Sie sind auf Seite 1von 90

PFAFF®

Bedienungsanleitung

I Instruction Book
Mode d’emploi
Libretto istruzioni

3
Diese Seite nach aufen kiappen
Fo’d out this page
Rabattre ce volet vers I’extérieur
Girare questa pagina verso I’esterno

4 Sicherheitshinweise 4 Mesures de sécurité


für Haushaltnähmaschineri a) Toujours faire preuve de prudence et
nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 continuellement surveiller le travail.
Tell 28 b) Toujours débrancher Ia machine du
a) Der Benutzer hat wegen der auf- und secteur avant de quitter Ia machine,
abgehenden Nadel genügend Vorsicht avant es travaux d’entretien et en cas
walten zu lassen und die Nähstelle bei de remplacement de pièces mécani
der Arbeit standig zu beobachten. ques ou d’accessoires.
b) Beim Verlassen der Maschine, bei c) Puissance maximale admissible de
Wartungsarbeiten oder beim Wech l’ampoule: 15 Watts.
sein von mechanischen Teilen oder
Zubehör ist die Maschine durch Her Norme di sicurezza per macchine per
ausziehen des Netzsteckers aus der cucire per uso famiglia secorido
Steckdose vom Netz zu trennen. DIN 57 700 parte 28 oppure IEC 335
c) Die maximal zulässige Leistung der parte 28
Lampe beträgt 15 Watt. a) In virtü del movimento alternativo
d) Die Spannung des Antriebsriemens dell’ago, l’utente deve prestare suffi
darf nur von einem Pfaff-echaniker ciente attenzione e tenere costante
eingestellt werden. mente d’occhio il punto di lavoro.
b) Nel cambiare ago, piedino, spolina e
Some safety rules placca d’ago, nelle interruzioni non
a) Take care to avoid injury to your fin custodite del lavoro e durante i avon
gers by the needle during sewing. di manutenzione si deve disinserire Ia
b) Be sure to unplug the power cord corrente della macchina togliendo Ia
whenever you leave the machine or spina dalla presa a muro.
wish to clean it, oil it or change c) La potenza massima consentita per a
mechanical and accessory parts. lampadina e di 15 Watt.
c) Be sure to use only a 15-watt light
bulb in the sewing lamp.
d) The drive belt must never be adjusted
by anyone but an authorized Pfaff
agent.
For safety rules applicable to the UK
please see page 88.

lnhaltsverzeichnis Seite6 able des matières, page 69


Contents on page 67,) lndice pagina 7,)
_______ _____
_____
____
______

100

101
102
I
113 Jj PEAFF tlptroc 71 **
[ T°
112 I j_i
111 1 133
F’\ 114
110 \iiz
117
116
104

107
/ -‘
105

L 106

118

132

18 19

122
121
iJi 1
1 [
Bedienungsteile der Nähmas
chine
4
Parts of your sewing machine
100 Tragegriff
101 Klappdeckel 100 Carrying handle
102 Handrad 101 Hinged top cover
103 Auslösescheibe 102 Hand wheel
104 Hauptschalter 103 Stop motion knob
105 Tipptasten 104 Master switch
106 Stichlangen-Einsteller 105 Finger-tip stitch buttons
107 Verwandlungs-Nahfläche mit 106 Stitch length control
Zubehörkâstchen und Zubehörfach 107 Detachable work support with
108 Stichplatte accessory box and compartment
109 NähfuBhalter mit Nähful 108 Needle plate
11 0 Nadeleinfädler 109 Sewing foot holder with sewi
ng
111 Unterfaden-Kontrollanzeige (tipt foot
ronic) 110 Needle threader
11 2 Taste ,,nadel unten” (tiptronic
) 111 Bobbin thread indicator light
113 Taste ,,langsam nähen” (tiptrorii
c) (tiptronic)
114 Stoffdrückerhebel
11 5 Taste ,,heftstich” (tiptronic) 11 2 “Needle down” button (tiptronic
)
116 Nadelhaiter mit Halteschraub 11 3 “Sew slow” button (tiptronic)
e 114 Presser bar lift
11 7 RUckwärtstaste
11 8 Programmtabelle 11 5 “Basting stitch” button (tiptronic
)
119 Spuler 116 Needle holder with retaining
screw
120 Bodenplatte 11 7 Reverse-feet control
121 Verschlulklappe, dahinter G 118 Stitch program chart
reifer 119 Bobbin winder
122 Freiarm
123 Einfädelschlitz 120 Base plate
124 Oberfadenspannung 121 Free arm cover enclosing sewi
ng
125 Spuler-Fadenführung hook
126 Fadenhebel 122 Free arm
127 Spuler-Fadenführung 123 Threading slots
(ausschwenken) 124 Needle thread tension
128 Garnrollenhalter mit 125 Bobbin winder thread guide
Ablaufscheibe 126 Take-up lever
129 Zweiter Gamrollenhalter 127 Bobbin winder thread guide
(hochschwenken) (swing-out>
130 Doppefter Stofftransport 128 Spool holder with unreeling disc
mit Fadenabschneider 129 Sewing spool holder (swing up)
131 Stoffdrückerstange 130 Dual fabric feed with thread cutte
r
132 Fach für Bordüren-Ubersicht 131 Presser bar
133 Zierstich-Einstellrad (Modelle 132 Compartment for border-stitch
mit table
Zierstichen) 133 Fancy-stitch thumb wheel
(Models with fancy stitches)
( I
Kofferhaube abheben. Trag
egnif
pen. Fach N st für den FuFa
nIasser und
die Bedienungsanleitung.

Lift off the cover. Fold dow


n the caring
handle. Compartment N cont
ains foot
control and Instruction book
.
Enlever le couvercle de Ia
N valisette.
Rabattre a poignee. Dans
a case N sont
ranges le rheostat a pedale
et a notice
d’emploi de a machine.

Sollevare ii coperchio della


valigetta.
4 Ribaltare a maniglia. Lo
scomparto N e
per ii pedale d’avviamento
e per le istru

‘V
zioni per luso,

( Klappdeckel 101

Tilt cover 101 backwards.

::: c::r:o

Netzkabel anschlielen.

Plug in the machine


-

-.-

Brancher le cable.
2

Collegare il cavo elettrico


a rete.

2
Kabel aus dem Anlasser ziehen.

Pull the power lead out of the toot


control.

Dérouler le cébie du rheostat a pédale. I


Estrarre ii cavo dal reostato

4 Anlasserkabel an die
Maschine
anschlieRen und den Anlasser auf den
Boden stellen.

Plug the foot control lead into the


machine socket and place the foot
control on the floor.

Brancher le cable du rheostat sur Ia


machine et poser le rheostat sur le sol.

Collegare ii cavo del reostato alla mac


china e porre 1 reostato sul pavimento.

Hauptschalter 104 drücken, wobei das


Nàhlicht aufleuchtet.

Push master switch 104; the sewing light


goes on.

Enfoncer le bouton de l’interrupteur


general 104; Ia lampe sallume.

Premendo l’interruttore principale 104 si


accende il riflettore.

3
-

4Spuen vorbereiten:
Unter die Nähfl
greifen und die dche
se nach inks sch
wenken,
Bobbin winding
preparations: Re
under the work ach
support and swing
toward the left, t out
Preparer le bobin
age: Passer Ia
sous a boite de main
rangement at fai
celle-ci vers Ia ga re pivoter
uche.
Preparazione pe
r avvolgere Ia
afferrare ii piano spolina:
di lavoro da so
girarlo verso sin tto e
istra.

4 Verschlu
Pklappe 121 nach
unten Otfnen.
Open free arm co
ver 121.
Ouvrir le capot 121
vers Ia bas.
Aprire lo sportell
o 121 verso 1 ba
sso.

4 * Hauptscha/te
r 104 ausschalte
Klappe N anhebe n.
n und die Spule
herauszehen. nkapsel

• Switch off maste


r switch 104. Ra
latch N and pull ise
out the bobbm
case.
• Thurner flnter
rupteur général 104
‘rrdt’ Lever le sur
loquet N et retire
4 a canette. r Ia bolte

• Disinserire I’Lnterrutto
re pr/nc/pale 104
Soilevare 1 chiusino .
N e tog here a
capsula della
spohina.

Klappe
N loslassen und
nehmen. die Spule heraus

Release latch N
and take out the
bobbn
Lãcher he loquet
N et retirer Ia ca
nette.
Rilasciare il chius
ino N e toghiere
spohina. Ia
4
Spule auf den Spuler 119 stecken. Stift
N
muB in Schlitz 0.
Place a bobbin on spindle 119, makin
g
sure pin N enters slot 0.
Mettre Ia canette sur le dévidoir 119;
le
tenon N doit s’engager dans Ia fente
0

j
Inserire ía spolina sullo spolatore 119
e
girarla finché II perno N si nserisce
nella
fessura 0.
/
I
Nähwerk ausschalten: Handrad festh
al
ten und Scheibe 103 nach vorn dreher.
Disengaging the sewing mechanism:
Hold the hand wheel steady and turn
knob 103 toward you.
Débrayer le mécanisme: Retenir le
volart et tourner le disque 103 vers
‘avant.
Disinnestare ii meccanismo di cucit
o:
tenere fermo 1 volartino e girare 1 disco
103 in avanti.

‘II.’ 4
Zweiten GarnroIlenhalter nach hinten
schwenken.

Swing the sewing spool holder toward


the back.

Basculer le deuxième porte-bobines vers


l’arrière.

Orier tare in sü 1 secordo portarocchetto


.

4Garnrolle und kleine Abiaufscheibe P auf


den Halter schieben.

Push a spool of thread and small


thrust
collar P onto the holder.

Passer ía bobine de fil et le petit déro


uleur
P sur ía broche porte-bobine.

Porre ía spagnoletta di fib con 1 piccolo


disco di scorrimento P sul portarocc
hetto.

5
____

F
-Jr 1
11
L 11
it___
ci...

119

I
I
4
Spulen von einer zweiten
Garnrolle: Winding the bobbin from
• Hauptscha/ter einscha/ten a second
. Spulerfaden spool:
fuhrung 127 nach vorn Switch on master switch.
schwenken. Den Tilt
Faden in die Führung 125 spool pin 1 27 forwarci. Pull
und, wie die the thread
Zeichnung zeigt, in die Fuh into guide 1 25 and mo
rung 127 zie guide 127 as
hen, wobei der Faden zwi shown in the drawing, mak
schen die Füh ing sure that
rung und die Spannungsfed the thread passes between
er N kommen the guide and
muB. Nun den Faden eini tension spring N. Now win
ge Male urn die d the thread a
Spule wickeln. Die Spule few turns around the bob
nach rechts bin. Push the
drücken, Den Anlasser beta bobbin to the right. Press
tigen und auf the toot control
spulen. Die voile Spule nac to wind the bobbin. Push
h links drük the filled bobbin
ken, abnehrnen, den Faden to the left, remove it, pul
nach vorn zie l the thread to
hen und rn Abschneider the front and cut it in thre
0 durchschnei ad cutter 0.
den.
Important note: On spools
with thread
Wichtig: Bei Garnrollen mit retaining slots the slot mu
Fadenhaite st face right
schlitz muB der Schlitz beir when the spool is fitted.
n Aufschieben
rechts sein.

6
Remplissa
ge de Ia ca
d’une deux nette a part
ième bobine ir
• Tourner l’ : Avvolgere
/nterrupteur Ia spolina
le guide4il 12 généraL Bas rocchetto: da un seco
7 vers ‘avant culer ndo
par le guide . Passer le • loser/re li
fil 125 puis, fil nterruttore
dans le guid selon le dess in avanti Ia principale.
e4il 127, en in, guida 127 pe Spostare
ressort de te tr e ce guide et Tenere il fib r To spolator
nsion N. Enr le nella guida e.
quelques to ouler le fil de cato nel dise 125 e, com
urs sur a ca gno, nebba e mdi
ser vers Ia dr ne tt e et Ta pou attenzione guida 127
oite. Appuy s che ii fib pa facendo
et bobiner. P er sur le rheo mofla di tens ssi tra Ia gu
ousser a ca stat ione N. Avv ida e Ia
a gauche: Ia ne tt e garnie vers alcune vo[te olgere ora
retirei tirer attorno alla ii fib
et le couper le fil vers ‘a Ia spolina ve spolina. Pre
sur le coupe- vant rso destra. mere
fil 0. stato e avvo Azionare II
lgere Ta bobi reo
Important: V spolina pien na. Premere
eiller a ce qu a verso sini Ia
maintien du e es fentes tirare ml fib stra, toglierl
fil de Ia bobi de in avanti a a,
broche se tr ne passee su fib 0. re ci derlo nel ta
ouvent a dr r a gbia
oite.
Importante:
quando si
con intaglio usano rocche
fermafili, oc tb
parte intagl corre inseri
iata verso de re Ia
stra.

4N-äh
werk einsch
ten und Sch alten: Han
eibe 103 na drad festha
ch hinten dr l
Dann Handr ehen.
ad nach vo
einrastet. rne drehen,
bis es
Engaging
the sewing
Hold the ha mechanism
nd wheel fir :
103 toward mly and turn
the back, th disk
wheel forw en turn the
ard again un hand
til it snaps
Embrayage in.
dii mécanis
volant et to me Retenir
urner le disq le
rière. Tourne ue 103 vers
r le vobant ve ‘ar
ce qu’ib s’encb rs ‘avant ju
enche. squ’a
nserimento
meccanism
tenere ferm o di cucito
,1 o 1 vobantin :
103 verso di o e girare ii
etro. Girare disco
in avanti finc qu indi ii vobant
hè s’innest ino
a.

- 4’

4
- -—- ,,
4

V
-‘

4
- --

?
Spulen durch die Nadel: Winding through the needle eye (0)
• Hauptschaiter einschalten. Doppelter • Switch on master switch. Engage dual
Stofftransport einschalten. Den NähfuE feet. Raise the sewing foot. The needle
anheben. Nadelstellung oben. Die Spule must be in its ‘up’ position. Place a bobbin
auf den Spuler 119 aufstecken, Nähwerk on spindle 119. Disengage the sewing
‘4’. ausschalten. Den Oberfaden unter dern mechanism. Draw the needle thread
Nähful nach rechts und durch die Füh under the sewing foot, up and into guide
rung 127 ziehen (siehe Zeichnung>, Den 127 (see drawing>. Wind the thread
Faden einige Male urn die Spule wickein around the bobbin a few times and push
und diese nach rechts drücken, Den the bobbin toward the right>. Press the
Anlasser betdtigen und aufspulen. Die foot control pedal and wind the bobbin.
voile Spule nach links drücken, abneh— Push the full bobbin toward the left and
men, den Faden nach vorn ziehen und im take it out, pulling the thread into thread
Abschneider “N” durchschneiden. cutter. Reengage the sewing mechanism.

I
(

I
4
Remplissage de Ia canette avec le fil Avvolgere Ia spolina attraverso I’ago:
d’aiguille: • Inserire I’interruttcre principale. lnserito
• Thurner I?nterrupteur généra/ Embrayé doppio trasoorto. Alzare it piedino. Posi
entramnement double, Relever le pied pres— zione ago superiore. Inserire Ia spolina
seur a aiguille en position haute. Placer Ia sulto spolatore 119. Disinserire ii mecca
canette sur le dévidoir 119. Débrayer le nismo di cucito. Portare it fib superiore
mécanisme. Passer le fit d’aiguille sous le sotto it piedino verso destra attraverso Ia
pied presseur, vers Ia droite par le passe- guida 127 (vedere disegno). Avvolgere it
fit 127 avant de i’enrouler de quetques fib alcune volte attorno alta spotina e pre
tours sur Ia canette et de pousser cetle-ci merba quindi verso destra. Azionare it reo
vers Ia droite. Appuyer sur le rheostat et stato e bobinare.
bobiner. Pousser Ia canette garnie vers Ia Premere Ia spohna piena verso sinistra,
gauche, I’enlever et tirer le fit vers avant toglierla, tirarla in avanti e recidere ii fib
puis, le couper sur le coupe-fit N. net tagliafibo “N”.

I
Ndhwerk einschalten: Handrad festhal
ten und Scheibe 103 nach hinten drehen.
Dann Handrad nach vorne drehen, bis es
einrastet.
Engaging the sewing mechanism:
Hold the hand wheel firmly and turn disk
103 toward the back, then turn the hand
wheel forward again until it snaps in.
Embrayage du mécanisme Retenir le
volant et tourner le disque 103 vers ‘ar
rière. Tourner le volant vers I’avant Jusqu’à
ce qu’iI s’enclenche.

U
Inserimento meccanismo di cucito:
tenere fermo ii volantino e girare it disco
103 verso dietro. Girare quindi it volantino
in avanti finchè s’innesta.

- I
Spule einlegen N (Faden nach hinten).
Den Faden in den Schlitz 0 und bis zur
Offnung P ziehen.

Inserting the bobbin (N), wit the thread


unreeling toward the back. Drai the
thread into slot 0 and into eye R

Mise en place de Ia canette (N), le fil se


déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par Ia
fente 0 jusqu’ä l’ouverture P.

lnserimento della spolina N


(il capo del fib va rivolto verso dietro).
Introdurre ii fib nella fessura 0, quindi
tirare fino all’apertura P.

Unterfadenspannung prüfen: Kapsel


leicht, ruckartig aufwärtsbewegen. Sie
mul stufenweise niedersinken.
(Einstellschraube Q nach links drehen =
loser; nach rechts drehen = fester).
Checking the bobbin thread tension:
With a brief, sharp upward movement of
your hand, the bobbin must gradually slip
downwards. (Turn screw Q counter-clock
wise for a weaker tension, or clockwise
for a tighter tension.)
Tension du fil de canette: Laisser
pendre Ia canette garnie au fil de Ia
canette. Elle doit descendre graduelle
ment quand on imprime a Ia main de
légeres saccades ascendantes. Rotation
de Ia vis Qvers Ia gauche: reduction de Ia
tension; rotation vers Ia droite: renforce
ment.
Controllo della tensione inferiore:
Tirare Ia capsula con leggeri colpetti verso
l’alto.
Deve abbassarsi gradatamente (girando Ia
vite di regolaggio Q a sinistra si allenta,
verso destra si rinforza).
10
4 Spulenkapsel einsetzen: N
• Hauptscha/ter 104 ausschalten. Kiappe
N anheben und die Kapsel bis zum
Anschlag auf Stift 0 schieben. Ausschnitt
P mul’ dabei nach oben zeigen.

Inserting the bobbin case:


• Switch off master switch 104. Raise
latch N and push the bobbin case onto
stud 0 as far as it will go, making sure
cutout P points upwards.

Mise en place de Ia boIte a canette:


• Tourner I7nterrupteur généra! 104
‘4rrêt’ Relever le loquet N et glisser Ia
bolte a canette, l’ouverture P en haut, a
fond sur le tourillon 0.

Come inserire Ia capsula della spolina:


• Disinserire linterruttore princioa/e 104.
Sollevare il chiusino N e inserire Ia cap
sula fino all’arresto sul perno 0. Lapertura
P deve essere rivolta verso ‘alto.

4Garnrolle aufschieben:
Vor kleine Rollen
die kleine oder mittlere Ablaufscheibe Q
schieben, vor grofe Rollen die groe
Ablaufscheibe R.

Placing spool of thread on pin: Place


the small or medium-size unwinding col
lar Q in front of small spools, and the
large unreeling disc R in front of large
spools.

Mise en place de Ia bobine de fil: Utili


ser le dérouleur Q (petit diamètre) devant
les petites bobines et le grand dérouleur R
devant es grosses bobines.

Inserimento del rocchetto del fib:


Davanti a piccoli rocchetti porre ii disco di
scorrimento piccolo o medio 0, davanti a
grandi rocchetti porre ii disco di scorn
mento grande R.

}11
f
Oberfaden einlegen:
• Hauptschalter 104 aeisschalten. Nadelstel
lung oben. Nâhful anheben. Den Faden den
Pfeilen nach in Schlitz N. links an der Füh
rung P vorbei, von unten in Schlitz 0, in den
Fadenhebel 126, zurück in Schlitz 0 und in
die rechte Führung am Nadeihalter ziehen.
Taste B tippen (Seite 21).
Upper threading:
• Switch off master switch 104. With the
needle positioned at the top, raise the
sewing foot. Draw the thread into slot N to
the left past guide P. from below into slot 0
and take-up lever 126 (see arrows), then
back into slot 0 and into the right thread
guide on the needle holder.
Press button B (see page 22).
Passage du fil d’aiguille:
• Toumer I’interrupteur gênra/ 104
‘Arrêt’ Aiguille et releveur de fil en position
haute. Tirer le fil dans Ia fente N selon les
flèches, a gauche du passe-fil P; remonter
par Ia fente 0 dans le releveur de fil 126,
redescendre par a fente 0 et passer le fil
par le guide-fil droit au pince-aiguille.
Appuyer sur Ia touche B (page 23).
Inserimento d& fib superiore:
• Disinserire I’lnterruttore princloa/e 104.
Posizione ago alto. Aizare il piedino. Tirare 1
fib seguendo le freccie verso fessura N, a
sinistra accanto alla guida P. da sotto nella
fessura 0, nella eva tendifilo 126 di ritorno
nella fessura 0 e nella guida destra del mor
setto d’ago.
Premere tasto B (pag. 23).

Oberfaden hinter den Haken Q legen und


halten. Einfädler 110 ganz nach unten zie
hen.

Place the needle thread behind hook Q


and hold it there. Pull thread 110 fully
downwards.

Coucher le fib d’aiguille derriere le crochet


Q et maintenir. Tirer l’enfileur 110 entière
ment vers le bas.

Appoggiare 1 fib superiore dietro ii gan


cio 0 e tenerlo fermo. Tirare l’infilatore
110 verso dietro e completamente in
basso.
\
4
Einfädler nach vorn an die Nadel schwen
ken,

Push the threader forward against the


needle.

Basculer l’enfileur vers l’avant par l’aiguille.

Far girare I’infilatore in avanti verso ‘ago.

Den Faden von unten in den Haken R han-


gen.

Place the thread in hook R form below.

Accrocher le fil den bas sur le crochet R.

Agganciare il fib da sotto net gancio R.

4
Einfädter nach hinten schwenken, den
Faden dabei loslassen und den Einfädler
hochgleiten lassen. Dann den Faden ganz
durch das Nadeböhr ziehen.

Turn the threader to the left, letting go of


the thread at the same time, and allow
the threader to move upwards. Pull the
thread fully through the needle eye.

Basculer l’enfileur vers l’arriëre en làchant


le fit et en laissant glisser l’enfileur vers le
haut. Ensuite faire passer le fit par be chas
de l’aiguille.

/ Girare l’infilatore verso dietro e rilasciarlo


contemporaneamente e lasciare che
ritorni in sü. Tirare quindi il fib completa
mente attraverso a cruna dell’ago.

13
Oberfaden festhalten. Handrad nach v
0 drehen und einen Stich ndhen bis Nadel
und Fadenhebel wieder oben stehen. r
dem Oberfaden den Unterfaden nach
oben ziehen.

Hold the needle thread taut, Turn the


hand wheel toward you until the needle
moves down and up again. Pull the
bobbin thread up by pulling on the needi
thread.

Retenir le fil d’aiguille. Tourner le volant


vers l’avant. Coudre un point. Tirer le ft d
canette vers le haut a ‘aide du fil d’ai
guille.

Tenere fermo II fib superiore. Girare 1


volantino in avanti. Cucire un purto. Tirar
- lb fib inferiore verso l’alto con I’aiuto del
fib superiore.

Ober- und Unterfaden nach rechts unter


den Nähful legen.
0
Place both threads toward the right unde
0 the sewing foot.

Coucher les deux fils vers l’arrière a


droite sous be pied presseur.

Porre i fili superiore ed inferiore verso


destra sotto Il piedino.
-‘I

4 Verschlu1.klappe 121 nach oben schlieBer


Close the free arm cover.

Refermer be cache 121.

Chiudere bo sportelbo 121 verso ‘alto.

121
2
14
I
N
Nähfläche 107 an die Maschine schw
en
ken.

I Swing work support 107 back against


free arm.
the

Remettre en place a bolte de rangement


107 contre le bras.

Avvicinare ii piano variabile 107 alla mac-


china.

4 N
• Hauptschalter 104 ausscha)ten.
Stoff unter den NähfuL legen.
• Switch off master switch 104.
Place fabric under the sewing foot.
• Tournar I’interrupteur général 104
‘Arrêt’ Placer du tissu sous le pied pres
seur.
• Disinserire I’interruttore principale 104.
Porre (a stoffa sotto ii piedino,

4
Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen
Hebel 114 höher anheben.

To insert extra-thick fabric plies raise


lever 114

Pour les tissus trés épais, ever davantag


e
le levier 114.

In caso di spessori di stoffa estremam


ente
grossi alzare ulteriormente Ia eva 114.

4 • Hauptschalter einschalten. 7
Stoffdrückerh
114 senken, (N st die Stellung zum Stopien). ebe
• Switch on master switch. Lower presser
bar
lifter 114. (N shows the darning position).
• Tourner /‘interrupteurgénéraL Descendre le
levier 114. Pour a reprisage, utiliser a
position
N.
• Inser ire linterruttore princiaIe. Abbas
sare Ia lava 114 (N corrisponde alla posizio
ne
per rammendo).

15
4 Anlasser niedertreten.
Je tiefer man
drückt, urn so schneller näht die Pfaff
Operating the foot control: The r
you press down the pedal, the fastcr
t[e
machine runs.
Abaisser Ia pédale du rheostat. Plus
Ia
pédale sera abaissée, plus a Pfaff
coudra vite.
Premere ii reostato: Piü a fondo si
preme II pedale, piü veloce cucirà Ia
Pfaff.

Oberfadenspannung 124
N = Einstellrnarkierung.

Needle thread tension 124


N = Setting mark.

Tension du fil d’aiguille 124


N = repère de reglage.

Tensione superiore 124


N = marcatura per Ia regolazione.

Fadenspannung Uberprtifen:
Die normale Einstellung liegt im weien Checking the needle thread tension:
Bereich von 3-5. Je höher die ZahI, je The normal setting is in the white range
fester die Spannung. between 3 and 5. The higher the
Die UberprUfung wird mit dem Zickzack number, the tighter the tension. To
stich vorgenommen. check the tension, set the machine at the
Eine kurze Naht nâhen. Die Fadenverkno zigzag stitch.
tung soIl in der Mitte der Stofflagen lie Sew a short seam. The threads should
gen. interlock in the middle of the material.

/cANV\ /6/vvv\A
16
Tensions des fils:
4
Controllo della tensione del fib:
Position de réglage normale dans a plage
La regolazione normale Si trova nel set-
blanche, entre 3 et 5. Tension d’autant
tore da 3-5. Piü alto il numero piü forte
plus forte que le chiffre est élevé. ContrO
sara a tensione.
er a l’aide du point zigzag. Coudre quel
II controllo viene fatto con lo zig-zag piü
ques points. Les fils doivent se nouer
largo.
dens l’épaisseur des tissus.
Cucire una breve cucitura. Lannodarnento
dei fill deve awenire al centro dello spes
sore del materiale.

/1vvw\1
I
4Stoffdrückerhebel 114 hochst
elien. Stoff
nach hinten herausnehmen.

Raise presser bar lifter 114. Rernove the


fabric by pulling it toward the back.

Relever le levier 114. Degager le tissu vers


I’arrière.

Alzare Ia leva alzapiedino 114. Togliere a


stoffa verso dietro.

Fadenabschneider N. Fäden einlegen


und nach unten ziehen.

Thread cutter N. Draw the threads into


the slot and pull them downwards.

Coupe-fil N. Coucher les fils dans a fente


et es tirer vers le bas.

Tagliafibo N. Inserire I fiji e tirarli verso II


basso.

17
4Doppelter Stofftransport:
Er verhindert das Verschieben
der Stoff
bahnen gegeneinandec
Vor dem Em- oder Ausschalten
den Nàh..
fuB anheben.

Dual fabric feed


This prevents shifting of the fabric
against each other. plies
Before engaging or disengaging,
raise the
presser foot.

Entralnement double du tissu:


II empêche le decalage des couches
de
tissu. Avant l’embrayage ou le
débrayage
relever le pied presseur.

Doppio trasporto:
Evita lo spostamento dei singoli strati
di
stoffa tra di oro. Prima di innestarlo
e
disinnestarlo alzare ii piedino.

Einschalten: Obertransport 130 nach


unten schieben bis er einrastet.
N
Ausschalten: Leicht nach unten drücken,
nach hinten ziehen und hochgleiten as
sen.

To engage: push top feed 130 down


so
that it snaps in place. To disengage: push
top feed lightly down and towards
the
back.

Embrayage: Abaisser le pied entralneu


r
130 jusqu% son encliquetage. Debrayage:
Abaisser le pied légèrement, le pousser
vers l’arriére et le laisser revenir vers le
haut.

Innesto: Spingere 1 trasporto superiore


130 verso basso finchè s’innesta.
Disinnesto: premerlo leggermente in
basso, quindi tirarlo verso basso e
lasciarlo scivolare in alto.

18
4
Stichlänge einstelien:
Die Zahien auf dem Stichlängen-Einsteller
106 geben die Stichlänge in mm an. Der
Einstellbereich ist 0 bis 6 mm. Die
gewünschte Stichlänge wird an die Em
steilmarkierung N gedreht.

Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel


lung des Stichlängen-Einstellers zum
Nähen der rot abgebildeten Stretchstiche
auf den Tasten.

Regulating the stitch length


The numbers on stitch length control 106
indicate the stitch length in millimeters.
The stitch length range is 0 to 6 mm. Turn
the control to set the number indicating
the stitch length at mark N.
Fig. 0 (bottom) shows how to set the
stitch length control for sewing stretch
stitches (red stitch symbols on push but-
tons).

Reglage de Ia longueur du point:


Les chiffres sur le disque 106 indiquent Ia
longueur du point en mm. La longueur du
point est réglable entre 0 et 6 mm. La
longueur do point choisie est indiquee
face au repére N.

Lillustration 0 (en bas) montre le réglage


du regle-point pour Ia couture des points
elastiques marques en rouge sur les tou
ches.

Regolazione della Iunghezza del punto:


I numeri sul bottone regolatore della un
ghezza del punto 106 corrispondono alla
lunghezza del punto in mm. La regola
zione si estende da 0 a 6 mm. La lun
ghezza del punto desiderata si regola
sulla marcatura N.

La figura 0 sotto mostra Ia regolazione


del bottone regolatore per cucire i punti
flexi (stretch) raffigurati in rosso sui tasti.

19
4 RUckwärtsnähen:
Die Taste 117 niederdrücken, Solange die
Taste gedruckt wird, näht die Maschine
rückwärts.

Reverse sewing
Press button 117. As long as you hold this
button the machine sews backwards.

Couture en marche arrière:


Abaisser Ia touche 117. La machine coud
en arrière aussi longtemps que a touche
est maintenue en bas.

.I. La cucitura indietro:


Premere ii tasto 117. Finchè il tasto rimane
1:1 premuto Ia macchina cuce indietro.

I
I

LW

20
4
I

fl
.

A B C D -E

Tipptasten: K Ovedockstich
A, B, C Knopflochtasten Muschelkantenstich
Die Taste B st gleichzeitig die Ausschaft L Federstich
taste zum Läsen der getippten Tasten und
Zierelastikstich
linke Stichiage (siehe Seite 27). M Wabenstich
D Stretch-3fach-Zickzackstich 2 mm
E(astikstich
Zickzackstich 2 mm
E Stretch-3fach-Zjckzackstich 3,5 mm Im Klappdeckel 1st die Programmtabelle
Zickzackstich 3,5 mm mit den Stichen und Stichkombinationen
F Stretch-3fach-Zickzackstjch 5 mm abgebildet. In der Tabelle auf den Seiten
Zickzackstich 5 mm 72-75 finden Sie die dazugehörenden
G Stretch-3fach-Geradstich Hinweise für ihre Verwendung.
Geradstich
H PuHoverstich Bel Modell 1171 muI zum Nähen der
Blindstjch Stiche auf den Tipptasten das Zierstich
Geschlossener Overlockstich Einstellrad ausgeschaltet werden. Dazu
Verbindungsstich den wei1?en Punkt unter die Einstellmar
kierung drehen, siehe Seite 28.

21
‘0,

Finger-tip controls
A, B, C: Buttons for buttonholing Closed overlock stitch
Button B is also used as clearing button Joining stitch
for releasing the pushed buttons and for K Overlock stitch
setting the left stitch length (see page Shell-edge stitch
27). L Feather stitch
D Elastic triple zigzag stitch, 2 mm Elastic decorative stitch
2-mm zigzag stitch M Honeycomb stitch
E Elastic triple zigzag stitch, 3.5 mm Elastic stitch
3.5 mm zigzag stich
F Elastic triple zigzag stitch, 5.0 mm
A stitch program chart is found on the
5-mm zigzag stitch
inside of the hinged top cover. This chart
G Elastic triple straight stitch
is also reproduced on pages 76-79 of
Straight stitch
this booklet and shows all stitches and
H Pullover stich
stitch combinations together with their
Blindstitch
possible applications.

On Model 1171 the fancy-stitch thumb


wheel has to be disengaged in order to
sew the stitches on the finger-tip buttons.
To do so, set the white dot at the setting
mark, see page 28.

22
r
Touches:
A, B, C Touches boutonniere
K Point de surjet
La touche B sort également a débrayer
es Point bord coquille
touches enfoncées et a déporter le point
gauche (voir page 27).
a L Point d’épi
Point élastique décoratif
D Triple point zigzag élastique, 2 mm
M Point nid d’äbeille
Point zigzag 2 mm
Point élastique
E Triple point zigzag élastique, 3,5 mm
Point zigzag 3,5 mm Dans le couvercle, vous trouverez le
F Triple point zigzag élastique, 5 mm tableau de programmes illustrant los
Point zigzag 5 mm points et los combinaisons de points.
G Triple couture droite élastique Dans le tableau sur les pages 80à 83,
Point droit vous trouverez les indications correspon
H Point pullover dantes pour Ia couture.
Point invisible
Point do surjet fermé Sur le modèle 1171, ii faut débrayer le
règ
Point d’assemblage b-point pour points décoratifs si ‘on
veut
coudre les points reproduits sur les tou
ches. Pour ce faire, régler le point blanc
face au repére de réglage, page 28.

I tasti automat ici:


A, B, C: tasti per occhiello autom
atico, I punto overlock chiuso
II tasto B serve inoltre come tasto
di punto giuntura
annullamento dei tasti inseriti e per
a K punto overlock
posizione delrago a sinistra (vedi
pag. 27). orb a conchiglia
D punto a zig-zag stretch
tripbo 2 mm L punto piuma
punto a zig-zag 2 mm
E punto a zig-zag stretch punto elastico ornamentale
tripbo 3,5 mm M punto nido d’ape
punto a zig-zag 3,5 mm
F punto a zig-zag stret punto elastico
ch tripbo 5 mm
punto a zig-zag 5 mm
G punto dritto stretch triplo Nel coperchio della macchina a raffigurata
punto drifto una tabella dei programmi con i punti e
le
H punto pullover relative combinazioni. Nella tabella a
punto invisible pagine 84-87troverete le relative istru
zioni per l’applicazione.

Per cucire i punti dei tasti automatici nel


Modello 1171 bisogna disinnestare prima
ii regolatore punto ornamentale ruotando
ii punto bianco sotto Ia marca di registra
zione (vedi pag. 28).

23
Nutzstiche einstellen:
(weile Symbole)
Taste tippen und die gewunschte Stich
lange zwischen 1 und 6 einstellen.

Alle Zickzack- und Nutzstiche werden


Selecting utility stitches
(white symbols>
Push the button required and set the
stitch length between 1 and 6.
H
All zigzag, and utility stitches are halved
durch zusàtzliches Tippen der Taste G in
in width when button G is pressed.
der Breite halbiert.

)
4 Reglage des 4--
points utilitaires: I punti utili:
(symboles blancs) (simboli bianchi>
Appuyer sur a touche et regler Ia Ion
Premere il tasto e regolare Ia lunghezza
gueur de point désirée entre 1 et 6. del punto desiderata tra 1-6.
En appuyant également sur Ia touche G, Tutti i punti a zig-zag, elastici e stretch
tous les points zigzag et utilitaires sent
vengono dimezzati nella loro larghezza, se
réduits de moitié.
si preme in aggiunta ii tasto G.

24
Stretchstiche einstellen:
Selecting stretch stitches
(rote Symbole)
(red symbols)
Taste tippen und Stichlangen-Einsteller
Push the button required and turn the
bis zum Anschlag auf rotes Symbol stel stitch length control as far as it will go
en.
(red symbol>.
Alle Stretchstiche werden durch zusätzli
By also pressing button G, all stretch stit
ches Tippen der Taste G in der Breite hal
ches can be halved in width.
biert.

Réglage des points elastiques: 4


Regolazione dei punti flexi (stretch):
(symboles rouges)
(simboli rossi)
Appuyer sur a touche et régler le règle
point de Ia Iongueur de points sur Premere il tasto e girare il regolatore per
a sym Ia lunghezza del punto fino all’arresto sul
bole rouge, jusqu’ä Ia butée.
simbolo rosso.
Tous es points élastiques
soot réduits de Tutti i punti flexi si dimezzano in ar
motie en appuyant sur Ia
touche G. ghezza, premendo in aggiunta il tasto G.

25
Nutz- unci 4
Stretchstich-Kombination
n
Die Stichkombinationen sind auf der
Programmtabelle im Klappdeckel angeg
ben und am Ende dieser Anleitung mit
Nähhinweisen. Zum Beispiel der Elasti
sche-Blindstich: Taste M und F gleichzej
tig tippen. Stichlãnge zwischen 1 und 4
whIen.

Utihty- and stretch-stitch combina


tions
The various stitch combinations are
shown in the chart on the inside of the
hinged top cover and at the end of this
booklet, together with sewing instruc
tions. For example, if you want to sew an
elastic blindstitch, push buttons M and F,
select a stitch length between 1 and 4.

Points utilitaires et elastiques


combines:
Les combinaisons de points possibles
sont indiquees, avec des conseils et idées,
sur le tableau des points a Ia fin cie ce
mode d’emploi. Pour le point invisible
élastique, par exemple, il faut enfoncer les
touches F et M et choisir une longueur de
point entre 1 et 4.

Le combinazioni dei punti utili con i


punti flexi (stretch>:
Le combinazioni dei punti sono indicate
sulla tabella dei programmi nel coperchio
e al termine di questo libretto, con con
sigh per il cucito. Ad esempio il punto
invisibile elastico: tasto M e F premuti
insieme. Sceghiere lunghezza del punto tra
1 e 4.

\
26
4 N

C?D

ri
LJ
>
H
i

4 4
Stichiage einstellen bei Geradstich: Selecting the needle position for
Stichiage links: Taste B tippen straight stitching
Stichiage Mitte: Taste G tippen Left needle position: push button B
Stichlage rechts: Taste H und I tippen Central needle position: push button G
Right needle position: push buttons H and

J
Deport du point droit: Regolazione della posizione d’ago nella
Deport a gauche: appuyer sur Ia touche B cucitura diritta:
Deport au milieu: appuyer sur Ia touche G Posizione ago sinistra: premere tasto B
Deport a droite: appuyer sur les touches Posizione ago centro: premere tasto G
H et Posizione ago destra: premere tasti H e I

27
/

o.U
flflfl]]fflTj--N

-r
I

f
Einstellrad für Zierstiche 4 Thumb wheel for fancy stitches
(Modelle mit Zierstichen): (Models with fancy stitches):
Jedem Zierstich ist em Buchstabe Every fancy stitch is provided with a letter.
zugeordnet. Den Zierstich auf der Tabelle Select the fancy stitch from the table. Set
auswählen. Mit dem Einstellrad ,,N” den the correspondin9 letter at mark “0” by
entsprechenden Buchstaben unter die turning thumb wheel N. Select a stitch
Einstellmarkierung ,,0” drehen. Die Stich length between 0,5 and 1.
lange zwischen 0,5 und 1 wählen.
For sewing utility stitches, thumb wheel N
Zum Náhen der Nutzstiche mul, das Em
for fancy stitches must be disengaged. To
stellrad ,,N” der Zierstiche ausgeschaltet
do so, set the white dot at mark “0’.
werden. Dazu den weifen Punkt unter die
Emnstellmarkierung ,,0” drehen.

4 Disque de reglage des points 4


d’orne Regolatore punti ornamentali
mentation (Modèle avec points d’orne (Modelli con punti ornamentali):
mentation): Ad ogni punto ornamentale corrisponde
Chaque point d’ornementation est una lettera. Scegliere il punto secondo Ia
désigné par une lettre-code. A l’aide du riproduzione nella tabella. Col selettore di
disque ,,N” placer Ia lettre-code du motif
registrazione ,,N” ruotare Ia lettera deside
désiré sous le repère ,,0”. Régler Ia Ion rata sotto a marca di registrazione ,,0”.
gueur de point désirée entre 0,5 et 1.
Regolare Ia lunghezza del punto deside
Pour pouvoir coudre les points utilitaires, rata tra 0,5—1.
debrayer le disque de reglage ,,N” des
Per cucire con i punti comuni disinserire ii
points d’ornementation en placant le point
regolatore “N” dei punti ornamentali. Allo
blanc de ce disque sous le repère ,,0”.
scopo ruotare il punto bianco sotto a
marca di registrazione “0”

28
4 4
.0
stretch .0 .00
-o-5 0
IIII_,iIHh1I_dhIIIIIk..IIIIItl_.,IIIlIt,..,IItIh,.,,IIIIC._ >< (9 xu a) -D
.D
C:0 2 C:
Cu
0
Cu’-0.
.
0 0.0 C: .-Cu_
C
stretch .2 C
4- 0 C 0— 0 C:
> ‘-C: C: Cu
0o C:
Cu
0 o
.E.-CD4- Ø4l) CU - 0 0 C CC) C/)
-—
C 0 0.0C .0
tretch 0. D a)
IiIlI hhhllhI [lhhI1hllhI I 1hhi1lIlIlI Iluutl l hI11uhhll E.0oC:
gg
0.04-0.0
.0
CU CCC
0 0.o 0
0

0 .0 >
)

-
D —
o E
stretch C >-o•— .0 0) ,
J
1 )
_.1IllIll___JJIIIfIL_...ilIIllL_JlIIllL_1JllhIL > CD
0
0 o C:
0 CU-— C: Cu 0 ) D
0
C u>-
o”-2 a) a> 0. Ct
-
g 2Cu
-
0 0
stretch E 2 Cu.0
I)IIIIfIJlJJij}lIIl!IlIlII!iiIjIlIIJjI D CD x 4-
0
o0
*CD000
C CU
C
0.0
0.0
.
0
.!
._
c C:
0
Cu
0.0
0) 0
.0 Cu Cu 0
C: 0(I) 0 2-’
stretch 5 -;s >.$ -tt 4- 0 .0 0—
- -
D I—i... co°a, C: (3) 2.C0) 0
C
C :4-a)a)a
0
0
(U ) — C: ) C
u .._0 0 I— — Cl) 2 .D
O..-....D
oJ o$0. 0
\
ItlI{lIIdIIIIIIIlIIllhlI,ICIII!fhC.IIl!hII.d?f1IIbllII!II. D (9 IiI I I P1lI I 1l1I1I I ITtJIlI I I 11IIl1l IJI l hlI 11II
4 N
N c’——. .0
0
-J
N
0 —
0
: —a) <
= Cu c Cu (I)
0 .C
IIIIIIIllflUIllhIHhIIIIItIIflhIIfT!IIIIflhIIlIlItIllhIIttII
I -D a).0:J’ . 0
‘ 11111 ‘ ‘11111 ‘‘‘lIIlI ‘ 111111 111111 ‘‘Ij
00 C:C:
0 0
MLL D)-0 D 0Cua)4)

C.
•D C:
C .cDca)
a)a)
4- 0 0
C:C
. Q_ :0
C D(3) 0.+
Ii I i( IlI IhI 11Il hIul Il h!11wiI I Il Iu1II Il ,I,nfl,,1llhF’lIlnIflIIlmiNIulm ND
0
a)

+2
a
0
a)oDC:c
0CuoC:
00.0.
202>22 .2--
C -a)a)
.OCu CuDCu .2 g0.0-oG),
E
0
€ C: C:
09 C:

1’>
CDCu
0
0
0.0
100 CC) a)
— .0
C: C
0 c:
2
04) ._0—oC
D_CUCuC C0 C C:C:a)0
CNCi... 0
D 0
...,CIIIIL_.ClIltII 1
C__
1111__.(3IId!I._..lI!IIl___ 2
C: E2EE
_, CCII >— (9 ±5 .0 .0-— IC) .9 CC)
a> 9
,..
E-.. 8
0 (IC Q) C
C:
E 0 -D •
-
CL 0
tIIIIIIliitIIII!IliiIIIIIlIljiiIIIIIllUiiiItIIIIIIii!III (3) ) -D C:.0 o-C: (I) 2
0 C:
00 D 0
IIli!iii)lIIiiI1IIIiIIIIJiiiIIIii,iIIIIiiIlI!iti!. < D V- or CC) 0 0
0
- .0 -
(((OS
-w O
(3)
-
C:) 0 0) (1)
r

4
tiptronic

Bedieriurigsteile der Elektro


nic Heften:
Nadeistellung unten und Die Taste ,,heftstich” tippen; dab
oben: ei leuch
Nach dem Beenden elnes Nhv tet die Funktionsanzeige P auf.
organges Den Trans
steht die Nadei immer oben. porteur versenken (Seite 44) und
Wenn man den
die Taste ,,nadei unten” drückt, Stopffu1 anschrauben (Seite 39).
leuchtet Das
die Funktionsanzeige N, und Nähgut unter den Nähfu1 legen.
die Nadel Bei
bleibt bei jedem Anhaiten der jedem Drücken und Loslassen
Maschine des Anlas
unten im Stoff stehen (zum Eck sers näht die Maschine einen Stich
ennhen .
und Stoffdrehen). Wird die Tast Den Stoff unter dem Nähful hind
e wieder urch
gedrückt, erlischt die Funktio ziehen, bei der gewunschten Stic
nsanzeige, hlänge
die Nadel geht nach oben und anhalten, den Aniasser niederdrüc
bleibt nach ken und
jedem Anhalten oben. losiassen. Diesen Arbeitsgang stän
dig
Das DrUcken der Taste kann auc wiederholen.
h wäh 1st das Heften beendet, den Fui
rend des Nähens geschehen. vom
Anlasser nehmen und die Tast
e ,,heft
Elektronische stich” tippen. Hierbei eriischt die
Funk
Endgeschwindigkeitsvorwah tionsanzeige R Die Transporte
l: urversen
Durch Drücken der Taste ,,lan kung wieder nach links schiebe
gsam n. Ver
nähen” läf,t sich die Endges schiuRkiappe 121 wieder schlieBen
chwindigkeit .
der Nähmaschine auf die Hälf
te reduzie Elektronische
ren. Die Funktionsanzeige 0 Ieu
chtet UnterfadenUberwachung:
dabei auf. Wird die Taste wie
der gedruckt, Die rote Untertaden-Kontrollan
erlischt die Funktionsanzeige, zeige 111
und die beginnt zu blinken, wenn der Unt
Maschine näht mit höchste erfaden
r Endge vorrat zu Ende geht. Die Kontroll
schwindigkeit. Bei jeder Ges anzeige
chwindigkeit erlischt, wenn eine voile Spule eing
bieibt die voile Durchstichkra esetzt
ft der Nadel ist und weitergenäht wird.
erhalten.
Wichtig: Die VerschIuikiappe 121
mu!?,
immer geschlossen gem.

30
t
tiptrOniC

Controls of the electronic system Basting


Press the basting stitch button. The green
Needle positions “up” and “down” indicator lamp P lights up. Drop the
After sewing the needle is always machine feed (page 44) and screw on the
retained at its “up’ position. When you darning foot (page 39). Place the fabric
press the “needle down” button, indicator under the sewing foot. Each time you
light N lights up and the needle remains press and release the foot pedal the
down in the fabric (for sewing corners machine sews one stitch. Move the fabric
and turning the fabric) whenever sewing under the sewing foot until the length of
is interrupted. When you press the button stitch required is obtained, then holding
again, the indicator light goes out, the the fabric in this position, press down the
needle moves upwards and is retained in foot pedal and release it again. Repeat
its “up” position whenever the machine this operation for each basting stitch.
stops. When you have finished basting move
The button can be pressed during sewing. your foot from the pedal and press
basting stitch button again. The green
indicator lamp P goes out. Push the drop-
Electronic top speed selection feed control to the left again. Close free
By pressing the “sew slow” button, the arm cover 121.
top speed of your machine can be halved.
At the same time indicator light 0 lights Electronic bobbin thread monitor
up. When you press this button The red signal lamp of bobbin thread
again, the
Indicator light goes off and the machine monitor Ill starts to flash when the bobbin
speed can be varied at will. The full pier thread is running out. The lamp goes out
cing power of the needle when a full bobbin is inserted and sewing
remains the
Same at any speed. continues.
Important: Free arm cover 121 must be
kept closed.

31
4
tiptronic

Organes de commande electroniques Travaux de bâtissage:


Enfoncer a touche “point béti” at Ia lam
Positionnement haut et bas de pa-témoin P s’allume. Abaisser Ia griffe
l’aiguifle: (voir page 44) at fixer le pied a repriser
Après le dernier point de Ia couture, l’ai (voir page 39). Mettra a tissu sous le pied
guille s’arrète toujours en haut. En enfon prasseur. Chaque fois qua I’on appuie sur
cant Ia touche “aiguille en bas”, Ia lampe Ia pédale et Ia relãche, Ia machine coud
témoin N s’allume. at I’aiguille s’immobi un point.
use, a chaque arrét de a machine, en bas Faire passer Ia matière sous le pied pres
dans l’ouvrage (pour coudre es coins at seur at I’arrèter a Ia longueur de point
tourner l’ouvrage). En appuyant a nouveau voulue at appuyer sur Ia pédale at a ralâ
sur cette méme touche, Ia lampe-témoin cher. Répéter continuellement cette opér
s’éteint, l’aiguille monte at s’immobilise en tion da couture. Après avoir tarminé le
position haute a chaque arrêt de Ia bétissaga, Iâcher Ia pédale at enfoncer Ia
machine. touche “point bâti”. Ce faisant, a lampe
La touche peut ëtra enfoncée même en témoin P s’étaint. Poussar Ia bouton
cours de couture. abaisse-griffe vers Ia gauche. Rafermer le
cache 121.
Selection électronique de Ia vitesse
finale: Contrôle electronique du fil de canette
On pourra diminuer Ia vitesse finale de Ia La lampa-témoin rouge 111 commence a
couture a Ia moitié en enfoncant Ia touche clignoter Iorsque Ia fil de canette s’épuise.
“Couture vitesse réduite”. Ce faisant, Ia La lampe-témoin s’éteint lorsqu’une
lampe-témoin 0 s’allume. En enfonçant canatte garnie est mise an place at qua
une nouvelle fois cette touche, Ia lampe l’on continua a coudra.
témoin s’éteint et Ia machine coud a Ia
vitesse finale maximala. Important: La cache 121 doit toujours
A toutes las vitesses, Ia force de pénétra étra farmé.
tion de I’aiguille est garantia.

32
tiptronic

Elementi di comando dell’elettronica: L’imbastitura:


Premere il tasto “imbastitura”: s’illumina
Posizione ago bassa e alta: l’indicatore di funzione R Abbassare il tra
Al termine della cucitura l’ago si ferma sporto (pagina 44) e applicare il piedino
sempre in alto. Premendo ii tasto “ago per rammendo (pagina 39), Porre ii capo
basso” s’illumina l’indicatore di funzione da cucire sotto il piedino. Ogni qualvolta
N e ‘ago rimarrà al termine delle cuciture si preme e rilascia ii reostato Ia macchina
semprein posizione bassa nella stoffa cuce un punto.
(per cucire angoli e per girare Ia stoffa), Tirare Ia stoffa sotto ii piedino a fermarsi
Premendo nuovamente ii tasto si spegne alla distanza desiderata, premere il reo
l’indicazione di funzione N, ‘ago ritorna in stato a rilasciarlo. Continuare a ripetere
alto a si fermerà al termine di ogni cuci questa operazione.
tura in alto. Si pub premere ii tasto anche Al termine dell’imbastitura togliere il
durante Ia cucitura. piede dal reostato a premere il tasto
“imbastitura”. L’indicazione P si spegne.
Preselezjone elettronica della velocità Spostare ii dispositivo del trasporto nuo
finale: vamente verso sinistra. Chiudere lo spor
Premendo il tasto “ridurre velocità” a tello 121.
velocità finale della macchina per cucire
pub essere ridotta a metà. In questo caso Controllo elettronico del fib inferiore:
si illumina l’indicatore di funzione 0. La spia controllo rossa per il fib inferiore
Premendo nuovamente il tasto si spegne 111 inizia a lampeggiare quando a scorta
l’indicazione a Ia macchina cuce a velocità del fib inferiore sta terminando. La spia di
finale massima Con ogni velocità rimane controllo si spegne quando si inserisce
invariata Ia piena forza di penetrazione una spolina piena e si continua a cucire.
dell’ago. Importante: Lo sportello 121 deve essere
sempre chiuso.

33
f
Unter die Nähfläche greifen und
nach links schwenken. diese

Reach under the work support and


swing it out toward the left

Passer Ta main sous Ia boite de


rangeme
et faire pivoter celle-ci vers Ia
gauche.
Prendere iT piano variabile da sotto
e
spostarlo verso sinistra.

7Q
N

34
Verwandlungsnähfläche und Zubehör: o Normalndhful
Nähfläche kann herausgenommen werden 1 Zierstichfu6 für Obertransport
N. Nähfläche öffnen, Zubehbrkästchen P 2 Zierstichful?, nicht für Obertransport
herausnehmen. Unter dem Zubehörkäst 3 Blindstich- und 0verlockful?
chen ist em Zubehärfach 0. Abbildung Q 4 Reilverschlul- und Kantenful
zeigt, wie NähfüRe, Nadeln und Spulen 5 KnopflochfuR
eingeordnet werden müssen. 6 Stopffu1,
7 Säumer
8 Lineal

j
Detachable work support and O Ordinary sewing foot
accessories: 1 Fancy-stitch foot for top feed
The work support can be lifted out (N). 2 Fancy-stitch foot (without top feed)
Open its lid and take out accessory box R 3 Blindstitch and overlock foot
Underneath the box is an accessory com 4 Zip foot
partment 0. Illustration Q shows how to 5 Buttonhole foot
arrange sewing feet, needles and bobbins 6 Darning foot
in the accessory box. 7 Hemmer
8 Edge guide

BoIte de rangement et accessoires: 0 pied presseur normal


Enlever Ia boite de rangement N, I’ouvrir 1 pied pour points décoratifs,
et enlever Ia bolte d’accessoires P Sous avec entralnement supérieur
celle-ci se trouve le casier 0. Figure Q 2 pied pour points décoratifs,
vous montre comment ranger Ies pieds sans entrainement supérieur
presseurs, les aigullles et les canettes. 3 pied a point invisible et pour surjet
4 pied pour poser es fermetures a
glissière et pour piqüres au bord
5 pied a boutonnières
6 pied a repriser
7 pied ourleur
8 guide-bord

II piano di lavoro variabile e gli acces o piedino normale


son: 1 piedino per ricamo per doppio trasporto
II piano di lavoro pub essere to[to (N). 2 piedino per ricamo
Aprire ii piano di lavoro, togliere II casset (senza doppio trasporto)
tine degli accessori R Sotto ii cassettino 3 piedino per punto invisibile e per
degli accessori si trova uno scomparto per Overlock
accessori 0. Figura Q mostra come siste 4 piedino per cerniere lampo
mare piedini, aghi e spoline. 5 piedino per occhielli
6 piedino per rammendo
7 piedino orlatore
8 lineale

35
Nahful auswechseln: • Hauptsch.it
J
104 ausscha!ten. Die Nadel hoch. lli.
Den Nähful hinten nach unten drückn
und vorne etwas anheben. Den Knopt..
lochful vorne nach unten drücken.
Changing the sewing foot: Switch
off master switch 104. Raise the needle.
Push down the sewing foot at the rear
and lift it lightly at the front. Push down
the buttonhole foot at the front.
Remplacement de Ia semelle du pied
presseur: Mettre Ia machine hors cir
cuit a I7nterrupteur gênóra/ 104. Relever
l’aiguille. Abaisser Ia semelle du pied a
I’arrière et Ia lever a ‘avant. Le pied a
boutonnières est a pousser vers le bas a
‘avant.
Sostituzione del piedino: Disinserire
I’interruttore principale 104. Alzare l’ago.
Premere il piedino verso basso e aizarlo
leggermente davanti. Premere ii piedino
per occhielli verso basso.

Nähful anbringen: Stoffdrückerhebel


senken und den Fu1 dabei so schieben,
dal! die Stege N in die Nuten 0 einrasten.
Replacing the sewing foot: lower the
presser bar lifter and move the foot so
that pins N snap into grooves 0.
Mise en place de Ia semelle du pied
presseur: Abaisser le levier du pied pres
seur, déplacer Ia semelle de manière que
es étriers N s’engagent dans es rainures
0.
Applicazione del piedino: abbassare Is
eva premistoffa e spingere il piedino con
temporaneamente in maniera che II perno
N si innesti nella scanalatura 0.

4P und Q sind zum Zubehör befestigen.


R st die NähfulThalterschraube.
Screws P and Q are for securing accesso
ries. R is the Sewing foot retaining screw.
P et ci servent a fixer les accessoires. R
est Ia vis de fixation du support de
semelle.
P e ci servono per fissare gli accessori.
R è Ia vite di fissaggio del supporto per
piedino.

36
)
Nähfüle (Normalzubehör)
0 Normalnähfu8
1 Zierstichfult, für Obertransport
2 ZierstichfuB nicht für Obertransport
98-694 816-00 3 Blindstich- und Overlocktull,
4 ReiBverschlul,- und Kantenfuf
5 KnopflochfuE,
6 StopffuZ
7 Säumer
8 lineal

Sewing feet (standard accessories)


o Ordinary sewing foot
1 Fancy-stitching foot, for top feed
2 Fancy-stitching foot (without top feed)
3 Blindstitching or overlock foot
4 Zip- and edge-stitching foot
5 Buttonhole foot
6 Darning foot

4W 2
98-694 897-00
7
8
Hemmer
Edge guide

Semelles de pieds presseurs


(accessoires courants)
O pied presseur normal
1 pied pour points décoratifs,
avec entrainement supérieur
2 pied pour points décoratifs,
sans entralnement supérleur
3 pied a point invisible et pour surjet
4 pied pour poser es fermetures a glissibre et
pour piqüres au bord
4 5 pied a boutonnières
98-694 884-00 6 pied repriser
7 pied ourleur
B guide-bord
5 Piedini (di corredo)
98-694 882-00 o piedino normale
1 piedino per ricamo per doppio trasporto
2 piedino per ricamo (senza doppio trasporto)
3 piedino per punto invisibile a per Overlock
4 piedino per cerniere lampo a per
impunture su bordi
5 piedino per occhielli
6 piedino per rammendo
7 piedino orlatore
8 lineale

6
93-035 960-91

7
98-694 818-00

37
4 4 Blindstitching
Blindstich- und Overlockfu1: and overlook foot
Blindstichnähen (N): Mit Schraube P die Blindstitching (N): turn screw P to set
Fuhrung Q nach links stellen. Die Fuhrung guide Q at the left. The guide is then
wird dann für den Nadeleinstich reguliert. adjusted according to the needle penetra
An der Fuhrungskante R läuft der Bruch tions. The folded edge of the material
des Oberstoffes entlang. runs along guide edge R.

Overlocknhen (0): Mit Schraube P die Overlock stitching (0): Turn screw P to set
Führung Q bis zum Anschlag nach rechts guide Q to the far right. The fabric runs
drehen. Der Stoff läuft an der Fuhrungs along guide edge R.
kante R entlang.

4 4
Pied a point invisible et pour surjet: Piedino per punto irivisibile e per
Couture au point invisible (N): Déplacer le Overlook:
guide Q a gauche par Ia vis R Le guide est Punto invisibile (N): Portare con vite P Ia
régle pour Ia pénétration de laiguille dans guida Q verso sinistra. La guida viene
le tissu. La cassure du tissu supérieur quindi regolata per Ia corretta dntrata
longe le bord du guide R. delI’ago. La piegatura della stoffa scorre
lungo ii bordo di guida R.
Couture au point de surjet (0): Tourner le
guide Q par Ia vis P vers Ia droite jusquà Cucitura Overlook (0): Spostare con Ia
Ia butée. Le tissu longe le bord R du vite P Ia guida Q a destra fino alI’arresto.
guide. La stoffa scorre lungo il bordo di guida R.

38
Stopffu(: Darning foot:
Die Nadel hochstellen. Den Bugel P nach Position the needle up. Push bar P to the
hinten drücken und festhalten. Den Stift back and hold it there. Fit the pin of the
des FuIes in die Bohrung N einführen, die foot in hole N: at the same time, fork R
Gabel R greift dabei urn die Stoffdrücker engages the presser baG and push the
stange, und den FuB bis zurn Anschlag foot fully in. Let go of bar P, which then
einsetzen. Den Bugel P loslassen, wobei rests on retaining screw 0. Tighten screw
er sich auf die Halteschraube Q Iegt. Die 0.
Schraube 0 festdrehen.
Bairn Stopfen mit Wolle wird der Woilfa For wool darning the woollen thread is
den in die Führung S gezogen. pulled into guide S.

Pied a repriser:
4
II piedino da rammendo:
Lever Ia barre a aiguille. Deplacer l’étrier P
Alzare ‘ago. Premere Ia staffa P verso
vers I’arrière et le maintenir. Introduire le
dietro e tenerla ferma. Inserire il perno del
tenon de Ia semelle dans le trou N; a
piedino riel foro N, Ia forcella R si aggan
fourche R entoure a barre du pied pres
cia in tal rnaniera sulla barra premistoffa,
seur; introduire le pied jusqu’a Ia butée.
quindi innestare il piedino fino all’arresto.
Làcher létrier P; ii Se pose stir Ia vis de
Rilasciare Ia staffa P che si appoggeré
maintien Q, Ensuite resserrer Ia vis 0.
En reprisant de Ia lame, enfiler sulla vite di fissaggio 0. Awitare Ia vite 0.
le fil de Rammendando con lana infilarla nella
lame dans le guide S.
guida S.

J
39
ReUverschIu(ful (KantenfuiM (N): Zipper foot (edge sewing foot (N):
Der ReiRverschlulfu wird für die jewei The zipper foot is secured on the left or
lige Rei1verschluBhälfte links oder rechts right, depending on the side of the zip to
eingerastet. be sewn (N)

FUhrungslineal (0): Edge guide (0):


Das Lineal in die Bohrung Q schieben und Push the edge guide into hole 0, set the
nach Einstellen des gewünschten Abstan required edge distance and tighten it
des Schraube P festdrehen. there.

4Pied pour fermeture a glissiere (Pied a II piedino per cerniere lampo


piquer au bord avec guide-bord) (N): (piedino per impunture su bordi) (N):
Déplacer Ia semelie du pied vers Ia II piedino per cerniere si innesta a destra
gauche ou vers Ia droite et I’encliqueter o sinistra a seconda della parte della cer
dans cette position. niera da cucire.

Guide-bord (0): Lineale di guida (0):


Glisser le guide-bord dans le trou Q régler Infilare il lineale nel foro Q e awitare Ia
Ia distance souhaitée et resserrer ensuite vite P dopo aver regolato Ia distanza desi
Ia vis R derata.

40
Knopfloch einstellen: Buttonhole setting:
Taste C tippen. Oberfadenspannung in Push button C. Set the needle thread ten
den Knopflochbereich bei 3 stellen. sion at range 3 for buttonhole sewing.
KnopflochfuI anbringen. Stichdichte im Attach the buttonhole foot. Set the stitch
Knopflochbereich N einstellen, Einlauffa density at range N. Insert a gimp thread in
den wie folgt irn Nähful eintegen: the sewing foot as shown in the illustra
Faden über die hintere Nocke legen, straff tion: Place the thread over the back ridge,
ziehen und in der vorderen Nocke 0 em and pull it taut so that it is hold in tab 0
klemmen. at the front. During sewing, arrow P runs
Beim Nähen läuft der Pfeil P an der Skala along scale R. This is how the buttonhole
R entlang. Dadurch kann die Knopfloch length is determined.
lange bestimmt werden. For sewing buttonholes use light sewing
Zum Knopflochnähen feines Nahgarn ver thread.
wenden.

Réglage de Ia boutonniere:
N 4 N
Regolazione per l’occhiello:
Appuyer sur Ia touche C. Regler a tension Premere it tasto C. Regolare Ia tensione
du fil daiguille dans a zone boutonnières
superiore net settore occhiello 3. Appli
sur 3. Fixer a semelle boutonniere. Régler care it piedino per occhielli.
Ia densite des points clans Ia zone bouton
Fittezza del punto net settore per occhietli
nière N. Introduire le fil de passe dans Ia
N.
semelle comme suit: Coucher le fit sur le
Inserire come segue it fib rinforzo:
crochet arrière et le pincer dans le pince
appoggiare it fib sopra ii gancio poste
fil 0. Pendant a couture Ia flèche
P cou riore, tenderlo bene e fissarlo net gancio
lisse le long de l’échelle graduée R. Ainsi,
il est possible de determiner anteriore 0. Cucendo, Ia freccia P scorre
Ia Iongueur lungo Ia scala R. In tale maniera si pub
‘e Ia boutonniere Utiliser du fit coudre
a determinare con esattezza Ia lunghezza
detl’occhiello. Usare per l’occhiello del
filato fine.

I
41
J
Knopflochnähen: 4Sewing buttonholes
Schiene bis zum Anschlag nach vorne zie Pull the bottom of the buttonhole foot for
hen. ward as far as it will go.
Erste Raupe in der gewünschten 1 Sew first buttonhole seam. Raise the
Lange nähen.W needle. 1]
2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 2 Push button B in until 4 to 6 bartack
Riegeistiche nahen. Den Stoff dabel ng stitches are sewn, holding the
festhalten. Ct] Taste loslassen. workpiece firmly, [1] then release the
3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der button.
gleichen Lange wie die erste nähen. 3 Push button A. Sew the second but
Ct] tonhole seam the same length as the
4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 first. [1]
Riegeistiche nahen. Den Stoff dabei 4 Push button B in until 4 to 6 bar-
festhalten. Ct] Taste loslassen. tacking stitches are sewn, holding the
5 Elnige Vernahstiche nähen. Den Stoff material firmly, [1] then release the
herausnehmen. Einlauffaden anziehen button.
und abschneiden. 5 Sew a few tying stitches. Remove the
6 Knopfloch aufschneiden. fabric, pull the filler cord taut and trim.
Achtung! 6 Cut the buttonhole open.
Bel den tipmatic-Modellen muB die Nadel
hochgestellt werden wo das Symbol Ct] Important:
in der Nâhbeschreibung erscheint. On tipmatic models the needle must be
raised when the Ct] symbol appears in
Es empfiehlt sich, vor dem Nahen der the description of sewing.
Knopflöcher in das Kleidungsstück em
Probeknopfloch zu nahen. Before sewing buttonholes in the garment
it is recommended to sew a buttonhole as
a test.

42
Zeichnungen sind ohne NShfuI.
Drawings do not include sewing foot.
Les illustrations ne montrent pas Ia semelle du
pied presseur.
disegni sono eseguiti senza piedino.

Execution do boutonnières: 4Confezionare occhielli: N


Tirer a semelle mobile vers ‘avant jusqu’à Spostare a feritoia in avanti sino all’
Ia butée. arresto.
Executer Ia premiere Ièvre a Ia Ion Cucire Ia prima costina nella lunghezza
gueur désirée. [Ti desiderata. [Ti
2 Appuyer sur a touche B et a mainte 2 Premendo II tasto B, cucire 4—6 punti
nir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Main di travetta. II lavoro va tenuto nel frat
tenir Ia matière. [Ti Relâcher Ia tempo fermo. [Ti Rilasciare 1 tasto B.
touche. 3 Premere II tasto A. Cucire Ia seconda
3 Appuyer sur Ia touche A. Executer Ia costina nella stessa Iunghezza della
deuxième lèvre dans Ia memo Ion prima. [Ti
gueur quo Ia premiere. ETJ 4 Premere II tasto B e tenerlo premuto,
4 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte mentre Si cucioni 4—6 punti di travetta.
nir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Main [Ti Rilasciare il tasto.
tenir a matiére. [Ti Relâcher Ia 5 Cucire alcuni punti di fissaggio.
touche. Togliere il tessuto. Tirare II cordoncino
5 Brider par quelques points de nouage. e tagliarlo.
Enlever a matjère. Tenir le fil do passe 6 Aprire I’occhiello con ii taglia-asole.
légerement tendu at le couper.
6 Ouvrir Ia boutonnièr. Attenzione!
Nei modelli Tipmatic I’ago deve essere
mportant! portato in posizione superiore nei punti
Sur es modèles tipmatic, l’aiguille est a dove appare nelle istruzioni di cucito 1
placer en haut Iorsque le symbole [Ti simbolo [Ti.
apparait dans Ia description de I’opération
de couture. Si consiglia di eseguire un campione
primo di cucire sul capo.
Nous recommandons d’exécuter une bou
tonnière a titre d’essai sur le vétement
dvant de commencer a coudre es bouton
P ores.

\ )43
4 Nadel auswechseln (System
130’7
Hauptschalter 104 ausschalten. Sch
ubedI
N ldsen. Nadel herausnehmen. Neu
ladeflhII
(flache Kolbenseite nach hinten) gang
oben schieben. Schraube festdrehen

Changing the needle (System 130/705


• Switch off master switch 104. Loosen
screw N. Take out theneedle. Push the
needle up as far as it will go (with its flat side
facing toward the back). Tighten the screw.

Remplacement de l’aiguille
(système 130/705 H):
• Thurner /‘interrupteur général 104 sur
‘Arrêt’ Desserrer a vis N et retirer faiguille.
Engager I’aiguille neuve (le méplat du talon
vers I’arrière) jusqu’à a butée et serrer Ia vis.

Come cambiare l’ago (sistema 130/705 H):


• Disinserire /‘/nterruttore pr/nc/pale 104.
Svitare Ia vite N. Togliere rago. Inserire un
nuovo ago (Ia parte piatta del fusto verso
dietro) spingendolo verso I’alto fino all’ar
resto. Fissare bene Ia vite.

4Transporteur versencen:
Klappe 121 öffnen.
Versenkschieber nach P schieben = ver
senkt, nach 0 schieben = zum Nähen.

Dropping the feed dog:


Open free arm cover 121. Push the drop-
feed control toward D (feed dog dropped)
or toward 0 (sewing position).

Abaissement de Ia griffe:
Ouvrir le cache 121 et déplacer le curseur
abaisse-griffe dans le sens P = griffe
escamotée; le déplacer vers 0 pour a
couture.

Come abbassare ii trasporto:


Aprire 0 sportello 121. Spostare Ia eva
dell’abbassatore verso P = abbassato,
spostando verso 0 = per cucire.

/
44
4
Reinigen und Olen:
Cleaning and oiling
N
Netzstecker ziehen. Stichplatte hinten
anheben N und herausnehmen 0. Mit
Pull out the mains plug. Tilt the needle
plate up at the back (N) and take it out
dam Pinsel den Transporteur und den
Greiferraum reinigen. Die Unterfadenübe (0). Clean the feed dog and the parts in
r the sewing hook area with a soft brush.
wachung wird nach den Hinweisen auf
.Seite 57 gereinigt. Die Maschine nicht Clean the bobbin thread monitor as
dlen. Nur ab und zu einen Tropfen 01, wie instructed on page 59. Do not oil the
die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn machine. Only apply a drop of oil in the
geben. hook raceway (see ill.) occasionally.

7-
Nettoyage et huilage:
N f
Sortir a fiche rje Ia prise mura Pulizia e lubrificazione:.
le. Remon Togliere Ia spina dalla presa a muro.
ter a plaque a aiguille
N a l’arrière et Sollevare Ia placca d’ago da dietro (N) e
l’enlever vers 0. A l’aide d’un
pinceau, toglierta (0). Con un pennello pulire ii
nettoyer Ia griffe et le
compartiment du trasportatore a II vano crochet. II controllo
crochet. Nettoyer le
1 contrOleur du fil de del fib inferiore 51 pulisce seguendo le
canette comma décr
it page 61. Ne pas istruzioni a pag. 63. Non lubrificare Ia
huiler Ia machine.
Ne verser que de temps
a autre une gout te d’huile dans Ia cour
macchina. Mettere solamente ogni tanto
sihm du crochet una goccia d’olio net crochet, come da
(cf. croquis ci-dessus).
disegno.

45
4 Glühlampe auswechseln: 4--
Changing the light bulb:
Netzstecker ziehen. Klappdeckel schlief?,en Pull out the mains plug. Close the hinged
und Tragegriff hochstellen. Führungslineal top cover and swing up the carrying
zwischen Kopfdeckel und Gehäuse sowie handle. Insert the edge guide into cutout
durch den Ausschnitt Q stecken. Lampen 0. push down the lamp housing and hold
gehäuse niederdrücken und festhalten. it there. Turn the light bulb toward N and
Lampe Richtung N drehen und heraus take it out. Insert the new bulb so that its
nehmen. Neue Lampe mit den Nocken in pins slide in slots R Push it up and turn it
die Schlitze P schieben, hochdrücken und toward 0. Pull out the edge guide.
in Richtung 0 drehen. Lineal herausneh
men.

\-

Changement de l’ampoule: Come sostitUire Ia lampadina:


Sortir Ia fiche de Ia prise murale. Fermer
le couvercie et redresser Ia poignée. Enga
ger Ie guide-bord dans Ia fente entre le
capot et le carter ainsi que dans Ia rainure
En
Togliere Ia spina dalla presa a muro. Chiu
dere il coperchio della macchina e alzare
Ia maniglia. Inserire il lineale di guida tra ii
frontalino e a testa della macchina nellIa
0.. Abaisser et maintenir le corps de I’am apertura 0.. Premere ii portalampade verso
poule. Tourner l’ampoule dans le sens N et ii basso e tenerlo in questa posizione.
l’enIever Placer l’ampoule neuve de Girare Ia lampadina in direzione N e
manière que les tenons glissent dans les toglierla. Inserire Ia lampadina nuova con i
fentes R Pousser I’ampoule vers le haut et perni nelle fessure 0, premere in alto e
Pa tourner vers 0. Enlever le guide-bord. girare in direzione 0. Togliere ii lineale.

46
U
tiptronic
tiptronic
Sicherung auswechseln:
Netzstecker ziehen. Mit Schraube Changing the fuse
ndreher Pull out the mains plug. Turn fuse
Sicherungshalter N eine viertel holder
Umdre N left a quarter turn with a screwdrive
hung nach links drehen, loslassen r,
und release it and take it out. Pull out
herausnehmen. Sicherung 0 her fuse B.
auszie Insert a new fuse in the hold
hen. Neue Sicherung in Halter eG replace
schieben. the holder, push it in with the screw
Halter einsetzen, mit Schraube driver,
ndreher then turn it clochwise a quarter turn.
nach hinten drücken und einer
viertel (The fuse is type F2A.) 110-volt mach
Umdrehung nach rechts befestige ines
n. have no fuse.
(Sicherung Stârke F2A). 110
V Maschinen
haben keine Sicherung,

f tiptror 4 tiptron
ic
Remplacernn
du fusible:
fr Ia fiche de Ia Come sostituire ii fusibile:
prise murale. A l’aide
tournevis, tourner Togliere Ia spina dalla presa
le support du a muro. Con
rusible N dun un cacciavite girare il portafusib
quart de tour a gauche, ile N un
‘‘3r at I’enleven le quarto di giro verso sinistra,
Engager le fusible neuf rilasciare e
is le support, togliere. Estrarre ii fusibile. Insen
I’enfoncer a ‘aide du ire il
..Ournevjs et le fixer nuovo fusibile nel portafusibile,
en le tournant d’un premerlo
quart de tour a con ii cacciavite e fissarlo giran
drojte. (Fusible F2A). do un
lachines a 110 Las quarto di giro verso destra (fusi
V nìe disposer-it pas bile
isibles de resistenza F2A). Le macchine a
110 V, non
hanno fusibili.

47
Nadel-Tabelle
Die Wahl der richtigen Nadel garantiert
elne bessere Verarbeitung des Nãhmaterials

Stoffqualitãt Stoffqualitat Stoffqualitat


Ieicht mittel schwer
Nadel Nadel
60 70 75 Nadel
80 90 100 110 120

Nadelspitzen

Bezeichnung Profil ‘ Nadelspitze und Geeignet für


Nadelöhr

1301705 H kleine Kugelspitze Universalnadel für feinmaschige


Nadelstärke: Synthetik
gewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist,
70/80 Organdy, Wollstoffe, Samt, Ziernähte,
Stickereien
130/705 H-SIlK mittlere Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe,
Nadelstärke: — — — Kugelspitze Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
70/110

130/705 H-PS mittlere Speziell für Pfaff entwickelte Stretchnadel.


Nadelstârke: Kugelspitze Besonders gut geeignet für empfindliche
75 + 90 Stretch- und Wirkstoffe
130/705 H-SKF grol3e Grobmaschige Miederwaren, Lycra,
Nadelstärke:
70/110
EE Kugelspitze Simplex. Lastex

130/705 H-J spitze Köper, Berufsbekleidung, schwere Leinen


Nadelstãrke: Rundspitze stoffe, Blue Jeans, feines Segeltuch
90—110

130/705 H-LR Schneidspitze Leder, Wildieder, Kalbsleder, Ziegenleder


Nadelstärke: (rechts
70—120 schneidend)

130/705 H-PCL Schneidspitze Kunstleder, Plastic, Folien, Wachstuch


Nadelstärke: mit Spitzenrinne
80—110 (Iinkslaufend)

130 H-N kleine Kugelspitze Absteppnähte mit Knopflochseide


Nadelstärke: langes Nadelähr oder synthetischem Garn 30/3
70—110

130/705 H-WING -- Hohlsaum-Spitze Effektvolle Hohlsaumnähte bei stark appre


Nadelstärke: -C tierten Geweben, Organdy, Glasbatist
100

48
N ad el-Ta belie

Bezeichnung StchIange Stichbr&te Nadel Geeignet für


entfernung
130/705 H-ZWI 2,5mm
Stärke: 80 1,6mm normale Biesen
2,5mm
2,0mm normale Biesen
130/705 H-ZWI
Stärke: 80 2,5mm
Stärke: 90 2,5 mm breite Biesen
2,5 mm
Stärke: 100 3,0mm extra breite
3,0 mm 4,0mm Biesen

Ziermuster mit Zwiflingsnaden


Bevor Sie die gewünschte Verzierung
ausnähen, koritrollieren Sie durch Orehun
die Nadeln einwandfrei einstechen. g
Dadurch wird em Nadelbrechen weitgehendstdes Handrades, ob

u
ausgeschaitet

Zierstichmuster/Zickzack-Musfer

130/705 H-ZWI
Stärke: 80 0,5—1,5mm
Stärke:80 breit 1,6mm Verzierungen
0,5—1,5 mm schma!
Stärke:80 0,5—1,5mm 2,0mm Verzierungen
schmal 2,5mm Verzierungen

Hohsaum/Spezial Doppelnadel

130/705 1
H-ZWI-HO
Stärke: 80 2,0—3,0 mm Dekorativer
Stärke: 100 sehr schmal Hohlsaumeffekt.
I
2,0—3,0 mm sehr schmal Stark appretierte
Gewebe und
Glasbatist sind
besonders gut
geeignet

49
Needle chart
Using the adequate nee
dle guarantees a better
working up of the materia
l.

Fabric weight:
Fabric weight:
light Fabric weight:
medium
heavy
Needle size:
60, 70, 75 Needle size:
80,90 Needle size:
100, 110, 120

Needle points

System & No.


Profile Point & eye Suitable for

130/705 H
70,80 Light ball point Universal needle for fine-meshe
synthetics, fine linen, chiffon d
organdy, woolens, velvet, fan, batiste,
and embroidery work. cy seams
130/705 H-SIJK
70, 110 Medium Coarse knitted fabrics, Lastex,
ball point jersey fabrics, Guiana and Sim double-
plex.
130/705 H-PS
75, 90 Medium Stretch-fabric needle developed
ball point especially for Pfaff. Particularl suit
for delicate stretch and knittedy able
130/705 H-SKF fabrics.
70, 110 Heavy Wide-meshed corsetry, Lycra, Simp
ball point and Lastex. lex

130/705 H-J
90—110 Acute Twill, workwear, heavy linen, blu
round point and light canvas. e jeans

130/705H-LR
70—120 Narrow Leather, suede, calf and goatski
twist point leathers. n

130/705 H-PCL
80-110 Narrow wedge Imitation leathers, plastic materia
point with plastic sheeting and oilcloth. ls,
left-twist groove
130 H-N
70—110 Light ball point, Seams topstitched with buttonhol
long eye or No. 3013 synthetic thread. e silk

130/705 H-WING
100 Hemstitching Attractive hemstitching on heavily
C point dressed materials, organdy and
glass cambric.
50
Needle chart

System & No. Stitch length Stitch width Needle Suitable for
spacing

1R 130/705 H-ZWI
80

130/705 H-ZWI
80
90
2.5 mm
2.5 mm

2.5 mm
2,5mm
1.6mm
2.0 mm

2.5mm
Medium-wide
cording

Wide cording
100 3.0mm Extra wide cording
3.0 mm 4.0 mm Extra-wide cording
Decorative designs sewn with twin need
Before you start sewing, turn the handwheel les
fabric properly. In this way, needle brea and check to make sure the needles stitch
kage can be largely avoided. into the

Decorative and zigzag patterns

130/705 H-ZWI
80 0.5—1.5mm
80 wide 1.6mm Ornamentations
0.5—1.5 mm narrow 2.0 mm
80 0.5-1.5 mm Ornamentations
narrow 2.5 mm Ornamentations

Special hemstitching twin needle

p 130/705
H-ZWI-I-fo
80 2.0-3.0 mm
100 very narrow Decorative hem
2.0—3.0mm very narrow stitching effect
Heavily dressed
fabrics are par
ticularly suitable.

51
Tableau des aiguilles
Le choix de a pointe d’aiguille adequate est très
important et garantit de meilleurs résultats.

Matiéres: Matiéres: Matièrcs:


Iégères moyennes lourdes
Aiguilles: Aiguilles:
60 70 75 Aiguilles:
80 90 100 110 120

Pointes d’aiguille

Designation Forme Pointe et Utilisations


de pointe chas de l’aiguille
130/705 H pointe Aiguille universelle pour tissus synthétiques
Grosseur de bile fine maifle fine, in fin, chiffon, batiste, organdi,
I’aiguille: 70, 80 EEE tissus lame, velours, pour coutures dome

130/705 H-SUK pointe


J mentation et pour broderies

Tissus tricotés grande maille, tissus maille,


Grosseur de
‘aiguille: 70 a 110 E bille moyenne Lastex, Interlock, Quiana, Simplex

1 30/705 H-PS pointe Aigu mile Stretch, spécialement déveioppée


Grosseur de bile moyenne pour machines Pfaff. Convient tout particullé
l’aiguille: 75 a 90 rement pour tissus stretch et maille délicats.
130/705 H-SKF grande pointe Lycra grande maille (gaines, combines, etc.)
Grosseur de bile Lycra, Simplex, Lastex
‘aiguille: 70 a 110
130/705 K-i) pointe ronde Croisé, vêtements cle travail, tins lourds,
Grosseur de pointue
faiguile: 90 a 110 blue-jeans, toiie a voiles fine

130/705 H-LR pointe coupante Cuir, daim, veau, chevreau


Grosseur de
l’aiguille: 70 a 120
a droite
130/705 H-PCL pointe coupante Similicuir, plastique, feuilles plastiques,
Grosseur de avec rainure obli toile cirée
‘aiguille: 80 a 110 que (a gauche)
130 H-N petite pointe PiqOres avec sole a boutonniere ou
Grosseur de bile,
l’aiguille: 70 a 110 fl synthétique 3013
chas long
130/705 H-Wing pointe pour
Grosseur de

Coutures ajours trés décoratives sur
Vaiguille: 100
C -
broderies ajours tissus fins, organdi, batiste.

52
Tableau des aiguilies

Designation Longueur de Largeur de Espacement


point point Utilisations
des aiguilles
LL 130/705F1-ZWI 2,5 mm
Grosseur:80 2,5 mm 1,6mm nervures
2,0 mm normales
130/705 H-ZWI
Grosseur: 80 2,5mm
Grosseur: 90 2,5mm 2,5 mm nervures larges
‘ Grosseur: 100 3,0 mm 3,0 mm nervures
4,0 mm extra-larges
Coutures d’omementation avec
Avant Ia couture d’ornementation,aiguilles jumelées
ment dans Ia plaque. Ainsi vous tournez le volant et contrôlez si les aiguilles pénétrent imp

n
ne risquez pas que les aiguilles ecc
cassent au cours de Ia couture. able

Motifs au point d’omementatio


n/Motifs au point zigzag

130/705 H-ZWI
Grosseur: 80 0,5—1,5mm
Grosseur: 80 large 1,6 mm
0,5—1,5mm étroite Ornementations
Grosseur: 80 0,5—1,5mm 2,0 mm Ornementations
étroite 2,5 mm Ornementations

Owlet ajour/Aiguille double


spéciale

130/705
H-ZWI-HO
Grosseur: 80 Effet décoratif
2,0—3,0 mm très étroite d’ourlet ajours.
Grosseur: 100 2,0—3,0 mm trés étroite Sont particulière
ment appropriés
III es tissus trés ap
prétés et le
batiste.

53
Tabella degli aghi
La scelta deIl’ago giusto garantisce una migliore
lavorazione del materiale da cucire.

Qualit delta stoffa Qualita della stoffa Qualitá della stoffa


leggera media pesante
ago ago ago
60/70/75 80/90 100/110/120

Le punte degli aghi

Denominazione Profilo Punta e Cruna ndicata per

130/705 H punta a sfera ago universale per tessuti sintetici a


Grossezza ago: piccola maglia fine, line fine, chiffon, batista,
70/80 organdis, stoffe di lana, velluto, cuciture
ornamentali, ricami.
130/705 H-SUK punta a sfera stoffe a maglia larga, tessuti in maglia in
Grossezza ago: E media genere, Lastex, Interlock, Qulana,
70/110 Simplex.
130/705 H-PS punta a sfera ago speciale Pfaff per punti flexi. Adatto
Grossezza ago: media particolarmente per stoffe delicate
75+ 90 elastiche e in maglia.
130/705 H-SKF punta a sfera Tessuti per busti a maglia larga, Lycra,
Grossezza ago
70/110
EEE g rande Simplex, Lastex.

130/705 H-J punta rotonda fustagno, abiti da lavoro, tessuti di line


Grossezza ago: pesante blue jeans, tela per vela fine.
90-110
130/705 H-LR punta a lama pelle, scamosciato, nappa, capretto.
Grossezza ago: (taglio a destra)
70/120
punta a ama
130/705 H-PCL similpelle, plastica, fogli di nailon, tela
(scanalatura
Grossezza ago: cerata
cruna verse
80-110
sinistra)
130 H-N punta a sfera Impunture con seta grossa o fib sintetico
Grossezza ago: piccola 30/3
70-110 cruna lunga
130/705 H-Wing punta per punto lavori di punto a giorno di effetto su
Grossezza ago:
100
cE a giorno tessuti fortemente apprettati, organdis,
batista rigido

54
Tabella degli aghi

Denominazione tunghezza Iarghezza


punto punto distanza aghi Indicato per:
130/705 H-ZWI 2,5 mm
Grossezza: 80 2,5 mm 1,6mm nervature normali
2,0 mm nervature normali
130/750 H-ZWI
Grossezza: 80 2,5 mm
Grossezza: 90 2,5 mm 2,5 mm
Grossezza: 100 nervature Iarghe
3,0 mm 3,0 mm nervature parti
4,0 mm colarmente Iarghe
Motivi ornamentali
con aghi gemelli
Prima di eseguire ii
motivo ornamentale
entrano senza difficolt deside
á nel foro della placca rato controllare girando ii volantino Se
dago. Si evitano cos gil agh
i possibili rotture di agh
i.
Motivi ornamentali/Mo
tivi a zigzag

130/705 H-ZW1
Grossezza: 80
0,5 1,5mm largo
Grossezza: 80 -

1,6mm
0,5 1,5mm stretto motivi ornamentali
Grossezza: 80 -

2,0 mm
0,5 1,5 mm
-
stretto motivi ornamentali
2,5 mm motivi ornamentali
Orb a giorno/cucitu
ra speciale doppia

130/705
H-ZW1+ HO
2,0 3,0 mm Effetto a punto
Grossezza: 80 -
molto stretto
Grossezza: 100 a giomo decora
five. Si prestaflo
particolarmente
tessuti fortemente
apprettati e tes
sati in batista
rig ido.

55
Nahstorungen urid ihre Beseitigung

Ursache:
Beseitigung:
1. Die Maschine IäBt Stiche aus
Die Nadel ist nicht richtig eingesetz
t. Nadel bis zum Anschlag hochschie
ben.
Flache Kolbenseite nach hinten.
Es ist eine falsche Nadel eingesetzt.
Nadel System 130/705 H einsetzen.
Die Nadel ist verbogen oder stumpf.
Neue Nadel einsetzen.
Die Maschine st nicht richtig eing
efädelt. Einfädelweg uberprüfen.
Die Nadel st für das Cam zu fein.
Stärkere Nadel einsetzen.

2. Den Oberfaden reift


Aus vorgenannten Gründen.
Siehe unter 1.
Bei zu starker Fadenspannung.
Fadenspannung regulieren.
Bei schlechtem oder knotigem Garn
, Nur gutes Nähgarn verwenden.
oder bei soichem, das clurch lange Lage
rung zu trocken geworden ist.

3. Die Nadel bricht ab


Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag
eingesetzt. Neue Nadel bis zum Anschlag schie
ben.
Die Nadel ist verbogen.
Neue Nadel einsetzen.
Die Nadel ist zu dunn oder zu dick
. Nadeltabelle beachten.
Durch Ziehen oder Schieben des Stof
fes Maschine aflein transportieren lasse
wird die Nadel verbogen und staRt n.
auf die Nähgut nur leicht führeh.
Stichplatte.
Die Spulenkapsel ist nicht richtig
Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese
eingesetzt.
bis zum Anschlag nach hinten schie
ben.
4. Die Naht 1st nicht gIeichmaIig
Die Spannung ist verstelit.
Ober- und Unterfadenspannung
kontrollieren.
Zu starkes, knotiges oder hartes Cam
. Nur einwandfreies Garn verwenden.
Der Unterfaden ist ungleich aufgespu
lt. Nicht freihandig aufspulen, sondern
den
Faden durch die Spulervorspannung
au
fen lassen.
Fadenischlingen unterhaib oder ober
halb Richtig einfädeln. Ober- und Unterfade
des Stoffes. n
spannung kontrollieren.

56
Ursache: Beseitigung:

5. Die Maschirie transportiert nicht oder nur unregelmaiig


Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit
hat sich Ndhstaub festgepreSt. Pinsel entfernen.
Transporteur st versenkt. Versenkschieber nach links stellen.
Versenl•:schieher steht rechts,

6. Die Maschine geht schwer


Fadenreste befinden sich in der Fadenreste entfernen und nur einen
Grederhahn. Tropfen Olin die Greiferbahn geben.

7. Die Maschine näht die Stiche auf den Tipptasten nicht


(Modete mit Zierstichen)
Zierstict-EinsteIIrad st eingeschaltet. Einstellrad aussch&ten; auf den weiien
Punkt stellen.

8. Elektronische Unterfadenuberwachung setzt aus (tiptro


nic)
Fadenreste und Schmutz sitzen in der Fadenreste und Schmutz entfernen;
VerschluItklappe über dem Kontroltauge, mit besonderer Vorsicht von dem zweiten
rn Groiferraurn, in der Spulenkapsel, Kontrollauge.
hinter dem Greifer und auf dem zweiten
Kontroteuge rechts hinter dem Greifer.

9. Das lMählicht Ieuchtet und die Maschine


Iäuft nicht (tiptronic)
Sicherung st defekt.
Neue Sicherung einsetzen.
Wichtjge Hinweise
Vor dem Auswechseln von Nähfüen und
Nadein muS der Hauptschafter 104
ausgeschaltet werden.
Die eingefddelte Maschine nicht
ohne Stoff in Bewegung setzen.
-n Verlassen der Maschine, auch kurzfri
stig, den Hauptschalter ausschalten.
Dies st wichtig, wenn Kinder in
der Nähe sind.
Fault finding

Cause: Remedy:
1. Machine skips stitches
Needle not inserted correctly. Push needle up as far as it will go, ft fiat
shank side facing toward the back.
Wrong needle used. Insert system 130/705 H needle.
Needle bent or blunt. Insert new needle.
Machine threaded incorrectly. Check threading.
Needle too thin for thread used. Insert thicker needle.
2. Needle thread breaks
For any of the above reasons. See par. 1 above.
Thread tension too strong. Regulate thread tensions.
Poor-quality or knotty thread used, Use only good-quality thread.
or thread that has become too dry
by excessive storage.

3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it Insert new needle and push it up as far as
will go. it will go.
Needle bent. Insert new needle.
Needle too thin or too thick. Refer to needle table.
Needle bent and strikes needle plate Allow machine feed to work alone.
because work is pushed or pulled. Only guide the material lightly.
Bobbin case improperly inserted. When inserting the bobbin case, push
it in as for as it will go.
4. Seam is not uniform
Tension out of adjustment. Check upper and lower tensions.
Thread too thick, knotty or hard. Use first-class thread only.
Bobbin thread wound unevenly. During bobbin winding, do not hold
thread in hand, but pass it through the
bobbin tension stud.
Kinks appear on top and bottom of Thread machine properly and check
material both tensions.

58 j
Cause: Remedy:
5. Machine feeds irregularly or not at all
Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean out lint.
rows of feed dog.
Feed dog dropped. (Drop-feed control Set drop-feed control at left.
is at right.)

6. Machine runs with difficulty


Thread ends in hook raceway Remove thread ends and put a drop of oil
into hook raceway.
7. The machine does not sew the stitches on the push
-buttons
(Models with fancy stitches)
Fancy-stitch thumb-wheel is engaged Disengage thumb-wheel: set at white dot.
8. Electronic bobbin thread monitor does not work (tiptronic)
Thread ends and dirt have collected in the Remove thread ends and dirt. Special care
free arm cover over the indicator lamp, in should be taken in the area round the
the hook raceway, in the bobbin case, second indicator lamp.
behind the hook and on the second indi
cator lamp to the right behind the hook.

9. The sewing lamp lights up, but the machin


e does not run. (tiptronic)
Fuse is faulty. Insert new fuse.
10. Important note:
Before exchanging either sewing foot or needle
, switch off master switch 104.
Never run a threaded machine unless there
is a piece of fabric under the sewing
foot. If you have to leave the machine, even
for a short while, be sure to switch
off the master switch. This is particularly
important when children are around.

59
4
Causes de derangements et remèdes

Causes: Remèdes:

1. Points manqués
Laiguille n’est pas placée selon les pres Engager l’aiguille a fond, a méptat du
criptions. talon vers l’arrière.
Laiguille n’est pas du système prescrit. N’utiliser que des aiguilles du système
130/705 H.
Laiguille est déformée ou épointée. Utiliser une aiguille neuve.
Lenfilage n’est pas correct Contrôler les passages du fit.
Laiguille est trop fine pour le fit. Mettre en place une aiguille plus forte.

2. Casse du fil d’aiguiNe


Pour les causes précitées. Voir 1
Tensions trop fortes. Régler convenablement es tensions.
Fit de mauvaise qualite, noueux ou cas N’employer que du fit de qualite.
sant.

3. Casse d’aiguille
Laiguille n’est pas engagée a fond. Introduire Ia nouvelle aiguille fond.
Laiguille est déformée. Remplacer l’aiguille.
Laiguille est trop grosse ou trop fine. Tenir compte du tableau des aiguilles.
En tirant ou poussant l’ouvrage, ‘aiguille Laisser Ia machine entrainer seule.
dévie sur Ia plaque aiguille. Guider Iégèrement l’ouvrage.
La boite è canette n’est pas introduite Appuyer sur Ia bolte a canette a sa mise
correctement. en place, jusqu’à l’emboitage perceptible.

4. Couture laissant a desirer


La tension est déréglee. Verifier les tensions des fits d’aiguille et de
crochet.
Le fit est trop gros noueux ou dur. N’utiliser que des fits de bonne qualité.
Canette irrégulièrement garnie. Ne pas bobiner a main libre mais faire
passer le fit par Ia pretension du dévidoir.
Des boucles de fil se forment sur ou sous Veiller a I’enfilage correct; contrOler les
l’ouvrage. tensions des fits.

60
Causes:
Remèdes
5. La machine n’entraIn
e pas ou irrégulièrement
Bourres agglomérées entr
e les dents de Ia Enlever Ia plaque a aigu
griffe. ille, Oter es bour
res au pinceau.
Griffe abaissée (levier de
marche arrière Placer le bouton abaisse
en position droite). -griffe a gauche.

6. La machine est bloqué


e
Des bribes de fil se sont pris
es dans Ia Enlever les bribes de fil
coursière du crochet. et mettre une
goutte d’huile dans Ia cou
rsière.
7. La machine ne coud
pas les points comma
(Modèle avec points d’o ndés par touche.
rnementation)
Le disque de reglage des
points d’orne Débrayer ce disque; le plac
mentation est embrayé. er sur le point
blanc.
8. Défaillance du contrô
le électronique dii fil de
Des bribes de fil et de canette (tiptronic)
Ia poussiere se Enlever les bribes de fil
trouvent dans Ia cache au- et Ia poussière en
dessus de Ior faisant très attention au
gane de contrOle, dans le second organe de
compartiment surveillance.
crochet, dans Ia bolte
a crochet et sur le sec
a canette, derriere
ond organe de
contrôle se trouvant a
droite derriere le
crochet.

9. L.a lampe d’éclairag


e est allumee mais
Ia machine ne fonctionne
Fusible défectueux. pas (tiptronic)
Le remplacer par un neuf.
Remarques importan
tes
Pour remplacer Ia pied
presseur et (‘aiguille, plac
Ne jamais mettre er l’interrupteur general
en marche Ia machine enf 104 sur ‘Y\rrêt”.
Ne pas oublier de iléc sans tissu sous le pied
toujours débrayer l’interr presseur.
machine qua pour upteur général, méme
quelques instants. Cela si Von ne quitte Ia
dans a méme pièc est surtout nécessaire s’iI
e. y a des enfants

61
Possibili inconveriienti e come ovviarli

Inconveniente Come ovviare


1. La macchina salta punti
Lago non è inserito bene. Inserire ‘ago fine all’arresto, Con parte
piatta del fuste verse dietro.
E stato inserito un age sbagliato. Inserire un ago sistema 130/705 H.
Lago è storto o spuntate. Cambiare I’age.
La macchina non è infilata bene. Controllare l’infilatura.
Lago è treppo fine per ii file. Impiegare aghi piü grossi.
2. II fib superiore si rompe
Vedi per i motivi precedenti. Vedi sotto 1.
La tensione è troppo stretta. Regolare bene a tensiene.
Filato nodoso e di cattiva qualità 0 filato Usare sempre solo filato di buena qualità.
troppo secco perchè vecchio.

3. L’ago Si rompe
Lago non è state inserito sine all’arresto. Inserire rage nuovo sine all’arresto.
Lago è storto. Cambiare l’age.
Lago è troppo sottile 0 troppo grosso. Si osservi a tabebia degli aghi.
Tirando o spingendo ii materiale durante La macchina deve trasportare ii materiale
a cucitura ‘ago si piega e urta sulla da sola. II tessute va solamente guidato
placca delrago. con mane leggera.
La capsula non è stata bene inserita. Dope avere inserito Ia capsula premere
beggermente finchè non si è innestata.
4. La cucitura non è regolare
La tensione non è corretta. Controllare Ia tensione superiere e quella
inferiore.
Filate troppe nodoso, grosso e duro. Usare solo filato perfetto.
II fib inferiore non è stato bobinato in Mai bobinare a mane libera, ma passare
maniera regolare. il file sempre attraverso Ia tensione per
l’annaspatoio.
Si formano delbe asebe sopra o setto ii Infibare bene e controllare bene le tensioni
tessuto. superiore ed inferiore.

62
I nconveniente
Come owiare
5. La macchina non traspo
rta a trasporta solo irregolarmente
Tra i dentini del traspo
rto si è pressata Togliere a placca dell’ag
della polvere di cucito. o e pulire i dentini
con tin penriello.
II trasporto è abbassato
. II dispositivo per Spostare ii dispositivo a
abbassare ii trasporto Si sinistra.
trova a destra.
6. La macchina sforza
Vi sono dei residui nel cro
chet. Eliminare i residui dei fili
e mettere una
goccia di olio sul croche
t.
7. La macchina non cuc
e i punti del tasti autom
(Modelli con punti orname atici
ntali)
II regolatore punto orname
ntale è inserito. Disinserire il regolatore
ruotandolo al
punto bianco.
8. II dispositivo di coritro
llo del fib inferiore non
funziona (tiptronic)
Sotto il chiusino della
capsula oppure Elim
nello sportello di chiusura inar e residui di fili e sporco
, sopra Ia spia di . Con par
controllo, dietro il croche ticolare attenzione davanti
t o sulla seconda alla seconda
spia di controllo a destra spia di con trollo.
dietro il crochet
si sono fermati dei resi
dui di fili o dello
Sporco.

9. La lampadina è acc
esa, ma Ia macchina non
cuoe (tiptronic)
ii fusible è difettoso.
Inserire un nuovo fusibile
.
Avvisi importanti
&uando si sostituiscono
piedini ed aghi, l’interrutto
disinserfto. re principale 104 deve
essere
La macchina per
cucire non deve essere
Abbandonando a mac azio nata senza porre stoffa sotto
china anche per breve tem ii piedino.
po, spegnere l’interrutto
re principale,
Sonderzubehor
Das Sonderzubehär ist für
spezielle Näharbeiten. Es
st be) lhrem Händter geg
I
lich. Das Zubehör ohne Bes en Berechnung
teilnummer st in Vorbereitu
ng und kann noch nicht erhäft’
erworbc, .erd
en

“ubehär
Bestell-Nr. Näharbeit
ApplikationsfuS
93-042 941-91 zum Applizieren
Bandeinfasser
(NShfu5halter entfernen) 98-053 484-91 zum Einfassen von Kanten mit
Band
BiesenfuB 5 Rillen
(Zwillingsnadeln mit Nadelab 93-042 950-91
stond 1,8-25)
BiesenfuB 7 Rillen zum Biesennähen
(Zwiltingsnadeln mit Nadelab (Nadelstärke 80,
stand 1,4-1,8) 93-042 953-91 für feine Biesen
Nadelstrke 70)
Biesenzunge (2 Stuck)
93-035 952-45

FransenfuB
93-042 943-91 zum Nähen von Fransen und
zum
Durchschlagen
GeradstichfuB
98—694 821 —00
für Absteppnáhte und zum
Nähen von
Stichplatte mit Rundloch besonders feinen und weiche
n Stoffen
98—694 822—00 (Seidenjersey etc.)

Kapper 4,5 mm
93-042 946-9 1

Kapper 6,5 mm für Kappnhte


93-042 948-91

Krâuselfu6,
93-036 998-9 1 zum Kräuseln von Volants etc.
Kordonierfulf,
93-036 915-91 zum Kordonieren
Lochstickplatte
93-036 975-45 für Lochstickerei
Säumer 4 mm
(für Obertransport) 98-694 823-00 zum Säumen von Kanten
\rickkantenfuS
93-042 957-9 1 zum Nähen von Strickmaterial
64
rihaltsverzeichnis
Seite
Anlasser
Doppelter Stofftransport
3, 1 6
EnsteHrad für Zierstiche (Modelle mit Zierstichen 18
Elektrscher AnschIu 28
Elektronische Endgeschwindigkeitsvorwahl 2
Eektronische Unterfadenüberwachung 30
Fadenabschneider 30
Garnrolle aufschieben 17
Glühlampe auswechsein 11
Heften 46
Knopfiochn hen 30
Nadel auswechseln 41-43
Nadeistellung unten und oben 44
Nadeltabelle 30
NhfD1e 48, 49
NtihfDRe auswechseln 37
Nthstörungen und ihre Beseitigung 36
Ndhwerk ausschalten 56, 57
Ndhwerk enschaIten 5
Nutzstiche einstellen 7, 9
Nutz- und Stretchstichkombinationen 24
Oberfaden einlegen und Nadel einfädeln 26
Oberfadenspannung prüfen 12,13
Programmtabelle 16
Rengen und Olen 72—75
RDckwdrtsnähen 45
Sicherung auswechseln 20
Sonderzubehar 47
SpezialnàhfD5e 64
Spulen vorbereiten 3 8—40
Spulen von amer zweiten Garnrolle 4
Spulen durch die Nadel 6, 7
Spule einlegen 8, 9
Spumenkapsel einsetzen 10
Stichiage einstellen bei Geradstich 11
Stichldnge einstelien 27
Stoffdrdckerhebel 19
Stretchatiche einstellen 15
Tipptasten 25
Transporteur versenken 21
Unterfaden heraufholen 44
Unterfactenspannung prüfen 14
Verwandlungsflcthflache und 10
Zubehörkctstchen
Ziersticne und Kombinatione 34, 35
n (Modelle mit Zierstichen)
28, 29

65
Special accessories
The special accessories listed below are
intended for special sewi
your dealer. ng work. They can be
obtained fro
Accessories without part numbers are
in preparation and
not yet available.

4
Accessory
Part. No. Sewing Operation.
Appliqué foot
93-042 941-91 For appliqué work
Binder
(remove sewing foot holder) 98-053 484-91 For binding edge with tape
Cording foot, 5 grooves
(twin needle with 1.8-2,5 mm needle gauge) 93-042 950-91
Cording foot, 7 grooves For cording work
(twin needle with 1.4-1.8 mm needle gauge) 93-042 953-91 (Needle size 80,
for fine cording
Cording blade (2 ea.) needle size 70)
93-035 952-46

Fringe sewing foot


93-042 943-91 For sewing fringes and for basti
ng
Straight-stitch foot
98-694 821—CO
For topstitching and
Needle plate with round hole sewing very delicate
98—694 822—00 and soft fabrics (silk jersey, etc.)

Felling foot, 4.5 mm


93-042 946-91

Felling foot, 6.5 mm For felled seams


93-042 948-91

Shirring foot
93-036 998-91 For shirring valances, etc.
Single-needle cording foot
93-036 915-91 For single-needle cording
Eyeletting plate
93-036 975-45 For eyeletting
Hemmer foot (for top feed) 4 mm
98-694 823-00 For hemming edges
Knitted edge foot
93-042 957-91 For sewing knitted materials
66
<<C C 4 CO CO CO CO CO Cl) CO
U -U - Z z -n n n -n rn
_—C)CD DCDV CD CD CD CDCD CD ill rn o
C CD CD C (CC ) cm cm cm cm cm cm cm w
(() CD CD C CDCD C)
DC 0
_‘C) CCD .(CDCCD(C)(DCD :3
CD CD DC CD
-
-‘ CD
C ‘ CD CD (C)
n 0- CD C) CD CD C) —• —.
DDC)D0-DCD
—•

CD (C)
DDCDC)DDD
CD CD CC) (C) CD CD
U,
3:CD
C)CD: o. gg: :
0
,_
C D
- o’D.: CD: : -: DCDg
CD
0- CiCCC0-. .
: -
0
CD
0-. 0-CY. C)). 0
C(g.(C’. .0
-: : o-gC): CD50-: :
CD

CDCD0-
iI Hi H! H
D
0
CD0 o 2 0- CDCD
:3 —.
C)) 0
:0::::::::
:::::::::::: °o
::::3 :P:: :

:::::::::::.::::
::::::::::::::::
:::::::::
Ca

:::::::::::::::: i.
:::::::::.::::::
:::::::::

0)0) 01 C)1
000) - 0 C.) 0)00 CC)
I
WC I ‘:1
CD -.J 0) CO —.1(000) —J
4 0) --.10(0
C)
-.-“- .- CO I C)
00) lCD CD CD - - I’.) -4) COJ’.4
0) 4 4 (SC 01010) 00) CO Ca
-P. 0) -.J CO - (U
0)
Accessoires spéciaux
Ces accessoires pour des travaux particuliers :
sont en vente chez votre dépositaire Pfaff contre
ration. factu..
Les pièces sans référence sont en preparation.
a
ENes seront iivrables une date ultérieure. I

7-
Accessoi res Références Operations

Pied pour applications 93-042 941 -91 applications


Bordeur
(enlever support du pied) 98-053 484-91 bordage
Je de pieces pour nervures, comprenant:
a
Pied nervures, 5 rainures (aiguilles 93-042 950-9 1
jumelées en écartements de 18-2,5 mm) couture de nervures
Pied a nervures, 7 rainures (aiguilles (aiguilles no 80;
jumelées en écartements de 1,4; 1,8 mm) 93-042 953-9 1 pour nervures fines,
aiguilles no 70)
2 anguettes pour nervures 93-035 952-45

Pied pose franges 93-042 943-91 couture de frangesi patissage


Pied pour point droit
98—694 821—00
surpiqcires et coutures sur tissus
Plaque a aiguille avec trou rond 98—694 822—00
trës fins et souples (jersey de sole)

Rabatteur 4,5 mm
93-042 946-9 1
coutures rabattues
Rabatteur 6,5 mm
93-042 948-91

Pied fronceur
93-036 998-91 froncement de volants, etc.

Pied guide-cordonnet 93-036 91 5-91 pose de cordons

Plaque pour broderie a jour 93-036 975-45 broderies a jours


Ourleur 4 mm
(pour entrainement supèrieur) 98-624 823-00 ourlage

Pied guide-bord pour tricot


93-042 957-91 coutures tissus-mailles
68
Table des matières

Abaissement de Ia griffe
Accessoires spéciaux 44
Boltes de rangement et accessoir 68
es
Branchement électrique 34, 35
Causes de derangements et remë 2
des
Changement de I’ampoule 60, 61
Changement de Ia semelle du pied 46
presseur
Coupe-fit 36
Couture en marche arrière 17
Deport du point droit 20
Disque de reglage des points 27
d’ornementation
(Modèle avec points d’ornementatio
n)
Embrayage du mécanisme 28
Execution de boutonnières 7, 9
Mise en place de Ia bobine de fit 42et43
Mise en place de a boite a cane 11
tte
Mise enplace de Ia canette 11
Nettoyage et huilage 10
Passage du fit d’aiguille 45
Pieds spéciaux 12
Points d’ornementation, points
combines (Modele avec points 38 a 40
Points utilitaires et elastiques d’ornementation) 29
combines
Positionnement haut et bas de 26
I’aiguille
Preparation du bobinage 31
Reglage de Ia boutonniere 4
Réglage des points élastiques 41
Réglage de Ia longueur du poin 25
t
Reglage des points utilitaires 19
Remplacement de l’aiguille 24
Remplacement du fusible 44
Remplissage de Ia canette avec 47
le fil d’aiguille
Remplissage de Ia canette a parti 9
r d’une deuxième bobine
Rheostat a pédale 7
Selection électronique de a 16
vitesse finale
Semelles de pieds presseurs 32
Tableau des programmes 37
Tableau des aiguilles 80 a 83
Tension des fils 48et49
Tension du fit de canette 16
Touches 10
Travaux de bâtissage 23
32

69
Accessori fuori correclo
Gli accessori fuori corredo servono per
avon di cucito speciali. Si possono acqu
concessionario Pfaff contro pagamento. istare pesc. 1 VOst-
Accessori senza numero di catalogo non
sono ancora disponibi)i in quanto in via
di preparazione

Accessorio
N. dordine Lavoro di cucito

Piedino per applicazioni


93-042 941 -91 per eseguire applicazioni
Bordatore a nastro
(togliere ii supporto del piedino) 98-053 484-91 per bordare bordi con nastro
Piedino nervature 5 scanalature
(ago gemello con distanza aghi 1,8-2,5 mm) 93-042 950-91
cuciture di nervature
Piedino nervature 7 scanalature (grossezza ago 80,
(ago gemello con distanza aghi 1,4-1,8) 93-042 953-91 per nervature fini 70)

Linguetta per nervature


93-035 952-45

Piedino per frange


93-042 943-9 1 per cucire frange e passare le marche

Piedino per punto diritto


98—694 821—00
per impunture e per cucire
tessuti particolarmente fini e morbidi
Placca d’ago con foro rotondo (maglina di jersey eec.)
98—694 822—00

Piedino ribattitore 4,5 mm


93-042 946-91
per ribattitore
Piedino ribattitore 6,5 mm
93-042 948-9 1

Piedino arricciatore
93-036 998-91 per arricciare volants eec.

Piedino per cordoncino


93-036 91 5-91 per eseguire cordoncini

Placchetta per punto inglese


93-036 975-45 per eseguire ricami inglesi
Piedino orlatore 4 mm
(per doppio trasporto) 98-694 823-00 per orlare bordi

Piedino per impunture su maglia per eseguire impunture su materiali


93-042 957-9 1
in maglia
70
nd ice

Abbassare II trasporto.

Accessori fuori corredo 44


Bobinare attraverso l’ago 70
Bobinare da un secondo rocchetto 9
Collegamento elettrico 7
Combinazioni del punti, utili e flexi (stretch) 2
Confezionare occhielli 26
Controllo del fib inferiore 41-43
Controlbo della tensione superiore 10
Controlbo ebettronico del fib inferiore 16
Cucire indietro 33
Dopplo trasporto 20
Far salire II fib inferiore 18
bmbastitura 14
Inconvenienti e come ovviarbi 33
Inserimento della spolina 62, 63
Inserimento della capsula della spolina 10
Inserire II portarocchetto 11
Inserimento del fib superiore e infibatura 11
dell’ago
I tasti automatici 12,13
Leva alzapiedino 22, 23
Piano di lavoro variabile e scomparto per 15
accessori
Piedini 35
Piedini speciali 37
Posizione ago bassa e alta 38—40
Posizione dell’ago nella cucitura diritta 33
Preparazione per bobinare 27
Preselezione della velocità finale 4
Pubizi e lubrificazione 33
Rasafilo 45
Regolazione del punti flexi (stretch) 17
Regobazione del punti utili 25
Regolazione della lunghezza del punto 24
Regolatore punti ornamentali (Modebli con 19
punti ornamentali)
Reostato 28, 29
Sostituzione del piedini 3,16
Sostituzione del fusibile 36
Sostituzione dell’ago 47
Sostituzione della lampadina 44
Tabella degbi aghi 46
labella del programmi 54, 55
84—87
Programmtabelle
Die Tabelle zeigt die Programmnummer, Programmen mit dem Hinweis ,,stretch” st I
den dazugehörenden Stich und darunter der Stichlängen-Einsteller bis zum
die Einstellung der Maschine. Bei allen Anschlag auf ,,stretch” zu drehen. Bej alien

01 02 03 04
I I \ —-- -..--.-.-,
lI
ir III
Il Ill ---

I / I -- —--- II II I I III --

I \ - --.---. II ll Ill HI
—.---

cDcDcD< <<< Jl
_J = L_ CD CD
-

—--

G H 0 D E F A B C M
I E .
C 0 C)
- F

4r. Bezeichnung Anwendung

01 Geradstich Für alle Näharbeiten und einen


6 mm Ziersteppstich.

Vielseitig anwendbar; zum Versäubern von Nähten,


02 Zickzackstich Applizieren, Spitzen einsetzen, Nähen von Raupen
nähten, Sticken und Stopfen usw.

03 Knopflocher Ohne Drehen des Stoffes, nur tippen und das Knopf
loch 1st fertig. Die Stichdichte läl3t sich regulieren.

Stretch3fach Nähte, die etwas aushalten müssen, dehnen sich bel


04
Geradstich jeder Beanspruchung ohne zu reil3en mit.

Stretch-3fach- Besonders flache, elastische Nahtverstarkung,


05
Zickzackstich zum Beispiel für Miederwaren.

06 Elasticstich Zum Einsetzen von Flicken oder Ausbessern


von Rissen in dehnbarem Material.

Zum Flicken einsetzen oder Risse ausbessern


07 Zierelasticstich in dehnbarem Material oder für dekorative Schmuck
nähte auf elastischen Geweben.

08 Kronenstich Eine Schmucknaht, zum Beispiel für Nachthemden.

09 Elastischer Blindstich Eine unsichtbare Saumnaht für dehnbare Materialien.

10 Langettenstich Verziert zum Beispiel Taschentücher.

72
übrigen ist die Stichlange nach Wunsch
zu nung und Anwendung der einzelnen
wählen. In derTextta belle sind Bezeich Pro
gramme angegeben.

07 08109 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
- I\ , /\/ /1/ -# Ii\ I__I
20
- *_\\
, \/\ \I\ —I j
L
2 ( ‘ /\/ /1/ I/
I/ ZJ —
— I
‘ —
‘I
/ , \/\
/\/
\t\
—//
•—\
II\
I/
Lm
I__I —I
I
Th r
I
\
7
‘. ‘. \/\
/1/
\I\
.4/ —I
-‘\
Ii\
11/
L
—I
— I
-
L
—, Th F
-
--
--

i- i M M I I
E F G
-‘ 1 1 K
C) C) C) C) C)
0 F G
T D D

Bezeichnung Anwendung

11 Wabenstich Zum Aufnähen von Gummifäden oder


zum
Uberdecken von Frotteenähten.

12 Fugenstich Eine kraftige, dekorative Verbindungsn


aht.

13 Florentinerstich schmal Eine Saumdekoration, zum Beispiel für


Bettwäsche.

14 Florentinerstich breit Zum Beispiel für Schmucknähte


an Schlafzimmertextilien.

15 Hahnentritt Eine Ziernaht, zum Beispiel für die Deko


ration
von Frühstückstisch-Textilien.

Griechenstich, breit Eine klassische Dekorationsnaht für aIle


Unistoffe.

jienerstich Dekoriert zum Beispiel Servietten.

enerstichbrejt Dekoriert zum Beispiel Tischdecken.

r 19 Griechenstich schmal Eine klassische Dekorationsnaht für Unis


toffe.
J.
LjscheIkantenstich
Effektvoller KantenabschluB an zarte
n Materialien.

73
21 22 23 24 25 26 27 28 29 3031 32 33 I
L 1I
i INI
i/I
\I
/I Ii
\\
I—
I, —‘I
\/\ Z
—, ,_

I—’ i I’\I \J /
- I/I /-l “
< C
r-J
ILl)
øi
%J
INI
I/I
\-J
/-I Ii
\\\
ic < c
K K I-I
-S
I1
I S -t
K 1(d)
.—I-
1(Q)
I -+ H L L
-,
D G CD D.
C)
.
D C 0
C) C) C) C) C) C) C)
D :z-iJzr D

Bezeichnung Anwendung

21 Efastischer Kantenstich Zum Einfassen von wenig fransenden Stoffkanten.

Musch&kantenstich
22 Em Dekorstich, zum Beispiel für Mädchenkleider,
schmal
Geschlossener Zum schmückenden und materialgerechten
23
Overlockstich Ubernähen offener Saumkanten.

24 Wimpeistich Eine dekorative Verbindungsnaht


zum Aufnähen von Bordüren.
Geschossener
25 Zum Aufnahen zarter Spitzen.
Overlockstich schmal

26 Türkischer Stich Eine Absteppnaht auf Patchwork.

27 Overlockstich Elastische SchIief3- und Versäuberungsnaht


für Maschenware.

28 Pfauenstich Em festliches Ornament,


zum BeispieI für Tischwäsche.

29 Overlockstich schmal Eine zarte Randverzierung.

30 Kordeistich Eine lockere Schmucknaht für luftige Bekleidung.

31 Blindstich breit Für unsichtbare Saumnähte an dickeren Stoffen.

32 Biindstich schmal Für unsichtbare Saumnähte an dünnen Stoffen.

33 Kaiserstich Eine zarte Dekorationsnaht,


zum Beispiel für Damentaschentücher.

Konigsstich Elne Dekorationsnaht,


zum Beispiel für Kinderservietten.
35 36 37 38 39 40 41 42 43 45
—9I
46 47 48
/11 /A \\\ N ‘I’
jI XI
N —II —II /11 /A 4 III
LI \It N ‘ft
-j
—II —II /11
XI
M \‘ ‘a N III ‘ft
II \li ,‘ S...” XI ‘II XI
L L H H H IC,)
L I Ci)
L
C,)
.-+ L I_I0 L IC,) L”
+ ‘-4-
F CD D G. CD D. lCD
C•) C) C) C)
FR. K. D. E. G.
C) C) C) C) C)
:T
IT J\ C) D

Bezeichnung Anwendung

35 Wienerstich schmal Dekoriert zum Beispiel Tischwasche.

36 Griechenstich schmal Eine kassische Dekorationsnaht für Unistoffe.

37 PuHoverstich breit Elastische SchIieI3- und Versauberungsnaht


für Jerseymateriahen.
38 Pulloverstich mittel Elastische SchlieB- und Versauberungsnaht
für Polostoffe.
39 PuHoverstich schmal Elastische Schlie8- u nd Versäuberungsnaht
für dünne Jersey-Crepe.
40 Federstich Eine schmückende Uberdecknaht,
zum Beispiel für Schürzen.
41 Hoiländerstich Eine Ziernaht zum Beispiel für KüchentexNien.

42 Sch neckenstich Eine Dekornaht,


zum Beispiel für Badezimmerutensilien.

[ Webstich Eine Schmucknaht, zum Beispiel für rustikale Kleider.

44 Diagonaf-Stich Eine Schmucknaht,


zum Beispiel für moderne, schlichte Kielder.
45 Rosenstich Eine Verzierungsnaht,
zum Beispiel für duftige Damenkleider.
Zweigstich Elne rassige Naht, zum Beispiel für Wanderkleider.

Randstich Eine Schmucknaht,


zum Beispiel für die Ränder von Taschen,
Dreiecksstich Eine Ziernaht, zum Beispiel für Kindernachthemd
en.j
75
Stitch program chart
Listed in this chart are the stitch program
to sew this seam pattern. For all
number, the corresponding stitch and,
in programs marked “stretch”, turn stitch
the lower half, the buttons to be press
ed length control toward “stretch” the Stitch
as far as it
01 02
I 03 04 05
I I /
I

I
I

I
I
\ ;-I
II
— r
II ii Ill
I /
III
I I I \ =
ii Ill
ccc: K JGD>
= Ill II
G H 0 D E F A BC GDM
I E
.

C) C) —C)
D Fzr

Stitch Application

01 Straight stitch All ordinary sewing operations and 6-mm


fancy
stitching operations.

02 Zigzag stitch Edge finishing, appliqué work, inserting


lace, button
sewing, satin stitching, embroidering, darn
ing etc.

03 Buttonholes Just push the buttons and the buttonhol


e is finished.
The stitch density can be regulated.

04 Elastic triple Seams exposed to great stress which


straight stitch stretch under stress.

05 Elastic triple Flat, elastic reinforcing seams, as


zigzag stitch well as sewing and mending corsetry.

06 Elastic stitch Inserting patches and darning rips on


elastic
fabrics.

07 Elastic ornamental Inserting patches and darning tears on


elast
stitch or sewing ornamental seams on elastic fabriic materials
cs.

08 Crown stitch An ornamental seam, e.g. on night gowns.

09 Elastic blindstitch Hemming elastic fabrics with invisible


stitches.

10 Scallop stitch For decorating handkerchiefs, for example.

76
will go. For all other programs,
select the described in more detail in the
stitch length as desired. The ind table
ividual below.
stitch programs and their app
lication are

07 08 09 10 11 12 13 14 15 16
C I ,\, /1/ -4/
17 18 19 20
U\ —‘ —I —I
( 4
_ j

(
/\/ // —‘I, K
I/
L
—I
-Th
I
L_

/1/ -4, II\ I-i


\‘\ I—
l/ •—i
-Th
L
L M M M r.A Cl)
+
-I
M. M5f. M. I
E F G CD
E.
C) F. G. D F
C) C) 0 C) G
:r

Stitch Application

11 Honeycomb stitch Sewing on elastic threads


or covering seams on terry clot
h.
12 Joint stitch
A durable ornamental joining
seam.

13 Florentine stitch,
narrow For decorating hems, e.g. on bed
linen.

14 Florentine stitch,
wide Ornamental seams, e.g. on bed
linen.

15 Houndstooth stitch Ornamental seams, e.g. on tabl


e linen.

16 Lampshade stitch,
wide Classical ornamental seam on all
plain fabrics.

17 Viennese stitch,
narrow Ornamental seams, e.g. on nap
kins.

18 Viennese stitch,
wide Ornamental seams, e.g. on table
cloths.

19 Lampshade stitch,
narrow Classical ornamental seam on
plain fabrics.

Shelledge stitch,
Wide Effective edge finish on dainty
fabrics.

77
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
._ i, L—.1 ..i ll \-J 0
33 34
. ., r—-..i 1.-i /-i Ii /.0
(if -J
.( I.—9 .01 INI \.J 0 Ill
L r— -..3 I/L /-i ft /0’ I, \/\
.. i...—1 ..o’i INI \—J -j -J
<_—
.. r—.J ‘%.! 1.-I
‘. Ill —II /
-i ft (if \/\
ICo ICo
I r4. r* I + I r+ K “Co I(Cfl
D G
-.‘ J - -‘ -‘
I S
I ..$. I’ ,4. H H L L
FGK2. D. M.
ol 0 C) C)
+.
C) 0 C) 0 C D
Dl D 0

/o. Stitch Application


21 Elastic edge stitch Finishing edges that do not fray

22 Shell-edge stitch
narrow Ornamental seams, e.g. on girls’ dress
es.
Closed overlock Covering folded
23
stitch, wide fabric edges with a fancy seam.
24 Pennant stitch Decorative joining seam and sewing on bord
ers.
25 Closed overlock
stitch, narrow Sewing on dainty lace.

26 Turkish stitch Topstitching patches.

27 Overlock stitch, Elastic assembly and edge finishing


wide seams on knitted fabrics.
28 Peacock stitch Festive ornamental seam, e.g. on table
linen.
29 Overlock stitch,
narrow Dainty border ornamentation.

30 Knurl stitch Ornamental seams on light clothing.

31 Blindstitch, wide Hemming heavier fabrics with invisible


stitches.

32 Blindstitch, Hemming light-weight fabrics with


narrow invisible
stitches.
33 Peak stitch A dainty ornamental seam, e.g. on ladies’
handkerchiefs.

\ Mound stitch Ornamental seam, e.g. on children’s napk


ins.
78
36 37 38 39 40 41 42
ll 43 44 45 46 47 48
ll /11 ji \\\ ‘II
ll Jl \II /\\ N XI ‘II
ll -il II If\
/11 M Ill
II II \fl N ‘II
li /11 M \‘
II ‘It Xl
Th -JI ‘It N Ill
ll \ll /\\ \)<i ‘II
XI ll Xl
L H I-IC,,
I ,-4.
IC,,
L_ — L°’ I U) 10
CD
L ,.+
1
I_ - I-. 0
L 10
‘-4. 0
L
‘-4.D. G. CD
r. D. lCD
K9. D.
C) C) C) C) C) G.
:,- z. :z C) C) C) C)
I’. D

Stitch Application
Viennese stitch,
35 Ornamental seams, e.g. on table linen.
narrow

36 Lampshade stitch,
narrow Classical ornamental seam on plain fabri
cs.
37 Pullover stitch, Elastic edge finishing seams on
wide jersey fabrics.
38 Pullover stitch, Elastic edge finishing seams on
medium polo shirt farbrics.
39 Pullover stitch, Elastic edge finishing seams on
narrow lightweight jersey crepe.
40 Feather stitch Decorative cover seams, e.g. on aprons.

41 Dutch stitch Ornamental seam, e.g. on kitchen texti


les.
42 Snail stitch Ornamental seam, e.g. for bath room
furrishings.
43 Loom stitch Ornamental seam, e.g. for country-look
dresses.
44 Diagonal stitch Ornamental seam, e.g. for plain-look, mod
ern dresses.
45 Trellis sfitch Ornamental seam, e.g. for airy ladie
s’ dresses.
46 Twig stitch Ornamental seam, e.g. for hiking wear
.
47 Border stitch Ornamental seam, e.g. for border orna
mentations on
pockets.

stitch Ornamental seam, e.g. for children’s


night dresses.

79
Tableau des programmes
Le tableau indique le numéro du pro
sur Ia machine. Pour tous
gramme, le schema du point corresp les program
on pourvus de Ia mention “stretch”,
dant et les différents réglages a effectuer le H-
réglant la long ueur du point
est a tourr
01 02 03 04
/
\I — —---- —1 = r
I /I .—‘


— lI
E II
II III ••‘ •-“‘--.

I “I
—---
II E III III
I II II ii
—..—__.

€DcDc< <<< EJI


_J =
lL I’
L_ €D
lii
III
GD --

G H D D E F A B C G D M
I E -‘ -‘ —-‘

C) C) C)
z F
4
N° Designation des points Utilisations

01 Point droit Point de base pour executer les coutures


réaliser un point décoratif de 6 mm (surp et pour
iqüres)
02 Point zigzag Emplois multiples: surfilage, applications,
incrusta
tions de dentelle, nervures, broderies.

03 Boutonniere Sans tourner I’ouvrage; il suffit d’appuye


r sur des
touches: densité des points reglable

04 Triple couture point Coutures elastiques soumises effort;


droit elles s’étirent
sans cassure du fil (pantalons de ski .
.

05 Triple point zigzag Renforcement de coutures elastiques (gain


es,
combines, soutiens-gorge.
.

06 Point zigzag piqué Pose de pièces ou raccomodage dans


les tissus
elastiques

07 Point zigzag fantaisie Pose de pièces ou raccomodage dans


les tissus
elastiques ou encore pour coutures déco
ratives sur
tissus élastiques

08 Point de couronne Couture decorative pour lingerie de nuit

09 Point invisible Ourlets invisibles sur tissus elastiques


élastique

10 Point d’anse Couture decorative sur les mouchoirs


80
a fond sur a position “stretch”. Pour les tableau descriptif figurent es designations
autres programmes, Ia longueur du point et les applications des différents points.
peut être choisie a volonté. Dans le

07 08 o9_10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
( —(
/— /\/ /1/ —I, -;‘ II\
I —.\\ 1W
‘s-. \) /1/ —I, —4” II\
< I— \/\ \l\ —\\ 1W 5
- J —I
/1/ —I, -I II\
< \/\ 4....
1W
L

L M M MM. M. WI
VIA Cl)
,-.. K
E FG D. E . F. G. D F G
C) C) C) C) C)
:ry D

r
N° Designation des points Uti lisations

11 Point nid d’abeille Pose de fils élastiques (smocks) et couture


d’assemblage sur tissu éponge

12 Point d’écaille Couture d’assemblage decorative trèS résistante

13 Point de Florence Pour décorer les bords


étroit

14 Point de Florence large Couture decorative sur parures de lit

15 Point pied-de-poule Couture decorative sur nappes et serviettes

Point grec large Couture decorative classique sur tous les tissus fins

17 Point deVienne Couture decorative sur es serviettes

18 Point de Vienne large Couture decorative sur les nappes

19 Point grec Couture decorative classique sur les tissus unis

20 Point Cocotte Réalisation d’un bord coquille


I

81
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 3
< I—’ N.j 33 34
— ri I/I ‘—I I, —I, 1
< I-I 1 INI \\\ Ill 1f
< lj I/I I,
I—i INJ ,-- \, \
<-

\I \\\ UI
IA /-i I, \/ \
K N
K IC,) Icf
K K K 11(1
D G CD
I - H H L L
F G. K. CD
C-) C) C) C)
,-t
C) C)
M. D C 0
Li D C, C)
zr

4
N° Designation des points Utilisations

21 Point de surfilage Surfilage des tissus qui s’effilent facilement


élastique

22 Point cocotte étroit Couture decorative sur les robes de fillettes


23 Point overlock fermé Pour fixer et raccommoder Tes bords et executer
large des ourlets apparents sur es sous-vétements
24 Point fanion Couture d’assemblage decorative pour Ia pose
de
ganses
25 Point overlock fermé Pose de dentelle fine
étroit

26 Point turc Couture sur patchwork


27 Point overlock Assemblage et surfilage elastique sur tissus
a mailles
28 Point de paon Couture decorative élégante, notamment sur le
linge
de table
29 Point overlock étroit Delicate bordure decorative
30 Point de corde Couture decorative fine pour vétements leger
s
31 Point invisible large Ourlets invisibles sur tissus moyens et épais
32 Point invisible étroit Ourlets invisibles sur tissus fins
33 Point de l’Empereur Fine couture decorative sur les mouchoirs fémi
nins.
34 Point du Roi Couture decorative sur serviettes de table pour
enfants,
82
La tabella dei programmi in tutti i programmi conmdicazione “fiexi”
La tabella indica ii programma, ii relativo occorre regolare ii regolatore del punto
punto e, sotto, quail tasti occorre premere. fino aiI’arresto su “stretch”.

01 02 03 04
I I \ 1 = ! Ii ifl
I I —... ‘—S •-S’-S ii ll -----
I \ —-5---- II I I E Ill III
I / ii II ii iii
cD CD c ——-- JI I —.— ———
—-. —S
_i = L ED CD - --
G H D D E F A B C -5
M
I E —
-‘

-- ,-4-
C) C) —C)
D D FD

4No Descrizione Applicazione

01 punto diritto per tutti I lavori di cucito in genere e per una


cucitura di 6 mm su bordi

02 punto zig-zag moto versatile; per rifinire bordi, eseguire


applicazioni, inserire pizzi, cucite cordoncini,
ricamare, attaccare bottoni, rammendare ecc.

03 occhieiii Sieseguono senza dover girare Ia stoffa, basta


premere i tasti. La fittezza del punto è egoIabile

04 cucitura tripia flexi per cuciture resistenti; si estende sotto sforzo senza
rompere

05 cucitura tripla zig-zag rinforzo della cucitura elastico e particolarmente


flexi piatto, ad esempio per busti

06 punto elastico per inserire toppe o rammendare strappi nei tessuti


ealsticizzati

07 punto elastico per inserire toppe e rammendare strappi in tessuti


ornamentale elasticizzati o cuciture ornamentali su stoffe
estensibili

08 punto corona cucitura ornamentale, ad eS. per camicie da notte

09 punto invisibile elastico per eseguire orli invisibili su tessuti elastici

10 cucitura a festone per ornare ad es. fazzoletti


84
35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
—Il —Il /11 M \\\ ‘It
Th iI \lI N XI ‘II
—Ii —Il ‘U ‘<I ‘II III
-j II \U 1%. /\\ N ‘XI ‘II
L —11 —II ‘II IA \‘ ‘II XI //\
N III ‘II
XI II XI
L L H H L L. I
L .-+ L. IC,)
I_ 4.
I Cl)
i_ - 0
L L L!.
F CD
‘-4. D. GCD CD D. CD lCD
C) C) C)
‘-p
C) C) C)
—p K. D. M.
:3- C, C) C)
:1- :3- r C) “C)
I\ D r D
-

‘ N° Designation des pornts Utilisations

35 Point de Vienne étroit Couture decorative, notamment sur


le tinge de table.
36 Point grec étroit Couture decorative classique sur tissu
s unis
37 Point de tricot large Assemblage et surfilage du jersey

38 Point de tricot moyen Assemblage et surfitage des articles


de bonneterie
39 Point de tricot étroit Assemblage et surfilage du jersey fin

40 Point d’épi Couture decorative sur tabliers

41 Point hollandais Couture decorative, entre autres sur le


linge de
cuisine
42 Point d’escargot Couture decorative pour le tinge de toile
tte
43 Point de tissage Couture decorative sur robes folktoriqu
es
44 Point en diagonale Couture decorative sur robes de coupe
simple...
45 Point de rose Couture decorative sur robes vaporeuse
s.
46 Point de branche Couture decorative, notamment sur les
robes sport
47 Point de bordure Couture decorative, notamment sur es
bords de
poches
48 Point triangle Couture decorative sur chemises de nuit
d’enfants

83
L
In tutti gli altri punti si pub reg
Iunghezza del punto a voo olare Ia b descritto denominazione
ntà. NeHa tabella e applicazione
dei singoli programmi.

07 08 09 10 11
— 12 13 14 15 16
.... —‘
- /
—,. 7 /\/ /V .-‘//
17 18 19 20
—I‘. I \/\ \\ -\ I1\ I
— \. /\/ —.\\ R/ ....
... —
.‘
/1/ 4/ — —
,
\/\ \i\ ii\ I—
5 —‘
\
—\
,—

\.,.
/\/ /1/ .-4/
-\\ j
U\

I
I
\ \/\ \l\ •-•-\ -\\ I —
fl/ — L
-I-- -wM I
--
--

M M T T T F
E F G k
C)
T
C) C) C) C)
D FG
D D D D

Descrizione
Appi icazione

punto nido d’ape


spugna
per applicare flu elastici o per coprire cucitu
re su

punto fungo una cucitura robusta per giu


nture

13 punto fiorentino, una decorazione per bordi,


stretto ad es. per biancheria da
lettQ

14 punto fiorentino,
ad esempio come cucitura orn
argo amentale per
biancheria da letto

15 punto gaHo cucitura ornamentale, ad


es. per biancheria da
tavola

16 punto greco, argo


una classica decorazione per
stoffe a tinta unita

17 punto viennese
per decorare salviette ad es.

18 punto viennese largo per decorare ad es. tovagl


ie

19 punto greco stretto una classica decorazione


per stoffe in tinta unita

20 orb a conchiglia rifinitura di effetto su bor


di di stoffe morbide

85
L) c) CA) C) CA) 7,’) 7’.) 7’.) 7,’) z
CA) 0 Co co 0) 01 C’) 7’.) 0

V V V V V V V V V C, -
V V U) 0
‘V”\I’
C C C C C C C C C D C C C -- 0 CD
z D D D D :, C’)
rt ,-fr -F -. -F ‘-4. ‘-4 3’ ‘-F ‘-4- C, fr
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
C, V 0 N
D 0 V 0 C CD
CD 3 0 < a) < 0) < 0
0 < < CD < CD < CD a) D
V C, CDCD -‘ U)
CD CD U) U) 0. 0 0 -, CD -4-. CD qoe4s ZVV\
0) () 0
rr -
0 0 C,
0 C, CD C, E CD C,
-I. 7c 0
CD CD )c -
0 C,
-‘ U)
CD U) 0) -4-
-. D
CD Co CD C
-F
‘-4-
0
0
-4-
-4-
0
C,)
0
I qoe4s

0 C 0. C V V C C C C,C C V V C V ‘O qoeis LLL C)


0)D CDD CD CD CD CD C CD 0
DO) 0) -S 00) -S D -‘
30) C,0) 0) ‘0
0 0 -4 U) C, 0
c;C, 0 0 -S 0 -S CDC, C, 0) 0CC, 0
-o 0 0 C,
0)C CD DC C DC 0) 394S
C, NC, 0) 0) C, C, V V 0. :1,
2. 0) -S CD N
-F
C, -4- -4-
0’ -F D 3 0) 3 C, DC 1 C, 0) 0
C CD CD C 0) CD
‘-4- -S CD-s 0 D
1 2. 1 CD
0) U)O) U) U) D a) 0) D. 0) -S
-f -4- CD D 0) CD
-‘ D CD -4- U)
0 CO 0 0 0 V ‘-F
-h ‘O
1 0) —4, 0)0) CD 3 0 qoais ‘ \
D CD -S N Co
0) -t
3U) N 0) 0
0) C’) U) C,) V CD
N C C 0 -t CD C D
3 N3 0 -t 0 0) D 0)
U) 0) U) -‘
-4- 0. -F
CD 0. V
CD 9.CD ‘-I.
0 C, CD 0
CD 0 CD C 0) CD C,
qoeis
-F _*- ,-4.
0 0 ‘O 0.
-+0) C, 0) 0 cd) 0
0) CD 0) 0)
CD CD 0 -F
;::
CD CD 0. 0 D V U)
0) 0 Co 0 -h
0) V -S CD 0) CD qoes
CD 0 CD C, 1 0)
0 CO CD 0. U) 3
U) Co U) 0 D
CO 0) -S CD
CD 3Co Co V 0) CD Co
Ci) CD 0) ‘-F
D U)
-, -4- CD -F 0)
-S -F
CD 0) -S 0)
00 DCD ‘-4- 0
3 0) CD
CD 0)0 0 DCD
CD V 0 0.
-t 0. D 0) CD -S
0) ZI J\J\
0 -4- -S
CD 0 Co 0
U) 0) U) 0)
Co CD -D C,
CD 3
V Co V 0 0i-
0 CD V
-S Co C,
CD CD D
V 0) 0)
CD 0 CD C’)
Dr’ / i
39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
35 36 37 38 ‘II
—I -1I /11 ji \\\ il
‘II
XI
-jJ \II /\\ ‘<I ‘II
‘ft NJ ‘1
—II —II ‘II M
4’ XI ‘<I ‘II XI
It /\\ III /11
r —II —I’ ‘II \‘ ‘II NJ XI ‘II XI I,”
II Jl 4’
IC), ‘LI) I Cl) ‘U, IC)) IC))
L’ ‘Cl) L
L L N5. HS. l_ * L ,..+ L .-+ I_ ‘-4. L. ‘-4 L. ,-4.

CD D. F K. D. G. M.
F CD
-4. D. GR. -4.
C) C) C) C) C) C) C) C)
C)
:-
C) :r K I\ D

No Descrizione Applicazione

35 punto viennese stretto per decorazione su biancheria da tavola

36 punto greco stretto una classica decorazione su stoffe in tinta unita

37 punto pullover largo una cucitura elastica per unire e rifinire


contemporaneamente stoffe in maglia

38 punto pullover medio una cucitura elastica per unire e rifinire


contemporaneamente maglina

39 punto pullover stretto’ una cucitura elastica per unire e rifinire tessuti
leggeri tipo jersey-crepe

40 punto piuma una cucitura di copertura, ad es. per grembiuli

41 punto olandese una cucitura ornamentale ad es. per tessuti per cucina

42 punto chiocciola una cucitura ornamentale, ad es. per biancheria da


bagno

43 punto tessuto una cucitura onramentale, ad es. per abiti rusticali

44 punto diagonale una cucitura ornamentale, ad es. per abiti semplici e


moderni

45 punto rose una cucitura ornamentale, ad es. per decorare abiti


da donna vaporosi

46 punto ramo una cucitura decisa, ad es. per abiti da passeggio

47 punto bordo una cucitura ornamentale, ad es. per bordi dell


tasche

48 punto triangolo una cucitura ornamentale, ad es. per pigiama per


bambini
87

Das könnte Ihnen auch gefallen