Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
08-32
WARTUNGSANLEITUNG
SERVICE INSTRUCTION
INHALT
CONTENTS
MOTORAUFSTELLUNG sP 7001-13/G
ENGINE ASSEMBLY
KRAFTÜBERTRAGUNG sP 99202-01/H
POWER TRANSMISSION
BREMSSPIEL s 10-02
BRAKE SLACK
STOPFAGGREGAT sP 88207-19
TAMING UNIT
RIOHTWAGEN sP 7514-03
LINING TROLLEY
MESSWAGEN sP 99215-02
MEASURING TROLLEY
KEHRANLAGE SP 88251-01
BRUSH ASSEMBLY
tei Betrieb der Arbeitsaggregate darf sich niemand in deren Arbeitsbereich aufhalten.
,
Operation, maintenance, adjustments and repairs are to be carried out only by skilled, qualified
and authorised persons and consideration of all relevant operation and safety regulations and
legal rules which are obligatory in the particular country.
Especially when working in the range of the working units, make sure that they are properly
locked and secured and nobody is nearby when they are in operation.
Plasser & Theurer 1
Allgemeine Wartungshinweise
General maintenance
Entretien général
Schmieren
Lubricate
Graisser
Reinigen
Clean
Nettoyer
Qualitätskontrolle
Quality control
Contrôle de la qualité
Allgemeine Wartung
General maintenance
Entretien général
Filter
Filtre
Schmiermittel
Lubricants
Lubrifiants
Getriebeöl
Gear box oil Shell Spirax EP 90
Huile pour boîte de vitesse
Diesel
Diesel oil
Gasoil
STANDARD: Hydrauliköl
Hydraulic oil Shell Tellus O¡l T 46
Huile hydraulique
ALTERNATIVE: Hydrauliköl
Hydraulic oil Panolin HLP Synth.46
Huile hydraulique
Schmierfett
Grease Shell Alvania Grease G2
Graisse
Hydrauliköl
Hydraulic oil Shell Tellus O¡l 5100
Huile hydraulique
Motoröl
Engine oil Shell Rimula TX O¡l l5W-40
Huile moteur
Motoröl
Engine oil Shell Rotella TX O¡l 10 W
Huile moteur
Getriebeöl
Gear box oil Shell OMALA O¡l 100
Huile pour boîte de vitesse
Motorouf stellung
ENGINE
MOTEUR
Keilriernensponnung
V- BELT TENSION
Tendeur de courroie
Gelenkwelle :
- Motor llquptçtriebe
CARDAN SHAFT:. ENGINE
- MAIN GEAR BOX
Arbre ò cordon lmoteur entroînement
principol I
Operating and
Servici ng I nstructions
lntermediate Clutch
BR 1s2 0300
801
wN 220.01 wN 220.02 wN 220.03
wN 220.04 wN 220.11 wN 220j2
wN 220.13 wN 220.1 4 wN 220.15
wN 220.16 wN 220.1 7 wN 220.19
wN 220.21 wN 220.23 wN 220.25
wN 220.31 wN 220.34 wN 220.37
wN 220.38 wN 220.40 wN 220.45
S€pt.1996
Plasser & Theurer
-
1
4
3
B02
802
Dismantling and stripping the intermediate clutch
For checking, or for exchanging the clutch element (Pos. 3) the cardan shaft screwed to
the intermediate clutch is released and removed.
After this, the flyrlvheel connecting bolts are released and the clutch can be lifted out
completely.
After releasing the outer bolts (Pos. 7) and the inner bolts (Pos. 6), the clutch can be
dismantled into its separate parts.
ln the case of slight soiling, i.e. dry, powdery dust, the clutch parts should be cleaned only
with a hand brush.
Sept.1996
Plasser & Theurer 2
Take care not to damage the smoothly worn running faces of the close-fitting steel parts
for friction disc (Pos. 3). lt is not possible to re-work these surfaces due to the precision
of the surfaces.
ln the case of heavy soiling, i.e. sticky, smeared rubber residue as occurring when the
clutch turns through, the steel parts of the clutch can be washed in a cold cleaning fluid
(e.9. lnwac K 2000 from lnwac GmbH Dortmund).
lf the element (Pos. 3) broke in operation, the clutch had turned through. ln that case the
friction disc (Pos. 4) and the friction ring (Pos. 5) should generally be exchanged.
During checks not in connection with damage, the friction disc and friction ring should be
checked for wear. The threshold values for wear can be taken from the general checking
and servicing guidelines.
Sept. 1996
Plasser & Theurer
When assembling the clutch the bolt tightening moments must be observed (see drawing).
Assembly begins with the insertion of the friction ring (Pos. 5) and the friction disc (Pos. 4)
into the flange mantel (Pos. 1). lf re-using the friction disc (Pos. 4) the faces should be
lightly coated with mineral oil. The friction ring (Pos. 5) should be inserted in dry condition.
After this, the hub (Pos. 2) is pushed in and the rubber element (Pos. 3) inserted. The
clutch is bolted together firmly using the inner and the outer fastening bolts (Pos.6 und 7).
Balancing
All intermediate clutches are balanced with a balancing quality of Q = 6.3 as per
DtN tso 1940!
New parts manufactured in our factory arc well within the permissible threshold values.
The wearing parts to be renewed in the case of repair are rotation symmetrical and in our
experience do not lead to any impermissible or disruptive imbalance.
lf any irregularity in running should occur, it is necessary to make a balancing check. The
permissible imbalance data can then be taken from the assembly drawing.
Sept. 1996
Plasser & Theurer 4
The clutch element can be investigated for possible loose parts and cracks by pulling it
apart axially under a press.
The pulling distance should not exceed a maximum of 113 ol the overall height of the
clutch element. Loose parts and cracks become visible in extended state, in which case
the element must be exchanged.
Cleaning and assembly should be carried out according to the appropriate cleaning and
assembly guidelines.
Friction disc and friction ring - if wear threshold values in the table are exceeded
NOTE:
lf the rubber element is exchanged, the friction ring and friction disc must also be renewed
at all events to ensure that the properties of the clutch comply with those of a new one!
The corresponding part numbers and designations can be taken from the parts list.
To avoid wrong deliveries, it is advisable also to state the production No. stamped on the
main body of the clutch.
ïvoe 005 010 020 030 035 040 045 050 055 060 065 070 075 080 085 090
Thickness 3 3 3 4 4 4 4 5 5 6 6 6 7 7 I 8
Permissible 0,3 0,3 0,3 04, 0,4 0,4 0,4 0,5 0,5 06 0,6 0,6 0,7 o7 08 0,8
Wear
CAUTION:
AII intermediate clutches are balanced with a balance quality of Q = 6.3 as per
DtN tso 1940!
lf running is not smooth after a repair, re-balancing is needed according to the threshold
values given in the assembly drawing.
Sept.1996
PLAÎSER & THEURER sP 99202
tr
Kroftübertrogung
POWER TRANSMISSION
TRANSMISSION
Triebdrehgestell
POWERED BOGIE
BOGGIE
Achslogerung( siehe S 15 - 01 I
BEARINGS ( see S j5- 0t )
Sluñdan
AXIE ('voir
50 HcuRs
heul €9
Folier S 15- 0t )
Slu¡dcr Drehzopfenlogerung
250 irouR.
haut€s KING PIN PIVOT
Pivot
jährl ¡ c h
Achsgetriebe (- 65 l.l
YEARLY axLE. GEAR BOX þ6.5 l. )
q nnue lleme nl Pont (-6,5 l.)
Achsgetriebe Schmutzobweiser
AXIE GEAR -BOX FLANGE COVER
Déf lecteur
Drehmomentst üt zenlogerung
TOROUE ARM PIVOT
Support de mondoline
Antriebszwischenwelle (co. 0.35 L )
DRIVE INTERMEDIATE SHAFT (opprox. O,3st.l
Arbre intermédioirê (environ 0.35 l:l
ï=T-
Gelenkwellen' Verteilgetriebe Achsgetriebe
füllschrqube -
ILLING \llll çAFpAN_ 9tlAFIS¡- DTSTRTBUTER oEAR aox
rernplissoge l-_=L
AXLE GEAR BOXES
huile _2 Arbre ò cordqn I boite de reportition pont I
Gelenkwelle:- Achse 2 Achse l -
çARDAN SHAFT:- A,\LE - 2- AXLE r
Arbre à cordon (essieu 2 esi'¡zu f )
-
Q sHsr-r- ALVANTA GREASE R2 /G2 Schmieren
x LUBRICATE
/-\ Gelrr.beol Grorsser
Lv J 6EaR Box orr SHELL SPIRAX EP 90
hula çou bo¡ta da vtlcr5€ Kontrollieren und qeqebenenfolls nochfüilen
xx ÇHECK ¡No rOF úp
f-l
U texeco NovarEX GesAsE 2 / Conlroler et fotre I 'oppoint
DEA IARON 2
Ölwechsel 01. 1993
xxx
I'
PLASSER & THEURER sP 7004 - 01
Loufdrehgestell
IDLE BOGIE
ESSIEU PORTEUR
Loufqchse
IDLE AXLE
ESSIEU PORTEUR
Federzopfen
SUSPENSION
Guide de ressort
Stunden
50 HOURS
heures sHELL ALVANTA GREASE R2tGz
O
jährlich
'YEARLY
onnuellement l--l TEXAco NovATEX GREASE 2 /
DEA CARON 2
Schmieren
x LUBRICATE
Groisser
Kontrollieren und gegebenenfolls nochfüllen
XX CHEÇK AND TOP
et foire l'oopoint
PLASSER & THEURER
Triebdrehgestell : Bremse
POWERED BOGIE: BRAKE
FREIN SUR BOGGIE
Bremsgestönge
BRAKE LINKAGE
Tringlerie
01.1993
PLASSER & THEURER
Loufdrehgestell
: Bremse
IDLE BOOIE : BRAKE
FREIN SUR BOGGIE
Bremsgestönge
BRAKE LINKAGE
Tringterie
l-hndbremsgetriebe
HAND BRAKE GEAR
Commondede frein ò moin
01. 1993
PLASÍ IR & THEURER
Bremse
BRAKE
FREI N
Bremsgestönge
BRAKE LINKAGE
Tringlerie
Bremshebelloger
BRAKE LEVER PIVOT
Polier de frein
01. 1993
s 10-02
gEFIVICE INtrORMATION
BREMSSPIEL B RAK= SLACK
Duomoti k - Stopfoggregot
DUOMATIC TAMPING UNIT
GROUPE DE BOURRAGE DUOMATIC
Führungssöulen
GUIDE COLUMN BUSHES
Colonne de guidoge
Stoßkloppenlogerung
EXTRA WIDTH UNITS
Clopet d'écortement
Pleuelbolzen
CONNECTING ROD PINS
Bielles
Pleuelloger
CONNECTING ROD BEARINGS
Folier de bielles
fus.1,2,3,4 siehe Zentrolschmieronleitung AA - 05
Pos. 1,2,3,4 see CENTRAL LUBRICATION MANUAL
AA- O5
Richtrollen
LINING ROLLERS
Golet de dressoge
Richtzylindergelenke
LINING CÍLINDER PIVOTS
Rotule de vérin de ripoç
.^ Stunden Hebeoggregot Führungssiiule
-
"" HOURS
heures LIFTING UNIT GUIDE COI.UMN
Colonne de guidoge
Zongenbolzen
CLAMP PIVOT PINS
A<e de pince
Zongengehäuse
ROLLER C!.AMP HOU5ING
Corter de pince
Zongentriþer
CLAMPS CARRTER
Support de pince
Vordere Abnohme
FRONT FEELER
POINT DE REFERENCE
AVANT
Abnohmestempel
THRUST PLATE
Potin de réception
Fûhrungsbüchsen
GUIDE BUSHINGS
Polier
Stunden
HOURS
heures
Reinigen
Q snrr-l ALVANTA GREASE R2tG2 T CLEAN
Nettoyer
Motoröl
Ñ7 ENGINE OIL ören
v^ Huile moteur , ¡,iBfri8l"i.
Groisser
-
PLASÍ .R & THEURER sP 7211 -01
Mittlere Abnohme
MIDDLE FEELER
CHARIOT INTERMEDIAIRE
Gelenke
I PIVOTS
Rotole
Abnohmegestönge
FEELER RODS
Tige de guidoge
Sthd..r
Hq..RS
tìàra¡
Hintere Abnqhme
REAR FEELER
CHARIOT ARRIERE
Abnohmestempel
THRUST PLATE
futin de réception
Führungsbüchsen
GI.'IIDE BUSHINGS
fulier
Vorderer Sponnwoçn
FRONT TIGHTENING TROLLEY
CHARIOT TENDEUR AVANT
Anpresszylinder
PRELOAD CYLINDER
Vérin d'opplicotion
Hebezylinder
LIFTINO CYLINDER
Vérin de relevoge
Umlenkrolle
GUIDE PULLEY
Poulie de renvoi
Richtwogen
LINING TROLLEY
CHARIOT DE DRESSAGE
Rihrungsstongen
GUIDE RODS
Tige de guidoge
Anpresszylinder
PRELOAD CYLINDER
Vérin d'opplicotion
Hebezylinder
LIFTING CYLINDER
Vérin de relevoge
Reinigen
* CLEAN
SHELL ALVANIA GREASE R2IG2 Nettoyer
o þlotoröl Schmieren - ölen
EhrGtt,tE 011 X LUBRICATE
O Huile moier.¡r Grqisser
01. 1993
PLASStr.R & T HEURER sP 992t5-02
Messwo ge n
MEASUR I NG TROLLEY
C HAR IOT DE MESURE
Anpresszyllnder
PRELOAD CYLINDER
Vérin d'opplicotion
l-lebezylinder
LIFTING CYLINDER
Vér¡n de relevoge
Stunden
250 HOURS
heures
Schmieren
X LUBRICATE
Groisser
01. 1993
PLASSF.R & THEURER
Hinterer Sponnwogen
REAR TIGHTENING TROLLEY
CHARIOT TENDEUR ARRIERE
Anpresszylinder
PRELOAD CYLINDER
Vérin d 'opplicotion
Flebezylinder
LIFTING CYLINDER
Vérin de relwoge
Stunden
250 HOURS
heures
o, 1 Kette (vorne)
chain (front)
KURBEL rün lÄnMscHuTzwnruoe
WINCH FOR SOUND PROTECTORS
o, 1 Kette (hinten)
chain (rear)
3146ws03
KURBEL TÜN IÄNMSCHUTZWANDE
WINCH FOR SOUND PROTECTORS
2 Ketten
@, Chains
PLASS-.ì & THEURER sP 88251-01
KEHRANLAGE
BRUSH ASSEMBLY
SYSTEME DE BALAYAGE
KEHRBÜRSTENVERSTELLUNG
BBUSH ADJUSTING DEVICE
REGLAGE DE LA BROSSE
KEHRBÜRSTEN - WELLENLAGERUNG
BRUSH SHAFT BEARINGS
ARBRE DE LA BROSSE
FILTERANLAGE
FILTER ASSEMBLY
4 = Diesel-Entlüftungsschraube
Air vent screw
5 = Elektrische Dieselpumpe für WEBASTO-Heizung
SERVICE INFORMATION
Alle in der Wartungsanleitung Lubricate all in the Service- Toutes les pièces mobiles non citées
nicht angefúhrten beweglichen manual not mentioned moving dans la notice d'entretien comme les
Teile wie Kolbenstange, Zylin- parts like piston rods, cylinder tiges de piston, fixations de vérin,
derbefestigungen, Führungs- articulations, guide buches spin- douilles de guidage, vis sans fin, sur-
büchsen, Spindeln, Gleitflåchen dles, gliding plates etc. every 50 faces de guidage, etc. doivent être
usw. sind alle 50 Betriebsstun- working hours with oil or grease. huilées ou graissées toutes les 50
den mit Ol bzw. Fett zu schmie- heures.
ren.
Das Hydrauliköl ist jáhrlich einer The hydraulic oil has to undergo Contrôler, la qualité de I'huile hydrau-
Qualitätskontrolle zu unterzie- a quality-control annually. lique une fois par an.
hen.
Olbadluftfilter alle 50 Stunden Check air intake filters of diesel Contrôler, toutes les 50 heures, le
kontrollieren. Ölwechseln alle engine every 50 hours and clean niveau d'huile du filtre à bain d'huile.
250 Stunden. or change element as neces- Remplacer cette huile toutes les 250
sary. Change oil every 250 heures.
hours.
h utzp um pe
Luft system - Frostsc Air system anti-freeze device: Par temps froid, remplir les godets de
bei Frostgefahr aúfüllen (nur Fill up during winter season with protection contre le gel (n'utiliser que
Spiritus verwenden) und täglich methylated spirits. Operate but- de l'alcool). Effectuer, journellement, 6
mehrmals betätigen (6-8 Stöße). ton a few times a day. à I injections.
Luftöler alle 50 Std. kontrollieren Check air system oiler every 50 Contrôler, toutes les 50 heures, le
und mit SHELL TELLUS T46 hours and top up with hydraulic niveau des additionneurs d'huile du
auffüllen, bei Verschmutzung Öl oil SHELL TELLUS T46 and circuit pneumatique; faire I'appoint, si
entleeren. change dirty oil as necessary. nécessaire, avec de I'huile SHELL
TELLUS T46. Remplacer I'huile pol-
luée.
Wenn Filterkontrollampen (Ser- lf filter indicator lamps (servo- Si la lampe de contrôle des filtres de
voventil und Proportionalventile) valves and proportional valves) servo-valves et de distributeur propor-
wáhrend des Betriebes leuchtet, light during work, change car- tionnel s'allume pendant le travail, il
sofort Filtereinsatz erneuern. tridge immediately. Otherwise faut remplacer la cartouche du filtre
Ansonst alle 250 Be- change cartridge every 250 immáJiatement. Si non, loutes les 250
triebsstunden. (bzw. Arbeits- hours. (resp. working hours) heures. (resp. heures de travail)
stunden)
Wenn Filterkontrollampe (Rùck- lf fitter indicator lamp (return line) Si la lampe de contrôle de filtre de
laúfilter) während des Betriebes lights during work, change car- retour s'allume pendant le travail, il
leuchtet, sofort Filtereinsatz er- tridge immediately. Othenruise faut remplacer la cartouche du filtre
neuern. Ansonst alle 500 Be. change cartridge every 500 immáliatement. Si non, toutes les 500
triebsstunden. (bzw. Arbeits- hours. (resp. working hours) heures. (resp. heures de travail)
stunden)
Bei Axialkolbenanlagen sind die On axial piston units change Pour les pompes et moleurs à pistons
Saugrfilter alle 500 Betriebsstun- suction filter cartridge every 500 axiales, il faut changer les filtres d'as-
den zu wechseln. (bzw. Arbeits- hours. (resp. working hours) piration toutes les 500 heures. (resp.
stunden) heures de travail)
Saugfilter jàhrlich reinigen, ge- Clean suction filters yeady, Nettoyer annuellement le fiÌtre d'aspi-
gebenenfalls erneuern (falls die Change suction filters when ration. Le remplacer le cas échéant
Verschmutzungsanzeige im necessary. ln case the corre- (au cas où l'aiguille du témoin de col-
Warnbereich ist, sofort Einsatz sponding gauge indicates that matage se trouve dans le secteur
reinigen oder erneuern). the suction filter is clogged, d'alarme, nettoyer ou remplacer de
clean or change cartridge imme- suite la cartouche).
diately.
'10 Sep 1998
GENERAL
Maintenance and observance of the prescribed intervals are decisive for the durability
and the working conditions of machines.
ATTENTION! SECURITY!
Stop the engine before carrying out repa¡r and maintenance jobs.
Pull the parking brake and remove the battery isolating switCh.
Use brake blocks when stopping the machine on up-grades or falling gradients.
nits, always make sure that they are
be moved anymore when the drive is
CLEANSING:
Cleansing.before c.ontroll¡ng is n-ecessary when the machine or the component part to be
controlled is that dirty that an efficient èontrol is impossible.
Cleansing is the best way to carry out a visual control on a machine part at the same
time.
VISUAL CONTROL:
Visual controls are to be carried out daily before and as often as possible during
operation.
Engine oil: - at operating temperature (turn off the engine and wait for
two minutes)
Power shift gear box: - when engine is "on" (about .l200 U/min)
- at 40oC: lower level is valid
- at 80"C: upper level is valid
OIL CHANGES:
First o¡l change after not more than 100 working hours and than
subsequently every 500 working hours, if not specified differently in the
enclosed operat¡ng instruction.
I for abrasion; metallic abrasion indicates
ATTENTION! When changing the Wpe of oil or grease empty the respective
components entirely before filling it up with a new type of oil.
Never mix different brands and types of oil and grease.
Plasser & Theurer SERVICE INFORMATION S-37
Granulateinsatz
Granulate cartridoe
432 406 920 2-
\>--
Neben den vorgeschriebenen regulliren Warnrngs- und In addition to the compulsory regular maintenance and
Revisionsintervallen sind nach 6 Jahren ab der ersten overhaul intervals following inspection and preventive
Inbetriebnahme, spätestens aber 8000 nach measures ¿¡re to be ca¡ried out 6 yeafs after the frst
Betriebsstunden, folgende Untersuchungen und start-up, but latest after 8000 operating hou¡s:
Präventivmaßnahmen durchzuführen:
U'
unbedingt zu beachten: În b) Observance of the vehicle gauge.
o a) Benihrungsfreiheit zu anderen Bauteilen.
ul c) Unhindered action and efüciency of the
É,
b) EinhaltungdesFahzeugprofiles. t¡¡ brakes.
c) Unbehinderte Wirkung der Bremsen. d) Free action ofthe shock absorbers.
d) Freier Wirkungshub der Stoßdämpfer. = e) 0n powered afes:-
e) Bei Triebachsen:- . Position of the axle gear box.
. Lage des Achsgeûiebes, o Position of the torque arm.
. Lage der Drehmomentstú2e, . Diffractron angle and expansion
. BeugungswinkelundLängenausgleich compensatron of the cardan shafts.
der Gelenkwdlen.
'uapunÞsqouFS
's¡noq ôuneJêdo 00¿ slle ê0lol
00¿ fua^a Joye ,{¡uenbasqns uarolÞ/i\ Jap ur iua¡¡:deqn nz uaôunqnaqcs:e¡
'uoqrpuoc:adod ro¡ psìceqc aq ol ele sloq Jleql c, 6)
ualap pun uolp,$ìuepe êP puls uopunlssqsulo$ 9Z m
pue sl¡pr.ls uepJpo êt{l snoq ôuqaado g¿ JeUp lsolel vÞ
c, sue¡se¡eds qoeN 'uepra,ü ue¡eqeôue uessnu eluaur m
'p€ruosqo oq lsnu anbo¡ ôutualqôn pettnba eq¡
ousônary uoLlcrpapJola e0 'uêprêa lêpua,vúe
pue pesn oqlsnu s¡nu puB sJaqse,$ ôuute¡el 's¡¡oq z, xz,
U, ruêMl^¡ pun uaqþqossôuruaqcg'uaqneJLlcs uauaq ã
p sad! e¡eudodde aq¡ Á¡ug 'p€,$aud aq ol are rfl
cuqcsaô:on erp Jnu uojJflp sj 'rlronauJa nz ueôunp
suor¡ceuuoc polpq lle syeqs uep¡Bc eq¡ ¡uu:eq¡aôo1
Tf -ulqlo qnaqcs êlP Llone puls ualp,l\ìualoe uop l!1¡|
m
¡NO1IN3U.V U' ¡CNruHCV =
x sueqs uepee lN x uallaÂurcpe ellv
'Jal0ureP
'ueqoJp nz rasseujquno
¡enba o¡ p€uJq aq o¡ Jo p€,uêual aq ol Joqlto ueqce¡ô uêp lne .tepo ulsnêulo nz o4gspe¡ alle
slos la€qff\ peuJêcuoc ¡¡e Jeq¡:o¡ 'Jelou¡ep
Jêpa,Ttluo nzeQ'ueqeq FssotllqcJnpslelilnel
uu euJes a$,lleuorupuocun a^eq lsnu¡
uaqcra¡ô uep $upequn e4pspeu alle uessnuJ
salxe e^up pepsuuoc ansop-tllJol lo slosqa '¿
lM
'Pê,{\OUAJ Aq uasqcv reJoJrlaul qêUluv ueôrssn¡qcsuto¡ rag '¿
'ulonourê nz 4espeu Jop '/$zq 'aqeueôsqcy
Fnu ¡as Þeq¡n a!ì,{¡en[cedsa 'xoq reeô e¡xe sep lsr uelþf uo¡eqral.lel rcg '¡reedeô ôullqepj c)
aq¡ su6s:een lo asec u¡ 'peted a.te uoutd eg¡ x pun peüalpl pun ueçue6pap6ey rag 'l q
-,
puereaô u \oJe ag saxoqleeô ad{¡ ¡aneq ug 'l m Þ
tr, ¡9NÍUH3V z,
¡NOrrN]rw
aoueuueLls ueprec Ð, qcsueUuella,qualae v
x x
0uJn0 uo[eouqn"l m oqu¡nuaru¡qcs
m
X U' x @
x sDuu less x ua0untqcrc m
x sluouoouroc tlc¡nl3 x alrolsDunl00ny
X sueqs a u0 x uolp,lìsqeuluV
x sDuusa€ x JS0e'l
x sJPae x JapÐuqez
X xoq JeaD oxv x ecloulêosr,lcv
x satep aprno Duueaq olx\d x ualturuqnf eoelsqcv
x aual orDoE x ueuqeJlplsaDqarc
X sraqrosqB lcor]s x JaldLUEpÍols
o
Ð
x selep uoæns x ueìle|qlol€ fn
@ -
x ileJros) souuos leJalB- o x (p€IeJlds) uapspêtras 6)
G) m
x (rac¡qru) sDuuos BJo¡e- x (luruJnÐ) Duruapepslþs U'
m
X ìuBcuqn- U' X Dunlln$o: m
X ouu lo rflrs x euuBloqaJc
þuuPaq uH þur)l ßbPluejdea]êJc
m
x x
x ud out)l x ueldãa.lêJC
x sJeqrosqe ìcor]s llb x reldueDlols elN
'p3,ileual aq oÌ alE 'uJsnouJe nz se4Pspeu sêuro ueuPlqn¡s
¡os lêêr+,r\ er¡¡ ¡o syoddns pue seprnô ¡¡e su6ts:ear pun ueôuruqn3 êlle puß ueôunureqcseÍÞlr.lcsJa
Jo êspo u¡ 'se¡e¡d ¡roddns pue sepn6 ôuuds ¡o ¡ceqg ¡aq 'ue¡¡udaq¡ ueUelülnls pun ueôuruqnpape3
x luêr,lJr.lcPìlE Duuos x u0þuruaÌleuepel
'po,rtsusJ sq ol a]e qes peq \ lle lo 'ujanouê nz e4espsu JolP r,uapal
sôuuds eq¡ fuessaceu ¡ 'sôuuds aql lo lc€tlc anôuel
2e
ut- êp puls '¡6ô 'ua¡ruúaq¡ 6unp¡ur3 Jne uJapel 5s
E1ll
x souuos leJrqs fnm X uJapolelEs >8
X sDuucrs Jaffru lN
z,- X uJapolruuJne olN õt
Q, vt
x luecugnl o l1'! x þunllnHol
souuEaq olxe lN
2n leDelstlcv alN 6)
x x =N
'pa,rìêUal eq
'uJanauJe nz asneqeô:aôe1 ep pus ua:nds
o¡ eæ sôursnoq ôuueaq eËe eql sacepns lsas uo,n
-lralqcsJe¡ eg 'ue¡rud a4we6e1 pun ueôa¡:a7
'sleês ôupeaq ag p
lo êsec ul ¡collc pue e[ueuJsrq
x sDUFnoq Duueaq exþ x osneqoÐe0eFqcv
lPnauau JlPqeu puP DUruenauJ3 JnlErPoau
¡uauodruog Á;quassy 'n puqsnz l!eilPg addruôneg
e^0ua^ald uol¡lpuoo e^Rua^EJd
Lrc. H q'ur UEr]cqlasaÐ ueurqæpuinEqrgeg uorr yoô<3
eãe¿ PT?.S NIOIIVWUOdNI flJIAUflS
âlrês
Seite
SERVICE INFORMATION S-43a Page
3/3
l¡J
Alle Getriebe x All qear boxes x
@
t¡¡
E
t-
Generalinspektion und Emeuerung aller verschlis-
senen, bar. defekten Bauteile.
trq
(9Ë
General inspection and renewal of allwom or
defective components.
t¡¡
(9
HI}IWEIS: NOTE:
Alle lnspektions- und Reparaturmaßnahmen dürfen nur von All inspecton and repair measures are to be canied out only by
autorisierten Fachdiensten durchgeführt werden. authorised workshçs.
Es sollen nur Original-ErsaÞleile venrvendet werden. Only original spare parts are to be used.
SssrOl(S:) Alle/Sl-ìa
Plasser & Theurer Export von BahnÞaumaschinen Linz Seite / Page I
- Wien
s8-01 Ausgabe / Edition
Z u ve rwe n d e n
de S c h mi e rst off e wäh re n d de r Garanti ezeit (E rstt ü I I u ng ) 09/1 997
Lubricants to be used the warran
Hvdrauliksvstem allqemein Hvdr. svstem qeneral Standard: TELLUS OIL T46 Shell
Achs- und. Pumpenqetriebe Final drive and pump qear box RM 62,74,76,80 Altemative:
Soannzvlindei-Kettenf ührunq Chain ouide Bio Oil (CEC-L-33-T-82>85 %l Panolin
Druckluftöler Air oiler VDM + KVP PANOLIN HLP SYNTH 46
Verdichteraqqreqate Compactinq unit
Lastschaltgetriebe Power shift gear box Clark Rotella TX Oil 10W Shell
Kettenöl (Hohlbolzen) Chain oil (hollow bolt) MFS 40 Unimoly 100 Klüber
HYDRAULIK, GETRIEBE UND MOTOREN MASCHINENTYPE / BAUTEILE OLSORTE FABRIKAT
HYDRAULIC, GEAFì AND ENGINES MACHINE TYPE MODULE / orL MAKE
Achslagerfett Axle bearing grease Für Frankreich / for france SF Graisser2T6OB Shell
Ausgabe: EMPFOHLENE OLE UND SCHMIERMITTEL FUR PLASSER & THEURER BAHNBAUMASCHINEN lPlasser & Theured
Oktober 1997 RECOMMENDED O¡LS AND LUBRICANTS FOR PLASSER & THEURER RAILWAY MACHINES
LUBRIFICANTS RECOMMANDES POUR LES MACHINES PLASSER & THEURER Seite 1
ISO VG 46 ÏELLUS OIL T46 D.T.E.25 fHLP) Enerqol SHF 46 oder Bartran HV46 Univis HP46 Hvsoin AWS46
ISO VG 68 TELLUS OIL 568 D.T.E.26 fHLPì Enerqol HLP68 Nuto H68 Hvspin AW568
lso vG 100 TELLUS OIL S 1OO D.T.E.18 Enerqol HLP100 Nuto H100 Hvsoin AWS100
GETRIEBEÖL
GEAR OIL
HUILE DE BOITE MECHAN.
SAE 90 EP SPIRAX EP 90 Mobilube HD90 Hvpoqear Oil EP SAE 90 Esso Gear Oil GX90 Hvoovd 890
SUFFIX A Donax TM ATF 2OO Autran GM-MP Esso ATF Tvoe Suflix A TO ATF Tvoe A
lso vG 100 OMALA OIL 1OO MOBILGEAR 627 ENERGOL GR.XP 1OO SPARTAN EP 1OO ASP 1OO
MOTORÖL
ENGINE OIL ALTEFNATIV: Elo-01
SCHMIERMITTEL
GREASE
GRAISSE POUR LUBRIF.
ISO VG 46 TELLUS OIL T46 ELF OLNA 46 HidrokomolHV-U 46 Rando HD Z46 Astron Z HLP46 Rando Oil HD46
ISO VG 68 TELLUS OIL 568 ELF OLNA 68 HidrokomolHV-U 68 Rando HD C68 Astron HLP68 Rando OilHD6S
lso vG 100 TELLUS OIL S 1OO ELF OLNA 1OO HidrokomolU-100 Rando HD E100 Astron HLP100 Rando O¡l HD100
GETRIEBEÖL
GEAR OIL
HUILE DE BOITE MECHAN.
SAE 90 EP SPIRAX EP 90 TRANSELF EP 8OW-90 Hidrokomol K80W-90 Geartex DEAGEAR Multipurpose Thuban
EP-A SAE85W.9O EP-A SAE85ì/V-90 EP SAEgO
SUFFIX A Donax TM ELF TRANS-O-MATIC Hidrolluid A Texamatic 1585 DEAFLUID 1585 Caltex ATF-DB
lso vG 100 OMALA OIL 1OO REDUCT SP 1OO KOMAGMOL lOO MEROPA 1OO ASP 1OO EMR OPI LUBRICANT 1OO
MOTOROL
ENGINE OIL ALTERN^TlV: Blo-ôL
SCHMIERMITTEL
GREASE
GRAISSE POUR LUBRIF.