Sie sind auf Seite 1von 40

Mikro-Dispenser, fix Mikro-Dispenser, umschaltbar

Micro dispenser, fix Micro dispenser, dual volume


Micro-distributeur, fixe Micro-distributeur, á 2 vol.
Microdosificador, fijo Microdosificador, dual

piccolo 1 piccolo 2
Gebrauchsanleitung
Operating Manual
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo

Vor dem ersten Gebrauch das Gerät gründlich VITLAB GmbH


spülen oder die ersten Dosierungen verwerfen. Linus-Pauling-Str.1
Before using the instrument for the first time, 63762 Grossostheim
ensure it is rinsed carefully or discard the first
few samples dispensed. Germany
Avant le premier emploi de l’appareil rincer l’appareil Tel.: +49 6026 97799-0
soigneusement ou jeter les premiers volumes dosés. Fax: +49 6026 97799-30
Antes des primer uso enjuagar cuidadosamente E-mail: info@vitlab.com
el aparato o desechar las primeras dosificaciones.
Internet: www.vitlab.com
Inhalt Contents
1. Sicherheitsbestimmungen 4 1. Safety Instructions 4
2. Funktion und 2. Application and Operating
Einsatzgrenzen 5 Limitations 5
3. Einsatzausschlüsse 6 3. Operating Exclusions 6
4. Einsatzbeschränkungen 7 4. Operating Limitations 7
5. Geräteskizze 8 5. Components 8
6. Dosieren 9 6. Dispensing 9
6.1. Vorkehrungen zum 6.1. Preparation for
Dosieren 9 dispensing 9
6.2. Entlüften 9 6.2. Priming 9
6.3. Volumen umschalten 10 6.3. Adjusting the volume 10
6.4. Dosieren 10 6.4. Dispensing 10
7. Reinigen 11 7. Cleaning 11
7.1. Entleeren 11 7.1. Emptying 11
7.2. Standardreinigung 12 7.2. Standard cleaning 12
7.3. Intensivreinigung 13 7.3. Intensive cleaning 13
8. Ventile reinigen 8. Cleaning/replacing
bzw. ersetzen 14 the valves 14
8.1. Ansaugventil 14 8.1. Intake valve 14
8.2. Dosierventil 15 8.2. Discharge valve 15
9. Kalibrieren 16 9. Calibration 16
10. Störung 17 10. Troubleshooting 18
11. Einsenden zur Reparatur 19 11. Repair service 19
12. Mängelhaftung 19 12. Warranty 19
13. Technische Daten/ 13. Technical Data/
Bestelldaten 20 Ordering Information 20
13.1. Lieferumfang 20 13.1. Items supplied 20
13.2. Zubehör und 13.2. Accessories and
Ersatzteile 21 Spare Parts 21

2
Table des matières Contenido
1. Règles de sécurité 22 1. Normas de seguridad 22
2. Fonction et 2. Función y
restrictions d’emploi 23 limitaciones de uso 23
3. Interdictions d’ensemble 24 3. Excepciones de uso 24
4. Restrictions d‘emploi 25 4. Limitaciones de uso 25
5. Dessin d’ensemble 26 5. Dibujo de conjunto 26
6. Dosage 27 6. Dosificación 27
6.1. Préparatifs pour 6.1. Preparar la
le dosage 27 dosificación 27
6.2. Désaérage 27 6.2. Purgar el aire 27
6.3. Changer le volume 28 6.3. Cambiar el volumen 28
6.4. Dosage 28 6.4. Dosificar 28
7. Nettoyage 29 7. Limpieza 29
7.1. Vidange 29 7.1. Vaciar 29
7.2. Nettoyage standard 30 7.2. Limpieza estándar 30
7.3. Nettoyage intensif 31 7.3. Limpieza a fondo 31
8. Nettoyage/remplacement 8. Limpieza/cambio
des soupapes 32 de las válvulas 32
8.1. La soupape d’aspiration 32 8.1. La válvula de aspiración 32
8.2. La soupape d’éjection 33 8.2. La válvula de expulsión 33
9. Calibrage 34 9. Calibración 34
10. Dérangement 35 10. Averías 36
11. Retour pour réparation 37 11. Envíos para reparación 37
12. Garantie 37 12. Garantía 37
13. Données techniques/ 13. Datos técnicos/
Données de commande 38 Referencias 38
13.1. Emballage standard 38 13.1. Alcance del suministro 38
13.2. Accessoires et 13.2. Accesorios y
pièces de rechange 39 piezas de recambio 39

3
1. Sicherheitsbestimmungen 1. Safety Instructions
In dieser Bedienungsanleitung können This Manual does not purport to
nicht alle Sicherheitsaspekte aufgeführt address every safety issue which may
werden, die bei der Anwendung des arise during use. It is the responsibility
Gerätes eventuell auftreten können. of whomever uses this instrument to
Der Anwender ist für die Eignungsprü- consult and establish appropriate safety
fung der vorgesehenen Anwendung und and health practices and determine the
für die Einhaltung der Sicherheits- und applicability of regulatory limitations
Gesundheitsvorschriften verantwortlich. prior to use.

1. Beim Dosieren ätzender, giftiger, 1. Use the utmost caution when


radioaktiver oder gesundheits- dispensing caustic, poisonous,
schädlicher Chemikalien ist stets radioactive or hazardous chemicals.
höchste Vorsicht anzuwenden. 2. Observe general safety regulations
2. Allgemeine Sicherheitsregeln (e.g., wear protective clothing,
beachten (z. B. Schutzkleidung, goggles and gloves).
Schutzbrille und Schutzhandschuhe 3. Observe the Operating Manual
tragen). and information from reagent
3. Angaben der Gebrauchsanleitung manufacturers.
und der Reagenzienhersteller genau 4. Use the instrument only for dis-
beachten. pensing liquids, with strict regard
4. Gerät nur zum Dosieren von to the defined Operating Exclusions
Flüssigkeiten unter Beachtung and Limitations. If in doubt regarding
der definierten Einsatzausschlüsse the suitability of the instrument, for
und -beschränkungen einsetzen. a particular application contact the
In Zweifelsfällen hinsichtlich der manufacturer.
Eignung des Gerätes unbedingt an 5. Before use, always verify that the
den Hersteller wenden. instrument is in good working
5. Vor Verwendung stets den ordnungs- order, e.g., piston moves smoothly;
gemäßen Zustand des Gerätes filling and discharge tubes are firmly
prüfen, z. B. Leichtgängigkeit des seated and are properly atached, etc.
Kolbens, Dichtigkeit und festen Sitz 6. Never use force on the instrument.
von Rohren, Kanülen etc. Use of force may result in injury to
6. Keine Gewalt anwenden, da dies zu the user or other persons.
einer Gefährdung des Anwenders
oder anderer Personen führen kann.

4
7. Beim Dosieren darauf achten, dass 7. While dispensing, the discharge
die Ausstoßkanüle nicht auf den tube must always point away from
Anwender oder andere Personen the user or other persons. Avoid
gerichtet ist. Spritzer vermeiden. splashes. Only dispense into suitable
Nur in geeignete Gefäße dosieren. vessels.
8. Gerät nur im gereinigten Zustand 8. Clean the instrument before
demontieren. disassembling.
9. Nur Original-Zubehör und Original- 9. Use only original manufacturer’s
Ersatzteile verwenden. Keine accessories and spare parts. Do not
technischen Veränderungen carry out any technical alterations.
vornehmen. 10. In case of difficulty (e.g., piston
10. Bei Störungen (z. B. schwergängiger difficult to move, leakage),
Kolben, undichte Stellen) sofort auf- immediately stop dispensing. Before
hören zu dosieren und vor weiterer further use, repair the instrument as
Verwendung das Gerät gemäß den described in this Manual. Contact
Angaben der Bedienungsanleitung the manufacturer if necessary.
reparieren, ggf. an den Hersteller
wenden.

2. Funktion und 2. Application and


Einsatzgrenzen Operating Limitations
Das Gerät dient zum Dosieren von This instrument is designed for
Flüssigkeiten unter Beachtung dispensing liquids, observing the
folgender physikalischer Grenzen: following physical limits:
– Temperatur 15 bis 40 °C für Gerät – 15 to 40 °C for instrument and
und Flüssigkeit reagent
– Dichte bis 2,2 g/cm3 – density up to 2.2 g/cm3
– Dampfdruck bis 500 mbar – vapor pressure up to 500 mbar
– Viskosität bis 200 mm2/s – viscosity up to 200 mm2/s

5
3. Einsatzausschlüsse 3. Operating Exclusions
Bei richtiger Bedienung des Gerätes When the instrument is correctly used,
kommt das Reagenz nur mit folgenden the dispensed liquid comes into contact
Materialien in Kontakt: with only the following materials:
Borosilikatglas, FEP, ETFE, PFA, Borosilicate glass, FEP, ETFE, PFA, PTFE,
PTFE, Platin-Iridium und PVDF Platinum-Iridium and PVDF (closure
(Verschlusskappe). cap).

Das Gerät eignet sich zum Dosieren The instrument is suitable for
vieler Flüssigkeiten, nicht jedoch dispensing a wide range of liquids,
für: excluding:
– Flüssigkeiten die FEP, ETFE, PFA, – Liquids which attack FEP, ETFE,
PTFE und PVDF angreifen PFA, PTFE and PVDF;
– Fluorwasserstoffsäurehaltige – Solutions containing hydrofluoric
Lösungen, da diese Borosilikat- acid, since they attack
glas angreifen borosilicate glass;
– Suspensionen, da diese feste – Suspensions, containing solid
Teilchen enthalten particles;
– Lösungen, die sich zersetzen und – Solutions which decompose and
dabei feste Teilchen bilden (z. B. form solid particles
Biuret-Reagenz) (e.g., Biuret reagent);
– Substanzen, die durch Platin- – Substances which undergo
Iridium katalytisch verändert catalytic transformation or react
werden (z. B. H2O2) with Platinum-Iridium (e.g., H2O2);
– Schwefelkohlenstoff, da dieser – Carbon disulfide
sich sehr leicht entzündet

6
4. Einsatzbeschränkungen 4. Operating Limitations
Flüssigkeiten, die Ablagerungen bilden, Liquids which form deposits may
können zu schwergängigem oder make the piston difficult to move or
festsitzendem Kolben führen (z. B. may cause jamming (e.g., crystallizing
kristallisierende Lösungen oder hoch solutions or highly concentrated
konzentrierte Laugen). alkaline solutions).
Beim Dosieren brennbarer Medien When dispensing flammable media,
Vorkehrungen zur Vermeidung make provisions to avoid static
statischer Aufadung treffen, z. B. nicht charging, e.g., do not dispense into
in Kunststoffgefäße dosieren und plastic vessels; do not wipe instruments
Geräte nicht mit einem trockenen Tuch with a dry cloth.
abreiben.

Warnung! Warning!
Sollten sich Störungen des Gerätes If there is a sign of a potential
ankündigen (z. B. schwergängiger malfunction (e.g., piston difficult
Kolben) niemals Gewalt anwenden. to move) never use force.
Sofort aufhören zu dosieren und Immediately stop dispensing
Reinigung durchführen (siehe and follow cleaning instructions
Kapitel 7). Ggf. an den Hersteller (see chapter 7) or contact the
wenden. manufacturer.

Hinweis: Note:
Der Einsatz des Gerätes für den Compatibility of the instrument
vorgesehenen Anwendungsfall for this special application (e.g.,
(z. B. Spurenanalyse) ist vom trace material analysis) must be
Anwender sorgfältig zu prüfen. checked by the user or contact the
Ggf. an den Hersteller wenden. manufacturer.

7
5. Geräteskizze
1. Haltegriff
1 2. Außenhülse
3. Sicherungsring
17 4. Betätigungsknopf
5. Kolben
2 6. Hubfeder
7. Glaszylinder
3
8. Ventilkopf (GL 28)
4 9. Ventilkugel
10. Ansaugventil
11. Ansaugrohr
12. Kanülenhalter
13. Sicherungsscheibe
5
14. Ausstoßventil
15. Sicherungsmutter
16. Ausstoßkanüle
6 17. Werkzeug
5. Components
1. Handle
2. Outer sleeve
8 7 3. Securing ring
4. Operating knob
13
5. Piston
12 6. Lifting spring
7. Glass cylinder
8. Valve head (GL 28)
9. Valve ball
9 10. Intake valve
14
10 11. Intake tube
15 12. Discharge tube support
13. Securing clip
16 14. Discharge valve
11 15. Discharge tube securing nut
16. Discharge tube
17. Valve tool

8
6. Dosieren 6. Dispensing
6.1. Vorkehrungen zum Dosieren 6.1. Preparation for dispensing
1. Einsatzbeschränkungen und allge- 1. Observe Operating Limitations and
meine Sicherheitsbestimmungen general safety regulations.
beachten. 2. Push the intake tube into the intake
2. Ansaugrohr bis zum Anschlag in valve as far as possible and cut the
das Ansaugventil einschieben und lower end at an angle.
entsprechend der zu verwendenden 3. Screw the dispenser on to the
Flasche schräg abschneiden. reagent bottle and align it with
3. Gerät auf die Reagenzienflasche the bottle label.
aufschrauben und das Gerät
entsprechend der Position des
Etiketts ausrichten.

Warnung! Warning!
Verspritzen von Reagenz Avoid splashing of reagent!
vermeiden!

4. Geeignetes Auffanggefäß unter 4. Place a suitable vessel below


die Kanülenöffnung halten. the discharge tube.
5. Die Ausstoßkanüle muss stets 5. The discharge tube must point
vom Bediener abgewandt sein. away from the user at all times.

6.2. Entlüften 6.2. Priming


1. Geeignetes Auffanggefäß unter die 1. Place a suitable vessel below
Kanülenöffnung halten. the discharge tube.

Warnung! Warning!
Reagenz kann verspritzen! Reagent may splash!

2. Kolben mehrmals niederdrücken, 2. Gently push down the piston


bis in der Kanüle keine Luftblasen several times until air bubbles
mehr zu erkennen sind. have disappeared from the
discharge tube.

9
6.3. Volumen umschalten 6.3. Adjusting the volume
(nur bei piccolo 2) (only piccolo 2)

Warnung! Warning!
Bei der Volumenverstellung wird Reagent will dispense while
Medium dosiert, daher geeignetes volume is being adjusted. Hold
Auffanggefäß unter die Öffnung a suitable vessel below the
der Ausstoßkanüle halten. discharge tube outlet.

Betätigungsknopf To set the volume, push


1. 2. 3.
niederdrücken und down the operating knob
Volumen durch Dre- and twist handle 90°.
hen um 90° umschal- The nose of the housing
ten. Die Nase des indicates the volume
Gehäuses zeigt after releasing operating
nach dem Loslassen knob.
auf das eingestellte
Volumen.

6.4. Dosieren 6.4. Dispensing


1. Geeignetes Auffanggefäß unter die 1. Place a suitable vessel below
Kanülenöffnung halten. the discharge tube.
2. Kolben langsam und gleichmäßig 2. Slowly steadily depress piston,
bis zum Anschlag niederdrücken, release gently. No air bubbles
dann den Kolben langsam und should be visible during
gleichmäßig bis zum oberen Anschlag dispensing.
zurückgleiten lassen. Beim Dosieren
dürfen keine Luftblasen auftreten.

Warnung! Warning!
Bei schwergängigem Kolben If the piston moves stiffy or is
sofort das Dosieren abbrechen ifficult to move, stop dispensing
und Reinigung durchführen immediately and clean the
(siehe Kapitel 7). instrument (see chap. 7).

Achtung! Attention!
Aus der Dosierkanüle Reagent may escape from
kann Reagenz austreten. the discharge tube.

10
7. Reinigen 7. Cleaning
Um die einwandfreie Funktion zu Instrument will only function safely if
erhalten, muss das Gerät gereinigt cleaned regularly. Be sure to clean the
werden: instrument:
1. Sofort, wenn der Kolben sich 1. Immediately, if the piston moves
schwerer bewegen lässt stiffly;
2. Beim Wechsel des Reagenzes 2. Before changing reagents
3. Vor längerem Nichtgebrauch 3. Before longer breaks in use
4. Vor Wartungs- und Reparatur- 4. Before any maintenance and
arbeiten repair work

Warnung! Warning!
Gerät, Ansaugrohr und Ausstoß- Dispenser, intake tube and
kanüle können mit Reagenzien discharge tube may be filled
gefüllt sein. Um Verletzungen with reagent. To prevent injury
durch Chemikalien zu vermei- from chemicals, always wear
den: Augenschutz, Schutzklei- eye protection, protective
dung und Schutzhandschuhe clothing and protective gloves.
tragen. Öffnung der Dosier- Always point the discharge
kanüle niemals auf den Körper tube outlet away from the user
richten. or other people.

7.1. Entleeren 7.1. Emptying


1. Das aufgeschraubte Gerät 1. While the dispenser is still mounted
mit Flasche in eine geeignete on the bottle, place into a suitable
Auffangwanne stellen. basin.
2. Das Gerät von der Flasche 2. Unscrew the dispenser and lift it
abschrauben und soweit high enough so that the intake
herausziehen, bis das Ansaugrohr tube is no longer immersed in
nicht mehr in die Flüssigkeit taucht. liquid.
3. Ansaugrohr vorsichtig innen gegen 3. Cautiously tap the intake tube
die Flasche klopfen, damit das against the inside of the bottle
Reagenz herausläuft. so that any remaining reagent
4. Das Gerät von der Flasche runs out.
abnehmen und auf eine weitere 4. Remove the dispenser from the
leere Flasche schrauben. bottle and mount it on another
empty bottle.

11
5. Die Ausstoßkanüle über die 5. Hold the discharge tube outlet
Öffnung der gebrauchten Flasche over the opening of the first bottle.
halten und durch wiederholtes Empty the discharge tube by
Dosieren das Gerät entleeren. repeated dispensing movements.

7.2. Standardreinigung 7.2. Standard cleaning


1. Das entleerte Gerät auf eine Flasche 1. Mount the empty dispenser on a
schrauben, die mit einem geeigne- bottle filled with a suitable cleaning
ten Reinigungsmittel gefüllt ist. solution.

Warnung! Warning!
Reagenz kann verspritzen! Reagent may splash!

2. Durch mehrmaliges Dosieren 2. Rinse the dispenser by repeated


das Gerät spülen. Geeignetes dispensing movements. Place a
Auffanggefäß unter die Kanüle suitable vessel below the discharge
halten. tube.
3. Das Gerät durch mehrmaliges Do- 3. Completely empty the instrument
sieren vollständig, wie in Kapitel 7.1 by repeated dispensing movements,
beschrieben, entleeren. as described in chapter 7.1.
4. Das Gerät auf eine mit dest. 4. Mount the dispenser on a bottle
Wasser gefüllte Flasche schrauben, filled with distilled water and rinse
gründlich spülen und anschließend it by repeated dispensing move-
wie in Kapitel 7.1 beschrieben ments. Than empty the instrument
entleeren. as described in chapter 7.1.

12
7.3. Intensivreinigung 7.3. Intensive cleaning
Die Intensivreinigung schließt an die Intensive cleaning must be preceded
Standardreinigung an und ist erforder- by a standard cleaning. This procedure
lich, wenn sich der Kolben schwer must be followed if the piston is
bewegen lässt. Dazu muss das Gerät difficult to move. For this purpose,
teilweise zerlegt werden. the dispenser must be partially
disassembled.

Warnung! Warning!
Vor dem Zerlegen grundsätzlich die Before disassembling, always
Standardreinigung durchführen. Um perform the standard cleaning
Verletzungen durch Chemikalien procedure. To prevent injury
zu vermeiden, Augenschutz, Schutz- from chemicals, always wear eye
kleidung und Schutzhandschuhe protection, protective clothing and
tragen. Verspritzen von Reagenz protective gloves. Avoid splashing
vermeiden. of reagent.

1. Ansaugrohr (11) abziehen und 1. Pull off the intake tube (11) and
mit einer weichen Flaschenbürste clean it with a soft bottle brush.
reinigen, ggf. ersetzen. Replace if necessary, especially if
2. Mit einem kleinen Schrauben- cracked or worn.
dreher in den Spalt zwischen 2. Use a small screw drives to gently
Sicherungsring (3) und Ventilkopf pry between the securing ring slot
(8) greifen und den Sicherungsring (3) and valve head (8) and carefully
(3) nach oben schieben. push up the securing ring (3).
3. Außenhülse (2) durch Nieder- 3. Disassemble outer sleeve (2)
drücken des Betätigungsknopfes (4) by pressing down operating knob
und gleichzeitiges Hochziehen des (4) and pulling the securing ring (3)
Sicherungsringes (3) demontieren. simultaneously.
4. Betätigungsknopf (4) mit Kolben 4. Remove the operating knob (4)
(5), sowie Hubfeder (6) entfernen. with the piston (5) and the “Lifting
5. Kolben (5) und Zylinder (7) mit spring”.
einer weichen Flaschenbürste 5. Clean the piston and the cylinder
reinigen und mit Wasser spülen. with a soft bottle brush and rinse
with water.

13
Achtung! Attention!
Kolben leicht schräg wieder einset- Insert the piston at a slight angle to
zen, damit die Lippendichtung nicht avoid damage to the lip seal.
beschädigt wird.

6. Hubfeder (6) aufsetzen und den 6. Mount the lifting spring (6) and
Kolben (5) vorsichtig wieder carefully reinsert the piston (5).
einsetzen. 7. Replace the outer sleeve (2) and
7. Außenhülse (2) aufsetzen und nach press it down until it audibly locks
unten drücken bis diese hörbar in place.
einrastet. 8. Push down the securing ring (3).
8. Sicherungsring (3) nach unten
schieben.

8. Ventile reinigen bzw. 8. Cleaning/replacing


ersetzen the valves
8.1. Ansaugventil reinigen 8.1. Cleaning/replacing
bzw. ersetzen the intake valve

Hinweis: Note:
Ventilkugel (9) kann beim Ent- Valve ball (9) may fall out when
nehmen des Ventils herausfallen. valve is removed

1. Ansaugventil (10) mit dem 1. Unscrew the intake valve (10) using
Werkzeug (17) herausdrehen. the valve tool (17).
2. Ventil reinigen bzw. ersetzen. 2. Clean or replace the valve.
3. Sollte die Ventilkugel bei der 3. Make sure that valve ball is still in
Demontage herausgefallen sein, place. To reassemble, handtighten
ist diese wieder einzusetzen. Beim valve (10) and complete using valve
Montieren Ansaugventil (10) erst tool (17 ).
mit der Hand eindrehen und dann
mit dem Werkzeug (17) festziehen.

14
8.2. Dosierventil reinigen 8.2. Cleaning/replacing
bzw. ersetzen the discharge valve
1. Kanülenhalter (12) nach oben 1. Remove the discharge tube
abziehen. support (12).
Ventilsicherung (13) mit einem Pull out securing clip (13) with a
kleinen Schraubendreher nach small screwdriver.
oben herausziehen. 2. Pull out the discharge valve (14).
2. Ausstoßventil (14) nach vorn 3. Unscrew the discharge tube
herausziehen. securing nut (15) and pull out the
3. Sicherungsmutter (15) der Aus- discharge tube (16).
stoßkanüle abschrauben und 4. Clean or replace the valve.
Ausstoßkanüle (16) herausziehen. 5. To reassemble push in valve (14) by
4. Ventil reinigen ggf. ersetzen hand and insert securing clip (13).
5. Beim Montieren Ventil (14) mit 6. Push in the discharge tube as far as
der Hand bis zum Anschlag possible and tighten the securing
hineinschieben und Ventilsicherung nut (15).
(13) einsetzen. 7. In reverse order mount the
6. Ausstoßkanüle bis zum Anschlag discharge tube support (12).
hineinschieben und Sicherungs-
mutter (15) aufschrauben
7. In umgekehrter Reihenfolge
Kanülenhalter (12) montieren.

Warnung! Warning!
Beim Demontieren und Montie- Never use force during disassembly
ren nie Gewalt anwenden. Darauf and assembly. Verify that all
achten, dass beim Zusammenbau components fit tightly and securely.
des Gerätes alle Teile sicher und Subsequent to reassembly,
fest sitzen. Anschließend ggf. eine gravimetrically check volume
gravimetrische Volumenprüfung (see chapter 9).
durchführen (siehe Kapitel 9).

15
9. Kalibrieren 9. Calibration
Das Prüfverfahren ist in der DIN EN ISO The procedure is described in detail in
8655/6 ausführlich beschrieben. DIN EN ISO 8655/6
1. Nennvolumen einstellen und 1. Set instrument to nominal volume
destilliertes Wasser in ein and dispense distilled water into a
Wägegefäß dosieren. weighing vessel.
2. Dosierte Wassermenge auf einer 2. Weigh the dispensed amount of
Analysenwaage wiegen. water with an analytical balance.
3. Angezeigtes Gewicht unter 3. Convert the indicated weight
Berücksichtigung von Temperatur, into volume units. taking into
Dichte und Luftauftrieb in account the temperature, density
Volumeneinheiten umrechnen. and atmospheric pressure. (The
(Der Faktor Z ist der Norm zu conversoin factor Z is published in
entnehmen.) the standard.)
4. 10 Dosierungen durchführen. 4. Carry out 10 dispensing
5. Systematische Messabweichung procedures.
(R %) und zufällige Messabwei- 5. Calculate systematic error (A%)
chung (VK %) berechnen. and random error (CV%).

16
10. Störung
Störung Mögliche Ursache Was tun?
Kolben Kristallablagerungen Reinigen (siehe Kap. 7)
schwergängig
Ansaugen Ansaugventil verklebt Ansaugventil reinigen,
nicht möglich ggf. ersetzen
(siehe Kapitel 8.1)

Dosieren Ausstoßventil beschädigt Ausstoßventil reinigen,


nicht möglich ggf. ersetzen
(siehe Kapitel 8.2)

Ansaug- bzw. Aus- Kanülen beschädigt Ansaug- bzw. Ausstoß-


stoßkanüle sitzt kanüle ersetzen
nicht fest

Luft wird Ansaugventil sitzt nicht fest Ansaugventil festschrau-


angesaugt ben, ggf. ersetzen
(siehe Kapitel 8.1)

Ansaugkanüle sitzt nicht Ansaugkanüle richtig


fest oder ist beschädigt montieren, ggf. ersetzen
Reagenz mit hohem Reagenz langsamer
Dampfdruck zu schnell aufsaugen
aufgesogen
Dosiertes Volumen Ansaugventile undicht Ansaugventil reinigen, ggf.
zu niedrig ersetzen (siehe Kapitel 8.1)
Ansaugkanüle sitzt nicht Ansaugkanüle richtig mon-
fest oder ist beschädigt tieren, ggf. ersetzen

Wenn diese Maßnahmen erfolglos bleiben, Gerät zur Reparatur einsenden


(siehe Kapitel 11).

17
10. Troubleshooting
Trouble Possible causes Action to be taken
Piston is difficult Formation of crystals Clean instrument
to move (see chapter 7)
Reagent is not Sticking filling valve Clean intake valve;
aspirated replace if necessary
(see chapter 8.1)

Cylinder does Discharge valve damaged Clean discharge valve;


not fill replace if necessary
(see chapter 8.2)

Intake-/discharge Tubes damaged Replace intake-/


tube not firmly discharge tube
connected

Air is aspirated Intake valve not firmly Tighten intake valve;


connected replace if necessary
(see chapter 8.1)

Intake tube not firmly Push intake tube on firmly;


connected or damaged replace if necessary
Reagent with high vapor Aspirate reagent more
pressure has been drawn slowly
in too quickly

Dispensed volume Intake valve leaks Clean intake valve;


is too low replace if necessary
(see chapter 8.1)

Intake tube not firmly Push intake tube on firmly;


connected or damaged replace if necessary

If these measures do not help, return instrument for repair (see chap. 11).

18
11. Einsenden zur 11. Repair Service
Reparatur

Achtung! Attention!
Aus Sicherheitsgründen können nur Only cleaned and decontaminated
saubere/dekontaminierte Geräte instruments can be evaluated/
geprüft/gereinigt werden. repaired.

Das Gerät sorgfältig reinigen und dekon- Clean and decontaminate the instrument
taminieren. Anschließend mit Beschrei- thoroughly. Return instrument along with
bung der Störung und Angaben zu den a description of the malfunction and
dosierten Flüssigkeiten an den Fachhänd- dispensed liquids.
ler einsenden. Complete the ‘Declaration on Absence
Formular ‚Erklärungen zur gesundheitlich- of Health Hazards’ (ask your supplier or
en Unbedenklichkeit‘ ausfüllen (Vordrucke manufacturer for the form. The form can
können beim Händler oder Hersteller also be downloaded from www.vitlab.
angefordert werden bzw. stehen unter com).
www.vitlab.com zum Download bereit). Send the completed form along with the
Ausgefülltes Formular gemeinsam mit instrument to the manufacturer or to the
dem Gerät an den Hersteller bzw. Händler dealer with an exact description of the
senden mit genauer Beschreibung der type of malfunction and the media used.
Art der Störung und der verwendeten Return shipment is carried out at the risk
Medien. and expense of the sender.
Der Rücktransport geschieht auf Gefahr
und Kosten des Einsenders.

12. Mängelhaftung 12. Warranty


Wir haften nicht für Folgen unsachge- We shall not be liable for the consequenc-
mäßer Behandlung, Verwendung, War- es of improper handling, use, servicing,
tung, Bedienung oder nicht autorisierter operation or unauthorized repairs of the
Reparatur des Gerätes oder für Folgen instrument or the consequences of nor-
normaler Abnutzung, insbesondere von mal wear and tear especially of wearing
Verschleißteilen wie z. B. Kolben, Dich- parts such as pistons, seals, valves and the
tungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. breakage of glass as well as the failure to
Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der follow the instructions of the operating
Gebrauchsanleitung. Insbesondere über- manual. We are not liable for damage
nehmen wir keine Haftung für entstan- resulting from any actions not described
dene Schäden, wenn das Gerät weiter zer- in the operating manual or if non-original
legt wurde als in der Gebrauchsanleitung spare parts or components have been
beschrieben oder wenn fremde Zubehör- used.
bzw. Ersatzteile eingebaut wurden.

19
13. Technische Daten / 13. Technical data /
Bestelldaten Ordering information
13.1 Lieferumfang 13.1 Items supplied
VITLAB piccolo 1 bzw.
®
VITLAB® piccolo 1 or
VITLAB® piccolo 2 komplett mit VITLAB® piccolo 2 complete with
Ausstoßkanüle, Ansaugrohr und discharge tube, intake tube and tool.
Werkzeug.

VITLAB® piccolo 1
(Mikro-Dispenser, fix), GL 28 / (micro dispenser, fix), GL 28
Volumen System. Zufällige Best.-Nr.
Volume Messabweichung* R% Messabweichung* VK% Cat. No.
Systematic error* A% Random error* CV%

100 µl <
_ ± 3,0 <
_ 0,4 1610501
200 µl <
_ ± 2,0 <
_ 0,4 1610502
250 µl <
_ ± 2,0 <
_ 0,4 1610503
500 µl <
_ ± 1,5 <
_ 0,3 1610504
1000 µl <
_ ± 1,0 <
_ 0,2 1610506
* Werte sind auf das Nennvolumen bezogen./Values based on nominal volume.

Weitere Volumina auf Anfrage Further volumes are available on


lieferbar! request!

VITLAB® piccolo 2
(Mikro-Dispenser, umschaltbar), GL 28 / (micro dispenser, dual volume), GL 28
Volumen System. Zufällige Best.-Nr.
Volume Messabweichung* R% Messabweichung* VK% Cat. No.
Systematic error* A% Random error* CV%
100/250 µl <
_ ± 2,0 <
_ 0,4 1611503
500/1000 µl <
_ ± 1,0 <
_ 0,2 1611506
1000/2000 µl <
_ ± 1,0 <
_ 0,2 1611508
* Werte sind auf das Nennvolumen bezogen./Values based on nominal volume.

20
Justierbedingungen: Calibration conditions:
Destiliertes Wasser, Distilled water delivered at,
Ex 20 ± 0,5 °C 20 ± 0.5 °C
Anzahl der Bestimmungen: Number of testing procedures:
10 nach 10 according to
DIN EN ISO 8655 DIN EN ISO 8655
(Technische Änderungen (Technical specifications subject
vorbehalten!) to change!)

13.2 Zubehör und Ersatzteile 13.2 Accessories and Spare Parts


für VITLAB® piccolo 1 + 2 for VITLAB® piccolo 1 + 2

Ansaugrohr 1650010 Intake tube 1650010


150 mm lang length 150 mm
Ansaugventil 1655011 Intake valve 1655011
kpl. mit Kugel complete with ball
(ETFE/Borosilikatglas) (ETFE/Borosilicate glass)
Ausstoßkanüle 1650145 Discharge tube 1650145
Austoßventil 1655090 Discharge valve 1655090
(PFA/Borosilikatglas/ (PFA/Borosilicate glass/
Platin-Iridium) Platinum-Iridium)
Gewindeflasche, 1671505 Threaded bottles, 1671505
100 ml, beschichtet, GL28 100 ml, coated, GL28

21
1. Règles de sécurité 1. Normas de seguridad
Il est impossible d’énumérer dans ce En estas instrucciones de manejo no se
mode d’emploi tous les aspects de pueden enumerar todos los aspectos
sécurité pouvant résulter de l’utilisation de seguridad que pueden presentarse
de l’appareil. Il est de la responsabilité durante el uso del aparato. El usuario
de l’utilisateur d’être sûr que les mismo tiene la responsabilidad de
consignes de sécurité et de santé seront comprobar la idoneidad del aparato
respectées et de vérifier si l’appareil est para cada aplicación concreta, así
approprié pour l’application prévue. como de cumplir las prescripciones en
materia de seguridad y salud.
1. Toujours prendre les mesures de
précaution maximales lors du 1. Tomar siempre las máximas
dosage de produits chimiques precauciones al dosificar productos
corrosifs, toxiques, radioactifs ou químicos corrosivos, tóxicos,
nocifs pour la santé. radioactivos o nocivos para la salud.
2. Respecter les règles de sécurité 2. Observar las reglas de seguridad ge-
générales (par ex. porter des nerales (por ej. utilizar vestimenta,
vêtements de protection, des gafas y guantes de protección).
lunettes et des gants protecteurs). 3. Respetar rigurosamente las Instruc-
3. Suivre scrupuleusement les instruc- ciones de manejo y las indicaciones
tions du mode d’emploi et les de los fabricantes de los reactivos.
données des fabricants de réactifs. 4. Utilizar el aparato únicamente para
4. N’utiliser l’appareil que pour doser dosificar líquidos observando las
des liquides en respectant les excepciones y limitaciones definidas
interdictions et restrictions d’emploi para el uso. En caso de duda en
définies. En cas de doute quant à cuanto a la idoneidad del aparato,
l’aptitude de l’appareil, absolument es imperante que contacte al
se renseigner auprès du fabricant. fabricante.
5. Avant l’emploi de l’appareil, 5. Antes de utilizar el aparato
toujours vérifier son état de comprobar siempre que éste
fonctionnement correct par ex. funcione correctamente, por ej.
déplacement facile du piston, desplazamiento suave del émbolo,
étanchéité et bon positionnement hermeticidad y asiento fijo de
de tubes, canules, etc. tubos, cánulas, etc.
6. Ne pas employer la force, pour ne 6. No emplear la fuerza, ya que esto
pas mettre en danger l’utilisateur podría conducir a que el usuario u
ou une autre personne. otras personas corran peligro.

22
7. S’assurer que la canule d’éjection 7. Al dosificar asegurarse de que la
n’est pas dirigée vers l’utilisateur ou cánula de expulsión no esté dirigida
une autre personne lors du dosage. hacia el usuario u otras personas.
Eviter les éclaboussures. Ne doser Evitar salpicaduras.Dosificar sólo en
que dans des récipients adéquats. recipientes adecuados.
8. Ne démonter l’appareil que lorsqu’il 8. Desmontar el aparato únicamente
est nettoyé. cuando esté limpio.
9. N’utiliser que des accessoires et 9. Utilizar sólo accesorios y recambios
pièces de rechange d’origine. Ne originales. No efectuar modifica-
pas effectuer des modifications ciones técnicas.
techniques. 10. En caso de avería (por ej. desplaza-
10. En cas de dérangement (par ex. miento difícil del émbolo, falta de
piston grippé, non-étanchéité) hermeticidad) inmediatamente
arrêter immédiatement le dosage abstenerse de dosificar y, antes de
et, avant toute réutilisation de volver a utilizar el aparato, reparar
l’appareil, le réparer suivant les el mismo según las instrucciones
instructions correspondantes. Si coorespondientes. En caso
besoin est, contacter le fabricant. necesario contactar al fabricante.

2. Fonction et restrictions 2. Función y limitaciones


d’emploi de uso
L’appareil sert à doser des liquides El aparato sirve para dosificar
en respectant les limites physiques líquidos observando los siguientes
suivantes: límites físicos:
– température de 15 à 40 °C de – temperatura de 15 a 40 °C del
l’appareil et du liquide aparato y del líquido
– densité jusqu’à 2,2 g/cm3 – densidad hasta 2,2 g/cm3
– tension de vapeur jusqu’à 500 mbar – presión de vapor hasta 500 mbar
– viscosité jusqu’à 200 mm2/s – viscosidad hasta 200 mm2/s

23
3. Interdictions d’emploi 3. Excepciones de uso
Quand on utilise l’appareil correcte- Con un manejo correcto del aparato, el
ment, le réactif n’entre en contact reactivo sólo entra en contacto con los
qu’avec les matériaux suivants: verre siguientes materiales: vidrio borosilicato,
borosilicaté, FEP, ETFE, PFA, PTFE, FEP, ETFE, PFA, PTFE, platino-iridio y
platine iridié et PVDF (capuchon). PVDF (caperuza de cierre).

L’appareil peut être utilisé pour El aparato es adecuado para la


le dosage d’une large gamme de dosificación de una amplia gama de
liquides, à l’exception: líquidos, con excepción de:
– des liquides attaquant le FEP, – líquidos que ataquen al FEP,
ETFE, PFA, PTFE et PVDF ETFE, PFA, PTFE y PVDF
– des solutions contenant de – soluciones conteniendo ácido
l’acide fluorhydrique parce fluorhídrico ya que éstas atacan
que celles-ci attaquent le verre al vidrio borosilicato
borosilicaté – suspensiones ya que éstas
– des suspensions parce que contienen partículas sólidas
celles-ci contiennent des – soluciones que se descomponen
particules solides formando partículas sólidas (por
– des solutions qui se décomposent ej. reactivo de Biuret)
en formant des particules – substancias en las cuales el
solides (par ex. réactif de Biuret) platino-iridio provoca por
– des substances qui subissent catálisis una alteración
une modification par réaction (por ej. H2O2)
catalytique avec le platine iridié – sulfuro de carbono ya que éste
(H2O2 par ex.) es muy fácilmente inflamable.
– du sulfure de carbone parce
que celui-ci est très facilement
inflammable.

24
4. Restrictions d'emploi 4. Limitaciones de uso
Les liquides qui produisent des dépôts Líquidos que originan depósitos
peuvent gripper ou bloquer le piston pueden dificultar o imposibilitar el
(par ex. des solutions cristallisantes desplazamiento del émbolo (por ej.
ou des solutions alcalines très soluciones cristalizantes o soluciones
concentrées). alcalinas fuertemente concentradas).
Pour le dosage de liquides inflam- Para la dosificación de medios
mables prendre les mesures pour éviter inflamables, tomar las medidas
les charges statiques, par ex. ne jamais adecuadas para evitar cargas estáticas,
doser dans des récipients en plastique, por ej. no dosificar en recipientes de
ne jamais frotter l'appareil avec un plástico, no frotar los aparatos con un
chiffon sec. pano seco.

Avertissement! Advertencial
Si des dérangements de l'appareil En el caso de que se haga sentir
se font sentir (par ex. piston grippé) una avería del aparato (por ej. des-
ne jamais employer la force, arrêter plazamiento difícil del émbolo), no
immédiatement toute utilisation, emplear nunca la fuerza. Immedia-
nettoyer l'instrument (voir chap. 7). tamente abstenerse de dosificar y
Si besoin est contacter le fabricant. proceder a la limpieza del aparato
(véase capítulo 7). En caso nece-
sario, dirigirse al fabricante.

Note: Nota:
L'utilisateur doit vérifier si l'instru- El usuario mismo tiene que com-
ment est apte pour son application probar la idoneidad del aparato
(par ex. pour l'analyse de traces). para su caso concreto de aplicación
En cas de doute, s'adresser au (por ej. análisis de trazas). En caso
fabricant. de duda, dirigirse al fabricante.

25
5. Dessin d’ensemble
1. Poignée barre
1 2. Cylindre extérieur
3. Circlip exterieur
17 4. Bouton de dosage
5. Piston
2 6. Ressort
3 7. Cylindre de verre
8. Bloc de soupape (GL 28)
4 9. Bille de soupape
10. Soupape d’aspiration
11. Tube d’aspiration
12. Support de la canule d’éjection
13. Clip de sécurité
5
14. Soupape d’éjection
15. Écrou de sécurité
16. Canule d’éjection
6 17. Auxiliaire de montage

5. Dibujo de conjunto
1. Empuñadura
2. Cilindro de externo
8 7 3. Anillo de seguridad
13 4. Botón de operación
5. Émbolo
12
6. Muelle elevador
7. Cilindro de vidrio
8. Bloque de válvula (GL 28)
9. Bola de la válvula
9
14 10. Válvula de aspiración
10 11. Tubo de aspiración
15 12. Soporto de la cánula expulsión
13. Pinza de seguridad
16 14. Válvula de expulsión
11
15. Tuerca de seguridad
16. Cánula de expulsión
17. Herramienta de montaje

26
6. Dosage 6. Dosificación
6.1. Préparatifs pour le dosage 6.1. Preparar la dosificación
1. Tenir compte des restrictions 1. Observar las limitaciones de uso
d’emploi et règles de sécurité y reglas de seguridad generales.
générales. 2. Encajar el tubo de aspiración hasta
2. Enfoncer le tube d’aspiration el tope en la válvula de aspiración
jusqu’à la butée dans la soupape y efectuar un corte inclinado de
d’aspiration et couper obliquement acuerdo a la altura del frasco a
à mesure du flacon utilisé. ser utilizado.
3. Visser l’appareil sur le flacon 3. Enroscar el aparato en el frasco
de réactif selon la position de de reactivo orientando el aparato
l’étiquette. con respecto a la posición de la
etiqueta.

Avertissement! ¡Advertencia!
Eviter les éclaboussures de Evitar salpicaduras del reactivo.
réactif!

4. Placer un récipient adéquat sous 4. Colocar un recipiente de recogida


l’ouverture de la canule d’éjection. apropiado debajo del orificio de
5. La canule d’éjection doit toujours salida de la cánula de expulsión.
être dirigée dans le sens opposé à 5. La cánula de expulsión debe estar
l’utilisateur. orientada siempre en sentido
opuesto al usuario.

6.2. Désaérage 6.2. Purgar el aire


1. Tenir un récipient adéquat sous 1. Mantener un recipiente de recogida
l’ouverture de la canule d’éjection. apropiado debajo del orificio de
salida de la cánula de expulsión.
Avertissement! ¡Advertencia!
Du réactif peut gicler de la ¡Puede salpicar reactivo!
canule d’éjection!

2. Appuyer le piston vers le bas, 2. Desplazar el émbolo un poco hacia


jusqu’à ce qu’aucune bulle d’air ne abajo, hasta que ya no se presenten
soit présente dans le piston. burbujas de aire en el cilindro.

27
6.3. Changer le volume 6.3. Cambiar el volumen
(piccolo 2 seulement) (sólo piccolo 2)

Avertissement! ¡Advertencia!
En changeant le volume, du liquide Al cambiar el volumen se dosifica
sera dosé; donc mettre un récipient líquido; por lo tanto mantener un
adéquat sous l’ouverture de la recipiente de recogida apropiado
canule d’éjection. debajo del orificio de salida de la
cánula de expulsión.

Pour changer de vo- Desplazar el botón de


1. 2. 3. operación hacia abajo
lume: appuyer sur le
bouton de dosage et y ajustar el volumen
ajuster le volume en deseado girando el
le tournant de 90°. En botón en un angulo 90°.
lachant le bouton, la Después de soltarlo, la
came latérale indique nariz de la carcasa indica
le volume. el volumen ajustado.

6.4. Dosage 6.4. Dosificar


1. Tenir un récipient adéquat sous la 1. Mantener un recipiente de recogida
canule d’éjection. apropiado debajo de la cánula de
2. Appuyer le piston doucement et de expulsión.
façon régulière vers le bas, jusqu’à 2. Desplazar el émbolo suavemente
la butée, ensuite le laisser revenir y de manera uniforme hacia
doucement et de façon régulière abajo, hasta llegar al tope, dejarlo
vers le haut, jusqu‘à la butée retroceder, hasta llegar al tope
supérieure. Aucune bulle d’air ne superior. Al dosificar no deben estar
doit être présente lors du dosage. presentes burbujas de aire.

Avertissement! ¡Advertencia!
En cas d’un piston grippé, En caso de un desplazamiento
arrêter immédiatement le difícil del émbolo inmediata-
dosage et nettoyer l’appareil mente abstenerse de dosificar
(voir chapitre 7). y proceder a la limpieza del
aparato (véase cap. 7).

28
Attention! ¡Atención!
La canule d’éjection peut laisser Puede gotear reactivo de la
goutter du réactif. cánula de expulsión.

7. Nettoyage 7. Limpieza
Afin de conserver le fonctionnement Para mantener el funcionamiento
parfait de l’appareil, le nettoyer: perfecto del aparato, debe limpiarse
1. immédiatement quand le piston a éste:
tendance à se gripper 1. inmediatamente al desplazarse el
2. avant de changer de réactif émbolo con dificultad
3. avant une longue interruption 2. antes de cambiar el reactivo
d’utilisation 3. antes de una larga interrupción en
4. avant d’effectuer l’entretien ou la el uso del aparato
réparation de l’appareil 4. antes de efectuar el mantenimiento
o la reparación del aparato

Avertissement! ¡Advertencia!
L’appareil, le tube d’aspiration El aparato, el tubo de aspiración
et la canule d’éjection peuvent y la cánula de expulsión
être remplis de réactifs. Afin pueden contener reactivos.
d’éviter les blessures causées Para evitar lesiones debidas a
par des produits chimiques, productos químicos, utilizar
porter une protection des yeux, una protección para los ojos,
ainsi que des vêtements et así como vestimenta y guantes
gants protecteurs. Ne jamais de protección. No dirigir nunca
diriger l’ouverture de la canule el orificio de la cánula de
d’éjection vers le corps. expulsión hacia el cuerpo.

7.1. Vidange 7.1. Vaciar


1. Placer l’appareil monté avec le 1. Colocar el aparato montado con el
flacon dans une cuvette adéquate. frasco en una cubeta de recogida
2. Dévisser l’appareil du flacon et apropiada.
le retirer jusqu’à ce que le tube 2. Desenroscar y separar el aparato
d’aspiration (11) ne trempe plus del frasco retirándolo hacia arriba
dans le réactif. hasta que el tubo de aspiración (11)
ya no se encuentre sumergido en el
reactivo.

29
3. Tapoter le tube d’aspiration avec 3. Golpear cuidadosamente el tubo
précaution contre l’intérieur du de aspiración contra el interior del
flacon pour que le réactif s’écoule. frasco a fin de que salga el reactivo.
4. Retirer l’appareil du flacon et 4. Retirar el aparato del frasco y
le visser sur un autre flacon vide. enroscarlo en otro frasco vacío.
5. Tenir la canule d’éjection sur 5. Mantener la cánula de expulsión
l’ouverture du premier flacon utilisé sobre la boca del primer frasco
et vider l’appareil en répétant le utilizado y vaciar el aparato
mouvement de dosage. con reiterados movimientos de
dosificación.

7.2. Nettoyage standard 7.2. Limpieza estándar


1. Visser l’appareil sur un flacon 1. Enroscar el aparato en un frasco
rempli d’un détergent approprié. lleno de un detergente apropiado.

Avertissement! ¡Advertencia!
Du réactif peut gicler de la canule ¡Puede salpicar reactivo!
d’éjection!

2. Rincer l’appareil en répétant le 2. Enjuagar el aparato con reiterados


mouvement de dosage. Tenir un movimientos de dosificación.
récipient adéquat sous la canule Mantener un recipiente de recogida
d’éjection. apropiado debajo de la cánula de
3. Vider l’appareil complètement en expulsión.
répétant le mouvement de dosage, 3. Vaciar el aparato completamente
comme décrit dans chapitre 7.1. con reiterados movimientos de
4. Visser l’appareil sur un flacon dosificación, como descrito en el
rempli d’eau distillée, rincer cápitulo 7.1.
soigneusement et ensuite le vider, 4. Enroscar el aparato en un frasco
comme décrit dans chapitre 7.1. lleno de agua destilada, enjuagar
a fondo y después vaciarlo como
descrito en el cápitulo 7.1.

30
7.3. Nettoyage intensif 7.3. Limpieza a fondo
Le nettoyage intensif suit le nettoyage La limpieza a fondo sigue a la limpieza
standard et est nécessaire lorsque le estándar y es necesaria cuando el
piston a tendance à se gripper. Pour ce émbolo se desplace con dificultad.
faire, l’appareil doit être partiellement Para ello, el aparato debe ser en parte
démonté. desmontado.

Avertissement! ¡Advertencia!
Avant de démonter l’appareil, Antes de desmontar el aparato,
toujours procéder à un nettoyage proceder siempre a una limpieza
standard. estándar.
Afin d’éviter les blessures causées Para evitar lesiones debidas a
par des produits chimiques, porter productos químicos, utilizar una
une protection des yeux, ainsi que protección para los ojos, así como
des vêtements et gants protecteurs. vestimenta y guantes de protección.
Eviter les éclaboussures de réactif. Evitar salpicaduras del reactivo.

1. Retirer le tube d’aspiration (11) et 1. Retirar el tubo de aspiración (11)


le nettoyer à l’aide d’une brosse y limpiarlo con un cepillo blando
souple pour bouteilles; si besoin para botellas; si es necesario,
est, le remplacer. reemplazarlo.
2. Avec un petit tournevis lever le 2. Introducir un destornillador
circlip (3) exterieur du bloc de pequeño en la ranura entre el anillo
soupape (8). de seguridad (3) y el bloque de
3. Démonter le cylindre extérieur en válvula (8) y empujar hacia arriba el
poussant le bouton de dosage et anillo de seguridad (3).
en tirant en même temps le circlip 3. Desmontar el cilindro externo
extérieur vers le haut. oprimiendo el botón de operación
4. Demonter le bouton de dosage (4) y tirando hacia arriba el anillo de
avec piston (5) et le ressort (6). seguridad al mismo tiempo.
5. Nettoyer le piston (5) et le cylindre 4. Extraer el botón de operación (4)
de verre (7) á l’aide d’une brosse con el émbolo (5), así como el
souple pour bouteilles et rincer muelle elevador (6).
avec de l’eau. 5. Limpiar el émbolo (5) y el cilindro
(7) con un cepillo blando para
botellas y enjuagar con agua.

31
Attention! ¡Atención!
Remettre le piston de facon Introducir el émbolo mante-
légèrement incliné pour em- niéndolo en posición ligeramen-
pecher que le joint á lèvre soit te inclinada para evitar que se
endommagé. dañe el retén labial.
6. Remettre le ressort (6) et 6. Montar el muelle elevador (6) e
doucement remettre le piston (5). introducir nuevamente el émbolo
7. Remettre le cylindre exterieur (2) à (5) con cuidado.
ce qu’il clique en place. 7. Colocar el cilindro externo (2)
8. Remettre circlip extérieur (3). y empujarlo hacia abajo para
encajarlo en su posición, hasta que
se escuche un „clic“.
8. Empujar hacia abajo el anillo de
seguridad (3).

8. Nettoyage/remplace- 8. Limpieza/cambio
ment des soupapes de las válvulas
8.1. Nettoyage/remplacement 8.1. Limpiar/cambiar
de la soupape d’aspiration la válvula de aspiración

Remarque: Nota:
La bille de soupape (9) peut tomber Al retirar la válvula puede caerse la
lors de l’enlèvement de la soupape. bola de la válvula (9).

1. Desserrer la soupape d’aspiration 1. Aflojar la válvula de aspiración (10)


(10) à l’aide de l’auxiliaire (17) et con la herramienta de montaje (17)
la retirer. y retirarla.
2. Nettoyer la soupape ou bien la 2. Limpiar la válvula o bien
remplacer. reemplazarla.
3. Si la bille de soupape sort pendant 3. En caso de que la bola de la
le démontage, il est nécessaire válvula se cayese fuera durante
de la replacer. En montant la el desmontaje, es necesario
soupape d’aspiration (10), la visser remplazarla otra vez. Al montar la
d’abord à la main, ensuite la serrer válvula de aspiración (10), primero
fermement à l’aide de l’auxiliaire enroscarla con la mano, después
(17). apretarla con la herramienta de
montaje (17).

32
8.2. Nettoyage/remplacement de la 8.2. Limpiar/cambiar la válvula de
soupape d’éjection expulsión
1. Retirer le support de la canule 1. Retirar el soporte de la cánula (12)
d’éjection (12) vers le haut. hacia arriba.
Retirer le clip de sécurité avec un Retirar la pinza de seguridad hacia
petit tournevis. arriba utilizando un pequeño
2. Retirer la soupape d’éjection (14) destornillador.
vers l’avant. 2. Retirar hacia delante la válvula de
3. Dévisser l’écrou de sécurité (15) expulsión (14).
de la canule d’éjection et retirer la 3. Desenroscar la tuerca de seguridad
canule d’éjection (16). (15) de la cánula de expulsión y
4. Nettoyer la soupape; si besoin est, retirar la cánula de expulsión (16).
la remplacer. 4. Limpiar la válvula; en caso
5. En remontant l’appareil, enfoncer necesario, reemplazarla.
la soupape (14) à la main jusqu’à la 5. Al montar el aparato nuevamente,
butée) et placer le clip de sécurité introducir la válvula (14) hasta el
(13). tope con la mano remplazar la
6. Enfoncer la canule d’éjection pinza de seguridad (13).
jusqu’à la butée et visser ferme- 6. Introducir la cánula de expulsión
ment l’écrou de sécurité (15). hasta el tope y enroscar la tuerca
7. Remonter, dans l’ordre inverse, de seguridad (15).
le support de la canule d’éjection 7. Montar, procediendo de manera
(12). inversa, el soporte de la cánula de
expulsión (12).

Avertissement! ¡Advertencia!
Ne jamais employer la force lors Nunca ejercer fuerza al montar y
du montage et démontage de desmontar el aparato. Asegurarse
l’appareil. S’assurer que toutes de que todas las piezas tengan
les pièces sont bien fixées lors de un asiento seguro y fijo al montar
l’assemblage de l’appareil. Ensuite, el aparato. Después de montar
si besoin est, effectuer un contrôle el aparato, proceder, en caso
gravimétrique des volumes (voir necesario, a un control gravimétrico
chapitre 9). del volumen (véase capítulo 9).

33
9. Calibrage 9. Calibración
Le procédé de contrôle est décrit en El procedimiento de control está
détail dans la norme DIN EN ISO 8655/6. descrito detalladamente en la norma
1. Régler sur le volume nominal et DIN EN ISO 8655/6.
doser de l’eau distillée dans un 1. Ajustar el volumen nominal y
récipient à pesée. dosificar agua destilada en un
2. Peser la quantité de l’eau dosée sur recipiente de pesar.
une balance d’analyse. 2. Pesar, en una balanza analítica, la
3. Convertir le poids indiqué en unités cantidad de agua dosificada.
de volume tout en prenant en 3. Convertir el peso indicado en
considération la température, la unidades de volumen teniendo en
densité et la poussée aérostatique. cuenta la temperatura, la densidad
(Le facteur Z se trouve dans la y el empuje aerostático. (El factor Z
norme). está se encuentra en la norma).
4. Procéder à 10 dosages. 4. Realizar 10 dosificaciones.
5. Calculer la déviation systématique 5. Calcular la desviación sistemática
(E %) et déviation accidentelle (E %) y la desviación aleatoria
(CV%). (CV%).

34
10. Dérangement
Dérangement Cause possible Que faire?
Piston grippé Formation de cristaux Procéder à un nettoyage
(voir chapitre 7)
Aspiration Soupape d‘aspiration collée Nettoyer la soupape
impossible d‘aspiration. Si besoin est,
remplacer la soupape
(voir chapitre 8.1)
Dosage Soupape d‘éjection Nettoyer la soupape
impossible détériorée d‘éjection. Si besoin est,
remplacer la soupape
(voir chapitre 8.2)
Tube d‘aspiration/ Tube d‘aspiration/canule Remplacer le tube
canule d‘éjection d‘éjection détériorées d‘aspiration/la canule
mal positionés d‘éjection
L‘appareil tire Soupape d‘aspiration mal Visser bien fermement la
de l‘air positionnée soupape d‘aspiration.
Si besoin est, remplacer la
soupape (voir chap. 8.1)
Tube d‘aspiration mal Monter correctement le
positionné ou détérioré tube d‘aspiration. Si besoin
est, remplacer le tube.
Réactif d‘une haute pressi- Aspirer le réactif lentement
on de vapeur a été aspiré
trop rapidement
Volume dosé trop Soupapes d‘aspiration non Nettoyer la soupape
réduit étanchees d‘aspiration. Si besoin est,
remplacer la soupape (voir
chapitre 8.1)
Tube d‘aspiration mal Monter correctement le
positionné ou détérioré tube d‘aspiration. Si besoin
est, remplacer le tube.

Si ces mesures n‘ont pas l‘effet souhaité, renvoyer l‘appareil pour


réparation (voir chapitre 11).

35
10. Averías
Avería Causa probable Solución
Desplazamiento Formación de cristales Proceder a una limpieza
difícil del émbolo (véase capítulo 7).
Imposible aspirar Válvula de aspiración Limpiar la válvula de
líquido adherida aspiración. Si necesario,
reemplazar la válvula
(véase capítulo 8.1).
Imposible dosificar Válvula de expulsión Limpiar la válvula de
líquido está dañada expulsion. Si necesario,
reemplazar la válvula
(véase capítulo 8.2).
Tubo de aspiración/ Tubo de aspiración dañada/ Cambiar el tubo de aspira-
cánula de expulsión cánula de expulsión dañada ción/la cánula de expulsión.
no correctamente
colocadas
Se aspiran burbujas Válvula de aspiración no Apretar la válvula de
de aire correctamente colocada aspiración. Si necesario,
reemplazar la válvula
(véase capítulo 8.1).
Tubo de aspiración está Montar el tubo de aspira-
dañada o no correctamente ción correctamente. Si nece-
colocado sario, reemplazar el tubo.
Se ha aspirado demasiado Aspirar el reactivo lenta-
rápido reactivo de alta mente.
presión de vapor
Volumen dosificado Válvula de aspiración no Limpiar la válvula de
demasiado bajo cierra herméticamente aspiración. Si necesario,
reemplazar la válvula
(véase capítulo 8.1).
Tubo de aspiración está Montar el tubo de aspira-
dañada o no correctamente ción correctamente. Si nece-
colocado sario, reemplazar el tubo.

Si estas medidas no dan los resultados deseados, enviar el aparato para repara-
ción (véase capítulo 11).

36
11. Retour pour réparation 11. Envíos para reparación

Attention! ¡Atención!
Par mesure de sécurité, seuls des Por motivos de seguridad sólo se
appareils propres et décontaminés aceptarán aparatos limpios y descon-
peuvent être contrôlés ou réparés. taminados para inspección o
reparación.

Nettoyer et décontaminer l’appareil Limpiar y descontaminar el aparato cui-


soigneusement. Ensuite, retourner dadosamente. Después enviar el aparato
l’appareil en indiquant la nature du défaut adjuntando indicación de la naturaleza del
et les liquides dosés. problema y de los líquidos dosificados.
Remplir le formulaire ‘Attestation de Rellenar el formulario ‘Declaración sobre
Décontamination’ (les imprimés peuvent la ausencia de riesgos para la salud’
être demandés auprès du distributeur ou (podrá solicitar los formularios al comer-
du fabricant et peuvent également être ciante o fabricante, y también están a su
téléchargés sur www.vitab.com). disposición listos para ser descargados en
Envoyer l’appareil accompagné du for- www.vitlab.com).
mulaire dûment complété au fabricant Enviar el formulario cumplimentado jun-
ou au distributeur avec une description to con el aparato al fabricante o al distri-
précise du type de panne et des fluides buidor, adjuntando una descripción detall-
utilisés. ada del tipo de avería y de los medios
Tout retour est aux périls et aux frais de utilizados.
l’expéditeur. Los gastos y riesgos de la devolución
corren a cago del remitente.

12. Garantie 12. Garantía


Nous déclinons toute responsabilité en No seremos responsables de las conse-
cas de conséquences d‘un traitement, cuencias derivadas del trato, manejo,
d‘une utilisation, d‘un entretien et d‘une mantenimiento, uso incorrecto o repa-
manipulation incorrecte, d‘une réparation ración no autorizada del aparato, ni de
non-autorisée de l‘appareil ou d‘une usure las consecuencias derivadas del desgaste
normale, notamment des pièces d‘usure, normal, en especial de partes susceptibles
telles que les pistons, les joints d‘étanchéi- de abrasión, tales como émbolos, juntas
té, les soupapes et de rupture de pièces herméticas, válvulas, ni de la rotura de
en verre. Ceci vaut pour l’inobservation partes de vidrio o del incumplimiento
du mode d‘emploi. Nous déclinons toute de las instrucciones de manejo. Tampo-
responsabilité en cas de dommages résul- co seremos responsables de los daños
tant d‘ actions non décrites dans le mode provocados de acciones no descritas en
d‘emploi ou si des pièces de rechange ou las instrucciones de manejo o por el uso
accessoires qui ne sont pas d‘origine, ont piezas de repuesto o componentes no
été utilisés. originales.

37
13. Données techniques/ 13. Datos técnicos /
Données de commande Referencias
13.1 Emballage standard 13.1 Alcance del suministro
VITLAB piccolo 1 resp.
®
VITLAB® piccolo 1 o
VITLAB® piccolo 2 complet avec VITLAB® piccolo 2 completo con
canule d’éjection, tube d’aspiration et cánula de expulsión, tubo de aspiración
auxiliaire de montage. y herramienta de montaje.

VITLAB® piccolo 1
(micro-distributeur, fixe), GL 28/(microdosificador, fijo), GL 28
Capacité Déviation Déviation Réf.
systématique*, E % accidentelle*, CV %
Capacidade desviación desviación Ref.
sistemática*, E % aleatoria*, CV %
100 µl <
_ ± 3,0 <
_ 0,4 1610501
200 µl <
_ ± 2,0 < 0,4 1610502
250 µl <
_ ± 2,0 <
_ 0,4 1610503
500 µl <
_ ± 1,5 <
_ 0,3 1610504
1000 µl <
_ ± 1,0 <
_ 0,2 1610506
* Les valeurs se réfèrent au volume nominal./Los valores se refieren al volumen nominal.

Autre volumes sur demande! Otros volúmenes suministrables


sobre demanda.
VITLAB® piccolo 2
(micro-distributeur, à 2 volumes), GL 28/(microdosificador, dual), GL 28
Volumen Déviation Déviation Réf.
systématique*, E % accidentelle*, CV %
Volume desviación desviación Ref.
sistemática*, E % aleatoria*, CV %
100/250 µl <
_ ± 2,0 <
_ 0,4 1611503
500/1000 µl <
_ ± 1,0 <
_ 0,2 1611506
1000/2000 µl <
_ ± 1,0 <
_ 0,2 1611508

* Les valeurs se réfèrent au volume nominal./


Los valores se refieren al volumen nominal.

38
Conditions d’ajustage: Condiciones de ajuste
Eau distillée agua destilada
à 20 °C, ± 0,5 °C, constante a 20 °C, ± 0,5 °C, constante
Nombre de procédés número de
de contrôle à la norme procedimientos de control
10 conformément 10 según la norma
DIN EN ISO 8655 DIN EN ISO 8655
(Sauf modifications techniques.) (Modificaciones técnicas reservadas.)

13.2. Accessoires et pièces de 13.2 Accesorios y piezas de


rechange pour recambio para
VITLAB® piccolo 1 + 2 VITLAB® piccolo 1 + 2

Tube d’aspiration 1650010 Tubo de aspiración 1650010


Longeur 150 mm Longitud 150 mm
Soupape d’aspiration 1655011 Válvula de aspiración 1655011
Complet avec bille Completo con bola
(ETFE/verre borosilicaté) (ETFE/vidrio borosilicato)
Canule d’éjection 1650145 Cánula de expulsión 1650145
Soupape d’éjection 1655090 Válvula de expulsión 1655090
(PFA/verre borosilicaté/ (PFA/vidrio borosilicato/Plati-
Platin-Iridium) num-Iridium)
Flacons à vis 1671505 Frascos con rosca 1671505
100ml, revêtus, GL28 100ml, recubiertos, GL28

39
13 / 1695088 / 1112 / 5

Das könnte Ihnen auch gefallen