Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Bedienungsanleitung
I Instruction Book
Mode d’emploi
Libretto istruzioni
3
Diese Seite nach aufen kiappen
Fo’d out this page
Rabattre ce volet vers I’extérieur
Girare questa pagina verso I’esterno
100
101
102
I
113 Jj PEAFF tlptroc 71 **
[ T°
112 I j_i
111 1 133
F’\ 114
110 \iiz
117
116
104
107
/ -‘
105
L 106
118
132
18 19
122
121
iJi 1
1 [
Bedienungsteile der Nähmas
chine
4
Parts of your sewing machine
100 Tragegriff
101 Klappdeckel 100 Carrying handle
102 Handrad 101 Hinged top cover
103 Auslösescheibe 102 Hand wheel
104 Hauptschalter 103 Stop motion knob
105 Tipptasten 104 Master switch
106 Stichlangen-Einsteller 105 Finger-tip stitch buttons
107 Verwandlungs-Nahfläche mit 106 Stitch length control
Zubehörkâstchen und Zubehörfach 107 Detachable work support with
108 Stichplatte accessory box and compartment
109 NähfuBhalter mit Nähful 108 Needle plate
11 0 Nadeleinfädler 109 Sewing foot holder with sewi
ng
111 Unterfaden-Kontrollanzeige (tipt foot
ronic) 110 Needle threader
11 2 Taste ,,nadel unten” (tiptronic
) 111 Bobbin thread indicator light
113 Taste ,,langsam nähen” (tiptrorii
c) (tiptronic)
114 Stoffdrückerhebel
11 5 Taste ,,heftstich” (tiptronic) 11 2 “Needle down” button (tiptronic
)
116 Nadelhaiter mit Halteschraub 11 3 “Sew slow” button (tiptronic)
e 114 Presser bar lift
11 7 RUckwärtstaste
11 8 Programmtabelle 11 5 “Basting stitch” button (tiptronic
)
119 Spuler 116 Needle holder with retaining
screw
120 Bodenplatte 11 7 Reverse-feet control
121 Verschlulklappe, dahinter G 118 Stitch program chart
reifer 119 Bobbin winder
122 Freiarm
123 Einfädelschlitz 120 Base plate
124 Oberfadenspannung 121 Free arm cover enclosing sewi
ng
125 Spuler-Fadenführung hook
126 Fadenhebel 122 Free arm
127 Spuler-Fadenführung 123 Threading slots
(ausschwenken) 124 Needle thread tension
128 Garnrollenhalter mit 125 Bobbin winder thread guide
Ablaufscheibe 126 Take-up lever
129 Zweiter Gamrollenhalter 127 Bobbin winder thread guide
(hochschwenken) (swing-out>
130 Doppefter Stofftransport 128 Spool holder with unreeling disc
mit Fadenabschneider 129 Sewing spool holder (swing up)
131 Stoffdrückerstange 130 Dual fabric feed with thread cutte
r
132 Fach für Bordüren-Ubersicht 131 Presser bar
133 Zierstich-Einstellrad (Modelle 132 Compartment for border-stitch
mit table
Zierstichen) 133 Fancy-stitch thumb wheel
(Models with fancy stitches)
( I
Kofferhaube abheben. Trag
egnif
pen. Fach N st für den FuFa
nIasser und
die Bedienungsanleitung.
‘V
zioni per luso,
( Klappdeckel 101
::: c::r:o
Netzkabel anschlielen.
-.-
Brancher le cable.
2
2
Kabel aus dem Anlasser ziehen.
4 Anlasserkabel an die
Maschine
anschlieRen und den Anlasser auf den
Boden stellen.
3
-
4Spuen vorbereiten:
Unter die Nähfl
greifen und die dche
se nach inks sch
wenken,
Bobbin winding
preparations: Re
under the work ach
support and swing
toward the left, t out
Preparer le bobin
age: Passer Ia
sous a boite de main
rangement at fai
celle-ci vers Ia ga re pivoter
uche.
Preparazione pe
r avvolgere Ia
afferrare ii piano spolina:
di lavoro da so
girarlo verso sin tto e
istra.
4 Verschlu
Pklappe 121 nach
unten Otfnen.
Open free arm co
ver 121.
Ouvrir le capot 121
vers Ia bas.
Aprire lo sportell
o 121 verso 1 ba
sso.
4 * Hauptscha/te
r 104 ausschalte
Klappe N anhebe n.
n und die Spule
herauszehen. nkapsel
• Disinserire I’Lnterrutto
re pr/nc/pale 104
Soilevare 1 chiusino .
N e tog here a
capsula della
spohina.
Klappe
N loslassen und
nehmen. die Spule heraus
Release latch N
and take out the
bobbn
Lãcher he loquet
N et retirer Ia ca
nette.
Rilasciare il chius
ino N e toghiere
spohina. Ia
4
Spule auf den Spuler 119 stecken. Stift
N
muB in Schlitz 0.
Place a bobbin on spindle 119, makin
g
sure pin N enters slot 0.
Mettre Ia canette sur le dévidoir 119;
le
tenon N doit s’engager dans Ia fente
0
j
Inserire ía spolina sullo spolatore 119
e
girarla finché II perno N si nserisce
nella
fessura 0.
/
I
Nähwerk ausschalten: Handrad festh
al
ten und Scheibe 103 nach vorn dreher.
Disengaging the sewing mechanism:
Hold the hand wheel steady and turn
knob 103 toward you.
Débrayer le mécanisme: Retenir le
volart et tourner le disque 103 vers
‘avant.
Disinnestare ii meccanismo di cucit
o:
tenere fermo 1 volartino e girare 1 disco
103 in avanti.
‘II.’ 4
Zweiten GarnroIlenhalter nach hinten
schwenken.
5
____
F
-Jr 1
11
L 11
it___
ci...
119
I
I
4
Spulen von einer zweiten
Garnrolle: Winding the bobbin from
• Hauptscha/ter einscha/ten a second
. Spulerfaden spool:
fuhrung 127 nach vorn Switch on master switch.
schwenken. Den Tilt
Faden in die Führung 125 spool pin 1 27 forwarci. Pull
und, wie die the thread
Zeichnung zeigt, in die Fuh into guide 1 25 and mo
rung 127 zie guide 127 as
hen, wobei der Faden zwi shown in the drawing, mak
schen die Füh ing sure that
rung und die Spannungsfed the thread passes between
er N kommen the guide and
muB. Nun den Faden eini tension spring N. Now win
ge Male urn die d the thread a
Spule wickeln. Die Spule few turns around the bob
nach rechts bin. Push the
drücken, Den Anlasser beta bobbin to the right. Press
tigen und auf the toot control
spulen. Die voile Spule nac to wind the bobbin. Push
h links drük the filled bobbin
ken, abnehrnen, den Faden to the left, remove it, pul
nach vorn zie l the thread to
hen und rn Abschneider the front and cut it in thre
0 durchschnei ad cutter 0.
den.
Important note: On spools
with thread
Wichtig: Bei Garnrollen mit retaining slots the slot mu
Fadenhaite st face right
schlitz muB der Schlitz beir when the spool is fitted.
n Aufschieben
rechts sein.
6
Remplissa
ge de Ia ca
d’une deux nette a part
ième bobine ir
• Tourner l’ : Avvolgere
/nterrupteur Ia spolina
le guide4il 12 généraL Bas rocchetto: da un seco
7 vers ‘avant culer ndo
par le guide . Passer le • loser/re li
fil 125 puis, fil nterruttore
dans le guid selon le dess in avanti Ia principale.
e4il 127, en in, guida 127 pe Spostare
ressort de te tr e ce guide et Tenere il fib r To spolator
nsion N. Enr le nella guida e.
quelques to ouler le fil de cato nel dise 125 e, com
urs sur a ca gno, nebba e mdi
ser vers Ia dr ne tt e et Ta pou attenzione guida 127
oite. Appuy s che ii fib pa facendo
et bobiner. P er sur le rheo mofla di tens ssi tra Ia gu
ousser a ca stat ione N. Avv ida e Ia
a gauche: Ia ne tt e garnie vers alcune vo[te olgere ora
retirei tirer attorno alla ii fib
et le couper le fil vers ‘a Ia spolina ve spolina. Pre
sur le coupe- vant rso destra. mere
fil 0. stato e avvo Azionare II
lgere Ta bobi reo
Important: V spolina pien na. Premere
eiller a ce qu a verso sini Ia
maintien du e es fentes tirare ml fib stra, toglierl
fil de Ia bobi de in avanti a a,
broche se tr ne passee su fib 0. re ci derlo nel ta
ouvent a dr r a gbia
oite.
Importante:
quando si
con intaglio usano rocche
fermafili, oc tb
parte intagl corre inseri
iata verso de re Ia
stra.
4N-äh
werk einsch
ten und Sch alten: Han
eibe 103 na drad festha
ch hinten dr l
Dann Handr ehen.
ad nach vo
einrastet. rne drehen,
bis es
Engaging
the sewing
Hold the ha mechanism
nd wheel fir :
103 toward mly and turn
the back, th disk
wheel forw en turn the
ard again un hand
til it snaps
Embrayage in.
dii mécanis
volant et to me Retenir
urner le disq le
rière. Tourne ue 103 vers
r le vobant ve ‘ar
ce qu’ib s’encb rs ‘avant ju
enche. squ’a
nserimento
meccanism
tenere ferm o di cucito
,1 o 1 vobantin :
103 verso di o e girare ii
etro. Girare disco
in avanti finc qu indi ii vobant
hè s’innest ino
a.
- 4’
4
- -—- ,,
4
V
-‘
4
- --
?
Spulen durch die Nadel: Winding through the needle eye (0)
• Hauptschaiter einschalten. Doppelter • Switch on master switch. Engage dual
Stofftransport einschalten. Den NähfuE feet. Raise the sewing foot. The needle
anheben. Nadelstellung oben. Die Spule must be in its ‘up’ position. Place a bobbin
auf den Spuler 119 aufstecken, Nähwerk on spindle 119. Disengage the sewing
‘4’. ausschalten. Den Oberfaden unter dern mechanism. Draw the needle thread
Nähful nach rechts und durch die Füh under the sewing foot, up and into guide
rung 127 ziehen (siehe Zeichnung>, Den 127 (see drawing>. Wind the thread
Faden einige Male urn die Spule wickein around the bobbin a few times and push
und diese nach rechts drücken, Den the bobbin toward the right>. Press the
Anlasser betdtigen und aufspulen. Die foot control pedal and wind the bobbin.
voile Spule nach links drücken, abneh— Push the full bobbin toward the left and
men, den Faden nach vorn ziehen und im take it out, pulling the thread into thread
Abschneider “N” durchschneiden. cutter. Reengage the sewing mechanism.
I
(
I
4
Remplissage de Ia canette avec le fil Avvolgere Ia spolina attraverso I’ago:
d’aiguille: • Inserire I’interruttcre principale. lnserito
• Thurner I?nterrupteur généra/ Embrayé doppio trasoorto. Alzare it piedino. Posi
entramnement double, Relever le pied pres— zione ago superiore. Inserire Ia spolina
seur a aiguille en position haute. Placer Ia sulto spolatore 119. Disinserire ii mecca
canette sur le dévidoir 119. Débrayer le nismo di cucito. Portare it fib superiore
mécanisme. Passer le fit d’aiguille sous le sotto it piedino verso destra attraverso Ia
pied presseur, vers Ia droite par le passe- guida 127 (vedere disegno). Avvolgere it
fit 127 avant de i’enrouler de quetques fib alcune volte attorno alta spotina e pre
tours sur Ia canette et de pousser cetle-ci merba quindi verso destra. Azionare it reo
vers Ia droite. Appuyer sur le rheostat et stato e bobinare.
bobiner. Pousser Ia canette garnie vers Ia Premere Ia spohna piena verso sinistra,
gauche, I’enlever et tirer le fit vers avant toglierla, tirarla in avanti e recidere ii fib
puis, le couper sur le coupe-fit N. net tagliafibo “N”.
I
Ndhwerk einschalten: Handrad festhal
ten und Scheibe 103 nach hinten drehen.
Dann Handrad nach vorne drehen, bis es
einrastet.
Engaging the sewing mechanism:
Hold the hand wheel firmly and turn disk
103 toward the back, then turn the hand
wheel forward again until it snaps in.
Embrayage du mécanisme Retenir le
volant et tourner le disque 103 vers ‘ar
rière. Tourner le volant vers I’avant Jusqu’à
ce qu’iI s’enclenche.
U
Inserimento meccanismo di cucito:
tenere fermo ii volantino e girare it disco
103 verso dietro. Girare quindi it volantino
in avanti finchè s’innesta.
- I
Spule einlegen N (Faden nach hinten).
Den Faden in den Schlitz 0 und bis zur
Offnung P ziehen.
4Garnrolle aufschieben:
Vor kleine Rollen
die kleine oder mittlere Ablaufscheibe Q
schieben, vor grofe Rollen die groe
Ablaufscheibe R.
}11
f
Oberfaden einlegen:
• Hauptschalter 104 aeisschalten. Nadelstel
lung oben. Nâhful anheben. Den Faden den
Pfeilen nach in Schlitz N. links an der Füh
rung P vorbei, von unten in Schlitz 0, in den
Fadenhebel 126, zurück in Schlitz 0 und in
die rechte Führung am Nadeihalter ziehen.
Taste B tippen (Seite 21).
Upper threading:
• Switch off master switch 104. With the
needle positioned at the top, raise the
sewing foot. Draw the thread into slot N to
the left past guide P. from below into slot 0
and take-up lever 126 (see arrows), then
back into slot 0 and into the right thread
guide on the needle holder.
Press button B (see page 22).
Passage du fil d’aiguille:
• Toumer I’interrupteur gênra/ 104
‘Arrêt’ Aiguille et releveur de fil en position
haute. Tirer le fil dans Ia fente N selon les
flèches, a gauche du passe-fil P; remonter
par Ia fente 0 dans le releveur de fil 126,
redescendre par a fente 0 et passer le fil
par le guide-fil droit au pince-aiguille.
Appuyer sur Ia touche B (page 23).
Inserimento d& fib superiore:
• Disinserire I’lnterruttore princloa/e 104.
Posizione ago alto. Aizare il piedino. Tirare 1
fib seguendo le freccie verso fessura N, a
sinistra accanto alla guida P. da sotto nella
fessura 0, nella eva tendifilo 126 di ritorno
nella fessura 0 e nella guida destra del mor
setto d’ago.
Premere tasto B (pag. 23).
4
Einfädter nach hinten schwenken, den
Faden dabei loslassen und den Einfädler
hochgleiten lassen. Dann den Faden ganz
durch das Nadeböhr ziehen.
13
Oberfaden festhalten. Handrad nach v
0 drehen und einen Stich ndhen bis Nadel
und Fadenhebel wieder oben stehen. r
dem Oberfaden den Unterfaden nach
oben ziehen.
121
2
14
I
N
Nähfläche 107 an die Maschine schw
en
ken.
4 N
• Hauptschalter 104 ausscha)ten.
Stoff unter den NähfuL legen.
• Switch off master switch 104.
Place fabric under the sewing foot.
• Tournar I’interrupteur général 104
‘Arrêt’ Placer du tissu sous le pied pres
seur.
• Disinserire I’interruttore principale 104.
Porre (a stoffa sotto ii piedino,
4
Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen
Hebel 114 höher anheben.
4 • Hauptschalter einschalten. 7
Stoffdrückerh
114 senken, (N st die Stellung zum Stopien). ebe
• Switch on master switch. Lower presser
bar
lifter 114. (N shows the darning position).
• Tourner /‘interrupteurgénéraL Descendre le
levier 114. Pour a reprisage, utiliser a
position
N.
• Inser ire linterruttore princiaIe. Abbas
sare Ia lava 114 (N corrisponde alla posizio
ne
per rammendo).
15
4 Anlasser niedertreten.
Je tiefer man
drückt, urn so schneller näht die Pfaff
Operating the foot control: The r
you press down the pedal, the fastcr
t[e
machine runs.
Abaisser Ia pédale du rheostat. Plus
Ia
pédale sera abaissée, plus a Pfaff
coudra vite.
Premere ii reostato: Piü a fondo si
preme II pedale, piü veloce cucirà Ia
Pfaff.
Oberfadenspannung 124
N = Einstellrnarkierung.
Fadenspannung Uberprtifen:
Die normale Einstellung liegt im weien Checking the needle thread tension:
Bereich von 3-5. Je höher die ZahI, je The normal setting is in the white range
fester die Spannung. between 3 and 5. The higher the
Die UberprUfung wird mit dem Zickzack number, the tighter the tension. To
stich vorgenommen. check the tension, set the machine at the
Eine kurze Naht nâhen. Die Fadenverkno zigzag stitch.
tung soIl in der Mitte der Stofflagen lie Sew a short seam. The threads should
gen. interlock in the middle of the material.
/cANV\ /6/vvv\A
16
Tensions des fils:
4
Controllo della tensione del fib:
Position de réglage normale dans a plage
La regolazione normale Si trova nel set-
blanche, entre 3 et 5. Tension d’autant
tore da 3-5. Piü alto il numero piü forte
plus forte que le chiffre est élevé. ContrO
sara a tensione.
er a l’aide du point zigzag. Coudre quel
II controllo viene fatto con lo zig-zag piü
ques points. Les fils doivent se nouer
largo.
dens l’épaisseur des tissus.
Cucire una breve cucitura. Lannodarnento
dei fill deve awenire al centro dello spes
sore del materiale.
/1vvw\1
I
4Stoffdrückerhebel 114 hochst
elien. Stoff
nach hinten herausnehmen.
17
4Doppelter Stofftransport:
Er verhindert das Verschieben
der Stoff
bahnen gegeneinandec
Vor dem Em- oder Ausschalten
den Nàh..
fuB anheben.
Doppio trasporto:
Evita lo spostamento dei singoli strati
di
stoffa tra di oro. Prima di innestarlo
e
disinnestarlo alzare ii piedino.
18
4
Stichlänge einstelien:
Die Zahien auf dem Stichlängen-Einsteller
106 geben die Stichlänge in mm an. Der
Einstellbereich ist 0 bis 6 mm. Die
gewünschte Stichlänge wird an die Em
steilmarkierung N gedreht.
19
4 RUckwärtsnähen:
Die Taste 117 niederdrücken, Solange die
Taste gedruckt wird, näht die Maschine
rückwärts.
Reverse sewing
Press button 117. As long as you hold this
button the machine sews backwards.
I
I
LW
20
4
I
fl
.
A B C D -E
Tipptasten: K Ovedockstich
A, B, C Knopflochtasten Muschelkantenstich
Die Taste B st gleichzeitig die Ausschaft L Federstich
taste zum Läsen der getippten Tasten und
Zierelastikstich
linke Stichiage (siehe Seite 27). M Wabenstich
D Stretch-3fach-Zickzackstich 2 mm
E(astikstich
Zickzackstich 2 mm
E Stretch-3fach-Zjckzackstich 3,5 mm Im Klappdeckel 1st die Programmtabelle
Zickzackstich 3,5 mm mit den Stichen und Stichkombinationen
F Stretch-3fach-Zickzackstjch 5 mm abgebildet. In der Tabelle auf den Seiten
Zickzackstich 5 mm 72-75 finden Sie die dazugehörenden
G Stretch-3fach-Geradstich Hinweise für ihre Verwendung.
Geradstich
H PuHoverstich Bel Modell 1171 muI zum Nähen der
Blindstjch Stiche auf den Tipptasten das Zierstich
Geschlossener Overlockstich Einstellrad ausgeschaltet werden. Dazu
Verbindungsstich den wei1?en Punkt unter die Einstellmar
kierung drehen, siehe Seite 28.
21
‘0,
Finger-tip controls
A, B, C: Buttons for buttonholing Closed overlock stitch
Button B is also used as clearing button Joining stitch
for releasing the pushed buttons and for K Overlock stitch
setting the left stitch length (see page Shell-edge stitch
27). L Feather stitch
D Elastic triple zigzag stitch, 2 mm Elastic decorative stitch
2-mm zigzag stitch M Honeycomb stitch
E Elastic triple zigzag stitch, 3.5 mm Elastic stitch
3.5 mm zigzag stich
F Elastic triple zigzag stitch, 5.0 mm
A stitch program chart is found on the
5-mm zigzag stitch
inside of the hinged top cover. This chart
G Elastic triple straight stitch
is also reproduced on pages 76-79 of
Straight stitch
this booklet and shows all stitches and
H Pullover stich
stitch combinations together with their
Blindstitch
possible applications.
22
r
Touches:
A, B, C Touches boutonniere
K Point de surjet
La touche B sort également a débrayer
es Point bord coquille
touches enfoncées et a déporter le point
gauche (voir page 27).
a L Point d’épi
Point élastique décoratif
D Triple point zigzag élastique, 2 mm
M Point nid d’äbeille
Point zigzag 2 mm
Point élastique
E Triple point zigzag élastique, 3,5 mm
Point zigzag 3,5 mm Dans le couvercle, vous trouverez le
F Triple point zigzag élastique, 5 mm tableau de programmes illustrant los
Point zigzag 5 mm points et los combinaisons de points.
G Triple couture droite élastique Dans le tableau sur les pages 80à 83,
Point droit vous trouverez les indications correspon
H Point pullover dantes pour Ia couture.
Point invisible
Point do surjet fermé Sur le modèle 1171, ii faut débrayer le
règ
Point d’assemblage b-point pour points décoratifs si ‘on
veut
coudre les points reproduits sur les tou
ches. Pour ce faire, régler le point blanc
face au repére de réglage, page 28.
23
Nutzstiche einstellen:
(weile Symbole)
Taste tippen und die gewunschte Stich
lange zwischen 1 und 6 einstellen.
)
4 Reglage des 4--
points utilitaires: I punti utili:
(symboles blancs) (simboli bianchi>
Appuyer sur a touche et regler Ia Ion
Premere il tasto e regolare Ia lunghezza
gueur de point désirée entre 1 et 6. del punto desiderata tra 1-6.
En appuyant également sur Ia touche G, Tutti i punti a zig-zag, elastici e stretch
tous les points zigzag et utilitaires sent
vengono dimezzati nella loro larghezza, se
réduits de moitié.
si preme in aggiunta ii tasto G.
24
Stretchstiche einstellen:
Selecting stretch stitches
(rote Symbole)
(red symbols)
Taste tippen und Stichlangen-Einsteller
Push the button required and turn the
bis zum Anschlag auf rotes Symbol stel stitch length control as far as it will go
en.
(red symbol>.
Alle Stretchstiche werden durch zusätzli
By also pressing button G, all stretch stit
ches Tippen der Taste G in der Breite hal
ches can be halved in width.
biert.
25
Nutz- unci 4
Stretchstich-Kombination
n
Die Stichkombinationen sind auf der
Programmtabelle im Klappdeckel angeg
ben und am Ende dieser Anleitung mit
Nähhinweisen. Zum Beispiel der Elasti
sche-Blindstich: Taste M und F gleichzej
tig tippen. Stichlãnge zwischen 1 und 4
whIen.
\
26
4 N
C?D
ri
LJ
>
H
i
4 4
Stichiage einstellen bei Geradstich: Selecting the needle position for
Stichiage links: Taste B tippen straight stitching
Stichiage Mitte: Taste G tippen Left needle position: push button B
Stichlage rechts: Taste H und I tippen Central needle position: push button G
Right needle position: push buttons H and
J
Deport du point droit: Regolazione della posizione d’ago nella
Deport a gauche: appuyer sur Ia touche B cucitura diritta:
Deport au milieu: appuyer sur Ia touche G Posizione ago sinistra: premere tasto B
Deport a droite: appuyer sur les touches Posizione ago centro: premere tasto G
H et Posizione ago destra: premere tasti H e I
27
/
o.U
flflfl]]fflTj--N
-r
I
f
Einstellrad für Zierstiche 4 Thumb wheel for fancy stitches
(Modelle mit Zierstichen): (Models with fancy stitches):
Jedem Zierstich ist em Buchstabe Every fancy stitch is provided with a letter.
zugeordnet. Den Zierstich auf der Tabelle Select the fancy stitch from the table. Set
auswählen. Mit dem Einstellrad ,,N” den the correspondin9 letter at mark “0” by
entsprechenden Buchstaben unter die turning thumb wheel N. Select a stitch
Einstellmarkierung ,,0” drehen. Die Stich length between 0,5 and 1.
lange zwischen 0,5 und 1 wählen.
For sewing utility stitches, thumb wheel N
Zum Náhen der Nutzstiche mul, das Em
for fancy stitches must be disengaged. To
stellrad ,,N” der Zierstiche ausgeschaltet
do so, set the white dot at mark “0’.
werden. Dazu den weifen Punkt unter die
Emnstellmarkierung ,,0” drehen.
28
4 4
.0
stretch .0 .00
-o-5 0
IIII_,iIHh1I_dhIIIIIk..IIIIItl_.,IIIlIt,..,IItIh,.,,IIIIC._ >< (9 xu a) -D
.D
C:0 2 C:
Cu
0
Cu’-0.
.
0 0.0 C: .-Cu_
C
stretch .2 C
4- 0 C 0— 0 C:
> ‘-C: C: Cu
0o C:
Cu
0 o
.E.-CD4- Ø4l) CU - 0 0 C CC) C/)
-—
C 0 0.0C .0
tretch 0. D a)
IiIlI hhhllhI [lhhI1hllhI I 1hhi1lIlIlI Iluutl l hI11uhhll E.0oC:
gg
0.04-0.0
.0
CU CCC
0 0.o 0
0
0 .0 >
)
-
D —
o E
stretch C >-o•— .0 0) ,
J
1 )
_.1IllIll___JJIIIfIL_...ilIIllL_JlIIllL_1JllhIL > CD
0
0 o C:
0 CU-— C: Cu 0 ) D
0
C u>-
o”-2 a) a> 0. Ct
-
g 2Cu
-
0 0
stretch E 2 Cu.0
I)IIIIfIJlJJij}lIIl!IlIlII!iiIjIlIIJjI D CD x 4-
0
o0
*CD000
C CU
C
0.0
0.0
.
0
.!
._
c C:
0
Cu
0.0
0) 0
.0 Cu Cu 0
C: 0(I) 0 2-’
stretch 5 -;s >.$ -tt 4- 0 .0 0—
- -
D I—i... co°a, C: (3) 2.C0) 0
C
C :4-a)a)a
0
0
(U ) — C: ) C
u .._0 0 I— — Cl) 2 .D
O..-....D
oJ o$0. 0
\
ItlI{lIIdIIIIIIIlIIllhlI,ICIII!fhC.IIl!hII.d?f1IIbllII!II. D (9 IiI I I P1lI I 1l1I1I I ITtJIlI I I 11IIl1l IJI l hlI 11II
4 N
N c’——. .0
0
-J
N
0 —
0
: —a) <
= Cu c Cu (I)
0 .C
IIIIIIIllflUIllhIHhIIIIItIIflhIIfT!IIIIflhIIlIlItIllhIIttII
I -D a).0:J’ . 0
‘ 11111 ‘ ‘11111 ‘‘‘lIIlI ‘ 111111 111111 ‘‘Ij
00 C:C:
0 0
MLL D)-0 D 0Cua)4)
—
C.
•D C:
C .cDca)
a)a)
4- 0 0
C:C
. Q_ :0
C D(3) 0.+
Ii I i( IlI IhI 11Il hIul Il h!11wiI I Il Iu1II Il ,I,nfl,,1llhF’lIlnIflIIlmiNIulm ND
0
a)
+2
a
0
a)oDC:c
0CuoC:
00.0.
202>22 .2--
C -a)a)
.OCu CuDCu .2 g0.0-oG),
E
0
€ C: C:
09 C:
—
1’>
CDCu
0
0
0.0
100 CC) a)
— .0
C: C
0 c:
2
04) ._0—oC
D_CUCuC C0 C C:C:a)0
CNCi... 0
D 0
...,CIIIIL_.ClIltII 1
C__
1111__.(3IId!I._..lI!IIl___ 2
C: E2EE
_, CCII >— (9 ±5 .0 .0-— IC) .9 CC)
a> 9
,..
E-.. 8
0 (IC Q) C
C:
E 0 -D •
-
CL 0
tIIIIIIliitIIII!IliiIIIIIlIljiiIIIIIllUiiiItIIIIIIii!III (3) ) -D C:.0 o-C: (I) 2
0 C:
00 D 0
IIli!iii)lIIiiI1IIIiIIIIJiiiIIIii,iIIIIiiIlI!iti!. < D V- or CC) 0 0
0
- .0 -
(((OS
-w O
(3)
-
C:) 0 0) (1)
r
4
tiptronic
30
t
tiptrOniC
31
4
tiptronic
32
tiptronic
33
f
Unter die Nähfläche greifen und
nach links schwenken. diese
7Q
N
34
Verwandlungsnähfläche und Zubehör: o Normalndhful
Nähfläche kann herausgenommen werden 1 Zierstichfu6 für Obertransport
N. Nähfläche öffnen, Zubehbrkästchen P 2 Zierstichful?, nicht für Obertransport
herausnehmen. Unter dem Zubehörkäst 3 Blindstich- und 0verlockful?
chen ist em Zubehärfach 0. Abbildung Q 4 Reilverschlul- und Kantenful
zeigt, wie NähfüRe, Nadeln und Spulen 5 KnopflochfuR
eingeordnet werden müssen. 6 Stopffu1,
7 Säumer
8 Lineal
j
Detachable work support and O Ordinary sewing foot
accessories: 1 Fancy-stitch foot for top feed
The work support can be lifted out (N). 2 Fancy-stitch foot (without top feed)
Open its lid and take out accessory box R 3 Blindstitch and overlock foot
Underneath the box is an accessory com 4 Zip foot
partment 0. Illustration Q shows how to 5 Buttonhole foot
arrange sewing feet, needles and bobbins 6 Darning foot
in the accessory box. 7 Hemmer
8 Edge guide
35
Nahful auswechseln: • Hauptsch.it
J
104 ausscha!ten. Die Nadel hoch. lli.
Den Nähful hinten nach unten drückn
und vorne etwas anheben. Den Knopt..
lochful vorne nach unten drücken.
Changing the sewing foot: Switch
off master switch 104. Raise the needle.
Push down the sewing foot at the rear
and lift it lightly at the front. Push down
the buttonhole foot at the front.
Remplacement de Ia semelle du pied
presseur: Mettre Ia machine hors cir
cuit a I7nterrupteur gênóra/ 104. Relever
l’aiguille. Abaisser Ia semelle du pied a
I’arrière et Ia lever a ‘avant. Le pied a
boutonnières est a pousser vers le bas a
‘avant.
Sostituzione del piedino: Disinserire
I’interruttore principale 104. Alzare l’ago.
Premere il piedino verso basso e aizarlo
leggermente davanti. Premere ii piedino
per occhielli verso basso.
36
)
Nähfüle (Normalzubehör)
0 Normalnähfu8
1 Zierstichfult, für Obertransport
2 ZierstichfuB nicht für Obertransport
98-694 816-00 3 Blindstich- und Overlocktull,
4 ReiBverschlul,- und Kantenfuf
5 KnopflochfuE,
6 StopffuZ
7 Säumer
8 lineal
4W 2
98-694 897-00
7
8
Hemmer
Edge guide
6
93-035 960-91
7
98-694 818-00
37
4 4 Blindstitching
Blindstich- und Overlockfu1: and overlook foot
Blindstichnähen (N): Mit Schraube P die Blindstitching (N): turn screw P to set
Fuhrung Q nach links stellen. Die Fuhrung guide Q at the left. The guide is then
wird dann für den Nadeleinstich reguliert. adjusted according to the needle penetra
An der Fuhrungskante R läuft der Bruch tions. The folded edge of the material
des Oberstoffes entlang. runs along guide edge R.
Overlocknhen (0): Mit Schraube P die Overlock stitching (0): Turn screw P to set
Führung Q bis zum Anschlag nach rechts guide Q to the far right. The fabric runs
drehen. Der Stoff läuft an der Fuhrungs along guide edge R.
kante R entlang.
4 4
Pied a point invisible et pour surjet: Piedino per punto irivisibile e per
Couture au point invisible (N): Déplacer le Overlook:
guide Q a gauche par Ia vis R Le guide est Punto invisibile (N): Portare con vite P Ia
régle pour Ia pénétration de laiguille dans guida Q verso sinistra. La guida viene
le tissu. La cassure du tissu supérieur quindi regolata per Ia corretta dntrata
longe le bord du guide R. delI’ago. La piegatura della stoffa scorre
lungo ii bordo di guida R.
Couture au point de surjet (0): Tourner le
guide Q par Ia vis P vers Ia droite jusquà Cucitura Overlook (0): Spostare con Ia
Ia butée. Le tissu longe le bord R du vite P Ia guida Q a destra fino alI’arresto.
guide. La stoffa scorre lungo il bordo di guida R.
38
Stopffu(: Darning foot:
Die Nadel hochstellen. Den Bugel P nach Position the needle up. Push bar P to the
hinten drücken und festhalten. Den Stift back and hold it there. Fit the pin of the
des FuIes in die Bohrung N einführen, die foot in hole N: at the same time, fork R
Gabel R greift dabei urn die Stoffdrücker engages the presser baG and push the
stange, und den FuB bis zurn Anschlag foot fully in. Let go of bar P, which then
einsetzen. Den Bugel P loslassen, wobei rests on retaining screw 0. Tighten screw
er sich auf die Halteschraube Q Iegt. Die 0.
Schraube 0 festdrehen.
Bairn Stopfen mit Wolle wird der Woilfa For wool darning the woollen thread is
den in die Führung S gezogen. pulled into guide S.
Pied a repriser:
4
II piedino da rammendo:
Lever Ia barre a aiguille. Deplacer l’étrier P
Alzare ‘ago. Premere Ia staffa P verso
vers I’arrière et le maintenir. Introduire le
dietro e tenerla ferma. Inserire il perno del
tenon de Ia semelle dans le trou N; a
piedino riel foro N, Ia forcella R si aggan
fourche R entoure a barre du pied pres
cia in tal rnaniera sulla barra premistoffa,
seur; introduire le pied jusqu’a Ia butée.
quindi innestare il piedino fino all’arresto.
Làcher létrier P; ii Se pose stir Ia vis de
Rilasciare Ia staffa P che si appoggeré
maintien Q, Ensuite resserrer Ia vis 0.
En reprisant de Ia lame, enfiler sulla vite di fissaggio 0. Awitare Ia vite 0.
le fil de Rammendando con lana infilarla nella
lame dans le guide S.
guida S.
J
39
ReUverschIu(ful (KantenfuiM (N): Zipper foot (edge sewing foot (N):
Der ReiRverschlulfu wird für die jewei The zipper foot is secured on the left or
lige Rei1verschluBhälfte links oder rechts right, depending on the side of the zip to
eingerastet. be sewn (N)
40
Knopfloch einstellen: Buttonhole setting:
Taste C tippen. Oberfadenspannung in Push button C. Set the needle thread ten
den Knopflochbereich bei 3 stellen. sion at range 3 for buttonhole sewing.
KnopflochfuI anbringen. Stichdichte im Attach the buttonhole foot. Set the stitch
Knopflochbereich N einstellen, Einlauffa density at range N. Insert a gimp thread in
den wie folgt irn Nähful eintegen: the sewing foot as shown in the illustra
Faden über die hintere Nocke legen, straff tion: Place the thread over the back ridge,
ziehen und in der vorderen Nocke 0 em and pull it taut so that it is hold in tab 0
klemmen. at the front. During sewing, arrow P runs
Beim Nähen läuft der Pfeil P an der Skala along scale R. This is how the buttonhole
R entlang. Dadurch kann die Knopfloch length is determined.
lange bestimmt werden. For sewing buttonholes use light sewing
Zum Knopflochnähen feines Nahgarn ver thread.
wenden.
Réglage de Ia boutonniere:
N 4 N
Regolazione per l’occhiello:
Appuyer sur Ia touche C. Regler a tension Premere it tasto C. Regolare Ia tensione
du fil daiguille dans a zone boutonnières
superiore net settore occhiello 3. Appli
sur 3. Fixer a semelle boutonniere. Régler care it piedino per occhielli.
Ia densite des points clans Ia zone bouton
Fittezza del punto net settore per occhietli
nière N. Introduire le fil de passe dans Ia
N.
semelle comme suit: Coucher le fit sur le
Inserire come segue it fib rinforzo:
crochet arrière et le pincer dans le pince
appoggiare it fib sopra ii gancio poste
fil 0. Pendant a couture Ia flèche
P cou riore, tenderlo bene e fissarlo net gancio
lisse le long de l’échelle graduée R. Ainsi,
il est possible de determiner anteriore 0. Cucendo, Ia freccia P scorre
Ia Iongueur lungo Ia scala R. In tale maniera si pub
‘e Ia boutonniere Utiliser du fit coudre
a determinare con esattezza Ia lunghezza
detl’occhiello. Usare per l’occhiello del
filato fine.
I
41
J
Knopflochnähen: 4Sewing buttonholes
Schiene bis zum Anschlag nach vorne zie Pull the bottom of the buttonhole foot for
hen. ward as far as it will go.
Erste Raupe in der gewünschten 1 Sew first buttonhole seam. Raise the
Lange nähen.W needle. 1]
2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 2 Push button B in until 4 to 6 bartack
Riegeistiche nahen. Den Stoff dabel ng stitches are sewn, holding the
festhalten. Ct] Taste loslassen. workpiece firmly, [1] then release the
3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der button.
gleichen Lange wie die erste nähen. 3 Push button A. Sew the second but
Ct] tonhole seam the same length as the
4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 first. [1]
Riegeistiche nahen. Den Stoff dabei 4 Push button B in until 4 to 6 bar-
festhalten. Ct] Taste loslassen. tacking stitches are sewn, holding the
5 Elnige Vernahstiche nähen. Den Stoff material firmly, [1] then release the
herausnehmen. Einlauffaden anziehen button.
und abschneiden. 5 Sew a few tying stitches. Remove the
6 Knopfloch aufschneiden. fabric, pull the filler cord taut and trim.
Achtung! 6 Cut the buttonhole open.
Bel den tipmatic-Modellen muB die Nadel
hochgestellt werden wo das Symbol Ct] Important:
in der Nâhbeschreibung erscheint. On tipmatic models the needle must be
raised when the Ct] symbol appears in
Es empfiehlt sich, vor dem Nahen der the description of sewing.
Knopflöcher in das Kleidungsstück em
Probeknopfloch zu nahen. Before sewing buttonholes in the garment
it is recommended to sew a buttonhole as
a test.
42
Zeichnungen sind ohne NShfuI.
Drawings do not include sewing foot.
Les illustrations ne montrent pas Ia semelle du
pied presseur.
disegni sono eseguiti senza piedino.
\ )43
4 Nadel auswechseln (System
130’7
Hauptschalter 104 ausschalten. Sch
ubedI
N ldsen. Nadel herausnehmen. Neu
ladeflhII
(flache Kolbenseite nach hinten) gang
oben schieben. Schraube festdrehen
Remplacement de l’aiguille
(système 130/705 H):
• Thurner /‘interrupteur général 104 sur
‘Arrêt’ Desserrer a vis N et retirer faiguille.
Engager I’aiguille neuve (le méplat du talon
vers I’arrière) jusqu’à a butée et serrer Ia vis.
4Transporteur versencen:
Klappe 121 öffnen.
Versenkschieber nach P schieben = ver
senkt, nach 0 schieben = zum Nähen.
Abaissement de Ia griffe:
Ouvrir le cache 121 et déplacer le curseur
abaisse-griffe dans le sens P = griffe
escamotée; le déplacer vers 0 pour a
couture.
/
44
4
Reinigen und Olen:
Cleaning and oiling
N
Netzstecker ziehen. Stichplatte hinten
anheben N und herausnehmen 0. Mit
Pull out the mains plug. Tilt the needle
plate up at the back (N) and take it out
dam Pinsel den Transporteur und den
Greiferraum reinigen. Die Unterfadenübe (0). Clean the feed dog and the parts in
r the sewing hook area with a soft brush.
wachung wird nach den Hinweisen auf
.Seite 57 gereinigt. Die Maschine nicht Clean the bobbin thread monitor as
dlen. Nur ab und zu einen Tropfen 01, wie instructed on page 59. Do not oil the
die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn machine. Only apply a drop of oil in the
geben. hook raceway (see ill.) occasionally.
7-
Nettoyage et huilage:
N f
Sortir a fiche rje Ia prise mura Pulizia e lubrificazione:.
le. Remon Togliere Ia spina dalla presa a muro.
ter a plaque a aiguille
N a l’arrière et Sollevare Ia placca d’ago da dietro (N) e
l’enlever vers 0. A l’aide d’un
pinceau, toglierta (0). Con un pennello pulire ii
nettoyer Ia griffe et le
compartiment du trasportatore a II vano crochet. II controllo
crochet. Nettoyer le
1 contrOleur du fil de del fib inferiore 51 pulisce seguendo le
canette comma décr
it page 61. Ne pas istruzioni a pag. 63. Non lubrificare Ia
huiler Ia machine.
Ne verser que de temps
a autre une gout te d’huile dans Ia cour
macchina. Mettere solamente ogni tanto
sihm du crochet una goccia d’olio net crochet, come da
(cf. croquis ci-dessus).
disegno.
45
4 Glühlampe auswechseln: 4--
Changing the light bulb:
Netzstecker ziehen. Klappdeckel schlief?,en Pull out the mains plug. Close the hinged
und Tragegriff hochstellen. Führungslineal top cover and swing up the carrying
zwischen Kopfdeckel und Gehäuse sowie handle. Insert the edge guide into cutout
durch den Ausschnitt Q stecken. Lampen 0. push down the lamp housing and hold
gehäuse niederdrücken und festhalten. it there. Turn the light bulb toward N and
Lampe Richtung N drehen und heraus take it out. Insert the new bulb so that its
nehmen. Neue Lampe mit den Nocken in pins slide in slots R Push it up and turn it
die Schlitze P schieben, hochdrücken und toward 0. Pull out the edge guide.
in Richtung 0 drehen. Lineal herausneh
men.
\-
46
U
tiptronic
tiptronic
Sicherung auswechseln:
Netzstecker ziehen. Mit Schraube Changing the fuse
ndreher Pull out the mains plug. Turn fuse
Sicherungshalter N eine viertel holder
Umdre N left a quarter turn with a screwdrive
hung nach links drehen, loslassen r,
und release it and take it out. Pull out
herausnehmen. Sicherung 0 her fuse B.
auszie Insert a new fuse in the hold
hen. Neue Sicherung in Halter eG replace
schieben. the holder, push it in with the screw
Halter einsetzen, mit Schraube driver,
ndreher then turn it clochwise a quarter turn.
nach hinten drücken und einer
viertel (The fuse is type F2A.) 110-volt mach
Umdrehung nach rechts befestige ines
n. have no fuse.
(Sicherung Stârke F2A). 110
V Maschinen
haben keine Sicherung,
f tiptror 4 tiptron
ic
Remplacernn
du fusible:
fr Ia fiche de Ia Come sostituire ii fusibile:
prise murale. A l’aide
tournevis, tourner Togliere Ia spina dalla presa
le support du a muro. Con
rusible N dun un cacciavite girare il portafusib
quart de tour a gauche, ile N un
‘‘3r at I’enleven le quarto di giro verso sinistra,
Engager le fusible neuf rilasciare e
is le support, togliere. Estrarre ii fusibile. Insen
I’enfoncer a ‘aide du ire il
..Ournevjs et le fixer nuovo fusibile nel portafusibile,
en le tournant d’un premerlo
quart de tour a con ii cacciavite e fissarlo giran
drojte. (Fusible F2A). do un
lachines a 110 Las quarto di giro verso destra (fusi
V nìe disposer-it pas bile
isibles de resistenza F2A). Le macchine a
110 V, non
hanno fusibili.
47
Nadel-Tabelle
Die Wahl der richtigen Nadel garantiert
elne bessere Verarbeitung des Nãhmaterials
Nadelspitzen
48
N ad el-Ta belie
u
ausgeschaitet
Zierstichmuster/Zickzack-Musfer
130/705 H-ZWI
Stärke: 80 0,5—1,5mm
Stärke:80 breit 1,6mm Verzierungen
0,5—1,5 mm schma!
Stärke:80 0,5—1,5mm 2,0mm Verzierungen
schmal 2,5mm Verzierungen
Hohsaum/Spezial Doppelnadel
130/705 1
H-ZWI-HO
Stärke: 80 2,0—3,0 mm Dekorativer
Stärke: 100 sehr schmal Hohlsaumeffekt.
I
2,0—3,0 mm sehr schmal Stark appretierte
Gewebe und
Glasbatist sind
besonders gut
geeignet
49
Needle chart
Using the adequate nee
dle guarantees a better
working up of the materia
l.
Fabric weight:
Fabric weight:
light Fabric weight:
medium
heavy
Needle size:
60, 70, 75 Needle size:
80,90 Needle size:
100, 110, 120
Needle points
130/705 H
70,80 Light ball point Universal needle for fine-meshe
synthetics, fine linen, chiffon d
organdy, woolens, velvet, fan, batiste,
and embroidery work. cy seams
130/705 H-SIJK
70, 110 Medium Coarse knitted fabrics, Lastex,
ball point jersey fabrics, Guiana and Sim double-
plex.
130/705 H-PS
75, 90 Medium Stretch-fabric needle developed
ball point especially for Pfaff. Particularl suit
for delicate stretch and knittedy able
130/705 H-SKF fabrics.
70, 110 Heavy Wide-meshed corsetry, Lycra, Simp
ball point and Lastex. lex
130/705 H-J
90—110 Acute Twill, workwear, heavy linen, blu
round point and light canvas. e jeans
130/705H-LR
70—120 Narrow Leather, suede, calf and goatski
twist point leathers. n
130/705 H-PCL
80-110 Narrow wedge Imitation leathers, plastic materia
point with plastic sheeting and oilcloth. ls,
left-twist groove
130 H-N
70—110 Light ball point, Seams topstitched with buttonhol
long eye or No. 3013 synthetic thread. e silk
130/705 H-WING
100 Hemstitching Attractive hemstitching on heavily
C point dressed materials, organdy and
glass cambric.
50
Needle chart
System & No. Stitch length Stitch width Needle Suitable for
spacing
1R 130/705 H-ZWI
80
130/705 H-ZWI
80
90
2.5 mm
2.5 mm
2.5 mm
2,5mm
1.6mm
2.0 mm
2.5mm
Medium-wide
cording
Wide cording
100 3.0mm Extra wide cording
3.0 mm 4.0 mm Extra-wide cording
Decorative designs sewn with twin need
Before you start sewing, turn the handwheel les
fabric properly. In this way, needle brea and check to make sure the needles stitch
kage can be largely avoided. into the
130/705 H-ZWI
80 0.5—1.5mm
80 wide 1.6mm Ornamentations
0.5—1.5 mm narrow 2.0 mm
80 0.5-1.5 mm Ornamentations
narrow 2.5 mm Ornamentations
p 130/705
H-ZWI-I-fo
80 2.0-3.0 mm
100 very narrow Decorative hem
2.0—3.0mm very narrow stitching effect
Heavily dressed
fabrics are par
ticularly suitable.
51
Tableau des aiguilles
Le choix de a pointe d’aiguille adequate est très
important et garantit de meilleurs résultats.
Pointes d’aiguille
52
Tableau des aiguilies
n
ne risquez pas que les aiguilles ecc
cassent au cours de Ia couture. able
130/705 H-ZWI
Grosseur: 80 0,5—1,5mm
Grosseur: 80 large 1,6 mm
0,5—1,5mm étroite Ornementations
Grosseur: 80 0,5—1,5mm 2,0 mm Ornementations
étroite 2,5 mm Ornementations
130/705
H-ZWI-HO
Grosseur: 80 Effet décoratif
2,0—3,0 mm très étroite d’ourlet ajours.
Grosseur: 100 2,0—3,0 mm trés étroite Sont particulière
ment appropriés
III es tissus trés ap
prétés et le
batiste.
53
Tabella degli aghi
La scelta deIl’ago giusto garantisce una migliore
lavorazione del materiale da cucire.
54
Tabella degli aghi
130/705 H-ZW1
Grossezza: 80
0,5 1,5mm largo
Grossezza: 80 -
1,6mm
0,5 1,5mm stretto motivi ornamentali
Grossezza: 80 -
2,0 mm
0,5 1,5 mm
-
stretto motivi ornamentali
2,5 mm motivi ornamentali
Orb a giorno/cucitu
ra speciale doppia
130/705
H-ZW1+ HO
2,0 3,0 mm Effetto a punto
Grossezza: 80 -
molto stretto
Grossezza: 100 a giomo decora
five. Si prestaflo
particolarmente
tessuti fortemente
apprettati e tes
sati in batista
rig ido.
55
Nahstorungen urid ihre Beseitigung
Ursache:
Beseitigung:
1. Die Maschine IäBt Stiche aus
Die Nadel ist nicht richtig eingesetz
t. Nadel bis zum Anschlag hochschie
ben.
Flache Kolbenseite nach hinten.
Es ist eine falsche Nadel eingesetzt.
Nadel System 130/705 H einsetzen.
Die Nadel ist verbogen oder stumpf.
Neue Nadel einsetzen.
Die Maschine st nicht richtig eing
efädelt. Einfädelweg uberprüfen.
Die Nadel st für das Cam zu fein.
Stärkere Nadel einsetzen.
56
Ursache: Beseitigung:
Cause: Remedy:
1. Machine skips stitches
Needle not inserted correctly. Push needle up as far as it will go, ft fiat
shank side facing toward the back.
Wrong needle used. Insert system 130/705 H needle.
Needle bent or blunt. Insert new needle.
Machine threaded incorrectly. Check threading.
Needle too thin for thread used. Insert thicker needle.
2. Needle thread breaks
For any of the above reasons. See par. 1 above.
Thread tension too strong. Regulate thread tensions.
Poor-quality or knotty thread used, Use only good-quality thread.
or thread that has become too dry
by excessive storage.
3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it Insert new needle and push it up as far as
will go. it will go.
Needle bent. Insert new needle.
Needle too thin or too thick. Refer to needle table.
Needle bent and strikes needle plate Allow machine feed to work alone.
because work is pushed or pulled. Only guide the material lightly.
Bobbin case improperly inserted. When inserting the bobbin case, push
it in as for as it will go.
4. Seam is not uniform
Tension out of adjustment. Check upper and lower tensions.
Thread too thick, knotty or hard. Use first-class thread only.
Bobbin thread wound unevenly. During bobbin winding, do not hold
thread in hand, but pass it through the
bobbin tension stud.
Kinks appear on top and bottom of Thread machine properly and check
material both tensions.
58 j
Cause: Remedy:
5. Machine feeds irregularly or not at all
Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean out lint.
rows of feed dog.
Feed dog dropped. (Drop-feed control Set drop-feed control at left.
is at right.)
59
4
Causes de derangements et remèdes
Causes: Remèdes:
1. Points manqués
Laiguille n’est pas placée selon les pres Engager l’aiguille a fond, a méptat du
criptions. talon vers l’arrière.
Laiguille n’est pas du système prescrit. N’utiliser que des aiguilles du système
130/705 H.
Laiguille est déformée ou épointée. Utiliser une aiguille neuve.
Lenfilage n’est pas correct Contrôler les passages du fit.
Laiguille est trop fine pour le fit. Mettre en place une aiguille plus forte.
3. Casse d’aiguille
Laiguille n’est pas engagée a fond. Introduire Ia nouvelle aiguille fond.
Laiguille est déformée. Remplacer l’aiguille.
Laiguille est trop grosse ou trop fine. Tenir compte du tableau des aiguilles.
En tirant ou poussant l’ouvrage, ‘aiguille Laisser Ia machine entrainer seule.
dévie sur Ia plaque aiguille. Guider Iégèrement l’ouvrage.
La boite è canette n’est pas introduite Appuyer sur Ia bolte a canette a sa mise
correctement. en place, jusqu’à l’emboitage perceptible.
60
Causes:
Remèdes
5. La machine n’entraIn
e pas ou irrégulièrement
Bourres agglomérées entr
e les dents de Ia Enlever Ia plaque a aigu
griffe. ille, Oter es bour
res au pinceau.
Griffe abaissée (levier de
marche arrière Placer le bouton abaisse
en position droite). -griffe a gauche.
61
Possibili inconveriienti e come ovviarli
3. L’ago Si rompe
Lago non è state inserito sine all’arresto. Inserire rage nuovo sine all’arresto.
Lago è storto. Cambiare l’age.
Lago è troppo sottile 0 troppo grosso. Si osservi a tabebia degli aghi.
Tirando o spingendo ii materiale durante La macchina deve trasportare ii materiale
a cucitura ‘ago si piega e urta sulla da sola. II tessute va solamente guidato
placca delrago. con mane leggera.
La capsula non è stata bene inserita. Dope avere inserito Ia capsula premere
beggermente finchè non si è innestata.
4. La cucitura non è regolare
La tensione non è corretta. Controllare Ia tensione superiere e quella
inferiore.
Filate troppe nodoso, grosso e duro. Usare solo filato perfetto.
II fib inferiore non è stato bobinato in Mai bobinare a mane libera, ma passare
maniera regolare. il file sempre attraverso Ia tensione per
l’annaspatoio.
Si formano delbe asebe sopra o setto ii Infibare bene e controllare bene le tensioni
tessuto. superiore ed inferiore.
62
I nconveniente
Come owiare
5. La macchina non traspo
rta a trasporta solo irregolarmente
Tra i dentini del traspo
rto si è pressata Togliere a placca dell’ag
della polvere di cucito. o e pulire i dentini
con tin penriello.
II trasporto è abbassato
. II dispositivo per Spostare ii dispositivo a
abbassare ii trasporto Si sinistra.
trova a destra.
6. La macchina sforza
Vi sono dei residui nel cro
chet. Eliminare i residui dei fili
e mettere una
goccia di olio sul croche
t.
7. La macchina non cuc
e i punti del tasti autom
(Modelli con punti orname atici
ntali)
II regolatore punto orname
ntale è inserito. Disinserire il regolatore
ruotandolo al
punto bianco.
8. II dispositivo di coritro
llo del fib inferiore non
funziona (tiptronic)
Sotto il chiusino della
capsula oppure Elim
nello sportello di chiusura inar e residui di fili e sporco
, sopra Ia spia di . Con par
controllo, dietro il croche ticolare attenzione davanti
t o sulla seconda alla seconda
spia di controllo a destra spia di con trollo.
dietro il crochet
si sono fermati dei resi
dui di fili o dello
Sporco.
9. La lampadina è acc
esa, ma Ia macchina non
cuoe (tiptronic)
ii fusible è difettoso.
Inserire un nuovo fusibile
.
Avvisi importanti
&uando si sostituiscono
piedini ed aghi, l’interrutto
disinserfto. re principale 104 deve
essere
La macchina per
cucire non deve essere
Abbandonando a mac azio nata senza porre stoffa sotto
china anche per breve tem ii piedino.
po, spegnere l’interrutto
re principale,
Sonderzubehor
Das Sonderzubehär ist für
spezielle Näharbeiten. Es
st be) lhrem Händter geg
I
lich. Das Zubehör ohne Bes en Berechnung
teilnummer st in Vorbereitu
ng und kann noch nicht erhäft’
erworbc, .erd
en
“ubehär
Bestell-Nr. Näharbeit
ApplikationsfuS
93-042 941-91 zum Applizieren
Bandeinfasser
(NShfu5halter entfernen) 98-053 484-91 zum Einfassen von Kanten mit
Band
BiesenfuB 5 Rillen
(Zwillingsnadeln mit Nadelab 93-042 950-91
stond 1,8-25)
BiesenfuB 7 Rillen zum Biesennähen
(Zwiltingsnadeln mit Nadelab (Nadelstärke 80,
stand 1,4-1,8) 93-042 953-91 für feine Biesen
Nadelstrke 70)
Biesenzunge (2 Stuck)
93-035 952-45
FransenfuB
93-042 943-91 zum Nähen von Fransen und
zum
Durchschlagen
GeradstichfuB
98—694 821 —00
für Absteppnáhte und zum
Nähen von
Stichplatte mit Rundloch besonders feinen und weiche
n Stoffen
98—694 822—00 (Seidenjersey etc.)
Kapper 4,5 mm
93-042 946-9 1
Krâuselfu6,
93-036 998-9 1 zum Kräuseln von Volants etc.
Kordonierfulf,
93-036 915-91 zum Kordonieren
Lochstickplatte
93-036 975-45 für Lochstickerei
Säumer 4 mm
(für Obertransport) 98-694 823-00 zum Säumen von Kanten
\rickkantenfuS
93-042 957-9 1 zum Nähen von Strickmaterial
64
rihaltsverzeichnis
Seite
Anlasser
Doppelter Stofftransport
3, 1 6
EnsteHrad für Zierstiche (Modelle mit Zierstichen 18
Elektrscher AnschIu 28
Elektronische Endgeschwindigkeitsvorwahl 2
Eektronische Unterfadenüberwachung 30
Fadenabschneider 30
Garnrolle aufschieben 17
Glühlampe auswechsein 11
Heften 46
Knopfiochn hen 30
Nadel auswechseln 41-43
Nadeistellung unten und oben 44
Nadeltabelle 30
NhfD1e 48, 49
NtihfDRe auswechseln 37
Nthstörungen und ihre Beseitigung 36
Ndhwerk ausschalten 56, 57
Ndhwerk enschaIten 5
Nutzstiche einstellen 7, 9
Nutz- und Stretchstichkombinationen 24
Oberfaden einlegen und Nadel einfädeln 26
Oberfadenspannung prüfen 12,13
Programmtabelle 16
Rengen und Olen 72—75
RDckwdrtsnähen 45
Sicherung auswechseln 20
Sonderzubehar 47
SpezialnàhfD5e 64
Spulen vorbereiten 3 8—40
Spulen von amer zweiten Garnrolle 4
Spulen durch die Nadel 6, 7
Spule einlegen 8, 9
Spumenkapsel einsetzen 10
Stichiage einstellen bei Geradstich 11
Stichldnge einstelien 27
Stoffdrdckerhebel 19
Stretchatiche einstellen 15
Tipptasten 25
Transporteur versenken 21
Unterfaden heraufholen 44
Unterfactenspannung prüfen 14
Verwandlungsflcthflache und 10
Zubehörkctstchen
Ziersticne und Kombinatione 34, 35
n (Modelle mit Zierstichen)
28, 29
65
Special accessories
The special accessories listed below are
intended for special sewi
your dealer. ng work. They can be
obtained fro
Accessories without part numbers are
in preparation and
not yet available.
4
Accessory
Part. No. Sewing Operation.
Appliqué foot
93-042 941-91 For appliqué work
Binder
(remove sewing foot holder) 98-053 484-91 For binding edge with tape
Cording foot, 5 grooves
(twin needle with 1.8-2,5 mm needle gauge) 93-042 950-91
Cording foot, 7 grooves For cording work
(twin needle with 1.4-1.8 mm needle gauge) 93-042 953-91 (Needle size 80,
for fine cording
Cording blade (2 ea.) needle size 70)
93-035 952-46
Shirring foot
93-036 998-91 For shirring valances, etc.
Single-needle cording foot
93-036 915-91 For single-needle cording
Eyeletting plate
93-036 975-45 For eyeletting
Hemmer foot (for top feed) 4 mm
98-694 823-00 For hemming edges
Knitted edge foot
93-042 957-91 For sewing knitted materials
66
<<C C 4 CO CO CO CO CO Cl) CO
U -U - Z z -n n n -n rn
_—C)CD DCDV CD CD CD CDCD CD ill rn o
C CD CD C (CC ) cm cm cm cm cm cm cm w
(() CD CD C CDCD C)
DC 0
_‘C) CCD .(CDCCD(C)(DCD :3
CD CD DC CD
-
-‘ CD
C ‘ CD CD (C)
n 0- CD C) CD CD C) —• —.
DDC)D0-DCD
—•
—
CD (C)
DDCDC)DDD
CD CD CC) (C) CD CD
U,
3:CD
C)CD: o. gg: :
0
,_
C D
- o’D.: CD: : -: DCDg
CD
0- CiCCC0-. .
: -
0
CD
0-. 0-CY. C)). 0
C(g.(C’. .0
-: : o-gC): CD50-: :
CD
CDCD0-
iI Hi H! H
D
0
CD0 o 2 0- CDCD
:3 —.
C)) 0
:0::::::::
:::::::::::: °o
::::3 :P:: :
:::::::::::.::::
::::::::::::::::
:::::::::
Ca
:::::::::::::::: i.
:::::::::.::::::
:::::::::
0)0) 01 C)1
000) - 0 C.) 0)00 CC)
I
WC I ‘:1
CD -.J 0) CO —.1(000) —J
4 0) --.10(0
C)
-.-“- .- CO I C)
00) lCD CD CD - - I’.) -4) COJ’.4
0) 4 4 (SC 01010) 00) CO Ca
-P. 0) -.J CO - (U
0)
Accessoires spéciaux
Ces accessoires pour des travaux particuliers :
sont en vente chez votre dépositaire Pfaff contre
ration. factu..
Les pièces sans référence sont en preparation.
a
ENes seront iivrables une date ultérieure. I
7-
Accessoi res Références Operations
Rabatteur 4,5 mm
93-042 946-9 1
coutures rabattues
Rabatteur 6,5 mm
93-042 948-91
Pied fronceur
93-036 998-91 froncement de volants, etc.
Abaissement de Ia griffe
Accessoires spéciaux 44
Boltes de rangement et accessoir 68
es
Branchement électrique 34, 35
Causes de derangements et remë 2
des
Changement de I’ampoule 60, 61
Changement de Ia semelle du pied 46
presseur
Coupe-fit 36
Couture en marche arrière 17
Deport du point droit 20
Disque de reglage des points 27
d’ornementation
(Modèle avec points d’ornementatio
n)
Embrayage du mécanisme 28
Execution de boutonnières 7, 9
Mise en place de Ia bobine de fit 42et43
Mise en place de a boite a cane 11
tte
Mise enplace de Ia canette 11
Nettoyage et huilage 10
Passage du fit d’aiguille 45
Pieds spéciaux 12
Points d’ornementation, points
combines (Modele avec points 38 a 40
Points utilitaires et elastiques d’ornementation) 29
combines
Positionnement haut et bas de 26
I’aiguille
Preparation du bobinage 31
Reglage de Ia boutonniere 4
Réglage des points élastiques 41
Réglage de Ia longueur du poin 25
t
Reglage des points utilitaires 19
Remplacement de l’aiguille 24
Remplacement du fusible 44
Remplissage de Ia canette avec 47
le fil d’aiguille
Remplissage de Ia canette a parti 9
r d’une deuxième bobine
Rheostat a pédale 7
Selection électronique de a 16
vitesse finale
Semelles de pieds presseurs 32
Tableau des programmes 37
Tableau des aiguilles 80 a 83
Tension des fils 48et49
Tension du fit de canette 16
Touches 10
Travaux de bâtissage 23
32
69
Accessori fuori correclo
Gli accessori fuori corredo servono per
avon di cucito speciali. Si possono acqu
concessionario Pfaff contro pagamento. istare pesc. 1 VOst-
Accessori senza numero di catalogo non
sono ancora disponibi)i in quanto in via
di preparazione
Accessorio
N. dordine Lavoro di cucito
Piedino arricciatore
93-036 998-91 per arricciare volants eec.
Abbassare II trasporto.
01 02 03 04
I I \ —-- -..--.-.-,
lI
ir III
Il Ill ---
I / I -- —--- II II I I III --
I \ - --.---. II ll Ill HI
—.---
cDcDcD< <<< Jl
_J = L_ CD CD
-
—
—--
G H 0 D E F A B C M
I E .
C 0 C)
- F
03 Knopflocher Ohne Drehen des Stoffes, nur tippen und das Knopf
loch 1st fertig. Die Stichdichte läl3t sich regulieren.
72
übrigen ist die Stichlange nach Wunsch
zu nung und Anwendung der einzelnen
wählen. In derTextta belle sind Bezeich Pro
gramme angegeben.
07 08109 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
- I\ , /\/ /1/ -# Ii\ I__I
20
- *_\\
, \/\ \I\ —I j
L
2 ( ‘ /\/ /1/ I/
I/ ZJ —
— I
‘ —
‘I
/ , \/\
/\/
\t\
—//
•—\
II\
I/
Lm
I__I —I
I
Th r
I
\
7
‘. ‘. \/\
/1/
\I\
.4/ —I
-‘\
Ii\
11/
L
—I
— I
-
L
—, Th F
-
--
--
—
i- i M M I I
E F G
-‘ 1 1 K
C) C) C) C) C)
0 F G
T D D
Bezeichnung Anwendung
73
21 22 23 24 25 26 27 28 29 3031 32 33 I
L 1I
i INI
i/I
\I
/I Ii
\\
I—
I, —‘I
\/\ Z
—, ,_
I—’ i I’\I \J /
- I/I /-l “
< C
r-J
ILl)
øi
%J
INI
I/I
\-J
/-I Ii
\\\
ic < c
K K I-I
-S
I1
I S -t
K 1(d)
.—I-
1(Q)
I -+ H L L
-,
D G CD D.
C)
.
D C 0
C) C) C) C) C) C) C)
D :z-iJzr D
Bezeichnung Anwendung
Musch&kantenstich
22 Em Dekorstich, zum Beispiel für Mädchenkleider,
schmal
Geschlossener Zum schmückenden und materialgerechten
23
Overlockstich Ubernähen offener Saumkanten.
Bezeichnung Anwendung
I
I
I
I
\ ;-I
II
— r
II ii Ill
I /
III
I I I \ =
ii Ill
ccc: K JGD>
= Ill II
G H 0 D E F A BC GDM
I E
.
C) C) —C)
D Fzr
Stitch Application
76
will go. For all other programs,
select the described in more detail in the
stitch length as desired. The ind table
ividual below.
stitch programs and their app
lication are
07 08 09 10 11 12 13 14 15 16
C I ,\, /1/ -4/
17 18 19 20
U\ —‘ —I —I
( 4
_ j
(
/\/ // —‘I, K
I/
L
—I
-Th
I
L_
Stitch Application
13 Florentine stitch,
narrow For decorating hems, e.g. on bed
linen.
14 Florentine stitch,
wide Ornamental seams, e.g. on bed
linen.
16 Lampshade stitch,
wide Classical ornamental seam on all
plain fabrics.
17 Viennese stitch,
narrow Ornamental seams, e.g. on nap
kins.
18 Viennese stitch,
wide Ornamental seams, e.g. on table
cloths.
19 Lampshade stitch,
narrow Classical ornamental seam on
plain fabrics.
Shelledge stitch,
Wide Effective edge finish on dainty
fabrics.
77
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
._ i, L—.1 ..i ll \-J 0
33 34
. ., r—-..i 1.-i /-i Ii /.0
(if -J
.( I.—9 .01 INI \.J 0 Ill
L r— -..3 I/L /-i ft /0’ I, \/\
.. i...—1 ..o’i INI \—J -j -J
<_—
.. r—.J ‘%.! 1.-I
‘. Ill —II /
-i ft (if \/\
ICo ICo
I r4. r* I + I r+ K “Co I(Cfl
D G
-.‘ J - -‘ -‘
I S
I ..$. I’ ,4. H H L L
FGK2. D. M.
ol 0 C) C)
+.
C) 0 C) 0 C D
Dl D 0
22 Shell-edge stitch
narrow Ornamental seams, e.g. on girls’ dress
es.
Closed overlock Covering folded
23
stitch, wide fabric edges with a fancy seam.
24 Pennant stitch Decorative joining seam and sewing on bord
ers.
25 Closed overlock
stitch, narrow Sewing on dainty lace.
Stitch Application
Viennese stitch,
35 Ornamental seams, e.g. on table linen.
narrow
36 Lampshade stitch,
narrow Classical ornamental seam on plain fabri
cs.
37 Pullover stitch, Elastic edge finishing seams on
wide jersey fabrics.
38 Pullover stitch, Elastic edge finishing seams on
medium polo shirt farbrics.
39 Pullover stitch, Elastic edge finishing seams on
narrow lightweight jersey crepe.
40 Feather stitch Decorative cover seams, e.g. on aprons.
79
Tableau des programmes
Le tableau indique le numéro du pro
sur Ia machine. Pour tous
gramme, le schema du point corresp les program
on pourvus de Ia mention “stretch”,
dant et les différents réglages a effectuer le H-
réglant la long ueur du point
est a tourr
01 02 03 04
/
\I — —---- —1 = r
I /I .—‘
—
— lI
E II
II III ••‘ •-“‘--.
I “I
—---
II E III III
I II II ii
—..—__.
G H D D E F A B C G D M
I E -‘ -‘ —-‘
C) C) C)
z F
4
N° Designation des points Utilisations
07 08 o9_10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
( —(
/— /\/ /1/ —I, -;‘ II\
I —.\\ 1W
‘s-. \) /1/ —I, —4” II\
< I— \/\ \l\ —\\ 1W 5
- J —I
/1/ —I, -I II\
< \/\ 4....
1W
L
L M M MM. M. WI
VIA Cl)
,-.. K
E FG D. E . F. G. D F G
C) C) C) C) C)
:ry D
r
N° Designation des points Uti lisations
Point grec large Couture decorative classique sur tous les tissus fins
81
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 3
< I—’ N.j 33 34
— ri I/I ‘—I I, —I, 1
< I-I 1 INI \\\ Ill 1f
< lj I/I I,
I—i INJ ,-- \, \
<-
—
\I \\\ UI
IA /-i I, \/ \
K N
K IC,) Icf
K K K 11(1
D G CD
I - H H L L
F G. K. CD
C-) C) C) C)
,-t
C) C)
M. D C 0
Li D C, C)
zr
4
N° Designation des points Utilisations
01 02 03 04
I I \ 1 = ! Ii ifl
I I —... ‘—S •-S’-S ii ll -----
I \ —-5---- II I I E Ill III
I / ii II ii iii
cD CD c ——-- JI I —.— ———
—-. —S
_i = L ED CD - --
G H D D E F A B C -5
M
I E —
-‘
-- ,-4-
C) C) —C)
D D FD
04 cucitura tripia flexi per cuciture resistenti; si estende sotto sforzo senza
rompere
83
L
In tutti gli altri punti si pub reg
Iunghezza del punto a voo olare Ia b descritto denominazione
ntà. NeHa tabella e applicazione
dei singoli programmi.
07 08 09 10 11
— 12 13 14 15 16
.... —‘
- /
—,. 7 /\/ /V .-‘//
17 18 19 20
—I‘. I \/\ \\ -\ I1\ I
— \. /\/ —.\\ R/ ....
... —
.‘
/1/ 4/ — —
,
\/\ \i\ ii\ I—
5 —‘
\
—\
,—
\.,.
/\/ /1/ .-4/
-\\ j
U\
—
I
I
\ \/\ \l\ •-•-\ -\\ I —
fl/ — L
-I-- -wM I
--
--
M M T T T F
E F G k
C)
T
C) C) C) C)
D FG
D D D D
Descrizione
Appi icazione
14 punto fiorentino,
ad esempio come cucitura orn
argo amentale per
biancheria da letto
17 punto viennese
per decorare salviette ad es.
85
L) c) CA) C) CA) 7,’) 7’.) 7’.) 7,’) z
CA) 0 Co co 0) 01 C’) 7’.) 0
V V V V V V V V V C, -
V V U) 0
‘V”\I’
C C C C C C C C C D C C C -- 0 CD
z D D D D :, C’)
rt ,-fr -F -. -F ‘-4. ‘-4 3’ ‘-F ‘-4- C, fr
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
C, V 0 N
D 0 V 0 C CD
CD 3 0 < a) < 0) < 0
0 < < CD < CD < CD a) D
V C, CDCD -‘ U)
CD CD U) U) 0. 0 0 -, CD -4-. CD qoe4s ZVV\
0) () 0
rr -
0 0 C,
0 C, CD C, E CD C,
-I. 7c 0
CD CD )c -
0 C,
-‘ U)
CD U) 0) -4-
-. D
CD Co CD C
-F
‘-4-
0
0
-4-
-4-
0
C,)
0
I qoe4s
CD D. F K. D. G. M.
F CD
-4. D. GR. -4.
C) C) C) C) C) C) C) C)
C)
:-
C) :r K I\ D
No Descrizione Applicazione
39 punto pullover stretto’ una cucitura elastica per unire e rifinire tessuti
leggeri tipo jersey-crepe
41 punto olandese una cucitura ornamentale ad es. per tessuti per cucina