Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Modell 6967
9b 9b 9c 9c B
114 CM 9e 9e 9f 9f 9g 9g 9h 9h
11 11
R
/ sentido hilo
1O
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
10 8
6 3
2
11
3
ing / drittofilo
32 1O 4
12 4
42
/ langansuunta
32
7 11 14
9
5
FADENLAUF
MANSCHETTE 42 www.burdastyle.de 6
/ droit fil / draadricht
polsino / puño
32 / manchet /
cuff / poignet
manchet / ranneke
/ МАНЖЕТА 7
manschett /
8
/ trådretning
114 CM
A,B B
4
32
4X 7 1O Mehrgrößenschnitt
straight grain
trådriktning
deutsch
696 7 8 6 3
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
1O
32
8 9
14 11 11 Multi−size pattern
12 Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
32−4O The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
9.
They indicate where garment pieces are sewn together.
32 All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
9a 9a 14O CM
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
B 6 7
14 8 8 Patron en plusieurs tailles
8 Ajoutez les coutures et les ourlets!
français
1O Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
11 11 Les chiffres identiques doivent être raccordés
9 3 4
12
11
32−42 Meermatenpatron
nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
9d 9d
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
/ langansuunta /
trådriktning / trådretning / drittofilo / sentido
hilo
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ straight grain / droit
fil / draadrichting Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
FADENLAUF
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8h 8i
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
8i
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7c 7c
o acortar aquí
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
dansk
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ODER KÜRZEN
7d 7d Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Größe/Taille/Size
/ fru ТЬ
/ mouw / manica
ir
/ hiha / РУКАВ
nc
7a 7a
e РИ
ciar ИСБО
accorciare / alargar
here / rallonger ou
inkorten
Monenkoonkaava
här
УКОРОТИТЬ
EN ric ПР
EINREIHEN
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
IH / ar n /
suomi
10
förläng eller förkorta
69 6 7
2X
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
RE len aa
A,B
HIER VERLÄNGERN
ÄRMEL
hier verlengen of
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
EIN pe utet
rim im
ИЛИ
7g 7g
sleeve / manche
/ in / po
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
32
o accorciare
raccourcir ici
afkortes
УКОРОТИТЬ
tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ eller afkortes
centro davanti / centro anterior
nc rynk
34
ODER KÜRZEN
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
lengthen or shorten
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
da qui allungare o
er
/
36
er ning
РУССКИЙ
VORDERE MITTE
38
/ fro
МЕТКИ.
ИЛИ
ang / kuminauhakuja / КУЛИСКА ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
40
th
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
here / rallonger ou
elastic casing / ruban élastique / elastiek
aquí
GUMMIZUG
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
alargar o acortar
HIER VERLÄNGERN
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw,
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
lengthen or shorten
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
10
TAILLE
40
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
69 6 7
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
38
32
34
36
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
36
1X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
34
40
9.
32
B
Kontrollquadrat / test square 7e 7e
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
front / devant / voorpand / davanti / delantero
32
42
VORDERTEIL
Seitenlänge / side length
3 10 cm (4 inches) 34
32
ze
ille/Si
ße/Ta 7h 7h
Grö
36
draadrichting
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 38
6a 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
6b 40
42
6a 6b 6c 6d 5d 5d 6e 5e 5e 6f 6g 6h
B
14 6i
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
VORDERER BESATZ
straight grain / droit fil / draadrichting
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här front facing / parementure devant
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten voorbeleg / ripiego davanti / vista
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN anterior / infodring fram / forr.
69 6 7 belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
FADENLAUF
2X 1X
A 5a 5a 6. IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw
tygvikning
kangastaite,
stoffa drittofilo
Größe/Taille/Size
32
rynkning / rynk arricciare / fruncir
42
trådriktning
/ inrimpelen /
gather / froncer
fold straight
langansuunta
EINREIHEN
42
69 6 7
32
kankaan taitteesta
MITTE STOFFB
/ bag. midte
i tygviknin / СГИБ ТКАНИ
gen / mod
2X nella ripiegatur
32
stoffold
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
34
a della stoffa
36
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ dans la pliure / con canto
du tissu / tegen doblado
38
IM STOFFB de stofvouw ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
40
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här RUCH / on
stoffold trådretnin
pidennä tai lyhennä täst
42
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten the fold
11 A,B her forlænges eller afkortes
RUCH FADENL
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
förläng eller förkorta här
sentido hilo
alargar o acortar aquí
СГИБ ДОЛЕВАЯ
krage / krave
milieu dos
/ kaulus / ВОРОТНИК da qui allungare o accorciare
collar / col
/ kraag / colletto hier verlengen of inkorten
3 ТЬ / cuello
n / ПР ИС Б ОР И KRAGEN rallonger ou raccourcir ici
g / keskitaka
ripiegatura
k / poimutetaa
/
rynkning / ryn uncir
/ arricciare / fr
8
AUF
lengthen or shorten here
er / inrimpelen
gather / fronc
droit fil
ODER KÜRZEN
НИТЬ
EINREIHEN
HIER VERLÄNGERN
2
,
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4a her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 5h 5h
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning
stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 3g 3g 4h 3h 3h 4i
5
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
3b 3b Größe Taglia
Size Størrelse
3f 3f Taille Storlek
42
Grö
Talla Koko
40
RÜCKENTEIL
ße
FADENLAUF
aille
A A
34
12 A,B
ize
9
42
2
40
92
36
80 84 88
Größe/Taille/Size 32
76
34
32
69 6 7
12 5 cm
/ ЗАДНЯЯ КОКЕТКА
i tygvikningen / mod stoffold 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
entrepasada / resårkanal
/ elastik−løbegang / kuminauhakuja 5 2 7
4
/ КУЛИСКА
1O
élastique / elastiekzoom
/ passaelastico / goma 11 11 6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
69 6 7
2X
GUMMIZUG 8 13
front one da ykke /
1 7 cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
forr
33 34 35 36
ize 32
34
spr ærest
36
.b
38
8
yok vant etuka
40
cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
Größe/Taille/Size
RÜCKWÄRTIGE PASSE
42
38−42
4
Größe/Taille/S
e/
32 − 42
ok bak / bag. bærestykke / takakaarroke
32
i tygvikningen / mod stoffold
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
VO
em / cane arroke
RD
A,B
69 6 7
back yoke / empiècement dos / achterpas
piè
10 cm 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
7
24 25 26 27 28
i
114 CM
ER
cem sú an ЛИНИЯ
A 11
E PA
13
A
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här deutsch
E
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
1O
2X
RD
ER
TE
E MIT devant i
ieu ant
3c 3c СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА A
14O CM
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2X
VO nt / mil tro dav m trådretning / keskitaka, 5 8 8 7
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold 2
5
fro / cen mitt fra a 2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine A
32
2a
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
2b 2c 2d 2e 2f 2g
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
broek
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
2h 2i
13
1
1b 1b
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2. Circonf. petto
3. Circonf. vita
8. Lungh. laterale
pantaloni
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le 2h 2i
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
Zeichenerklärung Légende da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
Key to symbols Spiegazione dei segni 42
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. ße
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura /T
ai 34 11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con alargar o acortar aquí
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer lle 42 3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las da qui allungare o accorciare
Indicación para lineas de costura y de pespunte /S 40 Größe/Taille/Size 32 4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
sauma− ja tikkausviivat ize 38 hier verlengen of inkorten
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК 34 36 5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
32 6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. márgenes para la holgura necesaria.
42
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
40
ODER KÜRZEN
1e 1e
38
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
36
34
svenska
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
HIER VERLÄNGERN
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd
ca
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
4
ne
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. 2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
sú
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
fro terior
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici 3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. 9. Liveängd, fram
nt
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
yo / ok
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ 5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
ke
/ em fram
696 7
4
dansk
piè / for
VO de resty
RD vant kke
4
nt
6 96 7
ST pliur ra
9. Forlængde
i tyg aa
OF
lla
la
RU tis
7
SS pas arro
X
CH su / ffa
/ on tegen con
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches. 2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
/ sp ke
69
Position pleats in direction of arrow. 3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
d
the de canto
rone ЛИ
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК back / dos / achterpand / dietro / espalda 5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
d
da НИЯ КО
va
RÜCKENTEIL
sto
Symbol indicating the beginning or end of vent. 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut. 1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО
uw
grain
32
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole
knoopsgat
occhiello
Knapphål str
ht
aig ting
o
uw ior
CH / stofvoanter
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1h 1h
F / drich hil
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
5
Ojal Napinläpi
34
AU aa do ing RU o ld
FB vant ntr stoffo
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
Knaphul ПЕТЛЯ
NL / dr nti etn ТЬ ce
DE −fil / se dr Я НИ STOF u de ffa /
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Bouton ou bouton−pression FA droit filo g / trå ЛЕВА lie dte СГИБ 36
Knopf oder Druckknopf E mi
Button or Snap
knoop of druckknoop
Botón o broche de presión
bottone o automatico
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi 1c 1c drittoiktnin / ДО
dr nta
trå uu
TT su mi ra sto forr. ПЕРЕДА
E MI tis atu g / НЫ
ER e du ieg nin РЕДИ
1g 1g 38
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА ns RD ur rip vik СЕ
ga VO / pli vanti m,tyg НИЯ
1a 1a Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
lan
fol
d da
nt ntro mitt te
fra / ЛИ 3 40
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
r fro / ce z / n tai
nte or aa
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat ce vo doble nk
en de ka 42
1f 1f
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН dd
mi nto hta
РАСКЛАДКИ. ca skiko
ke
Mod.6967 X5 C 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG etu
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
1 1
1a
1b
2c
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
G
rö
ße
/T
ai
lle 42
/S 40
ize 36 38
34
32
ca
4
ne
sú
fro nteri
nt or
a
yo / o
ke k f
2
/ e ram
4
mp
32
ièc / forr
1X
VO t de sty
em . b
IM
RD van kke
en ære
da
4
ST a pliu tura od ГИБ Т
ne vikn tait
ER t /
ns ipieg en / ta /
i ty kaa
O
lla
ka
E P voo etuk
FF re d dell toffo КАНИ
1d
g
r
n
BR u t
AS pa aar
B
i
UC issu stoff
SE s / rok
n
n
a
g ees
r
/
t
/ o tege con
m
69
nt
sp e
a
/
he
ron ЛИ
s
С
f
67
e d НИ
o
nd
a
ld
ld
/
av Я КО
e s anto
an
t ofv do
ti КЕТКА
c
ou bla
w do
in
t gra
igh g uw r
s tra chtin o H o f vo terio
F / dri hil g C st n
5
3
Größe/Taille/Size 32
7
34
36
38
40
6967
0005
42
2e
1d
1f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
69 6 7
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2f
2g
42
40 7
38
36
6
5
34 11
Größe/Taille/Size 32
9 A,B
8
6 96 7
1X
1g
1f
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
8. Lungh. laterale
pantaloni
9. Lungh. corpino
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
2h
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
superiore
español
1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
1h
1g
42
40
38
36
34
1h
32
42
32
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2i
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning
stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter
4a
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A
IM STOFFBRUCH / on the fold
1
X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
69 6 7
3a
TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
2a
3a
Größe/T
aille/Size
32 6.
34
36
4b
38
40
42
2b
3b
4c
3b
Gr
öß
e/
Ta
ille
Si /
ze
42
40
38
36
34
32
4
fron one da ykke /
forr
spr ærest
t yo
.b
4
ke anti / tukaa
32
/ em can rrok
VO èceme ú ante ЛИНИЯ
v
RD
pi
2
ER nt dev rior / o КОКЕТК
e
EP
es
A
AS
69 6
SE / voor m
e
ant
2X
7
k fr
pas
a
А
TE
RD
E MIT evant
ER lieu d vanti
i
3c
VO nt / m ntro da ram
5
o tf
32
f r e
ter r / c / mit ohta
cen envoo terior eskik А
d n k
mid ntro a e / etuЫ ПЕРЕ
Д
ce midt ЕДИН F
.
forrНИЯ СЕ LAU roit fil Ь
Р
E N d
ЛИ
FAD grain / ЕВАЯ НИ
Т
t Л
igh / ДО
stra hilo
tido
sen
2c
1
2d
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUC
H FADENLAUF
center back fold straight grain / pliur
e du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichtin
g / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior dob
lez sentido hilo / mitt bak
tygvikning trådriktning / bag. midte stof
fold trådretning / keskitaka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕ
ДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 3c
X 1
4
3d
back yoke / empiècement dos / achterpa
7
69 6 7
A,B
i tygvikningen / mod stoffold
ok bak / bag. bærestykke / takakaarroke
o doblado
s / sprone dietro / canesú post.
Größe/Taille/Size 32
3
34
36
38
40
42
4d
4e
3d 3e
2e
2f
3e
GUMMIZUG
/ passaelastico / goma
élastique / elastiekzoom ИСКА
elastic casing / ruban / kuminauhakuja / КУЛ
al / elastik−løbegang
entrepasada / resårkan
3f
4f
4g 3g
Größe Taglia
Size Størrelse
3f Taille
Talla
Storlek
Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32
114 CM 1 cm 168
A 9
2 cm 76
11 11 1O 3 cm 58
4 cm 82
12 7 5 cm 40
5 8 2
1O 11 11 6 cm 59
8 13
1 7 cm 33
8 cm 101
38−42
9 cm 42
10 cm 24
114 CM
A 9 11 cm 25
13
11 11
1O
5 8 8
12
1O 7 1
13 1 11
2 10
9
32−36 2
14O CM
A 4
5 8 8 7
2
1O 9 11
11
1 12
13
32−42
2g
3g 4h 3h
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
2h
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
2i
VORDERER BESATZ
13
front facing / parementure devant
voorbeleg / ripiego davanti
vista anterior / infodring
fram / forr. belægning
etusisävara / ПОДБОРТ
A
2X
69 6 7
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
32 − 42
Größe/Taille/Size
2X
69 6 7
12 A,B
FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
4i 3h
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4a
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
EINREIHEN
gather / fr on ce r / inrimpelen
rynkning / rynk / ar ric ciare / fruncir
/ poimutetaan 1
/ ПРИСБО РИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
32
1
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
5a A
2X
FADENLAUF
6 9 67
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6a
6b
5a 6.
11
5b
4b
4c
EINREIHEN
gather / fronc
e r / i nr im p el e
ryn k n in g / r y n
n / arricciare /
k / poimutetaan fruncir
/ ПР ИС Б ОР ИТ
Ь
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
42
32
5c 5b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6c
6d 5d
5c
11
4d
6e 5e
5d
4e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
4f
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5f
6f 5e
4g
8
KRAGEN llo
lletto / cue
/ kraag / co
collar / col / ВОРОТНИК
ve / kaulus
krage / kra
A,B / on the fold
BRUCH s tofvouw
IM STOFF / tegen de do
re du tissu canto dobla
dans la pliu toffa / con
X nella ripiegatura della s ld
2 to ffo
en / mod s
i tygvikning ГИБ ТКАНИ
itteesta / С
kankaan ta
69 6 7
5f
5g 5
6g
ENLAUF
RUCH FAD
E STOFFB os droit fil
5h
TIGE MITT su milieu d
RÜCKWÄR liure du tis gatura
ht grain / p tro dietro ri
p ie
k fold straig hting / cen itt bak
center bac w draadric do hilo / m
ter stofvou oblez senti eskitaka,
middenach posterior d dretning / k
filo / medio stoffold trå
stoffa dritto / bag. midte АЯ НИТЬ
trådriktning СГИБ ДОЛЕВ
СЕРЕДИНА
tygvikning uunta / ЗАД
Н ЯЯ
e, langans
kangastait 42
40
38
36
34
2
e/Size 3
Größe/Taill
4h
42
6h
32
5g
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
5h
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw
draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning
keskietu kangastaite langansuunta / Л И Н И Я С Е Р Е Д И Н Ы П Е Р Е Д А С Г И Б Д О Л Е В АЯ Н И Т Ь
32
42
B
HIER
con canto doblado
tegen de stofvouw
69 6 7
dans la pliure du tissu
VERLÄNGERN
1X
ODER KÜRZEN
14
4i
anterior / infodring fram / forr.
voorbeleg / ripiego davanti / vista
front facing / parementure devant
ODER KÜRZEN
6i
HIER VERLÄNGERN
pidennä tai lyhennä täst
7a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8a
7b
8b
6b
42
40
38
36
34
Größe/Taill
e/Size 32
7a
6c
3
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
69 6 7
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
7b
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting
GUMMIZUG
elastic casing / ruban élastique / elastiek
zoom / passaelastico / goma
entrepasada / resårkanal / elastik−løbeg
ang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
7c
8c
7d
8d
6d
42
40
38
36
34
Größe/Taill
e/Size 32
7c
7d
8e
ir
10 cm (4 inches)
nc
rf u ТЬ
/ И
are БОР
i С
N ricc ПРИ
IHE / ar /
6e
E n an
INR pele teta
7e
HIER VERL
lengthen or shorte ÄNGERN ODER KÜRZEN
n here / rallonger
ou raccourcir ici
7e
hier verlengen of
da qui allungare o inkorten
accorciare / alarga
förläng eller förkor r o acortar aquí
her forlænges elle ta här
r afkortes
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ / pidennä tai lyhennä tästä
ИЛИ УКОРОТИТЬ
8f
9.
6f
10
ÄRMEL
sleeve / manche
/ mouw / manica
manga / ärm / ærm
e / hiha / РУКАВ
A,B
2X
69 6 7
7f
8g
7f
42
40
38
36
34
2
e 3
Siz
ille/
Ta
ße/
Grö
HIER VERLÄNG
ERN ODER KÜRZ
lengthen or shorte
n here / rallonger EN
hier verlengen of
inkorten / da qui al ou raccourcir ici
alargar o acortar lungare o accorciare
förläng eller förkor
pidennä tai lyhen ta här / her fo aquí
nä tästä / ЗДЕСЬ УДrlænges eller afkortes
ЛИ
НИТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ
7g
6g
7g
6h
8h
EINREIHEN
elen / arricciare / fruncir
7h
10 gather / froncer / inrimp
rynkn ing / rynk / poimu tetaan / ПРИСБОРИТЬ
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
8i
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
dansk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
42
40
38
36
34
32
32
42
7h
6i
8a
8
10
32
32
32
32
32
F
FADENLAU ntido hilo
a d ri ch tin g / drittofilo / se
/ droit fil / dra ТЬ
straight grain / ДОЛЕВАЯ НИ
re tn in g / la ngansuunta
/ tråd
trådriktning
9a
9b
11
42
32
TE
MANSCHET ño
/ polsino / pu
ff / p o ig n e t / manchet / АН Ж ЕТА
cu e t / ranneke М
/ m a n ch
manschett
A,B
4X
696 7
9a
8b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
8c
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9c 9b
9c
9d
8d
B
114 CM 9e
11 11
1O
8
8
6 3
1O 4
12 11 14
7
9
42
114 CM
B
4
7 1O
8 6 3
1O
8 9
14 11 11
12
32−4O
14O CM
B 6 7
14 8 8
1O
3 11 11
9 4
12
32−42
9d
8e
8f
FADENLAUF
straight grain / dr
oi t fil / dr aa dr ich ting / drittofilo / se
trådriktning / trådr
etning / langansu ntido hilo
unta / ДО ЛЕВАЯ НИТЬ
11
9.
www.burdastyle.de
R
9f 9e
9f 9g
8g
9g 9h
8h
9h
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
8i
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.