Sie sind auf Seite 1von 39

9438

1 / 2014
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.

KLEID & SHIRT ROBE & T-SHIRT DRESS & SHIRT VESTIDO & CAMISA Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
ABC: weit, ample, loose fitting, amplio leur reproduction à des fins commer- AB
ciales est strictement interdite.
114 cm 140 cm Para todos los modelos se reservan AB
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 92 98 104 110 116 122 92 98 104 110 116 122 los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
AB m 1,15 1,20 1,25 1,30 1,35 1,45 0,80 0,85 0,85 0,90 0,90 0,95 fines comerciales AB
( ( ( ( ( ( ► ► ► ► ► ►
B m 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 AB
Garniturstoff, Tissu garniture, ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
Contrasting fabric, Tela de guarnición AB
C m 0,80 0,80 0,85 1,00 1,05 1,10 0,70 0,70 0,75 0,75 0,80 0,80
( ( ( ( ( ( ► ► ► ► ► ► B
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela • DIE ZUSCHNEIDEPL
B: ABC:
tygets räta • stoffets retside •
Einlage • Interfacing • triplure • tussen- ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡

0,7 cm
voering • rinforzo • entretela
Leichte Baumwollstoffe, Jersey mellanlägg • indlæg 90 – 95 cm
PAPIERSCHN
°±¯«¬¡¥«¡
90 cm x 15 cm Suchen Sie Ihre Schnittgrö
Schnittbogen aus: Kinders
Lightweight cottons, jersey
linke Stoffseite • wrong side • envers wenn nötig, den Papiersch
verkeerde kant • rovescio von der Burda-Maßtabelle
della stoffa • lado revés de la tela •
Cotonnade légère, jersey A C tygets aviga • stoffets vrangside •
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
ABC
Lichte katoenen stoffen, tricot
Schneiden Sie vom Schnitt
für das KLEID A Teile 1 bis
für das KLEID B Teile 1 bis
Cotone leggero, jersey
für das SHIRT C Teile 1 bis
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
in der benötigten Größe au
Telas ligeras de algodón, mellanlägg • indlæg •
género de punto jersey °±¯«¬¡¥«¡ Z
B STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
Lätta bomullstyger, jersey
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


Lette bomuldsstoffer, jersey Futter • lining • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór • werden mit der bedruckte
°¯¥«¬¡¥«¡
Die Zuschneidepläne au
Œ¦¤«©¦¶¢³«¡®© ³±©«¯³¡§
nung der Schnittteile auf

B
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies • Garniturstoff
fliselina ovattata • entretela de Teil 6 laut Zuschneideplan
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
ABC
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹ NAHT- UND SAUMZUGAB
1,5 cm Saum und an alle
B 6 den Teilen 4 und 5 (Nahtzu

Bei doppelter Stofflage z


Stoff der Länge nach zur
Die Webkanten liegen aufe
plan dargestellt, auf die
schnittkanten die Nahtzug
sen Linien ausschneiden.
2x Manchmal ist es auch not
falten. Sie erhalten dadur
das Vorder- und Rückente

M
ABC
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sc
striche und Taschenansto
Kopierpapier und mit dem
Packung) oder mit Steckna
Die Taschenanstoßlinien
übertragen.
B
Einlage laut Zeichnung zus
teile bügeln. Schnittkontur

Beim Zusammennähen l
der.

Tipps für Jersey:


Um die Dehnbarkeit des
Elastikstich, oder mit flach
feiner Maschenware eine J
Mit ihrer kugeligen Spitze
Zum Umsteppen der K
DEL verwenden. Sie stepp
Oberfäden und einem Unt
Unterfaden bildet Zickzack
pen nicht aus und die Naht

ABC
KLEID / SHIRT

Seitennähte


Vorderteil rechts auf re
te steppen (Nahtzahl 1).
Nahtzugaben zurückschne
in das Rückenteil bügeln.

Ärmelnähte

Ärmel längs falten, r


(Nahtzahl 2).
Nahtzugaben zurückschne
zu einer Seite bügeln.
a Zugaben der unteren Ä

Ärmelblenden (Teil 5)

Ärmelblenden jeweils
aufeinanderstecken, 1 cm
dersteppen (Pfeil). Nahten
Zugaben auseinanderbüge
Ärmelblende an der Umb
nen. Offene Kanten aufein

Ärmelblende rechts au
die offenen Kanten liegen a
oben, die Nähte treffen au
steppen.
Zugaben zusammengefass

Vom Gummiband 2ma


Gr. 92 - 98 - 104 - 110 - 11
20,5 - 21 - 21,5 - 22 - 22,5
ner Sicherheitsnadel in die
andernähen.
Offene Nahtstelle von Han

9438-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
ABC
Ärmel einsetzen

 Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 2 Punkt
 Die Querstriche 4 von Ä
treffen. Ärmel- und Seiten
von der Ärmelseite aus fes
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

Halsblende (Teil 4)
Halsausschnittblende zur
nungen 4.

Zugaben der Ausschnit

 Halsblende rechts auf


offenen Kanten liegen au
oben, die Naht trifft auf die
pen. Zugaben zusammeng
Rückenteil bügeln.

Gummiband wie bei Text


ziehen.
Fertige Weite bei
Gr. 92 - 98 - 104 - 110 - 11
41 - 41,5 - 42 - 42,5 - 43 -
Offene Nahtstelle von Han

Saum

 Saum versäubern, nac


breit absteppen, dabei den
Bei Jersey den Saum wie b
nadel feststeppen.

B
Taschen

a Je eine Tasche mit Ein


ne Einlage legen. Kanten
zum Wenden lassen. Na
schneiden, an der Ecke bis

Taschen wenden. Kanten


scheneingriff zwischen de
10a).

! Taschen, die Anstoßlin


ab den Querstrichen sch
chern.
9438-EU-Anl-1-2.indd 2
9438 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B C 1 Vorderteil 1x A B C 1 Front 1x A B C 1 Devant 1x

A B C 2 Rückenteil 1x A B C 2 Back 1x A B C 2 Dos 1x

A B C 3 Ärmel 2x A B C 3 Sleeve 2x A B C 3 Manche 2x

A B C 4 Halsblende 1x A B C 4 Neck band 1x A B C 4 Parement d‘encolure 1x

A B C 5 Ärmelblende 2x A B C 5 Sleeve band 2x A B C 5 Parement de manche 2x

B 6 Tasche (Herz) 4x B 6 Pocket (heart) 4x B 6 Poche (cœur) 4x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES


LA PRÉPARATION DU PATRON
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart. Children’s sizes
Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Ändern Sie, are based on age (height). Adjust the pattern pieces, if necessary, by Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: pour
wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße adding or subtracting the number of inches (cm) that your measure- un modèle enfant, il faut se baser sur la stature. Si nécessaire, ajou-
von der Burda-Maßtabelle abweichen. ments differ from the measurements given in the Burda chart. tez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superf-
lus par rapport aux mesures du tableau.

ABC ABC ABC


Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découpez de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 5, for the DRESS, view A, pieces 1 to 5, les pièces 1 à 5 pour la ROBE A,
für das KLEID B Teile 1 bis 6, for the DRESS, view B, pieces 1 to 6, and les pièces 1 à 6 pour la ROBE B,
für das SHIRT C Teile 1 bis 5 for the TOP, view C, pieces 1 to 5. les pièces 1 à 5 pour le T-SHIRT C,
in der benötigten Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

B B B
Garniturstoff Contrasting fabric Tissu de garniture
Teil 6 laut Zuschneideplan aus dem Garniturstoff zuschneiden. Cut piece 6 from contrasting fabric, as shown in the cutting layout. Coupez la pièce 6 selon le plan de coupe dans le tissu de garniture.

ABC ABC ABC


NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer an ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges, except on 1,5 cm pour l‘ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf aux
den Teilen 4 und 5 (Nahtzugaben sind bereits enthalten). pieces 4 and 5 (seam allowances already included). pièces 4 et 5 (le surplus de couture est compris dans le patron).

Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Cutting from a double layer of fabric: Pour couper le patron dans l‘épaisseur double du tissu,
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. Fold fabric in half lengthwise so that one selvage lies on the other pliez le tissu en deux dans le sens de la longueur, endroit contre
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneide- and the right side is facing in. Pin pattern pieces to wrong side of the endroit, et lisière sur lisière. Epinglez les pièces sur l‘envers du tissu,
plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papier- fabric as shown in the cutting layout. Mark seam and hem allow- comme indiqué sur le plan de coupe. Tracez les surplus de couture
schnittkanten die Nahtzugaben auf den Stoff zeichnen. Teile an die- ances on the fabric, around edges of pattern pieces. Cut out fabric et d‘ourlet sur le tissu le long des contours des pièces en papier.
sen Linien ausschneiden. pieces along these lines. Coupez les pièces le long de ces tracés.

Manchmal ist es auch notwendig die Webkanten zur Stoffmitte zu In some cases, both selvages should be folded toward the center of Parfois, il est judicieux de rabattre les lisières, bord à bord, au milieu
falten. Sie erhalten dadurch zwei Stoffbruchkanten, an denen Sie the fabric. This results in two fold edges to which the pattern pieces du tissu, afin d‘obtenir deux pliures le long desquelles vous pourrez
das Vorder- und Rückenteil feststecken können. for the front and back can be pinned. épingler le devant et le dos.

MARKIEREN MARKING LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES


ABC ABC ABC
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte Before you remove the pattern pieces from the fabric, please transfer Avant de retirer les pièces en papier du tissu, reportez les contours du
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- the pattern outlines (seam and hem lines) and all other important patron sur le tissu (lignes de couture et lignes d‘ourlet) ainsi que les lig-
chen und Linien in den Schnittteilen, z. B die Umbruchlinien, Quer- lines and markings, such as the fold lines, seam marks, and pocket nes et repères importants, dans les pièces, par ex. les lignes de pliure,
striche und Taschenanstoßlinien. Das geht am besten mit BURDA placement lines, from the pattern pieces to the fabric pieces with the les repères transversaux et les lignes de position des poches. Le plus
Kopierpapier und mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung auf der help of BURDA dressmaker‘s carbon paper (see instructions included simple est d‘utiliser le papier graphite copie-couture BURDA, la roulette
Packung) oder mit Stecknadeln und Schneiderkreide. with the carbon paper) or with straight pins and tailor‘s chalk. à patrons (notice dans la pochette) ou les épingles et la craie tailleur.
Die Taschenanstoßlinien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite Hand-baste along pocket placement lines to make them visible on Bâtissez les lignes de position des poches afin qu‘elles soient visib-
übertragen. right side of fabric. les sur l‘endroit du tissu.
EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE
B B B
Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Seite der Stoff- Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of Coupez l‘entoilage selon le croquis et thermocollez-le sur l‘envers
teile bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
pieces.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
der. endroit contre endroit.

Tipps für Jersey: Tips for working with jersey: Recommandations pour le jersey:
Um die Dehnbarkeit des Materials zu erhalten, Nähte mit einem To maintain the elasticity of the fabric, stitch seams with a stretch Pour préserver l‘élasticité de la matière, piquez les coutures avec un
Elastikstich, oder mit flach eingestelltem Zickzackstich steppen. Bei stitch or with a narrow zigzag stitch. For fine jersey fabrics, use a point élastique automatique ou avec un point zigzag plat. Pour piquer
feiner Maschenware eine JERSEYNADEL in die Maschine einsetzen. special JERSEY NEEDLE. This type of needle has a tip which won’t les tissus à mailles fines, utilisez une AIGUILLE SPECIALE POUR LE
Mit ihrer kugeligen Spitze werden die Maschen nicht beschädigt. damage the fabric. JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mailles du tissu.

Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- Use a machine TWIN NEEDLE for stitching turned-up edges (for Cousez les bords repliés (de l‘ourlet par exemple) avec l‘AIGUILLE
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei example, at the hem). With this needle, you sew with a straight stitch JUMELEE. Vous piquez un point droit sur l‘endroit du vêtement avec
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der from the right side of the fabric, using two upper threads and one deux fils supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fil de canette).
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This en- Le fil inférieur dessine une rangée de points zigzag qui évitent la dé-
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. sures that the fabric doesn’t stretch during stitching and that the se- formation du tissu lors du piquage et rendent la couture élastique.
am remains elastic.

ABC ABC ABC


KLEID / SHIRT DRESS / TOP ROBES / T-SHIRT

Seitennähte Side seams Coutures latérales

Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennäh-


Lay front piece on back piece, right sides facing. Stitch side
Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
te steppen (Nahtzahl 1). seams, matching seam numbers (1). tures latérales (chiffre-repère 1).
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
in das Rückenteil bügeln. press toward back. sur le dos, repasser.

Ärmelnähte Sleeve seams Coutures de manche

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve Plier les manches suivant la longueur, l‘endroit à l‘intérieur (chiff-
(Nahtzahl 2). seams, matching seam numbers (2). re-repère 2).
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
zu einer Seite bügeln. press to one side. sur un côté, repasser.
Zugaben der unteren Ärmelkante auf 1 cm zurückschneiden. Trim allowance on lower edge of each sleeve to ⅜" (1 cm) wide. Réduire le surplus du bord inférieur de manche à 1 cm du tracé.

Ärmelblenden (Teil 5) Sleeve bands (piece 5) Parements de manche (pièce 5)

Ärmelblenden jeweils rechts auf rechts falten, Schmalseiten Fold each sleeve band in half, right side facing in. Pin narrow Plier chaque parement de manche, endroit contre endroit, éping-
aufeinanderstecken, 1 cm breit nur bis zur Umbruchlinie aufeinan- edges together. Stitch narrow edges together, from one edge to ler les petits côtés ensemble, les assembler sur 1 cm jusqu‘à la lig-
dersteppen (Pfeil). Nahtenden sichern. marked fold line, ⅜" (1 cm) long (arrow). Tie-off ends of seam. ne de pliure (flèche). Assurer les extrémtés de couture.
Zugaben auseinanderbügeln, fortlaufend nach innen umbügeln. Press seam open and press allowances on remaining narrow edges Ecarter les surplus au fer, à la suite les plier sur l‘envers, repasser.
Ärmelblende an der Umbruchlinie zur Hälfte falten, linke Seite in- to wrong side. Plier le parement de manche selon la ligne de pliure en deux, l‘envers
nen. Offene Kanten aufeinanderheften (4a). Fold sleeve band in half along marked fold line, wrong side facing in. à l‘intérieur. Bâtir les bords ouverts, l‘un sur l‘autre (fig. 4a).
Baste open edges together (4a).

Ärmelblende rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante heften, Baste each sleeve band to lower edge of sleeve, right sides facing, Bâtir le parement de manche, endroit contre endroit, sur le bord
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe, die offene Nahtstelle liegt matching raw edges – the open seam section lies on top and seams inférieur de manche, poser les bords ouverts sur le surplus, poser
oben, die Nähte treffen aufeinander. Ärmelblende 1 cm breit fest- of sleeve and sleeve band must meet. Stitch sleeve band to sleeve, l‘ouverture dans la couture vers le haut, superposer les coutures.
steppen. stitching ⅜" (1 cm) from edge. Piquer le parement de manche à 1 cm de la pliure.
Zugaben zusammengefasst versäubern und in den Ärmel bügeln. Finish edges of seam allowances together and press allowances Surfiler les surplus ensemble, les coucher sur les manches, repasser.
away from sleeve band.

Vom Gummiband 2mal für From elastic, cut 2 pieces, each Couper 2 pièces d‘élastique, pour les
Gr. 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122 8" – 8¼" – 8½" – 8¾" – 8⅞" – 9" (20.5 – 21 – 21.5 – 22 – 22.5 – 23 cm) tailles 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122
20,5 - 21 - 21,5 - 22 - 22,5 - 23 cm abschneiden. Gummiband mit ei- long for de 20,5 - 21 - 21,5 - 22 - 22,5 - 23 cm. Enfiler les élastiques avec une
ner Sicherheitsnadel in die Ärmelblenden einziehen. Enden aufein- size 2 yrs – 3 yrs – 4 yrs – 5 yrs – 6 yrs – 7 yrs (92 – 98 – 104 – 110 épingle à nourrice dans les parements de manche. Coudre les extré-
andernähen. – 116 – 122). mités de l‘élastique ensemble.
Offene Nahtstelle von Hand zunähen. Pull each piece of elastic into a sleeve band, using a safety pin as Fermer l‘ouverture laissée dans la couture à la main.
bodkin. Stitch ends of each elastic together.
Sew seam openings closed by hand.

26.06.2013 11:24:43 Uhr


9438 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
ABC ABC ABC
Ärmel einsetzen Setting in sleeves Montage des manches

 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-  Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting  Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans
meleinsetzen sind 2 Punkte für den “Sitz” entscheidend: in sleeves, 2 points are important for propfer fit: les emmanchures, end. contre end., en respectant les 2 points sui-
 Die Querstriche 4 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-  The seam marks (4) on sleeve and front piece must meet. Sleeve vants:
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Ärmel seam and side seam must meet. Working from the sleeve side, baste  superposer les repères transversaux 4 sur les manches et le devant.
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. sleeve to armhole edge and stitch. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Bâtir et piquer
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and les manches en procédant chaque fois par l‘épaisseur de manche.
in den Ärmel bügeln. press toward sleeves. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
sur les manches, repasser.

Halsblende (Teil 4) Neck band (piece 4) Parement d‘encolure (pièce 4)


Halsausschnittblende zur Rundung steppen wie bei Text und Zeich- Stitch narrow edges of neck band piece together to form a ring, as Fermer le parement d‘encolure en rond, le piquer selon le para-
nungen 4. described and illustrated for step 4. graphe et les croquis 4.

Zugaben der Ausschnittkante auf 1 cm zurückschneiden. Trim allowance on neck edge to ⅜" (1 cm) wide. Réduire les surplus à 1 cm du tracé de l‘encolure.

 Halsblende rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, die  Baste neck band to neck edge, right sides facing, matching raw  Bâtir le parement d‘encolure, endroit contre endroit, sur
offenen Kanten liegen auf der Zugabe, die offene Nahtstelle liegt edges – the open seam section lies on top and seam of neck band l‘encolure, poser les bords ouverts sur le surplus, poser l‘ouverture
oben, die Naht trifft auf die rückw. Mitte. Blende 1 cm breit feststep- must meet center back. Stitch neck band to neck edge, stitching ⅜" dans la couture vers le haut, poser la couture sur la ligne milieu dos.
pen. Zugaben zusammengefasst versäubern und in das Vorder- und (1 cm) from edge. Finish edges of seam allowances together and Piquer le parement à 1 cm de la pliure. Surfiler les surplus ensemb-
Rückenteil bügeln. press allowances away from neck band. le et les coucher sur le devant et le dos, repasser.

Gummiband wie bei Text und Zeichnung 6 in die Halsblende ein Pull elastic into neck edge as described and illustrated for step 6. Enfiler l‘élastique comme au paragraphe et au croquis 6 dans le pa-
ziehen. Finished circumference for rement d‘encolure.
Fertige Weite bei size 2 yrs – 3 yrs – 4 yrs – 5 yrs – 6 yrs – 7 yrs (92 – 98 – 104 – 110 Le tour de l‘encolure terminée pour les
Gr. 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122 – 116 – 122) tailles 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122
41 - 41,5 - 42 - 42,5 - 43 - 43,5 cm. is 16¼" – 16⅜" – 16½" – 16¾" – 17" – 17⅛" (41 – 41.5 – 42 – 42.5 – 43 mesure 41 - 41,5 - 42 - 42,5 - 43 - 43,5 cm.
Offene Nahtstelle von Hand zunähen. – 43.5 cm). Fermer l‘ouverture laissée dans la couture à la main.
Sew seam opening closed by hand.

Saum Hem Ourlet

 Saum versäubern, nach innen umbügeln. Untere Kante 1,2 cm  Finish lower edge of dress/top. Turn hem allowance to wrong side  Surfiler l‘ourlet, le plier sur l‘envers, repasser. Surpiquer le vête-
breit absteppen, dabei den Saum feststeppen. and press. Topstitch ½" (1.2 cm) from lower edge, thereby catching ment à 1,2 cm du bord inférieur, fixer aussi l‘ourlet.
Bei Jersey den Saum wie bei Text und Zeichnung 1 mit der Zwillings- the hem. Pour le jersey, piquer l‘ourlet comme au paragraphe et au croquis 1
nadel feststeppen. If working with jersey, stitch the hem with a twin needle as described avec l‘aiguille jumelée.
and illustrated for step 1.

B B B
Taschen Pockets Poches

Je eine Tasche mit Einlage rechts auf rechts auf eine Tasche oh- Lay each interfaced pocket piece on a pocket piece with no inter- Pour chaque poche, poser une pièce entoilée, endroit contre endro-
ne Einlage legen. Kanten aufeinandersteppen, dabei eine Öffnung facing, right sides together. Stitch edges together, leaving a small it, sur une pièce non entoilée. Bâtir les bords ensemble, ménager une
zum Wenden lassen. Nahtenden sichern. Nahtzugaben zurück- opening on one straight edge, for turning. Tie-off ends of seam. Trim ouverture pour retourner. Assurer les extrémités de couture. Réduire
schneiden, an der Ecke bis dicht zur Stepplinie einschneiden (Pfeil). seam allowances and clip allowances into the inside point of the les surplus de couture, dans l‘angle entailler au ras des points
heart, close to stitching (arrow). (flèche).

Taschen wenden. Kanten heften. Offene Nahtstelle zuheften. Ta- Turn pocket right side out. Baste edges. Baste seam opening closed. Retourner les poches sur l‘endroit. Bâtir les bords. Bâtir l‘ouverture
scheneingriff zwischen den Querstrichen schmal absteppen (Pfeile Topstitch close to pocket opening edge, between seam marks dans la couture pour la fermer. Surpiquer l‘ouverture de poche, au
10a). (arrows 10a). ras du bord, entre les repères transversaux (flèches, fig. 10a).

! Taschen, die Anstoßlinien treffend, auf das Vorderteil heften und ! Baste pockets to front piece to meet marked placement lines. ! Bâtir les poches, entre les lignes de position, sur le devant et les
ab den Querstrichen schmal aufsteppen (Pfeile). Nahtenden si- Edgestitch side/lower edges of pockets in place, from seam mark to piquer au ras du bord à partir des repères transversaux (flèches). As-
chern. seam mark (arrows). Tie-off ends of seam. surer les extrémités de couture.
26.06.2013 11:24:44 Uhr
9438 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A B C 1 voorpand 1x A B C 1 davanti 1x A B C 1 delantero 1 vez A B C 1 Framstycke 1x

A B C 2 achterpand 1x A B C 2 dietro 1x A B C 2 espalda 1 vez A B C 2 Bakstycke 1x

A B C 3 mouw 2x A B C 3 manica 2x A B C 3 manga 2 veces A B C 3 Ärm 2x

A B C 4 halsbies 1x A B C 4 bordino scollo 1x A B C 4 ribete cuello 1 vez A B C 4 Halsslå 1x

A B C 5 mouwbies 2x A B C 5 bordino manica 2x A B C 5 ribete manga 2 veces A B C 5 Ärmslå 2x

B 6 zak (hart) 4x B 6 tasca (cuoricino) 4 x B 6 bolsillo (corazón) 4 veces B 6 Ficka (hjärta) 4

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ M

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: kin- Prendete le misure al vostro bambino e confrontatele con quelle Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
derpatronen volgens de lichaamslengte kiezen. Indien nodig, de della nostra tabella. Scegliete la taglia sul foglio tracciati che più Burda: Los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om
papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de ma- si avvicina alle misure da voi prese. Le taglie per bambini corris- trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller kan du ändra
ten van de burda-maattabel afwijken. pondono sempre alla statura in cm. Se necessario, modificate il das Burda. de centimetermått som skiljer.
cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le
vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.

ABC ABC ABC ABC


Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor JURK A de delen 1 tot 5, per il VESTITINO A le parti 1 - 5; para el VESTIDO A las piezas 1 a 5, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 5,
voor JURK B de delen 1 tot 6, per il VESTITINO B le parti 1 - 6; para el VESTIDO B las piezas 1 a 6, för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 6,
voor SHIRT C de delen 1 tot 5. per la SHIRT C le parti 1 - 5 para el SHIRT C las piezas 1 a 5 för SHIRTEN C delarna 1 till 5.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

B B B B
Garneerstof Tessuto di guarnizione Tela de guarnición Garneringstyg
Deel 6 volgens knipvoorbeeld van garneerstof knippen. Tagliate la parte 6 nel tessuto di guarnizione come indicato nello Cortar la pieza 6 según el plano de corte de la tela de guarnici- Klipp till del 6 i garneringstyg enl tillklippn
schema per il taglio. ón.

ABC ABC ABC ABC


NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA e d’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alle par- 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, ex- 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och söm
4 en 5 (al incl. naad). ti 4 e 5 (il margine necessario è già compreso). cepto en las piezas 4 y 5 (los márgenes ya están incluidos). 4 och 5 (sömsmån är redan inberäknad).

Van dubbele stof knippen: Se tagliate il tessuto nello strato doppio: Cortar con la tela doblada: Klipp till vid dubbelt tyglager:
Stof in de lengte vouwen (goede kant binnen). De zelfkanten lig- piegate la stoffa a metà nel senso della lunghezza, il diritto è Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los Lägg tyget dubbelt på längden, rätsidan inå
gen op elkaar. De patroondelen volgens het knipvoorbeeld op de all’interno. Le cimose combaciano. Appuntate le parti del carta- cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de pa- på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på t
verkeerde kant van de stof vastspelden. Bij de randen van de pa- modello sul rovescio della stoffa come indicato nello schema per trón al revés de la tela tal y como se representa en el plano de klippningsplanen. Rita in sömsmånerna v
pieren patroondelen de naad op de stof tekenen. De delen bij deze il taglio. Riportate ora lungo i bordi del cartamodello i margini di corte. Por los cantos de patrón de papel dibujar en la tela los már- kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa
lijnen uitknippen. cucitura e d’orlo. Ritagliate la stoffa seguendo le linee tracciate. genes de costura. Recortar las piezas por estas líneas.

Soms moeten de zelfkanten van de stof naar het midden omge- A volte è necessario piegare le cimose verso il centro della stoffa. A veces es también necesario doblar los cantos del tejido hacia el Ibland är det också nödvändigt att vika sta
vouwen worden. Hierdoor ontstaan twee stofvouwen - leg hier de In questo modo si ottengono due bordi di ripiegatura sui quali van- medio de la tela. Así se obtienen dos cantos de doblez, en los que mitt. Därigenom får du två tygvikningskant
papieren patroondelen vor het voor- en achterpand neer en speld no appuntati il davanti e il dietro. prender el delantero y la espalda. la fast fram- och bakstycket.
deze vast.

LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN I CONTRASSEGNI MARCAR MARKERING


ABC ABC ABC ABC
Voordat u de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportate Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de Innan du tar bort mönsterdelarna från tyg
(naden en zoom) en de tekentjes en lijnen in de delen, bv de lijnen i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e le linee patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibu- mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
voor de zakken en de vouwlijnen, de streepjes en de lijnen voor de più importanti indicate sul cartamodello come ad es. le linee di ri- jadas en las piezas; como por ejemplo las marcas horizontales, och linjer på mönsterdelarna, t ex vikning
zakken overnemen. Dit gaat het beste met BURDA-kopieerpapier piegatura, i trattini e le linee d’incontro delle tasche. La carta co- las líneas de doblez y las líneas de ajuste de los bolsillos. Como och fickornas placeringslinjer. Det gör du b
(gebruiksaanwijzing in de verpakking) en een raderwieltje of met piativa BURDA e la rotella dentellata (istruzioni per l’uso sulla mejor resulta es con el papel de calco BURDA y la ruedecilla DA markeringspapper och med en kopieri
spelden en kleermakerskrijt. confezione) facilitano di molto questa operazione, ma potete però (véanse las instrucciones del paquete) o con alfileres y jaboncillo ning i förpackningen) eller med knappnåla
De lijnen voor de zakken met rijgsteken naar de goede kant van de usare anche gli spilli e il gesso. de sastre. Överför fickornas placeringslinjer med tr
stof overnemen. Con punti d’imbastitura riportate le linee più importanti sul diritto Reportar con hilvanes al derecho de la tela las línea de ajuste de rätsida.
della stoffa. los bolsillos.
TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG
B B B B
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeer- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortar la entretela según el dibujo y plancharla al revés de las Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
de kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoe- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. piezas de tela. Reportar los contornso de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna
ring overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar.
(NC = numero di congiunzione).

Tips voor tricotstoffen: Alcuni consigli sulla confezione del jersey: Instrucciones para la confección de géneros de punto jersey: Tips för sömnad i jersey:
Om de rekbaarheid van de stof te behouden, de naden het beste Al fine di mantenere inalterata l’elasticità del tessuto, chiudete le Para mantener la elasticidad del género, coser las costuras con Sy sömmarna med ett specialstygn för ela
met een smal ingestelde zigzagsteek of een speciale elastische cuciture con un punto elaticizzato o un punto zig-zag piatto. Nel puntos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. En smalt inställda sicksackstygn för att sömm
steek stikken. Bij dunne tricotstof een TRICOTNAALD in de naai- caso di tessuti a maglia piuttosto fini inserite lo speciale AGO PER telas de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial Sätt in en JERSEYNÅL i symaskinen när du
machine inzetten. Door de ronde punt wordt de stof niet bescha- JERSEY che, grazie alla sua punta arrotondata, non danneggia le PARA GÉNEROS DE PUNTO JERSEY, porque con su punta redon- Dess kulspets kan inte skada maskorna.
digd. maglie durante il cucito. deada no se estropea la malla.

Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING- Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un Para rematar los cantos (p. ej. el dobladillo) emplear la AGU-  Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invi
NAALD stikken. Aan de goede kant worden met twee bovendra- AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con JA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela len). Du syr från tygets rätsida med två öve
den en een onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las tråd med rak stygninställning. Undertråde
automatisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura På så sätt töjer sig inte tyget när du syr oc
stikken niet, de naad wordt elastisch. sua forma e la cucitura diventerà elastica. queda elástica. sk.

ABC ABC ABC ABC


JURK / SHIRT VESTITINO / SHIRT VESTIDO / SHIRT KLÄNNING / SHIRT

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar



Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el-
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, impunturare le
Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho,
Lägg framstycket räta mot räta på baks
kaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 1). cuciture laterali (NC 1). coser las costuras laterales (número 1). na (sömnummer 1).
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achter- Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
pand toe strijken. espalda. dem i bakstycket.

Mouwnaden Cuciture alle maniche Costuras de las mangas Ärmsömmarna

Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impuntu- Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy
mownaden stikken (naadcijfer 2). rare le cuciture (NC 2). costuras manga (número 2). nummer 2).
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem
toe strijken.  Accorciare il margine al bordo inferiore delle maniche lado. dem mot en sida.
De naad bij de onderrand van de mouwen tot 1 cm bijknippen. all’altezza di 1 cm. Recortar los márgenes del canto inferior de la manga a 1 cm. Klipp ner sömsmånen i ärmarnas nedre

Mouwbiezen (deel 5) Bordini manica (parte 5) Ribetes de las manga (pieza 5) Ärmslåar (del 5)
De mouwbiezen dubbelvouwen (goede kant binnen), de korte Piegare i bordini diritto su diritto, appuntare insieme i lati stret- Doblar los ribetes encarando los derechos, prender superpu- Vik ärmslåarna vardera räta mot räta, nå
randen op elkaar spelden, 1 cm breed tot de vouwlijn op elkaar ti e cucirli alla distanza di 1 cm dai bordi ma solo fino alla linea di estos los lados estrechos, coser montando 1 cm de ancho sólo ihop 1 cm br endast till vikningslinjen (pil).
stikken (pijl). Een keer heen en terug stikken. ripiegatura (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto. hasta la línea de doblez (flecha). Rematar los extremos.
Naden openstrijken resp. naar binnen omstrijken. Stirare aperti i margini, di seguito stirarli verso l’interno. Planchar los márgenes abiertos, seguidamente volver hacia den- Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsätt
De mouwbies bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant bin- Piegare a metà il bordino manica lungo la linea di ripiegatura, il tro y planchar entornando. Vik ärmslåarna dubbla vid vikningslinjen,
nen). De open rand dichtrijgen (4a). rovescio è all’interno. Imbastire insieme i bordi aperti (4a). Doblar el ribete en la línea de doblez por la mitad, el revés queda ihop öppna kanter (4a).
dentro. Hilvanar montados los cantos abiertos (4a).

De mouwbies op de onderrand van de mouw vastrijgen (goede Imbastire i bordini, diritto su diritto, sul bordo inferiore delle Hilvanar el ribete en el canto inferior de la manga derecho con- Tråckla fast ärmslån räta mot räta vid
kanten op elkaar), de open rand ligt op de naad, het stukje open maniche, i bordi aperti appoggiano sul margine, il tratto aperto tra derecho, los cantos abiertos quedan en el margen, la costura öppna kanterna ligger på sömsmånen, det
naad ligt boven, de naden liggen op elkaar. De mouwbies 1 cm della cucitura è in alto, le cuciture combaciano. Cucire i bordini a abierta queda arriba, las costuras coinciden superpuestas. ger uppåt, sömmarna möter varandra. Sy f
breed vaststikken. 1 cm dai bordi. Pespuntear el ribete 1 cm de ancho.
Naad samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe strijken. Rifinire insieme i margini e stirarli verso le maniche. Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos en la manga. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och p

Van het elastiek 2 stukken voor Tagliare 2 volte l’elastico come segue: De la goma cortar 2 veces para las Klipp från resårbandet av 2 ggr för
maat 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122 20,5 - 21 - 21,5 - 22 - 22,5 - 23 cm per le taglie tallas 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122 stl 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122
20,5 - 21 - 21,5 - 22 - 22,5 - 23 cm afknipen. De stukken elastiek 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122. 20,5 - 21 - 21,5 - 22 - 22,5 - 23 cm. Pasar la goma con un imper- 20,5 - 21 - 21,5 - 22 - 22,5 - 23 cm. Dra in re
met een veiligheidsspeld bij de biezen bij de mouwen inrijgen. De Con una spilla da balia infilare l’elastico nei bordini manica. Cucire dible por los ribetes. Coser montados los extremos. kerhetsnål i ärmslåarna. Sy ihop ändarna.
uiteinden vastnaaien. insieme le estremità. Coser a mano la costura abierta.
Het stukje open naad met de hand dichtnaaien. Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto. Sy ihop det öppna sömstället för hand.

9438-EU-Anl-3-4.indd 1
9438 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


ABC ABC ABC ABC
Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna

 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-  Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare  Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmh
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende twee pun- quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 2 puntos para lograr un “ajuste“ men är 2 punkter viktiga för att den ska sit
ten letten:  I trattini 4 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le perfecto:  Tvärstrecken 4 på ärm och framstycke
 De streepjes 4 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-  las marcas horizontales 4 de la manga y el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varand
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. De li. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las ärmen från ärmens sida.
mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. costuras laterales. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las ärmen.
toe strijken. mangas.

Halsbies (deel 4) Bordino scollo (parte 4) Ribete del cuello (pieza 4) Halsslå (del 4)
De korte randen van de halsbies volgens punt en tekening 4 op el- Chiudere ad anello il bordoino come spiegato il punto 4. Coser en redondo el ribete del cuello como en el texto y dibujos Sy halsringningsslån till en ring som vid te
kaar stikken. 4.

De naad bij de halsrand tot 1 cm bijknippen.  Accorciare il margine al bordo scollo all’altezza di 1 cm. Recortar los márgenes del canto del escote a 1 cm. Klipp ner sömsmånerna i halsringninge

 De halsbies op de halsrand vastrijgen (goede kanten op el-  Imbastire il bordino sullo scollo, diritto su diritto, i bordi aperti  Hilvanar el ribete en el escote derecho contra derecho, los  Tråckla fast halsslån räta mot räta vid h
kaar), de open rand ligt op de naad, het stukje open naad ligt bo- appoggiano sul margine, il tratto aperto della cucitura è in alto, la cantos abiertos quedan en el margen, la costura abierta queda ar- na kanterna ligger på sömsmånen, det öp
ven, de naad ligt bij middenachter. De bies 1 cm breed vaststikken. cucitura combacia con il centro dietro. Cucire il bordino a 1 cm dal riba, la costura coincide en el medio posterior. Pespuntear el ri- uppåt, sömmen möter mitt bak. Sy fast sl
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het voor- bordo. Rifinire i margini e stirarli verso il davanti e il dietro. bete 1 cm de ancho. Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos sömsmånerna ihophållna och pressa in de
en achterpand toe strijken. en el delantero y la espalda. cket.

Het elastiek volgens punt en tekening 6 bij de halsrand inrijgen. Infilare l’elastico nel bordino scollo come spiegato al punto 6. Pasar la goma como en el texto y dibujo 6 en el ribete del cuel- Dra in resårband i halsslån som vid text o
De afgewerkte wijdte voor Ampiezza finita dello scollo: lo.
maat 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122 41 - 41,5 - 42 - 42,5 - 43 - 43,5 cm per le taglie La anchura final para las Färdig vidd för
41 - 41,5 - 42 - 42,5 - 43 - 43,5 cm. 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122. tallas 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122 es de stl 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122
Het stukje open naad met de hand dichtnaaien. Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto. 41 - 41,5 - 42 - 42,5 - 43 - 43,5 cm. 41 - 41,5 - 42 - 42,5 - 43 - 43,5 cm.
Coser a mano la costura abierta. Sy ihop det öppna sömstället.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

 Zoom zigzaggen, naar binnen omstrijken. De onderrand 1,2 cm  Rifinire l’orlo, ripiegarlo all’interno ed imbastirlo. Cucire l’orlo  Sobrehilar el dobladillo, volver hacia dentro y planchar entor-  Sicksacka fållen, pressa in den. Kantst
breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken. a 1,2 cm dal bordo inferiore. nando. Pespuntear el canto inferior 1,2 cm de ancho, pillando el 1,2 cm br, sy samtidigt fast fållen.
Bij trioctstof de zoom volgens punt en tekening 1 met de twee- Nel caso di jersey cucire l’orlo con l’ago doppio come spiegato al dobladillo. Sy fast fållen med tvillingnålen som vid te
lingnaald vaststikken. punto 1. En género de punto jersey pespuntear el dobladillo como en el du syr i jersey.
texto y dibujo 1 con la aguja doble.

B B B B
Zakken Tasche Bolsillos Fickor

Een verstevigd en een niet-verstevigd zakdeel op elkaar leg- Disporre una tasca rinforzata su una senza rinforzo diritto su Poner un bolsillo con entretela sobre un bolsillo sin entretela Lägg vardera en ficka med mellanlägg r
gen (goede kanten op elkaar). De randen op elkaar stikken, daarbij diritto. Cucire insieme i bordi lasciando aperto un tratto per poter derecho contra derecho. Coser montados los cantos, dejando una ka utan mellanlägg. Sy ihop kanterna, men
een stukje naad om te keren openlaten. Een keer heen en terug rivoltare la tasca. Fermare le cuciture a dietropunto. Rifilare i abertura para girar. Rematar los extremos. Recortar los már- att vända igenom. Fäst sömändarna. Klipp n
stikken. De naden bijknippen, op de hoek tot net voor het stiksel margini, nell’angolo inciderli fino a filo della cucitura (freccia). genes, en la esquina piquetear al ras de la línea de pespunte ka i hörnet till tätt intill sylinjen (pil).
inknippen (pijl). (flecha).

Zakken keren. De randen rijgen. Het stukje open naad dichtrijgen. Rivoltare le tasche. Imbastire i bordi. Imbastire il tratto ancora Girar los bolsillos. Hilvanar los cantos. Hilvanar la costura abier- Vänd fickorna. Tråckla kanterna. Tråckla ih
De rand voor de zakopening tussen de streepjes smal doorstikken aperto. Impunturare l’apertura tasca fra i trattini a filo del bordo ta. Pespuntear la abertura de bolsillo entre las marcas horizonta- let. Kantsticka ficköppningskanten smalt m
(pijlen 10a). (vedi le frecce alla figura 10a). les al ras (flechas 10a). lar 10a).

! De zakken bij de lijnen op het voorpand vastrijgen en vanaf de ! Imbastire le tasche sul davanti facendole combaciare. Cucire ! Hilvanar los bolsillos en el delantero, haciendo coincidir las lí- ! Tråckla fast fickorna mot placeringsli
streepjes smal vaststikken (pijlen). Een keer heen en terug stik- le tasche fra i trattini a filo dei bordi (frecce). Fermare le cuciture neas de ajuste y coser por encima a partir de las marcas al ras och sy fast dem smalt från tvärstrecken (
ken. a dietropunto. (flechas). Rematar los extremos. na.
9438-EU-Anl-3-4.indd 2
9438 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

A B C 1 Framstycke 1x A B C 1 Forstykke 1x  ƒ ’  ¦±¦¥¶

A B C 2 Bakstycke 1x A B C 2 Rygdel 1x  # ’  ’°©®«¡¶

A B C 3 Ärm 2x A B C 3 Ærme 2x " # ’  ‘´«¡£¶

A B C 4 Halsslå 1x A B C 4 Halsbesætning 1x  ƒ ’  ‚¦ª«¡¤¯±¬¯£©®¼¶

ces A B C 5 Ärmslå 2x A B C 5 Ærmebesætning 2x  ƒ ’  ‚¦ª«¡±´«¡£¡¶

4 veces B 6 Ficka (hjärta) 4x B 6 Lomme (hjerte) 4x  ƒ   ‹¡±­¡® ²¦±¥·¦


¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
ura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avvi- mønsterarket: Børnetøj efter højden. Hvis påkrævet, ændres pa- ±¡¨­¦±¯£ #VSEB „¬¡£®¯¦ °±¡£©¬¯ ¥¬À ¥¦³²«¯ª ¯¥¦§
de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller kan du ändra pappersmönstret med pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¥¼Ñ±¡¨­¦±¯°±¦¥¦¬À¦³²À°¯±¯²³´±¦¢¦®«¡ƒ²¬´¸¡¦
de centimetermått som skiljer. måletabellen. ®¦¯¢¶¯¥©­¯²³© £¼«±¯ª«´ ­¯§®¯ ²«¯±±¦«³©±¯£¡³½ ®¡
®¦²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

ABC ABC ƒ’

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til KJOLEN A klippes delene 1 til 5, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 5, til KJOLEN B klippes delene 1 til 6, ¥¬ÀŒ“ ¥¦³¡¬©Ñ
för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 6, til SHIRTEN C klippes delene 1 til 5 ¥¬ÀŒ“ ƒ¥¦³¡¬©Ñ
för SHIRTEN C delarna 1 till 5. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À‚Œ”ˆœ’¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³±©«¯
³¡§®¯¤¯ °¯¬¯³®¡³«¡®©  ¡ ®© £ «¯¦­ ²¬´¸¡¦ ² ¬©®©¦ª
¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡
¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯¤¯£¥£¯¦³±©«¯³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡³«¡
®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³±©«¯³¡§®¯¦ °¯¬¯³®¯³«¡®½
²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦±¡²°¯¬¯§¦®©¦¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª
«©®¡³±©«¯³¡§®¯­°¯¬¯³®¦³«¡®©

B B ƒ

Garneringstyg Garniturestof ³¥¦¬¯¸®¡À³«¡®½


la tela de guarnici- Klipp till del 6 i garneringstyg enl tillklippningsplanen. Klip del 6 ud af garniturestoffet, som vist i klippeplanen. …¦³¡¬½£¼«±¯©³½©¨¯³¥¦¬¯¸®¯ª³«¡®©²¯¤¬¡²®¯°¬¡
®´±¡²«¬¡¥«©

ABC ABC ƒ’

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
turas restantes, ex- 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom på delarna 1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme, undta-  ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡©°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­
tán incluidos). 4 och 5 (sömsmån är redan inberäknad). gen på delene 4 og 5 (sømmerum er allerede inkluderet). ©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬¦ª© °±©°´²«©®¡¹£¼´§¦´¸
³¦®¼


Klipp till vid dubbelt tyglager: Klipning i dobbelt stoflag: ‘¡²«±¯ª ©¨ ²¬¯§¦®®¯¤¯ £¥£¯¦ ³±©«¯³¡§®¯¤¯ °¯
o queda dentro. Los Lägg tyget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Stadkanterna ligger Fold stoffet til det halve på langs, med retsiden indad. Ægkanter- ¬¯³®¡³«¡®©
er las piezas de pa- på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida enl till- ne ligger på hinanden. Hæft mønsterdelene på vrangen af stoffet, “±©«¯³¡§®¯¦ °¯¬¯³®¯³«¡®½ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½ °¯°¯¬¡­ 
enta en el plano de klippningsplanen. Rita in sömsmånerna vid pappersmönstrens som vist i klippeplanen. Indtegn søm og sømmerum på stoffet ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ²¯£­¦²³©£°±©¾³¯­«±¯­
r en la tela los már- kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. langs papirmønsterkanterne. Klip delene ud langs disse linjer. «©…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡¬¯§©³½®¡©¨®¡®¯¸
as líneas. ®´¿²³¯±¯®´³±©«¯³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡³«¡®©©°±©«¯¬¯³½
ƒ¯«±´¤¥¦³¡¬¦ª£¼«±¯ª«©±¡¨­¦³©³½°±©°´²«©®¡¹£¼
…¦³¡¬©£¼«±¯©³½°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­¬©®©À­

os del tejido hacia el Ibland är det också nödvändigt att vika stadkanterna mot tygets Det kan ofte være nødvendigt at folde ægkanterne til midten af ¯§®¯³¡«§¦¯³£¦±®´³½¯¢¦«±¯­«©«¬©®©©²¦±¦¥©®¼
e doblez, en los que mitt. Därigenom får du två tygvikningskanter mot vilka du kan nå- stoffet, så du får to stoffoldkanter, ved hvilke du kan fasthæfte for- ¯³±¦¨¡£±¦¨´¬½³¡³¦¯¢±¡¨´¿³²À¥£¡²¤©¢¡ £¥¯¬½«¯
la fast fram- och bakstycket. stykke og rygdel. ³¯±¼¶­¯§®¯°±©«¯¬¯³½£¼«±¯ª«©°¦±¦¥¡©²°©®«©

MARKERING MARKERING ‘ˆ†“‹

ABC ABC ƒ’

ar los contornos de Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera Inden du fjerner mønsterdelene fra stoffet, skal mønsterkontur- ±¦§¥¦¸¦­¯³«¡¬¼£¡³½¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©¯³
eas y marcas dibu- mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken erne (søm- og sømmerumslinjer) samt vigtige tegn og linjer i ³±©«¯³¡§®¯¤¯ °¯¬¯³®¡³«¡®©  °¦±¦£¦¥©³¦ ®¡ ¥¦³¡¬©
arcas horizontales, och linjer på mönsterdelarna, t ex vikningslinjerna, tvärstrecken mønsterdelene; f.eks. ombukslinjer, tværstreger og lommetilsy- «±¯À«¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
£¼¸¦±³©³¦
los bolsillos. Como och fickornas placeringslinjer. Det gör du bäst med hjälp av BUR- ningslinjer markeres på stoffet. Dette er nemmest med BURDA £¡§®¼¦¬©®©©±¡¨­¦³«©©°¯²³¡£½³¦­¦³«© ®¡°±©­¦±
RDA y la ruedecilla DA markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskriv- kopipapir og kopihjulet (se vejledningen i pakningen) eller med ¬©®©©²¤©¢¯£©²¯£­¦º¦®©À«¡±­¡®¯£ ¡³¡«§¦°¯°¦
alfileres y jaboncillo ning i förpackningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. knappenåle og skrædderkridt. ±¦¸®¼¦­¦³«©ž³´¯°¦±¡·©¿´¥¯¢®¦¦£²¦¤¯£¼°¯¬®À³½
Överför fickornas placeringslinjer med tråckelstygn till tygets Overfør lommetilsyningslinjerne til stoffets retside med risting. ²°¯­¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯¤¯«¯¬¦²©«¡©«¯°©±¯£¡¬½®¯ª
s línea de ajuste de rätsida. ¢´­¡¤©#63%"Ѳ­©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©
¯§®¯³¡«§¦©²°¯¬½¨¯£¡³½°¯±³®¯£²«©¦¢´¬¡£«©©­¦
¬¯«
Œ©®©©²¯£­¦º¦®©À«¡±­¡®¯£°¦±¦£¦¥©³¦®¡¬©·¦£´¿
²³¯±¯®´¥¦³¡¬©«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

MELLANLÄGG INDLÆG ‘‹Œ…‹

B B ƒ

arla al revés de las Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæg, som vist på tegningen og stryg dem på vrangen af …¦³¡¬©£¼«±¯©³½©¨°±¯«¬¡¥«©©°±©³¿§©³½«¥¦³¡¬À­
ón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. «±¯À©¨¯²®¯£®¯ª³«¡®©²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼‹¯®³´
±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ

s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©
«±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©

s de punto jersey: Tips för sömnad i jersey: Tip om jersey: ‘¦«¯­¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦²³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³


er las costuras con Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med For at bevare materialets elasticitet, skal du sy sømmene med en ®¡­©
echos en zigzag. En smalt inställda sicksackstygn för att sömmarna ska bli elastiska. stræksøm eller med fladt indtillede sik-sak-sting. Hvis du anven- …¬À ±¡¢¯³¼ ¬´¸¹¦ £²¦¤¯ ©²°¯¬½¨¯£¡³½ ¯£¦±¬¯« Ñ £
na AGUJA especial Sätt in en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. der en finmasket jersey skal du sætte en JERSEYNÅL i sin syma- ¾³¯­²¬´¸¡¦¹£¼°¯¬´¸¡¿³²À¾¬¡²³©¸®¼­©©®¦±£´³²À
con su punta redon- Dess kulspets kan inte skada maskorna. skine, da dens kugleformede spids ikke beskadiger maskerne. °±©®¯²«¦©¨¥¦¬©À±©¯³²´³²³£©©¯£¦±¬¯«¡²¬¦¥´¦³
²³¡¸©£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¾¬¡²³©¸®¯ª²³±¯¸«¯ª©¬©´¨«¯ª
¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®¯ª ²³±¯¸«¯ª  ´²³¡®¯£©£ ¯°³©­¡¬½®¯¦
®¡³À§¦®©¦®©³«©£¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦…¬À³¯®«©¶³±©
«¯³¡§®¼¶ °¯¬¯³¦® ³±¦¢´¦³²À ²°¦·©¡¬½®¡À ‰„Œ …Œ 
“‘‰‹“‡ «¯³¯±¡À®¦±£¦³ ¡±¡¨¥£©¤¡¦³°¦³¬©³±©
«¯³¡§¡

o) emplear la AGU-  Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fål- Til sømning af kanterne (f.eks sømmen forneden) skal du an- …¬À®¡²³±¡¸©£¡®©À°¯¥¤©¢¯« ®¡°±©­¦± °¯¥¤©¢«©
derecho de la tela len). Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en under- vende en TVILLINGENÅL. Sy fra stoffets retside med to overtrå- ®©¨¡
©²°¯¬½¨´ª³¦…ƒŠŽ”Ÿ‰„Œ”¥¬À¹£¦ª®¯ª­¡
lo inferior forma las tråd med rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. de, en undertråd og lige stingindstilling. Undertråden danner sik- ¹©®¼  «¯³¯±¡À ¥¡¦³ ¥£¦ °¡±¡¬¬¦¬½®¼¦ °±À­¯¬©®¦ª
coserla y la costura På så sätt töjer sig inte tyget när du syr och sömmen blir elasti- sak-sting. På denne måde strækker stoffet sig ikke under syning- ®¼¦²³±¯¸«©²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼©¨¥¦¬©À©¨©¤¨¡¤¯¯¢
sk. en og sømmen bliver elastisk. ±¡¨®´¿²³±¯¸«´²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼±©¾³¯­³±©
«¯³¡§ ®¦ ±¡²³À¤©£¡¦³²À  ¡ ¹¯£ °¯¬´¸¡¦³²À ¾¬¡²³©¸
®¼­

ABC ABC ƒ’


KLÄNNING / SHIRT KJOLE / SHIRT Œ“†‚Œ”ˆ

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼

ho contra derecho,
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmar-
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy sidesømmene
¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
na (sömnummer 1). (sømtal 1). ²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡

y plancharlos en la Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢
dem i bakstycket. dem ind i rygdelen. ­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

Ärmsömmarna Ærmesømme ™£¼±´«¡£¯£

da dentro. Coser las Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (söm- Fold hver ærme på langs, med retsiden indad. Sy ærmesømme- ‹¡§¥¼ª ±´«¡£ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½  ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
nummer 2). ne (sømtal 2). £¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½²±¦¨¼±´«¡£¡ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
y plancharlos a un Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres 

dem mot en sida. dem til en side. ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½
e la manga a 1 cm. Klipp ner sömsmånen i ärmarnas nedre kant till 1 cm. Klip sømrummet på ærmernes nederste kant tilbage til 1 cm. £­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´
 ±©°´²« °¯ ®©§®¦­´ ²±¦¨´ ²±¦¨¡³½ ¥¯ ¹©±©®¼
²­

Ärmslåar (del 5) Ærmebesætninger (del 5) ‚¦ª«©±´«¡£¯£ ¥¦³¡¬½

s, prender superpu- Vik ärmslåarna vardera räta mot räta, nåla ihop kortsidorna, sy Fold hver ærmebesætning ret mod ret, hæft enderne på hinan- ‹¡§¥´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ 
cm de ancho sólo ihop 1 cm br endast till vikningslinjen (pil). Fäst sömändarna. den, sy dem på hinanden i 1 cm bredde, men kun ind til ombuks- ²«¯¬¯³½©²³¡¸¡³½«¯®·¼®¡£®¦¹®¦ª°¯¬¯£©®«¦¢¦ª«©
extremos. linjen (pil). Hæft enderne. ®¡¥¬©®´²­³¯¬½«¯¥¯¬©®©©²¤©¢¡ ²³±¦¬«¡
’¥¦¬¡³½
te volver hacia den- Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in dem. Pres sømrummene fra hinanden hhv. mod vrangen. ¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½ °±©°´²«©°¯«¯
Vik ärmslåarna dubbla vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Tråckla Fold ærmebesætningen til det halve ved ombukslinjen, med vran- ±¯³«©­ ²±¦¨¡­ £®´³±¦®®¦ª °¯¬¯£©®«© ¢¦ª«© ¨¡´³¿
tad, el revés queda ihop öppna kanter (4a). gen indad. Ri åbne kanter på hinanden (4a). §©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
s (4a). ‚¦ª«´ ²¬¯§©³½ °¯°¯¬¡­ °¯ ¬©®©© ²¤©¢¡  ©¨®¡®¯¸®¯ª
²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²­¦³¡³½¯³«±¼³¼¦²±¦¨¼ ¡


manga derecho con- Tråckla fast ärmslån räta mot räta vid ärmens nedre kant, de Ri ærmebesætningen ret mod ret på ærmets nederste kant; ’¬¯§¦®®´¿£¥£¯¦¢¦ª«´²¬¯§©³½²±´«¡£¯­±¦¤¬¡®
margen, la costura öppna kanterna ligger på sömsmånen, det öppna sömstället lig- de åbne kanter ligger på sømrummet, indføringsåbningen til ela- ¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©­¦³¡³½«¦¤¯®©§®¦­´²±¦
den superpuestas. ger uppåt, sömmarna möter varandra. Sy fast ärmslån 1 cm br. stikken ligger opad, sømmene mødes. Sy ærmebesætningen fast ¨´ °±©¾³¯­¯³«±¼³¼¦²±¦¨¼¢¦ª«©¬¦§¡³®¡°±©°´²«¦
i 1 cm bredde. °¯ ²±¦¨´  ¯³«±¼³¼ª ´¸¡²³¯« ¹£¡ ®¡¶¯¥©³²À ²£¦±¶´ 
en la manga. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i ärmen. Sik-sak samlet over sømrummene og pres dem ind i ærmet. ¹£¼ ¢¦ª«© © ±´«¡£¡ ²¯£°¡¥¡¿³ ‚¦ª«´ °±©³¡¸¡³½ ®¡
±¡²²³¯À®©©²­±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡
´³¿§©³½®¡±´«¡£

Klipp från resårbandet av 2 ggr för Klip til ³¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®³¼¯³±¦¨¡³½¯³±¦¨«¡¥¬©®¯ª°¯


stl 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122 str. 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122 to stykker af elastikken á ¥¬À
oma con un imper- 20,5 - 21 - 21,5 - 22 - 22,5 - 23 cm. Dra in resårbandet med en sä- 20,5 - 21 - 21,5 - 22 - 22,5 - 23 cm længde. Før elastikkerne ind i ±¡¨­¦±¯£ÑÑÑÑÑ
emos. kerhetsnål i ärmslåarna. Sy ihop ändarna. ærmebesætningerne med en sikkerhedsnål. Sy elastikkens ender  ÑÑ ÑÑ Ñ²­’°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª
på hinanden. ¢´¬¡£«©£¥¦³½¯³±¦¨«©¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®³¼£¢¦ª«©±´«¡
Sy ihop det öppna sömstället för hand. Sy indføringsåbningen til i hånden. £¯£

26.06.2013 11:25:02 Uhr


9438 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
ABC ABC ƒ’

Sy i ärmarna Sy ærmer i ‘´«¡£¡±¦¤¬¡®£³¡¸¡³½

a derecho. Al mon- Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är-  Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær-  ‘´«¡£ ²¬¯§©³½ ² °¬¡³½¦­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
lograr un “ajuste“ men är 2 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 2 punkter afgørende for et godt resultat: £«¯¬¯³½£°±¯ª­´…¬À¶¯±¯¹¦ª°¯²¡¥«©±´«¡£¡£¡§®¯
 Tvärstrecken 4 på ärm och framstycke måste möta varandra. Tværstregerne 4 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- og ²¯¢¬¿¥¡³½¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡
el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tråckla och sy fast sidesømme skal mødes. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. ’¯£­¦º¡³½²À¥¯¬§®¼°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©®¡±´«¡
sturas manga y las ärmen från ärmens sida. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres £¦©°¦±¦¥¦ ¡³¡«§¦¹¯£±´«¡£¡²¢¯«¯£¼­¹£¯­‘´
o de la manga. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och pressa in dem i dem ind i ærmet. «¡££­¦³¡³½©£³¡¸¡³½²¯²³¯±¯®¼±´«¡£¡
plancharlos en las ärmen. ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½
£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£

Halsslå (del 4) Halsbesætning (del 4) ‚¦ª«¡¤¯±¬¯£©®¼ ¥¦³¡¬½

n el texto y dibujos Sy halsringningsslån till en ring som vid text och teckningar 4. Sy halsbesætningen sammen til en lukket ring, som vist ved tekst ‚¦ª«´²³¡¸¡³½£«¯¬½·¯Ñ²­°´®«³©±©²
og tegningerne 4.

te a 1 cm. Klipp ner sömsmånerna i halsringningen till 1 cm.  Klip sømrummet på halsudskæringen tilbage til 1 cm.  ±©°´²« °¯ ²±¦¨´ ¤¯±¬¯£©®¼ ²±¦¨¡³½ ¥¯ ¹©±©®¼
²­

contra derecho, los  Tråckla fast halsslån räta mot räta vid halsringningen, de öpp-  Ri halsbesætningen ret mod ret på halsudskæringen; de åbne  ‚¦ª«´ ²¬¯§©³½ ² °¬¡³½¦­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
ra abierta queda ar- na kanterna ligger på sömsmånen, det öppna sömstället ligger kanter ligger på sømrummet, indføringsåbningen til elastikken °±©­¦³¡³½«²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼ °±©¾³¯­¯³«±¼³¼ª²±¦¨
r. Pespuntear el ri- uppåt, sömmen möter mitt bak. Sy fast slån 1 cm br. Sicksacka ligger opad, sømmen mødes med den bag. midte. Sy besætningen ¢¦ª«©¬¦§©³®¡°±©°´²«¦°¯²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼ ¯³«±¼
genes y plancharlos sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i fram- och baksty- fast i 1 cm bredde. Sik-sak samlet over sømrummene og pres ³¼ª´¸¡²³¯«¹£¡®¡¶¯¥©³²À²£¦±¶´ ¡¹¯£¢¦ª«©²¯£­¦
cket. dem ind i forstykke og rygdel. º¡¦³²À²¬©®©¦ª²¦±¦¥©®¼²°©®«©‚¦ª«´°±©³¡¸¡³½®¡
±¡²²³¯À®©©²­±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡
´³¿§©³½®¡°¦±¦¥©²°©®«´

n el ribete del cuel- Dra in resårband i halsslån som vid text och teckning 6. Før elastikken ind i halsbesætningen, som vist ved tekst og teg- ž¬¡²³©¸®´¿ ¬¦®³´ £¥¦³½ £ «´¬©²«´ ¤¯±¬¯£©®¼ Ñ ²­
ning 6. °´®«³©±©²
Färdig vidd för Den færdige vidde på …¬©®¡¤¯±¬¯£©®¼£¤¯³¯£¯­£©¥¦±¡£®¡¥¬À
stl 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122 str. 92 - 98 - 104 - 110 - 116 - 122 skal være ±¡¨­¦±¯£ÑÑÑÑÑ
41 - 41,5 - 42 - 42,5 - 43 - 43,5 cm. 41 - 41,5 - 42 - 42,5 - 43 - 43,5 cm. Ñ ÑÑ ÑÑ ²­
Sy ihop det öppna sömstället. Sy indføringsåbningen til i hånden. ³«±¼³¼ª´¸¡²³¯«¹£¡¨¡¹©³½£±´¸®´¿

Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

o y planchar entor-  Sicksacka fållen, pressa in den. Kantsticka den nedre kanten  Sik-sak sømmen, pres den mod vrangen. Sy en stikning i ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½©¨¡´³¿§©³½®¡
e ancho, pillando el 1,2 cm br, sy samtidigt fast fållen. 1,2 cm bredde fra den nederste kant, sy hermed sømmen fast. ©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¬¡³½¦¯³²³±¯©³½®¡ ²­£¼¹¦
Sy fast fållen med tvillingnålen som vid text och teckning 1, om Ved jersey skal du sy sømmen fast med tvillingenålen, som vist ®©§®¦¤¯«±¡À ®¡²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«´®©¨¡
bladillo como en el du syr i jersey. ved tekst og tegning 1. ” ³±©«¯³¡§®¯¤¯ °¬¡³½À ®¡²³±¯¸©³½ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡
¥£¯ª®¯ª©¤¬¯ªÑ²­°´®«³©±©²

B B ƒ

Fickor Lommer Ž¡«¬¡¥®¼¦«¡±­¡®¼£µ¯±­¦²¦±¥·¡

olsillo sin entretela Lägg vardera en ficka med mellanlägg räta mot räta på en fik- Læg hver lomme med indlæg ret mod ret på en lomme uden …´¢¬©±¯£¡®®¼¦ © ®¦ ¥´¢¬©±¯£¡®®¼¦ °±¯«¬¡¥«¯ª
cantos, dejando una ka utan mellanlägg. Sy ihop kanterna, men lämna en öppning för indlæg. Sy kanterne på hinanden, men lad en åbning stå til at ven- ¥¦³¡¬©«¡±­¡®¯£²¬¯§©³½°¯°¡±®¯¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
Recortar los már- att vända igenom. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, jak- de igennem. Hæft enderne. Klip sømrummene smallere, klip ind i ­© © ²³¡¸¡³½ ²±¦¨¼ °¯ «¯®³´±´  ¯²³¡£©£ £ ¯¥®¯­ ©¨
línea de pespunte ka i hörnet till tätt intill sylinjen (pil). dem ved hjørnet - helt ind til sylinjen (pil). ¹£¯£ ¯³«±¼³¼­ ´¸¡²³¯« ¥¬À £¼£¯±¡¸©£¡®©À ’¥¦¬¡³½
¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ £
´¤¯¬«¦®¡¥²¦¸½«²³±¯¸«¦ ²³±¦¬«¡


ar la costura abier- Vänd fickorna. Tråckla kanterna. Tråckla ihop det öppna sömstäl- Vend lommerne. Ri kanterne. Ri indføringsåbningen til. Sy en smal ‹¡±­¡®¼£¼£¦±®´³½ «±¡À£¼­¦³¡³½³«±¼³¼ª´¸¡²³¯«
s marcas horizonta- let. Kantsticka ficköppningskanten smalt mellan tvärstrecken (pi- stikning imellem tværstregerne på lommeindgangskanten (pile ¹£¡¨¡­¦³¡³½ƒ¶¯¥£«¡±­¡®­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³
lar 10a). 10a). «¡­©¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª ²³±¦¬«©¡

endo coincidir las lí- ! Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på framstycket ! Ri lommerne på forstykket, så de mødes med tilsyningslinjer- !‹¡±­¡®¼®¡¬¯§©³½®¡°¦±¦¥°¯¬©®©À­²¯£­¦º¦®©À
e las marcas al ras och sy fast dem smalt från tvärstrecken (pilar). Fäst sömändar- ne og sy dem smalt fast fra tværstregerne (pile). Hæft enderne. © ®¡²³±¯¸©³½ £ «±¡ª ¯³ °¯°¦±¦¸®¼¶ ­¦³¯« ²³±¦¬«©

na. ’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©
26.06.2013 11:25:03 Uhr
burda Download−Schnitt
Modell 9438

5a 5a 5f 5f
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

ШВА ПРИТАЧИВ АНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА


КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

kaitaleen kiinnity / ЛИНИЯ


Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.

slåns fastsättning / besætning tilsætning


guarnizione / cenefa,aplicacòn /
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

d’attaccatura
du parement/ aanzet bies / linea
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura

band attachment /ligne de montage


Montare le pieghe in direzione della freccia.

122
5d 5d
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

BLENDENANSATZ
Markering för sprundets början eller slut.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Sens du droit−fil voir les plans de coupe


МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Poser les plis dans le sens des flèches.

2
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

2
Hänvisning till söm− och stickningslinjer

Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.


Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Trådriktning se tillklippningsplanerna
Repère de début ou de fin de fente.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
Spiegazione dei segni

Arricciare la stoffa fra le stelline.

Molleggiare la stoffa fra i punti.


Froncer entre les astérisques.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

Drittofilo,v. schemi per il taglio

9 4 38 92
Merkkien selitykset

Bouton ou bouton−pression
Lägg vecken i pilriktningen.
Rynka mellan stjärnorna.

Soutenir entre les points.

Håll in mellan punkterna.


Teckenförklaring

4
ПУГОВИЦА/КНОПКА
Syötä pisteiden väliltä.
Poimuta tähtien väliltä

knapp eller tryckknapp


sauma− ja tikkausviivat

bottone o automatico

Nappi tai painonappi

C
2X

C
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

C
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


92−122
РАСКЛАДКИ.

92−122

114 CM
14O CM

92−1O4

114 CM
Légende

TASCHENEINGRIFF
Aukkomerkki

Boutonnière

straight grain / droit fil


3

3 5
A,B,C

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


РАЗРЕЗА

Knapphål
Napinläpi

pocket opening / entrée de poche


occhiello
Uppklipp
apertura

ПЕТЛЯ

straight grain / droit fil / draadrichting

FADENLAUF
zakingang / apertura della tasca
Fente

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

4
4
abertura bolsillo / ficköppning

5
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica lommeindgang / taskunsuu /

3
ВХОД В КАРМАН

2
ÄRMEL

1
FADENLAUF

2
3
Indicación para lineas de costura y de pespunte

Symbol indicating the beginning or end of vent.

See cutting diagrams for straight grain of fabric

1
Marca para el principo o final de la abertura.
interpretación de los simbolos

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne

Dirección del hilo, véanse planos de corte


Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

TASCHE

4
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
Plooien in richting van de pijl leggen.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
verklaring van de tekens

Position pleats in direction of arrow.


Symbol for seam and stitching lines.

Tegn for slids begynder eller ender.


Poner los pliegues segun la flecha.
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

Draadrichting zie knipvoorbeelden

ficka / lomme / tasku / КАРМАН


3
Zwischen den Punkten einhalten.
Zwischen den Sternen einreihen

Teken voor begin en einde spli.


Tussen de sterretjes rimpelen.

B
НТА
,КА
Tussen de stippen verdelen.

Læg læggene i pilretninigen.


Embeber entre las estrellas.

Trådretning se klippeplaner

ЙКИ a
Embeber entre los puntos.

Botón o broche de presión


Gather between the stars.

Ease in between the dots.

Hold til imellem prikkerne.

,БЕ
НКИ nitsviiv
Zeichenerklärung

ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

BLENDENANSATZ
Rynk imellen stjernerne.

kün ttning
Knopf oder Druckknopf

Я ПЛА
Key to symbols

band attachment / ligne de montage du parement


4X
АНИ taleen fastsä
Tegnforklaring

knoop of druckknoop

ne
12

Knap eller trykknap

ИВ
ТАЧ g / kai n / slå izio ent
aanzetlijn bies / linea d’attaccatura,guarnizione ,guarn
114 CM
2

tnin ció parem А ПРИ

94 3 8
Button or Snap

cenefa, linea de aplicación / slå fastsättning tilsæ aplica catura


11

AB
ШВ
ИЯ
ЛИН ætning a de ge du
d’attac nta
G

5e 5e
6

Buttonhole
Opskæring

besætning tilsætning / kaitaleen künnitsviiva


knoopsgat

1
Knopfloch

2

11

bes efa, line / linea de mo TZ


Einschnitt
ße/

Knaphul
0

e
ЛИНИЯ ШВА ПРИТАЧИВ АНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА cen bies / lign SA
inknip
Slash

ENAN
Tai

Corte
10

5 zetlijn
Ojal

ent
aan attachm BLEND
lle

3
/S

98

4
d
iz

ban
e
92

92−122
92
1 1

98 3 A,B
104
110

14O CM 116
AB
5 2
GARNITURSTOFF
122

9438
contrasting fabric / tissu garniture / garneerstof
4 stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg
3 garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ
1
5b 5b 92−122
114 CM
14O CM

1
5c 5c
B
0001 A,B
6

4a 4b 4c 4d 6
4e 4f 4g
92−122

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g
2 3c 3c
122 R

EASY
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda 92
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
1
8

A,B,C
6
4

2
3

IM STOFFBRUCH / on the fold


7
5

www.burdastyle.de
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo

1X nella
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
7

4
3
2

ripiegatura della stoffa / con canto doblado


bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning

i tygvikningen / mod stoffold


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

C
94 3 8
4. Hüftweite /
6. Ärmellänge
5. Rückenlänge

3. Taillenweite /
8. seitliche

2. Oberweite
1. Körperhöhe
deutsch
7. Halsweite
Hosenlänge

Gesäßweite

Bundweite

РАЗМЕРЫ
Größe / Size / Tailles
РАЗМЕРЫ
МАЛЬЧИК
pojat
drenge
pojkar

Größe / Size / Tailles

ДЕВОЧКА
niños
ragazzo
jongen
garçons

Junge
boys

tytöt
piger
flicka
niñas
ragazza
meisje
filles

Mädchen
girls

3e 3e
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3d 3d

linea nslui ceme HENA


lom tope

pock
3b 3b
stofvouw,

ЛИ ns lsillo

aa pla
me bo / linea ne de SS
НИ tils

et
4

Я СО yn ficka

B
t za nt /
6. Sleeve length
7. Neck width

5. Back length
4. Hip / Seat
3. Waist
2. Bust / Chest
8. Side leg length

1. Height
englisch

ВМ
center front / centro davanti
draadrichting

TA
3
2
8
7

5
4

1
6

k
8
7
6

3
2
5
4

ЕЩ / tas angrä tasca che


ing

SC
neck band / parement encolure / halsbies / bordo di guarnizione scollo / cenefa cuello

/
ЕН kun
forr. midte ЛИНИЯ СЕРЕДИ

lig
ИЯ
cm

cm

cm

cm
cm

cm

cm

cm

VORDERE
cm

cm

cm

cm

cm

cm
cm

cm

d’inc rac
halsringningens slå / halsbesætning / pääntiekaitale / ПЛАНКА ГОРЛОВИНЫ

ns
КА kohta ande
2

NS
fold straight

РМ
doblez sent.hil

ontrocord

TO
АН us
1X dans

3
stoffold trådretn

А
45
27,5

16

46

42

56

ns
22,2

15,3

56

56
27,5

46
16

42
22,2

15,3

56
45

4
MITTE STOFF

122
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

po
8. Long.côté

6. Longueur
5. Long.du dos
7. Tour de cou

2. Tour de poitrine /
1. Stature
4. Tour des hanches /
3. Tour de taille

français

5
grain / milieu ura della stoffa,d
pantalon

de manche

tour de buste
tour de bassin
62

116
31

48
18,5

47
16,5

44
23

62

62

A,B,C 9 4 3 8
31

48
18,5

44
16,5
23

62

o / mitt fram,tyg u kangastaite


47

la pliure du tissu / tegen de stofvouw

6 110
ripiegat
НЫ ПЕРЕДА
ing / keskiet

7 104
34,5

50
21

46
17,7
23,8

68
49

68

BRUCH pliure, droit fil / midden


34,5

50

68
21

17,7

46
23,8

49

68

8 98
devant
HALSBLENDE

92
vikning trådriktnlangansuunta
СГИБ
51
38

23,5

48

74
52
24,6

18,9

74

74

FADENLAUF
38

23,5

48
52
24,6

18,9

74
51

3a 3a
6. Mouwlengte

1. Lichaamslengte
nederlands
8. Zijlengte broek
7. Halswijdte

5. Ruglengte

4. Heupwijdte

3. Taillenwijdte /
2. Bovenwijdte

ДОЛЕВА
Omrang zitvlak

Mehrgrößenschnitt
Bandwijdte

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


41,5

25,4

26

20,1

80
50
54

53

80

80

deutsch
41,5

26

80
50
54
25,4

20,1

53

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


rittofilo /
Я НИТЬ

Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.


ing /

Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

3f 3f
52
26,2

28,5

21,3

56

55

86

86
45

86
45

28,5

86
26,2

21,3

56

52

55

medio delante

Multi−size pattern
voor

Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the


52,6

92

92

92
31

22,5

56
26,7

57,6
49,4

92
49,5

31

56
26,7

52,6
22,5

57,6
3. Circonf. vita
2. Circonf.petto
5. Lungh.
4. Circonf. fianchi

1. Statura
italiano
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
6. Lungh. manica

required seam and hem allowances to the original contours.


C
pantaloni

corpino dietro

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


98
59,2

57
23,7
27,2

33,5

53,2

98
53,8

98
98
54

33,5

59,2
27,2

23,7

53,2

57

All numbers must match!


ro

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
104
58,2

60,8
36

24,9

53,8
27,7

104 110 116 122 128 134 140 146

104 110 116 122 128 134 140 146


58

104
58,5

60,8
36

24,9

53,8
27,7

allowance needed!
58
4. Contorno cadera
8. Largo lateral

6. Largo manga
7. Contorno cuello
5. Largo espalda

3. Contorno cintura

1. Estatura
2. Contorno busto

español

Patron en plusieurs tailles


110
62,6

62,4
38,5

54,4
26,1
28,2

59

110
63

62,4

54,4
38,5

26,1
28,2

59

5 A,B
del pantalón

contorno pecho

Ajoutez les coutures et les ourlets!


français

2a 2b 2c 2d Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces. 2e 2f 2g 94 3 8
116
67

64
41

55
27,3
28,7

60

116
67,5

64

55
41

27,3

Les chiffres identiques doivent être raccordés


28,7

60

kankaan
taitteesta
i / СГИБ ТКАНИ
tygvikningen

1e 1e
1X nella / mod stoffold
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

Meermatenpatron
71,2

43,5

67

57,4
28,7

ripiegatura
29,3

63

122

72

66,5

56,5
43,5

28,6
29,3

62

122

nederlands

della
Naden en zomen moeten worden aangeknipt! dans la pliure stoffa / con
,C
fold / pliure / vouw / ripiegatura

canto doblado
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
du tissu
6. Ärmlängd
7. Halsvidd
5. Rygglängd

IM STOFF
2. Övervidd
8. Byxans

3. Midjevidd
4. Höftvidd /

1. Kroppsstorlek
svenska

/ tegen de
ärmslå / ærmebe

Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.


BRUCH stofvouw
sidlängd

Stussvidd

Linningsvidd

/ on the
75,4

29,9

30,1
46

128
59,8
70

66

76,5

29,9

46

128
58
69
29,9

A,B,C
64

Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.


bordo di guarnizi

fold
sleeve band
UMBRUCH

framstycke
Cartamodello mutitaglia
79,6

30,5

48,5

31,5

134
62,2
73

/ forstykk
69

31,2

59,5
81

66
30,5

48,5

134
71,5

front / devant e / etukpl


Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

/ voorpan / ПЕРЕД,П
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
d / davanti ОЛОЧКА
/ delante
sætning /

considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le


VORDERTEIL ro
/ paremen
83,4

31,5

50,7

140
33,5

76

64,6

72

ÄRMELBLENDE / mouwbies
85,5

31,1

51

140
74

61

one della
32,5

68

varie parti.I numeri uguali devono combaciare. 1


1
7. Halsvidde
8. Buksens

5. Ryglængde

4. Hoftevidde

3. Taljevidde /
2. Overvidde
1. Højde
dansk
6. Ærmelængde

94 3 8
sidelængde

Sædevidde

Linningsvidde

A,B Patrón multi−tallas


hihakaitale
87,2

52,9

146
32.5

67

75
35,5

79

89,5

32.1

53

63

146
78

72
34,3

t manche

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.


manica /
español

1f 1f
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
2X

que indican el modo de coser les piezas entre si.


4
152
91

82
55,1

69,4

78
33,5

37,5

152 158 164 170 176

152 158 164 170 176


55
93,5

33,1

152
82

65

76
36,1

Los números iguales deben coincidir.


/ ПЛАНКА
cenefa manga

Flerstorleksmönster
Gr
158
94,8

85
57,3

71,8

81
34,5

39,5

57
97,5

34,1

158
86

67

80
37,9

АНИЯ ПЛАНКИ,БЕ
3. Vyötärön ympärys

1. Koko pituus
8. Housujen
7. Kaulan ympärys
6. Hihan pituus
5. Selän pituus

suomi
4. Lantion ympärys

2. Vartalon ympärys

öß

Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!


ЙКИ,КАНТА
svensk

ЛИНИЯ ШВА
sivupituus

e/Ta
РУКАВА

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


ПРИТАЧИВ
kaitaleen
visar hur delarna skall sys ihop. slå fastsättning künnitsviiva
ille
164
98,6

88
59,5

74,2

84
35,5

41,5

1b 1b
59
101,5

35,1

164
90

69

/ besætning
84
39,7

Samma siffror måste passa mot varandra. tilsætning


/Size

cenefa, linea
de
linea d’attaccatu aplicación
ra, guarnizion
92

du parement e
Mønster i flere størrelser
102,4

61,7

170
36,5

43,5

91

76,6

87

61

/
105,5

36,1

170
94

band attachmen aanzetlijn bies


71

88
41,5

A,B Sømme og sømmerum lægges til!


dansk

t / ligne de
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. BLENDENANSATZmontage
98

STOFFBRUCH Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


106,2

63,9

176
37,5

45,5

94

79

90

63
109,5

37,1

176
98

73

92
43,3

fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura


7. ОБХВАТ ШЕИ

4. ОБХВАТ БЕДЕР/

РУССКИЙ
5. ДЛИНА СПИНЫ

2. ОБХВАТ ГРУДИ
6. ДЛИНА РУКАВА

3. ОБХВАТ ТАЛИИ/

1. РОСТ
8. ДЛИНА БРЮК ПО

10
ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

ДЛИНА ПОЯСА
БОКОВОМУ ШВУ

della stoffa / canto de doblez / tygvikning


4

stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ Monenkoonkaava


doblez / vikning

FADENLAUF Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


11
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


fold / pliure / ombuk / taite / СГИБ

straight grain / droit fil / draadrichting


0

drittofilo / sentido hilo / trådriktning Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
11

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


6
UMBRUCH
/ vouw / ripiegatu

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


12
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


2

1a 1a МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


ra

1c 1c
nicht gestattet

Kontrollquadrat / test square All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
1d 1d straight grain
FADENLAUF
/ droit fil /
draadrichting
/ trådriktn
ing
sentido hilo
drittofilo /
НИТЬ
uunta / ДОЛЕВАЯ
/ langans
Mod.9438 X1 C 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG trådretning

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

A,B

A,B

1a

Mod.9438 X1 C 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1b

1a

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5

1c
español svenska dansk suomi РУССКИЙ
1. Estatura 1. Kroppsstorlek 1. Højde 1. Koko pituus 1. РОСТ
2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys 2. ОБХВАТ ГРУДИ
contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys ДЛИНА ПОЯСА
4. Contorno cadera 4. Höftvidd / 4. Hoftevidde 5. Selän pituus 4. ОБХВАТ БЕДЕР/
5. Largo espalda Stussvidd Sædevidde 6. Hihan pituus ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
7. Contorno cuello 6. Ärmlängd 6. Ærmelængde 8. Housujen
8. Largo lateral sivupituus 6. ДЛИНА РУКАВА
7. Halsvidd 7. Halsvidde
del pantalón 8. Byxans 7. ОБХВАТ ШЕИ
8. Buksens 8. ДЛИНА БРЮК ПО
sidlängd sidelængde
БОКОВОМУ ШВУ
110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
59 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90
54,4 55 57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79
62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94
26,1 27,3 28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5
38,5 41 43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9
28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5
62,6 67 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2

1b
2c
1d
2d

fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


della stoffa / canto de doblez / tygvikning

straight grain / droit fil / draadrichting


stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


STOFFBRUCH

FADENLAUF
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
59 60 62 64 66 68 72 76 80 84 88 92
54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73
62,4 64 66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98
26,1 27,3 28,6 29,9 31,2 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3

1c
38,5 41 43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63
28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
2e
Meermatenpatron
1e
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

1d
band attachm
slå fastsättnin
1f

linea d’attacc
du parement
cenefa, linea
АНИЯ ПЛАН

BLENDENA
ЛИНИЯ ШВ
kaitale

ent / ligne de
g / besætnin
en künnitsviiv

atura, guarn
/ aanzetlijn b
КИ,БЕЙКИ,К
А ПРИТАЧИ

de aplicación

NSATZ
g tilsætning

montage
izione
АНТА

a
В

ies

НИТЬ
richting
tning
ОЛЕВАЯ
straight g entido hilo / trådrik
fil / draad

uunta / Д
UF
FADENLA
2f

it
LENDE

s
ro
ÄRMELB

n
bies UMBRUC
H
he / mouw

a
ent manc piegatura

g
B,C

/
nd / parem anga
cenefa m / vouw / ri
5 A,

n
in
sleeve ba

s
/
a fold / pliure / ombuk / taite / С

la
a n ic ГИБ
e della m

ra
drittofilo /
РУКАВА
uarnizion ikning

g/
ПЛАНКА
bordo di g akaitale / doblez / v
tning / hih

trådretnin
rmebesæ
ärmslå / æ
2X
1e 94 3 8
2
12
6
11
0
11
4
10
98
92
ze
/Si
le
ail
/T
öße
Gr
4
1f
1
1 TEIL
VORDER delantero
davanti / ОЧКА
orpand / ЕД,ПОЛ
vant / vo kpl / ПЕР
front / de kke / etu
ke / forsty
framstyc
fold
A,B,C / on the fv o u w
FBRUCH en de sto
IM STOF ssu / teg doblado
liure du ti on canto
dans la p stoffa / c
X tura della
1 n e ll a ripiega o d stoffold
i tygvikn
ingen / m КАНИ
/ СГИБ Т
taitteesta
kankaan
94 3 8 2g
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning

2a
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4a

X 1
RÜCKENTEIL
2

C
94 3 8
i tygvikningen / mod stoffold
A,B,C

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


IM STOFFBRUCH / on the fold
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
back / dos / achterpand / dietro / espalda

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

3a
4b

3b

3a

2b
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,5 54 58,5
3c

deutsch englisch français nederlands italiano


1. Körperhöhe 1. Height 1. Stature 1. Lichaamslengte 1. Statura
2. Oberweite 2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte 2. Circonf.petto
3. Taillenweite / 3. Waist tour de buste 3. Taillenwijdte / 3. Circonf. vita
Bundweite 4. Hip / Seat 3. Tour de taille Bandwijdte 4. Circonf. fianchi
4. Hüftweite / 5. Back length 4. Tour des hanches / 4. Heupwijdte 5. Lungh. 4
Gesäßweite 6. Sleeve length tour de bassin Omrang zitvlak corpino dietro
5. Rückenlänge 7. Neck width 5. Long.du dos 5. Ruglengte 6. Lungh. manica
6. Ärmellänge 8. Side leg length 6. Longueur 6. Mouwlengte 7. Circonf. collo
7. Halsweite de manche 7. Halswijdte 8. Lungh. laterale
8. seitliche 7. Tour de cou 8. Zijlengte broek pantaloni
Hosenlänge 8. Long.côté
pantalon
7
5 Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104
4c

2 РАЗМЕРЫ
3 Junge
1 cm 56 62 68 74 80 86 92 98 104
boys
4 garçons 2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58
jongen
ragazzo 3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8
niños
8 pojkar 4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8
drenge
pojat 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9
МАЛЬЧИК
6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,4 53,8 58,2

3b

2c
3d

2d
4 HALSBLENDE
122

neck band / parement encolure / halsbies / bordo di guarnizione scollo / cenefa cuello
92

halsringningens slå / halsbesætning / pääntiekaitale / ПЛАНКА ГОРЛОВИНЫ


A,B,C 9 4 3 8
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
4d

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104
РАЗМЕРЫ
Mädchen 1 cm 80 86 92 98 104
56 62 68 74
girls
filles 2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58
meisje
7 ragazza 3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8
1 niñas
flicka 4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8
6 2 piger
tytöt 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9
3

3c
ДЕВОЧКА
4 6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7
4e
R

EASY
www.burdastyle.de

3d 3e

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!

2e
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
3f
C

UF r
ADENLA fil / middenvoo
RUCH F it lantero
STOFFB devant pliure, dro filo / medio de
E MITTE ie u tto
VORDER aight grain / mil ,d ri
lla stoffa ktning /
ont fold s
tr g atura de dri /
center fr vanti ripie m,tygvikning trå e langansuunta
entro da a stait
chting / c sent.hilo / mitt fr tu kanga ЕВАЯ НИТЬ
, draadri blez g / keskie
stofvouw d o
trådretninЫ ПЕРЕДА СГИБ Д
ОЛ
te stoffold
4f

forr. mid
ИН
ЛИНИ Я СЕРЕД

2f
92
104
98
110
116
3e

122
4g

p o c B
ket TA
a pla SC
line anslu ceme HENA
a it z nt N
lom tope ak / / lign STOS
m bo lin ed S
ЛИ ens lsillo ea d e
НИ tils / fi ’inc racco
Я СО ynin ckan ontr rd
ВМ g / s a o t poc
Е ЩЕ task ngr asca he
Н un än
oht sand
ИЯ k
КА
РМА aus e
НА

2g
3f
5a

3
BLENDENANSATZ
band attachment / ligne de montage du parement
aanzetlijn bies / linea d’attaccatura,guarnizione
cenefa, linea de aplicación / slå fastsättning
G

besætning tilsætning / kaitaleen künnitsviiva



ße

ЛИНИЯ ШВА ПРИТАЧИВ АНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА


/T

10
ai
lle

4
/S

98
iz
e
92

4a
11
0

11
6
5a
12
2

1
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.

4b
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

5b
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

5b
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål

4c
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

5c
92−122
6
4d
6 5c
B
14O CM 92−122
114 CM
garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ 1
3
stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg 4
contrasting fabric / tissu garniture / garneerstof
GARNITURSTOFF
2 5
AB
14O CM
92−122
ba n d
4
BLE 3
aan attach N
z e t m e n D E
l
5
i
ce jn bie t / lign NANS
n s e A 1 2
bes efa, lin / linea de mo TZ
Л И Н
æt n i
ea d’a nt
ИЯ n g til de apl ttacca age du AB
ШВ sæ ica
А П
tura
, g
par
u
114 CM
РИТ tning ción /
А Ч И
/ k sl arni ement
zio
В А aitale å fast
НИЯ en k sättn ne
ПЛА ü n
Н КИ, nits ing
ЕЙКБ viiva
И, КАН
ТА
ÄRMEL

3
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
A,B,C
2X
4
9 4 38
2
5d
4e
0001
9438
122
116
110
104
3 98
92
5e
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2
BLENDENANSATZ
5d
band attachment /ligne de montage
du parement/ aanzet bies / linea
guarnizione / cenefa,aplicacòn / d’attaccatura
slåns fastsättning / besætning tilsæ
kaitaleen kiinnity / ЛИНИЯ ШВА ПРИ tning
ТАЧИВ АНИЯ ПЛА НКИ,БЕЙКИ,КАНТА
A,B

A,B
5f

114 CM
C
2 1
5 3
4
92−122
114 CM
C
2
3 5
4 1
92−1O4

4f
14O CM
C
5 2
4
3
1
92−122

5e
5f
122

92

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


TASCHENEINGRIFF

straight grain / droit fil


pocket opening / entrée de poche

FADENLAUF
zakingang / apertura della tasca
abertura bolsillo / ficköppning
lommeindgang / taskunsuu /
ВХОД В КАРМАН

6 TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

B
4X
94 3 8

4g

Das könnte Ihnen auch gefallen