Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
TECHNISCHE MITTEILUNG
TECHNICAL COMMUNICATION
13 ¼´´´ Ø 30,00 mm
Les travaux de réparation et de révision ne doivent être effectués que par du personnel dûment formé.
Reparatur- und Revisionsarbeiten dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt werden.
The repair and reconditioning work must only be performed by properly trained personnel.
Avant de démarrer les travaux, veuillez svp Diese "Technische Mitteilung" ist vor dem Before starting work, please study this
étudier attentivement cette "Communica- Beginn der Arbeiten genaustens zu studie- "Technical communication" carefully.
tion technique". ren.
La protection des yeux est obligatoire pour Für sämtliche Arbeiten am und mit dem Eye protection is obligatory for all opera-
toutes les interventions / tous les travaux Uhrwerk ist ein Augenschutz obligatorisch! tions / work on the movement!
sur le mouvement!
UNION décline toute responsabilité en cas Für Schäden, welche durch Nichtbeach- UNION disclaims any liability in case of
de dommages du non respect de cette tung dieser "Technischen Mitteilung" ent- damage arising from failure to observe this
"Communication technique". stehen, haftet die UNION nicht. "Technical communication".
Les dispositions légales en matière de Bei allen Arbeiten am und mit dem The legal provisions relating to waste
traitement et d’élimination des dé- Uhrwerk sind die gesetzlichen Vor- handling and disposal must be ob-
chets doivent être respectées lors de schriften zur ordnungsgemässen Ver- served in all operations / work on the
toutes les interventions / tous les tra- wertung und Beseitigung der Abfälle movement!
vaux sur les mouvements! einzuhalten!
En particulier, les produits de graissage et Insbesondere sind umweltgefährdende In particular, lubricating and cleaning pro-
de nettoyage néfastes pour l’environne- Schmier– und Reinigungsmittel ordnungs- ducts harmful to the environment must be
ment doivent être éliminés selon les règles! gemäss zu entsorgen! disposed of in accordance with the rules!
Les substances de nature à polluer Wassergefährdende Stoffe müssen in Substances prone to cause water pol-
l’eau doivent être entreposées, transpor- geeigneten Behältern aufbewahrt, lution must be stored, transported, col-
tées, récupérées et éliminées dans des ré- transportiert, aufgefangen und entsorgt lected and disposed of in appropriate
cipients adéquats. werden. vessels.
Elles ne doivent en aucun cas polluer Diese dürfen nicht den Boden belasten They must not pollute the soil or be
le sol ou être évacuées dans les ré- oder in die Kanalisation gelangen! poured into sewage systems!
seaux de canalisation!
Attention! Risque de dégât matériel! Achtung! Gefahr von Sachschäden! Caution! Risk of material damage!
Ci–après quelques instructions à suivre Hier folgen wichtige Hinweise, die zur Ver- Below are some obligatory instructions for
obligatoirement pour éviter tout dégât ma- meidung von Sachschäden unbedingt preventing any material damage!
tériel! beachtet werden müssen!
Ci–après quelques conseils d’utilisations et Hier folgen Anwendungstipps und wichtige Below are some application tips and im-
informations importantes. Informationen. portant informations.
IS IS IS
Ci–après quelques instructions à suivre Hier folgen Hinweise, welche "Spezifische Below are some instructions for telling
2
pour savoir quelle "Information spéci- Information" beachtet werden muss. which "Specific Information" must be ob-
fique"doit être respectée. served.
Numéro d’article
Pos Artikelnummer Liste des fournitures Bestandteilliste List of components
Article number
1 D202002827 Platine, montée Werkplatte, montiert Main plate, assembled
1–1 D206002143 Fixateur de cadran Zifferblatthalter Dial fastener
1–2 D251002171 Amortisseur empierré de balancier, Stosssicherung mit Stein, für Unruh, Jewelled shock–absorber, for balance,
à chasser, à portée, dessous zum Einpressen, mit Auflage, unten shouldered, to press in, bottom
- D753000498 2x Bride d’emboîtage Befestigungsplättchen Casing clamp
- D750000496 2x Vis bride d’emboîtage Schraube für Befestigungsplättchen Screw for casing clamp
- D256002175 Tube de centre Zentrumlagerrohr Centre tube
2 D230002307 Pignon de remontoir Aufzugtrieb Winding pinion
3 D299002891 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion
4 D271002895 Tige de remontoir Aufzugwelle Winding stem
5 D280003123 Tirette montée Winkelhebel, montiert Setting lever, assembled
6 D280002999 Bascule de pignon coulant Kupplungstriebhebel Yoke
7 D280002319 Ressort de bascule Kupplungshebelfeder Yoke spring
8 D280002315 Bascule de renvoi, montée Wippe, montiert Rocking bar, assembled
9 D299002323 Renvoi de mise à l'heure Zeiteinstellgetriebe Time setting gear
10 D230002199 Renvoi intermédiaire Zwischen–Zeigerstellrad Intermediate setting wheel
11 D280002303 Sautoir de tirette Winkelhebelraste Setting lever jumper
12 D225002675 Barillet complet de mouvement Federhaus vollständig für Grundwerk Movement barrel complete
13 D230002455 Roue d’échappement Hemmungsrad Escape wheel
14 D230002423 Roue de seconde Sekundenrad Second wheel
15 D230002419 Roue moyenne Kleinbodenrad Third wheel
16 D230002179 Roue de grande moyenne Grossbodenrad Great wheel
17 D280002299 Levier stop Stopphebel Stop lever
18 D239001024 Pont de barillet, empierré Federhausbrücke, mit Steinen Barrel bridge, jewelled
19 D230002487 Roue entraîneuse du compteur de mi- Mitnehmerrad für Minutenzählrad, 30 min. Minute counter driving wheel, 30 min.
nutes, 30 min.
20 D219002415 Ressort de cliquet Klinkenfeder Click spring
21 D230002227 Roue de couronne Kronrad Crown wheel
22 D230003099 Noyau de roue de couronne Kronradkern Crown wheel core
23 D234002155 Rochet Sperrad Ratchet wheel
24 D245003083 Ancre Anker Pallet fork
25 D203002935 Pont d’ancre, empierré Ankerbrücke, mit Steinen Pallet bridge, jewelled
26 D244002647 Balancier réglé, avec piton normalisé Unruh reguliert, mit Spiralklötzchen, Timed balance regulated, with stud,
genormt standardized
27–1 D239001023 Pont de balancier Unruhbrücke Balance bridge
27–2 D299002483 Porte–piton Spiralklötzchenträger Stud support
27–3 D299002479 Raquette sans flèche, montée Rücker ohne Stiel, montiert Regulator without pointer, assembled
27–4 D299003203 Flèche de raquette Rückerstiel Regulator pointer
27–5 D299003179 Correcteur de raquette Rückerkorrektor Regular corrector
27–6 D251002399 Amortisseur empierré de balancier, Stosssicherung mit Stein, für Unruh, Jewelled shock–absorber, for balance,
à chasser, à portée, dessus zum Einpressen, mit Auflage, oben shouldered, to press in, top
28 D299002271 Sautoir de came Nockenraste Cam jumper
29 D299002247 Came de chronographe, monté Nocken für Chronograph, montiert Chronograph cam, assembled
30 D280002295 Détente Auslöser für Chronometerhemmung Detent
31 D230002355 Roue entraîneuse de rochet Mitnehmerrad für Sperrad Ratchet wheel driving wheel
32 D230002267 Ressort–friction monté pour roue de Friktionsfeder montiert für Chronogra- Friction spring assembled for Chrono-
chronographe phrad graph wheel
33 D280002491 Bloqueur, montée Blockierhebel, montiert Lock, assembled
34 D203002495 Pont de chronographe, empierré Chrono–Brücke, mit Steinen Chronograph bridge, jewelled
35 D280002215 Ressort de commande Schalthebel–Feder Operating lever spring
36 D280002331 Commande, 2 fonctions, montée Schalthebel, 2 Funktionen, montiert Operating lever, 2 functions, assembled
37 D230002263 Roue de chronographe, 60 s, 30 min. Chrono–Zentrumrad, 60 s, 30 min. Chronograph wheel, 60 s, 30 min.
38 D230002259 Roue compteuse de minutes, 30 min. Minutenzählrad, 30 min Minute–counting wheel, 30 min.
39 D299003103 Pignon oscillant, 60 s Schwingtrieb, 60 s Oscillating pinion, 60 s
40 D299002347 Embrayage, 60 s, 2 fonctions Kupplung, 60 s, 2 Funktionen Clutch, 60 s, 2 functions
41 D230002359 Roue de réduction Reduktionsrad Reduction wheel
42 D299002251 Marteau, monté Hammer, montiert Hammer, assembled
43 D230002463 Roue d’inversion Umkehrrad Reversing wheel
44 D239001026 Pont du dispositif automatique, empierré Brücke für Automatik, mit Steinen Automatic device bridge, jewelled
45 D280002875 Ressort de marteau Herzhebelfeder Hammer spring
3
46 D230002163 Sautoir du compteur de minutes Minutenzählrad–Raste Minute counter jumper
47 D219003235 Ressort d'embrayage Kupplungsfeder Clutch spring
900 D278003287 Vis à tête cylindrique nicklée poli feutréeZylinderkopfschraube vernickelt filzpoliert Cylindrical head screw nickel plated felt
polished
2x - Pos. 78: Vis jeu indicateur mois et jour - Pos. 78: Schraube für Monats + - Pos. 78: Screw for month and day
Tagesanzeiger Satz indicator set
901 D278002535 Vis à tête cylindrique Zylinderkopfschraube Cylindrical head screw
1x - Pos. 48: Vis masse oscillante - Pos. 48: Schraube für Schwungmasse - Pos. 48: Screw for oscillating weight
902 D278003027 Vis à tête cylindrique Zylinderkopfschraube Cylindrical head screw
1x - Pos. 7: Vis de ressort de bascule - Pos. 7: Schraube für Kupplungshebel- - Pos. 7: Screw for yoke spring
feder
2x - Pos. 22: Vis de noyau de roue de cou- - Pos. 22: Schraube für Kronradkern - Pos. 22: Screw for crown wheel core
ronne
1x - Pos. 23: Vis de rochet - Pos. 23: Schraube für Sperrad - Pos. 23: Screw for ratchet wheel
3x - Pos. 62: Vis de planche de calendrier - Pos. 62: Schraube für Kalenderplatte - Pos. 62: Screw for calendar platform
903 D278003015 Vis à tête cylindrique Zylinderkopfschraube Cylindrical head screw
3x - Pos. 18: Vis de pont de barillet et de - Pos. 18: Schraube für Federhaus–und - Pos. 18: Screw for barrel and train
rouage Räderwerkbrücke wheel bridge
2x - Pos. 25: Vis de pont d’ancre - Pos. 25: Schraube für Ankerbrücke - Pos. 25: Screw for pallet bridge
1x - Pos. 33: Vis de bloqueur - Pos. 33: Schraube für Blockierhebel - Pos. 33: Screw for lock
2x - Pos. 34: Vis de pont de chronographe - Pos. 34: Schraube für Chrono–Brücke - Pos. 34: Screw for chronograph bridge
3x - Pos. 44: Vis de pont du dispositif au- - Pos. 44: Schraube für Brücke für Au- - Pos. 44: Screw for automatic device
tomatique tomatik bridge
1x - Pos. 46: Vis de sautoir du compteur de - Pos. 46: Schraube für Minutenzähler– - Pos. 46: Screw for minute counter
minutes Raste jumper
904 D278002531 Vis à tête cylindrique Zylinderschraube Cylindrical head screw
1x - Pos. 29: Vis de came de chronographe - Pos. 29: Schraube für Nocken für - Pos. 29: Screw for chronograph cam
Chronograph
1x - Pos. 36: Vis de commande, 2 fonc- - Pos. 36: Schraube für Schalthebel, - Pos. 36: Screw for operating lever,
tions 2 Funktionen 2 funktions
905 D278002539 Vis à tête cylindrique Zylinderschraube Cylindrical head screw
4 1x - Pos. 27: Vis de pont de balancier - Pos. 27: Schraube für Unruhbrücke - Pos. 27: Screw for balance bridge
1-1 1-2 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12
13 17
14 15 16 18
19 20 21 22 23 24 25 26
29
30 31 32 33 34
35 36 39 40
37 38
42 45
41 43 44
46 47
48-1 48-2
49 50 51 52 54
56 57 58 59
60 61 62
64 65 66 67 68 69 70
63
71 72 73 74 75 76 77
78 Var 79
907
(c)
907
(c)
11
10
8
902
(d)
1-2
1-1
1-1
10
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300
Thick oil
Graisse
Moebius
Fett
9504
Grease
11
903 903
(d) 903 (d)
(d)
18
17
16
15
14
13
12
12
Huile fine
Dünnflüssiges Öl Moebius 9010
Fine oil
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300
Thick oil
13
27-6
27-5
27-4
27-3
27-2
27-1
902
(d)
905
23 (d)
902
(d) 902
(d)
22
26
21
20
903
(d) 903
19 (d)
25
24
14
Huile fine
Dünnflüssiges Öl Moebius 9010
Fine oil
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300
Thick oil
15
904
(d)
36
35
903 903
(d) (d)
34
903
(d)
33
32
31
30
904
(d)
29
28
16
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300
Thick oil
Graisse Molycote DX
Fett ou / oder / or
Grease Moebius 9504
17
47
903
(d)
46
45
903
903 (d) 903
(d) (d)
44
43
42
41
40
39
38
37
18
Huile fine
Dünnflüssiges Öl Moebius 9010
Fine oil
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300
Thick oil
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300 SC
Thick oil
Graisse Molycote DX
Fett ou / oder / or
Grease Moebius 9504
Grande quantité
Grosse Menge
Large quantity
48-3
901
(e)
48-1
48-2
20
21
63
902
(d)
902
(d)
902
(d)
62
61
60
59
58
57
56
55
54 C
B
A
53
52
50 C
51
B
49
22
Graisse Molycote DX
Fett ou / oder / or
Grease Moebius 9504
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300
Thick oil
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300 SC
Thick oil
74
73
72
71
70
69
68
67
66
65
64
24
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300 SC
Thick oil
25
79
900
(b)
900
(b)
78 Var
77
906
(a)
906 906
(a) (a)
76
906
(a) 906
(a)
75
26
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300 SC
Thick oil
¹ Pos. 78:
- voir IS 53.
IS - siehe IS 53.
- see IS 53.
27
Système de chronographe
Chronographensystem
Chronograph system
Coté cadran
Zifferblattseite
Dial side
52
49
51
16 14
15 13 24
12 26
39
37
19
38
46
28
Dégager la tige de remontoir en pressant Aufzugwelle entfernen, indem durch die auf Release the winding stem by pressing the
sur l'axe de la tirette, au travers de l'ouver- der Brücke vorgesehene Öffnung auf die setting lever axle through the opening pro-
ture prévue au pont. Winkelhebelwelle gedrückt wird. vided in the bridge.
Enlever les brides d'emboîtage et les vis. Die Befestigungsplättchen und die Schrau- Remove the casing clamps and their
ben wegnehmen. screws.
Enlever les aiguilles, le cadran en écartant Zeiger und, nach dem Entriegeln, Zifferblatt Remove the hands, push the two bolts
les 2 verrous système. entfernen 2–Riegel–System. system aside. (See figure below) and re-
(voir figure ci–dessous). (siehe nachstehende Abbildung). move the dial.
Verouillage Déverouillage
Verriegelung Entriegelung
Bolting Unbolting
Réglage de l'engrenage de la Einstellen des Zahnungs- Adjusting the gear of the oscil-
roue de chronographe avec le eingriffs zwischen Chrono–Zen- lating pinion meshing with the
pignon oscillant trumrad und Schwingtriebes chronograph wheel
Régler la pénétration des dentures selon la Eingriffstiefe des Schwingtriebs anhand Adjust the depth of the toothing using the
figure ci–dessous au moyen de l'excen- des Exzenters gemäss nach stehender eccentric, as shown in the diagram below.
trique. Abbildung einstellen.
Contrôler (après réglage) sur une révolution Eingriffstiefe (nach erfolgter Einstellung Check the adjustment by turning the
complète de la roue de chronographe (37). über eine volle Umdrehung des Chrono– chronograph wheel (37) all the way round.
Zentrumrades (37) kontrollieren.
37
39
2
/3 h
33
/h
40
34–1
29
Le contrôle et l'ajustement de la position Die Kontrolle und der Einstellung der Posi- The control and adjustment of the position
du compteur de minutes se font en posi- tion des Minutenzählers sind in der Null- of the minute counter are made in the reset
tion de retour à zéro (figure 1). stellung (Abb. 1) auszuführen. to zero position (figure 1).
Dans cette position: In dieser Position: In this position:
- le marteau (42) appuie sur les cœurs, - an den Herzen aufliegendem Herzhebel - the hammer (42) makes contact with the
(42), heart–pieces,
- le sautoir du compteur de minutes (46) - bei an der Chronographenbrücke (34) - the minute counter jumper (46) is in con-
est en appui contre le pont de chrono- aufliegender Minutenzähler–Raste (46), tact with the chronograph bridge (34),
graphe (34),
- régler le sautoir du compteur de minutes - die Minutenzähler–Raste (46) anhand - adjust the minute counter jumper (46)
(46) centré entre 2 dents de la roue des Exzenters mittig zwischen centred between 2 teeth of the minute
compteuse de minutes (38) au moyen 2 Zähnen des Minutenzählrades (38) counting wheel (38) using the eccentric
de l'excentrique (voir détail A), einstellen (siehe Vergrösserungsaus- (refer to detail A),
schnitt A),
- vérifier le jeu de 0,02 mm entre le doigt - das Spiel von 0,02 mm zwischen dem - check the clearance of 0.02 mm be-
de la roue de chronographe (37) et la Finger des Chrono–Zentrumrad–Raste tween the finger on the chronograph
roue entraîneuse du compteur de mi- (37) und dem Minutenzähler–Mitnehmer- wheel (37) and the minute counter dri-
nutes (19) (voir détail B). rad (19) überprüfen (siehe Vergrös- ving wheel (19) (refer to detail B).
serungsausschnitt B).
La force du sautoir doit être au minimum, Die Raste darf nur eine minimalste The force exerted by the jumper must be
tout en assurant un saut net. Federkraft ausüben, muss aber gleichzeitig minimal, while still assuring a clean jumping
einen deutlichen Sprung gewährleisten. action.
Entraînement du compteur de minute Antrieb des Minutenzählrades Driving the minute counter
(figure 2) (Abb. 2) (figure 2)
- le milieu du plan d'impulsion du doigt - die Mitte der impulsgebenden Ras- - the centre of the finger impulse plane
entre en contact avec la dent de la roue tenebene kommt in Berührung mit dem must be in contact with the tooth on the
(voir détail C). Radzahn (siehe Vergrösserungsaus- wheel (refer to detail C).
schnitt C).
- après le saut du compteur, le coude du - nach dem Sprung des Zählrades streift - after the counter has jumped, the elbow
doigt effleure la dent de la roue entraî- der Rastenknick den Zahn des Mit- of the finger touches the driving wheel
neuse et rattrape le jeu d'engrenage nehmerrades und holt das Eingriffsspiel and compensates the gear backlash
avec la roue du compteur de minutes gegenüber dem Minutenzählrad auf with the minute counter wheel (refer to
(voir détail D). (siehe Vergrösserungsausschnitt D). detail D).
B 42
0,02
19 42
C-D
19 38
B 38
37 37
46
34 A 34
46
18–1 18–1
C D
Etoile de quantième
Doigt des mois Datumstern
Monatsfinger Date star
Month finger
63
61
Doigt des jours
Tagesfinger
Day finger
- Contrôler la force des ressorts du sautoir - Die Kraft der Federn der Phasenraste - Check the force of the moon phase
des phases (69) et de la bascule des (69) und der Phasenwippe (73) kontrol- jumper spring (69) and the force of the
phases (73) selon les valeurs indiquées lieren gemäss den in den nachstehen- moon phase yoke spring (73); these
sur les figures ci-dessous. den Abbildungen angegebenen Werten. should correspond to the values indica-
ted in the figures below.
73
69
31
C 2
32
3
UNION Uhrenfabrik GmbH Glashütte SA CT 7751 FDE 668013 00 21.11.2016
1 1 1
Position initiale (repère jaune). Ausgangsstellung (gelbe Markierung). Starting position (marked in yellow).
Position après le saut du ressort pour le Stellung nach dem Sprung der Feder für Position after the jump of the spring for the lunar
sautoir des phases de lune et du cor- Mondphasenraste und des Mondphasen- phase catch and lunar phase corrector.
recteur des phases de lune. korrektors.
2 2 2
Position de saut (repère orange). Sprungstellung (orange Markierung). Jump position (marked in orange).
La position B est souhaitable car ainsi, le Die Stellung B ist anzustreben, da so der The position B is desirable, as it generally ena-
saut de l’aiguille des phases de lune est Sprung des Mondphasenanzeigers gene- bles the lunar phase indicator to jump.
généralement garanti. rell gewährleistet ist.
3 3 3
Position de collision (repère rouge). Kollisionsstellung (rote Markierung). Collision position (marked in red).
Position trop profonde. Le flanc du cor- Zu tiefe Stellung. Die Flanke des Mond- Position too low. The edge of the lunar phase
recteur des phases de lune est en contact phasenkorrektors berührt die Flanke des corrector is touching the edge of the lunar phase
avec le flanc de l’aiguille des phases de Mondphasenanzeigers. indicator.
lune.
Dans cette position, du fait du contact des Bei dieser Stellung ist aufgrund der Berüh- In this position, the touching parts prevent the
pièces, le saut de l’aiguille des phases de rung der Teile der Sprung des Mondpha- lunar phase indicator from jumping.
lune n’est pas garanti. senanzeigers nicht gewährleistet.
Une fois le réglage du correcteur des Nach erfolgter Einstellung des Mond- Once the lunar phase corrector is success-
phases de lune effectué, en raison des phasenkorrektors ist wegen den fully set, manufacturing tolerances mean
tolérances de fabrication, il convient Fabrikationstoleranzen der Eingriff an that it is important to check engagement at
de contrôler l’engrènement à diffé- verschiedenen Stellen des Mondpha- various lunar phase indicator positions!
rents endroits de l’aiguille des phases senanzeigers zu kontrollieren!
de lune!
33
La chaussée d’entraînement des minutes Das Antriebs-Minutenrohr (Pos. 49) bleibt The driving minute hand (pos. 49) remains
(pos. 49) reste fixée sur l’axe de la roue de auf der Welle des Grossbodenrades fixed on the second wheel staff (pos. 16).
grande moyenne (pos. 16). (Pos. 16) befestigt.
En cas de déboîtement de la chaussée Bei Ausschagen des Antriebs-Minutenroh- If the driving minute hand swings in posi-
d’entraînement des minutes en position res auf Position 16 muss das Antribebs-Mi- tion 16, the driving minute hand must be
16, la chaussée d’entraînement des mi- nutenrohr ausgewechselt werden, um eine replaced to ensure good bonding to the
nutes doit être remplacée afin de garantir gute Haftung auf der Achse sicherzu- axis.
une bonne adhérence sur l’axe. stellen.
La roue de grande moyenne (pos. 16) doit Das Grossbodenrad (Pos 16) muss The great wheel (pos. 16) must be sup-
reposer sur un outil de pose lors de la pose beim Setzen des Antriebs-Minutenrohres ported by a setting tool when setting the
de la chaussée d’entraînement des minu- (Pos. 49) auf einem Setzwerkzeug auflie- drive minute hand (pos. 49).
tes (pos. 49). gen.
Respecter la force de pose F: 30N mi- Setzkraft F beachten: 30N minimum Respect the setting force F: 30N mini-
nimum mum
F 1
0,05±20
Pos. 49
Pos. 1
Pos. 16
Pos. 18
0,05±20
34 Pos. 1
Pos. 49
Les aiguilles doivent impérativement être Die Zeiger müssen unbedingt auf dem ent- It is imperative to fit the hands on the cor-
posées sur le posage correspondant. sprechenden Werkhalter gesetzt werden. responding movement holder.
1 6 9 7 2
C A
4
B
10
8 11 5
Poussoir A: Départ / Arrêt chrono Drücker A: Starten / Stoppen Zeitmessung Pusher A: Start / Stop chrono
Poussoir B: Mise à zéro chrono Drücker B: Nullstellen Zeitmessung Pusher B: Reset chrono
Poussoir C: Correction du jour Drücker C: Tageskorrektor Pusher C: Day correction
La correction rapide de la date et des jours Die Datums–und Tageskorrektur ist nicht Rapid date and day correction is not
n’est pas possible entre 20 h et 02 h. möglich zwischen 20 Uhr und 02 Uhr. possible between 8 p.m. and 2 a.m.
La correction de la date est déconseillée Von einer Datumskorrektur zwischen Date correction is not recommended
entre 22 h et 02 h. 22 Uhr und 02 Uhr wird abgeraten. between 10 p.m. and 2 a.m.
La correction du jour n’est pas possible Die Tageskorrektur ist nicht möglich Day correction is not possible between
entre 21 h 30 et 24 h. zwischen 21 Uhr 30 und 24 Uhr. 9.30 p.m. and 12 o’clock midnight.
La phase de lune ne peut pas être corrigée Die Mondphase kann nicht korrigiert The moon phase cannot be corrected
entre 03 h et 04 h. werden zwischen 03 Uhr und 04 Uhr. between 3 a.m. and 4 a.m.
35
36
37
38
39
Modifications comparées aux versions Änderungen gegenüber vorher- Modifications compared with previous
précédentes du document gehenden Dokumentversionen document versions
Date Page
Version Datum Modification Änderung Modification Seite
Date Page
00 21.11.2016 Version de base Basis Version Basic version --
Ce document se trouve sur le Dieses Dokument finden Sie im This document can be found on the
portail service: Service-Portal: portail service:
www.union-glashuette.com www.union-glashuette.com www.union-glashuette.com
→ technical documents → Technische Dokumente → technical documents