Sie sind auf Seite 1von 37

6659

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur, A B 1 Vo
HOSE PANTALON PANTS PANTALÓN leur reproduction à des fins commer- A B 2 Ta
A: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado B: körpernah, ajusté, fitted, ajustado ciales est strictement interdite. A B 3 Hü
Para todos los modelos se reservan 4 5 ' E‘
114 cm 140 cm los derechos de autor, A B 5 Bu
está prohibida la reproducción con A 6 Bü
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 fines comerciales
B 7 Bü
A m 2,10 2,10 2,30 2,30 2,30 2,30 1,60 1,60 1,60 1,60 1,70 1,70
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
B m 1,45 1,45 1,60 1,60 1,65 1,65 1,15 1,15 1,30 1,30 1,35 1,35 DIE ZUSCHNEIDEPL
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
PAPIERSCHN
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
W\e\ggbWX__TfgbYYT— dem Schnittbogen aus: Kle
AB:
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T— Oberweite, Hosen und Röc
1 cm glZXgfe|gT—лицевая сторона nötig, den Papierschnitt um
burda style Maßtabelle ab
150 - 190 cm
Jersey, Sweatshirtstoffe 125 - 150 cm
AB
Einlagerest Vlieseline Formband
Remnant of interfacing Vilene Bias Tape Schneiden Sie vom Schnitt
Jersey, sweatshirting reste d'entoilage Vlieseline StabilManche _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
für die HOSE A Teile 1 bis
restje tussenvoering Vlieseline vormband XaiXef—iXe^XXeWX^Tag— für die HOSE B Teile 1 bis
scampolo di rinforzo Fliselina nastro drittofilo ebiXfV\bWX__TfgbYYT— in Ihrer Größe aus.
_TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT—
Jersey, jersey molletonné Retal de entretela Cinta de fliselina para dar forma изнаночная сторона
Restbit mellanlägg Vlieseline formband SCHNITT VER
Лоскут прокладки флизелин формбанд
Unser Schnitt ist für eine K
tricotstof, joggingstof Sie größer oder kleiner si
A B zeichneten Linien „hier ver
sen. So bleibt die Passform
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
jersey, tessuti felpati ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
`X__Ta_|ZZ—прокладка
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Géneros de punto jersey, Schneiden Sie die Schnittt
telas para sudadera Zum Verlängern schieben
69 cm

der.
Jersey, sweatshirttyger Zum Kürzen schieben Sie
einander.
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ— Die seitl. Kanten ausgleich
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка
Трикотажные полотна, в
том числе с ворсованной Z
105 cm

изнаночной стороной
STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
Schnittteile mit unterbroch
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ— werden mit der bedruckte
i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab— AB
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf

NAHT- UND SAUMZUGAB


1,5 cm an allen Kanten un

Bei doppelter Stofflage z


Stoff der Länge nach zur
Die Webkanten liegen aufe
plan dargestellt, auf die
schnittkanten die Nahtzug
sen Linien ausschneiden.

M
AB
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sch
linien und Anstoßlinien. Da
papier und mit dem Kopier
oder mit Stecknadeln und
Die Anstoßlinien mit Heft
gen.

Beim Zusammennähen l
der.
Hinweise zur Verarbeitun
Die optimale Verarbeitung
der Overlock-Maschine. D
dass sie beim Tragen nicht
Wenn Sie keine Overlock-
elastischen Spezialstich o
stich steppen. Darauf acht
schine nicht zu fest ist. Be
Steppen eine Jerseynadel
werden die Maschen nicht

Vlieseline Formband ist e


Einlage. Ein Kettstich 4 mm
tät. Vlieseline Formband
schräg zugeschnittene Sto
Stoff ohne ihn zu versteifen
in Grafit im Kurzwarenhan

AB
HOSE
Hüftpassentaschen
Vlieseline Formband jewei
Hosenteile bügeln.

1 Taschenbeutel auf das


kanten aufeinanderheften
zurückschneiden.
Taschenbeutel nach innen
absteppen.

2 Vord. Hosenteil so auf


scheneingriff an die markie
ten von Taschenbeutel un
eingriff festheften.

3 Taschenbeutel auf das


senteil nicht mitfassen. S
versäubern.

Seiten- und innere Beinn

4 Vord. Hosenteile recht


gen, Seitennähte heften
(Nahtzahl 3). Nähte step
sammengefasst versäube

Mittelnaht

5 Ein Hosenbein wenden.


a schieben.

6 Mittelnaht heften; inne


naht steppen.
Nahtzugaben zurückschne

Bund / Gummi- und Kord


KNOPFLOCH zum Einzieh
wie markiert einarbeiten.
stücke auf die linke Stoffse

7 Bund falten, rechte Se


hälfte mit Knopflöchern b
sichern. Zugaben auseinan
geln.
Bund zur Hälfte falten, link

8 Bund rechts auf recht


Naht trifft auf die rückw. M
außen. Bund feststeppen.
fasst versäubern.
a Bund nach oben legen und
durchzug wie markiert abs
Gummiband in zwei Teile s
heitsnadel in bequemer T
einziehen. Enden aufeina
Hand zunähen.
KORDEL durch die Knopf
Kordelende mit Klebeband

Bündchen
Bündchen zur Rundung
Bündchen an der UMBRU
nen. Offene Kanten aufein

9 Bündchen auf die unte


die innere Beinnaht. Bünd
Zickzackstichen feststeppe
gefasst versäubern.
Bündchen nach unten lege

KH16FS_6659_EU.indd 1
6659 / 2
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

1 pieza delantera del pantalón 2 veces AB 1 Främre byxdel 2x A B 1 Передняя половинка 2x


2 fondo de bolsillo 2 veces 4 5 % 9\V^c~fX%k A B 2 Мешковина кармана 2x
3 pieza de canesú de cadera 2 veces AB 3 Höftbesparingsdel 2x A B 3 Боковая кокетка 2x
4 pieza posterior del pantalón 2 veces 4 5 ' 5T^eXUlkWX_%k A B 4 Задняя половинка 2x
5 pretina 1 vez AB 5 Linning 1x A B 5 Пояс 1x
6 bajo 2 veces A 6 Benlinning 2x A 6 Манжета 2x
7 bajo 2 veces B 7 Benlinning 2x B 7 Манжета 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

RACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
AB
AB
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для БРЮК A детали 1 - 6,
ÓN A las piezas 1 a 6, för BYXAN A delarna 1 till 6, для БРЮК B детали 1 - 5 и 7
ÓN B las piezas 1 a 5 y 7 för BYXAN B delarna 1 till 5 och 7. нужного размера.
spondiente.

ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.

empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.
Gör så här: Это делается так:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
s del patrón por las líneas indicadas. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
parar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
os laterales. Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
CORTE TILLKLIPPNING
РАСКРОЙ
– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
n canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs трикотажного полотна, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного вдвое трикотажного полотна.
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
AB трикотажное полотно стороной с надписями вниз.
corte en la hoja de patrones muestran la distribu- G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf
zas en la tela. placering på tyget. AB
Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
NES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне.
los cantos y costuras. 1,5 cm i alla kanter och sömmar.
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
ela doblada: Klipp till vid dubbelt tyglager: 1,5 см - по всем срезам и на швы.
or la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkanterna
o quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida en- Раскрой из сложенного вдвое трикотажного полотна:
la tal y como se representa en el plano de corte. ligt tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappers- Трикотажное полотно сложить согласно плану раскладки вдоль пополам,
e patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. лицевой стороной вовнутрь, совместив кромки. Детали бумажной выкройки
ar las piezas por estas líneas. разложить на изнаночной стороне трикотажного полотна согласно плану
раскладки. Вокруг деталей бумажной выкройки вычертить припуски на швы.
Детали выкроить по вычерченным линиям.
MARCAR MARKERING
AB РАЗМЕТКА
las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera AB
ra y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och
r ej. líneas de doblez, líneas de pespunte y líneas de linjer på mönsterdelarna, t ex vikningslinjerna, sylinjerna och place- Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от деталей кроя, следует
ejor resulta es con el papel de calco burda style y la ringslinjerna. Det gör du bäst med hjälp av burda style markerings- перевести контуры деталей (линии швов и низа), вычертить важные линии
se las instrucciones del paquete) o con alfileres y ja- papper och med en kopieringssporre (se beskrivning i förpackningen) разметки, например линии сгибов, строчек и совмещения, и поставить метки.
re. eller med knappnålar och skräddarkrita. Удобнее всего производить эту операцию при помощи копировальной бумаги
vanes las líneas de ajuste al derecho de la tela. Överför placeringslinjerna med tråckelstygn till tygets rätsida. burda style и копировального колесика (см. инструкцию на упаковке бумаги).
Можно также воспользоваться портновскими булавками и портновским мелком.
Линии совмещения перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING сметочными стежками.

rechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
ПОШИВ
ara la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i stretchtyger При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
de trabajar los géneros elásticos es con la máquina Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma- сторонами.
osturas quedan muy elásticas para evitar que las
skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när
uen. man bär plagget. Рекомендации по работе с трикотажными полотнами:
máquina overlock, trabajar las costuras con puntos Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Лучше всего стачивать детали кроя из трикотажных полотен на швейной машине
icos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- оверлок - швы остаются эластичными и не рвутся при носке изделия.
quina de coser no esté muy tenso. En telas de punto За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным эластичным
skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård.
a máquina una aguja especial para punto jersey, por- стежком или плоским зигзагообразным стежком, обратив внимание на
Sätt in en jerseynål i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess
a redondeada no se estropea la malla. натяжение нитки в швейной машины - оно не должно быть слишком тугим. Для
kulspets kan inte skada maskorna.
работы с тонкими трикотажными полотнами используйте иглу для трикотажа со
скругленным кончиком, которая не рвет, а раздвигает петли трикотажа.
deable es una cinta sesgada de entretela ligera de 12
Vlieseline formband är en 12 mm bred snedremsa av tunt mellan-
Un punto de cadeneta a 4 mm del canto da a la cinta Флизелин формбанд - это косая бейка из тонкого клеевого флизелина
lägg. En kedjesöm 4 mm bredvid kanten ger bandet stabilitet. Vliese-
deal para escotes redondos o para las piezas de tela шириной 12 мм. Цепной шов на расстоянии 4 мм от края стабилизирует ее
line formband är idealiskt för runda urringningar eller för snett till-
go. Es muy suave y se fija a la tela sin endurecerla. Se форму. Бейка очень мягкая, она прекрасно фиксирует форму, не лишая трикотаж
skurna tygdelar. Det är mycket mjukt och fixerar tyget utan att göra
os en blanco y granito en mercerías. эластичности. Флизелин форманд выпускается белого цвета и цвета графита и
det stelt. Bandet finns att köpa i metervara i vitt och grafit i din tygaf-
fär. продается на метры в магазинах для любителей шитья.

AB AB
BYXA БРЮКИ
nesú de cadera ;ŒYgUXfcTe\aZfY\V^be Боковые карманы с отрезными бочками
a de fliselina al canto de abertura de bolsillo de las Pressa fast Vlieseline formband på ficköppningskanterna på de främ- Флизелин формбанд приутюжить к передним половинкам поверх входов в
as del pantalón. re byxdelarna. боковые карманы, совместив цепной шов бейки с линией входа в карман.
ndo sobre la pieza delantera del pantalón, hilvanar 1 Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla 1 Каждую мешковину кармана приметать и притачать к передней половинке
antos de abertura de bolsillo (número 1) y coser. Re- вдоль входа в карман (контрольная метка 1). Припуски шва срезать близко к
(sömnummer 1) och sy ihop ficköppningskanterna på varandra. Klipp
enes. ner sömsmånerna. строчке.
ntro e hilvanar entornado el fondo. Planchar el canto Tråckla in fickpåsarna. Pressa kanten och kantsticka den 0,5 cm Мешковину заметать на изнаночную сторону. Вход в карман отстрочить на
5 cm de ancho. brett. расстоянии 0,5 см.
ieza delantera del pantalón en la pieza de canesú de 2 Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att fick- 2 Переднюю половинку наложить на боковую кокетку, совместив вход в
bertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE öppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fickpåsarnas карман с размеченной ЛИНИЕЙ СОВМЕЩЕНИЯ, при этом мешковина и боковая
rechos del fondo y el canesú quedan superpuestos. och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla fast fick- кокетка лежат лицевыми сторонами друг к другу. Вход в карман приметать.
tura de bolsillo. öppningen.
3 Мешковину приметать к боковой кокетке, не прихватывая переднюю
ondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la pieza 3 Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men tråckla då in- половинку. Притачать. Припуски шва обметать вместе.
ntalón. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes. te i den främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna.
Боковые швы и шаговые швы
les y costuras entrepierna Sid- och inre bensömmar 4 Передние половинки сложить с задними половинками лицевыми сторонами
и сметать боковые срезы (контрольная метка 2). Сметать шаговые срезы
ezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- 4 (контрольная метка 3). Срезы стачать. Припуски каждого шва срезать близко к
ontra derecho, hilvanar las costuras laterales (núme- Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna,
ras entrepierna (número 3). Cerrar las costuras. tråckla (sömnummer 2) sidsömmarna. Tråckla de inre bensömmarna строчке, обметать вместе и заутюжить на заднюю половинку.
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las pie- (sömnummer 3). Sy sömmarna. Klipp ner sömsmånerna, overlocka Средний шов
del pantalón. och pressa in dem de bakre byxdelarna.

Mittsöm 5 Одну брючину вывернуть. Брючины вложить одну в другую, лицевая сторона
к лицевой стороне.
5 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra.
rnera. Meter las perneras una dentro de la otra de- 6 Сметать средние срезы, совместив шаговые швы. Срезы стачать.
recho. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
ro, las costuras entrepierna coinciden superpuestas.
6 Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra. Sy
mittsömmen. Пояс / Кулиски для эластичной ленты и шнура
cortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. На внешней половинке пояса по обеим сторонам от линии середины переда
Klipp ner och overlocka sömsmånerna.
обметать по разметке по ПРОРЕЗУ для вдевания ШНУРА, предварительно
para la goma y cordel приутюжив с изнаночной стороны по лоскуту прокладки.
para pasar el CORDEL a ambos lados del medio de- ?\aa\aZ"eXf~e bV[faŒeXWeTZf^b
Sy i vardera ett KNAPPHÅL enligt markering på båda sidor om den
främre mitten för att dra in SNÖRE, men förstärk stället först genom 7 Пояс сложить поперек пополам, лицевой стороной вовнутрь, и на внешней
tá marcado. Antes planchar como refuerzo pequeños
ela al revés de la tela.
att pressa fast en bit mellanlägg på avigsidan. половинке пояса с прорезами стачать короткие срезы до линии сгиба. На концах
шва сделать закрепки. Припуски шва разутюжить, далее припуски по коротким
etina, el derecho queda dentro. Coser la costura pos-
7 Vik linningen med rätsidan inåt. Sy den främre mittsömmen på lin- срезам внутренней половинки пояса заутюжить на изнаночную сторону.
Пояс сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и приутюжить
la mitad de la pretina con ojales hasta la línea de do- ningshälften med knapphål fram till vikningslinjen. Fäst sömändarna. (7а).
os extremos. Planchar los márgenes abiertos, segui- Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in dem.
hacia dentro y planchar entornando. 8 Пояс сложить с брюками лицевыми сторонами и приколоть к их верхнему
a por la mitad, el revés queda dentro, planchar (7a). Vik linningen dubbel med avigsidan inåt och pressa (7a).
срезу, совместив шов пояса с задним средним швом брюк, при этом внутренняя
pretina al canto superior del pantalón encarando los
8 Tråckla fast linningen räta mot räta på byxans övre kant; sömmen половинка пояса с открытым участком шва лежит сверху. Пояс притачать.
Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
tura coincide en la costura posterior central. La aber- möter den bakre mittsömmen. Sömöppningen i linningen ligger utåt. Пояс отвернуть вверх и отстрочить по разметке для кулисок для эластичной
a. Pespuntear la pretina. Recortar los márgenes y so- Sy fast linningen. Klipp ner och overlocka sömsmånerna. ленты и шнура.
os. Эластичную ленту разрезать пополам и при помощи английской булавки вдеть
hacia arriba y para las jaretas con goma y con cordel Vik linningen uppåt och kantsticka den enligt markering för resår- отрезки ленты комфортной длины в верхнюю и нижнюю кулиски пояса. Концы
o está marcado. dragskorna och snöredragskon.
отрезков ленты сшить (8а). Открытый участок шва зашить вручную.
e goma en dos partes. Pasarlas en la pretina con un Klipp itu resårbandet i två bitar. Dra in resårbanden i lagom midjevidd ШНУР вдеть в среднюю кулиску через прорезы, обмотав конец шнура клеевой
anchura del talle arriba y abajo. Coser superpuestos med en säkerhetsnål upp- och nedtill på linningen. Sy ihop ändarna
(8a). Sy ihop det öppna sömstället för hand. лентой. На концах шнура завязать по узелку.
a). Coser a mano la costura.
L por los ojales en el medio de la pretina, enrollando
cinta adhesiva. Anudar los extremos. Dra in SNÖRET med en säkerhetsnål genom knapphålen i linningen, Манжеты
vira en bit tejp runt ena snöränden först. Gör knutar i ändarna. Каждую манжету стачать в кольцо. Припуски шва разутюжить. Манжету сложить
вдоль пополам по ЛИНИИ СГИБА, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть
открытые срезы.
n redondo. Planchar los márgenes abiertos. Doblar el Benlinningar
Sy ihop benlinningarna till en ring. Pressa isär sömsmånerna. Vik
benlinningarna dubbla vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Nåla 9 Каждую манжету приколоть к нижнему срезу брючины, совместив шов
ad en la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro.
os los cantos abiertos.
ihop öppna kanter. манжеты с шаговым швом. Манжету притачать, растягивая, плоской
зигзагообразной строчкой. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать
ajo al canto inferior del pantalón; la costura coincide 9
trepierna. Estirar el bajo y pespuntearlo con puntadas Nåla fast benlinningarna på byxans nedre kant; sömmen möter вместе.
s. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. den inre bensömmen. Töj benlinningen och sy fast den med platt sick- Манжету отвернуть вниз.
cia bajo. sack. Klipp ner och overlocka sömsmånerna.

Vik benlinningarna nedåt.

07.10.15 14:34
burda Download−Schnitt
Modell 6659

A
114 CM 7a 7a 7b 7b 7c 7c 7d 7d 7e 7e 7f 7f
3 2

sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ


РАСКЛАДКИ.

stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar


НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН Trådretning se klippeplaner
5
4
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat Dirección del hilo, véanse planos de corte

6659
1 6
2
Trådriktning se tillklippningsplanerna Draadrichting zie knipvoorbeelden
Drittofilo,v. schemi per il taglio See cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
38−44
2
ПУГОВИЦА/КНОПКА Knap eller trykknap
Nappi tai painonappi Botón o broche de presión

DEHNEN
0001
3
knapp eller tryckknapp knoop of druckknoop
114 CM bottone o automatico Button or Snap
A
Bouton ou bouton−pression
4
Knopf oder Druckknopf

1
5

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


5
ПЕТЛЯ Knaphul
Napinläpi Ojal

fold / pliure / vouw / ripiegatura


4
6

cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm


center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
Knapphål knoopsgat

3 2 6 occhiello Buttonhole

7
Boutonnière Knopfloch

34+36

44
Д В КАРМppning

42
8

UMBRUCH

40
Opskæring
g

38
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

36
/ task tura bols e / zakingan

34
АН

Aukkomerkki Corte
Uppklipp inknip

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


u / ВХОillo / fickö

Größe/Taille/Size
14O CM
apertura Slash
Fente Einschnitt
A
GRIFF

costura / mitt oornaad / cucitura

2
РАЗРЕЗА
Mehrgrößenschnitt
ШОВ

6
Tegn for slids begynder eller ender.
1
poch

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ


Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Marca para el principo o final de la abertura.
/ forr.

5
deutsch

Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.


Teken voor begin en einde spli.
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Ы ПЕРЕДА
NEIN

Markering för sprundets början eller slut.


Symbol indicating the beginning or end of vent.
lomm della tasc / entrée de

Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.


Questo segno indica lʼinizio o la fine di unʼapertura.
unsu

4
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
fram,söm

Repère de début ou de fin de fente.


Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
TASCHE

eindgang a / aber

3 ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Læg læggene i pilretninigen.


СЕРЕДИН

Laskos taitetaan nuolen suuntaan. Poner los pliegues segun la flecha.


34−44 Multi−size pattern KÜRZEN
/ middenv

Lägg vecken i pilriktningen. Plooien in richting van de pijl leggen.


GERN ODER
tura opening

Position pleats in direction of arrow.


Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
Montare le pieghe in direzione della freccia.
HIER VERLÄN or shorten here
MITTE NAHT

Poser les plis dans le sens des flèches. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
required seam and hem allowances to the original contours. lengthen cir ici
ou raccour
/ ЛИНИЯ

The numbered notches on pattern pieces are joining marks. rallonger


englisch

n of inkorten
Hold til imellem prikkerne.
et

МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ


They indicate where garment pieces are sewn together. hier verlenge e o accorciare
centrale davanticouture milieu devant

Syötä pisteiden väliltä. Embeber entre los puntos.


pock

All numbers must match!


Håll in mellan punkterna. Tussen de stippen verdelen.
da qui allungaracortar aquí
aper

Molleggiare la stoffa fra i punti. Ease in between the dots.


Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! alargar o
/ centro anterior
ohta sauma

förkorta här
Soutenir entre les points. Zwischen den Punkten einhalten.
VORDERE

The space between the sizelines does NOT correspond to the Rynk imellen stjernerne. förläng eller eller afkortes
allowance needed! es
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
her forlæng lyhennä täst
Poimuta tähtien väliltä Embeber entre las estrellas.
Rynka mellan stjärnorna. Tussen de sterretjes rimpelen. tai ИТЬ
Arricciare la stoffa fra le stelline. Gather between the stars. pidennä УКОРОТ
ТЬ ИЛИ
HIER VERLÄN Patron en plusieurs tailles Zwischen den Sternen einreihen ЗДЕСЬ УДЛИНИ
/ etukeskik

Froncer entre les astérisques.


lengthen or GERN ODER Ajoutez les coutures et les ourlets!
KÜRZEN
français

shorten here Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
hier verlenge
seam /

/ rallonger
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
n of inkorten ou raccourc Ils motrent comment assembler les pièces.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
alargar o acortar / da qui allungare ir ici 66 5 9 Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
2X
her forlænge aquí / förläng o accorciar
e
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
eller förkorta
7
midte søm

s eller afkortes
center front

här
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
ЗДЕСЬ УДЛИНИТ / pidennä tai Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Ь ИЛИ УКОРОТИ lyhennä täst
1 1
Meermatenpatron
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
nederlands

ТЬ
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
sauma− ja tikkausviivat Indicación para lineas de costura y de pespunte
Hänvisning till söm− och stickningslinjer Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Cartamodello mutitaglia Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura Symbol for seam and stitching lines.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere Tegnforklaring
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Merkkien selitykset interpretación de los simbolos
varie parti.I numeri uguali devono combaciare. verklaring van de tekens
Teckenförklaring
Spiegazione dei segni Key to symbols
Patrón multi−tallas Légende Zeichenerklärung
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
6a 6c 6d 6e 6f 6g
español

6b Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster

6a 6b 5b 5b 6c 6d 6e 5e 5e 6f 5f 5f 6g
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop. ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Samma siffror måste passa mot varandra. langansuunta
trådriktning / trådretning

1
drittofilo / sentido hilo
Mønster i flere størrelser droit−fil / draadrichting

4
Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Größe/Taille/Size 34 FADENLAUF / straight grain


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.

5d 5d
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
34
3
36
front pant VORDERES 34
/ devant pantalon HOSENTEIL
anterior / byxdel culotte / voorbroe Monenkoonkaava 3 TEIL pantalón
fram / forr.
buksedel / kdeel / Sauman− ja päärmevarat on lisättävä S HOSEN e dietro /
housujen etukpl pantalone davanti /
38
RÜCKWÄRTIGE l / parte del pantalonПОЛОВИНКА БРЮК
suomi

pantalón Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


/ ПЕРЕДНЯ roekdee

A,B
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. / achterb / ЗАДНЯЯ
ПОЛОВИН n takakpl
/ dos de pantalonbuksedel
/ housuje
КА БРЮК
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
40
44 back pant bak / bag.
post. / byxdel
A,B
44
42

2X
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ 42
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

2X
40
МЕТКИ.
3
66 5 9
44

3
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. 38

66 5 9
34

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


36

38
/Size

36
40

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


42

44

nicht gestattet 34
aille

Größe/Taille/Size
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Größe/T

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
HIER VERLÄN
lengthen or GERN ODER ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, KÜRZEN n of inkorten
of inkorten
shorten here
/ rallonger KÜRZEN ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ GERN ODER ici / hier verlenge förkorta här
/ da qui allungare ou raccourc HIER VERLÄN r ou raccourcir eller
interior / fickpåse / iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
pocket pouch / fond de poche / binnenzak / sacchetto tasca / bolsillo

aquí / förläng
ТЬ
ir ici / hier
förläng eller o accorciar
e / alargar verlengen here / rallonge o acortar ТЬ ИЛИ УКОРОТИ

5c 5c
pidennä tai förkorta här o or shorten re / alargar tästä / ЗДЕСЬ
УДЛИНИ
lyhennä tästä / her forlænges eller acortar aquí lengthen e o accorcia tai lyhennä
/ ЗДЕСЬ УДЛИНИТ afkortes da qui allungarafkortes / pidennä
eller
forlænges
Ь ИЛИ УКОРОТИ
ТЬ her
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
da qui allungare o accorciare

her forlænges eller afkortes


hier verlengen of inkorten
rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here

förläng eller förkorta här

pidennä tai lyhennä täst


alargar o acortar aquí
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ


TASCHENBEUTEL
1

forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite


66 5 9
2X
A,B

centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning


2

stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa


center front fold / pliure du tissu milieu devant
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
langansuunta
trådriktning / trådretning
drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
droit−fil / draadrichting straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
FADENLAUF / straight grain
FADENLAUF

5a 5a

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g

3b 3b
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g
B

B
B

34+36

114 CM

38−44

114 CM
14O CM

14O CM
34+36

38−44
7
/ sentido hilo

2
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

3
НИТЬ

4
4

4
www.burdastyle.de

waistband / ceinture / band / cinturino / pretina

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


unta / ДОЛЕВАЯ

linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС

3
ting / drittofilo

1
IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

3
2
3

1
i tygvikningen / mod stoffold
FADENLAUF

66 5 9
g / langansu

1
A,B
5

5
BUND
/ droit fil / draadrich

Kontrollquadrat / test square


5
7

3d 3d
/ trådretnin

Seitenlänge / side length


1X dans

3e 3e
straight grain

10 cm (4 inches)
trådriktning

pieza canesú cadera / höftok / hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ


hip yoke / pièce dʼempiècement hanches / heuppasdeel / parte sprone fianco
style

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
FADENLAUF
B
B
HÜFTPASSENTEIL
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

66 5 9
2X
A,B
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

ЕНИЯ
/ ЛИНИЯ СОВМЕЩ
3

kohdistuviiva slinje / kantlinje


R

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

placering tope
o / linea de
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

linea dʼincontr / aansluitli


jn
ligne de raccord nt
/ placeme
ANSTOSS

3c 3c GERN ODER
KÜRZEN
cir ici
HIER VERLÄN r ou raccour
ИЯ
re
here / rallonge
ЕН
e o accorcia
ЕЩ
e or shorten / da qui allungar här
ВМ
Я СО inj tope lengthen
n of inkorten eller förkorta
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

НИ kantl
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar

täst
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

/ ЛИ je / ea de tlijn hier verlenge acortar aquí / förläng tai lyhennä


alargar o / pidennä
fold / pliure / vouw / ripiegatura

iiva gslin / lin nslui


es eller afkortes
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

HIER VERLÄN ТЬ
istuv rin tro / aa ment ТЬ ИЛИ УКОРОТИ
lengthen or GERN ODER hd place ncon rd her forlæng
fold / pliure / vouw / ripiegatura

УДЛИНИ
shorten here KÜRZEN ko dʼi racco / place ЗДЕСЬ
hier verlenge / rallonger linea de OSS
n of inkorten ou raccourc
UMBRUCH

alargar o acortar / da qui allungare ir ici ligne ST


her forlænge aquí / förläng o accorciar AN
e
DEHNEN

eller förkorta
UMBRUCH

s eller afkortes Größe/Taille/Size 34


ЗДЕСЬ УДЛИНИТ / pidennä tai
här
Ь ИЛИ УКОРОТИ lyhennä täst 36
ТЬ
38

40

2a 3a 3a 2b 2c 2d 42

44
2e 2f 3f 3f 2g
entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА

entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА

entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma

elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma

elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma

hilo
Я НИТЬ

1c 1c 1d 1d 1e 1e
/ sentido
uunta / ДОЛЕВА
/ drittofilo
GUMMIZUG

GUMMIZUG

GUMMIZUG

Maat
1

Talla
Taille
Size
Größe

FADENLAUF
draadrichting
11
10

straight grain trådretning / langans


9
8
7

4
3
2
6
5

1
6
8

Storlek
Taglia
РАЗМЕРЫ 32
Koko
Størrelse
7

cm

cm

cm

cm

cm

cm
cm

cm
9

cm

cm

cm
66 5 9

/ droit fil /
2X

5
6
A

/
10
4

trådriktning
11

25

24

42

33
101

59

40

82
58

76
168
26

25

43
4. Hüftweite
6. Ærmelængde

4. Circonf. fianchi

6. Sleeve length

34

86
62

80
6. Hihan pituus

4. Hoftevidde
3. Taljevidde

dansk

5. Back length
4. Hip

6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
5. Ryglængde

2. Overvidde
1. Højde

3. Midjevidd

3. Taillenweite

102

59

40,5

168

34
5. Selän pituus

6. Largo manga

1. Estatura
2. Vartalon ympärys

4. Höftvidd
2. Övervidd

5. Largo espalda

6. Lungh. manica
5. Lungh. corpino dietro
3. Circonf. vita

4. Heupwijdte
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys

1. Koko pituus

4. Contorno cadera
2. Contorno busto

español

6. Mouwlengte

3. Taillenwijdte

3. Waist
2. Bust

2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
2. Circonf. petto

2. Tour de poitrine
suomi

6. Ärmlängd

5. Ruglengte

6. Longueur de manche

1. Stature
1. Kroppsstorlek

3. Contorno cintura

1. Statura

4. Tour des hanches


3. Tour de taille
2. Bovenwijdte

5. Long.du dos

français
5. Rygglängd

svenska

italiano

1. Height
1. Lichaamslengte

englisch
nederlands
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ

2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ

1. РОСТ
РУССКИИ

27

26

44

35

90
66

84
102

59

41

168

36

Größe/Taille/Size 34
28

27

45

36

94
70

88
168
103

60

41,5

38

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
langansuunta
29

28

46

92
104

60

42

98
74

168

40
37

trådriktning / trådretning
drittofilo / sentido hilo
11. Upper arm circumf.
10. Bust point
11. Overarmsvidde
10. Brystdybde

11. Circonf. manica


10. Profondità del seno
11. Överarmsvidd
10. Bröstspets

11. Cont. de brazo


10. Altura de pecho

11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte

11. Tour du bras

10. Profondeur

11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys

36
10. ВЫСОТА ГРУДИ

droit−fil / draadrichting
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ

7. ОБХВАТ ШЕИ

7. Neck width
9. Front waist length
8. ДЛИНА БРЮК ПО

9. Forlængde

7. Halsvidde
7. Kaulan ympärys

7. Contorno cuello

7. Tour de cou

8. Side leg length


9. ДЛИНА ПЕРЕДА

8. Housujen

8. Buksens

8. seitliche
7. Halsvidd

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

9. Taillelengte voor

7. Halswijdte

9. vord. Taillenl.
8. Largo lateral

9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
9. Yläosan etupituus

7. Halsweite
9. Liveängd, fram

8. Zijlengte

9. Long. taille devant