Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
OPERATING INSTRUCTIONS
HANDBUCH ZUR
MONTAGE / MISE EN SERVICE / UTILISATION / MAINTENANCE
INSTALLATION / COMMISSIONING / OPERATING / MAINTENANCE
MONTAGE / INBETRIEBNAHME / BEDIENUNG / WARTUNG
(à fournir à l’utilisateur final pour compléter le dossier d’exploitation requis pendant toute la durée de vie de l’appareil)
(must be given to the end user in order to complete the operating manual during the equipment service life)
(Zur Bereitstellung für den Endnutzer und zur Vervollständigung der Betriebsunterlagen während der gesamten
Betriebszeit der Anlage.)
QUIETCO2OL
Il est impératif de prendre connaissance de ces instructions dès réception de l’appareil et avant toute intervention sur celui-
ci. Notre service technique reste à votre entière disposition au 33 04 42 18 05 00 pour toutes précisions supplémentaires.
These operating instructions must be read at the delivery of the equipment and prior any operation on it.
Our technical department is at your disposal for any additional information (Tel : ++ 33 4 42 18 05 00).
This document is a translation of the French original version which prevails in all cases.
Diese Betriebsanleitung muss zwingend bei Lieferung der Anlage und vor jedem Eingriff beachtet werden. Für alle weiteren
Auskünfte steht Ihnen unsere technische Abteilung unter der Telefonnummer +33 - 4 42 18 05 00 gerne zur
Verfügung. Dieses Dokument ist eine Übersetzung der französischen Originalfassung, die in Zweifelsfällen Vorrang hat.
TABLE DES MATIERES
SECURITE 1-3
INSTRUCTIONS GENERALES DE DEMARRAGE 10
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE 12
COMPOSANTS 15
DOMAINE D’UTILISATION 17
DIMENSIONS 18
MANUTENTION DU GROUPE 19
CHOIX D’UN EMPLACEMENT POUR L’INSTALLATION 20
MONTAGE DES CANALISATIONS DU FLUIDE FRIGORIGENE 22
MISE EN SERVICE 23
UTILISATION 24
DIAGRAMME DU CIRCUIT DU FLUIDE FRIGORIGENE 25
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES 27
BRANCHEMENTS DE COMMANDE 28
RACCORDEMENT DES BORNES 29
DESCRIPTION DE L’ECRAN 31
MODE MANUEL POUR LA PROCEDURE DE TIRAGE AU VIDE 37
FONCTIONS DE COMMANDE 38
MAINTENANCE 39
CONDITIONS DE GARANTIE 42
ECODESIGN 45
ANNEXE 1 : CHARGE EN REFRIGERANT ET EN HUILE 46
ANNEXE 2 : LISTE DES ALARMES 49
TABLE OF CONTENTS
SAFETY 4-6
GENERAL STARTUP INSTRUCTIONS 51
CAUTIONS FOR SAFETY 53
COMPONENTS 56
SCOPE OF APPLICATION 58
DIMENSIONS 59
HANDLING OF THE UNIT 60
SELECTION OF INSTALLATION LOCATION 61
REFRIGERANT PIPING WORK 63
COMMISSIONING 64
OPERATING 65
REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAM 66
ELECTRICAL CONNECTIONS 68
CONTROL CONNECTIONS 69
TERMINAL CONNECTION DIAGRAM 70
DESCRIPTION OF THE DISPLAY 72
MANUAL MODE FOR EVACUATION PROCEDURE 78
CONTROL FUNCTIONS 79
MAINTENANCE 80
WARRANTY CONDITIONS 83
ECODESIGN 85
APPENDIX 1: REFRIGERANT AND OIL CHARGING 86
APPENDIX 2 : ALARM LIST 89
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSHINWEISE 7-9
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR INBETRIEBNAHME 91
SICHERHEITSHINWEISE 93
KOMPONENTEN 96
ANWENDUNGSBEREICH 98
ABMESSUNGEN 99
HANDHABUNG 100
AUSWAHL DES AUFSTELLUNGSORTES 101
KÄLTEMITTELROHRLEITUNGEN 103
INBETRIEBNAHME 105
BETRIEB 106
R&I-FLIEßSCHEMA 107
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 109
ANSCHLUSSPLAN REGLER 110
KLEMMENANSCHLUSSPLAN 111
BESCHREIBUNG DER MENÜS 113
MANUELLE BETRIEB ZUR EVAKUIERUNG 118
STEUERFUNKTIONEN 119
INSTANDHALTUNG 120
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR DAS KÜHLAGGREGAT 123
ECODESIGN 125
ANHANG 1: KÄLTEMITTEL- UND ÖLFÜLLMENGEN 126
ANHANG 2: AUFLISTUNG DER ALARME 129
Rappel
Le dioxyde de carbone est un gaz sans couleur ni odeur, dont la présence en excès dans l'ambiance peut conduire à un
inconfort, tel que maux de tête ou des difficultés de concentration même avec des niveaux de concentration bas et des
nausées dans le cas de concentration supérieure à 1000 ppm.
Le dioxyde de carbone est un gaz plus lourd que l'air et se localise en point bas des locaux lorsqu'ils ne sont pas ventilés.
La salle des machines doit être équipée d'un détecteur de dioxyde de carbone conformément à l'EN 378.
Il est judicieux de prévoir lors d'évacuation du dioxyde de carbone du circuit frigorifique ( tirage au vide, dégazage) une
connexion sur le système de tuyauteries d'évacuation des soupapes vers l'extérieur conformément à l'EN 378.
Les appareils sont livrés sous pression d'azote ou d'air sec (vérifier à l'arrivée que l'appareil est sous pression à l'aide d'un
manomètre) ; sauf pour les appareils qui utilisent un caloporteur.
Veuillez respecter les règles de l’art usuelles au transport et à la manutention d’appareils sous pression.
Installez l’appareil dans un lieu suffisamment ventilé conformément aux normes et réglementations car l’appareil est inerté à
l’azote ; sauf pour les appareils qui utilisent un caloporteur.
Très important : avant toute intervention sur un équipement frigorifique l'alimentation électrique doit être coupée. Il appartient
à l'intervenant d'effectuer les consignations nécessaires.
Profroid dégage toute responsabilité en cas de modification(s) ou de réparation(s) de ses appareils sans son accord préalable.
Les appareils sont exclusivement destinés à des professionnels, pour un usage en réfrigération et pour leurs limites d’utilisation.
Le marquage de l’appareil et ses limites d’utilisation sont présentes sur sa plaque signalétique ; la plaque signalétique est collée sur
l’appareil. Les plaques signalétiques sont situées : sur la batterie pour les échangeurs, sur le châssis pour les centrales, sur la carrosserie
pour les groupes de condensation, sur le réservoir pour les groupes sur réservoir et pour les stations de liquide. La plaque signalétique de
l’appareil est aussi jointe à cette notice d’instructions (.pdf). Toute l’installation doit être conçue et exploitée de façon à ce que les
limites d’utilisation de l’appareil ne puissent être dépassées. L’appareil est conçu pour une température maximale ambiante égale à 38°C
(en standard).
L’utilisateur ou l’exploitant doit assurer la conduite et la maintenance de l’équipement avec des personnels qualifiés (pour la France,
selon l’arrêté du 30 juin 2008 modifié, relatif à la délivrance des attestations de capacité du personnel prévu à l’article R543-99 du code
de l’environnement), en respectant les instructions ci-après, complétées éventuellement par l’installateur. Pour ces opérations, les
normes, les directives et les textes réglementaires cités ci-dessus restent applicables.
Ceci est également valable pour les phases d’arrêt de l’installation.
La durée de vie prise en compte pour la conception de nos appareils est au minimum de 10 ans sous condition de respecter cette notice
d’instructions.
La responsabilité de Profroid ne saurait être engagée en cas de manquement aux respects des préconisations de cette notice.
MISE EN SERVICE
Avant d'effectuer le branchement électrique, s'assurer que la tension et la fréquence du réseau d'alimentation correspondent aux
indications figurant sur la plaque signalétique, et que la tension d'alimentation est comprise dans la marge de tolérance de +/- 10 % par
rapport à la valeur nominale.
Attention : protection spécifique selon le régime de neutre.
Tout câblage sur site doit être conforme aux normes légales en vigueur dans le pays d’installation (y compris : mise à la Terre).
Avant de mettre un appareil sous tension, vérifier :
- que les branchements électriques ont été effectués correctement,
- que les vis de blocage des différentes bornes sont bien serrées.
Vérifier l'éventuelle présence des dispositifs de blocage des éléments antivibratoires des compresseurs et les retirer s'ils sont
présents.
UTILISATION
Ne pas utiliser les équipements frigorifiques ou composants pour une autre utilisation que celle pour laquelle ils sont prévus.
Se conformer aux recommandations des constructeurs de composants ; notamment celles présentes dans les notices d’instructions.
Il est formellement interdit, pendant le fonctionnement de l'appareil, d'enlever les protections prévues par le fabricant en vue
d’assurer la sécurité de l'utilisateur et/ou le respect des réglementations en vigueur.
Pendant le service, des températures de surface excédant 60°C et/ou en dessous de 0°C pourront être atteintes. Lors de toute
intervention, les personnels intervenant sur l’appareil devront y prendre garde, pour éviter tout risque de brûlure ou de gelure.
Profroid n’est pas informé de l’utilisation réelle des quasi machines ; leurs intégrations et leurs usages doivent être conformes à la
Directive Machines et aux recommandations de cette notice.
Les résultats des calculs de conception, des contrôles effectués, et des rapports d'essais relatifs à la Directive basse tension sont
archivés.
2
MAINTENANCE
L’appareil doit être contrôlé et inspecté en service, régulièrement, par un personnel qualifié et agréé ; suivant les
réglementations en vigueur. En France, ceci est énoncé dans l’arrêté français du 15 mars 2000 modifié, relatif à l’exploitation des
équipements sous pression.
Note : en France, le cahier technique professionnel du 07 juillet 2014 pour l'inspection en service des systèmes frigorifiques sous
pression décrit les dispositions spécifiques à mettre en œuvre pour que ces équipements sous pression puissent bénéficier d'aménagements
aux exigences de l'arrêté ministériel du 15 mars 2000 modifié, pour les opérations suivantes :
- vérifications intérieures lors des inspections et requalifications périodiques,
- vérifications extérieures des parois métalliques des tuyauteries et récipients calorifugés lors des inspections et requalifications
périodiques,
- épreuves lors des requalifications périodiques.
Dans le cas d'appareils suspendus (évaporateurs par exemple), aucune manipulation ne doit se faire sans la présence d’une zone
d’exclusion au sol, afin d’éviter le stationnement de personnels sous ces équipements.
Il est important de s’assurer que les mécanismes de charnières des éléments mobiles (bacs, portes, ventilateurs sur charnières, …) sont
opérationnels avant toute manipulation.
D’une manière générale, lors de l’ouverture de ces panneaux mobiles il est nécessaire de les accompagner ou de freiner leur élan pour
éviter des déformations collatérales des carrosseries.
Les interrupteurs de ventilateurs cadenassables ne sont pas assimilés à des accessoires de sécurité.
3
SAFETY
Reminder
Carbon dioxide is a colorless and odorless gas, whose presence in excess in the atmosphere can lead to discomfort, such as headaches,
difficulty concentrating, even with low levels of concentration and nausea in the case of greater than 1000 ppm.
Carbon dioxide gas is heavier than air and is located at lowest point of spaces when they aren’t ventilated.
Machinery room must be equipped with a carbon dioxide detector as required by EN 378.
In case of carbon dioxide evacuation (vacuum draw, etc …), it is important to have a connection through safety valves discharge pipes as
required by EN 378.
The devices are delivered under pressurized nitrogen or dry air (make sure at reception that material is under pressure by using a
pressure gauge) ; except dry cooler, brine air cooler.
Respect the standard for transport and handling of pressure devices.
Install device in a space with sufficient ventilation regarding standards and regulations because device is under pressure of nitrogen
; except dry cooler, brine air cooler.
Very important : before performing any servicing operation on refrigeration equipment, the electric power supply must be turned
off. The contractor or the company in charge of the installation shall be responsible for carrying out the required instructions.
Profroid disclaims any responsibility for change(s) or repair(s) on its devices made without its prior agreement.
The devices are exclusively intended for professionals, for refrigeration purposes and for their limits of use.
The identification of device and his range of use are written on the name plate. The name plate is stuck on device. Name plates are located :
on the coil for heat exchangers, on the frame for racks, on the housing for condensing units, on the receiver for liquid receiver sets and
for liquid sub-assembly. The name plate is joined to this operating instructions (.pdf). The complete installation must be designed and used
not to exceed the range of use. Device is designed for a maximum ambient temperature of 38°C (as standard configuration).
The user or operator shall ensure the control and maintenance of the equipment with qualified professional complying with the instructions
below, possibly completed by the installer. For these operations, the standards and directives mentioned above remain usefull.
This is also available during the stop of the refrigeration installation.
The average life cycle for the design of our devices is of a minimum of 10 years, provided if you follow our operating instructions.
Profroid cannot be held responsible in case of violation to the recommendations of them.
Some heat transfer fluids can be harmful or corrosive, and their uses must be realised in relation with their risks, if there is a leak on
pipings.
4
INSTALLATION
The loading and unloading operations must be performed with adequate handling equipment (forklift, crane, etc.) using possible lifting
points provided for this purpose.
The qualified professional should be certified and will wear individual safety equipment (protective gloves, glasses, safety shoes, etc.) ;
operators will never circulate under the load during lifting operations.
During handling, the operator will ensure a good balance to prevent the equipment from swinging.
Make sure that the equipment or its accessories have not been damaged during shipping and no parts are missing.
If devices are used in a seismic area, then the installer must apply all necessary rules.
Enough free space all around the refrigeration equipment should be provided to facilitate maintenance operations.
The heat exchangers must be installed in locations free of any external dust or other pollutants from the neighbourhood which could
obstruct or clog the coils.
If devices are used in a corrosive area (sea side, pollutant gas, etc.), make sure that appropriate anticorrosion protection has been
provided.
Make sure that pipings are connected to the appropriate pressurized equipment (EN378-2).
All connecting pipings must be correctly supported and clamped.
For the connection of pipings, protect sensitive components located around the permanent assemblies to be made.
Before any intervention, the operator must obstruct all the openings of the circuit (+ pressurization under nitrogen) ; except dry
cooler, brine air cooler.
Discharge pipings (outlets of safety valve for example) must be installed in view to protect people and apparatus from leakage of
refrigerant.
Make sure that flexible hoses are not in contact with metal parts.
The products added for thermal and /or acoustic insulation must be neutral with respect to support materials.
The protection devices, pipings and accessories must be protected against unfavourable effects from the environment.
Make sure that access and emergency exit ways are not obstructed to comply with the local regulations.
COMMISSIONING
Prior to electrically connect the facility, make sure that the AC power line voltage and frequency ratings correspond to the indications
on the identification plate and the power voltage is within a tolerance of + 10 % with respect to the rated value.
Specific protection is provided according to the neutral system.
Any on-site wiring must comply with the legal standards in force in the country of installation (including grounding).
Before turning on a device, make sure that :
- the electric connections have been correctly made
- the clamping screws of the various terminals are correctly tightened
Check the possible presence of locking devices of compressor antivibration elements, and remove them, if they exist.
OPERATING
Do not use the refrigeration equipment or components for any utilization other than that for which it is designed.
Comply with the special manufacturers’ recommendations contained in the manufacturers’ operating instructions.
It is strictly prohibited while the device is running to remove the guards and panelling provided by the manufacturer to protect the
user and ensure his safety.
When operating, surface temperatures above 60°C and /or below 0°C may be reached. During any servicing operation, the personnel
should be extremely careful while working on the device.
Profroid is not informed to real use of partly completed machines ; their integrations and use must comply to Machines Directive and
recommendations of this operating instructions.
Results of design calculations, checks, and test reports in relation with low voltage directive are archived.
MAINTENANCE
The device must be checked and inspected into service, regularly, by a qualified and approved personal, following rules.
The device will be subject to preventive maintenance (EN 378) :
- external visual inspection of device,
- checks of device during running,
- checks of device corrosion.
5
Before working on pressurized components, shut down the facility and wait until the equipment is at the ambient (room) temperature.
Before removing the guards and panelling, turn off the device. Set it aside and make sure that no power is present.
Do not use piping to access on the equipment or to store something on the equipment.
The replacement of a safety valve must be made by the same brand of the original one.
If there is modification of type and /or brand, then the professional in charge of the replacement will do a calculation sheet following EN
13136 and /or ask Profroid some elements.
Handle regularly the device valves in view to avoid theirs blocking on.
If a personal in charge of maintenance closed a blocked valve, this personal will must avoid the possible increase of pressure in the part
of device which is isolated.
The periodic technical checks must be made following frequencies determined by standards, sound engineering practice, end user and
installer.
Report periodic checks and analyze the data. In case of abnormalities or inconsistencies, determine the cause and correct it.
In case of hanged units (evaporator as an example), it is necessary to define an exclusion zone on the ground, to avoid the presence of
persona under the equipment.
It is important to ensure that the hinge mechanisms of moving parts are operational before all manipulations (drain pan, door, fans
mounted on hinges,…).
In general, when opening any moving parts it is necessary to accompany them or slow their opening speed to avoid casing deformations.
Lockable fan switch aren’t safety accessories.
6
SICHERHEITSHINWEISE
Die Geräte werden mit Schutzgas (Stickstoff oder trockene Luft) unter Druck ausgeliefert; vor dem Anschließen ist der Druck mit einem
Druckmanometer zu prüfen.
Beachten Sie die gängigen Regeln und Vorschriften für den Transport und die Handhabung von unter Druck stehenden Anlagen.
Installieren Sie das Gerät an einem ausreichend belüfteten Ort gemäß den gültigen Normen und Vorschriften, weil das Gerät unter
Stickstoffdruck steht.
Sehr wichtig: Vor jeglichem Eingriff an einer Kälteanlage muss die Stromzufuhr unterbrochen werden. Es obliegt demjenigen, der diese
Arbeiten ausführt, dafür zu sorgen, dass dies beachtet wird.
ProFroid kann für Änderungen oder Reparaturen, die ohne vorherige Zustimmung erfolgt sind, keine Haftung übernehmen.
Die Geräte sind ausschließlich für Fachleute bestimmt, für den Einsatz in Kälteanlagen und gemäß den entsprechenden Einsatzgrenzen.
Die Gerätekennzeichnung und die Einsatzgrenzen desselben sind auf dem Typenschild angegeben; das Typenschild ist auf dem Gerät befestigt.
Ein Foto von einem Geräte-Typenschild befindet sich in dieser Bedienungsanleitung. Die Typenschilder sind: auf dem Block des Wärmetauschers,
auf dem Chassis der Anlage, auf dem Gehäuse des Verflüssigungssatzes, auf dem Behälter des Flüssigkeitsbehälters und für
Flüssigkeitsstationen. Die Anlage muss so installiert und betrieben werden, dass die Einsatzgrenzen des Geräts nicht überschritten werden. Das
Gerät ist für eine maximale Umgebungstemperatur von +38 °C ausgelegt.
Der Benutzer oder Bediener muss die Handhabung und Wartung der Geräte durch erfahrenes Fachpersonal und unter Beachtung der
nachfolgenden Hinweise und eventueller, vom Installationsbetrieb selbst erlassener, zusätzlicher Vorschriften vornehmen lassen. Für diese
Arbeiten gelten selbstverständlich auch die anfangs zitierten Normen und Richtlinien.
Dies gilt ebenfalls für Zeiten, in denen sich die Anlage nicht in Betrieb befindet.
Die durchschnittliche Lebensdauer unserer Geräte beläuft sich auf 10 Jahre unter der Voraussetzung, dass die hier genannten Vorschriften
und die für die Bestandteile der Anlagen gelten Vorgaben eingehalten werden. ProFroid kann bei Nichtbefolgen dieser Bedienhinweise für
mögliche Folgen nicht verantwortlich gemacht werden.
7
MONTAGE
Be- und Entladung müssen mit den dazu geeigneten Hilfsmitteln erfolgen (Gabelstapler, Kran usw.);
am Gerät vorhandene Hebeösen, Anhebepunkte o.ä. sind zu verwenden.
Das Personal muss zu diesen Arbeiten befähigt und mit entsprechenden Schutzausrüstungen versehen sein (Handschuhe, Schutzbrillen, Sicherheitsschuhe
usw.). Personen dürfen sich niemals unter schwebenden Lasten aufhalten.
Beim Gerätetransport muss das Personal für die richtige Gleichgewichtslage sorgen, um jegliche Gefahr des Umkippens oder Aufschaukelns
auszuschließen.
Prüfen, dass das Gerät oder die Zubehörteile keine Transportschäden aufweisen und alle Teile vollständig sind.
Wenn die Anlage in einem Erdbebengebiet aufgestellt wird, muss der Installateur die entsprechenden Vorgaben beachten.
Der Anlagenaufstellort muss waagerecht, eben und genügend tragfähig sein. Es ist darauf zu achten, dass keine Schwingungen auf das Gerät übertragen
werden.
Zur Vereinfachung der Wartungsarbeiten muss um die Anlage herum ausreichend Platz gelassen werden.
Die Anlagen dürfen nur in gut belüfteten Räumen aufgestellt werden.
Um ein Zusetzen oder Verstopfen der Lamellen zu verhindern, dürfen Wärmetauscher nur an einem staubfreien Ort ohne benachbarte
Luftverunreinigungsquellen aufgestellt werden.
Beim Einsatz in korrosiver Atmosphäre (Meeresluft, Luftverunreinigung durch Gase usw.) muss sichergestellt werden, dass geeignete
Korrosionsschutzmittel verwandt wurden.
Es ist zu prüfen, ob die Anschlussleitungen die erforderliche Druckfestigkeit besitzen (EN378-2).
Alle flexiblen Leitungen müssen ordnungsgemäß befestigt werden; keinesfalls dürfen die Anschlussleitungen der verschiedenen Bauteile unter Druck /
Spannung gesetzt werden.
Beim Anbringen der Schlauchverbindungen ist darauf zu achten, dass sich keine empfindlichen Baugruppen in der Nähe der
Schlauchbefestigungspunkte befinden.
Bei Eingriffen am Gerät muss der Bediener sofort alle Öffnungen des Kreislaufs verschließen (+ Stickstoffdruckbefüllung).
Druckleitungen (Auslässe von Druckbegrenzern) müssen dergestalt installiert sein, dass weder Personen noch Gegenstände mit dem ausströmenden
Kältemittel in Berührung kommen.
Es ist sicherzustellen, dass flexible Schlauchverbindungen keinen Kontakt zu Metallteilen haben.
Die eingesetzten Wärme- und Schallisolierstoffe dürfen keine korrosive oder sonstige negative Wirkung auf die Befestigungs-- materialien haben
Schutzeinrichtungen, Schlauchleitungen und Zubehör müssen vor ungünstigen Umwelteinflüssen geschützt werden.
Zugangs- und Fluchtwege müssen entsprechend den gültigen Vorschriften stets freigehalten werden.
INBETRIEBNAHME
Bevor der Elektroanschluss vorgenommen wird, hat sich der Monteur zu vergewissern, dass Spannung und Frequenz der vorhandenen
Stromversorgung mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen und dass die Netzspannung eine zulässige ±10 %-ige Abweichung
nicht überschreitet.
Spezifischer Schutz mit Null-Leiter-Betriebsart.
Am Aufstellort müssen alle elektrischen Anschlüsse nach den am Aufstellort geltenden Bestimmungen ausgeführt werden (einschließlich Erdung).
Vor Einschalten des Geräts ist zu prüfen:
- ob die elektrischen Anschlüsse richtig ausgeführt wurden,
- ob die Kabelklemmschrauben aller Klemmleisten gut angezogen sind.
Überprüfen Sie die mögliche Anwesenheit von Sperrvorrichtungen der Antivibrationselemente der Kompressoren und entfernen sie diese falls vorhanden.
BENUTZUNG
Kältegeräte und Teile der Kälteanlage dürfen nur für ihre bestimmungsgemäße Verwendung eingesetzt werden.
Die von den Geräteherstellern herausgegebenen Anleitungen und Vorschriften sind zu beachten.
Während des Betriebs ist es strengstens verboten, die vom Hersteller zum Benutzerschutz vorgesehenen Schutzabdeckungen zu entfernen.
Im Betrieb können an den Geräten Oberflächentemperaturen über 60 °C und unter 0 °C auftreten. Bei einem Eingriff am Gerät hat das Personal
dementsprechend vorsichtig vorzugehen.
ProFroid wird nicht unterrichtet über den tatsächlichen Einsatz einer nur teilweise komplettierten Anlage; ihr Einbau und Einsatz muss mit der EU-
Maschinenrichtlinie und den Vorschriften dieses Bedienhandbuchs im Einklang sein.
Die Ergebnisse der Auslegungsberechnungen, der Testergebnisse und der Versuchsergebnisse bezüglich der
Niederspannungsrichtlinie, sind archiviert.
8
WARTUNG
Das Gerät muss regelmäßig von entsprechend geschultem und zugelassenem Fachpersonal nach den geltenden Vorschriften überprüft
werden.
Das Gerät muss einer vorbeugenden Wartung unterzogen werden (EN 378):
- äußerliche Sichtuntersuchung der Anlage,
- Überprüfung der Anlage während des Betriebs,
- Überprüfung eventueller Korrosionsschäden an der Anlage.
Vor Beginn der Arbeiten an unter Druck stehenden Baugruppen ist die Anlage abzuschalten und zu warten, bis die Geräte auf Raumtemperatur
abgekühlt sind.
Vor dem Abmontieren von Schutzvorrichtungen und Abdeckungen muss die Anlage außer Betrieb gesetzt werden. Die Spannungsfreiheit zu
überprüfen.
Die Anlagenverrohrung darf weder als Auflagepunkt für Leitern noch als Ablage für Gegenstände missbraucht werden.
Der Austausch eines Sicherheitsventils darf nur gegen ein Ventils der gleichen Marke vorgenommen werden. Sollte es zwischenzeitlich zu
Veränderungen hinsichtlich des Typs / der Marke gekommen sein, muss das mit dem Austausch beauftragte Fachpersonal eine Neuberechnung
nach EN 13136 durchführen und / oder ProFroid um entsprechende Informationen ersuchen.
Die Ventile der Anlage sind regelmäßig zu betätigen, um ein Blockieren zu vermeiden.
Sollte der mit der Wartung beauftragte Fachmann ein Ventil in Sperrstellung gebracht haben, hat dieser dafür Sorge zu tragen, dass es zu keinem
Druckanstieg in dem abgeschlossenen Teil der Anlage kommt (Ablassen des Mediums aus diesem Teil).
Die regelmäßigen technischen Kontrollen müssen in den Abständen erfolgen, die von den Standards, den gängigen fachlichen Vorschriften, dem
Endkunden und dem Installateur festgelegt worden sind.
Die regelmäßigen Kontrollen müssen protokolliert und die gewonnenen Daten ausgewertet werden. Beim Auftreten von ungewöhnlichen
Abweichungen oder widersprüchlichen Ergebnissen muss die Ursache ergründet und Abhilfe geschaffen werden.
Keine Handhabung an den Lüftereinheiten oder Behältern ohne das Vorhandensein einer Sperrzone, um ein Stationieren von Personen unter
diesen Geräten zu vermeiden.
Es ist wichtig zu gewährleisten dass die Gelenkmechanismen vor allen Manipulationen betriebsbereit sind.
Generell ist es nötig bei der Öffnung der beweglichen Platten, diese zu begleiten oder zu bremsen um eine kollaterale Deformierung der
Karosserie zu vermeiden.
Die Schalter mit Absperreinrichtung der Ventilatoren gelten nicht als Sicherheitszubehör.
9
INSTRUCTIONS GENERALES DE DEMARRAGE
TIRAGE AU VIDE
Pour éviter l’entrée d’air ou d’humidité dans le circuit de fluide frigorigène,
assurez-vous de procéder à une mise en marche du circuit entier avec une
pompe à vide avant de charger le fluide frigorigène. Procédez à
l’évacuation après avoir procédé en sécurité à un test d’étanchéité/pression.
> Pendant le séchage par aspiration, vérifiez que les vannes EC1 et
EC3 soient ouvertes, veuillez consulter le chapitre « Mode manuel
pour la procédure d’évacuation »
10
INSTRUCTIONS GENERALES DE DEMARRAGE
METHODE DE CHARGE
– Utiliser une vanne de dépression et des équipements charge prévus pour une
utilisation avec du R744.
– Utiliser uniquement du R744 pour la réfrigération.
– Utiliser une balance du réfrigérant pour mesurer la quantité exacte chargée dans le
système via les cylindres de charge de R744.
– La charge en huile doit être faite par la vanne de service de la ligne liquide lors
de l’étape de tirage au vide.
– Fermer la pompe à vide et injectez de la vapeur de R744 jusqu’à l’obtention d’une
pression de 7-10Bar pour éviter la formation de glace sèche. La glace sèche peut
endommager les circuits et rendre la charge impossible. Chargez la vapeur dans les
conduites d’aspiration et liquide. Contrôlez que la vanne de détente de(s)
évaporateur(s) est ouverte. Contrôlez les capteurs de pression électroniques ainsi que
les jauges pour une lecture correcte de la pression.
– Lors de l’injection de R744, la pression et température du cylindre de charge R744
baisse. De la glace sur la partie basse extérieure du cylindre de charge montre que du
R744 liquide s’est évaporé à l’intérieur. Une baisse de pression cause également une
baisse du débit de vapeur injecté dans le. Une fois que le débit provenant du cylindre
est réduit à un niveau bas, le cylindre froid doit être déconnecté et se réchauffer.
Après la chauffe du cylindre, le R744 résiduel peut être enlevé. Pendant ce temps,
un autre réservoir peut être connecté au système pour continuer le procédé de
chargement.
– N’ajoutez du R744 liquide uniquement sur la ligne liquide.
– Ne chargez pas de liquide sur la conduite d’aspiration. Gaz uniquement.
– Un remplissage excessif du système peut causer des dysfonctionnements ou des
dommages aux compresseurs.
– Le voyant n’indique pas le bon niveau de R744 si le système est 100% rempli. La
gestion du contrôle de la surchauffe est comprise entre les valeurs min-max des
paramètres de surchauffe. Le niveau ¾ sur le voyant est OK.
– Simulez les conditions transcritiques lors de la charge à basses conditions ambiantes
en bloquant le débit d’air vers le gascooler afin de contrôler bon le niveau de charge.
– Démarrez l’unité et simulez l’extinction du thermostat, le cycle de dégivrage ou
d’évacuation manuelle afin de contrôler que la charge a été correctement effectuée.
– Si une fuite est détectée et réparée : videz complètement le système et
remplissez-le suivant la charge d’origine.
11
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE
Les unités ont été conçues à des pressions de 80/80/80/120 bar et sont équipées de
pressostats de refoulement à 120 bar.
Tout système conçu à une PS inférieure à 74 bar (point critique du R744) peut présenter
des risques de surpression lors de son arrêt. Lors de l’installation d’un QUIETCO2OL sur
un système conçu à une pression plus faible, il est de la responsabilité de l’installateur
d’équiper le système de protections adaptées (exemple : vanne de sécurité).
12
PRECAUTIONS DE SECURITE
Les appareils sont fournis sous azote ou air sec pressurisé (assurez-vous à la
réception que le matériel est sous pression à l'aide d'un manomètre).
Respectez les normes de transport et de manutention des appareils sous pression.
Installez l'appareil dans un espace suffisamment ventilé selon les normes et de
réglementations, car cet appareil contient de l'azote sous pression ; à l'exception
d’un refroidisseur d’air sec, d’un refroidisseur d’air à saumure. Très important :
avant de procéder à toute opération d'entretien sur le matériel frigorifique,
l'alimentation électrique doit être coupée. Le sous- traitant ou l'entreprise en
charge de l'installation sera responsable de l'exécution des instructions requises.
De par leur conception, nos produits ont une durée de vie minimale de 10 ans à
condition de respecter nos instructions d’utilisation.
Carrier ne peut être tenu responsable en cas de leur non-respect.
Les canalisations du matériel Carrier sont fabriquées dans les matériaux suivants
:
– en cuivre, norme NF EN 12735
– en acier, norme NF EN 10216-2 (type P265GH ; n° 1.0425)
– en acier inoxydable, norme NF EN 10217-7 (type 304L – X2CrNi18-9 ;
n° 1.4307)
Ces canalisations doivent être inspectées régulièrement selon les normes, une
pratique saine de l’ingénierie et la réglementation du pays d’utilisation.
13
PRECAUTIONS DE SECURITE
14
COMPOSANTS
- QUIETCO2OL à refroidissement par air :
15
COMPOSANTS
- QUIETCO2OL à refroidissement par eau :
Versions MT
Versions LT
16
DOMAINE D’UTILISATION
Série QUIETCO2OL
GMCC Toshiba
Produit
QC QC QC QC QC QC
50MT 30MT 67MT 100MT 75LT 167LT
17
DIMENSIONS
Fig 1 Fig 2
Fig 3 Fig 4
Fig 5 Fig 6
Réception du matériel
–Assurez-vous que le matériel ou ses
accessoires n’ont pas été endommagés
pendant le transport et qu’aucune pièce
n’est manquante.
– Déplacez le groupe frigorifique
doucement et maintenez-le en position
verticale dans la mesure du possible.
– Évitez à tout prix de coucher le groupe
frigorifique. Les opérations de chargement
et de déchargement doivent être effectuées
avec le matériel adéquat (chariot
élévateur, grue, etc.) en utilisant les points
de levage prévus à cet effet.
– Le professionnel doit être agréé et doit
porter un équipement de sécurité
individuel (gants et lunettes de protection,
chaussures de sécurité, etc.) ; les
opérateurs ne doivent en aucun cas
circuler sous la charge pendant son levage.
CHARIOT ÉLÉVATEUR
– Pendant le transport du groupe frigorifique
avec un chariot élévateur, utilisez un
soubassement d'emballage en bois ou une
palette pour maintenir le groupe
frigorifique en position verticale.
GRUE
– Pendant le transport du groupe frigorifique
avec une grue, utilisez un soubassement
d'emballage en bois ou une palette pour
maintenir le groupe frigorifique en
position verticale.
– Assurez-vous que le groupe est
correctement accroché aux élingues de
levage.
– Pendant la manutention, l'opérateur doit
veiller à un bon équilibre pour éviter le
balancement du matériel.
19
CHOIX D’UN EMPLACEMENT POUR L’INSTALLATION
Le QUIETCO2OL à
refroidissement à air est
destiné à être installé à
500 mm
l’extérieur
20
CHOIX D’UN EMPLACEMENT POUR L’INSTALLATION
2000 mm
21
MONTAGE DES CANALISATIONS DU FLUIDE FRIGORIGENE
22
CONNEXION DU CIRCUIT DE REFRIGERATION
Différence de
hauteur 5m max
Aspiration
Différence de
hauteur 5m max
Aspiration
23
MISE EN SERVICE
24
UTILISATION
25
DIAGRAMME DU CIRCUIT DU FLUIDE FRIGORIGENE
QUIETCO2OL à refroidissement à air :
26
DIAGRAMME DU CIRCUIT DU FLUIDE FRIGORIGENE
QUIETCO2OL à refroidissement à eau :
27
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
Attention
Le compartiment électrique contient des borniers sous tension,
veuillez-vous assurer de leur mise hors tension avant de déposer le
couvercle. Toute personne accédant à cette partie du groupe doit
disposer d’une formation et de compétences adéquates.
Informations générales
– Ce matériel a été conçu en conformité avec la norme
EN60204-1.
– Le fil d’alimentation doit être raccordé aux bornes de
l’interrupteur principal.
– Le câblage du site doit être intégralement conforme aux
normes légales des pays intéressés et à la norme EN60204-
1.
28
BRANCHEMENTS DE COMMANDE
Les déviations de la version avec refroidissement à eau sont représentées en bleu. Veuillez-vous reporter au
schéma électrique fourni avec le QUIETCO2OL pour des informations complémentaires. Dans le cas de
l’utilisation d’un régulateur MTXPro/Ultracella, communication via le Modbus. Si utilisation d’un autre
régulateur, la communication est effectuée via la sortie dédiée de l’ECU70.
29
RACCORDEMENT DES BORNES
Prenez en considération qu’un moteur EC est installé sur les versions Water Cooled (vanne 3 voies 0-10V).
Version MT
30
RACCORDEMENT DES BORNES
Version LT
31
DESCRIPTION DE L’ECRAN
Types d’écrans
Trois types d’écrans sont présentés à l’utilisateur :
– Écran principal
– Écran du menu
– Écran d’affichage/modification des paramètres
Écran principal
1. Date et heure
2. Valeurs principales
3. État du groupe (groupe arrêté) état des compresseurs et du ventilateur
(groupe en marche)
4. Signal d’alarme activée et fonctionnement manuel
5. Accédez à un autre masque d’informations (embranchement A.a du
menu) en appuyant
Notez que les informations présentées dans le masque principal varient selon la
configuration du système et le type de valeur de contrôle utilisée (pression,
température)
32
DESCRIPTION DE L’ECRAN
Écran d’affichage/modification des paramètres
1. Paramètres
2. Identificateur écran
3. Menu
L’identificateur d’écran détaille la branche du menu et le masque : le premier
caractère identifie la branche du menu, les deux positions alphanumériques
identifient l’ordre du masque dans le menu. Par exemple, le masque Bab01 est
le premier masque du menu B.a.b
Paramètres de consigne
Etiquette Description Unité Min Max Consigne
Cab03 Pression compresseur barg 10.0 40.0 26.5
Cae24 Seuil pression haute à l’aspiration (absolue) barg 60.0
Cae25 Alarme différence de pression haute à l’aspiration barg -1.0 200.0 1.0
Cae26 Seuil alarme pression basse à l’aspiration (absolue) barg 10.0
Cae27 Alarme différence de pression basse à l’aspiration barg -1.0 200 1.0
Caf17 Temps de fonctionnement minimal compresseur s 0 999 120
Caf17 Temps de fonctionnement maximal compresseur s 0 999 180
Caf17 Temps minimal pour démarrer le même compresseur s 0 999 310
Cag52 Vitesse maximale rps 0.0 999.9 100.0
Cag52 Vitesse minimale rps 0.0 99.9 45.0
Cag57 Seuil température haute au refoulement °C 70.0 350.0 120.0
Cag57 Alarme température haute au refoulement °C 70.0 350.0 120.0
Dab03 Consigne gascooler °C 12.0 38.0 22.0
Dae06 Seuil alarme pression haute gascooler barg 0.0 6553.5 120.0
Dae07 Seuil alarme pression basse gascooler barg 0.0 6553.5 32.0
Phb28 Consigne pression maximale vanne HP barg 10.0 120.0 90.0
Phb28 Consigne pression minimale vanne HP barg -1.0 150.0 40.0
barg 55.0 (MT)
Fhb22 Régulation – Consigne pression aux reservoirs CO2 0.0 150.0
35.0 (LT)
Navigation
Utilisez les boutons suivants pour naviguer dans l’arborescence du menu.
34
DESCRIPTION DE L’ECRAN
35
DESCRIPTION DE L’ECRAN
Arborescence des menus
36
MODE MANUEL POUR LA PROCEDURE DE TIRAGE AU VIDE
Menu principal 1
Utilisez la flèche haute/basse pour accéder au menu
recherché.
Sélectionnez « B. Inputs/Outputs » et appuyez sur entrée
Inputs/Outputs (Entrées/Sorties)
Sélectionnez « Manual Management » et appuyez sur entrée
pour continuer
Utilisez cette fonction uniquement pour ouvrir les vannes
EC1 et EC3 manuellement pendant la purge du groupe.
Entrées/Sorties manuelles
Sélectionnez « Analog Outputs » et pressez entrée pour
continuer.
Gestion manuelle
Appuyez sur entrée pour activer (EN) la gestion manuelle de
L1-Suction (aspiration)
Appuyez sur entrée pour activer (EN) la gestion manuelle de
L1-Discharge (refoulement)
Utilisez les flèches directionnelles et la touche entrée pour
définir le temps (15 min) avant désactivation de la gestion
manuelle (timeout). Une fois le temps spécifié atteint, la
gestion manuelle sera désactivée.
Lorsque la procédure de tirage au vide est terminée, vous
devez soit attendre la fin du temps indiqué ou alors
revenir sur ce menu pour désactiver (DIS) la gestion
manuelle.
Appuyez sur entrée pour continuer
38
MAINTENANCE
Avertissement
Recommandations
Pendant un arrêt prolongé du groupe, les moteurs des ventilateurs devraient
tourner au moins deux heures par semaine.
Chaque mois, procéder à un contrôle fonctionnel de :
– Propreté de la batterie du gascooler (version à refroidissement par
air)
– Niveau de fluide frigorigène Au minimum une fois par ans :
– Nettoyez le gascooler (version à refroidissement par air)
Les instructions ou recommandations figurant dans les diverses notes
techniques et dans les manuels d'entretien du fabricant doivent être suivi
avec exactitude. Veuillez contacter notre Service technique pour toute
information supplémentaire.
Nettoyage
Nettoyez les serpentins de préférence avec :
– De l'air comprimé
– Par brossage avec des matières non métalliques
Évitez tout détergent agressif pouvant provoquer une corrosion éventuelle.
Pièces de rechange
Les références des pièces de rechange sont fournies par le service Après-vente.
39
MAINTENANCE
40
MAINTENANCE
41
CONDITIONS DE GARANTIE DU GROUPE FRIGORIFIQUE
42
CONDITIONS DE GARANTIE DU GROUPE FRIGORIFIQUE
43
CONDITIONS DE GARANTIE DU GROUPE FRIGORIFIQUE
(kW) (kWh/a)
MT30 2,71 6 974 1,76 OUI
MT50 4,10 10 608 1,76 OUI
MT67 6,04 15 016 2,47 OUI
MT100 8,20 20 431 2,47 OUI
LT75 2,94 11 599 1,89 OUI
LT167 6,54 26 798 1,82 OUI
45
ANNEXE 1 : CHARGE EN REFRIGERANT ET EN HUILE
Cette annexe récapitule les instructions pour la charge des unités avec du R744 et de l’huile additionnelle.
Afin de calculer les charges des deux fluides, les hypothèses suivantes ont été réalisées :
- Taux de remplissage du gascooler de 90% en charge partielle.
- Niveau min/max dans les bouteilles: 10% / 80%.
- Diamètre de la ligne liquide et de la ligne d’aspiration selon les spécifications page 23.
- Taux de remplissage de l’évaporateur : 20%
- Démarrez depuis le point d’intersection entre l’unité (MT67) et la longueur de la tuyauterie (20
mètres),
- Tracez une ligne horizontale depuis ce point qui croise la ligne représentant le volume de
l’évaporateur,
- Tracez une ligne verticale depuis ce nouveau point d’intersection et lisez les valeurs de la charge
CO2 (en bas du graphique) et la charge d’huile à ajouter (en haut du graphique).
- Sur cet exemple particulier, la charge en R744 est de 7.8 kg et 60 mL d’huile doit être ajouté.
L’installateur doit aussi prendre en compte la zone dans lequel se trouve ce point d’intersection pour vérifier
s’il y a des restrictions sur la charge de l’unité :
- Zone verte : aucune restriction
- Zone jaune : Avertissement : Ne pas pomper la ligne liquide dans l’unité car le réservoir pourrait
déborder et entraîner l’endommagement du compresseur par aspiration de liquide. Fermez la
vanne de la ligne liquide pour éviter ce problème.
- Zone rouge : Interdit.
Les graphiques pour les différentes unités sont présentés dans les pages suivantes :
46
ANNEXE 1 : CHARGE EN REFRIGERANT ET EN HUILE
47
ANNEXE 1 : CHARGE EN REFRIGERANT ET EN HUILE
48
ANNEXE 2 : LISTE DES ALARMES
ALA05 Fonction générale de la sonde B sur tableau 1 cassé ou déconnecté Automatique 60 s Fonctions liées désactivées
ALA06 Fonction générale de la sonde C sur tableau 1 cassé ou déconnecté Automatique 60 s Fonctions liées désactivées
ALA07 Fonction générale de la sonde D sur tableau 1 cassé ou déconnecté Automatique 60 s Fonctions liées désactivées
ALA08 Fonction générale de la sonde E sur tableau 1 cassé ou déconnecté Automatique 60 s Fonctions liées désactivées
ALA24 Capteur de pression à l’aspiration cassé ou déconnecté Automatique 60 s Fonctions liées désactivées
ALA25 Capteur de température à l’aspiration cassé ou déconnecté Automatique 60 s Fonctions liées désactivées
ALA43 Capteur de température de sortie gascooler cassé ou déconnecté Automatique 60 s Fonctions liées désactivées
ALB01 Pression aspiration basse mesurée par pressostat Semiautomatique Config. Arrêt du compresseur
ALB03 Pression gascooler basse Automatique Config. Ventilateur forcé à 0%
Ventilateur forcé à 100% (5
ALB04 Pression haute au gascooler Automatique Config.
min) et arrêt compresseur
ALB07 Surcharge ventilateur Automatique Config. -
ALB15 Alarme pression haute aspiration Automatique Config. -
ALB16 Alarme pression basse aspiration Automatique Config. -
ALC01 Alarme 1 compresseur 1 Man./Autom. Config. Arrêt compresseur
ALC02 Alarme 2 compresseur 1 Man./Autom. Config. Arrêt compresseur
ALC05 Alarme backup compresseur Man./Autom. Config. Arrêt compresseur
ALG01 Erreur afficheur horloge Automatique - Fonctions liées désactivées
ALG02 Erreur sauvegarde Automatique - Fonctions liées désactivées
ALG11 Alarmes thermostat haut Fonction: 1-5 Man./Autom. Config. -
ALG15 Alarmes thermostat bas Fonction : 1-5 Man./Autom. Config. -
ALG19 Alarmes hautes modulation Fonction : 6-7 Man./Autom. Config. -
ALG23 Alarmes basses modulation fonction : 6-7 Man./Autom. Config. -
ALG27 Alarmes normales génériques Fonctions : 8-9 Man./Autom. Config. -
ALG28 Alarmes sérieuses génériques Fonctions : 8-9 Man./Autom. Config. -
ALP01 Power + nβ déconnecté Automatique Non présent Fonctions liées désactivées
ALP03 Erreur lors du démarrage du compresseur (tentative: / max:) Semiautomatique Non présent 5 essais, arrêt compresseur
ALP05 Température refoulement élevée Automatique Non présent Arrêt compresseur
ALP06 Différentiel de pression faible (lubrification insuffisante) Automatique Config. Arrêt compresseur
ALT01 Heures de fonctionnement compresseur Manuel Non présent -
ALT15 Surchauffe basse Paramétrable Config. Arrêt compresseur
ALT17 Pression vanne HP trop différente du point de consigne actuel Automatique Config. Fonctions liées désactivées
ALT18 Alarme vanne HP pression élevée aux réservoirs Automatique Non présent Fonctions liées désactivées
ALW01 Alarme prévention haute pression Automatique Config. Fonctions liées désactivées
ALW05 Alarme inverter ventilateurs Automatique Non présent -
ALW10 Alarme surchauffe basse Automatique Non présent -
ALW15 Une erreur est apparue lors de l’auto-configuration Automatique Non présent -
ALW16 Activation non valide des entrées niveau d’huile Automatique - -
ALW24 Power + nβ déconnecté Semiautomatique 2s Arrêt compresseur
ALW25 Power+ n° Semiautomatique Non présent Arrêt compresseur
ALW26 Echec démarrage compresseur (tentative : / max : ) Semiautomatique Non présent -
ALW27 Alarme zone enveloppe Semiautomatique Non présent Arrêt compresseur
ALW28 Température haute au refoulement Automatique 10 s -
ALW29 Différentiel de pression pas (lubrification insuffisante) Automatique Config. Arrêt compresseur
ALW30 Modèle d’inverter non compatible (Power+ uniquement autorisé) Automatique Non présent -
49
ANNEXE 2 : LISTE DES ALARMES
ALW35 Température basse à l’aspiration Automatique Non présent Fonctions liées désactivées
ALW38 Défaut niveau d’huile bas Manuel Config. Arrêt compresseur
ALW39 Défaut niveau d’huile haut Manuel Config. Arrêt compresseur
ALW40
-53-66- Stockage numéro : !! HORS LIGNE !! - Non présent 2
79-92
ALW41
Affichage uniquement (se référer à +0300055IT du manuel
-54-67- Stockage numéro : Alarme température basse [sonde générique 1]
MPXPRO)
80-93
ALW42
Affichage uniquement (se référer à +0300055IT du manuel
-55-68- Stockage numéro : Alarme température haute [sonde générique 1]
MPXPRO)
81-94
ALW43
Affichage uniquement (se référer à +0300055IT du manuel
-56-69- Stockage numéro : Alarme température basse [sonde générique 2]
MPXPRO)
82-95
ALW44
Affichage uniquement (se référer à +0300055IT du manuel
-57-70- Stockage numéro : Alarme température haute [sonde générique 2]
MPXPRO)
83-96
ALW45
Affichage uniquement (se référer à +0300055IT du manuel
-58-71- Stockage numéro : Temporisation dégivrage
MPXPRO)
84-97
ALW46
Affichage uniquement (se référer à +0300055IT du manuel
-59-72- Stockage numéro : Alarme surchauffe basse
MPXPRO)
85-98
ALW47
Affichage uniquement (se référer à +0300055IT du manuel
-60-73- Stockage numéro : Alarme température basse à l’aspiration
MPXPRO)
86-99
ALW48
-61-74- Affichage uniquement (se référer à +0300055IT du manuel
Stockage numéro : Alarme MOP
87- MPXPRO)
ALZ00
ALW49
-62-75- Affichage uniquement (se référer à +0300055IT du manuel
Stockage numéro : Alarme LOP
88- MPXPRO)
ALZ01
ALW50
-63-76- Affichage uniquement (se référer à +0300055IT du manuel
Stockage numéro : erreur de communication du driver pas à pas
89- MPXPRO)
ALZ02
ALW51
-64-77- Affichage uniquement (se référer à +0300055IT du manuel
Stockage numéro : Erreur du moteur pas à pas
90- MPXPRO)
ALZ03
ALW52
-65-78- Stockage numéro : Problèmes d’installation ou de configurations Affichage uniquement (se référer à +0300055IT du manuel
91- sur le driver EEV MPXPRO)
ALZ04
50
GENERAL STARTUP INSTRUCTIONS
Evacuation
To avoid inclusion of air or moisture in the refrigerant circuit, be
sure to execute vacuum drying of the entire circuit before charging
refrigerant by using a vacuum pump. Execute evacuation after
securely carrying out airtight/pressure testing.
> When performing vacuum drying, make sure that valve EC1
and EC3 are fully open, please refer to chapter “Manual mode
for evacuation procedure”.
Dehydration of circuits
This operation must be carried out with all valves open (including solenoid
valves) with connection to a vacuum pump:
– of the low pressure side
– of the high pressure side
The quality of drying should not be judged by the speed at which the level of
vacuum is reached but on the effective time it is held (24 hours at 0.7 mbar is a
good standard).
The total increase in pressure after that period should not be more than 2.6 mbar.
The residual moisture in the system should be less than 10 ppm.
When the installation is under vacuum, an insulation check of the motor should
not be carried out nor should the compressors be started before at least 1 bar of
fluid pressure is reintroduced.
This is to prevent motor winding damage.
51
GENERAL STARTUP INSTRUCTIONS
Method of Charging
– Use Manifold Gauges and charging hoses for CO2 only.
– Use only refrigeration quality R744.
– Use a refrigerant scale to measure correct quantity charged into the system from the
R744 cylinders.
– Oil Charging must be done through the liquid service line during vacuum operation
– Close the vacuum pump and break the vacuum with vapor R744 until 7-10Bar to
avoid dry ice formation. Dry ice may block hoses and pipes and charging will be
impossible. Charge vapor in both suction and liquid line.
– Control that the expansion valve at the evaporator(s) is active . Control both
electronic pressure transmitters and manifold Gauges for correct pressure readings.
– As vapor is drawn from the R744 cylinders, pressure and temperature inside the
cylinder will decrease. Frosting on the bottom exterior of the cylinder is evidence
that some R744 liquid evaporated inside. The reduction in pressure also causes a
slower flow rate of vapor into the system. Once the flow from the cylinder has
slowed to a low level, the cold cylinder should be disconnected and allowed to
warm. After the cylinder warms, additional R744 can be removed. In the meantime,
another warm tank can be connected to the system to continue the charging process.
– Add liquid R744 only into the liquid line.
– Do not charge liquid on compressor suction line. Only Gas.
– Overfilling the system may cause malfunction and compressor damage.
– Sight glass does not indicate correct R744 level if 100% full. Control superheat
management is inside min-max superheat settings. ¾ level in the sight glass is ok.
– Simulate transcritical conditions when charging in low ambient conditions by
blocking the air flow into the condenser/gas cooler in order to control correct
charging level.
– Run the unite and simulate thermostat cut off, defrosting cycle or manual pump down
in order to control correct operation and R744 charge.
– In case of leakage detection and repair: empty the system completely and refill
according to the first filling charge.
52
CAUTIONS FOR SAFETY
The units have been designed for 80/80/80/120bar pressure and are equipped with discharge safety
pressure switches set at 120 bar.
Any system that is designed with PS < 74 bar (R744 critical point) can risk overpressure when it stops.
When installing a QUIETCO2OL unit to a system using a lower design pressure, the installer is
responsible for the protection of this system (for example by installing a safety valve).
53
CAUTIONS FOR SAFETY
The devices are delivered under pressurized nitrogen or dry air (make sure at reception
that material is under pressure by using a pressure gauge). Respect the standard for
transport and handling of pressure devices.
Install device in a space with sufficient ventilation regarding standards and regulations
because device is under pressure of nitrogen; except dry cooler, brine air cooler.
Very important: before performing any servicing operation on refrigeration equipment,
the electric power supply must be turned off. The contractor or the company in charge of
the installation shall be responsible for carrying out the required instructions.
Carrier disclaims any responsibility for change(s) or repair(s) on its devices made without
its prior agreement.
The devices are exclusively intended for professionals, for refrigeration purposes and for
their limits of use.
The identification of device and his range of use are written on the name plate. The name
plate is stuck on device. Name plates are located: on the coil for heat exchangers, on the
frame for racks, on the housing for condensing units, on the receiver for liquid receiver
sets and for liquid sub-assembly. The name plate is joined to these operating instructions
(.pdf). The complete installation must be designed and used not to exceed the range of
use. Device is designed for a maximum ambient temperature of 43°C (as standard
configuration).
The user or operator shall ensure the control and maintenance of the equipment with
qualified professional complying with the instructions below, possibly completed by the
installer. For these operations, the standards and directives mentioned above remain
useful.
This is also available during the stop of the refrigeration installation.
The average life cycle for the design of our devices is of a minimum of 10 years, provided
if you follow our operating instructions.
Carrier cannot be held responsible in case of violation to the recommendations of them.
Some heat transfer fluids can be harmful or corrosive, and their uses must be realized in
relation with their risks, if there is a leak on pipings.
54
CAUTIONS FOR SAFETY
55
COMPONENTS
QUIETCO2OL Air Cooled :
56
COMPONENTS
QUIETCO2OL Water Cooled :
MT Versions
LT Versions
57
SCOPE OF APPLICATION
QUIETCO2OL Series
GMCC Toshiba
Product
QC QC QC QC QC QC
50MT 30MT 67MT 100MT 75LT 167LT
Refrigerant R744
58
DIMENSIONS
Fig 1 Fig 2
Fig 3 Fig 4
Fig 5 Fig 6
59
HANDLING OF THE UNIT
Carry-in Operation
-Make sure that the equipment or its
accessories have not been damaged
during shipping and no parts are
missing.
- Carry the refrigeration unit gently
by keeping the vertical position as
much as possible.
- Absolutely avoid a lay-down
position of the refrigeration unit.
The loading and unloading
operations must be performed with
adequate handling equipment
(forklift, crane, etc.) using possible
lifting points provided for this
purpose.
- The qualified professional should
be certified and will wear
individual safety equipment
(protective gloves, glasses, safety
shoes, etc.) ; operators will never
circulate under the load during
lifting operations.
FORKLIFT
- When carrying the refrigeration
unit by a forklift, use a packaging
wood base or pallet for maintaining
the refrigeration unit in the vertical
position.
CRANE
– When carrying the refrigeration
unit by a crane, use a packaging
wood base or pallet for maintaining
the refrigeration unit in the vertical
position.
– Make sure that the unit is safely
secured to the lifting straps.
– During handling, the operator will
ensure a good balance to prevent
the equipment from swinging.
60
SELECTION OF INSTALLATION LOCATION
61
SELECTION OF INSTALLATION LOCATION
2000 mm
62
REFRIGERANT PIPING WORK
63
REFRIGERANT PIPING WORK
P-trap
Suction line
5 m max height
difference
Suction line
P-trap
64
COMMISSIONING
65
OPERATING
– Do not use other than the designated refrigerant (for charging, adding or
recharging).
– Do not use the refrigeration equipment or components for any utilization other
than that for which it is designed.
– Comply with the special manufacturers recommendations contained in the
manufacturers operating instructions.
– It is strictly prohibited while the device is running to remove the guards and
panelling provided by the manufacturer to protect the user and ensure his
safety.
– When operating, surface temperatures above 60°C and /or below 0°C may be
reached. During any servicing operation, the personnel should be extremely
careful while working on the device.
– Carrier is not informed to real use of partly completed machines; their
integrations and use must comply with Machines Directive and
recommendations of these operating instructions.
– Results of design calculations, checks, and test reports in relation with low
voltage directive are archived.
66
REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAM
QUIETCO2OL Air Cooled
67
REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAM
QUIETCO2OL Water Cooled :
68
ELECTRICAL CONNECTIONS
Caution
Electrical compartment contains live terminals, please ensure supply is
isolated before removing the cover. Any person accessing this part of the
unit should be suitably trained and competent.
Before carrying out any maintenance work, disconnect the drive and the
external control circuits from the power supply by moving the main system
switch to “off”. Once power has been disconnected from the drive, wait at
least 5 minutes before disconnecting the electrical cables.
If consumers are powered from the condensing unit using the available
circuit breakers, select the main power supply by adding the actual
consumer input current to the above values
General information
– The machine is designed in accordance with EN60204-1.
– Supplying cable must be connected on terminal of main switch.
– All cabling on site must conform to the legal standards in force in
the relevant countries and to EN60204-1.
69
CONTROL CONNECTIONS
The specificities of water cooled versions are shown in blue. Please refer to the electrical wiring diagram supplied
with the QUIETCO2OL for more detailed information.
If an MTXPro/Ultracella controller is installed, the communication with the Fieldbus has to be established. 70
If another controller is installed, the communication has to be established with the dedicated output of the ECU70.
TERMINAL CONNECTION DIAGRAM
Please consider that the EC motor is installed on Water Cooled versions (0-10V three way valve).
MT Versions
71
TERMINAL CONNECTION DIAGRAM
LT Versions
72
DESCRIPTION OF THE DISPLAY
Types of display
There are three fundamental types of display shown to the user:
– Main display
– Menu display
– Screen for display/setting the parameters
Main display
The software on board pRack Hecu automatically returns to the main mask 5 min
after the last button was pressed. An example of the main mask is shown in the
figure, highlighting the fields and icons used.
73
DESCRIPTION OF THE DISPLAY
Screen for displaying/setting the parameters
An example of visual for displaying/setting the parameters is shown in the figure, also
highlighting the fields and icons used:
1. Parameters
2. Screen identifier
3. Menu
The display identifier details the menu branch and the mask: the first character indicates the
menu branch, while the two alphanumeric digits identify the order of the mask inside the
menu. For example mask Bab01 is the first mask in menu B.a.b
Parameters setpoints
Label Description Unit Min Max Setpoint
Cab03 Compressor pressure setpoint barg 10.0 40.0 26.5
Cae24 Suction high pressure alarm threshold (absolute) barg 60.0
Cae25 Suction high pressure alarm diff. barg -1.0 200.0 1.0
Cae26 Suction low pressure alarm threshold (absolute) barg 10.0
Cae27 Suction low pressure alarm diff. barg -1.0 200 1.0
Caf17 Minimum on time compressor s 0 999 120
Caf17 Minimum off time compressor s 0 999 180
Caf17 Minimum time to start same compressor s 0 999 310
Cag52 Max speed rps 0.0 999.9 100.0
Cag52 Min speed rps 0.0 99.9 45.0
Cag57 High discharge temp. : Limit °C 70.0 350.0 120.0
Cag57 High discharge temp. : Alarm °C 70.0 350.0 120.0
Dab03 Gascooler setpoint °C 12.0 38.0 22.0
Dae06 High gas cooler pressure alarm threshold barg 0.0 6553.5 120.0
Dae07 Low gas cooler pressure alarm threshold barg 0.0 6553.5 32.0
Phb28 Maximum HPV safety setpoint barg 10.0 120.0 90.0
Phb28 Minimum HPV setpoint barg -1.0 150.0 40.0
barg 55.0 (MT)
Fhb22 Regulation – CO2 receiver pressure setpoint 0.0 150.0
35.0 (LT)
74
DESCRIPTION OF THE DISPLAY
Navigation
To navigate inside the menu tree, use the following buttons.
75
DESCRIPTION OF THE DISPLAY
Menu tree
76
DESCRIPTION OF THE DISPLAY
Menu tree
77
MANUAL MODE FOR EVACUATION PROCEDURE
Password management
Insert password: user = 1502
Press enter to continue.
Main menu
Use arrows up/down to access the necessary masks.
Select “B. Inputs/Outputs” and press enter.
Inputs/Outputs
Select “Manual management” and press Enter to continue
I/O Manual
Select “Analog outputs” and press Enter to continue
78
CONTROL FUNCTIONS
Protective functions
– Compressors stops when:
– High pressure exceeds 108 bar.
– Restarts with manual reset.
– Low pressure is below 15 bar.
– Automatic reset.
– BLDC Power + Alarm. See display information. Compressor auto
reset.
– 5 times before alarm becomes manual.
– Compressor out of envelope alarm. Compressor auto reset.
– 5 times before alarm becomes manual.
– EC Gas cooler fan is protected by internal temperature sensor.
– Automatic reset.
– All alarms are visible after pressing the flashing red warning triangle. Hold
down to reset. Example here: suction pressure probe broken or
disconnected.
Alarm list
A complete list of controller alarms can be found on appendix 2.
79
MAINTENANCE
Warning
This unit restarts automatically.
Before any intervention on the unit, operator must make
sure that the main switch is safely secured.
Recommendations
If the unit is stopped for long periods of time, the fan motors should be run for
at least two hours each week.
Every month, carry out an operating check on:
– Cleanliness of coil
– Refrigerant level
Minimum every year:
– Clean the gas cooler
Instructions or recommendations appearing in the various technical advice notes
and manufacturer's service manuals should be followed precisely. Please contact
our Technical Department for any additional information.
Cleaning
Coils should preferably be cleaned with:
– Compressed air
– By brushing with non-metallic materials
Avoid all aggressive detergents which may cause eventual corrosion.
Replacement parts
References of replacement parts are given by After sales department (+46 920
245 450).
80
MAINTENANCE
81
MAINTENANCE
82
WARRANTY CONDITIONS OF THE REFRIGERATION UNIT
No charge warranty period is 1 year from the date of installation of the refrigeration
unit. However, the coverage of the no-charge warranty is the failed component by
supplying a replacement component.
Any failure caused by the following reason is considered chargeable even during the
warranty period.
– Failure caused by not conforming to the use condition specified in this
installation instructions
– Model selection or equipment installation design was incorrect.
– When our company has determined that the failure was generated by an error
in combining refrigeration unit models, incorrect control components such as
solenoid valve, or designing a refrigeration cycle without conforming to the
prohibited items, caution items, or instructed items indicated in the
installation instructions and on the product.
– When a problem exists in the installation work.
– When damage or breakage was generated by incorrect handling during
installation work.
– When the failure is judged as being caused by contaminants (debris, metal
powder, etc.) entering in the cycle during the installation or piping work.
– When the failure is judged as incorrect wiring work during installation and
piping work.
– When the personnel related to our company pointed out incorrect work but
no improvement was made.
– Accident caused by violating laws and regulations.
– When the system was operated by knowing large vibration or operation
sound.
– When a problem was generated by a weak foundation or weak base frame.
– When operational failure was caused in the check valve or solenoid valve due
to incorrect brazing of piping connection.
– Accident was generated by locally modifying our company’s product
specification, or moving the equipment.
– Accident caused by contamination of debris in the electric components (hole
drilling for installing additional components).
– Accident generated by not complying with the specified installation location,
operating ambient temperature or operating voltage.
– Accident generated by locally modifying the company’s product
specification, performing accompanying work or moving the location, or
accident generated without using the protective devices included in the
product.
– Accident generated by incorrect operating environment or
maintenance/inspection.
83
WARRANTY CONDITIONS OF THE REFRIGERATION UNIT
84
ECODESIGN
(kW) (kWh/a)
MT30 2,71 6 974 1,76 YES
MT50 4,10 10 608 1,76 YES
MT67 6,04 15 016 2,47 YES
MT100 8,20 20 431 2,47 YES
LT75 2,94 11 599 1,89 YES
LT167 6,54 26 798 1,82 YES
85
APPENDIX 1 : REFRIGERANT AND OIL CHARGING
This appendix gives the instructions for charging the unit with R744 and additional oil.
The following assumptions have been made in order to calculate both charges:
- 90% filling factor for gascooler in partload.
- Min/Max level in receiver: 10% / 80%.
- Liquid line and suction line diameter following the specifications page 63.
- 20% filling factor for the evaporator.
- Start on the crossing point of the unit (MT67) and the length of the pipe (20 meters),
- Draw a horizontal line from this point which crosses the evaporator volume line,
- Draw a vertical line from the crossing point of both lines and read both CO2 charge (at the bottom)
and additional oil charge (at the top).
- In this particular example, the R744 charge equals 7.8 kg and an additional oil charge of 60 mL is
required.
The installer also has to consider the zone of this crossing point for charging restrictions:
- Green zone : No restrictions
- Yellow zone : Warning : Do not pump down the liquid line into the unit, or the receiver could be
overfilled and cause compressor damage by liquid floodback. Close the liquid line valve to avoid this
issue.
- Red zone : Not allowed.
The diagrams for the different models are shown in the next pages:
86
APPENDIX 1 : REFRIGERANT AND OIL CHARGING
87
APPENDIX 1 : REFRIGERANT AND OIL CHARGING
88
APPENDIX 2 : ALARM LIST
89
APPENDIX 2 : ALARM LIST
90
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR INBETRIEBNAHME
Evakuierung
Um Luft und Feuchtigkeit in dem Kältemittelkreislauf auszuschließen, muss,
bevor Kältemittel eingefüllt wird, der gesamte Kältemittelkreislauf mit Hilfe
einer Vakuumpumpe evakuiert werden. Führen Sie die Evakuierung erst nach
einer sorgfältigen Druck- und Dichtheitsprüfung durch.
> Stellen Sie bei der Evakuierung sicher, dass Ventil EC1 und EC3
gemäß Kapitel „Manuelle betrieb zur Evakuierung“ vollständig geöffnet
sind.
Die Trocknungsgrad darf nicht daran bewertet werden, wie schnell das Vakuum erzeugt wird,
sondern wie lange das Vakuum gehalten wird (24 h bei 0,7 mbar sind ein guter Richtwert).
Der Gesamtdruckanstieg nach diesem Zeitraum darf maximal 2,6 mbar betragen. Die
Restfeuchte im System sollte unter 10 ppm liegen.
Wenn sich die Installation unter Vakuum befindet, darf keine Isolationsprüfung des Motors
stattfinden, noch darf der Verdichter gestartet werden, bevor nicht wenigstens 1 bar
Flüssigkeitsdruck ins System eingefüllt wurde.
Dadurch werden Schäden an der Motorwicklung verhindert.
91
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR INBETRIEBNAHME
92
SICHERHEITSHINWEISE
Die Kälteaggregate sind für einen maximal zulässigen Druck von 80/80/80/120 bar
(TK-Niederdrück / NK-Niederdrück / Mitteldrück / Hochdrück) konstruiert und
mit einem Sicherheitsdruckschalter 120 bar ausgerüstet.
Anlagen, welche für einen maximal zulässigen Druck PS < 74 bar (R744 kritischer
Punkt) projektiert sind, können im Fall eines Anlagenstillstandes das Risiko eines
Überdruckes haben. Bei der Montage eines QUIETCO2OL in eine Anlage, welche
einen niedrigeren maximal zulässigen Druck hat, ist der Monteur für die
Absicherung des Systems verantwortlich (beispielsweise durch den Einbau eines
Sicherheitsventils).
93
SICHERHEITSHINWEISE
Die Kälteaggregate stehen bei Anlieferung unter Druck mit Stickstoff oder trockener Luft (stellen
Sie bei Empfang mithilfe eines Manometers sicher, dass das Gerät unter Druck steht). Beachten Sie
die Vorschriften für den Transport und Bedienung von Druckgeräten. Installieren Sie die Geräte in
einem Bereich mit ausreichender Belüftung gemäß den aktuellen Normen und Vorschriften, da
diese unter Stickstoffdruck stehen; ausgenommen Rückkühler, Solekühler.
Carrier lehnt jegliche Haftung für Modifikationen oder Reparaturen seiner Maschinen ab, wenn
diese ohne vorherige Zustimmung ausgeführt wurden. Die Einheiten sind ausschließlich durch
Kältefachbetriebe zu installieren und für Kälteanwendungen sowie die vorgesehenen
Verwendungszwecke ausgelegt.
Die Kennzeichnung der Geräte und die Einsatzgrenzen sind auf dem Typenschild vermerkt. Das
Typenschild ist am Gerät angebracht. Das Typenschild ist zu finden: Rohrleitung bei
Wärmetauschern, am Rahmen für Verbundkältesätze, am Gehäuse bei Verflüssigungssätzen, auf
dem Sammler bei Flüssigkeitssammlern und für deren Unterbaugruppen. Das Typenschild sowie
die Bedienungsanleitung (.pdf) gehören zusammen. Die gesamte Anlage muss so konzipiert und
verwendet werden, dass der vorgesehene Einsatzbereich nicht überschritten wird. Die Geräte dieser
Baureihe sind für eine maximale Umgebungstemperatur von 43°C (in der Standardkonfiguration)
ausgelegt.
Der Betreiber muss eine Kontrolle und Wartung der Einheit durch zertifiziertes Fachpersonal
sicherstellen, wobei die folgenden Anweisungen mitsamt möglichen Ergänzungen vom jeweiligen
Installateur einzuhalten sind. Bei diesen Vorgängen sind die aktriellen. Normen und Richtlinien zu
berücksichtigen. Dies gilt auch bei einer Außerbetriebnahme der Kälteanlage.
Die durchschnittliche Lebensdauer unserer Geräte beträgt mindestens 10 Jahre, vorausgesetzt, dass
die Angaben und Hinweise dieser Bedienungsanleitung eingehalten werden.
Carrier übernimmt keine Haftung, wenn die Empfehlungen nicht befolgt werden.
Diese Rohrleitungen müssen gemäß den entsprechenden Standards, der gängigen Arbeitspraxis und
den lokalen Vorschriften im Einsatzland regelmäßig inspiziert werden.
Einige Wärmeträger können gesundheitsschädlich oder ätzend sein. Ihr Einsatz muss mit dem
Risikos von leck werdenden Rohrleitungen abgewogen werden.
94
SICHERHEITSHINWEISE
– Verwenden Sie kein anderes als das angegebene Kältemittel (beim Füllen oder Nachfüllen).
– Rohrleitungen, Anlagenteile und Werkzeuge müssen für eine Verwendung mit R744 (CO2-
Kältemittel) geeignet sein.
– Die Nutzung von ungeeigneten Komponenten oder von Bestandteilen, die für HFKW-
Kältemittel ausgelegt sind, kann schwerwiegende Betriebsstörungen verursachen, wie z.B.
einen Ausfall der Einheit oder einen Bruch des Kältemittelkreislaufs.
– Setzen Sie die Gehäuseabdeckung sicher und fest auf den Elektrobereich und die
Gehäusekonsole. Eine unvollständige Befestigung kann ein Eindringen von Wasser oder
Lebewesen, was zu potenziellen Schäden an der Elektroinstallation, Bränden und
Stromschlägen führen kann.
– Wird das Kälteaggregat mit geänderten Werten verwendet, kann die Funktion der
Sicherheitseinrichtung versagen, was zu einer Explosion oder Feuer führen kann.
– Wenn abnormale Betriebsbedingungen erkannt werden oder bevor jegliche Arbeiten an der
Anlage durchgeführt werden, ist der Hauptschalter auszustellen.
– Bei einer Verwendung anderer Komponenten kann die Funktion der Sicherheitseinrichtung
versagen, was zu einer Explosion oder Feuer führen kann.
– Ein unsachgemäßer Transport kann zu einem Umfallen oder Beschädigen des Kälteaggregat
führen und Verletzungen verursachen.
– Stellen Sie sicher, dass Zugänge und Notausgänge zum Aufstellungsort des Gaskühlersatzes
nicht blockiert oder versperrt sind und die lokalen Vorschriften zur Unfallverhütung
eingehalten werden.
– Schützen Sie alle elektrisch Bauteile vor Regen oder Schnee, wenn die Anlage während der
Wartung unter Strom steht.
95
KOMPONENTEN
QUIETCO2OL Luftgekühlt :
96
KOMPONENTEN
QUIETCO2OL Wassergekühlt :
Normalkühlung
Tiefkühlung
97
ANWENDUNGSBEREICH
QUIETCO2OL Baureihe
GMCC Toshiba
Produkt
QC QC QC QC QC QC
50MT 30MT 67MT 100MT 75LT 167LT
Kältemittel R744
PAG
Öltyp (Hersteller) PZ100S PAG-Ol VG100
Alternative für Öltyp PAG100 FUCHS
98
ABMESSUNGEN
Fig 1 Fig 2
Fig 3 Fig 4
Fig 5 Fig 6
QC TK-Baureihe,
QC NK-Baureihe, luftgekühlt QC Wassergekühlt
luftgekühlt
QC QC QC QC QC
QC LT75 QC MT QC LT
MT30 MT50 MT67 MT100 LT167
Fig 1 Fig 3 Fig 2 Fig 4 Fig 5 Fig 6
Länge (mm) 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Std : 811
Breite (mm) 390 390 390 390 690 390 690
Abmessungen PK : 690
Höhe (mm) 1028 1028 1028 1434 1028 1638 1028 1028
Gewicht (kg) 125 130 160 185 185 210 175 250
99
HANDHABUNG
Anlieferung
– Stellen Sie sicher, dass die Anlage oder das Zubehör
beim Transport nicht beschädigt wurden und dass keine
Teile fehlen.
GABELSTAPLER
– Wenn das Kälteaggregat mit einem Gabelstapler
transportiert wird, verwenden Sie eine geeignete
Unterlage (z. B. eine Palette) um das Kälteaggregat
dauerhaft aufrecht zu positionieren.
KRAN
– Wenn das Kälteaggregat mit einem Kran transportiert
wird, verwenden Sie eine geeignete Unterlage aus
Verpackungsholz oder eine Palette, um das Kälteaggregat
vertikal zu positionieren. Befestigen Sie das Gerät auf der
Unterlage.
100
AUSWAHL DES AUFSTELLUNGSORTES
QUIETCO2OL
Luftgekühlt ist für die
500 mm Außenaufstellung
vorgesehen
– Vibrationen sollten durch eine Plattform oder
eine schwingungsdämpfende Schicht unterbunden
werden, damit sie sich nicht auf Boden und Wände
fortpflanzen können.
– Um ein Herabfallen zu verhindern, ist das
Kälteaggregat mit Ankerschrauben zu befestigen.
Nutzen Sie dabei alle Befestigungsunkte.
– Der Neigungswinkel bei der Installation des
500 mm Kälteaggregats darf maximal 1° betragen. Wenn
Einheiten in einer Region mit seismischen
Aktivitäten zum Einsatz kommen, muss der
Installateur alle geltenden Regeln beachten.
– Um die Kälteanlage ist ein ausreichender
1200 mm Freiraum einzuhalten, damit Wartungsarbeiten
ungehindert durchgeführt werden können.
– Die Wärmetauscher müssen in Bereichen ohne
Staub oder andere Schadstoffe installiert werden,
damit die Register nicht mit Fremdpartikeln
zusetzen.
– Wenn Einheiten in einer korrosiven Umgebung
(in Meeresnähe, unter Einfluss von Schadgas usw.)
verwendet werden, stellen Sie sicher, dass ein
entsprechender Korrosionsschutz vorhanden ist.
250 mm
101
AUSWAHL DES AUFSTELLUNGSORTES
2000 mm
102
KÄLTEMITTELROHRLEITUNGEN
103
KÄLTEMITTELROHRLEITUNGEN
Max. Höhenunterschied
von 5m Verdampfer oberhalb QUIETCO2OL
Saugleitung
104
INBETRIEBNAHME
– Verwenden Sie kein anderes als das angegebene Kältemittel (beim Be-
oder Nachfüllen).
– Stellen Sie vor dem elektrischen Anschluss der Anlage sicher, dass die
Netzspannung und die Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen. Außerdem muss die Versorgungsspannung innerhalb
einer Toleranz von + 10% im Verhältnis zum Nennwert liegen.
105
BETRIEB
– Verwenden Sie kein anderes als das angegebene Kältemittel (beim Be- oder Nachfüllen)
– Verwenden Sie keine kältetechnischen Ausrüstungsgegenstände oder Komponenten,
welche hierfür nicht vorgesehen und geeignet sind
– Befolgen Sie die speziellen Richtlinien, welche Bestandteil der Bedienungsanleitungen
des Herstellers sind.
– Es ist strengstens verboten, während des Betriebs die
Überwachungsschutzeinrichtungen und Konstruktionsteile zu entfernen, vorausgesetzt
es dient zum Schutz des Anwenders und zu seiner Sicherheit.
– Während des Betriebs können Oberflächentemperaturen von mehr als 60°C und/oder
weniger als 0°C auftreten. Im Servicefall sollte der Mitarbeiter äußerst vorsichtig
während seiner Arbeiten an dem Aggregat sein.
– CARRIER kennt nicht die letztendliche Verwendung der unvollständigen Maschine;
deren Integration und Verwendung müssen mit den Maschinenrichtlinien und den
Vorschriften diese Bedienungsanleitung übereinstimmen.
– Ergebnisse von Konstruktionsberechnungen, Prüfprotokolle und Testreports in Bezug
auf die Niederspanungsrichtlinie sind archiviert.
Wassergekühlten QUIETCO2OL
– Das Kühlmedium des wassergekühlten QUIETCO2OL muss entweder Wasser oder ein
Gemisch aus Wasser und MEG (maximale MEG-Konzentration: 40%).
– Die Eintrittstemperatur des Fluids muss im Bereich von -8°C/+38°C liegen. Der
Nennbereich liegt zwischen +/°C und +12°C.
– Der Wasserkreislauf ist mit einem Kugelventil ausgerüstet, welcher die Umgehung des
Gaskühlers regelt.
– Ein thermostatisches Regelventil ermöglicht bei der TK-Version die Regelung des
Wasserdurchfluss durch den Zwischenkühler. Dieses Ventil wird über die Temperatur
des Kältemittels am Austritt des Wärmetauschers geregelt.
– Bei Auslegung des Wasserkreislaufs muss der Monteur den Druckverlust von
Wasserleitung und Wärmetauscher/-n berücksichtigen. Folgende Tabelle zeigt einen
grobe Abschätzung des Druckverlustes in Abhängigkeit des Volumenstromes:
106
R&I-FLIEßSCHEMA
QUIETCO2OL Luftgekühlt :
107
R&I-FLIEßSCHEMA
QUIETCO2OL Wassergekühlt :
108
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vorsicht
Falls die Verbraucher über den Verflüssigungssatz und die dafür vorhandenen
Schutzschalter elektrisch angeschlossen werden, ist bei der Berechnung der
Gesamtstromversorgung die tatsächliche Leistung des Verbrauchers zu den oben
aufgeführten Werten hinzuzufügen.
Allgemeine Informationen
– Die Maschine wurde gemäß EN60204-1 konstruiert.
– Die elektrische Einspeisung muss direkt an dem
Hauptschalteranschlussklemmen erfolgen
– Alle vor Ort ausgeführten Verkabelungen müssen den geltenden gesetzlichen
Vorgaben im jeweiligen Land und EN60204-1 entsprechen.
109
ANSCHLUSSPLAN REGLER
Weitere Informationen finden Sie in den Verkabelungsplänen, welche mit jedem QUIETCO2OL ausgeliefert
werden. Falls ein MTXPro/Ultracella Regler verwendet wird, muss die Kommunikation über den Feldbus
hergestellt werden. Wird ein anderer Regler verwendet, ist die Kommunikation über den dafür vorgesehenen
Ausgang der ECU70 herzustellen.
110
KLEMMENANSCHLUSSPLAN
Bitte beachten Sie, dass ein EC-Motor bei wassergekühlten Modellen ist (0-10V 3-Wege-Ventil).
Normalkühlung
111
KLEMMENANSCHLUSSPLAN
Tiefkühlung
112
BESCHREIBUNG DER MENÜS
Menüs
Dem Benutzer werden drei grundlegende Menütypen angezeigt :
– Hauptmenü
– Untermenü
– Menü zur Anzeige/Parametereinstellung
Benutzer-Passwort: 1502
Hauptmenü
Die installierte Software pRackHecu kehrt 5 min nach dem letzten Tastendruck
automatisch zur Hauptmaske zurück. Ein Beispiel für die Hauptmaske finden Sie in
untenstehender Abbildung, in der die verwendeten Felder und Symbole zu erkennen sind.
113
BESCHREIBUNG DER MENÜS
– Parameter
– Displaykennung
– Menü
Die Displaykennung gibt Auskunft über Menüzweig und Maske: das erste Zeichen steht
für den Menüzweig und die beiden alphanumerischen Zeichen geben die Reihenfolge
der Maske innerhalb des Menüs an. So ist z.B. die Maske „Bab01“ die erste Maske in
Menü B.a.b.
114
BESCHREIBUNG DER MENÜS
Navigation
Zum Navigieren in der Menüstruktur verwenden Sie die folgenden Tasten.
115
BESCHREIBUNG DER MENÜS
Verzeichnisstruktur
Ebene 1 Ebene 2 Ebene 3 Beschreibung
A. a. Hauptinformation Information über die verschiedenen Betriebszustände
Betriebszustand b. Einstellwert Änderung Einstellwerte
c. An/Aus An-/Ausschalten
B. Eingänge / a. Status a. Digitale Eingänge Konfiguration and Status der digitalen Eingänge
Ausgänge b. Analoge Eingänge Konfiguration und Status der analogen Eingänge
c. Digitale Ausgänge Konfiguration und Status der digitalen Ausgänge
d. Analoge Ausgänge Konfiguration und Status der analogen Ausgänge
116
BESCHREIBUNG DER MENÜS
Verzeichnisstruktur
117
HANDBETRIEB FÜR EVAKUIERUNG
Passwortverwaltung
Passwort einfügen: Benutzer = 1502
Drücken Sie zum Fortsetzen ENTER.
Hauptmenü 1
Navigieren Sie mit den AUF/AB-Pfeiltasten zu den
gewünschten Masken.
Auswahl “B. Inputs/Outputs” und drücken Sie ENTER.
Ein-/Ausgänge
Verwaltung des manuellen Modus. Drücken Sie zum Fortsetzen
ENTER.
Benutzen Sie die Funktion NUR um die Ventile EC1 und
EC3 während der Evakuierung manuell zu öffnen.
Hauptmenü 2
I/OB. Ein-/Ausgänge. Drücken Sie zum Fortsetzen ENTER
HANDBETRIEB
Drücken Sie ENTER um Handbetrieb L1-Sauggas zu aktivieren
Drücken Sie ENTER um Handbetrieb L1-Druckgas zu
aktivieren
Benutzen Sie die Pfeiltasten und ENTER um die Zeitdauer vor
Abschalten des Handbetriebes (15min) zu definieren. Wird die
definierte Zeit erreicht, wird der Handbetrieb von L1-Sauugas
und L1-Druckggas ausgeschaltet.
Ist der Evakuierungsvorgang angeschlossen, können Sie
entweder auf das Ende der definierten Zeitdauer warten
oder Sie gehen in dieses Menü zurück, um den Handbetrieb
abzuschalten.
Drücken Sie ENTER um fortzufahren.
118
STEUERFUNKTIONEN
Schutzfunktionen
– Die Verdichter werden in den folgenden Fällen angehalten:
– Automatischer Reset.
– Automatischer Reset.
– Nach Drücken des blinkenden roten Warndreiecks werden alle Alarme angezeigt.
Zum Zurücksetzen gedrückt halten. Beispiel: Saugdruckfühler defekt oder
Verbindung unterbrochen.
119
INSTANDHALTUNG
Warnung
Empfehlungen
Wird die Anlage für eine längere Zeit nicht betrieben, sollten die Lüftermotoren jede
Woche für mindestens zwei Stunden in Betrieb genommen werden.
Führen Sie eine monatliche Betriebsprüfung durch:
– Sauberkeit des Gaskühlers
– Füllstand des Kältemittels
Mindestens jährlich:
– Reinigen Sie den Gaskühler.
Anweisungen oder Empfehlungen in den verschiedenen technischen Mitteilungen
und Wartungshandbüchern der Hersteller sind genau zu befolgen. Weitere
Informationen erhalten Sie von unserer technischen Abteilung.
Reinigung
Die Gaskühler sollte vorzugsweise gereinigt werden:
– Mit Druckluft – Vorsicht! Das Verbiegen der Lamellen ist zu vermeiden!
– Durch sanftes Bürsten mit nichtmetallischen Werkstoffen
Vermeiden Sie jegliche aggressive Reinigungsmittel, die eventuell eine Korrosion
bewirken können.
Ersatzteile
Informationen zu Ersatzteilen erhalten Sie von der fursie zuständigen After-Sales-
Abteilung. Wenden Sie sich an ihren Vertriebspartner.
120
WARTUNG
121
WARTUNG
Interne Sicherheit ausgeschaltet Kontrollieren Sie die Ursache für eine erhöhte
Temperatur der Motorwicklung.
122
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR DAS KÜHLAGGREGAT
123
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR DAS KÜHLAGGREGAT
Luftgekühlte Version :
NK Verd.temp.=-10°C
TK Verd.temp. =-32°C Jährl. Saisonale
Rated COP COP gilt SEPR gilt
Umgebungstemp.= Stromverbr. Energieeffizienz
+32°C
(kW) (kWh)
MT30 2,71 6 974 1,76 JA
MT50 4,10 10 608 1,76 JA
MT67 6,04 15 016 2,47 JA
MT100 8,20 20 431 2,47 JA
LT75 2,94 11 599 1,89 JA
LT167 6,54 26 798 1,82 JA
125
ANHANG 1: KÄLTEMITTEL- UND ÖLFÜLLMENGEN
Dieser Anhang enthält die Anweisungen zum Befüllen der Anlage mit Kältemittel R744 und zusätzlichem Öl.
- Beginnen Sie bei dem Schnittpunkt von dem Modell (MT67) und der Rohrleitungslänge (20m)
- Zeichnen Sie von diesem Punkt aus eine horizontale Linie zu ihrem Verdampfervolumen
- Zeichnen Sie ein vertikale Linie vom dem Schnittpunkt beider Linien und lesen Sie sowohl die
CO2-Füllmenge (unten) als auch die benötigte Ölmenge (oben) ab.
- In unserem Beispiel wird eine R744 Füllmenge von 7,8 kg und eine zusätzliche Ölmenge von
60ml benötigt
Der Monteur muss ebenfalls beachten, in welchem Bereich sich der Schnittpunkt befindet, um entsprechende
Füllanweisungen zu berücksichtigen:
- Grüner Bereich: keine Beschränkungen
- Gelber Bereich: WARNUNG: Pumpen Sie nicht den Inhalt der Flüssigkeitsleitung in den
Verflüssigungssatz , oder der Sammler könnte überfüllt werden und einen Verdichterschaden
durch Ansaugen von Flüssigkeit hervorrufen. Schließen Sie das Ventil in der Flüssigkeitsleitung
um dieses zu vermeiden.
- Roter Bereich: Nicht erlaubt.
126
ANHANG 1: KÄLTEMITTEL- UND ÖLFÜLLMENGEN
127
ANHANG 1: KÄLTEMITTEL- UND ÖLFÜLLMENGEN
128
ANHANG 2 : AUFLISTUNG DER ALARME
ALB04 Alarm hoher Druck in Gaskühler Automatisch konfigurierbar Lüfter auf 100% (5 min.) und
Abschalten der Verdichter
ALB07 Überlastung der gemeinsamen Lüfter Automatisch konfigurierbar -
ALB15 Alarm hoher Saugdruck Automatisch konfigurierbar -
ALB16 Alarm niedriger Saugdruck Automatisch konfigurierbar -
ALC01 Alarm 1 Verdichter 1 Man./Autom. konfigurierbar Abschalten Verdichter
ALC02 Alarm 2 Verdichter 1 Man./Autom. konfigurierbar Abschalten Verdichter
ALC05 Alarm Verdichter Backup Man./Autom. konfigurierbar Abschalten Verdichter
ALG01 Fehler Zeit/Uhr Automatisch - zugehörige Funktionen abgeschaltet
ALG02 Fehler erweiterter Speicher Automatisch - zugehörige Funktionen abgeschaltet
ALG11 Alarm Thermostat Hoch Funktion: 1-5 Man./Autom. konfigurierbar -
ALG15 Alarm Thermostat Niedrig Funktion: 1-5 Man./Autom. konfigurierbar -
ALG19 Alarm modulierend, Hoch Funktion : 6-7 Man./Autom. konfigurierbar -
ALG23 Alarm modulierend, NiedrigFunktion : 6-7 Man./Autom. konfigurierbar -
ALG27 Allgemeiner normaler Alarm Funktion : 8-9 Man./Autom. konfigurierbar -
ALG28 Allgemeiner, schwerwiegender Alarm Funktion : 8-9 Man./Autom. konfigurierbar -
ALP01 Spannungsversorgung + nß abgestellt Automatisch keine zugehörige Funktionen abgeschaltet
nach 5 Versuchen, Abschalten
ALP03 Fehler Verdichterstart (Versuche: / max.:) Halbautomatisch keine Verdichter
ALP05 hohe Verdichtungsendtemperatur Automatisch keine Abschalten Verdichter
ALP06 niedriger Differenzdruck (ungenügende Schmierung) Automatisch konfigurierbar Abschalten Verdichter
ALT01 Arbeitsstunden Verdichter Manuell keine -
ALT15 Alarm niedrige Überhitzung Einstellbar konfigurierbar Abschalten Verdichter
Warnung Einstellwert HDV Gaskühler zu unterschiedlich von
ALT17 Automatisch konfigurierbar zugehörige Funktionen abgeschaltet
aktuellem Wert
ALT18 HDV Alarm hoher Sammlerdruck Automatisch keine zugehörige Funktionen abgeschaltet
ALW01 Warnung Vorbeugung hoher Druck Automatisch konfigurierbar zugehörige Funktionen abgeschaltet
ALW05 Warnung Umrichter Lüfter Automatisch keine -
ALW10 Warnung, Fehler ist während Auto-Konfiguration aufgetreten Automatisch keine -
ALW15 Warnung, Fehler ist während Auto-Konfiguration aufgetreten Automatisch keine -
Warnung ungültige Aktivierung der Eingänge Ölniveau, Automatisch
ALW16 - -
überprüfen der Anschlüsse
ALW24 Spannungsversorgung + nß abgestellt Halbautomatisch 2s Abschalten Verdichter
129
ANHANG 2 : AUFLISTUNG DER ALARME
ALW25 Spannungsversorgung + n° Halbautomatisch keine Abschalten Verdichter
ALW26 Fehler Verdichterstart (Versuche: / max.:) Halbautomatisch keine -
ALW27 Alarm Anwendungsbereich Halbautomatisch keine Abschalten Verdichter
ALW28 hohe Verdichtungsendtemperatur Automatisch 10 s -
ALW29 niedriger Differenzdruck (ungenügende Schmierung) Automatisch konfigurierbar Abschalten Verdichter
ALW30 Umrichtermodell nicht kompatibel (nur Power+ erlaubt) Automatisch keine -
ALW35 niedrige Sauggastemperatur Automatisch keine zugehörige Funktionen abgeschaltet
ALW38 Störung niedriger Ölstand Manuell konfigurierbar Abschalten Verdichter
ALW39 Störung hoher Ölstand Manuell konfigurierbar Abschalten Verdichter
ALW40
-53-66- Store number : !! OFFLINE !! - keine 2
79-92
ALW41
-54-67- Store number : Alarm Temperatur niedrig [Allg. Fühler 1] Nur Anzeige (siehe +0300055IT MPXPRO Handbuch)
80-93
ALW42
-55-68- Store number : Alarm Temperatur hoch [ Allg. Fühler 1] Nur Anzeige (siehe +0300055IT MPXPRO Handbuch)
81-94
ALW43
-56-69- Store number : Alarm Temperatur niedrig [ Allg. Fühler 2] Nur Anzeige (siehe +0300055IT MPXPRO Handbuch)
82-95
ALW44
-57-70- Store number : Alarm Temperature hoch [ Allg. Fühler 2] Nur Anzeige (siehe +0300055IT MPXPRO Handbuch)
83-96
ALW45
-58-71- Store number : Abtauung timeout Nur Anzeige (siehe +0300055IT MPXPRO Handbuch)
84-97
ALW46
-59-72- Store number : Alarm Überhitzung niedrig Nur Anzeige (siehe +0300055IT MPXPRO Handbuch)
85-98
ALW47
-60-73- Store number : Alarm Sauggastemperatur niedrig Nur Anzeige (siehe +0300055IT MPXPRO Handbuch)
86-99
ALW48
-61-74- Nur Anzeige (siehe +0300055IT MPXPRO Handbuch)
Store number : Alarm Maximaler Betriebsdruck (MOP)
87-
ALZ00
ALW49
-62-75- Nur Anzeige (siehe +0300055IT MPXPRO Handbuch)
Store number : Alarm LOP
88-
ALZ01
ALW50
-63-76- Nur Anzeige (siehe +0300055IT MPXPRO Handbuch)
Store number : Fehler Stepper Driver Kommunikation
89-
ALZ02
ALW51
-64-77- Nur Anzeige (siehe +0300055IT MPXPRO Handbuch)
Store number : Stepper motor error
90-
ALZ03
ALW52
-65-78- Store number : EEV driver – Probleme von Installation oder Nur Anzeige (siehe +0300055IT MPXPRO Handbuch)
91- Konfiguration
ALZ04
130