Sie sind auf Seite 1von 46

PLASSER DUOMATIC

08-32

WARTUNGSANLEITUNG

SERVICE INSTRUCTION
INHALT
CONTENTS

MOTORAUFSTELLUNG sP 7001-13/G
ENGINE ASSEMBLY

voRSOHALTKUPPLUNG (WN 22o.1e) BR 152.0300


INTERMEDIATE CLUTCH

KRAFTÜBERTRAGUNG sP 99202-01/H
POWER TRANSMISSION

TRI EBDREHGESTELL (VORNE) sP 7003-1 8


POWERED BOGIE (FRONT)

LAUFDREHGESTELL (HINTEN) sP 7004-01


IDLE BOG|E (REAR)

I NTEG R I ERTER MATERIALWAG EN: LAU FACHSE sP 88004-01


MATCH WAGON: IDLE AXLE

BREMSE: TRI EBDREHGESTELL (VORNE) sP 7005-1 5


BRAKE: POWERED BOGIE (FRONT)

BREMSE: LAUFDREHGESTELL (HINTEN) sP 7005-14


BRAKE: IDLE BOGIE (REAR)

BREMSE: INTEGRIERTER MATERIALWAGEN _ LAUFACHSE sP 88505-02


BRAKE: MATCH WAGON _ IDLE AXLE

BREMSSPIEL s 10-02
BRAKE SLACK

STOPFAGGREGAT sP 88207-19
TAMING UNIT

ZENTRALSCHMI ERANLEITU NG AA_05


CENTRAL LUBRICATION DEVICE
uD 320.00-A
Belriebszei/Operating time 4 min.
PausenzeiU lntermission time 30 min.
HAND-NOTBETRIEB bei Ausfall der automatischen Schmieranlage:
Für eine ausreichende Schmierung aller Lagerstellen (min. 0,2 cm3 pro LageQ, muß die Anlage mindestens
25 cm3 Fett gefüllt sein.
EM E RG ENCY MAN UAL OP ERAT ION :
ln case of malfunction of the automatic greasing device.
For sufficient lubrication of all points (min. 0,2 cm3 per point) the device must be filled with 25 cm3 of grease
at least.

KOMBINIERTES HEBE- UND RICHTAGGREGAT sP 7308-03


COMBINED LIFTING AND LINING UNIT

VORDERE ABNAHME sP 88510-05


FRONT FEELER ROD

MITTLERE ABNAHME sP 7211-01


MIDDLE FEELER ROD
HINTERE ABNAHME sP 7512-04
REAR FEELER ROD

VORDERER SPANNWAGEN - ohne Pos. 2 SP 88513-01


FRONT TIGHTENING TROLLEY - without Pos. 2

RIOHTWAGEN sP 7514-03
LINING TROLLEY

MESSWAGEN sP 99215-02
MEASURING TROLLEY

HINTERER SPANNWAGEN SP 88216-05/A


REAR TIGHTENING TROLLEY

KURBEL rün únn¡SCHUTZWnruoe WS 882182-eo2 - 804


WINCH FOR SOUND PROTECTORS

KEHRANLAGE SP 88251-01
BRUSH ASSEMBLY

DIESELTANK MIT FILTERANLAGE WS 882183-8¡0111.2


DIESEL FUEL TANK WITH FILTER ASSEMBLY

HYDRAULIKTANK _ WERKSFÜLLUNG CA. 1350 L. HYDR. ÖL SHTU TELLUS OIL T46


HYDRAULIC OIL TANK-ORIG|NAL FILLING approx. 1350 L HYDR. OIL SHELL TELLUS OIL T46
Wenn das Hydrauliköl gewechselt wird, auf alle Fälle die Verschlußkappe mit Filter
erneuern! (Entlüftungsprobleme des hydr. Tanks)
When changing the hydraulic oil change also the filler cap together with the filter!

SERVIOEINFORMATION s8o-01 +s24


SERVICE INFORMATION

SERVICE INFORMATION (GENERALNINSPEKTION) S-43a


SERV|CE TNFORMATION (GENERAL INSPECTION)

SERVICE INFORMATION (Lufttrockner 90187) S - 37


SERVICE INFORMATION (air dryer 90187)

EMPFOHLENE ÖLE UND SCHMIERMITTEL


RECOMMANDED OILS AND LUBRICANTS

LISTE DER SCHMIERSTOFFE WAHREND DER GARANTIEZEIT S 8.01, BIAtt 1-2


LIST OF LUBRICANTS TO BE USED DURING THE WARRATNY PERIOD PAgE 1.2
ACHTUNG ! SICHERHEIT

Bedienung, Wartung, Einstellungen und Reparaturen von Gleisbaumaschinen und deren


Zusatzeinrichtungen dürfen nur von fachlich unterwiesenen, qualifizierten und befugten
Personen unter Berücksichtigung und strikter Einhaltung der bei den jeweiligen
Eisenbahnen und Fachgruppen gültigen Betriebs- und Sicherheitsvorschriften und deren
gesetzlichen Bestimmungen über Sicherheit, Arbeitsschutz und Umweltschutz
durchgeführt werden.

Speziell bei Arbeiten im unmittelbaren Bereich der Arbeitsaggregate ist unbedingt


sicherzustellen, daß diese entweder ordnungsgemäß aufgehängt, verriegelt und nicht in
Betrieb sind oder bei abgestelltem Antrieb und abgelassenem Hydraulikdruck nicht mehr
bewegt werden können.

tei Betrieb der Arbeitsaggregate darf sich niemand in deren Arbeitsbereich aufhalten.
,

IMPORTANT ! SAFETY FIRST !

Operation, maintenance, adjustments and repairs are to be carried out only by skilled, qualified
and authorised persons and consideration of all relevant operation and safety regulations and
legal rules which are obligatory in the particular country.

Especially when working in the range of the working units, make sure that they are properly
locked and secured and nobody is nearby when they are in operation.
Plasser & Theurer 1

ERKLÄRUNG DER SYMBOLE


DEFINITION OF SYMBOLS
DÉHNITION DES SYMBOLES

Allgemeine Wartungshinweise
General maintenance
Entretien général

Schmieren
Lubricate
Graisser

Kontrollieren und gegebenenfalls nachfüllen


XX Check and top up
Contrôler et faire I'appoint

Ölwechsel bzw. Fettfüllwechsel


XXX Change
Renouveler I'huile ou la graisse

Reinigen
Clean
Nettoyer

Qualitätskontrolle
Quality control
Contrôle de la qualité

Allgemeine Wartung
General maintenance
Entretien général

Filter
Filtre

Weiß/Schö Ausgabe 3/98


.,,Plasser & :Theurer' :
2

Schmiermittel
Lubricants
Lubrifiants

Getriebeöl
Gear box oil Shell Spirax EP 90
Huile pour boîte de vitesse

Diesel
Diesel oil
Gasoil

STANDARD: Hydrauliköl
Hydraulic oil Shell Tellus O¡l T 46
Huile hydraulique

ALTERNATIVE: Hydrauliköl
Hydraulic oil Panolin HLP Synth.46
Huile hydraulique

Schmierfett
Grease Shell Alvania Grease G2
Graisse

Hydrauliköl
Hydraulic oil Shell Tellus O¡l 5100
Huile hydraulique

Motoröl
Engine oil Shell Rimula TX O¡l l5W-40
Huile moteur

Motoröl
Engine oil Shell Rotella TX O¡l 10 W
Huile moteur

TEXACO NOVATEX GREASE 2 I OEA - CARON 2

Getriebeöl
Gear box oil Shell OMALA O¡l 100
Huile pour boîte de vitesse

Weiß/Schö Ausgabe 3198


PLAS|:R & THEURER

Motorouf stellung
ENGINE
MOTEUR

Motor - Werksfüllung cq. 25 [.


ENGINE - Originot fitling qpprox. 25 l.
Moteur - Remplissoge d'usine environ 25 t.

Keilriernensponnung
V- BELT TENSION
Tendeur de courroie

Gelenkwelle :
- Motor llquptçtriebe
CARDAN SHAFT:. ENGINE
- MAIN GEAR BOX
Arbre ò cordon lmoteur entroînement
principol I

* KÜHLWASSER NIVEAU REGELMRSSIO ÜECRPNÜPE].¡ UND


BEI BEDARF NACHFULLEN.
AUF AUSREICHENDEN FROSTSCHUTZ ACHTEN !
DETAILS siehe M0T0R BETRIEBSANLEITUNG.
CHECK THE COOLANT LEVEL REGULARILY AND TOP UP
WHEN NECESSARY I
ENSURE THAT A PROPER MIXTURE OF WATER AND
ANTIFREEZE SOLUTION IS USED ! Schmieren
PLEASÇ see ENGINI OPERATORS GUIDE. x LUBRICATE
6roi sser
CONTROLER REGULIEREMENT LE NIVEAU DU LIOUIDE DE
REFROTD|$SEMENT ET EFFECTUER, St NÉCESSATRE L',APPOTNT.
VEILLER A LA PROPORTION DE L'ANTIGEL !
POUR PLUS DE RENSEIGNEMENTS SE REPORTER AU t'lotorä l
ENGINE OIL SHELL ROTELLA OiI DD 40
MANUEL D'INSTRUCTIONS DU MOTEUR THERMIOUE. O Huile moteur

SHELL ALVANIA GREASE 6 2


c Allçmeine Wortung
o OENERAL MAINTENANCE
Entretien gènèrol
Plasser & Theurer

Operating and
Servici ng I nstructions

lntermediate Clutch

BR 1s2 0300

801
wN 220.01 wN 220.02 wN 220.03
wN 220.04 wN 220.11 wN 220j2
wN 220.13 wN 220.1 4 wN 220.15
wN 220.16 wN 220.1 7 wN 220.19
wN 220.21 wN 220.23 wN 220.25
wN 220.31 wN 220.34 wN 220.37
wN 220.38 wN 220.40 wN 220.45

S€pt.1996
Plasser & Theurer
-
1

lnstallation and Servicing Regulation


lntermediate Clutch BR 152 0300

4
3

B02
802
Dismantling and stripping the intermediate clutch
For checking, or for exchanging the clutch element (Pos. 3) the cardan shaft screwed to
the intermediate clutch is released and removed.
After this, the flyrlvheel connecting bolts are released and the clutch can be lifted out
completely.
After releasing the outer bolts (Pos. 7) and the inner bolts (Pos. 6), the clutch can be
dismantled into its separate parts.

Cleaning and checking the clutch parts


Before assembly all parts should be cleaned. No gasoline, pertroleum or oil should be
used on rubber parts.

ln the case of slight soiling, i.e. dry, powdery dust, the clutch parts should be cleaned only
with a hand brush.

Sept.1996
Plasser & Theurer 2

Take care not to damage the smoothly worn running faces of the close-fitting steel parts
for friction disc (Pos. 3). lt is not possible to re-work these surfaces due to the precision
of the surfaces.

ln the case of heavy soiling, i.e. sticky, smeared rubber residue as occurring when the
clutch turns through, the steel parts of the clutch can be washed in a cold cleaning fluid
(e.9. lnwac K 2000 from lnwac GmbH Dortmund).

lf the element (Pos. 3) broke in operation, the clutch had turned through. ln that case the
friction disc (Pos. 4) and the friction ring (Pos. 5) should generally be exchanged.

During checks not in connection with damage, the friction disc and friction ring should be
checked for wear. The threshold values for wear can be taken from the general checking
and servicing guidelines.

Sept. 1996
Plasser & Theurer

lnstallation and servicing regulation


lntermediate clutch BR 152 0300

Assembly and installation instruction

When assembling the clutch the bolt tightening moments must be observed (see drawing).

Assembly begins with the insertion of the friction ring (Pos. 5) and the friction disc (Pos. 4)
into the flange mantel (Pos. 1). lf re-using the friction disc (Pos. 4) the faces should be
lightly coated with mineral oil. The friction ring (Pos. 5) should be inserted in dry condition.

After this, the hub (Pos. 2) is pushed in and the rubber element (Pos. 3) inserted. The
clutch is bolted together firmly using the inner and the outer fastening bolts (Pos.6 und 7).

The cardan shaft can now be mounted and bolted.

Balancing

All intermediate clutches are balanced with a balancing quality of Q = 6.3 as per
DtN tso 1940!

New parts manufactured in our factory arc well within the permissible threshold values.

The wearing parts to be renewed in the case of repair are rotation symmetrical and in our
experience do not lead to any impermissible or disruptive imbalance.

lf any irregularity in running should occur, it is necessary to make a balancing check. The
permissible imbalance data can then be taken from the assembly drawing.

Sept. 1996
Plasser & Theurer 4

Checking and Service - general

Dismantling of the clutch is to the appropriate dismantling


performed according
guidelines. When the clutch has been dismantled, the friction disc and friction ring can be
measured. See table for permissible wear.

The clutch element can be investigated for possible loose parts and cracks by pulling it
apart axially under a press.

The pulling distance should not exceed a maximum of 113 ol the overall height of the
clutch element. Loose parts and cracks become visible in extended state, in which case
the element must be exchanged.

Cleaning and assembly should be carried out according to the appropriate cleaning and
assembly guidelines.

It is recommended to keep a stock of the listed clutch components as spare parts.


The parts should be exchanged at the following indications:

; Clutch element - if damage has occurred

Friction disc and friction ring - if wear threshold values in the table are exceeded

NOTE:
lf the rubber element is exchanged, the friction ring and friction disc must also be renewed
at all events to ensure that the properties of the clutch comply with those of a new one!

The corresponding part numbers and designations can be taken from the parts list.

To avoid wrong deliveries, it is advisable also to state the production No. stamped on the
main body of the clutch.

Threshold Values of Wear for Friction Disc and Friction Ring


above which it is recommended to exchange these components

ïvoe 005 010 020 030 035 040 045 050 055 060 065 070 075 080 085 090
Thickness 3 3 3 4 4 4 4 5 5 6 6 6 7 7 I 8
Permissible 0,3 0,3 0,3 04, 0,4 0,4 0,4 0,5 0,5 06 0,6 0,6 0,7 o7 08 0,8
Wear

CAUTION:
AII intermediate clutches are balanced with a balance quality of Q = 6.3 as per
DtN tso 1940!
lf running is not smooth after a repair, re-balancing is needed according to the threshold
values given in the assembly drawing.

Sept.1996
PLAÎSER & THEURER sP 99202

tr

Kroftübertrogung
POWER TRANSMISSION
TRANSMISSION

Lostscholtçtrrebe f cq.62 l.,siehe ölmqßstob )


POWER SHIFT GEAR BOX (opprox.62 l.,see oil dip stick)
Sll,6
RAJRS Boîte de vitesse 'lenviron 62 l.,voir ntvequ l,huile )
St'fu
250 louRs
Verteilgetriebe ( 1,8 l. )
DISTRIBUTER GEAR BOX f I,8 I.)
Boite de repartition ( 't,8 l. )
untersetzungsgetriebe für hydr Arbertsfqhrqntrreb f2,0 t. )
HYDR WORKING DRIVE REDUCT¡ON 6EAR EìOX (2,0 I. )
Entrqînement pour qvoncement hydroulique (2,0 t. I
Gelenkwelle für hydr: Arbeitsfqhrqntrieb
CARDAN SHAFT FOR HYDR. WORKING DRIVE
Arbre õ cordon pour .qvoncement hydroulique
Gelenkwelle _Motor _ Houptgetrrebe
CARDAN SHAFT .ENGINE MAIN GEAR BOX
Arbre q cordon I moteur -_
boîte principole )
Gelenkwetle' - Fohrgetriebe- Verteilgetriebe
ACHTUNG CARDAN SHAFT, - DRIVE GEAR BOX _ DtSTRIBUTER
!
r ATTENTION: * ATTENTION
0l¡tand¡kontrolle nur GEAR BOX
b€i Motorleerlauf Check oil level with engine at idle Ne contrôler le niveau d'huile
que le moteur au ralenti Arbredcqrdon f boîte boite de reportition )
Gelenkwelten -
Verteilgetriebe Ach sgetrrebe
CARDAN SHAFTS - DISTRIBUTER GEAR BOX
O ttta,- ALVANTA GREASE R2162 Sctm AXLE GEAR BOX
G.tn"búa LUBREÂTE
pF¡8 u oll SHEII SptRAX Ep 90 Grusst Arbre ò cqrdon ( boite de reportitíon- pont )
c rì,!la bqìa
F da wtEa Konùolhsm úrd qeacþcîm?oils rEchfulþn
Motoriil cHEcx aNo roÉ rþ
o ENGINE OlL SHELL RimutoTX Oit Cútrúlrr ct lotro ¡'oppotrl
ñuile mofeur 1SW-¿0
FILIER Ohrd¡f
ñltrt xu CHAt'ts€
o Rcrsmll¡ l'h¡h
01 1993
PLASS-R & THEURER

Triebdrehgestell
POWERED BOGIE
BOGGIE

Achslogerung( siehe S 15 - 01 I
BEARINGS ( see S j5- 0t )
Sluñdan
AXIE ('voir
50 HcuRs
heul €9
Folier S 15- 0t )
Slu¡dcr Drehzopfenlogerung
250 irouR.
haut€s KING PIN PIVOT
Pivot

jährl ¡ c h
Achsgetriebe (- 65 l.l
YEARLY axLE. GEAR BOX þ6.5 l. )
q nnue lleme nl Pont (-6,5 l.)
Achsgetriebe Schmutzobweiser
AXIE GEAR -BOX FLANGE COVER
Déf lecteur
Drehmomentst üt zenlogerung
TOROUE ARM PIVOT
Support de mondoline
Antriebszwischenwelle (co. 0.35 L )
DRIVE INTERMEDIATE SHAFT (opprox. O,3st.l
Arbre intermédioirê (environ 0.35 l:l
ï=T-
Gelenkwellen' Verteilgetriebe Achsgetriebe
füllschrqube -
ILLING \llll çAFpAN_ 9tlAFIS¡- DTSTRTBUTER oEAR aox
rernplissoge l-_=L
AXLE GEAR BOXES
huile _2 Arbre ò cordqn I boite de reportition pont I
Gelenkwelle:- Achse 2 Achse l -
çARDAN SHAFT:- A,\LE - 2- AXLE r
Arbre à cordon (essieu 2 esi'¡zu f )
-
Q sHsr-r- ALVANTA GREASE R2 /G2 Schmieren
x LUBRICATE
/-\ Gelrr.beol Grorsser
Lv J 6EaR Box orr SHELL SPIRAX EP 90
hula çou bo¡ta da vtlcr5€ Kontrollieren und qeqebenenfolls nochfüilen
xx ÇHECK ¡No rOF úp
f-l
U texeco NovarEX GesAsE 2 / Conlroler et fotre I 'oppoint
DEA IARON 2
Ölwechsel 01. 1993
xxx
I'
PLASSER & THEURER sP 7004 - 01

Loufdrehgestell
IDLE BOGIE
ESSIEU PORTEUR

Achslogerung (siehe S 15-01)


AXLE BEARINGS lsee S 1s - 01 I
fulier (voir S 15-01)
Drehzopfenlogerung
KING PIN PTVOT
Pivot

sHer ALVANTA GREASE R2lG2 Schmiercr¡


Q X I.IJBRICATE
f-l rex¡co ÀrovATÐ( GREAsE z / Gmisser
|J nEA taRoN ?
Konlrollieren und gegebenenfolls nochfüllen
XX CHECK AND TOP UP
Contrôler et forre I'oppoint
PLAS^ER & THEURER sP 8800¿ -0t

Loufqchse
IDLE AXLE
ESSIEU PORTEUR

Achslogerung (siehe S 15- 01 I


AXLE BEARINGS (see S1s-011
Polier {voir S 15-01)

Federzopfen
SUSPENSION
Guide de ressort

Stunden
50 HOURS
heures sHELL ALVANTA GREASE R2tGz
O
jährlich
'YEARLY
onnuellement l--l TEXAco NovATEX GREASE 2 /
DEA CARON 2

Schmieren
x LUBRICATE
Groisser
Kontrollieren und gegebenenfolls nochfüllen
XX CHEÇK AND TOP
et foire l'oopoint
PLASSER & THEURER

Triebdrehgestell : Bremse
POWERED BOGIE: BRAKE
FREIN SUR BOGGIE

Bremsgestönge
BRAKE LINKAGE
Tringlerie

O suelr- ALVANTA GREASE R2/62


Sdmi¡rm
xunttE
Grqiss€r

01.1993
PLASSER & THEURER

Loufdrehgestell
: Bremse
IDLE BOOIE : BRAKE
FREIN SUR BOGGIE

Bremsgestönge
BRAKE LINKAGE
Tringterie

l-hndbremsgetriebe
HAND BRAKE GEAR
Commondede frein ò moin

Q sirer-r ALVANTA GREASE R2lG2


Sclmr¡r¡n
x Ltffi¡IE
bmtssef

01. 1993
PLASÍ IR & THEURER

Bremse
BRAKE
FREI N

Bremsgestönge
BRAKE LINKAGE
Tringlerie

Bremshebelloger
BRAKE LEVER PIVOT
Polier de frein

SHELL ALVANIA GREASE


O 1tr,
Motoröl
ENGINE OIL
o Huile moteur
Schmieren þ¡s¡
LUBRICATE
Grqisser -

01. 1993
s 10-02
gEFIVICE INtrORMATION
BREMSSPIEL B RAK= SLACK

Betätigung des Endschalters


bei max. 12Omm Hub,

Limit swirci, operotion ot


str oke

Mox. weor opprox


Ver6chleiss max.2Smm

Bremsk lotzSpiel- 5mm

Gop opprox. 5mm Gop opprox. 5rnm

Bremsklotzspiel durch Spannschloss einstellen


Broke slock odjusted by the furnbuckle sleeve

Minimum broke shoe


thickness opprox 15mrn

Vor Bremsklotzwechsel Spannschloss ruckstellen


Slocken furnbuckle befor broke shoe renewql
PLASSTR & THEURER sP 88207- r9

Duomoti k - Stopfoggregot
DUOMATIC TAMPING UNIT
GROUPE DE BOURRAGE DUOMATIC
Führungssöulen
GUIDE COLUMN BUSHES
Colonne de guidoge

Stoßkloppenlogerung
EXTRA WIDTH UNITS
Clopet d'écortement
Pleuelbolzen
CONNECTING ROD PINS
Bielles
Pleuelloger
CONNECTING ROD BEARINGS
Folier de bielles
fus.1,2,3,4 siehe Zentrolschmieronleitung AA - 05
Pos. 1,2,3,4 see CENTRAL LUBRICATION MANUAL
AA- O5

Vibrotionswellen Houptloger (ölbehölter )


-
VIBRATION SHAFT MAIN BEARINGS (OIL RESERVOIR)
Polier d'orbre de vibrqtion (réservoir )
Pickelqrm logerungen (ötbehölter )
ÏAMPING ARM BEARINGS (OIL RESERVOIR)
Pqlier de porte -bourroirs (r6servoir )
Stopf oggrego trohmen lo gerung
Schmieren
I LUBRICAIE TAMPINO UNIT FRAME GUIDE BUSHES
Gruisscr
Folier de colonne de guidoge trqnsversol
Kontrollicren und gegeb.ricnhlLs nochf i.l llen Q sHer-r- ALvANTA GREAsE
¡¡ CHECK AND TOP UP Verstellzylinder
Cmt¡6lcr et forre l'oppotnl O sxer-r. IELLIs orl s loo
TAMPING UNITS LATERAL ADJUSTINIG CYLINDER
Cylindre de tronslqtion
PLASS-R & THEURER

Kombiniertes Hebe-und Richtoggregqt


COMBINED LIFTING AND LINING-UNIT
GROUPE DE RELEVAGE ET DRESSAGE

Richtrollen
LINING ROLLERS
Golet de dressoge

Richtzylindergelenke
LINING CÍLINDER PIVOTS
Rotule de vérin de ripoç
.^ Stunden Hebeoggregot Führungssiiule
-
"" HOURS
heures LIFTING UNIT GUIDE COI.UMN
Colonne de guidoge

Zongenbolzen
CLAMP PIVOT PINS
A<e de pince

Zongengehäuse
ROLLER C!.AMP HOU5ING
Corter de pince

Zongentriþer
CLAMPS CARRTER
Support de pince

O suer-l ALVANTA GREASE R2tc2


,ê Motoröl -. schmiefen _
V ENGINE OIL LUBRICATE
PLAS ER & THEURER sP 885t0- 05

Vordere Abnohme
FRONT FEELER
POINT DE REFERENCE
AVANT

Abnohmestempel
THRUST PLATE
Potin de réception

Fûhrungsbüchsen
GUIDE BUSHINGS
Polier

Stunden
HOURS
heures

Reinigen
Q snrr-l ALVANTA GREASE R2tG2 T CLEAN
Nettoyer

Motoröl
Ñ7 ENGINE OIL ören
v^ Huile moteur , ¡,iBfri8l"i.
Groisser
-
PLASÍ .R & THEURER sP 7211 -01

Mittlere Abnohme
MIDDLE FEELER
CHARIOT INTERMEDIAIRE

Gelenke
I PIVOTS
Rotole

Fendel brückenouf hängung


PENDULUM BRTDGE PIVOTS
Support de pendule

Abnohmegestönge
FEELER RODS
Tige de guidoge
Sthd..r
Hq..RS
tìàra¡

C sHeLl ALVANTA GREASE R2l62


PLAST .R & THEURER

Hintere Abnqhme
REAR FEELER
CHARIOT ARRIERE

Abnohmestempel
THRUST PLATE
futin de réception
Führungsbüchsen
GI.'IIDE BUSHINGS
fulier

SHELL ALVANIA GREASE R2IG2 Reinigen


C r CLEAN
Motoröl Nettoyer
^ê,
(\,/) ENGINE OlL
\t¿'l Schmieæn ölen
Huile moter¡ ¡ LUBRICATE -
Groisser
PLASSER & THEURER sP 885r3-01

Vorderer Sponnwoçn
FRONT TIGHTENING TROLLEY
CHARIOT TENDEUR AVANT

Anpresszylinder
PRELOAD CYLINDER
Vérin d'opplicotion
Hebezylinder
LIFTINO CYLINDER
Vérin de relevoge

Umlenkrolle
GUIDE PULLEY
Poulie de renvoi

O sHELL ALVANTA GREASE R2tG2

Schmieren ölen Motoröl


x LUBRICATE - fI7 ENGINE OIL
Gro isser \r/ Huile moteur
01. 1993
PLAS( :R & THEURER

Richtwogen
LINING TROLLEY
CHARIOT DE DRESSAGE

Rihrungsstongen
GUIDE RODS
Tige de guidoge

Anpresszylinder
PRELOAD CYLINDER
Vérin d'opplicotion

Hebezylinder
LIFTING CYLINDER
Vérin de relevoge

Reinigen
* CLEAN
SHELL ALVANIA GREASE R2IG2 Nettoyer
o þlotoröl Schmieren - ölen
EhrGtt,tE 011 X LUBRICATE
O Huile moier.¡r Grqisser
01. 1993
PLASStr.R & T HEURER sP 992t5-02

Messwo ge n
MEASUR I NG TROLLEY
C HAR IOT DE MESURE

Anpresszyllnder
PRELOAD CYLINDER
Vérin d'opplicotion

l-lebezylinder
LIFTING CYLINDER
Vér¡n de relevoge

Stunden
250 HOURS
heures

(, SHELL ALVANIA GREASE R,2IG2

Schmieren
X LUBRICATE
Groisser

01. 1993
PLASSF.R & THEURER

Hinterer Sponnwogen
REAR TIGHTENING TROLLEY
CHARIOT TENDEUR ARRIERE

Anpresszylinder
PRELOAD CYLINDER
Vérin d 'opplicotion

Flebezylinder
LIFTING CYLINDER
Vérin de relwoge

Stunden
250 HOURS
heures

sHELL ALvANTA GREASE R2 t oz


O
Schmieren
X LUBRICA iE
Groisser
3146ws04
KURBEL TÜN IÄNMSCH UTZWÄNDE
WINCH FOR SOUND PROTECTORS

jährlich Pos. Benennung


vearlv ITEM

o, 1 Kette (vorne)

chain (front)
KURBEL rün lÄnMscHuTzwnruoe
WINCH FOR SOUND PROTECTORS

jährlich Pos. Benennung


vearlv ITEM

o, 1 Kette (hinten)
chain (rear)
3146ws03
KURBEL TÜN IÄNMSCHUTZWANDE
WINCH FOR SOUND PROTECTORS

250 Stunden jährlich Pos. Benennung


hours vearlv ITEM

q 1 Kurbeln (rechts u. links)


Winches (right and left)

2 Ketten
@, Chains
PLASS-.ì & THEURER sP 88251-01

KEHRANLAGE
BRUSH ASSEMBLY
SYSTEME DE BALAYAGE
KEHRBÜRSTENVERSTELLUNG
BBUSH ADJUSTING DEVICE
REGLAGE DE LA BROSSE
KEHRBÜRSTEN - WELLENLAGERUNG
BRUSH SHAFT BEARINGS
ARBRE DE LA BROSSE

OUERFÖRDERBAND - TRO M MEL ACHSE


CROSS CONVEYER BELT DRUM BEARINGS
STUNDEN
HOURS
TAPIS CONVOYEUR GUIDES
HEURES
FÜHRUNGSSÄULEN
STUNDEN GUIDE COLUMNS
HOURS
HEURES
COLONNE DE GUIDAGE

sHELL ALVANTA GREASE R2tGz


O
SCHMIEREN
x LUBRICATE
GRAISSER
3372wsO1
DIESELTANK MIT FILTERANLAGE
DIESEL FUEL TANK WITH FILTER ASSEMBLY

50. n.. .t, PöS,


,50 ,,' ::,

Dieseltank ca. 1.250 I


Utt 1

Diesel fuel tank approx. 1.250 I

FILTERANLAGE
FILTER ASSEMBLY

2 = Dieselvorfilter für WEBASTO-Heizung (Bestellnummer E 12O SF 006)


Service-lntervall:
Alle 500 Betriebsstunden reinigen

By-pass fine fitter for wEBASTO-heating (ordering no. E 120 SF 006)


Service-interval:
Clean every 500 running hours

3 =Wasserablaßschraube von Zeit zuZeiT zum Ablassen des Wassers lösen.

Drain the water by opening the filter drain plugs-

4 = Diesel-Entlüftungsschraube
Air vent screw
5 = Elektrische Dieselpumpe für WEBASTO-Heizung

Electric diesel pump für WEBASTO-heating

6 = Absperrhahn für Rücklauf

Stop cock for return line

7 = Absperrhahn für Saugleitung

Stop cock for suction line

I = Dieselhandpumpe für Motor


Manual diesel pump for engine
PLASSER & THEURER s80-01
EXPORT VON BAHNBAUMASCHINEN Ausgabe Sept. 98

SERVICE INFORMATION
Alle in der Wartungsanleitung Lubricate all in the Service- Toutes les pièces mobiles non citées
nicht angefúhrten beweglichen manual not mentioned moving dans la notice d'entretien comme les
Teile wie Kolbenstange, Zylin- parts like piston rods, cylinder tiges de piston, fixations de vérin,
derbefestigungen, Führungs- articulations, guide buches spin- douilles de guidage, vis sans fin, sur-
büchsen, Spindeln, Gleitflåchen dles, gliding plates etc. every 50 faces de guidage, etc. doivent être
usw. sind alle 50 Betriebsstun- working hours with oil or grease. huilées ou graissées toutes les 50
den mit Ol bzw. Fett zu schmie- heures.
ren.

Das Hydrauliköl ist jáhrlich einer The hydraulic oil has to undergo Contrôler, la qualité de I'huile hydrau-
Qualitätskontrolle zu unterzie- a quality-control annually. lique une fois par an.
hen.

Olbadluftfilter alle 50 Stunden Check air intake filters of diesel Contrôler, toutes les 50 heures, le
kontrollieren. Ölwechseln alle engine every 50 hours and clean niveau d'huile du filtre à bain d'huile.
250 Stunden. or change element as neces- Remplacer cette huile toutes les 250
sary. Change oil every 250 heures.
hours.

h utzp um pe
Luft system - Frostsc Air system anti-freeze device: Par temps froid, remplir les godets de
bei Frostgefahr aúfüllen (nur Fill up during winter season with protection contre le gel (n'utiliser que
Spiritus verwenden) und täglich methylated spirits. Operate but- de l'alcool). Effectuer, journellement, 6
mehrmals betätigen (6-8 Stöße). ton a few times a day. à I injections.

Luftöler alle 50 Std. kontrollieren Check air system oiler every 50 Contrôler, toutes les 50 heures, le
und mit SHELL TELLUS T46 hours and top up with hydraulic niveau des additionneurs d'huile du
auffüllen, bei Verschmutzung Öl oil SHELL TELLUS T46 and circuit pneumatique; faire I'appoint, si
entleeren. change dirty oil as necessary. nécessaire, avec de I'huile SHELL
TELLUS T46. Remplacer I'huile pol-
luée.

Wenn Filterkontrollampen (Ser- lf filter indicator lamps (servo- Si la lampe de contrôle des filtres de
voventil und Proportionalventile) valves and proportional valves) servo-valves et de distributeur propor-
wáhrend des Betriebes leuchtet, light during work, change car- tionnel s'allume pendant le travail, il
sofort Filtereinsatz erneuern. tridge immediately. Otherwise faut remplacer la cartouche du filtre
Ansonst alle 250 Be- change cartridge every 250 immáJiatement. Si non, loutes les 250
triebsstunden. (bzw. Arbeits- hours. (resp. working hours) heures. (resp. heures de travail)
stunden)

Wenn Filterkontrollampe (Rùck- lf fitter indicator lamp (return line) Si la lampe de contrôle de filtre de
laúfilter) während des Betriebes lights during work, change car- retour s'allume pendant le travail, il
leuchtet, sofort Filtereinsatz er- tridge immediately. Othenruise faut remplacer la cartouche du filtre
neuern. Ansonst alle 500 Be. change cartridge every 500 immáliatement. Si non, toutes les 500
triebsstunden. (bzw. Arbeits- hours. (resp. working hours) heures. (resp. heures de travail)
stunden)

Bei Axialkolbenanlagen sind die On axial piston units change Pour les pompes et moleurs à pistons
Saugrfilter alle 500 Betriebsstun- suction filter cartridge every 500 axiales, il faut changer les filtres d'as-
den zu wechseln. (bzw. Arbeits- hours. (resp. working hours) piration toutes les 500 heures. (resp.
stunden) heures de travail)

Saugfilter jàhrlich reinigen, ge- Clean suction filters yeady, Nettoyer annuellement le fiÌtre d'aspi-
gebenenfalls erneuern (falls die Change suction filters when ration. Le remplacer le cas échéant
Verschmutzungsanzeige im necessary. ln case the corre- (au cas où l'aiguille du témoin de col-
Warnbereich ist, sofort Einsatz sponding gauge indicates that matage se trouve dans le secteur
reinigen oder erneuern). the suction filter is clogged, d'alarme, nettoyer ou remplacer de
clean or change cartridge imme- suite la cartouche).
diately.
'10 Sep 1998
GENERAL
Maintenance and observance of the prescribed intervals are decisive for the durability
and the working conditions of machines.

ATTENTION! SECURITY!

Stop the engine before carrying out repa¡r and maintenance jobs.
Pull the parking brake and remove the battery isolating switCh.

Use brake blocks when stopping the machine on up-grades or falling gradients.
nits, always make sure that they are
be moved anymore when the drive is

nits when operated.

CLEANSING:
Cleansing.before c.ontroll¡ng is n-ecessary when the machine or the component part to be
controlled is that dirty that an efficient èontrol is impossible.
Cleansing is the best way to carry out a visual control on a machine part at the same
time.

ATTENTION! Never use easily inflammable or caust¡c liquides!

VISUAL CONTROL:
Visual controls are to be carried out daily before and as often as possible during
operation.

ATTENTION! lt is evident and necessary that the result of a control does


require further steps!
Ð(AMPLES:
When obseruing that the hydraulic
soon aspossrb/e.
Check oil and top up if necessary.
Measures are to be taken when co
or indicate a failure,e.g: gauges and pilote
temperature, clogged filten e.t c..
GREASING/ LU BRICATING :
W.hqn greasing or lubricating, remove excessive grease or oil before re-greasing and re-
lubricating the machine-part.

ATTENTION! Lubricate all in the service-manual not mentioned moving


parts like piston rods, cylinder articulations, guide buches spindles, gliding
plates etc., every 50 hours with oil or grease.

GONTROL OF LtQUtD OPERAT|NG MATERTAL:


Controls are to be carried out only when machines are in horizontal positions.

Engine oil: - at operating temperature (turn off the engine and wait for
two minutes)
Power shift gear box: - when engine is "on" (about .l200 U/min)
- at 40oC: lower level is valid
- at 80"C: upper level is valid

Batteries: - checking of acid level, leakproofness and battery terminal


grease every 250 operating hours

OIL CHANGES:
First o¡l change after not more than 100 working hours and than
subsequently every 500 working hours, if not specified differently in the
enclosed operat¡ng instruction.
I for abrasion; metallic abrasion indicates

liÇ of the different kinds of oil (doped or


Change oil at working temperature.Watch out burnings!

CHANGE OF HYDRAULIC ANDPNEUMATIC ELEMENTS:


Before disassembling the elements, verify ¡f the hydraulic /pneumatic pressure is
released.

CHANGE OF BRAKE BLOCKS:


Mind the reduced.braking effect after change of brake blocks when brake blocks are
undresed, respectively not run-in yet.
STABLING:
ln case of longer stand¡ng periods of machines, protect sensitve machine parts from
corroston.

ATTENTION! When changing the Wpe of oil or grease empty the respective
components entirely before filling it up with a new type of oil.
Never mix different brands and types of oil and grease.
Plasser & Theurer SERVICE INFORMATION S-37

LUFTTROCKNER 90187 AIR DRYER 90187


Zur Vermeidung von Schëden an der Drucktufr- To avoid damages to the pneumatic system peri-
anlage ist der Lufürockner periodisch zu über- odically checks of the air dryer are necessary.
prülen.
Der Filtereinsatz (Bestelt-Nr. 90187-ES) ist aile The filter cartridge (Part-No. 90187-ES) has to be
500 Motor-Betriebsstunden, mindestens aber ein- renewed every 500 engine operation hours, but at
mal jährlich, al emeuem. leal once e year.
Die Granulateinsätze (Bestell-Nr. 432 406 920 2)The granulate cartridges (Part-No. 432 406 920 2)
sind alle zweiJahre zu emeuem. are lo be renewed every 2 years.
Die Tropbecher der Druckluñ'versorgung sind The drip cups in the pressure supply circuit are to
zu entleeren. be daily drained.

Granulateinsatz
Granulate cartridoe
432 406 920 2-

\>--

cartr¡ g'. 90187 - rs


Seite
SERVICE INFORMATION S-43a Page
E)çort von Bahrùaumaschinen Geselbchan m.b.H. (0798)
t/3

GENERALINSPEKTION VON GENERAL INSPECTION OF


ANTRIEBSKOMPONENTEN DRTVE COMPONENTS
an Bahnbaumaschinen on Track Maintenance Machines
und Oberbaufahrzeugen and Permanent Way Vehicles
NACH 6 JAHREN AB INBETRIEBNAHME, 6 YEARS AFTER THE FIRST START.UP,
spätestens nach 80fi) Betúebsstunden. latest after 8fiX) operating hours.

Neben den vorgeschriebenen regulliren Warnrngs- und In addition to the compulsory regular maintenance and
Revisionsintervallen sind nach 6 Jahren ab der ersten overhaul intervals following inspection and preventive
Inbetriebnahme, spätestens aber 8000 nach measures ¿¡re to be ca¡ried out 6 yeafs after the frst
Betriebsstunden, folgende Untersuchungen und start-up, but latest after 8000 operating hou¡s:
Präventivmaßnahmen durchzuführen:

Zustand u. Prãventive Gondition Preventive


Baugruppe Bauteil Assembly Component
Reoa¡atur E¡neueruno and Reoair Renewal
Allqemein x General X
Knftstoffanlaoe x Fuel svstem x
I eilunoen x Pipes X
F ter x Filters X
Keilriemen x ú-Belts x
Keilriemenscheiben x y'-Belt pullevs X
Kühlsvstem x 3oolino svstem x
É, u¡
o -ufþresser x z, dr comoressor x
o Altematoren x õ {ltemators x
=
Starter x =
t¡¡ Starter x
Abqasanlaoe x Exhaust svstem x
{ufstelluno x Attachment x
)ämpf unoselemente X Damoino elements x
Jefesti ounqsschrauben x Fixino bolts x
Rahmen und StüEen x Frame and suooorts x
Kuooluno x 3 utch x
Nebenantnebe x Auxiliarv drives x
Radreifenprofll x Wheelproflle X
Venchleiß púfen und ggf. reprofìlieren. Wear check, if necessary reprofiling.
ACHruNG ! ATTENÏON I
1. Alle RadsäEe müssen gleichen 1. All wheel-sets are to be on equal rim diameter.
Laufkreis-Durch-messer haben. 2. The wear limit (marking) must not be exceeded.
2. Die Verschleißgrerze (Marke) dal nicht 3. When using reprofiled wheel sets, the spnng
überschritten werden. deflection must be considered and follortring care
l¡l 3. Bei nachgedrehten Radsä2en ist unter
(t) must be unconditionally taken to:-
N
F Benicksichtigung der Einfederung folgendes
t¡l
a) Clearance to other components.

U'
unbedingt zu beachten: În b) Observance of the vehicle gauge.
o a) Benihrungsfreiheit zu anderen Bauteilen.
ul c) Unhindered action and efüciency of the

É,
b) EinhaltungdesFahzeugprofiles. t¡¡ brakes.
c) Unbehinderte Wirkung der Bremsen. d) Free action ofthe shock absorbers.
d) Freier Wirkungshub der Stoßdämpfer. = e) 0n powered afes:-
e) Bei Triebachsen:- . Position of the axle gear box.
. Lage des Achsgeûiebes, o Position of the torque arm.
. Lage der Drehmomentstú2e, . Diffractron angle and expansion
. BeugungswinkelundLängenausgleich compensatron of the cardan shafts.
der Gelenkwdlen.
'uapunÞsqouFS
's¡noq ôuneJêdo 00¿ slle ê0lol
00¿ fua^a Joye ,{¡uenbasqns uarolÞ/i\ Jap ur iua¡¡:deqn nz uaôunqnaqcs:e¡
'uoqrpuoc:adod ro¡ psìceqc aq ol ele sloq Jleql c, 6)
ualap pun uolp,$ìuepe êP puls uopunlssqsulo$ 9Z m
pue sl¡pr.ls uepJpo êt{l snoq ôuqaado g¿ JeUp lsolel vÞ
c, sue¡se¡eds qoeN 'uepra,ü ue¡eqeôue uessnu eluaur m
'p€ruosqo oq lsnu anbo¡ ôutualqôn pettnba eq¡
ousônary uoLlcrpapJola e0 'uêprêa lêpua,vúe
pue pesn oqlsnu s¡nu puB sJaqse,$ ôuute¡el 's¡¡oq z, xz,
U, ruêMl^¡ pun uaqþqossôuruaqcg'uaqneJLlcs uauaq ã
p sad! e¡eudodde aq¡ Á¡ug 'p€,$aud aq ol are rfl
cuqcsaô:on erp Jnu uojJflp sj 'rlronauJa nz ueôunp
suor¡ceuuoc polpq lle syeqs uep¡Bc eq¡ ¡uu:eq¡aôo1
Tf -ulqlo qnaqcs êlP Llone puls ualp,l\ìualoe uop l!1¡|
m
¡NO1IN3U.V U' ¡CNruHCV =
x sueqs uepee lN x uallaÂurcpe ellv
'Jal0ureP
'ueqoJp nz rasseujquno
¡enba o¡ p€uJq aq o¡ Jo p€,uêual aq ol Joqlto ueqce¡ô uêp lne .tepo ulsnêulo nz o4gspe¡ alle
slos la€qff\ peuJêcuoc ¡¡e Jeq¡:o¡ 'Jelou¡ep
Jêpa,Ttluo nzeQ'ueqeq FssotllqcJnpslelilnel
uu euJes a$,lleuorupuocun a^eq lsnu¡
uaqcra¡ô uep $upequn e4pspeu alle uessnuJ
salxe e^up pepsuuoc ansop-tllJol lo slosqa '¿
lM
'Pê,{\OUAJ Aq uasqcv reJoJrlaul qêUluv ueôrssn¡qcsuto¡ rag '¿
'ulonourê nz 4espeu Jop '/$zq 'aqeueôsqcy
Fnu ¡as Þeq¡n a!ì,{¡en[cedsa 'xoq reeô e¡xe sep lsr uelþf uo¡eqral.lel rcg '¡reedeô ôullqepj c)
aq¡ su6s:een lo asec u¡ 'peted a.te uoutd eg¡ x pun peüalpl pun ueçue6pap6ey rag 'l q
-,
puereaô u \oJe ag saxoqleeô ad{¡ ¡aneq ug 'l m Þ
tr, ¡9NÍUH3V z,
¡NOrrN]rw
aoueuueLls ueprec Ð, qcsueUuella,qualae v
x x
0uJn0 uo[eouqn"l m oqu¡nuaru¡qcs
m
X U' x @
x sDuu less x ua0untqcrc m
x sluouoouroc tlc¡nl3 x alrolsDunl00ny
X sueqs a u0 x uolp,lìsqeuluV
x sDuusa€ x JS0e'l
x sJPae x JapÐuqez
X xoq JeaD oxv x ecloulêosr,lcv
x satep aprno Duueaq olx\d x ualturuqnf eoelsqcv
x aual orDoE x ueuqeJlplsaDqarc
X sraqrosqB lcor]s x JaldLUEpÍols
o
Ð
x selep uoæns x ueìle|qlol€ fn
@ -
x ileJros) souuos leJalB- o x (p€IeJlds) uapspêtras 6)
G) m
x (rac¡qru) sDuuos BJo¡e- x (luruJnÐ) Duruapepslþs U'
m
X ìuBcuqn- U' X Dunlln$o: m
X ouu lo rflrs x euuBloqaJc
þuuPaq uH þur)l ßbPluejdea]êJc
m
x x
x ud out)l x ueldãa.lêJC
x sJeqrosqe ìcor]s llb x reldueDlols elN
'p3,ileual aq oÌ alE 'uJsnouJe nz se4Pspeu sêuro ueuPlqn¡s
¡os lêêr+,r\ er¡¡ ¡o syoddns pue seprnô ¡¡e su6ts:ear pun ueôuruqn3 êlle puß ueôunureqcseÍÞlr.lcsJa
Jo êspo u¡ 'se¡e¡d ¡roddns pue sepn6 ôuuds ¡o ¡ceqg ¡aq 'ue¡¡udaq¡ ueUelülnls pun ueôuruqnpape3
x luêr,lJr.lcPìlE Duuos x u0þuruaÌleuepel
'po,rtsusJ sq ol a]e qes peq \ lle lo 'ujanouê nz e4espsu JolP r,uapal
sôuuds eq¡ fuessaceu ¡ 'sôuuds aql lo lc€tlc anôuel
2e
ut- êp puls '¡6ô 'ua¡ruúaq¡ 6unp¡ur3 Jne uJapel 5s
E1ll
x souuos leJrqs fnm X uJapolelEs >8
X sDuucrs Jaffru lN
z,- X uJapolruuJne olN õt
Q, vt
x luecugnl o l1'! x þunllnHol
souuEaq olxe lN
2n leDelstlcv alN 6)
x x =N
'pa,rìêUal eq
'uJanauJe nz asneqeô:aôe1 ep pus ua:nds
o¡ eæ sôursnoq ôuueaq eËe eql sacepns lsas uo,n
-lralqcsJe¡ eg 'ue¡rud a4we6e1 pun ueôa¡:a7
'sleês ôupeaq ag p
lo êsec ul ¡collc pue e[ueuJsrq
x sDUFnoq Duueaq exþ x osneqoÐe0eFqcv
lPnauau JlPqeu puP DUruenauJ3 JnlErPoau
¡uauodruog Á;quassy 'n puqsnz l!eilPg addruôneg
e^0ua^ald uol¡lpuoo e^Rua^EJd
Lrc. H q'ur UEr]cqlasaÐ ueurqæpuinEqrgeg uorr yoô<3
eãe¿ PT?.S NIOIIVWUOdNI flJIAUflS
âlrês
Seite
SERVICE INFORMATION S-43a Page
3/3

Zustand u. Präventive Condition Preventive


Baugruppe Bauteil Assembly Component
Reoaratur Erneueruna and Reoair Renewal
Alle Kraftübetraqunqen x \ll power transmissions x
.hA C"
EH Befestigungen, Lager, Dichtungen, Keilprofile und EÜ çline profile and flange
Bolts, bearings, seal rings,
É= Flanschbohrungen auf Verschleiß überpnlfen und
E=l! bores to be checked forwear. Wom parts aæ to be
schadhafte Teile emeuem. renewed.
<f l!
==

l¡J
Alle Getriebe x All qear boxes x
@
t¡¡
E
t-
Generalinspektion und Emeuerung aller verschlis-
senen, bar. defekten Bauteile.
trq
(9Ë
General inspection and renewal of allwom or
defective components.
t¡¡
(9

HI}IWEIS: NOTE:
Alle lnspektions- und Reparaturmaßnahmen dürfen nur von All inspecton and repair measures are to be canied out only by
autorisierten Fachdiensten durchgeführt werden. authorised workshçs.
Es sollen nur Original-ErsaÞleile venrvendet werden. Only original spare parts are to be used.

Plasser & Theurer


Service Center

ø€e (U. Peters)

SssrOl(S:) Alle/Sl-ìa
Plasser & Theurer Export von BahnÞaumaschinen Linz Seite / Page I
- Wien
s8-01 Ausgabe / Edition
Z u ve rwe n d e n
de S c h mi e rst off e wäh re n d de r Garanti ezeit (E rstt ü I I u ng ) 09/1 997
Lubricants to be used the warran

HYDRAULIK, GETRIEBE UND MOTOREN MASCHINENTYPE / BAUTEILE OLSORTE FABRIKAT


HYDRAULIG, GEAR AND ENGINES MACHINE TYPE MODULE/ orL MAKE

Hvdrauliksvstem allqemein Hvdr. svstem qeneral Standard: TELLUS OIL T46 Shell
Achs- und. Pumpenqetriebe Final drive and pump qear box RM 62,74,76,80 Altemative:
Soannzvlindei-Kettenf ührunq Chain ouide Bio Oil (CEC-L-33-T-82>85 %l Panolin
Druckluftöler Air oiler VDM + KVP PANOLIN HLP SYNTH 46
Verdichteraqqreqate Compactinq unit

Falls eforderlich (für Tropen):


lf required (for tropics):
TELLUS OIL 568 Shell
Stopfaggregat Tamping units Vibrationswelle Vibration shaft
Pickelarmlager Tine arm bearing TELLUS OIL S lOO Shell
Führunqssäulen Guide columns

Lastschaltgetriebe Power shift gear box Clark Rotella TX Oil 10W Shell

Turbokupplung Turbo clulch Voith Z. Nr.360-9556 TEGULA OIL 32 Shell

Standard: Rotella Oil DD40 Shell


2-TakþDetroit-Dieselmotore 2- stroke Detroit diesel engines Alternative: Bio Oil Panolin HD Extra Panolin
Diesel SAE 40 DD
Sauq- u. Turbo-Dieselmotore Suction - Turbo - Diesel enoine
Olbadluftfilter u. Kompressor Oil bath air filter
Pumpenverteilqetriebe Pumo distributor oear box Rimula TX Oil 15W-40 Shell
Schwinqerqetriebe Vibration drive qear box DGS
Lastschaltqetr¡ebe Power shift qear box ZF

Siebantrieb Screen drive RM 74, 76, g0 OMALA OIL 1OO Shell

Kettenöl (Hohlbolzen) Chain oil (hollow bolt) MFS 40 Unimoly 100 Klüber
HYDRAULIK, GETRIEBE UND MOTOREN MASCHINENTYPE / BAUTEILE OLSORTE FABRIKAT
HYDRAULIC, GEAFì AND ENGINES MACHINE TYPE MODULE / orL MAKE

Schaltgetriebe Manual gear box außer Lastschaltgetriebe / except power


shift gear box
Achsgetriebe Finaldrive außer RM 62 - 80 / except RM 62 - 80
Verteilgetriebe Distributor qear box
Differentialverteilgetriebe Diff. distributor gear box Spirax EP 90
Shell
Pumpengetriebe + Aus- Pump gear box + disengaging
rücklager bearing
Kupplungen u. Untersetzungs- Clutches and reduction gear
getr¡ebe für hydr. Fahrantriebe boxes for hvdr. drives
Gelenkwellen-Zwischenlager Cardanshaft-intermediate
bearinq
Schleifaggregat Grinding unit

Schmierfette allgemein Grease general Alvania Grease G2 Shell


Reinigungsmaschinen, Räum- Excavatingchain Liplex E.P. Grease 2
ketten-Eckrolle corner roller Retinax LX2, Albida LX Shell
Achslagerfett allgemein Axle bearing grease general Novatex Grease 2, Texaco
Caron 2 DEA
Achslagerfett Axle bearing grease RM62-RM80 Alvania E.P. Grease 2 / Retinax LX2 Shell

Achslagerfett Axle bearing grease Für Frankreich / for france SF Graisser2T6OB Shell
Ausgabe: EMPFOHLENE OLE UND SCHMIERMITTEL FUR PLASSER & THEURER BAHNBAUMASCHINEN lPlasser & Theured
Oktober 1997 RECOMMENDED O¡LS AND LUBRICANTS FOR PLASSER & THEURER RAILWAY MACHINES
LUBRIFICANTS RECOMMANDES POUR LES MACHINES PLASSER & THEURER Seite 1

FIRMA / MANUF. / FOURNISSEUR


Tvoe SHELL MOBIL B. P. ESSO CASTROL
HYDRAULIKÖL HLP
HYDRAULIC OIL HLP AL'IERNATIV: BIO-0L
HUILE HYDRAULIOUE n.ch CEC-L-3gT-62>85t(
PAt€LtN Ìt-P SYNÍ H t3

ISO VG 46 ÏELLUS OIL T46 D.T.E.25 fHLP) Enerqol SHF 46 oder Bartran HV46 Univis HP46 Hvsoin AWS46
ISO VG 68 TELLUS OIL 568 D.T.E.26 fHLPì Enerqol HLP68 Nuto H68 Hvspin AW568
lso vG 100 TELLUS OIL S 1OO D.T.E.18 Enerqol HLP100 Nuto H100 Hvsoin AWS100

GETRIEBEÖL
GEAR OIL
HUILE DE BOITE MECHAN.

SAE 90 EP SPIRAX EP 90 Mobilube HD90 Hvpoqear Oil EP SAE 90 Esso Gear Oil GX90 Hvoovd 890
SUFFIX A Donax TM ATF 2OO Autran GM-MP Esso ATF Tvoe Suflix A TO ATF Tvoe A
lso vG 100 OMALA OIL 1OO MOBILGEAR 627 ENERGOL GR.XP 1OO SPARTAN EP 1OO ASP 1OO

MOTORÖL
ENGINE OIL ALTEFNATIV: Elo-01

HUILE MOTEUR P.no¡n lþ E¡ù. O¡...1


SAE 40 DD

SAE 40 Rotella Oil DD 40 Delvac 1240 D Vanellus LA 40 Essolube DDX40


SAE.I5W/4O Rimula TX Oil 15W40 Delvac Super 15W-40 Vanellus C3 - Multiqrad 15W-40 Essolube XD-3 + Multiqrade 15W-40 RX Super (15W/40)
SAE 1OW Rotella TX Oil 10W Delvac 121OSAE 10W Vanellus C3 SAE 10W Essolube XD-3 + 10W CRDlOW/CRFlOW
Delvac 131OSAE 10W

SCHMIERMITTEL
GREASE
GRAISSE POUR LUBRIF.

NLGI2 Alvania Grease G2 Beacon 2 Grease LM


NLGI2 Liplex E.P. Grease 2 Mobilux EP2 Energrease LS-EP2 ESSO Beacon EP2
Retinax LX2. ALBIDA LX
Ausgabe: EMPFOHLENE OLE UND SCHMIERMITTEL FUR PLASSER & THEURER BAHNBAUMASCH¡NEN lPlasser & Theurerl
Oktober 1997 RECOMMENDED OILS AND LUBRICANTS FOR PLASSER & THEURER RAILWAY MACHINES
LUBRIFICANTS RECOMMANDES POUR LES MACHINES PLASSER & THEURER Seite 2
FIRMA/MANUF./FC URNISSEUR
Tvoe SHELL ELF KKV TEXACO DEA CALTEX
HYDRAULIKÖL HLP
HYDRAULIC OIL HLP ALTERNATIV: BIO-ÖL
HUILE HYDRAULIQUE n¡ch CEC-L-3ùT-82>85tC
PMLIN IfP sYHlH I¡

ISO VG 46 TELLUS OIL T46 ELF OLNA 46 HidrokomolHV-U 46 Rando HD Z46 Astron Z HLP46 Rando Oil HD46
ISO VG 68 TELLUS OIL 568 ELF OLNA 68 HidrokomolHV-U 68 Rando HD C68 Astron HLP68 Rando OilHD6S
lso vG 100 TELLUS OIL S 1OO ELF OLNA 1OO HidrokomolU-100 Rando HD E100 Astron HLP100 Rando O¡l HD100

GETRIEBEÖL
GEAR OIL
HUILE DE BOITE MECHAN.

SAE 90 EP SPIRAX EP 90 TRANSELF EP 8OW-90 Hidrokomol K80W-90 Geartex DEAGEAR Multipurpose Thuban
EP-A SAE85W.9O EP-A SAE85ì/V-90 EP SAEgO
SUFFIX A Donax TM ELF TRANS-O-MATIC Hidrolluid A Texamatic 1585 DEAFLUID 1585 Caltex ATF-DB
lso vG 100 OMALA OIL 1OO REDUCT SP 1OO KOMAGMOL lOO MEROPA 1OO ASP 1OO EMR OPI LUBRICANT 1OO

MOTOROL
ENGINE OIL ALTERN^TlV: Blo-ôL

HUILE MOTEUR P¡nolin l.þ Extr. Dl...l


SAE 40 DD

SAE 40 Rotella O¡l DD 40 Performance DD40 Ursa Special 40


SAE 15 W/40 Rimula TX Oil 15W40 ELF MULTIPERFORMANCE DS-s SAE 15W-40 Ursa Super LA Cronas Super DX RPM DELO 4OO
3D 15V1/-40 Mullisrade SAE 15W-40 SAE 15W.40 SAE 15W-40
SAE 1OW Rotella TX Oil 10W ELF PERFORMANCE XClOW DS-4 SAE 1OW Ursatex SAE 10W Regis SAE 10W RPM DELO 3OO O¡I
SAElOW

SCHMIERMITTEL
GREASE
GRAISSE POUR LUBRIF.

NLGI2 Alvania Grease G2 ELF MULTI Multifak 20 Glissando 20


NLGI2 Liplex E.P. Grease 2 LZS-2EP Multifak EP2 Glissando EP2 Multilak EP2
Retinax LX2, ALBIDA LX

Das könnte Ihnen auch gefallen