Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
mod.
YHPL-ECM
01/2021
Cod. 4051152K
INDICE INDEX
Regole
fondamentali di sicurezza 3 Fundamental safety rules 3
Scopo 5 Application 5
Trasporto 7 Transport 7
Electrical controls
Comandi e schemi elettrici 18 and wiring diagrams 18
Legenda 20 Legend 20
2
TABLE
DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD
Règles Grundlegende Reglas Belangrijke
fondamentales de sécurité 3 Sicherheitsvorschriften 3 fundamentales de seguridad 3 veiligheidsvoorschriften 3
Identification des machines 6 Kennzeichnung des Geräts 6 Identificación máquina 6 Identificatie apparaat 6
Pertes de charge côté eau 27 Wasserseitige Druckverluste 27 Pérdidas de carga lado agua 27 Waterlekken 27
2A
IT EN FR
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Carefully read the following user information manual
before starting up the machine.
Avant la mise en service,
lire attentivement le manuel d’instructions.
Attenzione!
Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.
Warning!
Particularly important and/or delicate operations.
Attention ! Opérations
particulièrement importantes et/ou dangereuses.
Achtung!
Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
Atención!
!
Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Opgelet! Werkzaamheden
bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
Maßnahmen, die durch den Anwender
vorgenommen werden können.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.
Handelingen die kunnen uitgevoert te worden door de gebruiker.
Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem
autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.
Intervenciones que tienen que ser efectuadas
sólo por el instalador o el técnico autorizado.
Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd te
worden door gespecialiseerd en opgeleid personeel.
Für die grundlegenden Sicherheitsvorschriften,
für die allgemeinen Installationshinweise und Wartungsplan,
Siehe das Handbuch Art. Nr. 4051222
(das wird zusammen mit der Einheit verwahrt).
Para las reglas fundamentales de seguridad,
las advertencias generales de instalación y de mantenimiento,
ver el manual código 4051222 (que forma parte de la unidad).
Voor belangrijke veiligheidsvoorschriften,
algemene installatievoorschriften en onderhoudsschema,
zien de handleiding code 4051222
(het er wezenlijk deel van de eenheid).
3A
UTILIZZO USE AND
E CONSERVAZIONE PRESERVATION
DEL MANUALE OF THE MANUAL
Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended
indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner
na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must
latore e deve essere sempre a always be available to be consulted,
disposizione per qualsiasi even- if necessary.
tuale consultazione.
Il manuale è destinato all’utilizza- The manual is addressed to the
tore, al manutentore ed all’instal- maintenance and installation
latore della macchina. operators of the machine.
4
UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING
ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN
DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN
Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies
s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de
au propriétaire et au technicien Maschine, an den Eigentümer und al propietario y al técnico instalador machine, de eigenaar en de technicus-
d’installation, et doit toujours être an den Installateur und muss jederzeit y debe estar siempre a disposición installateur. De handleiding moet
disponible pour toute consultation zum Nachschlagen griffbereit sein. para cualquier consulta eventual. altijd ter beschikking zijn om die
éventuelle. eventueel te kunnen raadplegen.
Le manuel est destiné à l’utilisateur, au Das vorliegende Bedienungshandbuch El manual está destinado al usuario, De handleiding is bestemd voor de
préposé à l’entretien et à l’installateur richtet sich an den Bediener, den al encargado del mantenimiento y gebruiker, de onderhoudstechnicus
de l’appareil. Eigentümer und den Installateur der al instalador de la máquina. en de installateur van de machine.
Maschine.
Le manuel d’instructions sert à Das Bedienungshandbuch dient El manual de instrucciones sirve De handleiding met instructies is bedoeld
indiquer l’utilisation de l’appareil zu Angabe der bei der Planung para indicar el uso de la máquina om het voorziene gebruik van de machine
prévue dans les hypothèses de vorgesehenen Verwendung der previsto en las hipótesis de diseño, binnen de ontwerpcondities en de
conception et ses caractéristiques Maschine und ihrer technischen sus características técnicas y para technische kenmerken ervan aan te
techniques, ainsi qu’à fournir des Merkmale sowie zur Lieferung von proporcionar indicaciones para el geven, en om aanwijzingen te verstrekken
indications pour son utilisation Anweisungen für die sachgemäße uso correcto, la limpieza, la regu- wat betreft het correcte gebruik, de
correcte, le nettoyage, le réglage et le Verwendung, die Reinigung, die lación y el uso; también proporciona reiniging en de afstelling. Bovendien
fonctionnement ; il fournit également Justierung und den Einsatz. Außerdem indicaciones importantes para el bevat de handleiding belangrijke
d’importantes indications concernant liefert es wichtige Hinweise für die mantenimiento, para eventuales aanwijzingen voor het onderhoud en
l’entretien, les éventuels risques Wartung, eventuelle Restrisiken und riesgos residuales y para la realiza- wordt er op eventuele blijvende risico’s
résiduels et, de manière générale, ganz allgemein für Tätigkeiten, die ción de operaciones que deben gewezen, naast aanwijzingen voor het
les opérations dont l’exécution exige mit besonderer Vorsicht durchgeführt desempeñarse con una atención uitvoeren van handelingen die met bijzondere
une attention particulière. werden müssen. especial. aandacht moeten worden uitgevoerd.
Le présent manuel doit être considéré Das vorliegende Handbuch ist als Teil Este manual debe considerarse Deze handleiding moet als een deel
comme une partie intégrante de der Maschine zu betrachten und muss como parte de la máquina y debe van de machine worden beschouwd
l’appareil et doit être CONSERVÉ EN für ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN CONSERVARSE PARA REFEREN- en dient te worden BEWAARD OM DIE
VUE DE FUTURES CONSULTATIONS bis zur endgültigen Demontage der CIAS FUTURAS hasta la elimina- LATER TE RAADPLEGEN tot aan de
jusqu’à son démantèlement final. Maschine aufbewahrt werden. ción final de la máquina. uiteindelijke ontmanteling van de machine.
Le manuel d’instructions doit toujours Das Bedienungshandbuch muss an El manual de instrucciones debe De handleiding met instructies moet
être disponible pour la consultation einem geschützten und trockenen Ort estar siempre a disposición para altijd ter beschikking zijn om die te
et conservé dans un endroit sec et aufbewahrt werden und jederzeit ser consultado y debe conservarse raadplegen, en moet op een beschermde,
protégé. zum Nachschlagen verfügbar sein. en un lugar protegido y seco. droge plaats worden bewaard.
En cas de perte ou de détérioration, Sollte das Handbuch verloren gehen En caso de pérdida o deterioro, Indien de handleiding zoek raakt
l’utilisateur peut demander un oder beschädigt werden, so kann der el usuario podrá solicitar un nuevo of beschadigd is, kan de gebruiker
nouveau manuel au fabricant ou Bediener beim Hersteller oder einem manual al fabricante o al revende- bij de fabrikant of aan de verkoper
à son revendeur, en indiquant le Händler ein neues Handbuch anfordern. dor, indicando el modelo de la een nieuwe handleiding aanvragen,
numéro du modèle et le numéro Dafür müssen das Modell und Serien- máquina y el número de matrícula met vermelding van het model van
de série de l’appareil, indiqué sur nummer der Maschine angegeben de la misma, visible en la placa de de machine en het serienummer, te
sa plaque d’identification. werden, beide befinden sich auf dem identificación. vinden op het identificatieplaatje.
Kennschild an der Maschine.
Le présent manuel reflète l’état de la Das vorliegende Handbuch gibt den Este manual refleja el estado de Deze handleiding is een weergave
technique au moment de sa rédaction; Status der Technik zum Zeitpunkt la técnica en el momento de su van de staat van de techniek op het
le fabricant se réserve le droit de seiner Erstellung wieder, der Hersteller redacción; el fabricante se reserva el moment van de opmaak ervan. De
mettre à jour la production et les behält sich das Recht vor, die Produktion derecho de actualizar la producción fabrikant behoudt zich het recht voor
manuels suivants sans obligation und die nachfolgenden Handbücher zu y los manuales sucesivos sin la om de productie en de volgende
de mettre également à jour les aktualisieren, ohne dass ihm daraus die obligación de actualizar también handleidingen te updaten zonder dat
versions précédentes. Verpflichtung zur Aktualisierung der las versiones anteriores. hij verplicht is om ook vorige versies
vorhergehenden Ausgaben entsteht. te moeten updaten.
Le fabricant décline toute respon-In folgenden Fällen übernimmt der El fabricante se retiene libre de even- De fabrikant acht zich ontheven van
sabilité dans les cas suivants : Hersteller keine Verantwortung: tuales responsabilidades en caso de: eventuele verantwoordelijkheid in geval van:
- utilisation impropre on incorrecte
- unsachgemäße oder nicht korrekte - uso indebido o no correcto de la - oneigenlijk of verkeerd gebruik
de l’appareil; Verwendung der Maschine; máquina; van de machine;
- utilisation non conforme aux - Verwendung, die nicht mit den - uso no conforme con cuanto - gebruik dat niet conform is met
spécifications fournies dans les ausdrücklich in dem vorliegenden expresamente especificado en wat uitdrukkelijk in deze uitgave
présente publication; Dokument angeführten Angaben esta publicación; is aangegeven;
übereinstimmt;
- grave carence dans l’entretien - schwere Mängel bei der vorgesehenen - carencias graves en el manteni- - ernstige nalatigheid tijdens het
prévu et conseillé; und empfohlenen Wartung; miento previsto y recomendado; voorziene en aanbevolen onderhoud;
- modifications de l’appareil ou toute - Änderungen an der Maschine oder - modificaciones en la máquina o - wijzigingen aan de machine of andere
autre intervention non autorisée; andere nicht genehmigte Eingriffe; cualquier intervención no autorizada;
interventies die niet zijn toegestaan;
- utilisation de pièces de rechange - Verwendung von nicht originalen - uso de repuestos no originales - gebruik van niet-originele reserve-
non originales ou non spécifiques oder nicht für das Modell spezifischen o específicos para el modelo; onderdelen of onderdelen die niet
au modèle; Ersatzteilen; specifiek voor het model zijn;
- non respect total ou partiel des - völlige oder teilweise Nichtbeachtung - incumplimiento total o parcial de - het volledig of gedeeltelijk niet
instructions; der Anweisungen; las instrucciones; naleven van de instructies;
- événements exceptionnels. - außergewöhnliche Ereignisse. - Eventos excepcionales. - uitzonderlijke gebeurtenissen.
4A
SCOPO APPLICATION
Istruzioni Originali
Gli apparecchi sono costruiti esclu- The appliances are exclusively built
sivamente per le funzioni di riscal- for air heating, filtering, cooling and
damento, filtrazione, raffreddamento dehumidification. They are not suitable
e deumidificazione; non sono adatti for any other purpose.
per nessun altro uso.
Gli apparecchi sono alimentati con The units are supplied with hot or
acqua calda/fredda a seconda che cold water, depending on whether
si voglia riscaldare o raffrescare the environment is to be heated
l’ambiente. or cooled.
5
BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL
Les appareils sont construits exclu- Die Geräte sind ausschließlich zum Los aparatos han sido construidos De apparaten werden uitsluitend
sivement pour le refroidissement, Lufterwärmen, Filtern, Kühlen und exclusivamente para las funciones ontworpen om te verwarmen, te
la filtration, le refroidissement et la Entfeuchten ausgelegt. Jeder andere de calefacción, filtrado, enfriamiento filteren, af te koelen en te ontvochtigen;
déshumidification; ils ne sont adaptés Gebrauch ist ungeeignet. y deshumidificación; no son adecuados ze mogen voor geen enkel ander
à aucun autre usage. para ningún otro uso. gebruik aangewend worden.
Vérifier que la pièce dans laquelle Überprüfen, dass der Raum, in Compruebe que la estancia en la Controleer of de omgeving waarin
l’appareil est installé ne contient dem das Gerät installiert wird, que se está instalado el aparato het apparaat geïnstalleerd is geen
pas de substances pouvant en- keine Stoffe enthält, die einen no contenga sustancias que stoffen bevat die een roestproces
gendrer la corrosion des ailettes Korrosionsprozess der Aluminium- generen un proceso de corro- van de aluminium ribben op gang
en aluminium. rippen bewirken. sión de las aletas de aluminio. brengen.
Les appareils sont alimentés avec Je nachdem, ob der Raum geheizt Los aparatos están alimentados con De apparaten worden gevoed met
de l’eau chaude/froide selon qu’on oder gekühlt werden soll, werden agua caliente/fría según se desee warm/koud water, naargelang men
veut chauffer ou rafraîchir l’ambiance. die Geräte mit warmem oder kaltem calentar o refrescar el ambiente. de ruimte wenst af te koelen of te
Wasser versorgt. verwarmen.
5A
I componenti principali sono: The main components are:
STRUTTURA PORTANTE CARRYNG STRUCTURE
In lamiera zincata composta da due Made from galvanised plate, with
spalle laterali isolate con materas- two side shoulders insulated with
sino anticondensa classe 1 e da a layer of class 1 anticondensate
una parete posteriore. material and a rear wall.
GRUPPO VENTILATORE FAN ASSEMBLY
Costituito da ventilatori centrifughi Ultra-silent double intake centrifugal
a doppia aspirazione, particolar- fans with statically and dynamically
mente silenziosi con giranti in allu- balanced aluminium impellers keyed
minio bilanciate staticamente e di- directly onto the motor shaft.
namicamente, direttamente calet-
tate sull’albero motore.
MOTORE ELETTRONICO ELECTRONIC MOTOR
Motore elettronico brushless sin- Three phase permanent magnet DC
crono a magneti permanenti, del brushless electronic motor that is
tipo trifase, controllato con corren- controlled with current reconstructed
te ricostruita secondo un’onda sinu- according to a BLAC sinusoidal wave.
soidale BLAC. La scheda elettro- The inverter board that controls the
nica ad inverter per il controllo del motor operation is powered by 230
funzionamento motore è alimenta- Volt, single-phase and, with a
ta a 230 Volt in monofase e, con un switching system, it generates a
sistema di switching, provvede alla three-phase frequency modulated,
generazione di una alimentazione wave form power supply. The electric
di tipo trifase modulata in frequen- power supply required for the machine
za e forma d’onda. Il tipo di alimen- is therefore single-phase with voltage
tazione elettrica richiesta per la mac- of 230 and frequency of 50 - 60 Hz.
china è quindi monofase con tensione
230 e frequenza 50 - 60 Hz.
BATTERIA HEAT
DI SCAMBIO TERMICO EXCHANGE COIL
È costruita con tubi di rame ed Made with aluminium finned copper
alette in alluminio fissate ai tubi con tubes. The 3-4 row exchanger has
procedimento di mandrinatura mec- two 1/2” female gas connections.
canica. Nella versione a 3-4 ranghi Coil headers with air vents and water
la batteria è dotata di 2 attacchi drain outlets (1/8” dia. gas). The units
Ø 1/2” gas femmina. I collettori delle can be fitted with a supplementary
batterie sono corredati di sfoghi exchanger (for heating only) with
d’aria e di scarichi d’acqua Ø 1/8” 1/2” dia. gas female connections
gas. I Ventilconvettori possono es- (3 or 4 row plus 1 version - 3 row
sere corredati di batteria addizio- plus 2 version; for 4-tube installations).
nale (solo per riscaldamento), con
attacchi femmina Ø 1/2” gas (ver-
sione 3 o 4 ranghi più 1 - versione
3 ranghi più 2; per impianti a 4 tubi).
la posIzIone as standard,
dI serIe deglI attacchI the connectIons
È a sInIstra, are on the left hand sIde
guardando l’apparecchIo. facIng the unIt.
Su richiesta, o comunque con facile The units can be supplied if specified with
operazione eseguibile in cantiere, la the connections on the right hand side.
posizione degli attacchi può essere Alternatively the connections can easily be
spostata a destra. moved from one side to the other on site.
FILTRO di materiale sintetico rige- Regenerable synthetic FILTER.
nerabile.
BACINELLA CONDENSATE COLLECTION
MADE IN ITALY 230V 50/60Hz RACCOLTA CONDENSA in ma- TRAY, plastic, L-shaped, fixed to
teriale plastico, realizzata a forma internal structure.
FAN COIL YHPL-ECM di L e fissata alla struttura interna.
MODELLO/MODEL YHPL-ECM 730
CODICE/CODE 0069407
IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING
GRANDEZZA/SIZE
MAX MOTOR FAN
7 RANGHI/ROWS 3
MACCHINA THE APPLIANCE
POWER INPUT 303 W
MAX MOTOR FAN
CURRENT INPUT 1,4 A A bordo di ogni singola macchina Each unit is supplied with an
è applicata l’etichetta di identifica- identification plate giving details
DATA/DATE 15.01.2019 zione riportante i dati del costrut- of the manufacturer and the type
4051235 tore ed il tipo di macchina. of appliance.
L’etichetta è posizionata sul lato The label is located inside the
dei comandi elettrici, all’interno appliance on the electric controls
dell’apparecchio. side.
6
Das Gerät setzt sich hauptsächlich
Les composants principaux sont: aus folgenden Bauteilen zusammen: Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn:
BÂTI DE SUPPORT GEHÄUSE ESTRUCTURA PORTADORA DRAAGSTRUCTUUR
En tôle zinguée composée de deux Aus Zinkblech, bestehend aus zwei De chapa laminada compuesta por Zinkplaten bestaande uit twee
éléments latéraux isolés avec un Seitenwänden mit Antikondens- dos placas laterales aisladas con opstaande zijelementen geïsoleerd
matelas anticondensation classe 1 Isoliermatte der Klasse 1 und einer un colchón anticondensación de met anticondensmateriaal van klasse 1
et par une paroi postérieure. Rückwand. clase 1 y una pared posterior. en een achterwand.
GROUPE VENTILATEUR GEBLÄSE GRUPO VENTILADOR VENTILATORGROEP
Constitué par des ventilateurs centri- Bestehend aus besonders geräu- Formado por ventiladores centrífu- Samengesteld door centrifuge-
fuges à double aspiration, particuliè- scharmen, doppelseitig saugenden gos de doble aspiración, particular- ventilators met dubbele aanzuiging,
rement silencieux, avec des turbines Radialventilatoren mit statisch und mente silenciosos. Los rodetes son bijzonder geluidloos met statisch en
en aluminium équilibrées statique- dynamisch ausgewuchteten Lauf- en aluminio balanceados, estática dynamisch uitgebalanceerde schoepen
ment et dynamiquement, directe- rädern aus Aluminium, direkt auf y dinámicamente, y ensamblados in aluminium, rechtstreeks bevestigd
ment fixées sur l’arbre moteur. der Antriebswelle sitzend. directamente en el eje motor. op de aandrijfas van de motor.
MOTEUR ÉLECTRONIQUE ELEKTRISCHER MOTOR MOTOR ELECTRÓNICO ELEKTRONISCHE MOTOR
Moteur électronique brushless Einem dreiphasigen elektronischen Motor electrónico del tipo sin escobillas, Three phase permanent magnet DC
synchrone à aimants permanents Brushless-Gleichstrommotor mit sincrónico, con imanes permanentes del brushless electronic motor that is
de type triphasé, contrôlé avec Permanentmagneten Typ BLAC tipo trifásico, controlado por corriente controlled with current reconstructed
courant reconstruit selon une onde gekoppelt, der mit Sinusstrom continua reconstruida según una onda according to a BLAC sinusoidal wave.
sinusoïdale BLAC. La carte électro- gesteuert wird. Der elektronische sinusoidal BLAC. La tarjeta electrónica The inverter board that controls the
nique à inverter pour le contrôle du Frequenzumrichter für die Motor- inversora para el control del funciona- motor operation is powered by 230
fonctionnement moteur est alimentée steuerung wird einphasig mit 230 miento del motor, está alimentada por Volt, single-phase and, with a
à 230 Volt en monophasé et, avec Volt gespeist. Er generiert auf Basis una tensión de 230 Voltios monofásica y, switching system, it generates a
un système de switching, pourvoit eines Switching-Systems frequenz- gracias a un sistema de switching, genera three-phase frequency modulated,
à la génération d’une alimentation de modulierten und wellenförmigen una alimentación del tipo trifásica modu- wave form power supply. The electric
type triphasée modulée en fréquence Dreiphasenstrom. Aus diesem Grund lada en frecuencia y en la forma de la power supply required for the machine
et forme d’onde. Le type d’alimentation benötigt das Gerät eine einphasige onda. El tipo de alimentación eléctrica is therefore single-phase with voltage
électrique requis pour la machine Stromversorgung mit einer Spannung requerida para la máquina es por lo tanto of 230 and frequency of 50 - 60 Hz.
est donc monophasé avec tension von 230 und einer Frequenz von 50 monofásica con una tensión de 230 y con
230 et fréquence 50 - 60 Hz. – 60 Hz. frecuencia de 50 - 60 Hz.
BATTERIE WÄRMETAUSCHER- BATERÍA BATTERIJ
D’ÉCHANGE THERMIQUE BATTERIE DE INTERCAMBIO TÉRMICO WARMTEWISSELING
Construite avec des tubes en cuivre Bestehend aus Kupferrohren mit Se compone de tubos de cobre y Samengesteld uit koperen buizen en
et des ailettes en aluminium fixées maschinell aufgezogenen Aluminium- aletas en aluminio fijadas a los tu- aluminium ribben die met een mechanisch
aux tubes par dudgeonnage mécanique. lamellen. Die 3- und 4- reihigen Wärme- bos con un procedimiento de man- procédé aan de buizen bevestigd zijn.
Dans la version à 3-4 rangs, la batterie tauscher sind mit zwei Anschlüssen drilado mecánico. En la variante con Voor de versie met 3-4 rangen is de batterij
est équipée de deux raccords Ø 1/2” gaz mit Innengewinde ø 1/2” Gas versehen. 3-4 filas la batería tiene 2 conexiones voorzien van 2 vrouwelijke gasaansluitingen
femelle. Les collecteurs des batteries Die Sammler der Wärmetauscher sind Ø 1/2” gas hembra. Los colectores van Ø 1/2”. De collectors van de batterijen
sont dotés de purgeurs d’air et de sorties mit Entlüftungsöffnungen und Wasser- de las baterías tienen alivios de aire zijn uitgerust met luchtuitlaten en water-
d’eau Ø 1/8” gaz. Les ventilo-convecteurs ablass-Anschlüssen ø 1/8” Gas versehen. y descargas de agua Ø 1/8” gas. Los afvoerpijpen van Ø 1/8” gas. De ventilator-
peuvent être équipés d’une batterie Die Geräte können mit einem Zusatz- fan coils pueden venir equipados con convectors kunnen voorzien worden van
supplémentaire (seulement pour le Wärmetauscher (nur für Heizung) mit batería adicional (solamente para la een extra batterij, en vrouwelijke gas-
chauffage), avec des raccords femelle Innengewinde-Anschlüssen ø 1/2” Gas calefacción), con conexiones hembra aansluitingen van Ø 1/2” (versie met 3
Ø 1/2” gaz (version 3 ou 4 rangs plus 1 ausgestattet werden (Ausführung 3 oder Ø 1/2” gas (variante 3 ó 4 filas más 1 of 4 rangen plus 1 - versie met 3 rangen
- version 3 rangs plus 2; pour installations 4 plus 1 Reihe - Ausführung 3 plus 2 - variante 3 filas más 2; para instala- plus 2; voor installaties met 4 leidingen).
à 4 tuyauteries). Reihen; für 4-Leiter-System). ciones con 4 tubos).
La position Serienmäßig La posición predeterminada De seriële positie
standard des raccords befinden sich die Anschlüsse de las conexiones es van de aansluitingen is links,
est à gauche, von vorne gesehen links. en la parte izquierda mirando als men vóór het
quand on regarde l’appareil. al aparato desde enfrente. apparaat staat.
Sur demande ou par une simple Auf Anfrage oder mit einem einfachen De todas maneras a petición, con Op verzoek, kunnen de aansluitingen
opération pouvant être pratiquée en Eingriff der direkt vor Ort durchgeführt una operación fácil realizable en la naar rechts worden verplaatst. Deze
chantier, la position des raccords werden kann, können die Anschlüsse obra, es posible desplazar a la de- handeling is gemakkelijk uit te voeren
peut-être déplacée à droite. auf die rechte Seite verlegt werden. recha la posición de las conexiones. ter plaatse.
FILTRE en matière synthétique FILTER aus regenerierbarem FILTRO en material sintético Herbruikbare FILTER in synthetisch
régénérable. Synthetikmaterial. regenerable. materiaal.
BAC DE RECUPERATION An der Innenstruktur befestigte, BARDEJA OPVANGBAK
DES CONDENSATS, en matière L-förmige KONDENSATWANNE DE CONDENSADOS, en material CONDENSATIEWATER, uitgevoerd
plastique, réalisé en forme de “L“ aus Kunststoff. plástico, con forma de “L” y asegu- in L-vorm en vastgemaakt aan de
et fixé à la structure interne. rada a la estructura interna. binnenstructuur.
6A
TRASPORTO TRANSPORT
L’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card-
scatole di cartone. board packaging.
PESI WEIGHTS
E DIMENSIONI AND DIMENSIONS
UNITÀ IMBALLATA PACKED UNIT
290
600
1 2 4 7
mod. Dimensioni - Dimensions - Dimensions
Dimensionen - Dimensión - Afmetingen (mm)
7
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT
L’appareil est emballé dans des Das Gerät wird in Kartons verpackt. El aparato viene embalado en caja Het apparaat wordt in een kartonnen
boîtes en carton. de cartón. doos verpakt.
Après avoir déballé l’appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken Cuando se desembala el aparato, Eens het apparaat van zijn verpakking
qu’il n’a subi aucun dommage et sofort, ob das Gerät unversehrt ist, es preciso comprobar que no tenga ontdaan, controleert u de integriteit
qu’il correspond bien à la fourniture. und ob es mit den Angaben in den desperfectos y que se corresponda en conformiteit van het apparaat.
Versandpapieren übereinstimmt. con el suministro previsto.
En cas de dommages ou si le sigle Falls Schäden festgestellt werden En caso de daños o de sigla del In geval van beschadigingen, of
de l’appareil ne correspond pas à sollten, oder wenn die Artikelnummer aparato no correspondiente con la indien het apparaat niet overeenkomt
ce qui a été commandé, s’adresser nicht mit dem bestellten Gerät über- del pedido, dirigirse al revendedor met de bestelling, wendt u zich tot
au revendeur en indiquant la série einstimmt, wenden Sie sich bitte an indicando la serie y el modelo. uw verkoper, met vermelding van
et le modèle. Ihren Händler. Geben Sie bei Rück- het serienummer en het model.
fragen immer Serie und Geräte-
modell an.
7A
NOTE GENERAL
GENERALI NOTES
ALLA CONSEGNA ON DELIVERY
• Apparecchio. • Appliance.
• Libretto • Instruction
di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual.
mod.
YHPL-ECM
01/2021
Cod. 4051152K
AVVERTENZE GENERAL
GENERALI WARNINGS
Livello di pressione sonora The A-weighted sound
ponderata in scala A < 70 dB(A) pressure level < 70 dB(A)
Dopo aver aperto e tolto l’imballo, After removing the packaging, make
accertarsi che il contenuto sia quello sure the contents are as requested
richiesto e che sia integro. In caso and not damaged. If this is not the
contrario, rivolgersi al rivenditore case, contact the dealer where you
ove si è acquistato l’apparecchio. bought the appliance.
I ventilconvettori sono stati studiati The fan coils have been designed
per riscaldare e/o condizionare gli for room heating and/or air conditioning
ambienti e devono quindi essere and must be used exclusively for that
utilizzati solamente per questo. Si purpose. We declines all responsibility
esclude qualsiasi responsabilità per for damage caused by their improper
i danni eventuali causati da un uso use.
improprio.
8
REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE
GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN
LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING
• Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat.
• Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Handleiding voor het gebruik
d’installation et d’entretien. und Wartungsanleitung. y mantenimiento. en het onderhoud.
Après avoir ouvert et retiré l’em- Nach dem Auspacken kontrollieren, Después de haber retirado el em- Na de verpakking te hebben ver-
ballage, s’assurer que le contenu ob der Inhalt der Bestellung entspricht balaje, comprobar que el contenido wijderd, controleren of de inhoud
est conforme et qu’il est en parfait und unversehrt ist. Im gegenteiligen sea el solicitado y que esté intacto. ervan correct en onbeschadigd is.
état. En cas contraire s’adresser au Fall wenden Sie sich an Ihren Händler. En caso contrario, dirigirse al esta- Is dit niet het geval, contact opnemen
revendeur où l’appareil a été acheté. blecimiento donde se ha comprado met de verkoper of waar het apparaat
el aparato. werd aangekocht.
Les ventilo-convecteurs ont été conçus Die Klimakonvektoren wurden zur Los fan coils se han estudiado para De ventilatorconvectors werden
pour chauffer et/ou climatiser les Heizung und Klimatisierung von calentar y/o acondicionar las habita- ontworpen voor de verwarming
pièces et ne doivent être destinés qu’à Räumen entwickelt und dürfen folglich ciones y no deben usarse para otro en/of koeling van ruimten, en dienen
cet usage. Il exclut toute responsable ausschließlich zu diesem Zweck fin. Declinamos cualquier respon- uitsluitend hiervoor te worden gebruikt.
en cas de dommages causés par verwendet werden. Die Firma haftet sabilidad por los posibles daños Wij kunnen niet aansprakelijk worden
un emploi anormal. nicht für eventuelle Schäden, die debidos a un uso inadecuado. gesteld voor eventuele schade die
durch den unzweckmäßigen Gebrauch het gevolg is van een verkeerd
verursacht werden. gebruik van het apparaat.
Toutes les réparations ou entretiens Alle Reparaturen oder Wartung- Todas las reparaciones o mante- Reparaties of onderhoud van het
de l’appareil doivent être effectués sarbeiten müssen durch Personal nimiento del aparato deberán ser apparaat dienen uitgevoerd te
par le SAV ou par un technicien der Firma oder andere fachlich realizadas por personal especia- worden door gespecialiseerd en
spécialisé. qualifizierte Techniker erfolgen. lizado y cualificado. opgeleid personeel.
On décline toute responsabilité en Die Firma haftet nicht für solche No se hace responsable en caso Wij kunnen niet aansprakelijk worden
cas de dommages provoqués par Schäden, die durch die Veränderung de daños provocados por modi- gesteld voor schade die voortvloeit
des modifications ou altérations de oder die Manipulierung des Geräts ficaciones o manipulaciones del uit aangebrachte wijzigingen.
l’appareil. entstehen. aparato.
8A
PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA SAFETY RULES
Assicurarsi Make sure
di collegare la messa a terra. the unit is earthed.
9
CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS-
DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN
S’assurer que la mise à la terre Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Zorg
a été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. voor een aardaansluiting.
Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Los ventiladores pueden alcanzar De propellers kunnen een snelheid
la vitesse de 1000 tr/mn. von 1.000 U/min. erreichen. una velocidad de 1000 r.p.m. van 1000 t/min. halen.
Ne pas introduire d’objets dans le Stecken Sie keine Gegenstände in No introducir objetos en el ventila- Steek geen voorwerpen of handen
ventilateur, et surtout pas les mains. den Ventilator, und greifen Sie erst dor ni tanto menos las manos. in de elektronventilator.
recht nicht mit den Händen hinein.
En cas d’installation dans des climats Bei Installation in einem besonders En caso de instalación en climas Voor een installatie in een bijzondere
particulièrement froids, vidanger kalten Klima muss der Wasser- particularmente fríos, vaciar la koude omgeving, ledigt u de
l’installation hydraulique lorsqu’on kreislauf entleert werden, wenn das instalación hidráulica si se prevén hydraulische installatie als u voorziet
prévoit de longues périodes d’arrêt Gerät für längere Zeit nicht benutzt largos plazos de parada de la dat de machine gedurende een
de la machine. wird. máquina. lange periode niet zal werken.
En cas d’installation avec un volet Achtung bei Installation mit Zuluft- En caso de instalación con toma Voor een installatie met een externe
de prise d’air extérieur, faire attention klappe im Freien, durch winterlichen de aire exterior tener cuidado con luchtklep, kijk uit voor wintervorst
au gel en hiver, qui peut provoquer la Frost können die Rohre der Batterie el hielo que puede causar la rotura die de buizen van de batterij kan
rupture des tubes de la batterie. beschädigt werden. de los tubos de la batería. beschadigen.
9A
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS
I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan
convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given
calore sono i seguenti: below:
Ventilconvettore Fan coil
e scambiatore di calore: and heat exchanger:
• Temperatura massima • Maximum
del fluido termovettore: temperature
max 85°C of heat vector fluid: 85°C
• Temperatura minima • Minimum
del fluido di raffreddamento: temperature
min 6°C of refrigerant fluid: 6°C
• Pressione • Maximum
di esercizio massima: 1000 kPa working pressure: 1000 kPa
• Tensione di alimentazione: • Power supply voltage:
230V - 50Hz 230V - 50Hz
• Consumo di energia elettrica: • Electric energy consumption:
vedi targhetta dati tecnici see technical data label
10
LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN
Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met
du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking tot de ventilator-
geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes: convector en de warmtewisselaar:
Ventilo-convecteur Klimakonvektor Ventilador convector Ventilator-convector
et échangeur de chaleur: und Wärmetauscher: e intercambiador de calor: en warmtewisselaar:
• Température maximale • Max. Temperatur • Temperatura máxima • Maximumtemperatuur
du fluide caloporteur: des Kältemediums: 85°C del fluido termovector: Vloeistof Thermovector:
85°C maxi máx. 85°C max. 85°C
• Température minimale • Min. Temperatur • Temperatura mínima • Minimumtemperatuur
du fluide de refroidissement: der Kühlflüssigkeit: 6°C del fluido de enfriamiento: koelvloeistof:
6°C mini mín. 6°C min. 6°C
• Pression • Max. Betriebsdruck: 1000 kPa • Máxima • Maximale bedrijfsdruk: 1000 kPa
de marche maximale: 1000 kPa presión de ejercicio: 1000 kPa
• Tension d’alimentation: • Versorgungsspannung: • Tensiones de alimentación: • Voedingsspanning:
230V - 50Hz 230V - 50Hz 230V - 50Hz 230V - 50Hz
• Consommation • Energieverbrauch: • Consumo de energía eléctrica: • Elektrisch
d’énergie électrique: voir siehe Typenschild ver placa de datos técnicos energieverbruik: zie plaatje
plaquette données techniques met technische gegevens
Les données techniques des Los datos técnicos de las válvulas De technische gegevens van de
soupapes à actionneur thermo- Die technischen Daten der thermo- con accionador termoeléctrico son kleppen met thermo-elektrische
électrique sont les suivantes: elektrischen Ventile sind wie folgt: los siguientes: inschakeling:
Vannes à Ventile mit Válvulas con Kleppen met thermo-
commande thermoélectrique: thermoelektrischer Steuerung: accionador termoeléctrico: elektrische inschakeling:
• Pression de marche: 1000 kPa • Betriebsdruck: 1000 kPa • Presión de ejercicio: 1000 kPa • Bedrijfsdruk: 1000 kPa
• Tension d’alimentation: • Versorgungsspannung: • Tensión de alimentación: • Voedingsspanning:
230V~50/60Hz 230V~50/60 Hz 230V~50/60Hz 230V~50/60Hz
• Rating VA / Degré • Rating VA / Sicherung IP: • Rating VA / protección IP: • Rating VA-bescherming IP:
de protection: 5 VA/IP 44 5 VA/IP 44 5 VA/IP 44 5 VA/IP 44
• Temps de fermeture: 180 sec. • Verschlusszeit: 180 Sek. • Tiempo de cierre: 180 seg. • Sluitingstijd: 180 sec.
• Contenu maximal de glycol • Max. Glykolanteil • Contenido máximo • Maximaal
dans l’eau: 50% im Wasser: 50% de glicol en el agua: 50% glycolgehalte water: 50%
Autres données techniques Weitere technische Daten Otros datos técnicos Andere technische gegevens
Toutes les autres caractéristiques Alle anderen wichtigen technischen Todos los otros datos técncicos im- Alle andere belangrijke technische
techniques importantes (dimen- Daten (Abmessungen, Gewichte, portantes (eida, pesos, conexiones, gegevens (afmetingen, gewichten,
sions, poids, raccordements, bruit Anschlüsse, Geräuschpegel, usw.) ruido, etc.) se dan en otras partes aansluitingen, lawaai, enz.) worden
etc.) sont indiquées dans d’autres sind an anderen Stellen dieses del presente Manual, en la docu- geleverd in andere delen van de
parties de ce livret, dans la docu- Handbuchs, in der separaten tech- mentación técnica. Handleiding, in de technische
mentation technique à part ou dans nischen Dokumentation oder in den documentatie of door het technisch
la proposition technique. Angebotsunterlagen enthalten. personeel.
Le symbole apposé sur le produit Das Symbol auf dem Produkt oder El símbolo colocado en el producto Het symbool op het product of in
ou sur la documentation prévoit que, in der Dokumentation weist darauf o en la documentación indica que, de documentatie geeft aan dat de
à la fin de leur vie utile, les produits hin, dass Produkte am Ende ihrer al final de su vida útil, los productos producten aan het einde van hun
ne doivent pas être éliminés dans Nutzungsdauer nicht in den normalen no se deban eliminar con el resto nuttige levensduur niet mogen worden
le flux normal de déchets urbains Hausmüll entsorgt werden dürfen. del flujo normal de residuos sólidos weggegooid met het normale
solides. urbanos. stadsafval.
Le symbole de la poubelle barrée Das durchgestrichene Mülltonnen- El símbolo del contenedor tachado Het symbool van de doorgestreepte
est reporté sur tous les produits symbol erscheint auf allen Produkten, se encuentra en todos los productos prullenbak wordt op alle producten
pour rappeler les obligations de um an die Verpflichtung zur getrennten para recordar que es obligado weergegeven om u te herinneren aan de
collecte sélective. Müllsammlung zu erinnern. realizar una recogida selectiva. verplichting tot gescheiden inzameling.
10A
CARATTERISTICHE TECHNICAL
TECNICHE CHARACTERISTIC
D
248
22 22 10 F
ø15 est
133
511
71 44 125
232
12 12
235
79 29
182
IV – IO
119
12 E* 12
5
119
232
17
12 E* 12 ø15 est D
CRSL 1 CRSL 2 CRSL 3 CRSL 4 CRSL 5 CRSL 6 CRSL 7
689 904 1119 1119 1334 1549 1549
131 D E 645 860 1075 1075 1290 1505 1505
F 669 884 1099 1099 1314 1529 1529
125 44 71
IV – IO
133
449 464
267 ø1/2"G F 322
ø1/2"G F
OUT
37
108
169
211
235
235
OUT
IN IN
232 232
ø15 est ø15 est
11
CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE
TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN
1 2 4 7
Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Dimensionen
Mod. Dimensión - Afmetingen (mm)
Mod. Fila
Rangen
Filas
Rangen W A
130 0,9 0,3 0,6 52 0,4
11A
INSTALLAZIONE MECHANICAL
MECCANICA INSTALLATION
Il ventilconvettore è un apparecchio, The fan coil is a monobloc unit that
monoblocco, realizzato per essere has to be suspended on the ceiling
installato in posizione orizzontale and connected with the relative air
8
Fissare la struttura del ventilcon- Fix the frame of the fan coil to the
vettore al soffitto. ceiling.
In corrispondenza delle asole rica- Position the four anchors (M8 screws
vate sulla stessa posizionare 4 tas- are recommended) in correspondence
selli (viti consigliate M8). to the four slits in the frame.
5
SCARICO CONDENSA
CONDENSATE DRAIN
EVACUATION DES CONDENSATS
KONDENSATAUSLASS
DESCARGA DEL CONDENSADO
CONDENSATIEVOCHT
ATTENZIONE! WARNING!
INSTALLARE ALWAYS INSTALL
L’APPARECCHIO SEMPRE THE UNIT
IN LEGGERA PENDENZA WITH A SLOPE
8mm VERSO IL LATO OF ABOUT 8mm TOWARDS
DI SCARICO CONDENSA. THE CONDENSATE
DRAIN PIPE.
12
INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE
MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE
Le ventilo-convecteur est un appareil Das Gebläsekonvektor ist ein El ventilador convector es un aparato De ventilatorconvector is een apparaat
monobloc, réalisé pour l’installation Monoblock-Gerät, das an der Decke monobloque, realizado para ser in één enkel blok, gerealiseerd om te
suspendue au plafond et le raccorde- aufzuhängen und mit dem jeweiligen instalado colgante en contro-techos worden geïnstalleerd in horizontale
ment avec le canal de l’air. Luftkanal zu verbinden ist. y enlazado a la relativa canalización positie, hangend aan een verlaagd
del aire. plafond en aangesloten op het relatief
verluchtingskanaal.
Fixer la structure du ventilo-con- Die Struktur des Gebläsekonvektors Asegurar la estructura del ventilador Bevestig de structuur van de ventilator-
vecteur au plafond. an der Decke befestigen. convector al techo. convector aan het plafond.
Positionner, au niveau des trous An den Schlitzen 4 Dübel anbringen En correspondencia con las ranuras Breng 4 pluggen aan in de gaten
oblongs pratiqués dans la structure, (empfohlene Schrauben M8). que lleva colocar 4 tacos de expan- voorzien in de structuur zelf
quatre chevilles à expansion (vis sión (tornillos aconsejados M8). (aangeraden schroeven M8).
conseillées M8).
Soulevez l’appareil avec un dispositif Heben Sie das Gerät mit einem Fijar la máquina a la pared o al Hef de machine op met behulp
de levage approprié. geeigneten Hebewerkzeug an. techo, apretando los tornillos. van een geschikt hijsinstrument.
Il faut installer l’appareil de maniere Das Gerät soll installiert werden so El aparato tiene que ser instalado Voorzie in het verlaagde plafond de
telle a permettre les entretiens de daß die wartung leicht durchgefuhrt de modo que sea posible hacer mogelijkheid om het apparaat te
manutention. werden kann. facilmente manutencion. bereiken voor onderhoudsdoeleinden.
Il faut aussi prevoir un petit panneau Ein entfernbares panel montiert Es necesario montar un panel que Voorzie tevens een paneeltje dat
d’enlever facilement pour pouvoir werden soll um das filter reinigen se pueda remover para limpiar el makkelijk kan worden weggehaald,
permettre l’extraction du filtre pour zu können. filtro. met het oog op de verwijdering en
le nettoyage. reiniging van de filter.
12A
COLLEGAMENTO HYDRAULIC
IDRAULICO CONNECTIONS
Nei circuiti aperti (ad esempio quan- On open system (e.g. when using
do si utilizza acqua di pozzo), l’ac- well water), the water used should
qua utilizzata deve essere ripulita be cleaned from suspended matter
dai materiali in sospensione per by means of a filter which should
mezzo di un filtro che deve trovarsi be located in the inlet. Otherwise
in ingresso (altrimenti c’è il rischio there is a risk of erosion due to
di erosione da particelle in sospen- suspended matter. You must also
sione). È inoltre necessario assi- ensure that the unit is protected
curarsi che l’unità sia protetta da from dust and other substances
polvere e altre sostanze che provo- that cause an acid or alkali reaction
cano una reazione acida o alcalina when combined with water (aluminum
quando combinate con l’acqua corrosion).
(corrosione dell’alluminio).
PREVEDERE SEMPRE
ALWAYS
UNA VALVOLA
FIT A GATE VALVE
DI INTERCETTAZIONE
IN THE WATER CIRCUIT.
DEL FLUSSO IDRAULICO.
NEL CASO
SI DEBBA INVERTIRE
TO REVERSE
IL LATO ATTACCHI
THE CONNECTIONS SIDE,
PROCEDERE
PROCEED AS FOLLOWS:
SECONDO LE SEGUENTI
ILLUSTRAZIONI:
13
RACCORDEMENT ENLACE HYDRAULISCHE
HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS HIDRÁULICO AANSLUITING
Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B zum En los circuitos abiertos (por In open circuits (bijvoorbeeld
exemple lorsqu’on utilise l’eau d’un Gebrauch des Wassers eines ejemplo, cuando se usa agua de wanneer men putwater gebruikt),
puit), l’eau utilisé doît être à nouveau Brunnens) muss das Wasser, durch pozo), el agua usada se debe limpiar moet het gebruikte water verder
renettoyé de les substances polluantes einen am Eintritt eingestellten Filter, aún más para eliminar los materiales worden gezuiverd om materialen
avec un filtre, qui devrait être placé noch einmal von den Schwebstoffen en suspensión, usando un filtro que in suspensie te verwijderen met
à l’entrée du réseau. Autrement il gesäubert werden. Ansosten debería estar en entrada. De lo behulp van een filter op de ingang.
y a le risque de corrosion à cause besteht die Gefahr einer Erosion contrario existe el riesgo de erosión Anders bestaat er risico voor erosie
des substances polluantes. En autre durch Schwebstoffe. Es ist außerdem debido a las partículas en suspensión. door de deeltjes in suspensie.
il faut s’assurer que l’unité soit zu beachten, die Einheit vor Staub Además, es necesario asegurarse Bovendien is het nodig om te
protégée de la poussière et d’autres und anderen Stoffen zu beschützen, de que la unidad esté protegida verzekeren dat de groep beschermd
substances qui provoquent une welche eine Säure - Base oder contra el polvo y otras sustancias is tegen stof en andere substanties
réaction acide ou alcaline, si mélangées alkalische Reaktionen verursachen que provocan reacción ácida o die een zure of alkalische reactie
avec de l’eau (corrosion aluminium). könnten, sollten sie mit Wasser in alcalina cuando se combinan con veroorzaken wanneer die met water
Verbindung kommen (Ätzen des el agua (corrosión del aluminio). worden gecombineerd (corrosie
Aluminiums). van aluminium).
PREVER SIEMPRE
PREVOIR TOUJOURS IMMER EIN SPERRVENTIL
UNA VÁLVULA VOORZIE STEEDS EEN
UNE VANNE D’ARRET DES WASSERFLUSSES
DE ABRE-CIERRE RETOURKLEP.
DU FLUX HYDRAULIQUE. INSTALLIEREN.
DEL FLUJO HIDRÁULICO
1 - Dévisser les 4 vis (2 par côté) 1 - Die 4 Schrauben (2 pro Seite), 1 - Desenroscar los 4 tornillos de 1 - Draai de 4 schroeven los (2
fixant la batterie à la structure mit denen die Batterie an der fijación (2 por lado) de la bate- aan weerszijden) die de batterij
et retirer la batterie. Struktur befestigt ist, lösen und ría a la estructura y retirar la aan de structuur bevestigen,
die Batterie abnehmen. batería. en verwijder de batterij.
2 - Déconnecter les câbles de 2 - Die Anschlusskabel abhängen 2 - Desconectar los cables de 2 - Koppel de aansluitingskabels
raccordement (en prenant note (dabei die Farben der Kabel enlace (tomando nota de los los (let op de kleur van de
des couleurs des câbles). notieren). Die Befestigungs- colores de los cables). Desen- kabels). Draai de bevestigings-
Dévisser les vis de fixation et schrauben lösen und das roscar los tornillos de fijación schroeven los en verwijder het
retirer le bornier. Klemmenbrett abnehmen. y retirar la borna de conexión. klemmenbord.
3 - Insérer la batterie à la fixant 3 - Die Batterie einsetzen und mit 3 - Introducir la batería asegurán- 3 - Bevestig de batterij met de 4
avec les 4 vis. den 4 Schrauben befestigen. dola con los 4 tornillos. schroeven.
5 - Pour refaire les branchements 5 - Beim Wiederherstellen der 5 - Para restablecer los enlaces 5 - Om de elektrische aansluitingen
électriques, consulter les notes elektrischen Anschlüsse die eléctricos ajustarse a cuanto te herstellen, raadpleeg de nota’s
ayant été prises et les schémas zuvor notierten Farben beachten apuntado previamente y seguir en de elektrische schema’s.
électriques. und die elektrischen Schalt- los esquemas.
pläne zu Hilfe nehmen.
13A
ATTENZIONE! IMPORTANT!
È CONSIGLIATO SIFONARE YOU ARE RECOMMENDED
LO SCARICO TO FIT A SIPHON
DELLA CONDENSA, ON THE CONDENSATE
INSTALLARE DRAIN. INSTALL
IL TUBO A CONDENSATE
DI SCARICO CONDENSA DRAIN PIPE
CON UNA PENDENZA WITH A SLOPE OF
DI ALMENO 3 cm/metro. AT LEAST 3 cm/metre.
ATTENZIONE! IMPORTANT!
NEL CASO CI SIA IF A SECOND
UNA SECONDA BATTERIA HEAT EXCHANGER COIL
DI SCAMBIO TERMICO IS FITTED, TO CHANGE
PROCEDERE THE CONNECTIONS SIDE,
COME ILLUSTRATO PROCEED AS
IN PRECEDENZA DESCRIBED PREVIOUSLY.
SE SI DEVE CAMBIARE
IL LATO ATTACCHI.
Nel caso l’apparecchio sia fornito If the unit is fitted with a valve,
di valvola collegare i tubi di colle- connect the connection pipes to
gamento alla valvola stessa. the valve.
Nei periodi estivi e per lunghi pe- During the summer and when the
riodi di tempo con il ventilatore di- fan is inactive for long periods, you
sinserito, per evitare formazioni di are recommended to shut off the
condensa all’esterno dell’apparec- water supply to the coil to avoid
chio, si consiglia di intercettare condensation forming on the outside
l’alimentazione della batteria. of the unit.
14
ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!
IL EST CONSEILLE DE DER KONDENSATAUSLASS SE ACONSEJA COLOCAR HET IS RAADZAAM
SIPHONER L’EVACUATION SOLLTE MÖGLICHST MIT UN SIFÓN EN LA DESCARGA DE AFVOERBUIS VAN HET
DES CONDENSATS EINEM SIPHON VERSEHEN, DEL CONDENSADO, CONDENSATIEVOCHT
ET D’INSTALLER LE TUYAU UND DIE KONDENSAT- INSTALAR EL TUBO TE HEVELEN,
D’EVACUATION ABLAUFLEITUNG DE DESCARGA EN DE AFVOERBUIS
DES CONDENSATS MIT EINER NEIGUNG VON DEL CONDENSADO TE INSTALLEREN MET EEN
AVEC UNE PENTE MINDESTENS 3 cm/Meter CON UNA PENDIENTE DE HELLING VAN MINSTENS
D’AU MOINS 3 cm/m. INSTALLIERT WERDEN. POR LO MENOS 3 cm/metro. 3 cm/meter.
Si l’appareil est équipé d’une vanne, Falls das Gerät mit Ventil ausgestattet Si el aparato lleva válvula, conectar Indien het apparaat uitgerust is met
brancher les tuyauteries de raccorde- ist, die Anschlussleitungen mit dem los tubos de enlace con la propia een klep, sluit u de buizen rechtstreeks
ment à cette même vanne. Ventil verbinden. válvula. aan op de klep.
Si on utilise l’appareil pour rafraîchir, Wenn das Gerät zum Kühlen benutzt Si se usa el aparato para enfriar, Als het apparaat wordt gebruikt om
isoler les tuyauteries et la vanne wird, müssen die Rohrleitungen para evitar goteos de condensado af te koelen, en om het druppelen
afin d’éviter des égouttements de und das Ventil isoliert werden, um es preciso aislar las tuberías y la van condenswater te voorkomen,
condensats. ein Heraustropfen von Kondens- válvula. isoleert u de buizen en de klep.
wasser zu vermeiden.
Pendant l’été et lorsque le ventilateur Im Sommer und wenn der Ventilator En las temporadas veraniegas y In de zomermaanden en indien
reste longtemps débranché, il est für längere Zeit nicht benutzt wird, cuando se prevea dejar apagado de ventilator lange tijd niet wordt
conseillé d’isoler l’alimentation de la empfiehlt sich, die Zuleitung zur el ventilador por mucho tiempo, gebruikt, is het raadzaam de voeding
batterie afin d’éviter les formations Batterie zu sperren, damit sich para evitar formaciones de con- van de batterij te onderbreken, om
de condensation à l’extérieur de außen am Gerät kein Kondens- densado al exterior del aparato se de vorming van condensatievocht
l’appareil. wasser bildet. aconseja interceptar el agua de aan de buitenkant van het apparaat
alimentación de la batería. te voorkomen.
Si le bac supplémentaire (de récupé- Falls eine zusätzliche Kondensat- En el caso de que se requiera la Als voor het opvangen van het
ration des condensats) est demandé, wanne verlangt wird, wird diese auf pileta suplementaria, de recogida condensatievocht het gebruik van
il doit être fixé à la structure du côté der Anschlussseite an der Struktur del condensado, es preciso fijarla een bijkomende opvangbak wordt
des raccords et le tuyau d’évacuation befestigt und die Kondensatablauf- a la estructura por el lado conexiones gevraagd, wordt deze bevestigd
des condensats doit être raccordé leitung wird daran angeschlossen. y el tubo de descarga del conden- aan de structuur, aan de zijde van
à ce bac. sado debe conectarse a esta última. de aansluitingen; de afvoerbuis
wordt aangesloten aan deze laatste.
14A
Valvola a 3 vie per batteria principale VBP
Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional).
Kvs 2,5
Kvs 2 Kvs 3,5
Dp - kPa Kvs 1,6 Kvs 4
40
30
105
55
20
10 290
9
8
7
6
185
5
4
3
120
50
1
100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000
Mod. DN (Ø) Kvs DN (Ø) Kvs Codice - Code - Art. Nr. - Código
9066561W 9066560W
1 15 1/2” 1,6 15 1/2” F 2
9066561 9066560
15
Valvola a 3 vie per batteria addizionale VBA
Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional).
Kvs 2
145
Dp - kPa Kvs 1,6
40
30
20
10
9
8
7
6
5
4
135
3
200
1
100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000
Mod. DN (Ø) Kvs DN (Ø) Kvs Codice - Code - Art. Nr. - Código
15A
Valvola a 3 vie semplificata per batteria principale e addizionale VS
Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional).
Kvs 2,5
Dp - kPa Kvs 1,6 Kvs 4
124
40
30
20
495
10
9 329
8
7 270
6
5
4
3
177
2
210
1
100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000
Mod. DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código
9066571W 9066570W
1 15 1/2” 1,6
9066571 9066570
15 1/2” 1,6
9060483W 9060480W
2-4 20 3/4” 2,5 9060484W 9060481W 15 1/2” 1,6 9060483 9060480
9060484 9060481
7 20 3/4” 4,0 9069211 9069210 15 1/2” 1,6
16
Valvola a 2 vie per batteria principale e addizionale V2
Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional).
125
55
Kvs 1,7 Kvs 2,8
80
55
Dp - kPa Kvs 4
40
30
20
175
238
10
9
42
8
103
7
6 Mod. 1 = 1/2”
5
Mod. 2-4 = 3/4”
176
4 Mod. 7 = 1”
210
1
100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000
Mod. DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código
9060476W 9060478W
1 15 1/2” 1,7
9060476 9060478
9060476W 9060478W
2-4 20 3/4” 2,8 9060477W 9060479W 15 1/2” 1,7
9060476 9060478
9060477 9060479
7 25 1” 4,0 9069203 9069201
16A
COLLEGAMENTI ELECTRICAL
ELETTRICI CONNECTIONS
Prescrizioni generali General instructions
Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address
in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical
o altri tipi di protezione elettrica pre- protection which will be required
visti da norme, regolamenti, codici under local rules, regulations, codes
e standard locali o dall’azienda lo- and standards or by the local electricity
cale di fornitura dell’energia elettrica. supplier.
17
BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE
ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN
Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften
Effectuer les branchements élec- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Efectuar las conexiones eléctricas Voer de elektrische aansluitingen
triques selon la législation et les den einschlägigen nationalen Gesetzen de acuerdo con las leyes y las nor- uit volgens de geldende nationale
normes nationales en vigueur. und Normen erstellt werden. mativas nacionales vigentes. wetgeving.
Les schémas électriques ne pren- Die Schaltpläne beinhalten nicht die Los esquemas eléctricos no tienen De schakelschema’s houden geen
nent pas en considération la mise Erdung oder andere, in den örtlichen en cuenta la toma de tierra u otros rekening met de aardleiding of andere
à la terre ou d’autres types de pro- Normen, Bestimmungen, Gesetzen tipos de protección eléctrica previ- soorten van elektrische beveiliging
tection électrique prévus par les und Standards, oder vom örtlichen stos por las normas, reglamentos, voorzien door de lokale normen,
normes, réglements, législation et Energieversorgungsunternehmen códigos y estándares locales o de regels en standaards of het lokaal
standards locaux ou du fournisseur vorgesehenen elektrische Schutz- la empresa local de suministro de bedrijf dat de elektrische energie
d’énergie électrique. arten. la energía eléctrica. levert.
Avant d’installer le ventilo-convec- Vor der Installation des Klimakonvektors Antes de instalar el ventilador con- Alvorens de ventilator-convector te
teur vérifier que la tension d’alimen- muss sichergestellt werden, dass die vector verificar que la tensión nomi- installeren, controleer of de nominale
tation nominale est de 230V – 50Hz. nominale Versorgungsspannung nal de alimentación sea de 230 V voedingsspanning 230V - 50 Hz
230V - 50 Hz beträgt. - 50 Hz. bedraagt.
L’alimentation électrique est toujours Die Spannungsversorgung ist immer La alimentación eléctrica siempre De elektrische voeding wordt altijd
raccordée aux bornes L, N et PE an die Klemmen L, N und PE der está conectada a los bornes L, N aangesloten op de klemmen L, N
de la carte. Platine angeschlossen. y PE de la tarjeta. en PE van de schakeling.
La puissance maximale absorbée Die max. Leistungsaufnahme bei La máxima potencia absorbida para Het maximaal opgenomen vermogen
pour le fonctionnement à la tension Betrieb mit einer Spannung von 230 V el funcionamiento a la tensión de voor de werking bij een spanning van
de 230 V c.a est indiquée dans la Wechselstrom ist in dem Abschnitt 230 V c.a. se indica en la sección ca. 230V is aangegeven in de sectie
section “Caractéristiques techniques”. “Technische Merkmale”angeführt. “Características técnicas”. “Technische karakteristieken”.
S’assurer que la puissance de l’in- Sicherstellen, dass die Elektroanlage Asegurarse de que la instalación Zorg ervoor dat de elektrische installatie
stallation électrique est suffisante in der Lage ist, neben dem Klima- eléctrica sea apta para distribuir, geschikt is voor het leveren van de
pour fournir le courant de marche konvektor auch die anderen Haushalts- además de la corriente de ejercicio door de ventilator-convector gevraagde
pour le ventilo-convecteur ainsique geräte zu versorgen. requerida por el ventilador convec- bedrijfsstroom en de stroom die nodig
le courant nécessaire pour alimenter tor, la corriente necesaria para ali- is voor het voeden van de huishoud-
les électroménagers et les appareils mentar electrodomésticos que ya elijke apparatuur en reeds in gebruik
déjà utilisés. se estuvieran usando. zijnde toestellen.
En cas d’association Wenn der Gebläse- En caso de conexión In het geval van
du ventilo-convecteur Konvektor mit elek- de Ventiloconvector combinering van de
avec des régulateurs tronischen Reglern con reguladores elec- Ventilator-convector
électroniques, il faut absolument ausgerüstet ist, ist unbedingt trónicos debe tenerse absoluta- met elektronische regulators
garder à l’esprit que le signal zu berücksichtigen, dass das mente en cuenta que la señal dient er absoluut aan gedacht te
0-10Vdc proviendra toujours et 0-10VDC-Signal stets auss- 0-10Vdc procederá siempre y worden dat het signaal 0-10Vdc
uniquement du régulateur même, chließlich vom Regler selbst sólo del regulador y que deberá altijd en alleen afkomstig zal
et qu’il devra être appliquée sur stammen kann und muss auf ponerse en la estructura interna. zijn van de regulator zelf en dat
le structure interne. dem innenteil befindet. deze binnenin het schakelbord
geplaatst zal moeten zijn.
En amont de l’unité prévoir un Das Gerät mit einem allpoligen Preveer, para la alimentación de In de e-voeding van de unit dient
interrupteur unipolaire avec distance Schalter mit solcher Kontaktöffnung la unidad, un interruptor de corte een werkschakelaar geplaatst
d’ouverture des contacts, qui versorgen, dass die totale Unterbre- omnipolar (CAT III) para desco- te worden, welke voeding kan
permet complètement la coupure chung unter der Bediengung des nexión completa. onderbreken bij overvoltage onder
électrique à l’état de la catégorie Überspannungs-Typs III ermöglicht. condities van Categorie III.
III de surcharge électrique.
Il faut toujours effectuer la mise à Das Gerät vorschriftsmäßig erden. Realizar siempre la toma de tierra De eenheid moet in elk geval geaard
la terre de l’unité. de la unidad. worden.
Débrancher toujours la machine Vor dem Zugriff auf das Geräteinnere Retirar siempre la corriente eléctri- Koppel het apparaat altijd los van
avant d’y accéder. stets die Spannungsversorgung ca antes de acceder a la máquina. het elektricitietsnet alvorens er aan
unterbrechen. te werken.
Il est recommandé d’utiliser un Wir empfehlen, ein harmonisier- Se recomienda el uso de cable Het gebruik van kabel 3G0,75
câble 3G0,75 de type harmonisé tes Kabel 3G0,75 zu verwenden, 3G0,75 del tipo armonizado <HAR>, van het geharmoniseerde type
<HAR>, dont le remplacement, en das bei Beschädigung von qua- cuya sustitución, en caso de <HAR> wordt aanbevolen, waar-
cas d’endommagement, doit être lifiziertem Personal ausgetauscht daño, la debe realizar personal van de vervanging in geval van
effectué par un personnel qualifié. werden muss. cualificado. beschadiging uitgevoerd moet
worden door gekwalificeerd per-
soneel.
17A
Indicazioni
per il collegamento Connection instructions
L’apparecchio è equipaggiato di The unit is fitted with a connection
una morsettiera di collegamento terminal board on the internal side
posta sulla fiancata interna, lato panel on the opposite side to the
opposto attacchi idraulici. Il colle- hydraulic couplings. To connect,
gamento deve essere effettuato respect the wiring diagrams in this
rispettando gli schemi elettrici ri- booklet.
portati sul presente libretto.
La scheda è dotata di una morsettie- The fan coil is provided with a terminal
ra per il collegamento dell’alimentazio- board for the connection of the electrical
ne, per la gestione delle velocità, per feeding, for the fan speed control, for
il controllo delle valvole e per il colle- the valve’s control and for the connection
gamento del dispositivo di sicurezza. with the safety device.
18
Indications Anleitungen Indicaciones Aanwijzingen
pour le raccordement für den Anschluss para la conexión voor de aansluiting
L’appareil est équipé d’un bornier Das Gerät ist mit einer Anschluss- El aparato está equipado con una Het apparaat is uitgerust met een
de raccordement placé sur le côté klemmleiste ausgestattet, die an der caja de bornes de conexión situada aansluitklemmenbord dat zich
intérieur, du côté opposé aux raccords inneren Seitenwand, gegenüber den en el lateral interno, en el lado opue- aan de binnenkant bevindt, op de
hydrauliques. Le raccordement Wasseranschlüssen untergebracht sto a las conexiones hidráulicas. La wand tegenover de hydraulische
doit être effectué en respectant ist. Für den Anschluss müssen die in conexión se tiene que realizar re- aansluitingen. De aansluiting dient
les schémas électriques donnés dieser Betriebsanleitung enthaltenen spetando los esquemas eléctricos te worden uitgevoerd conform de
dans cette notice. Schaltpläne befolgt werden. que figuran en el presente manual. schakelschema’s in deze handleiding.
Bijgeleverde elektrische
Équipement électrique Elektroausstattung Dotación eléctrica inrichtingen
Le moteur est protégé par un thermo- Der Motor wird durch einen in die Wicklung El motor está protegido por un termo- De motor is beschermd door een
contact placé directement sur la bobine integrierten Thermokontakt geschützt, contacto integrado del bobinado que para ingebouwd thermocontact dat de
qui arrête le moteur en cas de surchauffe welcher den Motor bei Überhitzung al motor en caso de sobrecalentamiento motor stillegt ingeval van oververhitting.
et le remet en marche automatique- ausschaltet, und nach dem Abkühlen y lo vuelve a poner en marcha automá- De motor wordt weer gestart nadat
ment quand il est refroidi. automatisch wieder einschaltet. ticamente una vez que se ha enfriado. hij afgekoeld is.
La carte est munie d’un bornier pour Die Platine ist mit einer Klemmleiste La tarjeta está provista de una caja de De schakeling is voorzien van een
le raccordement de l’alimentation, pour für den Anschluss der Einspeisung, bornas para la conexión de la alimenta- klemmenbord voor de aansluiting
la gestion des vitesses, pour le contrôle die Verwaltung der Drehzahl, die ción, para la gestión de la velocidad, van de voeding, het beheer van de
des vannes et pour le raccordement Kontrolle der Ventile und den Anschluss para el control de las válvulas y para la snelheden, de controle van de kleppen en
du dispositif de sécurité. der Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. conexión de dispositivo de seguridad. de aansluiting van de veiligheidsinrichting.
Lors de la conception Bei Auslegung und En el diseño y dimen- Bij het ontwerp en de
et du dimensionnement Bemessung der Zuleitung sionamiento de la línea dimensionering van de
de la ligne d’alimentation und der Sicherheits- de alimentación y de las voedingsleiding en de
et des protections pour les appareils einrichtungen für elektronische protecciones para equipos electró- beveiligingen voor elektronische
électroniques munis de filtres anti- Geräte mit Entstörfilter sind die Werte nicos dotados de filtros antipara- apparatuur voorzien van storings-
parasites il est nécessaire de tenir des Ableitstroms zu berücksichtigen. sitarios se han de considerar los filters moeten de waarden voor de
compte des valeurs de courant de Unsere Geräte ECM entsprechen den valores de corriente de fuga. lekstroom naar aarde in beschouwing
fuite à la terre. von der Norm CEI-EN 60335 auferlegten Nuestros aparatos ECM cumplen worden genomen.
Nos appareils ECM sont conformes Grenzen und weisen einen Leckstrom los límites dictados por la norma- Onze ECM apparaten voldoen aan
aux limites imposées par la norme von 0.8 mA auf, der unter dem von tiva CEI-EN 60335, presentan un de limieten vereist door de norm
CEI-EN 60335 puisqu’ils ont une der Norm vorgeschriebenen zulässigen valor de corriente de fuga de 0.8 mA, CEI-EN 60335, aangezien ze een
valeur de fuite de 0.8 mA, inférieure Grenzwert von 3.5 mA liegt. inferior al valor límite de 3.5 mA lekwaarde van 0.8 mA hebben, die
à la valeur limite de 3,5 mA admise admitido e impuesto por la norma. lager is dan de limietwaarde van
et imposée par la norme. 3.5 mA die door deze norm wordt
toegestaan en vereist.
Le courant total de fuite doit être Der Gesamtwert des Leckstroms ist El valor total de corriente de fuga De totale lekwaarde moet in beschouwing
calculé en fonction du nombre d’appa- je nach Anzahl der installierten Geräte ha de considerarse en función del worden genomen op basis van het aantal
reils installés et des caractéristiques und der eventuellen anderen, an derselben número de aparatos instalados y geïnstalleerde apparaten en de ken-
des autres appareils électriques Stromleitung angeschlossenen Elektro- de las características de otros posi- merken van eventuele andere elektrische
éventuellement branchés sur la geräte zu berücksichtigen. bles equipos eléctricos conectados apparatuur die op dezelfde elektriciteit-
même ligne électrique. a una misma línea eléctrica. sleiding is aangesloten.
18A
ECM
SCHEDA ECM ELECTRONIC BOARD
CONTROLLER 0Vdc
10Vdc
Segnale Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF
Fan Drive Signal Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF
Signal de Commande Ventilateur >1 Vdc = Fan ON / Fan ON / Ventilateur ON
Steuergerät Signal Ventilator ON / Ventilador ON / Fan ON
Senãl de Commando Ventilador 10 Vdc = Velocità massima / Maximum speed / Vitesse maximale
Fan Drive Signal Höchstgeschwindigkeit / Máxima velocidad / Maximale snelheid
WH
RD
PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
MFC
PE
BU
BK
PE
L
N
19
ELEKTRONIKPLATINE
BORNIER ECM ECM TARJETA ECM SCHAKELING ECM
W
V M
DFS-/DFS+
T1 3
DFS- T1
DFS+ T1
WH
0V
10V
RD
0-10Vdc PE
BU ECM
N PE
BK
L
PE
LÉGENDE Carte BLAC: LEGENDE Karte BLAC: LEYENDA Tarjeta BLAC: LEGENDE Kaart BLAC:
BLAC = Carte électronique BLAC = Elektronikkarte Inverter BLAC = Tarjeta electrónica BLAC = Elektronische kaart
de contrôle Inversor inverter
T1 = Raccordement protection T1 = Anschluss Motor- T1 = Conexión protección T1 = Verbinding thermische
thermique moteur wärmeschutzschalter térmica motor bescherming motor
0-10Vdc = Signal 0-10Vdc = Signal 0-10Vdc = Señal 0-10Vdc = Signaal
U/V/W = Raccordement moteur U/V/W = Motoranschluss U/V/W = Conexión motor U/V/W = Verbinding motor
DFS-/DFS+ = Signaux numériques DFS-/DFS+ = Digitalsignale DFS-/DFS+ = Señales digitales DFS-/DFS+ = Digitale signalen
CONTROLLER = Régulateur CONTROLLER = Regler CONTROLLER = Regulador CONTROLLER = Regulator
WH = Blanc WH = Weiß WH = Blanco WH = Witte
RD = Rouge RD = Rot RD = Rojo RD = Rood
BK = Noir BK = Schwarz BK = Negro BK = Zwart
BU = Bleu foncé BU = Blau BU = Azul BU = Donkerblauw
19A
ISTRUZIONI OPERATING
OPERATIVE PER INSTRUCTIONS
IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTING
DI PIÙ UNITÀ MULTIPLE UNITS
CON UN UNICO WITH A SINGLE
COMANDO CONTROLLER
Ciascuna unità INVERTER dovrà Each INVERTER unit should receive
recepire segnale 0-10Vdc con pro- a 0-10Vdc signal from inside the
venienza interna al quadro di deri- shunt panel. Therefore it is not
vazione. Pertanto non sarà pos- possible to shunt the same signal
sibile derivare da un regolatore il from a controller to control multiple
medesimo segnale a comando di fan coil units.
più unità ventilconvettore.
0-10Vdc 0-10Vdc
BLAC BLAC
PC CONTROLLER CONTROLLER
0-10Vdc
BLAC BLAC
PC CONTROLLER
0-10Vdc
NO OK
BLAC BLAC
CONTROLLER
LEGENDA: LEGEND:
20
INSTRUCTIONS ARBEITSANLEITUNG INSTRUCCIONES OPERATIEVE
OPERATIONNELLES POUR FÜR DEN ANSCHLUSS OPERATIVAS INSTRUCTIES VOOR
LE RACCORDEMENT VON MEHREREN PARA LA CONEXIÓN DE VERBINDING
DE PLUSIEURS EINHEITEN DE VARIAS UNIDADES VAN MEERDERE
UNITES AVEC UNE AN EIN EINZIGES CON UN ÚNICO EENHEDEN MET EEN
COMMANDE UNIQUE STEUERGERÄT MANDO ENKELE BEDIENING
Chaque unité ONDULEUR devra Jede Einheit INVERTER muss das Cada unidad INVERSOR tendrá que Elke INVERTER-eenheid zal het
recevoir le signal 0-10Vdc avec aus dem Abzweigschrank kommende recibir una señal de 0 a 10Vdc su- signaal 0-10Vdc ontvangen met
provenance à l’intérieur du tableau Signal 0-10Vdc aufnehmen. Deshalb ministrado internamente al cuadro interne afkomst naar het schakelbord
de dérivation. Il ne sera donc pas kann dasselbe Signal zur Steuerung de derivación. Por lo tanto no será van derivatie. Daarom zal het niet
possible de dériver à partir d’un mehrerer Kassetten-Klimakonvektore posible derivar de un regulador la mogelijk zijn hetzelfde commando-
régulateur le même signal à nicht von einem Regler abgezweigt misma señal de mando de varias signaal van meerdere ventilator-
commande de plusieurs unités de werden. unidades ventilador convector. convectoreenheden af te leiden van
ventilo-convecteurs. een regulator.
20A
ELECTRICAL
230Vac L N
50Hz
COMANDI CONTROLS AND
E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS
Q1
PE
PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
MFC
PE
U /V /W
W
U
V M
DFS-/DFS+ T1 3
DFS- T1
DFS+
0V
10V
0-10Vdc
PE
ECM
N PE
L
PE LEGENDA LEGEND
MFC = Morsettiera MFC = Fan coil
del FAN COIL terminal board
1 Vdc = M
= Motoventilatore
= Estate - aria fredda
M
= Fan
= Summer - cold air
= Inverno - aria calda = Winter - warm air
Q1 =
Sezionatore con un polo Q1 = Circuit breakers
10 Vdc =
21
COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN
ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE
ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S
21A
I ventilconvettori
possono essere azionati The fan coil
con uno dei comandi can be operated using
montati a parete che, one of the wall controls
di seguito, vengono described below.
descritti. For the installation
Per l’installazione and the use read
e l’utilizzo fare carefully the manual
riferimento al manuale of the chosen control.
del comando scelto.
tYpe code
JWC-AU 9066632K
Pannello comandi Control panel
con termostato elettronico with electronic room thermostat
per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations
e resistenza elettrica: and electric heater:
- controllo manuale - manual/automatic
o automatico della velocità 3 speed switch.
di ventilazione (3 velocità).
- controllo termostatico - electronic room thermostat
del ventilatore o di 1-2 valvole. for fan control or
for the control of 1-2 valves.
- cambio stagionale - manual/automatic
manuale o automatico. Summer/Winter switch.
tYpe code
T-MB 9066331E
Pannello comandi con display Control panel with display and
e termostato elettronico with electronic room thermostat
per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations
e resistenza elettrica: and electric heater:
- controllo manuale - manual/automatic
o automatico della velocità 3 speed switch.
di ventilazione (3 velocità).
- controllo termostatico - electronic room thermostat
del ventilatore o di 1-2 valvole. for fan control
or for the control of 1-2 valves.
- cambio stagionale - manual/automatic
manuale o automatico. Summer/Winter switch.
22
Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De ventilatorconvectors
Los fan coils pueden
peuvent können mit kunnen geactiveerd
ser accionados con uno
être actionnés avec einer der nachstehend worden met één van de
de los controles
l’une des commandes beschriebenen hieronder beschreven
de pared
murals Wandsteuerungen bedieningen die op de
que se describen
décrites ci-après. bedient werden. muur gemonteerd zijn.
a continuación.
Pour l’installation Für die Installation Voor het installeren
Para la instalación
et l’utilisation und den Gebrauch en het gebruik dient
y la utilización leer
lire attentivement ist das Handbuch der u de handleiding van de
atentamente el manual
le manuel de ausgewählten Steuerung gekozen bediening te
del mando elegido.
la commande choisie. sorgfältig zu lesen. raadplegen.
Boîtier de commande avec Bedientafel mit Display und Panel de mandos con display Bedieningspaneel met display
display et thermostat électroni- mit elektronischem Thermostat y termostato electrónico en elektronische thermostaat voor
que pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern para instalaciones con 2-4 tubos installaties met 2 en met 4 leidingen
et resistance électrique: und elektrischer Widerstand: y resistencia eléctrica: en elektrische weerstand:
- commutateur 3 vitesses - manuelle/automatische - conmutación - handmatige of automatische
(manuel/automatique). Umschaltung zwischen den manual/automática de las tres controle van de ventilatie-
3 Ventilatordrehzahlen. velocidades del ventilador. snelheid (3 snelheden).
- controle thermostatique du - Temperaturregelung - control termostático - thermostatische controle
ventilateur ou de 1-2 vannes. vom Ventilator del ventilador o de 1-2 válvulas.
van de ventilator
oder von 1-2 Wasserventilen. of van 1-2 kleppen.
- commutateur - manuelle/automatische - conmutación manual/automática - handmatige of automatische
manuel/automatique été/hiver. Umschaltung des saisonalen verano/invierno. seizoenomschakeling.
Zyklus (Sommer - Winter).
- optionnel thermostat de - optionaler Mindesttemperatur- - sonda de mínima NTC - uitschakelthermostaat NTC
limitation basse de soufflage fühler NTC. (opcional). (accessoire).
NTC.
- programmation hebdomadaire - wöchentliche Programmierung - programación semanal - weekprogrammering voor
d’allumage et d’extinction. des Ein- und Ausschaltens. ON/OFF. inschakeling en uitschakeling.
À utiliser avec UP-AU ou avec Verwendbar nur mit UP-AU oder Utilizable solo con UP-AU o Bruikbaar alleen met UP-AU of
régulateur MB uniquement. mit MB-Platine. tarjeta MB. met schakeling MB.
22A
Pannello comandi Control panel
tYpe code per installazione ad incasso for recessed box installation
in scatola a 3 moduli 503 in a flush mounting 503 box
WM-503-AC-EC 9066686E per impianti a 2 e 4 tubi: for 3 modules, with electronic
room thermostat and
for 2-4 pipe-installations:
- controllo del motore a tre - control of the 3 speed switch
velocità (manuale o automatico) motor (manual or automatic)
per le versioni asincrone for the asynchronous versions
tYpe code
Comando 0-10V con display 0-10V control with display
WM-S-ECM 9066644 adatto ad installazione a parete designed to be mounted
oppure sopra ad una scatola on the wall or to be installed
a muro 503, con termostato on a 503 wall box, with electronic
elettronico e per impianti room thermostat and
a 2 e 4 tubi: for 2-4 tube installations:
- Controllo manuale - Manual 3 speed switch
della velocità di ventilazione or automatic continuous
(3 velocità) o automatica speed control.
con variazione continua.
23
Boîtier de commande à intégrer Bedientafel für die Wandmontage Panel de mando Bedieningspaneel voor
dans une boîte d’encastrement auf Unterputzdose für para instalaciones dentro inbouwinstallatie in een doos in
pour 3 modules 503, 3 Module 503 ausgelegt, mit de una caja en la pared 503 de muur 503, met elektronische
avec thermostat électronique elektronischem Thermostat para 3 modulos, con termostato thermostaat en voor installaties
et pour installations à 2-4 tubes: und für Anlagen mit 2-4 Leitern: electrónico y para instalaciones met 2 en met 4 leidingen:
con 2-4 tubos:
- contrôle du moteur à 3 vitesses - Kontrolle von dem Moteur mit - control del motor a 3 - control of the 3 speed switch
(manuel ou automatique) pour 3 Drehzahlen (manuell oder velocidades (manual motor (manual or automatic)
les versions asynchrones automatisch) für die o automático) para las for the asynchronous versions
asynchronen Versionen versiones asíncronas
- contrôle du moteur EC avec - Kontrolle von dem Moteur - control del motor EC - EC motor control with 0-10V
signal 0-10V pour les EC mit Signal 0-10V für die Senãl 0-10V para las signal for the ECM versions
versions ECM Versionen ECM versiones ECM
Commande 0-10V avec 0-10V Steuerung mit Display Mando 0-10V con display Bediening 0-10V met display,
écran digital concue pour für Wandinstallation oder diseñado para ser montado geschikt voor wandinstallatie of
l’installation mural ou à integrer für den Einbau auf Wandgehäuse à el muro o para ser instalado installatie op een wanddoos 503,
sur un boitier mural a sceller 503, der Baureihe 503 ausgelegt, sobre de una caja de la pared met elektronische thermostaat,
avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat 503, con termostato electrónico y en voor installaties
pour installations à 2-4 tubes: und für Anlagen mit 2-4 Leitern: para instalaciones con 2-4 tubos: met 2 en 4 leidingen:
- Commutateur manuel - Manueller 3-Gang-Schalter - conmutación manual - Handmatige controle
3 vitesses ou automatique oder automatisch de las 3 velocidades van de ventilatiesnelheid
avec variation en continu. kontinuierliche del ventilador o automática (3 snelheden) of automatische
Drehzahlregelung. con variación continúa. controle met continue variatie.
23A
NTC – Cod. 3021090 NTC – Cod. 3021090
NTC SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE
CUT-OUT THERMOSTAT
Da posizionare fra le alette della Position between the fins of the
batteria di scambio termico. heat exchanger coil.
24
NTC – Cod. 3021090 NTC – Cod. 3021090 NTC – Cód. 3021090 NTC – Cod. 3021090
SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL-
MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT
Doit être placée entre les ailettes Diese Sonde wird zwischen den A colocar entre las aletas de la Te plaatsen tussen de ribben van
de la batterie d’échange thermique. Leitlamellen der Wärmetauscher- batería de intercambio térmico. de warmtewisselaars.
Batterie angebracht.
Associable aux commandes: Kombinierbar mit den Steuerun- Combinable con los dispositivos de Combinerend met de bedienin-
JWC-TQR, JWC-AU, T-MB, gen: JWC-TQR, JWC-AU, T-MB, accionamiento: JWC-TQR, JWC-AU, gen: JWC-TQR, JWC-AU, T-MB,
WM-503-AC-EC. WM-503-AC-EC. T-MB, WM-503-AC-EC. WM-503-AC-EC.
Pour le raccordement à la commande, Für den Anschluss an die Steuerung Para la conexión al mando, el cable Voor de aansluiting op de besturing,
le câble de la sonde NTC doit être muss das Kabel des Fühlers NTC von de la sonda NTC debe separarse moet de kabel van de NTC-sonde
séparé des câbles de puissance. den Leistungsleitungen getrennt sein. de los conductores de potencia. gescheiden zijn van de stroomdraden.
Pendant le fonctionnement hiver Der Fühler hält bei Winterbetrieb den Durante el funcionamiento en invier- Tijdens de wintercyclus schakelt hij de
arrête le ventilateur quand la tem- Ventilator an, wenn die Temperatur no para el electroventilador cuando elektroventilator uit als de temperatuur
pérature de l’eau est inférieure à des Wassers unter 28°C ist, und la temperatura del agua es inferior van het water minder dan 28°C
28°C et le fait repartir quand elle setzt ihn wieder in Betrieb, wenn a 28°C y lo vuelve a poner en mar- bedraagt, en opnieuw inschakelt
atteint 33°C. sie 33°C erreicht hat. cha cuando esta alcanza los 33°C. als de temperatuur 33°C bereikt.
Selon la température relevée par la Je nach der von dem Fühler gemessenen En base a la temperatura registrada In functie van de temperatuur gemeten
sonde, l’appareil se met en fonctionne- Temperatur stellt sich das Gerät auf por la sonda, el aparato se predi- door de sonde, zal het apparaat zich
ment été ou hiver. Kühl- oder Heizbetrieb. spone en funcionamiento verano afstemmen op de zomer- of winter-
o invierno. werking.
Associable aux commandes: Kombinierbar mit den Steuerungen: Combinable con los dispositivos Combinerend met de bedieningen:
JWC-AU, T-MB. JWC-AU, T-MB. de accionamiento: JWC-AU, T-MB. JWC-AU, T-MB.
24A
PULIZIA, CLEANING,
MANUTENZIONE, MAINTENANCE
RICAMBI AND SPARE PARTS
ATTENZIONE! IMPORTANT!
PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT
PULIZIA CLEANING
E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE,
TOGLIERE MAKE SURE THE POWER
L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT
ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF.
ELETTROVENTILATORE: FAN:
Non richiede alcun tipo di manu- No maintenance required.
tenzione.
FILTRO: FILTER:
Si pulisce periodicamente usando Clean regularly with a vacuum
un’aspirapolvere oppure percuo- cleaner or shake lightly.
tendolo leggermente.
ATTENZIONE! IMPORTANT!
RIMONTARE ALWAYS
SEMPRE IL FILTRO REPLACE THE FILTER
DOPO AFTER CLEANING.
LA SUA PULIZIA.
25
NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK,
ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD,
DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN
Seul le personnel chargé de l’entretien Nur das mit der Wartung betraute Sólo personal encargado del mante- Wend u uitsluitend tot opgeleid
et ayant été formé dans ce but peut und vorher entsprechend geschulte nimiento y previamente capacitado onderhoudspersoneel voor het
intervenir sur les appareils. Personal darf Eingriffe an den puede efectuar operaciones sobre onderhoud van het apparaat.
Geräten vornehmen los aparatos.
Le remplacer lorsqu’il n’est plus Wenn er sich nicht mehr reinigen Si no es posible limpiarlo sustituirlo. Vervang de filter indien hij niet kan
possible de le nettoyer. lässt, muss er ersetzt werden. worden schoongemaakt.
25A
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING
GUASTO PROBLEM
1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate
o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly.
RIMEDIO REMEDY
- Controllare che - Make sure
l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on.
- Verificare il collegamento - Make sure the wires
corretto dei fili, osservando are correctly connected,
gli schemi elettrici. referring to the wiring diagram.
- Verificare la posizione - Control if the main switch,
dell’interruttore generale, the seasonal commutator
del commutatore stagionale and the thermostat
e del termostato. are in the right position.
GUASTO PROBLEM
2 - L’apparecchio 2 - The unit does not heat/cool
non scalda/raffredda più as before.
come in precedenza.
RIMEDIO REMEDY
- Controllare che il filtro - Make sure the filter is clean.
sia sufficientemente pulito.
- Verificare sfiatando la batteria - Make sure the hydraulic circuit
che non sia entrata aria is free from air by venting
nel circuito idraulico. the heat exchanger.
GUASTO PROBLEM
3 - L’apparecchio perde acqua. 3 - The appliance leaks water.
RIMEDIO REMEDY
- Controllare che l’inclinazione - Make sure
sia in direzione it is sloping in the direction
dello scarico condensa. of the condensate drain.
- Controllare - Make sure
che lo scarico condensa the condensate drain
non sia ostruito. is not clogged.
26
INVESTIGACIÓN OPSPOREN
DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS DEFECTEN
DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT
1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet
tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt. o gira de modo incorrecto. of op niet correcte wijze.
26A
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE
PERTES DE CHARGE CÔTE EAU3-row coil
DRUCKVERLUSTE WASSER
PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN
Dp - kPa
Batteria a 3 ranghi Dp - kPa 50 3 row coil
40
3 row battery
30 43
Batterie à 3 rangs 13 23
73
20
Register mit 3 Rohrreihen
Batería de 3 filas
10
Batterij met 3 rijen 9
8
7
6
5
4 44
°C 20 30 40 50 60 70 80
K 0,94 0,90 0,86 0,82 0,78 0,74 0,70
27
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE
PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER
1 row additional coil
PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN
Dp - kPa
Batteria addizionale a 1 rango Dp - kPa 60 1 row additional coil
50
1 row additional battery 40
30
Batterie additionnelle à 1 rang
2-4-7
Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe 20
1
2
°C 40 50 70 80
K 1,12 1,06 0,94 0,88
27A
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. = Modello
Speed = Velocità
Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Qv = Portata aria
Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. ESP = Prevalenza utile
T
Pl = Raffrescamento resa latente
RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Ph = Riscaldamento
Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Lw od = Potenza sonora mandata Lw
Temperatura aria: +20 °C +20 °C Lw ir = Potenza sonora ripresa
+ irraggiata Lw
Temperatura acqua: +45/40 °C +65/55 °C Pec = Assorbimento motore
D Wassertemperatur: +7/12 °C Pc
Ps
=
=
Gesamtkühlleistung
Sensible Kühlleistung
E
Pl = Abkühlen gemacht latent
HEIZEN (Winterbetrieb) Ph = Heizbetrieb
2-Leiter-Anlage 4-Leiter-Anlage Lw od = Schallleistungspegel Ausblasen Lw
Lufttemperatur: +20 °C +20 °C Lw ir = Schallleistung Zufuhr
+ abgestrahlt Lw
Wassertemperatur: +45/40 °C +65/55 °C Pec = Motorleistung
S
Pl = Enfriamiento hecho latente
CALEFACCIÓN (funcionamiento invernal) Ph = Calefacción
Instalación de 2 tubos Instalación de 4 tubos Lw od = Potencia sonora descarga Lw
Temperatura aire: +20 °C +20 °C Lw ir = Potencia sonora toma
+ irradiada Lw
Temperatura agua: +45/40 °C +65/55 °C Pec = Potencia absorbida motor
L VERWARMING (wintergebruik)
2-pijpsysteem 4-pijpsysteem
Pl
Ph
Lw od
=
=
=
Koelvermogen latent
Verwarming
Geluidvermogen uitlaat Lw
Ruimtetemperatuur: +20 °C +20 °C Lw ir = Geluidvermogen inlaat
+ straling Lw
Watertraject: +45/40 °C +65/55 °C Pec = Opgenomen vermogen
28
Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes / 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem
Speed Vdc
4 6,3 8 4 6.5 8.5 3,5 7 9 2,5 5 8
Min Med Max Min Med Max Min Med Max Min Med Max
QV mc/h 240 305 360 430 540 630 595 850 980 900 1175 1410
ESP Pa 32 50 68 34 50 70 24 50 66 30 50 72
Pc kW 1,64 1,97 2,23 2,72 3,21 3,55 3,84 4,94 5,43 5,66 6,81 7,67
Ps kW 1,17 1,42 1,63 1,99 2,38 2,68 2,83 3,77 4,21 4,15 5,11 5,86
Pl kW 0,47 0,55 0,60 0,74 0,83 0,87 1,01 1,17 1,23 1,51 1,70 1,80
Ph kW 1,65 2,05 2,37 2,88 3,51 4,00 4,07 5,56 6,27 5,69 7,09 8,24
Lw od dB(A) 38 44 48 42 47 49 44 52 55 47 54 57
Lw ir dB(A) 45 51 55 48 55 58 51 59 62 54 61 64
Pec W 18 29 39 26 43 64 30 67 98 52 100 155
Speed Vdc
4 6,3 8 4 6.5 8.5 3,5 7 9 2,5 5 8
Min Med Max Min Med Max Min Med Max Min Med Max
QV mc/h 240 305 360 430 540 630 595 850 980 900 1175 1410
ESP Pa 32 50 68 34 50 70 24 50 66 30 50 72
Pc kW 1,77 2,17 2,48 3,14 3,79 4,25 4,09 5,34 5,91 6,12 7,46 8,47
Ps kW 1,25 1,54 1,78 2,20 2,68 3,04 2,95 3,97 4,45 4,40 5,48 6,33
Pl kW 0,53 0,63 0,70 0,94 1,11 1,21 1,13 1,37 1,46 1,71 1,98 2,15
Ph kW 1,73 2,17 2,52 3,08 3,80 4,37 4,19 5,77 6,55 6,26 7,96 9,35
Lw od dB(A) 38 44 48 42 47 49 44 52 55 47 54 57
Lw ir dB(A) 45 51 55 48 55 58 51 59 62 54 61 64
Pec W 18 29 39 26 43 64 30 67 98 52 100 155
Impianto a 4 tubi / 4 pipe unit / Installation à 4 tubes / 4-Leiter-Anlage / Instalación de 4 tubos / 4-pijpsysteem
Speed Vdc
4 6,3 8 4 6.5 8.5 3,5 7 9 2,5 5 8
Min Med Max Min Med Max Min Med Max Min Med Max
QV mc/h 240 305 360 430 540 630 595 835 960 900 1175 1410
ESP Pa 32 50 68 34 50 70 24 50 66 30 50 72
Pc kW 1,64 1,97 2,23 2,72 3,21 3,55 3,84 4,88 5,35 5,66 6,81 7,67
Ps kW 1,17 1,42 1,63 1,98 2,38 2,67 2,83 3,71 4,13 4,15 5,11 5,86
Pl kW 0,47 0,55 0,60 0,74 0,83 0,87 1,01 1,17 1,22 1,51 1,70 1,80
Ph kW 1,46 1,72 1,92 2,36 2,74 3,03 3,09 3,87 4,22 4,70 5,60 6,31
Lw od dB(A) 38 44 48 42 47 49 44 52 55 47 54 57
Lw ir dB(A) 45 51 55 48 55 58 51 59 62 54 61 64
Pec W 18 29 39 27 46 67 30 67 98 52 100 155
Speed Vdc
4 6,3 8 4 6.5 8.5 3,5 7 9 2,5 5 8
Min Med Max Min Med Max Min Med Max Min Med Max
QV mc/h 240 305 360 430 540 630 595 850 980 900 1175 1410
ESP Pa 32 50 68 34 50 70 24 50 66 30 50 72
Pc kW 1,77 2,17 2,48 3,14 3,79 4,25 4,09 5,34 5,91 6,12 7,46 8,47
Ps kW 1,25 1,54 1,78 2,20 2,68 3,04 2,95 3,97 4,45 4,40 5,48 6,33
Pl kW 0,53 0,63 0,70 0,94 1,11 1,21 1,13 1,37 1,46 1,71 1,98 2,15
Ph kW 1,46 1,72 1,92 2,36 2,74 3,03 3,09 3,87 4,22 4,70 5,60 6,31
Lw od dB(A) 38 44 48 42 47 49 44 52 55 47 54 57
Lw ir dB(A) 45 51 55 48 55 58 51 59 62 54 61 64
Pec W 18 29 39 26 43 64 30 67 98 52 100 155
28A
Johnson Controls Inc.
Att.: Regulatory Compliance, Europe
Mayne House, Juniper Park,
Fenton Way,
Basildon,
Essex, SS15 6RZ
United Kingdom
+ 44 1268 246000
L’oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione.
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation.
2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE 2009/125/EC
Date: 15/12/2020