u tro ilo ski
iure / cen tido h g / ke АЯ НИ
ТЬ
I T TE p l
M n / g e n i n
IGE t grai richtin blez s ådretn Б ДОЛ
Е В
Ä RT i g h a a d d o d t r
W stra w dr rior l Г И
CK offo
С
НА
RÜ ck fold ofvou poste idte st ЕРЕДИ
ba r st dio m
ter achte o / me / bag. АДНЯ
ЯС
c e n l
den ttofi ing a/ 46
З
mid ffa dri ådriktn suunt
sto ing tr ngan 44
i k n , la
v
tyg astait
e 42
g 40
kan
38
36
8
A,B
46
tira
36
co lo / k
cu
llar ra
el
ba gst
nd ån
/p d/
ied kra
de
KR l / kra d / k
co stan
AG
2X
v
IM
EN
e
da a ripi gen esta
66
S
ST
ne
ns
TO
ag aulu
i ty kaan
ll
EG nder СТО
ka
la
sta
FF re du della offol КАН
gv
44
n
a
ikn taitte
BR
l i
eg
u
in
UC tissu toffa
atu / mod СГИ
ri /
/ lis ЙКА
H
r a
tin
/ o tegen con
o c ВОРО
nt
/
he de s anto
ollo ТН
s
/
st
fol
d
БТ
d
/
ИК
6.
tofv dob
А
c
И
ou
w
2c
lad
o
7
3d
14
4d
2d
GODET o d et
k / godet / g
et / inzetstu
godet / god llokappale /
ГОДЕ
inglæg / ke
isättning / sv
B
6X
6 6 4 4ize
e/S
Größe/Taill
36 − 46
3c
3d
2e
12 A KLAPPE
66 44
4X
lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
flap / rabat / klep / pattina / cartera
FADENLAUF
4e
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
36
46
3e
3e 4f 3f
F
FADENLAU tido hilo
ri ch tin g / d rittofilo / sen
draad
in / droit fil /
НИТЬ
ДОЛЕВАЯ
straight gra in g / la n g ansuunta /
/ trådretn
trådriktning
2f
3f 4g
3g
46
44 5
42
40
38
36
e/Size
e /Taill
Größ
VORDERE PASSE
3
front yoke / empiècement devant / voorpas
sprone davanti / canesú anterior / ok fram
forr. bærestykke / etukaarroke ЛИНИЯ КОКЕТКА
A,B
2X
66 4 4
2g
4h
3g
VORDERE MITTE
center front / milieu devant
middenvoor / centro davanti
centro anterior / mitt fram
forr. midte / etukeskikohta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
7
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / vista
doblez / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
3
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2h
3h
3h
12
13
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
38
40
42
44
46
B
2X
Größe/Taille/Size 36
6 6 44
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
SAUM−UMBRUCH
hem−fold / pliure de lʼourlet / ongevouwen zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo
fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ
2i
4i
KLAPPENANSATZ / flap attachment
ligne de montage du rabat /aanzet klep
linea dʼattaccatura pattina / linea de
aplicaciòn cartera / klaffens fastsättning
klappens tilsætning / läpän kiinnity
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА
46
44
42
40
38
1 KLAPPENANSATZ 36
3
flap attachment / ligne de montage
4a
de rabat / linea de aplicaciòn cartera
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА
5a
5a
1
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central
främre mittstycke / midt. forstykke
etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
A,B
BESATZ UMBRUCH
2X
66 44
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
4b
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5b
TAILLE
5b
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
4c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
5c
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
B
5c 4d 5d
5e 4e 5d
B FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5f 4f 5e
A
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor / centro
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
5g
5f 4g
5g 5h
11
4h
4i
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
12
6644
0011
5h