Sie sind auf Seite 1von 28

Transferpettor

Fix + Digital
1 µl – 200 µl

Gebrauchsanleitung Operating Manual


Bitte vor Gebrauch sorgfältig lesen und Please read carefully before use, and follow
alle Bedienungs- und Sicherheitshinweise all operating and safety instructions!
befolgen!
Kennzeichnung auf Gerät Markings of the product

Kennzeichnung Bedeutung Meaning


Markings

Das Gerät ist gemäß deutschem Mess- und The device is marked in accordance with
Eichgesetz sowie der Mess- und Eichve- the German Measurement and Calibration
rordnung gekennzeichnet. Act as well as the Measurement and Cali-
21 Zeichenfolge DE-M (DE für Deutschland), bration Regulation:
eingerahmt durch ein Rechteck, sowie die Character string: DE-M (DE for Germany),
beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem framed by a rectangle, as well as the last
die Kennzeichnung angebracht wurde two digits of the year in which the marking
(hier: 2021). was affixed (here: 2021).
XXZXXXXX Seriennummer Serial number
Beachten Sie die gegebenen Hinweise Follow the instructions listed on the device,
am Gerät, den Zubehörteilen und in der the accessory parts and in the operating
Gebrauchsanleitung. manual.
Gebrauchsanleitung lesen. Observe the operating manual.
Inhalt Contents
Seite Page
Sicherheitsbestimmungen 4 Safety Instructions 4
Einsatzgrenzen 6 Limitations of use 6
Einsatzbeschränkungen, Einsatzausschlüsse 7 Operating limitations, Operating exclusions 7
Einzelteile 9 Individual parts 8
Volumen einstellen 9 Setting the volume 9
Pipettieren 9 Pipetting 9
Dichtigkeit kontrollieren 11 Checking for tightness 11
Reinigung 11 Cleaning 11
Kapillare wechseln 12 Changing the capillary 12
Kolbenstange wechseln 14 Changing the piston rod 14
Seal wechseln 17 Changing the seal 17
Gerät überprüfen 17 Checking the instrument 17
Volumen kontrollieren 18 Checking the volume 18
Störung – was tun? 20 Trouble Shooting 21
Technische Daten/Ersatzteile 22 Specifications/Spares 22
Zubehör 23 Accessories 23
Zur Reparatur einsenden 25 Return for Repair 25
Kontaktadressen 26 Contact addresses 26
Kalibrierservice 27 Calibration Service 27
Mängelhaftung 28 Warranty 28
Entsorgung 28 Disposal 28

–3–
–4–
Sicherheitsbestimmungen Safety Instructions
Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Please read the following carefully!
Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen This instrument may sometimes be used with hazard-
Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen ver- ous materials, operations, and equipment. It is beyond
wendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch the scope of this manual to address all of the potential
nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei safety risks associated with its use in such applica-
eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des tions. It is the responsibility of the user of this pipette
Anwenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Ge- to consult and establish appropriate safety and health
sundheitsvorschriften sicherzustellen und die entspre- practices and determine the applicability of regulatory
chenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen. limitations prior to use.

1. Jeder Anwender muss diese Gebrauchsanleitung 1. Every user must read and understand this operat-
vor Gebrauch des Gerätes gelesen haben und ing manual prior to using the instrument and
beachten. observe these instructions during use.
2. Allgemeine Gefahrenhinweise und Sicherheitsvor- 2. Follow general instructions for hazard preven-
schriften befolgen, z.B. Schutzkleidung, Augen- tion and safety instructions; e.g., wear protective
schutz und Schutzhandschuhe tragen. clothing, eye protection and gloves.
Beim Arbeiten mit infektiösen oder gefährlichen When working with infectious or other hazardous
Proben müssen die Standardlaborvorschriften und samples, all appropriate regulations and precau-
-vorkehrungen eingehalten werden. tions must be followed.
3. Angaben der Reagenzienhersteller beachten. 3. Observe all specifications provided by reagent
4. Gerät nur zum Pipettieren von Flüssigkeiten im manufacturers.
Rahmen der definierten Einsatzgrenzen und 4. Only use the instrument for pipetting liquids that
-beschränkungen einsetzen. conform to the specifications defined in the limita-
Einsatzausschlüsse beachten (siehe S. 7)! tions of use and operating limitations.
Bei Zweifel unbedingt an den Hersteller oder Observe operating exclusions (see page 7).
Händler wenden. If in doubt, contact the manufacturer or supplier.
5. Stets so arbeiten, dass weder Anwender noch 5. Always use the instrument in such a way that nei-
andere Personen gefährdet werden. Spritzer ther the user nor any other person is endangered.
vermeiden. Nur geeignete Gefäße verwenden. Avoid splashes. Only use suitable vessels.
6. Die Berührung der Spitzenöffnung ist beim Ar- 6. Avoid touching the tip orifices when working with
beiten mit aggressiven Medien zu vermeiden. hazardous samples.
7. Nie Gewalt anwenden. 7. Never use force on the instrument!
8. Nur Original-Ersatzteile und Original-Zubehör 8. Only use original spare and parts accessories.
verwenden. Keine technischen Veränderungen Do not attempt to make any technical alterations.
vornehmen. Das Gerät nicht weiter zerlegen, als in Do not dismantle the instrument any further than
der Gebrauchsanleitung beschrieben ist! is described in the operating manual!
9. Vor Verwendung stets den ordnungsgemäßen Zu- 9. Before use check the instrument for visible dam-
stand des Gerätes prüfen. Sollten sich Störungen ages. If there is a sign of a potential malfunction
des Gerätes ankündigen (z.B. schwergängiger (e.g., piston difficult to move, leakage), immedi-
Kolben, Undichtigkeit), sofort aufhören zu pipet- ately stop pipetting. Consult the 'Troubleshooting'
tieren und das Kapitel 'Störung – was tun' befol- section of this manual (see page 21), and contact
gen (siehe S. 20). Ggf. an den Hersteller wenden. the manufacturer if needed.

–5–
–6–
Einsatzgrenzen Limitations of use

Geeignet für Medien mit: Suitable for media with:


– Dichte bis 13,6 g/cm³ – Density up to 13.6 g/cm3
– Dampfdruck bis 500 mbar – Vapour pressure up to 500 mbar
– Viskosität (siehe Tabelle) – Viscosity (see table):
Nennvolumen geeignet für Viskosität bis, Nominal suitable for viscosity up to,
µl (kinematische Viskosität) volume (kinematic viscosity)
mm2/s µl mm2/sec
1, 2, 5 6.000 1, 2, 5 6.000
10 20.000 10 20.000
20 50.000 20 50.000
25 50.000 25 50.000
50 100.000 50 100.000
100 140.000 100 140.000
Arbeitstemperaturbereich: 15 - 40 °C (59 °F - 104 °F) Operating temperature: 15 - 40 °C (59 °F - 104 °F)
Einsatzbeschränkungen Operating limitations
Auskristallisationen konzentrierter Salzlösungen und Crystallization of concentrated saline solutions and
andere kristallisierende Flüssigkeiten können das other crystallizing liquids may damage the seal.
Seal beschädigen.

Einsatzausschlüsse Operating exclusions


Das Gerät nicht zum Pipettieren von Flüssigkeiten This instrument cannot be used with liquids attacking
einsetzen, die Glas, Edelstahl (Geräte bis 10 µl) glas, high-grade-steel (instruments up to 10 µl) or
oder PTFE (Geräte ab 20 µl) angreifen. PTFE (instruments from 20 µl up).

Das Gerät ist nicht autoklavierbar. The instrument does not withstand autoclaving.

–7–
–8–
Einzelteile / Individual parts

1 Pipettierknopf 1 Pipetting knob


2 Hebel zur Arretierung der 2 Lever to lock the set volume
Volumeneinstellung (digital instrument)
(digitales Gerät) 3 Slotted screw to fix the
3 Schlitzschraube für Gehäu- housing
sebefestigung 4 End plate
4 Endplatte 5 Volume display
5 Volumenanzeige (digital instrument)
(digitales Gerät) 6 Shaft
6 Schaft 7 Allen screws
7 Innensechskant-Schrauben 8 Collet
8 Überwurfmutter 9 Piston rod
9 Kolbenstange 9a Without seal (up to 10 µl)
9a ohne Seal (bis 10 µl) 9b With seal
9b mit Seal (ab 20 µl) (from 20 µl upwards)
10 Kapillare 10 Capillary
11 Gehäuse 11 Housing
Volumen einstellen Setting the volume
Nur für digitale Geräte For digital instruments only.
– Hebel (a) auf stellen. – Set the lever (a) to .
– Am Pipettierknopf (b) drehen, bis das – Turn the pipetting knob (b) until the
gewünschte Volumen in der An­zeige required volume is displayed (c).
(c) erscheint. – Set the lever (a) to .
– Hebel (a) auf stellen.

Pipettieren Pipetting
Flüssigkeit aufnehmen To draw in liquid

– Pipettierknopf bis zum Anschlag – Push the pipetting knob down to


drücken. the stop.

– Kapillare in die Flüssigkeit eintauchen – Dip the capillary into the liquid
(2 - 3 mm). (2 to 3 mm).
– Pipettierknopf langsam zurückgleiten – Slowly release the pipetting knob.
lassen.

–9–
– 10 –
– Kapillare an der Gefäßwand leicht – Lightly touch the capillary against the
abstreifen. wall of the vessel.

– Kapillare außen mit fusselfreiem Tuch – Carefully wipe the outside of the capil-
oder Tupfer vorsichtig abwischen. Dabei lary with a lint-free cloth or swab. Take
darf die Öffnung nicht berührt werden, care not to touch the capillary orifice
da sonst Flüssigkeit herausgesaugt wird. because this would cause liquid to be
sucked out.

Flüssigkeit ausstoßen To discharge the liquid


– Kapillare an der Gefäßwand anlegen. – Place the capillary against the wall of
– Pipettierknopf bis zum Anschlag the vessel.
drücken. – Push the pipetting knob down to
the stop.

– Kapillare an der Gefäßwand leicht – Lightly wipe the capillary against the
abstreifen. wall of the vessel.
– Pipettierknopf zurückgleiten lassen. – Release the pipetting knob.
Täglich: Daily:
Dichtigkeit kontrollieren Checking for Tightness

- Nennvolumen einstellen – Set the nominal volume


(digitales Gerät). (digital instrument).
- Flüssigkeit aufnehmen. – Draw in liquid.
- Gerät 10 sec. lang senkrecht halten – Hold the instrument upright for 10 sec.
(Kapillare nach unten). (capillary down).
- Bildet sich ein Tropfen – If a drop forms,
> "Störung- was tun?", Seite 20. > "Trouble Shooting", p. 21.

Reinigung Cleaning

- Gerät zerlegen. – Dismantle the instrument.


> "Kolbenstange wechseln", Seite 14. >"Changing the Piston Rod", page 14.
- Kolbenstange reinigen. – Clean the piston rod.
- Vollständig trocknen lassen. – Allow to dry completely.
- Gerät zusammenbauen. – Reassemble the instrument.
> "Kol­benstange einbauen", Seite 15. > "To fit the piston rod", page 15.

– 11 –
– 12 –
Kapillare wechseln Changing the Capillary
Alte Kapillare entfernen To remove an old capillary

Achtung! Attention!
Den kontaminierten Bereich der Kapil- Do not touch the contaminated area of
lare nicht berühren. Schutzhandschuhe the capillary. Wear protective gloves.
benutzen.

– Überwurfmutter lösen – Loosen the collet (half a turn).


(halbe Umdrehung). – Pull the capillary off the piston rod.
– Kapillare von der Kolbenstange
abziehen.

Beschädigte Kapillare entfernen To remove a damaged capillary


(Geräte ab 20 µl) (Instruments from 20 µl upwards)

Achtung! Attention!
Nur vorderes Bruchstück über das Seal Only pull the broken front-piece off
ziehen. the seal.

– Überwurfmutter lösen – Loosen the collet (half a turn).


(halbe Umdrehung). – Pull the broken front-piece (A) off
– Vorderes Bruchstück (a) vom Seal the seal.
abziehen.
– Hintere Bruchstücke aus der Halterung – Pull the remaining pieces out of the
ziehen, in ein Tuch einschlagen und mit capillary mounting, wrap them in a cloth,
einer Zange zerdrücken. and crush them with pliers.

Neue Kapillare einsetzen To fit a new capillary

– Kapillare bis zum Anschlag (a) – Slide the capillary to lock position (a).
aufschieben. – Screw the collet by hand into place.
– Überwurfmutter von Hand festdrehen. – Check through the viewing window that
– Richtigen Sitz/Anschlag der Kapillare the capillary is correctly located/pushed
durch das Sichtfenster prüfen. fully home.

Hinweis: Note:
Die farbliche Markierung Take care that the colour
(Color-Code) des Pipet- markings (colour code)
tenknopfes, der Kapillaren of the pipetting knob, the
und des Zubehörs müssen capillaries, and accessories
übereinstimmen. are matching.

– 13 –
– 14 –
Kolbenstange wechseln Changing the Piston Rod
Kapillare entfernen To remove the capillary

Achtung! Attention!
Den kontaminierten Bereich der Kapillare nicht Do not touch the contaminated area of the capil-
berühren. Schutzhandschuhe benutzen. lary. Wear protective gloves.

1.) Überwurfmutter lösen. 1.) Loosen the collet.


2.) Kapillare von der Kolbenstange abziehen. 2.) Pull the capillary off the piston rod.
3.) Überwurfmutter abschrauben. 3.) Unscrew the collet.

Kolbenstange ausbauen To remove the piston rod


(Werkzeuge im Reparatur-Set, Seite 22). (Tools are in the maintenance kit, page 22)

– Schlitzschraube abschrauben. – Unscrew the slotted screw.


– Gehäuse abziehen. – Pull the housing off.
– Pipettierknopf drücken. – Push the pipetting knob down.
– In der Aussparung (a) erscheinen Inbus- – Allen screws can now be seen in the
Schrauben. Bei digitalem Gerät muss opening (a). In the case of a digital
hierzu eventuell der Pipettierknopf etwas instrument, the pipetting knob may in
gedreht werden. addition have to be turned a little.
– Inbus-Schrauben lösen – Loosen the Allen screws (half a turn).
(halbe Umdrehung). – Pull out the piston rod.
– Kolbenstange herausziehen.

Kolbenstange einbauen To fit the piston rod

– Einstelllehre aus Reparatur-Set senk- – Place the calibrating gauge from the
recht auf eine harte, ebene Fläche maintenance kit upright on a hard, flat
stellen. Mattiertes Ende nach oben. surface with the matte end upwards.
– Kolbenstange in die Einstelllehre stellen. – Place the piston rod into the calibrating
gauge.

– 15 –
– 16 –
– Kolbenstange in den Schaft einführen – Introduce the piston rod into the shaft,
und den Schaft auf die Einstelllehre and place the shaft on top of the cali-
aufsetzen. bra-ting gauge.
– Pipettierknopf bis zum Anschlag drü- – Push the pipetting knob down to the
cken. Kolbenstange und Schaft müssen stop. The shaft must be on top of the
senkrecht übereinander stehen piston rod in a vertical position (not
(nicht verkanten). canted over).

– Innensechskant-Schrauben (a) – Tighten the Allen screws (a) (while


festdrehen (bei gedrücktem pressing the pipetting knob down).
Pipettierknopf). – Replace the housing, and fix the slotted
– Gehäuse aufsetzen und screw.
Schlitzschraube einschrauben.

– Überwurfmutter auf den Schaft auf- – Screw the collet loosely on the shaft.
schrauben (nicht festdrehen). – Slide the capillary to lock position (a)
– Kapillare bis zum Anschlag (a) aufschie- (with the colour coded end towards the
ben (Color-Code nach oben). shaft).
– Überwurfmutter von Hand festdrehen. – Finger-tighten the collet.
– Richtigen Sitz/Anschlag der Kapillare – Check through the viewing window that
durch das Sichtfenster prüfen. the capillary is correctly located/pushed
fully home.
Seal wechseln Changing the Seal
– Kapillare entfernen. – Remove the capillary.
> „Kapillare wechseln“, Seite 12. > "Changing the Capillary", page 12.
– Altes Seal mit scharfem Messer – Incise a old seal with a sharp knife (scal-
(Skalpell o.ä.) einschneiden und abnehmen. pel or the like), and take it off.
– Neues Seal in den Aufsteckblock – Place a new seal into the mounting block
(im Rep.-Set, Seite 22) einlegen. (in the maintenance kit, p. 22).
– Kolbenstange fest in das Seal
– Press the piston rod firmly into the seal.
drücken.
– Aufsteckblock abziehen. – Pull off the mounting block.
– Festen Sitz des Seals prüfen. – Check the seal for tight seating.
– Kapillare aufschieben. – Slide the capillary on.
> „Neue Kapillare einsetzen“, Seite 13. > "To fit a new capillary", page 13.

Gerät überprüfen Checking the Instrument


Nach jedem Wechseln von Kapillare, Kolbenstange Check the volume after every change of the capillary,
oder Seal Volumenkontrolle durchführen piston rod, or seal (see page 18).
(siehe Seite 18).

– 17 –
– 18 –
Volumen kontrollieren Checking the Volume

Die ausführliche Prüfanweisung steht unter The detailed testing instruction can be
www.brand.de zum Download bereit. downloaded on www.brand.de.

Richtigkeit und Variationskoeffizient des Geräts The accuracy and coefficient of variation of the in-
werden gravimetrisch wie folgt ermittelt: strument are determined gravimetrically as follows:

– Nennvolumen einstellen. – Set the nominal volume.


– H2O dest. pipettieren. – Pipette distilled H2O.
– Pipettierte Menge mit einer Analysenwaage – Weigh the pipetted quantity on an analytical
wiegen. balance.
– Pipettiertes Volumen errechnen. – Calculate the pipetted volume, taking the tempera-
Dabei die Temperatur berücksichtigen. ture into account.
– Mindestens 10 Pipettierungen und Wägungen – Perform at least 10 pipetting and weighing opera-
durchführen. tions.
– Richtigkeit (R%) und Variationskoeffizient (VK%) – Calculate the accuracy (A%) and the coefficient
nach den Formeln der statistischen Qualitäts- of variation (CV%) by means of the formulae used
kontrolle berechnen. Das Prüfverfahren ist z. B. in statistical quality control. The proceeding is
in ISO 8655/6 beschrieben. Beachten Sie die described e.g., in ISO 8655/6. Observe the oper-
Gebrauchsanleitung des Waagenherstellers und ating manual of the balance manufacturer and the
entsprechende Normen. corresponding standards.
Berechnung von Richtigkeit (R%) Calculation of accuracy (A%) and
und Variationskoeffizient (VK%): coefficient of variation (CV%):
R und VK werden nach den Formeln der A and CV are calculated according to the equations
statistischen Qualitätskontrolle berechnet. used in statistical quality control.

Berechnung (für Nennvolumen) Calculations (for the nominal volume)


Σ xi Σ xi
Mittelwert x = n Mean value x = n

xi = Wäge-Ergebnisse xi = results of the weighings


n = Anzahl der Wägungen n = number of weighings

Mittleres Volumen V=x·Z Mean volume V=x·Z

Z = Korrekturfaktor Z = correction factor


(z. B. 1,0029 µl/mg bei 20 ºC, 1013 hPa) (e.g. 1.0029 µl/mg at 20 ºC, 1013 hPa)

Richtigkeit Accuracy
V – V0 V – V0
R % = · 100 V0 = Nennvolumen A % = · 100 V0 = nominal volume
V0 V0

Standardabweichung Variationskoeffizient Standard deviation Coefficient of variation

Σ (xi – x)2 100 s Σ (xi – x)2 100 s


s=Z· VK % = s=Z· CV % =
n–1 V n–1 V

– 19 –
– 20 –
Störung - was tun?

Störung Mögliche Ursache Was tun ?

Pipettiertes Volumen Kapillare sitzt nicht richtig. Überwurfmutter lösen, Kapillare bis zum An-
zu groß / Luftblasen schlag schieben, Überwurfmutter festdrehen.
in aufgenommener > „Neue Kapillare einsetzen“, S. 13.
Flüssigkeit.

Pipette tropft. Kapillare beschädigt. > „Kapillare wechseln“, Seite 12.


> „Reparaturen“, Seite 25.

Kolbenstange beschädigt (Geräte bis > „Kolbenstange wechseln“, S. 14.


10 µl). > „Reinigung“, Seite 11.

Seal beschädigt (Geräte ab 20 µl). > „Seal wechseln“, Seite 17.


> „Reparaturen“, Seite 25.

Gerät verschmutzt. Gerät reinigen.


> „Reinigung“, Seite 11.
Trouble Shooting

Problem Possible Cause Corrective Action

Pipetted volume too Capillary not properly Unscrew collet, push capillary fully home, and
large / Air bubbles in the seated. finger-tighten collet again.
liquid drawn in. > "To fit a new capillary", page 13.

Pipette leaks. Damaged capillary. Change capillary.


> "Changing the Capillary", page 12.
> "Repairs", page 25.

Damaged piston rod (instru- Change piston rod.


ments up to 10 µl). > "Changing the Piston Rod", page 14.
> "Cleaning", page 11.

Damaged seal Change seal.


(instruments from 20 µl upwards). > "Changing the Seal", page 17.
> "Repairs", page 25.

The instrument is dirty. Clean the instrument.


> "Cleaning", page 11.

– 21 –
– 22 –
Technische Daten / Ersatzteile
20 °C
Specifications / Spares ! EX

Volumen Richtigkeit Variationskoeffizient Color-Code Best.-Nr. Kapillaren 2) Seals 3) Kolbenstan- Reparatur-


Volume (R %) 1) (VK %) 1) Colour Code Cat. No. Capillaries 2) Seals 3) gen 4) Set 5)
[µl] Coefficient of varia- Piston rods 4) Maintenance
Accuracy Best.-Nr. Best.Nr.
tion (CV %) 1) kit 5)
(A %)1) Cat. No. Cat. No. Best.-Nr.
≥ ± [%] µl ≥ [%] µl Cat. No. Best.-Nr.
Cat. No.
  2,5 - 10 1,0 0,1 0,8 0,08 orange/orange 701807 701902 – 701930 701965
5 - 25 0,8 0,2 0,5 0,125 2 x weiß/white 701812 701906 701920 701932 701966
10 - 50 0,6 0,3 0,4 0,2 grün/green 701817 701908 701922 701934 701967
20 - 100 0,6 0,6 0,4 0,4 blau/blue 701822 701910 701924 701936 701968


1 4,0 0,04 4,0 0,04 weiß/white 701842 701900 – 701928 701964

2 2,5 0,05 2,0 0,04 weiß/white 701844 701900 – 701928 701964
5 1,0 0,05 0,8 0,04 weiß/white 701853 701900 – 701928 701964
10 1,0 0,1 0,8 0,08 orange/orange 701858 701902 – 701930 701965
20 0,8 0,16 0,5 0,1 schwarz/black 701863 701904 701920 701932 701966
25 0,8 0,2 0,4 0,1 2 x weiß/white 701864 701906 701920 701932 701966
50 0,6 0,3 0,4 0,2 grün/green 701868 701908 701922 701934 701967
100 0,6 0,6 0,4 0,4 blau/blue 701873 701910 701924 701936 701968
200 0,5 1,0 0,2 0,4 rot/red 701878 701910 701924 701938 701968

1)
Endprüfwerte bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte 1)
Final test values relative to the nominal capacity (maximum volume)
Nennvolumen (=max. Volumen) bei gleicher Temperatur (20 °C) von indicated on the instrument, obtained at equal temperature (20 °C)
Gerät, Umgebung und aqua dest. sowie gleichmäßiger, ruckfreier of instrument, ambience and dist. H2O, and with smooth, jerk-free
Handhabung. Die absoluten Fehlerangaben (µl) werden bei keinem operation. The absolute error (given in µl) is not exceeded at any
Teilvolumen überschritten. partial volume.
2)
Verpackungseinheit 100 Stück, bei 100/200 µl: 50 Stück. 2)
Pack of 100, instruments of 100/200 µl: pack of 50.
3)
Verpackungseinheit 3 Stück. 3)
Pack of 3.
4)
Verpackungseinheit 3 Stück, ab 20 µl bereits mit Seal ausgerüstet. 4)
Pack of 3, instruments from 20 µl upwards: with mounted seal.
5)
Reparatur-Set, bestehend aus: 1 Innensechskant-Schlüssel, 5)
Maintenance kit comprising: 1 Allen key, 1 screwdriver, 1 calibrating
1 Schraubenzieher, 1 Einstelllehre, 1 Aufsteckblock (ab 20 µl), gauge, 1 mounting block (from 20 µl upwards), 1 piston rod (from
1 Kolbenstange (ab 20 µl mit aufgestecktem Seal), 3 Seals, 20 µl upwards with mounted seal), 3 seals (from 20 µl upwards), 3
3 Dichtringe, 1 Schlitzschraube. clamping rings, 1 slotted screw.

Zubehör Accessories
Transferpettor-Station Transferpettor Station
Zur Aufbewahrung von 4 Geräten bis 200 µl To accommodate four instruments of up to 200 µl,
mit Zubehör. complete with their accessories.
Verpackungseinheit 1 Stück. Pack of 1.
Best.-Nr. 7019 60 Cat. No. 7019 60

– 23 –
– 24 –
Typischerweiser (Herstellererfahrung) werden bei Neugeräten unter Following tolerances are typically (manufacturer's experience) obtained
optimierten Prüfbedingungen (ausgebildetes Personal und genormte by new instruments under optimized testing conditions qualified opera-
Umgebungsbedingungen) folgende Toleranzen erreicht: tors and standardized ambience conditions):

Sollvolumen Richtigkeit Variationskoeffizient


Capacity (R) ± [%] (VK) ± [%]
[µl] Accuracy Coefficient of variation
(A) ± [%] (CV) ± [%]

1 3 3
2 2 1,5
5 0,6 0,5
10 0,5 0,3
20 0,35 0,2
25 0,35 0,15
50 0,25 0,15
100 0,25 0,15
200 0,25 0,1
2,5 2,0 1,2
5 1 0,6
10 0,5 0,3
5 1,75 0,75
12,5 0,7 0,3
25 0,35 0,15
10 1,25 0,75
25 0,5 0,3
50 0,25 0,15
20 1,25 0,75
50 0,5 0,3
100 0,25 0,15
Zur Reparatur einsenden Return for Repair

Achtung: Attention:
Der Transport von gefährlichem Material ohne Transporting of hazardous materials without a
Genehmigung ist gesetzlich verboten. permit is a violation of federal law.

– Gerät gründlich reinigen und dekontaminieren! – Clean and decontaminate the instrument carefully.
– Fügen Sie der Rücksendung von Produkten bitte – It is essential always to include an exact descrip-
grundsätzlich eine genaue Beschreibung der Art tion of the type of malfunction and the media used.
der Störung und der verwendeten Medien bei. Bei If information regarding media used is missing, the
fehlender Angabe der verwendeten Medien kann instrument cannot be repaired.
das Gerät nicht repariert werden. – Shipment is at the risk and the cost of the sender.
– Der Rücktransport geschieht auf Gefahr und – Complete the "Declaration on Absence of Health
Kosten des Einsenders. Hazards" and send the instrument to the manufac-
– "Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklich- turer or supplier. Ask your supplier or manufacturer
keit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an for the form. The form can also be downloaded
Hersteller oder Händler senden. Vordrucke können from www.brand.de.
beim Händler oder Hersteller angefordert werden,
bzw. stehen unter www.brand.de zum Download
bereit.

– 25 –
– 26 –
Kontaktadressen/Contact addresses

BRAND GMBH + CO KG China:


Otto-Schott-Straße 25
BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
97877 Wertheim (Germany)
Guangqi Culture Plaza
Tel.: +49 9342 808-0
Room 506, Building B
Fax: +49 9342 808-98000
No. 2899, Xietu Road
E-Mail: info@brand.de
Shanghai 200030 (P.R. China)
www.brand.de
Tel.: +86 21 6422 2318
Fax: +86 21 6422 2268
E-mail: info@brand.cn.com
www.brand.cn.com
India:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi
Hiranandani Business Park, Powai
Mumbai - 400 076 (India)
Tel.: +91 22 42957790
Fax: +91 22 42957791
E-Mail: info@brand.co.in
www.brand.co.in
Kalibrierservice Calibration Service
Die ISO 9001 und GLP-Richtlinien fordern die regel- ISO 9001 and GLP-guidelines require regular exami-
mäßige Überprüfung Ihrer Volumenmessgeräte. nations of your volumetric instruments. We recom-
Wir empfehlen, alle 3-12 Monate eine Volumen- mend to check the volume every 3-12 months. The
kontrolle vorzunehmen. Der Zyklus ist abhängig interval depends on the specific requirements on the
von den individuellen Anforderungen an das Gerät. instrument. For instruments frequently used or in use
Bei hoher Gebrauchshäufigkeit oder aggressiven with aggressive media, the interval should be shorter.
Medien sollte häufiger geprüft werden. Die ausführ- The detailed testing instruction can be downloaded
liche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. on www.brand.de or www.brandtech.com.
www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND also offers you the possibility, to have your
BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, instruments calibrated by the BRAND calibrating ser-
Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice vice or the BRAND-owned DAkkS calibration service.
oder durch das BRAND DAkkS-Labor kalibrieren zu Just send in the instruments to be calibrated accom-
lassen. panied by an indication of which kind of calibration
Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte you wish. Your instruments will be returned within a
mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wün- few days together with a test report (BRAND calibrat-
schen. Sie erhalten die Geräte nach wenigen Tagen ing service) or with a DAkkS calibration certificate.
zusammen mit einem Prüfbericht (Werkskalibrierung) For further information please contact your dealer or
bzw. mit einem DAkkS-Kalibrierschein zurück. BRAND.
Nähere Informationen erhalten Sie von Ihrem Fach- Complete ordering information is available for down-
händler oder direkt von BRAND. load at www.brand.de (see technical documentation).
Die Bestellunterlage steht unter www.brand.de zum
Download bereit (s. Technische Unterlagen).

– 27 –
– 28 –
Mängelhaftung Warranty
Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behand- We shall not be liable for the consequences of
lung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht improper handling, use, servicing, operation or
autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen unauthorized repairs of the instrument or the
normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißtei- consequences of normal wear and tear especially
len wie z. B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei of wearing parts such as pistons, seals, valves and
Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der the breakage of glass as well as the failure to follow
Gebrauchsanleitung. Insbesondere übernehmen wir the instructions of the operating manual. We are
keine Haftung für entstandene Schäden, wenn das not liable for damage resulting from any actions not
Gerät weiter zerlegt wurde als in der Gebrauchsanlei- described in the operating manual or if non-original
tung beschrieben oder wenn fremde Zubehör- bzw. spare parts or components have been used.
Ersatzteile eingebaut wurden.

Entsorgung Disposal
Zur Entsorgung der Geräte und der Spitzen bitte die For the disposal of instruments and tips, please
entsprechenden nationalen Entsorgungsvorschriften observe the relevant national disposal regulations
beachten. valid in your area.

Technische Änderungen, Irrtum und Druckfehler Subject to technical modification without notice. Errors
vorbehalten. excepted.

Das könnte Ihnen auch gefallen