Sie sind auf Seite 1von 4

Bedienungs- und Warlungsanleilung 2, Unlersetzungsgelrlebe 2.

Reduction geal
002.95.101.500/683
Schmiermittel bei Außentemperatur vo.wi€gend i¡ber 0d C Markenmotorenöl SAE 140, Operat¡ng- and maintenance instructions 002.95.101.500/683 lf temperalure ¡s above 00 C, use brand €ng¡ne oil SAÉ 140. It SAE 140 is not ava¡l-
JLO Zweilakt-Otto-Motoren notfalls SAE 90, unter 0o C l/arken-lvlotorenöl SAE 90. for JLO two-slroke gasoline eng¡nes able, use SAE 90. At temperatures below 0o C, use brand eng¡ne oil SAE
L 101, L 125, L 152, L 197, L 252, L253, L372 Füllmenge b¡s zur Olkontrollschraube: ca. 50 b¡s 180 ccm (abhângig von A¡t Depending upon gear box typs and installation, between 50 cc and 180 cc o¡l may
und Getriebeano¡dnung). L 101, L 125, L152, L 197, L 252, L253, L372 bo requìred. CheCk o¡l levol before the unit ¡s operated lor ths f¡rst time.
Vor lnbetriebnahme Olstand kontroll¡eren. Future o¡l level checks or change must be p€rformed on a warmgd-up engine and ¡n
A. Technische Dalen Schmie¡mittelstand-Kontrolle und Schm¡erm¡ttelwechsel nach,,D. Wartung" st€ts am
betr¡ebswarm6n Motor vornehmen. A. Technical data accordance w¡th the maìntenance instruct¡ons "D".
3, Centr¡lugal clutch
Tvp L 101 L 125 L 152 L 197 L252 L 253 L 372 3. FliehkraltkuÞplung The centr¡fusal clutch does not require any mainlenanco and must nol be lubr¡cated.
Þie Fl¡ehkraftkupplung bedarf keiner besonderen Wartung und darf nicht geschm¡€rt J LO Engìne Model L 101 L 125 L 152 L 197 L 252 L 253 L 372
werden.
Hubrâum cmt 98 123 148 't
98 247 247 372
Displacoment cm) 98 't23 148 198 247 247
D, Service and Maintenance
Zünderarl Schwungrad-Magnelzûnde.
D. Wartung
lgn¡tion type flywheel magneto After Regularly alter
erst- ¡egelmàßig nach f¡rst every
mals câ. Servic¡ng work
Kontaktabstand d. Untorbrۍhers mm 0.3-0,1 20 5012001500
Durchzuf ührende Arbeiten nach ca
20 std.
so leoo l¡oo Breaker po¡nt gap mm 0.3-0.4 hours operat¡ng hours
Betriebsstunden
Vorzi¡ndung v. OT mm 2,3-2,8 2,2-2,6 2.8-3,2
Schrauben, Muttern und andere Vefblndungen
Festsitz prüfen, evtl. nachziehen X X
lgn¡tion T¡ming before TDC, mm 2.3-2.A 2.2-2.6
Bolts and nuts and other connecllons
Check tightness, retighten if necessary X vl
"l
Zündkerzen Kerzengew¡nde M 14 x 1,25
Spark plug thread ñ4 14 x 1.25 lgnit¡on
BOSCH-BERU-CHAMPION '12,7 mm lang
Za¡ndung BOSCH-BERU-CHAMPION '12.7 mm long Check breaker po¡nt gap and ignit¡on t¡ming X X
Wårmewert 115-?,.5 Unterbrecherkontaktabstand und Zündzeitpunkt kon-
trollieren
X X Heat value u5-n5 Spark plug
Elektrod€n-Abstand mm Check spark plug gap and adiust if necessary. X X
0,4-0,5 Zündkerze Spark plug gap mm 0.4-0.5 Remove deposits or roplâce plug, ¡f necessary
Elektrodenabstand kontrollieren, evtl. korrig¡eren.
Von Verbrennungsrückständen reinigen, evtl. erneuern
X X
Mark€nbenz¡n m¡t Marken-Zw€itakt.Motorenöl Brand gasoline w¡th brand 2 cycle engine Carburetlor
SAE 30-40. Mischungsverhältnis 25:1 (1%). oilSAE 30-40. M¡xture ratio 2511 l{yù, Cl€an carburettor and fuel f¡ller, also tank jf necessary X
Kraltstoll Wegen untersch¡edlichgñ Olqual¡täton g€gg- Vergaser
banenfalls SondeÌvorschriften des Herstõltãrs Vergaser, Kraltstoffsieb, evtl. auch Tank r€in¡gen X t\4ixture Ratio Due to different o¡l qual¡t¡es ¡l is recom- Exhausl
mended to observe the ¡nstructions given check lor carbon deposits, Clean if necessary,
bgachten. Auspull by the o¡l manufactursr. X
eventual¡y burn out
Auf Olkohls prüfen. Bei Bedarf reinigen bzw. aus- X
Einlsufze¡l: ca. 20 Belr¡ebsslunden, m¡l Mlschungsyerhältnis 20:l (50/o) bl€nnên Break-ln period: Approx.20 hours w¡th mixlure ral¡o 20:1 (5%) Plslon, combusl¡on chamber and cyl¡nder
B. lnbetr¡ebnahme lransfer ports X
1. Tlnkon
Kolben, Verbrennungsraum und Steuerschl¡lze
¡m Zyl¡nder X B. Before Starting Clean from carbon deposits
Gemlsch laut VorschrifL Olkohle entfe¡nen Reduct¡on gear
l. Relueling Check oil and refill to mark X
Z Lultl¡llot Unlersetzungsgetrlebe N4ixture rat¡o according to instruct¡on.
.tå 2.1 Schaumstottilter: Flltereinsatz m¡t reinem t'rotorènöl trânken und åusdrück€n, lst Olstand-Kontrolle, evtl. nachfüllen X Change oil X X
zusätzl¡ch €¡ne F¡lzplatt€ montie¡t, dieso nicht s¡nölen. Filz m¡t der härteren 2. Ai¡ ¡nleke lillet
Se¡te zum Vergaser h¡n monlier€n. Schaumstoff€lnsatz muß ¡m g€semton Umfang Olwechsel X X 2.1 Foam Filter: Soak foam insert in engine oil. Squeeze foam to remove excess oil, Mechanical Speed Governo¡ Pls. ses ¡nstruct¡on 002.95.101.600
des F¡ltergeháuses anliegen. lf felt filter is used in addit¡on, th¡s has to rema¡n dry. lnsert felt filter with soll
2.2 Trockenf¡lt€r (Patron6): Vor Ntu8e schûtz€n. Tourenleinregler SieheAnwe¡sung 002.95.101.600 textured side facing away from carburettor. Make sure that foam filter is properly Corros¡on prolection lor engines lo be temporarily slofgd
2.3 Naßluftlilter: Mlt Motorenöl benetzen. titted in filter housìng. Use JLO corrolite Nr, order No. 002.75.001.000, and observe the instruction included
Korroslonsschutz lilr läñgere Slil lsetzung 2.2 Paper element lilter: Keep dry.
2.4 Olbadfiller: Olstand kontroll¡eren. ccm Spezialöl J LO Corrolite (Bestell-Nr. 002.75.001.000) gemäß Anleitung verwenden
50 N4
2.3 Wet a¡r filter: l\¡oisten wilh eng¡ne oil.
3, Motor 2.4 Oir bath f¡lter: Check oil levol. E, General trouble shoot¡ng
Auf saubere Kühlr¡ppen und Luftlöcher achten, sonsl cefahr der Molori¡b€rhitzung, t E. Motorstörung 3, Engine Possible cause: Remedy:
a. Starlen
4.1 Kaltsr Motor Ursache: Behebung: Check that cooling lins of cylinder and air holes arg fre€ from dirt to provent over.
heating of thg enqine. l. Ëngine does nol start
Kraftstollhahn ölfnen. StaÌterklappe O schl¡eßen. Tupfer @ 2-5 Sek. drücken, l. Motor springt n¡cht an '1.1 Fuel tap closed Open fuel tap
Gashebel @ '/.-rl] öllnen. Revorsi€r¡ta.lerhan6griff langsffi bis zum Eingr¡fi 1.1 Kraftstollhahn geschloss€n Kraftstoffhahn öffn€n {. Slartins
zi€h€n, kråftig durchre¡ßen. Handgritf langsam zurückführen. Wenn N4otor nichi an. 1,2 No luel in tank Fill tank with clean, fresh luel/oil mixìure
spr¡ngt, nochma¡s tuofen. Nach dem Sta¡t Starterklappe langsam ôffnen. Läult
'1.2 Ke¡n Kraltstoff im Tank Kraftstoff auffüllen 4.1 Cold engine 1,3 Clogged tuel f¡lter in carburottor or
dsr Motor e¡nwandfr€¡, Gash€bsl öffnen. 1.3 S¡ebkorper am Vergaser, Hahn am Open fuel tap. Close chokeO, Depress lickler @ 2-5 sec. Open throttle leverO tap of fuel tank or fuel hose Clean filter, blow out dirt
4.2 Belr¡ebswsrmer Molor Tank, Leitung verstopft auswaschen und ausblasen '¿-rl¡. Pull recoii starter slowly until starler engages and then firmìy. Do not let
1.4 Motor ist durch zu lang6s Tupfen Kraftstoflhahn schließen. Gashebel ganz handle fly back but return ìl slowly, lf engine dbeè not starl, press iickler agaìn. 1.4 Eng¡ns over-choked (flooded) Close fuel tap. Fully open throttle lever.
Starterklappe nicht schlleßen, cashebel ganz öffnsn und Tupfer nur bet¿¡t¡gen, Slowly open choke after the eng¡ne is runn¡ng. Open throttle iever. Start engine several t¡mos. Remove spark
wenn der Motor n¡cht solort ansÞringt. ,,abgesollen" öffnen. Motor mehrmals durchslarten. Evtl. plug, clean and dry it. lf necessary crank
Zündkeze herausschrauben, reinigen und 4.2 Warm eng¡ne
5. Abstellen trocknen. Evll. À,4otor ohne Zündkerze Do not close choke. Open throltle l€ver fully. Depress tickler only ¡f eng¡ne does engìne w¡thout spark plug.
Gashebel au, Nullst€llung br¡ngen. Kraftstofthahn schließen. Ku¡zschlußknopf betätigen. mehrmals durchstarten. not start ¡nstantaneously. 1.5 Spark plug foulsd Clean and regap spark pìug. Replaca il
'1.5 Zündkerze ist verschmutzt oder Zündkerze re¡n¡gen, evtl. Zünkeee er- necessary. Make sure plug of correct
weist Brückeñbildung zwischen den neuern (Wärmewert beachten) 5. Stopping heat value ¡s used.
@ Elektroden auf Closo throttle Iev€r. Close luêl lap. Press short circuit button. 1.6 Main carburettor iet plugg€d Clean
1.6 Hauptdùse im Vergaser verstopft auswaschen und ausblasen 1.7 Dirty carburettor Clean
1.7 Vergaser verschmulzt r€inigen 1.8 Spark plu0 cap or ignit¡on cablo
\

M
1,8 Zündkerzenstecker oder Zündkabel befest¡gen bzw. erneuern looss or damaged Retighten, resp. replac€
lose oder beschädigt
2. Molor arbe¡let unregelmäßlg odef ble¡bt stehen 2. Eng¡ne runÊ unevenly or ceases to l¡re
o 2.1 sishe unter 1.5-1.8 sìehe oben 2.r See 1.5-1.8 See above
2.2 Zündkerze lose festschrauben 2.2'Loose spark plug T¡ghten spark plug
3, Molor ble¡bt ¡m Leerlaul slehen oder läult zu schnell
C. We¡tere Hinweise 3.'1 Motor noch zu kalt Starterklappe bis zur Erwärmung nicht
oanz öffnen
o 3, Engine stops at idle speed or runs al too high
3.1 Engine too cold
speed
Close choke lurther
l. Lutllllter 3.2 Leerlaufeinstellung zu nìedr¡g Leerlauf hoher stellen @ 3.2 ldlo speed too low Adjust bowden cable adiust¡ng screw on
Der Staub muß aus der Ansaugluft zurückgehalten werden, sonst erhöhter VerschleiB. (besonders in der kallen Jahreszeit) ldlg speed too high carburettor top
B€¡ sehr stark€m Staubanfa¡l kann s¡ne Reinigung bereits nãch wenigen Betriobs- 4. Molor kommt nicht aul Leistung C. Additional lnslructions
stund€n orforderl¡ch se¡n. 4.1 siehe unter 1.5 und 1.6 siehe oben
1. Eng¡ne does not produce lull power
'1.1 Schaumstolfilter: Schaumstoll herausnehmen, gut ¡n Benzin auswaschen und mit 4.1 See 1.5 and 1.6 See abovg
r€¡nem ¡.4otorenöl tränken. Solange ausdrück€n, bis kein Ol mehr abtroptt dann
4.2 Slarterklappe noch geschlossen öffnen l. Air intake l¡lter
4.3 Kraflstoflilter u. Leitung verschmulzt reinìgen Keep dust and d¡rt out of the eng¡ne lo avoid premature wear. lf enqine ¡s oDerated 4.2 Choke still closed Opsn chok€
wieder einsetzen. in dusty or dirty environm€nl, the air filter may-have to be cleaned ¡ñ short iritervals. Dirt in fuel l¡lter and hoses
1.2 Trockenflltsr (Patrons): Entgegen der Saugrlchtung ausblas€n. Staub oder trock€- 4.4 Luftf¡lter od. Hauptdüse verschmut¡t reìnìgen 4.3 Clean
4.5 Auspulftopf und Auslaßschlitz im Auspufftopf abschrauben und Olkohlertick- 1.1 Foam Filter: Rêmove foam insert and clean ¡n gasoline. Soak foam in eng¡ne o¡l 4.4 Dirty aircleaner or main j€t Clean
nes Gras leicht herausklopfen, Bei stark€r Verschmutzung odgr Nåsse Patrone and squeeze to remove excess oil.
Zyl¡nder durch Olkohlerückstände stände entfernen

t
wgchseln. 1.2 Papü element filteÍ Blow out with a¡r agaìnst normal direction of air flow, 4.5 Exhaust and/or exhaust port ln
1.3 Naßluftf¡lter:ln Benzin auswaschôn, trocken schwenken und F¡ltereinsatz mit verschmutzt cyl¡nder clogged Remove carbon depos¡ts
Mo- 1.3 W€t a¡r f¡lter: Clean in gasoline, blow dry and moisten with eng¡ne oil.
torenöl benetzen. 5. Molo¡ läult be¡ ausgeschalleler Zündung we¡ter
1.¿ Olbadluftfilter: Olwechs€l vornehmeñ. Olstandsmarke beachtenl 5.1 Zündkerze hat hellgraues Gesicht Zündkerze m¡t nächsthöherem Wârmewert 1.4 Oit bath f¡lter: Chango oi¡ and fit¡ to indicated mark. 5. Êng¡ne does not stop when short c¡rcuil bulton ¡s depressed
und Glühperlenansatz einsetzen 5.1 spark plug is of light, grey coloJr,
5.2 Glühende Olkohleansätze ¡m Ver' Zylinderkopf, Kolbenboden und Kanäle ¡m bridged spark plug electrodes Use spark plug w¡th next higher heat value
brennungsraum Zylinder re¡n¡gen 5.2 D¡eseling Clean cylinder head, piston crown and
transfer ports from deposits
Arbe¡ten añ Molor, d¡e Fachkenntnisse erfordern, nur vom Fachmann auslühaen lassen,
Unsachgemäßer Ë¡ngr¡ll schadet den Motor. All olher lailures wh¡ch requ¡re partial or complete d¡smantllnE ot lhe eng¡ne should
ILO MOTORENWERK GMBH Nur Orig¡nal JLO Ersalzteile ve¡wenden. always be taken cafe ol by an approved serv¡æ shop.
Unlernehmen der
Ein
TECUMSEH PRODUCIS COMPÀNY Postfach 1620 D-2080 Pinneberg
der
Ein UnÌernehmen
IECUMSEH PRODUCÌS COMPANY t,'"-**r*r*r*Em?Hi:r"* U3e genuinè JLO spare parts only.
Bedienungs- und Warlungsanleilung 2, Unlersetzungsgelrlebe 2. Reduction geal
002.95.101.500/683
Schmiermittel bei Außentemperatur vo.wi€gend i¡ber 0d C Markenmotorenöl SAE 140, Operat¡ng- and maintenance instructions 002.95.101.500/683 lf temperalure ¡s above 00 C, use brand €ng¡ne oil SAÉ 140. It SAE 140 is not ava¡l-
JLO Zweilakt-Otto-Motoren notfalls SAE 90, unter 0o C l/arken-lvlotorenöl SAE 90. for JLO two-slroke gasoline eng¡nes able, use SAE 90. At temperatures below 0o C, use brand eng¡ne oil SAE
L 101, L 125, L 152, L 197, L 252, L253, L372 Füllmenge b¡s zur Olkontrollschraube: ca. 50 b¡s 180 ccm (abhângig von A¡t Depending upon gear box typs and installation, between 50 cc and 180 cc o¡l may
und Getriebeano¡dnung). L 101, L 125, L152, L 197, L 252, L253, L372 bo requìred. CheCk o¡l levol before the unit ¡s operated lor ths f¡rst time.
Vor lnbetriebnahme Olstand kontroll¡eren. Future o¡l level checks or change must be p€rformed on a warmgd-up engine and ¡n
A. Technische Dalen Schmie¡mittelstand-Kontrolle und Schm¡erm¡ttelwechsel nach,,D. Wartung" st€ts am
betr¡ebswarm6n Motor vornehmen. A. Technical data accordance w¡th the maìntenance instruct¡ons "D".
3, Centr¡lugal clutch
Tvp L 101 L 125 L 152 L 197 L252 L 253 L 372 3. FliehkraltkuÞplung The centr¡fusal clutch does not require any mainlenanco and must nol be lubr¡cated.
Þie Fl¡ehkraftkupplung bedarf keiner besonderen Wartung und darf nicht geschm¡€rt J LO Engìne Model L 101 L 125 L 152 L 197 L 252 L 253 L 372
werden.
Hubrâum cmt 98 123 148 't
98 247 247 372
Displacoment cm) 98 't23 148 198 247 247
D, Service and Maintenance
Zünderarl Schwungrad-Magnelzûnde.
D. Wartung
lgn¡tion type flywheel magneto After Regularly alter
erst- ¡egelmàßig nach f¡rst every
mals câ. Servic¡ng work
Kontaktabstand d. Untorbrۍhers mm 0.3-0,1 20 5012001500
Durchzuf ührende Arbeiten nach ca
20 std.
so leoo l¡oo Breaker po¡nt gap mm 0.3-0.4 hours operat¡ng hours
Betriebsstunden
Vorzi¡ndung v. OT mm 2,3-2,8 2,2-2,6 2.8-3,2
Schrauben, Muttern und andere Vefblndungen
Festsitz prüfen, evtl. nachziehen X X
lgn¡tion T¡ming before TDC, mm 2.3-2.A 2.2-2.6
Bolts and nuts and other connecllons
Check tightness, retighten if necessary X vl
"l
Zündkerzen Kerzengew¡nde M 14 x 1,25
Spark plug thread ñ4 14 x 1.25 lgnit¡on
BOSCH-BERU-CHAMPION '12,7 mm lang
Za¡ndung BOSCH-BERU-CHAMPION '12.7 mm long Check breaker po¡nt gap and ignit¡on t¡ming X X
Wårmewert 115-?,.5 Unterbrecherkontaktabstand und Zündzeitpunkt kon-
trollieren
X X Heat value u5-n5 Spark plug
Elektrod€n-Abstand mm Check spark plug gap and adiust if necessary. X X
0,4-0,5 Zündkerze Spark plug gap mm 0.4-0.5 Remove deposits or roplâce plug, ¡f necessary
Elektrodenabstand kontrollieren, evtl. korrig¡eren.
Von Verbrennungsrückständen reinigen, evtl. erneuern
X X
Mark€nbenz¡n m¡t Marken-Zw€itakt.Motorenöl Brand gasoline w¡th brand 2 cycle engine Carburetlor
SAE 30-40. Mischungsverhältnis 25:1 (1%). oilSAE 30-40. M¡xture ratio 2511 l{yù, Cl€an carburettor and fuel f¡ller, also tank jf necessary X
Kraltstoll Wegen untersch¡edlichgñ Olqual¡täton g€gg- Vergaser
banenfalls SondeÌvorschriften des Herstõltãrs Vergaser, Kraltstoffsieb, evtl. auch Tank r€in¡gen X t\4ixture Ratio Due to different o¡l qual¡t¡es ¡l is recom- Exhausl
mended to observe the ¡nstructions given check lor carbon deposits, Clean if necessary,
bgachten. Auspull by the o¡l manufactursr. X
eventual¡y burn out
Auf Olkohls prüfen. Bei Bedarf reinigen bzw. aus- X
Einlsufze¡l: ca. 20 Belr¡ebsslunden, m¡l Mlschungsyerhältnis 20:l (50/o) bl€nnên Break-ln period: Approx.20 hours w¡th mixlure ral¡o 20:1 (5%) Plslon, combusl¡on chamber and cyl¡nder
B. lnbetr¡ebnahme lransfer ports X
1. Tlnkon
Kolben, Verbrennungsraum und Steuerschl¡lze
¡m Zyl¡nder X B. Before Starting Clean from carbon deposits
Gemlsch laut VorschrifL Olkohle entfe¡nen Reduct¡on gear
l. Relueling Check oil and refill to mark X
Z Lultl¡llot Unlersetzungsgetrlebe N4ixture rat¡o according to instruct¡on.
.tå 2.1 Schaumstottilter: Flltereinsatz m¡t reinem t'rotorènöl trânken und åusdrück€n, lst Olstand-Kontrolle, evtl. nachfüllen X Change oil X X
zusätzl¡ch €¡ne F¡lzplatt€ montie¡t, dieso nicht s¡nölen. Filz m¡t der härteren 2. Ai¡ ¡nleke lillet
Se¡te zum Vergaser h¡n monlier€n. Schaumstoff€lnsatz muß ¡m g€semton Umfang Olwechsel X X 2.1 Foam Filter: Soak foam insert in engine oil. Squeeze foam to remove excess oil, Mechanical Speed Governo¡ Pls. ses ¡nstruct¡on 002.95.101.600
des F¡ltergeháuses anliegen. lf felt filter is used in addit¡on, th¡s has to rema¡n dry. lnsert felt filter with soll
2.2 Trockenf¡lt€r (Patron6): Vor Ntu8e schûtz€n. Tourenleinregler SieheAnwe¡sung 002.95.101.600 textured side facing away from carburettor. Make sure that foam filter is properly Corros¡on prolection lor engines lo be temporarily slofgd
2.3 Naßluftlilter: Mlt Motorenöl benetzen. titted in filter housìng. Use JLO corrolite Nr, order No. 002.75.001.000, and observe the instruction included
Korroslonsschutz lilr läñgere Slil lsetzung 2.2 Paper element lilter: Keep dry.
2.4 Olbadfiller: Olstand kontroll¡eren. ccm Spezialöl J LO Corrolite (Bestell-Nr. 002.75.001.000) gemäß Anleitung verwenden
50 N4
2.3 Wet a¡r filter: l\¡oisten wilh eng¡ne oil.
3, Motor 2.4 Oir bath f¡lter: Check oil levol. E, General trouble shoot¡ng
Auf saubere Kühlr¡ppen und Luftlöcher achten, sonsl cefahr der Molori¡b€rhitzung, t E. Motorstörung 3, Engine Possible cause: Remedy:
a. Starlen
4.1 Kaltsr Motor Ursache: Behebung: Check that cooling lins of cylinder and air holes arg fre€ from dirt to provent over.
heating of thg enqine. l. Ëngine does nol start
Kraftstollhahn ölfnen. StaÌterklappe O schl¡eßen. Tupfer @ 2-5 Sek. drücken, l. Motor springt n¡cht an '1.1 Fuel tap closed Open fuel tap
Gashebel @ '/.-rl] öllnen. Revorsi€r¡ta.lerhan6griff langsffi bis zum Eingr¡fi 1.1 Kraftstollhahn geschloss€n Kraftstoffhahn öffn€n {. Slartins
zi€h€n, kråftig durchre¡ßen. Handgritf langsam zurückführen. Wenn N4otor nichi an. 1,2 No luel in tank Fill tank with clean, fresh luel/oil mixìure
spr¡ngt, nochma¡s tuofen. Nach dem Sta¡t Starterklappe langsam ôffnen. Läult
'1.2 Ke¡n Kraltstoff im Tank Kraftstoff auffüllen 4.1 Cold engine 1,3 Clogged tuel f¡lter in carburottor or
dsr Motor e¡nwandfr€¡, Gash€bsl öffnen. 1.3 S¡ebkorper am Vergaser, Hahn am Open fuel tap. Close chokeO, Depress lickler @ 2-5 sec. Open throttle leverO tap of fuel tank or fuel hose Clean filter, blow out dirt
4.2 Belr¡ebswsrmer Molor Tank, Leitung verstopft auswaschen und ausblasen '¿-rl¡. Pull recoii starter slowly until starler engages and then firmìy. Do not let
1.4 Motor ist durch zu lang6s Tupfen Kraftstoflhahn schließen. Gashebel ganz handle fly back but return ìl slowly, lf engine dbeè not starl, press iickler agaìn. 1.4 Eng¡ns over-choked (flooded) Close fuel tap. Fully open throttle lever.
Starterklappe nicht schlleßen, cashebel ganz öffnsn und Tupfer nur bet¿¡t¡gen, Slowly open choke after the eng¡ne is runn¡ng. Open throttle iever. Start engine several t¡mos. Remove spark
wenn der Motor n¡cht solort ansÞringt. ,,abgesollen" öffnen. Motor mehrmals durchslarten. Evtl. plug, clean and dry it. lf necessary crank
Zündkeze herausschrauben, reinigen und 4.2 Warm eng¡ne
5. Abstellen trocknen. Evll. À,4otor ohne Zündkerze Do not close choke. Open throltle l€ver fully. Depress tickler only ¡f eng¡ne does engìne w¡thout spark plug.
Gashebel au, Nullst€llung br¡ngen. Kraftstofthahn schließen. Ku¡zschlußknopf betätigen. mehrmals durchstarten. not start ¡nstantaneously. 1.5 Spark plug foulsd Clean and regap spark pìug. Replaca il
'1.5 Zündkerze ist verschmutzt oder Zündkerze re¡n¡gen, evtl. Zünkeee er- necessary. Make sure plug of correct
weist Brückeñbildung zwischen den neuern (Wärmewert beachten) 5. Stopping heat value ¡s used.
@ Elektroden auf Closo throttle Iev€r. Close luêl lap. Press short circuit button. 1.6 Main carburettor iet plugg€d Clean
1.6 Hauptdùse im Vergaser verstopft auswaschen und ausblasen 1.7 Dirty carburettor Clean
1.7 Vergaser verschmulzt r€inigen 1.8 Spark plu0 cap or ignit¡on cablo
\

M
1,8 Zündkerzenstecker oder Zündkabel befest¡gen bzw. erneuern looss or damaged Retighten, resp. replac€
lose oder beschädigt
2. Molor arbe¡let unregelmäßlg odef ble¡bt stehen 2. Eng¡ne runÊ unevenly or ceases to l¡re
o 2.1 sishe unter 1.5-1.8 sìehe oben 2.r See 1.5-1.8 See above
2.2 Zündkerze lose festschrauben 2.2'Loose spark plug T¡ghten spark plug
3, Molor ble¡bt ¡m Leerlaul slehen oder läult zu schnell
C. We¡tere Hinweise 3.'1 Motor noch zu kalt Starterklappe bis zur Erwärmung nicht
oanz öffnen
o 3, Engine stops at idle speed or runs al too high
3.1 Engine too cold
speed
Close choke lurther
l. Lutllllter 3.2 Leerlaufeinstellung zu nìedr¡g Leerlauf hoher stellen @ 3.2 ldlo speed too low Adjust bowden cable adiust¡ng screw on
Der Staub muß aus der Ansaugluft zurückgehalten werden, sonst erhöhter VerschleiB. (besonders in der kallen Jahreszeit) ldlg speed too high carburettor top
B€¡ sehr stark€m Staubanfa¡l kann s¡ne Reinigung bereits nãch wenigen Betriobs- 4. Molor kommt nicht aul Leistung C. Additional lnslructions
stund€n orforderl¡ch se¡n. 4.1 siehe unter 1.5 und 1.6 siehe oben
1. Eng¡ne does not produce lull power
'1.1 Schaumstolfilter: Schaumstoll herausnehmen, gut ¡n Benzin auswaschen und mit 4.1 See 1.5 and 1.6 See abovg
r€¡nem ¡.4otorenöl tränken. Solange ausdrück€n, bis kein Ol mehr abtroptt dann
4.2 Slarterklappe noch geschlossen öffnen l. Air intake l¡lter
4.3 Kraflstoflilter u. Leitung verschmulzt reinìgen Keep dust and d¡rt out of the eng¡ne lo avoid premature wear. lf enqine ¡s oDerated 4.2 Choke still closed Opsn chok€
wieder einsetzen. in dusty or dirty environm€nl, the air filter may-have to be cleaned ¡ñ short iritervals. Dirt in fuel l¡lter and hoses
1.2 Trockenflltsr (Patrons): Entgegen der Saugrlchtung ausblas€n. Staub oder trock€- 4.4 Luftf¡lter od. Hauptdüse verschmut¡t reìnìgen 4.3 Clean
4.5 Auspulftopf und Auslaßschlitz im Auspufftopf abschrauben und Olkohlertick- 1.1 Foam Filter: Rêmove foam insert and clean ¡n gasoline. Soak foam in eng¡ne o¡l 4.4 Dirty aircleaner or main j€t Clean
nes Gras leicht herausklopfen, Bei stark€r Verschmutzung odgr Nåsse Patrone and squeeze to remove excess oil.
Zyl¡nder durch Olkohlerückstände stände entfernen

t
wgchseln. 1.2 Papü element filteÍ Blow out with a¡r agaìnst normal direction of air flow, 4.5 Exhaust and/or exhaust port ln
1.3 Naßluftf¡lter:ln Benzin auswaschôn, trocken schwenken und F¡ltereinsatz mit verschmutzt cyl¡nder clogged Remove carbon depos¡ts
Mo- 1.3 W€t a¡r f¡lter: Clean in gasoline, blow dry and moisten with eng¡ne oil.
torenöl benetzen. 5. Molo¡ läult be¡ ausgeschalleler Zündung we¡ter
1.¿ Olbadluftfilter: Olwechs€l vornehmeñ. Olstandsmarke beachtenl 5.1 Zündkerze hat hellgraues Gesicht Zündkerze m¡t nächsthöherem Wârmewert 1.4 Oit bath f¡lter: Chango oi¡ and fit¡ to indicated mark. 5. Êng¡ne does not stop when short c¡rcuil bulton ¡s depressed
und Glühperlenansatz einsetzen 5.1 spark plug is of light, grey coloJr,
5.2 Glühende Olkohleansätze ¡m Ver' Zylinderkopf, Kolbenboden und Kanäle ¡m bridged spark plug electrodes Use spark plug w¡th next higher heat value
brennungsraum Zylinder re¡n¡gen 5.2 D¡eseling Clean cylinder head, piston crown and
transfer ports from deposits
Arbe¡ten añ Molor, d¡e Fachkenntnisse erfordern, nur vom Fachmann auslühaen lassen,
Unsachgemäßer Ë¡ngr¡ll schadet den Motor. All olher lailures wh¡ch requ¡re partial or complete d¡smantllnE ot lhe eng¡ne should
ILO MOTORENWERK GMBH Nur Orig¡nal JLO Ersalzteile ve¡wenden. always be taken cafe ol by an approved serv¡æ shop.
Unlernehmen der
Ein
TECUMSEH PRODUCIS COMPÀNY Postfach 1620 D-2080 Pinneberg
der
Ein UnÌernehmen
IECUMSEH PRODUCÌS COMPANY t,'"-**r*r*r*Em?Hi:r"* U3e genuinè JLO spare parts only.
lnstrucciones de servicio y manten¡mienlo 'ios de reducclóñ
2. Eñgranaies
Notice d'emplo¡ et d'entfel¡en 002e5101'5oo/683
Réducleurs
002.95.101.500/683 Utilizar s¡guientes âce¡tes do lubricâción: con tomp€raturâs onc¡ma de 0o: SAE 140
(sólo en casoãde emergenc¡a SAE 90) y con temperâturâs por debaio ds 00C: SAE90.
des moteurs JLO
2.
Pour tempéralure supérisure à 00 C, utiliser de I'huile moteur SAE 140, ou à défaut motores JLO de gasol¡na de dos t¡empos Cântidad (hasta ol torn¡llo de control del âce¡te): aprox. 50 hasta 180 ccm' según lâ
types L f01, L 125, L 152, L 197, L252, L253, L372 SAE 90. Pour les températures inférieures à 00 C, employer de ¡'huile SAE 90.
Remplir jusqu'à lâ vis de contrôle d'hu¡le. approximat¡vgment 50 à 13O cmr (su¡vant ls
L 101, L 125, L152, L 197, L 252, L253, L372 ¡nstalac¡ón del €ngranâje.
Antes de hac€rlo íunciónar hay que conkolar el niv€l de acê¡te-
type du réducteur). Control v cambio del acêite'de lubrìcación ssgún el pârafo "D. Manlenimionto" y
A. Caractérisl¡ques techn¡queg Avant la m¡sê en marche, contrôler l€ niveau d'huile. A. Datos técnicos solamgntó s¡ e¡ motor todavfa t¡ene la t€mperaturâ ds trabajo.
Le contrôle et le changement d'hu¡le est fait selon paragraphe D "entretien" lorsque 3. Embrague centrllugo
Type L 101 L 125 L 152 L 197 L 252 L 253 L 372 lê moteur est chaud. Modolo L't01 L 125 L 152 L 197 L 252 L 253 L 372 El emErague contifugo no requiore un manten¡m¡snlo espec¡al y no debe ser lubrÈ
3. Eñbrayage cenlf¡luge ficâdo.
L'embrayago n'a pas besoin d'entretien spéc¡al n¡ de Cil¡ndrada - cm, 98 123 '148 '198 247 247 372
Cyllndréô cm¡ s8 123 148 198 247 247 372 lubr¡f¡cat¡on, D. Manten¡miento
S¡stema ds encend¡do volante magnét¡co
Système d'allumag€ Volant magnétique D. Entretien D¡stânc¡a ontrê los contactos
después rgOula¡mente después
0,3-0,4 dô de apaox.
Ecartement d€s contacts de ruptu¡e Après Régul¡èrement après del ruptor Trabajos necesâr¡os aprox. 5012001300
0,3-0,¡l envlron envrron 20hores hores dâ frnc¡ônåmientô
mm
Iravaux à accompl¡r N4omento de encendido antes 2,3-2,8
Po¡nr d'allumage avant P.M.H. mm 2,2-2,61
20
heures
sol2ool¡oo dol p.m.s. - mm
2,2-2,6 A8-3,2
Torn¡llos, luercas y olras conex¡ones
2,3-2,8 2,8-3,2 heures de fonct¡onn€ment
Bujlas rosca: M 14xl.25 Rev¡sar el as¡ento f¡io y -s¡ es necesar¡o - X X
BOSCH-BERU-CHAMPION largo:12,7 mm volver a apaetartos
V¡s, écrous et autres assemblages
Bougies F¡letage M 14xl,25 Contrôler le ssrrage, éventuellement resserrer X X Vâlor térmico 145-225 Encendido
BOSCH-BERU-CHAMPION Longueur du filetage 12,7 mm Controlar la distanc¡a entre los contâctos dêl X X
Valeur therm¡que 145-Us
Allumage Distancia entre los eléctrodos ruptor y el momento do encend¡do
Vérifier l'écartement du conlact de rupteur et
le point d'allumage
X X ds la bujla - mm 0,4-0,5
Bu¡la
Ecartement des électrodes mm 0,1-0,5 Gasol¡na con aceite de calidad para moto. Controlar la distancia entre los eléctrodos y
Mélange avec huile 2 temps ds v¡scosité
Bougie d'allumage res de dos t¡empos SAE 30-40. Relac¡ón probablemente correg¡rlo. Ou¡tar los residuos
do la combust¡ón, o posiblemente poner una
X X
Coñtrôler l'écartement des électrodes, le cor- de mezcla 25:1 (Ayol.
30-40 dans I'essence ordina¡r€. Proport¡on riger, él¡miner les rés¡dus de combustion, X X Combustible
Dado la var¡edad de cal¡dades de ace¡te, buila nueva
Ca¡burant du mélangs: 25,1 ou 4yn. En raison ¿e v¡s- s¡ nécessâire remplacer hay qu9 obssrvar las respectlvas ¡nstruc-
cosité et qual¡té d'huile d¡fférentes dans c¡ones del tabricante.
C6rburador
certains pays, respecter lo cas échéant les Limp¡ar el carburador, êl colador de combu-
oréconisations du labricant do votrê aÞoare¡1.
Carbu¡aleur
Nettoyer le carburateur, ls tamls du carburant, X st¡ble y - sl es necssar¡o - tamb¡én el X
év. ¡s réservoir i 0J0 I En las primorar 20 horas dB luncionamionlo, hay quo utllizar una merclr rle 20 : I (5 0/ol tânque de combust¡ble
Rodage: envifon 20 heufes de foncllonnement ayec un mélange 20:1 (5%) Êacape
Echappement
Contrôler I'encrassement, X B. Puesta en marcha Sr el €scape está lapâdo por aceits carbo-
nizado (res¡duos de combust¡ón) limp¡arlo X
B, Mise en service si nécessa¡re nettoyer ou flamb€r 1. Aprovls¡onarsg de combust¡b¡e resp. qusmaflo
1. Remplissage du réservo¡r Mezcla según instrucción.
Mélange selon instructjon. Piston, chambre de combuslion et lumlèrea du 2. Filtro de adm¡s¡ón Plstones, cáma¡a de combuStión y canal€a
cyl¡ndre X 2,1 Filtro de mater¡al espuma: d€ admls¡ón dê ga8 X
2. Fillre d'aspiration Ðécalam¡n9r lmpr€gnar el l¡ltro de mater¡al espuma con ac.6ite ds motores y después expri. Qu¡tar el aceite cãrbon¡zado
2.1 Fìllre en mousse: l'imprégner d'huile moteur et I'essorer. Ne pas hu¡ler la gr¡lle merlo. En caso ds qus ad¡cionalmonte esté montado un f¡eltro, no impregnar
métall¡que. N4onter la mousse côté lerme sur le carburateur. Ve¡ller à ce que le Réducteur d¡cho fieltro! N4ontar el l¡eltro con su lado duro hacia el carburadot. Pata gatan- Engranale de feducc¡ón
f¡ltre mousse adhère complètement au corps du filtre. Contrôler le n¡veau de I'hu¡le, X t¡zar una empequetadura impecable hay que asegurarse de que el filtro de ma- Contro¡ar el n¡vel do acoito y posiblômente X
2.2 Filtre micronic (cartouche): protégor contre I'humidité. s¡ nécessaire changer l'huil€ terial espuma iunte b¡en a lo largo de Ia perefe¡¡a de la carcasa del filtro. rellenarlo
2.3 Fi¡tre à air humide: l'humecter d'huile moteur. 2.2 Filtro ll¡cronic {cartucho)r Proteger conlra humsdad.
?2
2.4 Filtre à ba¡n d'hu¡le: contrôler le niveau d'hu¡ls. Changer l'huile X X 2.3 Filko de aire húmedo: l\4ojar ligeramsnto con aceite para motores, Câmb¡o ds aceite X X
2.4 F¡ltro en baño de ace¡ter Conlrolar €l n¡vel del ace¡te. Regulador de preclslón
ver iñstrucc¡ón 002.95.101.600
3. Moteur Régulateurdepréc¡s¡on voyezl'instruct¡on 002.95.101.600
3. Motor
S'assurer que les ailettes de refroidissement et les orif¡ces du couvercle de scuffþrie Para ovitar que el motor sg calients d€masiado: Las aletas ds refrigeración y las Protecc¡ón anticorrosiva par¡ un¡ parada prolong¡da del motor
sont propres, cec¡ pour év¡ter l'échauffement du moteur. Protection conlre la corros¡on lo¡s d'un arrêt d'util¡sat¡o¡ de longue durée 50 cc acoite sspec¡al, JLO Corro¡¡to M de JLO, (p€d¡r balo el no.002.75,001.000);
commander 50 ccm d'huile spéc¡ale JLO Corrc¡¡le M sous le numéro 002.75.001.000 perforaciones en la tapa del ventilador deben ser l¡mpios!
4. adomás: observar las ¡nstruccionos de uso!
Démarrage 4. El arranque del molor
4.'1 Moteur trold
. Ouvr¡r le Lob¡net de carburant. Fèrmer le starter (ou volel d'air) O. Presser le E. Pannes de moteur 4.1 Molor frío:
Abr¡r la llave de combustible. Cer¡ar la palanca de arranque O. Presionar et pul. E. Fallas del molor y instrucciones para el reparo
teti¡lateur O 2 à 5 sqcondes, Ouvrir le levier des gaz O de rj¡-à '/r de sa Cause Elim¡nat¡on sador O entre 2 a 5 segundos. Abr¡r la palanca de gas @ pot ,lt a '1,. T¡at Fallas: lnstrucc¡ones para el ¡epsro:
course, Tirer lentement la po¡gnée du lanceur jusqu'à enclenchement de cliquet. lenìamente la man¡lla del arranque revers¡ble hasta el engrane: después tirar l. Molor no arranca
T¡rer ensuite v¡vement. Faire revenir la po¡gnée lentement à sa position repos. l. Le moleuf ng démarre pas fuertemente. Sin dejar soltar la man¡lla, volverla lentamente en su posjción ¡n¡c¡al. 1.1 Palanca de combustible cerrada Abrir palancâ d9 combustiblo
Si le moteur ne démarre pæ, presser a nouveau le tit¡llateur. Après démarrage, 1.1 Le rob¡net de carburant est fermé ouvrir le robinet de carburant S¡ el motor no arranca, volvs¡ a presionar er pulsador. - Después dê la puesta '1.2 Tanquo de combust¡ble está vaclo Llenar el tanque con combustibls
ouvrir lenlement le startor (volet d'air). Si ¡e moteu¡ fonctionne parfa¡tement, 1.2 Pas de carburanl dans le réservoir Remplissage en marcha, abrlr lentamente la palanca de arranque, S¡ el motor marcha bien, 1.3 Colador on ol carburadcr, llave, o
metl¡e les gaz à plein. 1.3 Obstruction du tam¡s de c¿rburo- dejarlo funcionar con pleno gas. tubo do combust¡ble €stán lapados Lavâr y soplar
4.2 Moteur chaud teur du robinet du réservoir ou de 4.2 Motor calienle: 1.4 El motor sstá "lnundado" a causa Cerrar lå llave de gasol¡nâ. Ab¡ir compl€"
Ne pas fermer le starter. Ouvr¡r sn grand les gaz. N'actionner ls t¡t¡llat€ur que de la tuyauterie Laver et souffler No cerrar la palanca de arranque. Abr¡r compleþmente la palanca de gas, y accionar de haber pu¡sado demas¡ado tamento ¡a palanca de gas, arrancar el
si le moteur ne démarre pas. 1.4 Le moteur est "noyé" par une pres. Fermer ls robinet du carburant, ouvrir a el pulsador sfamente en caso de que €r motor no arranque inmed¡atamente. motor varias voces. En caso necesar¡o,
sion prolongée du titillatour fond le lev¡er de gaz, fa¡re plusieurs fo¡s quitar la bujla, lim¡ar¡a y s€carla. Arran-
5. Arrêt démarrer ls moteur. S¡ nécessa¡re, dé- 5. Pafa el motor car el motor varias vsc€s sin bujia.
Fermer le lev¡er des gaz - Fermer lg robinet de combuslible - Appuyer sur ls v¡sser, nettoyer et faire séchor la bougie Poner la palanca de gas en posición cero. Cerrar la llave de combustible. Accionar 1.5 La bujía está suc¡a o muestra la Limpiar la buifa y . en caso necesar¡o -
bouton de court clrcuit. d'allumage. Eventuellement, démarrer plu- el botón de corto circuito. formac¡ón de arcos ds aoeite car. ponêr uña nuôvâ bujla (observar el valor
sieurs fois sans bougie: bonizado ontrs los eléctrodot térm¡co!)
1.5 La boug¡e est encrassée ou un Nettoyer la bougie, élimìner les dépôts @ 1.6 La tobsra pr¡nclpal €n el carbura-
dor está tapada Limpiarla (lavar y soplar)

M
dépôt charbonneux s'est formé entr€ charbonneux, éventuellement remplacer la
les électrodes bougie (observer la valeur thermique) 1.7 El carburador sslá ensuciado Lrmþ¡arlo
1.6 Le gicleur principal du carburateur 1.8 El terminal de bujla o ei cabl€ ds
est obstrué
'1.7 Le cârburateur est encrassé
Nettoyer et souffler
Nettoyer
\ encendido están sueltos o danados F¡¡arlos ¡esp. reemplazarlos por nuevos
2. Molor marcha lrregularmenlê o so para
1.8 Prise de bougie ou câble d'al¡umage 2.r Véase los puntos 1.5-1.8 Véase arriba
sont défectueux ou desserrés Rosserrer, si nécessaire remplacer 2.2 La bu)ía está suelta Atorn¡llarla
o 2. Le moteur tonct¡onne i¡régul¡èrement ou s'arrêre
2.1 Vo¡r 1.5-1.8 Vorr ci-dessus
o l. El motor se Þara en vac¡o o el molor marcha demas¡ado rápldo
3,1 El motor está aún demasiado frlo Hastâ que el motor no esté bien cal€n.
tado, no abrir completament€ la palanca
@ 2.2 La bougie s'est desserrée Resserrage de arranque
3. Le moleur s'arrête en marche à vide ou lonclionne lrop rapidement C. Advertencias 3.2 El ajusto para la marcha on vacío Poner e¡ aiugte para la marcha en vacfo
C. Autres remarques 3.1 Le moteur êst encore trop fro¡d Jusou'à échaulfement, ne pas ouvr¡r Ie €stá domasiado bâjo (sobre todo en una pos¡ción más alta
1. Fìltre d'asplration starter gn ent¡er l. F¡llro de adm¡sión: eñ el caso do bajas temperaturas
Pour éviter I'usure prématurée, il faut observe¡ que I'air d'aspiration ne contienne 3.2 Le réglage du râlent¡ est trop bas Augmenter le régimo du ralênt¡ Hay que evitar que el a¡re de adm¡sión esté mezclado con polvo, si no se arr¡esga de ambisnte)
pas de pouss¡ère. Si i'air contient trop de pouss¡ère, le filtre doit être nettoyé (partìculièrement par temps froid) un desgate prematuro. Si el amb¡ente estâ extrememente poivoroso hay qus limp¡ãr l. El molor no desorrolla su potenc¡a
même après quelques heures de fonctionnement, êl filtro ya después de algunas horas de func¡onamiento. 4.1 Véaso ba¡o los puntos 1.5 y 1.6 Véase arriba
'1.1 Filtre mousser Enlever la nlasse de mousse, la laver convenablement dans I'es- 4. Le moteur n'atleinl pas son fégime '1,1 Filtro de material espumar Quitar el material espuma, l¡mpiarlo b¡en con gasoljna 4.2 La palaîóa de árranque esiá toda-
senco et I'imprégner d'huile moteur. L'essorer jusqu'à ce qu'aucune goutte d'huile 4.1 Voir 1.5 et 1,6 Voir c¡-dsssus e ¡mpregnar con aceite para motores. Expr¡mir hasta que ya no salga ace¡te, e vfa cerrada Abr¡rla
n'en sorte et la remettre en place. 4.2 Le starter est encore fermé L'ouvrir ¡nstalarlo nuevamente €n el liltro. 4.3 Filtro y tubo de combust¡ble €stán
1.2 Filtre micronic (cartouche)i Le souffler de I'intériour. Enlever la poussière ou
4.3 Le filtre et lâ conduite de cârbu- 1.2 Filtro Micronic (cartucho): Soplarlo contrario a la direcc¡ón de aspiración. Sacudir €nsuc¡ados L¡mpiarlos
I'herbe sèche en frappant légèremenl la cartouche. Remplacer la cartouche si rant sont encrassés Nettoyer ligeramente para que salgan polvo o hterba. En caso de que el cartucho esté 4.4 Filtro de adm¡sión o tobera pr¡nc¡-
4.4 Le filtre à air ou le gicleur princ¡- fuertemente ensuciado hay que renovarlo. pal sslán ensuc¡âdos L¡mpiarlds
elle est trop encrassée ou l¡op hum¡de. pal sont encrâssés Nettoysr 1.3 Filtro de ai¡e húmedo: Lavarlo €n gasol¡na y secarloi después mojarlo con aceite 4.5 Ëscaps y canal ds sscape en el
1.3 Filtre à air humide: Le laver dans lessence, le sécher puìs l'¡mprégner d'huile 4.5 Le pot d'échappement ot la lum¡èr€ para motores. c¡l¡ndro están ensuc¡ados por resi- Desmontar el escapo y l¡mp¡arlo, igual
moteur. d'échappement du cylindre sont en- Dévisser le pot d'échappement 1.4 Filho en baño de acsite: Cambiar el aceite, obsorvando blen la graduåción del duos de aceite carbonizâdo como los residuos de aceite carbon¡zado
1.4 Filtre à bain d'huile: Changer l'huile. Observer r¡goureusement le niveau d'huile. crassés par des dépôts charbonneux Eliminer les dépôts charbonneux nivel de aceite. 5, Motoa cont¡nua marchando con el encendldo apagãdo
5.1 La bui¡a tiene una "cara" gr¡s claro lnstaìar una buiía con un valor térmico
5. Le moleur continue à foncllonner avec I'allumage déconnecté deoósìtos dê oerlas más alto
5.'1 La bougie présenle une couleur gr¡s Remplacer cette boug¡e par une autre de 5.2 oepós¡tos de äcoile cârbonizadc ar- Limp¡ar ta culata del cil¡ndro, el fondo
cla¡r et des perles incandescentes valeur thermique supérieure diente en la cámara do combus-iûn del p¡stón y los canales de admisión y
5.2 Les dépôts charbonneux de la chambro Notloyer la culasse, la base du p¡ston et escape en el c¡lindro
de combustion sont incandescents les lum¡ères du cylindre lâllo grave qug la
Jro
Cûalqu¡er más ôrf¡bâ expueslo cual rêqúiere conoclm¡entos lécnicos
más prolundos, hay que hacer reparar de un pér¡to en un taller cåpac¡tado, Cada lra.
E¡n Unlernehmen der
TECUMSEH PRODUCIS COMPANY
ILO MOTORENWERK GMBH
Postfach 1620 D-2080 Pinneberg
ll est important que lea moleurs soienl réparés par des lechnic¡ens capables el spéc¡al¡8és
Ne monte¡ que des pièces de rechange d'gr¡g¡ne JLO. Ein Unte¡nehmen der
TËCUMSEH PRODUCTS COMPANY
JLO ILO MOTORENWERK GMBH
Postfach 1620 D-2080 Pinneberg
tamiento del molor que ño eslé electuado con lå compelenc¡a sulicienle, podriá causar
daíios al motor! - Solamente hay qus usar repueslos o.¡g¡nglgs JLO!

I
lnstrucciones de servicio y manten¡mienlo 'ios de reducclóñ
2. Eñgranaies
Notice d'emplo¡ et d'entfel¡en 002e5101'5oo/683
Réducleurs
002.95.101.500/683 Utilizar s¡guientes âce¡tes do lubricâción: con tomp€raturâs onc¡ma de 0o: SAE 140
(sólo en casoãde emergenc¡a SAE 90) y con temperâturâs por debaio ds 00C: SAE90.
des moteurs JLO
2.
Pour tempéralure supérisure à 00 C, utiliser de I'huile moteur SAE 140, ou à défaut motores JLO de gasol¡na de dos t¡empos Cântidad (hasta ol torn¡llo de control del âce¡te): aprox. 50 hasta 180 ccm' según lâ
types L f01, L 125, L 152, L 197, L252, L253, L372 SAE 90. Pour les températures inférieures à 00 C, employer de ¡'huile SAE 90.
Remplir jusqu'à lâ vis de contrôle d'hu¡le. approximat¡vgment 50 à 13O cmr (su¡vant ls
L 101, L 125, L152, L 197, L 252, L253, L372 ¡nstalac¡ón del €ngranâje.
Antes de hac€rlo íunciónar hay que conkolar el niv€l de acê¡te-
type du réducteur). Control v cambio del acêite'de lubrìcación ssgún el pârafo "D. Manlenimionto" y
A. Caractérisl¡ques techn¡queg Avant la m¡sê en marche, contrôler l€ niveau d'huile. A. Datos técnicos solamgntó s¡ e¡ motor todavfa t¡ene la t€mperaturâ ds trabajo.
Le contrôle et le changement d'hu¡le est fait selon paragraphe D "entretien" lorsque 3. Embrague centrllugo
Type L 101 L 125 L 152 L 197 L 252 L 253 L 372 lê moteur est chaud. Modolo L't01 L 125 L 152 L 197 L 252 L 253 L 372 El emErague contifugo no requiore un manten¡m¡snlo espec¡al y no debe ser lubrÈ
3. Eñbrayage cenlf¡luge ficâdo.
L'embrayago n'a pas besoin d'entretien spéc¡al n¡ de Cil¡ndrada - cm, 98 123 '148 '198 247 247 372
Cyllndréô cm¡ s8 123 148 198 247 247 372 lubr¡f¡cat¡on, D. Manten¡miento
S¡stema ds encend¡do volante magnét¡co
Système d'allumag€ Volant magnétique D. Entretien D¡stânc¡a ontrê los contactos
después rgOula¡mente después
0,3-0,4 dô de apaox.
Ecartement d€s contacts de ruptu¡e Après Régul¡èrement après del ruptor Trabajos necesâr¡os aprox. 5012001300
0,3-0,¡l envlron envrron 20hores hores dâ frnc¡ônåmientô
mm
Iravaux à accompl¡r N4omento de encendido antes 2,3-2,8
Po¡nr d'allumage avant P.M.H. mm 2,2-2,61
20
heures
sol2ool¡oo dol p.m.s. - mm
2,2-2,6 A8-3,2
Torn¡llos, luercas y olras conex¡ones
2,3-2,8 2,8-3,2 heures de fonct¡onn€ment
Bujlas rosca: M 14xl.25 Rev¡sar el as¡ento f¡io y -s¡ es necesar¡o - X X
BOSCH-BERU-CHAMPION largo:12,7 mm volver a apaetartos
V¡s, écrous et autres assemblages
Bougies F¡letage M 14xl,25 Contrôler le ssrrage, éventuellement resserrer X X Vâlor térmico 145-225 Encendido
BOSCH-BERU-CHAMPION Longueur du filetage 12,7 mm Controlar la distanc¡a entre los contâctos dêl X X
Valeur therm¡que 145-Us
Allumage Distancia entre los eléctrodos ruptor y el momento do encend¡do
Vérifier l'écartement du conlact de rupteur et
le point d'allumage
X X ds la bujla - mm 0,4-0,5
Bu¡la
Ecartement des électrodes mm 0,1-0,5 Gasol¡na con aceite de calidad para moto. Controlar la distancia entre los eléctrodos y
Mélange avec huile 2 temps ds v¡scosité
Bougie d'allumage res de dos t¡empos SAE 30-40. Relac¡ón probablemente correg¡rlo. Ou¡tar los residuos
do la combust¡ón, o posiblemente poner una
X X
Coñtrôler l'écartement des électrodes, le cor- de mezcla 25:1 (Ayol.
30-40 dans I'essence ordina¡r€. Proport¡on riger, él¡miner les rés¡dus de combustion, X X Combustible
Dado la var¡edad de cal¡dades de ace¡te, buila nueva
Ca¡burant du mélangs: 25,1 ou 4yn. En raison ¿e v¡s- s¡ nécessâire remplacer hay qu9 obssrvar las respectlvas ¡nstruc-
cosité et qual¡té d'huile d¡fférentes dans c¡ones del tabricante.
C6rburador
certains pays, respecter lo cas échéant les Limp¡ar el carburador, êl colador de combu-
oréconisations du labricant do votrê aÞoare¡1.
Carbu¡aleur
Nettoyer le carburateur, ls tamls du carburant, X st¡ble y - sl es necssar¡o - tamb¡én el X
év. ¡s réservoir i 0J0 I En las primorar 20 horas dB luncionamionlo, hay quo utllizar una merclr rle 20 : I (5 0/ol tânque de combust¡ble
Rodage: envifon 20 heufes de foncllonnement ayec un mélange 20:1 (5%) Êacape
Echappement
Contrôler I'encrassement, X B. Puesta en marcha Sr el €scape está lapâdo por aceits carbo-
nizado (res¡duos de combust¡ón) limp¡arlo X
B, Mise en service si nécessa¡re nettoyer ou flamb€r 1. Aprovls¡onarsg de combust¡b¡e resp. qusmaflo
1. Remplissage du réservo¡r Mezcla según instrucción.
Mélange selon instructjon. Piston, chambre de combuslion et lumlèrea du 2. Filtro de adm¡s¡ón Plstones, cáma¡a de combuStión y canal€a
cyl¡ndre X 2,1 Filtro de mater¡al espuma: d€ admls¡ón dê ga8 X
2. Fillre d'aspiration Ðécalam¡n9r lmpr€gnar el l¡ltro de mater¡al espuma con ac.6ite ds motores y después expri. Qu¡tar el aceite cãrbon¡zado
2.1 Fìllre en mousse: l'imprégner d'huile moteur et I'essorer. Ne pas hu¡ler la gr¡lle merlo. En caso ds qus ad¡cionalmonte esté montado un f¡eltro, no impregnar
métall¡que. N4onter la mousse côté lerme sur le carburateur. Ve¡ller à ce que le Réducteur d¡cho fieltro! N4ontar el l¡eltro con su lado duro hacia el carburadot. Pata gatan- Engranale de feducc¡ón
f¡ltre mousse adhère complètement au corps du filtre. Contrôler le n¡veau de I'hu¡le, X t¡zar una empequetadura impecable hay que asegurarse de que el filtro de ma- Contro¡ar el n¡vel do acoito y posiblômente X
2.2 Filtre micronic (cartouche): protégor contre I'humidité. s¡ nécessaire changer l'huil€ terial espuma iunte b¡en a lo largo de Ia perefe¡¡a de la carcasa del filtro. rellenarlo
2.3 Fi¡tre à air humide: l'humecter d'huile moteur. 2.2 Filtro ll¡cronic {cartucho)r Proteger conlra humsdad.
?2
2.4 Filtre à ba¡n d'hu¡le: contrôler le niveau d'hu¡ls. Changer l'huile X X 2.3 Filko de aire húmedo: l\4ojar ligeramsnto con aceite para motores, Câmb¡o ds aceite X X
2.4 F¡ltro en baño de ace¡ter Conlrolar €l n¡vel del ace¡te. Regulador de preclslón
ver iñstrucc¡ón 002.95.101.600
3. Moteur Régulateurdepréc¡s¡on voyezl'instruct¡on 002.95.101.600
3. Motor
S'assurer que les ailettes de refroidissement et les orif¡ces du couvercle de scuffþrie Para ovitar que el motor sg calients d€masiado: Las aletas ds refrigeración y las Protecc¡ón anticorrosiva par¡ un¡ parada prolong¡da del motor
sont propres, cec¡ pour év¡ter l'échauffement du moteur. Protection conlre la corros¡on lo¡s d'un arrêt d'util¡sat¡o¡ de longue durée 50 cc acoite sspec¡al, JLO Corro¡¡to M de JLO, (p€d¡r balo el no.002.75,001.000);
commander 50 ccm d'huile spéc¡ale JLO Corrc¡¡le M sous le numéro 002.75.001.000 perforaciones en la tapa del ventilador deben ser l¡mpios!
4. adomás: observar las ¡nstruccionos de uso!
Démarrage 4. El arranque del molor
4.'1 Moteur trold
. Ouvr¡r le Lob¡net de carburant. Fèrmer le starter (ou volel d'air) O. Presser le E. Pannes de moteur 4.1 Molor frío:
Abr¡r la llave de combustible. Cer¡ar la palanca de arranque O. Presionar et pul. E. Fallas del molor y instrucciones para el reparo
teti¡lateur O 2 à 5 sqcondes, Ouvrir le levier des gaz O de rj¡-à '/r de sa Cause Elim¡nat¡on sador O entre 2 a 5 segundos. Abr¡r la palanca de gas @ pot ,lt a '1,. T¡at Fallas: lnstrucc¡ones para el ¡epsro:
course, Tirer lentement la po¡gnée du lanceur jusqu'à enclenchement de cliquet. lenìamente la man¡lla del arranque revers¡ble hasta el engrane: después tirar l. Molor no arranca
T¡rer ensuite v¡vement. Faire revenir la po¡gnée lentement à sa position repos. l. Le moleuf ng démarre pas fuertemente. Sin dejar soltar la man¡lla, volverla lentamente en su posjción ¡n¡c¡al. 1.1 Palanca de combustible cerrada Abrir palancâ d9 combustiblo
Si le moteur ne démarre pæ, presser a nouveau le tit¡llateur. Après démarrage, 1.1 Le rob¡net de carburant est fermé ouvrir le robinet de carburant S¡ el motor no arranca, volvs¡ a presionar er pulsador. - Después dê la puesta '1.2 Tanquo de combust¡ble está vaclo Llenar el tanque con combustibls
ouvrir lenlement le startor (volet d'air). Si ¡e moteu¡ fonctionne parfa¡tement, 1.2 Pas de carburanl dans le réservoir Remplissage en marcha, abrlr lentamente la palanca de arranque, S¡ el motor marcha bien, 1.3 Colador on ol carburadcr, llave, o
metl¡e les gaz à plein. 1.3 Obstruction du tam¡s de c¿rburo- dejarlo funcionar con pleno gas. tubo do combust¡ble €stán lapados Lavâr y soplar
4.2 Moteur chaud teur du robinet du réservoir ou de 4.2 Motor calienle: 1.4 El motor sstá "lnundado" a causa Cerrar lå llave de gasol¡nâ. Ab¡ir compl€"
Ne pas fermer le starter. Ouvr¡r sn grand les gaz. N'actionner ls t¡t¡llat€ur que de la tuyauterie Laver et souffler No cerrar la palanca de arranque. Abr¡r compleþmente la palanca de gas, y accionar de haber pu¡sado demas¡ado tamento ¡a palanca de gas, arrancar el
si le moteur ne démarre pas. 1.4 Le moteur est "noyé" par une pres. Fermer ls robinet du carburant, ouvrir a el pulsador sfamente en caso de que €r motor no arranque inmed¡atamente. motor varias voces. En caso necesar¡o,
sion prolongée du titillatour fond le lev¡er de gaz, fa¡re plusieurs fo¡s quitar la bujla, lim¡ar¡a y s€carla. Arran-
5. Arrêt démarrer ls moteur. S¡ nécessa¡re, dé- 5. Pafa el motor car el motor varias vsc€s sin bujia.
Fermer le lev¡er des gaz - Fermer lg robinet de combuslible - Appuyer sur ls v¡sser, nettoyer et faire séchor la bougie Poner la palanca de gas en posición cero. Cerrar la llave de combustible. Accionar 1.5 La bujía está suc¡a o muestra la Limpiar la buifa y . en caso necesar¡o -
bouton de court clrcuit. d'allumage. Eventuellement, démarrer plu- el botón de corto circuito. formac¡ón de arcos ds aoeite car. ponêr uña nuôvâ bujla (observar el valor
sieurs fois sans bougie: bonizado ontrs los eléctrodot térm¡co!)
1.5 La boug¡e est encrassée ou un Nettoyer la bougie, élimìner les dépôts @ 1.6 La tobsra pr¡nclpal €n el carbura-
dor está tapada Limpiarla (lavar y soplar)

M
dépôt charbonneux s'est formé entr€ charbonneux, éventuellement remplacer la
les électrodes bougie (observer la valeur thermique) 1.7 El carburador sslá ensuciado Lrmþ¡arlo
1.6 Le gicleur principal du carburateur 1.8 El terminal de bujla o ei cabl€ ds
est obstrué
'1.7 Le cârburateur est encrassé
Nettoyer et souffler
Nettoyer
\ encendido están sueltos o danados F¡¡arlos ¡esp. reemplazarlos por nuevos
2. Molor marcha lrregularmenlê o so para
1.8 Prise de bougie ou câble d'al¡umage 2.r Véase los puntos 1.5-1.8 Véase arriba
sont défectueux ou desserrés Rosserrer, si nécessaire remplacer 2.2 La bu)ía está suelta Atorn¡llarla
o 2. Le moteur tonct¡onne i¡régul¡èrement ou s'arrêre
2.1 Vo¡r 1.5-1.8 Vorr ci-dessus
o l. El motor se Þara en vac¡o o el molor marcha demas¡ado rápldo
3,1 El motor está aún demasiado frlo Hastâ que el motor no esté bien cal€n.
tado, no abrir completament€ la palanca
@ 2.2 La bougie s'est desserrée Resserrage de arranque
3. Le moleur s'arrête en marche à vide ou lonclionne lrop rapidement C. Advertencias 3.2 El ajusto para la marcha on vacío Poner e¡ aiugte para la marcha en vacfo
C. Autres remarques 3.1 Le moteur êst encore trop fro¡d Jusou'à échaulfement, ne pas ouvr¡r Ie €stá domasiado bâjo (sobre todo en una pos¡ción más alta
1. Fìltre d'asplration starter gn ent¡er l. F¡llro de adm¡sión: eñ el caso do bajas temperaturas
Pour éviter I'usure prématurée, il faut observe¡ que I'air d'aspiration ne contienne 3.2 Le réglage du râlent¡ est trop bas Augmenter le régimo du ralênt¡ Hay que evitar que el a¡re de adm¡sión esté mezclado con polvo, si no se arr¡esga de ambisnte)
pas de pouss¡ère. Si i'air contient trop de pouss¡ère, le filtre doit être nettoyé (partìculièrement par temps froid) un desgate prematuro. Si el amb¡ente estâ extrememente poivoroso hay qus limp¡ãr l. El molor no desorrolla su potenc¡a
même après quelques heures de fonctionnement, êl filtro ya después de algunas horas de func¡onamiento. 4.1 Véaso ba¡o los puntos 1.5 y 1.6 Véase arriba
'1.1 Filtre mousser Enlever la nlasse de mousse, la laver convenablement dans I'es- 4. Le moteur n'atleinl pas son fégime '1,1 Filtro de material espumar Quitar el material espuma, l¡mpiarlo b¡en con gasoljna 4.2 La palaîóa de árranque esiá toda-
senco et I'imprégner d'huile moteur. L'essorer jusqu'à ce qu'aucune goutte d'huile 4.1 Voir 1.5 et 1,6 Voir c¡-dsssus e ¡mpregnar con aceite para motores. Expr¡mir hasta que ya no salga ace¡te, e vfa cerrada Abr¡rla
n'en sorte et la remettre en place. 4.2 Le starter est encore fermé L'ouvrir ¡nstalarlo nuevamente €n el liltro. 4.3 Filtro y tubo de combust¡ble €stán
1.2 Filtre micronic (cartouche)i Le souffler de I'intériour. Enlever la poussière ou
4.3 Le filtre et lâ conduite de cârbu- 1.2 Filtro Micronic (cartucho): Soplarlo contrario a la direcc¡ón de aspiración. Sacudir €nsuc¡ados L¡mpiarlos
I'herbe sèche en frappant légèremenl la cartouche. Remplacer la cartouche si rant sont encrassés Nettoyer ligeramente para que salgan polvo o hterba. En caso de que el cartucho esté 4.4 Filtro de adm¡sión o tobera pr¡nc¡-
4.4 Le filtre à air ou le gicleur princ¡- fuertemente ensuciado hay que renovarlo. pal sslán ensuc¡âdos L¡mpiarlds
elle est trop encrassée ou l¡op hum¡de. pal sont encrâssés Nettoysr 1.3 Filtro de ai¡e húmedo: Lavarlo €n gasol¡na y secarloi después mojarlo con aceite 4.5 Ëscaps y canal ds sscape en el
1.3 Filtre à air humide: Le laver dans lessence, le sécher puìs l'¡mprégner d'huile 4.5 Le pot d'échappement ot la lum¡èr€ para motores. c¡l¡ndro están ensuc¡ados por resi- Desmontar el escapo y l¡mp¡arlo, igual
moteur. d'échappement du cylindre sont en- Dévisser le pot d'échappement 1.4 Filho en baño de acsite: Cambiar el aceite, obsorvando blen la graduåción del duos de aceite carbonizâdo como los residuos de aceite carbon¡zado
1.4 Filtre à bain d'huile: Changer l'huile. Observer r¡goureusement le niveau d'huile. crassés par des dépôts charbonneux Eliminer les dépôts charbonneux nivel de aceite. 5, Motoa cont¡nua marchando con el encendldo apagãdo
5.1 La bui¡a tiene una "cara" gr¡s claro lnstaìar una buiía con un valor térmico
5. Le moleur continue à foncllonner avec I'allumage déconnecté deoósìtos dê oerlas más alto
5.'1 La bougie présenle une couleur gr¡s Remplacer cette boug¡e par une autre de 5.2 oepós¡tos de äcoile cârbonizadc ar- Limp¡ar ta culata del cil¡ndro, el fondo
cla¡r et des perles incandescentes valeur thermique supérieure diente en la cámara do combus-iûn del p¡stón y los canales de admisión y
5.2 Les dépôts charbonneux de la chambro Notloyer la culasse, la base du p¡ston et escape en el c¡lindro
de combustion sont incandescents les lum¡ères du cylindre lâllo grave qug la
Jro
Cûalqu¡er más ôrf¡bâ expueslo cual rêqúiere conoclm¡entos lécnicos
más prolundos, hay que hacer reparar de un pér¡to en un taller cåpac¡tado, Cada lra.
E¡n Unlernehmen der
TECUMSEH PRODUCIS COMPANY
ILO MOTORENWERK GMBH
Postfach 1620 D-2080 Pinneberg
ll est important que lea moleurs soienl réparés par des lechnic¡ens capables el spéc¡al¡8és
Ne monte¡ que des pièces de rechange d'gr¡g¡ne JLO. Ein Unte¡nehmen der
TËCUMSEH PRODUCTS COMPANY
JLO ILO MOTORENWERK GMBH
Postfach 1620 D-2080 Pinneberg
tamiento del molor que ño eslé electuado con lå compelenc¡a sulicienle, podriá causar
daíios al motor! - Solamente hay qus usar repueslos o.¡g¡nglgs JLO!

Das könnte Ihnen auch gefallen