Sie sind auf Seite 1von 16

3 / 2014 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe

6877 He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
DE
F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe 4 5 $ IbeW
KLEID ROBE DRESS VESTIDO _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 5 % @\gg_
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 5 & @\gg_
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 5 ' FX\g_
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 ( FX\g_
$$'V` $'#V` Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba
Fiv9B-5=@@9G,=N9G-5@@5G IF 36 38 40 42 44 46 36 38 40 42 44 46 Y\aXfVb`XeV\T_Xf
4 5 ) FX\g_
4 5 * FX\g_
A m 2,80 2,80 2,80 2,80 3,10 3,10 2,15 2,15 2,15 2,45 2,45 2,45 4 5 + @\gg_
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 5 , @\gg_
B m 2,30 2,30 2,35 2,35 2,50 2,50 1,85 1,85 2,10 2,10 2,10 2,10 4 5 $# @\gg_
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 5 $$ FX\g_
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección 4 5 $% E‘V^
4  $& IbeW
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—  5 $' IbeW
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T  5 $( E‘V^
fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX—
лицевая сторона DIE ZUSCHNEIDEPL

AB: =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9tHIGG9B
40 cm
C4C<8EF6;A
JC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5 B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9t
A9@@5B@T;;t=B8@¯; DCG9=BJ=G=6@9tB558F=HGG@IH==B;t Suchen Sie Ihre Schnittgrö
Leichte Wollstoffe, прокладка 5GD=F5@9@IB;5t7CGHIF5C7I@H5t _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef Schnittbogen aus: Kleide
Kreppstoffe A: 90 cm x 110 cm 8C@HGöA6@=LH@åGtG°A8¯??9Ht iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b Oberweite, Hosen und Röc
B: 90 cm x 80 cm Потайная WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T— nötig, den Papierschnitt um
Lightweight wools, glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX— Burda-Maßtabelle abweic
crepe fabrics изнаночная сторона

Lainage léger, 45
crêpe
A B Schneiden Sie vom Schnitt
Lichte wollen stoffen, für das KLEID A Teile 1 bis
crêpestoffen 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— für das KLEID 5 Teile 1 bis
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T
`X__Ta_|ZZ—\aW_°Z— in Ihrer Größe aus.
Fresco lana, crespo прокладка
F6;A<GGI8E
Telas ligeras de lana,
géneros de crep Unser Schnitt ist für eine K
88 cm
58 cm Sie größer oder kleiner si
Lätta ylletyger, zeichneten Linien „hier ver
kräpptyger sen. So bleibt die Passform
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ
Lette uldstoffer, YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e—
подкладка = Verändern Sie immer a
crepestoffer chen Betrag.

Легкая шерсть, Fbj\eWXfZX`TV[g-


креп Schneiden Sie die Schnittt
106 - 125 cm
Mh`IXe_|aZXea schieben
105 - 122 cm Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX
der.
ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a— Mh`>‘emXa schieben Sie
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз einander.
Die seitl. Kanten ausgleich

8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—<A7? :—ПРОКЛАДКА
M
A 1
AB 2 FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
1x Schnittteile mit unterbroch
3 12 werden mit der bedruckte

7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
1x
13 45
Bei einfacher Stofflage die
2x Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

B1
= J\V[g\Z- Die asymmetr
B B den, bei einfacher Stofflage
te Stoffseite stecken. Die
1x oben liegen.
12 A4;G HA7F4H@MH:45
'V` Saum und Ärmelsa
und Nähten, außer an den
1x A A 1x
1x und den später inneren Be

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

45
>?8<7

E‘V^XagX\_
Obere Rückenteile rechts
a (Nahtzahl 5). Zugaben vers

EbV^UT[aYXfgfgXccXa

1 Oberes Rückenteil rec


bahn legen, Teilungsnaht h
versäubern und auseinand

E‘V^j!GX\_haZfa|[gX

2 Seitl. Rückenteile rech


gen, Teilungsnähte heften
säubern und auseinanderb

EXV[gXf`\gg_!IbeWXegX\_
3 Brustabnäher und den
pen. Fäden verknoten. Abn
ze aufschneiden. Zugaben
(3a).

IbeW!CTffX

4 Vord. Passe (ohne Ei


(Nahtzahl 1) und steppen.
Zugaben versäubern und a

EXV[gXffX\g_!IbeWXegX\_"

5 Die drei Teile (oberes V


eil) rechts auf rechts an
Zugaben versäubern und a

EXV[gXibeW!GX\_haZfaT[

F Rechtes seitl. Vordert


Teilungsnaht heften (Naht
die Nähte treffen. Steppen
Zugaben versäubern und a

7 Am_\a^Xa mittl. Vorde


bern, nach innen umheften

Am eXV[gXa mittl. Vorder


bern.

6877-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
45
FV[e|ZXAT[gAT[gmT[_$

8 Rechtes mittl. Vordert


cken, dass die markierten
treffen. Rechte Stoffseite
zum Querstrich steppen. N
ten Vorderteils oben am
schneiden (Pfeil).

I Rechtes Vorderteil übe


Naht bügeln. Fortlaufend
umheften, bügeln.

?\a^XffX\g_!IbeWXegX\_"D

J Die zwei Teile (oberes V


einandersteppen (Nahtzah
derbügeln.

?\a^XibeW!GX\_haZfaT[g

K Linkes seitl. Vorderteil


naht heften (Nahtzahl 4);
Naht treffen. Steppen.
Zugaben versäubern und a

EXV[gXFX\gXaaT[g"_\a^X

L Vorderteil rechts auf re


tennaht steppen (Nahtzah
Schlitzzeichen steppen (Pf
Zugaben, auch an den Sch
anderbügeln.

EX\™iXefV[_hffaT[giXeW
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
deingenäht, bevor die Seit
wird. Zum Einnähen brauc

M Reißverschluss öffnen
Nahtende auf die Zugabe e
dabei genau auf den ma
schluss mit einem speziell
zähnchen feststeppen. Rei
te steppen (13a).
Sie steppen an beiden Se
(Pfeile). Da sich die Zähnc
mit dem Spezialfüßchen fl
Reißverschluss schließen

?\a^XFX\gXaaT[g

N Vorderteil rechts auf re


von unten so weit wie mög
Reißverschlussende etwas
Zugaben auseinanderbüge

A
a
O Vord. Armausschnittbe
satz legen, FX\gXaa|[gX st
Zugaben auseinanderbüge

;T_fThffV[a\gg"4e`Thf
= Die Zugabe der Schult
(= vord. Besatz) und am rü
vord. Passe die Zugabe de

P Zuerst die vord. Passe


cken, Hals- und Armaussc
rückw. Besatz und die Arm
ausschnittkanten heften; S
feststeppen, die Schulter
schneiden einschneiden.
Passe und Besätze nach
kante über die Passenansa
Naht durchsteppen, dabei

FV[h_gXea|[gX

Q Vorderteil rechts auf r


nähte steppen (Nahtzahl
auseinanderbügeln. Besat
(17a).

R Kleid wenden, _\a^XFX


die Zugaben der vord. Teilu
Teil von dort bis zur oberen
von außen in der Naht fest
G\cc-Kleid vorher anprobi

FTh`"ibeW!>TagXa

S An den mittl. Vordertei


außen wenden, feststecke
steppen. Besatz zurücksch
Besätze und Saum nach in
locker annähen (19a).

5
FV[h_gXea|[gX

T Vorderteil rechts auf r


nähte steppen (Nahtzahl 8
Zugabe enden (Pfeile).
An der vord. Passe mit Ein
satz die Schulternähte gen
derbügeln.
Untere Passen- und Besat

;T_fThffV[a\gg

¡ Besatz und Passe rech


ten; Schulternähte treffen
schneiden einschneiden.
Besatz und Passe nach i
kante über die Passenansa
Naht durchsteppen, dabei
a
re`X_
Rückw. Ärmel rechts auf
re`X_a|[gX steppen (Nah
einanderbügeln.
Ärmel längs falten, rechte
(Nahtzahl 12). Zugaben ve

re`X_fTh`wie bei Text u

re`X_X\afXgmXa

“ Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 3 Punkt
= Die Querstriche 13 von
dertreffen. Untere Ärmel-
fen. Der Querstrich der Är
fen. Ärmel von der Ärmels
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

Linkes mittl. Vorderteil inn


hen.

FTh`wie bei Text und Zei

6877-EU-Anl-1-2.indd 2
6877 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-

4 5 $ IbeW!CTffX%k 4 5 $ 9ebaglb^X%k 4 5 $ 8`c\VX`XagWXiTag%k


4 5 % @\gg_!IbeWXegX\_eXV[gf$k 4 5 % 6XagXeYebage\Z[g$k 4 5 % @\_\XhWbfWeb\g$k
4 5 & @\gg_!IbeWXegX\__\a^f$k 4 5 & 6XagXeYebag_XYg$k 4 5 & @\_\XhWbfZThV[X$k
4 5 ' FX\g_!bUXeXfIbeWXegX\_%k 4 5 ' HccXef\WXYebag%k 4 5 ' 6‹g€WXiTagfhc€e\Xhe%k
4 5 ( FX\g_!IbeWXegX\_eXV[gf$k 4 5 ( F\WXYebage\Z[g$k 4 5 ( 6‹g€WXiTagWeb\g$k
4 5 ) FX\g_!hagXeXfIbeWXegX\_eXV[gf$k 4 5 ) ?bjXef\WXYebage\Z[g$k 4 5 ) 6‹g€WXiTagWeb\g\aY€e\Xhe$k
4 5 * FX\g_!IbeWXegX\__\a^f$k 4 5 * F\WXYebag_XYg$k 4 5 * 6‹g€WXiTagZThV[X$k
4 5 + @\gg_!E‘V^XagX\_eXV[gf$k 4 5 + 6XagXeUTV^e\Z[g$k 4 5 + @\_\XhWbfWeb\g$k
4 5 , @\gg_!E‘V^XagX\__\a^f$k 4 5 , 6XagXeUTV^_XYg$k 4 5 , @\_\XhWbfZThV[X$k
4 5 $# @\gg_!e‘V^j!EbV^UT[a$k 4 5 $# F^\egVXagXeUTV^$k 4 5 $# CTaaXThWX]hcX`\_\XhWbf$k
4 5 $$ FX\g_!E‘V^XagX\_%k 4 5 $$ F\WXUTV^%k 4 5 $$ 6‹g€Wbf%k
4 5 $% E‘V^j!5XfTgm$k 4 5 $% 5TV^YTV\aZ$k 4 5 $% CTeX`XagheXWbf$k
4  $& IbeW!4e`ThffV[a\ggUXfTgm%k 4  $& 9ebagTe`[b_XYTV\aZ%k 4  $& CTeX`XagheXWX``TaV[heXWXiTag%k
 5 $' IbeW!re`X_%k  5 $' F_XXiXYebag%k  5 $' @TaV[XWXiTag%k
 5 $( E‘V^j!re`X_%k  5 $( F_XXiXUTV^%k  5 $( @TaV[XWbf%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda size chart.

45 45 45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découpez de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 13, for the DRESS, view A, pieces 1 to 13 and pour la ROBE 4- les pièces 1 à 13,
für das KLEID 5 Teile 1 bis 12, 14 und 15 for the DRESS, view 5, pieces 1 to 12, 14, und 15. pour la ROBE 5- les pièces 1 à 12, ainsi que 14 et 15,
in Ihrer Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8A<A:BEF;BEG8A<A:C4GG8EA E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou en retranchant le même nombre de centimètres.

Fbj\eWXfZX`TV[g- ;bjgb_XaZg[Xabef[begXacTggXeac\XVXf- Ib\V\Vb``XagcebV€WXe-


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines. scindez les pièces aux lignes indiquées.

Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- Gb_XaZg[Xa slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe
der. necessary. écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.

Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- Gbf[begXa overlap the two halves of the pattern piece as far as CbheeTVVbheV\e
einander. necessary. faites chevaucher les bords des pièces selon la valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

MHF6;A8<78A 6HGG<A: ?46BHC87HG<FFH


FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â- c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe ?Xfc_TafWXVbhcXWX_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

45 45 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
cut last from a single layer of fabric.

= J\V[g\Z- Die asymmetrischen Teile, die nur einmal benötigt wer- = C_XTfXabgX- The asymmetric pieces, for which only one fabric = 4ggXag\ba- pour les pièces asymétriques qui ne sont à couper
den, bei einfacher Stofflage zuschneiden, dabei die Teile auf die rech- piece is needed, should be cut from a single layer of fabric. Pin the qu'une seule fois dans le tissu, disposez les pièces du patron sur
te Stoffseite stecken. Die beschriftete Seite der Schnittteile muss pattern pieces, printed side facing up, to the right side of the fabric. l'endroit du tissu déplié — donc sur une seule épaisseur de tissu —
oben liegen. en veillant à placer la face imprimée du papier vers le haut.

A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW- <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE8Xg_XfBHE?8GFsoit


'V` Saum und Ärmelsaum (B), $(V` an allen anderen Kanten 1⅝"'V` for hem and sleeve hem (B) and ⅝"$!(V` at all other 'V` pour l'ourlet de la robe et les ourlets de manche (B), $(V` à tous
und Nähten, außer an den angeschnittenen Besätzen (Teil 2 und 3) seams and edges, except on self-facings (pieces 2 and 3) and on les autres bords et coutures, sauf aux parementures coupées à même
und den später inneren Besatzkanten (Teil 12 und 13). inner facing edges (pieces 12 and 13). (pièces 2 et 3), ni au bord intérieur des parementures (pièces 12 et 13).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
der Packung. carbon paper. Une notice explicative est jointe à la pochette.

EINLAGE <AG8E946<A: 8AGB<?4:8


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of Coupez et thermocollez l'entoilage sur l'envers du tissu comme
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing indiqué sur les croquis ci-contre.
pieces. Reportez les contours du patron sur l'entoilage.

Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa J[Xafg\gV[\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X fhcXecbfXm _Xf XaWeb\g
WXe! VbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
seite übertragen. of fabric. afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

45 45 45
>?8<7 7E8FF EB58

E‘V^XagX\_ 7eXffUTV^ 7bf


Obere Rückenteile rechts auf rechts legen, @\ggX_aT[g steppen Lay upper back pieces together, right sides facing. Stitch VXagXe Superposer les dos supérieurs endroit contre endroit; piquer la
(Nahtzahl 5). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. UTV^ fXT`, matching seam numbers (5). Finish edges of seam VbhgheX`\_\Xh (chiffre repère 5).
allowances and press seam open. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

EbV^UT[aYXfgfgXccXa 4ggTV[f^\egc\XVX @bagTZXWhcTaaXThWX]hcX

1 Oberes Rückenteil rechts auf rechts auf die mittl. rückw. Rock- 1 Lay upper back unit on center back skirt piece, right sides facing. 1 Poser le dos supérieur sur le panneau de jupe milieu dos, endroit
bahn legen, Teilungsnaht heften (Nahtzahl 6) und steppen. Zugaben Baste section seam, matching seam numbers (6). Stitch seam. contre endroit; bâtir la découpe (chiffre repère 6); piquer.
versäubern und auseinanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seam open. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

E‘V^j!GX\_haZfa|[gX F\WXUTV^fXT`f 7€VbhcXfWbf

2 Seitl. Rückenteile rechts auf rechts auf das mittl. Rückenteil le- 2 Lay side back pieces on center back unit, right sides facing. Baste 2 Poser les côtés dos sur le milieu dos, endroit contre endroit;
gen, Teilungsnähte heften (Nahtzahl 7) und steppen. Zugaben ver- side back seams, matching seam numbers (7). Stitch seams. Finish bâtir les découpes (chiffre repère 7); piquer.
säubern und auseinanderbügeln. edges of seam allowances and press seams open. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

EXV[gXf`\gg_!IbeWXegX\_"4Ua|[Xe E\Z[gVXagXeYebagc\XVX"WTegf @\_\XhWXiTagWeb\g"C\aVXf

3 Brustabnäher und den unteren Abnäher spitz auslaufend step- 3 Stitch bust darts and lower dart, stitching each dart from edge to 3 Piquer les pinces de poitrine, ainsi que la pince inférieure, en ef-
pen. Fäden verknoten. Abnäher in der Mitte bis ca. 2 cm vor die Spit- point. Knot threads at points of darts. Cut each dart along center, up filant les pointes. Nouer les fils de piqûre. Inciser la profondeur des
ze aufschneiden. Zugaben auseinanderbügeln. Spitze flach bügeln to approx. ¾" (2 cm) from the point. Press dart seams open, pressing pinces en leur milieu jusqu'à 2 cm env. des pointes; écarter les
(3a). points flat (3a). surplus au fer, les repasser à cheval sur la pointe des pinces (fig. 3a).

IbeW!CTffX 9ebaglb^X 8`c\VX`XagWXiTag

4 Vord. Passe (ohne Einlage) auf das eXV[gX Vorderteil heften 4 Baste front yoke piece with no interfacing to e\Z[g front piece, 4 Bâtir la pièce non entoilée de l'empiècement devant sur le devant
(Nahtzahl 1) und steppen. matching seam numbers (1). Stitch as basted. Web\g (chiffre repère 1); piquer.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seam open. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

EXV[gXffX\g_!IbeWXegX\_"DhXegX\_haZfa|[gX E\Z[gf\WXYebag"[be\mbagT_fXVg\bafXT`f 6‹g€WXiTagWeb\g"7€VbhcXfgeTafiXefT_Xf

5 Die drei Teile (oberes Vorderteil, Vorderteil und unteres Vorder- 5 For the right side front, stitch the 3 pieces (upper front, front, and 5 Assembler les trois pièces (devant supérieur + devant + devant
eil) rechts auf rechts aneinandersteppen (Nahtzahlen 2 und 3). lower front) together, right sides facing, matching seam numbers (2 inférieur) chaque fois endroit contre endroit (chiffres repères 2 et 3).
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. and 3). Finish edges of seam allowances and press seams open. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

EXV[gXibeW!GX\_haZfaT[g E\Z[gf\WXYebagfXT` 7€VbhcXWXiTagWeb\gX

F Rechtes seitl. Vorderteil auf das rechte mittl. Vorderteil legen, F Lay right side front unit on right center front piece, right sides F Poser le côté devant droit sur le milieu devant droit; bâtir la dé-
Teilungsnaht heften (Nahtzahl 4); 4V[ghaZ die Abnäher müssen auf facing. Baste side front seam, matching seam numbers (4). coupe (chiffre repère 4). 4ggXag\ba- veiller à poser les pinces sur les
die Nähte treffen. Steppen. 4ggXag\ba the darts must meet the seams. Stitch as basted. coutures. Piquer.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seam open. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

7 Am_\a^Xa mittl. Vorderteil den angeschnittenen Besatz versäu- 7 On the_XYg center front piece, finish the edge of the self-facing. 7 Surfiler la parementure coupée à même le milieu devant ZThV[X,
bern, nach innen umheften, bügeln. Obere Kante versäubern. Then turn the self-facing to the inside, baste, and press. Finish upper la rabattre et la bâtir sur l'envers; repasser. Surfiler le bord supérieur.
edge.

Am eXV[gXa mittl. Vorderteil den angeschnittenen Besatz versäu- On the e\Z[g center front piece, finish the edge of the self-facing. Surfiler la parementure coupée à même le milieu devant Web\g.
bern.

19.02.14 10:51
)+**"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
45 45 45
FV[e|ZXAT[gAT[gmT[_$' 4aZ_XWfXT`fXT`ah`UXe$' 7€VbhcXbU_\dhXV[\YYeXeXceX$'

8 Rechtes mittl. Vorderteil so auf das linke mittl. Vorderteil ste- 8 Pin right center front to left center front so that the marked 8 Epingler le milieu devant droit sur le milieu devant gauche,
cken, dass die markierten Linien NAHT ab Nahtzahl 14 aufeinander- SEAM lines meet, beginning at seam number 14. The right fabric endroit contre endroit, en veillant à superposer les lignes signalées
treffen. Rechte Stoffseiten liegen aufeinander. Naht von oben bis sides of both pieces are facing. Stitch the seam from the upper edge par la mention COUTURE (Naht) à partir du chiffre repère 14. Piquer
zum Querstrich steppen. Nahtenden sichern. Die Zugabe des rech- to the seam mark. Tie-off ends of seam. Clip the seam allowance of la couture, du haut jusqu'au repère transversal. Piquer des points
ten Vorderteils oben am Querstrich bis dicht zur Stepplinie ein- the right front piece, at upper seam mark, close to stitching (arrow). d'arrêt sur les extrémités de la couture. Au repère transversal supé-
schneiden (Pfeil). rieur, inciser le surplus du devant droit jusqu'à la ligne de piqûre
(flèche).

I Rechtes Vorderteil über die Naht auf das linke Vorderteil legen, I Lay right front over the seam, onto the left front. Press the seam. I Rabattre le devant droit sur le devant gauche et repasser la cou-
Naht bügeln. Fortlaufend den angeschnittenen Besatz nach innen Then, in a continuation, turn self-facing to the inside, baste, and ture. Dans le prolongement, rabattre et bâtir la parementure sur
umheften, bügeln. press. l'envers; repasser.

?\a^XffX\g_!IbeWXegX\_"DhXegX\_haZfa|[gX ?XYgf\WXYebag"[be\mbagT_fXVg\bafXT` 6‹g€WXiTagZThV[X"7€VbhcXfgeTafiXefT_Xf

J Die zwei Teile (oberes Vorderteil, Vorderteil) rechts auf rechts an- J Stitch the two pieces (upper front and front) together, right sides J Assembler les deux pièces (devant supérieur + devant) endroit
einandersteppen (Nahtzahl 2). Zugaben versäubern und auseinan- facing, matching seam numbers (2). Finish edges of seam allow- contre endroit (chiffre repère 2).
derbügeln. ances and press seam open. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

?\a^XibeW!GX\_haZfaT[g ?XYgf\WXYebagfXT` 7€VbhcXWXiTagZThV[X

K Linkes seitl. Vorderteil auf das mittl. Vorderteil legen, Teilungs- K Lay left side front on center front, right sides facing. Baste left K Poser le côté devant gauche sur le milieu devant et bâtir la dé-
naht heften (Nahtzahl 4); 4V[ghaZ der Abnäher mussen auf die side front seam, matching seam numbers (4). 4ggXag\ba the dart coupe (chiffre repère 4). 4ggXag\ba- veiller à poser les pinces sur les
Naht treffen. Steppen. must meet the seam. Stitch as basted. coutures. Piquer.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seam open. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

EXV[gXFX\gXaaT[g"_\a^XFX\gXaaT[g FV[_\gm E\Z[gf\WXfXT`"_XYgf\WXfXT`TaWf_\g 6bhgheX_Tg€eT_XWeb\gX"6bhgheX_Tg€eT_XZThV[X 9XagX

L Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, rechte Sei- L Lay dress front on dress back, right sides facing. Stitch right side L Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; piquer la couture
tennaht steppen (Nahtzahl 9). ?\a^X Seitennaht von oben bis zum seam, matching seam numbers (9). Stitch _XYg side seam from upper latérale droite (chiffre repère 9). Piquer la couture latérale ZThV[X,
Schlitzzeichen steppen (Pfeil). Nahtenden sichern. edge to slit mark (arrow). Tie-off ends of seams. du haut des pièces jusqu'au repère de la fente (flèche). Piquer des
Zugaben, auch an den Schlitzkanten, versäubern. Zugaben ausein- Finish edges of allowances, including those on slit edges. Press points d'arrêt.
anderbügeln. seams open. Surfiler les surplus de couture, ainsi que les surplus de la fente.
Ecarter les surplus au fer.

EX\™iXefV[_hffaT[giXeWXV^g"_\a^XFX\gXaaT[g M\ccXe\ai\f\U_X"_XYgf\WXfXT` 9Xe`XgheXzZ_\ff\eXcbfX\ai\f\U_X"6bhgheX_Tg€eT_XZThV[X


Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist We used an “invisible zipper”. It is virtually invisible from the outer Nous avons opté pour une fermeture à glissière dont la pose sera
von rechts unsichtbar eingesteppt. side of the garment. invisible sur l‘endroit du vêtement.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird The zipper should be slightly longer than the slit. It is sewn in place Choisir une fermeture à glissière un peu plus longue que la fente.
deingenäht, bevor die Seitennaht unterhalb des Schlitzes gesteppt before the seam below the zipper slit is closed. A special zipper foot Il faut la coudre en place avant de piquer la couture latérale sous la fen-
wird. Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. is needed for this type of zipper. te. Son montage nécessite l‘utilisation d‘un pied presseur particulier.

M Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten ab dem M Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one slit M Ouvrir la fermeture à glissière et, entre les repères de la fente,
Nahtende auf die Zugabe einer Kante stecken. Die Zähnchen müssen edge, with the right side of the zipper facing down. The zipper teeth l‘épingler sur le surplus d‘un bord, sa face endroit étant placée
dabei genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißver- must lie exactly on the marked slit edge. Use a special presser foot dessous et sa rangée de maillons étant posée avec minutie sur
schluss mit einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschluss- for invisible zippers to stitch directly next to the zipper teeth. The les lignes qui marquent les bords de la fente. Piquer avec le pied
zähnchen feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Kan- zipper teeth tend to roll in. The special presser foot keeps them flat presseur adapté au montage de ce type de fermeture à glissière.
te steppen (13a). during stitching. Stitch the zipper to the opposite slit edge in the Procéder de même pour coudre la fermeture à glissière sur le
Sie steppen an beiden Seiten jeweils zwischen den Schlitzzeichen same manner (13a). second bord de fente (fig. 13a).
(Pfeile). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie beim Steppen On each slit edge, you should stitch between the slit marks (arrows). Il faut piquer, à chaque bord, d'un repère de fente à l'autre (flèches).
mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. Close the zipper. Comme la rangée de maillons a tendance à s‘enrouler, il faut monter
Reißverschluss schließen. la fermeture à glissière avec le pied presseur adapté qui la maintient
bien à plat durant le piquage. Fermer la fermeture à glissière.

?\a^XFX\gXaaT[g ?XYgf\WXfXT` 6bhgheX_Tg€eT_XZThV[X

N Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennaht N Lay the dress front on the drss back, right sides facing. Stitch left N Poser le devant sur le dos endroit contre endroit et piquer la
von unten so weit wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das side seam from lower edge to as close to slit mark as possible, couture latérale en partant du bas de la robe; arrêter la couture
Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern. turning end of the zipper tapes out of the way. Tie-off ends of seam. aussi près que possible du repère de la fente. Relever légèrement
Zugaben auseinanderbügeln. Press seam open. l'extrémité de la fermeture à glissière. Piquer des points d'arrêt.
Ecarter les surplus de couture au fer.

A A A
O Vord. Armausschnittbesätze rechts auf rechts auf den rückw. Be- O Lay front armhole facing pieces on back facing piece, right sides O Poser les parementures d'emmanchure devant sur la paremen-
satz legen, FX\gXaa|[gX steppen (Nahtzahl 10). together. Stitch f\WXfXT`f, matching seam numbers (10). ture dos, endroit contre endroit; piquer les VbhgheXf_Tg€eT_Xf (chiffre
Zugaben auseinanderbügeln. Innere Besatzkante versäubern. Press seams open. Finish inner facing edge. repère 10). Surfiler et écarter les surplus de couture au fer. Surfiler
le bord intérieur de la parementure.

;T_fThffV[a\gg"4e`ThffV[a\ggX AXV^XWZX"Te`[b_XXWZXf 8aVb_heX"8``TaV[heXf


= Die Zugabe der Schulterkanten an der vord. Passe mit Einlage = Press seam allowances on shoulder edges of the interfaced front = A la pièce entoilée de l'empiècement devant (= parementure
(= vord. Besatz) und am rückw. Besatz nach innen umbügeln. An der yoke (= front facing) and of the back facing to the wrong side. On the devant), ainsi qu'à la parementure dos, replier les surplus d'épaule
vord. Passe die Zugabe der unteren Kante versäubern. front yoke, finish lower edge. sur l'envers. Surfiler le surplus inférieur de l'empiècement devant.

P Zuerst die vord. Passe rechts auf rechts auf das Vorderteil ste- P First pin the front yoke to the dress front, right sides facing. Baste P Epingler d'abord l'empiècement devant sur le devant, endroit
cken, Hals- und Armausschnittkanten aufeinanderheften. Dann den to neck and armhole edges. Then baste the back facing and armhole contre endroit; bâtir l'encolure et les emmanchures. Puis bâtir la
rückw. Besatz und die Armausschnittbesätze auf die Hals- und Arm- facings to the back neck and armhole edges, matching the side parementure dos et les parementures d'emmanchure sur les bords
ausschnittkanten heften; Seitennähte treffen aufeinander. Besätze seams. Stitch facings in place as basted – the shoulder edges remain d'encolure et d'emmanchure, coutures latérales sur coutures laté-
feststeppen, die Schulterkanten bleiben offen. Zugaben zurück- open. Trim seam allowances and clip curves. rales. Piquer les parementures en place, sans fermer les bords
schneiden einschneiden. Turn yoke and facings to inside, baste, and press. Lay lower yoke d'épaule. Réduire et cranter les surplus de couture.
Passe und Besätze nach innen umheften, bügeln. Untere Passen- edge over the yoke attachment seam and baste in place. Working Retourner l'empiècement et la parementure sur l'envers de la robe,
kante über die Passenansatznaht legen, festheften. Von außen in der from the outer side, stitch along the seam, thereby catching the inner les bâtir en place et repasser. Poser et bâtir le bord inférieur de
Naht durchsteppen, dabei die innere Passe feststeppen (16a). yoke edge (16a). l'empiècement sur la couture de montage. Par l'endroit de la robe, re-
piquer dans le creux de la couture tout en saisissant la pièce intérieure
de l'empiècement (fig. 16a).

FV[h_gXea|[gX F[bh_WXefXT`f 6bhgheXfW€cTh_X

Q Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- Q Lay dress front on dress back, right sides facing. Stitch shoulder Q Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; piquer les cou-
nähte steppen (Nahtzahl 8). Zugaben unter die Besätze schieben, seams, matching seam numbers (8). Slide seam allowances under tures d'épaule (chiffre repère 8). Repousser les surplus de couture
auseinanderbügeln. Besatzkanten von Hand gegeneinandernähen facing edges and press seams open. Sew facing edges together by sous les parementures et les écarter au fer. Coudrer les coutures
(17a). hand (17a). d'épaule de la parementure bord à bord à la main (fig. 17a).

R Kleid wenden, _\a^XFX\gXTh™Xa. Das linke mittl. Vorderteil über R Turn dress jebaZf\WXbhg. Lay left center front over the allow- R Retourner la robe fhe_XaiXef! Poser et épingler le devant mi-
die Zugaben der vord. Teilungsnaht legen, feststecken (Nahtzahl 15). ances of the section seam, matching seam numbers (15), and pin in lieu gauche sur les surplus de la découpe devant (chiffre repère 15).
Teil von dort bis zur oberen Kante (Abnäher) von Hand annähen oder place. Stitch piece in place, from here to the upper edge (dart) by Coudre la pièce sur les surplus à la main jusqu'à son bord supérieur
von außen in der Naht feststeppen. hand or, working from the outer side, stitch along the seam, catching (pince) ou, par l'endroit de la robe, repiquer dans le creux de la couture.
G\cc-Kleid vorher anprobieren und den Sitz überprüfen. the edge. EXVb``TaWTg\ba: essayer la robe au préalable pour vérifier son
G\c-First try the dress on to check the fit. tombant.

FTh`"ibeW!>TagXa ;X`"YebagXWZXf Bhe_Xg"5beWfWXiTag

S An den mittl. Vorderteilen die Besätze an der Umbruchlinie nach S On each center front piece, fold facing to outside, along marked S Suivant la ligne de pliure, rabattre et épingler les parementures sur
außen wenden, feststecken. Untere Besatzkanten auf die Saumlinie fold ine, and pin in place. Stitch lower facing edges to marked hem l'endroit des devants; piquer le bord inférieur des parementures sur la
steppen. Besatz zurückschneiden, Ecke schräg abschneiden. line. Trim facing allowance and trim corner diagonally. ligne d'ourlet. Réduire le surplus des parementures, le biaiser à l'angle.
Besätze und Saum nach innen umheften, bügeln. Kanten von Hand Turn facings and hem to inside, baste, and press. Sew edges in place Retourner les parementures et replier l'ourlet sur l'envers, les bâtir
locker annähen (19a). loosely by hand (19a). en place, repasser. Fixer ces bords souplement à la main (fig. 19a).

5 5 5
FV[h_gXea|[gX F[bh_WXefXT`f 6bhgheXfW€cTh_X

T Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- T Lay dress front on dress back, right sides facing. Stitch shoulder T Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; piquer les cou-
nähte steppen (Nahtzahl 8), dabei am Halsausschnitt jeweils an der seams, matching seam numbers (8), ending each seam at marked tures d'épaule (chiffre repère 8); arrêter ces coutures à la limite du
Zugabe enden (Pfeile). seam allowance on neck edge (arrows). surplus d'encolure (flèches).
An der vord. Passe mit Einlage (= vord. Besatz) und am rückw. Be- Stitch shoulder seams on interfaced front yoke piece (= front facing) Piquer de même les coutures d'épaule pour assembler la pièce en-
satz die Schulternähte genauso steppen. Zugaben jeweils auseinan- and back facing in the same manner. Press all seams open. toilée de l'empiècement devant (= parementure devant) et la pare-
derbügeln. Finish lower edges of yoke and facing. menture dos. Ecarter les surplus des coutures au fer.
Untere Passen- und Besatzkante versäubern. Surfiler le bord inférieur de l'empiècement et de la parementure.

;T_fThffV[a\gg AXV^XWZX 8aVb_heX

¡ Besatz und Passe rechts auf rechts auf den Halsausschnitt hef- ¡ Bâtir la parementure et l'empiècement sur l'encolure de la robe,
¡ Baste facing and yoke to neck edge, right sides together, matching endroit contre endroit et coutures d'épaule sur coutures d'épaule.
ten; Schulternähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurück- shoulder seams. Stitch as basted. Trim seam allowances and clip Piquer. Réduire et cranter les surplus de couture.
schneiden einschneiden. curves. Retourner et bâtir la parementure et l'empiècement sur l'envers de
Besatz und Passe nach innen umheften, bügeln. Untere Passen- Turn facing and yoke to inside, baste, and press. Lay lower yoke edge la robe; repasser. Poser et bâtir le bord inférieur de l'empiècement
kante über die Passenansatznaht legen, festheften. Von außen in der over the yoke attachment seam and baste in place. Working from the sur la couture de montage. Par l'endroit de la robe, repiquer dans le
Naht durchsteppen, dabei die innere Passe feststeppen. outer side, stitch along the seam, thereby catching the inner yoke creux de cette couture tout en saisissant la pièce intérieure de
edge. l'empiècement.
re`X_ F_XXiXf @TaV[Xf
Rückw. Ärmel rechts auf rechts auf die vord. Ärmel legen, e‘V^j! Lay each sleeve back on sleeve front, right sides facing. Stitch UTV^ Poser les manches dos sur les manches devant, endroit contre
re`X_a|[gX steppen (Nahtzahl 11). Zugaben versäubern und aus- f_XXiXfXT`f, matching seam numbers (11). Finish edges of seam endroit; piquer les VbhgheXf WX `TaV[X Wbf (chiffre repère 11).
einanderbügeln. allowances and press seams open. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. HagXeXre`X_a|[gXsteppen Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch _bjXef_XXiX Plier les manches dans le sens de leur longueur, endroit contre endroit.
(Nahtzahl 12). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. fXT`f, matching seam numbers (12). Finish edges of seam allow- Piquer les VbhgheXf WX `TaV[X \aY€e\XheXf (chiffre repère 12).
ances and press seams open. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

Coudre les bhe_XgfWX`TaV[X— voir texte et fig. 19a.


re`X_fTh`wie bei Text und Zeichnung 19a annähen. ;X`f_XXiXfas described and illustrated for step 19a.
@bagTZXWXf`TaV[Xf
re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\af_XXiXf
“ Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- “ Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting “ Afin que leur tombant soit impeccable, bâtir les manches dans
les emmanchures endroit contre endroit en respectant les 3 points
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend: in sleeves, 3 points are important for proper fit: suivants.
= Die Querstriche 13 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinan- = The seam marks (13) on sleeve and dress front must match. The = Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le
dertreffen. Untere Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertref- lower sleeve seam and side seam must match. The seam mark on chiffre 13 sur les manches et sur le devant; poser les coutures de
fen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht tref- sleeve cap must match shoulder seam. Working from the sleeve side, manche inférieures sur les coutures latérales; poser le repère trans-
fen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. baste sleeve to armhole edge and stitch. versal des têtes de manche sur la couture des épaules. Bâtir et
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and piquer les manches en place en procédant chaque fois par l'épaisseur
in den Ärmel bügeln. press toward sleeve. de la manche.
Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
les manches.
Linkes mittl. Vorderteil innen wie bei Text und Zeichnung 18 annä- Sew left center front in place on inside as described and illustrated Fixer le milieu devant gauche sur l'envers de la robe — voir texte et
hen. for step 18. fig. 18.

Coudre l'bhe_XgWX_TebUX— voir texte et fig. 19.


FTh`wie bei Text und Zeichnungen 19 annähen. ;X`g[XWeXffas described and illustrated for step 19.

19.02.14 10:51
6877 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A B 1 voorste pasdeel 2x A B 1 canesú delantero 2 veces A B 1 Främre ok 2x


A B 2 middenvoorpand rechts 1x A B 1 sprone davanti 2x A B 2 delantero central, a la derecha 1 vez A B 2 Mittframstycke hög
A B 3 middenvoorpand links 1x A B 2 davanti centrale destro 1x A B 3 delantero central, a la izquierda 1 vez A B 3 Mittframstycke vän
A B 4 zijvoorpand boven 2x A B 3 davanti centrale sinistro 1x A B 4 delantero lateral superior 2 veces A B 4 Övre sidframstycke
A B 5 zijvoorpand rechts 1x A B 4 davanti laterale superiore 2x A B 5 delantero lateral, a la derecha 1 vez A B 5 Sidframstycke hög
A B 6 zijvoorpand rechtsonder 1x A B 5 davanti laterale destro 1x A B 6 delantero lateral inferior, a la derecha 1 vez A B 6 Nedre sidframstyc
A B 7 zijvoorpand links 1x A B 6 davanti laterale inferiore destro 1x A B 7 delantero lateral, a la izquierda 1 vez A B 7 Sidframstycke väns
A B 8 middenachterpand rechts 1x A B 7 davanti laterale sinistro 1x A B 8 espalda central, a la derecha 1 vez A B 8 Mittbakstycke höge
A B 9 middenachterpand links 1x A B 8 dietro centrale destro 1x A B 9 espalda central, a la izquierda 1 vez A B 9 Mittbakstycke väns
A B 10 middenachterpand rok 1x A B 9 dietro centrale sinistro 1x A B 10 pala posterior central 1 vez A B 10 Bakre mittkjolvåd 1
A B 11 zijachterpand 2x A B 10 telo gonna dietro centrale 1x A B 11 espalda lateral 2 veces A B 11 Sidbakstycke 2x
A B 12 beleg achter 1x A B 11 dietro laterale 2x A B 12 vista posterior 1 vez A B 12 Bakre infodring 1x
A 13 beleg armsgat (voor) 2x A B 12 ripiego dietro 1x A 13 vista delantera de la sisa 2 veces A 13 Infodring främre är
B 14 voormouw 2x A 13 ripiego scollo davanti 2x B 14 manga delantera 2 veces B 14 Främre ärm 2x
B 15 achtermouw 2x B 14 manica davanti 2x B 15 manga posterior 2 veces B 15 Bakre ärm 2x
B 15 manica dietro 2x
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. mått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor JURK A de delen 1 tot 13, per l’ABITO A le parti 1 - 13; para el VESTIDO A las piezas 1 a 13, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 13,
voor JURK B de delen 1 tot 12, 14 en 15. per l’ABITO B le parti 1 - 12, 14 e 15 para el VESTIDO B las piezas 1 a 12, 14 y 15 för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 12, 14 oc
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mö
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse- medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla el ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere: Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. längd.
De zijranden mooi laten verlopen. Pareggiate i bordi laterali. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger öv
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

= Belangrijk: de asymmetrische delen die u slechts 1x nodig = Importante: tagliate nel tessuto in strato semplice le parti = Importante: cortar las piezas asimétricas que sólo se necesi- = Viktigt: Klipp till de asymmetriska dela
heeft, bij enkele stoflaag knippen, daarbij de delen op de goede asimmetriche che occorrono solo una volta. Appuntate queste tan una vez con la tela desdoblada, prendiéndolas al derecho. El en gång, vid enkelt tyglager, nåla fast dela
kant van de stof vastspelden. De beschreven kant van de patroon- parti del cartamodello sul diritto della stoffa. lado impreso de las piezas del patrón tienen que quedar arriba. Mönsterdelarnas skriftsida måste ligga up
delen ligt boven.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
4 cm zoom en mouwzoom (B), 1,5 cm bij alle andere randen en 4 cm all’orlo e all’orlo delle maniche (B); 1,5 cm a tutti gli altri 4 cm dobladillo y dobladillo manga (B), 1,5 cm en todos los can- 4 cm fåll och ärmfåll (B), 1,5 cm i alla and
naden, behalve bij de aangeknipte delen (deel 2 en 3) en bij de (la- bordi e le cuciture, tranne ai ripieghi tagliati uniti (parte 2 e 3) ed tos y costuras restantes, excepto en las vistas incorporadas (pie- utom på de helskurna infodringarna (del 2
tere) binnenrand van het beleg (deel 12 en 13). a quelli che poi saranno i bordi interni del ripiego (parte 12 e 13). zas 2 y 3) y en los cantos internos de vista (piezas 12 y 13). fodringskanterna (del 12 och 13).
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG


De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Re- Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
keerde kant van de stof opstrijken. Patroonlijnen op de tussenvoe- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. portar los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna
ring overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof overnemen.
(NC = numero di congiunzione)

AB AB AB AB
JURK ABITO VESTIDO KLÄNNING

Achterpand Dietro Espalda Bakstycke


De bovenachterpanden op elkaar leggen (goede kanten op el- Disporre i dietro superiori diritto su diritto e chiudere la cucitura Encarar las piezas superiores de la espalda derecho contra de- Lägg de övre bakstyckena räta mot räta, s
kaar), de middenachternaad stikken (naadcijfer 5). Naad apart centrale (NC 5). Rifinire i margini e stirarli aperti. recho, coser la costura central (número 5). Sobrehilar los már- nummer 5). Sicksacka och pressa isär söm
zigzaggen en openstrijken. genes y plancharlos abiertos.

Rokpand vaststikken Attaccare il telo gonna Pespuntear la pala Sy fast kjolvåden

1 Bovenachterpand op het middenachterpand van de rok neer- 1 Disporre il dietro superiore sul telo gonna dietro centrale dirit- 1 Poner la espalda superior sobre la pala posterior central con 1 Lägg det övre bakstycket räta mot räta
leggen (goede kanten op elkaar), de deelnaad rijgen (naadcijfer 6) to su diritto, imbastire la cucitura divisoria (NC 6) e chiuderla. Ri- los derechos encarados, hilvanar la costura divisoria (número 6) y våden, tråckla (sömnummer 6) och sy deln
en stikken. Naad apart zigzaggen en openstrijken. finire i margini e stirarli aperti. coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. ka och pressa isär sömsmånerna.

Deelnaden achter Cuciture divisorie dietro Costuras divisorias posteriores Bakre delningssömmar

2 De zijachterpanden op het middenachterpand leggen (goede 2 Disporre i dietro laterali sul dietro centrale diritto su diritto, 2 Colocar las piezas laterales de la espalda sobre la espalda B Lägg sidbakstyckena räta mot räta på m
kanten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 7) en stikken. imbastire le cuciture divisorie (NC 7) e chiuderle. Rifinire i margini central con los derechos encarados, hilvanar las costuras diviso- (sömnummer 7) och sy delningssömmarna
Naden apart zigzaggen en openstrijken. e stirarli aperti. rias (número 7) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos isär sömsmånerna.
abiertos.

Middenvoorpand rechts / figuurnaad / coupenaad Davanti centrale dietro / Pince Delantero central derecho / pinzas Höger mittframstycke / insnitt

3 Coupenaad en de onderste figuurnaad tot een punt stikken. De 3 Cucire a punta le pinces del seno e la pince inferiore. Annoda- 3 Coser las pinzas del pecho y la pinza inferior en punta. Anudar 3 Sy bystinsnitten och det nedre insnitte
draadjes knopen. Figuurnaad in het midden tot 2 cm vóór de punt re i fili. Tagliare le pinces nel centro fino a ca. 2 cm dalla punta. los hilos. Cortar las pinzas en el medio hasta unos 2 cm antes de darna med knutar. Klipp upp insnitten i m
inknippen. Naad openstrijken. De punt platstrijken (3a). Stirare aperti i margini. Appiattire le pinces con il ferro (3a). las puntas. Planchar los márgenes abiertos. Planchar las puntas spetsen. Pressa isär sömsmånerna. Pressa
planas (3a).

Pas voor Sprone davanti Canesú delantero Främre ok

4 Het voorste pasdeel (niet verstevigd) op het rechtervoorpand 4 Imbastire lo sprone davanti (non rinforzato) sul davanti destro 4 Hilvanar el canesú delantero (sin entretela) sobre el delantero 4 Tråckla (sömnummer 1) och sy fast
vastrijgen (naadcijfer 1) en vaststikken. (NC 1) e cucirlo. derecho (número 1) y coser. mellanlägg) på det högra framstycket.
Naad apart zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Davanti destro laterale / Cuciture divisorie orizzontali Delantero lateral derecho / costuras divisorias horizontales Höger sidframstycke / tvärdelningssömm
Zijvoorpand rechts / deelnaden

5 De drie panden (bovenvoorpand, voorpand en ondervoorpand) 5 Cucire insieme le tre parti (davanti superiore, davanti e davan- 5 Coser las tres piezas (delantero superior, delantero y delante- 5 Sy ihop de tre delarna (övre framstycke
op elkaar stikken (goede kanten op elkaar) (naadcijfers 2 en 3). ti inferiore) diritto su diritto (NC 2 e 3). Rifinire i margini e stirarli ro inferior) una con otra con los derechos encarados (números 2 framstycke) räta mot räta (sömnummer 2
Naden apart zigzaggen en openstrijken. aperti. y 3). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. pressa isär sömsmånerna.

Rechter deelnaad (voor) Cucitura divisoria davanti destra Costura divisoria delantera derecha Höger främre delningssöm

F Zijvoorpand op het middenvoorpand (rechts) leggen, de deel- 6 Disporre il davanti laterale destro sul davanti centrale destro, F Poner el delantero lateral derecho en el delantero central de- 6 Lägg det högra sidframstycket på det h
naad rijgen (naadcijfer 4); opgelet: de figuurnaden moeten bij de imbastire la cucitura divisoria (NC 4). Attenzione: le pinces devo- recho, hilvanar la costura divisoria (número 4). tråckla (sömnummer 4) delningssömmen
naad liggen. Stikken. no combaciare con le cuciture. Chiudere la cucitura divisoria. Atención: las pinzas tienen que coincidir en las costuras. Coser. måste möta sömmarna. Sy.
Naad apart zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

7 Bij het middenvoorpand (links) het aangeknipt beleg zigzag- 7 Rifinire il ripiego tagliato uniti al davanti centrale sinistro, im- 7 En el delantero central izquierdo sobrehilar la vista incorpo- 7 Sicksacka den helskurna infodringen på
gen, naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De bovenrand zig- bastirlo ripiegandolo verso l’interno e stirarlo. Rifinire il bordo su- rada, volver hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. So- cke, tråckla in och pressa. Sicksacka den ö
zaggen. periore. brehilar el canto superior.

Bij het rechter middenvoorpand het aangeknipte beleg zigzag- Rifinire il ripiego tagliato unito al davanti centrale destro. En el delantero central derecho sobrehilar la vista incorporada. Sicksacka den helskurna infodringen på hö
gen.

6877-EU-Anl-3-4.indd 1
6877 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


AB AB AB AB
Schuine naad (naadcijfer 14) Cucitura diagonale (NC 14) Costura al bies (número 14) Sned söm (sömnummer 14)

8 Rechter middenvoorpand zo op het linker middenvoorpand 8 Appuntare il davanti centrale destro sul davanti centrale sini- 8 Prender el delantero central derecho sobre el delantero cen- 8 Nåla fast höger mittframstycke vid väns
vastspelden, dat de getekende lijnen NAHT vanaf naadcijfer 14 op stro in modo da far combaciare le linee contrassegnate con CU- tral izquierdo de manera que las líneas marcadas COSTURA coin- att de markerade linjerna SÖM från sömn
elkaar liggen. De goede kanten van de stof liggen op elkaar. De CITURA a partire dal NC 14. Il lati diritto della stoffa combaciano. cidan superpuestas a partir del número 14. Los derechos de la te- randra. Tygets rätsidor ligger mot varandra
naad vanaf de bovenkant tot het streepje stikken. Een keer heen Chiudere la cucitura dall’alto fino al trattino. Fermare la cucitura la quedan superpuestos. Coser la costura desde arriba hasta la till tvärstrecket. Fäst sömändarna. Jacka
en terug stikken. De naad van het rechtervoorpand boven het a dietropunto. Incidere in alto il margine al davanti destro in corri- marca horizontal. Asegurar los extremos. Piquetear el margen framstycke upptill vid tvärstrecket till tätt
streepje tot net voor het stiksel inknippen (pijl). spondenza del trattino fino a filo della cucitura (freccia). del delantero derecho arriba en la marca horizontal al ras de la lí-
nea de pespunte (flecha).

I Rechtervoorpand over de naad heen op het linkervoorpand 9 Disporre il davanti destro sopra la cucitura del davanti sinsitro I Poner el delantero derecho en el delantero izquierdo por enci- I Lägg höger framstycke över sömmen p
leggen, de naad strijken. Tevens het aangeknipte beleg naar bin- e stirare la cucitura. Di seguito imbastire verso l’interno il ripiego ma de la costura, planchar la costura. Seguidamente volver hacia pressa sömmen. Tråckla fortsättningsvis
nen omvouwen, rijgen, strijken. tagliato unito e stirarlo. dentro e hilvanar entornada la vista incorporada. Planchar. fodringen och pressa.

Zijvoorpand (links) / deelnaden Davanti laterale sinistro / Cuciture orizzontali Delantero lateral izquierdo / costuras divisorias horizontales Vänster sidframstycke / tvärdelningssöm

J De twee panden (bovenvoorpand, voorpand) op elkaar stikken J Cucire insieme le due parti (davanti superiore e davanti) diritto J Coser dos piezas (delantero superior, delantero) una con otra J Sy ihop de två delarna (övre framstycke
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 2). Naad apart zigzaggen en su diritto (NC 2). Rifinire i margini e stirarli aperti. con los derechos encarados (número 2). Sobrehilar los márgenes räta (sömnummer 2). Sicksacka och press
openstrijken. y plancharlos abiertos.

Deelnaad linksvoor Cucitura divisoria davanti sinistra Costura divisoria delantera izquierda Vänster främre delningssöm

K Linkerzijvoorpadn op het middenvoorpand leggen, de deel- K Disporre il davanti laterale sinistro sul davanti centrale, im- K Colocar el delantero lateral izquierdo en el delantero central, K Lägg vänster sidframstycke på mittfram
naad rijgen (naadcijfer 4); opgelet: de figuurnaden moeten bij de bastire la cucitura divisoria (NC 4). Attenzione: la pince deve hilvanar la costura divisoria (número 4). nummer 4) delningssömmen; Observera,
naad liggen. combaciare con la cucitura. Chiudere la cucitura divisoria. Atención: las pinzas tienen que coincidir en la costura. Coser. sömmen. Sy.
Naden apart zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Rechter zijnaad / linker zijnaad - split Cucitura laterale destra / Cucitura sinistra - spacco Costura lateral derecha / abertura-costura lateral izquierda Höger sidsöm / vänster sidsöm - sprund

L Voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), L Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere la cuci- L Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, L Lägg framstycket räta mot räta på bak
de rechterzijnaad stikken (naadcijfer 9). De linker zijnaad vanaf tura laterale destra (NC 9). Chiudere la cucitura laterale sinistra coser la costura lateral derecha (número 9). Coser la costura la- mer 9) höger sidsöm. Sy vänster sidsöm u
de bovenkant tot het splittekentje stikken (pijl). Een keer heen en dall’alto fino al contrassegno dello spacco (freccia). Fermare la teral izquierda desde arriba hasta la marca de abertura (flecha). keringen (pil). Fäst sömändarna.
terug stikken. cucitura a dietropunto. Asegurar los extremos. Sicksacka sömsmånerna, även vid sprund
De naden - ook bij de splitranden - zigzaggen. Naden openstrijken. Rifinire i margini, anche quelli ai bordi dello spacco. Stirare aperti Sobrehilar los márgenes, también en los cantos. Planchar los sömsmånerna.
i margini. márgenes abiertos.

De naadritssluiting inzetten / linkerzijnaad Chiusura lampo a spirale / Cucitura sinistra Cremallera (costura oculta) Blixtlås (dolt i sömmen) / vänster sidsöm
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de Nel modello originale è stata inserita una lampo a spirale. Questa Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts
goede kant onzichtbaar ingezet. speciale lampo viene cucitura dal diritto ed è invisibile. Se cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cu- un poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la co- Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet.
voordat de zijnaad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten cita (con l’apposito piedino per lampo) prima di chiudere la cuci- stura lateral por debajo de la abertura. Se necesita un prensa- men nedanför sprundet sys. Man behöver
van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. tura al disotto del contrassegno. telas especial para cremalleras de un pie. för att sy i det.

M De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen vanaf het M Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo M Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo M Öppna blixtlåset och nåla fast det me
einde van de naad op een rand vastspelden. De tandjes moeten dell’apertura con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini a partir del extremo de costura encima del margen de un canto. sömsmånen av en sprundkant. Taggarna m
exact bij de aangegeven splitranden liggen. De rits met een spe- devono combaciare perfettamente con i bordi dell’apertura indi- Los dientecitos tienen que quedar justo en los cantos de abertura markerade sprundkanterna. Sy fast blixt
ciaal stikvoetje net naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelf- cati. Cucire la lampo con l’apposito piedino unilaterle a filo dei marcados. Coser la cremalllera con un prensatelas especial de pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast bl
de manier bij de andere splitrand vaststikken (13a). dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro un pie al ras de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en sprundkanten på samma sätt (13a).
Stik bij beide randen steeds tussen de splittekentjes (pijlen). Om- bordo dell’apertura (5a). el otro canto (13a). Trabajar a ambos lados entre las marcas de Du syr i båda sidorna vardera mellan spr
dat de tandjes oprollen, worden ze tijdens het stikken door het Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto verso il contras- abertura (flecha). Como los dientecitos se enrollan, se sujetan ali- lar). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig hå
stikvoetje platgedrukt. segno (freccia). Dato che i dentini delle lampo a spirale tendono sándolos al coser con el prensatelas. Cerrar la cremallera. med specialpressarfoten.
Rits dichtdoen. ad arrotolarsi, il piedino unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa. Stäng blixtlåset.
Chiudere la lampo.

Linker zijnaad Cucitura laterale sinistra Costura lateral izquierda Vänster sidsöm

N Voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), N Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere la cuci- N Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, N Lägg framstycket räta mot räta på baks
de zijnaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het splittekentje tura laterale dal basso andando avanti il più possibile fino al con- coser la costura lateral desde abajo todo lo que se pueda hasta la nedifrån så långt som möjligt till sprundm
stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Een keer heen en te- trassegno dell’apertura. Per facilitare questa operazione spostare marca de abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera. låsänden undan lite. Fäst sömändarna.
rug stikken. un po’ di lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto. Asegurar los extremos. Planchar los márgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna.
Naad openstrijken. Stirare i margini aprendoli con il ferro.

A A A A
O Voorste beleg voor het armsgat op het beleg achter leggen O Disporre i ripieghi degli scalfi davanti sul ripiego dietro diritto O Colocar las vistas delanteras de sisa sobre la vista posterior O Lägg infodringarna till de främre ärm
(goede kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 10). su diritto, chiudere le cuciture laterali (NC 10). con los derechos encarados, coser las costuras laterales (núme- räta på den bakre infodringen, sy sidsöm
Naad openstrijken. De binnenrand van het beleg zigzaggen. Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo interno del ripiego. ro 10). Planchar los márgenes abiertos. 10).
Sobrehilar el canto interno de la vista. Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infod

Halsrand / armsgaten Scollo / Scalfi Escote / sisas Halsringning / ärmringningar


= De schouderranden bij het verstevigde pasdeel (= beleg voor) = Allo sprone davanti rinforzato (= ripiego davanti) stirare verso = Volver hacia dentro y planchar entornado el margen de los = Pressa in sömsmånerna i axelkantern
en bij het achterste beleg naar binnen omstrijken. Bij de voorste l’interno il margine ai bordi delle spalle e ai bordi del ripiego diet- cantos hombro en el canesú delantero con entretela (= vista de- med mellanlägg (= främre infodring) och
pas de onderrand zigzaggen. ro. Rifinire il margine al bordo inferiore dello sprone davanti. lantera) y en la vista posterior. En el canesú delantero sobrehilar gen. Sicksacka sömsmånen i den nedre
el margen del canto inferior. oket.

P Eerst het voorste pasdeel op het voorpand vastspelden (goede P Appuntare prima lo sprone davanti sul davanti diritto su dirit- P Pimero prender el canesú delantero en el delantero con los P Nåla först fast det främre oket räta mo
kanten op elkaar), de halsrand en armsgaten rijgen. Dan het ach- to, imbastire insieme i bori dello scollo e degli scalfi. Imbastire ora derechos encarados, hilvanar montados los cantos de cuello y si- tråckla ihop hals- och ärmringningskanter
terste beleg en de belegdelen voor de armsgaten op de halsrand il ripiego dietro e i ripieghi agli scalfi sui bordi dello scollo e degli sa. den bakre infodringen och infodringarna t
en de armsgaten vastrijgen; de zijnaden liggen op elkaar. Beleg scalfi; le cuciture laterali combaciano. Cucire i ripieghi, i bordi del- Luego hilvanar la vista posterior y las vistas de sisa sobre los can- hals- och ärmringningskanterna; sidsömm
vaststikken, de schouders blijven open. De naden bijknippen, in- le spalle restano aperti. Rifilare i margini ed inciderli. tos de cuello y de sisa, las costuras laterales coinciden superpu- Sy fast infodringarna, axelkanterna förblir ö
knippen. Imbastire verso l’interno lo sprone ed i ripieghi e stirare. Disporre estas. Pespuntear las vistas, los cantos de hombro quedan abier- månerna, jacka dem.
Pas en beleg naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De on- il bordo inferiore dello sprone sopra la cucitura d’attaccatura del- tos. Recortar los márgenes, piquetear. Tråckla in oket och infodringarna mot av
derrand van de pas over de aanzetnaad heen leggen, vastrijgen. lo sprone ed imbastirlo. Impunturare dall’esterno lungo la cucitu- Volver hacia dentro e hilvanar entornados el canesú y las vistas, den nedre okkanten över okets fastsättnin
Aan de goede kant in de naad doorstikken, daarbij de binnenkant ra, fissando così lo sprone interno (16a). planchar. Poner el canto inferior de canesú por encima de la co- från rätsidan igenom sömmen, sy samtid
van de pas mee vaststikken (16a). stura de aplicación, pasar unos hilvanes. Por fuera coser por la co- (16a).
stura, pillando el canesú interno (16a).

Schoudernaden Cuciture alle spalle Costuras hombro Axelsömmar

Q Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el- Q Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuci- Q Colocar el delantero en la espalda con los derechos encara- Q Lägg framstycket räta mot räta på bak
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 8). De naden onder ture delle spalle (NC 8). Spingere i margini sotto i ripieghi e stirar- dos, coser las costuras hombro (número 8). Meter los márgenes mer 8) axelsömmarna. Skjut in sömsmåne
het beleg schuiven, openstrijken. De randen van het beleg met de li aperti. Cucire insieme a mano i bordi del ripiego (17a). debajo de las vistas, plancharlos abiertos. Coser a mano encon- na och pressa isär. Sy ihop infodringskant
hand op elkaar naaien (17a). trados los cantos de vista (17a). hand (17a).

R Jurk keren, de verkeerde kant zit buiten. Het linker midden- R Rivoltare l’abito, il rovescio è all’esterno. Disporre il davanti R Girar el vestido, el revés queda fuera. Poner el delantero cen- R Vänd klänningen, avigsidan utåt. Lägg
voorpand over de deelnaad heen leggen, vastspelden (naadcijfer centrale sinistro sopra i margini della cucitura divisoria davanti ed tral izquierdo por encima de los márgenes de la costura divisoria cke över sömsmånerna på den främre deln
15). Het pand vanaf hier tot de bovenrand (figuurnaad) met de appuntarlo (NC 15). Cucire a mano la parte da questo punto fino delantera, prender (número 15). Coser a mano la pieza desde ahí (sömnummer 15). Sy fast delen därifrån til
hand vastnaaien of aan de goede kant in de naad vaststikken. al bordo superiore (pinces) oppure impunturarlo dall’esterno lun- hasta el canto superior (pinza) o pespuntear por fuera en la costu- nitt) för hand eller sy igenom från utsidan
Tip: de jurk passen en controleren of hij goed past. go la cucitura. ra. Tips: Prova klänningen innan och kolla pas
Un suggerimento: prima indossare l’abito per controllarne la ve- Consejo: hacer antes una prueba del vestido y comprobar el aju-
stibilità. ste.

Zoom / voorranden Orlo / Bordi davanti Dobladillo / cantos delanteros Fåll / främre kanter

S Bij de middenvoorpanden het beleg bij de vouwlijn naar buiten S Piegare verso l’esterno i ripieghi ai davanti centrali lungo la li- S En los delanteros centrales girar hacia fuera las vistas por la S Vik vid mittframstyckena in infodringa
omvouwen, vastspelden. De onderrand van het beleg bij de zoom nea di ripiegatura ed appuntarli. Cucire sulla linea dell’orlo i bordi línea de doblez, prender. Coser los cantos inferiores de vista en la mot rätsidan, nåla fast. Sy fast infodringen
vaststikken. Het beleg bijknippen, de hoek schuin afknippen. inferiori dei ripieghi. Rifilare il ripiego, tagliare in isbieco l’angolo. línea de dobladillo. linjen. Klipp ner infodringen, klipp av hörne
Beleg en zoom naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De Imbastire verso l’interno i ripieghi e l’orlo e stirare. Cucire i bordi Recortar la vista, cortar en sesgo la esquina. Volver hacia dentro Tråckla in infodringar och fållen mot aviga
randen met de hand losjes vastnaaien (19a). a mano a punti morbidi (19a). e hilvanar entornadas las vistas y el dobladillo, planchar. Coser terna löst för hand (19a).
los cantos flojos a mano (19a).

B B B B
Schoudernaden Cuciture alle spalle Costuras hombro Axelsömmar

T De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- T Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuci- T Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, T Lägg framstycket räta mot räta på bak
kaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 8) en stikken, daarbij ture delle spalle (NC 8), allo scollo non cucire oltre il margine coser las costuras hombro (número 8, terminando en el escote en mer 8) axelsömmarna, sluta vid halsringnin
bij de halsrand bij de naad eindigen (pijl). (frecce). el margen (flechas). månen (pilar).
Bij de verstevigde voorste pas (= beleg voor) en bij het achterste Chiudere allo stesso modo le cuciture delle spalle allo sprone En el canesú delantero con entretela (= vista delantera) y en la vi- Sy vid det främre oket med mellanläg (= frä
beleg de schoudernaden op dezelfde manier stikken. De naden davanti rinforzato (= ripiego davanti) e al ripiego dietro. Stirare sta posterior coser igual las costuras hombro. Planchar los már- den bakre infodringen axelsömmarna på sa
steeds openstrijken. aperti i margini. genes abiertos. Sobrehilar el canto inferior de canesú y de vista. sömsmånerna.
De onderrand van de pas en het beleg zigzaggen. Rifinire il bordo inferiore dello sprone e del ripiego. Sicksacka den nedre ok- och infodringskan

Halsrand Scollo Cuello Halsringningen

¡ Beleg en pas op de halsrand vastrijgen (goede kanten op el- ¡ Imbastire il ripiego e lo scollo sullo scollo diritto su diritto; le ¡ Hilvanar la vista y el canesú en el cuello derecho contra de- ¡ Tråckla fast infodringen och oket räta m
kaar), de schoudernaden liggen op elkaar. Stikken. De naad bij- cuciture delle spalle combaciano. Cucire. Rifilare i margini ed inci- recho, las costuras hombro coinciden superpuestas. Coser. Re- gen; axelsömmarna möter varandra. Sy. Kl
knippen, inknippen. derli. cortar los márgenes y dar unos piquetes. jacka dem.
Beleg en pas naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De onder- Imbastire verso l’interno il ripiego e lo sprone e stirare. Disporre il Volver hacia dentro e hilvanar entornada la vista y el canesú, plan- Tråckla in infodringen och oket mot avigan,
rand van de pas over de aanzetnaad heen leggen, vastrijgen. Aan bordo inferiore dello sprone sopra la cucitura d’attaccatura dello char. Poner el canto inferior de canesú por encima de la costura re okkanten över okets fastsättningssöm, t
de goede kant in de naad doorstikken, daarbij de binnenkant van sprone ed imbastirlo. Impunturare dall’esterno lungo la cucitura, de aplicación, pasar unos hilvanes. Por fuera coser en la costura, i sömmen från rätsidan, sy samtidigt fast d
de pas mee vaststikken. cucendo così lo sprone interno. pillando el canesú interior.

Mouwen Maniche Mangas Ärmar


De voormouw op de achtermouw leggen (goede kanten op el- Disporre la manica dietro sulla manica davanti diritto su diritto, Poner la manga posterior en la manga delantera con los derechos Lägg de bakre ärmarna räta mot räta på de
kaar), de achtermouwnaden rijgen (naadcijfer 11) en stikken. Na- chiudere la cucitura dietro (NC 11). Rifinire i margini e stirarli encarados, coser las costuras posteriores (número 11). Sobrehi- bakre ärmsömmarna (sömnummer 11).
den apart zigzaggen en openstrijken. aperti. lar los márgenes y plancharlos abiertos. isär sömsmånerna.
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De on- Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impunturare Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy d
dermouwnaden stikken (naadcijfer 12). Naden apart zigzaggen la cucitura inferiore (NC 12). Rifinire insieme margini e stirarli Coser las costuras inferiores (número 12). Sobrehilar los már- na (sömnummer 12). Sicksacka och pressa
en openstrijken. aperti. genes y plancharlos abiertos.

De mouwzoom volgens punt en tekening 19a vastnaaien. Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 19, figg. 19 e Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 19a. Sy fast ärmfållen som vid text och tecknin
19a.

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna

“ De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- “ Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto e osservare “ Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- “ Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmh
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie punten quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ men är 3 punkter viktiga för att den ska sit
letten: = I trattini 13 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le perfecto: = Tvärstrecken 13 på ärm och framstycke
= De streepjes 13 van de mouw en het voorpand moeten op el- cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera- = las marcas horizontales 13 de la manga y el delantero tienen De nedre ärm- och sidsömmarna måste mö
kaar liggen. De ondermouwnaden en zijnaden moeten op elkaar li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle que coincidir superpuestas, así como las costuras inferiores man- cket på ärmkullen måste möta axelsömm
liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad spalle. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Rifi- ga y las costuras laterales. La marca de la copa de la manga coin- ärmen från ärmens sida.
liggen. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. lare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. cide en la costura hombro. Hilvanar y coser por el lado de la man- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw ga. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en dem i ärmen.
toe strijken. las mangas.

Linker middenvoorpand aan de binnenkant volgens punt en teke- Cucire dall’interno il davanti centrale sinistro come spiegato al Coser el delantero central izquierdo por dentro como en el texto Sy fast vänster mittframstycke invändigt s
ning 18 vastnaaien. punto 18. y dibujo 18. ning 18.

Zoom volgens punt en tekening 19 vastnaaien. Cucire l’orlo come spiegato al punto 19. Coser el dobladillo como en el texto y dibujos 19. Sy fast fållen som vid text och teckningar

6877-EU-Anl-3-4.indd 2
6877 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

A B 1 Främre ok 2x A B 1 Forr. bærestykke 2x А В 1 Кокетка переда 2х


a 1 vez A B 2 Mittframstycke höger 1x A B 2 Midt. forstykke højre 1x А В 2 Правая средняя часть переда 1х
da 1 vez A B 3 Mittframstycke vänster 1x A B 3 Midt. forstykke venstre 1x А В 3 Левая средняя часть переда 1х
ces A B 4 Övre sidframstycke 2x A B 4 Øverste sideforstykke 2x А В 4 Верхняя боковая часть переда 2х
1 vez A B 5 Sidframstycke höger 1x A B 5 Sideforstykke højre 1x А В 5 Правая боковая часть переда 1х
derecha 1 vez A B 6 Nedre sidframstycke höger 1x A B 6 Nederste sideforstykke højre 1x А В 6 Нижняя правая боковая часть переда 1х
a 1 vez A B 7 Sidframstycke vänster 1x A B 7 Sideforstykke venstre 1x А В 7 Левая боковая часть переда 1х
1 vez A B 8 Mittbakstycke höger 1x A B 8 Midt. rygdel højre 1x А В 8 Правая средняя часть спинки 1х
1 vez A B 9 Mittbakstycke vänster 1x A B 9 Midt. rygdel venstre 1x А В 9 Левая средняя часть спинки1х
A B 10 Bakre mittkjolvåd 1x A B 10 Bag. midt. nederdelbane 1x А В 10 Средняя часть заднего полотнища 1х
A B 11 Sidbakstycke 2x A B 11 Siderygdel 2x А В 11 Боковая часть спинки 2х
A B 12 Bakre infodring 1x A B 12 Bag. belægning 1x А В 12 Обтачка спинки 1х
ces A 13 Infodring främre ärmringning 2x A 13 Forr. ærmegabsbelægning 2x А 13 Обтачка проймы переда 2х
B 14 Främre ärm 2x B 14 Forr. ærme 2x В 14 Передняя часть рукава 2х
B 15 Bakre ärm 2x B 15 Bag. ærme 2x В 15 Локтевая часть рукава 2х

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster- Максимально точно определите размер по таблице
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor arket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og размеров Burda. Главное правило – для блуз, жакетов,
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn- платьев и пальто основной меркой является обхват
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter- steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle- груди, а для юбок и брюк – обхват бедер. В случае не-
mått som skiljer. tabellen. обходимости выкройку можно скорректировать на не-
сколько сантиметров.

AB AB АВ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til KJOLEN A klippes delene 1 til 13, Вырезать из листа выкроек
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 13, til KJOLEN B klippes delene 1 til 12, 14 og 15 для ПЛАТЬЯ А детали 1–13,
för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 12, 14 och 15. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. для ПЛАТЬЯ В детали 1–12, 14 и 15
нужного размера.

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Наша выкройка предназначена женщинам ростом
ustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- 168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно
ortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
bevaras passformen. pasformen. маркированным «здесь удлинять или укорачивать»,
что позволит сохранить правильные пропорции моде-
ли.

misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det = Корректируйте выкройку только по определенным
samme mål. линиям и на одинаковое число сантиметров.

Gör så här: Gør sådan: Это делается так:


cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогатель-
ным линиям.

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
vendigt. нужное число сантиметров.

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hi- Для укорачивания наложите части детали выкройки
längd. nanden som nødvendigt. друг на друга на нужное число сантиметров и выров-
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. няйте боковые края.

TILLKLIPPNING KLIPNING РАСКРОЙ


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og выкройки пунктирная линия, которую при раскрое
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. двойной детали следует совместить со сгибом ткани,
а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной
вдвое ткани.

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. линией, накладывать на ткань стороной с надписями
вниз.

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- Планы раскладки показывают наиболее рацио-
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. нальное расположение деталей бумажной вы-
кройки на ткани.

AB AB АВ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på один слой раскладывать ткань лицевой стороной
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, вверх. Детали бумажной выкройки приколоть. Детали,
oblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, вы-
кроить в последнюю очередь из разложенного в один
слой лоскута ткани.

que sólo se necesi- = Viktigt: Klipp till de asymmetriska delarna, som bara behövs = Vigtigt: Klip de assymestriske dele, der kun skal bruges en af = Важно: асимметричные детали выкроить по одно-
dolas al derecho. El en gång, vid enkelt tyglager, nåla fast delarna på tygets rätsida. i enkelt stoflag, hæft hertil mønsterdelene med den tekstede side му разу из разложенной в один слой – лицевой сторо-
que quedar arriba. Mönsterdelarnas skriftsida måste ligga uppåt. opad på retsiden af stoffet. ной вверх – ткани. Детали бумажной выкройки накла-
дывать на ткань стороной с надписями вверх.

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
m en todos los can- 4 cm fåll och ärmfåll (B), 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, 4 cm søm og ærmesøm (B), 1,5 cm ved alle andre kanter og søm- 4 см – на подгибку низа переда, спинки и рукавов (В),
s incorporadas (pie- utom på de helskurna infodringarna (del 2 och 3) och de inre in- me, undtagen på de medklippede belægninger (del 2 og 3) og de 1,5 см – по всем остальным срезам и на швы, кроме
ezas 12 y 13). fodringskanterna (del 12 och 13). senere indvendige belægningskanter (del 12 og 13). цельнокроеных обтачек (детали 2 и 3) и внутренних
срезов обтачек (детали 12 и 13).
r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne Перевести контуры деталей (линии швов и низа), важные
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og линии разметки и метки на изнаночные стороны деталей
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. кроя с помощью копировальной бумаги BURDA – см.
förpackningen. подробную инструкцию на упаковке бумаги.

MELLANLÄGG INDLÆG ПРОКЛАДКА


evés de la tela. Re- Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af Детали выкроить по рисункам и приутюжить на изна-
. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene. ночные стороны деталей кроя. Контуры деталей пере-
вести на прокладку.

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ПОШИВ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. При сметывании и стачивании складывайте дета-
piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- ли кроя лицевыми сторонами.
rätsida. tråd. Все линии разметки переведите на лицевые стороны
деталей кроя сметочными стежками.

AB AB АВ
KLÄNNING KJOLE ПЛАТЬЕ

Bakstycke Rygdel Спинка


derecho contra de- Lägg de övre bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen (söm- Læg de øverste rygdele ret mod ret, sy midtersømmen (sømtal Верхние детали спинки сложить лицевыми сторонами
Sobrehilar los már- nummer 5). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. 5). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. и выполнить средний шов (контрольная метка 5).
Припуски шва обметать и разутюжить.

Sy fast kjolvåden Fastsyning af nederdelbane Полотнище притачать

osterior central con 1 Lägg det övre bakstycket räta mot räta på den bakre mittkjol- 1 Læg den øverste rygdel ret mod ret på den bag. midt. neder- 1 Верхнюю часть спинки сложить со средней частью
visoria (número 6) y våden, tråckla (sömnummer 6) och sy delningssömmen. Sicksac- delbane, ri- (sømtal 6) og sy delsømmen. Sik- sak sømrummene заднего полотнища лицевыми сторонами, приметать
abiertos. ka och pressa isär sömsmånerna. og pres dem fra hinanden. (контрольная метка 6) и притачать. Припуски шва об-
метать и разутюжить.

Bakre delningssömmar Bag. delsømme Рельефные швы спинки

a sobre la espalda B Lägg sidbakstyckena räta mot räta på mittbakstycket, tråckla 2 Læg siderygdelene ret mod ret på den midt. rygdel, ri- (sømtal 2 Боковые части спинки сложить со средней частью
las costuras diviso- (sömnummer 7) och sy delningssömmarna. Sicksacka och pressa 7) og sy delsømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hi- спинки лицевыми сторонами, сметать припуски на ре-
enes y plancharlos isär sömsmånerna. nanden. льефные швы (контрольная метка 7) и стачать их. При-
пуски швов обметать и разутюжить.

Höger mittframstycke / insnitt Højre midt. forstykke / indsnit Правая средняя часть переда / вытачки

or en punta. Anudar 3 Sy bystinsnitten och det nedre insnittet ut spetsigt. Fäst trå- 3 Sy brystindsnittene og det nederste indsnit, så de ender i en 3 Вытачку на груди и нижнюю вытачку стачать к вер-
unos 2 cm antes de darna med knutar. Klipp upp insnitten i mitten till ca 2 cm före spids. Bind knude for trådene. Klip indsnittenes sømmerum op i шинам. Концы ниток связать. Глубины вытачек разре-
Planchar las puntas spetsen. Pressa isär sömsmånerna. Pressa spetsen platt (3a). midten ind til ca. 2 cm fra spidsen. Pres sømrummene fra hinan- зать посредине, не доходя ок. 2 см до вершины. При-
den. Pres spidsen flad (3a). пуски швов разутюжить, у вершин вытачек приутюжить
плоско (3a).

Främre ok Forr. bærestykke Кокетка переда

) sobre el delantero 4 Tråckla (sömnummer 1) och sy fast det främre oket (utan 4 Ri- (sømtal 1) og sy det forr. bærestykke (uden indlæg) på det 4 Не дублированную прокладкой кокетку переда сло-
mellanlägg) på det högra framstycket. højre forstykke. жить с правой средней частью переда лицевыми сто-
os. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ронами, приметать (контрольная метка 1) и притачать.
Припуски шва обметать и разутюжить.

rias horizontales Höger sidframstycke / tvärdelningssömmar Højre sideforstykke / tværdelsømme Правая боковая часть переда / поперечные
рельефные швы

elantero y delante- 5 Sy ihop de tre delarna (övre framstycke, framstycke och nedre 5 Sy de tre dele (øverste forstykke, forstykke og nederste for- 5 Три детали – боковую верхнюю часть переда, пра-
arados (números 2 framstycke) räta mot räta (sömnummer 2 och 3). Sicksacka och stykke) ret mod ret til hinanden (sømtallene 2 og 3). вую боковую часть переда и правую нижнюю боковую
biertos. pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. часть переда – сложить лицевыми сторонами и стачать
(контрольные метки 2 и 3). Припуски швов обметать и
разутюжить.

Höger främre delningssöm Forr. højre delsøm Правый рельефный шов переда

elantero central de- 6 Lägg det högra sidframstycket på det högra mittframstycket, 6 Læg det højre sideforstykke på det højre midt. forstykke, ri 6 Правую боковую часть переда сложить с правой
. tråckla (sömnummer 4) delningssömmen; Observera, insnitten delsømmen (sømtal 4); vær opmærksom, indsnittene skal mød- средней частью переда лицевыми сторонами (кон-
as costuras. Coser. måste möta sömmarna. Sy. es med sømmene. Sy. трольная метка 4) и приметать. Внимание: совме-
os. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. стить швы вытачек с рельефными швами! Притачать.
Припуски шва обметать и разутюжить.

lar la vista incorpo- 7 Sicksacka den helskurna infodringen på vänster mittframsty- 7 Sik-sak den medklippede belægning på det venstre midt. for- 7 На левой средней части переда обметать цельно-
ndo, planchar. So- cke, tråckla in och pressa. Sicksacka den övre kanten. stykke, ri den mod vrangen, pres. Sik-sak øverste kant. кроеную обтачку, заметать ее на изнаночную сторону,
приутюжить. Верхний срез обметать.

vista incorporada. Sicksacka den helskurna infodringen på höger mittframstycke. Sik-sak den medklippede belægning på det højre midt. forstykke. На правой средней части переда обметать цельно-
кроеную обтачку.

18.03.14 08:20
6877 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
AB AB АВ
Sned söm (sömnummer 14) Skrå søm (sømtal 14) Косые швы (контрольная метка 14)

e el delantero cen- 8 Nåla fast höger mittframstycke vid vänster mittframstycke så 8 Hæft det højre midt. forstykke på det venstre midt. forstykke 8 Правую среднюю часть переда наложить на левую
das COSTURA coin- att de markerade linjerna SÖM från sömnummer 14 möter va- således, at de markerede linjer SØM mødes med hinanden fra среднюю часть переда, лицевая сторона у лицевой
s derechos de la te- randra. Tygets rätsidor ligger mot varandra. Sy sömmen uppifrån sømtal 14. Stof-retsiderne ligger mod hinanden. Sy sømmen fra стороне, и приколоть, чтобы линии, маркированные
sde arriba hasta la till tvärstrecket. Fäst sömändarna. Jacka sömsmånen på höger oven ned til tvæstregen. Hæft enderne. Klip ind i sømrummet ved ШОВ, совпали от контрольной метки 14. Выполнить
quetear el margen framstycke upptill vid tvärstrecket till tätt intill sylinjen (pil). tværstregen foroven i det højre forstykke - helt ind til sylinjen (pil). шов до поперечной метки. Сделать закрепки. Припуск
ontal al ras de la lí- правой средней части переда надсечь к строчке ввер-
ху у поперечной метки (стрелка).

izquierdo por enci- I Lägg höger framstycke över sömmen på vänster framstycke, 9 Læg, over sømmen, det højre forstykke ind på det venstre for- 9 Правую часть переда отвернуть над швом на левую
amente volver hacia pressa sömmen. Tråckla fortsättningsvis in den helskurna in- stykke, pres sømmen. Ri tillige den medklippede belægning mod часть переда, шов приутюжить. Далее заметать на из-
da. Planchar. fodringen och pressa. vrangen, pres. наночную сторону цельнокроеную обтачку, приутю-
жить.

orias horizontales Vänster sidframstycke / tvärdelningssömmar Venstre sideforstykke / tværdelsømme Левая боковая часть переда / поперечные
рельефные швы

ntero) una con otra J Sy ihop de två delarna (övre framstycke, framstycke) räta mot J Sy de to dele (øverste forstykke, forstykke) ret mod ret til hin- J Две детали – верхнюю боковую часть переда и ле-
ehilar los márgenes räta (sömnummer 2). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. anden (sømtal 2). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinan- вую боковую часть переда – сложить лицевыми сторо-
den. нами (контрольная метка 2) и стачать. Припуски шва
обметать и разутюжить.

Vänster främre delningssöm Forr. venstre delsøm Левый рельефный шов переда

l delantero central, K Lägg vänster sidframstycke på mittframstycket, tråckla (söm- K Læg det venstre sideforstykke på det midt. forstykke, ri del- K Левую боковую часть переда сложить с левой сред-
nummer 4) delningssömmen; Observera, insnittet måste möta sømmen (sømtal 4); vær opmærksom, indsnittet skal mødes ней частью переда лицевыми сторонами (контрольная
a costura. Coser. sömmen. Sy. med sømmen. Sy. метка 4) и приметать. Внимание: шов вытачки должен
os. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. совпасть с рельефным швом. Притачать. Припуски
шва обметать и разутюжить.

lateral izquierda Höger sidsöm / vänster sidsöm - sprund Højre sidesøm / venstre sidesøm - slids Правый боковой шов / левый боковой шов – разрез

erechos encarados, L Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy (sömnum- L Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy højre sidesøm L Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и
Coser la costura la- mer 9) höger sidsöm. Sy vänster sidsöm uppifrån till sprundmar- (sømtal 9). Sy venstre sidesøm fra oven ned til slidstegnet (pil). выполнить правый боковой шов (контрольная метка 9).
e abertura (flecha). keringen (pil). Fäst sömändarna. Hæft enderne. Левый боковой шов выполнить до метки разреза
Sicksacka sömsmånerna, även vid sprundkanterna. Pressa isär Sik-sak sømrummene, også på slidskanterne. Pres sømrummene (стрелка). Сделать закрепки. Припуски швов и разреза
ntos. Planchar los sömsmånerna. fra hinanden. обметать. Припуски швов разутюжить.

Blixtlås (dolt i sömmen) / vänster sidsöm Lynlås (sømdækket) / venstre sidesøm Потайная застежка на молнию /левый боковой шов
e costura oculta. Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rätsidan. Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet usynligt i fra ret- Мы используем потайную застежку-молнию, которая
allera tiene que ser siden. не видна с лицевой стороны платья. Потайная застеж-
ntes de cerrar la co- Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sidsöm- Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i, in- ка-молния должна быть немного длиннее разреза для
ecesita un prensa- men nedanför sprundet sys. Man behöver en speciell pressarfot den sidesømmen bliver syet neden for slidsen. Du skal anvende застежки, она притачивается до выполнения левого
för att sy i det. en speciel trykfod til isyningen. бокового шва ниже метки разреза. Для притачивания
потайной застежки-молнии требуется специальная
лапка швейной машины.

superior hacia bajo M Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på M Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum- M Потайную застежку-молнию открыть, наложить
margen de un canto. sömsmånen av en sprundkant. Taggarna måste ligga exakt på de met af den ene kant. Tænderne skal ligge nøjagtigt på den marke- внешней стороной на припуск вдоль одного края раз-
cantos de abertura markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell rede slidskant. Sy, imellem slidstegnene (pile), lynlåsen fast lige реза и приколоть. Зубчики застежки-молнии должны
satelas especial de pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixtlåset vid den andra ved siden af tænderne med specialtrykfoden. Sy lynlåsen på den лежать точно на линии разреза. Тесьму застежки-мол-
nte la cremallera en sprundkanten på samma sätt (13a). anden slidskant på nøjagtigt samme måde (13a). нии притачать специальной лапкой швейной машины
ntre las marcas de Du syr i båda sidorna vardera mellan sprundmarkeringarna (pi- Specialtrykfoden holder tænderne nede under syningen, de ville вплотную к зубчикам. Затем так же притачать вторую
ollan, se sujetan ali- lar). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig hålls den platt när du syr ellers rulle sig sammen. тесьму застежки-молнии (13а).
a cremallera. med specialpressarfoten. Luk lynlåsen. Обе тесьмы застежки-молнии притачать между метка-
Stäng blixtlåset. ми разреза (стрелки). Так как зубчики потайной за-
стежки-молнии закручиваются, следует использовать
специальную лапку для ее притачивания.
Потайную застежку-молнию закрыть.

Vänster sidsöm Venstre sidesøm Левый боковой шов

erechos encarados, N Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmen N Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy sidesømmen fra N Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и
e se pueda hasta la nedifrån så långt som möjligt till sprundmarkeringen. Dra blixt- neden op til så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af lyn- стачать левые боковые срезы от нижнего среза до
o de la cremallera. låsänden undan lite. Fäst sömändarna. låsen lidt væk under syningen. Hæft enderne. нижнего конца потайной застежки на молнию макси-
es abiertos. Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. мально близко к последним стежкам швов притачива-
ния застежки-молнии. Нижний конец застежки-мол-
нии отвернуть в сторону. На концах шва сделать за-
крепки. Припуски шва разутюжить.

A A А

re la vista posterior O Lägg infodringarna till de främre ärmringningarna räta mot O Læg de forr. ærmegabsbelægninger ret mod ret på den bag. O Обтачки пройм переда и спинки сложить попарно
as laterales (núme- räta på den bakre infodringen, sy sidsömmarna (sömnummer belægning, sy sidesømmene (sømtal 10). лицевыми сторонами и выполнить боковые швы (кон-
10). Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak belægningens indvendi- трольная метка 10). Припуски швов разутюжить. Вну-
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens inre kant. ge kant. тренние срезы обметать.

Halsringning / ärmringningar Halsudskæring / ærmegab Горловина / проймы


o el margen de los = Pressa in sömsmånerna i axelkanterna på det främre oket = Pres sømrummet mod vrangen ved skulderkanterne på det = Припуски по плечевым срезам дублированной про-
ntretela (= vista de- med mellanlägg (= främre infodring) och på den bakre infodrin- forr. bærestykke med indlæg (= forr. belægning) og på den bag. кладкой внутренней кокетки переда (= обтачка переда)
elantero sobrehilar gen. Sicksacka sömsmånen i den nedre kanten på det främre belægning. Sik-sak sømrummet på den forr. belægnings nederste и обтачки спинки заутюжить на изнаночную сторону.
oket. kant. На внутренней кокетке переда обметать нижний срез.

l delantero con los P Nåla först fast det främre oket räta mot räta på framstycket, P Hæft først det forr. bærestykke ret mod ret på forstykket, ri P Сначала внутреннюю кокетку переда сложить с пе-
antos de cuello y si- tråckla ihop hals- och ärmringningskanterna. Tråckla sedan fast halsudskærings- og ærmegabskanter på hinanden. Ri nu den bag. редом лицевыми сторонами, приколоть, сметать сре-
den bakre infodringen och infodringarna till ärmringningarna på belægning og ærmegabsbelægningerne på halsudskærings- og зы горловины и пройм. Затем приметать обтачку спин-
e sisa sobre los can- hals- och ärmringningskanterna; sidsömmarna möter varandra. ærmegabskanterne; sidesømmene mødes. Sy belægningerne ки и обтачки пройм к срезам горловины и пройм, со-
coinciden superpu- Sy fast infodringarna, axelkanterna förblir öppna. Klipp ner söms- fast - skulderkanterne forbliver åbne. Klip sømrummene smalle- вместив боковые швы. Обтачки притачать, плечевые
mbro quedan abier- månerna, jacka dem. re, klip små hak ind i dem. края остаются открытыми. Припуски швов срезать
Tråckla in oket och infodringarna mot avigan och pressa. Lägg Ri bærestykke og belægninger mod vrangen, pres. Læg bærestyk- близко к строчке, надсечь.
canesú y las vistas, den nedre okkanten över okets fastsättningssöm, tråckla fast. Sy kets nederste kant over bærestykketilsætningssømmen, ri den Внутреннюю кокетку и обтачки заметать на изнаноч-
or encima de la co- från rätsidan igenom sömmen, sy samtidigt fast det inre oket fast. Sy igennem sømmen fra retsiden, sy hermed det indvendige ную сторону, приутюжить. Нижний срез внутренней
era coser por la co- (16a). bærestykke fast (16a). кокетки разложить над швом притачивания внешней
кокетки, приметать. С лицевой стороны платья проло-
жить строчку точно в шов притачивания внешней ко-
кетки, прихватывая внутреннюю кокетку (16а).

Axelsömmar Skuldersømme Плечевые швы

s derechos encara- Q Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy (sömnum- Q Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy skuldersømmene Q Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и
Meter los márgenes mer 8) axelsömmarna. Skjut in sömsmånerna under infodringar- (sømtal 8). Skub sømrummene under belægningerne, pres dem стачать плечевые срезы (контрольная метка 8). Припу-
ser a mano encon- na och pressa isär. Sy ihop infodringskanterna mot varandra för fra hinanden. Sy, i hånden, belægningskanterne til hinanden (17a). ски швов подложить под плечевые края обтачки спин-
hand (17a). ки и внутренней кокетки переда и разутюжить. Плече-
вые края обтачки спинки и внутренней кокетки переда
сшить вручную встык (17а).

er el delantero cen- R Vänd klänningen, avigsidan utåt. Lägg vänster mittframsty- R Vend kjolen, så vrangen vender udad. Læg det venstre midt. R Платье вывернуть изнаночной стороной наружу.
la costura divisoria cke över sömsmånerna på den främre delningssömmen, nåla fast forstykke over sømrummene fra den forr. delsøm, hæft det fast Левую среднюю часть переда приколоть над припу-
o la pieza desde ahí (sömnummer 15). Sy fast delen därifrån till den övre kanten (ins- (sømtal 15). Sy delen fast herfra op til den øverste kant (indsnit) сками рельефного шва переда (контрольная метка 15).
or fuera en la costu- nitt) för hand eller sy igenom från utsidan i sömmen. enten i hånden eller igennem sømmen fra retsiden. Деталь пришить вручную до верхнего среза (шов вы-
Tips: Prova klänningen innan och kolla passformen. Tip: Prøv kjolen forinden, så du ved om den sidder ordentligt. тачки) или с лицевой стороны платья проложить строч-
y comprobar el aju- ку точно в шов.
Совет: предварительно платье примерить и убедить-
ся в его хорошей посадке на фигуре.

Fåll / främre kanter Søm / forr. kanter Подгибка низа / передние края

era las vistas por la S Vik vid mittframstyckena in infodringarna vid vikningslinjen S Vend belægningerne på de midt. forstykker til retsiden ved S На средних частях переда отвернуть на лицевую
riores de vista en la mot rätsidan, nåla fast. Sy fast infodringens nedre kanter på fåll- ombukslinjen, hæft dem fast. Sy belægningernes nederste kanter сторону цельнокроеные обтачки по линии сгиба и при-
linjen. Klipp ner infodringen, klipp av hörnet snett. på sømlinjen. Klip belægningen tilbage, klip hjørnet skråt af. колоть. Нижние срезы обтачек притачать по линии
Volver hacia dentro Tråckla in infodringar och fållen mot avigan, pressa. Sy fast kan- Ri belægninger og sømmen mod vrangen, pres. Sy, i hånden med нижнего края платья. Припуски швов на обтачках сре-
lo, planchar. Coser terna löst för hand (19a). løse sting, kanterne til kjolen (19a). зать близко к строчке, на уголках срезать припуски
швов наискосок. Обтачки и припуск на подгибку низа
платья заметать на изнаночную сторону, приутюжить и
пришить вручную потайными незатянутыми стежками
(19а).

B B В

Axelsömmar Skuldersømme Плечевые швы

erechos encarados, T Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy (sömnum- T Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy skuldersømme T Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и
ndo en el escote en mer 8) axelsömmarna, sluta vid halsringningen vardera vid söms- (sømtal 8) ind til sømrummet ved halsudskæringen (pile). стачать плечевые срезы (контрольная метка 8), при
månen (pilar). Sy skuldersømmene på samme måde på det forr. bærestykke этом закончить строчку у линии горловины (стрелки).
elantera) y en la vi- Sy vid det främre oket med mellanläg (= främre infodring) och vid med indlæg (= forr. belægning) den bag. belægning. Pres de en- На дублированной прокладкой внутренней кокетке пе-
. Planchar los már- den bakre infodringen axelsömmarna på samma sätt. Pressa isär kelte sømmerum fra hinanden. реда (= обтачка переда) и на обтачке спинки стачать
canesú y de vista. sömsmånerna. Sik-sak nederste bærestykke- og belægningskant. плечевые срезы так же. Припуски швов разутюжить.
Sicksacka den nedre ok- och infodringskanten. Нижние срезы внутренней кокетки и обтачки спинки
обметать.

Halsringningen Halsudskæring Горловина

derecho contra de- ¡ Tråckla fast infodringen och oket räta mot räta på halsringnin- ¡ Ri belægning og bærestykke ret mod ret på halsudskæringen; ¡ Обтачку спинки и внутреннюю кокетку сложить с
puestas. Coser. Re- gen; axelsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, skuldersømmene mødes. Sy. Klip sømrummene smallere, klip платьем лицевыми сторонами и приметать к срезу гор-
jacka dem. små hak ind i dem. ловины, совместив плечевые швы. Притачать. Припу-
ta y el canesú, plan- Tråckla in infodringen och oket mot avigan, pressa. Lägg den ned- Ri belægning og bærestykke mod vrangen, pres. Læg bærestyk- ски шва срезать близко к строчке, надсечь. Обтачку
ncima de la costura re okkanten över okets fastsättningssöm, tråckla fast. Sy igenom kets nederste kant over bærestykketilsætningssømmen, ri den спинки и внутреннюю кокетку заметать на изнаночную
coser en la costura, i sömmen från rätsidan, sy samtidigt fast det inre oket. fast. Sy igennem sømmen fra retsiden, sy hermed det indvendige сторону, приутюжить. Нижний край внутренней кокет-
bærestykke fast. ки разложить над швом притачивания внешней кокет-
ки и приметать. С лицевой стороны платья проложить
строчку точно в шов притачивания внешней кокетки,
настрачивая внутреннюю кокетку.

Ärmar Ærmer Двухшовные рукава


ra con los derechos Lägg de bakre ärmarna räta mot räta på de främre ärmarna, sy de Læg de bag. ærmer ret mod ret på de forr. ærmer, sy de bag. ær- Локтевую и переднюю части каждого рукава сложить
úmero 11). Sobrehi- bakre ärmsömmarna (sömnummer 11). Sicksacka och pressa mesømme (sømtal 11). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hi- лицевыми сторонами и стачать локтевые срезы (кон-
isär sömsmånerna. nanden. трольная метка 11). Припуски шва обметать и разутю-
dentro. Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy de nedre ärmsömmar- Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy de underste ær- жить.
Sobrehilar los már- na (sömnummer 12). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. mesømme (sømtal 12). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hi- Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и
nanden. стачать нижние срезы (контрольная метка 12). Припу-
ски шва обметать и разутюжить.

y dibujo 19a. Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 19a. Sy ærmesømmen til ærmet, som vist ved tekst og tegning 19a. Подгибки низа рукавов – см. пункт и рис. 19а.

Sy i ärmarna Sy ærmer i Рукава втачать

a derecho. Al mon- “ Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- “ Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- “ Каждый рукав сложить с платьем лицевыми сторо-
lograr un “ajuste“ men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 3 punkter afgørende for et godt resultat: нами и вколоть в пройму. Для хорошей посадки рукава
= Tvärstrecken 13 på ärm och framstycke måste möta varandra. = Tværstregerne 13 fra ærme og forstykke skal mødes. Under- важно соблюдать 3 главные правила:
el delantero tienen De nedre ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstre- ste ærme- og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekup- = Совмещаться должны: поперечные метки 13 на ру-
ras inferiores man- cket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast len skal mødes med skuldersømmen. Ri- og sy ærmet fast fra ær- каве и переде, нижний шов рукава с боковым швом,
a de la manga coin- ärmen från ärmens sida. mesiden. поперечная метка на окате с плечевым швом. Рукав
r el lado de la man- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres вметать и втачать со стороны рукава. Припуски шва
os y plancharlos en dem i ärmen. dem ind i ærmet. срезать близко к строчке, обметать вместе и заутю-
жить на рукав.

ro como en el texto Sy fast vänster mittframstycke invändigt som vid text och teck- Sy det venstre midt. forstykke til indersiden af kjolen, som vist ved Левую среднюю часть переда пришить с изнаночной
ning 18. tekst og tegning 18. стороны – см. пункт и рис. 18.

s 19. Sy fast fållen som vid text och teckningar 19. Sy sømmen til kjolen, som vist ved tekst og tegningerne 19. Подгибка низа – см. пункт и рис. 19.

18.03.14 08:20

Das könnte Ihnen auch gefallen