Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
com
tipmatic
1119
m
.co
es
uid
-g
Bedienungsanleitung
all
Instruction Book
Mode d’emploi
Libretto istruzioni
All manuals and user guides at all-guides.com
Diese Seite nach auen kiappen
Foki out this page
Rabattre ce volet vers I’extérieur
Girare questa pagina verso I’esterno
C:
Inhaltsverzeichnis Seite 61 sable des mati&es, pane 65
67)
Contents on page 63) klndice pagina
All manuals and user guides at all-guides.com
001-
[0[
0I-
1-1-1-
901-
90[
All manuals and user guides at all-guides.com
1
m
Alzare Ia custodia.
Ribaltare Ia maniglia.
Aprire il coperchio 101.
.co
es
uid
4 4 N
Den Anlasser und die Bedienungs
N anleitung aus dem Each N nehmen. So
wie die Abbildung oben zeigt, beides
wieder einräumen.
-g
2
__
4
Verschlufklappe 119 nach unten öffnen.
4
• Hauptscha/ter 104 ausscha/ten.
Klappe N anheben und die Spulenkapsel
herausziehen. Klappe N loslassen und die
Spule herausnehmen.
4
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Zweiten Garnrollenhalter nach hinten
schwenken.
f
Garnrotle und kleine Ablaufscheibe P auf
den Halter schieben.
4
Spulen von einer zweiten Garnrolle: Winding the bobbin from a second
Spulerfadenführung 125 nach vorn spool: tilt spool pin 1 25 forward. Pull the
schwenken. Den Faden in die Führung thread into guide 1 23 and into guide 1 25
123 und, wie die Zeichnung zeigt, in die as shown in the drawing, rnaking sure
Fuhrung 125 ziehen, wobei der Faden that the thread passes between the guide
zwischen die Führung und die Span and tension spring N. Now wind the
nungsfeder N kommen rnul. Nun den thread a few turns around the bobbin.
Faden einige Male urn die Spule wickein. Push the bobbin to the right. Press the
Die Spule nach rechts drücken. Den foot control to wind the bobbin. Push the
Anlasser betätigen und aufspuien. Die filled bobbin to the left, rernove it, pull the
voile Spule nach links drücken, abneh thread to the front and cut it in thread
rnen, den Faden nach vorn ziehen und irn cutter 0.
Abschneider 0 durchschneiden.
Important note: On spools with thread
Wichtig: Bei Garnrollen rnit Fadenhalte retaining slots the slot must face right
schlitz rnu1 der Schlitz beirn Aufschieben when the spool is fitted.
rechts sein.
6
All manuals and user guides at all-guides.com
4-
Remplissage de Ia canette a partir Avvolgere Ia spolina da un secondo
d’une deuxième bobine rocchetto:
Basculer te guide-fit 125 vers l’avant. Pas Spostare in avanti Ia guida 125 per to
ser le fit par te guide fit 123 puis, seton te spotatore. Tenere it fito netta guida 123 e,
dessin, dans te guide-fit 125, entre ce come indicato net disegno, nelta guida
guide et le ressort de tension N. En router 125 facendo attenzione che it fito passi tra
te fil de quetques tours sur ta canette et ta ta guida e ta motta di tensione N. Avvot
pousser vers Ia droite. Appuyer sur le gere ora it fito alcune votte attorno atta
rheostat et bobiner. Pousser ta canette spotina. Premere ta spotina verso destra.
garnie vers Ia gauche: ta retirer, tirer te fit Azionare it reostato e awolgere ta bobina.
vers t’avant et te couper sur te coupe-fit 0. Premere ta spotina piena verso sinistra,
togtierta, tirare it fito in avanti e reciderto
m
Important: Veilter a ce que tes fentes de net tagtiafilo 0.
maintien du fit de ta bobine passée sur ta
broche se trouvent a droite. tmportante: quando si usano rocchetti
con intagtio fermafiti, occorre inserire ta
.co
es parte intagtiata verso destra.
uid
-g
117
/?25-
/i1ili 1- ‘ni-i
8
All manuals and user guides at all-guides.com
10
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Spulenkapsel einsetzen:
• Hauptscha/ter 104 ausschalten. Kiappe
N anheben und die Kapsel bis zum
Ansch lag auf Stift 0 schieben. Ausschnitt
P mu1 dabei nach oben zeigen.
------ -
/
ii
All manuals and user guides at all-guides.com
/
Obertaden einlegen:
• Hauptschalter 104 ausschalten. Nadeistel
lung oben. Nähful anheben. Den Faden den
Pfeilen nach in Schlitz N, links an der Füh
rung P vorbei, von unten in Schlitz 0, in den
Fadenhebel 124, zurück in Schlitz 0 und in
die rechte Fuhrung am Nadelhalter ziehen.
Taste B tippen (Seite 20).
Upper threading:
• Switch off master switch 104. With the
needle positioned at the top, raise the
sewing foot. Draw the thread into slot N to
m
the left past guide P. from below into slot 0
and take-up lever 1 24 (see arrows), then
back into slot 0 and into the right thread
guide on the needle holder.
.co
Press button B (see page 20/21).
Passage du fil d’aiguille:
• Tourner /‘/nterrupteur général 104
‘Arrêt’ Aiguille et releveur de fil en position
haute. Tirer le fil dans Ia fente N selon les
flèches, a gauche du passe-fil P; remonter
par Ia fente 0 dans le releveur de fil 124,
es
redescendre par Ia fente 0 et passer le fil
par le guide-fil droit au pince-aiguille.
Appuyer sur Ia touche B (page 20/21).
Inserimento del fib superiore:
• Disinserire I’interruttore principale 104.
uid
12
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Ober- und Unterfaden nach rechts unter
den NähfuB legen.
14
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Nähfläche 107 an die Maschine schwen
ken.
4 N
Stoff unter den Nähful legen.
15
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Oberfadenspannung 122
N = EinsteIlmarkierung.
4
Fadenspannung uberprufen: Checking the needle thread tension:
Die normale Linsteliung liegt im wei1en The normal setting is in the white range
Bereich von 3-5. Je häher die Zahi, je between 3 and 5. The higher the
fester die Spannung. number, the tighter the tension. To
Die Uberprüfung wird mit dem Zickzack check the tension, set the machine at the
stich vorgenommen. zigzag stitch.
Eine kurze Naht nähen. Die Fadenver Sew a short seam. The threads should
knotung soil in der Mitte der Stoffiagen interlock in the middle of the material.
liegen.
16
All manuals and user guides at all-guides.com
17
All manuals and user guides at all-guides.com
7
/
Stichlange einstellen:
Die Zahlen auf dem Stichlängen-Einsteller
106 geben die Stichlange in mm an. Der
Einstellbereich ist 0 bis 6 mm. Die
gewünschte Stichlänge wird an die Em
stellmarkierung N gedreht.
m
Regulating the stitch length
The numbers on stitch length control 106
indicate the stitch length in millimeters.
.co
The stitch length range is 0 to 6 mm. Turn
the desired stitch length to the indicating
mark “N”.
18
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Rückwärtsnähen:
Die Taste 114 niederdrücken. Solange die
Taste gedrückt wird, nâht die Maschine
rückwärts.
Reverse sewing
Press button 114. As long as you hold this
button the machine sews backwards.
La cucitura indietro:
Premere il tasto 114. Finchè il tasto rimane
premuto Ia macchina cuce indietro.
\\
___
__
_____
III
H K L M
B C D E F
A
4
Tipptasten: K Overlockstich
Muschelkantenstich
Die verschiedenen Modefle haben elne
L Federstich
unterschiedliche Anzahi von Tipptasten
Zierelastikstich
und Programmen.
M Wabenstich
A, B, C Knopflochtasten
Elastikstich
Die Taste B ist gleichzeitig die Ausschalt
taste zum Lösen der getippten Tasten und Bei Modefl 1119 mu1, zum Nähen der
linke Stichiage (siehe Seite 26). Stiche auf den Tipptasten das Zierstich
D Stretch-3fach-Zickzackstich 2 mm Einstellrad ausgeschaltet werden. Dazu
Zickzackstich 2 mm den wei1.en Punkt unter die Einstellmar
E Stretch-3fach-Zickzackstich 3,5 mm kierung drehen, siehe Seite 27.
Zickzackstich 3,5 mm Im Klappdeckel ist die Programmtabelle
F Stretch-3fach-Zickzackstich 5 mm mit den Stichen und Stichkombinationen
Zickzackstich 5 mm abgebildet. In der Tabelle auf den Seiten
G Stretch-3fach-Geradstich 68-71 finden Sie die dazugehorenden
G eradstich Hinweise für ihre Verwendung.
H Pulloverstich
D’e Buchstaben der Tasten ihrer Maschine
B Ii ndstich
bestimmen die Programme und Kombina
I Geschlossener Overlockstich
Verbi nd u ngsstich tionen, weiche genäht werden können.
20
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Finger-tip controls
The various models have differing num L Feather stitch
bers of finger-tip controls and programs. Elastic decorative stitch
A, B, C: Buttons for buttonholing M Honeycomb stitch
Button B is also used as clearing button Elastic stitch
for releasing the pushed buttons and for
setting the left needle position On Model 1119 the fancy-stitch thumb
(see page 26). wheel has to be disengaged in order to
D Elastic triple zigzag stitch, 2 rrim sew the stitches on the finger-tip buttons.
2-mm zigzag stitch To do so, set the white dot at the setting
E Elastic triple zigzag stitch, 3.5 mm mark, see page 27.
3.5 mm zigzag stich
F Elastic triple zigzag stitch, 5.0 mm A stitch program chart is found on the
5-mm zigzag stitch inside of the hinged top cover. This chart
G Elastic triple straight stitch is also reproduced on pages 72—75 of
Straight stitch this booklet and shows all stitches and
H Pullover stitch stitch combinations together with their
Blindstitch possible applications.
I Closed overlock stitch
Joining stitch The letters of the buttons on your
K Overlock stitch machine determine the programs and
Shell-edge stitch combinations that can be sewn.
Touches:
Le nombre des touches et des program L Point d’épi
mes vane selon le modèle de machine. Point élastique décoratif
A, B, C Touches boutonniere M Point nid d’abeille
La touche B sert également a débrayer les Point élastique
touches enfoncées et a déporter le point a
gauche (voir page 26). Sur le modèle 1119, il faut débrayer le
D Triple point zigzag élastique, 2 mm regle-point pour points décoratifs si l’on
Point zigzag 2 mm veut coudre les points reproduits sur les
E Triple point zigzag élastique, 3,5 mm touches. Pour ce faire, régler le point
Point zigzag 3,5 mm blanc face au repère de réglage, page 27.
F Triple point zigzag élastique, 5 mm Dans le couvercie, vous trouverez le
Point zigzag 5 mm tableau de programmes illustrant les
G Triple couture droite élastique points et les combinaisons de points.
Point droit Dans le tableau sur les pages 76-79, vous
H Point pullover trouverez les indications correspondantes
Point invisible pour Ia couture.
I Point de surjet fermé
Point d’assemblage Les lettres gravées sur les touches de
K Point de surjet votre machine déterminent les program
Point bord coquille mes simples et combines réalisables.
_
All manuals and user guides at all-guides.com
‘1
III
III
K L M
C D E F
I tasti automatici:
I diversi modelli hanno differente numero L punto piuma
di tasti e programmi. punto elastico ornamentale
A, B, C: tasti per occhiello automatico. M punto nido d’ape
II tasto B serve inoltre come tasto di punto elastico
annullamento dei tasti inseriti e per Ia
posizione delI’ago a sinistra (vedi pag. 26). Per cucire i punti dei tasti automatici nel
D punto a zig-zag stretch triplo 2 mm Modelbo 1119 bisogna disinnestare prima
punto a zig-zag 2 mm lb regolatore punto ornamentale ruotando
E punto a zig-zag stretch triplo 3,5 mm ii punto bianco sotto Ia marca di registra
punto a zig-zag 3,5 mm zione (vedi pag. 27).
F punto a zig-zag stretch triplo 5 mm
punto a zig-zag 5 mm Nel coperchio della macchina a raffigurata
G punto dritto stretch triplo una tabelba dei programmi con i punti e be
punto dritto relative combinazioni. Nella tabebba a
H punto pullover pagine 80-83 troverete be relative istru
punto invisible zioni per I’applicazione.
I punto overlock chiuso
punto giuntura Le lettere del tasti della sua macchina
K punto overlock déterminano i programmi e le combina
orb a conchiglia zioni che Si POS5OflO cucire.
22
All manuals and user guides at all-guides.com
m
Nutzstiche einstellen:
(weiRe Symbole)
Taste tippen und die gewunschte Stich
lange zwischen 1 und 6 einstellen.
.co 4 Selecting utility stitches
(white symbols)
Push the button required and set the
stitch length between 1 and 6.
es
Alle Zickzack- und Nutzstiche werden All zigzag, and utility stitches are halved
durch zusätzliches Tippen der Taste G in in width when button G is pressed.
der Breite halbiert.
uid
-g
all
I
All manuals and user guides at all-guides.com
Alle Stretchstiche werden durch zusätz By also pressing button G, all stretch stit
liches Tippen der Taste G in der Breite ches can be halved in width.
halbiert.
) J
4 Réglage des points élastiques: 4
Regolazione dei punti flexi (stretch):
(symboles rouges) (simboli rossi)
Appuyer sur Ia touche et régler le règle Premere II tasto e girare il regolatore per
point de Ia longueur de points sur le sym Ia lunghezza del punto fino all’arresto sul
bole rouge, jusqu’à Ia butée. simbolo rosso.
Tous les points élastiques sont réduits de Tutti i punti flexi 51 dimezzano in lar
moitié en appuyant sur Ia touche G. ghezza, premendo in aggiunta il tasto G.
24
U -I
All manuals and user guides at all-guides.com
4 N utz- und Stretchstich-Kombinationen:
Die Stichkombinationen sind auf der
Programmtabelle im Klappdeckel angege
ben und am Ende dieser Anleitung mit
Nähhinweisen. Zum Beispiel der Elasti
sche-Bhindstich: Taste M und F gleichzei
tig tippen. Stichlänge zwischen 1 und 4
wählen.
2
__
D
1
C
26
All manuals and user guides at all-guides.com
I
Siche rheitsh i nweise Mesures de sécurité
für Haushaltnähmaschinen a) Toujours faire preuve de prudence et
nach DIN 57 700 Teil 28 bzw. IEC 335 continuellement surveiller le travail.
Tell 28 b) Toujours débrancher Ia machine du
a) Der Ben utzer hat wegen der auf- und secteur avant de quitter Ia machine,
abgehenden Nadel genügend Vorsicht avant les travaux d’entretien et en cas
walten zu lassen und die Nähstelle bei de remplacement de pièces mécani
der Arbeit ständig zu beobachten. ques ou d’accessoires.
b) Beim Verlassen der Maschine, bei c) Puissance maximale admissible de
Wartungsarbeiten oder beim Wech I’ampoule: 15 Watts.
sein von mechanischen Teilen oder
Zubehör ist die Maschine durch Her Norme di sicurezza per macchine per
ausziehen des Netzsteckers aus der cucire per uso famiglia secondo
Steckdose vom Netz zu trennen. DIN 57 700 parte 28 oppure IEC 335
c) Die maximal zulässige Leistung der parte 28
Lampe beträgt 15 Watt. a) In virtü del movimento alternativo
dell’ago, l’utente deve prestare suffi
Some safety rules ciente attenzione e tenere costante
a) Take care to avoid injury to your fin mente d’occhio il punto di lavoro.
gers by the needle during sewing. b) Nel cambiare ago, piedino, spolina e
b) Be sure to unplug the power cord placca d’ago, nelle interruzioni non
whenever you leave the machine or custodite del lavoro e durante i lavori
wish to clean it, oil it or change di manutenzione si deve disinserire Ia
mechanical and accessory parts. corrente della macchina togliendo Ia
c Be sure to use only a 15-watt light spina dalla presa a muro.
bulb in the sewing lamp. c) La potenza massima consentita per Ia
lampadina è di 15 Watt.
oil
[jirrflrjwij N
-: =
-
m
\
28
stretch (s
I
iI
1
il
,
.
1
iIiI
.,u
il
ll
IIi
I
ll
I)
cI1
,.,i
0
1IIi
hh
iI1
i,
i
,..
.. ><
li
DCI) ..C øCD)
4
0 o CDL— m
_
1
I ’ ’1I ’ I I!I JJ q ‘qiJ I Lll
ni fIif tretch 0
‘I-’
C
._ — . U)
>
Co
L
c.
)
0
c Co
C
.2 i_ 0 - a) D
•0a)LcI)
Cl,.
tretch
lI
1
J11
i
1
1
J lJ
11
JI’i S
-
lI
llB’
1
l I
1
JllI
1lJI
1’
llhI > 0
C.)
cD
QQ
C)
(I)
.0
.0
Co OCDCa).0
w U
W
stretch
Illhlll_ __J1IIIIIL_.Jlllli1 __JJIIIIL_Jl1lllL •.;::c,,
Q•—
All manuals and user guides at all-guides.com
—— Co =
N 0 CD>
Co
4-, 0
‘C
G DC
)
Co C
Co CD.—(i)N.CD)
-
tretch . S
IilillJllliilIlIilIIiiiiillllIIiilllJiiIlliJl)ifiiIlilHJJi D 5
f
x 7’f .
Co
CDCDC
CCDQ
0) ‘— C
E
o
C .E CD >c:
illillliiJiIlllllilIillllhJIifiIllIUHiJlUHilIflllllliiJl stretch ••
D
-
C C) .D)
CO
C Ca)
CD — > n
Li CD ..C
Q_ o_JoC)CD_,
0
t
iI
4
l1
Illli1IiII
,I1ll(II
Il 1iIIIlII
Il
ll I,IlIlllt
iI Ii, iIIIII. D (.9 l JIIllilIl l1Illi l IJIIllI1Iil(JIIIIllflul1jIIIllhilIIIjIl 1ilI ‘< I.1.
II ‘II P1 ‘Ii ‘Ij IIj II
4 N
1111111 ‘iii ‘lliii’ 111111 Jflui uIlHj 111111 l
hIhIhJIhilhIhlhlhJhlhiIohIHuImfhhh1
9 iu_.. 0.)
0.) 1..
D)C
.t DG) 0.) CD a) D C .Z
— nhIIiIIIlIflhijlIlIlllIIHIH IIIJJflIiiI
1
IJ ”lIllhJ
1l NL C) -
.4-,
CC
.CD
D
Ca)
.-.‘
C a) .C
C)
Co D)) 4- +-‘ 0 CCQ --C’)
i i IJI I ”’I IllhIIi”i IIlIIII’’’iIIllhIiliIl hIIl’’lIl h! C Cfl -
a) 0.
1111111 llIlllF’1llllll[”1llllIllF’lllIlI1 111111 0 CCCDO 4-,
N 4,
U,U) 4, 4,
U)-
0.) ‘4- Co
Co o. 4-.’
.5 C
h
j
1
j
$
11
j.1
j
J
f
1hh
h
Ili
1
11
hl
li
lI
li 11 .0 - .0.)
•
.2
U)D
j’h
t
1 !1Iii
j l‘l
1
))iiiIllIli
lllIIIIlIiI
I!’’iliIIlIf”iIIi
lIIllI1’’l
lIiii >— C ia)C
CC=Z
Co
Ci)
0.)
CD
D)
0 -0.)
..., 0- C CO
4, CD a)Ci)
1111 11111 liii liii) 11)11 D .9
a)—
cC
1111(1 11111 liii liii 11111 > >.— C .9f—a)-D Co a)
a)4-.
CC C
—
ø
0
Q
1) D 0.) .a) 4, D C
0.)
.C 0 a)C 0 (1)
iil1hullfiIl1hI1Iiiii1Ihilji(iIuIh1iiill1l1liilll D
llIiilIillIllililliillliilliiliIlIlIiIlIiIlilIlhilhil ht
C.) C.CO CC ‘Co :t
C 4-’
CD 0.
C) I
:I. ><
1 .
L
.9
U)
2w D
a)
H D
L
C—
N
L.. +
0 00.)
D. 0_i D..
/ /
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Unter die Nähfläche greifen und diese
nach links schwenken.
4
Q
30
All manuals and user guides at all-guides.com
4 o piedino da rammendo
II piano di lavoro variabile e gil
1 piedino norma le
accessori:
II piano di lavoro puô essere tolto (N). 2 piedino trasparente
Aprire il piano di lavoro, togliere ii casset 3 orlatore
tino degli accessori R Sotto il cassettino 4 piedino per punto invisibile
degli accessori si trova uno scomparto per 5 piedino per cerniere
accessori 0. Figura 0 mostra come siste 6 piedino per occhielli
mare piedini, aghi e spoline. 7 lineale di guida
.1
All manuals and user guides at all-guides.com
4 Näh
fuf? auswechseln:
• Hauptscha/ter 104 ausscha/ten. Roten
Knopf N drücken. Der Fu1 rastet aus.
0
93-035 960-9 1 NähfüIe (Normalzubehör)
0 Stopffu 4 8lindstichfuI
1 Normalnähf uR 5 Rei1,verschlugfug
2 KlarsichtfuI 6 Knopflochfu
3 Säumer 7 Lineal
m
98-694 414-00
Pieds presseurs (accessoires standards)
0 Pied a repriser 5 Semelle pour
1 Seme!le normale poser Ia
.co
2 Semelle fermeture a
3 transparente glissière
98-694 401-00 3 Pied ourleur 6 Semelle pour
4 Semelle a point boutonniere
invisible 7 Guide-bord
es
I piedini (corredo normale)
4 0 piedino da 4 piedino per punto
98-694 407-00 rammendo invisibile
1 piedino normale 5 piedino per
2 piedino cerniere
uid
98-694
all
7
98-802 422-00
)
All manuals and user guides at all-guides.com
Blindstitching toot
Blindstichfu(:
Blindstitching (Q): turn screw R to set
Blindstichnähen (Q): Mit der Schraube R
guide at the left. The guide is then
die Fuhrung nach links stellen. Die Füh
adjusted according to the needle penetra—
rung wird dann für den Nadeleinstich
tions. The folded edge of the material
reguliert. An der Fuhrungskante S läuft
runs along guide edge S.
der Bruch des Oberstoffes entlang.
4
Guide-bord (N): Lineale di guida (N):
Glisser le guide-bord dans le trou 0, Infilare II lineale nel foro 0 e avvitare Ia
régler Ia distance souhaitée et resserrer vite P dopo aver regolato Ia distanza desi
ensuite Ia vis P. derata.
}
34
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Pied a repriser: II piedino da rammendo:
Lever Ia barre a aiguille. Déplacer l’étrier P Aizare l’ago. Premere Ia staffa P verso
vers l’arrière et le maintenir. Introduire le dietro e tenerla ferma. Inserire il perno del
tenon de Ia semelle dans le trou N; Ia piedino nel foro N, Ia forcella R si aggan
fourche R entoure Ia barre du pied pres cia in tal maniera sulla barra premistoffa,
seur; introduire le pied jusqu’à Ia butée. quindi innestare il piedino fino all’arresto.
Lâcher l’étrier P; il se pose sur Ia vis de Rilasciare Ia staffa P che si appoggerà
maintien Q. Ensuite resserrer Ia vis 0. sulla vite di fissaggio Q. Avvitare Ia vite 0.
En reprisant de Ia lame, enfiler le fil de Rammendando con lana infilarla nella
lame dans le guide S. guida S.
\
35
All manuals and user guides at all-guides.com
36
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Knopfloch einstellen:
rButtonhole setting:
Taste C tippen. Oberfadenspannung in Push button C. Set the needle thread ten
den Knopflochbereich bei 3 stellen. sion at range 3 for buttonhole sewing.
KnopflochfuB anbringen. Stichdichte im Attach the buttonhole foot. Set the stitch
Knopflochbereich N einstellen. Einlauffa density at range N. Insert a gimp thread in
den wie folgt im NähfuR einlegen: the sewing foot as shown in the illustra
Faden über die hintere Nocke 0 legen, tion: Place the thread over the back ridge,
straff ziehen und in der vorderen Nocke P and pull it taut so that it is hold in tab P at
einklemmen. the front. During sewing, arrow Q runs
Beim Nähen läuft der Pfeil Q an der Skala along scale R. This is how the buttonhole
R entlang. Dadurch kann die Knopfloch length is determined.
lange bestimmt werden. For sewing buttonholes use light sewing
Zum Knopflochnahen feines Nahgarn thread.
verwenden.
4
Réglage de Ia boutonniere: Regolazione per l’occhiello:
Appuyer sur Ia touche C. Régler Ia tension Premere II tasto C. Regolare Ia tensione
du fil d’aiguille dans Ia zone boutonnières superiore nel settore occhiello 3. Appli
sur 3. Fixer Ia semelle boutonniere. Régler care il piedino per occhielli.
Ia densité des points dans Ia zone bouton Fittezza del punto nel settore per occhielli
nière N. Introduire le fil de passe dans Ia N.
semelle comme suit: Coucher le fil sur le Inserire come segue il fib rinforzo:
crochet arrière 0 et le pincer dans le appoggiare il fib sopra iI gancio poste
pince-fil R Pendant Ia couture Ia flèche Q riore 0, tenderlo bene e fissarbo nel gancio
coulisse le long de I’échelle graduée R. anteriore R Cucendo, Ia freccia Q scorre
Ainsi, il est possible de determiner Ia Ion lungo Ia scala R. In tale maniera si puô
gueur de Ia boutonniere. Utiliser du fil a determinare con esattezza Ia lunghezza
coudre fin. dell’occhiello. Usare per l’occhiello del
filato fine.
“—I
All manuals and user guides at all-guides.com
m
Knopflochnahen: Sewing buttonholes
Schiene bis zum Anschlag nach vorne Pull the bottom of the buttonhole foot
.co
ziehen. forward as far as it will go.
1 Erste Raupe in der gewunschten 1 Sew first buttonhole seam. Raise the
Lange nähen. needle
2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 2 Push button B in until 4 to 6 bartack
Riegeistiche nähen. Den Stoff dabei ing stitches are sewn, holding the
festha[ten. Taste loslassen. workpiece firmly, then release the but-
es
3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der ton.
gleichen Lange wie die erste nähen. 3 Push button A. Sew the second but
4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 tonhole seam the same length as the
Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei first.
festhalten. Taste loslassen. 4 Push button B in until 4 to 6 bartack
uid
5 Einige Vernähstiche nähen. Den Stoff ing stitches are sewn, holding the
herausnehmen. Einlauffaden anziehen material firmly, then release the but
und abschneiden. ton.
6 Knopfloch autschneiden. 5 Sew a few tying stitches. Remove the
fabric, pull the filler cord taut and trim.
Es empfiehlt sich, vor dem Nâhen der 6 Cut the buttonhole open.
-g
38
All manuals and user guides at all-guides.com
J 1
39
All manuals and user guides at all-guides.com
Remplacement de l’aiguille
(système 130/705 H):
• Tourner linterrupteur général 104
‘Arrêt’ Desserrer Ia vis N et retirer I’aiguille.
Engager l’aiguille neuve (le méplat du talon
vers l’arrière) jusqu’à Ia butée et serrer Ia vis.
Transporteur versenken:
Klappe 119 öffnen.
Versenkschieber nach P schieben = ver
senkt, nach 0 schieben = zum Nähen.
Abaissement de Ia griffe:
Ouvrir le cache 119 et déplacer le curseur
abaisse-griffe dans le sens P = griffe
escamotée; le déplacer vers 0 pour Ia
couture.
40
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Reinigen und Olen: Cleaning and oiling
Netzstecker ziehen. Stichplatte hinten Pull out the mains plug. Tilt the needle
anheben N und herausnehmen 0. Mit plate up at the back (N) and take it out
dem Pinsel den Transporteur und den (0). Clean the feed dog and the parts in
Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht the sewing hook area with a soft brush.
ölen. Nur ab und zu einen Tropfen Of, wie Do not oil the machine. Only apply a drop
die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn of oil in the hook raceway (see ill.) occa
geben. sionally.
N
Nettoyage et huilage: Pulizia e lubrificazione:
Sortir Ia fiche de Ia prise murale. Remon Togliere Ia spina dalla presa a muro.
ter Ia plaque a aiguille N a I’arrière et Sollevare Ia placca d’ago da dietro (N) e
I’enlever vers 0. A l’aide d’un pinceau, toglierla (0). Con un pennello pulire il
nettoyer Ia griffe et le compartiment du trasportatore e ii vano crochet. Non lubri
crochet. Ne pas huiler Ia machine. Ne ficare Ia macchina. Mettere solamente
verser que de temps a autre une goutte ogni tanto una goccia d’olio nel crochet,
d’huile dans Ia coursière du crochet come da disegno.
(cf. croquis ci-dessus).
41
All manuals and user guides at all-guides.com
4GlUhlampe auswechseln:
Changing the light bulb:
Netzstecker ziehen. Klappdeckel schliegen Pull out the mains plug. Close the hinged
und Tragegriff hochstellen. Führungslineal top cover and swing up the carrying
zwischen Kopfdeckel und Gehäuse sowie handle. Insert the edge guide into cutout
durch den Ausschnitt Q stecken. Lampen Q, push down the lamp housing and hold
gehäuse niederdrücken und festhalten. it there. Turn the light bulb toward N and
Lampe Richtung N drehen und heraus take it out. Insert the new bulb so that its
nehmen. Neue Lampe mit den Nocken in pins slide in slots P. Push it up and turn ii
die Schlitze P schieben, hochdrücken und toward 0. Pull out the edge guide.
in Richtung 0 drehen. Lineal herausneh
men.
4Changement de l’ampoule:
Come sostituire Ia lampadina:
Sortir Ia fiche de Ia prise murale. Fermer Togliere Ia spina dalla presa a muro. Chiu
Ie couvercie et redresser Ia poignée. Enga dere il coperchio della macchina e alzan
ger le guide-bord dans Ia tente entrele Ia maniglia. Inserire il Iineale di guida tri
capot et le carter ainsi que dans Ia rainure frontalino e Ia testa della macchina neIII:
Q. Abaisser et maintenir le corps de l’am apertura Q. Premere il portalampade ver
poule. Tourner l’ampoule dans le sens N et il basso e tenerlo in questa posizione.
l’enlever. Placer l’ampoule neuve de Girare Ia lampadina in direzione N e
manière que les tenons glissent dans les toglierla. Inserire Ia lampadina nuova Co
fentes R Pousser l’ampoule vers le haut et perni nelle fessure 0, premere in alto e
Ia tourner vers 0. Enlever le guide-bord. girare in direzione 0. Togliere il lineale.
42
All manuals and user guides at all-guides.com
m
Nadel Nadel Nadel
60 70 75 80 90 100 110 120
.co
Nadelspitzen
44
All manuals and user guides at all-guides.com
Nadel-TabeNe
Jj 130/705 H-ZWI
Stärke: 80
2,5 mm
2,5 mm
—
—
1,6 mm
2,0 mm
normale Biesen
normale Biesen
extra breite
2,5 mm 3,0 mm
Stärke: 90 —
4,0mm Biesen
Stärke: 100 3,0mm —
Zierstichmuster/Zickzack-Muster
Hohisaum/Spezial Doppetnadel
ri 130/705
H-ZWI-HO
sehr schmal
Dekorativer
Hohlsaumeffekt.
Stärke: 80 2,0—3,0 mm Stark appretierte
Stãrke: 100 2,0—3,0 mm sehr schmal
Gewebe und
1 Glasbatist sind
ill besonders gut
geeignet
V
45
All manuals and user guides at all-guides.com
Nccd?e chut
Using the adequate needle guarantees a better
working up of the material
Needle points
System & No. Stitch length Stitch width Needle Suitable for
spacing
130/705 H-ZWI
80 25mm 2.5 mm Wide cording
90 2.5 mm 3.0 mm Extra wide cording
100 3.0mm 4.0 mm Extra-wide cording
130/705 H-ZWI
80 0.5—1.5 mm wide 1.6 mm Ornamentations
80 0.5—1.5 mm narrow 2.0 mm Ornamentations
80 0.5—1.5mm narrow 2.5mm Ornamentations
130/705
H-ZWI-Ho
I 80 2.0—3.0 mm very narrow — Decorative hem
100 2.0—3.0 mm very narrow — stitching effect.
Heavily dressed
fabrics are par
ticularly suitable.
47
All manuals and user guides at all-guides.com
Matières:
Matières: Matières:
légères moyennes lourdes
Aiguilles: AiguiHes:
60 70 75 Aiguilles:
80 90 100 110 120
Pointes d’aiguille
130/705 H-LR
Grosseur de pointe coupante Cuir, daim, veau, chevreau
l’aiguille: 70 a 120 a droite
130/705 H-PCL
Grosseur de pointe coupante Similicuir, plas
avec rainure obli- toile cirée tique, feuilles plastiques,
I’aiguille: 80 a 110
que (a gauche)
130 H-N
Grosseur de petite pointe Piqüres avec sole a boutonniere
biDe, ou
l’aiguille: 70 a 110 fil synthétique 30/3
chas long
130/705 H-Wing
Grosseur de pointe pour Coutures ajours très décoratives
l’aiguille: 100
(EJ C broderies ajours tissus fins, organdi, batiste. sur
48
Tableau des aiguilles All manuals and user guides at all-guides.com
m
130/705 H-ZWI —
130/705 H-ZWI
Grosseur: 80 2,5 mm — 2,5 mm nervures larges
.co
Grosseur: 90 2,5 mm — 3,0 mm nervures
Grosseur: 100 3,0 mm — 4,0 mm extra-larges
130/705 H-ZWI
Grosseur: 80 0,5—1,5mm large 1,6 mm Ornementations
Grosseur: 80 0,5—1,5 mm étroite 2,0 mm Ornementations
Grosseur: 80 0,5—1,5 mm étroite 2,5 mm Ornementations
Sont particulière
Grosseur: 100 2,0—3,0 mm très étroite ment appropriés
les tissus très ap
prétésetle
batiste.
49
All manuals and user guides at all-guides.com
Thr1
CL
riri ri
tI J
La scelta deIl’ago giusto garantisce una migliore
lavorazione del materiale da cucire.
130 H-N punta a sfera Impunture con seta grossa o fib sintetico
Grossezza ago: — —c piccola 30/3
70-110 crunalunga
130/705 H-Wing ....—- punta per punto lavori di punto a giorno di etfetto su
Grossezza ago: C —( a giorno tessuti fortemente apprettati, organdis,
100 batistarigido
50
All manuals and user guides at all-guides.com
pia
Orb a giorno/cucitura speciate dop
Effetto a punto
130/705 a giorno decora
H-ZWI + HO 2,0 3,0 mm
-
motto stretto tivo. Si prestano
Grossezza: 80 particotarmente
Grossezza: 100 tessuti fortemente
apprettati e tes
sati in batista
rigido.
51
All manuals and user guides at all-guides.com
7
Nahstörungen und ihre Beseitigung
Ursache: Beseitigung:
52
All manuals and user guides at all-guides.com
Beseitigung:
Ursache:
nur unregelmafig
5. Die Maschine transportiert nicht oder
Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit
Zwischen den Transporteur-Zahnrei hen
Pinsel entfemen.
hat sich Nähstaub festgepret.
Versenkschieber nach links stellen.
Transporteur ist versenkt,
Versenkschieber steht rechts.
Wichtige Hinweise
ein muB der Hauptschalter 104
Vor dem Auswechseln von NähfüBen und Nad
ausgeschaltet werden.
in Bewegung setzen.
Die eingefädelte Maschine nicht ohne Stoff
den Hauptschalter ausschalten.
Beim Verlassen der Maschine, auch kurzfristig,
.
Dies ist wichtig, wenn Kinder in der Nähe sind
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Fault finding
Cause: Remedy:
m
Check threading.
Needle too thin for thread used. Insert thicker needle.
.co
For any of the above reasons. See par. 1 above.
Thread tension too strong. Regulate thread tensions.
Poor-quality or knotty thread used, Use only good-quality thread.
or thread that has become too dry
by excessive storage.
es
3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it Insert new needle and push it up as far as
will go. it will go.
uid
54
All manuals and user guides at all-guides.com
Cause: Remedy:
7. The machine (1147) does not sew the stitches on the push-buttons
Fancy-stitch thumb-wheel is engaged Disengage thumb-wheel: set at white dot.
9. Important note:
Before exchanging either sewing foot or needle, switch off master switch 104.
Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing
foot. If you have to leave the machine, even for a short while, be sure to switch
off the master switch. This is particularly important when children are around.
All manuals and user guides at all-guides.com
Causes: Remèdes:
1. Points manqués
L’aiguilte n’est pas ptacée selon les pres Engager l’aiguilte a fond, le méptat du
criptions. talon vers l’arrière.
L’aiguille n’est pas du système prescrit. N’utitiser que des aiguilles du système
130/705 H.
L’aiguille est déformée ou épointée. Utitiser une aiguille neuve.
L’enfilage n’est pas correct Contrôler tes passages du fit.
Laiguille est trop fine pour le fit. Utitiser une aiguitle plus forte.
3. Casse d’aiguille
L’aiguille n’est pas engagée a fond. Introduire Ia nouvelle aiguilte a fond.
L’aiguille est déformée. Remptacer l’aiguitle.
L’aiguille est trop grosse ou trop fine. Tenir compte du tableau des aiguitles.
En tirant ou poussant l’ouvrage, l’aiguille Laisser Ia machine entralner seule.
dévie sur Ia plaque a aiguille. Guider Iégèrement t’ouvrage.
La bolte a canette n’est pas introduite Appuyer sur ta bolte a canette a sa mise
correctement. en place, jusqu’à l’emboItage perceptible.
56
All manuals and user guides at all-guides.com
Causes: Remèdes
5. La machine n’entraIne pas ou iréguIièrement
Bourres agglomérees entre les dents de Ia Enlever Ia plaque a aiguille, ôter les bour
griffe. res au pinceau.
Griffe abaissée (levier de marche arrière
en position droite).
Placer le bouton abaisse-griffe a gauche.
57
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Possibili inconvenienti e come ovviarli
3. Lago si rompe
L’ago non è stato inserito sino aII’arresto. Inserire I’ago nuovo sino aIl’arresto.
L’ago è storto. Cambiare l’ago.
L’ago è troppo sottile o troppo grosso. Vedere tabella degli aghi.
Tirando o spingendo ii materiale durante La macchina deve trasportare ii materiale
Ia cucitura I’ago Si piega e urta sulla da sola. II tessuto va solamente guidato
placca deIl’ago. con mano leggera.
La capsula non è stata bene inserita. Dopo avere inserito Ia capsula premere
leggermente finchè non si è innestata.
6. La macchina sforza
m
Vi sono dei residui nel crochet. Eliminare i residui dei fili e mettere una
goccia di olio sul crochet.
.co
7. La macchina (1147) non cuce i punti dei tasti automatici
II regolatore punto ornamentale è inserito. Disinserire il regolatore ruotandolo al
punto bianco.
Avvisi importanti
Per sostituire i piedini e gli aghi, bisogna disinserire l’interruttore principale 104.
es
La macchina per cucire non deve essere azionata senza porre stoffa sotto il piedino.
Abbandonando Ia macchina anche per breve tempo, spegnere l’interruttore principale.
Questo e importante, se vi sono bambini nelle vicinanze.
uid
-g
all
I
All manuals and user guides at all-guides.com
dcrzubehöc
Das Sonderzubehör 1st für spezielle Näharbeiten. Es 1st bei Ihrem Handler gegen Berechnung erhäl
hch.
4
u behör Bestell-Nr. Näharbeit
Teflonfuf 98-694 801 -00 zum Nähen von Plastic und Kunststoff
Seite
Inhaltsverzeichnis
3, 16
Anlasser
28
Einstellrad für Zierstiche
2
Elektrischer AnschluB
17
Fadenabschneider
11
Garnrolle aufschieben
42
Glühlampe auswechseln
3 7—39
Knopflochnä hen
40
Nadel auswechseln
44, 45
Nadeltabelle
33
Nähfüe
32
Nähfü(e auswechseln
52, 53
Nähstorungen und ihre Beseitigung
5
Nähwerk ausschalten
7, 9
Nähwerk einschalten
23
Nutzstiche einstellen
25
Nutz- und Stretchstichkombinationen
1 2, 1 3
Oberfaden einlegen und Nadel einfädeln
16
Oberfadenspannung prüfen
68—7 1
Programmtabelle
41
Reinigen und Olen
19
Rückwärtsnähen
43
Sicherung auswechseln
34—37
SpeziaInähfüe
4
Spulen vorbereiten
6
Spulen von eirier zweiten Garnrolle
8, 9
Spulen durch die Nadel
10
Spule einlegen
11
Spulenkapsel einsetzen
26
Stichiage einsteHen bei Geradstich
18
Stichlänge einstellen
15
Stoffdrückerhebel
24
Stretchstiche einstellen
20
Tipptasten
40
Trarisporteur versenken
14
Unterfaden heraufholen
10
Unterfadenspannung prüfen
30, 31
Verwandlungsnahflache und Zubehärkästchen
29
Zierstiche und Kombinationen
/
All manuals and user guides at all-guides.com
Secia accessories
The special accessories listed below are intended for special sewing jobs.
They can be obtained from your dealer at an extra charge.
Binder (remove sewing foot holder> 98-053 484-9 1 For binding edges with tape
Fringe sewing foot 93-035 943-9 1 For sewing fringes and for basting
Hemmer foot (rolled edge), 2 mm 98-694 804’-00 For hemming edges with zigzag stitches
Fancy-stitch foot
A2
[ 98-694 879-00 For sewing fancy patterns
All manuals and user guides at all-guides.com
Contents Page
Bobbin winding preparations .
4
Buttonholing 37—39
Changing the fuse 43
Changing the light bulb 42
Changing the needle 40
Changing the sewing feet 32
Checking the bobbin thread tension 10
Checking the needle thread tension 16
Cleaning and oiling 41
Detachable work support and accessory box 30, 31
Disengaging the sewing mechanism 5
Drawing up bobbin thread 14
Dropping the feed dog 40
Electrical connection 2
Fancy stitches and combinations 28—29
Fault finding 54, 55
Finger-tip controls 20
Foot control 3, 16
Inserting the bobbin 10
Inserting the bobbin case 11
Needle chart 46, 47
Placing spool of thread on pin 11
Presser bar lifter 15
Regulating the stitch length 18
Reverse sewing 19
Selecting the needle position for straight stitching 26
Selecting stretch stitches 24
Selecting utility stitches 23
Sewing feet 33
Special sewing feet 34—37
Stitch program chart 72—75
Thread cutter 17
Upper threading and threading of needle 12, 13
Utility and stretch stitch combinations 25
Winding the bobbin from a second spool 6, 7
Winding through the needle eye 8, 9
63
All manuals and user guides at all-guides.com
Accessoires spéciaux
Ces accessoires pour des travaux particuhers sont en vente chez votre dépositaire Pfaff contre
facturation.
m
(cessoires Références Operations
.co
Bordeur (enlever support du pied) 98-053 484-9 1 bordage au ruban
64
All manuals and user guides at all-guides.com
I/I
Abaissement de Ia griffe 40
Boltes de rangement et accessoires 30, 31
Branchement électrique 2
Causes de derangements et remèdes 56et57
Changement de l’ampoule 42
Changement de Ia semelle du pied presseur 32
Coupe-fil 17
Couture en marche arrière 19
Deport du point droit 26
Disque de réglage des points d’ornementation 28
Embrayage du mécanisme 7, 9
Execution de boutonnières 37 a 39
Mise en place de Ia bobine de fil 11
Mise en place de Ia boIte a canette 11
Mise en place de Ia canette 10
Nettoyage et huilage 41
Passage du fit d’aiguille 12
Pieds spéciaux 34 a 37
Points d’ornementation, points combines 29
Points utilitaires et étastiques combines 25
Preparation du bobinage 4
Réglage de Ia boutonniere 37
Réglage des points élastiques 24
Réglage de Ia longueur du point 18
Reglage des points utilitaires 23
Remplacement de I’aiguille 40
Remplacement du fusible 43
Remplissage de Ia canette avec le fit d’aiguille 8
Remplissage de Ia canette a partir d’une deuxième bobine 6, 7
Rheostat a pédale 16
Semelles de pieds presseurs 33
Tableau des programmes 76 a 79
Tabteau des aiguilles 48et49
Tension des fils 16
Tension du fil de canette 10
Touches 21
All manuals and user guides at all-guides.com
4
Accessorio N. d’ordine Lavoro di cucito
Piedino per frange 93-035 943-91 per cucire frange e per passare le marche
Piedino per punto dinitto 98-694 803-00 per impunture e per cucire
tessuti particoarmente fini
98-694 810-00 e morbidi (maglina di jersey ecc.)
Placca d’ago con foro rotondo
Placchetta per punto inglese 93-036 975-45 per eseguire ricami inglesi
Piedino onlatore (roulé) 2 mm 98-694 804-00 per onlature con punto a zig-zag
66
All manuals and user guides at all-guides.com
Indice
Reo
stat
Regolatore punti ornamentali o 3, 16
Collegamento elettrico 28
Rasafilo 2
Inserire ii portarocchetto 17
Sostituzione delta lampadina 11
Confezionare occhielli 42
Sostituzione detl’ago 37—39
Tabella degli aghi 40
Piedini 50, 51
Sostituzione dei piedini 33
Inconvenienti e come owiarli 32
Regolazione dei punti utili 58, 59
Combinazioni dei punti, utili e flex 23
i (stretch)
Inserimento del fib superiore 25
e infilatura dell’ago
Controllo della tensione superio 1 2, 13
re
Tabella dei programmi 16
Pulizia e lubrificazione 80—83
Cucireindietro 41
Sostituzione del fusibile 19
Piedini speciali 43
Preparazione per bobinare 34—37
Bobinare da un secondo rocchetto 4
Bobinare attraverso l’ago 6, 7
Inserimento delta spolina 8, 9
Inserimento della capsula della spo 10
lina
Posizione dell’ago nella cucitur 11
a diritta
Regolazione della lunghezza del 26
punto
Leva alzapiedino 18
Regolazione dei punti flexi (stretch 1 5
)
I tasti automatici 24
Abbassare ii trasporto 21
Far salire ii fib inferiore 40
Controllo del fib inferiore 14
Piano di lavoro variabile e scomp 10
arto per accessori
Punti ornamentali e abbinamenti 30, 31
29
,1
67
All manuals and user guides at all-guides.com
P:rrimabele
DL TabeHe zeigt die Programmnurnmer,
Programmen mit dem Hinweis ,,stretch
den dazugehörenden Stich und darunter ” i
der Stichlängen-Einsteller bis zum
die Einstellung der Maschine. Bei alien
Anschlag auf ,,stretch” zu drehen. Bei
alie
01 02 03 04 05
I I / -
06
\ %
—-- i = 1E Ill
I I / ii
ii
iT “
I I
-
ll
II II
ll I NIII - —---
---
ED D / a— lI Il I II
\ ;J= L ED CI) -
- — —
.--
G D D E F ABC GDM
E
£E .
0 C) C)
D FD
Bezeichriung Anwendung
03 Knopfiocher ..
Ohne Drehen des Stoffes, nur tippen
und das Knopf
loch ist fertig. Die Stichdichte läi3t sich
regulieren.
06 .
Elasticstich .
Zum Einsetzen von Flicken oder Ausbe
ssern
von Rissen in dehnbarem Matenal.
68
All manuals and user guides at all-guides.com
ubrigen ist die Stichlange nach Wunsch zu
nung und Anwendung der einzelnen Pro
wählen. In derTexttabelle sind Bezeich
gramme angegeben.
08 09 10 11 12 13 14 15
, -
—‘ ,— /\/ /1/ ,,—I/ —h’ Il\
-
—
—,, \/\ \I\ ‘•%\ —‘\ I/
\
-
‘
,
‘- /\/ /1/ —l/ —i7 lI\
-‘ —
, \/\ \I\ %..\ —\\ h/
Th /\/ /1/ -I/ —// II\
\ \ ‘- \/\ \I\ —\\ I/
M M M M MSM Mø
I+
RAU
I
-‘ — -‘
E F G CD 1#
rCL...D
m
C) C) C) C) C)
D D D D D
/-
Nr. Bezeichnung
.co
Anwendu ng
12 Fugenstich
es
Eine kraftige, dekorative Verbindungsnaht.
69
All manuals and user guides at all-guides.com
a cr
1
Listed in this chart are the stitch program to sew this seam pattern. For all stitch
number, the corresponding stitch and, in programs marked “stretch”, turn the stitc
the lower half, the buttons to be pressed length control toward “stretch” as far as
04 05 06
Ill
%%
IllII,
Ill IIIII
Ill III
ED GD -- ----•
Stitch Application
I’
10 Scallop stitch For decorating handkerchiefs, for example.
72
All manuals and user guides at all-guides.com
will go. For all other programs, select the
described in more detail in the table
stitch length as desired. The individual
below.
stitch programs and their application are
08 09 10 11 12 I3 14 15
, -
—‘ —‘ , /\/ /1/ —I/ —// II\
1 \/\ \I\ ‘%$\ -.\\ fl/
\
,
\
,
‘ /\/ /1/ —// Il\
—‘ \/\ \I\ ‘•%.\
h/
/\/ /1/ 4/ II\
\ \ \/\ \l\ %4\
‘- —\\ h/
M M M M MM MCI)
4.
MCI)
lvi ,—4—
.-‘ -‘ .-‘
E F G U 1.. F G.
C) C) C) C) C)
D D D D :
Stitch Application
13 Florentine stitch,
narrow For decorating hems, e.g. on bed linen.
14 Florentine stitch,
wide Ornamental seams, e.g. on bed linen.
—
I
/
72
u c ‘s ror
Allmm
manuals
e3and user guides at all-guides.com
Le tieu ndque it numero du pro
sur Ia machine. Pour tous les
gramme, le schema du point cor programme
respon pourvus de Ia mention “str
etch”, le bouto
dant et les différents réglages
effectuer a réglant Ia longueur du poi
nt est tournea
01 02
I I / —
05 06
\
I /
%
— —----
I I /
€D cD \
—.-
—..
—------
-.. —-.
G D D E F J — M
E
C)
F:,
——
08 09 10 11 12 13 14
, - 15
—‘ —
,— /‘/ /1/ 4/ —iV li\
—I ••‘ \/\ \I\ •%%\
— I/
\ \ \. /\/ /1/ —I/
, ,
%%\
—# lI\
-.‘ —‘
,— \/\ \I\ fl/
—I /\/ /1/ —I/ —# lI\
\ \ ‘ \/\ \l\ %\
11/
M M M MMM kRCfl
Iv .—+
lAd)
IVI ,—$.
1 -S
E F G — I_, — — — F. G.
C) C) C) C) C)
D D D D
1
7]
All manuals and user guides at all-guides.com
i- rornrrni In tutti I programmi con indicazione “flexi”
La tueiid ncJica ii programma, IL relativo occorre regolare ii regolatore del punto
punto e, sotto, quail tasti occorre premere. fino aIl’arresto su “stretch”.
01 02 03 04 0506
I I /
\
— i — I— Ill II
I I /
—-..--.---
II
‘
,-
-----.
..—
I I
-
II
II II
lIE ii IiiI
/ EJI
—
IL
‘
CD GD \
‘—------
_J
‘- —.
= L_ CD GD -
G D D E F A
r U CI)tCl) flCø
A — I.#
m
-‘
E CD
-‘
(DE(D
—
— — —
C) C) —C)
D - FD
.co
No Descrizione Applicazione
04 cucitura tripla flexi per cuciture resistenti; si estende sotto sforzo senz
a
rompere
-g
08 09 10 11 12 13 14 15
- ,
/1/ —I/ —1/
—‘ —
,— /\/ II\
—I \/\ \I\ •— I/
\ \ ‘ /\/ /1/ i/ —i/ II\
, , \I\ >%\\
—‘ —s. ,— \/\
-i
/\/ /1/ 4/
%.,\
—# II\
.% \ ‘% \/\ \)\ ‘\ l/
M MMM2. RACr RACi
M M -‘ -‘ -‘
-4- WI,—q.
E F G (D’CDF(D
Li -
C) C) C) C) C)
D D D D D
No Descrizione Applicazione
11 punto nido d’ape per applicare flu elastici o per copnire cuciture su
spugna
81
All manuals and user guides at all-guides.com
f
t es orre
data di SALVADITO a
norma delle vigenti leggi
antinfortunistjche.
II CONCESSIONARIO PFAFF
dovrà effettuare ii mon
taggio delJ’accessorio
prima della consegna al
Cliente.