Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
AB
A
Jersey _\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX Schneiden Sie vom Schnitt
XaiXefiXe^XXeWX^Tag
ebiXfV\bWX__TfgbYYT für das SHIRT A Teile 1 bis
_TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT für das SHIRT B Teile 4 bis
изнаночная сторона in Ihrer Größe aus.
tricotstof
SCHNITT VER
jersey Unser Schnitt ist für eine K
Sie größer oder kleiner si
62 – 66 cm 8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX zeichneten Linien „hier ver
Género de punto jersey ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T sen. So bleibt die Passform
`X__Ta_|ZZпрокладка
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
Трикотажные полотна B So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittt
Zum Verlängern schieben
9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ der.
YbWXeTYbeebYbWXeподкладка Zum Kürzen schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
Z
STOFFBRUCH (– – – –)
62 – 66 cm Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZ teils aber auf keinen Fall e
i_\XfX_\aXZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf so groß zugeschnitten, da
Y_\fX_\aTbiTggTgT
XageXgX_TWXeX__Xab
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\aволюменфлиз Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckte
AB
Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf
M
AB
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sc
geht am besten mit burda
rädchen (siehe Anleitung i
Schneiderkreide.
Beim Zusammennähen l
der.
AB
SHIRT
Halsausschnitt
Streifen (A Teil 3, B Teil 7)
= Zugabe am Halsaussch
3 Streifen rechts auf rec
fenen Kanten liegen auf d
naht einschlagen. Streife
1 cm breit feststeppen. Zug
in der vord. Mitte einschne
Streifen nach innen umhef
dernähen. Halsausschnitt
steppen (3b), dabei den S
Zeichnung 1).
Zeichnung 3 zeigt A, 3a u
A
Blende (Teil 2)
B
Blende (Teil 6)
Blenden rechts auf rechts
die Umbruchlinien treffen
bügeln.
Blende an der Umbruchlin
aufeinanderstecken.
AB
Am Vorder- und Rückentei
nadeln markieren.
Ärmelsaum
KH16HW_6590_EU.indd 1
6590 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découper de la planche à patrons
für das SHIRT A Teile 1 bis 4, for the TOP, view A, pieces 1 to 4 and pour le T-SHIRT A les pièces 1 à 4,
für das SHIRT B Teile 4 bis 7 for the TOP, view B, pieces 4 to 7. pour le T-SHIRT B les pièces 4 à 7
in Ihrer Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.
LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
amount at the same lines.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. How to lengthen or shorten pattern pieces: tranchant le même nombre de centimètres.
Cut pattern pieces along the marked lines.
So wird es gemacht: To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Voici comment procéder
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. necessary. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour rallonger le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary. Pour raccourcir le patron, superposer les bords des pièces selon la
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- Even out side edges. valeur à retrancher.
einander. Rectifier la ligne des bords latéraux.
Die seitl. Kanten ausgleichen. CUTTING FABRIC PIECES
ZUSCHNEIDEN FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in LA COUPE DU TISSU
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- the fold line forming the center line. PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
layout are to be placed face down on the fabric.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. AB nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
AB The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper AB
pattern pieces should be placed on the fabric.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: disposer les pièces en papier sur le tissu.
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges, except on piece 3 for view A and
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: piece 7 for view B (seam allowances are already included). Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer bei A an Teil 3 und bei B 1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf pour A à la pièce 3 et pour
an Teil 7 (Nahtzugabe ist bereits enthalten). Cutting from a double layer of fabric: B à la pièce 7 (le surplus de couture est compris dans le patron).
Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in, so that one
Bei doppelter Stofflage zuschneiden: selvage lies on the other selvage. Pin pattern pieces to wrong side of Pour couper le patron dans l‘épaisseur double du tissu,
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. the fabric as shown in the cutting layout. Mark seam and hem plier le tissu en deux dans la longueur, endroit contre endroit, lisière
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneide- allowances on the fabric, around edges of pattern pieces. Cut out sur lisière. Épingler les pièces sur l‘envers du tissu comme indiqué
plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papier- fabric pieces along these lines. dans le plan de coupe. Tracer les surplus de couture et d‘ourlet sur
schnittkanten die Nahtzugaben auf den Stoff zeichnen. Teile an die- le tissu le long des contours des pièces en papier. Couper les pièces
sen Linien ausschneiden. MARKING le long de ces tracés.
NÄHEN When stitching fabric pieces together, their right sides must be L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
facing.
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
der. G\cfYbejbe^\aZj\g[fgeXgV[YTUe\Vf endroit contre endroit.
When stitching stretch fabrics, the best results will be achieved with
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen a serger (overlock machine). These seams are very elastic and won‘t Recommandations pour les tissus extensibles
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit tear during wearing. La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de cra-
dass sie beim Tragen nicht reißen. If you don‘t own a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a quer durant le port du vêtement.
narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem tight. For fine jersey fabrics, use a special JERSEY NEEDLE. This A défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- type of needle has a rounded point which won‘t damage the fabric. tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum 1 Use a machine TWIN NEEDLE for stitching turned-up edges (for forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, utiliser une AIGUILLE
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer example, at the hem). With this needle, you sew with a straight stitch SPÉCIALE POUR LE JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mail-
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt. from the right side of the fabric, using two upper threads and one les du tissu.
bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This ensures
1 Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Ärmelsaum) die ZWIL- that the fabric doesn‘t stretch during stitching and that the seam 1 Coudre les bords repliés (de l‘ourlet de manche par exemple)
LINGSNADEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite remains elastic. avec l‘AIGUILLE JUMELÉE. Piquer un point droit sur l‘endroit du
aus mit zwei Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Stichein- vêtement avec deux fils supérieurs et un fil inférieur. Le fil du des-
stellung. Der Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der AB sous dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute déforma-
Stoff beim Steppen nicht aus und die Naht wird elastisch. TOP tion du tissu lors de la piqûre et rendent la couture élastique.
5 Blenden rechts auf rechts aufeinanderlegen, Seitennähte zwi- 5 Lay band pieces together, right sides facing, matching marked 4 Pour froncer le parement sur les bords latéraux, exécuter deux
schen den Einreihfäden steppen, die Umbruchlinien treffen auf- fold lines. Stitch side seams, between lines of gathering stitching. piqûres à grands points l‘une à côté de l‘autre. Tirer les fils inférieurs
einander. Spread seams open. sur 24 cm. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément.
Nahtzugaben auseinanderlegen. Fold band in half along marked fold line, wrong side facing in. Pin
Blende an der Umbruchlinie zur Hälfte falten, linke Seite innen. open edges together. 5 Superposer les parements, endroit contre endroit, piquer les
Offene Kanten aufeinanderstecken. coutures latérales entre les fils de fronces, superposer les lignes de
B pliure.
B Band (piece 6) Écarter les surplus de couture au fer.
Blende (Teil 6) Lay band pieces together, right sides facing, matching marked fold Plier le parement suivant la ligne de pliure en deux, l'envers à
Blenden rechts auf rechts aufeinanderlegen, Seitennähte steppen, lines. Stitch side seams. Press seams open. l'intérieur. Épingler les bords ouverts, l'un sur l'autre.
die Umbruchlinien treffen aufeinander. Nahtzugaben auseinander- Fold band in half along marked fold line, wrong side facing in. Pin
bügeln. open edges together. B
Blende an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kanten Parement (pièce 6)
aufeinanderstecken. AB Superposer les parements, endroit contre endroit, piquer les cou-
On front and back pieces and on band, mark front and back centers tures latérales, superposer les lignes de pliure. Écarter les surplus
AB with straight pins. de couture au fer.
Am Vorder- und Rückenteil sowie an der Blende die Mitte mit Steck- Plier le parement suivant la ligne de pliure, l'envers à l'intérieur.
nadeln markieren. 6 Pin band to lower edge of top, at side seams and at center front Épingler les bords ouverts, l'un sur l'autre.
and center back, right sides facing. Stretch band to match top and
6 Blende an den Seitennähten sowie der vord. und rückw. Mitte stitch in place with narrow zigzag stitching. AB
rechts auf rechts auf die untere Shirtkante stecken. Blende auf Illustration shows view B. Sur le devant et le dos ainsi que sur le parement, marquer la ligne
Shirtweite dehnen und mit flach eingestelltem Zickzackstich fest- Trim seam allowances and finish edges of allowances together. milieu avec des épingles.
steppen.
Zeichnung zeigt B. Sleeve hems 6 Épingler le parement sur les coutures latérales ainsi que sur la
Nahtzugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. ligne milieu du devant et du dos, endroit contre endroit, sur le bord
7 On each sleeve, press hem allowance to wrong side. With the inférieur du tee-shirt. Étirer le parement sur le tour du tee-shirt et le
Ärmelsaum TWIN NEEDLE, stitch ½" (1.2 cm) from lower sleeve edge, thereby fixer au point zigzag plat.
catching the hem (see text and illustration for step 1). Le croquis représente le tee-shirt B.
7 Saum umbügeln und mit der ZWILLINGSNADEL 1,2 cm breit Réduire les surplus de couture et les surfiler ensemble.
feststeppen (siehe Text und Zeichnung 1).
Ourlet de manche
05.04.16 08:14
6590 / 2
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
KH16HW_6590_EU.indd 2
6590 / 2
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
AB
AB
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для БЛУЗОНА A детали 1 - 4,
las piezas 1 a 4, för SHIRTEN A delarna 1 till 4, для БЛУЗОНА В детали 4 - 7
las piezas 4 a 7 för SHIRTEN B delarna 4 till 7. нужного размера.
spondiente.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras правильные пропорции модели.
passformen.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. число сантиметров.
s.
Это делается так:
Gör så här: Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
parar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
os laterales. число сантиметров.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.
AB
AB БЛУЗОН
SHIRT
Плечевые швы и верхние швы рукавов
ro y costuras superiores manga Axel- och övre ärmsömmar
2 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, с каждой стороны единой
lantero en la espalda con los derechos encarados, 2 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna строчкой стачать плечевые срезы и верхние срезы рукава (контрольная метка 1).
ras hombro y seguidamente las costuras superiores och fortsättningsvis de övre ärmsömmarna (sömnummer 1). Припуски каждого шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
1). Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna.
Горловина
Halsringning Бейку (A деталь 3, B дeталь 7) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
(A pieza 3, B pieza 7) por la mitad a lo largo, el revés Pressa remsan (A del 3, B del 7) dubbel på längden, avigsidan inåt. вовнутрь.
= Recortar el margen al escote 1 cm. = Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm. = Припуск по срезу горловины срезать до ширины 1 см.
tira al escote encarando los derechos, los cantos 3 Tråckla fast remsan räta mot räta på halsringningen, de öppna 3 Сложенную вдвое бейку приметать к срезу горловины, лицевая сторона к
en el margen. Remeter los extermos en una costura kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i en axelsöm. Sy fast лицевой стороне, при этом открытые продольные срезы бейки лежат на
ntear la tira con puntadas en zigzag planas 1 cm de remsan 1 cm brett med platta sicksackstygn. Klipp ner sömsmåner- припуске по срезу горловины. Концы бейки подвернуть у одного из плечевых
los márgenes. En B piquetear los márgenes en el na. Jacka sömsmånerna i mitt fram för B (pil 3a). швов. Бейку притачать плоским зигзагообразным стежком на расстоянии 1 см.
o (flecha 3a). Volver la tira hacia dentro e hilvanarla Припуски шва срезать близко к строчке. У В надсечь припуски шва по линии
char. Coser encontrados los extremos a mano. Tråckla in remsan, pressa. Sy ändarna mot varandra för hand. Kant- середины переда (стрелка 3а).
scote 0,7 cm de ancho con la aguja doble (3b), pillan- sticka halsringningen 0,7 cm brett med tvillingnålen (3b), samtidigt Бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Концы бейки сшить
también texto y dibujo 1). sys remsan fast (se även text och teckning 1). вручную встык. Горловину отстрочить двойной иглой на расстоянии 0,7 см (3b),
estra A, 3a y 3b muestran B. настрачивая бейку (см. также пункт и рис. 1).
GXV^a\aZ&i\fTe4&TbV[&Ui\fTe5! На рисунке 3 показан блузон A, а на рисунках 3a и 3b - блузон B.
les y costuras inferiores manga
ero en la espalda con los derechos encarados, coser Sid- och nedre ärmsömmar Боковые швы и нижние швы рукавов
erales y seguidamente las costuras inferiores manga Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna och Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и с каждой стороны единой
fortsättningsvis de nedre ärmsömmarna (sömnummer 2). строчкой стачать боковые срезы и нижние срезы рукавов (контрольная метка 2).
rgenes, sobrehilarlos juntos. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Припуски каждого шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
A A
Slå (del 2) Пояс (деталь 2)
bete en los cantos laterales, para ello hay que hacer 4 Rynka slån i sidkanterna, sy för detta två gånger bredvid varandra 4 Каждую деталь пояса присборить по боковым срезам, для чего проложить
lelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores med stora stygn. Dra ihop undertrådarna till 24 cm. Fäst trådarna вдоль каждого среза две параллельные прямолинейные строчки крупным
r los hilos. Repartir la anchura uniformemente. med knutar. Fördela vidden jämnt. стежком и стянуть срез на нижние нитки строчек до длины 24 см. Концы ниток
связать. Сборки распределить равномерно.
ibetes derecho contra derecho, coser las costuras la- 5 Lägg slåarna räta mot räta på varandra, sy sidsömmarna mellan
hilos de frunce, las líneas de doblez coinciden super- rynktrådarna, vikningslinjerna möter varandra. 5 Детали пояса сложить лицевыми сторонами и стачать боковые срезы,
blar los márgenes. прокладывая строчку между строчками для сборок и совместив размеченные
por la mitad en la línea de doblez, el revés queda den- Lägg isär sömsmånerna. линии сгиба.
ntados los cantos abiertos. Vik slån dubbel vid vikningsinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kan- Припуски каждого шва разложить по обе стороны от шва.
ter. Пояс сложить по линии сгиба пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть
открытые срезы.
B
ribetes derecho contra derecho, coser las costuras Slå (del 6) B
eas de doblez coinciden superpuestas. Planchar los Lägg slåarna räta mot räta, sy sidsömmarna, vikningslinjerna möter Пояс (деталь 6)
tos. varandra. Pressa isär sömsmånerna. Детали пояса сложить лицевыми сторонами и стачать боковые срезы, совместив
por la línea de doblez, el revés queda dentro. Prender размеченные линии сгиба. Припуски швов разутюжить.
antos abiertos. Vik slån vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter. Пояс сложить по линии сгиба, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть
открытые срезы.
AB AB
y la espalda así como en el ribete marcar el medio con Markera mitten på fram- och bakstycket samt på slån med knapp- На переде, спинке и на поясе разметить портновскими булавками линии
nålar. середины.
bete al canto inferior del shirt en las costuras late- 6 Nåla fast slån vid sidsömmarna samt i mitt fram och bak, räta mot 6 Пояс приколоть к нижнему срезу блузона у боковых швов, а также у линий
en el medio delantero y posterior con los derechos räta på shirtens nedre kant. Töj slån till shirtens vidd och sy fast den середины переда и спинки, лицевая сторона к лицевой стороне. Пояс,
ar el ribete a la anchura del shirt y pespuntear con med platt sicksack. растягивая, притачать к нижнему срезу блузона плоским зигзагообразным
zag planas. GXV^a\aZXai\fTe5! стежком.
tra B. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. На рисунке показан блузон B.
rgenes y sobrehilarlos juntos. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
Ärmslå
ga Подгибки низа рукавов
7 Pressa in fållen och sy fast den 1,2 cm brett med TVILLINGNÅLEN
dobladillo entornado y pespuntearlo con la AGUJA (se text och teckning 1). 7 Припуск на подгибку низа каждого рукава заутюжить на изнаночную сторону.
e ancho (véase texto y dibujo 1). Рукав отстрочить на 1,2 см выше нижнего края ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ (см. пункт и
рис. 1).
05.04.16 08:14
burda Download−Schnitt
Modell 6590
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
9h 9h
44
46
42 Größe Taglia
Size Størrelse
40
42 Talla Koko
38 Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
40
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
36
2
Größe/Taille/Size 34
FADENLAUF
36
0005
6590
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
42
6
38
46
40
cm
36
59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
6 59 0
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
6
B
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
UMBRUCH
2X
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
style
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
9a 9a 9b 9b 9c 9c 9d 9d 9e 9e 9f 9f 9g 9g 4. Hüftweite
5. Rückenlänge
9. vord. Taillenl.
10. Brusttiefe
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
R
10 englisch
3A
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
6 59 0
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
VORDERE UND RÜCKWÄRTIGE MITTE
4. Hip 10. Bust point measurement!
7
center front and center back / milieu devant et dos 5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3
1X
middenvoor en −achter / centro davanti e dietro 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
centro delantero y posterior / mitt fram och bak / forr. midte og bag question.
6 59 0
etu− ja takakeskikohta / СЕРЕДИНА ПЕРЕДА И СПИНКИ
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
4 français
B
1. Stature 7. Tour de cou
fold / pliure / vouw / ripiegatura
Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
1X
2 UMBRUCH
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h 4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
8i
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
65 9 0
movimenti.
middenvoor en −achter / centro davanti e dietro
centro delantero y posterior / mitt fram och bak
7 superiore
6
38
español
40
36
42
46
44
5
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
A 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
СЕРЕДИНА ПЕРЕДА И СПИНКИ
TAILLE
2 4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
DEHNEN
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
7f 7f 7g 7g dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten 6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
7b 7b suomi
Größe/Taille/Size 34 1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar 2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
DEHNEN 3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
36 6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ
7a 7a 7c 7c 7d 7d 7e 7e
7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
34 1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
38 4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
46
40
7h 7h
42
44
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
46
Zeichenerklärung Légende
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h Key to symbols
verklaring van de tekens
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring 6i
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
A
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
straight grain naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
34+36
14O CM
38−46
14O CM
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
droit−fil / draadrichting I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
i tygvikningen / mod stoffold
drittofilo / sentido hilo 1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
1X dans Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
1
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
trådriktning / trådretning
1
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
la pliure du tissu / tegen de stofvouw langansuunta Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
IM STOFFBRUCH / on the fold ДОЛЕВАЯ НИТЬ КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
A
2
4
front / devant / voorpand / davanti / delantero Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
VORDERTEIL
FADENLAUF Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
3
2
trådriktning / trådretning
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
3
langansuunta Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Seitenlänge / side length ДОЛЕВАЯ НИТЬ Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
5c 5c 5d 5d 5e 5e 5f 5f 5g 5g
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
10 cm (4 inches) Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
B
B
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
34+36
38−46
14O CM
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
5
Slash apertura
5
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
6
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
4
2 Knaphul ПЕТЛЯ
4
7
5b 5b
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
6
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 5h 5h 4i
42
38
36
44
40
46
5a 5a
Größe/Taille/Size 34
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
38
40
36
42
44
46
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
waist / taille / taille / vita / contorno waist / taille / taille / vita / contorno
TAILLE TAILLE
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 2
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten 3
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
4
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
5
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
3d 6
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
3a 3a 3b 3b 3c 3c 3d 3e 3e 3f 3f 3g 3g 3h 3h
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
7
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
34
medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
8
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
34
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
A,B framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
front / devant / voorpand / davanti / delantero visar hur delarna skall sys ihop.
VORDERTEIL Samma siffror måste passa mot varandra.
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
back / dos / achterpand / dietro / espalda
RÜCKENTEIL
5 Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
dansk
1f 1f 1g 1g 1h 1h
1a 1a 1b 1b
1d 1d
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
1a 1b
2c
1c
1b
1d
1
1c
4
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
65 9 0
2d
2e
1e
1d
1f
1e
5
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
65 9 0
2f
2g
1f 1g
2h
1g 1h
Meermatenpatron
nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
2i De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
italiano Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
1h
4a
34
3a
46
2a
4b
3a 3b
2b
4c
3b 3c
2c
2d
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3c
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
3d
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
3e 3d
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
46
44
42
40
38
2f
36
Größe/Taille/Size 34
3e
4g
3f 3g
2g
4h
3g 3h
34
46
2h
4i
2
3
4
5
6
3h 7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
2i Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
5a
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
front / devant / voorpand / davanti / delantero
X 1
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
VORDERTEIL
65 9 0
1
A
1
6a
4a
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6b
5b
4b
5a
5c
Größe/Taille/Size 34
2
36
38
6c
40
42
44
46
4c
5b
6d
5c 5d
4d
6e
5d 5e
4e
6f
4f
5g
6g
14O CM 14O CM
A B
3 7
1 4 5 4
2 6
38−46 38−46
4g
14O CM 14O CM
A B
1 4 5 4
2 6
3 7
34+36 34+36
5f
6h
FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo 1 1
trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5g
4h 5h
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols
verklaring van de tekens
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring 6i
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
5h 4i
6a
7a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
8a
7b
8b
46
44
42
40
6b
38
36
Größe/Taille/Size 34
7a
EINREIHEN AUF 24cm
gather to 24cm width / froncer sur 24cm / tot 24cm inrimpelen
7c
arricciare 24cm / fruncir hasta 24cm / rynka ihop till 24cm
rynk til 24cm / poimuta 24cm:n mittaiseksi / ПРИСБОРИТЬ ДО 24cm
6c
7b
8c
6d
46
34
7d 7c
DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
8d
7e
8e
6e
65 9 0
2
A
2X
VORDERE UND RÜCKWÄRTIGE MITTE
center front and center back / milieu devant et dos
middenvoor en −achter / centro davanti e dietro
7d
centro delantero y posterior / mitt fram och bak
forr. midte og bag / etu− ja takakeskikohta
СЕРЕДИНА ПЕРЕДА И СПИНКИ
7f
6f
8f
EINREIHEN AUF 24cm
gather to 24cm width / froncer sur 24cm / tot 24cm inrimpelen
arricciare 24cm / fruncir hasta 24cm / rynka ihop till 24cm
7e
rynk til 24cm / poimuta 24cm:n mittaiseksi / ПРИСБОРИТЬ ДО 24cm
8g
7g
6g
DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
Größe/Taille/Size 34
36
38
40
42
44
46
7f
8h
7
6
5
11
7g
8
7h
6h
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
8. Lungh. laterale
pantaloni
9. Lungh. corpino
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
8i
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
superiore
español
1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
7h
6i
9a
R
8a
www.burdastyle.de style
8b
9b
6590
0005
2
9a
Größe/Taille/Size 34 9c
36
38
40
42
44
46
9b
8c
9c 9d
8d
8e
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
9e 9d
9f
8f
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9e
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
fold / pliure / vouw / ripiegatura
6 59 0
6
B
UMBRUCH
2X
9f 9g
8g
46
9h
44
46
42 Größe Taglia
44 Size Størrelse
40 Taille Storlek
42 Talla Koko
38 Maat РАЗМЕРЫ 32
40
1 cm 168
36
38 2 cm 76
Größe/Taille/Size 34 3 cm 58
36
4 cm 82
Größe/Taille/Size 34 5 cm 40
6 cm 59
7 cm 33
8 cm 101
9 cm 42
10 cm 24
11 cm 25
9g
1
10
3A
9
6 59 0
2
7
3
1X
6 59 0
4
B
1X
8h
9h
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
8i
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.