Sie sind auf Seite 1von 16

7195

1 / 2012
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
HOSE PANTALON PANTS PANTALÓN Tous les modèles sont sous la
A B C 1 Vor
ABC: weit, ample, loose fitting, amplio protection des droits d‘auteur,
A B C 2 Rüc
leur reproduction à des fins commer-
114 cm 140 cm ciales est strictement interdite. A C 3 Vor
A B C 4 Rüc
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 32 34 36 38 40 42 44 32 34 36 38 40 42 44 Para todos los modelos se reservan
A 5 Ban
los derechos de autor,
A m 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,45 2,45 2,45 2,85 2,85 2,85 2,85 está prohibida la reproducción con B 6 Vor
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► fines comerciales B C 7 Tas
B m 3,15 3,15 3,15 3,15 3,15 3,15 3,15 2,45 2,45 2,45 2,80 2,80 2,80 2,80 C 8 Ban
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
C m 1,75 1,75 1,95 1,95 1,95 1,95 1,95 1,35 1,35 1,35 1,75 1,75 1,75 1,75
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
ACHTUNG ! Bei quergemustertem Stoff erhöhter Stoffverbrauch. ATTENTION ! Pour le tissu à motifs transversals compter un métrage supérieur.
IMPORTANT ! Extra fabric required to cross figured fabric. ¡ATENCIÓN ! Se necesita más tela con muestras horizontales. rechte Stoffseite • right side • PAPIERSCHNITTT
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela • Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
BC: tygets räta • stoffets retside •
Schnittbogen aus: Kleider, Blu
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
Einlage • Interfacing • triplure • tussen- ABC: Oberweite, Hosen und Röcke na

1,2 cm
voering • rinforzo • entretela nötig, den Papierschnitt um die Z
Leichte Baumwollstoffe,
mellanlägg • indlæg Burda-Maßtabelle abweichen.
Kreppstoffe, A: 1,30 – 1,80 m
°±¯«¬¡¥«¡
AB auch Jersey BC: 1,10 – 1,40 m
90 cm x 10 cm ABC
Lightweight cotton
fabrics, crêpe fabrics,
linke Stoffseite • wrong side • envers Schneiden Sie vom Schnittboge
verkeerde kant • rovescio für die HOSE A Teile 1 bis 5,
AB also jersey della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside • für die HOSE B Teile 1, 2, 4, 6 un
C ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ für die HOSE C Teile 1 bis 4, 7 u
Cotonnade légère, crêpe, A
AB jersey également in Ihrer Größe aus.
B
Lichte katoenen stoffen,
crêpestoffen, SCHNITT VERLÄN
AB ook tricot
Einlage • interfacing • triplure • Unser Schnitt ist für eine Körpe
Cotone leggero, crespo, tussenvoering • rinforzo • entretela Sie größer oder kleiner sind, kö
AB anche jersey
mellanlägg • indlæg • zeichneten Linien „hier verlänge
°±¯«¬¡¥«¡ sen. So bleibt die Passform erh
Telas ligeras de algodón,
géneros de crep,  Verändern Sie immer alle Te
AB también punto jersey chen Betrag.

Lätta bomullstyger, AB: 117 cm So wird es gemacht:


kräpptyger, C: 61 cm Futter • lining • doublure • voering Schneiden Sie die Schnittteile a
AB även jersey fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡ Zum Verlängern schieben Sie
Lette bomuldsstoffer, der.
crepestoffer
AB også jersey Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
AB: 65 – 71 cm Die seitl. Kanten ausgleichen.
Œ¦¤«©¦¶¢³«¡®© «±¦° C: 70 – 81 cm
ƒ³¡«§¦³±©«¯³¡§®¼¦ Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
°¯¬¯³®¡ fliselina ovattata • entretela de ZUSC
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹
Schnittteile mit unterbrochener
B6 werden mit der bedruckten Seit

C3 Die Zuschneidepläne auf dem


nung der Schnittteile auf dem

ABC
1x 1x Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN m


4 cm Saum, 1,5 cm an allen an
A an Teil 5 (Nahtzugabe ist scho

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.

BC
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zusc
bügeln. Schnittkonturen auf die

Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

AB
Hinweise zur Verarbeitung von
Die optimale Verarbeitung von J
Maschine. Die Nähte werden be
Tragen nicht reißen.

Wenn Sie keine Overlock-Masc


elastischen Spezialstich oder m
stich steppen. Darauf achten, d
schine nicht zu fest ist. Bei fein
Steppen eine JERSEYNADEL a
Spitze werden die Maschen nich

Zum Umsteppen der Kanten


DEL verwenden. Sie steppen vo
Oberfäden und einem Unterfad
Unterfaden bildet Zickzackstich
pen nicht aus und die Naht wird

A
HOSE

Seitennähte sind etwas vorv


Seiten- und innere Beinnähte


Vord. Hosenteile rechts auf
gen, Seitennähte (Nahtzahl 1)
heften. Nähte steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden
zu einer Seite bügeln.

Mittelnaht
Ein Hosenbein wenden. Hose
schieben.

Mittelnaht heften; innere Be


naht steppen.
Nahtzugaben an der Rundung
säubern und von jeweils oben b
anderbügeln.

Bund / Gummidurchzug
In den vord. Bund für den Bandd
cher einarbeiten, dabei innen ei
fassen. Stoffstück entlang den S

Vord. Bund rechts auf rechts


nähte steppen (Nahtzahl 3), dab
ren Bundhälfte bis zur Umbruc
chern.
Nahtzugaben auseinanderbüge
geln.
 Bund an der Umbruchlinie f
ten aufeinanderheften. Bund w
von 1,5 cm absteppen.

 Bund rechts auf rechts un


senkante heften, Seitennähte tr
hälfte (mit Knopflöcher) liegt un
Nahtzugaben zurückschneiden
a in die Hose bügeln.

Band
Bandhälften rechts auf rechts le
dersteppen. Nahtzugaben ause

 Band zuerst an den Längska


nen. Die Enden 1 cm breit umbü
te bügeln. Kanten schmal aufe
absteppen.

 Band mit einer Sicherheitsna


Tunnel des Bunds einziehen, d
nach außen führen.
Gummibänder in angenehmer T
nung in den oberen und untere
dernähen (9a).
DEU
A
Saum

Saum versäubern, nach in


senkante 3,5 cm breit absteppe
Bei JERSEY mit der Zwillingsn
nung 1).

BC
HOSE

Seitennähte sind etwas vorv


Vord. Hosenteile /Bundfalten

! Vord. Hosenteil so falten, das


dertreffen. Falte von oben bis z
Nahtenden sichern.
" Falte so bügeln, dass die Na
falte). Falte an der oberen Kant

Seitennähte / Nahttaschen
# Taschenbeutel rechts auf re
teile heften, Querstriche treffen
chern.

$ Taschenbeutel über die Ans

% Vord. Hosenteile rechts auf


gen, Seitennähte heften (Nahtza
griffe zwischen den Querstriche
tet lassen. Nahtenden sichern.

& Nahtzugaben versäubern, a


die vord. Hosenteile bügeln, au
zugaben zusammengefasst ver
ren Kante festheften.

' Hosenteile längs falten, rech


ten (Nahtzahl 2), steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden
zu einer Seite bügeln.

Mittelnaht steppen wie bei Text

B
Bund
(Rückw. Bund rechts auf rech
gen, Seitennähte bis zur Umbru
Zugaben in den rückw. Bund leg
a nie nach außen legen, feststeck

) Vord. Bundteile rechts auf r


aufeinandersteppen, dabei an de
enden sichern. Nahtzugaben zu
abschneiden.
Vord. Bund wenden. Kanten büg
nen umbügeln. Rückw. Bund an
den. Offene lange Bundkanten a

Falten

* Vord. Bund so falten, dass d


einandertreffen, das Bundteil m
ten bis zum Faltenpfeil steppen
Falten so bügeln, dass die Na
(= Kellerfalte). Falten festheften
a

Bund / Gummizug

Y Für den Gummizug den rüc


im Abstand von 1,5 cm abstepp

b Bund rechts auf rechts un


senkante heften, Seitennähte un
das Bundteil mit Einlage liegt u
Nahtzugaben zurückschneiden
in die Hose bügeln. Ansatznaht s
gaben feststeppen.

D Gummibänder mit einer Sich


ziehen.
Für Gr. 32 - 34 - 36 - 38 -40 - 42
34 - 36 - 38 - 40 - 41 - 43 - 45
Enden an den Seitennähten nac
tennähten schmal absteppen, d

Vord. Bund an der Umbruchlinie

Saum wie bei Text und Zeichnu

C
Bund

EVord. Bund rechts auf recht


nähte an der Hälfte mit Einlage
zahl 3). Nahtenden sichern.
Nahtzugaben auseinanderbüge
an der Umbruchlinie zur Hälfte
ten aufeinanderheften.

Falten

M Vord. Bund so falten, dass d


einandertreffen, das Bundteil m
a ten bis zum Faltenpfeil steppen
Falten so bügeln, dass die Na
(= Kellerfalten). Falten festhefte

Bund / Gummizug
Rückw. Bund für den Gummizu
nung 21.

X Bund rechts auf rechts un


senkante heften, Seitennähte un
die Bundhälfte mit Einlage liegt
ben zurückschneiden, zusamme
bügeln. Ansatznaht schmal abs
steppen.

Gummibänder einziehen wie b

Saum wie bei Text und Zeichnu

Bänder

F Bänder an der Umbruchlini


laut Zeichnung aufeinanderstep
an den Ecken schräg abschneid
Bänder wenden. Kanten heften
fene Bandkanten zusammengef

S Bänder ab dem Querstrich s


die Zugabe auf dem vord. Hose
weils in der Nahtrille der Se
chern.
Bänder nach vorne bügeln.
7195 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

ABC 1 Vord. Hosenteil 2x ABC 1 Front Pant Piece 2x ABC 1 Pantalon devant, 2x
ABC 2 Rückw. Hosenteil 2x ABC 2 Back Pant Piece 2x ABC 2 Pantalon dos, 2x
A C 3 Vord. Bund 1x A C 3 Front Waistband 1x A C 3 Ceinture devant, 1x
ABC 4 Rückw. Bund 1x ABC 4 Back Waistband 1x ABC 4 Ceinture dos, 1x
A 5 Band 2x A 5 Band 2x A 5 Lien, 2x
B 6 Vord. Bund 2x B 6 Front Waistband 2x B 6 Ceinture devant, 2x
BC 7 Taschenbeutel 4x BC 7 Pocket Piece 4x BC 7 Fond de poche, 4x
C 8 Band 2x C 8 Band 2x C 8 Lien 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.
ABC ABC
ABC
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patrons
für die HOSE A Teile 1 bis 5, Cut out the following pattern pieces in the required size from the pour le PANTALON A: les pièces 1 à 5,
für die HOSE B Teile 1, 2, 4, 6 und 7, pattern sheet: pour le PANTALON B: les pièces 1, 2, 4, 6 et 7,
für die HOSE C Teile 1 bis 4, 7 und 8 for the PANTS view A pieces 1 to 5, pour le PANTALON C: les pièces 1 à 4, ainsi que 7 et 8,
in Ihrer Größe aus. for the PANTS view B pieces 1, 2, 4, 6 and 7, sur le contour correspondant à la taille choisie.
for the PANTS view C pieces 1 to 4, 7 and 8.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scindez les pièces aux lignes indquées.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger,
der. necessary. écartez les pièces de la valeur à ajouter.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir,
einander. necessary. superposez les pièces selon la valeur à retracher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

ABC ABC ABC


Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern
4 cm pour les ourlets, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures,
4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, außer bei pieces:
sauf autour de la pièce 5 de A qui est tracée surplus compris.
A an Teil 5 (Nahtzugabe ist schon enthalten). 1⅝" (4 cm) for hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges
except on piece 5 for view A (seam allowance is already included). Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the Une notice explicative est jointe à la pochette.
der Packung. fabric pieces according to package instructions.

BC BC BC
EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Comme indiqué sur les croquis ci-cntre, coupez et thermocollez
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. l‘entoilage sur l‘envers du tissu.
Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
Stoffseite übertragen. thread. afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AB AB AB
Hinweise zur Verarbeitung von Jersey Notes on working with jersey fabrics: Recommandations pour le jersey:
Die optimale Verarbeitung von Jersey erhalten Sie mit der Overlock- For best results, use a serger (an overlock machine) to stitch stretch La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-
Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so dass sie beim fabrics. This will produce especially stretchy seams and prevent qûres sur les tissus élastiques et de préserver l‘extensibilité des cou-
Tragen nicht reißen. tearing during wear. tures qui, de ce fait, ne „craqueront“ pas lors du port du vêtement.

Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you do not have a serger (an overlock machine), use a special A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- stretch stitch or stitch at a narrow zigzag setting. Do not use too high automatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Veillez
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special à réduire la tension du fil. Sur un tissu à mailles fines, piquez avec
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum JERSEY NEEDLE. The ball-point tip will not damage the fabric. une AIGUILLE SPÉCIALE POUR JERSEY dont la pointe n‘abîmera
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer pas les mailles.
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt.
Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from Pour coudre les bords repliés (ourlets p. ex.), utilisez l‘AIGUILLE
Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with JUMELÉE. Sélectionnez le point droit; piquez sur l‘endroit du tissu avec
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will 2 fils supérieurs (bobines) et 1 fil inférieur (canette). La rangée de points
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent zigzag formée sur l‘envers de la pièce avec le fil inférieur évite la dé-
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- the fabric from stretching during stitching and keep the seam formation du tissu lors du piquage et assure l‘élasticité de la couture.
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. stretchy.

A A A
HOSE PANTS PANTALON

Seitennähte sind etwas vorverlegt. The side seams lie slightly forward. Les coutures latérales sont légèrement décalées vers l‘avant.
Seiten- und innere Beinnähte Side Seams and Inside Leg Seams Coutures latérales et coutures de jambe internes

Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le-
Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces.
Poser les pantalons devant sur les pantalons dos, endroit contre
gen, Seitennähte (Nahtzahl 1) und innere Beinnähte (Nahtzahl 2) Baste side seams (seam number 1) and inside leg seams (seam endroit; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 1), ainsi que les
heften. Nähte steppen. number 2). Stitch seams. coutures de jambe internes (chiffre repère 2). Piquer.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté
zu einer Seite bügeln. Trim seam allowances, neaten together and press to one side. des coutures.

Mittelnaht Center Seams Couture milieu


Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander- Turn one pant leg. Place one pant leg inside the other with right Retourner l‘une des jambes sur l‘endroit, puis enfiler les deux
schieben. sides facing. jambes l‘une dans l‘autre endroit contre endroit.

Mittelnaht heften; innere Beinnähte treffen aufeinander. Mittel- Baste center seam, matching inside leg seams. Stitch center Bâtir la couture milieu en veillant à bien raccorder les coutures
de jambe internes. Piquer la couture milieu.
naht steppen. seam.
Réduire les surplus de la couture à l‘arrondi. Surfiler les surplus
Nahtzugaben an der Rundung zurückschneiden. Nahtzugaben ver- Trim seam allowances along curve. Neaten seam allowances and
de couture, les écarter au fer chaque fois du bord supérieur jusqu‘au
säubern und von jeweils oben bis zum Beginn der Rundung ausein- press open from upper edges to beginning of curve.
début de l‘arrondi.
anderbügeln.
Ceinture / Coulisses à élastique
Bund / Gummidurchzug Waistband / Elastic Casing
Pour le passage du lien, exécuter deux boutonnières sur la ceinture
In den vord. Bund für den Banddurchzug wie markiert zwei Knopflö- Work two openings like buttonholes in front waistband to insert the
devant en saisissant sur l‘envers un morceau de tissu entoilé pour
cher einarbeiten, dabei innen ein einlageverstärktes Stoffstück mit- band, catching in a bit of interfaced fabric on the inside for reinforce-
renforcer leur emplacement; découper ce morceau de tissu autour
fassen. Stoffstück entlang den Stichen zurückschneiden. ment. Trim this fabric close to the finished stitching.
des points de piqûre.
Vord. Bund rechts auf rechts auf den rückw. Bund legen, Seiten- Lay front waistband right sides together with back waistband. Poser la ceinture devant sur la ceinture dos, endroit contre endroit.
nähte steppen (Nahtzahl 3), dabei eine Seitennaht nur an der äuße- Stitch side seams (seam number 3), stitching one side seam just on Piquer les coutures latérales (chiffre repère 3); à la moitié extérieure
ren Bundhälfte bis zur Umbruchlinie steppen (Pfeil). Nahtenden si- outer half of waistband to fold line (arrow). Secure ends of stit- de la ceinture, ne piquer l‘une de ces coutures que jusqu‘à la ligne
chern. ching. de pliure (flèche) et assurer l‘extrémité de couture par des points de
Nahtzugaben auseinanderbügeln, fortlaufend nach innen umbü- piqûre retour.
geln. Press seam allowances open, go on to press allowances to inside. Ecarter les surplus de couture au fer et, dans le prolongement, re-
plier et repasser les surplus de la fente sur l‘envers de la ceinture.
 Bund an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kan-  Fold waistband to inside on fold line, wrong side facing in. Baste 
Suivant la ligne de pliure, plier la ceinture envers contre envers.
ten aufeinanderheften. Bund wie markiert 2mal jeweils im Abstand open edges together. Topstitch waistband twice as marked at inter-
Fermer le bord ouvert par un bâti. Suivant les tracés, exécuter sur la
von 1,5 cm absteppen. vals of ⅝" (1.5 cm).
ceinture 2 surpiqûres à 1,5 cm d‘intervalle.
 Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die obere Ho-  Baste waistband right sides together with upper edge of pants,  Bâtir la ceinture sur le bord supérieur du pantalon, endroit contre
senkante heften, Seitennähte treffen aufeinander, die äußere Bund- matching centers and side seams. Outer half of waistband (with but- endroit, ligne milieu sur couture milieu et coutures latérales sur cou-
hälfte (mit Knopflöcher) liegt unten. Bund feststeppen. tonholes) lies face down. Stitch waistband. tures latérales. Veiller à placer la moitié extérieure de la ceinture
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und (avec boutonnières) dessous, contre le pantalon. Piquer.
in die Hose bügeln. Trim seam allowances, neaten together and press onto pants. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser
sur le pantalon.
Band Band
Bandhälften rechts auf rechts legen, zu einem langen Band aneinan- Lay halves of band right sides facing and stitch together to one long Lien
dersteppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. band. Press seam allowances open. Superposer les moitiés du lien endroit contre endroit et les assembler
en un long ruban. Ecarter les surplus de couture au fer.
 Band zuerst an den Längskanten zur Mitte bügeln, linke Seite in-  First press lengthwise edges of band to center, wrong side facing 
Commencer par rabattre les grands côtés bord à bord sur le mi-
nen. Die Enden 1 cm breit umbügeln. Dann das Band längs zur Hälf- in. Press ends to inside ⅜" (1 cm) wide. Then press band in half
lieu du lien, envers contre envers; repasser. Replier les extrémités
te bügeln. Kanten schmal aufeinandersteppen, Bruchkante schmal lengthwise, stitch across ends. Topstitch close to fold edge.
sur 1 cm; repasser. Puis plier le lien en deux dans le sens de la
absteppen.
longueur; repasser. Surpiquer à ras des quatre bords.
 Band mit einer Sicherheitsnadel durch ein Knopfloch in den mittl.  Use a safety pin as a bodkin to insert band into middle casing of  A l‘aide d‘une épingle de sûreté, introduire le lien dans la coulis-
Tunnel des Bunds einziehen, durch das andere Knopfloch wieder waistband through one buttonhole opening. Pass band out again se milieu de la ceinture par l‘une des boutonnières, le tirer vers
nach außen führen. through the other buttonhole opening. l‘extérieur par la seconde boutonnière.
Gummibänder in angenehmer Taillenweite durch die seitl. Nahtöff- Insert elastic into top and bottom casings of waistband through Mesurer les rubans élastiques souplement autour de la taille et les
nung in den oberen und unteren Tunnel einziehen. Enden aufeinan- opening in side seam for a comfortable fit at the waist. Sew ends of introduire dans les coulisses supérieure et inférieure par l‘ouverture
dernähen (9a). elastic together (9a). ménagée dans la couture latérale. Coudre les extrémités de chaque
élastique l‘une sur l‘autre (9a).
7195 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
Saum Hem Ourlets

Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln. Untere Ho- Neaten hem, baste to inside and press. Topstitch lower edges of Surfiler les ourlets, les replier et les bâtir sur l‘envers; repasser.
senkante 3,5 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen. pant legs 1½" (3.5 cm) wide, catching hem. Surpiquer les jambes à 3,5 cm de leur bord inférieur tout en saisis-
Bei JERSEY mit der Zwillingsnadel steppen (siehe Text und Zeich- Use a twin sewing machine needle on JERSEY fabric (see step 1). sant les ourlets.
nung 1). Piquer avec une aiguille jumelée si le tissu choisi est un JERSEY (voir
texte et fig. 1).

BC BC BC
HOSE PANTS PANTALON

Seitennähte sind etwas vorverlegt. The side seams lie slightly forward. Les coutures latérales sont légèrement décalées vers l‘avant.
Vord. Hosenteile /Bundfalten Front Pant Pieces /Waistband Pleats Pantalons devant / Plis lâchés sous la ceinture

! Vord. Hosenteil so falten, dass die äußeren Faltenlinien aufeinan- ! Fold front pant piece so that outer pleat lines meet. Stitch pleat ! Plier chaque pantalon devant de manière à superposer les lignes
dertreffen. Falte von oben bis zum Faltenpfeil aufeinandersteppen. from upper edges to pleat arrow. Secure ends of stitching. extérieures du pli. Piquer le pli, du bord supérieur jusqu‘à la flèche.
Nahtenden sichern. Assurer les extrémités de la couture par des points de piqûre retour.
" Falte so bügeln, dass die Naht auf die Faltenmitte trifft (= Keller- " Press pleat so that seam is centered (= inverted pleat). Baste " Repasser le pli creux en plaçant la couture sur le milieu du fond
falte). Falte an der oberen Kante festheften. pleat at upper edge. du pli. Bâtir le pli sur le bord supérieur de la pièce.

Seitennähte / Nahttaschen Side Seams / Pockets in Seams Coutures latérales / Poches montées dans les coutures
# Taschenbeutel rechts auf rechts auf die vord. und rückw. Hosen- # Baste pocket pieces right sides together with front and back pant # Bâtir les pièces des fonds de poche sur les pantalons devant et
teile heften, Querstriche treffen aufeinander. Steppen. Nahtenden si- pieces, matching markings. Stitch. Secure ends of stitching. sur les pantalons dos, endroit contre endroit et repères transversaux
chern. sur repères transversaux. Piquer. Assurer les extrémités de couture
par des points de piqûre retour.
$ Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln. $ Press pocket pieces over joining seams. $ Rabattre et repasser les pièces des fonds de poche sur leur
couture de montage.

% Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- % Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. % Poser les pantalons devant sur les pantalons dos, endroit contre
gen, Seitennähte heften (Nahtzahl 1). Steppen, dabei die Taschenein- Baste side seams (seam number 1). Stitch, not stitching across endroit; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 1). Piquer, mais
griffe zwischen den Querstrichen nicht zusteppen, aber noch gehef- pocket openings between marking but leave pocket openings basted. sans fermer les ouvertures de poche entre les repères transversaux.
tet lassen. Nahtenden sichern. Secure ends of stitching. Ne pas retirer le bâti des ouvertures de poche. Assurer les extrémités
de couture par des points de piqûre retour.

& Nahtzugaben versäubern, auseinanderbügeln. Taschenbeutel in & Neaten seam allowances, press open. Press pocket pieces onto & Surfiler les surplus des coutures, les écarter au fer. Repasser les
die vord. Hosenteile bügeln, aufeinanderheften und steppen. Naht- front pant pieces, baste and stitch together. Neaten seam allowances fonds de poche sur les pantalons devant, bâtir leurs pièces l‘une sur
zugaben zusammengefasst versäubern. Taschenbeutel an der obe- together. Baste pocket pieces at upper edge. l‘autre, piquer. Surfiler les surplus de couture ensemble. Bâtir les
ren Kante festheften. fonds de poche sur le bord supérieur du pantalon.

' Hosenteile längs falten, rechte Seite innen. Innere Beinnähte hef- ' Fold pant pieces lengthwise, right side facing in. Baste inside leg ' Plier les pièces du pantalon endroit contre endroit dans le sens
ten (Nahtzahl 2), steppen. seams (seam number 2), stitch. de la longueur. Bâtir les coutures de jambe internes (chiffre repère
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press to one side. 2); piquer.
zu einer Seite bügeln. Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté
des coutures.

Mittelnaht steppen wie bei Text und Zeichnungen 3 und 4. Stitch center seam as described and illustrated in steps 3 and 4. Piquer la couture milieu (voir textes et fig. 3 et 4).

B B B
Bund Waistband Ceinture
(Rückw. Bund rechts auf rechts auf den vord. Bund mit Einlage le- ( Lay back waistband right sides together with interfaced front ( Piquer la pièce dos de la ceinture sur la pièce devant entoilée,
gen, Seitennähte bis zur Umbruchlinie steppen (Nahtzahl 4). waistband, stitch side seams to fold line (seam number 4)). endroit contre endroit; piquer les coutures latérales chaque fois
Zugaben in den rückw. Bund legen. Rückw. Bund an der Umbruchli- Lay allowances onto back waistband. Lay back waistband outward jusqu‘à la ligne de pliure (chiffre repère 4).
nie nach außen legen, feststecken (18a). on fold line, pin (18a). Repasser les surplus sur la pièce dos de la ceinture. Plier et épingler
la pièce dos endroit contre endroit suivant la ligne de pliure (fig 18a).
) Vord. Bundteile rechts auf rechts legen, Kanten laut Zeichnung ) Lay front waistband pieces right sides facing. Stitch edges )Superposer les pièces devant de la ceinture endroit contre endroit;
aufeinandersteppen, dabei an der Umbruchlinie enden (Pfeile). Naht- together as illustrated, ending on fold line (arrows). Secure ends of piquer les bords comme indiqué sur la fig. 19; arrêter la couture
enden sichern. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg stitching. Trim seam allowances, trim corners diagonally. sur la ligne de pliure (flèches). Assurer les extrémités de couture par
abschneiden. Turn front waistband. Press edges, go on to press allowances to des points de piqûre retour. Réduire les surplus de couture, les
Vord. Bund wenden. Kanten bügeln, fortlaufend die Zugaben nach in- inside. Turn back waistband to inside on fold line. Baste long open biaiser aux angles.
nen umbügeln. Rückw. Bund an der Umbruchlinie nach innen wen- edges of waistband together. Retourner la pièce devant de la ceinture sur l‘endroit. Repasser les
den. Offene lange Bundkanten aufeinanderheften. bords et, dans le prolongement, replier et repasser les surplus sur
l‘envers. Replier la pièce dos de la ceinture sur l‘envers suivant la
ligne de pliure. Fermer le bord ouvert de la ceinture par un bâti.

Falten Pleats Plis

* Vord. Bund so falten, dass die äußeren Faltenlinien jeweils auf- * Fold front waistband so that outer pleat lines each meet, inter- *Plier la pièce devant de la ceinture de manière à superposer les li-
einandertreffen, das Bundteil mit Einlage liegt innen. Falten von un- faced waistband piece lies on inside. Stitch pleats from lower edges gnes extérieures des plis (la pièce entoilée de la ceinture est à l‘inté-
ten bis zum Faltenpfeil steppen. Nahtenden sichern. to pleat arrow. Secure ends of stitching. rieur). Piquer les plis, du bord inférieur de la pièce jusqu‘à la flèche.
Falten so bügeln, dass die Naht jeweils auf die Faltenmitte trifft Press pleats so that seam is centered (= inverted pleat). Baste pleats Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour.
(= Kellerfalte). Falten festheften (20a). (20a). Repasser les plis creux en plaçant leur couture sur le milieu de leur
fond du pli. Fixer les plis en bonne position par un bâti (fig. 20a).

Bund / Gummizug Waistband / Elastic Ceinture / Coulisses à élastique

Y Für den Gummizug den rückw. Bund wie markiert 2mal jeweils Y For elastic casing, topstitch back waistband twice as marked at YPour les coulisses à élastique, exécuter deux surpiqûres à 1,5 cm
im Abstand von 1,5 cm absteppen. Nahtenden sichern. intervals of ⅝" (1.5 cm). Secure ends of stitching. d‘intervalle sur la pièce dos de la ceinture. Assurer les extrémités de
couture par des points de piqûre retour.

b Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die obere Ho- b Baste waistband right sides together with upper edge of pants, b Bâtir la ceinture sur le bord supérieur du pantalon, endroit contre
senkante heften, Seitennähte und Falten treffen jeweils aufeinander, matching centers. Match side seams and pleats. Interfaced waist- endroit, ligne milieu sur couture milieu, coutures latérales sur cou-
das Bundteil mit Einlage liegt unten. Bund feststeppen. band piece lies face down. Stitch waistband. tures latérales et plis creux sur plis creux. La pièce entoilée de la
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press onto pants. Top- ceinture est placée dessous, contre le pantalon. Piquer.
in die Hose bügeln. Ansatznaht schmal absteppen, dabei die Nahtzu- stitch close to joining seam, catching seam allowances. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser
gaben feststeppen. sur le pantalon. Surpiquer à ras de la couture de montage tout en
saisissant les surplus de couture.

D Gummibänder mit einer Sicherheitsnadel in den rückw. Bund ein- D Use a safety pin as a bodkin to insert elastic into back waist- D A l‘aide d‘une épingle de sûreté, introduire dans chaque coulisse
ziehen. band. de la pièce dos de la ceinture respectivement
Für Gr. 32 - 34 - 36 - 38 -40 - 42 - 44 For sizes 6 - 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 (32 - 34 - 36 - 38 -40 - 42 - 44) 34 - 36 - 38 - 40 - 41 - 43 - 45 cm de ruban élastique pour les tailles
34 - 36 - 38 - 40 - 41 - 43 - 45 cm lang. 13½" - 14¼" - 15" - 15¾" - 16¼" - 17" - 17¾" (34 - 36 - 38 - 40 - 32 - 34 - 36 - 38 -40 - 42 - 44.
Enden an den Seitennähten nach innen schieben. Bund an den Sei- 41 - 43 - 45 cm) long. Poke ends to inside at side seams. Topstitch Aux coutures latérales, repousser les extrémités des élastiques
tennähten schmal absteppen, dabei die Gummibänder feststeppen. waistband close to side seams, catching elastic. dans la ceinture. Surpiquer la ceinture à ras des coutures latérales
en saisissant les élastiques.
Vord. Bund an der Umbruchlinie nach außen falten. Fold front waistband outward on fold line. Suivant la ligne de pliure, plier la pièce devant de la ceinture sur
l‘endroit du pantalon.
Saum wie bei Text und Zeichnung 10 feststeppen. Stitch hem as described and illustrated in step 10.
Procéder à la finition des ourlets (voir texte et fig. 10).

C C C
Bund Waistband Ceinture

EVord. Bund rechts auf rechts auf den rückw. Bund legen, Seiten- E Lay front waistband right sides together with back waistband. E Poser la pièce devant de la ceinture sur la pièce dos, endroit
nähte an der Hälfte mit Einlage bis zur Umbruchlinie steppen (Naht- Stitch side seams of interfaced half to fold line (seam number 3). contre endroit; piquer les coutures latérales sur la moitié entoilée de
zahl 3). Nahtenden sichern. Secure ends of stitching. la ceinture jusqu‘à la ligne de pliure (chiffre repère 3). Assurer les
Nahtzugaben auseinanderbügeln bzw. nach innen umbügeln. Bund Press seam allowances open and to inside. Fold waistband in half on extrémités des coutures par des points de piqûre retour.
an der Umbruchlinie zur Hälfte falten, linke Seite innen. Offene Kan- fold line, wrong side facing in. Baste open edges together. Ecarter les surplus de couture au fer et, dans le prolongement, les re-
ten aufeinanderheften. plier et les repasser sur l‘envers. Suivant la ligne de pliure, plier la cein-
ture en deux envers contre envers. Fermer le bord ouvert par un bâti.

Falten Pleats Plis

M Vord. Bund so falten, dass die äußeren Faltenlinien jeweils auf- M Fold front waistband so that outer pleat lines each meet, inter- MPlier la pièce devant de la ceinture de manière à superposer les li-
einandertreffen, das Bundteil mit Einlage liegt innen. Falten von un- faced waistband piece lies inside. Stitch pleats from lower edges to gnes extérieures des plis (la pièce entoilée de la ceinture est à l‘inté-
ten bis zum Faltenpfeil steppen. Nahtenden sichern. pleat arrow. Secure ends of stitching. rieur). Piquer les plis, du bord inférieur de la pièce jusqu‘à la flèche.
Falten so bügeln, dass die Naht jeweils auf die Faltenmitte trifft Press pleats so that seam is centered on each (= inverted pleats). Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour.
(= Kellerfalten). Falten festheften (25a). Baste pleats (25a). Repasser les plis creux en plaçant leur couture sur le milieu de leur
fond du pli. Fixer les plis en bonne position par un bâti (fig. 25a).

Bund / Gummizug Waistband / Elastic Casing Ceinture / Coulisses à élastique


Rückw. Bund für den Gummizug absteppen wie bei Text und Zeich- Topstitch back waistband for elastic casing as described and illus- Surpiquer la ceinture dos pour les coulisses (voir texte et fig. 21).
nung 21. trated in step 21.

X Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die obere Ho- X Baste waistband right sides together with upper edge of pants, X Bâtir la ceinture sur le bord supérieur du pantalon, endroit contre
senkante heften, Seitennähte und Falten treffen jeweils aufeinander, matching centers. Also match side seams with pleats. Interfaced endroit, ligne milieu sur couture milieu, coutures latérales sur cou-
die Bundhälfte mit Einlage liegt unten. Bund feststeppen. Nahtzuga- half of waistband faces down. Stitch waistband. Trim seam allow- tures latérales et plis creux sur plis creux. La pièce entoilée de la
ben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die Hose ances, neaten together and press onto pants. Topstitch close to ceinture est placée dessous, contre le pantalon. Piquer.
bügeln. Ansatznaht schmal absteppen, dabei die Nahtzugaben fest- joining seam, catching seam allowances. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser
steppen. sur le pantalon. Surpiquer à ras de la couture de montage tout en
saisissant les surplus de couture.

Gummibänder einziehen wie bei Text und Zeichnung 23. Insert elastic as described and illustrated in step 23. Introduire les élastiques dans les coulisses (voir texte et fig. 23).

Saum wie bei Text und Zeichnung 10 feststeppen. Stitch hem as described and illustrated in step 10. Procéder à la finition des ourlets (voir texte et fig. 10).

Bänder Bands Liens


F Bänder an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Kanten F Fold bands on fold line, right side facing in. Stitch edges together F Suivant leur ligne de pliure, plier les liens endroit contre endroit.
laut Zeichnung aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, as illustrated. Trim seam allowances, trim corners diagonally. Piquer les bords comme indiqué sur la fig. 27. Réduire les surplus de
an den Ecken schräg abschneiden. Turn bands. Baste edges, press and topstitch close to edges. Neaten couture, les biaiser aux angles.
Bänder wenden. Kanten heften, bügeln und schmal absteppen. Of- open edges of bands together. Retourner les liens sur l‘endroit. Faufiler le long des bords; repasser;
fene Bandkanten zusammengefasst versäubern. surfiler à ras des bords. Surfiler les petits côtés ouverts

S Bänder ab dem Querstrich so auf die Seitennähte stecken, dass S Pin bands to side seams from marking so that allowance lies on S A partir du repère transversal, épingler chaque lien sur une cou-
die Zugabe auf dem vord. Hosenteil bzw. vord. Bund liegt. Band je- front pant piece and front waistband. Stitch band in line of each side ture latérale en veillant à placer le surplus du lien sur le pantalon
weils in der Nahtrille der Seitnnaht feststeppen. Nahtenden si- seam. Secure ends of stitching. devant, ainsi que sur la pièce devant de la ceinture. Fixer les liens en
chern. Press bands forward. place en repiquant dans le creux des coutures latérales. Assurer les
Bänder nach vorne bügeln. extrémités de couture par des points de piqûre retour.
Repasser les liens vers l‘avant.
7195 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:

A B C 1 voorpand broek 2x A B C 1 pantaloni davanti 2x A B C 1 pieza delantera del pantalón 2 veces A B C 1 Främre byxdel 2x
A B C 2 achterpand broek 2x A B C 2 pantaloni dietro 2x A B C 2 pieza posterior del pantalón 2 veces A B C 2 Bakre byxdel 2x
A C 3 voorste banddeel 1x A C 3 cinturino davanti 1x A C 3 pretina delantera 1 vez A C 3 Främre linning 1x
A B C 4 achterste banddeel 1x A B C 4 cinturino dietro 1x A B C 4 pretina posterior 1 vez A B C 4 Bakre linning 1x
A 5 strikband 2x A 5 nastro 2x A 5 cinta 2 veces A 5 Band 2x
B 6 voorste banddeel 2x B 6 cinturino davanti 2x B 6 pretina delantera 2 veces B 6 Främre linning 2x
B C 7 zakdeel 4x B C 7 sacchetto tasca 4x B C 7 fondo de bolsillo 4 veces B C 7 Fickpåse 4x
C 8 strikband 2x C 8 nastro 2x C 8 cinta 2 veces C 8 Band 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

ABC ABC ABC ABC


Knip in uw maat van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor BROEK A delen 1 tot 5, per i PANTALONI A le parti 1 - 5; para el PANTALÓN A las piezas 1 a 5, för BYXAN A delarna 1 till 5,
voor BROEK B delen 1, 2, 4, 6 en 7, per i PANTALONI B le parti 1, 2, 4, 6 e 7; para el PANTALÓN B las piezas 1, 2, 4, 6 y 7, för BYXAN B delarna 1, 2, 4, 6 och 7,
voor BROEK C delen 1 tot 4, 7 en 8. per i PANTALONI C le parti 1 - 4, 7 e 8 para el PANTALÓN C las piezas 1 a 4, 7 y 8 för BYXAN C delarna 1 till 4, 7 och 8.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma- bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
nier blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
sari.

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varand
leggen. necessari. sario. Igualar los cantos laterales. längd.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiate i bordi laterali. Jämna till sidkanterna.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

ABC ABC ABC ABC


Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygv
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 4 cm dobla- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
4 cm zoom, 1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, be- 4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alla dillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes, excepto pa- 4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar
halve bij A bij deel 5 (al incl. naad). parte 5 dei pantaloni A (il margine è già compreso). ra A en la pieza 5 (el margen ya está incluido). del 5 (sömsmån är redan inberäknad).

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

BC BC BC BC
TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG
De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa
keerde kant van de voering opstrijken. De contouren op de tussen- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. tela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
voering overnemen. Reportar los contornos de patrón en la entretela.
NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof aangeven. (NC = numero di congiunzione).

AB AB AB AB
Tips voor de verwerking van elastische stoffen Alcuni consigli sulla confezione del jersey Instrucciones para la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i jersey
Elastische stoffen kunnen het beste met een overlockmachine La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i jersey med en
gestikt worden. De naden blijven dan elastisch, zodat ze tijdens dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano partico- na overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que kin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte
het dragen niet kapotgaan. larmente elastiche e non si strappano indossando i capi. las prendas se rasguen. man bär plagget.

Als u geen overlockmachine heeft, stikt u de naden met een spe- Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska t
ciale elastische steek of met een smal ingestelde zigzagsteek. impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en o
Let erop dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti var que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas Se till att symaskinens trådspänning inte är för h
is afgesteld. Bij fijne elastische stoffen stikt u met een tricotnaald. fini inserite lo speciale AGO PER JERSEY che, grazie alla sua pun- de punto fino montar en la máquina una AGUJA PARA PUNTO JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåt
Door de ronde punt kunnen de steken niet beschadigd worden. ta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito. JERSEY, porque con su punta redondeada no se estropea la mal- spets kan inte skada maskorna.
la.

Voor het doorstikken van de randen (bv. de zoom) een TWEE- Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un
Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLIN
LINGNAALD nemen. U stikt rechte stiksteken aan de goede kant AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la syr från tygets rätsida med två övertrådar och en
van de stof, met 2 bovendraden en 1 onderdraad. Aan de ver- due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior for- rak stygninställning. Undertråden bildar sicksack
keerde kant van de stof ontstaan zigzagsteken. De stof rekt tij- zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la ma las puntadas en zigzag. sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömme
dens het stikken niet uit, de naad blijft elastisch. sua forma e la cucitura diventerà elastica. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elástica.

A A A
BROEK A PANTALÓN BYXA
PANTALONI
De zijnaden zijn een stukje naar voren toe verlegd. Las costuras laterales quedan un poco hacia delante. Sidsömmarna är något framflyttade.
 Le cuciture laterali sono leggermente spostate in avanti.
Zijnaden en binnenbeennaden Costuras laterales y costuras entrepierna Sid- och inre bensömmar
Cuciture laterali e cuciture interne delle gambe

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el-


Poner las piezas delanteras del pantalón sobre las piezas pos-
Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på d

Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, diritto su di-
kaar), de zijnaden (naadcijfer 1) en de binnenbeennaden (naadcij- teriores derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales larna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 1) och
fer 2) rijgen. Naden stikken. ritto, imbastire le cuciture laterali (NC 1) e le cuciture interne del- (número 1) y las costuras entrepierna (número 2). Cerrar las cos- marna (sömnummer 2). Sy sömmarna.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant le gambe (NC 2). Chiudere le cuciture. turas. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
toe strijken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato. a un lado. dem mot en sida.

Kruisnaad
Cucitura centrale Tiro Mittsöm
Een broekspijp keren. Broekspijpen (goede kanten op elkaar)
Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su
in elkaar leggen. Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra de- Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot rä
diritto. recho contra derecho.

Kruisnaad rijgen; binnenbeennaden liggen op elkaar. Kruis- Imbastire la cucitura centrale; le cuciture interne delle gambe Hilvanar el tiro, las costuras entrepierna coinciden superpues- Tråckla mittsömmen; inre bensömmarna möt
naad stikken. combaciano. Chiudere la cucitura. tas. Coser la costura central. Recortar los márgenes en la curva. mittsömmen.
Naad bij de ronde rand bijknippen. Naad zigzaggen en vanaf de bo- Rifilare i margini sull’arrotondamento del cavallo. Rifinire i margi- Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos desde arriba has- Klipp ner sömsmånerna i rundningen. Sicksacka
venkant tot de ronde rand openstrijken. ni e stirarli aperti dall’alto fino all’inizio dell’arrotondamento del ta el principio de la curva. och pressa isär dem vardera uppifrån till början av
cavallo.

Banddeel / tunnel met elastiek Cinturino / Passaelastico Pretina / jareta para la goma Linning / Resårdragsko
Bij het voorste banddeel voor de tunnel met het strikbandje vol- Per il passaelastico sul cinturino davanti eseguire due occhielli En la pretina delantera bordar para la jareta dos ojales como está Sy för resårdragskon i två knapphål i den främr
gens patroon twee knoopsgaten maken, daarbij aan de binnen- come indicato, comprendendo dall’interno un pezzetto di stoffa marcado, interponiendo por dentro un trozo de tela reforzado con markering, ta samtidigt på insidan med en tygbit
kant een stukje stof (met tussenvoering verstevigd) mee vastzet- rinforzato. Ritagliare la stoffa a filo dei punti. entretela. Recortar la tela a lo largo de las puntadas. mellanlägg. Klipp ner tygbiten utmed stygnen.
ten. Stukje stof tot net naast de steken bijknippen.

Het voorste banddeel op het achterste deel leggen (goede Disporre il cinturino davanti, diritto su diritto, sul cinturino Poner la pretina delantera encima de la pretina posterior de- Lägg den främre linningen räta mot räta på
kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 3), daarbij een dietro, chiudere le cuciture laterali (NC 3); chiudere una cucitura recho contra derecho, coser las costuras laterales (número 3), ningen, sy sidsömmarna (sömnummer 3), sy därvid
zijnaad alleen bij het buitenste deel van de band tot de vouwlijn laterale solo alla metà esterna del cinturino fino alla linea di ripie- pasando en una costura lateral sólo por la mitad exterior de la dast i den yttre linningshälften till vikningslinjen
stikken (pijl). Aan het begin en einde van de naad een keer heen en gatura (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto. pretina hasta la línea de doblez (flecha). Rematar los extremos. ändarna.
terug stikken. Stirare i margini aprendoli, poi stirarli ripiegandoli all’interno. Abrir los márgenes con la plancha, seguidamente volver hacia Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis
Naad openstrijken, tevens naar binnen toe omstrijken. dentro y planchar entornando.

 Banddeel bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant bin-  Piegare il cinturino lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è  Doblar la pretina por la línea de doblez, el revés queda dentro.  Vik linningen vid vikningslinjen, avigsidan inå
nen). De open rand dichtrijgen. Het banddeel volgens patroon 2x all’interno. Imbastire insieme i bordi aperti. Impunturare 2 volte il Hilvanar montados los cantos abiertos. Pespuntear la pretina co- öppna kanter. Kantsticka linningen 2 ggr enl m
op een afstand van 1,5 cm doorstikken. cinturino come indicato alla distanza di 1,5 cm fra una cucitura e mo está marcado 2 veces a una distancia de 1,5 cm. 1,5 cm mellanrum.
l’altra.

 Banddeel met het midden op het midden op de bovenrand van  Imbastire il cinturino, diritto su diritto e centro su centro, sul  Hilvanar la pretina en el canto superior del pantalón derecho  Tråckla fast linningen räta mot räta och mi
de broek vastrijgen (goede kanten op elkaar), zijnaden liggen op bordo superiore dei pantaloni; le cuciture laterali combaciano; contra derecho y medio sobre medio, las costuras laterales coin- byxans övre kant, sidsömmarna möter varandra
elkaar, het buitenste deel (met knoopsgaten) ligt onder. Banddeel l’estremità esterna del cinturino (con occhielli) si trova sotto. Cu- ciden superpuestas, la mitad exterior de la pretina (con ojales) ningshälften (med knapphål) ligger underst. Sy fa
vaststikken. cire il cinturino. queda abajo. Coser la pretina. Recortar los márgenes, sobrehilar- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de broek Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i pantaloni. los juntos y plancharlos en el pantalón. dem i byxan.
toe strijken.

Strikband Cinta Band


Delen voor de strikband op elkaar leggen (goede kanten op el- Nastro Encarar las mitades de cinta derecho contra derecho, coserlas una Lägg bandhälfterna räta mot räta, sy ihop till ett lå
kaar), tot een lange strook aan elkaar stikken. De naad open- Disporre le due metà del cinturino diritto su diritto e cucirle insie- con otra a una cinta larga. Abrir los márgenes con la plancha. sa isär sömsmånerna.
strijken. me formando un lungo nastro. Stirare i margini aprendoli.
 Planchar la cinta primero en los cantos largos hacia el medio,  Pressa bandet först i långsidorna mot mitten,
 De lange randen van de strook naar het midden omstrijken,  Stirare prima verso il centro i lati longitudinali del nastro, il ro- el revés queda dentro. Planchar entornados los extremos 1 cm de Pressa in ändarna 1 cm br. Pressa sedan bandet d
(verkeerde kant binnen). De uiteinden 1 cm breed omstrijken. Dan vescio è all’interno. Stirare verso l’interno le estremità per 1 cm. ancho. Luego planchar la cinta por la mitad a lo largo. Coser mon- den. Sy ihop kanterna smalt, kantsticka vikkanten
de strook in de lengte dubbelvouwen en strijken. Randen smal op Stirare quindi il nastro a metà per lungo. Cucire a filo dei bordi e a tados los cantos al ras, pespuntear el canto de doblez al ras.
elkaar stikken, de gevouwen rand smal doorstikken. filo del bordo ripiegato.

 Band met een veiligheidsspeld door een knoopsgat bij de mid-  Pasar la cinta con un imperdible por un ojal en la jareta central  Dra in bandet med en säkerhetsnål genom ett
 Con una spilla da balia infilare il nastro nella coulisse centrale
delste tunnel van de band inrijgen, door het andere knoopsgat de la pretina, sacarla por el otro ojal. Meter las cintas de goma a ningens mellersta tunnel, ut igen genom det andr
weer naar buiten toe leiden. del cinturino passando da un occhiello e fuoriuscendo dall’altro. la anchura de la cintura por la abertura lateral en la jareta supe- Dra in resårband i lagom midjevidd genom söm
Stukken elastiek tot de gewenste taillewijdte bij de opening aan Infilare gli elastici (circonf. vita comoda) nella coulisse superiore rior e inferior. Coser montados los extremos (9a). sidan i den övre och nedre tunneln. Sy ihop ändar
de zijkant bij de bovenste en onderste tunnel inrijgen. De uiteinden ed inferiore passando dall’apertura laterale. Cucire insieme le es- (9a).
op elkaar naaien (9a). tremità (9a).
7195 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
A A A A
Zoom Orlo Dobladillo Fåll

De zoom zigzaggen, naar binnen toe omvouwen, rijgen, Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno e stirarlo. Cu- Sobrehilar el dobladillo, volverlo hacia dentro e hilvanarlo en- Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka
strijken. De onderrand van de broek 3,5 cm breed doorstikken, cire l’orlo impunturandolo alla distanza di 3,5 cm dal bordo. tornado, planchar. Pespuntear el canto inferior del pantalón kant 3,5 cm br, sy samtidigt fast fållen.
daarbij de zoom mee vaststikken. Nel caso di JERSEY cucire l’orlo con l’apposito ago (vedi spiega- 3,5 cm de ancho, pillando el dobladillo. En PUNTO JERSEY coser Använd tvillingnålen när du syr i JERSEY (se tex
Bij TRICOT met de tweelingnaald stikken (zie punt en tekening zione al punto 1). con la aguja doble (véase texto y dibujo 1). 1).
1).

BC BC BC BC
BROEK PANTALONI PANTALÓN BYXA

De zijnaden zijn een stukje naar voren toe verlegd.  Le cuciture laterali sono spostate leggermente in avanti. Las costuras laterales quedan un poco hacia delante. Sidsömmarna är något framflyttade.
Voorpand broek / bandplooien Pantaloni davanti / Pieghe al cinturino Piezas delanteras del pantalón / pliegues de la pretina Främre byxdelarna / Linningsveck
! Het voorpand zo vouwen, dat de buitenste lijnen voor de plooi- ! Piegare i pantaloni davanti in modo da far combaciare le linee ! Doblar la pieza delantera del pantalón, de manera que las lí- ! Vik den främre byxdelen så att de yttre vecklinj
en op elkaar liggen. De plooi van boven tot de pijl stikken. Aan het esterne delle pieghe. Cucire insieme le pieghe dall’alto fino alla neas exteriores de pliegue coincidan superpuestas. Coser mon- randra. Sy ihop vecket uppifrån till veckpilen. Fäst
begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. freccia. Fermare le cuciture a dietropunto. tando el pliegue desde arriba hasta la flecha. Rematar los extre-
mos.

" De plooien zo strijken, dat de naad bij het midden van de plooi "Stirare le pieghe in modo da far combaciare la cucitura con il " Planchar el pliegue, de manera que la costura coincida en el "Pressa vecket så att sömmen möter veckets m
ligt (= stolpplooi). Plooi aan de bovenkant vastrijgen. centro della piega (= piega a cannone). Imbastire la piega sul bor- medio del pliegue (= pliegue de fuelle). Hilvanar el pliegue en el Tråckla fast vecket i den övre kanten.
do superiore. canto superior.

Zijnaden / zakken in de naad Cuciture laterali / Tasche inserire nelle cuciture Costuras laterales / bolsillos de costura Sidsömmar / Sömfickor

# Zakdelen op het voor- en achterpand vastrijgen (goede kanten # Imbastire i sacchetti tasca, diritto su diritto, sui pantaloni da- # Hilvanar el fondo de bolsillo en las piezas delantera y posteri- # Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta på de frä
op elkaar), de streepjes liggen op elkaar. Stikken. Aan het begin en vanti e dietro; i trattini combaciano. Cucire. Fermare le cuciture a or del pantalón derecho contra derecho, las marcas horizontales byxdelarna, tvärstrecken möter varandra. Sy. Fäst
einde van de naad een keer heen en terug stikken. dietropunto. coinciden superpuestas. Coser. Rematar los extremos.

$ Zakdelen over de aanzetnaad heen strijken. $Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura. $ Planchar el fondo por encima de las costuras de aplicación. $Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmar
% Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el- % Disporre i pantaloni davanti, diritto su diritto, sui pantaloni % Colocar las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del % Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på d
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 1). Stikken, daarbij de randen dietro, imbastire le cuciture laterali (NC 1). Impunturare le cuci- pantalón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales larna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 1). Sy, m
voor de zakopening tussen de streepjes niet dichtstikken, maar ture senza chiudere le aperture tasca fra i trattini, ma lasciarle (número 1). Coser, sin cerrar las aberturas de bolsillo entre las ficköppningarna mellan tvärstrecken, utan låt d
nog dichtgeregen laten. Aan het begin en einde van de naad een ancora imbastite. Fermare le cuciture a dietropunto. marcas horizontales, pero dejarlas todavía hilvanadas. Rematar ihoptråcklade. Fäst sömändarna.
keer heen en terug stikken. los extremos.

& Naden zigzaggen, openstrijken. Zakdelen naar de voorpanden & Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Stirare i sacchetti tasca & Sobrehilar los márgenes, plancharlos abiertos. Planchar el &Sicksacka sömsmånerna, pressa isär dem. Pres
toe strijken, op elkaar rijgen en stikken. Naad samengenomen zig- verso i pantaloni davanti, imbastirli insieme e cucirli. Rifinire insie- fondo en las piezas delanteras del pantalón, hilvanar montando y i de främre byxdelarna, tråckla och sy ihop. Sicks
zaggen. Zakdelen aan de bovenkant vastrijgen. me i margini. Imbastire i sacchetti tasca sul bordo superiore. coser. Sobrehilar juntos los márgenes. nerna ihophållna. Tråckla fast fickpåsen i den övre
Hilvanar el fondo en el canto superior.

' Broekspijpen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Binnen- ' Piegare i pantaloni per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire ' Doblar las piezas del pantalón a lo largo, el derecho queda ' Vik byxdelarna på längden, rätsidan inåt. T
beennaden rijgen (naadcijfer 2), stikken. la cucitura interne delle gambe (NC 2) e chiuderla. dentro. Hilvanar las costuras entrepierna (número 2) y coser. Re- bensömmarna (sömnummer 2), sy.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato. cortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un la- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
toe strijken. do. dem mot en sida.

Kruisnaad stikken volgens punt en tekeningen 3 en 4. Chiudere la cucitura centrale come spiegato ed illustrato al pun- Coser el tiro como en el texto y dibujos 3 y 4. Sy mittsömmen som vid text och teckningar 3 oc
to 3 e 4.

B B B B
Band Cinturino Pretina Linning
( Het achterste banddeel op het voorste verstevigde banddeel ( Disporre il cinturino dietro, diritto su diritto, sul cinturino da- (Colocar la pretina posterior sobre la pretina delantera con en- ( Lägg den bakre linningen räta mot räta på d
leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden tot de vouwlijn stik- vanti rinforzato e chiudere le cuciture laterali fino alla linea di ri- tretela derecho contra derecho, coser las costuras laterales has- ningen med mellanlägg, sy sidsömmarna till viknin
ken (naadcijfer 4). piegatura (NC 4). ta la línea de doblez (número 4). Poner los márgenes en la pretina nummer 4).
Naden naar achteren toe leggen. Het achterste banddeel bij de Disporre i margini verso il cinturino. Piegare verso l’esterno il cin- posterior. Colocar hacia fuera la pretina posterior en la línea de Lägg sömsmånerna in i den bakre linningen. Vik u
vouwlijn naar buiten leggen, vastspelden (18a). turino dietro lungo la linea di ripiegatura ed appuntarlo (18a). doblez, prender (18a). ningen vid vikningslinjen, nåla fast (18a).

) De voorste banddelen op elkaar leggen (goede kanten op el- ) Disporre le parti davanti del cinturino diritto su diritto, cucire )Encarar las piezas delanteras de la pretina derecho contra de- )Lägg de främre linningsdelarna räta mot räta,
kaar), de randen volgens de tekening op elkaar stikken, daarbij bij insieme i bordi come illustrato ma non cucire oltre la linea di ripie- recho, coser montados los cantos según el dibujo, terminando en na på varandra enl teckningen, sluta vid vikningslin
de vouwlijn eindigen (pijlen). Aan het begin en einde van de naad gatura (frecce). Fermare le cuciture a dietropunto. Rifilare i mar- la línea de doblez (flechas). Rematar los extremos. Recortar los sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av sn
een keer heen en terug stikken. Naden bijknippen, op de hoeken gini e tagliarli in isbieco sugli angoli. márgenes, cortar en sesgo en las esquinas.
schuin afknippen. Rivoltare il cinturino davanti. Stirare i bordi, poi stirare i margini Girar la pretina delantera. Planchar los cantos, seguidamente vol- Vänd den främre linningen. Pressa kanterna, p
Het voorste banddeel keren. Randen strijken, tevens de naad naar verso l’interno. Piegare verso l’interno il cinturino dietro lungo la ver hacia dentro y planchar entornados los márgenes. Girar hacia ningsvis in sömsmånerna. Vik in den bakre linning
binnen toe omstrijken. Het achterste banddeel bij de vouwlijn linea di ripiegatura. Imbastire insieme i bordi lunghi del cinturino. dentro la pretina posterior en la línea de doblez. Hilvanar monta- linjen. Tråckla ihop linningens öppna långsidor på
naar binnen toe vouwen. De open rand van de band dicht rijgen. dos los cantos largos de la pretina.

Plooien Pieghe Pliegues Veck


*Het voorste banddeel zo vouwen, dat de buitenste plooilijnen * Piegare il cinturino davanti in modo da far combaciare le linee *Doblar la pretina delantera, de manera que las líneas extreio- * Vik den främre linningen så att de yttre veckl
steeds op elkaar liggen, het verstevigde banddeel ligt binnen. De esterne delle pieghe, il cinturino rinforzato è all’interno. Cucire le res de pliegue coinciden superpuestas, la pieza de la pretina con möter varandra, linningsdelen med mellanlägg lig
plooien vanaf de onderkant tot de pijl stikken. Aan het begin en pieghe dal basso fino alla freccia. Fermare le cuciture a dietro- entretela queda dentro. Coser los pliegues desde abajo hasta la vecken nedifrån till veckpilen. Fäst sömändarna.
einde van de naad een keer heen en terug stikken. punto. flecha. Pressa vecket så att sömmen vardera möter vecke
Plooien zo strijken, dat de naad steeds bij het midden van de plooi Stirare le pieghe in modo da far combaciare la cucitura con il cen- Rematar los extremos. Planchar los pliegues, de modo que la veck). Tråckla fast vecken (20a).
ligt (= stolpplooi). Plooien vastrijgen (20a). tro della piega (= piega a cannone). Imbastire le pieghe (20a). costura coincida en el medio (= pliegue de fuelle). Hilvanar los
pliegues (20a).

Band / tunnel met elastiek Cinturino / Passaelastico Pretina / jareta con goma Linning / Resårdragsko

Y Voor de tunnel met elastiek het achterste banddeel volgens Y Per il passaelastico sul cinturino dietro eseguire due impun- YPara la jareta pespuntear la pretina posterior como está mar- Y Kantsticka för resårdragskon den bakre linni
patroon 2x op een afstand van 1,5 cm doorstikken. Aan het begin ture alla distanza di 1,5 cm l’una dall’altra. Fermare le cuciture a cado 2 veces a una distancia de 1,5 cm. Rematar los extremos. markering med 1,5 cm mellanrum. Fäst sömända
en einde van de naad een keer heen en terug stikken. dietropunto.

b Band met het midden op het midden op de bovenrand van de b Imbastire il cinturino, diritto su diritto e centro su centro, sul b Hilvanar la pretina en el canto superior del pantalón derecho b Tråckla fast linningen räta mot räta och mi
broek vastrijgen (goede kanten op elkaar), de zijnaden en de plooi- bordo superiore dei pantaloni; le cuciture laterali e le pieghe com- contra derecho y medio sobre medio, las costuras laterales y los byxans övre kant, sidsömmarna och vecken möte
en liggen op elkaar, het verstevigde banddeel ligt onder. Banddeel baciano, il cinturino rinforzato si trova sotto. Cucire il cinturino. pliegues coinciden superpuestos, la pieza de la pretina con entre- ningsdelen med mellanlägg ligger underst. Sy fas
vaststikken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i pantaloni. Cucire tela queda abajo. Coser la pretina. Recortar los márgenes, Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de broek toe i margini impunturandoli a filo della cucitura d’attaccatura. sobrehilarlos juntos y plancharlos en el pantalón. dem i byxan. Kantsticka fastsättningssömmen sm
strijken. De aanzetnaad smal doorstikken, daarbij de naad mee Pespuntear al ras la costura de aplicación, pillando los már- digt fast sömsmånerna.
vaststikken. genes.

D Stukken elastiek met een veiligheidsspeld bij het achterste D Con una spilla da balia infilare nel cinturino dietro gli elastici D Pasar las cintas de goma por dentro de la pretina posterior con DDra in resårband med en säkerhetsnål i den ba
banddeel inrijgen. alle seguenti misure: un imperdible. För stl 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
Voor maat 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 34 cm per la taglia 32; 36 cm per la taglia 34; 38 cm per la taglia Para las tallas 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 34 - 36 - 38 - 40 - 41 - 43 - 45 cm långt.
34 - 36 - 38 - 40 - 41 - 43 - 45 cm lang. 36; 40 cm per la taglia 38; 41 cm per la taglia 40; 43 cm per la 34 - 36 - 38 - 40 - 41 - 43 - 45 cm de largo. Skjut in ändarna i sidsömmarna. Kantsticka lin
De uiteinden bij de zijnaden naar binnen toe schuiven. Band bij de taglia 42; 45 cm per la taglia 44. Meter hacia dentro los extremos en las costuras laterales. sidsömmarna, sy samtidigt fast resårbanden.
zijnaden smal doorstikken, daarbij de stukken elastiek mee vast- Spingere verso l’interno le estremità degli elastici sulle cuciture Pespuntear la pretina en las costuras laterales al ras, pillando las
stikken. laterali. Fissare gli elastici impunturandoli a filo delle cuciture la- gomas.
terali.

Voorste banddeel bij de vouwlijn naar buiten vouwen. Piegare verso l’esterno il cinturino davanti lungo la linea di ripie- Doblar hacia fuera la pretina delantera en la línea de doblez. Vik ut den främre linningen vid vikningslinjen.
gatura.

Zoom volgens punt en tekening 10 vaststikken. Cucire l’orlo come spiegato ed illustrato al punto 10. Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 10. Sy fast fållen som vid text och teckning 10.

C C C C
Band Cinturino Pretina Linning

E Het voorste banddeel op het achterste leggen (goede kanten EDisporre il cinturino davanti, diritto su diritto, sul cinturino diet- EPoner la pretina delantera sobre la pretina posterior derecho E Lägg den främre linningen räta mot räta på
op elkaar), de zijnaden bij het verstevigde deel tot de vouwlijn ro, chiudere le cuciture laterali alla metà rinforzata del cinturino contra derecho, coser las costuras laterales en la mitad con en- ningen, sy sidsömmarna vid hälften med mellanlä
stikken (naadcijfer 3). Aan het begin en einde van de naad een fino alla linea di ripiegatura (NC 3). Fermare le cuciture a dietro- tretela hasta la línea de doblez (número 3). Rematar los extre- linjen (sömnummer 3). Fäst sömändarna.
keer heen en terug stikken. punto. mos. Pressa isär sömsmånerna resp pressa in dem. Vik
Naden openstrijken resp. naar binnen toe omstrijken. Band bij de Stirare i margini aprendoli o stirarli verso l’interno. Piegare il cin- Abrir los márgenes con la plancha y/o volver hacia dentro y plan- belt vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Tråckla ihop
vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open rand op turino lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è all’interno. Imba- char entornando.
elkaar rijgen. stire insieme i bordi aperti. Doblar la pretina por la mitad en la línea de doblez, el revés que-
da dentro. Hilvanar montados los cantos.

Plooien Pieghe Pliegues Veck


MHet voorste banddeel zo vouwen, dat de buitenste plooilijnen M Piegare il cinturino davanti in modo da far combaciare le linee M Doblar la pretina delantera, de manera que las líneas exteri- M Vik den främre linningen så att de yttre veckl
op elkaar liggen, het verstevigd banddeel ligt binnen. Plooien esterne delle pieghe, il cinturino rinforzato è all’interno. Cucire le ores de pliegue coincidan superpuestas, la pieza de pretina con möter varandra, linningsdelen med mellanlägg lig
vanaf de onderkan tot de pijl stikken. Aan het begin en einde van pieghe dal basso fino alla freccia. Fermare le cuciture a dietro- entretela queda dentro. Coser los pliegues desde abajo hasta la vecken nedifrån till veckpilen. Fäst sömändarna.
de naad een keer heen en terug stikken. punto. flecha. Pressa vecken så att sömmen vardera möter vecke
Plooien zo strijken, dat de naad bij het midden van de plooi ligt Piegare le pieghe in modo da far combaciare la cucitura con il Rematar los extremos. Planchar los pliegues, de modo que la veck). Tråckla fast vecken (25a).
(= stolpplooi). Plooien vastrijgen (25a). centro della piega (= piega a cannone). Imbastire le pieghe (25a). costura coincida en el medio (= pliegues de fuelle). Hilvanar los
pliegues (25a).

Band / tunnel met elastiek Cinturino / Passaelastico Pretina / jareta para la goma Linning / Resårdragsko
Het achterste banddeel voor de tunnel doorstikken volgens punt Per il passaelastico impunturare il cinturino dietro come spiegato Pespuntear la pretina posterior para la jareta como en el texto y Kantsticka den bakre linningen för resårdragsko
en tekening 21. ed illustrato al punto 21. dibujo 21. och teckning 21.

X De band met het midden op het midden op de bovenrand van X Imbastire il cinturino, diritto su diritto e centro su centro sul X Hilvanar la pretina en el canto superior del pantalón derecho X Tråckla fast linningen räta mot räta och mi
de broek vastrijgen (goede kanten op elkaar), zijnaden en plooien bordo superiore dei pantaloni; le cuciture laterali e le pieghe com- contra derecho y medio sobre medio, las costuras laterales y los byxans övre kant, sidsömmarna och vecken möte
liggen steeds op elkaar, het verstevigd banddeel ligt onder. Het baciano, la metà rinforzata del cinturino si trova sotto. Cucire il pliegues coinciden superpuestos, la mitad de la pretina con entre- ningsdelen med mellanlägg ligger underst. Sy fas
banddeel vaststikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzag- cinturino. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i panta- tela queda abajo. Coser la pretina. Recortar los márgenes, Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
gen en naar de broek toe strijken. Aanzetnaad smal doorstikken, loni. Cucire i margini impunturandoli a filo della cucitura sobrehilarlos juntos y plancharlos en el pantalón. dem i byxan. Kantsticka fastsättningssömmen sm
daarbij de naad mee vaststikken. d’attaccatura. Pespuntear la costura de aplicación al ras, pillando los már- digt fast sömsmånerna.
genes.

Stukken elastiek inrijgen volgens punt en tekening 23. Inserire gli elastici come spiegato ed illustrato al punto 23. Tirar de las gomas como en el texto y dibujo 23. Dra in resårbanden som vid text och teckning 23

Zoom volgens punt en tekening 10 vaststikken. Cucire l’orlo come spiegato ed illustrato al punto 10. Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 10. Sy fast fållen som vid text och teckning 10.

Strikbanden Nastri Cintas Band

F De stroken voor de strikbanden bij de vouwlijn vouwen (goede F Piegare i nastri lungo la linea di ripiegatura, il diritto è F Doblar las cintas en la línea de doblez, el derecho queda den- F Vik banden vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy
kant binnen). Randen volgens de tekening op elkaar stikken. Na- all’interno. Cucire insieme i bordi come illustrato. Rifilare i margi- tro. Coser montados los cantos según el dibujo. Recortar los már- på varandra enl teckningen. Klipp ner sömsmån
den bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. ni e tagliarli in isbieco sugli angoli. genes, cortar en sesgo en las esquinas. Girar las cintas. Hilvanar snett i hörnen.
Banden keren. Randen rijgen, strijken en smal doorstikken. De Rivoltare i nastri. Imbastire i bordi, stirarli e cucirli a filo. Rifinire los cantos, planchar y pespuntear al ras. Sobrehilar juntos los Vänd banden. Tråckla kanterna, pressa och ka
open rand samengenomen zigzaggen. insieme i bordi aperti dei nastri. cantos abiertos de cinta. Sicksacka öppna bandkanter ihophållna.

S De strikbanden vanaf het streepje zo bij de zijnaden vastspel- S Appuntare i nastri sulle cuciture laterali partendo dal trattino S Prender las cintas a partir de la marca encima de las costuras S Nåla fast banden från tvärstrecket vid sidsö
den, dat de naad op het voorpand resp. het voorste banddeel ligt. in, il margine deve essere sui pantaloni davanti o sul cinturino da- laterales, de manera que el margen quede sobre la pieza delan- sömsmånen ligger på den främre byxdelen resp
Band steeds in de zijnaad vaststikken. Aan het begin en einde van vanti. Cucire il cinturino nel solco della cucitura laterale. Fermare tera del pantalón y/o sobre la pretina delantera. Coser la cinta por ningen. Sy fast bandet vardera i sidsömmens s
de naad een keer heen en terug stikken. le cuciture a dietropunto. el surco de la costura lateral. Rematar los extremos. Planchar las sömändarna.
Strikbanden nach voren toe strijken. Stirare i nastri in avanti. cintas hacia delante. Pressa banden framåt.
7195 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

ntalón 2 veces A B C 1 Främre byxdel 2x A B C 1 Forr. buksedel 2x  ƒ $  ¦±¦¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
talón 2 veces A B C 2 Bakre byxdel 2x A B C 2 Bag. buksedel 2x  ƒ $  ˆ¡¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
A C 3 Främre linning 1x A C 3 Forr. linning 1x   $  ¦±¦¥®©ª°¯À²¶
A B C 4 Bakre linning 1x A B C 4 Bag. linning 1x  ƒ ’  ˆ¡¥®©ª°¯À²¶
A 5 Band 2x A 5 Bånd 2x     ¯À²¯«¨¡£À¨«¡¶
ces B 6 Främre linning 2x B 6 Forr. linning 2x  ƒ   ¦±¦¥®©ª°¯À²¶
es B C 7 Fickpåse 4x B C 7 Lommepose 4x  ƒ ’  ¦¹«¯£©®¡«¡±­¡®¡¶
C 8 Band 2x C 8 Bånd 2x   ’  ˆ¡£À¨«¡¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

ABC ABC ƒ’

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til BUKSERNE A klippes delene 1 til 5, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för BYXAN A delarna 1 till 5, til BUKSERNE B klippes delene 1, 2, 4, 6 og 7, ¥¬À‚‘Ÿ‹¥¦³¡¬©Ñ
för BYXAN B delarna 1, 2, 4, 6 och 7, til BUKSERNE C klippes delene 1 til 4, 7 og 8 ¥¬À‚‘Ÿ‹ƒ¥¦³¡¬©   ©
för BYXAN C delarna 1 till 4, 7 och 8. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À‚‘Ÿ‹’¥¦³¡¬©Ñ ©
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“

a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ²­†²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±
bevaras passformen. pasformen. «©±¯£¡®®¼­ e¨¥¦²½ ´¥¬©®À³½ ©¬© ´«¯±¡¸©£¡³½m Ñ ¾³¯
°¯¨£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


icadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
vendigt. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
längd. anden som nødvendigt. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. ®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦
±¡²«¬¡¥«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦
³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½®¡³«¡®½²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

ABC ABC ƒ’

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© 
oblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©

DILLO: 4 cm dobla- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
stantes, excepto pa- 4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom för A på 4 cm søm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, undtagen ved ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡  ²­Ñ°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­
. del 5 (sömsmån är redan inberäknad). A på del 5 (sømmerum er allerede inkluderet). ²±¦¨¡­©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬©´ ³¡­°±©°´²«©®¡
¹£¼´§¦´¸³¦®¼


ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©¬©®©©±¡¨­¦³
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og «©©­¦³«©°¦±¦£¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. «±¯À²°¯­¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ѳ­
förpackningen. ©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

BC BC ƒ’

MELLANLÄGG INDLÆG ‘‹Œ…‹


harla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlægget, som vist på tegningen og stryg det på vrangen af …¦³¡¬©£¼«±¯©³½©¨°±¯«¬¡¥«©°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. stofdelen. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. §©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®¼¦ ²³¯±¯®¼ ²¯¯³£¦³²³£´¿º©¶ ¥¦³¡
ela. ¬¦ª«±¯À‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´
SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ

s. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
o de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- ­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

AB AB ƒ

s elásticos Tips för sömnad i jersey Råd om forarbejdning af jersey ‘¦«¯­¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦²³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³


os es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i jersey med en overlockmas- Du opnår en optimal forarbejdning af jersey med en overlockma- ®¡­©
cas para evitar que kin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när skine. Sømmene bliver meget elastiske og brister derfor ikke ved …¬À ±¡¢¯³¼ ² ³±©«¯³¡§®¼­© °¯¬¯³®¡­© ¬´¸¹¦ £²¦¤¯
man bär plagget. brug. ©²°¯¬½¨¯£¡³½¯£¦±¬¯«Ñ£¾³¯­²¬´¸¡¦¹£¼°¯¬´¸¡¿³²À
¾¬¡²³©¸®¼­©©®¦±£´³²À°±©®¯²«¦©¨¥¦¬©À

s costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Har du ikke en overlockmaskine, sys sømmene istedet med en ±© ¯³²´³²³£©© ¯£¦±¬¯«¡ ²¬¦¥´¦³ ²³¡¸©£¡³½ ¥¦³¡¬©
os en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en overlockmaskin. stræksøm eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at «±¯À©¨³±©«¯³¡§®¼¶°¯¬¯³¦®²°¦·©¡¬½®¯ª¾¬¡²³©¸®¯ª
muy tenso. En telas Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in en trådspændingen ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer, ²³±¯¸«¯ª©¬©´¨«¯ª¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®¯ª²³±¯¸«¯ª ´²³¡®¯
UJA PARA PUNTO JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess kul- skal du sætte en JERSEYNÅL i din symaskine, da dens kuglefor- £©£¯°³©­¡¬½®¯¦®¡³À§¦®©¦®©³«©£¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦
se estropea la mal- spets kan inte skada maskorna. mede spids ikke beskadiger maskerne. …¬À±¡¢¯³¼²³¯®«©­©³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³®¡­©®¦¯¢
¶¯¥©­¯©²°¯¬½¨¯£¡³½²°¦·©¡¬½®´¿‰„Œ”…Œ “‘‰‹
“‡ ²¯ ²«±´¤¬¦®®¼­ «¯®¸©«¯­  «¯³¯±¼ª ®¦ ±£¦³  ¡
±¡¨¥£©¤¡¦³°¦³¬©³±©«¯³¡§¡

ladillo) emplear la Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLINGNÅLEN. Man Til sømning af kanterne (f.eks. sømmen forneden) skal du an- …¬À®¡²³±¡¸©£¡®©À°¯¥¤©¢¯« ®¡°±©­¦± °¯¥¤©¢«©
or el derecho de la syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd med vend en TVILLINGENÅL. Sy fra stoffets retside med to overtråde, ®©¨¡
 ²¬¦¥´¦³ ©²°¯¬½¨¯£¡³½ …ƒŠŽ”Ÿ ‰„Œ” ¥¬À
El hilo inferior for- rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På detta en undertråd og lige stingindstilling. Undertråden danner sik-sak- ¹£¦ª®¯ª ­¡¹©®¼  «¯³¯±¡À ¥¡¦³ ¥£¦ °¡±¡¬¬¦¬½®¼¦
sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömmen blir elastisk. sting. På denne måde strækker stoffet sig ikke under syningen og °±À­¯¬©®¦ª®¼¦²³±¯¸«©²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼©¨¥¦¬©À©
queda elástica. sømmen bliver elastisk. ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®´¿²³±¯¸«´²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼±©
¾³¯­ ³±©«¯³¡§ ®¦ ±¡²³À¤©£¡¦³²À  ¡ ¹¯£ °¯¬´¸¡¦³²À
¾¬¡²³©¸®¼­

A A 
BYXA BUKSER ‚‘Ÿ‹‰

cia delante. Sidsömmarna är något framflyttade.  Sidesømmene er noget fremadlagte. ‚¯«¯£¼¦¹£¼²¬¦¤«¡²­¦º¦®¼£°¦±¦¥

Sid- och inre bensömmar Side- og indvendige bensømme ‚¯«¯£¼¦©¹¡¤¯£¼¦¹£¼

obre las piezas pos-


Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxde-
Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri
¦±¦¥®©¦°¯¬¯£©®«©²¬¯§©³½²¨¡¥®©­©°¯¬¯£©®
costuras laterales larna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 1) och inre bensöm- sidesømmene (sømtal 1) og de indvendige bensømme (sømtal 2). «¡­©¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦
o 2). Cerrar las cos- marna (sömnummer 2). Sy sömmarna. Sy sømmene. ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
¡³¡«§¦¹¡¤¯£¼¦²±¦¨¼
untos y plancharlos Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½
dem mot en sida. dem til den ene side. ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´
²³¯±¯®´

Mittsöm Midtersøm ’±¦¥®©ª¹¯£

dentro de la otra de- Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Vend det ene bukseben. Skub buksebenene ret mod ret ind i ¥®´°¯¬¯£©®«´¢±¿«£¼£¦±®´³½¯¬¯£©®«©¢±¿«
hinanden. £¬¯§©³½ ¯¥®´ £ ¥±´¤´¿ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª « ¬©·¦£¯ª
²³¯±¯®¦

inciden superpues- Tråckla mittsömmen; inre bensömmarna möter varandra. Sy Ri midtersømmen; de indvendige bensømme mødes. Sy mid- ’­¦³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼°¯£²¦ª¥¬©®¦ ²¯£­¦²³©£
rgenes en la curva. mittsömmen. tersømmen. ¹¡¤¯£¼¦¹£¼’³¡¸¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¡
os desde arriba has- Klipp ner sömsmånerna i rundningen. Sicksacka sömsmånerna Klip sømrummene smallere ved rundingen. Sik-sak sømrum- ®¡ ´¸¡²³«¦ ¹¡¤¯£¯¤¯ ²«±´¤¬¦®©À ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
och pressa isär dem vardera uppifrån till början av rundningen. mene og pres dem, i begge sider, fra hinanden fra oven ind til be- ²³±¯¸«¦±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½¥¯®¡
gyndelsen af rundingen. ¸¡¬¡¹¡¤¯£¯¤¯²«±´¤¬¦®©À

Linning / Resårdragsko Linning / elastikløbegang ¯À²«´¬©²«©


os ojales como está Sy för resårdragskon i två knapphål i den främre linningen enl Indarbejd, som markeret, to knaphuller i den forr. linning til løbe- Ž¡°¦±¦¥®¦­°¯À²¦¯¢­¦³¡³½°¯±¡¨­¦³«¦¥£¡°±¯±¦¨¡
e tela reforzado con markering, ta samtidigt på insidan med en tygbit förstärkt med gangen til båndet - tag et indlægsforstærket stofstykke med på «¡«°¦³¬© °¯¥¬¯§©£²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼¥´¢¬©±¯
ntadas. mellanlägg. Klipp ner tygbiten utmed stygnen. indersiden. Klip efterfølgende stofstykket af langs stingene. £¡®®¼¦°±¯«¬¡¥«¯ª¬¯²«´³¼³«¡®©¢­¦³¡£°±¯±¦¨¼ 
¯²³¯±¯§®¯²±¦¨¡³½¬¯²«´³¼¢¬©¨«¯«²³¦§«¡­

retina posterior de- Lägg den främre linningen räta mot räta på den bakre lin- Læg den forr. linning ret mod ret på den bag. linning, sy ¦±¦¥®©ª©¨¡¥®©ª°¯À²¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯
terales (número 3), ningen, sy sidsömmarna (sömnummer 3), sy därvid en sidsöm en- sidesømmene (sømtal 3) - ved den ene sidesøm sys dog kun ind ®¡­©©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡

mitad exterior de la dast i den yttre linningshälften till vikningslinjen (pil). Fäst söm- til ombukslinjen på den udvendige halvdel (pil). Hæft enderne. °±©¾³¯­®¡¯¥®¯­«¯®·¦²³¡¸¡³½²±¦¨¼³¯¬½«¯¥¯¬©
matar los extremos. ändarna. Pres sømrummene fra hinanden hhv. mod vrangen. ®©©²¤©¢¡ ²³±¦¬«¡
’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¯£
mente volver hacia Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in dem. ±¡¨´³¿§©³½ °±©°´²«©°¯¯³«±¼³¼­«¯±¯³«©­²±¦¨¡­
¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´

revés queda dentro.  Vik linningen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Tråckla ihop Fold linningen ved ombukslinjen, med vrangen indad. Ri åbne ¯À²²¬¯§©³½°¯¬©®©©²¤©¢¡ ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª
ntear la pretina co- öppna kanter. Kantsticka linningen 2 ggr enl markering med kanter på hinanden. Sy 2 stikninger i en afstand på 1,5 cm på lin- £¯£®´³±½ ©²­¦³¡³½¯³«±¼³¼¦°±¯¥¯¬½®¼¦²±¦¨¼¯
1,5 cm. 1,5 cm mellanrum. ningen, som markeret. À² ¯³²³±¯¸©³½  ±¡¨¡ °¯ ±¡¨­¦³«¦ ² ©®³¦±£¡¬¯­
 ²­

l pantalón derecho  Tråckla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt på  Ri linningen ret mod ret og midte mod midte på buksernes ¯À² £®¦¹®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡²°±¯±¦¨¡­©¥¬À«´¬©²«©
uras laterales coin- byxans övre kant, sidsömmarna möter varandra, den yttre lin- øverste kant; sidesømmene mødes, den udvendige halvdel af lin- ²®©¨´
²¬¯§©³½²¢±¿«¡­©¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²¯£
pretina (con ojales) ningshälften (med knapphål) ligger underst. Sy fast linningen. ningen (med knaphuller) ligger nederst. Sy linningen fast. ­¦²³©£¬©®©©²¦±¦¥©®¼ ¡³¡«§¦¢¯«¯£¼¦¹£¼ ©°±©
árgenes, sobrehilar- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ­¦³¡³½ « £¦±¶®¦­´ ²±¦¨´ ¢±¿« ±©³¡¸¡³½ ±©°´²«©
dem i byxan. dem ind i bukserne. ¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡
´³¿§©³½®¡¢±¿«©

Band Bånd ¯À²¯«¨¡£À¨«¡


recho, coserlas una Lägg bandhälfterna räta mot räta, sy ihop till ett långt band. Pres- Læg de to bånd ret mod ret, sy dem til hinanden til et langt bånd. …¦³¡¬©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½£¯¥®´
con la plancha. sa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. ¥¬©®®´¿¥¦³¡¬½±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½

gos hacia el medio,  Pressa bandet först i långsidorna mot mitten, avigsidan inåt.  Pres først båndets lange kanter til midten, med vrangen indad.  ±¯¥¯¬½®¼¦ ²±¦¨¼ °¯À²«¡ ¨¡´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸
s extremos 1 cm de Pressa in ändarna 1 cm br. Pressa sedan bandet dubbelt på läng- Pres herefter 1 cm af enderne mod vrangen. Pres båndet til det ®´¿ ²³¯±¯®´ « ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼ ‹¯®·¼ ¨¡´³¿§©³½ ®¡
o largo. Coser mon- den. Sy ihop kanterna smalt, kantsticka vikkanten smalt. halve på langs. Sy kanterne smalt på hinanden, sy en smal stik- ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ®¡ ¥¬©®´  ²­ ¯À²¯« ²¬¯§©³½
e doblez al ras. ning langs kantfolden. £¥¯¬½°¯°¯¬¡­ °±©´³¿§©³½ °±¯¥¯¬½®¼¦«±¡À²³¡¸¡³½
£«±¡ª ²¤©¢¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª

en la jareta central  Dra in bandet med en säkerhetsnål genom ett knapphål i lin-  Før, med en sikkerhedsnål, båndet ind i løbegangen igennem ¯À²¯«¨¡£À¨«´°±¯¥¦³½²°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª¢´
as cintas de goma a ningens mellersta tunnel, ut igen genom det andra knapphålet. det ene knaphul og ud igen igennem det andet knaphul. ¬¡£«©£²±¦¥®¿¿«´¬©²«´°¯À²¡¸¦±¦¨°±¯±¦¨¼ƒ£¦±
al en la jareta supe- Dra in resårband i lagom midjevidd genom sömöppningarna i Før elastikker i bekvem taljevidde ind i den øverste og nederste lø- ¶®¿¿©®©§®¿¿«´¬©²«©£¥¦³½¸¦±¦¨¢¯«¯£¼¦¯³£¦±²
9a). sidan i den övre och nedre tunneln. Sy ihop ändarna på varandra begang med en sikkehedsnål. Sy enderne af hver elastik på hin- ³©À ¯³±¦¨«© ¾¬¡²³©¸®¯ª ¬¦®³¼ ®´§®¯ª ¥¬©®¼ ‹¯®·¼
(9a). anden (9a). ¯³±¦¨«¯£²¹©³½ ¡

7195 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
A A 

Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

tro e hilvanarlo en- Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka byxans nedre Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy en stikning i ±©°´²«© ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡ ¯¢­¦³¡³½  ¨¡­¦³¡³½ ®¡
erior del pantalón kant 3,5 cm br, sy samtidigt fast fållen. 3,5 cm bredde fra buksernes nederste kant, sy hermed sømmen ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿§©³½ ‚±¿«© ¯³²³±¯¸©³½
NTO JERSEY coser Använd tvillingnålen när du syr i JERSEY (se text och teckning fast. ®¡   ²­ £¼¹¦ ®©§®©¶ «±¡¦£  ®¡²³±¡¸©£¡À °¯¥¤©¢«©
1). Ved JERSEY; sy med tvillingenålen (se tekst og tegning 1). ®©¨¡
Ž¡“‘‰‹“‡Žœ–¢±¿«¡¶°¯¥¤©¢«©®¡²³±¯¸©³½¥£¯ª
®¯ª©¤¬¯ª ²­°´®«³©±©²


BC BC ƒ’
BYXA BUKSER ‚‘Ÿ‹‰

cia delante. Sidsömmarna är något framflyttade.  Sidesømmene er noget fremadlagte. ‚¯«¯£¼¦¹£¼²¬¦¤«¡²­¦º¦®¼£°¦±¦¥

e la pretina Främre byxdelarna / Linningsveck Forr. buksedele / linning med læg ¦±¦¥®©¦°¯¬¯£©®«©²«¬¡¥«©´°¯À²¡

manera que las lí- ! Vik den främre byxdelen så att de yttre vecklinjerna möter va- ! Fold den forr. buksedel således, at de yderste læglinjer mødes. !‹¡§¥´¿°¦±¦¥®¿¿°¯¬¯£©®«´²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯
uestas. Coser mon- randra. Sy ihop vecket uppifrån till veckpilen. Fäst sömändarna. Sy linjerne på hinanden fra oven og ned til lægpilen. ±¯®¯ª £¯£®´³±½  ²¯£­¦²³©£ £®¦¹®©¦ ¬©®©© ²«¬¡¥«©
Rematar los extre- Hæft enderne. ’«¬¡¥«´¨¡²³±¯¸©³½¯³£¦±¶®¦¤¯²±¦¨¡¥¯­¦³«©²³±¦¬
«©’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©

stura coincida en el "Pressa vecket så att sömmen möter veckets mitt (= motveck). " Pres lægget således, at sømmen mødes med lægmidten (= " „¬´¢©®´²«¬¡¥«©°±©´³¿§©³½ ²¯£­¦²³©£¹¯£²¬©
nar el pliegue en el Tråckla fast vecket i den övre kanten. wienerlæg). Ri lægget fast ved en øverste kant. ®©¦ª ²¦±¦¥©®¼ ¤¬´¢©®¼ ²«¬¡¥«©  £²³±¦¸®¡À ²«¬¡¥
«¡
’«¬¡¥«´¨¡­¦³¡³½°¯£¦±¶®¦­´²±¦¨´

Sidsömmar / Sömfickor Sidesømme / lommer ‚¯«¯£¼¦¹£¼«¡±­¡®¼£¹£¡¶

delantera y posteri- # Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta på de främre och bakre # Ri lommeposerne ret mod ret på de forr. og bag. buksedele; #¦¹«¯£©®¼«¡§¥¯¤¯«¡±­¡®¡²¬¯§©³½²°¦±¦¥®¦ª©
marcas horizontales byxdelarna, tvärstrecken möter varandra. Sy. Fäst sömändarna. tværstregerne mødes. Sy. Hæft enderne. ¨¡¥®¦ª °¯¬¯£©®«¡­© ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©  °±©­¦
xtremos. ³¡³½ ²¯£­¦²³©£°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«© ©°±©³¡¸¡³½ ²¥¦
¬¡£¨¡«±¦°«©

ras de aplicación. $Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna. $Pres lommeposerne over tilsætningssømmene. $¦¹«¯£©®¼¨¡´³¿§©³½®¡¥¹£¡­©°±©³¡¸©£¡®©À

ezas posteriores del % Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxde- % Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri % ¦±¦¥®©¦ © ¨¡¥®©¦ °¯¬¯£©®«© ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­©
s costuras laterales larna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 1). Sy, men sy inte ihop sidesømmene (sømtal 1). Sy sidesømmene, men afbryd syningen ²³¯±¯®¡­© © ²­¦³¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ °¯ £²¦ª ¥¬©®¦
e bolsillo entre las ficköppningarna mellan tvärstrecken, utan låt dem fortf vara imellem tværstregerne til lommeindgangene. Lad lommeindgan- «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
’±¦¨¼²³¡¸¡³½ ¯²³¡£©££¶¯¥¼£
lvanadas. Rematar ihoptråcklade. Fäst sömändarna. gene stå tilriede. Hæft enderne. «¡±­¡®¼²­¦³¡®®¼­©’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©

iertos. Planchar el &Sicksacka sömsmånerna, pressa isär dem. Pressa in fickpåsen & Sik-sak sømrummene, pres dem fra hinanden. Pres lommepo- &±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½¦¹«¯£©®¼
ilvanar montando y i de främre byxdelarna, tråckla och sy ihop. Sicksacka sömsmå- serne ind i de forr. buksedele, ri- og sy dem på hinanden. Sik-sak ¨¡´³¿§©³½®¡°¦±¦¥®©¦°¯¬¯£©®«© ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½
nerna ihophållna. Tråckla fast fickpåsen i den övre kanten. samlet over sømrummene. Ri lommeposerne fast ved en øverste ±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦¦¹«¯£©®¼°±©­¦
kant. ³¡³½«£¦±¶®©­²±¦¨¡­°¦±¦¥®©¶°¯¬¯£©®¯«

, el derecho queda ' Vik byxdelarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla de inre ' Fold buksedelene på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 2) ' ¯¬¯£©®«©¢±¿«²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª
mero 2) y coser. Re- bensömmarna (sömnummer 2), sy. og sy de indvendige bensømme. £¯£®´³±½ ²­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²³¡¸¡³½¹¡
lancharlos a un la- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ¤¯£¼¦²±¦¨¼±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«
dem mot en sida. dem til den ene side. ²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´

Sy mittsömmen som vid text och teckningar 3 och 4. Sy midtersømmen, som vist ved tekst og tegningerne 3 og 4. ’±¦¥®©ª¹¯£Ñ²­°´®«³¼©±©²©

B B ƒ

Linning Linning ¯À²

a delantera con en- ( Lägg den bakre linningen räta mot räta på den främre lin- (Læg den bag. linning ret mod ret på den forr. linning med ind- (ˆ¡¥®©ª°¯À²²¬¯§©³½²¥´¢¬©±¯£¡®®¼­°±¯«¬¡¥«¯ª
turas laterales has- ningen med mellanlägg, sy sidsömmarna till vikningslinjen (söm- læg, sy sidesømmene ind til ombukslinjen (sømtal 4). °¦±¦¥®©­ °¯À²¯­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © £¼°¯¬®©³½
rgenes en la pretina nummer 4). Læg sømrummene ind i den bag. linning. Læg den bag. linning ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ ¥¯ ¬©®©© ²¤©¢¡ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 

erior en la línea de Lägg sömsmånerna in i den bakre linningen. Vik ut den bakre lin- mod retsiden ved ombukslinjen, hæft den fast (18a). ±©°´²«©¹£¯£¯³£¦±®´³½®¡¨¡¥®©ª°¯À²ˆ¡¥®©ª°¯À²
ningen vid vikningslinjen, nåla fast (18a). ²¬¯§©³½°¯¬©®©©²¤©¢¡ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©
°±©«¯¬¯³½ ¡


derecho contra de- )Lägg de främre linningsdelarna räta mot räta, sy ihop kanter- ) Læg de forr. linningsdele ret mod ret, sy kanterne på hinanden )…¦³¡¬©°¦±¦¥®¦¤¯°¯À²¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯
bujo, terminando en na på varandra enl teckningen, sluta vid vikningslinjen (pilar). Fäst ind til ombukslinjen, som vist på tegningen (pile). Hæft enderne. ®¡­©©²³¡¸¡³½£®¦¹®©¦²±¦¨¼¥¯¬©®©©²¤©¢¡³¡« «¡«
emos. Recortar los sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. Klip sømrummene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne. °¯«¡¨¡®¯ ®¡ ±©²´®«¦ ²³±¦¬«©
 ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«©
Vend den forr. linning. Pres kanterne, pres sømrummene mod ±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ
, seguidamente vol- Vänd den främre linningen. Pressa kanterna, pressa fortsätt- vrangen. Vend den bag. linning mod vrangen ved ombukslinjen. Ri ®¡©²«¯²¯«
árgenes. Girar hacia ningsvis in sömsmånerna. Vik in den bakre linningen vid viknings- linningens lange åbne kanter på hinanden. ¦±¦¥®©ª°¯À²£¼£¦±®´³½‹±¡À°±©´³¿§©³½ °±©°´²
ez. Hilvanar monta- linjen. Tråckla ihop linningens öppna långsidor på varandra. «©°¯¯³«±¼³¼­²±¦¨¡­¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯
±¯®´ˆ¡¥®©ª°¯À²²¬¯§©³½°¯¬©®©©²¤©¢¡ ©¨®¡®¯¸
®¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²­¦³¡³½¯³«±¼³¼¦°±¯¥¯¬½
®¼¦²±¦¨¼

Veck Læg ’«¬¡¥«©

e las líneas extreio- * Vik den främre linningen så att de yttre vecklinjerna vardera * Fold den forr. linning således i begge sider, at de yderste læg- *¦±¦¥®©ª°¯À²²¬¯§©³½ ²¯£­¦²³©££®¦¹®©¦¬©®©©
za de la pretina con möter varandra, linningsdelen med mellanlägg ligger innerst. Sy linjer mødes; linningsdelen med indlæg ligger indvendig. Sy læg- «¡§¥¯ª²«¬¡¥«© °±©¾³¯­¥´¢¬©±¯£¡®®¼ª°±¯«¬¡¥«¯ª
esde abajo hasta la vecken nedifrån till veckpilen. Fäst sömändarna. gene fra neden og op til lægpilen . Hæft enderne. °¯À²¬¦§©³²®©¨´’«¬¡¥«©¨¡²³±¯¸©³½¥¯­¦³«©²³±¦¬
Pressa vecket så att sömmen vardera möter veckets mitt (= mot- Pres læggene i begge sider således, at sømmen mødes med læg- «©’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©„¬´¢©®´«¡§¥¯ª²«¬¡¥«©°±©´³¿
s, de modo que la veck). Tråckla fast vecken (20a). midten (=wienerlæg). Ri læggene fast (20a). §©³½ ²¯£­¦²³©£¹¯£²«¬¡¥«©²¬©®©¦ª²¦±¦¥©®¼¤¬´
uelle). Hilvanar los ¢©®¼²«¬¡¥«© £²³±¦¸®¡À²«¬¡¥«¡
„¬´¢©®´²«¬¡¥«©
°±©­¦³¡³½ ¡


Linning / Resårdragsko Linning / elastikløbegang ¯À²«´¬©²«©

rior como está mar- Y Kantsticka för resårdragskon den bakre linningen 2 ggr enl Y Sy, som markeret, 2 stikninger i en afstand på 1,5 cm på den Y…¬À«´¬©²¯«¯³²³±¯¸©³½¨¡¥®©ª°¯À²±¡¨¡°¯±¡¨
tar los extremos. markering med 1,5 cm mellanrum. Fäst sömändarna. bag. linning til elastikløbegangen. Hæft enderne ­¦³«¦²©®³¦±£¡¬¯­ ²­’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©

l pantalón derecho b Tråckla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt på b Ri linningen ret mod ret og midte mod midte på buksernes b¯À²²¬¯§©³½²¢±¿«¡­©¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²¯£
uras laterales y los byxans övre kant, sidsömmarna och vecken möter varandra, lin- øverste kant; sidesømmene mødes, læggene mødes, linnings- ­¦²³©£ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼  ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ © ²«¬¡¥«©  ©
a pretina con entre- ningsdelen med mellanlägg ligger underst. Sy fast linningen. delen med indlæg ligger nederst. Sy linningen fast. °±©­¦³¡³½«£¦±¶®¦­´²±¦¨´¢±¿« °±©¾³¯­¥´¢¬©±¯
tar los márgenes, Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres £¡®®¡À°±¯«¬¡¥«¯ª°¯¬¯£©®«¡°¯À²¡¬¦§©³²®©¨´¯
lón. dem i byxan. Kantsticka fastsättningssömmen smalt, sy samti- dem ind i bukserne. Sy en smal stikning langs tilsætningssøm- À²°±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ 
pillando los már- digt fast sömsmånerna. men, sy hermed sømrummene fast. ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡¢±¿«©‚±¿«©¯³²³±¯
¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´ ®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«©¹£¡

retina posterior con DDra in resårband med en säkerhetsnål i den bakre linningen. DFør på str. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 to Dƒ«´¬©²«©¨¡¥®¦¤¯°¯À²¡²°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª¢´
För stl 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 34 - 36 - 38 - 40 - 41 - 43 - 45 cm lange elastikker ind i den bag. ¬¡£«© £¥¦³½ ¯³±¦¨«© ¾¬¡²³©¸®¯ª ¬¦®³¼ ¥¬©®¯ª ¥¬À
34 - 36 - 38 - 40 - 41 - 43 - 45 cm långt. linning med en sikkerhedsnål. ±¡¨­¦±¯£
Skjut in ändarna i sidsömmarna. Kantsticka linningen smalt i Skub enderne mod vrangen ved sidesømmene. Sy en smal stik- ÑÑÑÑÑÑ
costuras laterales. sidsömmarna, sy samtidigt fast resårbanden. ning langs sidesømmene på linningen, sy hermed elastikkerne ÑÑÑÑÑѲ­
s al ras, pillando las fast. ‹¯®·¼¯³±¦¨«¯£¬¦®³¼²°±À³¡³½£¯£®´³±½«´¬©²¯«¯
À²¯³²³±¯¸©³½£¢¯«¯£¼¦¹£¼ °±©¶£¡³¼£¡À«¯®·¼¯³
±¦¨«¯£¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®³¼

ínea de doblez. Vik ut den främre linningen vid vikningslinjen. Fold den forr. linning mod retsiden ved ombukslinjen. ¦±¦¥®©ª°¯À²¯³£¦±®´³½£®©¨°¯¬©®©©²¤©¢¡

10. Sy fast fållen som vid text och teckning 10. Sy sømmen fast, som vist ved tekst og tegning 10. ¯¥¤©¢«¡®©¨¡Ñ²­°´®«³©±©²

C C ’

Linning Linning ¯À²

a posterior derecho E Lägg den främre linningen räta mot räta på den bakre lin- E Læg den forr. linning ret mod ret på den bag. linning, sy E¦±¦¥®©ª©¨¡¥®©ª°¯À²¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯
en la mitad con en- ningen, sy sidsömmarna vid hälften med mellanlägg till viknings- sidesømmene på halvdelen med indlæg ind til ombukslinjen ®¡­©©²³¡¸¡³½«¯±¯³«©¦¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼®¡¥´¢¬©±¯£¡®
Rematar los extre- linjen (sömnummer 3). Fäst sömändarna. (sømtal 3). Hæft enderne. ®¯ª °±¯«¬¡¥«¯ª £®¦¹®¦ª °¯¬¯£©®«¦ °¯À²¡ ¥¯ ¬©®©©
Pressa isär sömsmånerna resp pressa in dem. Vik linningen dub- Pres sømrummene fra hinanden hhv. mod vrangen. Fold linningen ²¤©¢¡ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©±©
hacia dentro y plan- belt vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Tråckla ihop öppna kanter. til det halve ved ombukslinjen, med vrangen indad. Ri åbne kanter °´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½ °±©°´²«©°¯¯³«±¼³¼­«¯±¯³
på hinanden. «©­ ²±¦¨¡­ ¨¡´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ¯À²
oblez, el revés que- ²¬¯§©³½°¯°¯¬¡­°¯¬©®©©²¤©¢¡ ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª
£¯£®´³±½’­¦³¡³½¯³«±¼³¼¦°±¯¥¯¬½®¼¦²±¦¨¼

Veck Læg ’«¬¡¥«©

ue las líneas exteri- M Vik den främre linningen så att de yttre vecklinjerna vardera MFold den forr. linning således i begge sider, at de yderste læg- M¦±¦¥®©ª°¯À²²¬¯§©³½ ²¯£­¦²³©££®¦¹®©¦¬©®©©
ieza de pretina con möter varandra, linningsdelen med mellanlägg ligger innerst. Sy linjer mødes; linningsdelen med indlæg ligger indvendig. Sy læg- ²«¬¡¥¯«  °±© ¾³¯­ ¥´¢¬©±¯£¡®®¡À °±¯«¬¡¥«¯ª °¯¬¯
esde abajo hasta la vecken nedifrån till veckpilen. Fäst sömändarna. gene fra neden og op til lægpilen . Hæft enderne. £©®«¡°¯À²¡¬¦§©³²®©¨´’«¬¡¥«©¨¡²³±¯¸©³½¯³®©§
Pressa vecken så att sömmen vardera möter veckets mitt (= mot- Pres læggene i begge sider således, at sømmen mødes med læg- ®¦¤¯²±¦¨¡¥¯­¦³«©²³±¦¬«©’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©„¬´
s, de modo que la veck). Tråckla fast vecken (25a). midten (=wienerlæg). Ri læggene fast (25a). ¢©®´ «¡§¥¯ª ²«¬¡¥«© °±©´³¿§©³½  ²¯£­¦²³©£ ¹¯£
fuelle). Hilvanar los ²«¬¡¥«©²¬©®©¦ª²¦±¦¥©®¼¤¬´¢©®¼²«¬¡¥«© £²³±¦¸
®¡À²«¬¡¥«¡
„¬´¢©®¼²«¬¡¥¯«°±©­¦³¡³½ ¡


Linning / Resårdragsko Linning / elastikløbegang ¯À²«´¬©²«©


como en el texto y Kantsticka den bakre linningen för resårdragskon som vid text Sy stikninger på den bag. linning til elastikøbegangen, som vist ˆ¡¥®©ª°¯À²¯³²³±¯¸©³½¥¬À«´¬©²¯«Ñ²­°´®«³©±©²
och teckning 21. ved tekst og tegning 21. 

l pantalón derecho X Tråckla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt på X Ri linningen ret mod ret og midte mod midte på buksernes X¯À²²¬¯§©³½²¢±¿«¡­©¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²¯£
uras laterales y los byxans övre kant, sidsömmarna och vecken möter varandra, lin- øverste kant; sidesømmene mødes, læggene mødes, linnings- ­¦²³©£¬©®©©²¦±¦¥©®¼ ¡³¡«§¦¢¯«¯£¼¦¹£¼©²«¬¡¥
a pretina con entre- ningsdelen med mellanlägg ligger underst. Sy fast linningen. delen med indlæg ligger nederst. Sy linningen fast. Klip sømrum- «©  °±© ¾³¯­ ¥´¢¬©±¯£¡®®¡À °±¯«¬¡¥«¯ª °¯¬¯£©®«¡
tar los márgenes, Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in mene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind i buk- °¯À²¡¬¦§©³²®©¨´¯À²°±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦
lón. dem i byxan. Kantsticka fastsättningssömmen smalt, sy samti- serne. Sy en smal stikning langs tilsætningssømmen, sy hermed ¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡
pillando los már- digt fast sömsmånerna. sømrummene fast. ¢±¿«©‚±¿«©¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´°±©³¡¸©£¡®©À
°¯À²¡ ®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«©¹£¡

23. Dra in resårbanden som vid text och teckning 23. Før elastikkerne ind i linningen, som vist ved tekst og tegning ƒ «´¬©²«© £¥¦³½ ¾¬¡²³©¸®´¿ ¬¦®³´ Ñ ²­ °´®«³ ©
23. ±©²

10. Sy fast fållen som vid text och teckning 10. Sy sømmen fast, som vist ved tekst og tegning 10. ¯¥¤©¢«¡®©¨¡Ñ²­°´®«³©±©²

Band Bånd ˆ¡£À¨«©

derecho queda den- F Vik banden vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna F Fold båndene ved ombukslinjen, med retsiden indad. Sy kan- F ‹¡§¥´¿ ¨¡£À¨«´ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½ °¯°¯¬¡­  ¬©·¦£¯ª
o. Recortar los már- på varandra enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av terne på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrummene ²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½²±¦¨¼³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯
las cintas. Hilvanar snett i hörnen. smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne. ®¡±©²´®«¦±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ 
obrehilar juntos los Vänd banden. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka smalt. Vend båndene. Ri kanterne, pres dem og sy dem med en smal ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ®¡©²«¯²¯«ˆ¡£À¨«©£¼£¦±®´³½ «±¡À£¼
Sicksacka öppna bandkanter ihophållna. stikning. Sik-sak samlet over båndets åbne ende. ­¦³¡³½  °±©´³¿§©³½ © ¯³²³±¯¸©³½ £ «±¡ª ³«±¼³¼¦
²±¦¨¼¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦

ima de las costuras S Nåla fast banden från tvärstrecket vid sidsömmarna så att S Hæft, fra tværstregen, båndene på sidesømmene således, at S ³«±¼³¼ª«¯®¦·«¡§¥¯ª¨¡£À¨«©°±©«¯¬¯³½«¢±¿
obre la pieza delan- sömsmånen ligger på den främre byxdelen resp den främre lin- sømrummet ligger på den forr. buksedel hhv. forr. linning. Sy «¡­®¡¥¢¯«¯£¼­¹£¯­¯³°¯°¦±¦¸®¯ª­¦³«© °±©¾³¯­
a. Coser la cinta por ningen. Sy fast bandet vardera i sidsömmens sömskåra. Fäst hvert bånd fast i sidesømmens sømrille. Hæft enderne. °±©°´²«®¡«¯®·¦¨¡£À¨«©¬¦§©³®¡°¦±¦¥®¦ª°¯¬¯£©®
remos. Planchar las sömändarna. Pres båndene fremad. «¦©°¦±¦¥®¦­°¯À²¦‹¯®·¼¨¡£À¨¯«°±©³¡¸¡³½³¯¸®¯£
Pressa banden framåt. ¢¯«¯£¼¦¹£¼’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©ˆ¡£À¨«©¨¡´³¿§©³½
£°¦±¦¥®¡¥¹£¡­©°±©³¡¸©£¡®©À

Das könnte Ihnen auch gefallen