Sie sind auf Seite 1von 78

All manuals and user guides at all-guides.

com

tipmatic
1119

m
.co
es
uid
-g

Bedienungsanleitung
all

Instruction Book
Mode d’emploi
Libretto istruzioni
All manuals and user guides at all-guides.com
Diese Seite nach auen kiappen
Foki out this page
Rabattre ce volet vers I’extérieur
Girare questa pagina verso I’esterno

Sicherheitshinweise Mesures de sécurité


für Haushaltnähmaschinen a) Toujours faire preuve de prudence et
nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 continuellement surveilier le travail.
Teil 28 b) Toujours débrancher Ia machine du
a) Der Benutzer hat wegen der auf- und secteur avant de quitter Ia machine,
abgehenden Nadel genugend Vorsicht avant les travaux d’entretien et en cas
walten zu lassen und die Nähstelle bei de remplacement de pièces mécani
der Arbeit ständig zu beobachten. ques ou d’accessoires.
b) Beim Verlassen der Maschine, bei c) Puissance maximale admissible de
Wartungsarbeiten oder beim Wech l’ampoule: 15 Watts.
sein von mechanischen Teilen oder
Zubehör ist die Maschine durch Her Norme di sicurezza per macchine per
ausziehen des Netzsteckers aus der cucire per uso famiglia secondo
Steckdose vom Netz zu trennen. DIN 57 700 parte 28 oppure IEC 335
C) Die maximal zulässige Leistung der parte 28
Lampe beträgt 15 Watt. a) In virtü del movImento alternativo
dell’ago, l’utente deve prestare suffi
Some safety rules ciente attenzione e tenere costante
a) Take care to avoid injury to your fin mente d’occhio ii punto di lavoro.
gers by the needle during sewing. b) Nel cambiare ago, piedino, spolina e
b) Be sure to unplug the power cord placca d’ago, nelle interruzioni non
whenever you leave the machine or custodite del lavoro e durante i lavori
wish to clean it, oil it or change di manutenzione si deve disinserire Ia
mechanical and accessory parts. corrente della macchina togliendo Ia
c) Be sure to use only a 15-watt light spina dalla presa a muro.
bulb in the sewing lamp. c) La potenza massima consentita per Ia
d) The drive belt must never be adjusted lampadina è di 15 Watt.
by anyone but an authorized Pfaff
agent.

For safety rules applicable to the UK


please see page 84.

C:
Inhaltsverzeichnis Seite 61 sable des mati&es, pane 65
67)
Contents on page 63) klndice pagina
All manuals and user guides at all-guides.com

001-

[0[
0I-

1-1-1-

901-

90[
All manuals and user guides at all-guides.com
1

I Becenungsteile der Na hmaschine Parts of your sewing machine

100 Tragegriff 100 Carrying handle


101 Klappdeckel 101 Hinged top cover
102 Handrad 1 02 Hand wheel
103 Auslösescheibe 103 Stop motion knob
104 Hauptschalter 1 04 Master switch
105 Tipptasten 1 05 Finger-tip stitch buttons
106 Stichlangen-Einsteller 1 06 Stitch length control
107 Verwandlungs-Nähfläche mit 1 07 Detachable work support with
Zubehörkästchen und Zubehörfach accessory box and compartment
108 Stichplatte 108 Needle plate
109 Nähfu1haIter mit Nähful3, 1 09 Sewing foot holder with sewing
foot
111 Zierstich-Einstellrad
11 2 Stoffdrückerhebel 111 Fancy-stitch thumb wheel
11 3 Nadelhalter mit Halteschraube 112 Presser bar lift
11 4 Rückwärtstaste 11 3 Needle holder with retaining screw
11 5 Programmtabelle 11 4 Reverse-feed control
11 6 Fach für Bordüren-Ubersicht 11 5 Stitch program chart
117 Spuler 11 6 Compartment for border-stitch table
11 8 Bodenplatte 11 7 Bobbin winder
11 9 VerschIufklappe, dahinter Greifer 11 8 Base plate
120 Freiarm 11 9 Free arm cover enclosing sewing
121 Einfädelschlitz hook
122 Oberfadenspannung 1 20 Free arm
123 Spuler-Fadenfuhrung 121 Threading slots
124 Fadenhebel 1 22 Needle thread tension
125 Spuler-Fadenführung 1 23 Bobbin winder thread guide
(ausschwenken) 1 24 Take-up lever
126 Garnrollenhalter mit 1 25 Bobbin winder thread guide
Ablaufscheibe (swing-out)
127 Zweiter Garnrollenhalter 1 26 Spool holder with unreeling disc
(hochschwenken) 1 27 Sewing spool holder (swing up)
1 28 Stoffdruckerstange 1 28 Presser bar with thread cutter
mit Fadenabschneider
All manuals and user guides at all-guides.com
4 Elementi di comando della macchina
Pièces de Ia machine
per cucire
100 Poignée
101 Couvercle supérieur 100 Maniglia
102 Volant 101 Coperchio
103 Disque de débrayage 102 Volantino
104 Interrupteur general 103 Disco disinnesto
105 Touches de réglage 104 Interrutore principale
106 Réglage de Ia longueur de point 105 Tasti di comando
107 BoIte de rangement formant 106 Regolatore lunghezza punto
plan de travail avec 107 Piano di cucito variabile con
compartiments a accessoires cassettino e scomparto per accessori
108 Plaque a aiguille 108 Placca d’ago
109 Support de semelle du pied 109 Portapiedino con piedino
presseur avec semelle
111 Regolatore punto ornamentale
111 Disque de rAglage des points 11 2Leva alzapiedino
d’ornementation 11 3Morsetto d’ago con vite di fissaggio
112 Relève-pied presseur 11 4Tasto per cucire indietro
11 3 Pince-aiguille avec vis de fixation 11 5Tabella dei programmi
11 4 Touche ,,arriére” 11 6Scomparto con tabella per bordure
11 5 Tableau des programmes 117 Spolatore
11 6 Tableau des points de bordage 118 Placca base
117 Dévdoir 11 9Sportello, dietro crochet
118 Plaque de base 120 Braccio libero
11 9 Capot couvrant le 121 Fessure per infilatura
compartiment du crochet 122 Tensione superiore
120 Bras libre 123 Guidafilo per spolatore
121 Passagedufil 124 Leva tendifilo
122 Tension du fil d’aiguille 125 Guidafilo per spolatore (estraibile)
123 Guide-fil de dévidoir 126 Portarocchetto con disco di
124 Levier releveur de fil scorrimento
125 Guide-fil de dévidoir (escamotable) 127 Secondo portarocchetto
126 Porte-bobine avec dérouleur (da girare in sü)
127 Deuxième porte-bobine (relevable) 128 Barra premistoffa con rasafilo
128 Barre du pied presseur avec coupe-fil
All manuals and user guides at all-guides.com

Die Kofferhaube abheben.


Den Tragegriff umklappen
Den Klappdeckel 101 öffnen.

Lift off the cover.


Fold down the carrying handle.
Tilt cover 101 backwards.

Enlever le couvercle de Ia valisette.


Basculer Ia poignée.
Ouvrir le couvercle 101.

m
Alzare Ia custodia.
Ribaltare Ia maniglia.
Aprire il coperchio 101.

.co
es
uid

4 4 N
Den Anlasser und die Bedienungs
N anleitung aus dem Each N nehmen. So
wie die Abbildung oben zeigt, beides
wieder einräumen.
-g

Take foot control and instruction book out


of compartment N. Put back again as
shown in the illustration above.
all

Retirer le rheostat a pédale et Ia notice


d’emploi de Ia case N et les remettre dans
Ia case comme on voit sur Ia photo du
haut.

Togliere ii pedale d’avviamento e le


istruzioni per I’uso dallo scomparto N.
Come rappresentato nella figura supe
riore, riporli entrambi nello scomparto.

2
__

All manuals and user guides at all-guides.com

4Elektrischer Anschlu(: Anlasser auf den


Boden stellen. Stecker N in die Maschine,
und Stecker 0 in die Wandsteckdose
stecken.

Electrical connection: Set the foot con


trol on the floor. Insert plug N in the
machine and plug 0 in the wail socket.
Branchement electrique: Placer le
rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia
fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans
Ia prise murale.

Collegamento elettrico: Porre il reostato


sul pavimento. Inserire spina N nella mac
china, e spina 0 nella presa a muro.

Hauptschalter P drücken, wobei das Näh


licht aufleuchtet. Anlasser niedertreten.
Je tiefer man drückt, urn so schneller näht
die Pfaff.
Electronic-Anlasser (Schalter Q)
Stellung = halbe Endgeschwindigkeit
Stellung 41 = voile Endgeschwindigkeit

Push master switch P; the sewing light


goes on. Operating the foot control:
The farther you press the pedal down the
faster the machine runs.
Electronic foot control (slide Q)
Position = half the top speed
Position 41 = full top speed

Enfoncer le bouton de l’interrupteur


général P; Ia lampe s’allume. Abaisser Ia
pédale du rheostat. Plus Ia pédale sera
abaissée, plus Ia <Pfaff> coudra vite.
Rheostat electronique (interrupteur Q)
Position = demi-vitesse maximale

Position 41 = vitesse maximale intégrale

Premendo I’interruttore principale P si


accende II riflettore. Premere ii reostato:
Piü a fondo si preme Il pedale, piü veloce
cucirà Ia “Pfaff”.
Reostato elettronico (commutatore Q)
Posizione = velocità finale dimezzata

Posizione 11=velocità finale intera


-
All manuals and user guides at all-guides.com
/
juIen vorbereiten: Unter die Nähfläche
greifen und diese nach links schwenken.
Bobbin winding preparations: Reach
under the work support and swing it out
toward the left.
Preparer le bobinage: Passer Ia main
sous Ia bolte de rangement et faire pivoter
celle-ci vers Ia gauche.
Preparazione per avvolgere Ia spolina:
afferrare ii piano di lavoro da sotto e
girarlo verso sinistra.

4
Verschlufklappe 119 nach unten öffnen.

Open free arm cover 119.

Ouvrir le capot 119 vers le bas.

Aprire lo sportello 119 verso ii basso.

4
• Hauptscha/ter 104 ausscha/ten.
Klappe N anheben und die Spulenkapsel
herausziehen. Klappe N loslassen und die
Spule herausnehmen.

• Switch off master switch 104. Raise


latch N and pull out the bobbin case.
Release latch A and take out the
bobbin.

• Thurner /interrupteur general 104 sur


‘4rrêt’ Lever le loquet N et retirer Ia bolte
a canette. Lâcher le loquet N et retirer Ia
canette.

• Disinserire I’interruttore principale 104.


Sollevare ii chiusino N e togliere Ia
capsula della spolina. Rilasciare ii chiusino
N e togliere Ia spolina

4
All manuals and user guides at all-guides.com

Spule auf den Spuler 117 stecken. Stift N


mu1. in Schlitz 0.
Place a bobbin on spindle 117, making
sure pin N enters slot 0.
Mettre Ia canette sur le dévidoir 117; Ie
tenon N doit s’engager dans Ia fente 0.
Inserire Ia spolina sullo spolatore 117 e
girarla finchè il perno N si inserisce nella
fessura 0.
\

4 Nähwerk ausschalten: Handrad festhal N


ten und Scheibe 103 nach vorn drehen.
Disengaging the sewing mechanism:
Hold the hand wheel steady and turn
knob 103 toward you.
Débrayer le mécanisme: Retenir le
volant et tourner le disque 103 vers
l’avant.
Disinnestare ii meccanismo di cucito:
tenere fermo ii volantino e girare il disco
103 in avanti.

4
Zweiten Garnrollenhalter nach hinten
schwenken.

Swing the sewing spool holder toward


the back.

Basculer le deuxième porte-bobines vers


l’arrière.

Orientare in sü il secondo portarocchetto.

f
Garnrotle und kleine Ablaufscheibe P auf
den Halter schieben.

Push a spool of thread and small thrust


collar P onto the holder.

Passer Ia bobine de fil et le petit dérouleur


P sur Ia broche porte-bobine.

Porre Ia spagnoletta di fib con ii piccolo


disco di scorrimento P sul portarocchetto. /
All manuals and user guides at all-guides.com

4
Spulen von einer zweiten Garnrolle: Winding the bobbin from a second
Spulerfadenführung 125 nach vorn spool: tilt spool pin 1 25 forward. Pull the
schwenken. Den Faden in die Führung thread into guide 1 23 and into guide 1 25
123 und, wie die Zeichnung zeigt, in die as shown in the drawing, rnaking sure
Fuhrung 125 ziehen, wobei der Faden that the thread passes between the guide
zwischen die Führung und die Span and tension spring N. Now wind the
nungsfeder N kommen rnul. Nun den thread a few turns around the bobbin.
Faden einige Male urn die Spule wickein. Push the bobbin to the right. Press the
Die Spule nach rechts drücken. Den foot control to wind the bobbin. Push the
Anlasser betätigen und aufspuien. Die filled bobbin to the left, rernove it, pull the
voile Spule nach links drücken, abneh thread to the front and cut it in thread
rnen, den Faden nach vorn ziehen und irn cutter 0.
Abschneider 0 durchschneiden.
Important note: On spools with thread
Wichtig: Bei Garnrollen rnit Fadenhalte retaining slots the slot must face right
schlitz rnu1 der Schlitz beirn Aufschieben when the spool is fitted.
rechts sein.

6
All manuals and user guides at all-guides.com
4-
Remplissage de Ia canette a partir Avvolgere Ia spolina da un secondo
d’une deuxième bobine rocchetto:
Basculer te guide-fit 125 vers l’avant. Pas Spostare in avanti Ia guida 125 per to
ser le fit par te guide fit 123 puis, seton te spotatore. Tenere it fito netta guida 123 e,
dessin, dans te guide-fit 125, entre ce come indicato net disegno, nelta guida
guide et le ressort de tension N. En router 125 facendo attenzione che it fito passi tra
te fil de quetques tours sur ta canette et ta ta guida e ta motta di tensione N. Avvot
pousser vers Ia droite. Appuyer sur le gere ora it fito alcune votte attorno atta
rheostat et bobiner. Pousser ta canette spotina. Premere ta spotina verso destra.
garnie vers Ia gauche: ta retirer, tirer te fit Azionare it reostato e awolgere ta bobina.
vers t’avant et te couper sur te coupe-fit 0. Premere ta spotina piena verso sinistra,
togtierta, tirare it fito in avanti e reciderto

m
Important: Veilter a ce que tes fentes de net tagtiafilo 0.
maintien du fit de ta bobine passée sur ta
broche se trouvent a droite. tmportante: quando si usano rocchetti
con intagtio fermafiti, occorre inserire ta

.co
es parte intagtiata verso destra.
uid
-g

r Nähwerk einschalten: Handrad festhat


ten und Scheibe 103 nach hinten drehen.
all

Dann Hancirad nach vorne drehen, bis es


einrastet.
Engaging the sewing mechanism:
Hotd the hand wheel firmty and turn disk
1 03 toward the back, then turn the hand
wheet forward again untit it snaps in.
Embrayage du mécanisme Retenir te
votant et tourner te disque 103 vers Var
rière. Tourner te votant vers t’avant jusqu’à
ce qu’il s’enctenche.
Inserimento meccanismo di cucito:
tenere fermo it votantino e girare it disco
103 verso dietro. Girare quindi it votantino
in avanti finchè s’innesta.
All manuals and user guides at all-guides.com
ii ii
7—.-
U
-fi
H__IL__1E 1
-F
I;j
_L

117
/?25-

/i1ili 1- ‘ni-i

4 Winding through the needle eye


(0)
Spulen durch die Nadel: Raise the sewing foot. The needle mu
st
ng oben.
Den Nähfu1 anheben. Nadelstellu be in its ‘up’ position. Place a bob bin on
auf stec ken.
Die Spule auf den Spuler 117 spindle 117. Disengage the sewing
den
Nähwerk ausschalten. Den Oberfa mechanism. Draw the needle thread
rec hts und durch
unter dem Nähfu1 nach under the sewing foot, up and into
guide
hnun g).
die Führung 125 ziehen (siehe Zeic 125 (see drawing. Wind the thread
le
Den Faden einige Male urn die Spu around the bobbin a few times and
push
hts drü cke n.
wickeln und diese nach rec the bobbin toward the right>. Press
the
len.
Den Anlasser betätigen und aufspu foot control pedal and wind the bob bin.
n,
Die voile Spule nach links drücke Push the full bobbin toward the left and
ziehen
abnehmen, den Faden nach vorn take it out. Cut the thread in thread cut
ter
eiden.
und. irn Abschneider “N” durchschn l\j
ft.

8
All manuals and user guides at all-guides.com

Remplissage de Ia canette avec le fil Avvolgere Ia spolina attraverso l’ago:


d’aigu ii le: Alzare ii piedino. Posizione ago superiore.
Relever le pied presseur a aiguille en posi Inserire Ia spolina sullo spolatore 117.
tion haute. Placer Ia canette sur le dévi Disinserire ii meccanismo di cucito. Por
doir 117. Débrayer le mécanisme. Passer le tare ii fib superiore sotto ii piedino verso
fil d’aiguille sous le pied presseur, vers Ia: destra attraverso Ia guida 125 (vedere
droite par le passe-fil 125 avant de l’en disegno). Avvolgere ii fib alcune volte
rouler de quelques tours sur Ia canette et attorno alla spolina e premerla quindi
de pousser celle-ci vers Ia droite. Appuyer verso destra. Azionare ii reostato e bobi
sur le rheostat et bobiner. Pousser Ia flare.
canette garnie vers Ia gauche, l’enlever et Premere Ia spolina piena verso sinistra,
tirer le fil vers l’avant puis, le couper sur le toglierla, tirarla in avanti e recidere ii fib
coupe-fil N. neb tagliafibo “N”.

rNähwerk einschalten: Handrad festhal


ten und Scheibe 103 nach hinten drehen.
Dann Handrad nach vorne drehen, bis es
ei n rastet.
Engaging the sewing mechanism:
Hold the hand wheel firmly and turn disc
1 03 toward the back, then turn the hand
wheel forward again until it snaps in.
Embrayage du mécanisme Retenir be
volant et tourner be disque 103 vers l’ar
rière. Tourner be vobant vers l’avant jusqu’à
ce qu’il s’enclenche.
Inserimento meccanismo di cucito:
tenere fermo Il volantino e girare il disco
103 verso dietro. Girare quindi ii volantino
in avanti finché s’innesta;
/
All manuals and user guides at all-guides.com

Spule einlegen N (Faden nach hinten).


Den Faden in den Schlitz 0 und bis zur
Offnung P ziehen.

Inserting the bobbin (N), with the thread


unreeling toward the back. Draw the
thread into slot 0 and into eye P.

Mise en place de Ia canette (N), le fil se


déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par Ia
fente 0 jusqu’à l’ouverture P.

Inserimento della spolina N


(Il capo del fib va rivolto verso dietro).
Introdurre ii fib nelba fessura 0, quindi
tirare fino all’apertura P.

4Unterfadenspannung prUfen: Kapsel


leicht, ruckartig aufwärtsbewegen. Sie
mu1 stufenweise niedersinken.
(Einstellschraube Q nach links drehen =
loser, nach rechts drehen = fester).
Checking the bobbin thread tension:
With a brief, sharp upward movement of
your hand, the bobbin must gradually slip
downwards. (Turn screw Q counter-clock
wise for a weaker tension, or clockwise
for a tighter tension)
Tension du fil de canette: Laisser
pendre Ia canette garnie au fil de Ia
canette. EIle doit descendre graduelle
ment quand on imprime a Ia main de
légeres saccades ascendantes. Rotation
de Ia vis Q vers Ia gauche: reduction de Ia
tension; rotation vers Ia droite: renforce
ment.
Controlbo della tensione inferiore:
Tirare Ia capsula con leggeri colpetti verso
l’alto.
Deve abbassarsi gradatamente (girando Ia
vite di regolaggio Q a sinistra si allenta,
verso destra si rinforza).

10
All manuals and user guides at all-guides.com

4
Spulenkapsel einsetzen:
• Hauptscha/ter 104 ausschalten. Kiappe
N anheben und die Kapsel bis zum
Ansch lag auf Stift 0 schieben. Ausschnitt
P mu1 dabei nach oben zeigen.

Inserting the bobbin case:


• Switch off master switch 104. Raise
latch N and push the bobbin case onto
stud 0 as far as it will go, making sure
cutout P points upwards.

Mise en place de Ia bolte a canette:


• Tourner /‘interrupteur généra/ 104 sur
‘Arrêt’ Relever le loquet N et glisser Ia
boIte a canette, l’ouverture P en haut, a
fond sur le tourillon 0.

Come inserire Ia capsula della spolina:


• Disinserire I’interruttore princIpale 104.
Sollevare il chiusino N e inserire Ia cap
sula fino all’arresto sul perno 0. L’apertura
P deve essere rivolta verso I’alto.

r Garnrolle aufschieben: Vor kleine Rollen


N
die kleine oder mittlere Ablaufscheibe 0
schieben, vor groRe Rollen die groRe
Ablaufscheibe R.

Placing spool of thread on pin: Place


the small or medium-size unwinding col
lar 0 in front of small spools, and the
large unreeling disc R in front of large
spools.

Mise en place de Ia bobine de fil: Utili


ser le dérouleur 0 (petit diamètre) devant
les petites bobines et le grand dérouleur R
devant les grosses bobines.

lnserimento del rocchetto del fib:


Davanti a piccoli rocchetti porre il disco di
scorrimento piccolo o medio 0, davanti a
grandi rocchetti porre il disco di scorn
mento grande R.

------ -
/
ii
All manuals and user guides at all-guides.com
/

Obertaden einlegen:
• Hauptschalter 104 ausschalten. Nadeistel
lung oben. Nähful anheben. Den Faden den
Pfeilen nach in Schlitz N, links an der Füh
rung P vorbei, von unten in Schlitz 0, in den
Fadenhebel 124, zurück in Schlitz 0 und in
die rechte Fuhrung am Nadelhalter ziehen.
Taste B tippen (Seite 20).
Upper threading:
• Switch off master switch 104. With the
needle positioned at the top, raise the
sewing foot. Draw the thread into slot N to

m
the left past guide P. from below into slot 0
and take-up lever 1 24 (see arrows), then
back into slot 0 and into the right thread
guide on the needle holder.

.co
Press button B (see page 20/21).
Passage du fil d’aiguille:
• Tourner /‘/nterrupteur général 104
‘Arrêt’ Aiguille et releveur de fil en position
haute. Tirer le fil dans Ia fente N selon les
flèches, a gauche du passe-fil P; remonter
par Ia fente 0 dans le releveur de fil 124,
es
redescendre par Ia fente 0 et passer le fil
par le guide-fil droit au pince-aiguille.
Appuyer sur Ia touche B (page 20/21).
Inserimento del fib superiore:
• Disinserire I’interruttore principale 104.
uid

Posizione ago alto. Alzare il piedino. Tirare il


fib seguendo be freccie verso fessura N, a
sinistra accanto alla guida P da sotto nella
fessura 0, nella leva tendifilo 124 di ritorno
nella fessura 0 e nella guida destra del mor
setto d’ago.
Premere tasto B (pag. 22).
-g
all

12
All manuals and user guides at all-guides.com

4 Oberfaden festhalten. Handrad nach vorn


drehen und einen Stich nähen. Nadel und
Fadenhebel müssen wieder oben stehen.
Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach
oben ziehen.

Hold the needle thread taut. Turn the


balance wheel towards you until the
needle moves down and up again. Needle
and take-up lever must be raised. Pull the
bobbin thread out of the needle hole.

Tenir le fil supérieur. Tourner le volant vers


l’avant et coudre tin point. Arréter Ia
machine, l’aiguille et le releveur de fil en
haut. A l’aide du fil supérieur dégager le
fil de canette.

Tenere fermo il fib superiore. Girare ii


volantino in avanti e cucire un punto.
Ago e leva tendifilo devono trovarsi in
alto. Far salire con il fib superiore ib fib
inferiore.

4
Ober- und Unterfaden nach rechts unter
den NähfuB legen.

Place both threads toward the right under


the sewing foot.

Coucher les deux fils vers l’arrière a


droite sous be pied presseur.

Porre i fili superiore ed inferiore verso


destra sotto il piedino.

Verschlul$klappe 119 nach oben schlie1.en.

Close the free arm cover 119.

Refermer be cache 119.

Chiudere bo sportello 119 verso l’alto.

14
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Nähfläche 107 an die Maschine schwen
ken.

Swing work support 1 07 back against the


free arm.

Remettre en place Ia bolte de rangement


107 contre le bras.

Awicinare ii piano variabile 107 alla


macchina.

4 N
Stoff unter den Nähful legen.

Place fabric under the sewing foot.

Placer du tissu sous le pied presseur.

Porre Ia stoffa sotto ii piedino.

4 Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen


Hebel 112 höher anheben.

To insert extra-thick fabric plies raise


lever 112.

Pour les tissus très épais, lever davantage


le levier 112.

In caso di spessori di stoffa estremamente


grossi aizare ulteriormente Ia leva 112.

4 Stoffdrückerhebel 112 senken, (N 1st die


Stellung zum Stopfen).

Lower presser bar lifter 112. (N shows the


darning position).

Descendre le levier 112. Pour le reprisage,


utiliser Ia position N.

Abbassare Ia leva 112 (N corrisponde alla


posizione per rammendo).

15
All manuals and user guides at all-guides.com

4 Anlasser niedertreten. Je tiefer man


drückt, um so schneller näht die Pfaff.
Operating the foot control: The more
you press down the pedal, the faster the
machine runs.
Abaisser Ia pédale du rheostat. Pius Ia
pédale sera abaissée, plus Ia Pfaff>
coudra vite.
Premere ii reostato: Piü a fondo si
preme ii pedale, piü veloce cucirà Ia
Pfaff”.

4
Oberfadenspannung 122
N = EinsteIlmarkierung.

Needle thread tension 122


N = Setting mark.

Tension du fil d’aiguille 122


N repère de régiage.

Tensione superiore 122


N = marcatura per Ia regolazione.
/

4
Fadenspannung uberprufen: Checking the needle thread tension:
Die normale Linsteliung liegt im wei1en The normal setting is in the white range
Bereich von 3-5. Je häher die Zahi, je between 3 and 5. The higher the
fester die Spannung. number, the tighter the tension. To
Die Uberprüfung wird mit dem Zickzack check the tension, set the machine at the
stich vorgenommen. zigzag stitch.
Eine kurze Naht nähen. Die Fadenver Sew a short seam. The threads should
knotung soil in der Mitte der Stoffiagen interlock in the middle of the material.
liegen.

16
All manuals and user guides at all-guides.com

Tensions des fits: Controllo delta tensione del fib:


Position de réglage normale dans Ia plage La regolazione normate si trova net set-
blanche, entre 3 et 5. Tension d’autant tore da 3-5. Piü alto it numero piü forte
plus forte que le chiffre est élevé. sara Ia tensione.
Contrder a l’aide du point zigzag. Coudre II controtlo viene fatto con to zig-zag piü
quelques points. Les fits doivent se nouer largo.
dans I’épaisseur des tissus. Cucire una breve cucitura. L’annodamento
dei fili deve avvenire at centro dello spes
sore del materiale.

4 Stoffdrückerhebel 112 hochstellen.


Stoff
nach hinten herausnehmen.

Raise presser bar lifter 112. Remove the


fabric by pulling it toward the back.

Relever le levier 112. Dégager te tissu vers


I’arrière.

Aizare Ia teva alzapiedino 112. Togliere Ia


stoffa verso dietro.

4 Fadenabschneider N. Fäden einlegen N


und nach unten ziehen,

Thread cutter N. Draw the threads into


the slot and pull them downwards.

Coupe-fil N. Coucher les fits dans Ia fente


et tes tirer vers le bas.

Tagliafilo N. lnserire i fili e tirarli verso it


basso.

17
All manuals and user guides at all-guides.com
7
/
Stichlange einstellen:
Die Zahlen auf dem Stichlängen-Einsteller
106 geben die Stichlange in mm an. Der
Einstellbereich ist 0 bis 6 mm. Die
gewünschte Stichlänge wird an die Em
stellmarkierung N gedreht.

Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel


lung des Stichlàngen-Einstellers zum
Nähen der rot abgebildeten Stretchstiche
auf den Tasten.

m
Regulating the stitch length
The numbers on stitch length control 106
indicate the stitch length in millimeters.

.co
The stitch length range is 0 to 6 mm. Turn
the desired stitch length to the indicating
mark “N”.

Fig. 0 (bottom) shows how to set the


stitch length control for sewing stretch
stitches (red stitch symbols on push but
es
tons).

Réglage de Ia Iongueur du point:


Les chiffres sur le disque 106 indiquent Ia
uid

longueur du point en mm. La longueur du


point est réglable entre 0 et 6 mm. La
longueur de point choisie est indiquee
face au repère N.

Lillustration 0 (en bas) montre le reglage


-g

du règle-point pour Ia couture des points


élastiques marques en rouge sur les tou
ches.
all

Regolazione della lunghezza del punto:


I numeri sul bottone regolatore della lun
ghezza del punto 106 corrispondono alla
lunghezza del punto in mm. La regola
zione si estende da 0 a 6 mm. La lun
ghezza del punto desiderata si regola
sulla marcatura N.

La figura 0 sotto mostra Ia regolazione


del bottone regolatore per cucire i punti
flexi (stretch) raffigurati in rosso sui tasti.

18
All manuals and user guides at all-guides.com

4
Rückwärtsnähen:
Die Taste 114 niederdrücken. Solange die
Taste gedrückt wird, nâht die Maschine
rückwärts.

Reverse sewing
Press button 114. As long as you hold this
button the machine sews backwards.

Couture en marche arrière:


Abaisser Ia touche 114. La machine coud
en arrière aussi longtemps que Ia touche
est maintenue en bas.

La cucitura indietro:
Premere il tasto 114. Finchè il tasto rimane
premuto Ia macchina cuce indietro.

\\
___
__
_____

All manuals and user guides at all-guides.com


L___ -—J
7

III

H K L M

B C D E F
A

4
Tipptasten: K Overlockstich
Muschelkantenstich
Die verschiedenen Modefle haben elne
L Federstich
unterschiedliche Anzahi von Tipptasten
Zierelastikstich
und Programmen.
M Wabenstich
A, B, C Knopflochtasten
Elastikstich
Die Taste B ist gleichzeitig die Ausschalt
taste zum Lösen der getippten Tasten und Bei Modefl 1119 mu1, zum Nähen der
linke Stichiage (siehe Seite 26). Stiche auf den Tipptasten das Zierstich
D Stretch-3fach-Zickzackstich 2 mm Einstellrad ausgeschaltet werden. Dazu
Zickzackstich 2 mm den wei1.en Punkt unter die Einstellmar
E Stretch-3fach-Zickzackstich 3,5 mm kierung drehen, siehe Seite 27.
Zickzackstich 3,5 mm Im Klappdeckel ist die Programmtabelle
F Stretch-3fach-Zickzackstich 5 mm mit den Stichen und Stichkombinationen
Zickzackstich 5 mm abgebildet. In der Tabelle auf den Seiten
G Stretch-3fach-Geradstich 68-71 finden Sie die dazugehorenden
G eradstich Hinweise für ihre Verwendung.
H Pulloverstich
D’e Buchstaben der Tasten ihrer Maschine
B Ii ndstich
bestimmen die Programme und Kombina
I Geschlossener Overlockstich
Verbi nd u ngsstich tionen, weiche genäht werden können.

20
All manuals and user guides at all-guides.com

4
Finger-tip controls
The various models have differing num L Feather stitch
bers of finger-tip controls and programs. Elastic decorative stitch
A, B, C: Buttons for buttonholing M Honeycomb stitch
Button B is also used as clearing button Elastic stitch
for releasing the pushed buttons and for
setting the left needle position On Model 1119 the fancy-stitch thumb
(see page 26). wheel has to be disengaged in order to
D Elastic triple zigzag stitch, 2 rrim sew the stitches on the finger-tip buttons.
2-mm zigzag stitch To do so, set the white dot at the setting
E Elastic triple zigzag stitch, 3.5 mm mark, see page 27.
3.5 mm zigzag stich
F Elastic triple zigzag stitch, 5.0 mm A stitch program chart is found on the
5-mm zigzag stitch inside of the hinged top cover. This chart
G Elastic triple straight stitch is also reproduced on pages 72—75 of
Straight stitch this booklet and shows all stitches and
H Pullover stitch stitch combinations together with their
Blindstitch possible applications.
I Closed overlock stitch
Joining stitch The letters of the buttons on your
K Overlock stitch machine determine the programs and
Shell-edge stitch combinations that can be sewn.

Touches:
Le nombre des touches et des program L Point d’épi
mes vane selon le modèle de machine. Point élastique décoratif
A, B, C Touches boutonniere M Point nid d’abeille
La touche B sert également a débrayer les Point élastique
touches enfoncées et a déporter le point a
gauche (voir page 26). Sur le modèle 1119, il faut débrayer le
D Triple point zigzag élastique, 2 mm regle-point pour points décoratifs si l’on
Point zigzag 2 mm veut coudre les points reproduits sur les
E Triple point zigzag élastique, 3,5 mm touches. Pour ce faire, régler le point
Point zigzag 3,5 mm blanc face au repère de réglage, page 27.
F Triple point zigzag élastique, 5 mm Dans le couvercie, vous trouverez le
Point zigzag 5 mm tableau de programmes illustrant les
G Triple couture droite élastique points et les combinaisons de points.
Point droit Dans le tableau sur les pages 76-79, vous
H Point pullover trouverez les indications correspondantes
Point invisible pour Ia couture.
I Point de surjet fermé
Point d’assemblage Les lettres gravées sur les touches de
K Point de surjet votre machine déterminent les program
Point bord coquille mes simples et combines réalisables.
_
All manuals and user guides at all-guides.com

‘1

III
III

K L M

C D E F

I tasti automatici:
I diversi modelli hanno differente numero L punto piuma
di tasti e programmi. punto elastico ornamentale
A, B, C: tasti per occhiello automatico. M punto nido d’ape
II tasto B serve inoltre come tasto di punto elastico
annullamento dei tasti inseriti e per Ia
posizione delI’ago a sinistra (vedi pag. 26). Per cucire i punti dei tasti automatici nel
D punto a zig-zag stretch triplo 2 mm Modelbo 1119 bisogna disinnestare prima
punto a zig-zag 2 mm lb regolatore punto ornamentale ruotando
E punto a zig-zag stretch triplo 3,5 mm ii punto bianco sotto Ia marca di registra
punto a zig-zag 3,5 mm zione (vedi pag. 27).
F punto a zig-zag stretch triplo 5 mm
punto a zig-zag 5 mm Nel coperchio della macchina a raffigurata
G punto dritto stretch triplo una tabelba dei programmi con i punti e be
punto dritto relative combinazioni. Nella tabebba a
H punto pullover pagine 80-83 troverete be relative istru
punto invisible zioni per I’applicazione.
I punto overlock chiuso
punto giuntura Le lettere del tasti della sua macchina
K punto overlock déterminano i programmi e le combina
orb a conchiglia zioni che Si POS5OflO cucire.

22
All manuals and user guides at all-guides.com

m
Nutzstiche einstellen:
(weiRe Symbole)
Taste tippen und die gewunschte Stich
lange zwischen 1 und 6 einstellen.
.co 4 Selecting utility stitches
(white symbols)
Push the button required and set the
stitch length between 1 and 6.
es
Alle Zickzack- und Nutzstiche werden All zigzag, and utility stitches are halved
durch zusätzliches Tippen der Taste G in in width when button G is pressed.
der Breite halbiert.
uid
-g
all

Réglage des points utilitaires: I punti utili:


(symboles blancs) (simboli bianchi)
Appuyer sur Ia touche et régler Ia Ion Premere il tasto e regolare Ia lunghezza
gueur de point désirée entre 1 et 6. del punto desiderata tra 1-6.

En appuyant egalement sur Ia touche G, Tutti i punti a zig-zag, elastici e stretch


tous les points zigzag et utilitaires sont vengono dimezzati nella loro larghezza, se
réduits de moitié en largeur. si preme in aggiunta il tasto G.

I
All manuals and user guides at all-guides.com

4 Stretchstiche einstellen: Selecting stretch stitches


(rote Symbole) (red symbols>
Taste tippen und Stichlangen-Einsteller Push the button required and turn the
bis zum Anschlag auf rotes Symbol stel stitch length control as far as it will go
len. (red symbol).

Alle Stretchstiche werden durch zusätz By also pressing button G, all stretch stit
liches Tippen der Taste G in der Breite ches can be halved in width.
halbiert.

) J
4 Réglage des points élastiques: 4
Regolazione dei punti flexi (stretch):
(symboles rouges) (simboli rossi)
Appuyer sur Ia touche et régler le règle Premere II tasto e girare il regolatore per
point de Ia longueur de points sur le sym Ia lunghezza del punto fino all’arresto sul
bole rouge, jusqu’à Ia butée. simbolo rosso.

Tous les points élastiques sont réduits de Tutti i punti flexi 51 dimezzano in lar
moitié en appuyant sur Ia touche G. ghezza, premendo in aggiunta il tasto G.

24
U -I
All manuals and user guides at all-guides.com
4 N utz- und Stretchstich-Kombinationen:
Die Stichkombinationen sind auf der
Programmtabelle im Klappdeckel angege
ben und am Ende dieser Anleitung mit
Nähhinweisen. Zum Beispiel der Elasti
sche-Bhindstich: Taste M und F gleichzei
tig tippen. Stichlänge zwischen 1 und 4
wählen.

Utility- and stretch-stitch


combinations
The various stitch combinations are
shown in the chart on the inside of the
hinged top cover and at the end of this
booklet, together with sewing instruc
tions. For example, if you want to sew an
elastic blindstitch, push buttons M and F.
select a stitch length between 1 and 4.

Points utilitaires et élastiques


combines:
Les combinaisons de points possibles
sont indiquées, avec des conseils et idées,
sur le tableau des points a Ia fin de ce
mode d’emploi. Pour le point invisible
élastique, par exemple, ii faut enfoncer les
touches F et M et choisir une longueur de
point entre 1 et 4.

Le combinazioni dei punti utili con i


punti flexi (stretch):
Le combinazioni dei punti sono indicate
sulla tabella dei programmi nel coperchio
e al termine di questo libretto, con con
sigh per ii cucito. Ad esempio il punto
invisibile elastico: tasto M e F premuti
insieme. Scegliere lunghezza del punto tra
1 e 4.

2
__

All manuals and user guides at all-guides.com


4

D
1
C

Selecting the needle position for


Stichiage einstellen bei Geradstich:
straight stitching
Stichiage links: Taste B tippen
Left needle position: push button B
Stichiage Mitte: Taste G tippen
Central needle position: push button G

Regolazione della posizione d’ago nella


Deport du point droit:
cucitura diritta:
Deport a gauche: appuyer sur Ia touche B
Posizione ago sinistra: premere tasto B
Deport au milieu: appuyer sur Ia touche G
Posizione ago centro: premere tasto G

26
All manuals and user guides at all-guides.com

I
Siche rheitsh i nweise Mesures de sécurité
für Haushaltnähmaschinen a) Toujours faire preuve de prudence et
nach DIN 57 700 Teil 28 bzw. IEC 335 continuellement surveiller le travail.
Tell 28 b) Toujours débrancher Ia machine du
a) Der Ben utzer hat wegen der auf- und secteur avant de quitter Ia machine,
abgehenden Nadel genügend Vorsicht avant les travaux d’entretien et en cas
walten zu lassen und die Nähstelle bei de remplacement de pièces mécani
der Arbeit ständig zu beobachten. ques ou d’accessoires.
b) Beim Verlassen der Maschine, bei c) Puissance maximale admissible de
Wartungsarbeiten oder beim Wech I’ampoule: 15 Watts.
sein von mechanischen Teilen oder
Zubehör ist die Maschine durch Her Norme di sicurezza per macchine per
ausziehen des Netzsteckers aus der cucire per uso famiglia secondo
Steckdose vom Netz zu trennen. DIN 57 700 parte 28 oppure IEC 335
c) Die maximal zulässige Leistung der parte 28
Lampe beträgt 15 Watt. a) In virtü del movimento alternativo
dell’ago, l’utente deve prestare suffi
Some safety rules ciente attenzione e tenere costante
a) Take care to avoid injury to your fin mente d’occhio il punto di lavoro.
gers by the needle during sewing. b) Nel cambiare ago, piedino, spolina e
b) Be sure to unplug the power cord placca d’ago, nelle interruzioni non
whenever you leave the machine or custodite del lavoro e durante i lavori
wish to clean it, oil it or change di manutenzione si deve disinserire Ia
mechanical and accessory parts. corrente della macchina togliendo Ia
c Be sure to use only a 15-watt light spina dalla presa a muro.
bulb in the sewing lamp. c) La potenza massima consentita per Ia
lampadina è di 15 Watt.

Some safety rules which is coloured blue must be connected


valid for United Kingdom only to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
The wires in this mains lead are coloured The wire which is coloured brown must
according to following code: be connected to the terminal which is
Blue: Neutral marked with the letter L or coloured red.
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains Please note:
lead of this appliance may not correspond When a 13-ampere plug is used a
with the colour coding of the terminals in 3-ampere fuse has to be fitted.
your plug, proceed as follows: the wire
All manuals and user guides at all-guides.com

oil
[jirrflrjwij N

-: =
-

m
\

4 Einstellrad für Zierstiche


Jedem Zierstich ist em Buchstabe .co
zugeordnet. Den Zierstich auf der Tabelle
auswählen. Mit dem Einstellrad ,,N” den
4 Thumb wheel for fancy stitches
Every fancy stitch is provided with a letter.
Select the fancy stitch from the table. Set
es
entsprechenden Buchstaben unter die the corresponding letter at mark “0” by
Einstellmarkierung ,,O” drehen. turning thumb wheel N.
Zum Nähen der Nutzstiche muR das Em For sewing utility stitches, thumb wheel N
stellrad N” der Zierstiche ausgeschaltet
,, for fancy stitches must be disengaged. To
werden. Dazu den wei1en Punkt unter die do so, set the white dot at mark “0”.
uid

Einstellmarkierung ,,O” drehen.


-g
all

Disque de réglage des points d’orne Regolatore punti ornamentali


mentation
Chaque point d’ornementation est désigné Ad ogni punto ornamentale corrisponde
par une Iettre-code. A I’aide du disque ,,N” una lettera. Scegliere ii punto secondo Ia
placer Ia lettre-code du motif désiré sous riproduzione nella tabella. Col selettore di
le repère ,,0”. registrazione “N” ruotare Ia lettera deside
Pour pouvoir coudre les points utilitaires, rata sotto Ia marca di registrazione “0”.
débrayer le disque de reglage ,,N” des Per cucire con i punti comuni disinserire ii
points d’ornementation en plaçant le point regolatore “N” del punti ornamentali. Allo
blanc de ce disque sous le repère ,,O”. scopo ruotare ii punto bianco sotto Ia
marca di registrazione “0”.

28
stretch (s
I
iI
1
il
,
.
1
iIiI
.,u
il
ll
IIi
I
ll
I)
cI1
,.,i
0
1IIi
hh
iI1
i,
i
,..
.. ><
li
DCI) ..C øCD)
4
0 o CDL— m
_
1
I ’ ’1I ’ I I!I JJ q ‘qiJ I Lll
ni fIif tretch 0
‘I-’
C
._ — . U)
>
Co
L
c.
)
0
c Co
C
.2 i_ 0 - a) D
•0a)LcI)
Cl,.
tretch
lI
1
J11
i
1
1
J lJ
11
JI’i S
-
lI
llB’
1
l I
1
JllI
1lJI
1’
llhI > 0
C.)
cD
QQ
C)
(I)

.0
.0
Co OCDCa).0
w U
W
stretch
Illhlll_ __J1IIIIIL_.Jlllli1 __JJIIIIL_Jl1lllL •.;::c,,
Q•—
All manuals and user guides at all-guides.com

—— Co =
N 0 CD>
Co
4-, 0
‘C
G DC
)
Co C
Co CD.—(i)N.CD)
-
tretch . S
IilillJllliilIlIilIIiiiiillllIIiilllJiiIlliJl)ifiiIlilHJJi D 5
f
x 7’f .
Co
CDCDC
CCDQ
0) ‘— C
E
o
C .E CD >c:
illillliiJiIlllllilIillllhJIifiIllIUHiJlUHilIflllllliiJl stretch ••
D
-
C C) .D)
CO
C Ca)
CD — > n
Li CD ..C
Q_ o_JoC)CD_,
0
t
iI
4
l1
Illli1IiII
,I1ll(II
Il 1iIIIlII
Il
ll I,IlIlllt
iI Ii, iIIIII. D (.9 l JIIllilIl l1Illi l IJIIllI1Iil(JIIIIllflul1jIIIllhilIIIjIl 1ilI ‘< I.1.
II ‘II P1 ‘Ii ‘Ij IIj II
4 N
1111111 ‘iii ‘lliii’ 111111 Jflui uIlHj 111111 l
hIhIhJIhilhIhlhlhJhlhiIohIHuImfhhh1
9 iu_.. 0.)
0.) 1..
D)C
.t DG) 0.) CD a) D C .Z
— nhIIiIIIlIflhijlIlIlllIIHIH IIIJJflIiiI
1
IJ ”lIllhJ
1l NL C) -
.4-,
CC
.CD
D
Ca)
.-.‘
C a) .C
C)
Co D)) 4- +-‘ 0 CCQ --C’)
i i IJI I ”’I IllhIIi”i IIlIIII’’’iIIllhIiliIl hIIl’’lIl h! C Cfl -
a) 0.
1111111 llIlllF’1llllll[”1llllIllF’lllIlI1 111111 0 CCCDO 4-,
N 4,
U,U) 4, 4,
U)-
0.) ‘4- Co
Co o. 4-.’
.5 C
h
j
1
j
$
11
j.1
j
J
f
1hh
h
Ili
1
11
hl
li
lI
li 11 .0 - .0.)

.2
U)D
j’h
t
1 !1Iii
j l‘l
1
))iiiIllIli
lllIIIIlIiI
I!’’iliIIlIf”iIIi
lIIllI1’’l
lIiii >— C ia)C
CC=Z
Co
Ci)
0.)
CD
D)
0 -0.)
..., 0- C CO
4, CD a)Ci)
1111 11111 liii liii) 11)11 D .9
a)—
cC
1111(1 11111 liii liii 11111 > >.— C .9f—a)-D Co a)
a)4-.
CC C

ø
0
Q
1) D 0.) .a) 4, D C
0.)
.C 0 a)C 0 (1)
iil1hullfiIl1hI1Iiiii1Ihilji(iIuIh1iiill1l1liilll D
llIiilIillIllililliillliilliiliIlIlIiIlIiIlilIlhilhil ht
C.) C.CO CC ‘Co :t
C 4-’
CD 0.
C) I
:I. ><
1 .
L
.9
U)
2w D

a)
H D
L
C—
N
L.. +
0 00.)
D. 0_i D..
/ /
All manuals and user guides at all-guides.com

4
Unter die Nähfläche greifen und diese
nach links schwenken.

Reach under the work support and swing


it out toward the left.

Passer Ia main sous Ia bolte de rangement


et faire pivoter celle-ci vers Ia gauche.

Prendere ii piano variabile da sotto e


spostarlo verso sinistra.

4
Q

30
All manuals and user guides at all-guides.com

Verwandlungsnähfläche und Zubehör: o Stopffu1


Nähfläche kann herausgenommen werden 1 Normalnähfui
N. Nähfläche öffnen, Zubehörkästchen P 2 Kiarsichtfu1
herausnehmen. Unter dem Zubehärkäst 3 Säumer
chen ist em Zubehörfach 0. Abbildung Q 4 Biindstichfu1
zeigt, wie Nähfü1e, Nadein und Spulen 5 Rei1verschlufMu1
eingeordnet werden müssen. 6 Knopflochfu(
7 Lineal

4 Detachable work support and o Darning foot


accessories: 1 Standard sewing foot
The work support can be lifted out (N). 2 Clear-view foot
Open its lid and take out accessory box R 3 Hemmer foot
Underneath the box is an accessory com 4 Blindstitch foot
partment 0. Illustration Q shows hw to 5 Zipper foot
arrange sewing feet, needles and bobbins 6 Buttonhole foot
in the accessory box. 7 Edge guide

4 BoIte de rangement et accessoires: O Pied a repriser


Enlever Ia bolte de rangement N, l’ouvrir 1 Semelie normale
et enlever Ia boIte d’accessoires R Sous 2 Semelle transparente
ceile-ci se trouve le casier 0. Figure 0 3 Pied ourleur
vous montre comment ranger les pieds 4 Semelle a point invisible
presseurs, les aiguilles et les canettes. 5 Semelle pour poser Ia fermeture
a glissière
6 Semelle pour boutonniere
7 Guide-bord

4 o piedino da rammendo
II piano di lavoro variabile e gil
1 piedino norma le
accessori:
II piano di lavoro puô essere tolto (N). 2 piedino trasparente
Aprire il piano di lavoro, togliere ii casset 3 orlatore
tino degli accessori R Sotto il cassettino 4 piedino per punto invisibile
degli accessori si trova uno scomparto per 5 piedino per cerniere
accessori 0. Figura 0 mostra come siste 6 piedino per occhielli
mare piedini, aghi e spoline. 7 lineale di guida

.1
All manuals and user guides at all-guides.com

4 Näh
fuf? auswechseln:
• Hauptscha/ter 104 ausscha/ten. Roten
Knopf N drücken. Der Fu1 rastet aus.

Changing the sewing foot:


• Switch off master switch 104. Pull the
foot downwards at the front. The foot
then comes out.

Changement de Ia semelle du pied:


• Tourner /‘interrupteur general 104 sur
‘‘4rrêt’ Enfoncer le bouton rouge N: Ia
semelle est libérée,

Sostituzione del piedino:


• Disinserire linterruttore princioa/e 104.
Premere bottoncino rosso N. II piedino Si
disin nesta,

Nähfu1 anbringen: Stoffdrückerhebel


senken und den FuB dabei so schieben,
da1 der Steg 0 in die Nuten P einrasten.

Replacing the sewing foot: lower the


presser bar lifter and move the foot so
that pins N snap into grooves 0.

Mise en place de Ia semelle: Abaisser


le levier du pied presseur et déplacer Ia
semelle de manière que l’étrier 0 s’em
boite dans les rainures P.

Applicazione del piedino: Abbassare Ia


leva premistoffa a inserire ii piedino in
maniera che ii perno 0 si innesti nella
scanalatura R

Q und R sind zum Zubehör befestigen.


S ist die Nähfuf.Thalterschraube.
Screws P and Q are for securing accesso
ries. R is the sewing foot retaining screw.
Q et R servent a fixer les accessoires.
S est Ia vis de fixation du support de
semelle.
Q e R servono per fissare gli accessori.
S è Ia vite di fissaggio del supporto per
piedino.
32
All manuals and user guides at all-guides.com

0
93-035 960-9 1 NähfüIe (Normalzubehör)
0 Stopffu 4 8lindstichfuI
1 Normalnähf uR 5 Rei1,verschlugfug
2 KlarsichtfuI 6 Knopflochfu
3 Säumer 7 Lineal

98-694 563-0 1 Sewing feet (standard accessories)


0 Darning foot 4 Blindstitch foot
1 Standard sewing 5 Zipper foot
foot 6 Buttonhole foot
2 Clear-view foot 7 Edge guide
2 3 Hemmer foot

m
98-694 414-00
Pieds presseurs (accessoires standards)
0 Pied a repriser 5 Semelle pour
1 Seme!le normale poser Ia

.co
2 Semelle fermeture a
3 transparente glissière
98-694 401-00 3 Pied ourleur 6 Semelle pour
4 Semelle a point boutonniere
invisible 7 Guide-bord
es
I piedini (corredo normale)
4 0 piedino da 4 piedino per punto
98-694 407-00 rammendo invisibile
1 piedino normale 5 piedino per
2 piedino cerniere
uid

trasparente 6 piedino per


3 orlatore occhielli
7 lineale di guida
5
98-694 404-00
-g

98-694
all

7
98-802 422-00

)
All manuals and user guides at all-guides.com

4 FUhrungslineal (N): 4 Edge guide (N):


Das Lineal in die Bohrung 0 schieben und Push the edge guide into hole 0, set the
nach Einstellen des gewünschten Abstan required edge distance and tighten it
des Schraube P festdrehen. there.

Blindstitching toot
Blindstichfu(:
Blindstitching (Q): turn screw R to set
Blindstichnähen (Q): Mit der Schraube R
guide at the left. The guide is then
die Fuhrung nach links stellen. Die Füh
adjusted according to the needle penetra—
rung wird dann für den Nadeleinstich
tions. The folded edge of the material
reguliert. An der Fuhrungskante S läuft
runs along guide edge S.
der Bruch des Oberstoffes entlang.

4
Guide-bord (N): Lineale di guida (N):
Glisser le guide-bord dans le trou 0, Infilare II lineale nel foro 0 e avvitare Ia
régler Ia distance souhaitée et resserrer vite P dopo aver regolato Ia distanza desi
ensuite Ia vis P. derata.

Pied a point invisible: Piedino per punto invisibile:


Couture au point invisible (Q): Déplacer le Punto invisibile (Q): Portare con vite R Ia
guide a gauche par Ia vis R. Le guide est guida verso sinistra. La guida viene quindi
régle pour Ia pénétration de l’aiguille dans regolata per Ia corretta entrata dell’ago. La
le tissu. La cassure du tissu supérieur piegatura della stoffa scorre lungo ii
longe Ie bord du guide S. bordo di guida S.

}
34
All manuals and user guides at all-guides.com

4Stopffuf: Darning foot:


Die Nadel hochstellen. Den Bugel P nach Position the needle up. Push bar P to the
hinten drUcken und festhalten. Den Stift back and hold it there. Fit the pin of the
des Fuf.es in die Bohrung N einführen, die foot in hole N; at the same time, fork R
Gabel R greift dabei urn die Stoffdrücker engages the presser bar, and push the
stange, und den Fu1 bis zurn Anschlag foot fully in. Let go of bar P, which then
einsetzen. Den Bugel P loslassen, wobei rests on retaining screw Q. Tighten screw
er sich auf die Halteschraube Q legt. Die 0.
Schraube 0 festdrehen. For wool darning the woollen thread is
Beim Stopfen mit Wolle wird der Wolifa pulled into guide S.
den in die Fuhrung S gezogen.

4
Pied a repriser: II piedino da rammendo:
Lever Ia barre a aiguille. Déplacer l’étrier P Aizare l’ago. Premere Ia staffa P verso
vers l’arrière et le maintenir. Introduire le dietro e tenerla ferma. Inserire il perno del
tenon de Ia semelle dans le trou N; Ia piedino nel foro N, Ia forcella R si aggan
fourche R entoure Ia barre du pied pres cia in tal maniera sulla barra premistoffa,
seur; introduire le pied jusqu’à Ia butée. quindi innestare il piedino fino all’arresto.
Lâcher l’étrier P; il se pose sur Ia vis de Rilasciare Ia staffa P che si appoggerà
maintien Q. Ensuite resserrer Ia vis 0. sulla vite di fissaggio Q. Avvitare Ia vite 0.
En reprisant de Ia lame, enfiler le fil de Rammendando con lana infilarla nella
lame dans le guide S. guida S.

\
35
All manuals and user guides at all-guides.com

ReiBverschluIfuI: Zipper foot:


Den hinteren Steg in die Nute N einhän Push the rear stud into slot N. Then push
gen, den Fuf vorne hochdrücken und in the foot up until it snaps in place in slot
die Nute 0 einrasten. 0.
Je nach Verarbeitung kann der ReiLver The zipper foot can be moved to the left
schlu1fuI nach links, Abbildung P oder (Fig. P) or right (Fig. Q), as required.
rechts, Abbildung Q verschoben werden.

Pied pour fermeture a glissiére: Piedino per cerniere lampo:


Accrocher Ia tige arrière dans Ia rainure N Agganciare il perno posteriore nella
et soulever Ia semelle du pied a l’avant scanalatura N, premere ii piedino davanti
pour l’engager dans Ia rainure 0. in su e agganciarlo nella scanalatura 0.
Suivant besoin, le pied pour fermeture a A secondo della lavorazione Si puô
glissière peut être déplacé vers Ia gauche spostare il piedino per ceniera a sinistra P
(fig. P) ou vers Ia droite (fig. Q). o a destra Q.

36
All manuals and user guides at all-guides.com

4
Knopfloch einstellen:
rButtonhole setting:
Taste C tippen. Oberfadenspannung in Push button C. Set the needle thread ten
den Knopflochbereich bei 3 stellen. sion at range 3 for buttonhole sewing.
KnopflochfuB anbringen. Stichdichte im Attach the buttonhole foot. Set the stitch
Knopflochbereich N einstellen. Einlauffa density at range N. Insert a gimp thread in
den wie folgt im NähfuR einlegen: the sewing foot as shown in the illustra
Faden über die hintere Nocke 0 legen, tion: Place the thread over the back ridge,
straff ziehen und in der vorderen Nocke P and pull it taut so that it is hold in tab P at
einklemmen. the front. During sewing, arrow Q runs
Beim Nähen läuft der Pfeil Q an der Skala along scale R. This is how the buttonhole
R entlang. Dadurch kann die Knopfloch length is determined.
lange bestimmt werden. For sewing buttonholes use light sewing
Zum Knopflochnahen feines Nahgarn thread.
verwenden.

4
Réglage de Ia boutonniere: Regolazione per l’occhiello:
Appuyer sur Ia touche C. Régler Ia tension Premere II tasto C. Regolare Ia tensione
du fil d’aiguille dans Ia zone boutonnières superiore nel settore occhiello 3. Appli
sur 3. Fixer Ia semelle boutonniere. Régler care il piedino per occhielli.
Ia densité des points dans Ia zone bouton Fittezza del punto nel settore per occhielli
nière N. Introduire le fil de passe dans Ia N.
semelle comme suit: Coucher le fil sur le Inserire come segue il fib rinforzo:
crochet arrière 0 et le pincer dans le appoggiare il fib sopra iI gancio poste
pince-fil R Pendant Ia couture Ia flèche Q riore 0, tenderlo bene e fissarbo nel gancio
coulisse le long de I’échelle graduée R. anteriore R Cucendo, Ia freccia Q scorre
Ainsi, il est possible de determiner Ia Ion lungo Ia scala R. In tale maniera si puô
gueur de Ia boutonniere. Utiliser du fil a determinare con esattezza Ia lunghezza
coudre fin. dell’occhiello. Usare per l’occhiello del
filato fine.

“—I
All manuals and user guides at all-guides.com

m
Knopflochnahen: Sewing buttonholes
Schiene bis zum Anschlag nach vorne Pull the bottom of the buttonhole foot

.co
ziehen. forward as far as it will go.
1 Erste Raupe in der gewunschten 1 Sew first buttonhole seam. Raise the
Lange nähen. needle
2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 2 Push button B in until 4 to 6 bartack
Riegeistiche nähen. Den Stoff dabei ing stitches are sewn, holding the
festha[ten. Taste loslassen. workpiece firmly, then release the but-
es
3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der ton.
gleichen Lange wie die erste nähen. 3 Push button A. Sew the second but
4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 tonhole seam the same length as the
Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei first.
festhalten. Taste loslassen. 4 Push button B in until 4 to 6 bartack
uid

5 Einige Vernähstiche nähen. Den Stoff ing stitches are sewn, holding the
herausnehmen. Einlauffaden anziehen material firmly, then release the but
und abschneiden. ton.
6 Knopfloch autschneiden. 5 Sew a few tying stitches. Remove the
fabric, pull the filler cord taut and trim.
Es empfiehlt sich, vor dem Nâhen der 6 Cut the buttonhole open.
-g

Knopflächer in das Kleidungsstuck em


Probeknopfloch zu nâhen. Before sewing buttonholes in the garment
it is recommended to sew a buttonhole as
a test.
all

38
All manuals and user guides at all-guides.com

Zeichnungen sind ohne NähfuR.


Drawings do not include sewing foot.
Les illustrations ne montrent pas Ia semelle du
pied presseur.
I disegni sono eseguiti senza piedino.

Execution de boutonnières: Confezionare occhielli:


Tirer Ia semelle mobile vers I’avant jusqu’à Spostare Ia feritoia in avanti sino all’
Ia butée. a rresto.
1 Executer Ia premiere lèvre a Ia Ion 1 Cucire Ia prima costina nella lunghezza
gueur désirée. desiderata.
2 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte 2 Premendo ii tasto B, cucire 4-6 punti
fir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Main di travetta. II lavoro va tenuto nel f rat-
tenir Ia matière. Relãcher Ia touche. tempo fermo. Rilasciare ii tasto B.
3 Appuyer sur Ia touche A. Executer Ia 3 Premere ii tasto A. Cucire Ia seconda
deuxième lèvre dans Ia même Ion costina nella stessa lunghezza della
gueur que Ia premiere. prima.
4 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte 4 Premere ii tasto B e tenerlo prernuto,
fir pendant 4 a 6 points d’arrét. Main mentre Si cuciono 4-6 punti di tra
tenir Ia matière. Relâcher Ia touche. vetta. Rilasciare il tasto.
5 Brider par quelques points de nouage. 5 Cucire alcuni punti di fissaggio.
Enlever Ia matière. Tenir le fil de passe Togliere il tessuto. Tirare il cordoncino
légèrement tendu et le couper. e tagliarlo.
6 Ouvrir Ia boutonniere. 6 Aprire I’occhiello con il taglia-asole.

Nous recommandons d’exécuter une bou Si consiglia di eseguire un campione


tonnière a titre d’essai sur le vêtement primo di cucire sul capo.
avant de corn mencer a coudre les bouton
nières.

J 1
39
All manuals and user guides at all-guides.com

Nadel auswechseln (System 130/705 H):


• Hauptschalter 104 ausscha/ten. Schraube
N lösen. Nadel herausnehmen. Neue Nadel
(flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach
oben schieben. Schraube festdrehen.

Changing the needle (System 130/705 H):


• Switch off master switch 104. Loosen
screw N. Take out the needle. Push the
needle up as far as it will go (with its flat side
facing toward the back). Tighten the screw.

Remplacement de l’aiguille
(système 130/705 H):
• Tourner linterrupteur général 104
‘Arrêt’ Desserrer Ia vis N et retirer I’aiguille.
Engager l’aiguille neuve (le méplat du talon
vers l’arrière) jusqu’à Ia butée et serrer Ia vis.

Come cambiare I’ago (sistema 130/705 H):


• Disinserire /‘interruttore principale 104,
Svitare Ia vite N. Togliere l’ago. lnserire un
nuovo ago (Ia parte piatta del fusto verso
dietro) spingendolo verso l’alto fino all’ar
resto. Fissare bene Ia vite.

Transporteur versenken:
Klappe 119 öffnen.
Versenkschieber nach P schieben = ver
senkt, nach 0 schieben = zum Nähen.

Dropping the feed dog:


Open free arm cover 119. Push the drop-
feed control toward D (feed dog dropped)
or toward 0 (sewing position).

Abaissement de Ia griffe:
Ouvrir le cache 119 et déplacer le curseur
abaisse-griffe dans le sens P = griffe
escamotée; le déplacer vers 0 pour Ia
couture.

Come abbassare il trasporto:


Aprire lo sportello 119. Spostare Ia leva
dell’abbassatore verso P = abbassato,
spostando verso 0 = per cucire.

40
All manuals and user guides at all-guides.com

4
Reinigen und Olen: Cleaning and oiling
Netzstecker ziehen. Stichplatte hinten Pull out the mains plug. Tilt the needle
anheben N und herausnehmen 0. Mit plate up at the back (N) and take it out
dem Pinsel den Transporteur und den (0). Clean the feed dog and the parts in
Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht the sewing hook area with a soft brush.
ölen. Nur ab und zu einen Tropfen Of, wie Do not oil the machine. Only apply a drop
die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn of oil in the hook raceway (see ill.) occa
geben. sionally.

N
Nettoyage et huilage: Pulizia e lubrificazione:
Sortir Ia fiche de Ia prise murale. Remon Togliere Ia spina dalla presa a muro.
ter Ia plaque a aiguille N a I’arrière et Sollevare Ia placca d’ago da dietro (N) e
I’enlever vers 0. A l’aide d’un pinceau, toglierla (0). Con un pennello pulire il
nettoyer Ia griffe et le compartiment du trasportatore e ii vano crochet. Non lubri
crochet. Ne pas huiler Ia machine. Ne ficare Ia macchina. Mettere solamente
verser que de temps a autre une goutte ogni tanto una goccia d’olio nel crochet,
d’huile dans Ia coursière du crochet come da disegno.
(cf. croquis ci-dessus).

41
All manuals and user guides at all-guides.com

4GlUhlampe auswechseln:
Changing the light bulb:
Netzstecker ziehen. Klappdeckel schliegen Pull out the mains plug. Close the hinged
und Tragegriff hochstellen. Führungslineal top cover and swing up the carrying
zwischen Kopfdeckel und Gehäuse sowie handle. Insert the edge guide into cutout
durch den Ausschnitt Q stecken. Lampen Q, push down the lamp housing and hold
gehäuse niederdrücken und festhalten. it there. Turn the light bulb toward N and
Lampe Richtung N drehen und heraus take it out. Insert the new bulb so that its
nehmen. Neue Lampe mit den Nocken in pins slide in slots P. Push it up and turn ii
die Schlitze P schieben, hochdrücken und toward 0. Pull out the edge guide.
in Richtung 0 drehen. Lineal herausneh
men.

4Changement de l’ampoule:
Come sostituire Ia lampadina:
Sortir Ia fiche de Ia prise murale. Fermer Togliere Ia spina dalla presa a muro. Chiu
Ie couvercie et redresser Ia poignée. Enga dere il coperchio della macchina e alzan
ger le guide-bord dans Ia tente entrele Ia maniglia. Inserire il Iineale di guida tri
capot et le carter ainsi que dans Ia rainure frontalino e Ia testa della macchina neIII:
Q. Abaisser et maintenir le corps de l’am apertura Q. Premere il portalampade ver
poule. Tourner l’ampoule dans le sens N et il basso e tenerlo in questa posizione.
l’enlever. Placer l’ampoule neuve de Girare Ia lampadina in direzione N e
manière que les tenons glissent dans les toglierla. Inserire Ia lampadina nuova Co
fentes R Pousser l’ampoule vers le haut et perni nelle fessure 0, premere in alto e
Ia tourner vers 0. Enlever le guide-bord. girare in direzione 0. Togliere il lineale.

42
All manuals and user guides at all-guides.com

Die Wahi der richtigen Nadel garantiert


elne bessere Verarbeitung des Nähmaterials

Stoffqualitat Stoffqualitat Stoffqualitat


Ieicht mittel schwer

m
Nadel Nadel Nadel
60 70 75 80 90 100 110 120

.co
Nadelspitzen

Bezeichnung Profil Nadelspitze und Geeignet für


Nadelöhr
es
130/705 H kleine Kugelspitze Universalnadel für feinmaschige Synthetik
Nadelstärke: gewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist,
70/80 —_. Organdy, Wollstoffe, Samt, Ziernähte,
Stickereien

130/705 H-SUK __— mittlere Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe,


uid

Nadelstärke: Kugelspitze Lastex, Interlock, Quiana, Simplex


70/110

130/705 H-PS _— mittlere Speziell für Pfaff entwickelte Stretchnadel.


Nadelstärke: Kugelspitze Besonders gut geeignet fur empfindliche
75+90 Stretch- und Wirkstoffe
-g

130/705 H-SKF gro(3e Grobmaschige Miederwaren, Lycra,


Nadelstärke: - Kugelspitze Simplex, Lastex
70/110

130/705 H-J spitze Köper, Berufsbekleidung, schwere Leinen


all

Nadelstärke: — — — Rundspitze stoffe, Blue Jeans, feines Segeltuch


90—1 10

130/705 H-LR Schneidspitze Leder, Wildieder, Kaibsieder, Ziegenleder


Nadelstärke: (rechts
70—120 schneidend)

130/705 H-PCL Schneidspitze Kunstieder, Plastic, Folien, Wachstuch


Nadelstärke: mit Spitzenrinne
80—110 (linkslaufend)

130 H-N kleine Kugelspitze Absteppnähte mit Knopflochseide


Nadelstärke: — —C langes Nadelöhr oder synthetischem Garn 30/3
70—110

130/705 H-WING Hohlsaum-Spitze Effektvolle Hohlsaumnähte bei stark appre


Nadelstärke: tierten Geweben, Organdy, Glasbatist
100

44
All manuals and user guides at all-guides.com
Nadel-TabeNe

Stichbreite Nadel- Geeignet für


Bezeichnung Stichlange
entternung

Jj 130/705 H-ZWI
Stärke: 80
2,5 mm
2,5 mm


1,6 mm
2,0 mm
normale Biesen
normale Biesen

130/705 H-ZWI 2,5 mm breite Biesen


Stärke: 80 2,5 mm —

extra breite
2,5 mm 3,0 mm
Stärke: 90 —

4,0mm Biesen
Stärke: 100 3,0mm —

Ziermuster mit Zwillingsnadeln Sie durch Drehung des Handrades, ob


Bevor Sie die gewUnschte Verzierung ausnähen, kontrollieren
eibrechen weitgehendst ausgeschaltet
die Nadein einwandfrei einstechen. Dadurch wird em Nad

Zierstichmuster/Zickzack-Muster

130/705 H-ZWI 1 ,6 mm Verzierungen


Stârke: 80 0,5—i ,5 mm breit
,,
schmal 2,0 mm Verzierungen
Stärke: 80 0,5—1 ,5 mm Verzierungen
0,5—1 ,5 mm schmal 2,5 mm
1 Stärke: 80

Hohisaum/Spezial Doppetnadel

ri 130/705
H-ZWI-HO
sehr schmal
Dekorativer
Hohlsaumeffekt.
Stärke: 80 2,0—3,0 mm Stark appretierte
Stãrke: 100 2,0—3,0 mm sehr schmal
Gewebe und
1 Glasbatist sind
ill besonders gut
geeignet
V

45
All manuals and user guides at all-guides.com

Nccd?e chut
Using the adequate needle guarantees a better
working up of the material

Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight:


light medium heavy
Needle size: Needle size:
60,70,75 Needle size:
80,90 100,110,120

Needle points

System & No. Profile Point & eye Suitable for

130/705 H Light ball point


70, 80 Universal needle for fine-meshed
synthetics, fine linen, chiffon, batiste,
organdy, woolens, velvet, fancy seams
and embroidery work.
130/705 H-SUK Medium
70, 110 Coarse knitted fabrics, Lastex, double
ball point jersey fabrics, Quiana and Simplex.

130/705 H-PS Medium


75,90 Stretch-fabric needle developed

ball point especially for Pfaff. Particularly suitable
for delicate stretch and knitted fabrics.
130/705 H-SKF Heavy
70,110 Wide-meshed corsetry, Lycra, Simplex
ball point and Lastex.

130/705 H-J Acute


90—110 Twill, workwear, heavy linen, blue jeans
round point and light canvas.

130/705 H-LR Narrow


70—120 Leather, suede, calf and goatskin
twist point leathers.

130/705 H-PCL Narrow wedge


80—110 Imitation leathers, plastic materials,
point with plastic sheeting and oilcloth.
left-twist groove
130 H-N Light ball point,
70—110 Seams topstitched with buttonhole silk
long eye br No. 30/3 synthetic thread.

130/705 H-WING Hemstitching Attractive hemstitching on heavily


100 C ( point dressed materials, organdy and

glass cambric.
46
All manuals and user guides at all-guides.com
Needle chart

System & No. Stitch length Stitch width Needle Suitable for
spacing

130/705 H-ZW1 2.5 mm — 1.6mm Medium-wide


80 2.5 mm — 2.0 mm cording

130/705 H-ZWI
80 25mm 2.5 mm Wide cording
90 2.5 mm 3.0 mm Extra wide cording
100 3.0mm 4.0 mm Extra-wide cording

Decorative designs sewn with twin needles


Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the
fabric properly. In this way, needle breakage can be largely avoided.

Decorative and zigzag patterns

130/705 H-ZWI
80 0.5—1.5 mm wide 1.6 mm Ornamentations
80 0.5—1.5 mm narrow 2.0 mm Ornamentations
80 0.5—1.5mm narrow 2.5mm Ornamentations

Special hemstitching twin needle

130/705
H-ZWI-Ho
I 80 2.0—3.0 mm very narrow — Decorative hem
100 2.0—3.0 mm very narrow — stitching effect.
Heavily dressed
fabrics are par
ticularly suitable.

47
All manuals and user guides at all-guides.com

eau cos auwes


Le choix de Ia pointe d’aiguWe adequate est très
important et garantit de meilleurs résultats.

Matières:
Matières: Matières:
légères moyennes lourdes
Aiguilles: AiguiHes:
60 70 75 Aiguilles:
80 90 100 110 120

Pointes d’aiguille

Designation Forme Pointe et Utilisations


de pointe chas de l’aiguille
130/705 H pointe
Grosseur de Aiguille universefle pour tissus synthétiqu
I’aiguille: 70, 80
,_—
bille fine maille fine, un fin, chiffon, batiste, organdi,es
-ZJE tissus lame, velours, pour coutures d’orne
mentation et pour broderies
130/705 H-SUK poirite
Grosseur de Tissus tricotés grande maille, tissus maille,
biDe moyenne Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
I’aiguille: 70 a 110

130/705 H-PS pointe


Grosseur de Aiguitle Stretch, spécialement dévelo
(‘aiguille: 75 a
-
bille moyenne pour machines Pfaff. Convient tout ppée
rement pour tissus stretch et maille particuliè
délicats.
130/705 H-SKF grande pointe
Grosseur de Lycra grande maille (gaines, combines,
blue Lycra, Simplex, Lastex etc.)
I’aiguille: 70 a 110
130/705 H-J
Grosseur de pointe ronde Croisé, vêtements de travail, lins lour
pointue blue-jeans, toile a voiles fine ds,
l’aiguille: 90 a 110

130/705 H-LR
Grosseur de pointe coupante Cuir, daim, veau, chevreau
l’aiguille: 70 a 120 a droite
130/705 H-PCL
Grosseur de pointe coupante Similicuir, plas
avec rainure obli- toile cirée tique, feuilles plastiques,
I’aiguille: 80 a 110
que (a gauche)
130 H-N
Grosseur de petite pointe Piqüres avec sole a boutonniere
biDe, ou
l’aiguille: 70 a 110 fil synthétique 30/3
chas long
130/705 H-Wing
Grosseur de pointe pour Coutures ajours très décoratives
l’aiguille: 100
(EJ C broderies ajours tissus fins, organdi, batiste. sur

48
Tableau des aiguilles All manuals and user guides at all-guides.com

Designation Longueur de Largeur de Espacement Utilisations


point point des aiguilles

2,5mm 1,6 mm nervures

m
130/705 H-ZWI —

Grosseur: 80 2,5 mm — 2,0 mm normales

130/705 H-ZWI
Grosseur: 80 2,5 mm — 2,5 mm nervures larges

.co
Grosseur: 90 2,5 mm — 3,0 mm nervures
Grosseur: 100 3,0 mm — 4,0 mm extra-larges

Coutures d’omementation avec aiguilles jumelées


Avant Ia couture d’ornementation, tournez le volant et contrólez sites aiguilles pénètrent impeccable
ment dans Ia plaque. Ainsi vous ne risquez pas que Ies aiguilles cassent au cours de Ia couture.
es
Motifs au point d’omementation/Motifs au point zigzag
uid

130/705 H-ZWI
Grosseur: 80 0,5—1,5mm large 1,6 mm Ornementations
Grosseur: 80 0,5—1,5 mm étroite 2,0 mm Ornementations
Grosseur: 80 0,5—1,5 mm étroite 2,5 mm Ornementations

Outlet ajour/Aiguille double spéciale


-g

130/705 Effet décoratif


H-ZWJ-HO d’ourlet ajours.
Grosseur: 80 2,0—3,0 mm très étroite
all

Sont particulière
Grosseur: 100 2,0—3,0 mm très étroite ment appropriés
les tissus très ap
prétésetle
batiste.

49
All manuals and user guides at all-guides.com
Thr1
CL
riri ri
tI J
La scelta deIl’ago giusto garantisce una migliore
lavorazione del materiale da cucire.

QuaDta della stoffa Qualitá della stoffa Qualitá della stoffa


leggera media pesante
ago ago ago
60/70/75 80/90 100/110/120

Le punte degli aghi

Denominazione Profilo Punta e Cruna Indicata per

130/705 H punta a sfera ago universale per tessuti sintetici a


Grossezza ago: — piccola maglia fine, lino fino, chiffon, batista,
70/80 organdis, stoffe di lana, velluto, cuciture
ornamentali, ricami.
130/705 H-SUK punta a sfera stoffe a maglia larga, tessuti in maglia in
Grossezza ago: -E—jj media genere, Lastex, Interlock, Quiana,
70/1 10 Simplex.
130/705 H-PS punta a sfera ago speciale Pfaff per punti flexi. Adatto
Grossezza ago: — media particolarmente per stoffe delicate
75 + 90 elastiche e in maglia.
130/705 H-SKF punta a stera Tessuti per busti a maglia larga, Lycra,
Grossezza ago — — — grande Simplex, Lastex.

130/705 H-J punta rotonda fustagno, abiti da lavoro, tessuti di lino


Grossezza ago: — — — pesante blue jeans, tela per vela fine.
90-110
130/705 H-LR punta a lama pelle, scamosciato, nappa, capretto.
Grossezza ago: (taglio a destra)
70/120
punta a lama
130/705 H-PCL .

similpelle, plastica, fogli di nailon, tela


(scanalatura
Grossezza ago: cerata
uaverso
80-110

130 H-N punta a sfera Impunture con seta grossa o fib sintetico
Grossezza ago: — —c piccola 30/3
70-110 crunalunga
130/705 H-Wing ....—- punta per punto lavori di punto a giorno di etfetto su
Grossezza ago: C —( a giorno tessuti fortemente apprettati, organdis,
100 batistarigido
50
All manuals and user guides at all-guides.com

labella degli aghi

tunghezza targhezza distanza aghi Indicato per:


Denominazione punto punto
1,6mm nervature normah
130/705 H-ZWI 2,5mm —
nervature normali
2,0 mm
Grossezza: 80 2,5 mm —

I 130/750 H-ZWJ 2,5 mm nervature targhe


Grossezza: 80 2,5 mm —
nervature parti
3,0 mm
Grossezza: 90 2,5 mm —
cotarmente $arghe
4,0 mm
Grossezza: 100 3,0 mm —

Motivi omamentali con aghi gemelli antino se gli aghi


desiderato controttare girando it vot
Prima di eseguire it motivo ornamentate ti rotture di aghi.
no senza diff ico ltâ net toro def la ptacca d’ago. Si evitano cosi possibi
ntra

Motivi ornamentali/Motivi a zigzag


-I
130/705 H-ZWI 1,6 mm motivi ornamentali
0,5 1 ,5 mm targo
Grossezza: 80 -

2,0 mm motivi ornamentati


0,5 1 ,5 mm stretto
Grossezza: 80 -

2,5 mm motivi ornamentati


0,5 1 ,5 mm stretto
Grossezza: 80 -

pia
Orb a giorno/cucitura speciate dop
Effetto a punto
130/705 a giorno decora
H-ZWI + HO 2,0 3,0 mm
-
motto stretto tivo. Si prestano
Grossezza: 80 particotarmente
Grossezza: 100 tessuti fortemente
apprettati e tes
sati in batista
rigido.

51
All manuals and user guides at all-guides.com

7
Nahstörungen und ihre Beseitigung

Ursache: Beseitigung:

1. Die Maschine lä1t Stiche aus


Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Nadel bis zum Anschlag hochschieben.
Flache Kolbenseite nach hinten.
Es ist eine falsche Nadel eingesetzt. Nadel System 130/705 H einsetzen.
Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Neue Nadel einsetzen.
Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. Einfadelweg überprüfen.
Die Nadel ist für das Garn zu fein. Stärkere Nadel einsetzen.

2. Der Oberfaden rei1t


Aus vorgenannten Gründen. Siehe unter 1.
Bei zu starker Fadenspannung. Fadenspannung regulieren.
Bei schlechtem oder knotigem Garn, Nur gutes Nähgarn verwenden.
oder bel soichem, das durch lange Lage
rung zu trocken geworden ist.

3. Die Nadel bricht ab


Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag Neue Nadel bis zum Anschlag schieben.
eingesetzt.
Die Nadel ist verbogen. Neue Nadel einsetzen.
Die Nadel ist zu dunn oder zu dick. Nadeltabelle beachten.
Durch Ziehen oder Schieben des Stoffes Maschine allein transportieren lassen.
wird die Nadel verbogen und stagt auf die Nahgut nur leicht führen.
Stichplatte.
Die Spulenkapsel ist nicht richtig Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese
eingesetzt. bis zum Anschlag nach hinten schieben.

4. Die Naht ist nicht gleichmäBig


Die Spannung ist verstelit. Ober- und Unterfadenspannung
kontrollieren.
Zu starkes, knotiges oder hartes Garn. Nur einwandfreies Garn verwenden.
Der Unterfaden ist ungleich aufgespult. Nicht freihändig aufspulen, sondern den
Faden durch die Spulervorspannung Iau
fen lassen.
Fadenschlingen unterhaib oder oberhaib Richtig einfädeln. Ober- und Unterfaden
des Stoffes. &pannung kontrollieren.

52
All manuals and user guides at all-guides.com

Beseitigung:
Ursache:
nur unregelmafig
5. Die Maschine transportiert nicht oder
Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit
Zwischen den Transporteur-Zahnrei hen
Pinsel entfemen.
hat sich Nähstaub festgepret.
Versenkschieber nach links stellen.
Transporteur ist versenkt,
Versenkschieber steht rechts.

6. Die Maschine geht schwer


Fadenreste entfernen und nur einen
Fadenreste befinden sich in der
Tropfen Olin die Greiferbahn geben.
Greiferbahn.
den Tipptasten nicht
7. Die Maschine (1147) näht die Stiche auf
Einstellrad ausschalten; auf den weiBen
Zierstich-Einstellrad ist eingeschaitet.
Punkt stellen.

Wichtige Hinweise
ein muB der Hauptschalter 104
Vor dem Auswechseln von NähfüBen und Nad
ausgeschaltet werden.
in Bewegung setzen.
Die eingefädelte Maschine nicht ohne Stoff
den Hauptschalter ausschalten.
Beim Verlassen der Maschine, auch kurzfristig,
.
Dies ist wichtig, wenn Kinder in der Nähe sind
All manuals and user guides at all-guides.com

4
Fault finding

Cause: Remedy:

1. Machine skips stitches


Needle not inserted correctly. Push needle up as far as it will go, its flat
shank side facing toward the back.
Wrong needle used. Insert system 130/705 H needle.
Needle bent or blunt. Insert new needle.
Machine threaded incorrectly.

m
Check threading.
Needle too thin for thread used. Insert thicker needle.

2. Needle thread breaks

.co
For any of the above reasons. See par. 1 above.
Thread tension too strong. Regulate thread tensions.
Poor-quality or knotty thread used, Use only good-quality thread.
or thread that has become too dry
by excessive storage.
es
3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it Insert new needle and push it up as far as
will go. it will go.
uid

Needle bent. Insert new needle.


Needle too thin or too thick. Refer to needle table.
Needle bent and strikes needle plate Allow machine feed to work alone.
because work is pushed or pulled. Only guide the material lightly.
Bobbin case improperly inserted. When inserting the bobbin case, push
-g

it in as for as it will go.

4. Seam is not uniform


Tension out of adjustment. Check upper and lower tensions.
all

Thread too thick, knotty or hard. Use first-class thread only.


Bobbin thread wound unevenly. During bobbin winding, do not hold
thread in hand, but pass it through the
bobbin tension stud.
Kinks appear on top and bottom of Thread machine properly and check
material both tensions.

54
All manuals and user guides at all-guides.com

Cause: Remedy:

5. Machine feeds irregularly or not at all


Lint has accumulated between tooths’ Remove needle plate and clean out lint.
rows of feed dog.
Feed dog dropped. (Drop-feed control Set drop-feed control at left.
is at right.)

6. Machine runs with difficulty


Thread ends in hook raceway Remove thread ends and put a drop of oil
into hook raceway.

7. The machine (1147) does not sew the stitches on the push-buttons
Fancy-stitch thumb-wheel is engaged Disengage thumb-wheel: set at white dot.

9. Important note:
Before exchanging either sewing foot or needle, switch off master switch 104.
Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing
foot. If you have to leave the machine, even for a short while, be sure to switch
off the master switch. This is particularly important when children are around.
All manuals and user guides at all-guides.com

Causes de derangements et remèdes

Causes: Remèdes:

1. Points manqués
L’aiguilte n’est pas ptacée selon les pres Engager l’aiguilte a fond, le méptat du
criptions. talon vers l’arrière.
L’aiguille n’est pas du système prescrit. N’utitiser que des aiguilles du système
130/705 H.
L’aiguille est déformée ou épointée. Utitiser une aiguille neuve.
L’enfilage n’est pas correct Contrôler tes passages du fit.
Laiguille est trop fine pour le fit. Utitiser une aiguitle plus forte.

2. Casse du fil d’aiguille


Pour les causes précitées. Voir 1
Tensions trop fortes. Régler convenablement les tensions.
Fit de mauvaise qualité, noueux ou cas N’emptoyer que du fit de qualite.
sant.

3. Casse d’aiguille
L’aiguille n’est pas engagée a fond. Introduire Ia nouvelle aiguilte a fond.
L’aiguille est déformée. Remptacer l’aiguitle.
L’aiguille est trop grosse ou trop fine. Tenir compte du tableau des aiguitles.
En tirant ou poussant l’ouvrage, l’aiguille Laisser Ia machine entralner seule.
dévie sur Ia plaque a aiguille. Guider Iégèrement t’ouvrage.
La bolte a canette n’est pas introduite Appuyer sur ta bolte a canette a sa mise
correctement. en place, jusqu’à l’emboItage perceptible.

4. Couture laissant a desirer


La tension est déréglée. Verifier les tensions des fits d’aiguitle et de
crochet.
Le fit est trop gros noueux ou dur. N’utiliser que des fits de bonne qualité.
Canette irrégutièrement garnie. Ne pas bobiner a main tibre mais faire
passer le fit par Ia pretension du dévidoir.
Des bouctes de fit se forment sur ou sous Veiller a l’enfitage correct; contrôler tes
l’ouvrage. tensions des fits.

56
All manuals and user guides at all-guides.com

Causes: Remèdes
5. La machine n’entraIne pas ou iréguIièrement
Bourres agglomérees entre les dents de Ia Enlever Ia plaque a aiguille, ôter les bour
griffe. res au pinceau.
Griffe abaissée (levier de marche arrière
en position droite).
Placer le bouton abaisse-griffe a gauche.

6. La machine est bloquée


Des bribes de fil se sont prises dans Ia Enlever les bribes de fil et mettre une
coursière du crochet. goutte d’huile dans Ia coursière.

7 La machine (1147) ne coud pas les points commandos par touche.


Le disque de réglage des points d’orne- Débrayer ce disque; le placer sur le point
mentation est embrayé. blanc.
Remarques importantes
Pour remplacer le pied presseur et J’aiguille, placer l’interrupteur général 104 sur
‘rrêt”.
Ne jamais mettre en marche Ia machine enfilée sans tissu sous le pied presseur.
Ne pas oublier de toujours débrayer l’interrupteur général, même si I’on ne quitte
Ia
machine que pour quelques instants. CeIa est surtout nécessaire s’il y a des enfant
s
dans Ia méme pièce.

57
All manuals and user guides at all-guides.com

4
Possibili inconvenienti e come ovviarli

I nconveniente Come ovviare

1. La macchina salta punti


L’ago non è inserito bene. Inserire l’ago fino aII’arresto. Con parte
piatta del fusto verso dietro.
E stato inserito un ago sbagliato. Inserire un ago sistema 130/705 H.
L’ago ë storto o spuntato. Cambiare lago.
La macchina non è infilata bene. Controllare I’infilatura.
L’ago e troppo fine per ii fib. Utilizzare ago piü grosso.

2. II fib superiore si rompe


Vedi per i motivi precedenti. Vedi sotto 1.
La tensione è troppo stretta. Regolare bene Ia tensione.
Filato nodoso o di cattiva qualità o fitato Usare sempre solo filato di buona qualità.
troppo secco perché vecchio.

3. Lago si rompe
L’ago non è stato inserito sino aII’arresto. Inserire I’ago nuovo sino aIl’arresto.
L’ago è storto. Cambiare l’ago.
L’ago è troppo sottile o troppo grosso. Vedere tabella degli aghi.
Tirando o spingendo ii materiale durante La macchina deve trasportare ii materiale
Ia cucitura I’ago Si piega e urta sulla da sola. II tessuto va solamente guidato
placca deIl’ago. con mano leggera.
La capsula non è stata bene inserita. Dopo avere inserito Ia capsula premere
leggermente finchè non si è innestata.

4. La cucitura non è regolare


La tensione non è corretta. Controllare Ia tensione superiore e quella
inferiore.
Filato troppo nodoso, grosso o duro. Usare solo filato perfetto.
II fib inferiore non è stato bobinato in Mai bobinare a mano libera, ma passare
maniera regolare. ii fib sempre attraverso Ia tensione per
I’a n naspatolo.
Si formano delle asole sopra o sotto ii Infilare bene e controllare bene le tensioni
tessuto. superiore ed inferiore.
All manuals and user guides at all-guides.com

lnconveniente Come ovviare

5. La macchina non trasporta o trasporta solo irregolarmente


Tra i dentini del trasporto si è pressata Togliere Ia placca dell’ago e pulire i dentini
delta polvere di cucito. con un pennello.
II trasporto è abbassato. II dispositivo per Spostare ii dispositivo a sinistra.
abbassare it trasporto si trova a destra.

6. La macchina sforza

m
Vi sono dei residui nel crochet. Eliminare i residui dei fili e mettere una
goccia di olio sul crochet.

.co
7. La macchina (1147) non cuce i punti dei tasti automatici
II regolatore punto ornamentale è inserito. Disinserire il regolatore ruotandolo al
punto bianco.

Avvisi importanti
Per sostituire i piedini e gli aghi, bisogna disinserire l’interruttore principale 104.
es
La macchina per cucire non deve essere azionata senza porre stoffa sotto il piedino.
Abbandonando Ia macchina anche per breve tempo, spegnere l’interruttore principale.
Questo e importante, se vi sono bambini nelle vicinanze.
uid
-g
all

I
All manuals and user guides at all-guides.com

dcrzubehöc
Das Sonderzubehör 1st für spezielle Näharbeiten. Es 1st bei Ihrem Handler gegen Berechnung erhäl
hch.

4
u behör Bestell-Nr. Näharbeit

AppIikationsfuI 93-035 920-91 zum Applizieren


Bandeinfasser
(NähfulThalter entfernen) 98-053 484-9 1 zum Einfassen von Kanten mit Band
8iesenfuf 5 Rillen
(Zwillingsnadein mit Nadelabstand 1,8-2,5) 93-035 950-9 1
zum Biesennähen
BiesenfuI 7 Rillen (Nadelstärke 80,
(Zwillingsnadeln mit Nadelabstanci 1,4-1,8) 93-035 953-91 fürfeineBiesei,
Nadelstärke 70)
Biesenzi.rnge (2 Stuck) 93-035 952-45

FransenfuB 93-035 943-9 1 zum Nähen von Fransen und zum


Durchschlagen
GeradstichfuL 98-694 803-00
für Absteppnähte und zum Nähen von
besonders feinen und weichen Stoffen
Stichplatte mit Rundloch 98-694 810-00 (Seidenjersey etc.)

Kapper4,5 mm 93-035 946-91


für Kappnähte
Kapper 6,5 mm 93-035 948-91

Kräuselfuf 93-035 998-9 1 zum Kräuseln von Volants etc.

Kordonierfuf 93-035 91 5-91 zum Kordonieren

Lochstickplatte 93-036 975-45 für Lochstickerei

zum Versäubern von Schnittkanten und


0verlockfu 98-620 404-00 zum gleichzeitigen Zusammennähen und
Versäubern von elastischen Stoffen
Rollsäumer 2 mm 98-694 804-00 zum Säumen von Kanten mit Zickzackstich

StrickkantenfuI 93-035 957-91 zum Nähen von Strickmaterial

Teflonfuf 98-694 801 -00 zum Nähen von Plastic und Kunststoff

erftichfuB 98-694 87 9-00 zum Nähen von Ziermustern


All manuals and user guides at all-guides.com

Seite
Inhaltsverzeichnis
3, 16
Anlasser
28
Einstellrad für Zierstiche
2
Elektrischer AnschluB
17
Fadenabschneider
11
Garnrolle aufschieben
42
Glühlampe auswechseln
3 7—39
Knopflochnä hen
40
Nadel auswechseln
44, 45
Nadeltabelle
33
Nähfüe
32
Nähfü(e auswechseln
52, 53
Nähstorungen und ihre Beseitigung
5
Nähwerk ausschalten
7, 9
Nähwerk einschalten
23
Nutzstiche einstellen
25
Nutz- und Stretchstichkombinationen
1 2, 1 3
Oberfaden einlegen und Nadel einfädeln
16
Oberfadenspannung prüfen
68—7 1
Programmtabelle
41
Reinigen und Olen
19
Rückwärtsnähen
43
Sicherung auswechseln
34—37
SpeziaInähfüe
4
Spulen vorbereiten
6
Spulen von eirier zweiten Garnrolle
8, 9
Spulen durch die Nadel
10
Spule einlegen
11
Spulenkapsel einsetzen
26
Stichiage einsteHen bei Geradstich
18
Stichlänge einstellen
15
Stoffdrückerhebel
24
Stretchstiche einstellen
20
Tipptasten
40
Trarisporteur versenken
14
Unterfaden heraufholen
10
Unterfadenspannung prüfen
30, 31
Verwandlungsnahflache und Zubehärkästchen
29
Zierstiche und Kombinationen

/
All manuals and user guides at all-guides.com
Secia accessories
The special accessories listed below are intended for special sewing jobs.
They can be obtained from your dealer at an extra charge.

Accessory Part. No. Sewing Operation

Appliqué foot 93-035 920-9 1 For appliqué work

Binder (remove sewing foot holder> 98-053 484-9 1 For binding edges with tape

Cording foot, 5 grooves


93-035 950-91
(twin needle with 1.8-2,5 mm needle gauge)
For cording work
Cording foot, 7 grooves (Needle size 80,
93-035 953-9 1
(twin needle with 1.4-1.8 mm needle gauge) for fine cording
needle size 70)
Cording blade (2 ea.) 93-035 952-45

Fringe sewing foot 93-035 943-9 1 For sewing fringes and for basting

Straight-stitch foot 98-694 803-00 For topstitching and


sewing very delicate
Needle plate with round hole 98-694 8 10-00 and soft fabrics (silk jersey, etc.)

Felling foot, 4.5 mm 93-035 946-91


For felled seams
Felling foot, 6.5 mm 93-035 948-9 1

Shirring foot 93-035 998-9 1 For shirring valances

Single-needle cording foot 93-035 91 5-91 For single-needle cording

Eyeletting plate 93-036 975-45 For eyeletting

For finishing raw edges or for joining


Overlock foot 98-620 404-00 elastic fabrics and simultaneously
overcasting their edges

Hemmer foot (rolled edge), 2 mm 98-694 804’-00 For hemming edges with zigzag stitches

Knitted edge foot 98-035 957-91 For sewing knitted materials

Teflon foot 98-694 801 -00 For sewing plastic materials

Fancy-stitch foot

A2
[ 98-694 879-00 For sewing fancy patterns
All manuals and user guides at all-guides.com

Contents Page
Bobbin winding preparations .
4
Buttonholing 37—39
Changing the fuse 43
Changing the light bulb 42
Changing the needle 40
Changing the sewing feet 32
Checking the bobbin thread tension 10
Checking the needle thread tension 16
Cleaning and oiling 41
Detachable work support and accessory box 30, 31
Disengaging the sewing mechanism 5
Drawing up bobbin thread 14
Dropping the feed dog 40
Electrical connection 2
Fancy stitches and combinations 28—29
Fault finding 54, 55
Finger-tip controls 20
Foot control 3, 16
Inserting the bobbin 10
Inserting the bobbin case 11
Needle chart 46, 47
Placing spool of thread on pin 11
Presser bar lifter 15
Regulating the stitch length 18
Reverse sewing 19
Selecting the needle position for straight stitching 26
Selecting stretch stitches 24
Selecting utility stitches 23
Sewing feet 33
Special sewing feet 34—37
Stitch program chart 72—75
Thread cutter 17
Upper threading and threading of needle 12, 13
Utility and stretch stitch combinations 25
Winding the bobbin from a second spool 6, 7
Winding through the needle eye 8, 9

63
All manuals and user guides at all-guides.com
Accessoires spéciaux
Ces accessoires pour des travaux particuhers sont en vente chez votre dépositaire Pfaff contre
facturation.

m
(cessoires Références Operations

Pied pour applications 93-035 920-91 applications

.co
Bordeur (enlever support du pied) 98-053 484-9 1 bordage au ruban

Pied a nervures, 5 rainures (aiguilles 93-035 950-9 1


jumelées en écartements de 1,8-2,5 mm) couture de nervures
(aiguilles no 80;
Pied nervures, 7 rainures (aiguilles 93-035 953-9 1 pour nervures fines,
jumelées en écartements de 1,4; 1,8 mm) aiguilles n
0 70)
es
2 languettes pour nervures 93-035 952-45

Pied pose franges 93-035 943-91 couture de franges; batissage


uid

Pied pour point droit 9 8-694 803-00


surpiqöres et coutures sur tissus
très fins et souples (jersey de soie)
Plaque a aiguille avec trou rond 98-694 810-00

Rabatteur4,5 mm 93-035 946-91


coutures rabattues
-g

Rabatteur 6,5 mm 93-03 5 948-9 1

Pied fronçeur 93-035 998-9 1 froncement de volants, etc.


all

Pied guide-cordonnet 93-035 91 5-91 pose de cordons

Plaque pour broderie a jour 93-036 975-45 broderies a jours


surfilage de bords de coupe;
Pied overlock 98-620 404-00 assemblage et surfilage simultané de
‘ bordsdecoupe

Ourleur (bord roulé) 2 mm 98-694 804-00 ourlage de bords au point zigzag

Pied guide-bord pour tricot 93-035 957-91 couturestissus-mailles

coutures sur metiëres plastiques et


Pied semelle Teflon 98-694 801 -00
synthétiques

Pd pour points décoratifs 98-694 879-00 couture de motifs décoratifs

64
All manuals and user guides at all-guides.com
I/I

Table des matières

Abaissement de Ia griffe 40
Boltes de rangement et accessoires 30, 31
Branchement électrique 2
Causes de derangements et remèdes 56et57
Changement de l’ampoule 42
Changement de Ia semelle du pied presseur 32
Coupe-fil 17
Couture en marche arrière 19
Deport du point droit 26
Disque de réglage des points d’ornementation 28
Embrayage du mécanisme 7, 9
Execution de boutonnières 37 a 39
Mise en place de Ia bobine de fil 11
Mise en place de Ia boIte a canette 11
Mise en place de Ia canette 10
Nettoyage et huilage 41
Passage du fit d’aiguille 12
Pieds spéciaux 34 a 37
Points d’ornementation, points combines 29
Points utilitaires et étastiques combines 25
Preparation du bobinage 4
Réglage de Ia boutonniere 37
Réglage des points élastiques 24
Réglage de Ia longueur du point 18
Reglage des points utilitaires 23
Remplacement de I’aiguille 40
Remplacement du fusible 43
Remplissage de Ia canette avec le fit d’aiguille 8
Remplissage de Ia canette a partir d’une deuxième bobine 6, 7
Rheostat a pédale 16
Semelles de pieds presseurs 33
Tableau des programmes 76 a 79
Tabteau des aiguilles 48et49
Tension des fils 16
Tension du fil de canette 10
Touches 21
All manuals and user guides at all-guides.com

Accessori fuori corredo


Gli accessori fuori corredo servono per alvori di cucito speciali. Si possono acquistare nei negozi Pfdfl

4
Accessorio N. d’ordine Lavoro di cucito

Piedino per applicazioni 93-035 920-91 per avon di applicazioni

Piedino per bordare 98-053 484-9 1 Bordare con ii bordar


(nimuovere portapiedino)
Piedino nervature 5 scanalature 93-035 950-9 1
(ago gemello con distanza aghi 1,8-2,5 mm) cuciture di nervature
(grossezza ago 80,
Piedino nervature 7 scanalature 93-035 953-91 per nervature fini 70)
(ago gemello con distanza aghi 1,4-1,8)

Linguetta per nervature (2) 93-035 952-45

Piedino per frange 93-035 943-91 per cucire frange e per passare le marche

Piedino per punto dinitto 98-694 803-00 per impunture e per cucire
tessuti particoarmente fini
98-694 810-00 e morbidi (maglina di jersey ecc.)
Placca d’ago con foro rotondo

Ribattitore 4,5 mm 93-035 946-9 1


per ribattiture
Ribattitore 6,5 mm 93-035 948-91

Piedino arricciatore 9 3-035 998-9 1 per cucire volante e arricciature in genere

Piedino per cordoncino 93-035 91 5-91 per eseguire cordoncini

Placchetta per punto inglese 93-036 975-45 per eseguire ricami inglesi

per cucire e contemporaneamente rifinire


Piedino overlock 98-620 404-00 i bordi di stoffe tagliate;
particolarmente adatto per stoffe elastiche.

Piedino onlatore (roulé) 2 mm 98-694 804-00 per onlature con punto a zig-zag

per eseguire impunture su materiali


Piedino per impunture su maglia 93-035 957-9 1
in maglia
per cucire plastica e materiale
Piedino TEFLON 98-694 801 -00
sintetico in genere

ornamentale 98-694 87 9-00 per cucire punti ornamentali

66
All manuals and user guides at all-guides.com

Indice

Reo
stat
Regolatore punti ornamentali o 3, 16
Collegamento elettrico 28
Rasafilo 2
Inserire ii portarocchetto 17
Sostituzione delta lampadina 11
Confezionare occhielli 42
Sostituzione detl’ago 37—39
Tabella degli aghi 40
Piedini 50, 51
Sostituzione dei piedini 33
Inconvenienti e come owiarli 32
Regolazione dei punti utili 58, 59
Combinazioni dei punti, utili e flex 23
i (stretch)
Inserimento del fib superiore 25
e infilatura dell’ago
Controllo della tensione superio 1 2, 13
re
Tabella dei programmi 16
Pulizia e lubrificazione 80—83
Cucireindietro 41
Sostituzione del fusibile 19
Piedini speciali 43
Preparazione per bobinare 34—37
Bobinare da un secondo rocchetto 4
Bobinare attraverso l’ago 6, 7
Inserimento delta spolina 8, 9
Inserimento della capsula della spo 10
lina
Posizione dell’ago nella cucitur 11
a diritta
Regolazione della lunghezza del 26
punto
Leva alzapiedino 18
Regolazione dei punti flexi (stretch 1 5
)
I tasti automatici 24
Abbassare ii trasporto 21
Far salire ii fib inferiore 40
Controllo del fib inferiore 14
Piano di lavoro variabile e scomp 10
arto per accessori
Punti ornamentali e abbinamenti 30, 31
29

,1
67
All manuals and user guides at all-guides.com
P:rrimabele
DL TabeHe zeigt die Programmnurnmer,
Programmen mit dem Hinweis ,,stretch
den dazugehörenden Stich und darunter ” i
der Stichlängen-Einsteller bis zum
die Einstellung der Maschine. Bei alien
Anschlag auf ,,stretch” zu drehen. Bei
alie

01 02 03 04 05
I I / -
06
\ %
—-- i = 1E Ill
I I / ii
ii
iT “

I I
-
ll
II II
ll I NIII - —---
---

ED D / a— lI Il I II
\ ;J= L ED CI) -
- — —

.--

G D D E F ABC GDM
E
£E .

0 C) C)
D FD

Bezeichriung Anwendung

01 Geradstich Für alle Näharbeiten und einen


6 mm Ziersteppstich.

Vielseitig anwendbar; zum Versäuber


02 Zickzackstich n von Nähten,
Applizieren, Spitzen einsetzen, Näh
en von Raupen
nähten, Sticken und Stopfen usw,

03 Knopfiocher ..
Ohne Drehen des Stoffes, nur tippen
und das Knopf
loch ist fertig. Die Stichdichte läi3t sich
regulieren.

04 Stretch-3fach- Nähte, die etwas aushaiten müssen,


Geradstich dehnen siGh bei
jeder Beanspruchung ohne zu reiB
en mit.

05 Stretch-3fach- Besonders flache, elastische Nahtve


Zickzackstich rstärkung,
zum Beispiel für Miederwaren.

06 .

Elasticstich .
Zum Einsetzen von Flicken oder Ausbe
ssern
von Rissen in dehnbarem Matenal.

08 Kronenstich Fine Schmucknaht, zum Beispiel für


Nachthemden.

09 Elastischer Blindstich Fine unsichtbare Saumnaht für dehnba


re Materialien.

10 Langettenstich Verziert zum Beispiel Taschentücher.

68
All manuals and user guides at all-guides.com
ubrigen ist die Stichlange nach Wunsch zu
nung und Anwendung der einzelnen Pro
wählen. In derTexttabelle sind Bezeich
gramme angegeben.

08 09 10 11 12 13 14 15
, -
—‘ ,— /\/ /1/ ,,—I/ —h’ Il\
-

—,, \/\ \I\ ‘•%\ —‘\ I/
\
-

,
‘- /\/ /1/ —l/ —i7 lI\
-‘ —
, \/\ \I\ %..\ —\\ h/
Th /\/ /1/ -I/ —// II\
\ \ ‘- \/\ \I\ —\\ I/
M M M M MSM Mø
I+
RAU
I
-‘ — -‘
E F G CD 1#
rCL...D

m
C) C) C) C) C)
D D D D D

/-
Nr. Bezeichnung

.co
Anwendu ng

11 Wabenstich Zum Aufnähen von Gummifäden oder zum


Uberdecken von Frotteenähten.

12 Fugenstich
es
Eine kraftige, dekorative Verbindungsnaht.

13 Florentinerstich schmal Eine Saumdekoration, zum Beispiel für Bett


wäsche.
uid

14 Florentinerstich breit Zum Beispiel für Schmucknähte


an Schlafzimmertextilien.

15 Hahnentritt Elne Ziernaht, zum Beispiel für die Dekoration


-g

von Frü hstückstisch-Textilien.


all

69
All manuals and user guides at all-guides.com
a cr
1
Listed in this chart are the stitch program to sew this seam pattern. For all stitch
number, the corresponding stitch and, in programs marked “stretch”, turn the stitc
the lower half, the buttons to be pressed length control toward “stretch” as far as

04 05 06
Ill
%%
IllII,
Ill IIIII
Ill III
ED GD -- ----•

Cl) tCI) riø


CD
C) C) rC)
D r D

Stitch Application

01 Straight stitch All ordinary sewing operations and 6-mm fancy


stitching operations.

02 Zigzag stitch Edge finishing, appliqué work, inserting lace, button


sewing, satin stitching, embroidering, darning etc.

03 Buttonholes Just push the buttons and the buttonhole is finished.


The stitch density can be regulated.

04 Elastic triple Seams exposed to great stress which


straight stitch stretch under stress.

05 Elastic triple Flat, elastic reinforcing seams, as


zigzag stitch well as sewing and mending corsetry.

06 Elastic stitch Inserting patches and darning rips on elastic


. fabrics.

08 Crown stitch An ornamental seam, e.g. on night gowns.

09 Elastic blindstitch Hemming elastic fabrics with invisible stitches.

I’
10 Scallop stitch For decorating handkerchiefs, for example.

72
All manuals and user guides at all-guides.com
will go. For all other programs, select the
described in more detail in the table
stitch length as desired. The individual
below.
stitch programs and their application are

08 09 10 11 12 I3 14 15
, -
—‘ —‘ , /\/ /1/ —I/ —// II\
1 \/\ \I\ ‘%$\ -.\\ fl/
\
,
\
,
‘ /\/ /1/ —// Il\
—‘ \/\ \I\ ‘•%.\
h/
/\/ /1/ 4/ II\
\ \ \/\ \l\ %4\
‘- —\\ h/
M M M M MM MCI)
4.
MCI)
lvi ,—4—
.-‘ -‘ .-‘
E F G U 1.. F G.
C) C) C) C) C)
D D D D :

Stitch Application

11 Honeycomb stitch Sewing on elastic threads


or covering seams on terry cloth.

12 Joint stitch A durable ornamental joining seam.

13 Florentine stitch,
narrow For decorating hems, e.g. on bed linen.

14 Florentine stitch,
wide Ornamental seams, e.g. on bed linen.

15 Houndstooth stitch Ornamental seams, e.g. on table linen.


I

/
72
u c ‘s ror
Allmm
manuals
e3and user guides at all-guides.com
Le tieu ndque it numero du pro
sur Ia machine. Pour tous les
gramme, le schema du point cor programme
respon pourvus de Ia mention “str
etch”, le bouto
dant et les différents réglages
effectuer a réglant Ia longueur du poi
nt est tournea
01 02
I I / —
05 06
\
I /
%

— —----
I I /
€D cD \
—.-
—..
—------
-.. —-.

G D D E F J — M
E
C)
F:,
——

N° Designation des points Utilisations

01 Point droit Point de base pour executer les


coutures et pour
réaliser un point décoratif de
6 mm (surpiqüres)

02 Point zigzag Emplois multiples: surfilage, app


lications, incrusta
tions de dentelle, nervures, bro
deries.

03 Boutonniere Sans tourner l’ouvrage; il suffit


d’appuyer sur des
touches: densité des points reg
lable

04 Triple couture point


droit
Coutures elastiques soumises
aeffort; elles s’étirent
sans cassure du fil (pantalons de
ski .
.

05 Triple point zigzag Renforcement de coutures elastiqu


es (gaines,
combines, soutiens-gorge.

06 Point zigzag piqué Pose de pièces ou raccomodage


dans les tissus
elastiques

08 Point de couronne Couture decorative pour lingerie


de nuit.

09 Point invisible Ourlets invisibles sur tissus élas


tiques
éla St iq u e

Point d’anse Couture decorative sur les mouch


oirs
76
All manuals and user guides at all-guides.com
i fond sur Ia position “stretch”. Pou
r les tableau descriptif figurent les designations
autres programmes, Ia longueur
du point et les applications des différents points.
peut ètre choisie a volonté. Dans
le

08 09 10 11 12 13 14
, - 15
—‘ —
,— /‘/ /1/ 4/ —iV li\
—I ••‘ \/\ \I\ •%%\
— I/
\ \ \. /\/ /1/ —I/
, ,
%%\
—# lI\
-.‘ —‘
,— \/\ \I\ fl/
—I /\/ /1/ —I/ —# lI\
\ \ ‘ \/\ \l\ %\
11/
M M M MMM kRCfl
Iv .—+
lAd)
IVI ,—$.
1 -S
E F G — I_, — — — F. G.
C) C) C) C) C)
D D D D

N° Designation des points Utilisations \

11 Point nid d’abeille Pose de fils élastiques (smocks) et cou


ture
d’assemblage sur tissu éponge

12 Point d’écaille Couture d’assemblage decorative très


résistante

13 Point de Florence Pour décorer les bords


étroit

14 Point de Florence large Couture decorative sur parures de


lit

15 Point pied-de-poule Couture decorative sur nappes et serv


iettes

1
7]
All manuals and user guides at all-guides.com
i- rornrrni In tutti I programmi con indicazione “flexi”
La tueiid ncJica ii programma, IL relativo occorre regolare ii regolatore del punto
punto e, sotto, quail tasti occorre premere. fino aIl’arresto su “stretch”.

01 02 03 04 0506
I I /
\
— i — I— Ill II
I I /
—-..--.---

II

,-
-----.
..—

I I
-

II
II II
lIE ii IiiI
/ EJI

IL

CD GD \
‘—------

_J
‘- —.
= L_ CD GD -

G D D E F A
r U CI)tCl) flCø
A — I.#

m
-‘
E CD
-‘
(DE(D

— — —
C) C) —C)
D - FD

.co
No Descrizione Applicazione

01 punto diritto per tutti i lavori di cucito in genere e per una


cucitura di 6 mm su bordi
es
02 punto zig-zag moto versatile; per rifinire bordi, eseguire
applicazioni, inserire pizzi, cucite cordoncini,
ricamare, attaccare bottoni, rammendare ecc.
uid

03 occhielli si eseguono senza dover girare Ia stoffa, basta


premere I tasti. La fittezza del punto è çegolabile

04 cucitura tripla flexi per cuciture resistenti; si estende sotto sforzo senz
a
rompere
-g

05 cucitura tripla zig-zag rinforzo della cucitura elastico e particolarmente


flexi piatto, ad esempio per busti
all

06 punto elastico per inserire toppe o rammendare strappi nei tessu


ti
ea Isti cizzati

08 punto corona cucitura ornarnntaIe, ad es. per camicie da notte

09 punto invisibile elastico per eseguire orli invisibili su tessuti elastici

10 cucitura a festone per ornare ad es. fazzoletti


80
_--

All manuals and user guides at all-guides.com


In tutti gli attn punti Si puo regolare Ia è descritto denominazione e applicazione
Iunghezza del punto a volontà. Nella tabella dei singoli programmi.

08 09 10 11 12 13 14 15
- ,
/1/ —I/ —1/
—‘ —
,— /\/ II\
—I \/\ \I\ •— I/
\ \ ‘ /\/ /1/ i/ —i/ II\
, , \I\ >%\\
—‘ —s. ,— \/\
-i
/\/ /1/ 4/
%.,\
—# II\
.% \ ‘% \/\ \)\ ‘\ l/
M MMM2. RACr RACi
M M -‘ -‘ -‘
-4- WI,—q.

E F G (D’CDF(D
Li -
C) C) C) C) C)
D D D D D

No Descrizione Applicazione

11 punto nido d’ape per applicare flu elastici o per copnire cuciture su
spugna

12 punto fungo una cucitura robusta per giunture

13 punto fiorentino, una decorazione per bordi, ad es. per bianchenla da


stretto letto

14 punto fiorentino, ad esempio come cucitura ornamentale per


largo biancheria da letto

15 punto gallo cucitura ornamentale, ad es. per biancheria da


tavola

81
All manuals and user guides at all-guides.com
f
t es orre
data di SALVADITO a
norma delle vigenti leggi
antinfortunistjche.
II CONCESSIONARIO PFAFF
dovrà effettuare ii mon
taggio delJ’accessorio
prima della consegna al
Cliente.

Technische Anderungen vorbehalten.


Gedruckt in Deutschland
Subject to alterations in design.
Printed in West-Germany.
Sous toute reserve de modifications techniques.
Imprime en R.F.A.
Con riserva di modifiche
PFAFF Stampato nella R.F.T.
G ritznerstra(3e 11 Druckerei WIDMANN
Nr. 23220 Wi 1093
76227 Karlsruhe deu. engi. franz. tat,

Das könnte Ihnen auch gefallen