Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
6945 He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
DE
F6
fXf\fabgT__bjXW!
JACKE & MANTEL & KLEID VESTE & MANTEAU & ROBE Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T 4 5 $ @\
JACKET & COAT & DRESS CHAQUETA & ABRIGO & VESTIDO cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
4 5 % FX
ABC: körpernah, ajusté, fitted, ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4 5 & @\
4 5 ' FX
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 5 ( re
$$'V` $'#V` _bfWXeXV[bfWXThgbe
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 44 46 48 50 52 54 56 44 46 48 50 52 54 56 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba
4 5 ) Ib
4 5 * E
A m 2,60 2,60 2,60 2,60 2,90 2,90 2,90 2,20 2,20 2,20 2,40 2,40 2,40 2,40 Y\aXfVb`XeV\T_Xf
4 5 + BU
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 5 , Ha
A m 1,20 1,20 1,20 1,45 1,45 1,45 1,45 1,00 1,00 1,00 1,20 1,20 1,20 1,20 4 5 $# GT
Futter, Doublure, Lining, Forro
4 $$ CT
B m 2,90 2,90 2,95 2,95 3,40 3,40 3,40 2,50 2,50 2,50 2,50 2,70 2,70 2,70 5 $% re
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 5 $& Ib
B m 1,00 1,00 1,00 1,20 1,20 1,20 1,20 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 4 5 $' E
Futter, Doublure, Lining, Forro eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX
6$( @\
C m 2,80 2,80 2,80 2,80 3,00 3,00 3,40 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40 2,80 2,80 XaWeb\gZbXWX^TagW\e\ggbWX__T
6$) FX
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► fgbYYT_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
6$* @\
glZXgfe|gTfgbYYXgfeXgf\WX
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección лицевая сторона 6$+ FX
AB mit halbem Futter. AB avec demi-doublure. AB with short lining. AB con medio forro. 6$, re
6%# Ib
ABC: 6%$ E
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9tHIGG9B
A: 3 x 6%% >e
JC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5 B: 4x
A9@@5B@T;;t=B8@¯; C: 8x DIE ZUSCHNEIDEPL
Leinen, Baumwollstoffe, _\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WXXaiXef
прокладка iXe^XXeWX^TagebiXfV\b
Popeline A: 90 cm x 95 cm WX__TfgbYYT_TWbeXifWX_TgX_T C4C<8EF6;A
B: 90 cm x 110 cm glZXgfTi\ZTfgbYYXgfieTaZf\WX
Linen, cotton fabrics, C: 90 cm x 125 cm изнаночная сторона Suchen Sie Ihre Schnittgrö
poplin Schnittbogen aus: Kleide
A C Oberweite, Hosen und Röc
Lin, cotonnade, popeline nötig, den Papierschnitt um
Burda-Maßtabelle abweic
linnen, katoenen stoffen,
popeline 8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX
B ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T 456
lino, cotone, popeline `X__Ta_|ZZ\aW_°Z
прокладка Schneiden Sie vom Schnitt
Lino, géneros de algodón, für die JACKE A Teile 1 bis
popelín für den MANTEL 5 Teile 1
61 cm für das KLEID 6 Teile 15 b
Linne, bomullstyger, in Ihrer Größe aus.
poplin
73 - 76 cm 9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ F6;A<GGI8E
Hør, bomuldsstoffer, YbWXeTYbeebYbWXeYe
poplin подкладка Unser Schnitt ist für eine K
Sie größer oder kleiner si
Льняные полотна, х/б 117 - 151 cm zeichneten Linien „hier ver
ткани, поплин sen. So bleibt die Passform
= Verändern Sie immer a
117 - 151 cm
87 - 90 cm chen Betrag.
Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZi_\XfX_\aX
121 - 155 cm ZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf Fbj\eWXfZX`TV[g-
Y_\fX_\aTbiTggTgTXageXgX_TWX Schneiden Sie die Schnittt
eX__Xabcb_lXfgXei_\fX_\a
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xfволюменфлиз
Mh`IXe_|aZXea schieben
der.
Mh`>emXa schieben Sie
8<A?4:8<AG8E946<A:GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::<A7? :ПРОКЛАДКА einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
AB 6 7 A 11 C 20 21 M
FGB995EH6;Â Â Â Â
1x 1x teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
2x
9 Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckte
22
1x 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
1x 456
A 2x A4;G HA7F4H@MH:45
'V` Saum und Ärmelsau
und Nähten.
B 2x Mit Hilfe von BURDA Kop
Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.
2x EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Bei 4haW5 zusä
Saumzugabe der Vorder- u
zugabe der Ärmel bügeln.
gen.
a
45
9HGG8E
Futter nach den Teilen 5, 1
= Siehe Zuschneidepläne
AT[g haWFTh`mhZTUXa
$(V` an allen Kanten un
Schnittkonturen auf die Fu
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
45
=46>8"@4AG8?
5ehfgTUa|[Xe
A
CTggXa
45
IbeW!GX\_haZfa|[gX"AT[
3 Futter-Taschenbeutel
chen auf die mittl. Vordert
auf die seitl. Vorderteile he
den sichern. Taschenbeute
5 Taschenbeutel in die m
und -steppen. Zugaben zus
4-Schmale Pattenkanten
EV^j!GX\_haZfa|[gX
Seitl. Rückenteile rechts a
Teilungsnähte heften (Nah
und auseinanderbügeln.
EV^j!@\ggX_aT[g
Rückenteile rechts auf re
versäubern und auseinand
FV[h_gXea|[gX
Vorderteile rechts auf rech
te heften (Nahtzahl 3), da
Steppen. Zugaben auseina
>eTZXa"EXiXef
6945-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
45
9 Unterkragen von Ecke
Oberkragen genauso auf d
agenteile treffen jeweils a
sichern. Nahtzugaben zurü
derbügeln.
MX\V[ahaZmX\ZgHagXe^eT
M Kragenansatznähte a
aufeinandernähen.
FX\gXaa|[gX
Vorderteile rechts auf rech
heften (Nahtzahl 7) und ste
derbügeln.
FTh`
re`X_
5
re`X_fV[_\gm"5XfTgm
Ärmelbesätze zur Rundun
45
re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.
9HGG8E
5XjXZhaZfYT_gX
R Futterrückenteil längs
gungsfalte an der markier
Falte zu einer Seite bügeln
Schulter- und Seitennäht
Nahtzahlen treffen aufeina
6
>?8<7
Das Kleid wie die Jacke A
Gleiche Nahtzahlen treffen
Die Taschen und das Futte
Das Kragenteil mit Einlage
6945-EU-Anl-1-2.indd 2
6945 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-
4 5 $@\gg_!IbeWXegX\_%k 4 5 $6XagXeYebag%k 4 5 $@\_\XhWXiTag%k
4 5 %FX\g_!IbeWXegX\_%k 4 5 %F\WXYebag%k 4 5 %6gWXiTag%k
4 5 &@\gg_!EV^XagX\_%k 4 5 &6XagXeUTV^%k 4 5 &@\_\XhWbf%k
4 5 'FX\g_!EV^XagX\_%k 4 5 'F\WXUTV^%k 4 5 '6gWbf%k
4 5 (re`X_%k 4 5 (F_XXiX%k 4 5 (@TaV[X%k
4 5 )IbeW!5XfTgm%k 4 5 )9ebagYTV\aZ%k 4 5 )CTeX`XagheXWXiTag%k
4 5 *EV^j!5XfTgm$k 4 5 *5TV^YTV\aZ$k 4 5 *CTeX`XagheXWbf$k
4 5 +BUXe^eTZXa$k 4 5 +HccXeVb__Te$k 4 5 +7XffhfWXVb_$k
4 5 ,HagXe^eTZXa$k 4 5 ,HaWXeVb__Te$k 4 5 ,7XffbhfWXVb_$k
4 5 $#GTfV[XaUXhgX_%k 4 5 $#CbV^Xg%k 4 5 $#9baWWXcbV[X%k
4 $$CTggX%k 4 $$JX_g%k 4 $$CTggX%k
5 $%re`X_UXfTgm%k 5 $%F_XXiXYTV\aZ%k 5 $%CTeX`XagheXWX`TaV[X%k
4 5 $&IbeWXegX\_9hggXe%k 4 5 $&?\a\aZYebag%k 4 5 $&7XiTagXaWbhU_heX%k
4 5 $'EV^XagX\_9hggXe$k 4 5 $'?\a\aZUTV^$k 4 5 $'7bfXaWbhU_heX$k
6$(@\gg_!IbeWXegX\_%k 6$(6XagXeYebag%k 6$(@\_\XhWXiTag%k
6$)FX\g_!IbeWXegX\_%k 6$)F\WXYebag%k 6$)6gWXiTag%k
6$*@\gg_!EV^XagX\_%k 6$*6XagXeUTV^%k 6$*@\_\XhWbf%k
6$+FX\g_!EV^XagX\_%k 6$+F\WXUTV^%k 6$+6gWbf%k
6$,re`X_%k 6$,F_XXiX%k 6$,@TaV[X%k
6%#IbeW!5XfTgm%k 6%#9ebagYTV\aZ%k 6%#CTeX`XagheXWXiTag%k
6%$EV^j!5XfTgm$k 6%$5TV^YTV\aZ$k 6%$CTeX`XagheXWbf$k
6%%>eTZXa%k 6%%6b__Te%k 6%%6b_%k
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si néces-
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches saire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given sont surperflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda size chart.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- Gb_XaZg[Xa slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXele patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary. CbheeTVVbheV\ele patron, superposer les pièces selon la valeur à
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- Gbf[begXa overlap the two halves of the pattern piece as far as retrancher.
einander. necessary. Rectifier la ligne des bords latéraux. Répartir les boutonnières.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen. Even out side edges. Mark new buttonholes.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reporter les contours
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA du patron (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi que les lignes et
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the repères indiqués à l‘intérieur des pièces, sur l‘envers du tissu. Une
der Packung. carbon paper. notice explicative est jointe à la pochette.
45 45 45
9HGG8E LINING 7BH5?HE8
Futter nach den Teilen 5, 10, 13 und 14 zuschneiden. Cut out lining using pattern pieces 5, 10, 13, and 14. Couper les pièces 5, 10, 13 et 14 dans la doublure.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See the cutting layouts on the pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patron.
AT[g haWFTh`mhZTUXa`ffXamhZXZXUXajXeWXa- FXT`TaW[X`T__bjTaVXf`hfgUXTWWXW- <_YThgT]bhgXe_Xffhec_hfWXVbhgheXXgWÆbhe_Xg-
$(V` an allen Kanten und Nähten. ⅝"$!(V` at all seams and edges. $(V` à tous les bords et coutures.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. Transfer pattern outlines to lining pieces. Reporter les contours du patron sur la doublure.
45 45 45
=46>8"@4AG8? =46>8G"6B4G I8FG8"@4AG84H
5ehfgTUa|[Xe 5hfgWTegf C\aVXfWXcb\ge\aX
1 Brustabnäher der mittl. Vorderteile heften und spitz auslaufend 1 Baste bust darts in center front pieces. Stitch each dart from 1 Bâtir les pinces de poitrine sur les milieux devant et piquer les
steppen. Fäden verknoten. edge to point. Knot threads at points of darts. pinces en les effilant. Nouer les fils ensemble.
Abnäher nach oben bügeln. Press darts up. Coucher les pinces vers le haut, repasser.
A A A
CTggXa JX_gf CTggXf
2 Patten an der UMBRUCHLINIE falten, rechte Seite innen. 2 Fold each welt piece along marked FOLD LINE, right side facing 2 Plier les pattes suivant la LIGNE DE PLIURE, l‘endroit à l‘intérieur.
Schmale Kanten zusteppen. Zugaben zurückschneiden. in. Stitch narrow edges closed. Trim seam allowances. Piquer les petits côtés ensemble. Réduire les surplus.
Patten wenden. Kanten heften, bügeln. Turn welts right side out. Baste edges and press. Retourner les pattes sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser.
Offene Pattenkanten zwischen den Querstrichen auf die mittl. Vor- Baste open welt edges to center front pieces, between seam marks Bâtir les bords ouverts des pattes, entre les repères transversaux,
derteile heften (2a). (2a). sur les milieux devant (fig. 2a).
45 45 45
IbeW!GX\_haZfa|[gX"AT[ggTfV[Xa F\WXYebagfXT`f"\afXT`cbV^Xgf 6bhgheXfWXWVbhcXWXiTag"cbV[Xfce\fXfWTaf_XfVbhgheXf
3 Futter-Taschenbeutel rechts auf rechts zwischen den Querstri- 3 Baste each pocket lining piece to center front piece, between 3 Bâtir les fonds de poche en doublure, endroit contre endroit, ent-
chen auf die mittl. Vorderteile heften. Stoff-Taschenbeutel genauso seam marks, right sides facing. Baste pocket pieces of main fabric to re les repères transversaux, sur les milieux devant. Bâtir de même
auf die seitl. Vorderteile heften. Taschenbeutel feststeppen. Nahten- side front pieces in same manner. Stitch all pocket pieces in place. les fonds de poche en tissu sur les côtés devant. Piquer les fonds de
den sichern. Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln (3a). Tie-off ends of seams. Press pocket pieces over attachment seams poche sur les devants. Assurer les extrémités de couture. Coucher
(3a). les fonds de poche sur les coutures de montage, repasser (fig. 3a).
4 Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf die mittl. Vorderteile le- 4 Lay side fronts on center fronts, right sides facing. Baste side 4 Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur les milieux de-
gen, Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1). Steppen, dabei die Taschen- front seams, matching seam numbers (1). Stitch seams but do abg vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1). Piquer, aXcTf
eingriffe zwischen den Querstrichen a\V[g zusteppen, aber noch ge- stitch across pocket openings, between seam marks. Leave pocket fermer les fentes de poche entre les repères transversaux. Assurer les
heftet lassen. Nahtenden sichern. openings basted. Tie-off ends of seams. extrémités de couture. Surfiler les surplus de couture et les écarter au
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seams open. fer.
5 Taschenbeutel in die mittl. Vorderteile bügeln, aufeinanderheften 5 Press pocket pieces toward center fronts, baste edges together, 5 Coucher les fonds de poche sur les milieux devant, repasser, bâtir et
und -steppen. Zugaben zusammengefasst versäubern. and stitch as basted. Finish edges of seam allowances together. piquer les fonds de poche ensemble. Surfiler les surplus ensemble.
4-Schmale Pattenkanten von Hand auf die seitl. Vorderteile nähen. 4-Hand sew narrow edges of welts to side front pieces. 4-coudre les extrémités des pattes à la main sur les côtés devant.
6 Rückw. Besatz rechts auf rechts auf die Schulterkanten der vord. 6 Lay back facing piece on shoulder edges of front facing pieces, 6 Poser la parementure dos, endroit contre end., sur les bords
Besätze legen, Schulternähte steppen (Nahtzahl 5). right sides together. Stitch shoulder seams, matching seam num- d‘épaule des parementures devant, piquer les coutures d‘épaule (chiff-
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Innere Besatzkanten versäubern. bers (5). Finish edges of seam allowances. Finish inner facing edges. re 5). Ecarter les surplus au fer. Surfiler les bords intérieurs de la pare-
menture.
7 Unterkragen vom Querstrich bis zur Ecke auf die Vorderteile hef- 7 Baste under collar to jacket/coat fronts, from seam marks to 7 Bâtir le dessous de col, du repère transversal à l‘angle, sur les de-
ten (Nahtzahl 4) und steppen. Nahtenden sichern. Oberkragen ge- corners, matching seam numbers (4), and stitch. Tie-off ends of vants (chiffre 4), piquer. Assurer les extrémités de couture. Piquer de
nauso auf die vord. Besätze steppen (Nahtzahl 6). seams. Stitch upper collar to front facings in same manner, matching même le dessus de col sur les parementures devant (chiffre 6).
MX\V[ahaZmX\ZgHagXe^eTZXa! seam numbers (6). ?XVebdh\feXcefXagX_XWXffbhfWXVb_!
<__hfgeTg\baf[bjfhaWXeVb__Te!
8 Nahtzugabe von Vorderteilen und Besätzen in die Ecken (Pfeil) 8 Clip allowances of fronts and facings into corners (arrow), close 8 Entailler le surplus de couture des devants et des parementures
bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden. to last stitch. dans les angles (flèche) au ras du dernier point de couture.
MX\V[ahaZmX\ZgIbeWXegX\_! <__hfgeTg\baf[bjf]TV^XgYebag! ?XVebdh\feXcefXagX_XWXiTag!
08.08.13 12:24
),'("%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
45 45 45
9 Unterkragen von Ecke bis Ecke auf den Halsausschnitt heften. 9 Baste under collar to neck edge of jacket, from corner to corner. 9 Bâtir le dessous de col, d‘angle à angle, sur l‘encolure. Bâtir de
Oberkragen genauso auf den Besatz heften. Die Querstriche der Kr- Baste upper collar to facing in same manner. The seam marks on même le dessus de col sur la parementure. Poser les repères trans-
agenteile treffen jeweils auf die Schulternähte. Steppen. Nahtenden collar pieces must meet shoulder seams. Stitch. Tie-off ends of versaux du dessus et du dessous de col sur les coutures d‘épaule.
sichern. Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinan- seams. Clip allowances. Press seams open. Piquer. Assurer les extrémités des coutures. Réduire les surplus de
derbügeln. <__hfgeTg\baf[bjfhaWXeVb__Te! couture, les cranter et les écarter au fer.
MX\V[ahaZmX\ZgHagXe^eTZXa! ?XVebdh\feXcefXagX_XWXffbhfWXVb_!
J Oberkragen auf den Unterkragen stecken, dabei die Überlänge J Pin upper collar to under collar, easing extra length of upper J Epingler le dessus de col sur le dessous de col, résorber l‘excédent
vom Oberkragen von außen anschieben. Kragenteile ab der Ansatz- collar from outer edges. Baste collar pieces together, from de longueur du dessus de col par l‘extérieur. Bâtir les pièces ensemble
naht aufeinanderheften. Die Nahtzugaben der Kragenansatznähte attachment seam to attachment seam, making sure to abg catch à partir de leur cout. de montage. AXcTf saisir les surplus des cout. de
von Vorderteilen und Besätzen a\V[g mitfassen. Steppen. Nahtenden allowances of fronts and facings at collar attachment seams. Stitch. montage des devants et des parementures. Piquer. Assurer les extré-
sichern. Die Nahtzugabe von Vorderteilen und Besätzen am Quer- Tie-off ends of seam. Clip allowances of fronts and facings at seam mités de cout. Entailler le surplus des devants et des parementures sur
strich bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil). marks, close to last stitch (arrow). le repère transversal au ras du dernier point de couture (flèche).
K Nahtzugaben nach oben legen. Besätze ab dem Querstrich auf K Turn seam allowances up. Pin facings to front edges, from seam K Coucher les surplus de cout. vers le haut. Epingler les paremen-
die Vorderteile stecken dabei die Überlänge der Besätze von außen marks, easing extra length from outer edges. Baste edges together tures, à partir du repère transversal sur les devants, résorber l‘excédent
anschieben. Kanten aufeinanderheften und -steppen. Nahtzugaben, and stitch. Trim allowances, including those of collar, trimming de longueur des parementures par l‘extérieur. Bâtir et piquer les bords
auch am Kragen, zurückschneiden, an den Ecken schräg abschnei- diagonally across corners. At the hem edge, trim allowances only up ensemble. Recouper les surplus, aussi ceux du col, épointer les angles.
den. Den Saum nur bis 3 cm vor Besatzende zurückschneiden. to 1¼" (3 cm) from facing edges. Réduire l‘ourlet que jusqu‘à 3 cm avant l‘extrémité de la parementure.
L Kragen wenden. Besatz nach innen wenden. Kanten heften, bü- L Turn collar right side out. Turn facings to inside. Baste edges and L Retourner le col sur l‘endroit. Rabattre la parementure sur
geln. Vorderteile an der UMBRUCHLINIE gewölbt halten. Teile mit press. Roll fronts along marked FOLD LINES. Baste with diagonal l‘envers. Bâtir les bords, repasser. Galber les devants en suivant leur
schrägen Spannstichen festheften. basting stitches. LIGNE DE PLIURE. Bâtir les pièces au point lancé oblique.
M Kragenansatznähte aufeinanderstecken und mit Rückstichen M Pin collar attachment seams together. Sew seams together by M Epingler les coutures de montage des cols, l‘une sur l‘autre et les
aufeinandernähen. hand, with backstitches. coudre au point arrière.
N Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln und von Hand lo- N Finish lower edge. Turn hem allowance to inside, baste, and N Surfiler l‘ourlet, le plier et le bâtir sur l‘envers, repasser et coud-
cker annähen. press. Sew hem in place loosely by hand. re l‘ourlet souplement à la main.
Besätze von Hand auf den Saum nähen. Besätze auf die Taschenbeu- Sew facings to hem allowance by hand. Sew facings to pocket pieces Coudre les parementures à la main sur l‘ourlet. Coudre les pare-
tel nähen (14a). (14a). mentures sur les fonds de poche (fig. 14a).
MX\V[ahaZmX\Zg4! <__hfgeTg\baf[bjfi\Xj4! ?XVebdh\feXcefXagX_TiXfgX4!
O Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal dicht neben- O To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of O Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
einander mit großen Stichen steppen. machine basting from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..
45-Ärmel längs falten, re`X_a|[gXsteppen (Nahtzahl 8). Nahtzu- 45-Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX 45- plier les manches dans la longueur, piquer les VbhgheXf WX
gaben auseinanderbügeln. fXT`f, matching seam numbers (8). Press seams open. `TaV[X (chiffre-repère 8). Ecarter les surplus de couture au fer.
4-Ärmelabnäher heften und spitz auslaufend steppen. Abnäher zur 4- Baste sleeve darts. Stitch each dart toward point. Press darts 4-bâtir les pinces de manche, piquer les pinces en les effilant. Cou-
vord. Ärmelkante bügeln. toward front sleeve edges. cher les pinces vers le bord devant des manches, repasser.
re`X_fTh` wie bei Text und Zeichnung 14 annähen. ;X`f_XXiXf as described and illustrated for step 14. Coudre l‘bhe_XgWX`TaV[X selon le paragraphe et le croquis 14.
5 5 5
re`X_fV[_\gm"5XfTgm F_XXiXf_\g"YTV\aZ 9XagXWX`TaV[X"cTeX`XagheX
Ärmelbesätze zur Rundung schließen. Zugaben auseinanderbügeln. Close each sleeve facing piece to a ring. Press seams open. Fermer les parementures de manche en rond. Ecarter les surplus au
fer.
P Besatz rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante stecken; P Pin each facing to lower edge of sleeve, right sides together, P Epingler une parementure, endroit contre endroit, sur le bord inféri-
Nähte treffen aufeinander. Besatz auf die untere Kante steppen und matching seams. Stitch facing to lower edge of sleeve and stitch eur de chaque manche; superposer les coutures. Piquer la parementure
an den markierten Linien für den Schlitz steppen. Zugaben zwischen along marked lines for the slit. Cut allowances between stitching li- sur le bord inférieur et le longs des tracés de fente. Entailler les surplus
den Stepplinien bis dicht zur Spitze einschneiden. Zugaben zurück- nes, ending close to point. Trim seam allowances, trimming de fente, entre les coutures, jusqu‘au ras de la pointe. Réduire les sur-
schneiden, an den Ecken schräg abschneiden. diagonally across corners. plus, épointer les angles.
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz von Hand locker annä- Turn facing to inside, baste, and press. Sew facing in place loosely by Plier et bâtir la parementure sur l‘envers, repasser. Coudre la paremen-
hen. hand. ture souplement à la main.
45 45 45
re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\af_XXiXf @bagTZXWXf`TaV[Xf
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine Pour soutenir les tête de manche, tirer légèrement les fils inférieurs
anziehen. basting. des piqûres de soutien.
Q Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- Q Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting Q Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches, end.
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: in sleeves, 4 points are important for proper fit: contre end., sur les emmanchures, en respectant les 4 points suivants:
= Die Querstriche 6 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander = The seam marks (6) on sleeve and jacket/coat front must match. = superposer les repères transversaux signalés par le chiffre 6 sur les
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der The sleeve seam must meet side seam. The seam mark on sleeve manches et les devants. Poser les coutures de manche sur les coutures
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die cap must match shoulder seam. The eased fullness between the . latérales. Poser le repère transversal des têtes de manche sur la cou-
eingehaltene Weite zwischen den . muss so verteilt werden, dass must be evenly distributed so that no tucks are formed. Working from ture des épaules. Répartir l‘embu entre les . en évitant la formation de
keine Fältchen entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften the sleeve side, baste sleeve to armhole edge and stitch. Press petits plis. Bâtir et piquer les manches, procéder par l‘épaisseur de
und -steppen. Nahtzugaben in den Ärmel bügeln. allowances toward sleeves. manche. Coucher les surplus de coutures sur les manches, repasser.
R Futterrückenteil längs falten, rechte Seite innen. Für die Bewe- R Fold lining back lengthwise, right side facing in. Stitch as marked R Plier le dos en doublure, endroit contre endroit. Pour la fente
gungsfalte an der markierten Linien steppen. to form the ease pleat. d‘aisance, piquer le long du tracé.
Falte zu einer Seite bügeln. Press pleat to one side. Coucher le pli sur un côté, repasser.
Schulter- und Seitennähte an den Futterteilen steppen, gleiche Stitch shoulder seams and side seams on lining, matching seam Piquer les coutures latérales et d‘épaule sur les pièces de doublure, su-
Nahtzahlen treffen aufeinander. Ärmel in das Futter einsetzen. numbers. Set sleeves in lining. perposer les chiffres identiques. Monter les manches dans la doublure.
= Die Zugaben der unteren Ärmelkanten nach innen umbügeln. = Press lower edges of sleeve linings to inside. = Plier les surplus des bords infér. de manche sur l‘envers, repasser.
S Die Zugabe der unteren Futterkante nach innen umbügeln, ein- S Press allowance on lower edge of lining to inside, turn edge S Plier le surplus du bord inférieur de la doublure sur l‘envers, re-
schlagen und schmal feststeppen. under, and edgestitch in place. passer, le remplier et le piquer au ras du bord.
T Futter zwischen den Querstrichen rechts auf rechts auf den T Pin lining to facing, between seam marks, right sides together, T Epingler la doublure, endroit contre endroit, entre les repères
Besatz stecken (Nahtzahl 13), dabei an den Futter-Vorderteilen wie matching seam numbers (13) and laying a small tuck in each lining transversaux, sur la parementure (chiffre-repère 13), former un petit
markiert ein kleines Fältchen legen. Schulternähte treffen aufeinan- front, as marked. Shoulder seams of lining and jacket/coat must pli sur les devants en doublure selon le tracé. Superposer les cou-
der. Steppen. Futter am rückw. Halsausschnitt einschneiden. match. Stitch lining to facing. At back neck edge, clip lining allowance. tures d‘épaule. Piquer. Cranter la doublure le long de l‘encolure dos.
Nahtzugaben in das Futter bügeln. Futter links auf links in die Jacke Press seam allowances toward lining. Pin lining to jacket/coat, Coucher les surplus de couture sur la doublure, repasser. Epingler la
bzw. den Mantel stecken. wrong sides facing. doublure, envers contre envers, sur la veste ou le manteau.
¡ Die untere Futterkante an den Ärmeln, etwas nach oben schie- ¡ Slide lower edges of lining and sleeve linings up slightly and sew ¡ Sur les manches, repousser le bord inférieur de la doublure lé-
ben und auf dem Ärmelsaum bzw. dem Ärmelbesatz annähen. to hem and sleeve hems. gèrement vers le haut et le coudre sur l‘ourlet de manche ou sur la
MX\V[ahaZmX\Zg5! <__hfgeTg\baf[bjfi\Xj5! parementure de manche.
?XVebdh\feXcefXagX_X`TagXTh5!
KNOPFLÖCHER in das eXV[gX Vorderteil einarbeiten. Work BUTTONHOLE in the e\Z[g jacket front. Exécuter les BOUTONNIÈRES dans le devant Web\g.
KNÖPFE in der vord. Mitte auf das _\a^X Vorderteil nähen. Sew BUTTONS to _XYg front, along marked center front, to match Coudre les boutons sur le devant ZThV[X selon la ligne milieu devant.
buttonholes.
6 6 6
>?8<7 7E8FF EB58
Das Kleid wie die Jacke A nähen. Sew the dress as described for the jacket, view A, matching seam Coudre la robe comme la veste A.
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. numbers. Superposer les chiffres-repères identiques.
Die Taschen und das Futter entfallen. Omit the pockets and the lining. Coudre la robe sans les poches et la doublure.
Das Kragenteil mit Einlage = Unterkragen. The interfaced collar piece = under collar. Le col entoilé est le dessous de col.
08.08.13 12:24
6945 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. mått som skiljer.
tabella Burda.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mö
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse- medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla el ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. längd.
De zijranden mooi laten verlopen. De knoopsgaten opnieuw inde- Pareggiate i bordi laterali. Distribuite ex-novo gli occhielli. Igualar los cantos laterales. Distribuir de nuevo los ojales. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen
len.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.
NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
4 cm zoom en mouwzoom (AC), 1,5 cm bij alle andere randen en 4 cm all’orlo e all’orlo delle maniche (AC); 1,5 cm a tutti gli altri 4 cm dobladillo y dobladillo manga (AC), 1,5 cm en todos los can- 4 cm fåll och ärmfåll (AC), 1,5 cm i alla and
naden. bordi e le cuciture. tos y costuras restantes.
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.
AB AB AB AB
VOERING FODERA FORRO FODER
Voering volgens de delen 5, 10, 13 en 14 knippen. Tagliate la fodera in base alle parti 5, 10, 13 e 14. Cortarlo según las piezas 5, 10, 13 y 14. Klipp till foder för delarna 5, 10, 13 och 14
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterar
Naden en zoom aanknippen: Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo: Añadir márgenes de costura y dobladillo: Man måste lägga till sömsmåner och fål
1,5 cm bij alle randen en naden. 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture. 1,5 cm en todos los cantos y costuras. 1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Patroonlijnen op de voering overnemen. Riportate i contorni del cartamodello sulle parti della fodera. Reportar los contornos de patrón en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarn
AB AB AB AB
JASJE / MANTEL GIACCA / SOPRABITO CHAQUETA / ABRIGO JACKA / KAPPA
Coupenaden Pinces al seno Pinzas del pecho Bystinprovningar
1 Coupenaden bij de middenvoorpanden tot een punt rijgen en 1 Imbastire le pinces del seno sui davanti centrali e cucirle a 1 Hilvanar las pinzas del pecho de los delanteros centrales y 1 Tråckla bystinprovningarna på mittfra
stikken. De draadjes knopen. punta. Annodare i fili e stirare le pinces verso l’alto. coserlas en punta. Anudar los hilos. dem spetsigt. Fäst trådarna med knutar.
De coupenaden naar boven omstrijken. Planchar las pinzas hacia arriba. Pressa inprovningarna uppåt.
A A A A
Zakstroken Listini Tapetas Stolpar
2 Zakstroken bij de VOUWLIJN dubbelvouwen, de goede kant 2 Piegare i listini lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il diritto è 2 Doblar las tapetas por la LÍNEA DE DOBLEZ, el derecho que- 2 Vik stolparna vid VIKNINGSLINJEN, rät
ligt binnen. De korte randen dichtstikken. De naad bijknippen. all’interno. Chiudere i lati stretti. Rifilare i margini. da dentro. Coser los cantos estrechos. Recortar los márgenes. tsidorna. Klipp ner sömsmånerna.
Zakstroken keren. De randen rijgen, strijken. Rivoltarte i listini. Imbastire i bordi e stirare. Girar las tapetas. Hilvanar los cantos y planchar. Vänd stolparna. Tråckla kanterna, pressa.
De open rand van de zakstroken tussen de streepjes op de mid- Imbastire i bordi aperti dei listini fra i trattini sui davanti centrali Hilvanar los cantos de tapeta abiertos entre las marcas encima Tråckla fast de öppna stolpkanterna mella
denvoorpanden vastrijgen (2a). (2a). de los delanteros centrales (2a). framstyckena (2a).
AB AB AB AB
Deelnaden voor / zakken in de naad Cuciture divisorie davanti / Tasche inserite nelle cuciture Costuras divisorias delanteras / bolsillos de costura Främre delningssömmar / sömfickor
3 Zakdelen van voering tussen de streepjes op de middenvoor- 3 Imbastire i sacchetti tasca di fodera, diritto su diritto, fra i trat- 3 Hilvanar el fondo de forro entre las marcas sobre los delante- 3 Tråckla fast foderfickpåsarna räta mot
panden vastrijgen (goede kanten op elkaar). De stoffen zakdelen tini sui davanti centrali. Imbastire allo stesso modo i sacchetti di ros centrales derecho contra derecho. Hilvanar igual el fondo de ckena på mittframstyckena. Tråckla fast
op dezelfde manier bij de zijvoorpanden vastrijgen. De zakdelen stoffa sui davanti laterali. Cucire i sacchetti. Fermare le cuciture tela sobre los delanteros laterales. Pespuntear el fondo. Ase- framstyckena på samma sätt. Sy fast fick
vaststikken. Een keer heen en terug stikken. Zakdelen over de a dietropunto. Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture gurar los extremos. Planchar el fondo por encima de las costuras darna. Pressa fickpåsarna över fastsättnin
aanzetnaden heen strijken (3a). d’ttaccatura (3a). de montaje (3a).
4 De zijvoorpanden op de middenvoorpanden leggen (goede 4 Disporre i davanti laterali sui davanti centrali diritto su diritto, 4 Colocar los delanteros laterales sobre los delanteros cen- 4 Lägg sidframstyckena räta mot räta
kanten op elkaar), de deelnaden spelden (naadcijfer 1). Stikken, imbastire le cuciture divisorie (NC 1). Impunturare le cuciture trales derecho contra derecho, hilvanar las costuras divisorias tråckla delningssömmarna (sömnummer 1
daarbij de zakopening tussen de streepjes niet dichtstikken, maar senza chiudere le aperture tasca fra i trattini ma lasciarle ancora (número 1). Coser, sin cerrar las aberturas de bolsillo entre las ficköppningarna mellan tvärstrecken, uta
nog dichtgeregen laten. Een keer heen en terug stikken. imbastite. Fermare le cuciture a dietropunto. marcas, pero dejarlas todavía hilvanadas. Asegurar los extremos. ihoptråcklade. Fäst sömändarna.
Naden apart zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
5 De zakdelen naar de middenvoorpanden toe strijken, op elkaar 5 Stirare i sacchetti tasca verso i davanti centrali, imbastirli in- 5 Planchar el fondo en los delanteros centrales, hilvanar y coser 5 Pressa in fickpåsarna i mittframstycke
rijgen en stikken. De naad samengenomen zigzaggen. sieme e cucirli. Rifinire insieme i margini. montando. Sobrehilar juntos los márgenes. dem. Sicksacka sömsmånerna ihophållna.
A: de korte randen van de zakstroken met de hand bij de zijvoor- A: cucire a mano i lati stretti dei listini sui davanti laterali. A: coser los cantos estrechos de tapeta a mano en los delanteros A: Sy fast stolparnas kortsidor på sidframs
panden vastnaaien. laterales.
Deelnaden achter Cuciture divisorie dietro Costuras divisorias posteriores Bakre delningssömmar
De zijachterpanden op de middenachterpanden leggen (goede Disporre i dietro laterali sui dietro centrali diritto su diritto, imbas- Poner las piezas laterales sobre las piezas centrales de la espal- Lägg sidbakstyckena räta mot räta på mi
kanten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken. tire le cuciture divisorie (NC 2) e chiuderle. Rifinire i margini e da derecho contra derecho, hilvanar las costuras divisorias (nú- delningssömmarna (sömnummer 2) och sy
Naad apart zigzaggen en openstrijken. stirarli aperti. mero 2) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. isär sömsmånerna.
6 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el- 6 Disporre il ripiego dietro, diritto su diritto, sui bordi delle spalle 6 Poner la vista posterior en los cantos hombro de las vistas de- 6 Lägg den bakre infodringen räta mot rä
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 5). dei ripieghi davanti, impunturare le cuciture delle spalle (NC 5). lanteras derecho contra derecho, coser las costuras hombros de främre infodringarna, sy axelsömmarna
Naden openstrijken. De binnenranden van het beleg zigzaggen. Stirare i margini aprendoli con il ferro. Rifinire i bordi interni del ri- (número 5). Abrir los márgenes con la plancha y sobrehilar los Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka de in
piego. cantos internos de la vista.
7 De onderkraag vanaf het streepje tot de hoek op de voorpan- 7 Imbastire il collo inferiore sui davanti dal trattino fino all’angolo 7 Hilvanar el cuello inferior sobre los delanteros (número 4) 7 Tråckla och sy fast underkragen på fr
den vastrijgen (naadcijfer 4) en vaststikken. Een keer heen en te- (NC 4) e cucirlo. Fermare la cucitura a dietropunto. Cucire allo desde la marca horizontal hasta la esquina. Coser. Rematar los strecket fram till hörnet (sömnummer 4)
rug stikken. De bovenkraag op dezelfde manier op het voorste be- stesso modo il collo superiore sui ripieghi davanti (NC 6). extremos. Coser el cuello superior igualmente en las vistas de- fast överkragen på samma sätt på de främ
leg vaststikken (naadcijfer 6). L’illustrazione mostra il collo inferiore. lanteras (número 6). nummer 6).
Tekening: de onderkraag. El dibujo muestra el cuello inferior. Teckningen visar underkragen.
8 Naad van de voorpanden en het beleg in de hoek (pijl) tot net 8 Incidere negli angoli (frecce) il margine ai davanti e ai ripieghi 8 Piquetear el margen de los delanteros y las vistas en las 8 Jacka sömsmånen på framstyckena och
voor het stiksel inknippen. fino a filo dell’ultimo punto. esquinas (flecha) al ras del último pespunte. nen (pil) till tätt intill det sist sydda stygne
Tekening: het voorpand. L’illustrazione mostra il davanti. El dibujo muestra el delantero. Teckningen visar framstycket.
6945-EU-Anl-3-4.indd 1
6945 / 4
J De bovenkraag op de onderkraag vastspelden, daarbij de extra J Appuntare il collo superiore sul collo inferiore spingendo J Prender el cuello superior en el inferior, metiendo de fuera el J Nåla fast överkragen på underkragen, s
lengte van de bovenkraag vanaf de buitenkant verdelen. De dall’esterno la lunghezza in più del collo superiore. Imbastire in- exceso de largura del cuello superior. Hilvanar superpuestas las kragens extralängd från utsidan. Tråckla ih
kraagdelen vanaf de aanzetnaad op elkaar rijgen. De aanzetnaden sieme le parti del collo partendo dalla cucitura d’attaccatura. piezas del cuello a partir de la costura de aplicación. No interpo- randra från fastsättningssömmen. Sy då i
van de kraag van de voorpanden en het beleg niet mee vastzetten. Non comprendere nell’imbastitura i margini alle cuciture ner los márgenes de las costuras de aplicación del cuello de los kragens fastsättningssömmar på framstyc
Stikken. Een keer heen en terug stikken. De naad van de voorpan- d’attaccatura del collo ai davanti e ai ripieghi. Cucire. Fermare le delanteros y las vistas. Coser. Rematar los extremos. Piquetear el na. Sy. Fäst sömändarna. Jacka sömsmå
den en het beleg bij het streepje tot net voor het stiksel inknippen cuciture a dietropunto. Incidere il margine ai davanti e ai ripieghi margen de los delanteros y las vistas en la marca al ras del últi- och infodringarna vid tvärstrecket till tätt i
(pijl). in corrispondenza del trattino fino a filo dell’ultimo punto (frec- mo pespunte (flecha). gnet (pil).
cia).
K De naad naar boven toe leggen. Het beleg vanaf het streepje K Disporre i margini verso l’alto. A partire dal trattino appuntare K Poner los márgenes hacia arriba. Prender las vistas a partir de K Vik upp sömsmånerna. Nåla fast in
op de voorpanden vastspelden, daarbij de extra lengte van het be- i ripieghi sui davanti spingendo dall’esterno la lunghezza in più dei la marca en los delanteros, metiendo de fuera el exceso de largu- styckena från tvärstrecket, skjut samtidig
leg vanaf de buitenkant verdelen. De randen op elkaar rijgen en ripieghi. Imbastire insieme i bordi e cucirli. Rifilare i margini, anche ra de las vistas. Hilvanar y coser montados los cantos. tralängd från utsidan. Tråckla och sy iho
stikken. De naad, ook bij de kraag, bijknippen, op de hoeken af- quelli del collo e tagliarli in isbieco sugli angoli. Tagliare l’orlo fino Recortar los márgenes, también en el cuello, en las esquinas sömsmånerna, även på kragen, klipp av de
knippen. De zoom tot 3 cm vóór het einde van het beleg bijknip- a 3 cm dall’estremità dei ripieghi. cortar en sesgo. Recortar el dobladillo sólo a 3 cm antes del ex- ner fållen endast till 3 cm före infodringsä
pen. tremo de la vista.
L Kraag keren. Het beleg naar binnen keren. De randen rijgen, L Voltare il collo. Piegare il ripiego verso l’interno. Imbastire i L Girar el cuello. Girar la vista hacia dentro. Hilvanar los cantos L Vänd kragen. Vänd in infodringen. Trå
strijken. De voorpanden bij de VOUWLIJN over de hand heen leg- bordi e stirare. Arcuare con la mano i davanti lungo la LINEA DI y planchar. Sujetar arqueados los delanteros en la LÍNEA DE DO- Håll framstyckena välvda vid VIKNINGS
gen. De delen schuine spansteken op elkaar vastrijgen. RIPIEGATURA. Imbastire insieme le parti con punti lanciati in is- BLEZ. Hilvanar las piezas con puntadas oblicuas. delarna med sneda kaststygn.
bieco.
M De aanzetnaden van de kraag op elkaar spelden en met kleine M Appuntare insieme le cuciture d’attaccatura del collo e cucirle M Prender superpuestas las costuras de aplicación del cuello y M Nåla ihop kragens fastsättningssömm
steken op elkaar naaien. a mano a dietropunto. coser con puntadas atrás. ihop dem med efterstygn.
N Zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen, strijken en N Rifinire l’orlo, ripiegarlo verso l’interno, imbastirlo e cucirlo a N Sobrehilar el dobladillo, volver hacia dentro e hilvanar en- N Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fa
met de hand losjes vastnaaien. mano a punti morbidi. tornando, planchar. Coserlo flojo a mano. Sy fast infodringarna på fållen för hand. Sy
Het beleg met de hand bij de zoom vastnaaien. Het beleg bij de Cucire a mano i ripieghi sull’orlo. Cucire i ripieghi sui sacchetti Coser las vistas a mano en el dobladillo. Coser las vistas en los fickpåsarna (14a).
zakdelen vastnaaien (14a). tasca (14a). fondos (14a). Teckningen visar A.
Tekening: model A. L’illustrazione si riferisce al modello A. El dibujo muestra A.
O Om de stof van de mouwkop te verdelen van . tot . twee stik- O Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti O Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas O Sy två gånger med stora stygn bredvid v
sels met lange steken naast elkaar uitvoeren. lunghi fra . e .. de pespuntes largos de . a .. inhållning av ärmkullen.
AB: de mouwen in de lengte vouwen, de mouwnaden stikken AB: piegare le maniche per lungo ed impunturare le cuciture (NC AB: doblar la manga a lo largo, coser las costuras manga (núme- AB: Vik ärmarna på längden, sy ärmsömm
(naadcijfer 8). Naden openstrijken. 8). Stirare i margini aprendoli con il ferro. ro 8). Abrir los márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.
A: de figuurnaden bij de mouwen rijgen en tot een punt stikken. De A: imbastire le pinces sulle maniche e cucirle a punta. Stirare le A: Hilvanar las pinzas manga y coserlas en punta. Plancharlas A: Tråckla ärminprovningarna och sy ut de
figuurnaden naar de voorrand van de mouw toe strijken. pinces verso il bordo davanti delle maniche. hacia el canto delantero de manga. provningarna mot den främre ärmkanten.
De mouwzoom volgens punt en tekening 14 vastnaaien. Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 14. Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 14. Sy fast ärmfållen som vid text och tecknin
B B B B
Beleg / mouwsplit Spacco alle maniche / Ripiego Abertura manga / vista Ärmsprund / infodring
De korte randen van het mouwbeleg op elkaar stikken. Naden Chiudere ad anello i ripieghi delle maniche. Stirare i margini ap- Cerrar las vistas en redondo. Abrir los márgenes con la plancha. Sy ihop ärminfodringarna till en ring. Press
openstrijken. rendoli con il ferro.
P Het beleg op de onderrand van de mouw vastspelden (goede P Appuntare il ripiego sul bordo inferiore delle maniche diritto su P Prender la vista en el canto inferior manga derecho contra de- P Nåla fast infodringen räta mot räta v
kanten op elkaar); de naden liggen op elkaar; de naden liggen op diritto; le cuciture combaciano. Cucire il ripiego sul bordo inferiore recho, las costuras coinciden superpuestas. Coser la vista en el sömmarna möter varandra. Sy fast infodrin
elkaar. Het beleg op de onderrand vaststikken en bij de aangege- e, per lo spacco cucirlo lungo le linee indicate. Incidere i margini canto inferior y en las líneas marcadas para la abertura. Piquet- ten och sy vid de markerade linjerna fö
ven lijnen voor het split stikken. De naad tussen de stiksels tot net fra le linee delle cuciture fino a filo della punta. Rifilare i margini ear los márgenes entre las líneas de pespunte al ras de la punta. sömsmånen mellan sylinjerna nästan fram
voor de punt inknippen. Naad bijknippen, op de hoeken schuin af- e tagliarli in isbieco sugli angoli. Recortar los márgenes, en las esquinas cortar en sesgo. sömsmånerna, klipp av hörnen snett.
knippen. Imbastire il ripiego verso l’interno, stirarlo e cucirlo a mano a pun- Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infod
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. Het be- ti morbidi. Coserla floja a mano.
leg met de hand losjes vastnaaien.
AB AB AB AB
Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cuci- Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferi- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och
lichtjes aantrekken. tura. ores de las líneas de pespunte.
Q De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- Q Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto e osservare Q Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- Q Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmh
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sit
letten: = I trattini 6 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le perfecto: = Tvärstrecken 6 på ärm och framstycke
= De streepjes 6 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera- = las marcas horizontales 6 de la manga y el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta vara
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las co- ärmkullen måste möta axelsömmen. Den
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De spalle. L’ampiezza molleggiata fra i . va distribuita in modo da sturas laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la . måste fördelas så att det inte uppstår n
stof van de mouwkop moet tussen de . zo verdeeld worden, dat non formare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle ma- costura hombro. Repartir la anchura fruncida entre . de manera sy fast ärmen från ärmens sida. Pressa in s
er geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen niche e cucirle. Stirare i margini verso le maniche. que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la man-
en vaststikken. Naden naar de mouwen toe strijken. ga. Planchar los márgenes en las mangas.
R Het achterpand van voering in de lengte dubbelvouwen, de R Piegare per lungo la fodera del dietro, il diritto è all’interno. Per R Doblar la espalda de forro a lo largo, el derecho queda dentro. R Vik foderbakstycket på längden, rätsida
goede kant ligt binnen. Voor de bewegingsplooi bij de aangegeven la piega che agevola i movimenti cucire lungo le linee indicate. Para el pliegue de holgura coser por las líneas marcadas. rade linjen för rörelsevecket.
lijnen stikken. Stirare la piega verso un lato. Planchar el pliegue a un lado. Pressa vecket åt en sida.
Plooi naar één kant toe strijken. Chiudere le cuciture alle spalle e le cuciture laterali alle parti del- Coser las costuras hombro y las costuras laterales en las piezas Sy axel- och sidsömmarna på foderdelarna
De schoudernaden en zijnaden bij de delen van voering stikken, la fodera, gli stessi NC combaciano. Inserire le maniche nella fo- de forro, los números de costura iguales coinciden superpuestas. möter varandra. Sy i ärmarna i fodret.
dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. De mouwen bij de voering dera. Montar las mangas en el forro.
inzetten.
= De naad bij de onderrand van de mouwen naar binnen omstrij- = Stirare verso l’interno il margine ai bordi inferiori delle ma- = Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes de = Pressa in tillägget i ärmarnas nederkan
ken. niche. los cantos inferiores manga.
S De naad bij de onderrand van de voering naar binnen omstrij- S Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore della fode- S Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del canto S Pressa in tillägget i fodrets nedre kant
ken, inslaan en smal vaststikken. ra, ripiegarlo e cucirlo a filo del bordo. inferior de forro, remeter y pespuntear al ras. smalt.
T De voering tussen de streepjes op het beleg vastspelden (goe- T Appuntare la fodera fra i trattini sul ripiego diritto su diritto (NC T Prender el forro entre las marcas sobre la vista derecho con- T Nåla fast fodret mellan tvärstrecken rät
de kanten op elkaar) (naadcijfer 13), bij de voorpanden van voe- 13) montando sui davanti una pieghina come indicato. Le cuciture tra derecho (número 13), haciendo en los delanteros de forro un gen (sömnummer 13), lägg då på foderfram
ring volgens het patroon een kleine plooi inleggen. De schouder- delle spalle combaciano. Cucire. Incidere la fodera sullo scollo pequeño pliegue como está marcado. Las costuras hombro coin- enl markering. Axelsömmarna möter vara
naden liggen op elkaar. Stikken. De voering bij de achterste hals- dietro. ciden superpuestas. Coser. Piquetear el forro en el escote poste- vid den bakre halsringningen.
rand inknippen. rior.
De naden naar de voering toe strijken. De voering in de mantel Stirare i margini verso la fodera. Appuntare la fodera sulla giacca Planchar los márgenes en el forro. Prender el forro en la cha- Pressa in sömsmånerna i fodret. Nåla fast
resp. het jasje vastspelden (verkeerde kanten op elkaar). / sul soprabito rovescio contro rovescio. queta y/o en el abrigo revés contra revés. i jackan resp kappan.
¡ De onderrand van de voering bij de mouwen een beetje naar ¡ Spingere un po’ verso l’alto il bordo inferiore della fodera ed i ¡ Meter un poco hacia arriba el canto inferior de forro en las ¡ Skjut ärmfodrets nedre kant uppåt lite o
boven toe schuiven en bij de mouwzoom resp. bij het beleg vast- bordi inferiori delle maniche e cucirli sui rispettivi orli. mangas y coser en el dobladillo manga y/o vista manga. fållen resp ärminfodringen.
naaien. L’illustrazione si riferisce al modello B. El dibujo muestra B. Teckningen visar B.
Tekening: model B.
KNOOPSGATEN bij het rechtervoorpand maken. Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti destro. Bordar los OJALES en el delantero derecho. Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke.
KNOPEN middenvoor op het linkervoorpand aannaaien. Attaccare i BOTTONI sul davanti sinistro. Coser los BOTONES en el medio delantero en el delantero iz- Sy fast KNAPPAR i mitt fram på vänster fr
quierdo.
C C C C
JURK VESTITO VESTIDO KLÄNNING
De jurk net als jasje A naaien. Confezionare il vestito come descritto per la giacca A. Coser el vestido como la chaqueta A. Sy klänningen som Jacka A.
Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. Gli stessi NC combaciano. Los números de costura iguales coinciden superpuestos. Samma sömnummer möter varandra.
De zakken en de voering komen te vervallen. Tralasciare le tasche e la fodera. No se cosen bolsillos ni forro. Fickorna och fodret bortfaller.
Het verstevigde kraagdeel is de onderkraag. Il collo rinforzato corrisponde alla parte inferiore del colletto. La pieza de cuello con entretela = cuello inferior. Kragdel med mellanlägg = underkrage.
6945-EU-Anl-3-4.indd 2
6945 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
veces A B 1 Mittframstycke 2x A B 1 Midt. forstykke 2x А В 1 Средняя часть полочки 2х
veces A B 2 Sidframstycke 2x A B 2 Sideforstykke 2x А В 2 Боковая часть полочки 2х
eces A B 3 Mittbakstycke 2x A B 3 Midt. rygdel 2x А В 3 Средняя часть спинки 2х
eces A B 4 Sidbakstycke 2x A B 4 Siderygdel 2x А В 4 Боковая часть спинки 2х
A B 5 Ärm 2x A B 5 Ærme 2x А В 5 Рукав 2х
eces A B 6 Främre infodring 2x A B 6 Forr. belægning 2x А В 6 Подборт 2х
z A B 7 Bakre infodring 1x A B 7 Bag. belægning 1x А В 7 Обтачка горловины спинки 1х
ez A B 8 Överkrage 1x A B 8 Overkrave 1x А В 8 Верхний воротник 1х
z A B 9 Underkrage 1x A B 9 Underkrave 1x А В 9 Нижний воротник 1х
veces A B 10 Fickpåse 2x A B10 Lommepose 2x А В 10 Мешковина кармана 2х
A 11 Stolpe 2x A 11 Liste 2x А 11 Листочка 2х
s B 12 Ärminfodring 2x B 12 Ærmebelægning 2x В 12 Обтачка рукава 2х
eces A B 13 Framstycke foder 2x A B 13 Forstykke fór 2x А В 13 Полочка подкладки 2х
A B 14 Bakstycke foder 1x A B 14 Rygdel fór 1x А В 14 Спинка подкладки 1х
veces C 15 Mittframstycke 2x C 15 Midt. forstykke 2x С 15 Средняя часть полочки 2х
veces C 16 Sidframstycke 2x C 16 Sideforstykke 2x С 16 Боковая часть полочки 2х
eces C 17 Mittbakstycke 2x C 17 Midt. rygdel 2x С 17 Средняя часть спинки 2х
eces C 18 Sidbakstycke 2x C 18 Siderygdel 2x С 18 Боковая часть спинки 2х
C 19 Ärm 2x C 19 Ærme 2x С 19 Рукав 2х
eces C 20 Främre infodring 2x C 20 Forr. belægning 2x С 20 Подборт 2х
z C 21 Bakre infodring 1x C 21 Bag. belægning 1x С 21 Обтачка горловины спинки 1х
C 22 Krage 2x C 22 Krave 2x С 22 Воротник 2х
DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК
EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster- Максимально точно определите размер по таблице
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor arket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og размеров Вurda. Главное правило – для блуз, платьев,
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn- жакетов и пальто основной меркой является обхват
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter- steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle- груди, а для юбок и брюк – обхват бедер. В случае не-
mått som skiljer. tabellen. обходимости выкройку можно скорректировать на не-
сколько сантиметров.
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til JAKKEN A klippes delene 1 til 11, 13 og 14, Вырезать из листа выкроек
4, för JACKAN A delarna 1 till 11, 13 och 14, til FRAKKEN B klippes delene 1 til 10 og 12 til 14, для ЖАКЕТА А детали 1–11, 13 и 14,
för KAPPAN B delarna 1 till 10 och 12 till 14, til KJOLEN C klippes delene 15 til 22 для ПАЛЬТО В детали 1–10 и 12–14,
för KLÄNNINGEN C delarna 15 till 22. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. для ПЛАТЬЯ C детали 15–22
нужного размера.
ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Наша выкройка предназначена женщинам ростом
star el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- 168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно
ortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
bevaras passformen. pasformen. маркированным «здесь удлинять или укорачивать»,
что позволит сохранить правильные пропорции моде-
ли.
misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det = Корректируйте выкройку только по определенным
samme mål. линиям и на одинаковое число сантиметров.
ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
vendigt. нужное число сантиметров.
do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hi- Для укорачивания наложите части детали выкройки
längd. nanden som nødvendigt. друг на друга на нужное число сантиметров и выров-
vo los ojales. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt. Sidekanterne rettes til bagefter. Knaphullerne fordeles på ny. няйте боковые края. Заново поставьте метки петель.
en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. линией, накладывать на ткань стороной с надписями
вниз.
muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- Планы раскладки показывают наиболее рацио-
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. нальное расположение деталей бумажной вы-
кройки на ткани.
patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på один слой раскладывать ткань лицевой стороной
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, вверх. Детали бумажной выкройки приколоть. Детали,
blada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, вы-
кроить в последнюю очередь из разложенного в один
слой лоскута.
DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
m en todos los can- 4 cm fåll och ärmfåll (AC), 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. 4 cm søm og ærmesøm (AC), 1,5 cm ved alle andre kanter og 4 см – на подгибку низа полочек, спинки и рукавов
sømme. (АС), 1,5 см – на швы и по всем остальным срезам.
r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne Контуры деталей (линии швов и низа) и разметку пере-
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og вести на изнаночную сторону деталей кроя с помощью
r las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. копировальной бумаги BURDA – см. инструкцию на
förpackningen. упаковке бумаги.
AB AB АВ
FODER FÓR ПОДКЛАДКА
Klipp till foder för delarna 5, 10, 13 och 14. Klip fóret efter delene 5, 10, 13 og 14. Выкроить детали 5, 10, 13 и 14.
atrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. = Se klippeplanerne på mønsterarket. = См. планы раскладки на листе выкройки.
Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg: Søm og sømmerum skal lægges til: Припуски на швы и подгибку низа:
1,5 cm i alla kanter och sömmar. 1,5 cm ved alle kanter og sømme. 1,5 см – по всем срезам и на швы.
s de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna. Mønsterkonturerne overføres til fór-delene. Контуры деталей перевести на подкладку.
AB AB АВ
JACKA / KAPPA JAKKE / FRAKKE ЖАКЕТ / ПАЛЬТО
Bystinprovningar Brystindsnit Вытачки на груди
anteros centrales y 1 Tråckla bystinprovningarna på mittframstyckena och sy ut 1 Ri- og sy brystindsnittene i de midt. forstykker, så de ender i en 1 Вытачки на груди на средних частях полочек сме-
dem spetsigt. Fäst trådarna med knutar. spids. Bind knude for trådene. тать и стачать к вершинам. Концы ниток связать. Глуби-
Pressa inprovningarna uppåt. Pres indsnittene opad. ны вытачек заутюжить вверх.
A A А
Stolpar Lister Листочки
EZ, el derecho que- 2 Vik stolparna vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåt. Sy ihop kor- 2 Fold listerne ved OMBUKSLINJEN, med retsiden indad. 2 Каждую пату сложить по ЛИНИИ СГИБА, лицевой
ar los márgenes. tsidorna. Klipp ner sömsmånerna. Sy enderne til. Klip sømrummene smallere. стороной вовнутрь, и стачать короткие срезы. Припу-
ar. Vänd stolparna. Tråckla kanterna, pressa. Vend listerne. Ri kanterne, pres. ски швов срезать близко к строчке. Листочку вывер-
las marcas encima Tråckla fast de öppna stolpkanterna mellan tvärstrecken på mitt- Ri listernes åbne kanter fast imellem tværstregerne på de midt. нуть, края выметать, приутюжить. Открытые продоль-
framstyckena (2a). forstykker (2a). ные срезы листочки приметать к средней части полоч-
ки между поперечными метками (2а).
AB AB АВ
e costura Främre delningssömmar / sömfickor Forr. delsømme / lommer Рельефные швы полочек / карманы в швах
s sobre los delante- 3 Tråckla fast foderfickpåsarna räta mot räta mellan tvärstre- 3 Ri fór-lommeposerne ret mod ret imellem tværstregerne på 3 Мешковину каждого кармана из подкладочной тка-
ar igual el fondo de ckena på mittframstyckena. Tråckla fast tygfickpåsarna på sid- de midt. forstykker. Ri, på samme måde, stof-lommeposerne på ни сложить со средней частью полочки лицевыми сто-
ear el fondo. Ase- framstyckena på samma sätt. Sy fast fickpåsarna. Fäst sömän- sideforstykkerne. Sy lommeposerne fast. Hæft enderne. Pres ронами и приметать вдоль входа в карман между попе-
ma de las costuras darna. Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna (3a). lommeposerne over tilsætningssømmene (3a). речными метками. Мешковину из основной ткани при-
метать так же к боковой части полочки. Мешковины
стачать. Сделать закрепки. Мешковины заутюжить над
швами притачивания (3а).
os delanteros cen- 4 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstyckena, 4 Læg sideforstykkerne ret mod ret på de midt. forstykker, ri 4 Боковые части полочек сложить со средними частя-
costuras divisorias tråckla delningssömmarna (sömnummer 1). Sy, men sy inte ihop delsømmene (sømtal 1). Sy, men afbryd syningen af delsømme- ми полочек лицевыми сторонами и сметать припуски
e bolsillo entre las ficköppningarna mellan tvärstrecken, utan låt dem fortf vara ne imellem tværstregerne til lommeindgangene. Lad lommeind- на рельефные швы по всей длине (контрольная мет-
gurar los extremos. ihoptråcklade. Fäst sömändarna. gangene stå tilriede. Hæft enderne. ка 1). Стачать, оставив сметанными входы в карманы
os. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. между поперечными метками. Сделать закрепки. При-
пуски швов обметать и разутюжить.
es, hilvanar y coser 5 Pressa in fickpåsarna i mittframstyckena, tråckla och sy ihop 5 Pres lommeposerne ind i de midt. forstykker, ri- og sy dem på 5 Мешковины заутюжить на средние части полочек,
dem. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. hinanden. Sik-sak samlet over sømrummene. сметать и стачать. Припуски швов обметать.
o en los delanteros A: Sy fast stolparnas kortsidor på sidframstyckena för hand. A: Sy, i hånden, listernes ender på sideforstykkerne. А: концы листочек пришить вручную к боковым частям
полочек.
bro de las vistas de- 6 Lägg den bakre infodringen räta mot räta på axelkanterna på 6 Læg den bag. belægning ret mod ret på de forr. belægningers 6 Подборта сложить с обтачкой горловины спинки ли-
costuras hombros de främre infodringarna, sy axelsömmarna (sömnummer 5). skulderkanter, sy skuldersømmene (sømtal 5). цевыми сторонами и стачать плечевые срезы (кон-
ha y sobrehilar los Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka de inre infodringskanterna. Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak belægningens indvendi- трольная метка 5). Припуски швов разутюжить. Вну-
ge kanter. тренние срезы подбортов и обтачки обметать.
nteros (número 4) 7 Tråckla och sy fast underkragen på framstyckena från tvär- 7 Ri- (sømtal 4) og sy underkraven fast fra tværstregen til hjør- 7 Нижний воротник приметать к срезу горловины каж-
Coser. Rematar los strecket fram till hörnet (sömnummer 4). Fäst sömändarna. Sy net på forstykkerne. Hæft enderne. Sy, på samme måde, overkra- дой полочки от поперечной метки до уголка (контроль-
te en las vistas de- fast överkragen på samma sätt på de främre infodringarna (söm- ven på de forr. belægninger (sømtal 6). ная метка 4) и притачать. Сделать закрепки. Верхний
nummer 6). Tegningen viser underkraven. воротник притачать так же к срезам подбортов (кон-
Teckningen visar underkragen. трольная метка 6).
На рисунке показан нижний воротник.
y las vistas en las 8 Jacka sömsmånen på framstyckena och infodringarna in i hör- 8 Klip, i hjørnerne (pil), ind i sømrummet fra forstykker og be- 8 Припуски полочек и подбортов надсечь в уголке
nen (pil) till tätt intill det sist sydda stygnet. lægninger - helt ind til sidste sting. (стрелка) к последнему стежку.
Teckningen visar framstycket. Tegningen viser et forstykke. На рисунке показана полочка.
08.08.13 12:26
6945 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
AB AB АВ
esquina a esquina. I Tråckla fast underkragen från hörn till hörn på halsringningen. 9 Ri underkraven fra hjørne til hjørne på halsudskæringen. Ri, på 9 Нижний воротник вметать в горловину жакета/паль-
sta. Las marcas ho- Tråckla fast överkragen på samma sätt på infodringen. Tvärstre- samme måde, overkraven på belægningen. Tværstregerne i de то от уголка до уголка. Верхний воротник вметать в
en en las costuras cken på kragdelarna möter axelsömmarna. Sy. Fäst sömändarna. enkelte kravedele mødes med skuldersømmene. Sy. Hæft ender- горловину подбортов и обтачки горловины спинки. По-
rtar los márgenes, Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. ne. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres перечные метки на деталях воротника совместить с
Teckningen visar underkragen. dem fra hinanden. плечевыми швами. Втачать. Сделать закрепки. Припу-
Tegningen viser underkraven. ски каждого шва срезать близко к строчке, надсечь и
разутюжить.
На рисунке показан нижний воротник.
metiendo de fuera el J Nåla fast överkragen på underkragen, skjut samtidigt in över- J Hæft overkraven på underkraven, skub overkravens merlæng- J Верхний и нижний воротники сложить лицевыми
ar superpuestas las kragens extralängd från utsidan. Tråckla ihop kragdelarna på va- de til fra uden. Ri kravedelene på hinanden fra tilsætningssøm- сторонами и сколоть внешние срезы, при этом верх-
cación. No interpo- randra från fastsättningssömmen. Sy då inte i sömsmånerna på men. Tag ikke sømrummene fra forstykker og belægninger med ний воротник должен быть чуть шире нижнего, чтобы
ón del cuello de los kragens fastsättningssömmar på framstyckena och infodringar- ved kravetilsætningssømmene. Sy. Hæft enderne. Klip, ved tvær- уголки готового воротника не задирались кверху. Сре-
remos. Piquetear el na. Sy. Fäst sömändarna. Jacka sömsmånen på framstyckena stregen, ind i sømrummet fra forstykker og belægninger - helt ind зы сметать от шва втачивания, при этом припуски
arca al ras del últi- och infodringarna vid tvärstrecket till tätt intill det sist sydda sty- til sidste sting (pil). швов втачивания на полочках и подбортах не прихва-
gnet (pil). тывать. Стачать. Сделать закрепки. Припуски полочек
и подбортов надсечь у поперечной метки к последне-
му стежку (стрелка).
as vistas a partir de K Vik upp sömsmånerna. Nåla fast infodringarna på fram- K Læg sømrummene opad. Hæft, fra tværstregen, belægninger- K Припуски швов отвернуть вверх. Подборта и обтач-
el exceso de largu- styckena från tvärstrecket, skjut samtidigt in infodringarnas ex- ne på forstykkerne, skub belægningernes merlængde til fra uden. ку сложить с жакетом/пальто лицевыми сторонами и
s cantos. tralängd från utsidan. Tråckla och sy ihop kanterna. Klipp ner Ri- og sy kanterne på hinanden. Klip sømrummene smallere, også приколоть к срезам низа, бортов и лацканов, при этом
o, en las esquinas sömsmånerna, även på kragen, klipp av dem snett i hörnen. Klipp på kraven, sømmen dog højst ind til 3 cm fra enden af belægning- лацканы подбортов должны быть чуть шире лацканов
3 cm antes del ex- ner fållen endast till 3 cm före infodringsänden. en. Klip sømrummene skråt af ved hjørnerne. полочек, чтобы уголки готовых лацканов не задира-
лись кверху. Приметать и притачать. Припуски швов,
также и на воротнике, срезать близко к строчке, на
уголках – наискосок. Припуски нижних швов срезать,
не доходя 3 см до внутреннего среза подборта.
Hilvanar los cantos L Vänd kragen. Vänd in infodringen. Tråckla kanterna, pressa. L Vend kraven. Vend belægningen mod vrangen. Ri kanterne, L Воротник вывернуть. Подборта и обтачку отвернуть
en la LÍNEA DE DO- Håll framstyckena välvda vid VIKNINGSLINJEN. Tråckla fast pres. Hold forstykkerne hvælvede ved OMBUKSLINJEN. Ri dele- на изнаночную сторону. Края выметать, приутюжить.
uas. delarna med sneda kaststygn. ne fast med skrå stramme sting. Воротник и лацканы перегнуть по ЛИНИИ СГИБА и
приметать вручную отдельными косыми стежками.
icación del cuello y M Nåla ihop kragens fastsättningssömmar på varandra och sy M Hæft kravetilsætningssømmene på hinanden og sy dem, fra M Точно сколоть швы втачивания и проложить с изна-
ihop dem med efterstygn. vrangen, på hinanden med bagsting. ночной стороны жакета/пальто в шов ручные стежки
«назад иголку».
ntro e hilvanar en- N Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. N Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres den og sy, i hånden, N Припуск на подгибку низа обметать, заметать на из-
Sy fast infodringarna på fållen för hand. Sy fast infodringarna på den fast med løse sting. наночную сторону, приутюжить и пришить вручную по-
er las vistas en los fickpåsarna (14a). Sy, i hånden, belægningerne på sømmen. Sy, i hånden, belægning- тайными незатянутыми стежками. Подборта пришить
Teckningen visar A. erne på lommeposerne (14a). вручную к подгибке низа и мешковинам карманов
Tegningen viser A. (14а).
На рисунке показана модель А.
os hileras paralelas O Sy två gånger med stora stygn bredvid varandra från . till . för O For at holde ærmekuplen til, skal du sy fra . til . to gange ved O Для припосаживания проложить по окату от метки .
inhållning av ärmkullen. siden af hinanden med store sting. до метки . две параллельные строчки крупным стеж-
ком.
uras manga (núme- AB: Vik ärmarna på längden, sy ärmsömmarna (sömnummer 8). AB: Fold ærmerne på langs, sy ærmesømmene (sømtal 8). Pres АВ: рукав сложить вдоль и стачать срезы рукава (кон-
Pressa isär sömsmånerna. sømrummene fra hinanden. трольная метка 8). Припуски шва разутюжить.
punta. Plancharlas A: Tråckla ärminprovningarna och sy ut dem spetsigt. Pressa in- A: Ri- og sy ærmeindsnittene, så de ender i en spids. Pres indsnit- А: на рукаве сметать и стачать вытачку к вершине. Глу-
provningarna mot den främre ärmkanten. tet mod ærmets forr. kant. бину вытачки заутюжить к переднему срезу рукава.
y dibujo 14. Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 14. Sy ærmets søm fast, som vist ved tekst og tegning 14. Подгибка низа рукава – см. пункт и рис. 14.
B B В
derecho contra de- P Nåla fast infodringen räta mot räta vid ärmens nedre kant; P Hæft belægningen ret mod ret på ærmets nederste kant; søm- P Обтачку натянуть на рукав лицевой стороной к лице-
Coser la vista en el sömmarna möter varandra. Sy fast infodringen på den nedre kan- mene mødes. Sy belægningen på den nederste kant og sy på de вой стороне и приколоть к его нижнему срезу, совме-
la abertura. Piquet- ten och sy vid de markerade linjerna för sprundet. Klipp upp markerede linjer til slidsen. Klip ind i sømrummene imellem syl- стив швы. Обтачку притачать к нижнему срезу рукава и
e al ras de la punta. sömsmånen mellan sylinjerna nästan fram till spetsen. Klipp ner injerne - helt ind til spidsen. Klip sømrummene smallere, klip dem вдоль краев разреза по разметке. Сделать разрез к
r en sesgo. sömsmånerna, klipp av hörnen snett. skråt af ved hjørnerne. вершине между строчками. Припуски швов срезать
ntornada, planchar. Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen löst för hand. Vend belægningen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, belægningen близко к строчке, на уголках – наискосок. Обтачку за-
fast med løse sting. метать на изнаночную сторону, приутюжить и пришить
вручную потайными незатянутыми стежками.
AB AB АВ
a derecho. Al mon- Q Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- Q Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- Q Рукав вколоть в пройму лицевой стороной к лицевой
a lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat: стороне. Для хорошей посадки рукава важно соблю-
= Tvärstrecken 6 på ärm och framstycke måste möta varandra. = Tværstregerne 6 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- дать 4 главные правила:
el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mød- = Совмещаться должны: поперечные метки 6 на по-
ras manga y las co- ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden mellan es med skuldersømmen. Den tilholdte vidde imellem . skal for- лочке и рукаве, шов рукава с боковым швом, попереч-
anga coincide en la . måste fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla och deles, så der ikke dannes folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesi- ная метка на окате с плечевым швом. Сборки распре-
entre . de manera sy fast ärmen från ärmens sida. Pressa in sömsmånerna i ärmen. den. Pres sømrummene ind i ærmet. делить равномерно между метками . во избежание
r el lado de la man- образования складочек. Припуски шва заутюжить на
рукав.
echo queda dentro. R Vik foderbakstycket på längden, rätsidan inåt. Sy i den marke- R Fold fór-rygdelen på langs, med retsiden indad. Sy på de mar- R Спинку сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь,
s marcadas. rade linjen för rörelsevecket. kerede linjer til bevægelseslægget. и застрочить складку по разметке. Складку заутюжить
Pressa vecket åt en sida. Pres lægget til den ene side. в одну сторону.
erales en las piezas Sy axel- och sidsömmarna på foderdelarna, samma sömnummer Sy skulder- og sidesømme i fór-delene; éns sømtal mødes. Sy ær- На подкладке выполнить плечевые и боковые швы, об-
ciden superpuestas. möter varandra. Sy i ärmarna i fodret. mer i fóret. ратив внимание на совпадение цифровых контроль-
ных меток. Рукава втачать.
s los márgenes de = Pressa in tillägget i ärmarnas nederkanter. = Pres sømrummene mod vrangen på ærmernes nederste kan- = Припуски по нижним срезам рукавов подкладки за-
ter. утюжить на изнаночную сторону.
el margen del canto S Pressa in tillägget i fodrets nedre kant, vik in och sy fast det S Pres sømrummet mod vrangen på fórets nederste kant, buk S Припуск по нижнему срезу подкладки заутюжить на
smalt. det ind og sy det smalt fast. изнаночную сторону, подвернуть и настрочить в край.
vista derecho con- T Nåla fast fodret mellan tvärstrecken räta mot räta på infodrin- T Hæft fóret ret mod ret imellem tværstregerne på belægning- T Подкладку сложить с подбортами и обтачкой лице-
anteros de forro un gen (sömnummer 13), lägg då på foderframstyckena ett litet veck en (sømtal 13) - læg hertil et lille læg i fór-forstykkerne, som выми сторонами и приколоть между поперечными
turas hombro coin- enl markering. Axelsömmarna möter varandra. Sy. Jacka fodret markeret. Skuldersømmene mødes. Sy. Klip små hak ind i fóret på метками (контрольная метка 13), при этом на полочках
en el escote poste- vid den bakre halsringningen. den bag. halsudskæring. подкладки заложить по разметке по маленькой скла-
дочке и совместить плечевые швы. Притачать. При-
пуск шва подкладки на участке горловины спинки над-
сечь.
el forro en la cha- Pressa in sömsmånerna i fodret. Nåla fast fodret aviga mot aviga Pres sømrummene ind i fóret. Hæft fóret vrang mod vrang i jak- Припуски шва заутюжить на подкладку. Подкладку
i jackan resp kappan. ken hhv. frakken. вложить в жакет/пальто изнаночной стороной к изна-
ночной стороне и приколоть.
rior de forro en las ¡ Skjut ärmfodrets nedre kant uppåt lite och sy fast det på ärm- ¡ Skub fór-ærmernes nederste kant lidt opad og sy, i hånden, ¡ Подкладку каждого рукава оттянуть немного вверх и
sta manga. fållen resp ärminfodringen. fóret til ærmesømmen hhv. ærmebelægningen. пришить к подгибке низа рукава/обтачке рукава.
Teckningen visar B. Tegningen viser B. На рисунке показана модель В.
Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke. Indarbejd KNAPHULLERNE i det højre forstykke. ПЕТЛИ обметать на правой полочке.
en el delantero iz- Sy fast KNAPPAR i mitt fram på vänster framstycke. Sy, ved forr.midte, KNAPPERNE på det venstre forstykke. ПУГОВИЦЫ пришить к левой полочке по линии сере-
дины переда.
C C С
08.08.13 12:26
burda Download−Schnitt
Modell 6945 Bogen A
vita / contorno
TAILLE
56
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo 44
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
21
56
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
17
center back / milieu dos / middenachterpand
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
44
16
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
69 4 5
17
C
C
2X
69 4 5
eas
inhålln/ souten
e−in
ing
/ hol / inhoud LTEN
9i 9i
ir
d til
/ syö en / mo
EIN
tetä
HA
Größe/Taille/Size 44
än /
15
46 RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
18
lleg
ПРИ re /
48 center back fold straight grain / pliure du tissu
gia
ПОС
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
50 centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
АДИ
MITTLERES VORDERTEIL doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
embeb
ТЬ
52
center front / milieu devant / middenvoorpand midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke 54 langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
er
15
midt. forstykke / etukeskikpl / С Р Е Д Н Я Я Ч АС Т Ь П Е Р Е Д А, П О Л О Ч К И 56
C 9c 9c 9d 9d 9e 9e 9f 9f
2X
694 5 9g 9g
8a 14 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h 8i 8j
9h 9h
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h 8i 8j
/ ripieg / СГИБ
atura
taite
pliure / ombuk /
RUCH
/ vouw
7c 7c 7d 7d 7e 7e 7f 7f 7g 7g 7h 7h
UMB
ng
z / vikni
fold /
doble
7a 7a
VORDERER BESATZ
hier verlengen of inkorten
rallonger ou raccourcir ici
HIER VERLÄNGERN
HIER VERLÄNGERN
HIER VERLÄNGERN
З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь
ODER KÜRZEN
З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь
ИЛ И УКОР ОТИТЬ
ODER KÜRZEN
20
З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь
ИЛ И УКОР ОТИТЬ
ODER KÜRZEN
69 4 5
ИЛ И УК ОР ОТИТЬ
18
C
14
14
2X
7b 7b 7i 7i
56
54
52
50
48
46
44
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
44
21
56
16
17
19
SEITLICHES VORDERTEIL
side front / côté devant
zijvoorpand / davanti laterale
delantero lateral / främre sidstycke
side forstykke / etusivukpl
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN Б О К О В АЯ Ч АС Т Ь П Е Р Е Д А, П О Л О Ч К И
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
C
6a
pidennä tai lyhennä tästä / З Д Е С Ь У Д Л И Н И Т Ь И Л И У К О Р О Т И Т Ь
6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i 2X 6j
69 4 5
1
6a 6b 6c 6d 5d 5d 6e 6f 6g 6h 6i 1 6j
5e 5e
44
56
5c 5c
TAILLE
54
R
5h 5h HIER VERLÄNGERN
6945
ODER KÜRZEN
waist / taille / taille / vita / contorno lengthen or shorten here
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ 52 9. rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
2
50
0055
56
alargar o acortar aquí
5b 5b 48
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
7 pidennä tai lyhennä täst
www.burdastyle.de SEITLICHES VORDERTEIL З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь
46
8
5f 5f
A,B
2X
69 4 5
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
5a 5a 5g 5g 5i 5i
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
TEN uden
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
STOFF / fabric
ÄRMEL
З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь ИЛ И УК ОР ОТ ИТ Ь
laskos / СКЛАДКА
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
m ld
ea gg / sy
FALTE
ol til
ho
se ia öt
EIN ut be / ПР
/ so
HA enir r ИПОС
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
FUTTER
B
LT / in / in АД
SCHLITZ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
pidennä tai lyhennä tästä / З Д Е С Ь У Д Л И Н И Т Ь И Л И У К О Р О Т И Т Ь / abertura
EN ho hå ИТ
/ split / apertura da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
slit / fente РАЗРЕЗ
be
n
/ halkio / ШЛИЦА, her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
sprund / slids
ud llnin Ь
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
54
52
50
48
Größe/Taille/Size 44
46
З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
3a 3a ИЛ И УКОР ОТИТЬ
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
du fond de poche
fastsättning
A
tasca
kiinnity
КАРМАНА
aanzet zakdeel / attaccatura sacchetto
TASCHENBEUTELANSATZ
56
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА pidennä tai lyhennä täst
54
A,B
З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь ИЛ И УК ОР ОТ ИТ Ь
52
FADENLAUF
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
50
48
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
46
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
Größe/Taille/Size 44
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes IM STOFFBRUCH / on the fold
12
9.
aille/Size
50
FADENLAUF
52
54
8
56
HIER VERLÄNGERN
56
54
ODER KÜRZEN
3b 3b
52
Größe/T
50
ИЛИ УКОРОТИТЬ
1c 1c
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2j
center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor,
1d 1d 1e 1e 1f 1f 1g 1g
A
VORDERE MITTE FADENLAUF
56
2
54
52
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
ing
50
än / er / inh en
ТЬ
ålln
АДИ
syö embeb / inhoud
48
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ПОС
N
46
HALTE
ПРИ
Größe/Taille/Size 44
ir
tetä
/
/
molleg e−in
З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь ИЛ И УК ОР ОТ ИТ Ь
MITTLERES RÜCKENTEIL
З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь ИЛ И УК ОР ОТ ИТ Ь
22
69 4 5
2X
A,B
3
B
3
1a 1a B
vyötärö / ТАЛИЯ
TAILLE
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length
VORDERE MITTE FADENLAUF
center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor,
1b
1b
2c
ea EIN
mol se−in HAL
legg / so TEN
hold iare uten
til / / i r
syö embeb / inhou
tetä
än / er / inh den
ПРИ ålln
ПО
САД
ing
И ТЬ
2
1d
2d
1c
1d
TAILLE
waist / taille / taille
1e
vita / contorno
cintura / midje / talje
vyötärö / ТАЛИЯ
1e
2f
1g
1h
2i
1h 1i
2j
1i
2a
4a
56
54
52
50
48
46
Größe/Taille/Size 44
3a
4b
3a
3b
2b
4c
B
A
3b
3c
2c
4d
3c
3d
2d
4e
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9.
8
3e
3d
2e
8
3e
2f
56
54
52
50
48
46
12
44
rö ß e /Taille/Size
G
3f
4f
4g
14
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
69 4 5
3g
2g
3f
3g
2h
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4h
3h
56 4i
3h
54
52
50
48
46
Größe/Taille/Size 44
З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь ИЛ И УК ОР ОТ ИТ Ь
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TASCHENBEUTELANSATZ
du fond de poche
pocket piece attachment / montage
aanzet zakdeel / attaccat ura sacc hetto tasca
åse fastsättning
aplicaciòn del fondo bolsillo / fickp
ssi kiinnity
lommepose tilsætning / taskupu
КАРМАНА
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ МЕШКОВИНЫ
3i
2i
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
3i lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici 4j
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь
ИЛ И УКОР ОТИТЬ
FADENLAUF
50
48
46
Größe/Taille/Size 44
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
5a
4a
6b
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
5b
5a
4b
6c
5c
5b
10
B SlitC/HaLpITertZura / abertura
/ sp
slit / fente ЦА, РАЗРЕЗ
d / s lid s / halkio / ШЛИ
sprun
4c
5d
4d
5c
5e
6e
8
5
4e
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
A,B
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
69 4 5
e/Size 44
46
48
50
52
54
56
ill
5d
Größe/Ta
4f
5f
R
n g
de in
N ou ålln ТЬ
TE inh inh АДИ
AL ir / r / ПОС
www.burdastyle.de
NH en be И
6f
EI out be / ПР
/s m n
n /e ä
−i re etä
se ia öt
ea egg / sy
l
ol til
m old
h
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
5e
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6g
5f
5g
EN
H ALT uden
E I N
i r / inho ållning
n / inh
oute
n / s mbeber ПОСАДИТ
Ь
e − i
eas iare / e n / ПРИ
egg tää
moll il / syöte
t
11 hold
4g
5g
FALTE
pleat / pli / plooi / piega
6h
4h
5h
1
6i 1
44
5h
9.
56
7
SEITLICHES VORDERTEIL
side front / côté devant / zijvoorpand
davanti laterale / delantero lateral / främre
sidstycke / side forstykke / etusivukpl
Б О К О В АЯ Ч АС Т Ь П Е Р Е Д А, П О Л О Ч К И
A,B
2X
69 4 5
5i
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь ИЛ И УК ОР ОТ ИТ Ь
4i
6j
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь
ИЛ И УКОР ОТИТЬ
5i
4j
8a
7a
6a
8b
ripieg / СГИБ
atura
/ vo uk / taite
RUCH
/
b
w
fold / ning / om
u
UM B
pliure
z / v ik
doble
7a
7b
22 7c
7b
6c
HIER VERLÄNGERN
7d
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь
ИЛ И УКОР ОТИТЬ
8d
6d
7c
7e
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
6e
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
8e
З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь
ИЛ И УКОР ОТИТЬ
7d
8f
7e 7f
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6f
7g
8g
6g
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
З Д Е С Ь УД Л ИНИТ Ь
ИЛ И УКОР ОТИТЬ
7f
7h
20
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant
voorbeleg / ripiego davanti / vista
anterior / infodring fram / forr.
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
6h
C
2X
69 4 5
8h
7g
7i
17
8i
56
54
6i
52
50
48
46
44
7h
18
8j
14
14
7i
44
21
56
19 16
SEITLICHES VORDERTEIL
side front / côté devant
zijvoorpand / davanti laterale
delantero lateral / främre sidstycke
side forstykke / etusivukpl
Б О К О В АЯ Ч АС Т Ь П Е Р Е Д А, П О Л О Ч К И
C
2X 6j
69 4 5
9a
8a 14
9b
9a
16
15
MITTLERES VORDERTEIL
18
C
2X
69 4 5
8b
9b
9c
8c
9d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8d
9c
9e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8e
56
54
52
50
48
46
Größe/Taille/Size 44
9d
9f
TAILLE
waist / taille / taille
vita / contorno
cintura / midje / talje
vyötärö / ТАЛИЯ
8f
9e
9g
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
8g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
9f
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
enachternaad / cucitura centrale dietro
center back seam / couture milieu dos / midd ЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДН
centro post. costura / mitt bak,söm / bag.
17
C
2X
15
9g
8h
9h
9i
8i
16
e a s e−in
in / so E
h å llnin utenir / I N HAL
g i TEN
/ h old nhoude
til / n/
s y ö tetä mollegg
än / iar
e
ПРИ
П
/ e mbe
О САД ber
ИТЬ
9h
56
44
21
56
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
1
17
X
44
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
C 69 4 5
9i
8j
6a
6a
4a
4a
2a
2a
Mod.6945 B5
C
56
54
Größe Taglia
52 Size Størrelse
1
8a
8a
Taille Storlek
50 Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
48
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
46 2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
Größe/Taille/Size 44 3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
A PATTENANSATZ TASCHENBEUTELANSATZ
1a
3a
5a
7a
9a
9 46 47
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
1a
3a
5a
7a
9a
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
3
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
B
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
1
5. Back length All burda patterns are prepared with ease
A,B
11. Upper arm circumf.
69 4 5
2X
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
TAILLE
1. Stature 7. Tour de cou
8b
8b
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
B
ng
4
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА 3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
4b
4b
2b
2b
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
5b
9b
7b
1b
3b
11. Circonf. manica movimenti.
6b
6b
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
3b
C
1b
5b
7b
9b
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
56
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
52+54
114 CM
114 CM
svenska
18
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd
15
15
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
4c
4c
B
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
2O
21
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
g.
8
ТЬ ite
ba r
Я НИ ta / io 3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
g
4. Hoftevidde 9. Forlængde
ВА ngas ing er
ЛЕ tn st in
ДО , ka ik 5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
2c
2c
6c
6c
po icht
dr io
11. Overarmsvidde
16
6. Ærmelængde
ИБ ka
B
18
СГ ita trå ed aadr su
17
НА sk
17
ng / m dr tis UF
РЕ
suomi
ДИ / ke ikni ilo uw du
СЕ ng
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
gv ittof vo re ENLA
ЯЯ ni k ty dr stof pliu D
FA 2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
ДН dret ba fa r n/
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
/ ЗА trå mitt stof chte grai CH
ta ld /
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
na ht RU
un fo lo tura
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
2O
su of hi ga idde raig FFB
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
an st ido ie / m st
ng te rip
22
ld STO 56
la mid sent ro oit fil fo
19
54
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
ez diet s dr back ITTE
bl 52
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
16
do ntro do nter . M 50
W
19
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
ce ilieu ce
CK 48
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
m
RÜ 46
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
19
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
44
ize 6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
22
21
/S
lle
ai
/T
ße
rö
1c
3c
5c
7c
9c
G
8c
8c
Modell 6945 Bogen B
1c
3c
5c
7c
9c
ag
А
ИК
ТН e
ve
РО ag
o
ВО
ad
G
Й erkr ra
bl
НЫ öv nk
rio l / bo
do
A
РХ r /
o
ВЕ
nt
ld
6d
6d
ca vouw
O
lu pe co
n
au lo su de EN
B
lysk el us A
И
äl / cu ss KR
ld / co stof
st ge
АН
fo
pe
ТК
/ pä llo de R
A,
10 cm (4 inches)
e co r / BE
st of
up
ИБ
av ac lla
ra tis /
694 5
/ СГ of fa n de
kr
FF
a
er sopr r co
st
TO
ov
ee mod lla / te e fo
45
itt
2d
2d
4d
4d
8d
8d
IM
ta en / de su on th
2X
8
69
gv rip iu RU
ne ns
aa ng tu
X da S
Seitenlänge / side length
i ty lla la pl B
nk ikni iega re du CH
ka
Größe/Taille/Size 44
A,B
48
54
56
50
46
52
Kontrollquadrat / test square
takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
sidstycke / bakre sidstycke / side rygdel
dietro laterale / espalda lateral / bakre
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä täst side back / côté dos / zijachterpand
6.
her forlænges eller afkortes SEITLICHES RÜCKENTEIL
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten
4
rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
1 1
1d
3d
5d
7d
9d
Ojal
Corte
Slash
inknip
Knaphul
Einschnitt
Knopfloch
knoopsgat
Opskæring
Buttonhole
1d
3d
5d
7d
9d
44 − 56
Button or Snap
Größe/Taille/Size
ИЛИ УКОРОТИТЬ
knoop of druckknoop
Tegnforklaring
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Key to symbols
694 5
Zeichenerklärung
Trådretning se klippeplaner
Embeber entre las estrellas.
FUTTER / lining
verklaring van de tekens
56
50
Indicación para lineas de costura y de pespunte
52
46
54
48
lengthen or shorten here
Größe/Taille/Size 44
tissu / stof / stoffa / tela
ODER KÜRZEN förläng eller förkorta här
STOFF / fabric
6e
6e
alargar o acortar aquí
HIER VERLÄNGERN
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ
A,B
ПЕТЛЯ
occhiello
Napinläpi
Knapphål
РАСКЛАДКИ.
Aukkomerkki
ht te of ng ,
sauma− ja tikkausviivat
FADENLAUF
Teckenförklaring
ra
Håll in mellan punkterna.
Soutenir entre les points.
Rynka mellan stjärnorna.
ik ita
TE st na fa ДО
2e
2e
4e
4e
Lägg vecken i pilriktningen.
Bouton ou bouton−pression
Merkkien selitykset
IT ld de of tygv sk ИБ
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
. M fo mid ra st bak / ke СГ
НА
Arricciare la stoffa fra le stelline.
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
ck / tu
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
C t ga
Repère de début ou de fin de fente.
m РЕ
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
10
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
FADENLAUF
RÜ nter droi ripie lo / dr СЕ
Poser les plis dans le sens des flèches.
ce s ro hi trå ЯЯ 54
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
di nt fo ЗА
of /
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
ilieu
И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
50
alargar o acortar aquí
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
m ntro se st unta
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
48
da qui allungare o accorciare
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
ce blez idte su
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
44
rallonger ou raccourcir ici
la
ize
lengthen or shorten here
/S
1e
3e
5e
7e
9e
G
8e
8e
13
1e
3e
5e
7e
9e
9
un
6f
6f
so de
la
un tto rkra
ИЛИ УКОРОТИТЬ
de co ve
rc lle /
C
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
C
pidennä tai lyhennä täst
ol tto alak
r / / cu au
UN ss lo s /
44−52
förläng eller förkorta här
54+56
44−5O
TE ous infe НИ
EN on
114 CM
alargar o acortar aquí
14O CM
14O CM
A,
B
pl
RK de rio ЖНИ
69 4 5
16
B
15
ra
nk
16
hier verlengen of inkorten ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
15
17
ag
X ne i tygv aa
G l / unde ВОРО
15
n
17
rk ge
21
fo
th n
C
/ on / te fa /
2f
2f
4f
4f
69
du de st ИБ
22
БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
da qui allungare o accorciare
ge co
H su stof ld И
45
0055
19
6945
18
16
18
18
19
6
17
4
7
21
8
18
2O
2O
2O
22
22
Mehrgrößenschnitt
19
19
22
1f
3f
5f
7f
9f
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
1f
3f
5f
7f
9f
7
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
69 4 5
The space between the sizelines does NOT correspond to the
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ llo 18 allowance needed!
cue
2X
pidennä tai lyhennä täst EN o/ ИК
AG
KR / collettВОРОТН
/
her forlænges eller afkortes
ag Patron en plusieurs tailles
/ kra kaulus Ajoutez les coutures et les ourlets!
A,B
förläng eller förkorta här
/ col ve /
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ alargar o acortar aquí Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
français
collarge / kra
da qui allungare o accorciare
kra uw o Ils motrent comment assembler les pièces.
fold fvo lad
anterior / infodring fram / forr.
voorbeleg / ripiego davanti / vista hier verlengen of inkorten C the de sto to dob Les chiffres identiques doivent être raccordés
front facing / parementure devant rallonger ou raccourcir ici / on en can
lengthen or shorten here CH u / teg / con
VORDERER BESATZ FBRUdu tiss stoffa Meermatenpatron
la
ODER KÜRZEN
22 IM
STOFpliure
tura
del ffol
d
НИ Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
s la d sto ТКА
2g
2g
4g
4g
6g
6g
FADENLAUF
HIER VERLÄNGERN
dan ripiega / mo СГИБ De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
/
nederlands
X nella ningenteesta Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
2 i tyg
vik tait
n Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
kaa 5
kan
2
6
ting
www.burdastyle.de
69 4 Cartamodello mutitaglia
ЕВА
du
50
nin
fvo medio g e
52
F
ille/Si
FADENLAUF
español
stra
W.
ega
CK
bac it fil
1g
3g
5g
7g
9g
1g
3g
5g
7g
9g
6.
Monenkoonkaava
44 Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
suomi
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
Größe/Taille/Size
69 4 5
46
48
50
52
15 2X
54
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
2h
2h
4h
4h
6h
6h
8h
8h
56 All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
B
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
vista manga / ärminfodring / ærmebelægning / hihan sisävara / ОБТАЧКА РУКАВА
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
sleeve facing / parementure manche / mouwbeleg / ripiego manica
ÄRMELBESATZ
5
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
FADENLAUF
PATTE
welt / patte / patje / pattina / tapeta / stolpe
12
liste / taskunsuukaitale / ЛИСТОЧКА
11 A UMBRUCH
Größe/Taille/Size fold / pliure
FADENLAUF
doblez / СГИБ
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
1h
5h
7h
9h
3h
5
A
13
A
A
1h
3h
5h
7h
9h
2i
2i
1O
44
13
6i
6i
52−56
44−48
44−5O
5O−56
5O−56
4
114 CM
114 CM
114 CM
1O
14O CM
14O CM
A
A
A
3
1
3
3
E
13
plo
13
13
44−48
5O−56
FUTTER
læg oi /
14
14
/ las piega
14O CM
14O CM
1X dans
kos /
5
1O
2
2
4
1O
14
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
r
1O
FUTTER
5
2X
3
A,B
69 4 5
11
be
1O
69 4 5
VORDERTEIL
13
be
6
6
Ь
6
/ em
1O
ИТ
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning
4i
4i
АД
iare
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
ОС
voering / fodera
2
vuori / ПОДКЛАДКА
5
ИП
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
1O
11
11
/ ПР
5
/ davanti / delantero
/ etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
7 11
n legg
8
56
5
ää mol
7 A,B
44
8i
8i
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
EI
ötet / N
7
/ sy uden TE
9 8
56
til
9
ld inho HAL
5
FADENLAUF
8
44
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
7
lln sout
se
inhå−in
9
ea
44
hier verlengen of
ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
alargar o acortar
3i
5i
7i
9i
1i
da qui allungare
aquí
täst
här
HIER VERLÄNGERN
ici
inkorten
here
afkortes
21
9.
56
3i
5i
7i
9i
1i
B
B
B
B
1O
13
52−56
44−5O
5O−56
52−56
44−5O
114 CM
114 CM
14O CM
14O CM
2
114 CM
3
3
1
1
1
14
Größe
20 /Taille
20 /Size
FUTTER
44
11
19
6
ÄRMEL 46
FADENLAUF
12
48
4
4
2
12
4
C
3
2
4
12
2X 50
6
6
6
2j
2j
8j
8j
69 4 5
9.
50
46
48
52
7
54
56
52
5
2
12
1O
1O
9 8
7
7
54
1O
B
B
9 8
Größe/Taille/Size 44
6j
6j
1O
56
13
13
7
5
44−56
44−48
14
14
114 CM
14O CM
12
11
1O
12
5
1O
4j
4j
2a
56
54
52
50
48
Größe/Taille/Size 44
46
1b
B
1a
2c
1c
1b
B
2d
1c
A
1d
1e
2e
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
1d
1f
2f
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
1e
13
1g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
FADENLAUF
2g
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant
voorbeleg / ripiego davanti / vista
anterior / infodring fram / forr.
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
A,B
2X
69 4 5
1f
5
1h
5
56
2h
54
52
50
48
46
44
6.
1g
er b Ь
be ДИ
Т
m
2i
А
/e ОС П
e
iar РИ
/ П g
ä n lleg
ä o
et m
y öt n / N
/ s de E
til hou ALT
old in INH
/ h nir / E
g e
l l nin out
å /s
inh −in
se
ea
56
44
1h
7 A,B
56
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
5
1
44
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
69 4 5
1i
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1i
56
54
52
50
48
46
Größe/Taille/Size 44
20
2j
4a
2a
A PATTENANSATZ TASCHENBEUTE
welt attachment / patte ligne de montage pocket piece attac LANSATZ
hment / montage
aanzet zakstrook / attaccatura pattina aanzet zakdeel / a du fond de poche
ttaccatura sacche
aplicaciòn tapeta / stolpens fastsättning del fondo bolsillo
/ fickpåse fastsätt
tto tasca / aplicac
iòn
listens tilsætning / taskulistan kiinnity taskupussi kiinnity ning / lommepose
/ Л ИНИЯ ПР ИТ А tilsætning
Л И Н И Я П Р И Т АЧ И В АН И Я Л И С Т О Ч К И Ч И В АН И Я М Е Ш К
О В И Н Ы К АР М АН
А
3a
4b
3a
TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
3b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
B 2b
4c
3c
3b
2c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
3d
2d
3c
3e
2e
Größe/Taille/Size 44
48
54
46
52
50
56
3d
3f
18
SEITLICHES RÜCKENTEIL
side back / côté dos
zijachterpand / dietro laterale
espalda lateral / bakre sidstycke
side rygdel / takasivukpl
БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
4f
2f
C
2X
69 4 5
3e
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3g
FADENLAUF
HIER VERLÄNGERN
4g
2g
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3f
19
3g
15
2h
4h
PATTE
welt / patte / patje / pattina / tapeta / stolpe
liste / taskunsuukaitale / ЛИСТОЧКА
11 A UMBRUCH
Größe/Taille/Size fold / pliure
FADENLAUF
doblez / СГИБ
straight grain / droit fil 2X 694 5
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
44 − 56
3h
4i
3h 3i
2i
2j
C
ÄRMEL
2X
69 45
19
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
21
20 3i
4j
6a
5a
1
4a
UMBR / ripiegatu ГИБ
6b
ra
e С
/
ure / mbuk / tait
5a
UCH
uw
o
vo
1
ning /
z / vik
/ p li
fold
b le
MITTLERES VORDERTEIL
do
center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
A,B
2X
69 4 5
5b
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
FADENLAUF
5b
B
4c
5d
4
SEITLICHES RÜCKENTEIL
side back / côté dos / zijachterpand
dietro laterale / espalda lateral / bakre
sidstycke / bakre sidstycke / side rygdel
takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
52
46
50
56
54
A,B
48
Größe/Taille/Size 44
2X
4d
69 4 5
6d
A
5c
5e
4e
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
6e
18
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
19
4f
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
17
15
44−52
C
6f
5e
6g
5f
2
7
4g 5g
6h
10
5g 4h 5h
6i
ido hilo
ТЬ
unta / ДОЛЕВАЯ НИ
g / drittofilo / sent
FADENLAUF
etning / langansu
oit fil / draadrichtin
e
СКЛ liegu
А
АДК
p
sko iega /
trådriktning / trådr
TE
s/
straight grain / dr
44
p
FAL
læg oi /
/ la
plo
vec / pli /
k/
at
ple
VORDERTEIL
13
front / devant / vo
orpand / davanti /
framstycke / forsty delantero
kke / etukpl / ПЕРЕ
Д,ПОЛОЧКА
FUTTER
lining / doublure /
voering / fodera
forro / foder / fór /
vuori / ПОДКЛАДК
А
A,B
2X
69 4 5
13
5h 4i 5i
9.
5i
Größe
/Taille
/Size
44
46
12
48
50
9.
52
54
6j
56
12
4j
8a
7a
6a
8b
7a
7b
6b
8c
7c
rö
ße
/T
ai
lle
/S
21
22
ize
44
19
RÜ 46
m C 48
ce ilieu ce KW
19
do ntr do nte 50
.
16
r M
b le o d s i d b a IT
T
52
z e r c 54
19
la mi sen tro oit f k fo E S 5
22
n d r i l l T
g an te s tido ipie / m d st OF 6
2O
s to
u f h g a id r a
i d i FB
u nt fold lo / tura en ght RU
a t m
/ З rå itt to ht ai s ac gr
H C
АДН dre ba ffa er n / F
ЯЯ tni k t d s p AD
n y ri to liu E
gv tto fvo re N
РЕ g /
СЕ
Д k ik filo uw du LA
n
НА esk ing / m dr tis UF
17
И
17
С it
ГИ ak t e aa s
r d u
18
a åd io dric
16
Б
6c
Д , r
ОЛ ka iktn pos ht
Е n i t in
ВА g a n g e r g
i
Я НИ sta / b or
ТЬ ite ag
.
21
2O
15
15
18
114 CM
114 CM
52+54
56
7b
C
C
6d
6.
7c
u
8 ov s ppe
er op r c
kr r a o
7d
a ve cco llar OB
/ ll / E
p ää o / c des RKR
lly ue su
s A
ka llo s de GE
u s
l u c N
1 I u s pe ol /
X d MS / r
a T A Е
В ior bo
Р
ne ns OF , ХН / ö ven
i t
lla la FB p R
B Й
Ы ve kr
ВО rkra aa
ka ygv ripie liure UC
i РО g g
n k kn g d H Т e
a a НИ
an inge tur u tis / o КА
t a n a s n
itt / m dell u / the
ee o a te f
s ta d s stof gen old
/ to
СГ ffo a /
f de
ИБ ld co sto
69
Т КА n
НИ ca fvou
n to w
45
ob d
lad
o
8d
7d
44 − 56
Größe/Taille/Size
694 5
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
doublure / voering / fodera
FUTTER / lining
2X
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
tissu / stof / stoffa / tela
STOFF / fabric
6e
F
L AU u ting r
N tiss ich rio .
E
A,B
A D du adr ste bag
F re dra po g / iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
H
C pliu uw edio tnin aite sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
U / o ik st pocket pouch / fond de poche / binnenzak
F F BR rain tofv / m ådr ga ИТЬ
g s il o tr n Н TASCHENBEUTEL
T O ht ter ttof ng , ka АЯ
S ig h ri ni ka ЕВ
FADENLAUF
m n z e un
e e
c bl id su t 48
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
do m gan 46
n 44
la
ize
/S
li le
Ta
ß e/
rö
7e
G
8e
8f
4
ag
k ra ge
r a К
N n de rkr ТНИ
E o e О
A G ol / und ВОР o
R c r / ИЙ w l ad
K de io Н ou ob
T ER us fer ИЖ o fv o d
o i n Н l d t t
UN ess llo s / fo e s can
d ue ulu
r/ c a
ll a to / lak , B e
th n
n ge / co
d n
A
o
/ / te fa
o t a f
e rc olle e / H su sto old НИ
d c v C t i s ff
un otto rkra RU du ell sto Б ТК
a А
s de F B d d
re a o СГ И
9
F
un O pliu atur / m /
T
S la eg n sta
IM ns ripi inge ttee
4 5
da lla ikn tai
e v
X n i tyg kaa
n
6 9
1 ka
n
7f
114 CM
C 21 22
17
16 22
18 19
15
2O
44−5O
14O CM
C 21
17
16
22
18 19
7e 15 2O
6f 54+56
ting
issu ich or
TE AUF e du t raadr osteri ag.
MIT L r d p b
CK i n f
W. ADEN / pliu vouw edio ning / e
m
6g
RÜ UCH F ht gra ter stoofilo / rådrikt astait ТЬ
R ig ch ritt gt ng НИ
FFB d straiddenaoffa d viknin ka, kaОЛЕВАЯ
STO folk / m a st t y g kita Б Д
И
bac oit fil gatur tt bak g / kesНА СГИ
r
ter i e i
cen dos dtro rip ilo / mdretninЯ СЕРЕД
eu ie h rå Я
mili ntro d entidoffold t / ЗАДН 56
ce lez s e sto unta 54
dob midt gansu
lan 52
50
48
46
44
ize
lle/S
Tai
ße/
Grö
7f
22
kra
ar /
2
c
d
IM
coll ge / kr
a
S
n
av
kra
a
kan
s la
v
g
AG
k
p
ol / e / ka
ripi
FFB
eg
ulu
R
s
U
C
i tyg aan ta
/
i
EN etto
ra
n/
u ti
ss
6
KR / coll ВОРОТ
/o
9
/ cu К
ello
h
CH u / te
/ СГ
e
tof
4
toff
a /
TO liure d della s fold
5
d
c
e
18
8h
7h
7g
56
54
52
50
48
46
ize 44
Größe/Taille/S
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
vista manga / ärminfodring / ærmebelægning / hihan sisävara / ОБТАЧКА РУКАВА
sleeve facing / parementure manche / mouwbeleg / ripiego manica
ÄRMELBESATZ
69 4 5
12
B
2X
6h
8i
7h
7i
114 CM
A 1O
14
5
13
44−48
14O CM
A
14 1O
44
5
13
5O−56
14O CM
A
13 14
5
1O
44−48
HIER VERLÄNGER
N
ODER KÜRZEN
lengthen or shorte
rallonger ou raccou n here
hier verlengen of rcir ici
inkorten
da qui allungare
o accorciare
alargar o acor tar aquí
förläng eller förkor
ta här
her forlænges elle
r afkortes
pidennä tai lyhen
nä täst
ЗД
ЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
6i
114 CM
B
8j 14 1O
5
13
44−48
7i
14O CM
B 1O
14
5
13
44−56
11
56
11
6j
Größe Taglia
Size Størrelse
8a
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
cm 48 49 50 51 52 53 54 55 56
9a
9 42 43 44 45 46 47
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite
8. seitliche
Hosenlänge
9. vord. Taillenl.
wählen Sie nach der Oberweite,
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
9a
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
8b
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
9b
9b
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
9c
8c
9d
1 1
9c
Kontrollquadrat / test square
8d
9d
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
9e
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
8f
2
0055
3
6945
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
9f
deutsch
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
9f
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
englisch
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
français
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
nederlands
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
www.burdastyle.de
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
8g
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
italiano
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
español
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
R
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
svensk
9g
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
9g
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
РУССКИЙ
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
8h
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
9h
9h 9i
114 CM 7
A
6 3 11
1O 8 5 9
1 4
2
52−56
114 CM 9
A 11 7
3 6
4 5 8
1 1O
2
44−5O
14O CM
A 1O 7 11
6
9 8
3
4
5
1
2
5O−56
14O CM
A 3
9 8 7 11
5
4 1O
2
1 6
44−48
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM
A
1O 14
5
13
8i
5O−56
9i
114 CM
B 7
6 3
9 8
1O
5 12
1 4
2
52−56
114 CM
B
3 9 8 4 7
12 5
2
1
6 1O
44−5O
14O CM 7
B 1O
3 6
9 8
4
12 5
1
2
52−56
14O CM
B 12 7
3 12
9 8
5
2
4
1
6 1O
44−5O
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM
B 1O 14
5
13
5O−56 8j