Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
So wird es gemacht:
Хлопчатобумажные ткани, Schneiden Sie die Schnittteile
поплин, льняные полотна A: 84 - 104 cm Volumenvlies • batting •
B: 88 - 108 cm vlieseline gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • Zum Verlängern schieben Si
entretela de relleno • der.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз
Zum Kürzen schieben Sie die
einander.
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • ПРОКЛАДКА Die seitl. Kanten ausgleichen.
einteilen.
AB ZUS
3
A 12 13 STOFFBRUCH (– – – –) bed
10 teils aber auf keinen Fall eine
so groß zugeschnitten, dabei
2x 2x Schnittteile mit unterbrochen
4 2x werden mit der bedruckten S
2x
Die Zuschneidepläne auf d
nung der Schnittteile auf de
1x 14
16 AB
8 Bei einfacher Stofflage die Sc
7 Bei doppelter Stofflage liegt d
2x 2x ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zu
1x bügeln. Schnittkonturen auf d
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES
A B 1 Vorderteil 2x A B 1 Front 2x A B 1 Dev
A B 2 Rückenteil 1x A B 2 Back 1x A B 2 Dos
mmer- A B 3 Vord. Blende 4x A B 3 Front Band 4x A B 3 Pare
.
A B 4 Rückw. Blende 2x A B 4 Back Band 2x A B 4 Pare
ervan A B 5 Vord. Rockbahn 2x A B 5 Front Skirt Panel 2x A B 5 Dev
con
A B 6 Rückw. Rockbahn 1x A B 6 Back Skirt Panel 1x A B 6 Dos
A B 7 Vord. Besatz (oben) 2x A B 7 Front Facing (top) 2x A B 7 Pare
A B 8 Vord. Besatz (unten) 2x A B 8 Front Facing (bottom) 2x A B 8 Pare
A B 9 Rückw. Besatz 1x A B 9 Back Facing 1x A B 9 Pare
A 10 Stehkragen 2x A 10 Stand Collar 2x A 10 Col
A 11 Ärmel 2x A 11 Sleeve 2x A 11 Man
A 12 Riegel (Ärmel) 4x A 12 Tab (Sleeve) 4x A 12 Patt
A 13 Schulterriegel 4x A 13 Shoulder Tab 4x A 13 Patt
A 14 Untere Klappe 4x A 14 Lower Flap 4x A 14 Rab
A 15 Untere Tasche 4x A 15 Lower Pocket 4x A 15 Poch
A 16 Obere Klappe 4x A 16 Upper Flap 4x A 16 Rab
A 17 Obere Tasche 4x A 17 Upper Pocket 4x A 17 Poc
на B 18 Kragen 2x B 18 Collar 2x B 18 Col
B 19 Ärmel 2x B 19 Sleeve 2x B 19 Man
B 20 Manschette 2x B 20 Cuff 2x B 20 Brac
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de c
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron au
ies •
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écart
der. necessary. la valeur à ajouter.
флиз
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir le patron, sup
einander. necessary. selon la valeur à retrancher.
А Die seitl. Kanten ausgleichen. Markierungen für die Knopflöcher neu Even out the side edges. Remark the buttonholes. Rectifier la ligne des bords lat
einteilen. boutonnières.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier
AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, s
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier l
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
3 cm Saum und Ärmelsaum (A), 1,5 cm an allen anderen Kanten pieces: 1¼" (3 cm) for hem and sleeve hem (A), ⅝" (1.5 cm) at all 3 cm pour l'ourlet et l'ourlet de
und Nähten. other seams and edges. bords et coutures.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam Avec le papier graphite copie
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of l‘envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie the fabric pieces according to package instructions. d‘ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. pièces. Une notice explicative e
n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.
How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
n vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.
Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écarter les deux parties de la pièce selon
necessary. la valeur à ajouter.
ttkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir le patron, superposer les deux parties de la pièce
necessary. selon la valeur à retrancher.
erungen für die Knopflöcher neu Even out the side edges. Remark the buttonholes. Rectifier la ligne des bords latéraux. Répartir les repères pour les
boutonnières.
turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB AB
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
,5 cm an allen anderen Kanten pieces: 1¼" (3 cm) for hem and sleeve hem (A), ⅝" (1.5 cm) at all 3 cm pour l'ourlet et l'ourlet de manche (A), 1,5 cm à tous les autres
other seams and edges. bords et coutures.
pier die Schnittkonturen (Naht- Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
tragen. Eine Anleitung finden Sie the fabric pieces according to package instructions. d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
INTERFACING ENTOILAGE
den und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
age übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
1x bügeln. Schnittkonturen auf d
2x 20
Die Nahtzahlen zeigen, wie
Gleiche Nahtzahlen treffen a
9 Beim Zusammennähen lieg
der.
2x Alle Linien in den Schnittteile
1x seite übertragen.
2x AB KLEID
A
a Obere Taschen
AB
Falten
Blende (Taille)
Vord. Blenden mit Einlage re
mit Einlage legen, Seitennäh
auseinanderbügeln.
Seitennähte an der Blende oh
Rock / Seitennähte
Vord. Rockbahnen rechts auf
Seitennähte steppen (Nahtza
anderbügeln.
Rock feststeppen
1 Je zwei Taschenteile (Teil 17) rechts auf rechts aufeinanderste- 1 Pin two pocket pieces each (piece 17) right sides together. Stitch 1 Superposer les poches (pièc
cken, Kanten aufeinandersteppen, dabei an der oberen Kante eine edges together, leaving an opening for turning at upper edge. Back- endroit, piquer les bords ensem
Öffnung zum Wenden lassen. Nahtenden sichern. Nahtzugaben zu- stitch to secure ends of stitching. Trim seam allowances, trim cor- une ouverture pour retourner.
rückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden. ners at an angle. Réduire les surplus de couture,
Taschen wenden, Kanten heften. Obere Taschenkante schmal ab- Turn pockets, baste edges. Topstitch upper pocket edge, stitching Retourner les poches, bâtir les b
steppen, dabei die Nahtöffnung zusteppen. opening in seam closed. bord supérieur en fermant l'ouv
Obere Taschen, die Anstoßlinien treffend, auf die Vorderteile heften Baste upper pockets to fronts at abutting lines and stitch ³/₁₆" Bâtir les poches supérieures, c
0,5 cm breit aufsteppen (1a). (0.5 cm) next to edges (1a). devants, piquer à 0,5 cm des bo
Untere Taschen (Teil 15) genauso nähen und auf die vord. Rock- Construct lower pockets (piece 15) likewise and stitch to front skirt Coudre de même les poches in
bahnen steppen. panels. les devants de jupe.
Obere und unter Klappen Upper and Lower Flaps Rabats supérieurs et inférieur
2 Klappenteile mit Einlage rechts auf rechts auf die Klappenteile 2 Lay interfaced flap pieces right sides together with non-inter- 2 Poser les rabats entoilés, e
ohne Einlage legen. Kanten laut Zeichnung aufeinanderheften und faced flap pieces. Baste and stitch edges together as illustrated. non entoilés. Bâtir et piquer les
-steppen. Zugaben zurückschneiden. Trim allowances. duire les surplus.
Klappen wenden. Kanten heften, bügeln und 0,5 cm breit absteppen. Turn flaps. Baste edges, press and topstitch ³/₁₆" (0.5 cm) next to Retourner les rabats. Bâtir les b
Offene Kanten auf 0,7 cm zurückschneiden und zusammengefasst edges. Trim open edges back to width of ¼" (0.7 cm) and neaten to- des bords. Réduire les bords ou
versäubern. gether. ensemble.
KNOPFLÖCHER ab dem x nach oben, entsprechend der Knopfgröße BUTTONHOLES up from each x-marking, gear size of buttonholes to Exécuter les BOUTONNIÈRES à
einarbeiten. fit your buttons. la taille des boutons.
3 Klappen mit der Oberseite rechts auf rechts oberhalb der ent- 3 Pin and stitch on flaps, each pointing up, above respective 3 Épingler et piquer les rabats
sprechenden Tasche feststecken und -steppen. Nahtenden sichern. pockets. Backstitch to secure ends of stitching. au-dessus de la poche adéquate
Klappen nach unten bügeln und 0,5 cm neben der Ansatznaht ab- Press flaps down and stitch ³/₁₆" (0.5 cm) next to joining seam (3a). Coucher les rabats vers le bas, r
steppen (3a). leur couture de montage (3a).
AB AB AB
Falten Pleats Plis
4 Falten an der unteren Kante der Vorderteile und des Rückenteils 4 Lay pleats at lower edges of front and back pieces in arrow direc- 4 Former les plis sur le bord i
in Pfeilrichtung legen und festheften. tion and baste. le sens de la flèche, les bâtir.
Schulter- und Seitennähte Shoulder Seams and Side Seams Coutures d'épaule et coutures
Vorderteile rechts auf rechts auf die Rückenteile legen, Schulternäh- Lay front pieces right sides together with back. Pin and stitch Poser les devants, endroit con
te (Nahtzahl 1) und Seitennähte (Nahtzahl 2) stecken und steppen. shoulder seams (seam number 1) and side seams (seam number 2). piquer les coutures d'épaule (c
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. rales (chiffre-repère 2). Surfiler
5 Blende mit Einlage rechts auf rechts auf das Oberteil stecken,
5 Pin interfaced band right sides together with upper garment, 5 Épingler le parement entoilé
Seitennähte treffen aufeinander. Die zweite Blende rechts auf links matching side seams. Pin other band on inside with right side facing superposer les coutures latéra
von innen dagegen stecken. Kanten aufeinandersteppen (Nahtzahl wrong side. Stitch edges together (seam number 4), catching in up- endroit contre envers, de l'intér
4), dabei das Oberteil zwischenfassen. Zugaben zurückschneiden. per garment. Trim allowances. ensemble (chiffre 4), en saisissa
Bundteile nach unten bügeln. Am inneren Bund die Zugabe der un- Press waistband pieces to inside. Press allowance at lower edge of Coucher les pièces de ceinture
teren Kante nach innen umbügeln. inside waistband to inside. intérieure, plier le surplus du bo
Falten der oberen Rockkante in Pfeilrichtung legen, festheften (sie- Lay pleats at upper skirt edge in arrow direction and baste (see illus. Former les plis du bord supér
he Zeichnung 4). 4). flèche, les bâtir (voir le croquis
6 Rock rechts auf rechts auf die untere Kante des äußeren Bund- 6 Pin skirt right sides together with lower edge of outer waistband 6 Épingler la jupe, endroit con
teils stecken (Nahtzahl 6) und steppen, Seitennähte treffen auf- (seam number 6) and stitch, matching side seams. Trim allowances ceinture extérieure (chiffre 6), p
einander. Zugaben zurückschneiden und in den Bund bügeln. and press onto waistband. rales. Réduire les surplus, les c
Den inneren Bund auf die Rockansatznaht heften und von Hand an- Baste inside waistband along skirt joining seam and sew by hand Bâtir la ceinture intérieure sur l
nähen (6a). (6a). la main (6a).
Bei A den Bund an den Ansatznähten 0,5 cm breit absteppen. For view A, topstitch waistband ³/₁₆" (0.5 cm) next to joining seam Pour A surpiquer la ceinture à 0
e Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
nauso nähen und auf die vord. Rock- Construct lower pockets (piece 15) likewise and stitch to front skirt Coudre de même les poches inférieures (pièce 15) et les piquer sur
panels. les devants de jupe.
Upper and Lower Flaps Rabats supérieurs et inférieurs
n Pfeilrichtung legen, festheften (sie- Lay pleats at upper skirt edge in arrow direction and baste (see illus. Former les plis du bord supérieur de la jupe dans le sens de la
4). flèche, les bâtir (voir le croquis 4).
Stitch on Skirt Montage de la jupe
Besatz
Obere vord. Besätze rechts a
steppen (Nahtzahl 8). Nahtzu
Saum
A
Schulterriegel
Ärmelriegel
An den geraden Riegelenden
gel nähen wie bei Text und Ze
Ärmelsaum
B
Ärmel
Manschette
Manschette zur Rundung sch
7 Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken. Kanten laut 7 Pin collar pieces right sides together. Baste and stitch edges to- 7 Épingler les pièces du col, e
Zeichnung aufeinanderheften und -steppen. Zugaben zurückschnei- gether as illustrated. Trim allowances, trim corners at an angle. les bords ensemble selon le c
den, Ecken schräg abschneiden. Turn collar, baste edges and press. Baste open edges together. Top- les angles.
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinander- stitch edges for view A ³/₁₆" (0.5 cm) wide. Retourner le col. Bâtir les bord
heften. Bei A die Kanten 0,5 cm breit absteppen. ensemble. Pour A surpiquer à 0
Zeichnung 7 zeigt A, 7a zeigt B. Illustration 7 shows view A, 7a shows view B. Le croquis 7 représente la rob
H Kragen rechts auf rechts zwischen den Querstrichen (Nahtzahl A H Baste collar right sides together with neckline between markings H Bâtir le col, endroit contre
7, B 13) auf den Halsausschnitt heften; die Querstriche im Kragen (seam numbers A 7, B 13). Match markings on collar with shoulder saux (A chiffre-repère 7, B 13
treffen auf die Schulternähte. seams. transversaux du col sur les cou
Zeichnung zeigt A. Illustration shows view A. Le croquis représente la robe
A A A
Schulterriegel Shoulder Tabs Pattes d'épaule
M Riegelteile mit Einlage rechts auf rechts auf die Riegelteile ohne M Lay interfaced tab pieces right sides together with non-inter- M Poser les pattes entoilées,
Einlage legen. Kanten laut Zeichnung aufeinanderheften und -step- faced tab pieces. Baste and stitch edges together as illustrated. Trim non entoilées. Bâtir et piquer l
pen. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden. allowances, trim corners at an angle. Réduire les surplus, épointer le
Riegel wenden. Kanten heften, bügeln und 0,5 cm breit absteppen. Turn tabs. Baste edges, press and topstitch ³/₁₆" (0.5 cm) wide. Baste Retourner les pattes. Bâtir les b
Riegel auf die Armausschnittkanten heften; die Riegelmitte trifft auf shoulder tabs on armhole edges, with tabs centered over shoulder à 0,5 cm des bords. Bâtir les pat
die Schulternähte, die offenen Riegelenden liegen auf der Zugabe seams and with open ends of tabs lying allowance (13a). ser le milieu des pattes sur les
(13a). ouverts des pattes sur le surplu
N Riegel, die Anstoßlinie treffend, innen auf die Ärmel stecken, N Pin tabs on inside of sleeves each at abutting line. Stitch tabs N Épingler les pattes, contre
schmal und wie markiert feststeppen. close to edges and as marked. manches, piquer à ras et selon
KNOPFLOCH ab x in die Riegel einarbeiten. Work BUTTONHOLE on tabs from each x-marking. Exécuter la BOUTONNIÈRE à p
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte stecken (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Pin sleeve seams (se- Plier les manches dans la long
zahl 10) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst am number 10) and stitch. Trim allowances, neaten together and les coutures de manche (chif
versäubern und zu einer Seite bügeln. press to one side. surplus, les surfiler ensemble e
O Saum nach innen umbügeln, einschlagen und schmal feststep- O Press hem to inside and turn in. Stitch a narrow hem. O Plier l'ourlet sur l'envers, re
pen. bord.
B B B
Ärmel Sleeves Manches
P Falten an der oberen Ärmelkante in Pfeilrichtung legen und fest- P Lay pleats at upper sleeve edge in arrow direction and baste. P Former les plis au bord sup
heften. flèche, les bâtir.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte stecken (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Pin sleeve Plier les manches dans la long
zahl 12) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst seams (seam number 12) and stitch. Trim allowances, neaten les coutures de manche (chif
versäubern und zu einer Seite bügeln. together and press to one side. surplus, les surfiler ensemble,
Q Manschette rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante stecken; Q Pin cuff right sides together with lower sleeve edge, matching Q Épingler les bracelets, endr
6440 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB
Collar Col
ufeinanderstecken. Kanten laut 7 Pin collar pieces right sides together. Baste and stitch edges to- 7 Épingler les pièces du col, endroit contre endroit. Bâtir et piquer
steppen. Zugaben zurückschnei- gether as illustrated. Trim allowances, trim corners at an angle. les bords ensemble selon le croquis. Réduire les surplus, épointer
Turn collar, baste edges and press. Baste open edges together. Top- les angles.
eln. Offene Kanten aufeinander- stitch edges for view A ³/₁₆" (0.5 cm) wide. Retourner le col. Bâtir les bords, repasser. Bâtir les bords ouverts
t absteppen. ensemble. Pour A surpiquer à 0,5 cm des bords.
Illustration 7 shows view A, 7a shows view B. Le croquis 7 représente la robe A, le 7a représente la robe B.
en den Querstrichen (Nahtzahl A H Baste collar right sides together with neckline between markings H Bâtir le col, endroit contre endroit, entre les repères transver-
ften; die Querstriche im Kragen (seam numbers A 7, B 13). Match markings on collar with shoulder saux (A chiffre-repère 7, B 13) sur l'encolure; poser les repères
seams. transversaux du col sur les coutures d'épaule.
Illustration shows view A. Le croquis représente la robe A.
Facing Parementure
hts an die unteren vord. Besätze Stitch upper front facings right sides together with lower front Poser les parementures devant supérieures, endroit contre endroit,
auseinanderbügeln. facings (seam number 8). Press seam allowances open. sur les parementures devant inférieures (chiffre-repère 8). Écarter
les surplus de couture au fer.
s auf den rückw. Besatz legen, I Lay front facings right sides together with back facing, stitch
. shoulder seams (seam number 9). I Poser les parementures devant, endroit contre endroit, sur la
Besatzkante versäubern. Press allowances open. Neaten inside facing edge. parementure dos, piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère 9).
Écarter les surplus au fer. Surfiler le bord inférieur de la paremen-
dem Kragen auf den Halsaus- J Pin facing right sides together with edge of neckline over collar, ture.
ie Saumlinie stecken; Schulter- with front edges and hem line. Match shoulder seams. Stich. Trim
. Zugaben zurückschneiden, an allowances, clip curves. Trim corners at an angle. Trim hem to just J Épingler la parementure, endroit contre endroit, par-dessus le
n schräg abschneiden. Den Saum 1¼" (3 cm) before end of facing. col, sur l'encolure, sur les bords devant et la ligne d'ourlet; superpo-
schneiden. ser les coutures d'épaule. Piquer. Réduire les surplus, cranter sur les
arrondis. Épointer les angles. Réduire l'ourlet jusqu'à 3 cm de
geln. Besatz von Hand auf die Zu- K Baste facing to inside, press. Sew facing on at allowances of l'extrémité de la parementure.
hte nähen. shoulder and waistband seams.
nitt 0,5 cm breit absteppen. Topstitch front edges and neckline for view A ³/₁₆" (0.5 cm) wide. K Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Coudre la
parementure à la main sur les surplus des coutures d'épaule et de
Hem parement.
Pour A surpiquer à 0,5 cm des bords devant et du bord d'encolure.
mheften und von Hand locker an- L Neaten hem, baste to inside and stitch loosely by hand. Sew on
n (12a). facings at hem (12a). Ourlet
A A
Shoulder Tabs Pattes d'épaule
f rechts auf die Riegelteile ohne M Lay interfaced tab pieces right sides together with non-inter- M Poser les pattes entoilées, endroit contre endroit, sur les pattes
ng aufeinanderheften und -step- faced tab pieces. Baste and stitch edges together as illustrated. Trim non entoilées. Bâtir et piquer les bords ensemble selon le croquis.
den Ecken schräg abschneiden. allowances, trim corners at an angle. Réduire les surplus, épointer les angles.
eln und 0,5 cm breit absteppen. Turn tabs. Baste edges, press and topstitch ³/₁₆" (0.5 cm) wide. Baste Retourner les pattes. Bâtir les bords, repasser, surpiquer les pattes
heften; die Riegelmitte trifft auf shoulder tabs on armhole edges, with tabs centered over shoulder à 0,5 cm des bords. Bâtir les pattes sur les bords d'emmanchure; po-
gelenden liegen auf der Zugabe seams and with open ends of tabs lying allowance (13a). ser le milieu des pattes sur les coutures d'épaule, poser les bords
ouverts des pattes sur le surplus (13a).
d, innen auf die Ärmel stecken, N Pin tabs on inside of sleeves each at abutting line. Stitch tabs N Épingler les pattes, contre la ligne de position, à l'intérieur des
en. close to edges and as marked. manches, piquer à ras et selon le tracé.
rbeiten. Work BUTTONHOLE on tabs from each x-marking. Exécuter la BOUTONNIÈRE à partir du repère x dans les pattes.
en. Ärmelnähte stecken (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Pin sleeve seams (se- Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Épingler
ckschneiden, zusammengefasst am number 10) and stitch. Trim allowances, neaten together and les coutures de manche (chiffre-repère 10) et piquer. Réduire les
n. press to one side. surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur un côté, repasser.
nschlagen und schmal feststep- O Press hem to inside and turn in. Stitch a narrow hem. O Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, remplier et le piquer à ras du
bord.
B B
Sleeves Manches
e in Pfeilrichtung legen und fest- P Lay pleats at upper sleeve edge in arrow direction and baste. P Former les plis au bord supérieur de manche dans le sens de la
flèche, les bâtir.
en. Ärmelnähte stecken (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Pin sleeve Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Épingler
ckschneiden, zusammengefasst seams (seam number 12) and stitch. Trim allowances, neaten les coutures de manche (chiffre-repère 12) et piquer. Réduire les
n. together and press to one side. surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur un côté, repasser.
f die untere Ärmelkante stecken; Q Pin cuff right sides together with lower sleeve edge, matching Q Épingler les bracelets, endroit contre endroit, sur le bord inféri-
Manschette zur Rundung sch
AB
Ärmel einsetzen
KNOPFLÖCHER an x quer in d
KNÖPFE dazu passend in der
hen.
A: KNÖPFE zu den Knopflö
außen auf das gesteppte Kreu
KNÖPFE an x auf die Schulte
hen.
Manschette zur Rundung schließen. Zugaben auseinanderbügeln. Join cuff piece to a round. Press allowances open. Fermer les bracelets en rond. É
Q Manschette rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante stecken; Q Pin cuff right sides together with lower sleeve edge, matching Q Épingler les bracelets, endr
die Naht trifft auf die untere Ärmelnaht. Manschette feststeppen. seam with underneath sleeve seam. Stitch cuff. Trim allowances eur des manches; poser la cout
Zugaben zurückschneiden und in die Manschette bügeln. Die Zugabe and press onto cuff. Press allowances at other long edge of cuff to che. Piquer les bracelets en pla
der anderen langen Kante nach innen umbügeln. inside. dans les manches, repasser. P
sur l'envers, repasser.
AB AB AB
Ärmel einsetzen Setting in Sleeves Montage des manches
S Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- S Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in S Pour garantir un tombé imp
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend: sleeves, 3 points are important for proper fit: les emmanchures, endroit cont
= Die Querstriche 11 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinan- = Match markings 11 on sleeve and front. Match sleeve seams = Superposer les repères tran
dertreffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der with side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. vants. Poser les coutures de m
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel Baste and stitch sleeves from sleeve side. ser le repère transversal de
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. d‘épaule. Bâtir et piquer les m
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. l‘épaisseur de manche.
in den Ärmel bügeln. Réduire les surplus de couture,
dans les manches, repasser.
KNOPFLÖCHER an x quer in die rechte vord Kante einarbeiten. Work crosswise BUTTONHOLES at x-markings on right front edge.
KNÖPFE dazu passend in der vord. Mitte auf die linke vord. Kante nä- Sew BUTTONS along center front of left front edge to match. Exécuter les BOUTONNIÈRES
hen. bord devant droit.
A: KNÖPFE zu den Knopflöchern passend auf die Taschen und A: Sew BUTTONS on pockets and on outside of sleeves over Coudre les BOUTONS en face s
außen auf das gesteppte Kreuz am Ärmel nähen. crisscross stitching to match buttonholes. devant gauche.
KNÖPFE an x auf die Schulterriegel nähen, dabei den Riegel festnä- Sew BUTTONS on shoulder tabs at x-markings to sew tabs in place. A: coudre les BOUTONS en fac
hen. à l'extérieur sur la croix piquée
Coudre les BOUTONS selon x s
les pattes.
eßen. Zugaben auseinanderbügeln. Join cuff piece to a round. Press allowances open. Fermer les bracelets en rond. Écarter les surplus au fer.
ts auf die untere Ärmelkante stecken; Q Pin cuff right sides together with lower sleeve edge, matching Q Épingler les bracelets, endroit contre endroit, sur le bord inféri-
Ärmelnaht. Manschette feststeppen. seam with underneath sleeve seam. Stitch cuff. Trim allowances eur des manches; poser la couture sur la couture inférieure de man-
in die Manschette bügeln. Die Zugabe and press onto cuff. Press allowances at other long edge of cuff to che. Piquer les bracelets en place. Réduire les surplus, les coucher
h innen umbügeln. inside. dans les manches, repasser. Plier le surplus du second grand côté
sur l'envers, repasser.
AB AB
Setting in Sleeves Montage des manches
den Armausschnitt stecken. Beim Är- S Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in S Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
r den “Sitz” entscheidend: sleeves, 3 points are important for proper fit: les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 3 points:
mel und Vorderteil müssen aufeinan- = Match markings 11 on sleeve and front. Match sleeve seams = Superposer les repères transversaux 11 des manches et des de-
nähte müssen aufeinandertreffen. Der with side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. vants. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Po-
ss auf die Schulternaht treffen. Ärmel Baste and stitch sleeves from sleeve side. ser le repère transversal de la tête de manche sur la couture
ften und -steppen. d‘épaule. Bâtir et piquer les manches en place en procédant par
n, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. l‘épaisseur de manche.
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.
e rechte vord Kante einarbeiten. Work crosswise BUTTONHOLES at x-markings on right front edge.
ord. Mitte auf die linke vord. Kante nä- Sew BUTTONS along center front of left front edge to match. Exécuter les BOUTONNIÈRES selon x transversalement dans le
bord devant droit.
hern passend auf die Taschen und A: Sew BUTTONS on pockets and on outside of sleeves over Coudre les BOUTONS en face selon la ligne milieu devant sur le bord
z am Ärmel nähen. crisscross stitching to match buttonholes. devant gauche.
riegel nähen, dabei den Riegel festnä- Sew BUTTONS on shoulder tabs at x-markings to sew tabs in place. A: coudre les BOUTONS en face des boutonnières sur les poches et
à l'extérieur sur la croix piquée sur la manche.
Coudre les BOUTONS selon x sur les pattes d'épaule tout en fixant
les pattes.
6440 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS
A B 1 voorpand 2x A B 1 davanti 2x A B 1 delanter
A B 2 achterpand 1x A B 2 dietro 1x A B 2 espalda
A B 3 voorste bies 4x A B 3 cinturino davanti 4x A B 3 ribete de
A B 4 achterste bies 2x A B 4 cinturino dietro 2x A B 4 ribete po
A B 5 voorpand rok 2x A B 5 telo gonna davanti 2x A B 5 pala del
A B 6 achterpand rok 1x A B 6 telo gonna dietro 1x A B 6 pala pos
A B 7 beleg voor (boven) 2x A B 7 ripiego davanti superiore 2x A B 7 vista del
A B 8 beleg voor (onder) 2x A B 8 ripiego davanti inferiore 2x A B 8 vista del
A B 9 beleg achter 1x A B 9 ripiego dietro 1x A B 9 vista pos
A 10 opstaande kraag 2x A 10 colletto alla coreana 2x A 10 cuello d
A 11 mouw 2x A 11 mania 2x A 11 manga 2
A 12 patje (mouw) 4x A 12 linguetta manica 4x A 12 trabilla (
A 13 epaulet 4x A 13 linguetta spalla 4x A 13 trabilla h
A 14 klep onder 4x A 14 pattina inferiore 4x A 14 cartera
A 15 zak onder 4x A 15 tasca inferiore 4x A 15 bolsillo
A 16 klep onder 4x A 16 pattina superiore 4x A 16 cartera
A 17 zak boven 4x A 17 tasca superiore 4x A 17 bolsillo
B 18 kraag 2x B 18 colletto 2x B 18 cuello 2
B 19 mouw 2x B 19 manica 2x B 19 manga 2
B 20 manchet 2x B 20 polsino 2x B 20 puño 2 v
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. ALARGAR O A
Se siete più alte o più basse, dovete modificare il cartamodello lungo
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als je le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“. In questo Nuestro patrón está calculado
groter of kleiner bent, kun je het patroon bij de getekende lijnen ‘hier modo la vestibilità del capo resterà invariata. más alta o más baja, tendrá qu
verlengen of inkorten’ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft líneas indicadas "alargar o ac
de pasvorm behouden. = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- fecto.
go la stessa linea e sempre per le stesse misure in cm.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Modificar siempre todas la
aantal cm. Come si fa mos centímetros.
Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Zo ga je te werk: Realización:
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Per allungare distanziare le parti per i cm necessari. Cortar las piezas de patrón po
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Per accorciare sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm neces- Para alargar separar las piez
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen). sari.
Pareggiare i bordi laterali. Para acortar solapar los cant
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over Distribuire ex-novo i contrassegni per gli occhielli. Igualar los cantos laterales. D
elkaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten). ojales.
De zijranden weer mooi verlopend maken. De tekentjes voor de TAGLIO
knoopsgaten opnieuw indelen.
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –)è sempre il centro del
KNIPPEN cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata EL DOBLEZ (– – – –) es el m
doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. confundir con un canto o una
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- grande, así el doblez forma la
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato Las piezas con línea de conto
stampato rivolto verso il basso. colocan en la tela con la cara
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen
op de stof neergelegd moeten worden. AB
Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se AB
AB il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- Con la tela desdoblada prende
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono dal- la tela doblada el derecho que
vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op la ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel Las piezas que en el plano de
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- tessuto semplice. cortan al final con la tela desd
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof-
laag knippen. Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO Añadir MÁRGENES DE COST
3 cm all’orlo e all’orlo delle maniche (A); 1,5 cm a tutti gli altri bordi 3 cm dobladillo y dobladillo m
NADEN en ZOOM aanknippen: e le cuciture. costuras restantes.
3 cm zoom en mouwzoom (A), 1,5 cm bij alle andere randen en na-
den. Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- Con la ayuda del papel de calc
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- la los contornos de patrón (lín
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- y marcas dibujadas en las p
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde legate alla carta copiativa. quete.
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking.
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ
AB AB AB
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
para el VESTIDO A las piezas 1 a 17, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 17, для ПЛАТЬЯ А детали 1 - 17,
para el VESTIDO B las piezas 1 a 9 y 18 a 20 för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 9 och 18 till 20. для ПЛАТЬЯ В детали 1 - 9 и 18 - 2
en la talla correspondiente. нужного размера.
AB AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 17, для ПЛАТЬЯ А детали 1 - 17,
18 a 20 för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 9 och 18 till 20. для ПЛАТЬЯ В детали 1 - 9 и 18 - 20
нужного размера.
MELLANLÄGG ПРОКЛАДКА
arla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на
ela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
прокладку.
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa. Cortarla según los dibujos y p
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. los contornos de patrón en la
overnemen.
NAAIEN CONFEZIONE CO
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar I numeri di congiunzione (NC) indicano come cucire insieme le Los números de costura igu
genaaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. parti. Gli stessi NC combaciano sempre. piezas. Los números iguales
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Al coser los derechos queda
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas la
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede presenti sulle parti del cartamodello.
kant van de stof overnemen.
1 Steeds twee zakdelen (deel 17) op elkaar spelden (goede kanten 1 Appuntare insieme le tasche (parte 17) diritto su diritto, cucire in- 1 Prender superpuestas do
op elkaar), de randen op elkaar stikken, daarbij bij de bovenrand een sieme i bordi, sul bordo superiore lasciare aperto un tratto per poter recho, coser montados los ca
stukje openlaten om te keren. Aan het begin en einde van de naad een rivoltare la tasca. Fermare le cuciture a dietropunto. Rifilare i margini abertura para girar. Asegurar l
keer heen en terug stikken. Naden bijknippen, op de hoeken schuin e tagliarli in isbieco sugli angoli. costura, en las esquinas corta
afknippen. Rivoltare la tasca ed imbastire i bordi. Cucire a filo del bordo superi- los cantos. Pespuntear al ras
Zakken keren, de randen rijgen. De bovenrand van de zak smal door- ore, chiudendo così anche il tratto ancora aperto. Hilvanar los bolsillos superior
stikken, daarbij de opening dichtstikken. Imbastire le tasche superiori sui davanti facendole combaciare con le las líneas de ajuste, coser por
Zakken (boven) bij de lijnen op de voorpanden vastrijgen en 0,5 cm linee d’incontro e cucirle a 0,5 cm dai bordi (1a).
breed vaststikken (1a). Coser igual los bolsillos infer
Cucire allo stesso modo le tasche inferiori (parte 15) e cucirle sui te- delanteras.
Zakken (onder) (deel 15) op dezelfde manier maken en op de voor- li gonna davanti.
panden van de rok vaststikken. Carteras superiores e inferio
Pattine superiori ed inferiori
Kleppen (boven en onder) 2 Poner las piezas con entre
2 Disporre le pattine rinforzate, diritto su diritto, su quelle senza rin- recho contra derecho. Hilvana
2 Verstevigd klepdeel op een niet-verstevigd klepdeel leggen (goede forzo. Imbastire insieme i bordi come illustrato e cucirli. Rifilare i mar- bujo. Recortar los márgenes.
kanten op elkaar). De randen volgens de tekening op elkaar rijgen en gini. Girar las carteras. Hilvanar los
stikken. Naden bijknippen. Rivoltare le pattine. Imbastire i bordi, stirarli e cucirli a 0,5 cm. Accor- de ancho. Recortar los cantos
De klep keren. De randen rijgen, strijken, smal en 0,5 cm breed door- ciare i bordi aperti a 0,7 cm e rifinirli insieme. tos. Bordar los OJALES a par
stikken. De open rand tot 0,7 cm bijknippen en samengenomen zig- Eseguire gli OCCHIELLI partendo dalla x verso l’alto in conformità al- de los botones.
zaggen. la misura dei bottoni scelti.
KNOOPSGATEN vanaf de x naar boven op de lengte van de knopen 3 Prender y coser las carter
maken. 3 Appuntare il lato superiore delle pattine, diritto su diritto, al diso- bolsillo correspondiente derec
pra delle rispettive tasche e cucirle. Fermare le cuciture a dietropun- mos. Planchar las carteras ha
3 Kleppen met de bovenkant naar onderen boven de zakken vast- to. costura de aplicación (3a).
spelden en vaststikken (goede kanten op elkaar). Aan het begin en Stirare le pattine verso il basso e cucirle a 0,5 cm dalla cucitura
einde van de naad een keer heen en terug stikken. d’attaccatura (3a).
Kleppen naar onderen toe strijken en bij de aanzetnaad 0,5 cm breed
doorstikken (3a). AB AB
Pieghe Pliegues
AB
Plooien 4 Montare le pieghe sul bordo inferiore dei davanti e del dietro nella 4 Poner los pliegues en el ca
direzione indicata dalle frecce ed imbastirle. palda en la dirección de la flec
4 De plooien bij de onderrand van de voorpanden en het achterpand
in de richting van de pijl inleggen en vastrijgen. Cuciture alle spalle e cuciture laterali Costuras hombro y costuras
Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, appuntare le cuciture Poner los delanteros en las p
Schouder- en zijnaden delle spalle (NC 1) e le cuciture laterali (NC 2). Chiudere le cuciture. recho. Prender y coser las cos
De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op elkaar), Rifilare i margini e stirarli aperti. laterales (número 2). Sobrehil
de schoudernaden (naadcijfer 1) en zijnaden (naadcijfer 2) spelden en
stikken. Naad zigzaggen en openstrijken. Cinturino in vita Ribete (talle)
Disporre il cinturino davanti rinforzato, diritto su diritto, sul cinturino Colocar los ribetes delanteros
Bies (taille) dietro rinforzato e chiudere le cuciture laterali (NC 3). Stirare aperti i con entretela derecho contra
De voorste en achterste biesdelen op elkaar leggen (goede kanten op margini. (número 3). Planchar los már
elkaar), zijnaden stikken (naadcijfer 3). Naden openstrijken. Chiudere allo stesso modo le cuciture laterali ai cinturini non rinfor- las costuras laterales en el rib
De zijnaden van de niet-verstevigde delen op dezelfde manier stikken. zati.
5 Prender el ribete con entre
5 De verstevigde bies op het lijfje vastspelden (goede kanten op el- 5 Appuntare il cinturino rinforzato sul corpino, diritto su diritto, le las costuras laterales coincide
kaar); de zijnaden liggen op elkaar. De tweede bies met de goede kant cuciture laterali combaciano. Appuntarvi contro dall’interno il secon- segundo ribete por dentro der
op de verkeerde kant aan de binnenkant vastspelden. De randen op do cinturino, diritto contro rovescio. Cucire insieme i bordi (NC 4), cantos (número 4), interponie
elkaar stikken (naadcijfer 4), daarbij het lijfje mee vaststikken. Naden comprendendo il corpino. Rifilare i margini. Planchar las piezas de la pret
bijknippen. Stirare i cinturini verso il basso. Al cinturino interno stirare verso ver hacia dentro y planchar en
Banddeel naar onderen toe strijken. Bij het andere banddeel de naad l’interno il margine al bordo inferiore.
bij de onderkant naar binnen omstrijken. Falda / costuras laterales
Gonna / Cuciture laterali Poner las palas delanteras e
Rok / zijnaden Disporre i teli gonna davanti sul telo dietro, diritto su diritto, chiudere recho, coser las costuras late
De voorpanden op het achterpand van de rok leggen (goede kanten le cuciture laterali (NC 5). Rifinire i margini e stirarli aperti. genes y plancharlos abiertos.
op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 5). Naden zigzaggen en
openstrijken. Montare le pieghe al bordo superiore della gonna nella direzione in- Colocar los pliegues del cant
dicata dalle frecce ed imbastirle, vedi la figura 4. la flecha, pasar unos hilvanes
De plooien bij de bovenrand van de rok in de richting van de pijl leg-
gen, vastrijgen (zie tekening 4). Attaccare la gonna al corpino Pespuntear la falda
Rok vaststikken 6 Attaccare la gonna sul bordo inferiore del cinturino esterno, dirit- 6 Prender la falda al canto
to su diritto (NC 6) e cucirla; le cuciture laterali combaciano. Rifilare i (número 6). Coser. Las costu
6 Rok op de onderrand van het buitenste banddeel vastspelden margini e stirarli verso il cinturino. Recortar los márgenes y plan
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 6) en vaststikken, de zijnaden Imbastire il cinturino interno sulla cucitura d’attaccatura della gonna Hilvanar la pretina interna a
liggen op elkaar. Naad bijknippen en naar de band toe strijken. e cucirlo a mano (6a). coser a mano (6a).
Het binnenste banddeel bij de aanzetnaad van de rok vastrijgen en Per A impunturare il cinturino a 0,5 cm dalle cuciture d’attaccatura. En A pespuntear la pretina e
met de hand vastnaaien (6a). ancho.
Bij A de band bij de aanzetnaad 0,5 cm breed doorstikken.
a stoffa. Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали
los contornos de patrón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. изнаночные стороны деталей к
прокладку.
CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПО
ieme le Los números de costura iguales muestran por dónde se unen las Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer Цифровые контрольные метки п
piezas. Los números iguales coinciden superpuestos. möter varandra. кроя - одинаковые метки должны
e. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При смётывании и стачивании
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- Все линии разметки перевести на
da. смёточными стежками.
AB AB AB
Pliegues Veck Складки
4 По нижним срезам полочек и
ro nella 4 Poner los pliegues en el canto inferior de los delanteros y de la es- 4 Lägg vecken i framstyckenas och bakstyckets nedre kant i pilrikt- направлении стрелок.
palda en la dirección de la flechas. Pasar unos hilvanes. ningen och tråckla fast.
Плечевые швы и боковые швы
Costuras hombro y costuras laterales Axel- och sidsömmar Полочки сложить со спинкой лиц
cuciture Poner los delanteros en las piezas de la espalda derecho contra de- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyckena, nåla och sy плечевые срезы (контрольная ме
cuciture. recho. Prender y coser las costuras hombro (número 1) y las costuras axelsömmarna (sömnummer 1) och sidsömmarna (sömnummer 2). метка 2). Припуски швов обметат
laterales (número 2). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Притачной пояс (на талии)
Ribete (talle) Slå (midja) Дублированные прокладкой пере
inturino Colocar los ribetes delanteros con entretela sobre el ribete posterior Lägg de främre slåarna med mellanlägg räta mot räta på den bakre лицевыми сторонами и стачать б
aperti i con entretela derecho contra derecho, coser las costuras laterales slån med mellanlägg, sy (sömnummer 3) sidsömmarna. Pressa isär Припуски швов разутюжить.
(número 3). Planchar los márgenes de costura abiertos. Coser igual sömsmånerna. Боковые швы на не дублирован
n rinfor- las costuras laterales en el ribete sin entretela. Sy sidsömmarna på slån utan mellanlägg på samma sätt. деталях пояса выполнить так же.
5 Prender el ribete con entretela al cuerpo derecho contra derecho, 5 Nåla fast slån med mellanlägg räta mot räta på överdelen, sid- 5 Дублированный прокладкой
iritto, le las costuras laterales coinciden superpuestas. Prender al contrario el sömmarna möter varandra. Nåla fast den andra slån räta mot aviga части платья, совместив боковы
l secon- segundo ribete por dentro derecho contra revés. Coser montados los från insidan emot den första. Sy ihop kanterna (sömnummer 4), ta стороне. Не дублированный пр
(NC 4), cantos (número 4), interponiendo el cuerpo. Recortar los márgenes. med överdelen emellan. Klipp ner sömsmånerna. лицевой стороной на изнаночную
Planchar las piezas de la pretina hacia bajo. En la pretina interna vol- Pressa linningsdelarna nedåt. Pressa vid den inre linningen in söms- пояса и приколоть. Срезы стачат
e verso ver hacia dentro y planchar entornado el margen del canto inferior. månen i den nedre kanten. верхнюю часть платья. Припуски
Детали пояса заутюжить вниз. Пр
Falda / costuras laterales Kjol / sidsömmar пояса заутюжить на изнаночную с
Poner las palas delanteras en la pala posterior derecho contra de- Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta på den bakre kjolvåden, sy
chiudere recho, coser las costuras laterales (número 5). Sobrehilar los már- sidsömmarna (sömnummer 5). Sicksacka och pressa isär söms- Юбка / Боковые швы
genes y plancharlos abiertos. månerna. Передние полотнища сложить
сторонами и стачать боковые ср
zione in- Colocar los pliegues del canto superior de la falda en la dirección de Lägg vecken i den övre kjolkanten i pilriktningen och tråckla fast dem швов обметать и разутюжить.
la flecha, pasar unos hilvanes (véase dibujo 4). (sömnummer 4).
Складки заметать по верхнему срезу
Pespuntear la falda Sy fast kjolen
Юбку притачать
no, dirit- 6 Prender la falda al canto inferior de la pieza externa de pretina 6 Nåla (sömnummer 6) och sy fast kjolen räta mot räta på den yttre
Rifilare i (número 6). Coser. Las costuras laterales coinciden superpuestas. linningsdelens nedre kant, sidsömmarna möter varandra. Klipp ner 6 Юбку сложить с внешним притачны
Recortar los márgenes y plancharlos en la pretina. sömsmånerna och pressa in dem i linningen. притачать к его нижнему срезу (контроль
a gonna Hilvanar la pretina interna a la costura de aplicación de la falda y Tråckla fast den inre linningen på kjolens fastsättningssöm och sy пояса. Припуски шва заутюжить на пояс.
coser a mano (6a). fast den för hand (6a). Внутренний притачной пояс прим
catura. En A pespuntear la pretina en las costuras de aplicación 0,5 cm de Kantsticka linningen utmed fastsättningssömmarna 0,5 cm brett för юбки и пришить вручную (6а).У
ancho. A. швов притачивания на расстояни
ancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на
ntretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
прокладку.
AB KLÄNNING AB ПЛАТЬЕ
A A
Верхние накладные карманы
Övre fickor
1 Две детали каждого кармана (деталь 17) сложить лицевыми
piezas (pieza 17) derecho contra de- 1 Nåla ihop två fickdelar (del 17) räta mot räta på varandra, sy ihop сторонами, сколоть и стачать срезы по периметру, оставив в верхнем
ntos, dejando en el canto superior una kanterna, men lämna en öppning i den övre kanten för att vända ige- шве открытым участок для выворачивания. На концах швов сделать
s extremos. Recortar los márgenes de nom. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen закрепки. Припуски швов срезать близко к строчке, на уголках -
r en sesgo. Girar los bolsillos, hilvanar snett. наискосок.
l canto superior, cerrando la abertura. Vänd fickorna, tråckla kanterna. Kantsticka fickornas övre kant smalt, Каждый карман вывернуть, края приутюжить. Верхний край кармана
s en los delanteros, haciendo coincidir samtidigt sys sömöppningen ihop. отстрочить в край, застрачивая открытый участок шва. Карман наложить
encima 0,5 cm de ancho (1a). Tråckla fast de övre fickorna mot placeringslinjerna på framstyckena на полочку по линии совмещения, приметать и настрочить на расстоянии
och sy fast dem 0,5 cm brett (1a). 0,5 см (1а).
ores (pieza 15) y coser sobre las palas
Sy de nedre fickorna Tde 15) gpå samma sätt och sy fast dem på den Нижние накладные карманы (деталь 15) сшить так же и настрочить на
främre kjolvåden. передние полотнища.
res Клапаны верхних и нижних карманов
Övre och nedre ficklock
tela sobre las piezas sin entretela de- 2 Дублированную и не дублированную прокладкой детали каждого
y coser montados los cantos según di- 2 Lägg ficklocksdelarna med mellanlägg räta mot räta på ficklocks- клапана сложить лицевыми сторонами, сметать и стачать срезы так, как
delarna utan mellanlägg. Tråckla och sy ihop kanterna enligt tecknin- показано на рисунке. Припуски швов срезать близко к строчке.
cantos, planchar y pespuntear 0,5 cm gen. Klipp ner sömsmånerna. Клапан вывернуть, края выметать, приутюжить и отстрочить на
abiertos a 0,7 cm y sobrehilarlos jun- Vänd ficklocken. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka dem 0,5 cm расстоянии 0,5 см. Открытые припуски на шов срезать до ширины 0,7
r de la x hacia arriba según el tamaño brett. Klipp ner de öppna kanterna och sicksacka dem ihophållna. см и обметать вместе.
ПЕТЛИ обметать от метки (х) вверх, размер петли зависит от диаметра
Sy i KNAPPHÅL från x och uppåt, motsvarande knappstorleken. пуговицы.
as con la cara superior por encima del
ho contra derecho. Asegurar los extre- 3 Каждый клапан наложить внешней стороной на лицевую сторону
ia bajo y pespuntearlas a 0,5 cm de la 3 Nåla och sy fast ficklocken med översidan räta mot räta ovanför полочки или переднего полотнища выше соответствующего кармана,
motsvarande ficka. Fäst sömändarna. приколоть и притачать. На концах шва сделать закрепки.
Pressa ficklocken nedåt och kantsticka dem 0,5 cm bredvid fastsätt- Клапан заутюжить вниз и отстрочить на 0,5 см ниже шва притачивания
ningssömmen (3a). (3а).
AB AB
Veck Складки
4 По нижним срезам полочек и спинки заложить и заметать складки в
to inferior de los delanteros y de la es- 4 Lägg vecken i framstyckenas och bakstyckets nedre kant i pilrikt- направлении стрелок.
has. Pasar unos hilvanes. ningen och tråckla fast.
Плечевые швы и боковые швы
laterales Axel- och sidsömmar Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать
ezas de la espalda derecho contra de- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyckena, nåla och sy плечевые срезы (контрольная метка 1) и боковые срезы (контрольная
uras hombro (número 1) y las costuras axelsömmarna (sömnummer 1) och sidsömmarna (sömnummer 2). метка 2). Припуски швов обметать и разутюжить.
r los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Притачной пояс (на талии)
Slå (midja) Дублированные прокладкой передние и заднюю детали пояса сложить
con entretela sobre el ribete posterior Lägg de främre slåarna med mellanlägg räta mot räta på den bakre лицевыми сторонами и стачать боковые срезы (контрольная метка 3).
derecho, coser las costuras laterales slån med mellanlägg, sy (sömnummer 3) sidsömmarna. Pressa isär Припуски швов разутюжить.
enes de costura abiertos. Coser igual sömsmånerna. Боковые швы на не дублированных прокладкой передних и задней
ete sin entretela. Sy sidsömmarna på slån utan mellanlägg på samma sätt. деталях пояса выполнить так же.
ela al cuerpo derecho contra derecho, 5 Nåla fast slån med mellanlägg räta mot räta på överdelen, sid- 5 Дублированный прокладкой притачной пояс приколоть к верхней
n superpuestas. Prender al contrario el sömmarna möter varandra. Nåla fast den andra slån räta mot aviga части платья, совместив боковые швы, лицевая сторона к лицевой
cho contra revés. Coser montados los från insidan emot den första. Sy ihop kanterna (sömnummer 4), ta стороне. Не дублированный прокладкой притачной пояс наложить
ndo el cuerpo. Recortar los márgenes. med överdelen emellan. Klipp ner sömsmånerna. лицевой стороной на изнаночную сторону дублированного прокладкой
na hacia bajo. En la pretina interna vol- Pressa linningsdelarna nedåt. Pressa vid den inre linningen in söms- пояса и приколоть. Срезы стачать (контрольная метка 4), прихватывая
tornado el margen del canto inferior. månen i den nedre kanten. верхнюю часть платья. Припуски шва срезать близко к строчке.
Детали пояса заутюжить вниз. Припуск по нижнему срезу внутреннего
Kjol / sidsömmar пояса заутюжить на изнаночную сторону.
la pala posterior derecho contra de- Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta på den bakre kjolvåden, sy
rales (número 5). Sobrehilar los már- sidsömmarna (sömnummer 5). Sicksacka och pressa isär söms- Юбка / Боковые швы
månerna. Передние полотнища сложить с задним полотнищем лицевыми
сторонами и стачать боковые срезы (контрольная метка 5). Припуски
superior de la falda en la dirección de Lägg vecken i den övre kjolkanten i pilriktningen och tråckla fast dem швов обметать и разутюжить.
véase dibujo 4). (sömnummer 4).
Складки заметать по верхнему срезу юбки в направлениях стрелок (см. рис. 4).
Sy fast kjolen
Юбку притачать
nferior de la pieza externa de pretina 6 Nåla (sömnummer 6) och sy fast kjolen räta mot räta på den yttre
as laterales coinciden superpuestas. linningsdelens nedre kant, sidsömmarna möter varandra. Klipp ner 6 Юбку сложить с внешним притачным поясом лицевыми сторонами, приколоть и
harlos en la pretina. sömsmånerna och pressa in dem i linningen. притачать к его нижнему срезу (контрольная метка 6), совместив боковые швы юбки и
a costura de aplicación de la falda y Tråckla fast den inre linningen på kjolens fastsättningssöm och sy пояса. Припуски шва заутюжить на пояс.
fast den för hand (6a). Внутренний притачной пояс приметать к припускам шва притачивания
las costuras de aplicación 0,5 cm de Kantsticka linningen utmed fastsättningssömmarna 0,5 cm brett för юбки и пришить вручную (6а).У А отстрочить притачной пояс вдоль
A. швов притачивания на расстоянии 0,5 см.
6440 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
AB AB AB
Kraag Colletto Cuello
7 Kraagdelen op elkaar spelden (goede kanten op elkaar). De ran- 7 Appuntare insieme le parti del colletto diritto su diritto. Imbastire 7 Prender superpuestas las
den volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken. De naad bijknip- insieme i bordi come illustrato e cucirli. Rifilare i margini e tagliarli in recho. Hilvanar y coser monta
pen, op de hoeken schuin afknippen. isbieco sugli angoli. los márgenes y cortar en sesg
Kraag keren. Randen rijgen, strijken. Open rand dichtrijgen. Bij A de Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire insieme i bor- los cantos y planchar. Hilvnar
randen 0,5 cm breed doorstikken. di aperti. Per A impunturare i bordi alla distanza di 0,5 cm. los cantos 0,5 cm de ancho.
Tekening 7: model A, 7a: model B. La figura 7 si riferisce al modello A, la 7a al modello B. El dibujo 7 muestra A, el dib
H De kraag tussen de streepjes op de halsrand vastrijgen (goede H Imbastire il colletto fra i trattini, diritto su diritto (NC 7 per A, 13 H Hilvanar el cuello al escote
kanten op elkaar) (naadcijfer A 7, BN 13), de streepjes van de kraag per B); i trattini sul colletto combaciano con le cuciture delle spalle. cas horizontales (número A 7,
liggen bij de schoudernaden. La figura mostra il modello A. en las costuras hombro.
Tekening: model A. El dibujo muestra A.
Ripiego
Beleg voor Cucire i ripieghi davanti superiori sui ripieghi davanti inferiori, diritto su Vista
De bovenste en onderste belegdelen (voor) op elkaar stikken (goede diritto (NC 8). Stirare aperti i margini. Coser las vistas delanteras su
kanten op elkaar) (naadcijfer 8). Naden openstrijken. ores derecho contra derecho
I Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro, diritto su diritto, chiu- costura abiertos.
I Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), dere le cuciture delle spalle (NC 9).
de schoudernaden stikken (naadcijfer 9). Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo interno del ripiego. I Colocar las vistas delanter
Naden openstrijken. De binnenrand van het beleg zigzaggen. derecho, coser las costuras h
J Appuntare il ripiego, diritto su diritto, sullo scollo sopra il colletto, genes abiertos. Sobrehilar el c
J Het beleg over de kraag op de halsrand heen, op de voorranden sui bordi davanti e sulla linea dell’orlo; le cuciture delle spalle com-
en de zoomlijn vastspelden (goede kanten op elkaar), de schouderna- baciano. Cucire. Rifilare i margini, inciderli sugli arrotondamenti e ta- J Prender la vista derecho c
den liggen op elkaar. Stikken. De naden bijknippen, bij de ronde rand gliarli in isbieco sugli angoli. Tagliare il margine fino a 3 cm escote, a los cantos delante
inknippen. Knip de naden bij de hoekjes schuin af. De zoom tot 3 cm dall’estremità del ripiego. hombro coinciden superpues
vóór het einde van het beleg bijknippen. las curvas dar unos piquetes.
K Imbastire il ripiego rimboccandolo verso l’interno e stirarlo. Cucire el dobladillo sólo a 3 cm antes
K Belegdelen naar de verkeerde kant omvouwen, vastrijgen en a mano il ripiego sui margini alle cuciture delle spalle e delle liste.
strijken. Het beleg met de hand bij de schoudernaden en biesnaden Per A eseguire una cucitura a 0,5 cm dai bordi davanti e dai bordi del- K Volver la vista hacia den
vastnaaien. lo scollo. Coser la vista a mano en los
Bij A de voorranden en halsrand 0,5 cm breed doorstikken.. sturas ribete. En A pespuntear
Orlo cm de ancho.
Zoom
L Rifinire l’orlo, imbastirlo verso l’interno e cucirlo a mano a punti Dobladillo
L Zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen, strijken en met morbidi. Cucire i ripieghi sull’orlo (12a).
de hand losjes vastnaaien. Het beleg bij de zoom vastnaaien (12a). L Sobrehilar el dobladillo, vo
A do. Coserlo flojo a mano. Cose
A
Linguette sulle spalle A
Epauletten
M Disporre le linguette rinforzate su quelle senza rinforzo, diritto su Trabilla hombro
M Verstevigde en niet-verstevigde delen voor epauletten op elkaar diritto. Imbastire insieme i bordi come illustrato e cucirli. Rifilare i
leggen (goede kanten op elkaar). De randen volgens de tekening op margini e tagliarli in isbieco sugli angoli. M Poner las piezas con entre
elkaar rijgen en stikken. Naad bijknippen, op de hoeken schuin afknip- Rivoltare le linguette. Imbastire i bordi, stirarli e cucirli a 0,5 cm. Im- recho contra derecho. Hilvana
pen. bastire le linguette intorno ai bordi degli scalfi; il centro delle linguette bujo. Recortar los márgenes, e
Epaulet keren. De randen rijgen, strijken, smal en 0,5 cm breed door- combacia con la cucitura delle spalle, le estremità aperte con il mar- trabilla. Hilvanar los cantos, p
stikken. Epaulet op het armsgat vastrijgen, het midden van de epaulet gine (13a). Hilvanar la trabilla en los cant
ligt op de schoudernaad, de open rand ligt op de naad (13a). ras hombro. Los extremos abi
Linguette sulle maniche
Mouwpatjes Stirare verso l’interno il margine alle estremità diritte delle linguette. Trabilla manga
Bij de rechte uiteinden van de patjes de naad naar de verkeerde kant Cucire le linguette come spiegato al punto 13. En los extremos rectos volver
omstrijken. Patje volgens punt en tekening 13 afwerken. margen. Coser la trabilla com
N Appuntare le linguette sul lato interno delle maniche facendole
N Patje bij de lijn aan de binnenkant van de mouw vastspelden, smal combaciare con la linea d’incontro; cucirle a filo dei bordi e come in- N Prender la trabilla por dent
en volgens het patroon vaststikken. dicato. nea de ajuste. Pespuntear al r
KNOOPSGAT vanaf x bij het patje maken. Eseguire l’OCCHIELLO su ogni linguetta a partire dalla x. Bordar el OJAL a partir de x e
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Mouwnaden Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Appuntare le cu- Doblar la manga a lo largo, el
spelden (naadcijfer 10) en stikken. De naad bijknippen, samengeno- citure delle maniche (NC 10) e cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insie- sturas (número 10) y coser.
men zigzaggen en naar één kant toe strijken. me e stirarli verso un lato. juntos y plancharlos a un lado
O Zoom naar binnen omstrijken, inslaan en smal vaststikken. O Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo e cucirlo a filo del bordo. O Volver hacia dentro y planc
pespuntear al ras.
B B
Mouwen Maniche B
Manga
P De plooien bij de bovenrand van de mouw in de richting van de pijl P Montare le pieghe al bordo superiore delle maniche nella direzio-
inleggen, vastrijgen. ne indicata dalle frecce ed imbastirle. P Poner los pliegues en el ca
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Mouwnaden y pasar unos hilvanes.
spelden (naadcijfer 12) en stikken. De naad bijknippen, samengeno- Piegare le maniche, il diritto è all’interno. Appuntare le cuciture del-
men zigzaggen en naar één kant toe strijken. le maniche (NC 12) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e Doblar la manga a lo largo, el
stirarli verso un lato. sturas (número 12) y coser. Re
Manchet tos y plancharlos a un lado.
De korte randen van de manchet op elkaar stikken. Naad openstrijken. Polsini
Chiudere i polsini ad anello. Stirare aperti i margini. Puño
Q De manchet op de onderrand van de mouw vastspelden (goede Cerrar el puño en redondo. Pla
kanten op elkaar); de naad ligt bij de ondermouwnaad. Manchet vast- Q Appuntare i polsini sul bordo inferiore delle maniche, diritto su di-
stikken. Naad bijknippen en naar de manchet toe strijken. De naad bij ritto; la cucitura combacia con la cucitura inferiore delle maniche. Cu- Q Prender el puño al canto in
de andere lange rand naar binnen omstrijken. cire i polsini. Rifilare i margini e stirarli verso i polsini. Stirare verso la costura coincide en la costu
l’interno il margine all’altro bordo lungo. Recortar los márgenes y plan
R De manchet bij de VOUWLIJN naar binnen omvouwen, bij de aan- y planchar entornado el marg
zetnaad vastrijgen, strijken. Binnenrand bij de aanzetnaad met de R Piegare i polsini verso l’interno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA,
hand vastnaaien. imbastirli sulla cucitura d’attaccatura e stirare. Cucire a mano il bor- R Girar el puño por la LÍNEA
do interno sulla cucitura d’attaccatura. ón pasar unos hilvanes, planch
AB de aplicación a mano.
AB
ESPAÑOL SVENSKA РУС
AB AB AB
mbastire 7 Prender superpuestas las piezas del cuello derecho contra de- 7 Nåla kragdelarna räta mot räta på varandra. Tråckla och sy ihop 7 Детали воротника сложить лиц
gliarli in recho. Hilvanar y coser montados los cantos según dibujo. Recortar kanterna enligt teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen стачать срезы так, как показано
los márgenes y cortar en sesgo las esquinas. Girar el cuello. Hilvanar snett. близко к строчке, на уголках - наи
me i bor- los cantos y planchar. Hilvnar montados los cantos. En A pespuntear Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna kanter. Воротник вывернуть, края выме
los cantos 0,5 cm de ancho. Kantsticka kanterna 0,5 cm brett för A. сметать. У А отстрочить воротник
El dibujo 7 muestra A, el dibujo 7a muestra B. Teckningen 7 visar A, 7a visar B. 0,5 см.
На рисунке 7 показана модель А
er A, 13 H Hilvanar el cuello al escote derecho contra derecho entre las mar- H Tråckla fast kragen räta mot räta mellan tvärstrecken (sömnum-
spalle. cas horizontales (número A 7, B 13), las marcas en el cuello coinciden mer A 7, B 13) på halsringningen; tvärstrecken i kragen möter H Воротник вметать в горло
en las costuras hombro. axelsömmarna. (контрольная метка А 7, В 13)
El dibujo muestra A. Teckningen visar A. воротнике с плечевыми швами, л
На рисунке показана модель А.
iritto su Vista Infodring
Coser las vistas delanteras superiores en las vistas delanteras inferi- Sy fast de övre främre infodringarna räta mot räta vid de nedre främ- Подборта и обтачка горловины с
ores derecho contra derecho (número 8). Planchar los márgenes de re infodringarna (sömnummer 8). Pressa isär sömsmånerna. Верхние части подбортов прит
to, chiu- costura abiertos. (контрольная метка 8), лицевая с
I Lägg de främre infodringarna räta mot räta på den bakre infodrin- швов разутюжить.
I Colocar las vistas delanteras en la vista posterior derecho contra gen, sy axelsömmarna (sömnummer 9).
derecho, coser las costuras hombro (número 9). Planchar los már- Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens inre kant. I Подборта сложить с обта
colletto, genes abiertos. Sobrehilar el canto interno de la vista. сторонами и стачать плечевые ср
le com- J Nåla fast infodringen räta mot räta över kragen på halsringningen, Припуски швов разутюжить. Вну
nti e ta- J Prender la vista derecho contra derecho por encima del cuello al på de främre kanterna och fållinjen; axelsömmarna möter varandra. обметать.
a 3 cm escote, a los cantos delanteros y la línea de doblez, las costuras Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. Klipp av hörnen
hombro coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, en snett. Klipp ner fållen endast till 3 cm före infodringsänden. J Подборта и обтачку горловины
las curvas dar unos piquetes. Cortar en sesgo las esquinas. Recortar сторонами и приколоть к срезу го
. Cucire el dobladillo sólo a 3 cm antes del extremo vista. бортов и нижним срезам полоче
liste. K Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen för hand på подбортов и обтачки. Притачать
ordi del- K Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. axel- och slåsömmarnas sömsmåner. строчке, на уголках - наискосок
Coser la vista a mano en los márgens de las costuras hombro y co- Kantsticka de främre kanterna och halsringningen 0,5 cm brett för A. Припуски нижних швов также сре
sturas ribete. En A pespuntear los cantos delanteros y el escote a 0,5 см до внутреннего края подборта
cm de ancho. Fåll
K Подборта и обтачку горлови
a punti Dobladillo L Sicksacka fållen, tråckla in och sy fast den löst för hand. Sy fast сторону, приутюжить и пришить в
infodringarna på fållen (12a). швов притачивания притачного по
L Sobrehilar el dobladillo, volverlo hacia dentro e hilvanar entornan- У А отстрочить края бортов и горл
do. Coserlo flojo a mano. Coser las vistas en el dobladillo (12a). A
Подгибка низа платья
A Axelslejfar
L Припуск на подгибку низа
iritto su Trabilla hombro M Lägg slejfdelarna med mellanlägg räta mot räta på slejfdelarna сторону и пришить вручную п
Rifilare i utan mellanlägg. Tråckla och sy ihop kanterna enligt teckningen. Подборта пришить к подгибке низ
M Poner las piezas con entretela sobre las piezas sin entretela de- Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett.
cm. Im- recho contra derecho. Hilvanar y coser montados los cantos según di- Vänd slejfen. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka dem 0,5 cm A
nguette bujo. Recortar los márgenes, en las esquinas cortar en sesgo. Girar la brett. Tråckla fast slejfen på ärmringningskanten; slejfens mitt möter
n il mar- trabilla. Hilvanar los cantos, planchar y pespuntear 0,5 cm de ancho. axelsömmarna, slejfens öppna ändar ligger på sömsmånen (13a). Погоны
Hilvanar la trabilla en los cantos sisa, el medio coincide en las costu-
ras hombro. Los extremos abiertos quedan en el margen (13a). M Дублированные и не дубли
Ärmslejfar сложить попарно лицевыми сторо
nguette. Trabilla manga Pressa in sömsmånen på de raka slejfändarna. Sy slejfarna som vid показано на рисунке. Припуски
En los extremos rectos volver hacia dentro y planchar entornado el text och teckning 13. уголках - наискосок.
margen. Coser la trabilla como en el texto y dibujo 13. Погоны вывернуть, края выме
cendole N Nåla fast slejfarna mot placeringslinjen invändigt på ärmarna och расстоянии 0,5 см. Каждый погон
ome in- N Prender la trabilla por dentro en la manga, haciendo coincidir la lí- sy fast dem smalt och enligt markering. линию середины погона с плече
nea de ajuste. Pespuntear al ras y como está marcado. погона лежит на припуске по срез
Sy i KNAPPHÅL från x i slejfarna.
Bordar el OJAL a partir de x en la trabilla. Паты рукавов
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Nåla (sömnummer 10) och sy Припуски по прямым срезам де
e le cu- Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Prender las co- ärmsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna сторону. Паты шить - см. пункт и
rli insie- sturas (número 10) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos och pressa dem mot en sida.
juntos y plancharlos a un lado. N Каждую пату наложить на и
Ärmfåll совмещения, приколоть и настро
Dobladillo manga
O Pressa in fållen, vik in och sy fast den smalt. ПЕТЛЮ обметать на каждой пате
bordo. O Volver hacia dentro y planchar entornado el dobladillo, remeter y
pespuntear al ras. Каждый рукав сложить вдоль, ли
B стачать срезы рукава (контрольн
B Ärmar близко к строчке, обметать вмест
Manga
direzio- P Lägg vecken i ärmens övre kant i pilriktningen och tråckla fast Подгибки низа рукавов
P Poner los pliegues en el canto superior en la dirección de la flecha dem.
y pasar unos hilvanes. O Припуск на подгибку низа каж
ure del- Vik ärmen på längen, rätsidan inåt. Nåla (sömnummer 12) och sy сторону, подвернуть и настрочить
sieme e Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Prender las co- ärmsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna
sturas (número 12) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos jun- och pressa dem mot en sida. B
tos y plancharlos a un lado. Рукава с манжетами
Manschett
Puño Sy ihop manschetten till en ring. Pressa isär sömsmånerna. P По окатам рукавов заложить
Cerrar el puño en redondo. Planchar los márgenes abiertos. стрелок.
to su di- Q Nåla fast manschetten räta mot räta på ärmens nedre kant; söm-
che. Cu- Q Prender el puño al canto inferior manga derecho contra derecho, men möter den nedre ärmsömmen. Sy fast manschetten. Klipp ner Каждый рукав сложить вдоль, ли
e verso la costura coincide en la costura inferior manga. Pespuntear el puño. sömsmånerna och pressa in dem i manschetten. Pressa in söms- стачать срезы рукава (контрольн
Recortar los márgenes y plancharlos en el puño. Volver hacia dentro månen i den andra långsidan. близко к строчке, обметать вмест
y planchar entornado el margen del otro canto largo.
ATURA, R Vänd manschetten vid VIKNINGSLINJEN mot avigan, tråckla fast Манжеты
o il bor- R Girar el puño por la LÍNEA DE DOBLEZ, en la costura de aplicaci- den vid fastsättningssömmen, pressa. Sy fast den inre kanten vid Каждую манжету стачать в кольцо
ón pasar unos hilvanes, planchar. Coser el canto interno en la costura fastsättningssömmen för hand.
de aplicación a mano. Q Каждую манжету сложить
AB совместив шов манжеты с нижни
6440 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
AB AB
Krage Воротник
s del cuello derecho contra de- 7 Nåla kragdelarna räta mot räta på varandra. Tråckla och sy ihop 7 Детали воротника сложить лицевыми сторонами, сколоть, сметать и
os cantos según dibujo. Recortar kanterna enligt teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen стачать срезы так, как показано на рисунке. Припуски швов срезать
esquinas. Girar el cuello. Hilvanar snett. близко к строчке, на уголках - наискосок.
dos los cantos. En A pespuntear Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna kanter. Воротник вывернуть, края выметать, приутюжить. Открытые срезы
Kantsticka kanterna 0,5 cm brett för A. сметать. У А отстрочить воротник по внешнему контуру на расстоянии
muestra B. Teckningen 7 visar A, 7a visar B. 0,5 см.
На рисунке 7 показана модель А, а на рисунке 7а - модель В.
ho contra derecho entre las mar- H Tråckla fast kragen räta mot räta mellan tvärstrecken (sömnum-
las marcas en el cuello coinciden mer A 7, B 13) på halsringningen; tvärstrecken i kragen möter H Воротник вметать в горловину между поперечными метками
axelsömmarna. (контрольная метка А 7, В 13), совместив поперечные метки на
Teckningen visar A. воротнике с плечевыми швами, лицевая сторона к лицевой стороне.
На рисунке показана модель А.
Infodring
es en las vistas delanteras inferi- Sy fast de övre främre infodringarna räta mot räta vid de nedre främ- Подборта и обтачка горловины спинки
ro 8). Planchar los márgenes de re infodringarna (sömnummer 8). Pressa isär sömsmånerna. Верхние части подбортов притачать к нижним частям подбортов
(контрольная метка 8), лицевая сторона к лицевой стороне. Припуски
I Lägg de främre infodringarna räta mot räta på den bakre infodrin- швов разутюжить.
la vista posterior derecho contra gen, sy axelsömmarna (sömnummer 9).
o (número 9). Planchar los már- Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens inre kant. I Подборта сложить с обтачкой горловины спинки лицевыми
nterno de la vista. сторонами и стачать плечевые срезы (контрольная метка 9).
J Nåla fast infodringen räta mot räta över kragen på halsringningen, Припуски швов разутюжить. Внутренние срезы подбортов и обтачки
derecho por encima del cuello al på de främre kanterna och fållinjen; axelsömmarna möter varandra. обметать.
a línea de doblez, las costuras Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. Klipp av hörnen
oser. Recortar los márgenes, en snett. Klipp ner fållen endast till 3 cm före infodringsänden. J Подборта и обтачку горловины спинки сложить с платьем лицевыми
en sesgo las esquinas. Recortar сторонами и приколоть к срезу горловины поверх воротника, к срезам
xtremo vista. бортов и нижним срезам полочек, совместив плечевые швы платья и
K Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen för hand på подбортов и обтачки. Притачать. Припуски швов срезать близко к
hilvanarla entornada, planchar. axel- och slåsömmarnas sömsmåner. строчке, на уголках - наискосок, на скругленных участках надсечь.
ns de las costuras hombro y co- Kantsticka de främre kanterna och halsringningen 0,5 cm brett för A. Припуски нижних швов также срезать близко к строчке, но не доходя 3
antos delanteros y el escote a 0,5 см до внутреннего края подборта.
Fåll
K Подборта и обтачку горловины спинки заметать на изнаночную
L Sicksacka fållen, tråckla in och sy fast den löst för hand. Sy fast сторону, приутюжить и пришить вручную к припускам плечевых швов и
infodringarna på fållen (12a). швов притачивания притачного пояса.
hacia dentro e hilvanar entornan- У А отстрочить края бортов и горловины на расстоянии 0,5 см.
istas en el dobladillo (12a). A
Подгибка низа платья
Axelslejfar
L Припуск на подгибку низа обметать, заметать на изнаночную
M Lägg slejfdelarna med mellanlägg räta mot räta på slejfdelarna сторону и пришить вручную потайными незатянутыми стежками.
utan mellanlägg. Tråckla och sy ihop kanterna enligt teckningen. Подборта пришить к подгибке низа (12а).
obre las piezas sin entretela de- Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett.
er montados los cantos según di- Vänd slejfen. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka dem 0,5 cm A
esquinas cortar en sesgo. Girar la brett. Tråckla fast slejfen på ärmringningskanten; slejfens mitt möter
ar y pespuntear 0,5 cm de ancho. axelsömmarna, slejfens öppna ändar ligger på sömsmånen (13a). Погоны
a, el medio coincide en las costu-
quedan en el margen (13a). M Дублированные и не дублированные прокладкой детали погон
Ärmslejfar сложить попарно лицевыми сторонами, сметать и стачать срезы так, как
Pressa in sömsmånen på de raka slejfändarna. Sy slejfarna som vid показано на рисунке. Припуски швов срезать близко к строчке, на
dentro y planchar entornado el text och teckning 13. уголках - наискосок.
texto y dibujo 13. Погоны вывернуть, края выметать, приутюжить и отстрочить на
N Nåla fast slejfarna mot placeringslinjen invändigt på ärmarna och расстоянии 0,5 см. Каждый погон приметать к срезу проймы, совместив
a manga, haciendo coincidir la lí- sy fast dem smalt och enligt markering. линию середины погона с плечевым швом, при этом открытый конец
omo está marcado. погона лежит на припуске по срезу проймы (13а).
Sy i KNAPPHÅL från x i slejfarna.
abilla. Паты рукавов
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Nåla (sömnummer 10) och sy Припуски по прямым срезам деталей пат заутюжить на изнаночную
ho queda dentro. Prender las co- ärmsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna сторону. Паты шить - см. пункт и рис. 13.
tar los márgenes, sobrehilarlos och pressa dem mot en sida.
N Каждую пату наложить на изнаночную сторону рукава по линии
Ärmfåll совмещения, приколоть и настрочить в край и по разметке.
O Pressa in fållen, vik in och sy fast den smalt. ПЕТЛЮ обметать на каждой пате от метки (х).
ntornado el dobladillo, remeter y
Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сколоть и
B стачать срезы рукава (контрольная метка 10). Припуски шва срезать
Ärmar близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.
P Lägg vecken i ärmens övre kant i pilriktningen och tråckla fast Подгибки низа рукавов
perior en la dirección de la flecha dem.
O Припуск на подгибку низа каждого рукава заутюжить на изнаночную
Vik ärmen på längen, rätsidan inåt. Nåla (sömnummer 12) och sy сторону, подвернуть и настрочить в край.
ho queda dentro. Prender las co- ärmsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna
los márgenes, sobrehilarlos jun- och pressa dem mot en sida. B
Рукава с манжетами
Manschett
Sy ihop manschetten till en ring. Pressa isär sömsmånerna. P По окатам рукавов заложить и заметать складки в направлении
los márgenes abiertos. стрелок.
Q Nåla fast manschetten räta mot räta på ärmens nedre kant; söm-
manga derecho contra derecho, men möter den nedre ärmsömmen. Sy fast manschetten. Klipp ner Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сколоть и
erior manga. Pespuntear el puño. sömsmånerna och pressa in dem i manschetten. Pressa in söms- стачать срезы рукава (контрольная метка 12). Припуски шва срезать
s en el puño. Volver hacia dentro månen i den andra långsidan. близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.
otro canto largo.
R Vänd manschetten vid VIKNINGSLINJEN mot avigan, tråckla fast Манжеты
OBLEZ, en la costura de aplicaci- den vid fastsättningssömmen, pressa. Sy fast den inre kanten vid Каждую манжету стачать в кольцо. Припуски шва разутюжить.
ser el canto interno en la costura fastsättningssömmen för hand.
Q Каждую манжету сложить с рукавом лицевыми сторонами,
AB совместив шов манжеты с нижним швом рукава, приколоть и притачать
AB de aplicación a mano.
AB
Mouwen inzetten AB
Inserire le maniche
S De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- Montaje de las mangas
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende 3 punten letten: S Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas-
= De streepjes 11 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. S Prender la manga en la sis
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het = I trattini 11 sulle maniche e sui davanti devono combaciare. Le cu- hay que tener en cuenta 3 pun
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De mou- citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino = las marcas horizontales 11
wen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. Imbasti- coincidir superpuestas, así co
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe re le maniche dal lato delle maniche e cucirle. laterales. La marca de la cop
strijken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. hombro. Hilvanar y coser por
genes de costura, sobrehilarlo
KNOOPSGATEN bij x dwars bij de rechter voorrand maken. Eseguire gli OCCHIELLI in orizzontale sul bordo davanti destro in cor-
KNOPEN middenvoor passend bij de knoopsgaten middenvoor bij het rispondenza delle x. Bordar los OJALES en x en ho
linkervoorpand aannaaien. Attaccare i BOTTONI sul bordo davanti sinistro. Coser los BOTONES correspo
A: KNOPEN tegenover de knoopsgaten op de zakken en buiten op het A: attaccare i BOTTONI sulle tasche e dall’esterno sulla cucitura a X el canto delantero izquierdo.
gestikte kruis bij de mouwen vastnaaien. sulle maniche. A: coser los BOTONES según
KNOPEN bij x bij de epauletten vastnaaien, de epauletten vastnaaien. Attaccare i BOTTONI sulle linguette delle spalle in corrispondenza la cruz pespunteada en la ma
delle x, fissando così le linguette. Coser los BOTONES en x en la
de aplicación a mano. Q Каждую манжету сложить
AB совместив шов манжеты с нижни
AB манжету к нижнему срезу рука
Sy i ärmarna строчке и заутюжить на манжету.
Montaje de las mangas заутюжить на изнаночную сторон
mi pas- S Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är-
S Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla men är följande tre punkter viktiga för att den ska sitta bra: R Внутреннюю половинку манж
e. Le cu- hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: = Tvärstrecken 11 på ärm och framstycke måste möta varandra. по ЛИНИИ СГИБА, приметать
trattino = las marcas horizontales 11 de la manga y el delantero tienen que Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- приутюжить. Внутреннюю полов
mbasti- coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras kullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen från är- шва притачивания манжеты вручн
laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura mens sida.
hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Recortar los már- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem AB
genes de costura, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las mangas. i ärmen.
o in cor- Рукава втачать
Bordar los OJALES en x en horizontal en el canto delantero derecho. Sy i KNAPPHÅL vid x på tvären i höger främre kant.
Coser los BOTONES correspondientemente en el medio delantero en Sy fast KNAPPAR passande i mitt fram på vänster främre kant. S Каждый рукав вколоть в пройм
tura a X el canto delantero izquierdo. Для хорошей посадки рукава важ
A: coser los BOTONES según los ojales en los bolsillos y por fuera en A: Sy fast KNAPPAR passande mot knapphålen på fickorna och utvä- = Совмещаться должны: попер
ondenza la cruz pespunteada en la manga. ndigt på det sydda krysset på ärmen. шов рукава с боковым швом, по
Coser los BOTONES en x en la trabilla hombro, cosiendo la trabilla. Sy fast KNAPPAR vid x på axelslejfarna, samtidigt sys slejfen fast. швом. Рукав вметать и втачать со
Припуски шва втачивания рукава
вместе и заутюжить на рукав.
8
5
6.
9d 9d 36 36
1 1
1
Opskæring
förläng eller förkorta här
Corte
hier verlengen of inkorten
lengthen or shorten here
Trådretning se klippeplaner
inknip
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
hier verlängern oder kürzen
Slash
Einschnitt
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Zwischen den Punkten einhalten.
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Tussen de stippen verdelen.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Tegnforklaring
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
2
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan
telo gonna davanti / falda anterior / kjolvåd fram / forr.
RÜCKENTEIL nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B
A,B
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
2X
her forlænges eller afkortes
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä tästä
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
РАСКЛАДКИ.
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
sauma− ja tikkausviivat
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Merkkien selitykset
Teckenförklaring
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
1X nella
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
ripiegatura della stoffa / con canto doblado
6440
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6440 9a 9a 9e 9e
TASCHENANSTOSS
9c 9c
A
9b 9b
8a 8b 8c 8d 8e 8f
FADENLAUF
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
44 6440
42
40
38
2X
2X nella
36
7c 7c A,B
ståkrave / pystykaulus
kankaan taitteesta stoffold
i tygvikningen
dans la pliure
IM STOFFBRU
38
7a 7a
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
40
42
44
/ mod
du tissu / tegen
STEHKRAGEN
CH / on the fold
/ col
VORDERER BESATZ
10
7
A
/ СГИБ ТКАНИ
/ cuello de tira
/ ВОРОТНИК
stoffa
7e 7e
A 36
/ ståkrage
СТОЙКА
38
36
42
36
44
46
9.
www.burdastyle.de style 7d 7d
vk.com/burdaby
7
6a 6b 6c 6d 6e 6f
6440
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
6a 6b kankaan taitteesta /
СГИБ ТКАНИ
6c 6d 6e 6f
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning
20
stoffold
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
42
38
40
B
fold / pliure / vouw / ripiegatura back facing / parementure R BESATZ
B
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
2X
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
6440
KRAGEN
18
46
36
9.
5 A
5c 5c 5d 5d
2X nella
A
СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5a 5a
6
IM STOFFBRUCH / on
dans la pliure du tissu
i tygvikningen / mod
kankaan taitteesta / СГИБ
trådriktning
trådretning / langansuunta
sentido hilo \ trådriktning
draadrichting / drittofilo
straight grain / droit fil
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
FADENLAUF
6440
14
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
stoffold
36-46
/ tegen de stofvouw
A,B 6440
ТКАНИ
5b 5b B UNTERE KLAPPE
IM STOFFBRUCH / on the fold
lower flap / rabat inférieur / onderste klep
1X nella 0015
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
pattina inferiore / cartera inferior / lock nertill
ripiegatura della stoffa / con canto doblado
nederste klap / alataskun kansi / НИЖНИЙ КЛАПАН
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 36
A
6440 4X 5e 5e
13
46
4a 4b 4c 4d 4e 6440 4f
hombro trabilla/ axel sleit/ skulder strap/ olka tamppi / ПЛЕЧО ПОГОНХЛЯСТИК
4a 4b 4c 4d 4e 4f
36
46
44
42
40
38
2 3e 3e
3
4
SCHULTERRIEGEL
5
13
36-46
6440
6
4X
7 FADENLAUF
8
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Kontrollquadrat / test square
Mehrgrößenschnitt
Seitenlänge / side length
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
10 cm (4 inches)
deutsch
Multi−size pattern 1
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
3b 3b 3c 3c 3d 3d
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
1
Ajoutez les coutures et les ourlets!
français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
A,B
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
2X
italiano
2a 2b 2c 2d 2e 2f
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster
UC ripieg / СГИБ
dansk
/ pliu g /
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
UM
viknin
fold /
z
СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
doble
Monenkoonkaava
/ lommens tilsyning
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11
de raccord poche
TASCHENANSTOSS
1e 1e
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
РУССКИЙ
МЕТКИ. 2
pocket placement / ligne
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
36-46
44
42
38
36
40
1a 1a 1b 1b
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
draadrichting
trådriktning
B 6440
FADENLAUF
trådretning \ langansuunta
2X
/ centro davanti,drittofilo
\ mitt fram blixtlås / forr.
VORDERE MITTE FADENLAUF droit fil
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
\ keskietu
A,B
36-46
17
/ milieu devant,
1c 1c
midte trådretning / langansuunta
VORDERER BESATZ
A 1d 1d 36
4X 36
4
Mod.6440 A5
A
© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
8 6440
Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Mod.6440 A5
B
A
2a
1a 1b
8
VORDERER BESATZ
8
front facing / parementure devant / voorbeleg
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram
1c forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
A,B
2X
6440
1b
36-46
FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
2c
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
2d
Mønstrer i flere størrelser.
Sømrum lægges til sømlinjerne.
dansk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
in
17
straight gra
1c
OBERE TASCHE
upper pocket / poche supérieure / bovenste zak
tasca superiore / bolsillo superior / ficka upptill
øverste lomme / rintatasku / ВЕРХНИЙ КАРМАН
A 1d
4X
6440
1d
46
44
42
40
2e
38
2
36
11
36
1e
1e
36
2f
TASCHENANSTOSS
A raccord poche
po cket placement / ligne de
tro tasca / linea tope
aansluit zak / linea d’incon
nde / lommens tilsyning
bolsillo / fickans angränsa АНА
Я СОВМЕЩЕНИЯ КАРМ
taskun kohtaus / ЛИНИ
ra Б
H atu
B R UC ripieg / СГИ
/ e
UM ouw k / tait
/ v b u
iure om
NLAUF ld / pl ing /
VORDERE MITTE FADE fil fo / vikn
in / milieu devant, droit lez
center front straight gra da van ti,d ritt ofil o dob
ting / centro
middenvoor, \ draadrich fra m blix tlås / for r.
\ mit t
medio delantero sent. hilo
trå dre tnin g / lan ga nsuunta \ keskietu
midte
РЕ ДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕ
46
44
42
40
38
36
4a
2a
3a
4b
3b
3a
2b
4c
3b 3c
2c
4d
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
3c 3d
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
2d
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
3e
SCHULTERRIEGEL
2e
shoulder tie / épaule bride / schouder lusje / lazo del hombro
hombro trabilla/ axel sleit/ skulder strap/ olka tamppi / ПЛЕЧО ПОГОНХЛЯСТИК
A
4X
3d
6440
4f
3e
1
VORDERTEIL
7
13
/ davanti / delantero
front / devant / voorpand КА
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧ
framstycke / forstykke /
A,B
2X
64 4 0
2f
6a
36
44
46
38
42
40
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
5a
6
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
1
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6440
4a
5a
B
MANSCHETTE
2X
6440
20
cuff / poignet / manchet / polsino / puño
manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА
FADENLAUF
straight grain / droit fil
draadrichting / drittofilo
sentido hilo \ trådriktning
trådretning / langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5b
4b
6b
5c
6c
46
4c
36
1
takasisävara / ОБТА
kankaan taitteesta /
i tygvikningen / mod
ne
dans la pliure du tis
IM STOFFBRUCH
lla ripiegatura della
9.
RÜCKWÄRTIGER
64 4 0
A,B
infodring ba
nture dos / achterbele
ЧКА ГОРЛОВИНЫ
9
/ on the fold
su / tegen de stofvo
СГИБ ТКАНИ
stoffold
stoffa / con canto do
B
BESATZ
A
k / ba g. be
СПИНКИ
g / ripiego
lægning
uw
blado
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ting
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrich
5b
trådriktning
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6d
DENLAUF
E STOFFBRUCH FA
RÜCKWÄRTIGE MITT su mi lieu dos droit fil
aig ht gra in / pliure du tis
center ba ck fol d str atura stoffa drittofilo
uw dra ad ric hti ng / centro dietro ripieg
middenachter, sto fvo ning trådriktning
do ble z se nti do hilo / mitt bak tygvik
medio po ste rio r taite, langansuunta
dte sto ffo ld trå dre tni ng / keskitaka, kangas
bag. mi СГИБ ДОЛЕВАЯ НИ
ТЬ
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
18
ТНИК
5c 5d
2
X nella ripiegatura della stoffa / con canto
IM STOFFBRUCH / on
dans la pliure du tissu
i tygvikningen / mod
kankaan taitteesta / СГ
64 4 0
B
stoffold
/ tegen de stofvouw
ИБ ТКАНИ
the fold
doblado
36
13
46
4d
6e
5d
trådretning / langansuunta
sentido hilo \ trådriktning
draadrichting / drittofilo
straight grain / droit fil
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
14
36-46
UNTERE KLAPPE
lower flap / rabat inférieur / onderste klep
pattina inferiore / cartera inferior / lock nertill
nederste klap / alataskun kansi / НИЖНИЙ КЛАПАН
A
4X 5e
4e 6440
6f
6440
0015
5e
4f
8a
7a
36
36
6a
8b 2
36
38
7a 40
42
44
46
7b
www.burdastyle.de style
6b
8c
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
44
42
40
38
2
36
7c
X nella la pliure du tissu / tegen de stof
ståkrave
kankaan taittee
i tygvikningen
dans
IM STOFFBRU
collo
stan di
rip
al
ng
la
ie
/ py
ga
co
co
st
tu
lla
re
64 4 0
yk
ra
/ mod stoffold
an
r
STEHKRAGE
sta / СГИБ ТКАН
CH / on the fo
au
10
de
a / cuello de tir
col officier / staa
A
lu
lla
s / ВОРОТНИК
stoffa / con ca
N
ld
И
a / ståkrage
nde kraag
СТОЙКА
nto doblado
vouw
46
7b
36
7
6c
6d
7d
9.
46
44
42
40
38
36
A
B
7
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant / voorbeleg
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
A,B 7c
2X
644 0
FADENLAUF
8d
7e
7d
6e
7e
6f
8f
1
1
8a
2
A,B
6440
RÜCKENTEIL
9a
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
9b
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8b
9a
9c
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
8c
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.
9b
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
8
9d
9c
8d
5
9d 36
5
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan
telo gonna davanti / falda anterior / kjolvåd fram / forr.
nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B
2X
6440
9e
36
38
40
42
44
46
8e
9e
36
A TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
8f
6.
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
4e
4e
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
6440
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
44
42
40
38
36
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
2X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
2e
2e
nederste lomme / alatasku / НИЖНИЙ КАРМАН
lower pocket / poche inférieure / onderste zak
6440
15
4X
40
38
46
44
6e
36-46
7d
5d
3d
1d
10 10
7d
5d
3d
1d
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТИК
trabilla / sleif (hälla) / strop
tab / bride / lusje / linguetta−passante
2d
2d
style
R
trådretning \ langansuunta
sentido hilo \ trådriktning
RIEGEL
draadrichting \ drittofilo
straight grain / droit fil
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11
FADENLAUF
FADENLAUF
6440
19
12
2X ДОЛЕВАЯ НИТЬ
0015
6d
4d
4d
straight grain / droit fil
RIEGEL FADENLAUF
20
OBERE KLAPPE
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica
6440
16
ÄRMEL
A 11
4X
www.burdastyle.de
A
4
4X
1
7
20
6440
8
3
36-46
3
4
7c
5c
3c
1c
4
4
9
19
9
7c
5c
3c
1c
18
18 18
2c
2c
18
1
7
10 cm (4 inches)
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
6c
6c
4c
4c
Talla Koko
19
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
10 - 20
10 - 20
5
8
ÄRMEL
55“
45“
36 - 46
5
6440 B
36 - 46
114CM
cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
6440
7b
5b
1b
3b
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46 11
6.
keskietu / ЛИНИЯ
СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
3b
1b
mitt fram blixtlås /
7b
deutsch
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5b
forr. midte trådretning
draadrichting / centro
12
/ langansuunta
davanti,drittofilo /
medio delantero sent. 1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
center front straight
grain / milieu devant, hilo 2. Oberweite
VORDERE MITTE droit fil / middenvoor, 3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
FADENLAUF
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
НИТЬ
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
/ vyötärö / ТАЛИЯ
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
/ vita / contorno
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
6b
6b
12
16
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
15
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length
16
11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
TAILLE
3
FADENLAUF
allowance appropriate for style in
11
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
ПЛАНКА
trådriktning / trådretning
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre
4b
4b
2b
2b
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
/ etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
15
11. Tour du bras
nederlands
VORDERE BLENDE
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
15
6440
1
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
4X
17
A,B
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
3
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
bordo di guarnizione
11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
14 14
15
8
italiano
12
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino
3
gonne secondo la circonferenza fianchi.
17
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
7a
5a
3a
1a
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica
3
movimenti.
7
9
superiore
slå
9
16
5
6
10 10
español
16
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
1010
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
7a
5a
3a
1a
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
11
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
4
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
36
svenska
36
38
13
13
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd
40
13
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
42
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
44
2a
2a
1
42 dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
6
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
6
8
hoftevidden!
8
44 3. Taljevidde sidelængde
12
12
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
4a
4a
Modell 6440 Bogen B
17
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
17
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
Mod.6440 B1
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
12
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
10 - 20
10 - 20
3
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
45“
55“
1. РОСТ
6a
6a
8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3
БОКОВОМУ ШВУ
2
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
2
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
13
114CM
6440 A
36 - 46
140CM
14 14
36 - 46
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
A
2a
1a
Mod.6440 B1 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / dra
adrichting / drittofilo / sen
trådriktning / trådretning tido hilo
/ langansuunta / ДОЛЕВА
Я НИТЬ
11
12
1a 1b
2c
1c
1b
2d
1c
10
trådretning / langansuunta
sentido hilo \ trådriktning
draadrichting / drittofilo
straight grain / droit fil
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
36-46
16OBERE KLAPPE
upper flap / rabat supérieur / bovenste klep
pattina superiore / cartera superior / lock upptill
øverste klap / rintataskun kansi / ВЕРХНИЙ КЛАПАН
A
1d
4X
644 0
1d
46
44
42
40
38
36
2e
4a
3a
46
44
42
40
38
36
2a
4b
3a 3b
12
2b
3c
2c
Kontrollquadrat / test square
19 ÄRME L
sleeve / manche / mo uw / manica
manga / ärm / ærme / hih
a / РУКАВ
B
2X
64 4 0
3b
3c
11 ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
4d
A
2X
6440
FADENLAUF
11
RIEGEL
2d
tab / bride / lusje / linguetta−passante
trabilla / sleif (hälla) / strop
tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТИК
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
3d
10
4e
3d
2e
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
5a
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
4a
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ
6a
5b
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
6b
4b
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5a 5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
5c
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
6c
4c
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
5b
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
6d
www.burdastyle.de style
6440
0015
5c 5d
sleif (hälla) / strop / tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТИК
tab / bride / lusje / linguetta−passante / trabilla
12
FADENLAUF
6440
draadrichting \ drittofilo
A
trådretning \ langansuunta
36-46 ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4d
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
4e
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4
2
5d
A,B
6440
i tygvikningen / mod stoffold
IM STOFFBRUCH / on the fold
17 12 13
17
3 3 12 13 5
14 14
8
36 - 46 10 - 20
140CM 55“
A
2 4 4
6
1010
12 1
13 13 16
11
5 1
36 - 46 10 - 20
3
36
38
40
42
44
46
6a
7a
7 16
15
9 16
11
5 1
15
9
7
17 14 14
16 17
7b
12
3 3
15 15 tero sent. hilo
iddenvoor,
ВАЯ НИТЬ
8
gansuunta
3
devant, droit fil / m
tofilo / medio delan
НЫ ПЕРЕДА ДОЛЕ
e trådretning / lan
FADENLAUF
DE
VORDERE BLEN
/ voorbies
ba nd / pa re m ent (patte) vant
de
fro nt anterior
e davanti / cenefa
bordo di guarnizion
VORDERE MITTE
РЕДНЯЯ ПЛАНКА
u
ing / etukaitale / ПЕ
ilie
rit
be sæ tn
idt
m / fo rr.
ДИ
slå fra
i,d
m
A,B
РЕ
nt
/
rr.
va
ain
TAILLE
СЕ
fo
da
no
taille / vita / contor
gr
/
/
ille
Я
waist / ta
ås
/
ro
НИ
vy öt är ö ЛИЯ
ht
lje / ТА
cintura / midje / ta
4X
nt
xtl
center front straig
ЛИ
draadrichting / ce
mitt fram bli
keskietu /
6.
64 4 0
6b
6440 B
114CM 45“
B
2 18 18 9
6
7 5
3
8
36 - 46 10 - 20
140CM 55“
B
2 18 18
6 9
7b
19
5 1
36 - 46 10 - 20
7c
6c
4 4
20
19
3 1
4 4
3 3 20
7d
7c
6d
15
A
36-46
FADENLAUF
4X
7d 6440
6e