Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Ausgabe 1976
Dber eingeflossene Anderungen, tatsachliche Bestuckung usw. El catalogo de recambios en vigor informa sobre las modifica-
gibt der fur die Hydraulikeinheit jeweils gultige Ersatzteil-Katalog ciones efeduadas, el equipamiento real etc. de la unidad hidrau-
Auskunft. Die auf dem Typenschild eingeschlagene Gerate- lica. El numero del aparato marcado en la placa de caraderisticas
Nummer ist fur den technischen Stand und die zu verwendenden es determinante para el estado de la tecnica y los recambios a
Ersatzteile maBgebend! emplear!
In submitting this repair handbook way we remind you that the Fornendo queste Jstruzioni per riparazioni" ci sentiamo in dovere
work described herein should be carried out only by trained di ricordare che i lavori descritti devono essere eseguiti esclusiva-
personnel! mente da personale specializzato.
In this connection we would draw your attention to the training Con I'occasione facciamo presente che presso la nostra Sede
courses which are held at our firm. vengano effettuati corsi d’addestramento.
Further information on the courses will be sent on application to A richista potrete ottenere ulteriori informazioni dal nostro reparto
our hydraulics sales departement. -Vendite idraulica-.
On principle all sealings and securing elements concerned have Per principio si devono rinnovare durante i lavori di riparazione o
to be replaced in case of any repair or exchange works. sostituzione tutti gli elementi di guarnizione e sicurezza.
For extensive repair and exchange work there are complete Per piu complessi lavori di riparazione e sostituzione sono disponibili
sealing sets available, which are an important factor for a serie complete di guarnizioni, che sono un'impotante presupposto
troublefree working process. per un proseguo del lavoro privo di inconvenienti.
For engineering changes, actual execution etc., for each hydraulic II catalogo pezzi di ricambio aggiornato fornisce informazioni su
unit please refer to the valid spare parts catalogue. For the modifiche subentrate, effettiva dotazione etc. II numero di matricola
up-to-date technical execution and the corresponding spare parts deH’unitd sulla targhetta e indicativo per lo stato tecnico e per i
reference has to be made to the serial number which is stamped pezzi di ricambio da utilizzare.
on the identification plate.
1. Bauart 8 1. Execution 8
1
Sommaire Page Contenido Pagina
1.1. Principe de fondionnement et vue en coupe_ 8 1.1. Esquema de funcionamiento y piano de distribucion 8
1.1.1. Pompe a pistons axiaux, taille 50_ 8 1.1.1. Bomba de pistones axiales, tipo 50_ 8
1.2. Carter principal, supports de corps oscillant, 1.2. Carcasa, conjunto montaje, bloque de valvulas
soupape haute pression et couverde arriere_ 9 alta presion y tapa_ 9
1.2.1. Taille 35 et 50_ 9 1.2.1. Tipo 35 y 50_ 9
1.2.2. Taille 75 et 105_ 10 1.2.2. Tipo 75 y 105_ 10
1.3. Arbre d'entraTnemet, bloc-cylindre et corps oscillant 10 1.3. Eje de accionamiento, disco distribuidor
1.3.1. Taille 35 ... 105_ 10 y carcasa giratoria_ 10
1.4. Bloc-soupape basse pression avec filtre_ 11 1.3.1. Tipo 35... 105 _ 10
1.4.1. Execution avec et sans regulateurde debit_ 11 1.4. Bloque de valvulas baja presion con filtro_ 11
1.5. Commandes d’inclinaison_ 11 1.4.1. Ejecucion sin y con regulador de caudal_ 11
1.5.1. Servomoteur a came et levier, taille 35 ... 105 _ 12 1.5. Regulation_ 11
1.6. Pieces d’accouplement et manchons d'entraTnement 12 1.5.1. Servoregulacion mediante leva con elemento de
1.7. Reperage externe_ 13 ajuste mecanico, tipo 35 . . . 105_ 12
1.6. Elementos de acoplamiento_ 12
2. Composants internes_ 16 1.7. Denomination de los elementos_ 13
2
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Instructions de reparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para consertos
3
0. Wichtige Hinweise 0.1. MeBstellen
Corrispondenti indicazioni possono risultare da misurazioni di This pressure can be measured in the connection line between
pressione. low pressure valve block and servo control by using a T-connection
(Figure 9, Pos. 8).
0. Avisos importantes
0.1 Points de mesure
Se um sistema hidraulico e composto de varios aparelhos
hidraulicos, no nao funcionamento do sistema completo verificar Haute pression — X P(S) et — X S(P)
qual e o aparelho defeituoso para evitar erros de montagem. Taille 35 et 50 Figure 10
Taille 75 et 105 Figure 11
Indicacoes correspondentes podem ser obtidas atraves de
medicoes de pressao. Si ces piquages sont inaccessibles dans I'ensemble, la pression de
travail ne peut etre mesuree qu’avec une piece T dans la
tuyauterie d’haute pression.
Celle-ci peut etre mesuree optionellement sur I'un des deux orifices
-X S (Figure 12). Si ces points ne sont pas accessibles, il est
preconise une prise T dans le tuyau de refroidissement avant
I'entree dans I'orifice F(5) du bloc de soupapes basse pression
(Figure 12). II est vrai qua cet endroit la resistance du filtre est
egalement mesuree.
Pression de s e r v o - co m m a n d e
4
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Instructions de reparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para consertos
La presion de alimentacion se puede medir en cualquiera de las Atraves de unicao em T no tubo entre o bloco de valvulas de
dos conexiones -X S (Figura 12). En caso de que estos puntos baixa pressao (ND) e o servo-comando (Figura 9, Pos. 8).
de medicion no fuesen accesibles, se recomienda una conexion de
medicion a traves de una pieza en forma T en la tuberia del
refrigerador delante de la entrada en la conexion F(5) en el 0.2. Vorspannkrafte und Anziehdrehmomente fur Starr-
bloque de valvulas de baja presion (ND), (Figura 12). En este schrauben
caso sin embargo, tambien se mide la resistencia a la circulation
del filtro intercambiale. Zur Selbstsicherung sind bei der Montage alle Schrauben mit dem
vorgeschriebenen Drehmoment anzuziehen, urn die zur Selbst-
Presion de mando para servoregulacion hemmung erforderliche Vorspannkraft sicherzustellen.
Mediante pieza en forma de T en la tuberia de union entre Die Vorspannkraft Pv ist diejenige statische Kraft, die eine Schraube
bloque de valvulas de baja presion (ND) y servorequlacion in einer Schraubverbindung durch Vorspannung infolge eines
(Figura 9, Pos. 8). Anziehdrehmomentes ausubt, ehe die Betriebskraft wirkt.
5
0.2. Resistances a la traction et couples de serrage des vis testa della vite) alia superficie d’appoggio ed il momento torcente
al filetto. II valore del momento di serraggio serve per la
Pour I’autoblocage toutes les vis doivent etre serrees, lors du regolazione della chiave dinamometrica e per evitare la rottura
montage, avec le couple prescrit afin de garantir la force de della vite per fatica.
traction necessaire.
La force de la tension initiale Pv est la force statique qu'une vis Campo di validita
exerce dans un boulonnage, par la tension initiale, en consequence Nelle tabelle che seguono sono riportati i valori delle forze
d'un moment de serrage, avant que la force de service entre en iniziali Pv e dei momenti di serraggio Ma relativi ai vari diametri
action. esterni delle viti. Si tratta di valori orientativi, perche i valori esatti
Le moment de serrage Ma d’une vis ou d’une ecrou est le moment dipendono fra I'altro dall’attrito e dalle condizioni di lavorazione
demande pour donner a las vis la tension initiale appropriee. delle superfici d’appoggio delle viti (cadmiate, etc.). Basato su un
coefficiente di frizione di ptotale = 0,14.
II inclut le moment de rotation pour surmonter le frottement de
I’ecrou (tete) sur la surface d’appui et le moment de rotation sur le
filet de la vis. II serf au reglage de la cle dynamometrique et evite
une rupture par fatigue. 0.2. Forcas iniciais e momentos de aperto para roscas
Alcance de aplicacion
6
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Instructions de reparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para consertos
Metrisches Regelgewinde (DIN 13 Blatf 34) Rosea metrica normal (DIN 13 Hoja 34)
Standard metric thread (DIN 13 Page 34) Filettatura metrica normale (DIN 13 Foglio 34)
Filet metrique normal (DIN 13 Feuille 34) Rosea metrica normal (DIN 13 Hoja 34)
M 5 6,2 (635) 5,9 (0,6) 8,8 (895) 7,9 (0,8) 10.5 (1 070) 9,8 (1,0)
M 6 8,8 (900) 9,8 (1,0) 12,4 (1 260) 13.8 (1,4) 14,8 (1 510) 16,7 (1,7)
M 8 16.2 (1 650) 24,6 (2,5) 22,8 (2 320) 34,4 (3,5) 24.3 (2 790) 40,2 (4,1)
M 10 25,7 (2 620) 48,1 (4,9) 36,2 (3 690) 67.8 (6,9) 43.5 (4 430) 81,5 (8,3)
M 12 37.6 (3 830) 84,4 (8,6) 53,0 (5 400) 118 (12,0) 63.4 (6 450) 142 (14,5)
M 14 51.6 (5 250) 133 (13,5) 72,6 (7 400) 187 (19,0) 87,0 (8 850) 226 (23,0)
M 16 71.7 (7 300) 206 (21,0) 100,1 (10 200) 290 (29,5) 121,0 (12 300) 348 (35,5)
M 18 86.3 (8 800) 285 (29,0) 122,0 (12 400) 398 (40,5) 145,0 (14 800) 476 (48,5)
M 20 112,0 (11 400) 402 (41,0) 157,0 (16 000) 570 (58,0) 187.5 (19 200) 677 (69,0)
M 22 138,5 (14 100) 540 (55,0) 195,5 (19 900) 765 (78,0) 234.5 (23 900) 914 (93,0)
M 24 161,0 (16 400) 697 (71,0) 226,0 (23 000) 980 (100,0) 271,0 (27 600) 1 180 (120,0)
Metrisches Feingewinde (DIN 13 Blatt 36, 37 und 38) Rosea metrica fina (DIN 13 Hoja 36, 37 y 38)
Fine metric thread (DIN 13 Page 36, 37 and 38) Filettatura metrica fine (DIN 13 Foglio 36, 37 e 38)
Filet metrique fin (DIN 13, Feuille 36, 37 et 38) Rosea metrica fina (DIN 13 Hoja 36, 37 e 38)
** Nm = Newton-Meter
7
1. Bauart
1. Execution
1. Construction
1. Tipo de construction
1. Sistema costruttivo
1. Modo de construcao
1.1.1. Hydro-Axialkolbenpumpe, NenngroBe 50, „geschlossener Kreislauf" mit HD-Ventilblock und Absperrventil sowie ND-Ventilblock
mit Stromregler
1.1.1. Hydraulic axial piston pump, size 50, „closed circuit" with high pressure valve block and bypass valve as well as low
pressure valve block with flow control valve
1.1.1. Pompe a pistons axiaux, taille 50, „circuit ferme" avec soupapes HP et By-pass, avec bloc BP equipe d'un regulateurs de
debit
1.1.1. Bomba de pistones axiales, tipo 50, „circuito cerrado" con bloque de valvulas de alta y de cortocircuito, asi como bloque de
valvulas de baja presion con regulador de caudal
1.1.1. Pompa idraulica a pistoni assiali, grandezza nominale 50, „circuito chiuso" con blocco valvole alta pressione (HD), valvola
di cortocircuito e blocco valvole bassa pressione (ND) con regolatore di flusso
1.1.1. Bomba hidraulica de pistoes axiais, denominador de tamanho 50, „circuito fechado" com bloco de valvula-HD e valvula de
trava assim como bloco de valvulas-ND (baixa pressao) com regulador de caudal
Bild 1, Fig. 1
8
f
HydraUHk
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Instructions de reparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para consertos
9
1.2.2. Nenngrofie 75 und 105 1.2.2. Tipo 75 y 105
1.2.2. Size 75 and 105 1.2.2. Grandezza nominale 75 e 105
1.2.2. Taille 75 et 105 1.2.2. Denominador de tamanho 75 el05
10
r ' - tt- \
1.5. Verstellung
1.5. Control
1.5. Commandes d’inclinaison
1.5. Regulacion
1.5. Regolazione
1.5. Regulagem
11
1.5.1. Servoverstellung uber Kurvenscheibe mit mech. Stellglied, Nenngrofie 35 ... 105
1.5.1. Cam actuated servo control, sizes 35 to 105
1.5.1. Servomoteur a came et levier, taille 35 . . . 105
1.5.1. Servoregulacion mediante leva con elemento de ajuste mecanico, tipo 35 . . . 105
1.5.1. Servocomando tramite camme a disco con azionamento meccanico, grandezza nominale 35 . . . 105
1.5.1. Servo-comandopormeiode disco curvo com elemento de ajusto mecanico, denominador de tamanho 35 ... 105
Bild 7, Fig. 7
12
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Ins-ructions de reparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruzicni pe' ripcrazioni,
Instrucoes para consertos
1.7. Teilebezeichnung
1.7. Designation of parts
1.7. Reperage externe
1.7. Denominacion de los elementos
1.7. Descrizione dei particolari
1.7. Designacao das partes
Niederdruck(ND)-Ventilblock -1 -, Speise-Druckbegrenzungsventil
-2-, Kuhlkreis-Druckbegrenzungsventil -3-, Steuerkreis-Druck-
begrenzungsventil -4-, Deckel zum Siebeinsatz (Vorfilter) -5-,
Austritt fur Steuer- und SpeisekreisuberschuB -6-, Wechselfilter
-7-, Steuerleitung zur Servoverstellung -8-, AnschluB fur Ent-
luftung und Ausgleichtank -9-
Low pressure valve block -1-, pressure relief valve for boost
pressure -2-, pressure relief valve for cooling circuit -3-,
pressure relief valve for controll pressure circuit -4-, cover for
strainer -5-, output port for control pressure and make-up excess
-6-, oil filter -7-, control pressure line for servo control -8-,
ventilation port -9- Bild 9, Fig. 9
Bloc basse pression (BP) -1-, limiteur de pression de gavage -2-, Schaltplan fur Niederdruck(ND)-Ventilb ock Bild 2).
limiteur de pression du refroidisseur -3-, limiteur de pression du Die Einstellwerte fur Ventil 2 und 3 sind in die Ventilkappe
circuit de servo-commande -4-, couvercle du prefiltre -5-, eingeschlagen.
echappement de limiteur de pression de gavage et de servo-
commande -6-, filtre echange-rapide -7-, canalisation d’arrivee Hydr. scheme for low pressure valve block (Fig. 2).
de la pression de servo-commande -8-, orifice dedegazage -9- Pressure value for valve 2 and 3 are stamped on related valve
cover.
Bloque de valvulas de baja presion -1-, valvula de alimentacion
-2-, valvula limitadora de presion circuito de refrigeracion -3-, Schema du bloc de soupapes a basse pression voir (Fig. 2).
valvula limitadora de presion circuito de mando -4-, tapa para Les reglages des soupapes 2 et 3 son- marques sur leurs
filtro (filtro previo) -5-, salida de exceso circuito de mando y de chapeaux.
alimentacion -6-, filtro intercambiable -7-, tubo de mando hacia
la servo-regulacion -8-, conexion para desaireacion y deposito Plano de distribjcion para bloque de valvjlas de baja presion
de compensacion -9- (Fig. 2).
Los valores de tarado para valvula 2 y 3 estan marcados en el
Blocco valvole bassa pressione -1-, valvola di alimentazione -2-, tapon de la valvula.
valvola limitatrice di pressione del circuito di raffreddamento -3-,
valvola limitatrice di pressione del circuito servocomando -4-, Schema idraulico per blocco valvole bassa pressione (Fig. 2).
coperchio per elemento filtrante (prefiltro) -5-, scarico eccedenza I valori di taratura per valvale 2 e 3 sono stampigliati sul
circuito servocomando e di alimentazione -6-, filtro a cartuccia cappellotto della valvola.
-7-, condotta di comando per la servoregolazione -8-, raccordo
di sfiato e collegamento al serbatoio di compensazione -9- Plano do circuito para bloco de valvulas de baixa pressao (Fig. 2).
Os valores de regulacao para as valvulas 2 e 3 estao dados na
Bloco de valvulas de baixa pressao -1-, valvula da pressao de capa da valvula.
alimentacao -2-, valvula do sistema de refrigeracaoedelimitacao
de pressao -3-, valvula do sistema de comando e de limitacao de
pressao -4-, tampa para elemento filtrante (pre-filtro) -5-, saida
de excesso do sistema de comando e de alimentacao -6-, filtro
de troca -7-, tubo de comando para servo-comando -8-,
conexao para ventilacao e deposito de compensacao -9-
13
Anschlagschrauben fur Kurvenscheibe (verstellbar) -10-, Druck-
begrenzungsventile des Hochdruck(HD)-Ventilblockes (NG 35
und 50) -11-, Steckrohr zwischen unterem NutzanschluB und
HD-Ventilblock -12-, Hebei zur Servoverstellung (Pumpenver-
stellung -13-
High pressure relief valves from the high pressure valve block
(NG 75 and 105) -1-, cover -2-; possibility to mount bypass valve.
14
Hyikauft
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Instructons de reparation,
Instrucciones para reparaciones. Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para consertos
Drain plug with permanet magnet -4-, port for pump housimg -5-
Bride d'aspiration deposee: Filtre -6-, circlip -1-, joint torique -8-
Limpiar filtro: filtro -6-, muelle de anillo -7-, anillo torico -8-
15
2. Mittelsatz 2. Grupo central
2. Rotating group 2. Gruppo centrale
2. Composants internes 2. Conjunto central
Culata desmontada
16
,, .HydraHk-;-: ;
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Instructions de reparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para consertos
17
Steuerbodenaufnahme -2-, Steuerboden -3-, Zylinderblock -4-,
Axial-Zylinderrollenlager -5-, Lagerzapfen -6-, Buchse -7-,
Tellerfedern -8-, Stufenbuchse -9-, Spannhulse-10-
Valve plate support -2-, valve plate -3-, cylinder block -4-,
axial roller bearing -5-, pintle -6-, sleeve -7-, belleville washer
-8-, stepbushing -9-, clamping sleeve -10-
18
Hydraulik
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Instructions de reparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para consertos
Al montar los rodamientos el borde mas pronunciado (lado Adjusting of cylinder block B in relation to valve plate C
escrito) debe apoyarse en el mandrii de empuje.
First tighten threaded sleeve -1 -, then loosen up in axial direction
Hay que introducir los rodamientos uno tras otro. by 0.3 - 0.5 mm and secure with clamping sleeve.
Cylinder block must not be turned too easily by hand. Check
displacement of Belleville washers -2-, and check that they are not
Misure di regolazione per il gruppo centrale jammed by shoulder of threaded sleeve
Misura „A" per cuscinetto a rullini nel blocco cilindri or,
if no dial indicator is available, cylinder block B to be turned until
Durante il montaggio dei cuscinetti il collare piu robusto (parte Belleville washers are completely jammed, then to be turned to the
incisa) deve appogiare al mandrino d'iniezione. next hole to be secured with springs cotter.
I cuscinetti sono a inserire uno dopo I'altro.
Remontage du barillet B sur la glace C
Medidas de regulagem para conjuto central Visser a fond la douille -1- sur I’axe de barillet, puis la devisser
d’environ 1A de tour pour obtenir un jeu axial de 0,3 a 0,5 mm.
Medida de montagem A para rolamento de agulhas no
bloco de cilindros Mettre en place la goupille en devissant tres legerement si
necessaire.
Na montagem dos rolamentos o color mais forte (lado com
inscricao) deve ajustar-se ao espinho de apertar. Le barillet entraTne a la main, ne doit pas tourner trop librement
sur la glace.
Os rolamentos devem ser apertados separadamente.
Controler la bonne mise en place des rondelles-ressorts -2-.
19
Reguiagem do bloco de cilindros B em relacao a placa
distribuidora C
20
HyAmHc
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 ... 105
Guldner Aschaffenburg Instructions fo- repair work, Instructions de reparation,
Instrucciones para repara bones, Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para coisertos
3. Niederdruck(ND)-Ventilblock
3. Low pressure valve block
3. Bloc soupape basse pression (ND)
3. Bloque de valvulas baja presion (ND)
3. Blocco valvole di bassa pressione (ND)
3. Bloco de valvulas de baixa pressao (ND)
3.1. Kuhlerbetrieb
3.1. Cooler connection
3.1. Circuit de refroidissement
3.1. Funcionamiento con refrigerador
3.1. Circuito di raffreddamento
3.1. Circuito do radi
AnschluB -4- zum Kuhler, AnschluB -5- vom Kuhler
3.2. Wechselfilter
3.2. Exchange filter
3.2. Filtre a cartouches echange-rapide
3.2. Filtro intercambiable
3.2. Filtro a cartuccia
3.2. Filtro de troca
22
v Hydrautt
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Instructions de reparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para consertos
... remove flow control valve spool -7- with spring -8-, eventually
clean nozzle in piston, mark orifice diameter on head of sealing
plug -6-, remove control pressure line -9-, loose hexagon
screw -10-
23
3.3. Vorfilter
3.3. Strainer
3.3. Prefiltre
3.3. Filtro previo
3.3. Prefiltro
3.3. Pre-filtro
4. Servoverstellung
4. Servo control
4. Servomoteur
4. Servomando
4. Servocomando
4. Servo-comando
4.1. Demontieren
4.1. Disassembly
4.1. Demontage
4.1. Desmontaje
4.1. Smontaggio
4.1. Desmontar
24
Hydraulik
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Instructions de 'eparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruzioni per riparazicni,
Instrucoes para consertos
25
... mittels Fett am Innensechskant-Schlussel herausnehmen
... to be removed using grease on the hexagon wrench
... et I'extraire en mettant un peu de graisse sur I'extremite de la cle
... quitar tornillo pos. 5 que se encuentra en el interior con grasa
en la Have alien
... e da estrarre con chiave a brugola cosparsa di grasso
... com ajuda de graxa na chave „Allen"
26
a/mcfe-
Hxtatt
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Instructions de reparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para consertos
Screw off sealing plug -4-, pull rod -5- by means of a screw
27
Schieber -6- demontiert
Slider -6- dismounted
Demonter le coulisseau -6-
Desmontaje de la corredera -6-
Scorrevole -6- smontato
Desmontar o distribuidor -6-
28
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Instructions de reparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para consertos
4.2. Montieren
4.2. Assembly
4.2. Remontage
4.2. Montaje
4.2. Montaggio
4.2. Montar
Montagereihenfolge:
Pilot -8-, Feder -9-, Buchse -10-, Sicherungsring -11-, O-Ring
-12- (diesen stets erneuern)
Sequence of assembly:
Spool -8-, spring -9-, bushing -10-, snapring -11-, O-ring -12-
(always to be replaced)
Sequencia de montagem:
Piloto -8-, Mola -9-, Bucha — 10—, Anel de trava -11-,
Vedante -12- (este renovar sempre)
29
bei Remontage O-Ring mit zahem Fett versehen
La corredera -1- esta en Posicion cero: O pino de comando -1- esta na posicao zero:
si la leva se mueve hacia abajo (curva ascendente) movendo o disco para baixo (curva ascendente)
- la corredera se mueve hacia la izquierda - - o pino de comande vai para a esquerda -
si la leva se mueve hacia arriba (curva descendente) movendo o disco para cima (diminui a curva)
- la corredera se mueve hacia la derecha - - o pino de comando vai para a direita -
30
r .
HycimuMt
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Instructions de reparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para consertos
31
5. Pumpengehtiuse 5. Carcasa de la bomba
5. Pump housing 5. Carcassa pompa
5. Carter principal 5. Carcaca da bomba
5.1. Demontieren
5.1. Disassembly
Attention! Replacing flange and bearing should be made by
trained personnel only
After loosing nuts, use extractor bolts -1- to pull port flange
5.1. Demontage
Attention! Remplacement de brides et roulements exclusive-
ment par du personnel forme
Extraire les supports de corps oscillant a I'aide de 2 tiges filetees Bild 52, Fig. 52
5.1. Desmontaje
Atencion! Cambio de las bridas de cierre y rodamientos, solo
por personal especializado
Una vez aflojadas las tuercas quitar soporte del co|inete con
tornillo extractor -1-
5.1. Smontaggio
Attenzione! La sostituzione della flangia e del supporto dev'essere
eseguita da personale esperto
Dopo lo svitamento dei dadi, togliere la flangia d'attacco con
viti estrattrici
5.1. Desmontar
Les cales depaisseur -2- doivent etre liees aux supports qu’elles
calaient et surtout pas inverties
32
Hydraulik
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Instructions de reparation,
Instrucciones pcra reparaciones, Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para consertos
Aufnahmeflansch oben:
O-ring and back-up ring -3- on the transfer tube for both upper
and lower ends are to be replaced, bushing -5- with seal ring -6-
removed, Belleville-washers -7- replaced quad-ring -8- and
back-up ring -9-, (items 5 and 6 have to be lapped together;
therefore do not replace separately!)
Remplacer de joints et rondelles nylon -3- au contact du tube -4-. Bild 54, Fig. 54
Extraire la douille -5- avec le joint tournant -6- sortir les
rondelles ressort -7- et remplacer les joints -8- et les rondelles
-9-, (Attention: 5 et 6 sont rodes I'un sur I’autre et ne doivent pas
etre separes ou remplaces sans precautions!)
33
Aufnahmeflansch unten:
Support inferieur:
Casquillo de paso -1- para presion de alimentacion, anillos Bild 56, Fig. 56
toricos -2-, anillos de soporte -3- (cambiar siempre anillos
toricos y anillos soporte!)
34
Hydrauiik
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repcir work, Instructions de reparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para consertos
35
5.3. Montageubersicht
Verschlufischraube zum Speiseventil (Ruckschlagventil) oben -1-,
Speiseventil (Ruckschlagventil) unten -2-, Steckrohr -3-,
zulassiges Axialspiel des Steckrohres -3- = 0,2 ... 0,5 mm; gege-
benenfalls mit Distanzscheiben ausgleichen
juego axial admisible del tubo de union -3- = 0,2 ... 0,5 mm;
eventualmente compensar con arandela distanciadora
5.3. Montaggio
36
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Instructions de reparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruziori per riparazioni,
Instrucoes para consertos
7. Pumpentriebwelle ausbauen
7. Disassembly of drive shaft
7. Demontage de I’arbre de la pompe
7. Desmontaje del eje de accionamiento de la bomba
7. Smontare I’albero principale della pompa
7. Desmontar o eixo de accionamento da bomba
37
Bild 65, Fig. 65
38
G*/0Kife-
ffydrauHr
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 . . . 105 TG
Guldner Aschaffenburg Instructions for repair work, Instructions de reparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para consertos
39
Bild 71, Fig. 71
Achtung!
Die Nute -1- an der Zahnringpumpe und die Schmierbohrung
-1- an der Triebwelle durfen bei der Montage nicht uberein-
ander stehen; siehe Bilder 67 und 72.
Der Zylinderstift muB unbedingt in die dafur vorgesehene
Bohrung eingesteckt werden!
Attention!
Groove -1- on the gear pump and the lubrication bore -1- on
the drive shaft must not be positioned coi ncidently; Fig. 67
and 72).
Dowel pin has to be fitted into the corresponding bore!
Attention!
La rainure -1 - dans la pompe a engrenage etletrou de graissage
-1 - sur I'arbre de pompe, ne doivent pas se trouver I'une en face
de I'autre lors du remontage; voir Fig. 67 et 72.
Le pion de centrage doit imperativement etre m ^nte a sa place!
Atencion!
La ranura -1- en la bomba de engranaje y e! taladro para la
lubricacion -1- en el eje de accionamiento no deben coincidir, o
sea no deben estar uno encima del otro, durante el montaje;
vease Fig. 67 y 72.
Es inprescindible colocar el pasador cilindrico en el taladro
previsto para ello!
Attenzione!
La scanalatura -1- della pompa ad ingranaggi e I'alesaggio
di lubrificazione -1- all'albero non devono essere sovrapposti
durante il montaggio; vedi Fig. 67 e 72.
La spina cilindrica deve essere inserita assolutamente nella
relativa sede!
Atencao!
As posicoes -1- na bomba de engrenagem e do orificio de
lubrificacao -1- no eixo de accionamento nao devem coincidir
na montagem; ver Fig. 67 e 72.
O pino cilindrico deve ser necessariamente introducida no
orifico previsto para ela!
40
Mytfc-aUBk
Linde AG, Werksgruppe Reparaturanweisung, PV 35 ... 105
Guldner Aschaffenburg Instructions tor repair work, Instructions de reparation,
Instrucciones para reparaciones, Istruzioni per riparazioni,
Instrucoes para consertos
42 Gedruckt in der Bundesrepub ik Deutschland bei Kohler & Co. GmbH, D-8752 Hosbach 2