Sie sind auf Seite 1von 18

Tuchenhagen

Process Equipment
Division

Betriebsanleitung / Operating Instructions

VARIVENT-Manometer TPIA
VARIVENT Pressure gauge TPIA

Ausgabe / Issue 2005-05


Sach-Nr. / Part no. 430-031
Deutsch / English
Inhalt Contents
Sicherheitshinweise................................................. 2 Safety Instructions .................................................. 2
Bestimmungsgemäße Verwendung .................. 2 Designated use .................................................... 2
Personal ................................................................ 2 Personnel.............................................................. 2
Umbauten, Ersatzteile, Zubehör ........................ 2 Modifications, spare parts, accessories .............. 2
Allgemeine Vorschriften .................................... 2 General instructions ............................................ 2
Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen in Marking of safety instructions in the operating
der Betriebsanleitung.......................................... 3 manual ................................................................ 3
Weitere Hinweiszeichen...................................... 3 Further symbols .................................................. 3

Verwendungszweck ................................................ 4 Designated Use........................................................ 4

Transport und Lagerung ........................................ 4 Transport and Storage ............................................ 4


Lieferung prüfen ................................................ 4 Checking the consignment ................................ 4
Lagerung .............................................................. 4 Storage ................................................................ 4

Aufbau und Funktion ............................................ 5 Design and Function .............................................. 5

Montage .................................................................. 6 Assembly .................................................................. 6


In-line-Gehäuse einbauen .................................. 6 Installing the in-line access unit ........................ 6
Magnetspringkontakt ........................................ 7 Magnetic snap-action contact ............................ 7
Induktivkontakt ....................................................9 Inductive contakt..................................................9

Störung, Ursache, Abhilfe .................................... 10 Malfunction, Cause, Remedy................................ 10

Instandhaltung ...................................................... 11 Maintenance .......................................................... 11


Demontage ........................................................ 11 Dismantling........................................................ 11
Wartung ............................................................ 11 Maintenance ...................................................... 11

Technische Daten .................................................. 12 Technical Data........................................................ 12


Anhang Annex
Ersatzteillisten Spare parts lists
Herstellererklärung Manufacturer´s Declaration

2005-05 · Manometer / pressure gauge TPIA 1


Sicherheitshinweise Safety Instructions
Bestimmungsgemäße Designated use
Verwendung
Das Manometer ist nur für den beschriebenen Verwen- The gauge is designed exclusively for the purposes
dungszweck bestimmt. Jeder darüber hinausgehende described below. Using the gauge for purposes other
Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. than those mentioned is considered contrary to its desig-
Für daraus resultierende Schäden haftet Tuchenhagen nated use. Tuchenhagen cannot be held liable for any
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Betreiber. damage resulting from such use; the risk of such misuse
Voraussetzungen für einen einwandfreien, sicheren lies entirely with the user.
Betrieb des Manometers sind sachgemäßer Transport The prerequisite for the reliable and safe operation of
und Lagerung sowie fachgerechte Aufstellung und the gauge is proper transportation and storage as well
Montage. as competent installation and assembly.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Operating the gauge within the limits of its designated
Einhalten der Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungs- use also involves observing the operating, inspection
bedingungen. and maintenance instructions.

Personal Personnel
Das Bedien- und Wartungspersonal muß die für diese Personnel entrusted with the operation and mainte-
Arbeiten entsprechende Qualifikation aufweisen. Es nance of the gauge must have the suitable qualification
muß eine spezielle Unterweisung über auftretende to carry out their tasks. They must be informed about
Gefahren erhalten und muß die in der Dokumentation possible dangers and must understand and observe the
erwähnten Sicherheitshinweise kennen und beachten. safety instructions given in the relevant manual. Only
Arbeiten an der elektrischen Anlage nur von Elektro- allow qualified personnel to make electrical connections.
Fachpersonal durchführen lassen.

Umbauten, Ersatzteile, Modifications, spare parts,


Zubehör accessories
Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen, die die Unauthorized modifications, additions or conversions
Sicherheit des Manometers beeinträchtigen, sind nicht which affect the safety of the gauge are not permitted.
gestattet. Schutzeinrichtungen dürfen nicht umgangen, Safety devices must not be bypassed, removed or made
eigenmächtig entfernt oder unwirksam gemacht wer- inactive.
den. Only use original spare parts and accessories recom-
Nur Originalersatzteile und vom Hersteller zugelasse- mended by the manufacturer.
nes Zubehör verwenden.

Allgemeine Vorschriften General instructions


Der Anwender ist verpflichtet, das Manometer nur im The user is obliged to operate the gauge only when it is
einwandfreien Zustand zu betreiben. in good working order.
Neben den Hinweisen in dieser Dokumentation gelten In addition to the instructions given in the operating
selbstverständlich manual, please observe the following:
– einschlägige Unfallverhütungsvorschriften – relevant accident prevention regulations
– allgemein anerkannte sicherheitstechnische Regeln – generally accepted safety regulations
– nationale Vorschriften des Verwenderlandes – regulations effective in the country of installation
– betriebsinterne Arbeits- und Sicherheitsvorschriften. – working and safety instructions effective in the user's
plant.

2 2005-05· Manometer / pressure gauge TPIA


Kennzeichnung von Marking of safety instruc-
Sicherheitshinweisen in tions in the operating
der Betriebsanleitung manual
Die speziellen Sicherheitshinweise stehen direkt vor der Special safety instructions are given directly before the
jeweiligen Handlungsanweisung. Sie sind hervorgeho- operating instructions. They are marked by the follow-
ben durch ein Gefahrensymbol und ein Signalwort. ing symbols and associated signal words.
Texte neben diesen Symbolen unbedingt lesen und It is essential that you read and observe the texts belong-
beachten, erst danach weitergehen im Text und mit der ing to these symbols before you continue reading the
Handhabung des Manometers. instructions and handling the gauge.

Symbol Signalwort Bedeutung Symbol Signal word Meaning

GEFAHR Unmittelbar drohende DANGER Imminent danger, which


Gefahr, die zu schweren may cause severe bodily
Körperverletzungen injury or death.
oder Tod führen kann.

VORSICHT Gefährliche Situation, die CAUTION Dangerous situation,


zu leichten Körperverlet- which may cause slight
zungen oder Sachschäden injury or damage to
führen kann. material.

Weitere Hinweiszeichen Further symbols


Zeichen Bedeutung Symbol Meaning

• Arbeits- oder Bedienschritte, die in • Process / operating steps which


der aufgeführten Reihenfolge ausge- must be performed in the specified
führt werden müssen. order.

✗ Information zur optimalen Verwen- ✗ Information as to the optimum


dung des Manometers use of the gauge

– allgemeine Aufzählung – General enumeration

2005-05 · Manometer / pressure gauge TPIA 3


Verwendungszweck Designated Use
Das Manometer TPI überwacht den Druck flüssiger The pressure gauge TPI monitors the pressure of liquid
oder gasförmiger Medien. and gaseous media.

Es wird verwendet It is used

– zur Absicherung von Pumpen. – for securing pumps

– allgemein zur Drucküberwachung. – generally for pressure monitoring

Transport und Transport and


Lagerung Storage
Lieferung prüfen Checking the consignment
Beim Empfang des Manometers prüfen, ob On receipt of the gauge check whether the
– Angaben auf dem Typenschild mit den Angaben der – specifications on the type label corresponds with those
Bestell- und Lieferunterlagen übereinstimmen, in the order and delivery papers,
– die Ausrüstung vollständig ist und alle Teile in ein- – equipment is complete and all components are in
wandfreiem Zustand vorliegen. good order.
Äußerlich erkennbare Transportschäden sind beim The forwarding agent must immediately be notified of
anliefernden Spediteur sofort auf dem Frachtbrief anzu- any transport damage detectable from the outside (con-
geben. Die Spedition ist vom Empfänger sofort schrift- firmation on the consignment note). The consignee shall
lich in Regreß zu nehmen, und take recourse against the forwarding agent immediately
Tuchenhagen ist über den Vorgang zu informieren. in writing and inform Tuchenhagen accordingly.
Nicht sofort erkennbare Transportschäden sind inner- Transport damages which cannot be recognized imme-
halb von 6 Tagen beim Spediteur zu reklamieren. diately shall be brought to the forwarder´s notice within
Später beanstandete Schäden gehen zu Lasten des Emp- 6 days. Later claims on damages shall be born by the
fängers. consignee.

Lagerung Storage
Manometer trocken und vor äußeren Einflüssen Store the gauge in a dry place and protect it against
geschützt lagern. external conditions.

4 2005-05· Manometer / pressure gauge TPIA


Aufbau Design
und and
Funktion Function
Aufbau Design
1 Zeiger 1 Pointer
2 Rohrfeder 1 2 Bourdon tube
3 Federendstück 3 End piece
4 Zugstange 2 4 Link
5 Zahnsegment 5 Toothed quadrant
6 Zeigerwerk 3 6 Motion work
7 Federträger 7 Stem with pressure
8 Zifferblatt 4 connector
8 Dial
5

Funktion 8 6
Function
7
Rohrfedern sind kreisför- Bourdon tubes are circu-
mig gebogene Rohre mit lar-shaped tubes with an
ovalem Querschnitt. Der oval cross-section. The
Druck des Messstoffes pressure of the media acts
wirkt auf die Innnenseiten on the inside of this tube
dieses Rohres, wodurch which results in the oval
sich der ovale Querschnitt cross-section becoming
der Kreisform annähert. p almost round.
Durch die Krümmung des Because of the curvature
Federrohres entstehen of the tube ring, tension
Ringspannungen, welche occurs which bends the
die Rohrfeder aufbiegen. Bourdon tube. The end of
Das nicht eingespannte the tube which is not
Federende führt eine fixed, moves, being the
Bewegung aus, die ein measurement for the pres-
Maß für den Druck ist. sure.
Über ein Zeigerwerk wird This movement is indica-
diese Bewegung zur ted by a pointer. The
Anzeige gebracht. Die Bourdon tubes bent at an
kreisförmigen, in einem angle of approx. 250° are
Winkel von ca. 250° gebo- used for pressures up to
gene Federn werden für 60 bar .
Drücke bis ca. 60 bar ein- Bourdon tubes can only
gesetzt. be protected against over-
Rohrfedern können nur load to a limited extent.
begrenzt gegen Überlast For particularly difficult
geschützt werden. Um measuring operations, a
besonders schwierige presasure sealing dia-
Messaufgaben erfüllen zu phragm can be installed
können, kann dem Druck- upstream the gauge as
messgerät ein Druckmitt- separation or protection
ler als Trenn- bzw. Schutz- element. The pressure
vorlage vorgeschaltet ranges are between 0...0,6
werden. and 0...400 bar with an
Die Anzeigebereiche lie- accuracy class of 1 %.
gen zwischen 0...0,6 und
0...400 bar bei einer Anzei-
gegenauigkeit von 1 %.

2005-05 · Manometer / pressure gauge TPIA 5


Montage Assembly
In-line Gehäuse einbauen Mounting the in-line
access unit
✗ Platzbedarf des Manometers berücksichtigen. Die ✗ Make sure to allow sufficient space for the gauge. It
Anzeige muss lesbar, Einstellarbeiten müssen möglich must be possible to read the indication and to make
sein. settings.

GEFAHR DANGER
Die in den Rohrleitungen enthaltene Reinigungsmittel- Residual detergents contained in the pipe system may
rückstände können ätzend sein. Der Rohrleitungsab- cause chemical burning. Therefore prior to mounting
schnitt des In-line-Gehäuses muss vor der Montage des- the in-line access unit, thoroughly rinse the pipe system.
halb immer ausreichend gespült werden.
Before mounting the in-line access unit make sure that
Es dürfen sich vor dem Einbau des In-line-Gehäuses no foreign matters (tools, cleaning rags, detergents etc.)
keine Gegenstände (Werkzeug, Putzlappen, Reinigungs- are left in the pipe.
mittel) in der Leitung befinden.
For mounting in-line access units with welding sockets
Bei In-line-Gehäusen mit Schweißstutzen muss wie folgt proceed as follows:
vorgegangen werden:
• In-line-Gehäuse müssen grundsätzlich spannungs- • As a rule, the in-line access unit must be fitted free of
und verzugsfrei mit montierten Verschlüssen und stress and tension, complete with mounted blanking
Klappringen, aber ohne O-Ringe eingeschweißt plates, hinged clamps, but without O rings.
werden.
• Purge the access unit inside with forming gas, e.g.
• Gehäuse von innen mit Formiergas, z. B. Argon mit Argon with H2 at 2%, to remove oxygen from the
2% H2, umspülen, um den Sauerstoff aus dem System system.
zu verdrängen.
• Fit in the in-line access unit and tack it.
• Gehäuse einpassen und heften.
• Use the TIG welding method with pulsating current.
• WIG-Schweißverfahren mit Pulsen anwenden.
• Weld the the in-line access unit into the pipe system, if
• Das Gehäuse, wenn notwendig mit Schweißzusatz, in necessary using a welding filler.
das Rohrleitungssystem einschweißen.
• After welding, passivate the seam.
• Nach dem Schweißen Naht passivieren.

VORSICHT CAUTION
Beim Einbau der Verschlüsse auf richtigen Sitz achten. When mounting the blanking plates make sure that they
Verkantete Verschlüsse beschädigen die Passungs- und are properly placed. Jammed blanking plates damage
Dichtungsoberflächen und führen zu Undichtigkeiten. the seat and sealing area causing leakage.

• Verschlüsse mit neuen O-Ringen in das Gehäuse ein- • Provide blanking plates with new O-rings and fit
setzen. them into the in-line access unit.

• Klappringe montieren. Die Muttern der Klappringe • Mount the hinged clamps. Tighten the nuts of the hin-
mit folgendem Drehmoment anziehen: ged clamps with following torques:
M6 9 Nm (6,6 lbft) M6 9 Nm (6,6 lbft)
M8 22 Nm (16,2 lbft) M8 22 Nm (16,2 lbft)

6 2005-05· Manometer / pressure gauge TPIA


Magnetspringkontakt Magnetic snap-action
Anwendung
contact
Diese Kontakte können bei fast allen Betriebsverhältnis- Application
sen eingesetzt werden, auch in flüssigkeitsgedämpften
Geräten. This type of contact can be used for almost all operating
Am Sollwertzeiger ist ein schraubbarer Permanent- conditions, also in liquid damped instruments.
Magnet angebracht, der dem Kontaktsystem eine The magnetically assisted contact features a permanent
Spring-Charakteristik gibt, darüber hinaus verstärkt er magnet attached to the setpoint indicator. This magnet
den Kontaktdruck. Dieses Springverhalten bewirkt weit- provides for the snap-action characteristic and consider-
gehende Schonung dert Kontakte gegen schädliche ably improves the closing pressure of the contact. This
Lichtbogenverhältnisse, vergrößert jedoch die Schaltum- snap-action characteristic protects the contact against
kehrspanne auf 2 % bis 5 %. Die Schaltumkehrspanne ist adverse effects from electrical arcing, but increases the
die Differenz der angezeigten Werte, gemessen bei hysteresis from 2 % to 5 %. The hysteresis is the differen-
Umkehr der Bewegungsrichtung und unveränderten ce of the indicated values which have been measured
Schaltpunkt. Die Signalgabe erfolgt nacheilend oder during the alternation of the moving direction and
voreilend zur Bewegung des Istwertzeigers. unchanged switching point.

Schaltfunktionen Contact function


– Kennzahl 1 nach der Kontakt-Typ-Nr. bedeutet – Index 1 after the contact model no. means:
Kontakt schließt den Stromkreis bei Überschreiten des contact closes the control circuit when exceeding the
eingestellten Sollwertes. setpoint.

– Kennzahl 2 nach der Kontakt-Typ-Nr. bedeutet – Index 2 after the contact model no. means:
Kontakt öffnet den Stromkreis bei Überschreiten des contact opens the control circuit when exceeding the
eingestellten Sollwertes. setpoint.

– Kennzahl 3 nach der Kontakt-Typ-Nr. bedeutet – Index 3 after the contact model no. means:
Kontakt den Bei Überschreiten des When exceeding the setpoint, one control circuit is
eingestellten Sollwertes wird gleichzeitig ein Strom- opened and one control circuit is closed at the same
kreis geöffnet und ein Stromkreis geschlossen. time.

Bei Grenzsignalgebern mit mehreren Kontakten ist der


erste Kontakt jeweils der, der dem linken Skalenan- For inductive alarm sensors with several contacts, the
fangs- bzw. Endwert am nächsten liegt. Der Schaltfunk- 1st contact is always the one which is most close to the
tion, wie in nachfolgender Tabelle beschrieben, liegt left initial scale value respectively full scale value. Basis
eine Drehbewegung des Instrumentenzeigers (Istwert- of the contact function as described in the table below is
zeiger) im Uhrzeigersinn zugrunde. Bewegt sich der Ist- the rotation of the instrument`s pointer (actual value
wertzeiger entgegen dem Uhrzeigersinn erfolgt die pointer) in clockwise direction. If the actual value poin-
umgekehrte Schaltfunktion. ter moves in anti-clockwise direction the contact func-
tion is reversed.

2005-05 · Manometer / pressure gauge TPIA 7


Schaltungen Schaltfunktion Kontakttyp Wiring Scheme Contact function Contact type
Einfachkontakt Single contacts
Kontakt schließt 821.1 Contact closes 821.1
bei Überschreiten when exceeding
des Sollwertes the setpoint

Kontakt öffnet 821.2 Contact opens 821.1


bei Überschreiten when exceeding
des Sollwertes the setpoint

Kontakt schaltet um 821.3 Contact opens first 821.3


1 Kontakt öffnet and closes second circuit
und 1 Kontakt 1 contact opens
schließt bei and 1 contact closes
Überschreiten when exceeding
des Sollwertes the setpoint

Zweifachkontakt Double contacts


1. und 2.Kontakt 821.11 1st contact opens 821.11
schließen bei and 2nd contact closes
Überschreiten when exceeding the
der Sollwerte setpoint

1. Kontakt schließt 821.12 1st contact closes 821.12


bei Überschreiten when exceeding the
des Sollwertes, setpoint,
2. Kontakt öffnet 2nd contact opens
bei Überschreiten when exceeding the
des Sollwertes setpoint

1. Kontakt 821.21 1st contact opens 821.21


öffnet bei when exceeding the
Überschreiten setpoint,
des Sollwertes 2nd contact closes
2. Kontakt schließt when exceeding the
bei Überschreiten setpoint
des Sollwertes

1. und 2. Kontakt 821.22


öffnen bei 1st and 2nd contact 821.22
Überschreiten open when exceeding
der Sollwerte the setpoints

Dreifachkontakt Triple contacts


1. Kontakt öffnet 821.12 1st contact opens 821.12
bei Überschreiten when exceeding the
des Sollwertes, setpoint,
2. Kontakt schließt 2nd contact closes
bei Überschreiten when exceeding the
des Sollwertes setpoint
3. Kontakt öffnet 3rd contact opens
bei Überschreiten when exceeding the
der Sollwertes setpoint

8 2005-05· Manometer / pressure gauge TPIA


Induktivkontakt Typ 831 Inductive contact, type 831

Anwendung Application
Bei Geräten mit Induktivkontakt erfolgt die Signalgabe For instruments provided with an inductive contact, sig-
durch Bedämpfung von im Gerät eingebauten Schlitz- nalling is effected by damping the proximity switches
initiatoren. Die Bedämpfung erfolgt durch eine am Zei- installed in the instrument. Damping takes place by a
ger befestigte Schaltlasche. Bei diesen Schlitzinitiatoren contact link fixed at the instrument`s pointer. The afore
handelt es sich um Sensoren nach NAMUR Standard. mentioned proximity switches are sensors according to
Das bedeutet, dass eine Auswertung nur durch den Ein- NAMUR standards implying that evaluation is only
satz von Namur-Eingangsverstärkern erfolgen kann. possible by use of Namur input amplifiers.
Ein Gerät mit Induktivkontakten kann somit explosions- An instrument equipped with proximity switches
gefährdeten Räumen eingesetzt werden. allows for its application in explosion-hazardous loca-
tions.

Schaltfunktionen Contact function


– Kennzahl 1 nach dem Induktivkontakt-Typ-Nr. – Index 1 after the inductive contact model no. means:
bedeutet: Kontakt schließt den Steuer-Stromkreis bei
Überschreiten des eingestellten Sollwertes. contact closes the control circuit when exceeding the
Fahne geht aus dem Steuerkopf. setpoint. Flag ermeges from the control head.

– Kennzahl 2 nach dem Induktivkontakt-Typ-Nr. – Index 2 after the inductive contact model no. means:
bedeutet:
Kontakt öffnet den Stromkreis bei Überschreiten des contact opens the control circuit when exceeding the
eingestellten Sollwertes. setpoint. Flag retreats into the control head.
Fahne geht in den Steuerkopf.
Inductive contacts with several contacts require a clear
Bei Induktivkontakten mit mehreren Kontakten wird distinction between the 1st, 2nd etc. contact. The 1st
unterschieden zwischen 1., 2. usw. Kontakt. Der 1. Kon- contact is always the one which is most close to the left
takt ist jeweils der , der dem linken Skalenanfangs- bzw. initial scale value respectively full scale value. Basis of
Endwert am nächsten liegt. Der Schaltfunktion, wie in the contact function as described in the table below is
nachfolgender Tabelle beschrieben, liegt eine Drehbe- the rotation of the instrument`s pointer (actual value
wegung des Instrumentenzeigers (Istwertzeiger) im pointer) in clockwise direction. If the actual value poin-
Uhrzeigersinn zugrunde. Bewegt sich der Istwertzeiger ter moves in anti-clockwise direction, the contact func-
entgegen dem Uhrzeigersinn erfolgt die umgekehrte tion is reversed.
Schaltfunktion.

Einfachkontakt Single contact

Schaltung Schalt- Kontakttyp Wiring Contact Contact


funktion scheme function type

Kontakt 831.1 Contact 831.1


schließt closes

Kontakt 831.2 Contact 831.2


öffnet opens

2005-05 · Manometer / pressure gauge TPIA 9


Zweifachkontakt Double contact

Schaltung Schalt- Kontakttyp Wiring Contact Contact


funktion scheme function type

1. und 2. 831.11 1st and 2nd 831.11


Kontakt contact
schließen close

1. Kontakt 831.12 1st contact 831.12


schließt closes

2. Kontakt 2nd contact


öffnet opens

- 1. Kontakt 831.21 - 1st contact 831.12


öffnet opens

2. Kontakt 2nd contact


schließt closes

1. und 2. 831.22 1st and 2nd 831.22


Kontakt contact open
öffnen

Störung, Ursache, Malfunction, Cause,


Abhilfe Remedy
Störung Ursache Abhilfe Malfunction Cause Remedy
Fehlschaltung Schaltpunkt Schaltpunkt Faulty Switching point Carefully adjust
nicht ungenügend sorgfältig switching not precisely switching point
eingestellt einstellen adjusted
Kabelweg Kabelweg Cabling Check
prüfen cabling
Vibrationen Rohrleitung Vibrations Support pipes
abfangen properly

Kann die Störung nicht behoben werden, muss das In the case that the malfunction cannot be remedied,
Gerät komplett ausgetauscht werden. replace the complete unit.

10 2005-05· Manometer / pressure gauge TPIA


Instandhaltung Maintenance
In-Line-Gehäuse demontieren Dismounting the in-line
access unit
• Rohrleitungsabschnitt des In-line-Gehäuses drucklos • Before opening the in-line access unit depressurize the
schalten. pipe section in which the in-line access unit is installed.

GEFAHR DANGER
Die in den Rohrleitungen enthaltene Reinigungsmittel- Residual detergents contained in the pipe system may
rückstände können ätzend sein. Der Rohrleitungsab- cause chemical burning.
schnitt des In-line-Gehäuses muss vor der Demontage Therefore prior to dismounting the in-line access unit,
deshalb immer ausreichend gespült werden. thoroughly rinse the pipe system.

• Rohrleitungsabschnitt des In-line-Gehäuses absperren, • For this purpose shut-off the pipe section and
spülen und sichern. thoroughly rinse and secure this section.

VORSICHT CAUTION
Der untere Verschluss kann nach dem Entfernen der When removing the hinged clamps, the bottom blank-
Klappringe herausfallen. Er muss aufgefangen werden, ing plate may fall down and get damaged at the sealing
um Beschädigungen im Dichtungsbereich zu verhindern. area.

• Klappringe vom Gehäuse abnehmen. • Remove the hinged clamps from the access unit.

✗ Verschlüsse, die nicht von Hand zu lösen sind, können ✗ If the blanking plates cannot be removed by hand
vorsichtig mit Hilfe eines kleinen Geradschlitzschrau- carefully lever them out by inserting a small straight-
bendrehers über Kreuz herausgehebelt werden. slotted screw driver crosswise.

• Verschlüsse herausnehmen und O-Ringe entfernen. • Take out blanking plates and remove the O-rings.

Wartung Maintenance
✗ Die O-Ringe müssen vor dem Wiedereinbau der ✗ Replace the O-rings before re-installing the blanking
Gehäuseverschlüsse ausgetauscht werden. plates.

• In-line-Gehäuse und Verschlüsse vorsichtig reinigen. • Clean the in-line access unit and blanking plates
carefully.

VORSICHT CAUTION
Für produktberührte Dichtungen keine herkömmlichen For lubricating the product contact seals do not use con-
Fette und Öle verwenden. Sicherheitsdatenblätter der ventional greases and oils. Observe the safety informati-
Schmierstoffhersteller beachten. on sheets of the lubricant manufacturers.

2005-05 · Manometer / pressure gauge TPIA 11


Technische Daten Technical Data
Werkstoff Material
Rohrfeder-Messwerk 1.4571 Bourdon tube 1.4571
Gehäuse 1.4301 Housing material 1.4301
Zeigerwerk 1.4301 Pointer material 1.4301
Membran 1.4571 Membrane 1.4571

Dämpfungsflüssigkeit Glycerin Damping liquid Glycerine

Druckmittlerflüssigkeit Glycerin KN7 Diaphragm liquid Glycerine KN7

Messbereiche − 1 bis 5 bar Measuring range − 1 up to 5 bar


− 1 bis 9 bar − 1 up to 9 bar
0 bis 4 bar 0 up to 4 bar
0 bis 6 bar 0 up to 6 bar
0 bis 16 bar* 0 up to 16 bar*
0 bis 25 bar* 0 up to 25 bar*

Betriebstemperatur − 10 °C up to + 150 °C Operating temperature − 10 °C up to + 150 °C

Umgebungstemperatur − 20 °C bis + 60 °C Ambient temperature − 20 °C up to + 60 °C

Genauigkeitsklasse 1,0 Accuracy class 1,0

Magnetspringkontakte Magnetic snap-action contact


Schaltspannung max. 220 V AC/DC Supply voltage max. 220 V AC/DC
Schaltleistung max. 20 W/20VA Power consumption max. 20 20 W/20VA
Schaltstrom Ohmic load 1A
(ohmsche Last) 1A Hysteresis 2 up to 5%
Schalthysterese 2 bis 5% Material of the contacts Ag/Ni 80/20
Kontaktwerkstoff Ag/Ni 80/20 Protection class IP 65
Schutzart IP 65 Connection terminals 2,5 mm2
Anschlussklemmen 2,5 mm2

Induktivkontakt EEx ia IICT6 bzw. Inductive contact EEx ia IICT6 or


EEx ib IICT6 EEx ib IICT6
Gehäuseanschlüsse Housing connections
TPIAN DN 40...DN 125 TPIAN DN 40...DN 125
1 1/2"...6" 1 1/2"...6"
oder or
Gehäuseanschlussflange flange type U and T
U und T

TPIAF DN 25 und 1" TPIAF DN 25 and 1"

TPIAB DN 10 und DN 15 TPIAB DN 10 and DN 15

* Druckstufe des In-Line Gehäuses beachten! * Observe the permissible pressure for the
In-Line Access Unit!

12 2005-05· Manometer / pressure gauge TPIA


Tuchenhagen
Process Equipment
Division

A company of mg technologies group


Tuchenhagen GmbH . Berliner Straße 25 . D-21514 Büchen
Tel.: +49-(0)41 55 / 49 2402 . Fax: +49(0)41 55 /49 2428 . E-Mail: fc-sales@tuchenhagen.de . www.tuchenhagen.com

Das könnte Ihnen auch gefallen