Sie sind auf Seite 1von 104

6987

3 / 2013
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
MANTEL MANTEAU COAT ABRIGO Tous les modèles sont sous la A 1 Vord
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado protection des droits d‘auteur, B 2 Vord
leur reproduction à des fins commer- A B 3 Rück
114 cm 140 cm ciales est strictement interdite. A B 4 Unte
Größen Tailles Eur 36 38 40 42 44 46 48 50 36 38 40 42 44 46 48 50 Para todos los modelos se reservan A B 5 Unte
Sizes Tallas los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
A 6 Steh
A m 2,50 2,50 2,50 2,55 2,55 2,95 2,95 2,95 2,10 2,15 2,15 2,15 2,50 2,50 2,50 2,50 fines comerciales
A 7 Vord
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B 8 Vord
A m 0,40 0,40 0,40 0,40 0,60 0,60 0,60 0,60 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 A B 9 Rück
Garniturstoff, ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A B 10 Ober
Tissu garniture, A B 11 Unte
Contrasting fabric, A 12 Tasc
Tela de guarnición
B 13 Tasc
A m 1,85 1,85 1,85 1,85 2,50 2,50 2,50 2,50 1,55 1,55 1,85 1,85 1,85 1,90 1,90 1,90 B 14 Schl
Futter, Doublure,
Lining, Forro
rechte Stoffseite • right side • Futterteile:
endroit • goede kant • diritto della A B 15 Vord
B m 3,70 4,25 4,25 4,25 4,25 4,70 4,70 4,70 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 3,65 3,65 stoffa • lado derecho de la tela •
A B 16 Rück
tygets räta • stoffets retside •
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ A B 17 Unte
B m 2,05 2,05 2,05 2,05 2,80 2,80 2,80 2,80 1,65 1,65 1,65 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 A B 18 Unte
Futter, Doublure,
Lining, Forro A 19 Tasc
B 20 Tasc
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
AB: Einlage • Interfacing • triplure • tussen- A: Volumenvlies linke Stoffseite • wrong side • envers
voering • rinforzo • entretela Batting verkeerde kant • rovescio
mellanlägg • indlæg Vlieseline gonflante della stoffa • lado revés de la tela • PAPIERSCHNITTT
Wollstoffe tygets aviga • stoffets vrangside •
Garniturstoff A: Lederimitat °±¯«¬¡¥«¡ Volumevlies
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
A: 90 cm x 110 cm Fliselina volumetrica
Wool fabrics B: 90 cm x 10 cm Fliselina guateada Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Contrasting fabric A: Volymvlislin Oberweite, Hosen und Röcke na
imitation leather A: nötig, den Papierschnitt um die Z
Volumenvlies
B: Burda-Maßtabelle abweichen.
Lainage ƒ¯¬¿­¦®µ¬©¨
Tissu de garniture A: similicuir 2x 150 cm x 40 cm
3x Einlage • interfacing • triplure • AB
tussenvoering • rinforzo • entretela
Wollen stoffen mellanlägg • indlæg •
garneerstof A: imitatieleer A B °±¯«¬¡¥«¡
Schneiden Sie vom Schnittboge
für den MANTEL A Teile 1, 3 bis
Lana für den MANTEL B Teile 2 bis 5
A tessuto di guarnizione: in Ihrer Größe aus.
similpelle
A - Gr. 38 bis 50: In Teil 1 das
Géneros de lana, stand zum Halsausschnitt wie
tela de guarnición A: Futter • lining • doublure • voering Knopfloch in der Mitte zwischen
piel sintética fodera • forro • foder • fór • te einzeichnen.
°¯¥«¬¡¥«¡
89 - 93 cm

102 - 106 cm

Ylletyger SCHNITT VERLÄN


Garneringstyg A: Syntetskinn
Unser Schnitt ist für eine Körpe
Uldstoffer Sie größer oder kleiner sind, kö
Garniturestof A: Læderimitat zeichneten Linien „hier verlänge
™¦±²³À®¼¦³«¡®© Volumenvlies • batting • vlieseline sen. So bleibt die Passform erh
³¥¦¬«¡©²««¯§¡ 112 - 145 cm 116 - 148 cm
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
 Verändern Sie immer alle Te
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ chen Betrag.

So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile a
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹
Zum Verlängern schieben Sie
AB 9 A6 7
der.
Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
1x 1x Die seitl. Kanten ausgleichen.

ZUSC
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi
B 13
Schnittteile mit unterbrochener
werden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf dem


nung der Schnittteile auf dem

A
GARNITURSTOFF
2x Teile 6 und 12 aus Garniturstoff
 Siehe Zuschneideplan auf de
2x AB
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
VOLUMENVLIES • BATTING • VLIESELINE GONFLANTE • VOLUMEVLIES • FLISELINA OVATTATA • Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
ENTRETELA DE RELLENO • POLYESTERVLISELIN • VOLUMENVLIES •ƒŒŸ†Ž•Œ‰ˆ
NAHT- UND SAUMZUGABEN m
A 12 4 cm Saum und Ärmelsaum, 1
Nähten, außer bei B an Teil 14 (
6
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
1x chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.

A
VOLUMENVLIES laut Zeichnun
2x Stoffseite legen. Kanten aufeina

AB
EINLAGE laut Zeichnungen zus
bügeln. Zusätzlich 4 cm breite
der Vorder-, Rücken- und Ärmel
Einlage übertragen.

FUTTER
Futter für A nach den Teilen 10
Futter für B nach den Teilen 10
 Siehe Zuschneidepläne auf d
Naht- und Saumzugaben müs
1,5 cm an allen Kanten und Nä
Schnittkonturen auf die Futterte


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

Tipps für Lederimitat:


Lederimitat möglichst nicht hef
können. Wenn Ihre Maschine n
füßchen mit Teflonsohle verwe
pen, das nach dem Steppen wie
der linken Seite aus unter einem
Vorher unbedingt eine Bügelpro

A
MANTEL
Brustabnäher spitz auslaufend
geln.

Rückw. Mittelnaht an den Rück


len steppen. Zugaben jeweils au

Untere Vorder- und Rückentei

Vorderteile rechts auf recht


(Nahtzahl 1) und steppen. Acht
für das Knopfloch zwischen de
Nahtenden sichern.
Unteres Rückenteil an das Rück
Zugaben jeweils auseinanderbü

Schulternähte
Vorderteile rechts auf rechts au
te heften (Nahtzahl 3) und step

Vord. Besätze rechts auf rech
Besatz steppen (Nahtzahl 6).
Zugaben auseinanderbügeln.

Stehkragen

Stehkragenteile rechts auf


laut Zeichnung aufeinanderstep
schneiden.
Kragen wenden, vorsichtig büge

Kragen Mitte auf Mitte auf d


a 5); die Querstriche treffen auf d

Besatz
Besatz rechts auf rechts au
gen auf den Halsausschnitt heft
fen aufeinander. Steppen. Zuga
an den Ecken schräg abschneide
zende zurückschneiden.
Besatz nach innen umheften, b
mit Stecknadeln auf den rech
0,5 cm vor die Stecknadeln ein
schneiden. Zugaben einschlage
Quernaht nähen (5a).
DEU
A
Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts au
heften (Nahtzahl 4); Teilungsnä
gaben auseinanderbügeln.

Taschen

 Futtertasche rechts auf rec


der Tasche steppen, dabei ca. 6
enden sichern.
Nahtzugaben in das Futter büge

 Angeschnittenen Besatz na
schmale Besatzkanten auf die
rückschneiden, an den Ecken
dungen einschneiden.
Tasche wenden, Kanten heften,
zunähen.

 Taschen, die Anstoßlinien t


schmal feststeppen.

Saum umheften, bügeln. Sa

Ärmel

Unterärmel rechts auf rech


Ärmelnähte heften (Nahtzahl 8
Nahtzugaben auseinanderbüge
! Zum Einhalten der Ärmelku
einander mit großen Stichen ste
Ärmel längs falten, vord. Ärme
zugaben auseinanderbügeln.
Ärmelsaum wie bei Text und Ze

Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelkugel
anziehen.
" Ärmel rechts auf rechts in d
meleinsetzen sind 4 Punkte für
 Die Querstriche 10 von
aufeinandertreffen. Der Querst
Seitennaht treffen. Der Qu
auf die Schulternaht treffen. Die
muss so verteilt werden, dass k
der Ärmelseite aus festheften u
mel bügeln.
Mantel anziehen, SCHULTERPO
gaben der Schulternähte annäh

FUTTER
Unteres Rückenteil an das Rüc
ben auseinanderbügeln.

Rückw. Bewegungsfalte
# Rückenteil längs falten, rec
falte an den markierten Linien s
Falte zu einer Seite bügeln.

Abnäher und Nähte an den


zahlen treffen aufeinander. Ärm

 Die Zugaben der unteren Fut


ten nach innen umbügeln.

$ Futter rechts auf rechts au


Schulternähte treffen aufeinan
halb der Saumkante beginnen
ausschnitt einschneiden.
Nahtzugaben in das Futter büge
tel stecken.

% Die untere Futterkante, auc


schieben und auf dem Saum bz
Die Mehrlänge des Futters als F
den vord. Besätzen annähen. Be

KNOPFLÖCHER in das rechte V


KNÖPFE in der vord. Mitte auf d

B
MANTEL
Brustabnäher spitz auslaufend
geln.

Rückw. Mittelnaht an den Rück


len steppen. Zugaben jeweils au

Untere Vorder- und Rückentei

& Untere Vorderteile rechts a


(Nahtzahl 1) und steppen.

Unteres Rückenteil an das Rück


Zugaben jeweils auseinanderbü

Schulternähte

' Vorderteile rechts auf rechts


nähe bis zur Ecke steppen (Nah
der Vorderteile jeweils in die Ec
einschneiden (Pfeil).
Zugaben auseinanderbügeln.

Kapuze

( Vorderteile rechts auf rech


a
naht an der angeschnittenen Ka
Zugaben zurückschneiden und

)Kapuze rechts auf rechts au


Mittelnäht treffen aufeinander.
Zugaben auseinanderbügeln.

Schlingen (Teil 14)

*Stoffstreifen längs falten, re


der Bruchkante aufeinanderste
den in eine Stopfnadel fädeln un
an durch das Röllchen schieben
Schlinge legen und am rechten
a strichen laut Zeichnung festhef

Besatz
Vord. Besätze rechts auf recht
naht wie bei Text und Zeichnun
schneiden und auseinanderbüg

Y Rückw. Besatz rechts auf re


vord. Besätze stecken und zwi
Besätze in die Ecken bis dicht z
(Pfeile 21a). Schulterkanten der
zahl 6). Nahtzugaben zurücksch
derbügeln (21b).
b b Besatz rechts auf rechts au
tene Kapuze stecken; rückw. M
ten aufeinanderheften (Nahtzah
rückschneiden, an der unteren K
satzende.
Besatz nach innen umheften, bü

D Am Rückenteil die Ansatzn


anderstecken und genau in de
nähen.

Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts au
heften (Nahtzahl 4); Teilungsnä
gaben auseinanderbügeln.

 Mantel fertig nähen wie be


Rechtes Vorderteil Mitte auf M
Die Ansatzstellen für die Knöpf
KNÖPFE auf das linke Vorderte

Druckknopf: In Höhe der obere


Druckknopf-Unterteil annähen.
stelle für das Druckknopf-Ober
Druckknopf-Oberteil dort annäh
6987 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
A 1 Vorderteil 2x A 1 Front 2x A 1 Devant, 2x
B 2 Vorderteil 2x B 2 Front 2x B 2 Devant, 2x
A B 3 Rückenteil 2x A B 3 Back 2x A B 3 Dos, 2x
A B 4 Unteres Vorderteil 2x A B 4 Lower front 2x A B 4 Devant inférieur, 2x
A B 5 Unteres Rückenteil 2x A B 5 Lower back 2x A B 5 Dos inférieur, 2x
A 6 Stehkragen 2x A 6 Standing collar 2x A 6 Col officier, 2x
A 7 Vord. Besatz 2x A 7 Front facing 2x A 7 Parementure devant, 2x
B 8 Vord. Besatz 2x B 8 Front facing 2x B 8 Parementure devant, 2x
A B 9 Rückw. Besatz 1x A B 9 Back facing 1x A B 9 Parementure dos, 1x
A B 10 Oberärmel 2x A B 10 Upper sleeve 2x A B 10 Dessus de manche, 2x
A B 11 Unterärmel 2x A B 11 Under sleeve 2x A B 11 Dessous de manche, 2x
A 12 Tasche 2x A 12 Pocket 2x A 12 Poche, 2x
B 13 Tasche 2x B 13 Pocket 2x B 13 Poche, 2x
B 14 Schlingen 1x B 14 Loops 1x B 14 Bride-boutonnière, 1x
Futterteile: Lining pieces: Pièces de la doublure:
A B 15 Vorderteil 2x A B 15 Front 2x A B 15 Devant, 2x
A B 16 Rückenteil 1x A B 16 Back 1x A B 16 Dos, 1x
A B 17 Unteres Vorderteil 2x A B 17 Lower front 2x A B 17 Devant inférieur, 2x
A B 18 Unteres Rückenteil 1x A B 18 Lower back 1x A B 18 Dos inférieur, 1x
A 19 Tasche 2x A 19 Pocket 2x A 19 Poche, 2x
B 20 Tasche 2x B 20 Pocket 2x B 20 Poche, 2x
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les chemises, vestes et manteaux,
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern d‘après le tour de bassin pour les pantalons. Si nécessaire, ajoutez
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda size chart.
AB AB
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patrons
für den MANTEL A Teile 1, 3 bis 7, 9 bis 12 und 15 bis 19, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour le MANTEAU A: la pièce 1 et les pièces 3 à 7, 9 à 12 et 15 à 19;
für den MANTEL B Teile 2 bis 5, 8 bis 11, 13 bis 18 und 20 for the COAT, view A, pieces 1, 3 to 7, 9 to 12, and 15 to 19 and pour le MANTEAU B: les pièces 2 à 5, 8 à 11, 13 à 18 et la pièce 20,
in Ihrer Größe aus. for the COAT, view B, pieces 2 to 5, 8 to 11, 13 to 18, and 20. sur le contour correspondant à la taille choisie.

A - Gr. 38 bis 50: In Teil 1 das oberste Knopfloch im gleichen Ab- A – sizes 12 to 24 (38 to 50): On pattern piece 1, mark the upper A - tailles 38 à 50: sur la pièce 1, tracez la boutonnière supérieure à
stand zum Halsausschnitt wie bei Gr 36 einzeichnen, das zweite buttonhole the same distance from neck edge as marked for size 10 la même distance de l‘encolure que pour la taille 36, puis tracez la
Knopfloch in der Mitte zwischen oberem Knopfloch und unterer Kan- (36). Mark the second buttonhole, centered between the upper seconde boutonnière à égale distance de la boutonnière supérieure
te einzeichnen. buttonhole and the lower edge. et du bord inférieur.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou en retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen or shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines. scindez les pièces aux lignes indiquées.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary. Pour raccourcir, faites chevaucher les bords des pièces selon la
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

A A A
GARNITURSTOFF CONTRASTING FABRIC Coupez les pièces 6 et 12 dans le TISSU DE GARNITURE.
Teile 6 und 12 aus Garniturstoff zuschneiden. Cut pieces 6 and 12 from contrasting fabric.  Se baser sur le plan de coupe de la planche à patrons.
 Siehe Zuschneideplan auf dem Schnittbogen.  See the cutting layout on the pattern piece.
AB
AB AB Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the l‘épaisseur simple, sur l‘envers du tissu plié endroit contre endroit pour
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin les couper dans l‘épaisseur double. Terminez par couper dans l‘épais-
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit
cut last from a single layer of fabric.
4 cm pour l ourlet du manteau et les ourlets de manches, ainsi que
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
1,5 cm à tous les autres bords et coutures, sauf autour de la pièce
4 cm Saum und Ärmelsaum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
14 de B qui est tracée surplus compris sur le patron.
Nähten, außer bei B an Teil 14 (Nahtzugabe ist schon enthalten). 1⅝" (4 cm) for hem and sleeve hem and ⅝" (1.5 cm) at all other
seams and edges, except on piece 14 for view B (allowances already Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und included). du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern Une notice explicative est jointe à la pochette.
der Packung. lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA
dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the A
A carbon paper. Coupez la VLIESELINE VOLUMINEUSE comme indiqué sur les croquis
VOLUMENVLIES laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke ci-contre et posez-la sur l‘envers des pièces correspondantes en tissu.
Stoffseite legen. Kanten aufeinanderheften. A Bâtissez les pièces chaque fois l‘une sur l‘autre le long des bords.
Cut BATTING as illustrated. Lay each batting piece on wrong side of
AB corresponding fabric piece and baste together along edges.
AB
Coupez l‘ENTOILAGE comme indiqué sur les croquis ci-contre et
EINLAGE laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
thermocollez-le sur l‘envers du tissu. Entoilez également les
bügeln. Zusätzlich 4 cm breite Einlagestreifen auf die Saumzugabe AB surplus d‘ourlet sur 4 cm de large au bas des pièces devant et dos,
der Vorder-, Rücken- und Ärmelteile bügeln. Schnittkonturen auf die Cut out INTERFACING as shown. Iron interfacing pieces to wrong
ainsi que des pièces des manches.
Einlage übertragen. side of corresponding fabric pieces. In addition, iron 1⅝" (4 cm) wide
Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
strips of interfacing to wrong side of hem allowances on front, back,
FUTTER and sleeve pieces. Transfer pattern outlines to interfacing pieces. Coupez dans la DOUBLURE
Futter für A nach den Teilen 10, 11 und 15 bis 19 zuschneiden. pour A, les pièces 10 et 11, ainsi que 15 à 19;
Futter für B nach den Teilen 10, 11, 15 bis 18 und 20 zuschneiden. LINING pour B, les pièces 10 et 11, 15 à 18, ainsi que la pièce 20.
 Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. Cut out lining for view A using pattern pieces 10, 11, and 15 to 19.  Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden: Cut out lining for view B using pattern pieces 10, 11, 15 to 18, and 20. Il faut ajouter les surplus de couture et les ourlets, soit 1,5 cm à
1,5 cm an allen Kanten und Nähten.  See the cutting layouts on the pattern sheet. tous les bords et coutures.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. Seam and hem allowances must be added: Reportez les contours du patron sur les pièces en doublure.
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.
NÄHEN Transfer pattern outlines to lining pieces. L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- SEWING Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte When stitching, right sides of fabric should be facing. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
Stoffseite übertragen. Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
of fabric.
Tipps für Lederimitat: Recommandations pour le similicuir:
Lederimitat möglichst nicht heften, da die Einstiche sichtbar bleiben Tips for working with imitation leather: Si possible, éviter de bâtir le similicuir car les points d‘entrée de l‘aiguille
können. Wenn Ihre Maschine nicht richtig transportiert, ein Stepp- Do not baste imitation leather – the stitch holes may remain visible. resteront visibles. Si la machine n‘agrippe pas correctement le simili-
füßchen mit Teflonsohle verwenden oder über Seidenpapier step- If your machine does not feed imitation leather properly, use a cuir, piquer avec un pied presseur dont la semelle est recouverte de
pen, das nach dem Steppen wieder abgezogen wird. Lederimitat von presser foot with a Teflon sole or stitch over tissue paper, which will Teflon ou sur du pqpier de soie qui sera retiré après exécution des cou-
der linken Seite aus unter einem trockenen Tuch vorsichtig bügeln. be removed after stitching. Only press imitation leather carefully tures. Repasser le similicuir sur l‘envers en le protégeant de la
Vorher unbedingt eine Bügelprobe machen. from the wrong side, under a dry pressing cloth. Always test-iron a semelle du fer avec un linge sec. Un essai préalable est indispensable.
scrap of your imitation leather first!
A A
MANTEL A MANTEAU
Brustabnäher spitz auslaufend steppen. Abnäher nach unten bü- COAT Piquer les pinces de poitrine en effilant les pointes. Repasser les
geln. Stitch each bust dart from edge to point. Press darts down. profondeurs de pince vers le bas.

Rückw. Mittelnaht an den Rückenteilen und den unteren Rückentei- Stitch center back seams on back pieces and on lower back pieces. Assembler les pièces dos, ainsi que les pièces dos inférieures chaque
len steppen. Zugaben jeweils auseinanderbügeln. Press seams open. fois par la couture milieu dos. Ecarter les surplus de couture au fer.

Untere Vorder- und Rückenteile Lower front and back pieces Devants et dos inférieurs

Vorderteile rechts auf rechts auf die unteren Vorderteile heften Baste each front piece to lower front piece, right sides facing, Bâtir les devants sur les devants inférieurs (chiffre repère 1), endroit
(Nahtzahl 1) und steppen. Achtung, am rechten Vorderteil die Naht matching seam numbers (1). Stitch as basted. Attention: On right contre endroit; piquer. Attention: au devant droit, interrompre la coutu-
für das Knopfloch zwischen den Querstrichen unterbrechen (Pfeil). front, interrupt stitching between seam marks (arrow), for the re entre les repères transversaux pour ménager la boutonnière (flèche).
Nahtenden sichern. buttonhole. Tie-off ends of seams. Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour.
Unteres Rückenteil an das Rückenteil steppen (Nahtzahl 2). Stitch lower back piece to back piece, matching seam numbers (2). Piquer le dos inférieur sur le dos (chiffre repère 2).
Zugaben jeweils auseinanderbügeln. Press all seams open. Ecarter les surplus de couture au fer.

Schulternähte Shoulder seams Coutures d‘épaule


Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternäh- Lay coat fronts on coat back, right sides facing. Baste shoulder seams, Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les coutures
te heften (Nahtzahl 3) und steppen. Zugaben auseinanderbügeln. matching seam numbers (3). Stitch seams as basted. Press seams d‘épaule (chiffre repère 3); piquer. Ecarter les surplus de couture au fer.
open.

Vord. Besätze rechts auf rechts auf die Schulterkanten am rückw.


Piquer les parementures devant sur les bords d‘épaule de la
Besatz steppen (Nahtzahl 6).
Lay front facing pieces on back facing piece, right sides together. parementure dos (chiffre repère 6), endroit contre endroit.
Zugaben auseinanderbügeln. Stitch shoulder seams, matching seam numbers (6). Ecarter les surplus de couture au fer.
Press seams open.
Stehkragen Col officier
Standing collar
Stehkragenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken. Kanten Epingler les pièces du col l‘une sur l‘autre, endroit contre endroit;
laut Zeichnung aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, ein- Pin standing collar pieces together, right sides facing. Stitch piquer les bords comme indiqué sur la fig. 3. Réduire et cranter les
schneiden. edges together as illustrated. Trim seam allowances and clip curves. surplus de couture
Kragen wenden, vorsichtig bügeln. Turn collar right side out and press carefully. Retourner le col sur l‘endroit, repasser avec précaution.

Kragen Mitte auf Mitte auf den Halsausschnitt heften (Nahtzahl  Baste collar to neck edge of coat, matching centers. Seam Bâtir le col sur l‘encolure (chiffre repère 5), ligne milieu sur ligne
5); die Querstriche treffen auf die Schulternähte. numbers (5) must match and seam marks must meet shoulder seams. milieu et repères transversaux sur coutures d‘épaule.

Besatz Facing Parementure

Besatz rechts auf rechts auf die Vorderteile und über dem Kra- Baste facing to coat fronts and to neck edge, over collar, matching Bâtir la parementure sur les devants et sur l‘encolure, par-dessus
gen auf den Halsausschnitt heften (Nahtzahl 7); Schulternähte tref- seam numbers (7) and matching shoulder seams. Stitch as basted. le col (chiffre repère 7), endroit contre endroit et coutures d‘épaule
fen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden, Trim seam allowances, trimming diagonally across corners. Clip sur coutures d‘épaule. Piquer. Réduire et cranter les surplus de cou-
an den Ecken schräg abschneiden. Den Saum nur bis 2 cm vor Besat- curves. At hem edge, trim allowances only up to ¾" (2 cm) from ture, les biaiser aux angles. Recouper l‘ourlet jusqu‘à 2 cm du bord
zende zurückschneiden. facing edges. intérieur de la parementure.
Besatz nach innen umheften, bügeln. Knopfloch der Teilungsnaht Turn facing to inside, baste, and press. Use straight pins to mark Retourner et bâtir la parementure sur l‘envers; repasser. Marquer la
mit Stecknadeln auf den rechten Besatz übertragen und bis ca. buttonhole in horizontal seam on right facing. Cut buttonhole in boutonnière de la découpe sur la parementure droite avec des
0,5 cm vor die Stecknadeln einschneiden, in die Ecken schräg ein- right facing up to approx. ³⁄16" (0.5 cm) from each straight pin then épingles; inciser le tissu jusqu‘à env. 0,5 cm des épingles, puis inci-
schneiden. Zugaben einschlagen und von Hand auf die Zugaben der clip diagonally into corners. Turn allowances of cut buttonhole to ser en biais dans les angles. Replier les surplus de la boutonnière et
Quernaht nähen (5a). wrong side and sew to allowances of horizontal seam by hand (5a). les coudre à la main sur les surplus de la couture horizontale (5a).
6987 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
Seitennähte Side seams Coutures latérales
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay coat fronts on coat back, right sides facing. Baste side seams, Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit et chaque fois
heften (Nahtzahl 4); Teilungsnähte treffen aufeinander. Steppen. Zu- matching seam numbers (4) and matching horizontal seams. Stitch découpe sur découpe; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 4).
gaben auseinanderbügeln. seams. Press seams open. Piquer. Ecarter les surplus de couture au fer.

Taschen Pockets Poches


 Futtertasche rechts auf rechts auf den angeschnittenen Besatz  Stitch pocket lining piece to self-facing on upper edge of each  Piquer la pièce en doublure de chaque poche sur la parementure
der Tasche steppen, dabei ca. 6 cm zum Wenden offen lassen. Naht- pocket piece, right sides together, leaving approx. 2½" (6 cm) open in coupée à même la pièce en tissu, endroit contre endroit, en veillant à
enden sichern. center of seam, for turning. Tie-off ends of seam. ménager une ouverture de 6 cm env. pour pouvoir retourner la poche.
Nahtzugaben in das Futter bügeln. Press seam allowances toward lining. Assurer les surplus de couture par des points de piqûre retour.
Repasser les surplus de couture sur la doublure.
 Angeschnittenen Besatz nach außen wenden. Futtertasche und  Turn self-facing to outside. Stitch lining and narrow edges of self-  Retourner la parementure coupée à même sur l‘endroit de la
schmale Besatzkanten auf die Tasche steppen. Nahtzugaben zu- facing to pocket. Trim seam allowances, trimming diagonally across poche. Piquer la pièce en doublure et les petits côtés de la paremen-
rückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden, an den Run- corners. Clip curves. ture sur la poche. Réduire les surplus de couture, les biaiser aux
dungen einschneiden. Turn pocket right side out. Baste seamed edges and press. Sew seam angles, les cranter aux arrondis.
Tasche wenden, Kanten heften, bügeln. Offene Nahtstelle von Hand opening closed by hand. Retourner la poche sur l‘endroit; faufler le long des bords; repasser.
zunähen. Terminer de coudre la couture intérieure à la main.

 Taschen, die Anstoßlinien treffend, auf den Mantel heften und  Baste pockets to coat, to meet marked placement lines, and  Bâtir les poches sur le manteau en se basant sur les lignes de
schmal feststeppen. edgestitch in place. position; piquer à ras des bords.

Saum umheften, bügeln. Saum von Hand locker annähen.  Turn hem allowance to inside, baste, and press. Sew hem in Replier et bâtir l‘ourlet sur l‘envers; repasser. Coudre l‘ourlet en
place loosely by hand. place souplement à la main.

Ärmel Sleeves Manches

Unterärmel rechts auf rechts auf die Oberärmel legen, rückw. Lay each under sleeve on upper sleeve, right sides facing. Baste Poser les dessous de manche sur les dessus de manche, endroit
Ärmelnähte heften (Nahtzahl 8) und steppen. back sleeve seams, matching seam numbers (8). Stitch seams. contre endroit; bâtir les coutures de manche dos (chiffre repère 8);
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Press seams open. piquer. Ecarter les surplus de couture au fer.
! Zum Einhalten der Ärmelkugel von  bis  zweimal dicht neben- ! To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of ! Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres paral-
einander mit großen Stichen steppen. machine basting from  to . lèles à grands points chaque fois de  à .
Ärmel längs falten, vord. Ärmelnähte steppen (Nahtzahl 9). Naht- Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch front sleeve Plier les manches dans le sens de la longueur; piquer les coutures
zugaben auseinanderbügeln. seams, matching seam numbers (9). Press seams open. de manche devant (chiffre repère 9). Ecarter les surplus de couture
Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 9 annähen. Hem sleeves as described and illustrated for step 9. au fer.
Coudre les ourlets de manche — voir texte et fig. 9.
Ärmel einsetzen Setting in sleeves
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine Montage des manches: pour soutenir les têtes de manche, tendre
anziehen. basting. légèrement le fil inférieur des piqûres de soutien.
" Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- " Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting " Afin que leur tombant soit impeccable, épingler les manches
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: in sleeves, 4 points are important for proper fit: dans les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant les
 Die Querstriche 10 von Oberärmel und Vorderteil müssen  The seam marks (10) on upper sleeve and coat front must match. 4 points suivants:
aufeinandertreffen. Der Querstrich vom Unterärmel muss auf die The seam mark on under sleeve must meet side seam. The seam  Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le
Seitennaht treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss mark on sleeve cap must match shoulder seam. The eased fullness chiffre 10 sur les dessus de manche et sur les devants; poser le
auf die Schulternaht treffen. Die eingehaltene Weite zwischen den  between the  must be evenly distributed so that no tucks are formed. repère transversal des dessous de manche sur les coutures laté-
muss so verteilt werden, dass keine Fältchen entstehen. Ärmel von Working from the sleeve side, baste sleeve to armhole edge and rales; poser le repère transversal des têtes de manche sur la coutu-
der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Nahtzugaben in den Är- stitch. Press allowances toward sleeves. re des épaules; répartir l‘embu des têtes de manche entre les
mel bügeln. Try coat on. Pin SHOULDER PADS in place, then sew to seam allow- repères  sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer les
Mantel anziehen, SCHULTERPOLSTER feststecken und auf den Zu- ances of shoulder seams. manches en place en procédant chaque fois par l‘épaisseur de la
gaben der Schulternähte annähen. manche. Repasser les surplus de couture sur les manches.
Enfiler le manteau; épingler les ÉPAULETTES en place et les coudre
sur les surplus des coutures d‘épaule.

FUTTER LINING DOUBLURE


Unteres Rückenteil an das Rückenteil steppen (Nahtzahl 12). Zuga- Stitch lower back piece to back piece, matching seam numbers (12). Piquer le dos inférieur sur le dos (chiffre repère 12); écarter les sur-
ben auseinanderbügeln. Press seam open. plus de couture au fer.

Rückw. Bewegungsfalte Back ease pleat Pli d‘aisance dos


# Rückenteil längs falten, rechte Seite innen. Für die Bewegungs- # Fold lining back lengthwise, right side facing in. Stitch along # Plier le dos endroit contre endroit dans le sens de sa longueur;
falte an den markierten Linien steppen. marked lines, to form ease pleat. piquer sur les différents tracés pour le pli d‘aisance.
Falte zu einer Seite bügeln. Press pleat to one side. Repasser le pli sur un côté des coutures.

Abnäher und Nähte an den Futterteilen steppen, gleiche Naht- Stitch darts and seams on lining, matching seam numbers. Set Piquer les pinces et les coutures de la doublure en veillant chaque
zahlen treffen aufeinander. Ärmel in das Futter einsetzen. sleeves in lining. fois à superposer les mêmes chiffres repères. Monter les manches
de la doublure.
 Die Zugaben der unteren Futterkante und der unteren Ärmelkan-  Press allowances on lower edges of lining and sleeve linings to  Au bas de la doublure et de ses manches, replier et repasser les
ten nach innen umbügeln. wrong side. surplus inférieurs sur l‘envers.
$ Futter rechts auf rechts auf den Besatz stecken (Nahtzahl 15), $ Pin lining to facing, right sides together, matching seam numbers $ Epingler la doublure sur la parementure (chiffre repère 15),
Schulternähte treffen aufeinander. Steppen, dabei ca. 10 cm ober- (15) and matching shoulder seams. Stitch, beginning and ending endroit contre endroit et coutures d‘épaule sur coutures d‘épaule.
halb der Saumkante beginnen bzw. enden. Futter am rückw. Hals- approx. 4" (10 cm) above hem edge. Clip lining allowance on back Piquer: commencer et arrêter la couture à env. 10 cm du bord
ausschnitt einschneiden. neck edge. d‘ourlet. Cranter la doublure à l‘encolure dos.
Nahtzugaben in das Futter bügeln. Futter links auf links in den Man- Press allowances toward lining. Pin lining in coat, wrong sides Repasser les surplus de couture sur la doublure. Epingler la doublure
tel stecken. facing. dans le manteau, envers contre envers.
% Die untere Futterkante, auch an den Ärmeln, etwas nach oben % Slide lower edges of lining and sleeve linings up slightly and sew % Au bas de la doublure et de ses manches, repousser les bords
schieben und auf dem Saum bzw. Ärmelsaum annähen. to hem and sleeve hems. inférieurs légèrement vers le haut et les coudre sur les ourlets cor-
Die Mehrlänge des Futters als Fältchen nach unten legen, Futter an Lay extra length of lining in small downward fold. Sew remaining respondants du manteau.
den vord. Besätzen annähen. Besätze auf den Saum nähen. lining to front facings. Sew facings to hem. Résorber l‘excédent de longueur de la doublure par un petit pli
couché vers le bas; terminer de coudre la doublure sur les paremen-
KNOPFLÖCHER in das rechte Vorderteil einarbeiten. Work BUTTONHOLES in right coat front. tures devant. Coudre ces parementures sur l‘ourlet.
KNÖPFE in der vord. Mitte auf das linke Vorderteil nähen. Sew BUTTONS to left coat front, at center front.
Exécuter les BOUTONNIÈRES sur le devant droit.
Coudre les BOUTONS sur la ligne milieu devant du devant gauche.
B B B
MANTEL COAT MANTEAU
Brustabnäher spitz auslaufend steppen. Abnäher nach unten bü- Stitch each bust dart from edge to point. Press darts down. Piquer les pinces de poitrine en effilant les pointes. Repasser les
geln. profondeurs de pince vers le bas.

Rückw. Mittelnaht an den Rückenteilen und den unteren Rückentei- Stitch center back seams on back pieces and on lower back pieces. Assembler les pièces dos, ainsi que les pièces dos inférieures chaque
len steppen. Zugaben jeweils auseinanderbügeln. Press seams open. fois par la couture milieu dos. Ecarter les surplus de couture au fer.

Untere Vorder- und Rückenteile Lower front and back pieces Devants et dos inférieurs
& Untere Vorderteile rechts auf rechts auf die Vorderteile heften & Baste each lower front piece to front piece, right sides facing, & Bâtir les devants inférieurs sur les devants (chiffre repère 1),
(Nahtzahl 1) und steppen. matching seam numbers (1). Stitch as basted. endroit contre endroit; piquer.

Unteres Rückenteil an das Rückenteil steppen (Nahtzahl 2). Stitch lower back piece to back piece, matching seam numbers (2). Piquer le dos inférieur sur le dos (chiffre repère 2).
Zugaben jeweils auseinanderbügeln. Press all seams open. Ecarter les surplus de couture au fer.

Schulternähte Shoulder seams Coutures d‘épaule


' Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- ' Lay coat fronts on coat back, right sides facing. Stitch each ' Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit; piquer les
nähe bis zur Ecke steppen (Nahtzahl 3). Nahtenden sichern. Zugabe shoulder seam from edge to corner, matching seam numbers (3). coutures d‘épaule chaque fois jusqu‘à l‘angle (chiffre repère 3).
der Vorderteile jeweils in die Ecke bis dicht zum letzten Steppstich Tie-off ends of seams. Clip allowance of each coat front into corner, Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour.
einschneiden (Pfeil). close to last stitch (arrow). A chaque angle, inciser le surplus du devant jusqu‘au dernier point
Zugaben auseinanderbügeln. Press seams open. de piqûre (flèche). Ecarter les surplus de couture au fer.

Kapuze Hood Capuchon


( Vorderteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, rückw. Mittel- ( Lay coat fronts together, right sides facing. Stitch center back ( Superposer les devants endroit contre endroit et piquer la couture
naht an der angeschnittenen Kapuze steppen. seam on attached hood. milieu dos du capuchon coupé à même.
Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln. Trim seam allowances and press seam open. Réduire et écarter les surplus de couture au fer.
)Kapuze rechts auf rechts auf den rückw. Halsausschnitt heften; ) Baste hood to neck edge, right sides facing, matching center ) Bâtir le capuchon sur l‘encolure dos, endroit contre endroit et
Mittelnäht treffen aufeinander. Steppen. seams. Stitch as basted. couture milieu dos sur couture milieu dos. Piquer.
Zugaben auseinanderbügeln. Press seam open. Ecarter les surplus de couture au fer.

Schlingen (Teil 14) Loops (piece 14) Brides-boutonnières (pièce 14)


*Stoffstreifen längs falten, rechte Seite innen. Kanten 1 cm neben * Fold fabric strip in half lengthwise, right side facing in. Stitch *Plier la pièce endroit contre endroit dans le sens de la longueur;
der Bruchkante aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. Fä- edges together, ⅜" (1 cm) from fold edge. Trim seam allowances. piquer à 1 cm de la pliure; réduire les surplus de couture. Enfiler une
den in eine Stopfnadel fädeln und verknoten. Nadel mit dem Öhr vor- Thread threads through eye of darning needle and knot securely. aiguille à repriser sur les fils de piqûre et faire un nœud. Puis introdui-
an durch das Röllchen schieben. Röllchen in zwei Teile schneiden. Push needle through fabric tube, eye end first, to turn tube right side re et faire coulisser l‘aiguille dans le boyau de tissu, chas en avant,
Schlinge legen und am rechten Vorderteil an den markierten Quer- out. Cut tube into two equal pieces. pour le retourner sur l‘endroit. Couper la pièce en deux brides.
strichen laut Zeichnung festheften (20a). Lay each piece in a loop and baste to right coat front, at seam marks, Comme indiqué sur la fig. 20a, plier et bâtir les brides-boutonnières
as illustrated (20a). sur le devant droit suivant les repères transversaux.

Besatz Facing Parementure


Vord. Besätze rechts auf rechts aufeinanderlegen, rückw. Mittel- Lay front facing pieces together, right sides facing. Stitch center Superposer les parementures devant endroit contre endroit; piquer
naht wie bei Text und Zeichnung 18 steppen. Nahtzugaben zurück- back seam as described and illustrated for step 18. Trim seam la couture milieu dos — voir texte et fig. 18. Réduire et écarter les
schneiden und auseinanderbügeln. allowances and press seam open. surplus de couture au fer.
Y Rückw. Besatz rechts auf rechts auf die Halsausschnittkante der Y Pin back facing piece to neck edge of front facings, right sides Y Epingler la parementure dos sur le bord d‘encolure des pare-
vord. Besätze stecken und zwischen den Ecken feststeppen. Vord. together, and stitch between corners. Clip front facings into corners, mentures devant, endroit contre endroit; piquer d‘un angle à l‘autre.
Besätze in die Ecken bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden close to last stitches (arrows 21a). Stitch shoulder edges of front and Inciser les parementures devant dans les angles jusqu‘au dernier
(Pfeile 21a). Schulterkanten der Besätze aufeinandersteppen (Naht- back facings together, matching seam numbers (6). Trim seam allow- point de piqûre (flèches, fig. 21a). Assembler les parementures par
zahl 6). Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinan- ances and clip curves. Press seams open (21b). les coutures d‘épaule (chiffre repère 6). Réduire, cranter et écarter
derbügeln (21b). les surplus de couture au fer (fig. 21b).
b Besatz rechts auf rechts auf die Vorderteile und die angeschnit- b Lay facing on coat fronts and attached hood, right sides together, b Epingler la parementure sur les devants et sur le capuchon cou-
tene Kapuze stecken; rückw. Mittelnähte treffen aufeinander. Kan- matching center back seams. Baste edges together, matching seam pé à même, endroit contre endroit et couture milieu dos sur couture
ten aufeinanderheften (Nahtzahl 16) und steppen. Nahtzugaben zu- numbers (16). Stitch as basted. Trim seam allowances, at hem edge, milieu dos. Bâtir les bords (chiffre repère 16); piquer. Réduire les sur-
rückschneiden, an der unteren Kante den Saum nur bis 2 cm vor Be- trim allowances only up to ¾" (2 cm) from facing edges. plus de couture; réduire l‘ourlet jusqu‘à 2 cm du bord intérieur de la
satzende. Turn facing to inside, baste, and press. parementure.
Besatz nach innen umheften, bügeln. Retourner et bâtir la parementure sur l‘envers du manteau; repasser.
D Am Rückenteil die Ansatznähte von Besatz und Kapuze aufein- D On coat back, pin attachment seams of facing and hood together D Au dos du manteau, épingler la couture de montage de la pare-
anderstecken und genau in der Naht mit Rückstichen aufeinander and hand stitch exactly along seams, with backstitches. menture sur celle du capuchon, puis les coudre l‘une sur l‘autre en
nähen. exécutant des points arrière dans leur creux avec minutie.

Seitennähte Side seams Coutures latérales


Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay coat fronts on coat back, right sides facing. Baste side seams, Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit et découpe
heften (Nahtzahl 4); Teilungsnähte treffen aufeinander. Steppen. Zu- matching seam numbers (4) and matching horizontal seams. Stitch sur découpe; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 4). Piquer.
gaben auseinanderbügeln. seams. Press seams open Ecarter les surplus de couture au fer.

 Mantel fertig nähen wie bei Text und Zeichnungen 6 bis 15.  Finish sewing coat as described and illustrated for steps 6 to 15.  Procéder à la finition du manteau comme indiqué aux textes et
fig. 6 à 15.
Rechtes Vorderteil Mitte auf Mitte auf das linke Vorderteil stecken. Pin right front to left front, matching center fronts. Mark button
Die Ansatzstellen für die Knöpfe markieren. positions. Epingler le devant droit sur le devant gauche, ligne milieu sur ligne
KNÖPFE auf das linke Vorderteil nähen. Sew BUTTONS to left front as marked. milieu. Marquer l‘emplacement des boutons.
Coudre les BOUTONS sur le devant gauche.

Druckknopf: In Höhe der oberen Schlinge am linken Vorderteil ein Snap fastener: At the level of the upper loop, sew a lower snap half Bouton-pression: coudre la partie femelle d‘un bouton-pression sur
Druckknopf-Unterteil annähen. Vorderteil schließen und die Ansatz- to left coat front. Close coat and mark position for upper snap half le devant gauche à la hauteur de la bride-boutonnière supérieure.
stelle für das Druckknopf-Oberteil am rechten Besatz markieren. on right facing. Sew upper snap half in place as marked. Fermer le devant du manteau et marquer l‘emplacement de la
Druckknopf-Oberteil dort annähen. partie mâle correspondante sur la parementure droite. Coudre le
bouton-pression en place.
6987 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:

A 1 voorpand 2x A 1 davanti 2x A 1 delantero 2 veces A 1 Framstycke 2x


B 2 voorpand 2x B 2 davanti 2x B 2 delantero 2 veces B 2 Framstycke 2x
A B 3 achterpand 2x A B 3 dietro 2x A B 3 espalda 2 veces A B 3 Bakstycke 2x
A B 4 ondervoorpand 2x A B 4 davanti inferiore 2x A B 4 delantero inferior 2 veces A B 4 Nedre framstycke 2x
A B 5 onderachterpand 2x A B 5 dietro inferiore 2x A B 5 espalda inferior 2 veces A B 5 Nedre bakstycke 2x
A 6 opstaande kraag 2x A 6 collo 2x A 6 cuello de tira 2 veces A 6 Ståkrage 2x
A 7 beleg voor 2x A 7 ripiego davanti 2x A 7 vista delantera 2 veces A 7 Främre infodring 2x
B 8 beleg voor 2x B 8 ripiego davanti 2x B 8 vista delantera 2 veces B 8 Främre infodring 2x
A B 9 beleg achter 1x A B 9 ripiego dietro 1x A B 9 vista posterior 1 vez A B 9 Bakre infodring 1x
A B 10 bovenmouw 2x A B 10 manica superiore 2x A B 10 manga superior 2 veces A B 10 Överärm 2x
A B 11 ondermouw 2x A B 11 manica inferiore 2x A B 11 manga inferior 2 veces A B 11 Underärm 2x
A 12 zak 2x A 12 tasca 2x A 12 bolsillo 2 veces A 12 Ficka 2x
B 13 zak 2x B 13 tasca 2x B 13 bolsillo 2 veces B 13 Ficka 2x
B 14 strook voor lusjes 1x B 14 asola-occhiello 1x B 14 presillas 1 vez B 14 Öglor 1x
Delen van voering Parti della fodera: Piezas de forro Foderdelarna:
A B 15 voorpand 2x A B 15 davanti 2x A B 15 delantero 2 veces A B 15 Framstycke 2x
A B 16 achterpand 1x A B 16 dietro 1x A B 16 espalda 1 vez A B 16 Bakstycke 1x
A B 17 ondervoorpand 2x A B 17 davanti inferiore 2x A B 17 delantero inferior 2 veces A B 17 Nedre framstycke 2x
A B 18 onderachterpand 1x A B 18 dietro inferiore 1x A B 18 espalda inferior 1 vez A B 18 Nedre bakstycke 1x
A 19 zak 2x A 19 tasca 2x A 19 bolsillo 2 veces A 19 Ficka 2x
B 20 zak 2x B 20 tasca 2x B 20 bolsillo 2 veces B 20 Ficka 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor MANTEL A de delen 1, 3 tot 7, 9 tot 12 en 15 tot 19, per il CAPPOTTO A le parti 1, 3 - 7, 9 - 12 e 15 - 19; para el ABRIGO A las piezas 1, 3 a 7, 9 a 12 y 15 a 19, för KAPPAN A delarna 1, 3 till 7, 9 till 12 och 15 til
voor MANTEL B de delen 2 tot 5, 8 tot 11, 13 tot 18 en 20. per il CAPPOTTO B le parti 2 - 5, 8 - 11, 13 e 18 - 20 para el ABRIGO B las piezas 2 a 5, 8 a 11, 13 a 18 y 20 för KAPPAN B delarna 2 till 5, 8 till 11, 13 till 18 o
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

A - maat 38 tot 50: bij deel 1 het bovenste knoopsgat op dezelfde A - Taglie 38 - 50: sulla parte 1 contrassegnate l’occhiello supe- A - tallas 38 a 50: en la pieza 1 dibujar el ojal superior a la misma A - Stl 38 till 50: Rita in det översta knapphålet i
afstand tot de halsrand tekenen net als bij maat 36, het tweede riore alla stessa distanza dallo scollo come indicato per la taglia distancia del escote como en la talla 36 y el segundo en el medio till halsringningen som vid stl 36, rita in det and
knoopsgat in het midden tussen het bovenste knoopsat en de on- 36; il secondo occhiello al centro fra quello superiore e il bordo in- entre el ojal superior y el canto inferior. mitten mellan det övre knapphålet och den nedre
derrand tekenen. feriore.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
Zo blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

 Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varand
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm sario. längd.
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.
De zijranden mooi laten verlopen. Pareggiate i bordi laterali.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

A A A A
GARNEERSTOF TESSUTO DI GUARNIZIONE TELA DE GUARNICIÓN GARNERINGSTYG
De delen 6 en 12 van garneerstof knippen. Tagliate la parte 6 e 12 nel tessuto di guarnizione. Cortar las piezas 6 y 12 de la tela de guarnición. Klipp till delarna 6 och 12 i garneringstyg.
 Zie knipvoorbeeld op het werkblad.  Vedi lo schema per il taglio sul foglio tracciati.  Véase el plano de corte en la hoja de patrones. Se tillklippningsplanen på mönsterarket.
AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
NADEN en ZOOM aanknippen: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
4 cm zoom en mouwzoom, 1,5 cm bij alle andere randen en na- Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: 4 cm dobladillo y dobladillo manga, 1,5 cm en todos los cantos y 4 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kante
den, behalve bij B bij deel 14 (al incl. naad). 4 cm all’orlo e all’orlo delle maniche; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e costuras restantes, excepto para B en la pieza 14 (el margen ya utom för B på del 14 (sömsmån är redan inberäkn
le cuciture, tranne alla parte 14 di B (il margine è già compreso). está incluido).
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

A A A A
VOLUMEVLIES volgens de tekeningen knippen en aan de ver- Tagliate la FLISELINA VOLUMETRICA come illustrato e appog- Cortar la FLISELINA GUATEADA según los dibujos y ponerla al Klipp till VOLYMVLISLIN enl teckningarna och läg
keerde kant van de stof opstrijken. De randen op elkaar rijgen. giatela sul rovescio della stoffa. Imbastite insieme i bordi. revés de la tela. Hilvanar montados los cantos. avigsida. Tråckla ihop kanterna.

AB
AB AB ENTRETELA AB
TUSSENVOERING volgens de tekeningen knippen en aan de ver- Tagliate il RINFORZO come illustrato e stiratelo sul rovescio del- Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la Klipp till MELLANLÄGG enl teckningarna och pre
keerde kant van de stof opstrijken. Bovendien 4 cm brede stroken la stoffa. Stirate inoltre delle strisce di rinforzo alte 4 cm sul mar- tela. Además planchar tiras de entretela de 4 cm de ancho en el tygets avigsida. Pressa dessutom fast 4 cm bred
tussenvoering bij de zoom van de voor- en achterpanden en bij de gine dell’orlo del davanti, del dietro e delle maniche. Riportate sul margen de dobladillo de las piezas del delantero, la espalda y las remsor på fram-, bak- och ärmstyckenas fållt
mouwen opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering overne- rinforzo i contorni del cartamodello. mangas. mönsterkonturerna till mellanlägget.
men. Reportar los contornos de patrón en la entretela.

VOERING FODERA FORRO FODER


Voering voor A volgens de delen 10, 11 en 15 tot 19 knippen. Per A tagliate la fodera in base alle parti 10, 11 e 15 - 19. A: cortarlo según las piezas 10, 11 y 15 a 19. Klipp till foder för A efter delarna 10, 11 och 15 til
Voering voor B volgens de delen 10, 11, en 15 tot 18 en 20 knippen. Per B tagliate la fodera in base alle parti 10, 11, 15 - 18 e 20. B: cortarlo según las piezas 10, 11, 15 a 18 y 20. Klipp till foder för B efter delarna 10, 11, 15 till 18
 Zie knipvoorbeeld op het werkblad.  Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.  Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Naden en zoom aanknippen: Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo: Añadir márgenes de costura y dobladillo: Man måste lägga till sömsmån och fålltillägg:
1,5 cm bij alle randen en naden. 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture. 1,5 cm en todos los cantos y costuras. 1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Patroonlijnen op de voering overnemen. Riportate i contorni del cartamodello sulle parti della fodera. Reportar los contornos de patrón en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. la tela. rätsida.
van de stof overnemen. (NC = numero di congiunzione)

Tips voor imitatieleer: Suggerimenti sulla confezione della similpelle: Consejos para coser piel sintética: Tips för syntetskinn:
Imitatieleer - indien mogelijk - niet rijgen, omdat de gaatjes zicht- Possibilmente non imbastite mai la pelle, perché i punti sfilati res- A ser posible no hilvanarla, porque las puntadas pueden dejar Tråckla inte syntetskinn om det är möjligt, efterso
baar blijven. Als de naaimachine het imitatieleer niet goed trans- teranno visibili. Se durante il cucito la vostra macchina ha difficol- marca. Si su máquina de coser no desliza bien la piel, emplear un förbli synliga. Om din symaskin inte transporterar
porteert, een stikvoetje met teflonzooltje nemen of over een tà a trasportare la stoffa, inserite un piedino di teflon oppure ap- prensatelas especial con pie de teflón, o bien coser, pasando por du använda en pressarfot med teflonsula eller sy
strook zijdepapier heen stikken (de strook na het stikken weer poggiate sulla stoffa un foglio di carta velina. Ultimate le cuciture encima de papel de seda. Retirarlo una vez cosido. Planchar la per, som dras bort efter sömnaden. Syntetskinn pr
verwijderen). Imitatieleer aan de verkeerde kant onder een droge basterà staccare il foglio di carta. Stirate la similpelle sempre dal piel con cuidado por el revés debajo de un paño seco. Hacer antes endast från avigsidan under torr pressduk. Vi rekom
doek strijken. Van tevoren een strijkproef maken! rovescio e coprite il modello con un panno asciutto. Fate sempre una prueba de planchado. solut att göra ett pressarprov först.
prima una prova su un ritaglio di stoffa.

A A A A
MANTEL CAPPOTTO ABRIGO KAPPA
Coupenaden tot een punt stikken. De coupenaden naar onderen Cucire a punta le pinces al seno e stirarle verso il basso. Coser en punta las pinzas del pecho. Plancharlas hacia bajo. Sy bystinprovningarna ut spetsigt. Pressa inpro
toe strijken. dåt.

De middenachternaad bij de achterpanden en de onderachter- Chiudere la cucitura centrale dietro sui dietro e sui dietro inferi- Coser la costura posterior central en las piezas de la espalda y Sy den bakre mittsömmen vid bakstyckena och de
panden stikken. Naden openstrijken. ori. Stirare aperti i margini. en las piezas inferiores de la espalda. Planchar abiertos los már- ckena. Pressa isär sömsmånerna.
genes.

Ondervoor- en achterpanden Davanti e dietro inferiori Piezas inferiores del delantero y la espalda Nedre fram- och bakstycken

De voorpanden op de ondervoorpanden vastrijgen vastrijgen Imbastire i davanti sui davanti inferiori diritto su diritto (NC 1) Hilvanar los delanteros sobre los delanteros inferiores (núme- Tråckla fast framstyckena räta mot räta vid de
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 1) en vaststikken. Opgelet: e cucirli. Attenzione: per l’occhiello sul davanti destro interrom- ro 1) derecho contra derecho y coser. ckena (sömnummer 1) och sy. Observera, avbryt
bij het rechtervoorpand de naad voor het knoopsgat tussen de pere la cucitura fra i trattini (freccia). Fermare le cuciture a diet- Atención: en el delantero derecho interrumpir la costura para el lan tvärstrecken för knapphålet i höger framstyck
streepjes onderbreken (pijl). Een keer heen en terug stikken. ropunto. ojal entre las marcas (flecha). Rematar los extremos. mändarna.
Het onderachterpand op dezelfde manier aan het achterpand Cucire il dietro inferiore sul dietro (NC 2). Coser la espalda inferior en la espalda (número 2). Sy fast det nedre bakstycke vid bakstycket (sömn
stikken (naadcijfer 2). Stirare aperti i margini. Abrir los márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.
Naad openstrijken.

Schoudernaden Cuciture alle spalle Costuras hombros Axelsömmar


De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, hilva- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tr
kaar), de schoudernaden rijgen en stikken (naadcijfer 3). De naad delle spalle (NC 3) e chiuderle. Stirare aperti i margini. nar las costuras hombros (número 3) y coser. Abrir los márgenes marna (sömnummer 3) och sy. Pressa isär sömsm
openstrijken. con la plancha.

Beleg achter op de schouderranden van het beleg voor leggen


Cucire i ripieghi davanti diritto su diritto, sui bordi delle spalle
Coser las vistas delanteras encima de los cantos hombros en
Sy fast de främre infodringarna räta mot räta v
(goede kanten op elkaar) en stikken (naadcijfer 6). al ripiego dietro (NC 6). la vista posterior encarando los derechos (número 6). på den bakre infodringen (sömnummer 6).
De naad openstrijken. Stirare aperti i margini. Abrir los márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.

Opstaande kraag Collo Cuello de tira Ståkrage

De delen voor de staanderkraag op elkaar spelden (goede kan- Appuntare insieme le parti del collo diritto su diritto. Cucire in- Prender superpuestas las piezas de cuello de tira encarando Nåla ihop ståkragsdelarna räta mot räta. Sy iho
ten op elkaar). De randen volgens de tekening op elkaar stikken. sieme i bordi come illustrato. Rifilare i margini ed inciderli. los derechos. Coser montados los cantos según el dibujo. Recor- teckningen. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.
De naden bijknippen, inknippen. Rivoltare il collo e stirarlo prestando molta attenzione. tar los márgenes y dar unos cortes. Vänd kragen, pressa försiktigt.
Kraag keren, voorzichtig strijken. Girar el cuello, planchar con cuidado.

De kraag met het midden op het midden op de halsrand vast- Imbastire il collo sullo scollo centro su centro (NC 5); i trattini Hilvanar el cuello en el escote medio sobre medio (número 5), Tråckla fast kragen mitt mot mitt vid halsrin
rijgen (naadcijfer 5), de streepjes liggen bij de schoudernaden. combaciano con le cuciture delle spalle. las marcas horizontales coinciden en las costuras hombros. nummer 5); tvärstrecken möter axelsömmarna.

Beleg Ripiego Vista Infodring


Het beleg over de kraag heen op de halsrand vastrijgen (goede Imbastire il ripiego, diritto su diritto, sui davanti e sullo scollo Hilvanar la vista en los delanteros y por encima del cuello en Tråckla fast infodringen räta mot räta vid fra
kanten op elkaar) (naadcijfer 7), de schoudernaden liggen op el- sopra il collo (NC 7); le cuciture delle spalle combaciano. Cucire. el escote con los derechos encarados (número 7), las costuras över kragen vid halsringningen (sömnummer 7);
kaar. Stikken. De naad bijknippen, inknippen en op de hoeken Rifilare i margini, inciderli e tagliarli in isbieco sugli angoli. Accor- hombros coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jack
schuin afknippen. De zoom tot 2 cm vóór het einde van het beleg ciare l’orlo solo fino a 2 cm dall’estremità del ripiego. dar unos cortes y cortar en sesgo en las esquinas. Recortar el do- snett i hörnen. Klipp ner fållen endast till 2 cm fö
bijknippen. Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Con degli spilli ri- bladillo sólo a 2 cm antes del extremo de la vista. ände.
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. Het portare sul ripiego destro l’occhiello sulla cucitura divisoria. Inci- Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Tråckla in infodringen, pressa. Överför knapphå
knoopsgat de deelnaad met spelden op het rechterbeleg aange- dere la stoffa fino a ca. 0,5 cm dagli spilli e tagliarla in isbieco sug- Reportar el ojal de la costura divisoria con alfileres en la vista sömmen med knappnålar till höger infodring oc
ven en tot ca. 0,5 cm vóór de spelden inknippen, bij de hoeken li angoli. Ripiegare all’interno i margini e cucirli a mano sui margi- derecha y piquetear hasta unos 0,5 cm antes de los alfileres, en 0,5 cm före knappnålen, klipp in snett i hörnen. Vik
schuin inknippen. De naden inslaan en met de hand bij de dwars- ni della cucitura orizzontale (5a). las esquinas dar unos cortes en sesgo. Remeter los márgenes y na och sy fast dem för hand på tvärsömmens söm
naad vastnaaien (5a). coserlos a mano en los márgenes de la costura horizontal (5a).
6987 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
A A A A
Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, hilva- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, t
kaar), de zijnaden (naadcijfer 4); de deelnaden liggen op elkaar. laterali (NC 4); le cuciture divisorie combaciano. Chiudere le cuci- nar las costuras laterales (número 4), las costuras divisorias marna (sömnummer 4); delningssömmarna möte
Stikken. De naad openstrijken. ture. Stirare aperti i margini. coinciden superpuestas. Coser. Abrir los márgenes con la plan- Pressa isär sömsmånerna.
cha.

Zakken Tasche Bolsillos Fickor

 Het zakdeel van voering bij het beleg van het zakdeel vaststik- Cucire la tasca di fodera, diritto su diritto, sul ripiego tagliato  Coser el bolsillo de forro en la vista incorporada del bolsillo Sy fast foderfickan räta mot räta vid den helsku
ken (goede kanten op elkaar), daarbij ca. 6 cm voor het keren unito alla tasca, lasciare aperto un tratto di ca. 6 cm per poter ri- con los derechos encarandos, dejando una abertura de aprox. på fickan, lämna därvid ca 6 cm öppen för att vänd
openlaten. Een keer heen en terug stikken. voltare la tasca Fermare le cuciture a dietropunto. 6 cm para dar la vuelta. Rematar los extremos. sömändarna.
De naden naar de voering toe strijken. Stirare i margini verso la fodera. Planchar los márgenes en el forro. Pressa in sömsmånerna i fodret.

 Aangeknipt beleg naar de goede kant omvouwen. Het zakdeel  Piegare verso l’esterno il ripiego tagliato unito. Cucire sulla  Girar la vista incorporada hacia fuera. Coser en el bolsillo el  Vik ut den helskurna infodringen. Sy fast foderfi
van voering en de korte randen van het beleg op de zak vaststik- tasca la tasca di fodera e i bordi stretti del ripiego. Rifilare i mar- forro y los cantos estrechos de la vista. Recortar los márgenes de ringens kortsidor på fickan. Klipp ner sömsmån
ken. De naad bijknippen, op de hoeken schuin afknippen en bij de gini, tagliarli in isbieco sugli angoli ed inciderli sugli arrotonda- costura, cortar en sesgo en las esquinas y dar unos cortes en las snett i hörnen, jacka i rundningarna.
ronde randen inknippen. menti. curvas.
De zak keren, de randen rijgen en strijken. Het stukje open naad Rivoltare la tasca, imbastire i bordi e stirare. Chiudere a mano il Girar el bolsillo, hilvanar los cantos, planchar. Coser a mano la Vänd fickan, tråckla kanterna, pressa. Sy ihop det ö
met de hand dichtnaaien. tratto della cucitura ancora aperto. costura abierta. let för hand.
 De zakken bij de lijnen op de mantel vastrijgen en smal vast-  Imbastire le tasche sul cappotto facendole combaciare con le  Hilvanar los bolsillos en el abrigo, haciendo coincidir las líneas Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på
stikken. linee d’incontro e cucirle a filo dei bordi. de ajuste y pasar unos pespuntes al ras. fast dem smalt.
Zoom omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met de hand losjes  Imbastire l’orlo ripiegandolo all’interno, stirarlo e cucirlo a Hilvanar entornado el dobladillo, planchar. Coserlo flojo a ma-  Tråckla in fållen, pressa. Sy fast fållen löst för
vastnaaien. mano a punti morbidi. no.

Mouwen Maniche Mangas Ärmar

Ondermouw op de bovenmouw leggen (goede kanten op elkaar Disporre la manica inferiore sulla manica superiore diritto su Poner la manga inferior en la superior derecho contra derecho, Lägg underärmen räta mot räta på överärmen
leggen), de achtermouwnaden rijgen (naadcijfer 8) en stikken. diritto, imbastire la cucitura dietro (NC 8) e chiuderla. hilvanar las costuras posteriores de la manga (número 8) y kre ärmsömmarna (sömnummer 8) och sy.
De naden openstrijken. Stirare aperti i margini. coser. Abrir los márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.

! Om de stof van de mouwkop te verdelen van  tot  twee stik- ! Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture vicine a ! Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas ! Sy från  till  två ggr tätt bredvid varandra m
sels met lange steken naast elkaar uitvoeren. punti lunghi fra i . de pespuntes largos de  a . för inhållning av ärmkullen.
De mouwen in de lengte vouwen, de voor mouwnaden stikken Piegare le maniche per lungo, impunturare la cucitura davanti Doblar la manga a lo largo, coser las costuras delanteras de la Vik ärmen på längden, sy de främre ärmsömma
(naadcijfer 9). De naden openstrijken. (NC 9). Stirare aperti i margini. manga (número 9). Abrir los márgenes con la plancha. mer 9). Pressa isär sömsmånerna.
De mouwzoom volgens punt en tekening 9 vastnaaien. Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 9. Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 9. Sy ärmfållen som vid text och teckning 9.

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna


Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cuci- Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferi- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in
lichtjes aantrekken. tura. ores de las líneas de pespunte.

" De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op " Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare " Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- "Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Nä
elkaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier pun- quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
ten letten:  I trattini 10 sulla manica superiore e sul davanti devono com- perfecto:  Tvärstrecken 10 på överärm och framstycke m
 De streepjes 10 van de bovenmouw en het voorpand moeten baciare. Il trattino sulla manica inferiore deve combaciare con la  las marcas horizontales 10 de la manga superior y el delante- randra. Tvärstrecket på underärmen måste mö
op elkaar liggen. Het streepje van de ondermouw moet bij de zij- cucitura laterale. Il trattino sul giromanica deve combaciare con ro tienen que coincidir superpuestas. La marca de la manga infe- Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsömm
naad liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schouder- la cucitura delle spalle. L’ampiezza molleggiata fra i contrassegni rior coincide en la costura lateral y la marca de la copa de la man- na vidden mellan måste fördelas så att det inte
naad liggen. De stof van de mouwkop moet van  zo verdeeld wor- va distribuita in modo da non formare delle pieghe. Imbastire le ga en la costura hombro. Repartir la anchura fruncida entre  de veck. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. P
den, dat er geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw maniche dal lato delle maniche e cucirle. Stirare i margini verso manera que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de månerna i ärmen.
vastrijgen en vaststikken. Naden naar de mouwen toe strijken. le maniche. la manga. Planchar los márgenes en las mangas. Prova kappan, nåla fast AXELVADDAR mot unders
Mantel aantrekken, de SCHOUDERVULLINGEN vastspelden en Indossare il cappotto, appuntare le SPALLINE IMBOTTITE e cucir- Hacer una prueba del abrigo, prender las HOMBRERAS y coserlas dem på axelsömmarnas sömsmåner.
bij de schoudernaden vastnaaien. le a mano sui margini alle cuciture delle spalle. en los márgenes de las costuras hombros.

VOERING FODERA FORRO FODER


Het onderachterpand aan het achterpand stikken (naadcijfer 12). Cucire il dietro inferiore sul dietro (NC 12). Stirare aperti i margini. Coser la espalda inferior en la espalda (número 12). Abrir los Sy fast det nedre bakstycket vid bakstycket (sö
De naad openstrijken. márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.

Bewegingsplooi (achter) Piega per agevolare i movimenti Pliegue de holgura posterior Bakre rörelseveck
# Het achterpand in de lengte vouwen (goede kant binnen). Voor # Piegare il dietro per lungo, il diritto è all’interno. Per la piega # Doblar la espalda a lo largo, el derecho queda dentro. Para el #Vik bakstycket på längden, rätsidan inåt. Sy fö
de bewegingsplooi bij de aangegeven lijnen stikken. che agevola i movimenti cucire lungo le linee indicate. pliegue de holgura coser por las líneas marcadas. i de markerade linjerna.
Plooi naar één kant toe strijken. Stirare la piega da un lato. Planchar el pliegue a un lado. Pressa vecket åt en sida.

De figuurnaden en naden bij de delen van voering stikken, de- Cucire le pinces e chiudere le cuciture della fodera, gli stessi NC Coser las pinzas y las costuras en las piezas de forro, los núme- Sy inprovningarna och sömmarna på foderde
zelfde naadcijfers liggen op elkaar. De mouwen bij de voering in- combaciano. Inserire le maniche nella fodera. ros iguales coinciden superpuestos. Montar la manga en el for- sömnummer möter varandra. Sy i ärmarna i fodre
zetten. ro.

 De naad bij de onderrand van de voering en de onderrand van Stirare ripiegando all’interno i margini al bordo inferiore della  Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes del Pressa in sömsmånen i fodrets nedre kant och i
de mouwen naar binnen omstrijken. fodera e ai bordi inferiori delle maniche. canto inferior del forro y de los cantos inferiores de la manga. re kanter mot insidan.

$ De voering op het beleg vastspelden (goede kanten op elkaar) $ Appuntare la fodera sul ripiego diritto su diritto (NC 15), le cu- $ Prender el forro en la vista (número 15) derecho contra de- $ Nåla fast fodret räta mot räta vid infodringen
(naadcijfer 15); de schoudernaden liggen op elkaar. Stikken, daar- citure delle spalle combaciano. Cucire iniziando e terminando ca. recho, las costuras hombros coinciden superpuestas. Coser, em- 15), axelsömmarna möter varandra. Sy, börja resp
bij ca. 10 cm boven de zoom beginnen resp. eindigen. De voering 10 cm al disopra del bordo orlo. Incidere la fodera sullo scollo pezando y/o terminando a unos 10 cm por encima del canto de ovanför fållkanten. Jacka fodret i den bakre halsr
bij de achterste halsrand inknippen. dietro. Stirare i margini verso la fodera. Appuntare la fodera sulla dobladillo. Piquetear el forro en el escote posterior. Pressa in sömsmånerna i fodret. Nåla fast fodret a
De naden naar de voering toe strijken. De voering in de mantel giacca rovescio su rovescio. Planchar los márgenes en el forro. Prender el forro en el abrigo i kappan.
leggen en vastspelden (verkeerde kanten op elkaar). revés contra revés.

% De onderrand van de voering - ook bij de mouwen - een beetje %Spingere un po’ verso l’alto il bordo inferiore della fodera ed i % Meter un poco hacia arriba el canto inferior del forro, también %Skjut fodrets nedre kant, även på ärmarna, upp
naar boven toe schuiven en bij de zoom resp. mouwzoom vast- bordi inferiori delle maniche e cucirli sui rispettivi orli. en las mangas y coser en el dobladillo y/o dobladillo manga. Co- fast det på fållen resp ärmfållen.
naaien. Disporre la lunghezza in eccesso della fodera in una pieghina ri- locar el exceso de largura del forro como pliegue hacia bajo, coser Lägg fodrets extralängd nedåt som ett veck, sy fa
De extra lengte van de voering als plooi naar onderen toe leggen, volta verso il basso e cucire la fodera sui ripieghi davanti. Cucire i el forro en las vistas delanteras. Coser las vistas en el dobladil- främre infodringarna. Sy fast infodringarna på fåll
de voering bij het beleg vastnaaien. Het beleg bij de zoom vast- ripieghi sull’orlo. lo.
naaien.

KNOOPSGATEN bij het rechtervoorpand maken. Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti destro. Bordar los OJALES en el delantero derecho. Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke.
KNOPEN middenvoor op het linkervoorpand aannaaien. Attaccare i BOTTONI sul davanti sinistro. Coser los BOTONES en el medio delantero en el lado izquierdo. Sy fast KNAPPAR i mitt fram på vänster framstyc
B B B B
MANTEL CAPPOTTO ABRIGO KAPPA
Coupenaden tot een punt stikken. De coupenaden naar onderen Cucire a punta le pinces al seno e stirarle verso il basso. Coser en punta las pinzas del pecho. Plancharlas hacia bajo. Sy bystinprovningarna ut spetsigt. Pressa inpro
toe strijken. dåt.

De middenachternaad bij de achterpanden en de onderachter- Chiudere la cucitura centrale dietro sui dietro e sui dietro inferi- Coser la costura posterior central en las piezas de la espalda y Sy den bakre mittsömmen i bakstyckena och de
panden stikken. Naden openstrijken. ori. Stirare aperti i margini. en las piezas inferiores de la espalda. Abrir los márgenes con la ckena. Pressa isär sömsmånerna.
plancha.

Ondervoor- en achterpanden Davanti e dietro inferiori Piezas inferiores del delantero y la espalda Nedre fram- och bakstycken

&De ondervoorpanden op de voorpanden vastrijgen (goede kan- &Imbastire i davanti sui davanti inferiori diritto su diritto (NC 1) & Hilvanar los delanteros inferiores sobre los delanteros enca- &Tråckla fast de nedre framstyckena räta mot rä
ten op elkaar) (naadcijfer 1) en vaststikken. e cucirli. rando los derechos (número 1) y coser. ckena (sömnummer 1) och sy.

Het onderachterpand aan het achterpand stikken (naadcijfer 2). Cucire il dietro inferiore sul dietro (NC 2). Coser la espalda inferior en la espalda (número 2). Sy fast det nedre bakstycke vid bakstycket (sömn
Naad openstrijken. Stirare aperti i margini. Abrir los márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.

Schoudernaden Cuciture alle spalle Costuras hombros Axelsömmar


' De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- ' Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuci- ' Colocar los delanteros en la espalda derecho contra derecho, 'Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyck
kaar), de schoudernaden tot de hoek stikken (naadcijfer 3). Een ture delle spalle fino all’angolo (NC 3). Fermare le cuciture a die- coser las costuras hombros hasta la esquina (número 3). Re- marna (sömnummer 3) till hörnet. Fäst sömä
keer heen en terug stikken. De naad van de voorpanden bij de tropunto. Ai davanti incidere il margine negli angoli fino a filo matar los extremos. Piquetear el margen de los delanteros en la sömsmånerna på framstyckena vardera in i hörn
hoek tot net voor de laatste steek inknippen (pijl). dell’ultimo punto (freccia). esquina al ras del último pespunte (flecha). det sist sydda stygnet (pil).
De naad openstrijken. Stirare aperti i margini. Abrir los márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.

Capuchon Cappuccio Capucha Kapuschong


( De voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de ( Disporre i davanti diritto su diritto, chiudere la cucitura cen- ( Poner superpuestos los delanteros derecho contra derecho, ( Lägg framstyckena räta mot räta på varandra
middenachternaad bij de aangeknipte capuchon vaststikken. trale dietro del cappuccio tagliato unito ai davanti. coser la costura posterior central en la capucha incorporada. mittsömmen på den helskurna kapuschongen.
De naden bijknippen en openstrijken. Rifilare i margini e stirarli aperti. Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.

)De capuchon op de achterste halsrand vastrijgen (goede kan- ) Imbastire il cappuccio sullo scollo diritto su diritto; le cuciture ) Hilvanar la capucha en el escote posterior con los derechos ) Tråckla fast kapuschongen räta mot räta på d
ten op elkaar); de middennaden liggen op elkaar. Stikken. centrali combaciano. Cucire. encarados, la costura central coincide superpuestas. Coser. ringningen; mittsömmarna möter varandra. Sy.
De naad openstrijken. Stirare aperti i margini. Abrir los márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.

Lussen (deel 14) Asole-occhiello (parte 14) Presillas (pieza 14) Öglor (del 14)
*De strook in de lengte vouwen (goede kant binnen). De randen * Piegare per lungo la striscia di stoffa, il diritto è all’interno. *Doblar la tira de tela a lo largo, el derecho queda dentro. Coser *Vik tygremsan på längden, rätsidan inåt. Sy ihop
1 cm naast de gevouwen rand op elkaar stikken. De naad bijknip- Cucire insieme i bordi a 1 cm dal bordo ripiegato. Rifilare i margini. montados los cantos a 1 cm del canto de doblez. Recortar los bredvid vikkanten. Klipp ner sömsmånerna. Trä
pen. Eén draadje door het oog van een borduurnaald rijgen en de Tagliare i fili senza accorciarli troppo, infilarli in un ago da ram- márgenes. Enhebrar los hilos en una aguja de zurcir y hacer un stoppnål och fäst med knutar. Skjut in nålen med
draadjes stevig knopen. Het oog van de borduurnaald door de mendo e annodarli bene. Spingere ora l’ago con la cruna in avanti nudo. Meter la aguja con el agujero por delante dentro del rollito. genom tunneln. Klipp rullen i två delar. Lägg en ö
strook schuiven om deze te keren. De strook in 2 even lange stuk- attraverso il tubolare. Tagliare in due il tubolare. Cortarlo en dos partes. fast den på höger framstycke vid de markerade tv
ken knippen. Piegare ad asola i due tubolari ed imbastirli sul davanti destro in Poner las presillas e hilvanarlas en el delantero derecho en las teckningen (20a).
De stroken tot lusjes leggen en bij het rechtervoorpand bij de aan- corrispondenza dei trattini indicati come illustrato (20a). marcas según el dibujo (20a).
gegeven streepjes volgens de tekening vastrijgen (20a).

Beleg Ripiego Vista Infodring


De voorste belegdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), Disporre i ripieghi davanti diritto su diritto, chiudere la cucitura Poner superpuestas las vistas delanteras encarando los de- Lägg de främre infodringarna räta mot räta,
de middenachternaad volgens punt en tekening 18 stikken. Na- centrale dietro come spiegato al punto 18. Rifilare i margini e sti- rechos, coser la costura posterior central como en el texto y di- mittsömmen som vid text och teckning 18. Klipp
den bijknippen en openstrijken. rarli aperti. bujo 18. Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. isär sömsmånerna.

Y Het beleg achter op de halsrand van de voorste belegdelen Y Appuntare il ripiego dietro, diritto su diritto, sullo scollo dei Y Prender la vista posterior en el canto del escote de las vistas Y Nåla fast den bakre infodringen räta mot rät
vastspelden (goede kanten op elkaar) en tussen de hoeken vast- ripieghi davanti e cucirlo fra gli angoli. Incidere i ripieghi davanti delanteras con los derechos encarados y pespuntear entre las ningskanten på de främre infodringarna och sy fa
stikken. Het voorste beleg in de hoeken tot net voor de laatste negli angoli fino a filo dell’ultimo punto (vedi le frecce nella figura esquinas. nen. Jacka de främre infodringarna in i hörnen ti
stiksteek inknippen (pijl 21a). De schouderranden van het beleg 21a). Ai ripieghi cucire insieme i bordi delle spalle (NC 6). Rifilare Piquetear las vistas delanteras en las esquinas al ras del último sist sydda stygnet (pilar 21a). Sy ihop infodringar
stikken (naadcijfer 6). Naad bijknippen, inknippen en openstrijken i margini, rifinirli insieme e stirarli aperti (21b). pespunte (flechas 21a). Coser montados los cantos hombros de (sömnummer 6). Klipp ner sömsmånerna, jacka o
(21b). las vistas (número 6). Recortar los márgenes, dar unos cortes y dem (21b).
plancharlos abiertos (21b).

b Beleg op de voorpanden en de aangeknipte capuchon vast- b Appuntare il ripiego, diritto su diritto, sui davanti e sul cappuc- b Prender la vista en los delanteros y en la capucha incorporada bNåla fast infodringen räta mot räta på framsty
spelden (goede kanten op elkaar), de middenachternaden liggen cio tagliato unito ai davanti, le cuciture centrali dietro combacia- encarando los derechos, las costuras posteriores centrales coin- helskurna kapuschongen; de bakre mittsömmarna
op elkaar. De randen rijgen (naadcijfer 16) en stikken. De naad bij- no. Imbastire insieme i bordi (NC 16) e cucirli. Rifilare i margini, al ciden superpuestas. Hilvanar montados los cantos (número 16) y ra. Tråckla ihop kanterna (sömnummer 16) och
knippen, bij de onderrand de zoom tot 2 cm vóór het einde van het bordo inferiore tagliare l’orlo solo fino a 2 cm dall’estremità del ri- coser. Recortar los márgenes, en el canto inferior el dobladillo sömsmånerna, klipp ner fållen endast till 2 cm för
beleg bijknippen. piego. sólo a 2 cm antes del extremo de la vista den i den nedre kanten.
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Tråckla in infodringen, pressa.

D Bij het achterpand de aanzetnaden van het beleg en de capu- D Sul dietro appuntare insieme le cuciture d’attaccatura del ri- D En la espalda prender superpuestas las costuras de aplicaci- D Nåla vid bakstycket ihop fastsättningssömma
chon op elkaar spelden en precies in de naad met kleine steekjes piego e del cappuccio e cucirle a dietropunto esattamente sul sol- ón de la vista y la capucha y coser justo en la costura con punta- ring och kapuschong och sy ihop dem exakt i sömm
op elkaar naaien. co della cucitura. das atrás. stygn.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados, Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, t
kaar), de zijnaden (naadcijfer 4); de deelnaden liggen op elkaar. laterali (NC 4); le cuciture divisorie combaciano. Chiudere le cuci- hilvanar las costuras laterales (número 4), las costuras divisorias marna (sömnummer 4); delningssömmarna möte
Stikken. De naad openstrijken. ture. Stirare aperti i margini. coinciden superpuestas. Coser. Abrir los márgenes con la plan- Pressa isär sömsmånerna.
cha.

 Mantel afwerken volgens punt en tekening 6 tot 15.  Proseguire nella confezione del cappotto come spiegato ai  Terminar el abrigo como en el texto y dibujos 6 a 15. Sy kappan färdig som vid text och teckningar
punti 6 - 15.

Rechtervoorpand met het midden op het midden op het linker- Appuntare il davanti destro sul davanti sinistro centro su centro. Prender el delantero derecho en el delantero izquierdo medio Nåla fast höger framstycke mitt mot mitt på väns
voorpand vastspelden. De plaatsen voor de knopen aangeven. Contrassegnare i punti d’attaccatura dei bottoni. sobre medio. Marcar los puntos de aplicación para los botones. Markera platserna där knapparna ska sys fast.
KNOPEN bij het linkervoorpand aannaaien. Cucire i BOTTONI sul davanti sinistro. Coser los BOTONES en el delantero izquierdo. Sy fast KNAPPAR på vänster framstycke.

Drukkknoop: op de hoogte van het bovenste lusje bij het linker- Automatico: cucire la parte inferiore dell’automatico sul davanti Automático: a la altura de la presilla superior en el delantero iz- Tryckknapp: Sy fast en tryckknappsunderdel på
voorpand een onderste deel van de drukknoop vastnaaien. Het sinistro all’altezza dell’asola superiore. Chiudere il davanti e con- quierdo coser una pieza inferior-automático. Cerrar el delantero stycke i samma höjd som den övre öglan. Stäng fr
voorpand sluiten en de plaatsen voor het bovenste deel bij het trassegnare sul ripiego destro il punto d’attaccatura per la parte y marcar el punto de aplicación para la pieza superior-automático markera platsen på höger infodring där tryckkn
rechter beleg aangeven. Het bovenste deel vastnaaien. superiore dell’automatico. Cucire lì l’automatico. en la vista derecha. Coser ahí la pieza superior-automático. ska sys fast. Sy fast tryckknappsöverdelen.
6987 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

A 1 Framstycke 2x A 1 Forstykke 2x    ¯¬¯¸«¡¶


B 2 Framstycke 2x B 2 Forstykke 2x  ƒ  ¯¬¯¸«¡¶
A B 3 Bakstycke 2x A B 3 Rygdel 2x  ƒ  ’°©®«¡¶
ces A B 4 Nedre framstycke 2x A B 4 Nederste forstykke 2x  ƒ  Ž©§®ÀÀ¸¡²³½°¯¬¯¸«©¶
es A B 5 Nedre bakstycke 2x A B 5 Nederste rygdel 2x  ƒ  Ž©§®ÀÀ¸¡²³½²°©®«©¶
A 6 Ståkrage 2x A 6 Kinakrave 2x    ƒ¯±¯³®©«²³¯ª«¡¶
s A 7 Främre infodring 2x A 7 Forr. belægning 2x    ¯¥¢¯±³¶
s B 8 Främre infodring 2x B 8 Forr. belægning 2x  ƒ  ¯¥¢¯±³¶
A B 9 Bakre infodring 1x A B 9 Bag. belægning 1x  ƒ  ¢³¡¸«¡¤¯±¬¯£©®¼²°©®«©¶
es A B 10 Överärm 2x A B 10 Overærme 2x  ƒ ƒ¦±¶®ÀÀ¸¡²³½±´«¡£¡¶
s A B 11 Underärm 2x A B 11 Underærme 2x  ƒ  Œ¯«³¦£¡À¸¡²³½±´«¡£¡¶
A 12 Ficka 2x A 12 Lomme 2x    ‹¡±­¡®¶
B 13 Ficka 2x B 13 Lomme 2x  ƒ ‹¡±­¡®¶
B 14 Öglor 1x B 14 Trenser 1x  ƒ  ¯¬¯²¡¥¬À°¦³¦¬½¶
Foderdelarna: Fór-dele: …¦³¡¬©°¯¥«¬¡¥«©
A B 15 Framstycke 2x A B 15 Forstykke 2x  ƒ ¯¬¯¸«¡¶
A B 16 Bakstycke 1x A B 16 Rygdel 1x  ƒ ’°©®«¡¶
ces A B 17 Nedre framstycke 2x A B 17 Nederste forstykke 2x  ƒ  Ž©§®ÀÀ¸¡²³½°¯¬¯¸«©¶
A B 18 Nedre bakstycke 1x A B 18 Nederste rygdel 1x  ƒ Ž©§®ÀÀ¸¡²³½²°©®«©¶
A 19 Ficka 2x A 19 Lomme 2x    ‹¡±­¡®¶
B 20 Ficka 2x B 20 Lomme 2x  ƒ ‹¡±­¡®¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

AB AB ƒ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til FRAKKEN A klippes delene 1, 3 til 7, 9 til 12 og 15 til 19, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
15 a 19, för KAPPAN A delarna 1, 3 till 7, 9 till 12 och 15 till 19, til FRAKKEN B klippes delene 2 til 5, 8 til 11, 13 til 18 og 20 ¥¬ÀŒ“¥¦³¡¬© Ñ Ñ©Ñ
a 18 y 20 för KAPPAN B delarna 2 till 5, 8 till 11, 13 till 18 och 20. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬ÀŒ“ƒ¥¦³¡¬©Ñ Ñ Ñ©
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

superior a la misma A - Stl 38 till 50: Rita in det översta knapphålet i del 1 lika långt A - Str. 38 til 50: Indtegn det øverste knaphul i del 1 med samme Ñ‘¡¨­¦±¼Ñ®¡¥¦³¡¬©­¦³«´£¦±¶®¦ª°±¯
egundo en el medio till halsringningen som vid stl 36, rita in det andra knapphålet i afstand til halsudskæringen som på str. 36, indtegn det andet ±¦¨®¯ª °¦³¬© °¯²³¡£©³½ ®¡ ³¡«¯­ §¦ ±¡²²³¯À®©© ¯³
mitten mellan det övre knapphålet och den nedre kanten. knaphul midt imellem det øverste knaphul og den nederste kant. ¤¯±¬¯£©®¼  «¡« ´ ±¡¨­¦±¡  ¦³«´ ²±¦¥®¦ª °¦³¬©
°¯²³¡£©³½ °¯²±¦¥©®¦ ­¦§¥´ ­¦³«¯ª £¦±¶®¦ª °¦³¬© ©
®©§®©­«±¡¦­°¯¬¯¸«©

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ²­†²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±
bevaras passformen. pasformen. «©±¯£¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m ¸³¯°¯¨
£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


icadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- ®¼­¬©®©À­
do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad vendigt. …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
längd. Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
Jämna till sidkanterna. anden som nødvendigt. …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
Sidekanterne rettes til bagefter. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«©°´®«³©±®¡À¬©®©À «¯³¯±´¿°±©±¡²«±¯¦¥£¯ª
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© ¡®©£
«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥
«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

A A 
GARNERINGSTYG GARNITURESTOF “…†Œ˜Ž “‹Ž
ón. Klipp till delarna 6 och 12 i garneringstyg. Klip delene 6 og 12 ud af garniturestoffet. …¦³¡¬©©£¼«±¯©³½©¨¯³¥¦¬¯¸®¯ª³«¡®©
nes. Se tillklippningsplanen på mönsterarket. Se klippeplanen på mønsterarket. ’­°¬¡®±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯¦«
AB AB ƒ
l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦ ²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½  £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©®²¬¯ª±¡²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª££¦±¶
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, …¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© £¼²³´°¡
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. ¿º©¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©¨¡²¤©¢³«¡®© £¼«±¯©³½£°¯²
¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®²¬¯ª¬¯²«´³¡

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
n todos los cantos y 4 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, 4 cm søm og ærmesøm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡®©§®©¶¸¡²³¦ª°¯¬¯¸¦«©²°©®«© 
a 14 (el margen ya utom för B på del 14 (sömsmån är redan inberäknad). undtagen ved B på del 14 (sømmerum er allerede inkluderet). ¡³¡«§¦±´«¡£¯£  ²­Ñ°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­©®¡
¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬©´ƒ °±©°´²«©®¡¹£¼´§¦´¸³¦®¼

ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©±¡¨­¦³«´°¦±¦
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og £¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À²°¯­¯º½¿
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤© #63%" Ñ ²­ ©®²³±´«·©¿ ®¡
förpackningen. ´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

A A 
dibujos y ponerla al Klipp till VOLYMVLISLIN enl teckningarna och lägg det på tygets VOLUMENVLIES: Klip Volumenvlies, som vist på tegningerne og ƒŒŸ†Ž•Œ‰ˆƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©°¯±©²´®«¡­ ®¡
s. avigsida. Tråckla ihop kanterna. læg det på vrangen af stof-delene. Ri kantere på hinanden. ¬¯§©³½ ©¶ ®¡ ©¨®¡®¯¸®¼¦ ²³¯±¯®¼ ²¯¯³£¦³²³£´¿º©¶
¥¦³¡¬¦ª«±¯À’±¦¨¼²­¦³¡³½

AB AB ƒ
harla al revés de la Klipp till MELLANLÄGG enl teckningarna och pressa fast det på INDLÆG: Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på ‘‹Œ…‹ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿
cm de ancho en el tygets avigsida. Pressa dessutom fast 4 cm breda mellanläggs- vrangen af stofdelene. Klip tillige 4 cm brede indlægsstrimler og §©³½©¶®¡©¨®¡®¯¸®¼¦²³¯±¯®¼¥¦³¡¬¦ª«±¯À…¯°¯¬
ero, la espalda y las remsor på fram-, bak- och ärmstyckenas fålltillägg. Överför stryg dem på det nederste sømmerum af forstykke-, ryg-, og ær- ®©³¦¬½®¯  °±©´³¿§©³½ °¯¬¯²¼ °±¯«¬¡¥«© ¹©±©®¯ª
mönsterkonturerna till mellanlägget. medele. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. ²­«°±©°´²«¡­®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡®©§®©¶¸¡²³¦ª°¯
ela. ¬¯¸¦«©²°©®«© ¡³¡«§¦¸¡²³¦ª±´«¡£¯£‹¯®³´±¼¥¦³¡
¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´

FODER FÓR …‹Œ…‹


Klipp till foder för A efter delarna 10, 11 och 15 till 19. Klip fóret til A efter delene 10, 11 og 15 til 19. ƒ¼«±¯©³½¥¬À¥¦³¡¬© ©Ñ
20. Klipp till foder för B efter delarna 10, 11, 15 till 18 och 20. Klip fóret til B efter delene 10, 11, 15 til 18 og 20 ƒ¼«±¯©³½¥¬Àƒ¥¦³¡¬©  Ñ©
atrones. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.  Se klippeplanerne på mønsterarket. ’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯¦«
Man måste lägga till sömsmån och fålltillägg: Søm og sømmerum skal lægges til: ±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡
1,5 cm i alla kanter och sömmar. 1,5 cm ved alle kanter og sømme.  ²­Ñ°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼
s de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna. Mønsterkonturerne overføres til fór-delene. ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°¯¥«¬¡¥«´

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©
iezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- «±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

Tips för syntetskinn: Tip om læderimitat: ‘¦«¯­¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦²©²«´²²³£¦®®¯ª«¯§¦ª


adas pueden dejar Tråckla inte syntetskinn om det är möjligt, eftersom stygnen kan Ri så vidt muligt ikke i læderimitat, da indstikningsstederne kan …¦³¡¬©«±¯À¬´¸¹¦®¦²­¦³¼£¡³½ ³¡««¡«­¯¤´³¯²³¡³½
la piel, emplear un förbli synliga. Om din symaskin inte transporterar ordentligt, kan forblive synlige. Hvis din symaskine ikke vil transportere ordent- ²À²¬¦¥¼¯³©¤¬¼†²¬©ƒ¡¹¡¹£¦ª®¡À­¡¹©®¡°¬¯¶¯
coser, pasando por du använda en pressarfot med teflonsula eller sy över silkespap- ligt, så anvend en teflonbelagt trykfod eller sy over silkepapir, °±¯¥£©¤¡¦³©²«´²²³£¦®®´¿«¯§´ ©²°¯¬½¨´ª³¦¬¡°«´²
cosido. Planchar la per, som dras bort efter sömnaden. Syntetskinn pressas försiktigt som trækkes af igen efter endt syning. Stryg kun læderimitaten ³¦µ¬¯®¯£¯ª°¯¥¯¹£¯ª©¬©°±¯¬¯§©³¦­¦§¥´¬¡°«¯ª©
o seco. Hacer antes endast från avigsidan under torr pressduk. Vi rekommenderar ab- forsigtigt på vrangen under et tørt strygeklæde. Lav altid en stry- ¥¦³¡¬½¿«±¯À°¡°©±¯²®´¿¢´­¡¤´ «¯³¯±¡À¬¦¤«¯´¥¡
solut att göra ett pressarprov först. geprøve forinden. ¬À¦³²À °¯²¬¦ £¼°¯¬®¦®©À ¹£¡ ”³¿§½³¦ ©²«´²²³£¦®
®´¿«¯§´¯²³¯±¯§®¯Ñ²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼¸¦±¦¨²´
¶¯ª °±¯´³¿§©¬½®©« ±¦¥£¡±©³¦¬½®¯ ¯¢À¨¡³¦¬½®¯
°¯°±¯¢´ª³¦®¡®¦®´§®¯­¬¯²«´³¦

A A 
KAPPA FRAKKE Œ“
arlas hacia bajo. Sy bystinprovningarna ut spetsigt. Pressa inprovningarna ne- Sy brystindsnittene, så de ender i en spids. Pres indsnittene ned- ƒ¼³¡¸«©®¡¤±´¥©²³¡¸¡³½«£¦±¹©®¡­„¬´¢©®¼£¼³¡
dåt. ad. ¸¦«¨¡´³¿§©³½£®©¨

zas de la espalda y Sy den bakre mittsömmen vid bakstyckena och de nedre baksty- Sy den bag. midtersøm på rygdelene og på de nederste rygdele. ƒ¼°¯¬®©³½²±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©®¡¥¦³¡¬À¶²°©®«©©
ar abiertos los már- ckena. Pressa isär sömsmånerna. Pres de enkelte sømmerum fra hinanden. ®¡®©§®©¶¸¡²³À¶²°©®«©
±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

Nedre fram- och bakstycken Nederste forstykke- og rygdele Ž©§®©¦¸¡²³©°¯¬¯¸¦«©²°©®«©

os inferiores (núme- Tråckla fast framstyckena räta mot räta vid de nedre framsty- Ri- (sømtal 1) og sy forstykkerne ret mod ret på de nederste ¯¬¯¸«©²¬¯§©³½²®©§®©­©¸¡²³À­©°¯¬¯¸¦«¬©·¦
ckena (sömnummer 1) och sy. Observera, avbryt sömmen mel- forstykker. Vær opmærksom, afbryd syningen af sømmen imel- £¼­© ²³¯±¯®¡­©  °±©­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ©
r la costura para el lan tvärstrecken för knapphålet i höger framstycke (pil). Fäst sö- lem tværstregerne til knaphullet på det højre forstykke (pil). °±©³¡¸¡³½ ƒ®©­¡®©¦ ®¡ °±¡£¯ª °¯¬¯¸«¦ ¥¬À °¦³¬©
tremos. mändarna. Hæft enderne. ¯²³¡£©³½ ¯³«±¼³¼­ ´¸¡²³¯« ¹£¡ ­¦§¥´ °¯°¦±¦¸®¼­©
ro 2). Sy fast det nedre bakstycke vid bakstycket (sömnummer 2). Sy den nederste rygdel på rygdelen (sømtal 2). ­¦³«¡­© ²³±¦¬«¡
’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©
Pressa isär sömsmånerna. Pres de enkelte sømmerum fra hinanden. Ž©§®¿¿¸¡²³½²°©®«©°±©³¡¸¡³½«²°©®«¦ «¯®³±¯¬½®¡À
­¦³«¡
±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½

Axelsömmar Skuldersømme ¬¦¸¦£¼¦¹£¼


ntra derecho, hilva- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla axelsöm- Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 3) og sy ¯¬¯¸«© ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© 
Abrir los márgenes marna (sömnummer 3) och sy. Pressa isär sömsmånerna. skuldersømmene. Pres sømrummene fra hinanden. ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³
«¡
±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

cantos hombros en
Sy fast de främre infodringarna räta mot räta vid axelkanterna
Sy de forr. belægninger ret mod ret på skulderkanterne af den
¯¥¢¯±³¡²¬¯§©³½²¯¢³¡¸«¯ª¤¯±¬¯£©®¼²°©®«©¬©
mero 6). på den bakre infodringen (sömnummer 6). bag. belægning (sømtal 6). ·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½ °¬¦¸¦£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. ±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

Ståkrage Kinakrave ƒ¯±¯³®©«²³¯ª«¡

o de tira encarando Nåla ihop ståkragsdelarna räta mot räta. Sy ihop kanterna enl Hæft kinakravedelene ret mod ret på hinanden. Sy kanterne på …¦³¡¬©£¯±¯³®©«¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
ún el dibujo. Recor- teckningen. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrummene smallere, ²³¡¸¡³½²±¦¨¼³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦±©°´²«©
Vänd kragen, pressa försiktigt. klip små hak ind i dem. ¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½ƒ¯±¯³®©«£¼
Vend kraven, pres den forsigtigt. £¦±®´³½©¯²³¯±¯§®¯°±©´³¿§©³½

e medio (número 5), Tråckla fast kragen mitt mot mitt vid halsringningen (söm- Ri kraven midte mod midte på halsudskæringen (sømtal 5); ƒ¯±¯³®©« ²¬¯§©³½ ² °¡¬½³¯ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© 
uras hombros. nummer 5); tvärstrecken möter axelsömmarna. tværstregerne mødes med skuldersømmene. ²¯£­¦²³©£¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡ ©£­¦³¡³½£¤¯±¬¯
£©®´ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ²¯£­¦²³©£ °¯°¦±¦¸®¼¦
­¦³«©£¯±¯³®©«¡²°¬¦¸¦£¼­©¹£¡­©°¡¬½³¯

Infodring Belægning ¯¥¢¯±³¡©¯¢³¡¸«¡¤¯±¬¯£©®¼²°©®«©

ncima del cuello en Tråckla fast infodringen räta mot räta vid framstyckena och Ri belægningen ret mod ret på forstykkerne og over kraven, på ¯¥¢¯±³¡©¯¢³¡¸«´²¬¯§©³½²°¡¬½³¯¬©·¦£¼­©²³¯
ero 7), las costuras över kragen vid halsringningen (sömnummer 7); axelsömmarna halsudskæringen (sømtal 7); skuldersømmene mødes. Sy. Klip ±¯®¡­©©°±©­¦³¡³½«²±¦¨¡­®©¨¡ ¢¯±³¯£©£¯±¯³®©«¡
ortar los márgenes, möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem, klipp av sømrummene smallere, sømmen dog højst ind til 2 cm fra enden «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£°¬¦¸¦£¼¦¹£¼±©
nas. Recortar el do- snett i hörnen. Klipp ner fållen endast till 2 cm före infodringens af belægningen. Klip små hak ind i sømrummene, klip dem skråt ³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥
ista. ände. af ved hjørnerne. ²¦¸½ ®¡´¤¯¬«¡¶²±¦¨¡³½®¡©²«¯²¯«±©°´²«©®©§®©¶
nada, planchar. Tråckla in infodringen, pressa. Överför knapphålet i delnings- Ri belægningen mod vrangen, pres. Overfør knaphullet i delsøm- ¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¦¥¯¶¯¥À²­¥¯£®´³
alfileres en la vista sömmen med knappnålar till höger infodring och jacka till ca men med knappenåle til den højre belægning og klip knaphullet ±¦®®¦¤¯²±¦¨¡°¯¥¢¯±³¡
de los alfileres, en 0,5 cm före knappnålen, klipp in snett i hörnen. Vik in sömsmåner- op ind til ca. 0,5 cm før knappenålene, klip skråt ind i hjørnerne. ¯¥¢¯±³¡©¯¢³¡¸«´¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ 
ter los márgenes y na och sy fast dem för hand på tvärsömmens sömsmån (5a). Buk sømrummene ind og sy, i hånden, dem på sømrummene fra °±©´³¿§©³½ ¦³¬¿ £ ±¦¬½¦µ®¯­ ¹£¦ ±¡¨­¦³©³½ ®¡
ra horizontal (5a). delsømmen (5a). °¯¥¢¯±³¦°±¡£¯ª°¯¬¯¸«©²°¯­¯º½¿°¯±³®¯£²«©¶¢´
¬¡£¯« ƒ¼°¯¬®©³½ ®¡ °¯¥¢¯±³¦ °±¯±¦¨ ¥¬À °¦³¬©  ®¦
¥¯¶¯¥À¯« ²­¥¯¢´¬¡£¯« ©²¥¦¬¡³½«¯²¼¦®¡¥²¦¸
«©’±¦¨¼¯³£¦±®´³½ «±¡À°±©¹©³½°±©¹©³½£±´¸®´¿«
°±©°´²«¡­°¯°¦±¦¸®¯¤¯±¦¬½¦µ®¯¤¯¹£¡ ¡

6987 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
A A 

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


ntra derecho, hilva- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm- Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri sidesømmene (søm- ¯¬¯¸«© ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
costuras divisorias marna (sömnummer 4); delningssömmarna möter varandra. Sy. tal 4); delsømmene mødes. Sy. Pres sømrummene fra hinanden. ²­¦³¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ²¯£
rgenes con la plan- Pressa isär sömsmånerna. ­¦²³©£ «¯®·¼ °¯°¦±¦¸®¼¶ ±¦¬½¦µ®¼¶ ¹£¯£ ’±¦¨¼
²³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

Fickor Lommer Ž¡«¬¡¥®¼¦«¡±­¡®¼

rporada del bolsillo Sy fast foderfickan räta mot räta vid den helskurna infodringen Sy fór-lommen ret mod ret på lommens medklippede belæg-  ¯¥«¬¡¥«´²¬¯§©³½²«¡§¥¼­«¡±­¡®¯­¬©·¦£¼­©
abertura de aprox. på fickan, lämna därvid ca 6 cm öppen för att vända igenom. Fäst ning - lad ca. 6 cm stå åben til at vende igennem. Hæft enderne. ²³¯±¯®¡­©©°±©³¡¸¡³½«£¦±¶®¦­´²±¦¨´·¦¬½®¯«±¯¦
s. sömändarna. Pres sømrummene ind i fóret. ®¯ª ¯¢³¡¸«© £¦±¶¡ «¡±­¡®¡  ¯²³¡£©£ °¯²±¦¥©®¦ ¹£¡
Pressa in sömsmånerna i fodret. ¯³«±¼³¼­´¸¡²³¯«¥¬©®¯ª¯«²­¥¬À£¼£¯±¡¸©£¡®©À
’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«© ¹£¡ ¨¡´³¿§©³½ ®¡ °¯¥
«¬¡¥«´

ser en el bolsillo el  Vik ut den helskurna infodringen. Sy fast foderfickan och infod-  Vend den medklippede belægning til retsiden. Sy fór-lommen  —¦¬½®¯«±¯¦®´¿ ¯¢³¡¸«´ £¦±¶¡ ¯³£¦±®´³½ ®¡ ¬©·¦
ar los márgenes de ringens kortsidor på fickan. Klipp ner sömsmånerna, klipp av og belægningens ender på lommen. Klip sømrummene smallere, £´¿²³¯±¯®´«¡±­¡®¡ ¯¢³¡¸«´©°¯¥«¬¡¥«´°±©³¡¸¡³½«
r unos cortes en las snett i hörnen, jacka i rundningarna. klip dem skråt af ved hjørnerne, klip små hak ind i dem ved run- ²±¦¨¡­ «¡±­¡®¡ ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
dingerne. ²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ®¡©²«¯²¯« ®¡²«±´¤¬¦®®¼¶´¸¡²³
r. Coser a mano la Vänd fickan, tråckla kanterna, pressa. Sy ihop det öppna sömstäl- Vend lommen, ri kanterne, pres. Sy vendeåbningen til i hånden. «¡¶®¡¥²¦¸½‹¡±­¡®£¼£¦±®´³½ «±¡À£¼­¦³¡³½ °±©
let för hand. ´³¿§©³½³«±¼³¼ª´¸¡²³¯«¹£¡¨¡¹©³½£±´¸®´¿

o coincidir las líneas Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på kappan och sy  Ri lommerne på frakken, så de mødes med tilsyningslinjerne  ‹¡±­¡®¼®¡¬¯§©³½®¡°¡¬½³¯°¯¬©®©À­²¯£­¦º¦
fast dem smalt. og sy dem smalt fast. ®©À °±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª

Coserlo flojo a ma-  Tråckla in fållen, pressa. Sy fast fållen löst för hand.  Ri sømmen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, sømmen fast ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½©
med løse sting. °±©¹©³½ £±´¸®´¿ °¯³¡ª®¼­© ®¦¨¡³À®´³¼­© ²³¦§«¡
­©

Ärmar Ærmer …£´¶¹¯£®¼¦±´«¡£¡

cho contra derecho, Lägg underärmen räta mot räta på överärmen, tråckla de ba- Læg underærmerne ret mod ret på overærmerne, ri- (sømtal Œ¯«³¦£´¿©£¦±¶®¿¿¸¡²³©±´«¡£¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼
anga (número 8) y kre ärmsömmarna (sömnummer 8) och sy. 8) og sy de bag. ærmesømme. ­©²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½¬¯«³¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. ­¦³«¡
©²³¡¸¡³½©¶±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½

os hileras paralelas ! Sy från  till  två ggr tätt bredvid varandra med stora stygn ! Til at holde ærmekuplen til, skal du sy fra  til  to gange ved !…¬À°±©°¯²¡§©£¡®©À°±¯¬¯§©³½°¯¯«¡³´¯³­¦³«©
för inhållning av ärmkullen. siden af hinanden med store sting. ¥¯­¦³«© ¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦²³±¯¸«©«±´°®¼­²³¦§
s delanteras de la Vik ärmen på längden, sy de främre ärmsömmarna (sömnum- Fold ærmerne på langs, sy de forr. ærmesømme (sømtal 9). Pres «¯­
plancha. mer 9). Pressa isär sömsmånerna. sømrummene fra hinanden. ‘´«¡£²¬¯§©³½£¥¯¬½©²³¡¸¡³½°¦±¦¥®©¦²±¦¨¼ «¯®
y dibujo 9. Sy ärmfållen som vid text och teckning 9. Sy ærmets søm fast, som vist ved tekst og tegning 9. ³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½
¯¥¤©¢«¡®©¨¡±´«¡£¡Ñ²­°´®«³©±©²

Sy i ärmarna Sy ærmerne i ‘´«¡£¡£³¡¸¡³½


oco los hilos inferi- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. For at holde ærmekuplen til, skal du trække sylinjernes undertrå- …¬À °±©°¯²¡§©£¡®©À ²¬¦¤«¡ ²³À®´³½ ¯«¡³ ®¡ ®©§®©¦
de let sammen. ®©³«©

a derecho. Al mon- "Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- " Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- "‘´«¡£²¬¯§©³½²°¡¬½³¯¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©£«¯
a lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat: ¬¯³½ £ °±¯ª­´ …¬À ¶¯±¯¹¦ª °¯²¡¥«© ±´«¡£¡ £¡§®¯
 Tvärstrecken 10 på överärm och framstycke måste möta va-  Tværstregerne 10 fra overærme og forstykke skal mødes. ²¯¢¬¿¥¡³½¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡
uperior y el delante- randra. Tvärstrecket på underärmen måste möta sidsömmen. Tværstregen fra underærmet skal mødes med sidesømmen. ’¯£­¦º¡³½²À¥¯¬§®¼°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©®¡£¦±
a de la manga infe- Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhåll- Tværstregen i ærmekuplen skal mødes med skuldersømmen. ¶®¦ª¸¡²³©±´«¡£¡©°¯¬¯¸«¦ °¯°¦±¦¸®¡À­¦³«¡®¡¬¯«
e la copa de la man- na vidden mellan måste fördelas så att det inte uppstår några Den tilholdte vidde imellem skal fordeles, så der ikke dannes ³¦£¯ª¸¡²³©±´«¡£¡²¢¯«¯£¼­¹£¯­ °¯°¦±¦¸®¡À­¦³«¡
fruncida entre  de veck. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. Pressa in söms- folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. Pres sømrummene ®¡¯«¡³¦²°¬¦¸¦£¼­¹£¯­’¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£
coser por el lado de månerna i ärmen. ind i ærmet. ®¯­¦±®¯­¦§¥´­¦³«¡­©£¯©¨¢¦§¡®©¦¯¢±¡¨¯£¡®©À
gas. Prova kappan, nåla fast AXELVADDAR mot undersidan och sy fast Tag frakken på, hæft SKULDERPUDERNE fast og sy, i hånden, ²«¬¡¥¯¸¦«‘´«¡££­¦³¡³½©£³¡¸¡³½²¯²³¯±¯®¼±´«¡£¡
BRERAS y coserlas dem på axelsömmarnas sömsmåner. dem på sømrummene fra skuldersømmene. ±©°´²«©¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£
¡¬½³¯ °±©­¦±©³½ …Œ†˜Ž‰‹‰ °±©«¯¬¯³½ © °±©
¹©³½«°±©°´²«¡­°¬¦¸¦£¼¶¹£¯£

FODER FÓR …‹Œ…‹


mero 12). Abrir los Sy fast det nedre bakstycket vid bakstycket (sömnummer 12). Sy den nederste rygdel til rygdelen (sømtal 12). Pres sømrumme- Ž©§®¿¿¸¡²³½²°©®«©°±©³¡¸¡³½«²°©®«¦ «¯®³±¯¬½®¡À
Pressa isär sömsmånerna. ne fra hinanden. ­¦³«¡
±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½

Bakre rörelseveck Bag. bevægelseslæg ’«¬¡¥«¡®¡²£¯¢¯¥®¯¦¯¢¬¦¤¡®©¦

eda dentro. Para el #Vik bakstycket på längden, rätsidan inåt. Sy för rörelsevecket #Fold rygdelen på langs, med retsiden indad. Sy, hver for sig, på # ’°©®«´ °¯¥«¬¡¥«© ²¬¯§©³½ £¥¯¬½  ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯
das. i de markerade linjerna. de markerede linjer til bevægelseslægget. ®¯ª £¯£®´³±½  © °¯ ±¡¨­¦³«¦ ¨¡²³±¯¸©³½ ²«¬¡¥«´ ®¡
Pressa vecket åt en sida. Pres lægget til den ene side. ²£¯¢¯¥®¯¦ ¯¢¬¦¤¡®©¦ „¬´¢©®´ ²«¬¡¥«© ¨¡´³¿§©³½ £
¯¥®´²³¯±¯®´

de forro, los núme- Sy inprovningarna och sömmarna på foderdelarna, samma Sy indsnittene og sømmene i fór-delene; éns sømtal mødes. Sy Ž¡ ¥¦³¡¬À¶ °¯¥«¬¡¥«© ²³¡¸¡³½ £¼³¡¸«© © £¼°¯¬®©³½
a manga en el for- sömnummer möter varandra. Sy i ärmarna i fodret. ærmer i fóret. ¹£¼ ²¯£­¦²³©£¯¥©®¡«¯£¼¦·©µ±¯£¼¦«¯®³±¯¬½®¼¦
­¦³«©‘´«¡£¡£³¡¸¡³½

s los márgenes del Pressa in sömsmånen i fodrets nedre kant och i ärmarnas ned-  Pres sømrummet mod vrangen på fórets nederste kant og de  ±©°´²«© °¯ ®©§®©­ ²±¦¨¡­ °¯¥«¬¡¥«© © ±´«¡£¯£
res de la manga. re kanter mot insidan. nederste ærmekanter. ¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´

derecho contra de- $ Nåla fast fodret räta mot räta vid infodringen (sömnummer $ Hæft fóret ret mod ret på belægningen (sømtal 15); skulder- $¯¥«¬¡¥«´²¬¯§©³½²°¯¥¢¯±³¡­©©¯¢³¡¸«¯ª¤¯±¬¯
puestas. Coser, em- 15), axelsömmarna möter varandra. Sy, börja resp sluta ca 10 cm sømmene mødes. Sy - begynd hhv. slut syningen ca. 10 cm oven- £©®¼²°©®«©¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©«¯¬¯³½ «¯®³
ncima del canto de ovanför fållkanten. Jacka fodret i den bakre halsringningen. over sømkanten. Klip små hak ind i fór-sømrummet ved den bag. ±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ²¯£­¦²³©£ °¬¦¸¦£¼¦ ¹£¼ ±©³¡
terior. Pressa in sömsmånerna i fodret. Nåla fast fodret aviga mot aviga halsudskæring. ¸¡³½ ®¡¸¡£©¨¡«¯®¸©£²³±¯¸«´®¡¯«²­£¼¹¦®©§
el forro en el abrigo i kappan. Pres sømrummene ind i fóret. Hæft fóret vrang mod vrang i frak- ®¦¤¯«±¡À°¡¬½³¯Ž¡¥²¦¸½°±©°´²«©¹£¡°¯¥«¬¡¥«©®¡
ken. ´¸¡²³«¦²°©®«©
±©°´²«© ¹£¡ ¨¡´³¿§©³½ ®¡ °¯¥«¬¡¥«´ ¯¥«¬¡¥«´
£¬¯§©³½£°¡¬½³¯©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª«©¨®¡®¯¸®¯ª
²³¯±¯®¦©°±©«¯¬¯³½

r del forro, también %Skjut fodrets nedre kant, även på ärmarna, uppåt något och sy % Skub fórets nederste kant lidt opad, også på ærmerne og sy, i % Ž©§®©ª«±¡ª°¯¥«¬¡¥«© ³¡«§¦©®¡±´«¡£¡¶ ¯³³À
bladillo manga. Co- fast det på fållen resp ärmfållen. hånden, kanten på sømmen hhv. ærmesømmen. ®´³½®¦­®¯¤¯££¦±¶©°±©¹©³½«°¯¥¤©¢«¦®©¨¡°¡¬½³¯
ue hacia bajo, coser Lägg fodrets extralängd nedåt som ett veck, sy fast fodret vid de Læg fórets merlængde nedad som et lille læg og sy, i hånden, ±´«¡£¯£
stas en el dobladil- främre infodringarna. Sy fast infodringarna på fållen. fóret på de forr. belægninger. Sy, i hånden, belægningerne på ‰¨¬©¹®¿¿³«¡®½°¯¥«¬¡¥«©¯³£¦±®´³½£®©¨«¡«²«¬¡
sømmen. ¥¯¸«´ ³«±¼³¼¦ ´¸¡²³«© °¯¥«¬¡¥«© °±©¹©³½ « °¯¥
¢¯±³¡­¯¥¢¯±³¡°±©¹©³½«°¯¥¤©¢«¦®©¨¡

Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke. Indarbejd KNAPHULLERNE i det højre forstykke. †“Œ‰¯¢­¦³¡³½®¡°±¡£¯ª°¯¬¯¸«¦


el lado izquierdo. Sy fast KNAPPAR i mitt fram på vänster framstycke. Sy, ved den forr. midte, KNAPPERNE på det venstre forstykke. ”„ƒ‰—œ°±©¹©³½«¬¦£¯ª°¯¬¯¸«¦°¯¬©®©©²¦±¦
¥©®¼°¦±¦¥¡
B B ƒ

KAPPA FRAKKE Œ“


arlas hacia bajo. Sy bystinprovningarna ut spetsigt. Pressa inprovningarna ne- Sy brystindsnittene, så de ender i en spids. Pres indsnittene ned- ƒ¼³¡¸«©®¡¤±´¥©²³¡¸¡³½«£¦±¹©®¡­„¬´¢©®¼£¼³¡
dåt. ad. ¸¦«¨¡´³¿§©³½£®©¨

zas de la espalda y Sy den bakre mittsömmen i bakstyckena och de nedre baksty- Sy den bag. midtersøm på rygdelene og på de nederste rygdele. ƒ¼°¯¬®©³½²±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©®¡¥¦³¡¬À¶²°©®«©©
os márgenes con la ckena. Pressa isär sömsmånerna. Pres de enkelte sømmerum fra hinanden. ®¡®©§®©¶¸¡²³À¶²°©®«©
±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

Nedre fram- och bakstycken Nederste forstykke- og rygdele Ž©§®©¦¸¡²³©°¯¬¯¸¦«©²°©®«©

os delanteros enca- &Tråckla fast de nedre framstyckena räta mot räta vid framsty- & Ri- (sømtal 1) og sy de nederste forstykker ret mod ret på for- &¯¬¯¸«©²¬¯§©³½²®©§®©­©¸¡²³À­©°¯¬¯¸¦«¬©·¦
ckena (sömnummer 1) och sy. stykkerne. £¼­© ²³¯±¯®¡­©  °±©­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ©
°±©³¡¸¡³½

ro 2). Sy fast det nedre bakstycke vid bakstycket (sömnummer 2). Sy den nederste rygdel på rygdelen (sømtal 2). Ž©§®¿¿¸¡²³½²°©®«©°±©³¡¸¡³½«²°©®«¦ «¯®³±¯¬½®¡À
Pressa isär sömsmånerna. Pres de enkelte sømmerum fra hinanden. ­¦³«¡
±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½

Axelsömmar Skuldersømme ¬¦¸¦£¼¦¹£¼

cho contra derecho, 'Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy axelsöm- ' Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, sy skuldersømme- '¯¬¯¸«©²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© 
na (número 3). Re- marna (sömnummer 3) till hörnet. Fäst sömändarna. Jacka ne hen til hjørnet (sømtal 3). Hæft enderne. Klip ind i sømrummet ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼¥¯´¤¯¬«¡ «¯®³±¯¬½
os delanteros en la sömsmånerna på framstyckena vardera in i hörnet till tätt intill ved hjørnerne af forstykkerne - helt ind til sidste sting (pil). ®¡À ­¦³«¡ 
 ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«© °¯¬¯¸¦«
det sist sydda stygnet (pil). Pres sømrummene fra hinanden. ®¡¥²¦¸½£´¤¯¬«¡¶«°¯²¬¦¥®¦­´²³¦§«´ ²³±¦¬«¡
±©
Pressa isär sömsmånerna. °´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

Kapuschong Hætte ‹¡°¿¹¯®

ho contra derecho, ( Lägg framstyckena räta mot räta på varandra, sy den bakre ( Læg forstykkerne ret mod ret på hinanden, sy den bag. mid- (¯¬¯¸«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©£¼°¯¬®©³½
cha incorporada. mittsömmen på den helskurna kapuschongen. tersøm på den medklippede hætte. ¨¡¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£®¡·¦¬½®¯«±¯¦®¯­²®©­©«¡°¿
s. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. Klip sømrummene smallere og pres dem fra hinanden. ¹¯®¦±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©±¡¨´
³¿§©³½

r con los derechos ) Tråckla fast kapuschongen räta mot räta på den bakre hals- ) Ri hætten ret mod ret på den bag. halsudskæring; midtersøm- ) ‹¡°¿¹¯®²¬¯§©³½²°¡¬½³¯¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
uestas. Coser. ringningen; mittsömmarna möter varandra. Sy. mene mødes. Sy. £­¦³¡³½£¤¯±¬¯£©®´²°©®«© ²¯£­¦²³©£²±¦¥®©¦¹£¼
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. ƒ³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½

Öglor (del 14) Trenser (del 14) Ž¡£¦²®¼¦°¦³¬©©¨±´¬©«¡ ¥¦³¡¬½

queda dentro. Coser *Vik tygremsan på längden, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna 1 cm * Fold stofstrimlen på langs, med retsiden indad. Sy kanterne på *¯¬¯²´¥¬À°¦³¦¬½²¬¯§©³½£¥¯¬½°¯°¯¬¡­ ¬©·¦£¯ª
oblez. Recortar los bredvid vikkanten. Klipp ner sömsmånerna. Trä trådarna i en hinanden 1 cm ved siden af kantfolden. Klip sømrummene smal- ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½  © °±¯¬¯§©³½ ²³±¯¸«´ ®¡ ±¡²²³¯À
e zurcir y hacer un stoppnål och fäst med knutar. Skjut in nålen med nålsögat först lere. Klip ikke trådene for korte, tråd dem i en stoppenål og bind ®©©  ²­ ¯³ ²¤©¢¡ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
e dentro del rollito. genom tunneln. Klipp rullen i två delar. Lägg en ögla och tråckla dem godt fast til denne. Skub nålen med øjet forrest igennem ²³±¯¸«¦Ž¡¯¥®¯­«¯®·¦¹£¡¯²³¡£©³½¥¬©®®¼­©®©³
fast den på höger framstycke vid de markerade tvärstrecken enl båndet. Klip båndet i to dele. «© ¥®´ ®©³«´ °±¯¥¦³½ £ ¹©±¯«¯¦ ´¹«¯ ¹³¯°¡¬½®¯ª
ero derecho en las teckningen (20a). Fold trenserne og ri dem fast ved de markerede tværstreger på ©¤¬¼ ‹¯®·¼ ®©³¯« «±¦°«¯ ²£À¨¡³½ ‰¤¬´ °±¯³¡º©³½
det højre for, som vist på tegningen (20a). ²«£¯¨½±´¬©«´¹«¯­£°¦±¦¥ £¼£¯±¡¸©£¡À±´¬©«‘´¬©«
±¡¨±¦¨¡³½°¯°¯¬¡­‹¡§¥¯­´¯³±¦¨«´°±©¥¡³½µ¯±­´
°¦³¬©©°±©­¦³¡³½«¯®·¼°¦³¦¬½«²±¦¨´¢¯±³¡°±¡£¯ª
°¯¬¯¸«©´°¯°¦±¦¸®¼¶­¦³¯«³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©
²´®«¦ ¡


Infodring Belægning ¯¥¢¯±³¡©¯¢³¡¸«¡¤¯±¬¯£©®¼²°©®«©


encarando los de- Lägg de främre infodringarna räta mot räta, sy den bakre Læg de forr. belægninger ret mod ret på hinanden, sy den bag. ¯¥¢¯±³¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©£¼°¯¬®©³½
mo en el texto y di- mittsömmen som vid text och teckning 18. Klipp ner och pressa midtersøm, som vist ved tekst og tegning 18. Klip sømrummene ¨¡¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£Ñ²­°´®«³©±©²±©°´²«©
abiertos. isär sömsmånerna. smallere og pres dem fra hinanden. ¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©±¡¨´³¿§©³½

escote de las vistas Y Nåla fast den bakre infodringen räta mot räta vid halsring- YHæft den bag. belægning ret mod ret på de forr. belægningers Y ¢³¡¸«´ ¤¯±¬¯£©®¼ ²°©®«© ²¬¯§©³½ ² °¯¥¢¯±³¡­©
spuntear entre las ningskanten på de främre infodringarna och sy fast mellan hör- halsudskæringskant og sy den fast imellem hjørnerne. Klip ind i ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©  £«¯¬¯³½ £ ¤¯±¬¯£©®´ © £³¡¸¡³½
nen. Jacka de främre infodringarna in i hörnen till tätt intill det hjørnerne på de forr. belægninger - helt ind til sidste sting (pile ­¦§¥´´¤¯¬«¡­©¯¥¢¯±³¡®¡¥²¦¸½£´¤¯¬«¡¶«°¯²¬¦¥
as al ras del último sist sydda stygnet (pilar 21a). Sy ihop infodringarnas axelkanter 21a). Sy belægningernes skulderkanter på hinanden (sømtal 6). ®¦­´ ²³¦§«´ ²³±¦¬«© ¡
 ’³¡¸¡³½ °¬¦¸¦£¼¦ ²±¦¨¼
cantos hombros de (sömnummer 6). Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem °¯¥¢¯±³¯£©¯¢³¡¸«© «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©
s, dar unos cortes y dem (21b). fra hinanden (21b). ¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½©±¡¨´³¿§©³½
C


apucha incorporada bNåla fast infodringen räta mot räta på framstyckena och den b Hæft belægningen ret mod ret på forstykkerne og den med- b¯¥¢¯±³¡©¯¢³¡¸«´²¬¯§©³½²°¯¬¯¸«¡­©©·¦¬½®¯«
ores centrales coin- helskurna kapuschongen; de bakre mittsömmarna möter varand- klippede hætte; de bag. midtersømme mødes. Ri- (sømtal 16) og ±¯¦®¯­ ² ®©­© «¡°¿¹¯®¯­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
antos (número 16) y ra. Tråckla ihop kanterna (sömnummer 16) och sy. Klipp ner sy kanterne på hinanden. Klip sømrummene smallere, sømmen °±©«¯¬¯³½ « ²±¦¨¡­ ®©¨¡ °¯¬¯¸¦«  ²±¦¨¡­ ¢¯±³¯£ ©
nferior el dobladillo sömsmånerna, klipp ner fållen endast till 2 cm före infodringsän- ved den nederste kant dog højst ind til 2 cm fra enden af belæg- £¥¯¬½¬©·¦£¯¤¯£¼±¦¨¡«¡°¿¹¯®¡ ²¯£­¦²³©£¨¡¥®©¦
den i den nedre kanten. ningen. ²±¦¥®©¦¹£¼’±¦¨¼²­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©
nada, planchar. Tråckla in infodringen, pressa. Ri belægningen mod vrangen, pres. ²³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ °±©
¾³¯­°±©°´²«©®©§®©¶²±¦¨¯£Ñ®¦¥¯¶¯¥À²­¥¯£®´³
±¦®®¦¤¯²±¦¨¡°¯¥¢¯±³¡¯¥¢¯±³¡¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡
®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½

osturas de aplicaci- D Nåla vid bakstycket ihop fastsättningssömmarna från infod- DHæft belægningens og hættens tilsætningssømme på hinan- DŽ¡²°©®«¦²«¯¬¯³½¹£¼£³¡¸©£¡®©À¯¢³¡¸«©¤¯±¬¯£©
costura con punta- ring och kapuschong och sy ihop dem exakt i sömmen med back- den på rygdelen og sy dem, med bagsting, på hinanden i søm- ®¼²°©®«©©«¡°¿¹¯®¡©°±¯¬¯§©³½³¯¸®¯£¹¯£±´¸
stygn. men. ®¼¦²³¦§«©e®¡¨¡¥©¤¯¬«´m

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


erechos encarados, Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm- Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri sidesømmene (søm- ¯¬¯¸«© ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
costuras divisorias marna (sömnummer 4); delningssömmarna möter varandra. Sy. tal 4); delsømmene mødes. Sy. Pres sømrummene fra hinanden. ²­¦³¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ²¯£
rgenes con la plan- Pressa isär sömsmånerna. ­¦²³©£ «¯®·¼ °¯°¦±¦¸®¼¶ ±¦¬½¦µ®¼¶ ¹£¯£ ’±¦¨¼
²³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

ujos 6 a 15. Sy kappan färdig som vid text och teckningar 6 till 15.  Sy frakken færdig, som vist ved tekst og tegningerne 6 til 15. …¡¬¦¦¹©³½°¡¬½³¯Ñ²­°´®«³¼©±©²Ñ

ro izquierdo medio Nåla fast höger framstycke mitt mot mitt på vänster framstycke. Hæft det højre forstykke midte mod midte på det venstre forstyk- ±¡£´¿°¯¬¯¸«´®¡¬¯§©³½®¡¬¦£´¿°¯¬¯¸«´ ²¯£­¦²
para los botones. Markera platserna där knapparna ska sys fast. ke. Markér tilsætningsstederne til knapperne. ³©£ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼ °¦±¦¥¡  © °±©«¯¬¯³½ ¯²³¡£©³½
o. Sy fast KNAPPAR på vänster framstycke. Sy KNAPPERNE på det venstre forstykke. ­¦³«©°´¤¯£©·
”„ƒ‰—œ°±©¹©³½«¬¦£¯ª°¯¬¯¸«¦

en el delantero iz- Tryckknapp: Sy fast en tryckknappsunderdel på vänster fram- Trykknap: Sy en trykknap-underdel på det venstre forstykke i ‹®¯°«¡®¡´±¯£®¦£¦±¶®¦ª®¡£¦²®¯ª°¦³¬©°±©¹©³½«
Cerrar el delantero stycke i samma höjd som den övre öglan. Stäng framstycket och samme højde som den øverste trense. Luk forstykket og markér ¬¦£¯ª°¯¬¯¸«¦®©§®¿¿¸¡²³½«®¯°«©¯¬¯¸«©¨¡²³¦¤
uperior-automático markera platsen på höger infodring där tryckknappsöverdelen tilsætningsstedet til trykknap-overdelen på den højre belæg- ®´³½ ®¡ °´¤¯£©·¼ © °¯²³¡£©³½ ­¦³«´ £¦±¶®¦ª ¸¡²³©
or-automático. ska sys fast. Sy fast tryckknappsöverdelen. ning. Sy trykknap-overdelen fast. «®¯°«©®¡°¯¥¢¯±³¦°±¡£¯ª°¯¬¯¸«©ƒ¦±¶®¿¿¸¡²³½
«®¯°«©°±©¹©³½
burda Download−Schnitt
Modell 6987 Bogen A

B 17 B
9a 9a 50

50
48

36
9c 9c 46

44
9g 9g
42

40
50
9
6.
1X nella

38 Kontrollquadrat / test square


36
back facing RÜCKWÄRTIGE
kankaan
i tygvik

dietro /
dans la
IM STOF

takasisävapost. / infodring / achterbeleg

6. 36
50

HT dos ro søm Seitenlänge / side length


ripieg
ningen

36
vista

NA eu diet te ОВ
taitteesta stoffold

pliure du

ili le id Ш
FBRUCH

/ parem

TE
atura della

IT e m ntra g. m НА 10 cm (4 inches)
ra / ОБТАЧ

M
E utur ce / ba ДИ
/ mod

G РЕ
TI / co tura m СЕ
6 98 7
tissu /
/

ÄR
enture

ci sö ЯЯ
A,B

36
СГИБ

W seam / cu bak, ДН

50
/ on the

CK ck d itt ЗА
stoffa /

9f 9f
КА ГОРЛО

RÜ ba rnaa / m a /
tegen
ТКАНИ

dos

er te a m
9e 9e
2
nt ch ur au
bak / bag.

ce na cost ta,s
R BESA
con canto

fold
de stofvo

de .
id st ikoh
ВИНЫ

m po sk A
ro A
nt ke
9b 9b 15
TZ

ce taka VORDERTEIL
СПИНКИ
belægning o
uw
doblado

/ davanti / delantero
front / devant / voorpand
/ ripieg

КА
/ etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧ
framstycke / forstykke

center back seam straight grain / couture

5
6987

sentido hilo / mitt baksöm trådriktning /


B 2X ЛИНИЯ

2X 9h 9h mitt fram
centro
/ forr. midte
davan
ИНЫ ПЕРЕД
/ etuke А
СЕРЕД

5
A,B center skikohta
front / milieuti / centro anteri
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
69 8 7
devant or

9d 9d
VORD / midde
center back fold straight grain / pliure du tissu ERE MITT nvoor
E
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior lining / doublure / voering / fodera
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. FUTTER
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ forstykke / alimm. etukpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
inferiore / delantero inferior / nedre framstycke / nederste
lower front / pièce inférieure devant / onderste voorpand / davanti

milieu dos droit fil / middenachternaad


bag midte søm trådretning / takakeskikohta,sauma
UNTERES VORDERTEIL
N ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGER verlengen 17
raccourcir ici / hier
here / rallonger ou / alargar o acortar
aquí
lengthen or shorten
allungare o accorciare

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF


of inkorten / da qui här / her forlænges
eller afkortes HIER
förläng eller förkorta / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ VERLÄNGERN
8a pidennä tai lyhennä
tästä
8b 8c ODER KÜRZEN 8d 8e 8f 8g 8h 8j

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h 8j

draadrichting / cucitura centrale dietro,


7a 7a 7

cuello de tira / ståkrage / ståkrave / pystykaulus / ВОРОТНИК-СТОЙКА


698 7

langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

Größe/Taille/Size 36
VORDERER BESATZ

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

standing collar / col officier / staande kraag / collo alla coreana


Größe/Taille/Size 36

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


front facing / parementure devant
hilo

voorbeleg / ripiego davanti / vista 2X 36


ДОЛЕВАЯ НИТЬ

anterior / infodring fram / forr.

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


/ drittofilo / sentido

belægning / etusisävara / ПОДБОРТ


A,B
A
www.burdastyle.de

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


IM STOFFBRUCH / on the fold
38
40
42
44
48

46
38

50
40 alimm. takakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
2X
42

50
44
/ langansuunta /

inferior / nedre bakstycke / nederste rygdel /

i tygvikningen / mod stoffold


FADENLAUF
46

7d 7d

STEHKRAGEN
48

69 8 7
achterpand / dietro inferiore / espalda
50

lower back / pièce inférieure dos / onderste

drittofilo / centro post. costura


FADENLAUF

UNTERES RÜCKENTEIL
fil / draadrichting

6 98 7 5
trådriktning / trådretning

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

A
straight grain / droit

X 2
14 B
6 9 87

6
1X
R

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä
aquí / förläng eller förkorta här
Größe/Taille/Size

Größe/Taille/Size 36
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí da qui allungare o accorciare / alargar o acortar
36 − 50

ici / hier verlengen of inkorten


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir 38
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
7f 7f
40
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
0055
6987

rallonger ou raccourcir ici 42


3
7b 7b hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare 7g 7g 44
46
alargar o acortar aquí
48
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
7h 7h 50
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura

7e 7e center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

7c 7c
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6j

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6j
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
presilla / knapphälla
strop / silmu / ПЕТЛЯ
button loop / bride
lusje / asola
SCHLINGE

11
8
FADENLAUF

N ODER KÜRZEN 2
HIER VERLÄNGER verlengen
raccourcir ici / hier 8
here / rallonger ou / alargar o acortar
aquí
lengthen or shorten
allungare o accorciare
of inkorten / da qui här / her forlænges
eller afkortes
förläng eller förkorta / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä
tästä
5f 5f

5d 5d 5g 5g
B
B

B
42−5O
36−4O

14O CM
14O CM

36−42

114 CM

44−5O

114 CM
2O

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


lining / doublure / voering / fodera
15
15
11

16

1O

10
17

1O

5c
11

4 5c 5e 5e 5h 5h

36
17

FUTTER

13
16

2O
11

18

15

15
16
1O

18

16

4
1O

50
17

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

50
lengthen or shorten here

pleat / pli / plooi / piega


11

48
46
pliegue / veck / læg

44
/ centro

42
rallonger ou raccourcir ici

40
devant / middenvoor midte

9.

laskos / СКЛАДКА

38
18

36
davanti / centro anterior СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

hier verlengen of inkorten


2O

18

Größe/Taille/Size
FALTE
da qui allungare o accorciare
/ mitt fram / forr.

alargar o acortar aquí


förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
VORDERE MITTE

2O

pidennä tai lyhennä täst


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
17
etukeskikohta / ЛИНИЯ

2O
center front / milieu

5a 5a
4a 4b 5b 5b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4j

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4j

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


3e 3e

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


3d 3d

N ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
11 UNTERÄRMEL

FADENLAUF
inkorten
HIER VERLÄNGER hier verlengen of under sleeve / dessous de manche / ondermouw
raccourcir ici / här förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
here / rallonger ou förläng eller förkorta sottomanica / manga inferior / underärm / under−
lengthen or shorten o acortar aquí / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
B

accorciare / alargar ИЛИ УКОРОТИТЬ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


B
B

da qui allungare o / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ


sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning

ærme / hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА


46−5O
B

114 CM

tai lyhennä tästä


middenachter, stofvouw draadrichting
38−44
48+5O

afkortes / pidennä
114 CM

3b
36

3b
114 CM
14O CM

her forlænges eller


36−46

14O CM

A,B
11

4
4
4

STOFF / fabric
2

TAILLE
waist / taille / taille tissu / stof / stoffa / tela
vita / contorno tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
presilla / knapphälla
strop / silmu / ПЕТЛЯ
36

button loop / bride

cintura / midje / talje


38

2X
40
42
44

vyötärö / ТАЛИЯ
46

lusje / asola
SCHLINGE
48

Größe/Taille/Size

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


50

FUTTER / lining

16
3

doublure / voering / fodera


/ ЗАДНЯЯ
2

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


1O
1O
8

3a 3a RÜCKENTEIL 69 8 7
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta

back / dos / achterpand / dietro / espalda


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil /

1 14
1O

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez
13
8

13

FUTTER
3g 3g
1O
5

11

lining / doublure / voering / fodera


forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
11
13

14

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


3f 3f
A,B lengthen or shorten here
3

rallonger ou raccourcir ici


13

hier verlengen of inkorten


11

IM STOFFBRUCH / on the fold da qui allungare o accorciare


3c 3c dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella 3h 3h alargar o acortar aquí
5

8
2

13

ripiegatura della stoffa / con canto doblado förläng eller förkorta här
8

Größe/Taille/Size 36
4

38
40

her forlænges eller afkortes


42

i tygvikningen / mod stoffold


44
46
14

48

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ pidennä tai lyhennä täst


9
14

50

taka ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


centro keskikoh
69 8 7
14

pos ta,saum
3
4

middent. costura a/
5

ach / mitt ЗАДНЯЯ СЕР


5

center ternaad bak ЕДИ


back / cuci ,söm / bag НА ШОВ
1O

RÜC seam tura . mid


cen
KWÄRT / couture trale diette søm
11

9
9

milie
IGE
MITTE u dos ro
14

NAH
T HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
3

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


36
50

of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller
förkorta här
7 15 her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
5

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2j

2a 2c 2d 2e 2f 2h 2j
36
2b 2g TAILLE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue

waist / taille / taille / vita / contorno


veck / læg / laskos / СКЛАДКА

cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ


6.

50
FALTE
6.

12

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
/ langansuunta /
trådriktning / trådretning / drittofilo / sentido
hilo
fil / draadrichting
straight grain / droit
FADENLAUF

1a 1a 1f 1f 1g 1g
verlengen

1e 1e
aquí

36
УКОРОТИТЬ
/ alargar o acortar
eller afkortes

allungare o accorciare
raccourcir ici / hier

tai lyhennä täst


raccourcir ici

allungare o accorciare
N ODER KÜRZEN

förkorta här
УДЛИНИТЬ ИЛИ

tai lyhennä täst


raccourcir ici

förkorta här
N ODER KÜRZEN
devant / voorbeleg
fram

här / her forlænges

N ODER KÜRZEN
etusisävara / ПОДБОРТ

УКОРОТИТЬ
42

Größe/Taille/Size 36
40

38
44
46

17
48

vista anterior / infodring

1b 1b
50

allungare o accorciare

УКОРОТИТЬ
here / rallonger ou

aquí / förläng eller


afkortes / pidennä

here / rallonger ou
here / rallonger ou

N ODER KÜRZEN
aquí / förläng eller
VORDERER BESATZ

tästä / ЗДЕСЬ

afkortes / pidennä
HIER VERLÄNGER

inkorten / da qui

ИЛИ

ИЛИ УКОРОТИТЬ
o accorciare
inkorten / da qui

afkortes
69 8 7

ici
inkorten
here
ИЛИ
8

HIER VERLÄNGER

här
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

täst
front facing / parementure

aquí
rallonger ou raccourcir
B

HIER VERLÄNGER
förläng eller förkorta

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

förläng eller förkorta


lengthen or shorten

1c 1c
pidennä tai lyhennä
alargar o acortar
pidennä tai lyhennä

lengthen or shorten

her forlænges eller


hier verlengen of
forr. belægning /

alargar o acortar
her forlænges eller

lengthen or shorten
of inkorten / da qui

da qui allungare
lengthen or shorten

HIER VERLÄNGER
ripiego davanti /

alargar o acortar
her forlænges eller
hier verlengen of

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
hier verlengen of

1d 1d
1h 1h

50
16

36

Mod.6987 A5 C 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
50

Mod.6987 A5
48

46

44

42

40

38

Größe/Taille/Size 36

50

C
8
VORDERER BE
SATZ
front facing / pare
menture devant /
ripiego davanti / voorbeleg
vista anterior / in
forr. belægning / fodring fram
etusisävara / ПОДБ
ОРТ
2a

36
B
2X
1a

69 8 7

2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a
HIER VERLÄNG
ERN ODER KÜRZ
lengthen or shorte
n here / rallonger EN
of inkorten / da qu ou raccourcir ici
i allungare o acco / hier verlengen
rciare / alargar o
förläng eller förkor
ta här / her forlæ acortar aquí
pidennä tai lyhen nges eller afkorte
nä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ s
ИЛИ УКОРОТИТ
2b

1b
1c
1b
FADENLAUF
straight grain / dr oi t fil / dr aa drichting / drittofilo
trådriktning / trå dr / sentido hilo
et ni ng / langansuunta /
ДОЛЕВАЯ НИ ТЬ

6.
50 6.
2c
36
1c
HIER VERLÄNG
ERN ODER KÜRZ
lengthen or shor EN
ten here / rallong
er ou raccourcir
hier verlengen of
inkorten / da qui ici
allungare o acco
alargar o acortar
aquí / förläng elle rc iare
her forlænges el r förkorta här
ler afkortes / pide
nnä tai lyhennä tä
ЗДЕСЬ УДЛИНИ
ТЬ ИЛИ st
УКОРОТИТЬ
2d

1d
1d
HIER VERLÄNG
ERN ODER KÜRZ
lengthen or shor EN
ten here / rallong
er ou raccourcir
hier verlengen of
inkorten / da qui ici
allungare o acco
alargar o acortar
aquí / förläng elle rc iare
her forlænges el r förkorta här
ler afkortes / pide
nnä tai lyhennä tä
ЗДЕСЬ УДЛИНИ
ТЬ ИЛИ st
УКОРОТИТЬ
2e

1e
2f

12

1f
1e
HIER VERLÄNG
ERN ODER KÜRZ
EN
lengthen or shorte

1f
n here
rallonger ou racc
ourcir ici
hier verlengen of
inkorten
da qui allungare
o accorciare
alargar o acortar
aquí
förläng eller förkor
ta här
her forlænges elle
r afkortes
pidennä tai lyhen
ЗДЕСЬ УДЛИ nä täst
НИТЬ ИЛИ УКОР
ОТИТЬ
2g

1g
TAILLE 2h

pleat / pli / plooi / piega / pliegue


waist / taille / taille / vita / contorno

veck / læg / laskos / СКЛАДКА


cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

FALTE

1g

1h
2j

36
17

1h
16
4a

50

48

46

44

42

40

38

2a
36
Größe/Taille/Size
3a
4b

N ODER KÜRZEN inkorten


HIER VERLÄNGER ou rc ir ici / hier verlengen of
ou ra cc förkorta här
n here / rallonger uí / förläng eller
lengthen or shorte ga r o ac or ta r aq ИТЬ
accorciare / alar ЗДЕСЬ УДЛИНИ
ТЬ ИЛИ УКОРОТ
da qui allungare o ä tai lyh en nä tä st ä /
r afkortes / pidenn
her forlænges elle 3b

3a

taka
centr keskikoh
o pos ta,sa
u
midd t. costura ma / ЗАД
enac / m НЯЯ
cente hternaad itt bak,sö СЕРЕДИН
r bac / m А
k sea cucitura / bag. m ШОВ
RÜC m/c centr idte s
KWÄ outur a ø
RTIG e mil le dietro m
E MI ieu d
TTE os
NAH
T

2b
4c

3b
TAILLE
wa / taille / taille
ist
vita / contorno
strop / silmu / ПЕТЛЯ
presilla / knapphälla
lje
button loop / bride

cintura / midje / ta
ö / ЛИ Я
lusje / asola

ТА
SCHLINGE

vy öt är

3c
36
50

2c
3d

14O CM
B 9
8 5
2
4 3 1O 13 11 14
36−46
4d

2d
15
3c
114 CM
3e

B 9
8 5 3

2e
4 2
1O 13
14 11
38−44
114 CM
5
B 4
4e

2 8
1O 3 9
13 3
11 14
36
14O CM
B 9 14
8 3 13
2 5 4
1O
11
48+5O
3d
46−5O

1O
11 13
2
3e
5 8 4
3
14 9 B
114 CM

2f
50
4f

48

46

44

42

40

38
14

Größe/Taille/Size 36
3f
4g

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

16
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

FUTTER
lining / doublure / voering / fodera 3g
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

3f
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

69 8 7

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verleng
en of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller
förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИ
ТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2g
3g
4h

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil /
middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez
sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВА Я НИТЬ

2h
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3h
4j

11 UNTERÄRMEL
under sleeve / dessou s de manche / ondermouw
sottomanica / manga inferior / underärm / under−
ærme / hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА

A,B
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

69 8 7

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
3h alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2j
6a

5a
4a
6b

EN
ERN ODER KÜRZ
HIER VERLÄNG / hier verlengen
ra llo ng er ou raccourcir ici
lengthen or shorte
n he re / gar o acortar aquí
i al lu ng ar e o accorciare / alar
of inkorten / da qu ler afkortes
r fö rk or ta hä r / her forlænges el ИТЬ
förläng el le ТЬ ИЛИ УКОРОТ
ta i lyh en nä tä st ä / ЗДЕСЬ УДЛИНИ
pidennä

10

5a
4b 5b
5b
VORDERE MITTE
r / centro
fro nt / m ilie u de vant / middenvoo
center forr. midte
terior / mitt fram /
davanti / centro an ПЕРЕДА
НИЯ СЕРЕДИНЫ
etukeskikohta / ЛИ
6c

SCHLINGE

4c
button loop / bride
lusje / asola
presilla / knapphälla
strop / silmu / ПЕТЛЯ

5c
6d

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF

5d

5c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4d
5e
14O CM
B
16 18 17
15 11 1O

4e
2O
42−5O
14O CM
B
15 16
18
11
2O 17 1O
36−4O
6e

5d
5f
11

FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM
B 2O 2O
11 16 18
1O 15 17
44−5O
6f

4f
114 CM
B
17 2O 16 18
1O 15
11
36−42

5e
6g

5f

5g

13

4g
5g

4h
6h

FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА

9.
5h
6j

5h
2
36

4j
50
8

e/Size 36
Größe/Taill
38

40

42

44
8

46

48

50
7a
8a

6a
R
6987
www.burdastyle.de 0055
7a

6b
3
FADENLAUF lo
ittofilo / sentido hi
gr ai n / dr oi t fil / draadrichting / dr Я НИ ТЬ
straig ht unta / ДОЛЕ ВА
etning / langansu
trådriktning / trådr

7b
8b
8c

7b

7c
6c
8d

7
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant
voorbeleg / ripiego davanti / vista
anterior / infodring fram / forr.
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ

A
2X 7d
6 98 7

14 B
6 9 87
1X Größe/Taille/Size
36 − 50

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

7c
6d
7e
8e

Größe/Taille/Size 36
38
40
42
44
46
48
50

6e
7d
6f
7e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
7f
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
8f
7g
8g

6g
Größe/Taille/Size 36
38
40
42
44
46
48
50

7f
6h
7h
7g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou racco urcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acort
ar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhen
nä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5
UNTERES RÜCKENTEIL
lower back / pièce inférieure dos / onderste
achterpand / dietro inferiore / espalda
inferior / nedre bakstycke / nederste rygdel /
alimm. takakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
A,B
2X
69 87
8h
6j
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
50
7h
48
46
44
42
40
38
Größe/Taille/Size 36
6
2X
costura
НИТЬ

69 8 7
STEHKRAGEN

i tygvikningen / mod stoffold


50

IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


rale dietro, drittofilo / centro post.
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


36

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


standing collar / col officier / staande kraag / collo alla coreana
cuello de tira / ståkrage / ståkrave / pystykaulus / ВОРОТНИК-СТОЙКА
8j
g / takakeskikohta,sauma langansuunta
enachternaad draadrichting / cucitura cent
GE MITTE NAHT FADENLAUF
9a
50

36

50
9
6.
X dans la pliure CH / on the fold 1

36
bac
kank
i tygvik

dietro /
nella r

IM STO

k
takasis post. / infodrin / achterbele
a

fa
a

c
ip
n
ning

in
v
ie
ta

is
g / pare
FFBRU

äva
g

ta
itteesta
e
a

RÜCKW
n
tura de

r a
/

du tiss
m

/
69 8 7

mentur
od stoff

ОБТАЧ
/ С

A,B
lla stoff

Ä
ГИБ ТК

u/

R
e
К

T
te
old

А ГОРЛ

IG
d
g
a

o
gb
АНИ

ER BE
e

s
/
n
c

a
de stofv
o

k
ОВИН
n

/
canto d

SATZ
ag. belæ ripiego
Ы СПИ
ouw
oblado

g/
НКИ
gning

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

8a
9a

A HT dos tro søm


N ieu die te ОВ
T E il le id Ш
IT re m ntra g. m НА
M tu ce a ДИ
I
E
G cou ura / b РЕ
T / i t ö m СЕ
ÄR am cuc k,s НЯЯ
C KW k se d / tt ba АД
c a i З
RÜ r ba erna / m a /
e t ra m
nt ch tu au
ce ena cos ta,s
d .
id st oh
m po skik
ro e
nt kak
e
c ta 9b

N ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGER en
ir ici / hier verleng
or te n he re / ra llo nger ou raccourc ac or ta r aq uí
lengthen or sh rciare / alargar o
i allungare o acco eller afkortes
of inkorten / da qu hä r / her forlænges
el le r fö rk or ta ОТИТЬ
förläng НИТЬ ИЛИ УКОР
tä stä / ЗДЕСЬ УДЛИ
pidenn ä ta i lyh en nä
8b
9c

50

36

9b
2
VORDERTEIL
/ delantero
orpand / davanti
front / devant / vo РЕД,ПОЛОЧКА
tykke / etukpl / ПЕ
framstycke / fors

B
2X
69 8 7

8c
50

48

9c 46

44

42

40

38

6. 36

36
50

5
9d

HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN 8d
9e

9d

8e
8f
17
UNTERES VORDERTEIL
lower front / pièce inférieure devant / onderste voorpand / davanti
inferiore / delantero inferior / nedre framstycke / nederste
forstykke / alimm. etukpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A,B
2X
69 87
15 A
9e
9f
17 B
9g

9f

8g
B

9g

9h

8h
8j
Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length

center
5

mitt fra НИЯ СЕРЕДИН


centro
front / m nti / centro a kikohta
10 cm (4 inches)

ЛИ
m / forr

VORD
d ava
ilieu de
ERE M
. midte ПЕРЕДА

vant / m rior
ITTE
/
Ы
etukes
nte
iddenv
oor
RÜCKWÄRTIGE
center back seam straight grain / couture
milieu dos droit fil / midde
sentido hilo / mitt baksöm trådriktning /
bag midte søm trådretning

9h
2h

2h
4h

4h

GARNITURSTOFF
12 A
contrasting fabric / tissu garniture TASCHE
19
garneerstof / stoffa per guarnizioni / tela de
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
guarnición / garneringstyg / garniturestof