Sie sind auf Seite 1von 74

3 / 2014 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe

6896 He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
DE
F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe

KLEID & BLUSE ROBE & BLOUSE DRESS & BLOUSE VESTIDO & BLUSA V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
4 5
4 5
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado _bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5
Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba
4 5
$$'V` $'#V` Y\aXfVb`XeV\T_Xf
4 
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 44 46 48 50 52 44 46 48 50 52 4 
A m 3,80 3,80 3,85 3,90 3,90 3,20 3,20 3,20 3,50 3,50 4 5
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 
B m 2,70 2,70 2,75 2,80 2,80 2,10 2,15 2,35 2,40 2,55
► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T
fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T— DIE ZUSCHNEIDEPL
AB: =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t A: 40 cm
glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX—
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt лицевая сторона
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9tDCG9=BJ=G=6@9t
Kreppstoffe, leichte Baumwollstoffe, =B8@¯;tпрокладка B558F=HGG@I=H=B;t5GD=F5@9@IB;5t
A: 90 cm x 45 cm 7CGHIF5C7I@H5tGiA6@=LH@XGtŽIGMB@=;ƒt C4C<8EF6;A
Viskose, Seide
B: 90 cm x 25 cm Потайная
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
Crepe fabrics, lightweight cottons, Schnittbogen aus: Kleide
_\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef
rayon, silk iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b Oberweite, Hosen und Röc
WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T— nötig, den Papierschnitt um
Crêpe, cotonnade légère, 3 cm glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX— Burda-Maßtabelle abweic
viscose, soie изнаночная сторона
A: 4x 45
Crêpestoffen, lichte katoenen stoffen, B: 6x 0,7 cm
viscose, zijde Schneiden Sie vom Schnitt
95 – 105 cm für das KLEID A Teile 1 bis
Crespo, cotone leggero, für die BLUSE 5 Teile 1 bis
viscosa, seta 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— in Ihrer Größe aus.
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T
`X__Ta_|ZZ—\aW_°Z—
Géneros de crep, telas ligeras de прокладка Gr. 46 bis 52
algodón, viscosa, seda B Das oberste Knopfloch in T
A kante einzeichnen wie bei G
Kräpptyger, lätta bomullstyger, Größen. Bei A die restlic
viskos, siden 4 Knopflöcher in gleichmä
Crepestoffer, lette bom-uldsstoffer,
viskose, silke 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ
F6;A<GGI8E
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e—
Креп, легкие х/б ткани, вискоза, подкладка
80 – 82 cm Unser Schnitt ist für eine K
шелк Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
sen. So bleibt die Passform
106 – 108 cm
A: 167 – 191 cm = Verändern Sie immer a
B: 119 – 141 cm Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX
ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
chen Betrag.
Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a— Fbj\eWXfZX`TV[g-
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз Schneiden Sie die Schnittt

Mh`IXe_|aZXea schieben
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—<A7? :—ПРОКЛАДКА der.

AB 4 A8 Mh`>‘emXa schieben Sie


einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
1x 1x
M
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
a Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckte

7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

45
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

A4;G HA7F4H@MH:45
4Â'V` Saum, 5Â$(V`
ren Ärmelkante (13 cm Be
len anderen Kanten und N
(es wird keine Zugabe ben

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

A
>?8<7
B58EG8<?
4Ua|[Xe

1 5ehfgTUa|[Xe im Vord
auslaufend steppen. Fäde
breite zurückschneiden, zu
Mitte bügeln (1a).

GT\__XaTUa|[Xein den Vor


fend steppen. Fäden verkn
bügeln.

IbeW!>TagXa"5XfTgm
2 Angeschnittene Besätz
wenden, bügeln, dann an d
den. Besatz auf den Halsau
strich bzw. Besatzende ein
Besätze nach innen wende
KNOPFLÖCHER in das eXV

3 Rechtes Vorderteil Mitt


untere Kanten aufeinande

EXV[gXFX\gXaaT[g
Vorderteil rechts auf recht
naht heften (Nahtzahl 1) u
auseinanderbügeln.

EB6>
EXV[gXFX\gXaaT[g"AT[g

4 Taschenbeutel rechts
und rückw. Rockbahnen
Steppen. Nahtenden siche

5 Taschenbeutel über die


6 Vord. Rockbahn rechts
rechte Seitennaht heften.
schen den Querstrichen a\
a Nahtenden sichern.

7 Nahtzugaben versäube
tel in die vord. Rockbahn
Nahtzugaben zusammeng
Taschenbeutel noch nicht

?\a^XAT[ggTfV[X

8 Taschenbeutel rechts
den linken Tascheneingriff
sichern. Nahtzugaben an
einschneiden (Pfeile).

9 Taschenbeutel nach in
geln. Den noch losen Tasc
reits festgesteppten Tasch
auf die Querstriche. Die Z
schenbeutel aufeinanderst
Zugaben zusammengefass

6896-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
A
9T_gXa

J Die Falten der vord. un


seite aus in Pfeilrichtung le
Taschenbeutel auf die obe

EbV^YXfgfgXccXa

K Rock rechts auf rechts


ten, die rechten Seitennäh
auf die Abnäher. Steppen.
Nahtzugaben zusammeng
geln.

EX\™iXefV[_hffaT[giXeW
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Nah
steppt wird. Zum Einnähen
Seitliche Kleidkanten vers

L Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe der vord. Sch
dabei genau auf den ma
a schluss mit einem speziell
zähnchen feststeppen, d
steppen. Reißverschluss
steppen (12a).
Sie steppen an beiden Sch
Schlitzzeichen (Pfeile). Da
beim Steppen mit dem Spe
Reißverschluss schließen

?\a^XFX\gXaaT[g

M Vorderteil rechts auf r


tennaht von oben bis zum
sichern.
Linke Seitennaht von unte
chen steppen. Das Reißve
den sichern (13a). Den zu
verriegeln. Reißverschluss
den (13b).
Zugaben auseinanderbüge

HagXeXre`X_^TagX"FV[

a b N Untere Ärmelkante 0,
schnittener Besatz an der
Schlitzzeichen feststeppen

re`X_YXfgfgXccXa

O Ärmel rechts auf rec


Querstriche 3 von Ärmel u
Der untere Querstrich mu
der Ärmelseite aus festhe
Nahtzugaben zurückschne
jeweils oben ca. 10 cm in d

FV[h_gXe haWbUXeXre`

P Vorderteil rechts auf


längs falten. Schulter- un
Steppen, dabei am Schitz
mitfassen. Nahtenden sich
Nahtzugaben versäubern u

Q Besatz der unteren Ä


Besatz schmal feststeppe

>eTZXa
Am Kragenteil ohne Einla
schneiden, kurz einschneid
R Kragenteile rechts au
Zeichnung aufeinanderhef
schneiden.
Kragen wenden. Kante hef
ßenkante heften, dass sie
ein kleines Fältchen legen.
gen und von Hand festnäh
Spitzenborte untersteppen

S Kragen rechts auf rec


zahl 5), das Kragenteil mit
ten treffen auf die Querstr
Kragen treffen auf die Sch
gaben zurückschneiden, e
Oberes Kragenteil auf die

KNÖPFE in der vord. Mitte

FTh`

T Saum versäubern, nach


locker annähen.

:‘egX_
¡ Gürtel längs zur Hälft
ten aufeinandersteppen.
tel an den Umbruchlinien
Spitze steppen (21a). N
schneiden.
Gürtel wenden. Gürtel a
0,5 cm breit absteppen.

“ Offenes Gürtelende v
a legen, von Hand festnähe

:‘egX_fV[_ThYXa9TWXa

{ An den Seitennähten
schlaufe (3,5 cm lang) anb
den mit Knopflochstichen

5TaW
Teile rechts auf rechts leg
einanderbügeln.

} Band an der Umbruc


aufeinandersteppen, in d
sen.
Band wenden, Kanten he
nähen

5
5?HF8

4Ua|[Xesteppen wie bei T

FX\gXaa|[gX
Vorderteile rechts auf rech
heften (Nahtzahl 1) und ste
a sammengefasst versäube

re`X_ a|[Xa haW X\afXg


a|[gXfgXccXa wie bei Tex

FTh`

≠ Saum nach innen umb


feststeppen.

IbeW!>TagXa"5XfTgm
Vord. Kanten verarbeiten w

>eTZXanähen und festste


gen 18 und 19). Die Spitze

KNOPFLÖCHER in das rec


KNÖPFE in der vord. Mitte

5TaW nähen wie bei Text u

6896-EU-Anl-1-2.indd 2
6896 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-

4 5 $ IbeWXegX\_%k 4 5 $ 9ebag%k 4 5 $ 7XiTag%k


4 5 % E‘V^XagX\_$k 4 5 % 5TV^$k 4 5 % 7bf$k
4 5 & re`X_%k 4 5 & F_XXiX%k 4 5 & @TaV[X%k
4 5 ' >eTZXa%k 4 5 ' 6b__Te%k 4 5 ' 6b_%k
4  ( EbV^UT[a%k 4  ( F^\eg%k 4  ( CTaaXThWX]hcX%k
4  ) GTfV[XaUXhgX_'k 4  ) CbV^Xg'k 4  ) 9baWWXcbV[X'k
4 5 * 5TaW%k 4 5 * 5TaW%k 4 5 * ?\Xa%k
4  + :‘egX_$k 4  + 5X_g$k 4  + 6X\agheX$k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda size chart.
45 45
45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 8, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour la ROBE 4- les pièces 1 à 8,
für die BLUSE 5 Teile 1 bis 4 und 7 for the DRESS, view A, pieces 1 to 8 and pour le CHEMISIER 5- les pièces 1 à 4, ainsi que la pièce 7,
in Ihrer Größe aus. for the BLOUSE, view 5, pieces 1 to 4 and 7. sur le contour correspondant à la taille choisie.

Gr. 46 bis 52 F\mXf%#gb%)')gb(% GT\__Xf')z(%


Das oberste Knopfloch in Teil 1 im gleichen Abstand zur Ausschnitt- On pattern piece 1, mark upper buttonhole the same distance from Sur la pièce 1, marquez le repère pour la boutonnière supérieure à la
kante einzeichnen wie bei Gr. 44. Das unterste Knopfloch gilt für alle neck edge as marked for size 18 (44). The lowest buttonhole applies même distance de l‘encolure que pour la t. 44. Ne modifiez pas la po-
Größen. Bei A die restlichen 2 Knopflöcher, bei 5 die restlichen for all sizes. Mark the remaining 2 buttonholes for view A or the sition de la boutonnière inférieure. Répartissez à intervalles réguliers
4 Knopflöcher in gleichmäßigem Abstand zueinander einzeichnen. remaining 4 buttonholes for view 5 between the upper and lower les 2 autres boutonnières pour 4les 4 autres boutonnières pour 5.
buttonholes, spacing them evenly apart.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8A<A:BEF;BEG8A<A:C4GG8EA E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou en retranchant le même nombre de centimètres.

Fbj\eWXfZX`TV[g- ;bjgb_XaZg[Xabef[begXacTggXeac\XVXf- Ib\V\Vb``XagcebV€WXe-


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines. scindez les pièces aux lignes indiquées.

Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- Gb_XaZg[Xa slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe
der. necessary. écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.

Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- Gbf[begXa overlap the two halves of the pattern piece as far as CbheeTVVbheV\e
einander. necessary. faites chevaucher les bords des pièces selon la valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen. Even out side edges. Mark new buttonholes. Rectifiez la ligne des bords latéraux.
Procédez à une nouvelle répartition des boutonnières.

MHF6;A8<78A 6HGG<A: ?46BHC87HG<FFH


FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â- c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe ?Xfc_TafWXVbhcXWX_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

45 45 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
cut last from a single layer of fabric.
<_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE8Xg_XfBHE?8GF-
A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa-
4Âajoutez 'V` pour l‘ourlet de la robe; 5Âajoutez $(V` pour
4Â'V` Saum, 5Â$(V` Saum, 45Â^X\aXZugabe an der unte- F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW-
l‘ourlet du chemisier; 45Ân‘ajoutez ThVhasurplus au bord infé-
ren Ärmelkante (13 cm Besatz sind bereits enthalten), $(V` an al- 4Â$Ń'V` for hem, 5Â⅝"$!(V` for hem, 45Âaballowance
rieur de la manche qui est tracée avec 13 cm de parementure cou-
len anderen Kanten und Nähten, außer an Teil 1 an der vord. Kante on lower sleeve edge (5¼ /13 cm wide self-facing is already
pée à même; ajoutez $(V` à tous les autres bords et coutures, sauf
(es wird keine Zugabe benötigt). included), and 45Â⅝"$!(V` at all other seams and edges, except
au bord devant de la pièce 1 (surplus superflu).
on front edge of piece 1 (no allowance needed).
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
der Packung. dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the Une notice explicative est jointe à la pochette.
carbon paper.
EINLAGE Coupez et thermocollez l‘8AGB<?4:8sur l‘envers des pièces en
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite <AG8E946<A: tissu comme indiqué sur les croquis ci-contre.
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of Reportez les contours du patron sur l‘envers des pièces.
corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing.

Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa J[Xafg\gV[\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X fhcXecbfXm _Xf XaWeb\g
WXe! Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side VbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- of fabric. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
seite übertragen. afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

A A A
>?8<7 7E8FF EB58
B58EG8<? 5bW\VX 5HFG8
4Ua|[Xe 7Tegf C\aVXf

1 5ehfgTUa|[Xe im Vorderteil (aus der Schulter kommend) spitz 1 Stitch UhfgWTeg in each front piece, stitching from shoulder edge 1 A partir des bords d‘épaule, piquer les c\aVXfWXcb\ge\aX sur les
auslaufend steppen. Fäden verknoten. Abnäher auf Nahtzugaben- to point. Knot threads at points of darts. Trim dart allowances to devants en effilant les pointes; nouer les fils de piqûre. Réduire les
breite zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zur vord. width of seam allowances, finish edges of allowances together, and profondeurs de pince à une largeur de surplus de couture, surfiler et
Mitte bügeln (1a). press toward center front (1a). repasser les surplus vers la ligne milieu devant des pièces (fig. 1a).

GT\__XaTUa|[Xein den Vorderteilen und im Rückenteil spitz auslau- Stitch jT\fgWTegfin front and back pieces, stitching each dart from Piquer les c\aVXfWX_TgT\__X sur les devants et sur le dos en effilant
fend steppen. Fäden verknoten. Abnäher zur vord. bzw. rückw. Mitte edge to point. Knot threads at points of darts. Press darts toward les pointes; nouer les fils de piqûre. Repasser la profondeur des
bügeln. center front or center back. pinces vers la ligne milieu devant ou milieu dos des pièces.

IbeW!>TagXa"5XfTgm 9ebagXWZXf"YTV\aZf 5beWfWXiTag"CTeX`XagheX

2 Angeschnittene Besätze zuerst an der Umbruchlinie nach innen 2 First fold each self-facing to inside, along marked fold line, and 2 Plier et repasser les parementures coupées à même d‘abord en-
vers contre envers suivant leur ligne de pliure, puis les rabattre sur
wenden, bügeln, dann an der Besatz-Umbruchlinie nach außen wen- press. Then fold to outside, along facing fold line. Stitch self-facing
l‘endroit des devants suivant la ligne de parementure. Piquer les pare-
den. Besatz auf den Halsausschnitt steppen. Nahtzugaben am Quer- to neck edge. Clip seam allowances at seam mark/ end of facing (arrow).
mentures sur l‘encolure. Inciser les surplus de couture au repère trans-
strich bzw. Besatzende einschneiden (Pfeil). Turn self-facings to inside, baste edges, and press.
versal qui correspond à la limite des parementures (flèche). Retourner
Besätze nach innen wenden, Kanten heften, bügeln. Work BUTTONHOLES in e\Z[g front.
les paremetures sur l‘envers; faufiler le long des bords; repasser.
KNOPFLÖCHER in das eXV[gX Vorderteil einarbeiten.
Exécuter les BOUTONNIÈRES sur le devant Web\g.
3 Rechtes Vorderteil Mitte auf Mitte auf das linke Vorderteil legen, 3 Lay right front on left front, matching center fronts. Baste lower 3 Poser le devant droit sur le devant gauche, ligne milieu sur ligne
untere Kanten aufeinanderheften. edges together. milieu; bâtir les bords inférieurs superposés l‘un sur l‘autre.

EXV[gXFX\gXaaT[g E\Z[gf\WXfXT` 6bhgheX_Tg€eT_XWeb\gX


Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, rechte Seiten- Lay bodice front on bodice back, right sides facing. Baste right side Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir la couture la-
naht heften (Nahtzahl 1) und steppen. Nahtzugaben versäubern und seam, matching seam numbers (1). Stitch seam. Finish edges of térale droite (chiffre repère 1); piquer. Surfiler et écarter les surplus
auseinanderbügeln. seam allowances and press seam open. de couture au fer.

EB6> F><EG =HC8


EXV[gXFX\gXaaT[g"AT[ggTfV[X E\Z[gf\WXfXT`"\afXT`cbV^Xg 6bhgheX_Tg€eT_XWeb\gX"CbV[X`bag€XWTaf_TVbhgheX

4 Taschenbeutel rechts auf rechts auf die rechte Kante der vord. 4 Baste pocket pieces to right side edges of skirt front and skirt 4 Bâtir les pièces du fond de poche sur le bord droit des panneaux de
jupe devant et dos, chaque fois d‘un repère transversal à l‘autre. Piquer.
und rückw. Rockbahnen heften, Querstriche treffen aufeinander. back pieces, right sides facing, matching seam marks. Stitch. Tie-off
Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour.
Steppen. Nahtenden sichern. ends of seams.
5 Rabattre et repasser les pièces du fond de poche sur leur couture
5 Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln. 5 Press pocket pieces over the attachment seams. de montage.

6 Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, 6 Lay skirt front on skirt back, right sides facing. Baste right side 6 Poser le panneau de jupe devant sur le panneau dos, endroit con-
tre endroit; bâtir la couture latérale droite. Piquer, fTaf fermer
rechte Seitennaht heften. Steppen, dabei den Tascheneingriff zwi- seam. Stitch seam but do abgstitch across pocket opening, between
l‘ouverture de poche entre les repères transversaux. Ne pas retirer
schen den Querstrichen a\V[g zusteppen, aber noch geheftet lassen. the seam marks. Leave pocket opening basted. Tie-off ends of seam.
le bâti de l‘ouverture. Assurer les extrémités de couture par des
Nahtenden sichern.
points de piqûre retour.
7 Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Taschenbeu- 7 Finish edges of seam allowances and press seam open. Press 7 Surfiler et écarter les surplus de couture au fer. Repasser le fond
tel in die vord. Rockbahn bügeln, aufeinanderheften und -steppen. pocket pieces toward skirt front, baste pocket edges together, and de poche sur le panneau de jupe devant, bâtir ses pièces l‘une sur
Nahtzugaben zusammengefasst versäubern. stitch. Finish edges of seam allowances together. l‘autre, piquer. Surfiler ensemble les surplus de couture.
Taschenbeutel noch nicht an der oberen Kante festheften. Do not yet baste pocket to upper edge of skirt. Ne pas bâtir le fond de poche sur le bord supérieur à cette étape du
montage.
?\a^XAT[ggTfV[X ?XYg\afXT`cbV^Xg
CbV[X`bag€XWTaf_TVbhgheXZThV[X
8 Taschenbeutel rechts auf rechts zwischen den Querstrichen auf 8 Stitch one pocket piece to left pocket opening edge of skirt front, 8 Sur le panneau de jupe devant, bâtir une pièce du fond de poche
den linken Tascheneingriff der vord. Rockbahn steppen. Nahtenden between seam marks, right sides facing. Tie-off ends of seam. Clip
sur l‘ouverture de poche gauche, d‘un repère transversal à l‘autre. As-
sichern. Nahtzugaben an den Querstrichen bis zu den Nahtenden seam allowances at seam marks, to ends of stitching (arrows).
surer les extrémités de la couture. Aux repères transversaux, inciser
einschneiden (Pfeile).
les surplus de couture jusqu‘aux extrémités de la piqûre (flèches).
9 Taschenbeutel nach innen wenden, Tascheneingriff heften, bü- 9 Turn pocket piece to inside. Baste pocket opening edge and 9 Rabattre la pièce du fond de poche sur l‘envers; faufiler le long de
geln. Den noch losen Taschenbeutel rechts auf rechts auf den be- stitch. Pin the remaining pocket piece to attached pocket piece, right l‘ouverture; repasser. Puis épingler la seconde pièce du fond de poche
reits festgesteppten Taschenbeutel stecken, die Einschnitte treffen sides facing, matching clips to seam marks. The seam allowance of sur celle déjà cousue en place, endroit contre endroit; les repères trans-
auf die Querstriche. Die Zugabe steht am Tascheneingriff über. Ta- the second pocket piece extends at pocket opening edge. Stitch versaux coïncident avec les incisions et le surplus dépasse de l‘ouver-
schenbeutel aufeinandersteppen (9a). pocket pieces together (9a). ture. Piquer les pièces du fond de poche l‘une sur l‘autre (fig. 9a).
Zugaben zusammengefasst versäubern. Finish edges of seam allowances together. Surfiler ensemble les surplus de couture.

09.01.14 14:15
6896 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
9T_gXa C_XTgf C_\f

J Die Falten der vord. und rückw. Rockbahn von der rechten Stoff- J Working from the right side of the fabric, lay pleats in skirt front J Sur l‘endroit des panneaux de jupe devant et dos, coucher et bâtir
seite aus in Pfeilrichtung legen, an der oberen Rockkante festheften. and skirt back in direction of arrows and baste pleats to upper edge les plis dans la direction indiquée par les flèches, les bâtir sur le bord
Taschenbeutel auf die obere Rockkante festheften. of skirt. supérieur de la jupe. Bâtir les fonds de poche sur le bord supérieur.
Baste pockets to upper edge of skirt.

EbV^YXfgfgXccXa Fg\gV[f^\eggbUbW\VX @bagTZXWX_T]hcX

K Rock rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf das Oberteil hef- K Baste upper edge of skirt to lower edge of bodice, right sides K Bâtir la jupe sur le buste, endroit contre endroit et ligne milieu sur
ten, die rechten Seitennähte treffen aufeinander. Die Falten treffen facing, matching center fronts and center backs. Right side seams on ligne milieu, ainsi que couture latérale droite sur couture latérale
auf die Abnäher. Steppen. skirt and bodice must match. Skirt pleats must meet bodice darts. droite. Les plis reposent sur les pinces. Piquer.
Nahtzugaben zusammengefasst versäubern und in das Oberteil bü- Stitch skirt to bodice. Surfiler ensemble les surplus de couture et les repasser sur le buste.
geln. Finish edges of seam allowances together and press allowances
toward bodice.

EX\™iXefV[_hffaT[giXeWXV^g M\ccXe\ai\f\U_X 9Xe`XgheXzZ_\ff\eXcbfX\ai\f\U_X


Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist We used an “invisible zipper”. It is virtually invisible from the outer si- Nous avons opté pour une fermeture à glissière dont la pose sera
von rechts unsichtbar eingesteppt. de of the garment. invisible sur l‘endroit du vêtement.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird The zipper should be slightly longer than the slit. It is sewn in place Choisir une fermeture à glissière un peu plus longue que la fente.
eingenäht, bevor die Naht ober- und unterhalb des Schlitzes ge- before the seam below the zipper slit is closed. A special zipper foot Il faut la coudre en place avant de piquer la couture au-dessus et
steppt wird. Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. is needed for this type of zipper. sous la fente. Son montage nécessite l‘utilisation d‘un pied presseur
Seitliche Kleidkanten versäubern. Finish side edges of dress. particulier. Surfiler les bords de coupe latéraux de la robe.

L Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die L Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one slit L Ouvrir la fermeture à glissière et, entre les repères de la fente,
Nahtzugabe der vord. Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen edge, with the right side of the zipper facing down. The zipper teeth l‘épingler sur le surplus du bord de fente devant, sa face endroit
dabei genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißver- must lie exactly on the marked slit edge. Use a special presser foot étant placée dessous et sa rangée de maillons étant posée avec mi-
schluss mit einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschluss- for invisible zippers to stitch directly next to the zipper teeth. The nutie sur les lignes qui marquent les bords de la fente. Piquer avec
zähnchen feststeppen, dabei dicht neben dem Tascheneingriff zipper teeth tend to roll in. The special presser foot keeps them flat le pied presseur adapté au montage de ce type de fermeture à glis-
steppen. Reißverschluss genauso auf die rückw. Schlitzkante during stitching. Stitch the zipper to the opposite slit edge in the sière. Procéder de même pour coudre la fermeture à glissière sur le
steppen (12a). same manner (12a). second bord de fente (fig. 12a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von Schlitzzeichen bis On each slit edge, you stitch from slit mark to slit mark (arrows). Il faut, à chaque bord, piquer d‘un repère transversal à l‘autre (flè-
Schlitzzeichen (Pfeile). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie Close zipper. ches). Comme la rangée de maillons a tendance à s‘enrouler, il faut
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. monter la fermeture à glissière avec le pied presseur adapté qui la
Reißverschluss schließen. maintient bien à plat durant le piquage.
Fermer la fermeture à glissière.

?\a^XFX\gXaaT[g ?XYgf\WXfXT` 6bhgheX_Tg€eT_XZThV[X

M Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, linke Sei- M Lay dress front on dress back, right sides facing. Stitch left side M Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; piquer la couture
tennaht von oben bis zum Schlitzzeichen steppen (Pfeil). Nahtenden seam from armhole edge to upper slit mark (arrow). Tie-off ends of latérale gauche, de l‘emmanchure jusqu‘au repère de fente (flèche).
sichern. seam. Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour.
Linke Seitennaht von unten so weit wie möglich bis zum Schlitzzei- Then stitch left side seam from lower edge to as close to lower slit Piquer la couture latérale gauche à partir du bord inférieur et
chen steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahten- mark as possible, turning end of zipper out of the way to do so. Tie-off l‘arrêter aussi près que possible du repère de la fente. Relever lé-
den sichern (13a). Den zu langen Reißverschluss am Schlitzzeichen ends of seam (13a). If the zipper is too long, sew a thread bar across gèrement l‘extrémité de la fermeture à glissière. Assurer les extré-
verriegeln. Reißverschluss ca. 2 cm unterhalb des Riegels abschnei- zipper at the lower slit mark. Trim zipper approx. ¾" (2 cm) below this mités de la couture par des points de piqûre retour (fig. 13a). Au
den (13b). thread bar (13b). repère de la fente, bloquer la rangée de maillons par une bride bro-
Zugaben auseinanderbügeln. Press seam open. dée et supprimer l‘excédent de longueur de la fermeture à env. 2 cm
de la bride (fig. 13b).
Ecarter les surplus de couture au fer.

HagXeXre`X_^TagX"FV[_\gm ?bjXef_XXiXXWZXf"f_\gf 5beWfWX`TaV[X\aY€e\Xhef"9XagXfWX`TaV[X

N Untere Ärmelkante 0,7 cm breit nach innen umbügeln. Ange- N Press lower edge of each sleeve to wrong side, ¼“ (0.7 cm) wide. N Au bord de coupe inférieur des manches, repasser un rempli de
schnittener Besatz an der Umbruchlinie nach außen falten, bis zum Fold self-facing to outside, on marked fold line. Stitch edges of self- 0,7 cm sur l‘envers. Suivant la ligne de pliure, rabattre et piquer les
Schlitzzeichen feststeppen (Pfeile). facing to sleeve, up to slit mark (arrows). parementures coupées à même sur l‘endroit des manches chaque
fois jusqu‘au repère de fente (flèches).

re`X_YXfgfgXccXa 4ggTV[f_XXiXf @bagTZXWXf`TaV[Xf

O Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken. Die O Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. The seam O Epingler les manches sur les emmanchures, endroit contre en-
Querstriche 3 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinandertreffen. marks (3) on sleeve and bodice front must meet. The lower seam droit, en veillant à superposer les repères transversaux qui sont si-
Der untere Querstrich muss auf die Seitennaht treffen. Ärmel von mark must meet side seam. Working from the sleeve side, baste gnalés par le chiffre 3 sur les manches et sur les devants, ainsi qu‘à
der Ärmelseite aus festheften (Nahtzahl 2) und -steppen. sleeve to armhole edge, matching seam numbers (2). Stitch sleeve in poser les repères inférieurs sur les coutures de manche. Bâtir et pi-
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und place as basted. quer les manches en place (chiffre repère 2) en procédant chaque
jeweils oben ca. 10 cm in den Ärmel bügeln. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together. Press fois par l‘épaisseur de la manche.
upper 4" (10 cm) of seam allowances toward the sleeve. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture; dans la partie
supérieure des emmanchures, les repasser sur les manches sur une
longueur de 10 cm env.

FV[h_gXe haWbUXeXre`X_a|[gX"FV[_\gm F[bh_WXefXT`fTaWhccXef_XXiXfXT`f"f_\g 6bhgheXfWƀcTh_XXgVbhgheXfWX`TaV[Xfhc€e\XheXf"9XagXf

P Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel P Lay bodice front on bodice back, right sides facing, folding sleeves P Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit; plier les
längs falten. Schulter- und obere Ärmelnähte heften (Nahtzahl 4). lengthwise. Baste shoulder and upper sleeve seams, matching seam manches dans le sens de leur longueur. Bâtir les coutures d‘épaule
Steppen, dabei am Schitzzeichen enden (Pfeil). Den Besatz a\V[g numbers (4). Stitch seams, ending at slit marks (arrow). Do abg catch et les coutures de manche supérieures (chiffre repère 4). Piquer;
mitfassen. Nahtenden sichern. facing with stitching. Tie-off ends of seams. arrêter les coutures sur les repères de fente (flèche). AXcTf saisir
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seams open. les parementures. Assurer les extrémités de couture par des points
de piqûre retour. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

Q Besatz der unteren Ärmelkante nach innen umheften, bügeln. Q On lower edge of each sleeve, turn self-facing to inside, baste, Q Au bas des manches, retourner et bâtir les parementures sur
Besatz schmal feststeppen. and press. Edgestitch facing in place. l‘envers; repasser. Piquer sur les parementures à ras du bord remplié.

>eTZXa 6b__Te 6b_


Am Kragenteil ohne Einlage die Zugabe der Ansatzkante zurück- On attachment edge of collar piece with no interfacing, trim seam A la pièce non entoilée du col, réduire le surplus du bord de montage,
schneiden, kurz einschneiden und nach innen umbügeln. allowance, clip allowance, and press allowance to wrong side. le cranter, le replier et le repasser sur l‘envers.
R Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderlegen. Kanten laut R Lay collar pieces together, right sides facing. Baste edges R Superposer les pièces du col endroit contre endroit; bâtir et piquer
Zeichnung aufeinanderheften und -steppen. Nahtzugaben zurück- together as illustrated then stitch as basted. Trim seam allowances. les bords comme indiqué sur la fig. 18. Réduire les surplus de couture.
schneiden. Turn collar right side out. Baste seamed edges and press. Baste lace Retourner le col sur l‘endroit; faufiler le long des bords cousus, re-
Kragen wenden. Kante heften, bügeln. Spitzenborte so unter die Au- under outer edge of collar so that lace extends ³⁄16" (0.5 cm) wide. At passer. Bâtir la dentelle contre le bord extérieur qu‘elle dépasse de
ßenkante heften, dass sie 0,5 cm übersteht. An den Kragenecken each corner of collar, lay a small fold in the lace. Turn lace ends 0,5 cm; coucher un petit pli à chaque angle. Au bord de montage du
ein kleines Fältchen legen. Bortenenden am Kragenansatz einschla- under at marked collar attachment seam and sew in place by hand. col, replier les extrémités de la dentelle et les fixer à la main. Surpi-
gen und von Hand festnähen. Kragen schmal absteppen, dabei die Topstitch close to collar edges, thereby catching the lace (18a). quer le col à ras des bords tout en saisissant la dentelle (fig. 18a).
Spitzenborte untersteppen (18a).

S Kragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften (Naht- S Baste collar to neck edge of bodice, right sides facing, matching S Bâtir le col sur l‘encolure (chiffre repère 5), endroit contre endroit:
zahl 5), das Kragenteil mit Einlage liegt unten, die vord. Kragenkan- seam numbers (5). The interfaced collar piece lies toward the bodice. veiller à placer la pièce entoilée du col dessous, à poser ses bords
ten treffen auf die Querstriche bzw. Einschnitte, die Querstriche am Front collar edges meet the seam marks/clips and seam marks on devant sur les repères transversaux et sur les incisions, ainsi qu‘à
Kragen treffen auf die Schulternähte. Kragen feststeppen. Nahtzu- collar meet shoulder seams. Stitch collar to neck edge. Trim seam poser les repères transversaux du col sur les coutures d‘épaule.
gaben zurückschneiden, einschneiden. allowances and clip curves. Piquer. Réduire et cranter les surplus de couture.
Oberes Kragenteil auf die Ansatznaht heften, schmal feststeppen. Baste upper collar piece to attachment seam then stitch in place. Bâtir la pièce supérieure du col sur la couture de montage; piquer à
ras du bord.
KNÖPFE in der vord. Mitte auf das _\a^X Vorderteil nähen. Sew BUTTONS to the _XYg bodice front, at marked center front.
Coudre les BOUTONS sur la ligne milieu devant du devant ZThV[X.

FTh` ;X` Bhe_Xg

T Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln. Saum von Hand T Finish lower edge of skirt. Turn hem allowance to inside, baste, T Surfiler l‘ourlet, le replier et le bâtir sur l‘envers; repasser. Le
locker annähen. and press. Sew hem in place loosely by hand. coudre en place souplement à la main.

:‘egX_ 5X_g 6X\agheX


¡ Gürtel längs zur Hälfte falten, rechte Seite innen. Lange Kan- ¡ Fold belt piece in half lengthwise, right side facing in. Stitch ¡ Plier la ceinture en deux dans le sens de sa longueur, endroit
ten aufeinandersteppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. Gür- long edges together. Press seam open. Fold belt along marked contre endroit; piquer sur les grands côtés superposés. Ecarter
tel an den Umbruchlinien falten, die Naht ist in der Gürtelmitte. fold lines – the seam lies along center of belt. Stitch point (21a). les surplus de couture au fer. Plier la ceinture suivant les lignes
Spitze steppen (21a). Nahtzugaben an den Ecken schräg ab- Trim allowances diagonally across corners. de pliure pour placer la couture au milieu. Piquer les bords du
schneiden. Turn belt right side out. Press belt along marked fold lines. Top- capucin (fig. 21a). Biaiser les surplus de couture aux angles.
Gürtel wenden. Gürtel an den Umbruchlinien bügeln. Kanten stitch ³⁄16" (0.5 cm) from belt edges. Retourner la ceinture sur l‘endroit. Marquer les pliures au fer.
0,5 cm breit absteppen. Surpiquer à 0,5 cm des bords.

“ Offenes Gürtelende versäubern, um den Steg der Schließe “ Finish open end of belt. Fold this end over the bar of the “ Surfiler le petit côté ouvert de la ceinture, le plier et le coud-
legen, von Hand festnähen oder feststeppen. buckle and sew in place by hand or by machine. re autour de la barrette de la boucle, à la main ou à la machine.

:‘egX_fV[_ThYXa9TWXafV[_ThYXa 5X_g_bbcfg[eXTW_bbcf CTffTagfWXVX\agheX5e\WXfUebW€Xf

{ An den Seitennähten über der Rockansatznaht je eine Faden- { At each side seam, make a thread loop (1⅜"/ 3.5 cm long) { Aux coutures latérales, lancer un faisceau de fils (longueur
schlaufe (3,5 cm lang) anbringen, dazu mehrere Fäden spannen. Fä- across the skirt attachment seam. For each loop, stretch several 3,5 cm) à cheval au-dessus de la couture de montage de la jupe.
den mit Knopflochstichen umnähen. threads then work closely spaced buttonhole stitches over stretched Broder des points de boutonnière autour du faisceau de fils.
threads.

5TaW 5TaW ?\Xa


Teile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Nahtzugaben aus- Lay band pieces together, right sides facing. Stitch center seam. Superposer les pièces endroit contre endroit; piquer la couture
einanderbügeln. Press seam open. milieu. Ecarter les surplus de couture au fer.

} Band an der Umbruchlinie rechts auf rechts falten, Kanten } Fold band along marked fold line, right side facing in. Stitch } Plier le lien endroit contre endroit suivant la ligne de pliure; pi-
aufeinandersteppen, in der Mitte eine Öffnung zum Wenden las- edges together, leaving an opening in the center, for turning. quer sur les bords superposés en veillant à ménager une ouverture
sen. Turn band right side out. Baste edges and press. Sew seam au milieu de la pièce pour pouvoir la retourner.
Band wenden, Kanten heften, bügeln. Nahtöffnung von Hand zu- opening closed by hand. Retourner la ceinture sur l‘endroit, faufiler le long des bords, repasser.
nähen Terminer de coudre le bord à la main.

5 5 5
5?HF8 5?BHF8 6;8@<F<8E

4Ua|[Xesteppen wie bei Text und Zeichnung 1. Stitch WTegf as described and illustrated for step 1. Piquer les c\aVXf— voir texte et fig. 1.

FX\gXaa|[gX F\WXfXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf


Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay blouse fronts on blouse back, right sides facing. Baste side Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les coutures
heften (Nahtzahl 1) und steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, zu- seams, matching seam numbers (1). Stitch seams. Trim seam allow- latérales (chiffre repère 1); piquer. Réduire les surplus de couture, les
sammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. ances. Finish edges of allowances together and press allowances surfiler ensemble et les repasser sur le dos.
toward back.

re`X_ a|[Xa haW X\afXgmXa sowie FV[h_gXe  haW bUXeX re`X_ FXj TaW TggTV[ f_XXiXf and fg\gV[ f[bh_WXe TaW hccXe f_XXiX Procéder à la Y\a\g\baXgTh`bagTZXWXf`TaV[Xf ainsi qu‘à la
a|[gXfgXccXa wie bei Text und Zeichnungen 14 bis 17. fXT`f as described and illustrated for steps 14 to 17. Y\a\g\ba WXf VbhgheXf WƀcTh_X Xg WXf VbhgheXf WX `TaV[X
fhc€e\XheXf — voir textes et fig. 14 à 17.

FTh` ;X` Bhe_Xg

≠ Saum nach innen umbügeln, zur Hälfte einschlagen und schmal ≠ Press hem allowance to wrong side, turn raw edge under by half ≠ Replier et repasser l‘ourlet sur l‘envers, le remplier de moitié et
feststeppen. the allowance width, and edgestitch in place. piquer à ras du rempli.

IbeW!>TagXa"5XfTgm 9ebagXWZXf"YTV\aZf 5beWfWXiTag"CTeX`XagheXf


Vord. Kanten verarbeiten wie bei Text und Zeichnung 2. Sew front edges as described and illustrated for step 2. Procéder à la finition des bords devant — texte et fig. 2.

>eTZXanähen und feststeppen wie bei A (siehe Text und Zeichnun- Sew and attach Vb__Teas for view A (see text and illustrations for Procéder à la fintion et au montage du Vb_comme indiqué pour le
gen 18 und 19). Die Spitzenborte entfällt. steps 18 and 19), omitting the lace. modèle A — voir textes et fig. 18 et 19 — mais sans la dentelle.

KNOPFLÖCHER in das rechte Vorderteil einarbeiten. Work BUTTONHOLES in right blouse front. Exécuter les BOUTONNIÈRES sur le devant droit.
KNÖPFE in der vord. Mitte auf das linke Vorderteil nähen. Sew BUTTONS to the left blouse front, at marked center front Coudre les BOUTONS sur la ligne milieu devant du devant gauche.

5TaW nähen wie bei Text und Zeichnung 24. Sew UTaW as described and illustrated for step 24. Procéder à la finition du _\Xa voir texte et fig. 24.

09.01.14 14:15
6896 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A B 1 voorpand 2x A B 1 davanti 2x A B 1 delantero 2 veces A B 1 Framstycke 2x


A B 2 achterpand 1x A B 2 dietro 1x A B 2 espalda 1 vez A B 2 Bakstycke 1x
A B 3 mouw 2x A B 3 manica 2x A B 3 manga 2 veces A B 3 Ärm 2x
A B 4 kraag 2x A B 4 colletto 2x A B 4 cuello 2 veces A B 4 Krage 2x
A 5 rokbaan 2x A 5 telo gonna 2x A 5 pala 2 veces A 5 Kjolvåd 2x
A 6 zakdeel 4x A 6 sacchetto tasca 4x A 6 fondo de bolsillo 4 veces A 6 Fickpåse 4x
A B 7 band 2x A B 7 nastro 2x A B 7 cinta 2 veces A B 7 Band 2x
A 8 ceintuur 1x A 8 cintura 1x A 8 cinturón 1 vez A 8 Skärp 1x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. mått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor JURK A de delen 1 tot 8, per il VESTITO A le parti 1 - 8; para el VESTIDO A las piezas 1 a 8, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 8,
voor BLOUSE B de delen 1 tot 4 en 7. per la CAMICETTA B le parti 1 - 4 e 7 para la BLUSA B las piezas 1 a 4 y 7 för BLUSEN B delarna 1 till 4 och 7.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

Maat 46 tot 52 Taglie dalla 46 alla 52 Tallas 46 bis 52 Stl 46 till 52


Het bovenste knoopsgat in deel 1 op dezelfde afstand tot de hals- Riportate sulla parte 1 l’occhiello superiore alla stessa distanza Dibujar el ojal superior en la pieza 1 a la misma distancia del can- Rita in det översta knapphålet i del 1 lika lå
rand tekenen als bij maat 44. Het onderste knoopsgat geldt voor dallo scollo come indicato per la taglia 44. L’occhiello inferiore to del escote como en la talla 44. kanten som vid stl 44. Det nedersta kna
alle maten. Bij A de andere 2 knoopsgaten, bij B de overige 4 vale per tutte le taglie. Distribuite gli altri occhielli (2 per A e 4 per El ojal inferior vale para todas las tallas. En A marcar los 2 ojales storlekar. Rita för A in de övriga 2, för B d
knoopsgaten op gelijkmatige afstand tekenen. B) a distanze regolari fra di loro. restantes y en B los 4 que quedan a distancias iguales. med jämna mellanrum.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mö
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse- medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla el ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere: Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. längd.
De zijranden mooi laten verlopen. De knoopsgaten opnieuw inde- Pareggiate i bordi laterali. Distribuite ex-novo gli occhielli. Igualar los cantos laterales. Distribuir de nuevo los ojales. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen
len.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger öv
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
A – 4 cm zoom, B – 1,5 cm zoom, AB – geen naad bij de onder- A - 4 cm all’orlo; B - 1,5 cm all’orlo; AB - nessun margine al bor- A - 4 cm dobladillo, B - 1,5 cm dobladillo, AB - sin margen en el A – 4 cm fåll, B – 1,5 cm fåll, AB – inget ti
rand van de mouwen (13 cm beleg al inbegrepen), 1,5 cm bij alle do inferiore delle maniche (sono già compresi 13 cm per il ripie- canto inferior manga (13 cm de vista ya están incluidos), 1,5 cm kanter (13 cm infodring är redan inberäkna
andere randen en naden, behalve bij deel 1 bij de voorrand (geen go); 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne al bordo da- en todos los cantos y costuras restantes, excepto en la pieza 1 en kanter och sömmar, utom på del 1 i den frä
naad nodig). vanti della parte 1 (non c’è bisogno di margine). el canto delantero (no se necesita margen). hövs inte).

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG


De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
keerde kant van de stof opstrijken. Patroonlijnen op de tussenvoe- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna
ring overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof overnemen.
(NC = numero di congiunzione)

A A A A
JURK VESTITO VESTIDO KLÄNNING
LIJFJE CORPINO PIEZA SUPERIOR ÖVERDEL
Figuurnaden Pinces Pinzas Inprovningar

1 Figuurnaden bij het voorpand (vanaf de schoudernaad) tot 1 Cucire a punta le pinces del seno sul davanti (partendo dalla 1 Coser en punta las pinzas del pecho en el delantero (desde el 1 Sy bystinprovningarna på framstyc
een punt stikken. De draadjes knopen. De figuurnaden tot naad- spalla). Annodare i fili. Accorciare le pinces all’altezza dei margi- hombro). Anudar los hilos. Recortar las pinzas a la anchura del axeln) ut spetsigt. Fäst trådarna med knut
breedte bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar midden- ni, rifinirle insieme e stirarle verso il centro davanti (1a). margen, sobrehilarlas juntas y plancharlas hacia el medio delan- garna till sömsmånsbredd, sicksacka dem
voor toe strijken (1a). tero (1a). dem mot mitt fram (1a).

De lengtefiguurnaden bij de voorpanden en het achterpand tot Cucire a punta le pinces in vita sui davanti e suldietro. Annodare Coser en punta las pinzas de la cintura en los delanteros y en la Sy midjeinprovningarna på framstyckena
een punt stikken. De draadjes knopen. De figuurnaden naar mid- i fili e stirare le pinces verso il centro davanti e dietro. espalda. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio de- spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Press
denvoor resp. middenachter toe strijken. lantero y/o posterior. mitt fram resp mitt bak.

Voorranden / beleg Bordi davanti / Ripiego Cantos delanteros / vista Främre kanter / infodring

2 Aangeknipt beleg eerst bij de vouwlijn naar binnen omvouwen, 2 Piegare verso l’interno i ripieghi tagliati uniti lungo la linea di 2 Girar hacia dentro las vistas incorporadas primero en la línea 2 Vänd in de helskurna infodringarna först
strijken, dan bij de vouwlijn voor het beleg naar buiten omvouwen. ripiegatura, stirarli, quindi piegarli verso l’esterno lungo la linea di de doblez y planchar, luego en la línea de doblez-vista hacia fue- insidan, pressa, vänd därefter ut dem vid in
Het beleg bij de halsrand vaststikken. De naad bij het streepje ripiegatura del ripiego. Cucire il ripiego sullo scollo. Incidere i ra. Coser la vista en el escote. Piquetear los márgenes en la mar- je mot utsidan. Sy fast infodringen på
resp. het uiteinde van het beleg inknippen (pijl). margini in corrispondenza del trattino e alla fine del ripiego (frec- ca horizontal y/o al final de la vista (flecha). sömsmånerna vid tvärstrecket resp infodr
Het beleg naar binnen keren, de randen rijgen en strijken. cia). Girar hacia dentro las vistas, hilvanar los cantos y planchar. Vänd in infodringarna, tråckla kanterna, pr
KNOOPSGATEN bij het rechtervoorpand maken. Piegare i ripieghi verso l’interno, imbastire i bordi e stirare. Bordar los OJALES en el delantero derecho. Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke.
Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti destro.

3 Het rechtervoorpand met het midden op het midden op het lin- 3 Disporre il davanti destro sul davanti sinistro centro su centro 3 Poner el delantero derecho en el izquierdo medio sobre medio, 3 Lägg det högra framstycket mitt mot m
kervoorpand leggen, de onderranden op elkaar rijgen. ed imbastire insieme i bordi inferiori. hilvanar montados los cantos inferiores. stycket, tråckla ihop de nedre kanterna.

Rechter zijnaad Cucitura laterale destra Costura lateral derecha Höger sidsöm
Voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire la cucitu- Colocar el delantero en la espalda derecho contra derecho, hilva- Lägg framstycket räta mot räta på bakstyc
rechter zijnaad rijgen (naadcijfer 1) en stikken. Naden apart zig- ra laterale destra (NC 1) e chiuderla. Rifinire i margini e stirarli nar la costura lateral derecha (número 1) y coser. Sobrehilar los sidsömmen (sömnummer 1) och sy. Sick
zaggen en openstrijken. aperti. márgenes y plancharlos abiertos. sömsmånerna.

ROK GONNA FALDA KJOL


Rechter zijnaad / zak in de naad Cucitura laterale destra / Tasca inserita nella cucitura Costura lateral derecha / bolsillo de costura Höger sidsöm / sömficka

4 Zakdelen op de rechte rand van het voor- en achterpand van 4 Imbastire i sacchetti tasca, diritto su diritto, sul bordo destro 4 Hilvanar el fondo en el canto derecho de las palas delantera y D Tråckla fast fickpåsen räta mot räta på
de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar), de streepjes liggen op ai teli gonna davanti e dietro, i trattini combaciano. Cucire. Ferma- posterior derecho contra derecho. de främre och bakre kjolvåderna, tvärstre
elkaar. Stikken. Een keer heen en terug stikken. re le cuciture a dietropunto. Las marcas coinciden superpuestas. Coser. Rematar los extre- Sy. Fäst sömändarna.
mos.

5 Zakdelen over de aanzetnaden heen strijken. 5 Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura. 5 Planchar el fondo por encima de las costuras de aplicación. 5 Pressa fickpåsen över fastsättningssöm
6 Het voorpand van de rok op het achterpand leggen (goede kan- 6 Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, diritto su diritto, 6 Poner la pala delantera sobre la pala posterior derecho contra 6 Lägg den främre kjolvåden räta mot r
ten op elkaar), de rechter zijnaad rijgen. Stikken, daarbij de zak- imbastire la cucitura laterale destra. Impunturare la cucitura derecho, hilvanar la costura lateral derecha. Coser, sin cerrar la våden, tråckla den högra sidsömmen. Sy,
opening tussen de streepjes niet dichtstikken, maar nog dichtge- senza chiudere l’apertura tasca fra i trattini ma lasciarla ancora abertura de bolsillo entre las marcas, pero dejarla todavía hilva- köppningen mellan tvärstrecken, utan låt d
regen laten. Een keer heen en terug stikken. imbastita. Fermare la cucitura a dietropunto. nada. Asegurar los extremos. lad. Fäst sömändarna.

7 Naden apart zigzaggen en openstrijken. De zakdelen naar het 7 Rifinire i margini e stirarli aperti. Stirare i sacchetti tasca verso 7 Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Planchar el 7 Sicksacka och pressa isär sömsmånern
voorpand toe strijken, op elkaar rijgen en stikken. De naad samen- il telo davanti, imbastirli insieme e cucirli. Rifinire insieme i margi- fondo en la pala delantera, hilvanar y coser montando. Sobrehilar na i den främre kjolvåden, tråckla och sy
genomen zigzaggen. ni. Non imbastire ancora il sacchetto sul bordo superiore. juntos los márgenes. No hilvanar todavía el fondo al canto supe- sömsmånerna ihophållna.
De zakdelen nog niet bij de bovenrand vastrijgen. rior. Tråckla inte fast fickpåsarna i den övre kan

Zak in linker zijnaad Tasca nella cucitura laterale sinistra Bolsillo izquierdo Vänster sömficka

8 Zakdelen tussen de streepje op de linker rand voor de zakope- 8 Cucire i sacchetti tasca, diritto su diritto, fra i trattini 8 Coser el fondo entre las marcas sobre la abertura izquierda de 8 Tråckla fast fickpåsen räta mot räta m
ning van het voorpand vaststikken (goede kanten op elkaar). Een sull’apertura sinistra della tasca al telo gonna davanti. Fermare la bolsillo de la pala delantera encarando los derechos. Asegurar den vänstra ficköppningen vid den främre k
keer heen en terug stikken. De naad bij de streepjes tot het einde cucitura a dietropunto. Incidere i margini in corrispondenza dei los extremos. Piquetear los márgenes en las marcas hasta los ex- darna. Jacka sömsmånerna vid tvärstreck
van het stiksel inknippen (pijl). trattini fino alle estremità della cucitura (frecce). tremos (flechas). lar).

9 Zakdeel naar binnen keren, de rand voor de zakopening rijgen, 9 Piegare i sacchetti verso l’interno, imbastire l’apertura tasca e 9 Girar hacia dentro el fondo, hilvanar la abertura de bolsillo y 9 Vänd in fickpåsen, tråckla ficköppningen
strijken. Het nog losse zakdeel op het vastgestikte zakdeel vast- stirare. Appuntare il sacchetto tasca non ancora cucito, diritto su planchar. Prender el fondo todavía suelto sobre el fondo ya cosi- ännu lösa fickpåsen räta mot räta på den r
spelden (goede kanten op elkaar), de inknipjes liggen bij de diritto, sul sacchetto già cucito; le incisioni combaciano con i trat- do con los derechos encarados, los cortes coinciden en las mar- sen, uppklippningarna möter tvärstrecken
streepjes. De naad steekt er bij de zakopening uit. Zakdelen op el- tini. Il margine sporge dall’apertura tasca. Cucire insieme i sac- cas. ut vid ficköppningen. Sy ihop fickpåsarna (9
kaar stikken (9a). chetti tasca (9a). El margen sobresale en la abertura de bolsillo. Coser el fondo su- Sicksacka sömsmånerna ihophållna.
De naad samengenomen zigzaggen. Rifinire insieme i margini. perpuesto (9a). Sobrehilar juntos los márgenes.

6896-EU-Anl-3-4.indd 1
6896 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


A A A A
Plooien Pieghe Pliegues Veck

J De plooien bij het voorpand en achterpand aan de goede kant J Montare le pieghe dal diritto sul telo gonna davanti e dietro se- J Poner los pliegues de la pala delantera y posterior por el de- J Lägg vecken i den främre och bakre kj
van de stof in de richting van de pijl inleggen, bij de bovenrand van guendo la direzione delle frecce ed imbastirle sul bordo superiore recho en la dirección de la flecha, hilvanar en el canto superior de från tygets rätsida, tråckla fast dem i kjol
de rok vastrijgen. della gonna. la falda. fast fickpåsen vid kjolens övre kant.
Zakdelen op de bovenrand van de rok vastrijgen. Imbastire il sacchetto tasca sul bordo superiore della gonna. Hilvanar el fondo en el canto superior de la falda.

Rok vaststikken. Attaccare la gonna al corpino Pespuntear la falda Sy fast kjolen

K De rok met het midden op het midden op het lijfje vastspelden K Imbastire la gonna sul corpino diritto su diritto e centro su cen- K Hilvanar la falda a la pieza superior derecho contra derecho y K Tråckla fast kjolen räta mot räta och m
(goede kanten op elkaar), de rechterzijnaden liggen op elkaar. De tro, le cuciture a destra combaciano. Le pieghe combaciano con medio sobre medio. Las costuras laterales derechas coinciden delen, de högra sidsömmarna möter varan
plooien liggen op de figuurnaden. Stikken. le pinces. Cucire. superpuestas. Los pliegues coinciden en las pinzas. Coser. So- provningarna. Sy.
De naad samengenomen zigzaggen en naar het lijfje toe strijken. Rifinire insieme i margini e stirarli verso il corpino. brehilar juntos los márgenes y plancharlos en la pieza superior. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och
delen.

De naadritssluiting Chiusura lampo a spirale Cremallera (costura oculta) Blixtlås (dolt i sömmen)
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de Nel modello originale è stata inserita una lampo a spirale. Questa Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts
goede kant onzichtbaar ingezet. speciale lampo viene cucitura dal diritto ed è invisibile. cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cu- poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costu- Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet
voordat de naad boven- en onder het split gestikt wordt. Voor het cita (con l’apposito piedino per lampo) prima di chiudere la cuci- ra por encima y por debajo de la abertura. Se necesita un prensa- men ovanför och nedanför sprundet sys. M
inzetten van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje tura al disotto del contrassegno. telas especial para cremalleras de un pie. Sobrehilar los cantos pressarfot för att sy i det.
nodig. De zijranden van de jurk zigzaggen. Rifinire i bordi laterali dell’abito. laterales del vestido. Sicksacka klänningens sidkanter.

L De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen bij een L Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo L Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo L Öppna blixtlåset och nåla fast det me
splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangege- dell’apertura con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini en el margen del canto delantero de abertura. Los dientecitos tie- sömsmånen av den främre sprundkanten.
ven splitranden liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net devono combaciare perfettamente con i bordi dell’apertura indi- nen que quedar justo en los cantos de abertura marcados. exakt på de markerade sprundkanterna. Sy
naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de an- cati. Cucire la lampo con l’apposito piedino unilaterle a filo dei Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras speciell pressarfot tätt intill taggarna, sy tä
dere splitrand vaststikken (12a). dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro de la abertura de bolsillo. Coser igualmente la cremallera en el Sy fast blixtlåset vid den andra sprundk
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het split- bordo dell’apertura (12a). canto posterior de abertura (12a). (12a).
tekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens het Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto verso il contras- Trabajar a ambos cantos de marca a marca de abertura (flechas). Du syr vid båda sprundkanterna vardera frå
stikken door het stikvoetje platgedrukt. segno (frecce). Dato che i dentini delle lampo a spirale tendono ad Como los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser sprundmarkering (pil). Eftersom dragkedja
Rits dichtdoen. arrotolarsi, il piedino unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa. con el prensatelas. Cerrar la cremallera. den platt när du syr med specialpressarfot
Chiudere la lampo. Stäng blixtlåset.

Linker zijnaad Cucitura laterale sinistra Costura lateral izquierda Vänster sidsöm

M Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el- M Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere la cuci- M Colocar el delantero en la espalda derecho contra derecho, M Lägg framstycket räta mot räta på baks
kaar), de linkerzijnaad vanaf de bovenkant tot het splittekentje tura sinistra dall’alto fino al contrassegno dell’apertura (freccia). coser la costura lateral izquierda desde arriba hasta la marca sidsömmen uppifrån till sprundmarkeringe
stikken (pijl). Een keer heen en terug stikken. Fermare la cucitura a dietropunto. Fermare la cucitura a dietro- (flecha). Rematar los extremos. na.
De linker zijnaad zo ver mogelijk tot het onderste splittekentje punto. Coser la costura lateral izquierda desde abajo todo lo que se pu- Sy den vänstra sidsömmen nedifrån så
stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Een keer heen en te- Chiudere la cucitura laterale sinistra dal basso verso l’alto andan- eda hasta la marca. Retirar un poco el extremo de la cremallera. sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden un
rug stikken (13a). Het deel van de rits dat eruit steekt, bij het te- do avanti il più possibile fino al contrassegno dell’apertura. Per fa- Rematar los extremos (13a). Asegurar la cremallera demasiado darna (13a). Sy en träns vid sprundmarker
kentje voor het split met een trensje vaststikken. De rits ca. 2 cm cilitare questa operazione spostare un po’ di lato la lampo. Fer- larga en la marca de abertura. Cortarla unos 2 cm por debajo de för långt. Klipp av blixtlåset ca 2 cm nedan
onder het trensje afknippen (13b). mare la cucitura a dietropunto (13a). Se la lampo è più lunga la trabilla (13b). Abrir los márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.
Naden openstrijken. dell’apertura, bloccare i dentini con alcuni punti. Tagliare quindi la
lampo ca. 2 cm al disotto delle barrette di filo (13b).
Stirare i margini aprendoli con il ferro.

Onderrand mouwen / split Bordo inferiore alle maniche / Spacco Canto inferior de la manga / abertura Nedre ärmkant / sprund

N De onderrand van de mouw 0,7 cm breed naar binnen omstrij- N Stirare verso l’interno il bordo inferiore delle maniche per N Volver hacia dentro y planchar entornado el canto inferior de N Pressa in den nedre ärmkanten 0,7 cm
ken. Het aangeknipte beleg bij de vouwlijn naar buiten omvouwen, 0,7 cm. Piegare verso l’esterno il ripiego tagliato unito lungo la li- la manga 0,7 cm de ancho. Doblar hacia fuera la vista incorpora- na infodringen vid vikningslinjen, sy fast de
tot het splittekentje vaststikken (pijlen). nea di ripiegatura e cucirlo fino al contrassegno (frecce). da en la línea de doblez, pespuntear hasta la marca (flechas). keringen (pilar).

Mouwen vaststikken. Inserire le maniche Pespuntear la manga Sy i ärmarna

O De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- O Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto. I trattini 3 O Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Las mar- O Nåla fast ärmarna räta mot räta vid ärm
kaar). De streepjes 3 van de mouw en het voorpand moeten op el- sulle maniche e sul davanti devono combaciare. Il trattino inferi- cas 3 de la manga y el delantero tienen que coincidir superpue- cken 3 på ärm och framstycke måste möt
kaar liggen. Het onderste streepje moet bij de zijnaad liggen. De ore deve combaciare con la cucitura laterale. Imbastire le ma- stas. La marca inferior coincide en la costura lateral. Hilvanar por tvärstrecket måste möta sidsömmen. Tråc
mouwen vanuit de mouwen vastrijgen en vaststikken (naadcijfer niche dal lato delle maniche (NC 2) e cucirle. el lado de la manga (número 2) y coser. från ärmens sida (sömnummer 2).
2). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli in alto nelle maniche Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos arriba Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en steeds vanaf de per ca. 10 cm. aprox. 10 cm en la manga. dem i ärmen vardera uppifrån ca 10 cm.
bovenkant ca. 10 cm naar de mouw toe strijken.

Schoudernaden en bovenmouwnaden / split Cuciture alle spalle e cuciture superiori alle maniche / Spacchi Costuras hombro y costuras superiores manga / abertura Axel- och övre ärmsömmar / sprund

P Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el- P Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto e piegare le ma- P Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, do- P Lägg framstycket räta mot räta på bak
kaar), de mouwen in de lengte vouwen. De bovenmouwnaden en niche per lungo. Imbastire le cuciture delle spalle e le cuciture blar la manga a lo largo. Hilvanar las costuras hombro y costuras längden. Tråckla axel- och övre ärmsömm
schoudernaad rijgen (naadcijfer 4). Stikken, daarbij bij het teken- delle manichge (NC 4). Chiudere le cuciture, ma non cucire oltre superiores manga (número 4). Coser, terminando en la marca sluta vid sprundmarkeringen (pil). Ta inte
tje voor het split eindigen (pijl). Het beleg niet mee vastzetten. il contrassegno per lo spacco (freccia). Non comprendere il ripie- (flecha). No interponer la vista. Asegurar los extremos. sömändarna.
Een keer heen en terug stikken. go nella cucitura. Fermare le cuciture a dietropunto. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Naden apart zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti.

Q Het beleg bij de onderrand van de mouwen naar binnen om- Q Imbastire verso l’interno il ripiego al bordo inferiore delle ma- Q Volver la vista del canto inferior manga hacia dentro e hilvanar Q Tråckla in infodringen i den nedre ärmk
vouwen, rijgen, strijken. Beleg smal vaststikken. niche e stirarlo. Cucire il ripiego a filo del bordo. entornando, planchar. Pespuntear la vista al ras. infodringen smalt.

Kraag Colletto Cuello Krage


Bij het niet-verstevigde kraagdeel de aanzetnaad bijknippen, een Accorciare il margine al bordo d’attaccatura del colletto non rin- En la pieza del cuello sin entretela recortar el margen del canto Klipp ner sömsmånen i fastsättningskant
stukje inknippen en naar de verkeerde kant omstrijken. forzato, inciderlo un po’ e stirarlo verso l’interno. de aplicación, piquetear un poco. Luego volver hacia dentro y mellanlägg, klipp ett kort jack och pressa i
planchar entornando.

R De kraagdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). De R Disporre le parti del colletto diritto su diritto. Imbastire insie- R Superponer las piezas del cuello derecho contra derecho. Hil- R Lägg ihop kragdelarna räta mot räta. Tr
randen volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken. De naden me i bordi come illustrato e cucirli. Rifilare i margini. vanar y coser montados los cantos según el dibujo. Recortar los terna enl teckningen. Klipp ner sömsmåne
bijknippen. Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire la bordu- márgenes. Girar el cuello. Hilvanar el canto y planchar. Hilvanar
Kraag keren. De rand rijgen, strijken. Het galon zo onder de bui- ra di pizzo sotto il bordo esterno in modo da farla sporgere per la cenefa de encaje debajo del canto externo de manera que so- Vänd kragen. Tråckla kanten, pressa. Trå
tenrand leggen en vastrijgen, dat het 0,5 cm uitsteekt. Bij de hoe- 0,5 cm. Montare una piccola pieghina sugli angoli del colletto. bresalga 0,5 cm. En las esquinas del cuello hacer un pequeño under ytterkanten så den skjuter ut 0,5 cm
ken van de kraag een klein plooitje inleggen. De uiteinden van het all’attaccatura del colletto ripiegare verso l’interno le estremità pliegue. Remeter los extremos de cenefa en la aplicación del kraghörnen. Vik in bandändarna vid krag
galon bij de aanzetnaad van de kraag inslaan en met de hand vast- della bordura e cucirle a mano. Impunturare il colletto a filo dei cuello y coser a mano. Pespuntear el cuello al ras, pillando la ce- och sy fast dem för hand. Kantsticka krag
naaien. De kraag smal doorstikken, daarbij het galon vaststikken bordi, cucendo così la bordura di pizzo (18a). nefa (18a). fast spetsbandet mot undersidan (18a).
(18a).
S De kraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar) S Imbastire il colletto sullo scollo diritto su diritto (NC 5), il col- S Hilvanar el cuello en el escote derecho contra derecho (núme- S Tråckla fast kragen räta mot räta på hal
(naadcijfer 5), het verstevigde kraagdeel ligt onder, de voorranden letto rinforzato si trova sotto, i bordi davanti del colletto comba- ro 5), la pieza del cuello con entretela queda abajo, los cantos de- mer 5), kragdelen med mellanlägg ligger ne
van de kraag liggen bij de de streepjes resp. inknipjes, de streepje ciano con i trattini e le incisioni; i trattini sul colletto combaciano lanteros del cuello coinciden en las marcas y/o cortes, las mar- kanterna möter tvärstrecken resp uppkli
van de kraag liggen bij de schoudernaden. Kraag vaststikken. De con le cuciture delle spalle. Cucire il colletto. Rifilare i margini ed cas en el cuello coinciden en las costuras hombro. Pespuntear el kragen möter axelsömmarna. Sy fast kra
naad bijknippen, inknippen. inciderli. cuello. Recortar los márgenes y dar unos cortes. Hilvanar la pieza månerna, jacka dem.
Het bovenste kraagdeel bij de aanzetnaad vastrijgen, smal vast- Imbastire la parte superiore del colletto sulla cucitura superior del cuello en la costura de aplicación y pespuntear al ras. Tråckla fast den övre kragdelen vid fastsät
stikken. d’attaccatura e cucirla filo dei bordi. den smalt.

KNOPEN middenvoor op het linkervoorpand aannaaien. Attaccare i BOTTONI sul davanti sinistro. Coser los BOTONES en el medio delantero en el delantero iz- Sy fast KNAPPAR i mitt fram på det vänstr
quierdo.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

T De zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen en strijken. T Rifinire l’orlo, ripiegarlo verso l’interno, imbastirlo e cucirlo a T Sobrehilar el dobladillo, volver hacia dentro e hilvanar en- T Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fa
De zoom met de hand losjes vastnaaien. mano a punti morbidi. tornando, planchar. Coserlo flojo a mano.

Ceintuur Cintura Cinturón Skärp


¡ Ceintuur in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De ¡ Piegare la cintura per lungo, il diritto è all’interno. Cucire insie- ¡ Doblar el cinturón por la mitad a lo largo, el derecho que- ¡ Vik skärpet dubbelt på längden, rätsida
lange randen op elkaar stikken. Naden openstrijken. Ceintuur bij me i bordi lunghi. Stirare aperti i margini. Piegare la cintura lungo da dentro. Coser montados los cantos largos. Abrir los már- dorna. Pressa isär sömsmånerna. Vik skärp
de vouwlijn dubbelvouwen, de naad ligt in het midden. De punt la linea di ripiegatura, la cucitura combacia con il centro della cin- genes con la plancha. Doblar el cinturón por las líneas de do- sömmen ligger i skärpets mitt. Sy spetsen
stikken (21a). De naden op de hoeken schuin afknippen. tura. Cucire la punta (21a). Tagliare in isbieco i margini sugli ango- blez, la costura queda en el medio. Coser la punta (21a). månen snett i hörnen.
Ceintuur keren. Ceintuur bij de vouwlijn strijken, de randen 0,5 cm li. Cortar los márgenes en las esquinas en sesgo. Vänd skärpet. Pressa skärpet vid viknin
breed doorstikken. Rivoltare la cintura. Stirare la cintura lungo le linee di ripiegatura. Girar el cinturón. Plancharlo por las líneas de doblez. Pespun- kanterna 0,5 cm br.
Impunturare la cintura a 0,5 cm dai bordi. tear los cantos 0,5 cm de ancho.

“ De open korte kant van de ceintuur zigzaggen, om de gesp “ Rifinire l’estremità della cintura ancora aperta, disporla intor- “ Sobrehilar el extremo abierto, colocarlo alrededor de la “ Sicksacka skärpets öppna ände, lägg
heen leggen, met de hand vastnaaien of vaststikken. no alla barretta della fibbia e cucirla a mano o a macchina. hebilla y coserlo o pespuntearlo a mano. spännet, sy fast för hand eller på maskin.

Ceintuurlussen (draadlusjes) Passanti di filo per la cintura Trabillas de cinturón (de hilo) Skärphällor (trådtränsar)
{ Bij de zijnaden bij de aanzetnaad van de rok een draadlusje { Eseguire i passanti (lunghi 3,5 cm) sulle cuciture laterali a ca- { En las costuras laterales aplicar una trabilla de hilo { Sy en trådträns (3,5 cm lång) i varder
(3,5 cm lang) maken, hiervoor enkele draadjes spannen. De vallo della cucitura d’attaccatura della gonna. Per i passanti ten- (3,5 cm de largo) por encima de la costura de aplicación de la fastsättningssöm, spänn för detta ett flerta
draadjes met knoopsgatensteken afwerken. dere dei fili e rifinirli a punto occhiello come illustrato. falda, para ello tensar varios hilos y luego rematarlos con darna med knapphålsstygn.
unas puntadas de ojal.

Band Nastro Cinta Band


Delen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenach- Disporre le parti diritto su diritto e chiudere la cucitura centrale. Encarar las piezas derecho contra derecho, coser la costura cen- Lägg delarna räta mot räta, sy mittsömm
ternaad stikken. Naden openstrijken. Stirare aperti i margini. tral. Abrir los márgenes con la plancha. månerna.

} Band bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen). De } Piegare il nastro lungo la linea di ripiegatura diritto su diritto, } Doblar la cinta por la línea de doblez derecho contra de- } Vik bandet vid vikningslinjen räta mot
randen op elkaar stikken, in het midden een stuk naad openlaten. cucire insieme i bordi, al centro lasciare aperto un tratto per poter recho, coser montados los cantos, en el medio dejar una lämna en öppning i mitten för att vända ige
Band keren, de randen rijgen en strijken. Het stukje open naad rivoltare il nastro. abertura para dar la vuelta. Vänd bandet, tråckla kanterna, pressa. Sy i
dichtnaaien. Rivoltare il nastro, imbastire i bordi e stirare. Chiudere a mano il Girar la cinta, hilvanar los cantos y planchar. Cerrar la abertu- hand.
tratto ancora aperto. ra a mano.

B B B B
BLOUSE CAMICETTA BLUSA BLUS

De figuurnaden stikken: zie punt en tekening 1. Cucire le pinces come spiegato al punto 1. Coser las pinzas como en el texto y dibujo 1. Sy inprovningarna som vid text och teckn

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, hilva- Lägg framstyckena räta mot räta på baks
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. Naden bijknip- laterali (NC 1) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e nar las costuras laterales (número 1) y coser. Recortar los már- sidsömmarna (sömnummer 1). Klipp ner s
pen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strij- stirarli verso il dietro. genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. ka dem ihophållna och pressa in dem i bak
ken.

Mouwen naaien en inzetten resp. schoudernaden en boven- Cucire le maniche ed inserirle; chiudere le cuciture alle spalle Coser la manga y montarla así como coser las costuras Sy ärmarna och sy i dem samt sy axel- o
mouwnaden stikken: zie punt en tekening 14 tot 17. e le cuciture superiori alle maniche come spiegato ai punti da hombro y costuras superiores de la manga como en el texto y na som vid text och teckningarna 14 till 17
14 a 17. dibujos 14 a 17.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

≠ Zoom naar binnen omstrijken, inslaan en smal vaststikken. ≠ Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo a metà e cucirlo a filo ≠ Volver el dobladillo hacia dentro y plancharlo entornado, re- ≠ Pressa in fållen, vik in den dubbel och s
del bordo. meterlo por la mitad y pespuntear al ras.

Voorranden / beleg Bordi davanti / Ripiego Cantos delanteros / vista Främre kanter / infodring
De voorranden afwerken: zie punt en tekening 2. Rifinire i bordi davanti come spiegato al punto 2. Trabajar los cantos delanteros como en el texto y dibujo 2. Sy de främre kanterna som vid text och tec

Kraad maken en vaststikken net als bij model A (zie tekening en Cucire il colletto ed impunturarlo come descritto ai punti 18 e 19 Coser el cuello y pasar unos pespuntes como en A (véase texto y Sy kragen och sy fast den som vid A (se te
punt 18 en 19). Het galon komt te vervallen. per il modello A. Tralasciare la bordura di pizzo. dibujos 18 y 19). No lleva cenefa de encaje. och 19). Spetsbandet bortfaller.

KNOOPSGATEN bij het rechtervoorpand maken. Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti destro. Bordar los OJALES en el delantero derecho. Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke.
KNOPEN middenvoor op het linkervoorpand aannaaien. Attaccare i BOTTONI sul davanti sinistro. Coser los BOTONES en el medio delantero en el delantero iz- Sy fast KNAPPAR i mitt fram på vänster fr
quierdo.

Band nähen wie bei Text und Zeichnung 24. Cucire il nastro come spiegato al punto 24. Coser la cinta como en el texto y dibujo 24. Sy bandet som vid text och teckning 24.

6896-EU-Anl-3-4.indd 2
6896 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

A B 1 Framstycke 2x A B 1 Forstykke 2x А В 1 Перед/полочка 2х


A B 2 Bakstycke 1x A B 2 Rygdel 1x А В 2 Спинка 1х
A B 3 Ärm 2x A B 3 Ærme 2x А В 3 Рукав 2х
A B 4 Krage 2x A B 4 Krave 2x А В 4 Воротник 2х
A 5 Kjolvåd 2x A 5 Nederdelbane 2x А 5 Полотнище 2х
ces A 6 Fickpåse 4x A 6 Lommepose 4x А 6 Мешковина кармана 4х
A B 7 Band 2x A B 7 Bånd 2x А В 7 Завязывающийся пояс 2х
A 8 Skärp 1x A 8 Bælte 1x А 8 Ремень 1х

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster- Максимально точно определите размер по таблице
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor arket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og размеров Вurda. Главное правило: для блуз, платьев,
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn- жакетов и пальто основной меркой является обхват
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter- steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle- груди, а для юбок и брюк – обхват бедер. В случае не-
mått som skiljer. tabellen. обходимости выкройку можно скорректировать на не-
сколько сантиметров.

AB AB АВ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til KJOLEN A klippes delene 1 til 8, Вырезать из листа выкроек
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 8, til BLUSEN B klippes delene 1 til 4 og 7 для ПЛАТЬЯ А детали 1–8,
för BLUSEN B delarna 1 till 4 och 7. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. для БЛУЗЫ В детали 1–4 и 7
нужного размера.

Stl 46 till 52 Str. 46 til 52 Размеры 46–52


a distancia del can- Rita in det översta knapphålet i del 1 lika långt till halsringnings- I del 1 skal det øverste knaphul indtegnes med samme afstand til Метку верхней петли на детали 1 поставить на таком
kanten som vid stl 44. Det nedersta knapphålet gäller för alla udskæringskanten som på str. 44. Det nederste knaphul gælder же расстоянии от горловины, как у размера 44. Метка
marcar los 2 ojales storlekar. Rita för A in de övriga 2, för B de övriga 4 knapphålen for alle størrelser. Indtegn, på A de resterende 2 knaphuller, på B нижней петли одна для всех размеров. У А метки
s iguales. med jämna mellanrum. de resterende 4 knaphuller, med jævn afstand til hinanden. остальных 2 петель, а у В метки остальных 4 петель по-
ставить с одинаковыми интервалами.

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Наша выкройка предназначена женщинам ростом
ustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- 168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно
ortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
bevaras passformen. pasformen. маркированным «здесь удлинять или укорачивать»,
что позволит сохранить правильные пропорции моде-
ли.

misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det = Корректируйте выкройку только по определенным
samme mål. линиям и на одинаковое число сантиметров.

Gör så här: Gør sådan: Это делается так:


cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогатель-
ным линиям.

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
vendigt. нужное число сантиметров.

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hi- Для укорачивания наложите части детали выкройки
längd. nanden som nødvendigt. друг на друга на нужное число сантиметров и выров-
vo los ojales. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt. Sidekanterne rettes til bagefter. Knaphullerne fordeles på ny. няйте боковые края. Заново поставьте метки петель.

TILLKLIPPNING KLIPNING РАСКРОЙ


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og выкройки пунктирная линия, которую при раскрое
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. двойной детали следует совместить со сгибом ткани,
а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной
вдвое ткани.

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. линией, накладывать на ткань стороной с надписями
вниз.

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- Планы раскладки показывают наиболее рацио-
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. нальное расположение деталей бумажной вы-
кройки на ткани.

AB AB АВ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på один слой раскладывать ткань лицевой стороной
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, вверх. Детали бумажной выкройки приколоть. Вокруг
oblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. деталей бумажной выкройки разметить непосред-
ственно на ткани припуски на швы и подгибку низа. Де-
тали выкроить по вычерченным линиям.

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
- sin margen en el A – 4 cm fåll, B – 1,5 cm fåll, AB – inget tillägg i ärmarnas nedre A - 4 cm søm, B - 1,5 cm søm, AB - intet sømmerum ved ærmets А: 4 см – на подгибку низа. В: 1,5 см – на подгибку ни-
n incluidos), 1,5 cm kanter (13 cm infodring är redan inberäknade), 1,5 cm i alla andra nederste kant (13 cm belægning er allerede inkluderet), 1,5 cm за. АВ: без припусков по нижним срезам рукавов (уч-
pto en la pieza 1 en kanter och sömmar, utom på del 1 i den främre kanten (tillägg be- ved alle andre kanter og sømme, undtagen ved den forr. kant på тены цельнокроеные обтачки шириной 13 см), 1,5 см –
hövs inte). del 1 (ikke brug for sømmerum). по всем остальным срезам и на швы, кроме срезов
бортов на детали 1 (припуски не требуются).

r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne Очертить контуры деталей (линии швов и низа) и пере-
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og вести важную разметку на изнаночную сторону дета-
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. лей кроя с помощью копировальной бумаги BURDA –
förpackningen. см. инструкцию на упаковке бумаги.

MELLANLÄGG INDLÆG ПРОКЛАДКА


harla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af Детали прокладки выкроить по рисункам и приутю-
ntretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. жить к деталям кроя с изнаночной стороны. Контуры
деталей перевести на прокладку.

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ПОШИВ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. При сметывании и стачивании складывать детали
piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- кроя лицевыми сторонами.
rätsida. tråd. Все линии разметки перевести на лицевую сторону
деталей кроя сметочными стежками.

A A А
KLÄNNING KJOLE ПЛАТЬЕ

ÖVERDEL OVERDEL ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ


Inprovningar Indsnit Вытачки

delantero (desde el 1 Sy bystinprovningarna på framstycket (kommer utifrån 1 Sy brystindsnittet i forstykket (fra skulderen), så det ender i 1 Вытачку на груди (от плечевого среза) на каждой
as a la anchura del axeln) ut spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Klipp ner inprovnin- en spids.Bind knude for trådene. Klip indsnittet tilbage til sømme- детали переда стачать к вершине. Концы ниток свя-
cia el medio delan- garna till sömsmånsbredd, sicksacka dem ihophållna och pressa rumsbredde, sik-sak samlet over sømrummene og pres dem mod зать. Глубину вытачки срезать до ширины припуска на
dem mot mitt fram (1a). forr. midte (1a). шов, обметать вместе и заутюжить к линии середины
переда (1а).

s delanteros y en la Sy midjeinprovningarna på framstyckena och på bakstycket ut Sy taljeindsnittene i forstykkerne og i rygdelen, så de ender i en Вытачки талии стачать на деталях переда и на спинке
s hacia el medio de- spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot spids. Bind knude for trådene. Pres indsnittene mod forr. hhv. bag. к вершинам. Концы ниток связать. Глубины вытачек за-
mitt fram resp mitt bak. midte. утюжить к линии середины переда/спинки.

Främre kanter / infodring Forr. kanter / belægning Края бортов / обтачки

primero en la línea 2 Vänd in de helskurna infodringarna först vid vikningslinjen mot 2 Vend først de medklippede belægninger indad ved ombukslin- 2 Цельнокроеную обтачку каждого борта отвернуть на
lez-vista hacia fue- insidan, pressa, vänd därefter ut dem vid infodringens vikningslin- jen, pres. Vend herefter belægningen til retsiden ved belægning- изнаночную сторону сначала по линии сгиба, приутю-
márgenes en la mar- je mot utsidan. Sy fast infodringen på halsringningen. Jacka ombukslinjen. Sy belægningen på halsudskæringen. Klip ind i жить, а затем отвернуть сложенную вдвое обтачку на
sömsmånerna vid tvärstrecket resp infodringens ände (pil). sømrummene ved tværstregen for enden af belægningen (pil). лицевую сторону по линии сгиба обтачки. Обтачку при-
os y planchar. Vänd in infodringarna, tråckla kanterna, pressa. Vend belægningerne mod vrangen, ri kanterne, pres. тачать к срезу горловины. Припуски шва надсечь у по-
Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke. Indarbejd KNAPHULLERNE i det højre forstykke. перечной метки/конец обтачки (стрелка). Обтачку от-
вернуть на изнаночную сторону, край борта выметать,
приутюжить.
ПЕТЛИ обметать вдоль края правого борта.

medio sobre medio, 3 Lägg det högra framstycket mitt mot mitt på det vänstra fram- 3 Læg det højre forstykke midte mod midte på det venstre for- 3 Правую деталь переда наложить на левую деталь
stycket, tråckla ihop de nedre kanterna. stykke, ri de nederste kanter på hinanden. переда, совместив линии середины переда, и сметать
нижние срезы.

Höger sidsöm Højre sidesøm Правый боковой шов


ntra derecho, hilva- Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla den högra Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 1) og sy højre Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сме-
oser. Sobrehilar los sidsömmen (sömnummer 1) och sy. Sicksacka och pressa isär sidesøm. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. тать правые боковые срезы (контрольная метка 1) и
sömsmånerna. стачать их. Припуски шва обметать и разутюжить.

KJOL NEDERDEL ЮБКА


a Höger sidsöm / sömficka Højre sidesøm / lomme Правый боковой шов / карман в шве

s palas delantera y D Tråckla fast fickpåsen räta mot räta på den högra kanten vid 4 Ri lommeposerne ret mod ret på den højre kant af de forr. og 4 Обе мешковины кармана приметать к правым боко-
de främre och bakre kjolvåderna, tvärstrecken möter varandra. bag. nederdelbaner; tværstregerne mødes. вым срезам переднего и заднего полотнищ, совме-
Rematar los extre- Sy. Fäst sömändarna. Sy. Hæft enderne. стив поперечные метки, лицевая сторона к лицевой
стороне. Притачать. Сделать закрепки.

ras de aplicación. 5 Pressa fickpåsen över fastsättningssömmarna. 5 Pres lommeposerne over tilsætningssømmene. 5 Мешковины заутюжить над швами притачивания.

rior derecho contra 6 Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjol- 6 Læg den forr. nederdelbane ret mod ret på den bag. nederdel- 6 Переднее и заднее полотнища сложить лицевыми
Coser, sin cerrar la våden, tråckla den högra sidsömmen. Sy, men sy inte ihop fic- bane, ri højre sidesøm. Sy, men afbryd syningen imellem tværst- сторонами и сметать правые боковые срезы по всей
ejarla todavía hilva- köppningen mellan tvärstrecken, utan låt den fortf vara ihoptråck- regerne til lommeindgangen. Lad lommeindgangen stå tilriet. длине. Стачать правые боковые срезы, оставив сме-
lad. Fäst sömändarna. Hæft enderne. танным вход в карман. Сделать закрепки.

biertos. Planchar el 7 Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Pressa in fickpåsar- 7 Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Pres lomme- 7 Припуски шва обметать и разутюжить. Мешковины
ontando. Sobrehilar na i den främre kjolvåden, tråckla och sy ihop dem. Sicksacka poserne ind i den forr. nederdelbane, ri- og sy dem på hinanden. заутюжить на переднее полотнище, сметать и стачать.
ondo al canto supe- sömsmånerna ihophållna. Sik-sak samlet over sømrummene. Припуски шва обметать вместе.
Tråckla inte fast fickpåsarna i den övre kanten än. Ri ikke lommeposen fast ved den øverste kant endnu. Мешковины пока к верхнему срезу полотнища не при-
метывать.

Vänster sömficka Venstre lomme Карман в левом шве

bertura izquierda de 8 Tråckla fast fickpåsen räta mot räta mellan tvärstrecken på 8 Sy lommeposen ret mod ret imellem tværstregerne på den 8 Мешковину сложить с передним полотнищем лице-
derechos. Asegurar den vänstra ficköppningen vid den främre kjolvåden. Fäst sömän- forr. nederdelbanes venstre lommeindgang. Hæft enderne. Klip выми сторонами и притачать между поперечными мет-
marcas hasta los ex- darna. Jacka sömsmånerna vid tvärstrecken till sömändarna (pi- ind i sømrummene ved tværstregerne - helt ind til enderne af ками вдоль входа в левый карман. Сделать закрепки.
lar). sømmen (pile). Припуски шва надсечь у поперечных меток к концам
шва (стрелки).

ertura de bolsillo y 9 Vänd in fickpåsen, tråckla ficköppningen, pressa. Nåla fast den 9 Vend lommeposen mod vrangen, ri lommeindgangen, pres. 9 Мешковину отвернуть на изнаночную сторону. Вход
re el fondo ya cosi- ännu lösa fickpåsen räta mot räta på den redan fastsydda fickpå- Hæft den løse lommepose ret mod ret på den allerede fastsyede в карман выметать, приутюжить. Свободную мешкови-
nciden en las mar- sen, uppklippningarna möter tvärstrecken. Sömsmånen skjuter lommepose; indklipningerne mødes med tværstregerne. Søm- ну сложить с уже притачанной мешковиной лицевыми
ut vid ficköppningen. Sy ihop fickpåsarna (9a). rummet rager udenfor ved lommeindgangen. Sy lommeposerne сторонами и приколоть, совместив надсечки с попе-
. Coser el fondo su- Sicksacka sömsmånerna ihophållna. på hinanden (9a). речными метками. Припуски на шов выступают за вход
es. Sik-sak samlet over sømrummene. в карман. Мешковины стачать (9а). Припуски шва об-
метать вместе.

09.01.14 14:18
6896 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
A A А

Veck Læg Складки

posterior por el de- J Lägg vecken i den främre och bakre kjolvåden i pilriktningen J Læg læggene i den forr. og den bag. nederdelbane i pilretning- J На переднем и заднем полотнищах с лицевой сто-
el canto superior de från tygets rätsida, tråckla fast dem i kjolens övre kant. Tråckla en fra stoffets retside, ri dem fast ved nederdelens øverste kant. роны заложить складки в направлении стрелок и заме-
fast fickpåsen vid kjolens övre kant. Ri lommeposerne fast på nederdelens øverste kant. тать их по верхним срезам полотнищ. Мешковины при-
lda. метать к верхнему срезу юбки.

Sy fast kjolen Fastsyning af nederdelen Юбку притачать

ho contra derecho y K Tråckla fast kjolen räta mot räta och mitt mot mitt på över- K Ri nederdelen ret mod ret og midte mod midte på overdelen; K Юбку сложить с верхней частью платья лицевыми
derechas coinciden delen, de högra sidsömmarna möter varandra. Vecken möter in- de højre sidesømme mødes. Læggene mødes med indsnittene. сторонами и приметать, совместив правые боковые
pinzas. Coser. So- provningarna. Sy. Sy. швы, линии середины переда, а также складки со шва-
n la pieza superior. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i över- Sik-sak samlet over sømrummene og pres dem ind i overdelen. ми вытачек. Притачать. Припуски шва обметать вместе
delen. и заутюжить на верхнюю часть.

Blixtlås (dolt i sömmen) Lynlås (usynlig) Потайная застежка на молнию


e costura oculta. Se Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rätsidan. Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet usynligt i fra ret- Мы используем потайную застежку-молнию, которую
era tiene que ser un siden. не видно с лицевой стороны платья. Потайная застеж-
s de cerrar la costu- Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan söm- Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i, in- ка-молния должна быть немного длиннее разреза. Она
necesita un prensa- men ovanför och nedanför sprundet sys. Man behöver en speciell den sømmen nedenfor og ovenfor slidsen bliver syet. Du skal an- притачивается до выполнения левого бокового шва.
brehilar los cantos pressarfot för att sy i det. vende en speciel trykfod til isyningen. Для притачивания потайной застежки-молнии требу-
Sicksacka klänningens sidkanter. Sik-sak kjolens sidekanter. ется специальная лапка швейной машины!
Обметать левые боковые срезы.

superior hacia bajo L Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på L Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum- L Потайную застежку-молнию открыть, наложить
Los dientecitos tie- sömsmånen av den främre sprundkanten. Taggarna måste ligga met af den forr. slidskant. Tænderne skal ligge nøjagtigt på den внешней стороной на припуск вдоль переднего края
ra marcados. exakt på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en markerde slidskant. Sy, fra slidstegn til slidstegn (pile), lynlåsen разреза и приколоть. Зубчики застежки-молнии долж-
cial de un pie al ras speciell pressarfot tätt intill taggarna, sy tätt intill ficköppningen. fast, lige ved siden af lommeindgangen og lige ved siden af luk- ны лежать точно на линии разреза. Тесьму застежки-
la cremallera en el Sy fast blixtlåset vid den andra sprundkanten på samma sätt ketænderne, med specialtrykfoden. Sy lynlåsen fast på den bag. молнии притачать специальной лапкой швейной ма-
(12a). slidskant på nøjagtigt samme måde (12a). шины вплотную к зубчикам и близко к входу в карман.
abertura (flechas). Du syr vid båda sprundkanterna vardera från sprundmarkering till Specialtrykfoden holder tænderne nede under syningen, de ville Затем так же притачать вторую тесьму застежки-мол-
alisándolos al coser sprundmarkering (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig hålls ellers rulle sig sammen. нии вдоль заднего края разреза (12а).
den platt när du syr med specialpressarfoten. Luk lynlåsen. Обе тесьмы застежки-молнии притачать между метка-
Stäng blixtlåset. ми (стрелки). Так как зубчики потайной застежки-мол-
нии закручиваются, следует использовать специаль-
ную лапку для ее притачивания.
Потайную застежку-молнию закрыть.

Vänster sidsöm Venstre sidesøm Левый боковой шов

ho contra derecho, M Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy den vänstra M Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy venstre sidesøm M Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и
ba hasta la marca sidsömmen uppifrån till sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändar- fra oven ned til slidstegnet (pil). Hæft enderne. стачать левые боковые срезы от среза проймы до мет-
na. Sy venstre sidesøm fra neden op til så tæt som muligt på slidsteg- ки разреза для потайной застежки на молнию (стрел-
o todo lo que se pu- Sy den vänstra sidsömmen nedifrån så långt som möjligt till net. Træk enden af lynlåsen lidt væk under syningen. Hæft ender- ка). Сделать закрепки. Далее стачать левые боковые
mo de la cremallera. sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäst sömän- ne (13a). Sy en trense ved slidstegnet på den for lange lynlås. Klip срезы от нижнего среза до конца потайной застежки
mallera demasiado darna (13a). Sy en träns vid sprundmarkeringen, om blixtlåset är lynlåsen af ca. 2 cm nedenfor trensen (13b). на молнию максимально близко к последним стежкам
2 cm por debajo de för långt. Klipp av blixtlåset ca 2 cm nedanför tränsen (13b). Pres sømrummene fra hinanden. швов притачивания застежки-молнии. Нижний конец
ancha. Pressa isär sömsmånerna. застежки-молнии отвернуть в сторону. Сделать за-
крепки (13а). На слишком длинной застежке-молнии
сделать закрепку прочной ниткой. Конец застежки-
молнии срезать на ок. 2 см ниже закрепки (13b).
Припуски шва разутюжить.

Nedre ärmkant / sprund Nederste ærmekant / slids Нижние края рукавов / разрезы

el canto inferior de N Pressa in den nedre ärmkanten 0,7 cm br. Vik ut den helskur- N Pres ærmets nederste kant mod vrangen i 0,7 cm bredde. Fold N Нижний срез цельнокроеной обтачки каждого рука-
a la vista incorpora- na infodringen vid vikningslinjen, sy fast den fram till sprundmar- den medklippede belægning til retsiden ved ombukslinjen, sy den ва заутюжить на изнаночную сторону на ширину
marca (flechas). keringen (pilar). fast ind til slidstegnene (pile) 0,7 см. Обтачку отвернуть на лицевую сторону по ли-
нии сгиба и притачать вдоль краев разреза до метки
разреза (стрелки).

Sy i ärmarna Fastsyning af ærmer Рукава втачать

a derecho. Las mar- O Nåla fast ärmarna räta mot räta vid ärmringningen. Tvärstre- O Hæft ærmet ret mod ret på ærmegabet. Tværstregerne 3 fra O Каждый рукав сложить с платьем лицевыми сторо-
coincidir superpue- cken 3 på ärm och framstycke måste möta varandra. Det nedre ærme og forstykke skal mødes. нами и вколоть в пройму, совместив поперечные мет-
ateral. Hilvanar por tvärstrecket måste möta sidsömmen. Tråckla och sy fast ärmen Den nederste tværstreg skal mødes med sidesømmen. Ri- (søm- ки 3 на рукаве и переде, а также нижнюю поперечную
från ärmens sida (sömnummer 2). tal 2) og sy ærmet fast fra ærmesiden. метку с боковым швом. Рукав вметать и втачать со сто-
y plancharlos arriba Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres de роны рукава (контрольная метка 2). Припуски шва сре-
dem i ärmen vardera uppifrån ca 10 cm. øverste ca. 10 cm ind i ærmet. зать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на
рукав вверху на длину ок. 10 см.

nga / abertura Axel- och övre ärmsömmar / sprund Skulder- og øverste ærmesømme / slids Плечевые швы и верхние швы рукавов / разрезы

contra derecho, do- P Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmen på P Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, fold ærmerne på P Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами,
hombro y costuras längden. Tråckla axel- och övre ärmsömmar (sömnummer 4). Sy, langs. Ri skulder- og øverste ærmesømme (sømtal 4). рукава сложить вдоль и сметать плечевые срезы и
nando en la marca sluta vid sprundmarkeringen (pil). Ta inte med infodringen. Fäst Sy, men kun ned til slidstegnet (pil). Tag ikke belægningen med. верхние срезы рукавов (контрольная метка 4). Ста-
extremos. sömändarna. Hæft enderne. чать, закончив строчку у метки разреза (стрелка). Об-
os. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. тачку не прихватывать. Сделать закрепки. Припуски
швов обметать и разутюжить.

cia dentro e hilvanar Q Tråckla in infodringen i den nedre ärmkanten, pressa. Sy fast Q Ri belægningen ved ærmets nederste kant mod vrangen, pres. Q Обтачки рукавов заметать на изнаночную сторону,
as. infodringen smalt. Sy belægningen smalt fast. приутюжить и настрочить в край.

Krage Krave Воротник


l margen del canto Klipp ner sömsmånen i fastsättningskanten vid kragdelen utan Klip sømrummet smallere ved tilsætningskanten på kravedelen На не дублированной прокладкой детали воротника
ver hacia dentro y mellanlägg, klipp ett kort jack och pressa in den. uden indlæg, klip let ind sømrummet og pres det mod vrangen. срезать до небольшой ширины припуск на шов втачи-
вания, надсечь и заутюжить на изнаночную сторону.

contra derecho. Hil- R Lägg ihop kragdelarna räta mot räta. Tråckla och sy ihop kan- R Læg kravedelene ret mod ret på hinanden. Ri- og sy kanterne R Обе детали воротника сложить лицевыми сторона-
dibujo. Recortar los terna enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna. på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrummene smallere. ми, сметать и стачать так, как показано на рисунке.
y planchar. Hilvanar Vend kraven. Ri kanterne, pres. Ri blondeborten under den udven- Припуски швов срезать близко к строчке. Воротник
de manera que so- Vänd kragen. Tråckla kanten, pressa. Tråckla fast spetsbandet dige kant således, at borten rager 0,5 cm udenfor og læg det i et вывернуть. Края выметать, приутюжить. Мерное кру-
hacer un pequeño under ytterkanten så den skjuter ut 0,5 cm. Lägg ett litet veck i lille læg ved kravens hjørner. Buk bortens ender ind ved kravetil- жево подложить под внешние края воротника и приме-
n la aplicación del kraghörnen. Vik in bandändarna vid kragens fastsättningssöm sætningssømmen og sy, i hånden, det fast. Sy en smal stikning тать так, чтобы кружево выступало на ширину 0,5 см.
l ras, pillando la ce- och sy fast dem för hand. Kantsticka kragen smalt, sy samtidigt langs kravens udvendige kant, sy hermed blondeborten fast un- У уголков воротника заложить на кружеве по складоч-
fast spetsbandet mot undersidan (18a). der kraven (18a). ке. Концы кружева подвернуть. Кружево пришить
вручную. Воротник отстрочить в край, прихватывая
кружево (18а).

tra derecho (núme- S Tråckla fast kragen räta mot räta på halsringningen (sömnum- S Ri kraven ret mod ret på halsudskæringen (sømtal 5); kravede- S Воротник сложить с платьем лицевыми сторонами и
bajo, los cantos de- mer 5), kragdelen med mellanlägg ligger nederst, de främre krag- len med indlæg ligger nedad, kravens forr. kanter mødes med вметать в горловину (контрольная метка 5), совместив
y/o cortes, las mar- kanterna möter tvärstrecken resp uppklippen, tvärstrecken på tværstregerne hhv. indklipningerne, tværstregerne i kraven mød- передние края воротника с поперечными метками/
mbro. Pespuntear el kragen möter axelsömmarna. Sy fast kragen. Klipp ner söms- es med skuldersømmene. Sy kraven fast. Klip sømrummene надсечками, а поперечные метки воротника – с плече-
es. Hilvanar la pieza månerna, jacka dem. smallere, klip små hak ind i dem. выми швами, при этом дублированная прокладкой де-
y pespuntear al ras. Tråckla fast den övre kragdelen vid fastsättningssömmen, sy fast Ri den øverste kravedel på tilsætningssømmen, sy den smalt fast. таль воротника лежит снизу. Припуски шва срезать
den smalt. близко к строчке, надсечь. Верхнюю деталь воротника
приметать над швом втачивания и настрочить в край.
en el delantero iz- Sy fast KNAPPAR i mitt fram på det vänstra framstycket. Sy, ved den forr. midte, KNAPPERNE på det venstre forstykke.
ПУГОВИЦУ пришить к левой детали переда по линии
середины.

Fåll Søm Подгибка низа

ntro e hilvanar en- T Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. T Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, søm- T Припуск на подгибку низа обметать, заметать на из-
men fast med løse sting. наночную сторону, приутюжить и пришить вручную по-
тайными незатянутыми стежками.

Skärp Bælte Ремень

o, el derecho que- ¡ Vik skärpet dubbelt på längden, rätsidan inåt. Sy ihop långsi- ¡ Fold bæltet til det halve på langs, med retsiden indad. Sy de ¡ Ремень сложить вдоль пополам, лицевой стороной
os. Abrir los már- dorna. Pressa isär sömsmånerna. Vik skärpet vid vikningslinjerna, lange kanter på hinanden. Pres sømrummene fra hinanden. Fold вовнутрь, и стачать продольные срезы. Припуски шва
or las líneas de do- sömmen ligger i skärpets mitt. Sy spetsen (21a). Klipp av söms- bæltet ved ombukslinjen, sømmen ligger i midten af bæltet. разутюжить. Ремень сложить по линиям сгибов так,
er la punta (21a). månen snett i hörnen. Sy spidsen (21a). Klip sømrummene skråt af ved hjørnerne. чтобы шов проходил по линии середины задней сторо-
sgo. Vänd skärpet. Pressa skärpet vid vikningslinjerna. Kantsticka Vend bæltet. Pres bæltet ved ombukslinjerne. Sy en stikning i ны ремня. На конце стачать срезы уголком (21а). При-
de doblez. Pespun- kanterna 0,5 cm br. 0,5 cm bredde fra kanterne. пуски шва на уголке срезать наискосок. Ремень вывер-
нуть, приутюжить по линиям сгибов. Края отстрочить
на расстоянии 0,5 см.

lo alrededor de la “ Sicksacka skärpets öppna ände, lägg den om tvärslån på “ Sik-sak bæltets åbne ende, læg enden om mellemstykket på “ Открытый конец ремня обметать, продеть в пряжку
spännet, sy fast för hand eller på maskin. spændet og sy, enten i hånden eller med maskine, enden fast. и пришить вручную или настрочить.

Skärphällor (trådtränsar) Bæltestropper (trådtrenser) Шлевки (нитяные)

a trabilla de hilo { Sy en trådträns (3,5 cm lång) i vardera sidsöm över kjolens { Sy, i begge sider ved sidesømmen, en trådtrense (3,5 cm) over { Над боковыми швами поверх шва талии выполнить
de aplicación de la fastsättningssöm, spänn för detta ett flertal trådar och sy om trå- nederdelens tilsætningssøm. Træk hertil flere tråde i en bue fra по нитяной шлевке (длиной 3,5 см). Для каждой шлев-
o rematarlos con darna med knapphålsstygn. punkt til punkt og sy knaphulssting om dem. ки натянуть несколько прочных ниток и обшить их пе-
тельным швом.

Band Bånd Завязывающийся пояс


oser la costura cen- Lägg delarna räta mot räta, sy mittsömmen. Pressa isär söms- Læg delene ret mod ret, sy midtersømmen. Pres sømrummene Детали пояса сложить лицевыми сторонами и выпол-
månerna. fra hinanden. нить средний шов. Припуски шва разутюжить.

erecho contra de- } Vik bandet vid vikningslinjen räta mot räta, sy ihop kanterna, } Fold båndet ret mod ret ved ombukslinjen, sy kanterne på hi- } Пояс сложить по линии сгиба, лицевой стороной во-
medio dejar una lämna en öppning i mitten för att vända igenom. nanden, men lad en åbning stå i midten til at vende igennem. внутрь, и стачать срезы, оставив посредине продоль-
Vänd bandet, tråckla kanterna, pressa. Sy ihop sömöppningen för Vend båndet, ri kanterne, pres. Sy, i hånden, vendeåbningen til. ного шва открытый участок для выворачивания. Пояс
r. Cerrar la abertu- hand. вывернуть, края выметать, приутюжить. Открытый уча-
сток шва зашить вручную.

B B В
BLUS BLUSE БЛУЗА

Sy inprovningarna som vid text och teckning 1. Sy indsnittene, som vist ved tekst og tegning 1. Вытачки стачать – см. пункт и рис. 1.

Sidsömmar Sidesømme Боковые швы


ntra derecho, hilva- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla och sy Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 1) og sy si- Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами,
. Recortar los már- sidsömmarna (sömnummer 1). Klipp ner sömsmånerna, sicksac- desømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over сметать (контрольная метка 1) и стачать боковые сре-
a espalda. ka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket. dem og pres dem ind i rygdelen. зы. Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
обметать вместе и заутюжить на спинку.

oser las costuras Sy ärmarna och sy i dem samt sy axel- och övre ärmsömmar- Sy ærmerne og sy dem i og sy skulder- og øverste ærmesømme, Рукава сшить и втачать, а также выполнить плече-
como en el texto y na som vid text och teckningarna 14 till 17. som vist ved tekst og tegningerne 14 til 17. вые швы и верхние швы рукавов – см. пункты и
рис. 14–17.

Fåll Søm Подгибка низа

arlo entornado, re- ≠ Pressa in fållen, vik in den dubbel och sy fast den smalt. ≠ Pres sømmen mod vrangen, buk halvdelen ind og sy den smalt ≠ Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную
fast. сторону, подвернуть вдвое и настрочить в край.

Främre kanter / infodring Forr. kanter / belægning Края бортов / обтачки


xto y dibujo 2. Sy de främre kanterna som vid text och teckning 2. Forarbejd de forr. kanter, som vist ved tekst og tegning 2. Борта обработать – см. пункт и рис. 2.

en A (véase texto y Sy kragen och sy fast den som vid A (se text och teckningarna 18 Sy kraven og sy den fast, som ved A (som vist ved tekst og tegnin- Воротник сшить и втачать так же, как у платья А (см.
och 19). Spetsbandet bortfaller. gerne 18 og 19). Blondeborten udelades. пункты и рис. 18 и 19), но без мерного кружева.

Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke. Indarbejd KNAPHULLERNE i det højre forstykke. ПЕТЛИ обметать вдоль края правого борта.
en el delantero iz- Sy fast KNAPPAR i mitt fram på vänster framstycke. Sy, ved den forr. midte, KNAPPERNE på det venstre forstykke. ПУГОВИЦЫ пришить к левой полочке по линии сере-
дины переда.

Sy bandet som vid text och teckning 24. Sy båndet, som vist ved tekst og tegning 24. Завязывающийся пояс – см. пункт и рис. 24.

09.01.14 14:18
burda Download−Schnitt
Modell 6896 Bogen A

9a 9a 9b 9b 9c 9c 9d 9d 9e 9e
Größe Taglia 52
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
2
3 cm 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
58 62 66 70
3
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152 4
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47 5
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63 6 50

7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 7
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108 8
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Mehrgrößenschnitt
FADENLAUF
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

deutsch
/ drittofilo / sentido hilo 11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
straight grain / droit fil / draadrichting Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
deutsch Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА

2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,


sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
pocket pouch / fond de poche / binnenzak

3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Multi−size pattern
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the Kontrollquadrat / test square 48
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück− required seam and hem allowances to the original contours.
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt. The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

englisch
They indicate where garment pieces are sewn together.
TASCHENBEUTEL

10 englisch Seitenlänge / side length


Größe/Taille/Size

All numbers must match!


9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
44 − 52

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!


6 8 96

2 2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement, The space between the sizelines does NOT correspond to the
10 cm (4 inches)
6
A

3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip allowance needed!
4. Hip 10. Bust point measurement!
4X

5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in Patron en plusieurs tailles
question. Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
4 français Ils motrent comment assembler les pièces.
КАРМАНА

1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes Les chiffres identiques doivent être raccordés
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre 46
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches! Meermatenpatron

nederlands
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle. De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
11. Tour du bras Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken Cartamodello mutitaglia
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte! Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

italiano
8a 8b 4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid 8c 8d I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
8e 8f 44
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen. varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
8a 8b 8c 8d 8e 8f
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la

español
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi. que indican el modo de coser les piezas entre si.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già Los números iguales deben coincidir.
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
6 español De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos visar hur delarna skall sys ihop.
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con Samma siffror måste passa mot varandra.
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas. Mønster i flere størrelser
6. Largo manga 11. Cont. de brazo

0011
6896
En el patrón−Burda se incluyen los Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
márgenes para la holgura necesaria. Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden, Monenkoonkaava
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden! Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

suomi
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter

РУССКИЙ
8 НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden! МЕТКИ.
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
7a 7a suomi Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist 7e 7e
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin nicht gestattet
2. Vartalon ympärys All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

8
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ

7d 7d
7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ


1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
B

belt / ceinture / ceintuur / cintura


2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР

A
10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
52
4 6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

GÜRTEL
68 9 6
50

48

1X
46
44
ize
/S

ße
/T
aille
7b 7b 7c 7c
Grö

6a 6b 6c 6d 6e 6f

6a 6b 6c 6d 6e 6f

5b 5b

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
5
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

A
5a 5a HIER VERLÄNG
ERN ODER
KÜRZEN
ou raccourci
r ici
44
5c 5c 5d 5d 5e 5e
lengthen or
shorten here
/ rallonger o accorciar
e B
/ da qui allungare här
of inkorten eller förkorta
hier verlengen aquí / förläng lyhennä täst
alargar o acortar afkortes / pidennä tai Ь
eller
her forlænges ИЛИ УКОРОТИТ
/ centro davanti

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ПЕРЕДА
ohta
/ milieu devant

/ mitt fram
/ etukeskik
MITTE

ОДБОРТ СГИБ
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ

1
/ infodring vikning
centro anterior
VORDERE

BESATZ UMBRUC / beleg vouw


center front
middenvoor

forr. midte

taite ОБТАЧКА,П

/ СГИБ

VORDERTEIL
a
H

/ vouw / ripiegatur

3 / davanti / delantero
ure pliure

/ voorpand
A
/ ombuk / taite

ЛОЧКА
front / devant
a / vista doblez

/ etukpl / ПЕРЕД,ПО
/ forstykke
framstycke
UMBRUCH

A,B
ombuk / sisävara
/ parement

2X
doblez / vikning
fold / pliure
ripiego ripiegatur

B
facing fold

68 9 6
belægning

4a 1 4b 4c 4d 4e 4f

ERN ODER
KÜRZEN A
4a HIER VERLÄNG shorten here
lengthen or
raccourcir ici
4b 4c 4d 4e 4f
rallonger ou of inkorten
hier verlengen o accorciare 3d 3d 3e 3e
da qui allungare aquí
alargar o acortar här
drittofilo / sentido unta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

förkorta
förläng eller eller afkortes
ting

her forlænges
/ droit fil / draadrich g

lyhennä täst Ь
hilo / trådriktnin

pidennä tai ИЛИ УКОРОТИТ


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
A
venstre

FADENLAUF
/ rits
à gliss. à gauche a la

B
puolen vetoketju

Größe/Taille/Size 44
A
sinistra / cremallera
SCHLUSS

/ langansu
vänster sida /

A
straight grain

A
LINKS REISSVER

trådretning

A
side lynlås / nurjan
izquierda / blixtlås

46
48
52

50
left zipper / ferm.
links / lampo a

A
A

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

3a 3a 3b 3b 3c 3c
fold / pliure / vouw / ripiegatura
fold / pliure / vouw / ripiegatura

A
UMBRUCH
UMBRUCH

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

2a 2b 2c 2d 2e 2f
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning

2a 2b 2c 2d 2e 2f
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting

KÜRZEN
ERN ODER ou raccourcir ici
HIER VERLÄNG / rallonger e
shorten here o accorciar
lengthen or / da qui allungareforlænges eller afkortes
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

of inkorten här / her Ь 6 8 96


hier verlengen eller förkorta УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТ
aquí förläng / ЗДЕСЬ
alargar o acortar tai lyhennä tästä
www.burdastyle.de

pidennä kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold
1X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH / on the fold
A,B
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
back / dos / achterpand / dietro / espalda
RÜCKENTEIL

2
style

2
R

52
UNTERTRITT
underlap / sous−patte
44 onderslag / sormonto inf.

1a 1a 1b 1b 1c 1c
pata inferior / underlägg
1d 1d 1e 1e underfald / piilovara
ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ

Mod.6896 A1 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

52

44

1a
Mod.6896 A1 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b

N
ER KÜRZE
R V E R L Ä NGERN OD ger ou raccourcir ici
HIE re / rallon ccorciare
shorten he llungare o a ges eller afkortes
lengthen or en / d a q u i a
æn
en of inkort är / her forl
hier verleng rläng eller förkorta h ЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИ
ТЬ
r a q u í fö С Ь У Д
corta tä / З Д Е
alargar o a ennä tai lyhennä täs
pid

1a 1b
2c

1b 1c
1d
R
2d

www.burdastyle.de
style

1c
1e 1d
4
2
2
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6 8 96
2e
onderslag / sormonto inf.

ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ


pata inferior / underlägg
underlap / sous−patte

underfald / piilovara
UNTERTRITT
2f

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1e
KÜRZEN
R L Ä N G ERN ODER
4a HIER V E re
shorten he
lengthen or u rc ir ici
u racco
rallonger o n of inkorten
e
hier verleng iare
a llu n g a re o accorc
da qui cortar a q u í
alargar o a r
lle r förkorta hä s
förläng e lle r a fk o rt e
es e
her forlæng s t
lyhennä tä
pidennä tai ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЛИНИТЬ
ЗДЕСЬ УД

da / venstre
he / rits
allera a la

izquierda / blix rjan puolen vetoketju


RSCHLUSS
. à gliss. à gauc
sinistra / crem
tlås vänster si
EISSVE

side lynlås / nu
A LINKS feRrm
links / lampo a
left zipper /

3a

2a
4b

A
A

3a 3b

2b
A

3b
A

A
F
FADENLAU
drichting
t gra in / d roit fil / draa tning
straigh / trådrik
entido hilo ТЬ
drittofilo / s ЛЕВАЯ НИ
g / lan g an suunta / ДО
trådretnin
4c

3c

2c
3d

Größe/Taille/Size 44 A

1
46
48
50

2d
52
4d

3c
2e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
A

A
3e 3d
4e
2f
UMBRUCH

UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura

fold / pliure / vouw / ripiegatura


doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
A
3e
4f
6a

5a

4a 1
6b

5b

5a HIER V E R L Ä N G ERN ODER


llo
KÜRZEN
nger ou rac
courcir ici
e re / ra accorciare
shorten h allungare o
lengthen or e n / d a q u i
rta här
en of inkort g eller förko
hier verleng cortar aq u í / fö rl ä n
ennä täst
alargar o a o rt e s / p id ennä tai lyh
es eller afk ТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlæng УДЛИНИ
ЗДЕСЬ

1
VORDERT
EIL
/ delantero
o o rp a n d / davanti
nt / v ,ПОЛОЧКА
front / deva k k e / e tu kpl / ПЕРЕД
/ fors ty
framstycke

A,B
2X
68 9 6
4b
5
MITTE
VORDERE
vant
t / milieu de

5b
center fron a vanti
r / centro d
middenvoo t fr am
rior / mit

A
centro ante

44
k ik o hta

B
/ etuk e s
forr. midte РЕДИН Ы ПЕРЕДА

A
ЛИНИЯ СЕ

B
MBRUCH w
BESATZ U / beleg vou
/ p a re m e nture pliure v ik g
facing fold dring nin
ra / v is ta doblez / info Б О РТ СГИБ
gatu ОБ ТА ЧКА,ПОД
ripiego ripie ävara ta it e
ombuk / sis
belægning

UMBRUCH
iegatura
6c

/ vouw / rip
fold / pliure / ta ite / СГИБ
/ v ik n in g / ombuk
doblez

4c
5c
6d

5c 5d

4d
4e
5e 5d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6e
6f

5e

4f
8a

7a

52
50

48

46
44
ze
Si
le/
ail
e/T
öß
Gr

6a
8b

7
6
5
11

7a

7b

6b
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

8c
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
superiore

español
1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

7b 7c

6c
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
8d

español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

7d

7c

6d
8e

0011
6896

7e

7d

6e
A
8
GÜRTEL
belt / ceinture / ceintuur / cintura
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ
1X
6 8 96

6f
8f

7e

B
9a

6
TASCHENBEUTEL
enzak
pocket pouch / fond de poche / binn
åse
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickp
ИНА КАРМАНА
iommepose / taskupussi / МЕШКОВ
A

8a
4X
6 89 6
Größe/Taille/Size
44 − 52
9a 9b
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32
1 cm 168
2 cm 76
3 cm 58
4 cm 82
5 cm 40
6 cm 59
7 cm 33
8 cm 101
9 cm 42
10 cm 24
FADENLAUF
/ drittofilo / sentido hilo 11 cm
straight grain / droit fil / draadrichting 25
unta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansu

10
9
2

8b
9b 9c

34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168

80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid 8c
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
9c 9d

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

8d I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
9d 9e

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

8e
9e
52

50

48

46

8f 44
burda Download−Schnitt
Modell 6896 Bogen B

9d 9d

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
/ keskitaka,
dos droit fil
/ centro dietro ripiegatura
bak
STOFFBRUCH FADENLAUF
Zeichenerklärung Légende

doblez sentido hilo / mitt


Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring

midte stoffold trådretning


grain / pliure du tissu milieu

/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ


A
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset

4
A
A

KRAGEN
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

114 CM
44−52
/ cuello
collar / col / kraag / colletto
44−48

14O CM

5O+52

14O CM
4

krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
6

Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura

2
7
2

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

A,B
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
1

Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat

middenachter stofvouw draadrichting


Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
2

stoffa drittofilo / medio posterior


the fold
IM STOFFBRUCH / on Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.

6
1
6

de stofvouw Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
dans la pliure du tissu / tegen

RÜCKWÄRTIGE MITTE
4

2X nella ripiegatura/ mod


Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

tygvikning trådriktning / bag.


della stoffa / con canto doblado

kangastaite, langansuunta
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

center back fold straight


1

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
i tygvikningen stoffold
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
4
6

ТКАНИ
kankaan taitteesta / СГИБ Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

6896 Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
3

ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
7

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


3

Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.


Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
3

Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä

9b 9b Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ


6

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Molleggiare la stoffa fra i punti.
6

Ease in between the dots.


5

Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.


114 CM Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
B
8

2 Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.

52
50 Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
3 44 46 48 Lägg vecken i pilriktningen.
1
ize
Plooien in richting van de pijl leggen.
4 Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
4 52 /S ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
7 lle Læg læggene i pilretninigen.
ai
5

/T
5

44−52 44 ße Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
14O CM rö
8

Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
G Markering för sprundets början eller slut.
B Teken voor begin en einde spli.
5

Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
7

2 7 Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
5

0011
6896
Einschnitt Fente
4 Slash
3 1 inknip
apertura
Uppklipp
Corte
5

Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
2
14O CM 48+5O
8

Knopfloch Boutonnière
B 4 Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
1
3 B
14O CM 9c 9c Knaphul ПЕТЛЯ

9a 9a 7
3
2
7
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap
knoop of druckknoop
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
4 Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
52 3
1 Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
44+46 Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
2

РАСКЛАДКИ.

8a 8b 8c 8d 8e

8a 8b 8c 8d 8e
qui allungare o accorciare

/ pidennä tai lyhennä täst


ou raccourcir ici

eller förkorta här


KÜRZEN

7c 7c 7d 7d
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER
lengthen or shorten here / rallonger

alargar o acortar aquí / förläng


hier verlengen of inkorten / da

her forlænges eller afkortes

РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha /

68 9 6
2X
A,B
ÄRMEL
3

7a 7a 7b 7b

trådriktning / trådretning / langansuunta


/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting
/ drittofilo / sentido hilo
FADENLAUF

6a 6b 6c 6d 6e

(forneden) / päärmeen taitos


orlo
6a 6b 6c 6d 6e

ongevouwen zoom / ripiegatura


3

eller afkortes
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

ПОДГИБКА НИЗА СГИБ


SAUM−UMBRUCH
3

qui allungare o accorciare


eller förkorta här / her forlænges

doblez dobladillo fållkant / sømfold


ou raccourcir ici

44
KÜRZEN

hem−fold / pliure de l’ourlet /


HIER VERLÄNGERN ODER
lengthen or shorten here / rallonger

52
hier verlengen of inkorten / da

pidennä tai lyhennä tästä /

sprund / slids / halkio /


ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
qui allungare o accorciare

slit / fente / split / apertura


/ pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí förläng

/ abertura
ou raccourcir ici

eller förkorta här

SCHLITZ
KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


HIER VERLÄNGERN ODER
lengthen or shorten here / rallonger

alargar o acortar aquí / förläng


hier verlengen of inkorten / da

her forlænges eller afkortes

5d 5d
e 44
Größe/Taille/Siz 5c 5c
46 52
50
48
R
48
46
50
44
ize

52 Kontrollquadrat / test square öße/T


aille/S

5b 5b
Gr

style
Seitenlänge / side length
5a 5a www.burdastyle.de 10 cm (4 inches)
4a 4b 4c 4d 4e

4a 3a 3a 4b 3b 3b 4c 3c 3c 4d 3d 4e
3d
52

50

48

46
LINKS REISSVERSCHLUSS
TASCHENEINGRIFF
Größe/Taille/Size 44 left zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits
pocket opening / entrée
links / lampo a sinistra / cremallera a de poche
la zakingang / apertura della
izquierda / blixtlås vänster sida / venstre tasca
abertura bolsillo / ficköppning
side lynlås / nurjan puolen vetoketju
lommeindgang / taskunsuu
ВХОД В КАРМАН
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
fold / pliure / vouw / ripiegatura
UMBRUCH
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА

FALTE

2a 2b 2c 2d 2e
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

2a 2b 2c 2d 2e
front & back skirt panel / dos et devant de jupe / voor− en achterrokbaan / telo gonna davanti e dietro / pieza delantero y post.
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

de falda /kjolvåd fram och bak / forr.og bag nederdelsbredde / hameen etu− ja takakpl / СРЕДНЯЯ И ЗАДНЯЯ ЧАСТЬ БРЮК

bow / noeud / strik / fiocco / lazo


rosett / sløjfe / ruusuke / БАНТ

2X
6 896
A,B
SCHLEIFE
7
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
2X dans

VORDERE UND RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

FALTE
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
6 896

5
A

1a 1a 1b 1b 1c 1c

costura / söm / søm / sauma / ШОВ


seam / couture / naad / cucitura
VORDERE UND RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH NAHT
center front and center back, fabric fold / pliure du tissu milieu devant et dos middenvoor en middenachter stofvouw FADENLAUF
centro davanti e dietro ripiegatura stoffa / medio delantero y posterior, doblez de la tela / mitt fram och bak tygvikning straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
forr. midte og bag stoffold / etu− ja takakeskikohta kankaan taite / СЕРЕДИНА ПЕРЕДА И СПИНКИ СГИБ ТКАНИ trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Mod.6896 B1 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG 1d 1d

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

1a

VORDERE UND RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH


center front and center back, fabric fold / pliure du tissu milieu devant et dos middenvoor en middenachter stofvouw
centro davanti e dietro ripiegatura stoffa / medio delantero y posterior, doblez de la tela / mitt fram och bak tygvikning
forr. midte og bag stoffold / etu− ja takakeskikohta kankaan taite / СЕРЕДИНА ПЕРЕДА И СПИНКИ СГИБ ТКАНИ

Mod.6896 B1 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1a 1b

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2c

1b
1d
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
2d

5
VORDERE UND RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
front & back skirt panel / dos et devant de jupe / voor− en achterrokbaan / telo gonna davanti e dietro / pieza delantero y post.
de falda /kjolvåd fram och bak / forr.og bag nederdelsbredde / hameen etu− ja takakpl / СРЕДНЯЯ И ЗАДНЯЯ ЧАСТЬ БРЮК
A
IM STOFFBRUCH / on the fold
2 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6 896

1c
1d
2e

7
SCHLEIFE
bow / noeud / strik / fiocco / lazo
rosett / sløjfe / ruusuke / БАНТ

NAHT
A,B
2X

seam / couture / naad / cucitura


costura / söm / søm / sauma / ШОВ
6896
4a 3a

2a
3a 4b 3b
52

50

48

46

Größe/Taille/Size 44

2b
3b 4c 3c

2c
3c 4d 3d

LINKS REISSVERSCHLUSS
TASCHENEINGRIFF
left zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits
pocket opening / entrée
links / lampo a sinistra / cremallera a de poche
la zakingang / apertura de
izquierda / blixtlås vänster sida / vens lla tasca
tre abertura bolsillo / ficköp
side lynlås / nurjan puolen vetoketju pning
lommeindgang / taskuns
uu
ВХОД В КАРМАН

pleat / pli / plooi / piega / pliegue


veck / læg / laskos / СКЛАДКА

FALTE

2d
2e
3d

UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
4e
4a
6a

KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN ODER
onger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here / rall
44

qui allungare o accorciare


hier verlengen of inkorten / da
eller förkorta här
alargar o acortar aquí / förläng
/ pid enn ä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes РОТИТЬ
52

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКО

3
3

5a
5a
52
50
48
46
44
ille/Size
Größe/Ta

4b
6b

KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN ODER
ong er ou raccourcir ici
lengthen or shorten here / rall
qui allu nga re o accorciare
hier verlengen of inkorten / da forlænges eller afkortes
eller förkorta här / her
alargar o acortar aquí förläng РОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКО
pidennä tai lyhennä tästä /

5b
6c

5c

5b

www.burdastyle.de
4c
style
5c

4d
ura / abertura
ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

10 cm (4 inches)
6d

SCHLITZ

Seitenlänge / side length


slit / fente / split / apert
sprund / slids / halkio /

Kontrollquadrat / test square


SAUM−UMBRUCH
egatura orlo
hem−fold / pliu re de l’ou rlet / ongevouwen zoom / ripi os
fold (forneden) / päärmeen tait
doblez dobladillo fållkant / søm
ПОДГИБКА НИЗА СГИБ

5d
4e
Grö
ße/
Ta ille/
Siz
e 4
4
46
48
50
52
5d
6e
8a

KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN ODER
onger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here / rall
qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten / da
eller förkorta här
alargar o acortar aquí / förläng
/ pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes РОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКО

6a
7a
7a
3
ÄRMEL
nica
sleeve / manche / mouw / ma
/ ærm e / hih a / РУК АВ
manga / ärm

A,B
2X
68 9 6

6b
7b
8b
6c
FADENLAUF
ichting / drittofilo / sentido hilo
straight grain / droit fil / draadr
gansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / lan
7b
7c
8c
8d
7c 7d

6d
8e
7d

6e
9a
114 CM
A
2 6
5 5
3 4
1
7 6 8
44−52
14O CM
A
2
5 5
3
4
1
6 6 8 7
5O+52
14O CM
A 7
2
4
5 5
4
1 3
6 8
6 2
44−48

8a
AUF
STOFFBRUCH FADENL
RÜCKWÄRTIGE MITTE
ieu dos droit fil
grain / pliure du tissu mil

9a
center back fold straight ripiegatura
adrichting / centro dietro
middenachter stofvouw dra / mitt bak
sterior doblez sentido hilo
stoffa drittofilo / medio po g / keskitaka,

B
B
g. midte stoffold trådretnin
tygvikning trådriktning / ba Б ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ga sta ite, lan ga nsu un ta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИ
kan

52
4

44−52
114 CM

14O CM

7
7
2

3
1

2
4

3
3
9b

8b
4
KRAGEN
o / cuello
collar / col / kraag / collett
/ kau lus / ВО РОТНИК
krage / krave

A,B
the fold
IM STOFFBRUCH / on
en de stofvouw
dans la pliure du tissu / teg
2 X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
ld
i tygvikningen / mod stoffo
/ СГ ИБ ТКАНИ
kankaan taitteesta

68 9 6

9b

52

44
14O CM
B
2 7

4
3 1

48+5O

B
14O CM 9c
2
7

4
3
1

44+46

8c
9d

1 1

50
52

44 46 48
ize
/S
lle
ai
/T
ße

G

5
0011
6896

9c

8d
9d
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
8e