Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1 Allgemeines
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Waagen der Baureihe AW/VW sind elektronisch gesteuerte Ausschüttwaagen
und dienen für das Wägen von freifließenden Massengütern. Sie können auch als
Annahme-, Kontroll- oder Verladewaage verwendet werden.
Die Zusatzangaben 1002 - 10002 beziehen sich auf die maximale Nennlast (in kg).
Warnung !
Der Missbrauch für andere als die bestimmungsgemäße Ver-
wendung ist nicht zulässig. Für Sach- oder Personenschäden,
die durch eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung entstehen,
haftet der Hersteller nicht! Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
gehört auch die Einhaltung der Anweisungen aus der Betriebs-
anleitung.
Warnung !
Änderungen an dem Arbeits- und Funktionsablauf sowie an den
einzelnen Baugruppen sind nicht gestattet. Eine Nichtbeachtung
kann nicht vorhersehbare Gefahren für Personen und Maschinen
nach sich ziehen und hat den Verlust der Gewährleistungsan-
sprüche zur Folge.
2 Sicherheitshinweise
Warnung !
Vor allen Wartungsarbeiten ist die Waage spannungsfrei zu
schalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern!
Warnung !
Ist die Waage im Lieferumfang einer kompletten Anlage, so be-
achten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel 2 „Sicherheitshin-
weise“!
Warnung !
Quetschgefahr durch die Klappenmechanik der Waage.
Wartungsarbeiten nur im Stillstand durchführen!
1 General
Intended purpose
Series AW/VW weighers are electronically-controlled dumping weighers and
act as weighers for free-flowing bulk goods. They can also be used as receiving,
checking or loading scales.
The supplementary information 1002 - 10002 refers to the maximum nominal
load (in kg).
Warning
Misuse of the machine/plant for purposes other than that prescribed
is not permitted. The manufacturer does not accept liability for
damage to property and/or personal injury resulting from use for
purposes other than that prescribed. Usage according to the
intended purpose also includes complying with the instructions
contained in the operating manual.
Warning
Modifications to the work and operating sequence and to the
individual assemblies are not permitted. Failure to comply with this
requirement can cause unforeseeable risks to personnel and
machinery and results in the loss of warranty cover.
2 Safety instructions
Warning !
Before carrying out all maintenance work, the weigher must be de-
energized and secured to prevent it being switched on again.
Warning !
If the weigher is included in the delivery scope of a complete plant,
please observe the safety instructions contained in Chapter 2
„Safety instructions“.
Warning !
Risk of crushing caused by the flap mechanism. Maintenance work
must be carried out only with the plant at a standstill.
Der Wägebehälter ruht mit seinem Grundrahmen auf vier Wägezellen. Zusätzlich
ist er über vier Querlenker (nicht bei allen Ausführungen enthalten) gefesselt.
Der Füllstandsmelder (optional) ist im Normalfall nicht mit Absackgut bedeckt.
Im Störfall, der Füllstandsmelder ist bedeckt, wird dieser Zustand der Steuerung
gemeldet, und die Überfüllung muss beseitigt werden.
Together with its base frame the weighing container rests on four load cells.
It is also tethered by four transverse control arms (not included on all versions).
The filling level detector (optional) is not normally covered with weighing product. In
the case of a fault, when the filling level detector is covered, this condition is
signalled to the controller and the overfill must be rectified.
5 Bedienung
Hauptschalter einschalten.
Waage einschalten.
Am Elektronikmodul gewünschtes Gewicht einstellen; siehe Bedienungs-
anleitung des Elektronikmoduls.
Befüllung der Waage starten.
Ggf. Taster für die manuelle Entleerung betätigen (Restentleerung).
Nach Not-Aus
Die Doppelschneckenzuführung schaltet ab.
Die Wägeelektronik Speedac schaltet ab.
Wiederstart
Not-Aus entriegeln.
Speedac starten.
Wägegut zuführen.
6 Störungen
Zur Störungssuche ist die Bedienungsanleitung des Elektronikmoduls Speedac
erforderlich. Bei nicht zu behebenden Störungen ist der Kundendienst der Chronos
Richardson GmbH zu Rate zu ziehen.
For further information, the operating manual of the Speedac electronic module is
required; see “Speedac electronic weighing control” manual.
5 Operation
Switch on main switch.
Switch on weigher.
Set the desired weight at the electronic module; see the operating manual for
the electronic module.
Start filling the weigher.
If necessary, press the button for manual discharge (residue discharge).
To restart:
Reset emergency stop.
Start Speedac.
Start feed of weighing material.
6 Faults
To locate faults, the operating manual of the Speedac electronic module is
required. In the event of difficulty in eliminating faults, consult the customer
service of Chronos Richardson GmbH.
7 Wartung
Hinweis
Da die Wartungsintervalle stark von den Betriebsbedingungen ab-
hängen, sollten keine längeren Intervalle gewählt werden. Kürzere
Wartungsintervalle sind jedoch möglich. Die nachfolgende Tabelle
gibt einen Überblick über die nötigen Wartungs- und Pflegearbeiten.
Hinweis
Beachten Sie bitte auch die separate Betriebsanleitung der
Wartungseinheit und des Frostschützers (optional).
Achtung !
Ist an der Wartungseinheit ein Öler angebaut, muss die Waage mit
Öl betrieben werden! Ein Abbau des Ölers ist nicht zulässig!
Betriebs- Tätigkeit
stunden/Frist
7 Maintenance
Note
Because the maintenance intervals depend heavily on the operating
conditions, longer intervals should not be selected. The intervals
may, however, be shortened. The following table provides an over-
view of the necessary care and maintenance tasks.
Note
Please observe the separate documentation of the Conditioning
Unit and the frost protector (optional).
Caution !
If a lubricator is installed on the conditioning unit, the weigher must
be operated with oil. Dismantling the lubricator is not permitted.
Operating Activity
hours/interval
2.000 operating Inspect piston rod in pneumatic cylinders for score marks.
hours Inspect pneumatic cylinders for leaks.
Make certain that threaded connections are tightly seated.
Hinweis
Die Montage und Inbetriebnahme der Waage erfolgt ausschließlich
durch Fachpersonal der Chronos Richardson GmbH.
Note
The weigher must be assembled and commissed only by skilled
personnel from Chronos Richardson GmbH.
Abb. 8-1
Fig. 8-1
Achtung !
Die Wägezellen selbst werden erst bei der Inbetriebnahme einge-
baut, d.h. der Wägebehälter ( 3 ) ruht bis zur Inbetriebnahme auf
den vier hochgedrehten Schrauben ( 8 )!
Abb. 8-2
Caution
The load cells themseves are not installed until commissioning takes
place, i.e. the weighing container ( 3 ) rests on the four screwed-in
screws ( 8 ) until it is commissioned!
Fix the four transverse control arms ( 10 ) (not included with all versions) for
tethering the weighing container (tighten up the respective nuts hand-tight!).
Align and fix fabric hose frames ( 2 ).
Fix the device panel together with the cable guide to the floor or to the feed
unit.
Fig. 8-2
Warnung !
Die einseitige Erdung des Steuerstromkreises ist keine Schutzmaß-
nahme gegen zu hohe Berührungsspannung, sondern dient aus-
schließlich der Betriebssicherheit. Zum Schutz gegen zu hohe Be-
rührungsspannung ist der Anschluss der Schutzleiter sorgfältig aus-
zuführen. Die Schutzleiter müssen auf ihre Funktion geprüft werden!
Warning !
The single-ended arrangement of the control circuit is not intended
as a safety measure in order to give protection against electric
shock, but is provided purely in the interests of operating reliability.
To provide protection against electric shock, the protective
conductor must be carefully connected. Protective conductors
must undergo an operating test.
Achtung !
Die Wägezellen sind schonend zu behandeln.
Der Wägezellensitz muss waagerecht und absolut sauber sein.
Die Wägezellen nicht überlasten, auch nicht vorübergehend, z.B
durch ungleich verteilte Auflagerlasten.
Vor allem bei mehr als drei Wägezellen die Krafteinleitungspunkte
auf gleiche Höhe bringen, d.h. mit den beiliegenden, unterschiedlich
dicken Blechplatten die Feinabstimmung vornehmen.
Die Ausgangssignale der Wägezellen sollten etwa gleich groß sein.
Jede Wägezelle muss schon bei oder unmittelbar nach dem Einbau
durch eine Kupferlitze (ca. 50 mm2) überbrückt sein, damit etwaige
Schweiß- oder Blitzströme nicht über die Wägezelle fließen und
Schaden verursachen.
Caution
The load cells must be handled carefully.
The load cell seating must be horizontal and absolutely clean.
The load cells must not be overloaded, even temporarily, for
example by unevenly-distributed supporting loads.
Particularly if there are more than three load cells make sure that
the force introduction points are at the same height, i.e. carry out
fine adjustments with the different thicknesses of metal shims which
are supplied.
The output signals of the weighing cells should be about the same
level.
Each load cell must be bridged over during or immediately after
installation by means of a copper strand (approx. 50 mm2), so that
any welding or lightning stroke currents do not flow through the load
cell and cause damage.
Abb. 8-3
Abb. 8-3
Der Abstand zwischen der aktiven Fläche des Näherungsinitiators und der Schalt-
fahne im „betätigten Zustand“ ist auf ca. 5 mm einzustellen.
The gap between the active surface of the proximity initiator and the switching flag
in the ”activated state“ should be set to about 5 mm.
9 Anhang
9 Appendix