Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Motive 31 /
Pfeil oval /
Motive 01 /
Motive 02 /
Motive 12 /
Motive 13 /
Motive 36 /
NEU
burda-start
burda-start_Farbe
Buegeleisen
Pfeil oben
Umfang
Pfeil unten
Pfeil-Strich
RV
RV teilbar
Knopf klein
Knopf gross
Kugelknopf
Seite 1
(80/20%)
(22%)
(21%)
(18%)
(22%)
(21%)
(22%)
NR.
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14 DIE ZUSCHNEIDEPLÄN
PAPIERSCHNIT
AB: Einlage • Interfacing • triplure • Suchen Sie Ihre Schnittgröße
tussenvoering • rinforzo • dem Schnittbogen aus: Kleide
linke Stoffseite • wrong side •
entretela • mellanlägg • 60 cm nahtverdeckt • invisible • envers • verkeerde kant •
Oberweite, Hosen und Röcke
Viskose, Kreppstoffe прокладка A: 4x pose invisible • naadritssluiting • rovescio della stoffa • nötig, den Papierschnitt um di
B: 2x a spirale • costura oculta • lado revés de la tela • tygets aviga • burda style Maßtabelle abwe
dolt sömblixtlås • Потайная изнаночная сторона
AB
Viscose-rayon, crêpe fabrics 2 cm
90 - 120 cm Schneiden Sie vom Schnittbo
für den OVERALL A Teile 1 bi
Viscose, crêpe
A B für den OVERALL B Teile 1 bi
Einlage • interfacing • triplure • in Ihrer Größe aus.
tussenvoering • rinforzo • entretela •
mellanlägg • прокладка Bitte beachten: Overall A hat
viscose, crêpestoffen
SCHNITT VERLÄ
viscosa, crespo Unser Schnitt ist für eine Körp
Sie größer oder kleiner sind,
zeichneten Linien „hier verlän
Viscosa, géneros de crep Futter • lining • doublure • voering • sen. So bleibt die Passform er
fodera • forro • foder • подкладка
= Verändern Sie immer alle
chen Betrag.
Viskos, kräpptyger
So wird es gemacht:
104 cm
116 cm
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zu
bügeln. Schnittkonturen auf d
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES
A B 1 Rechtes Vorderteil 1x A B 1 Right Front 1x A B 1 Devan
mmer-
A B 2 Linkes Vorderteil 1x A B 2 Left Front 1x A B 2 Devan
. A B 3 Rückenteil 2x A B 3 Back 2x A B 3 Dos 2
ervan
A B 4 Vord. Besatz 2x A B 4 Front Facing 2x A B 4 Parem
A B 5 Rückw. Besatz 2x A B 5 Back Facing 2x A B 5 Parem
con A B 6 Ärmel 2x A B 6 Sleeve 2x A B 6 Manch
A B 7 Vord. Hosenteil 2x A B 7 Front Pant Piece 2x A B 7 Devan
A B 8 Taschenbeutel 2x A B 8 Pocket Piece 2x A B 8 Fond d
A B 9 Hüftpassenteil 2x A B 9 Hip Yoke Piece 2x A B 9 Empiè
A B 10 Rückw. Hosenteil 2x A B 10 Back Pant Piece 2x A B 10 Dos d
A B 11 Bund 2x A B 11 Waistband 2x A B 11 Ceintu
A 12 Tasche / rechts 1x A 12 Pocket / right 1x A 12 Poche
A 13 Schulterriegel 4x A 13 Shoulder Tab 4x A 13 Patte
A 14 Riegel / Ärmel 4x A 14 Tab / Sleeve 4x A 14 Patte
B 15 Manschette 2x B 15 Cuff 2x B 15 Brace
на
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron au
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écart
ies • der. necessary. la valeur à ajouter.
флиз Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir le patron, sup
einander. necessary. selon la valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords laté
А
ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUP
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FABRIC FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece PLIURE DU TISSU (– – – –): c
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, en aucun cas un bord ou une co
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. with the fold line forming the center line. aura le double de surface et la l
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier
AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, s
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier l
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. pieces: 1,5 cm pour l'ourlet et à tous le
⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative e
AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
m Überlänge zum Krempeln. Please note: View A has 4¾" (12 cm) extra length to roll up. À noter: la version A est 12 cm plus longue pour retrousser le bas.
n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.
Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écarter les deux parties de la pièce selon
necessary. la valeur à ajouter.
ttkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir le patron, superposer les deux parties de la pièce
necessary. selon la valeur à retrancher.
Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.
turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB AB
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
Kanten und Nähten. pieces: 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures.
⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges.
pier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
tragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
INTERFACING ENTOILAGE
den und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
age übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
AB - OVERALL
Oberteil / Abnäher
A
Tasche
AB
a Falten
Schulternähte
Vorderteile rechts auf rechts
te stecken und steppen. Zug
geln.
Ausschnitt / Besatz
Vord. Besätze rechts auf rech
ternähte steppen. Zugaben
kante versäubern.
A
Schulterriegel
AB
Ärmel feststeppen
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces en
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du t
1 Brustabnäher spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Abnä- 1 Stitch bust darts toward points. Knot ends of thread. Press darts 1 Piquer les pinces de poitr
her nach unten bügeln. down. Coucher les pinces vers le bas,
Taillenabnäher am linken Vorderteil genauso steppen. Abnäher zur Stitch waist darts on left front likewise. Press darts toward center Piquer de même les pinces de
vord. Mitte bügeln. front. les pinces vers la ligne milieu d
A A A
Tasche Pocket Poche
2 Kanten versäubern. Besatz an der Umbruchlinie nach innen bü- 2 Neaten edges. Press facing to inside on fold line. Press allowance 2 Surfiler les bords. Plier la p
geln. Zugabe der restl. Kanten nach innen bügeln, feststecken. Ta- at remaining edges to inside and pin. Baste pocket on right front at sur l'envers, repasser. Plier le s
sche, die Anstoßlinien treffend, auf das rechte Vorderteil heften und abutting lines and stitch close to edges. Backstitch to secure ends of repasser, l'épingler. Bâtir la poc
schmal feststeppen. Nahtenden sichern. stitching. le devant droit, piquer à ras. Ass
AB AB AB
Falten Pleats Plis
3 Falten am rechten Vorderteil von der rechten Stoffseite aus in 3 Work from right fabric side to lay pleats on right front in arrow di- 3 Former les plis sur le devan
Pfeilrichtung legen, festheften. rection, baste. procédant par l'endroit, les bâti
4 Besätze rechts auf rechts auf die Ausschnittkanten stecken; 4 Pin facings right sides together with neckline edges, matching 4 Épingler les parementures,
Schulternähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschnei- shoulder seams. Stitch. Trim allowances, clip curves. de l'encolure; superposer les co
den, an den Rundungen einschneiden. Lay facings into neckline, press allowances onto facings and stitch surplus, cranter sur les arrondis
Besätze in den Ausschnitt legen, Zugaben in die Besätze bügeln und close to seam (4a). Poser les parementures dans l'e
schmal neben der Naht feststeppen (4a). parementures, repasser, piquer
Besätze nach innen umheften, bügeln. Baste facings to inside, press. Plier et bâtir les parementures
5 Rechtes Vorderteil Mitte auf Mitte auf das linke Vorderteil legen, 5 Lay right front on left front matching centers. Baste lower edges 5 Poser le devant droit, ligne m
untere Kanten aufeinanderheften; die rechten Stoffseiten liegen je- together, right fabric sides face up. gauche, bâtir les bords inférieur
weils oben. vant est posé sur le dessus.
A A A
Schulterriegel Shoulder Tabs Pattes d'épaule
6 Riegel mit Einlage rechts auf rechts auf die Riegel ohne Einlage 6 Lay interfaced tab pieces right sides together with non-inter- 6 Poser les pattes entoilées, e
stecken, Kanten laut Zeichnung aufeinandersteppen. Zugaben zu- faced tab pieces. Baste and stitch edges together as illustrated. Trim non entoilées, piquer les bords
rückschneiden, Ecken schräg abschneiden. allowances, trim corners at an angle. les surplus, épointer les angles
Riegel wenden, bügeln. Kanten schmal absteppen. KNOPFLÖCHER Turn tabs and press. Topstitch close to edges. Work BUTTONHOLE Retourner les pattes sur l'endr
ab den markierten x einarbeiten. at x-markings. ras des bords. Exécuter les BOU
7 Riegel ab den Schulternähten auf die Armausschnittkanten am 7 Baste tabs on back armhole edges from shoulder seams. 7 Bâtir les pattes, à partir des
Rückenteil heften. d'emmanchures du dos.
AB AB AB
Ärmel feststeppen Stitch on Sleeves Montage des manches
8 Ärmel rechts auf rechts auf die Armausschnittkanten stecken; 8 Pin sleeves right sides together with armhole edges, matching 8 Épingler les manches, en
die Querstriche 3 von Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander. Der markings 3 on sleeve and front. Match marking at sleeve cap with d'emmanchure; superposer les
Querstrich der Ärmelkugel trifft auf die Schulternaht. Ärmel fest- shoulder seam. Stitch sleeves. Trim allowances, neaten together et des devants. Poser le repère
steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern and press toward sleeves. la couture d‘épaule. Piquer les
und in die Ärmel bügeln. surfiler ensemble, les coucher d
Ärmel- und Seitennähte Sleeve Seams and Side Seams Coutures latérales et coutures
9 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel 9 Lay front right sides together with back. Fold sleeves lengthwise. 9 Poser le devant, endroit c
längs falten. Untere Ärmel- und Seitennähte stecken; Ärmeleinsetz- Pin underneath sleeve seams and side seams, matching sleeve inset manches dans la longueur. É
nähte treffen aufeinander. Steppen. seams. Stitch. manche et les coutures latérale
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu Trim allowances, neaten together and press to one side. tage des manches. Piquer.
einer Seite bügeln. Réduire les surplus, les surfiler
repasser.
NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces en-
ufeinander. pieces together. Match same seam numbers. semble. Superposer les chiffres-repères identiques.
n die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
n mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.
AB - JUMPSUIT AB - COMBINAISON
Upper Garment / Darts Buste / pinces
end steppen. Fäden verknoten. Abnä- 1 Stitch bust darts toward points. Knot ends of thread. Press darts 1 Piquer les pinces de poitrine en les effilant. Nouer les fils.
down. Coucher les pinces vers le bas, repasser.
derteil genauso steppen. Abnäher zur Stitch waist darts on left front likewise. Press darts toward center Piquer de même les pinces de taille sur le devant gauche. Coucher
front. les pinces vers la ligne milieu devant, repasser.
A A
Pocket Poche
an der Umbruchlinie nach innen bü- 2 Neaten edges. Press facing to inside on fold line. Press allowance 2 Surfiler les bords. Plier la parementure selon la ligne de pliure
n nach innen bügeln, feststecken. Ta- at remaining edges to inside and pin. Baste pocket on right front at sur l'envers, repasser. Plier le surplus des autres bords sur l'envers,
, auf das rechte Vorderteil heften und abutting lines and stitch close to edges. Backstitch to secure ends of repasser, l'épingler. Bâtir la poche, contre les lignes de position, sur
n sichern. stitching. le devant droit, piquer à ras. Assurer les extrémités de couture.
AB AB
Pleats Plis
teil von der rechten Stoffseite aus in 3 Work from right fabric side to lay pleats on right front in arrow di- 3 Former les plis sur le devant droit dans le sens de la flèche en
. rection, baste. procédant par l'endroit, les bâtir.
s auf die Ausschnittkanten stecken; 4 Pin facings right sides together with neckline edges, matching 4 Épingler les parementures, endroit contre endroit, sur les bords
nder. Steppen. Zugaben zurückschnei- shoulder seams. Stitch. Trim allowances, clip curves. de l'encolure; superposer les coutures d'épaule. Piquer. Réduire les
neiden. Lay facings into neckline, press allowances onto facings and stitch surplus, cranter sur les arrondis.
n, Zugaben in die Besätze bügeln und close to seam (4a). Poser les parementures dans l'encolure, coucher les surplus sur les
eppen (4a). parementures, repasser, piquer au ras de la couture (4a).
bügeln. Baste facings to inside, press. Plier et bâtir les parementures sur l'envers, repasser.
uf Mitte auf das linke Vorderteil legen, 5 Lay right front on left front matching centers. Baste lower edges 5 Poser le devant droit, ligne milieu sur ligne milieu, sur le devant
ten; die rechten Stoffseiten liegen je- together, right fabric sides face up. gauche, bâtir les bords inférieurs ensemble; l'endroit de chaque de-
vant est posé sur le dessus.
A A
Shoulder Tabs Pattes d'épaule
uf rechts auf die Riegel ohne Einlage 6 Lay interfaced tab pieces right sides together with non-inter- 6 Poser les pattes entoilées, endroit contre endroit, sur les pattes
ng aufeinandersteppen. Zugaben zu- faced tab pieces. Baste and stitch edges together as illustrated. Trim non entoilées, piquer les bords ensemble selon le croquis. Réduire
abschneiden. allowances, trim corners at an angle. les surplus, épointer les angles.
n schmal absteppen. KNOPFLÖCHER Turn tabs and press. Topstitch close to edges. Work BUTTONHOLE Retourner les pattes sur l'endroit, repasser. Surpiquer les pattes à
n. at x-markings. ras des bords. Exécuter les BOUTONNIÈRES à partir des repères x.
ten auf die Armausschnittkanten am 7 Baste tabs on back armhole edges from shoulder seams. 7 Bâtir les pattes, à partir des coutures d'épaule, sur le bord des
d'emmanchures du dos.
AB AB
Stitch on Sleeves Montage des manches
uf die Armausschnittkanten stecken; 8 Pin sleeves right sides together with armhole edges, matching 8 Épingler les manches, endroit contre endroit, sur les bords
nd Vorderteil treffen aufeinander. Der markings 3 on sleeve and front. Match marking at sleeve cap with d'emmanchure; superposer les repères transversaux 3 des manches
fft auf die Schulternaht. Ärmel fest- shoulder seam. Stitch sleeves. Trim allowances, neaten together et des devants. Poser le repère transversal de la tête de manche sur
eiden, zusammengefasst versäubern and press toward sleeves. la couture d‘épaule. Piquer les manches. Réduire les surplus, les
surfiler ensemble, les coucher dans les manches, repasser.
hts auf das Rückenteil legen, Ärmel 9 Lay front right sides together with back. Fold sleeves lengthwise. 9 Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, plier les
d Seitennähte stecken; Ärmeleinsetz- Pin underneath sleeve seams and side seams, matching sleeve inset manches dans la longueur. Épingler les coutures inférieures de
ppen. seams. Stitch. manche et les coutures latérales; superposer les coutures de mon-
sammengefasst versäubern und zu Trim allowances, neaten together and press to one side. tage des manches. Piquer.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur un côté,
repasser.
DEU
A
Ärmelsaum
B
Ärmelschlitz
L Untere Ärmelkante an de
den. Zugabe zwischen den Ein
schmal feststeppen.
Manschetten
AB
Hose / Abnäher
Abnäher der rückw. Hosenteil
knoten. Abnäher zur rückw. M
A
Hüftpassentaschen
= An den vord. und unteren
innen umbügeln.
O Taschenbeutel rechts au
am vord. Hosenteil stecken (N
schneiden.
Taschenbeutel nach außen
schmal absteppen. Seitl. Kan
untere Taschenbeutelkante a
Hüftpassenteile versäubern.
B
Hüftpassentaschen
AB
Falten
J Saum umbügeln, zur Hälfte einschlagen und feststecken. Saum J Press hem to inside, turn half in and pin. Stitch a narrow hem. J Plier l'ourlet sur l'envers,
schmal feststeppen. l'épingler. Piquer l'ourlet à ras.
Ärmelriegel wie bei Text und Zeichnung 6 steppen. Riegel wenden, Construct sleeve tabs as described and illustrated in step 6. Turn Piquer les pattes de manche, s
bügeln. Kanten schmal absteppen. KNOPFLÖCHER ab den mar- tabs, press. Topstitch tabs close to edges. Work BUTTONHOLES pattes, repasser. Surpiquer à
kierten x einarbeiten. Riegelenden versäubern. from x-markings. Neaten ends of tabs. NIÈRES à partir des repères x. S
K Riegelende wie markiert auf die linke Ärmelseite stecken, K Pin end of tab on inside of sleeve as marked. Stitch tab close to K Épingler l'extrémité des pa
schmal und überkreuz feststeppen. edge and crisscross. manches, piquer les pattes à ra
B B B
Ärmelschlitz Sleeve Vent Fente de manche
L Untere Ärmelkante an den markierten Querstrichen einschnei- L Clip into lower sleeve edge at markings. Press allowance L Entailler le bord inférieur d
den. Zugabe zwischen den Einschnitten umbügeln, einschlagen und between clips to inside, turn in and stitch close to edge. saux. Plier le surplus entre les
schmal feststeppen. plier et piquer à ras.
M Manschette rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante stecken M Pin cuff right sides together with lower sleeve edge (seam M Épingler les bracelets de m
(Nahtzahl 5). Steppen. Zugaben zurückschneiden und in die Man- number 5). Stitch. Trim allowances and press onto cuff. Press bord inférieur des manches (c
schette bügeln. Die Zugabe der anderen langen Kante nach innen allowances at other long edge of cuff to inside. surplus, les coucher dans les br
umbügeln. second grand côté sur l'envers,
N Manschette an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. N Fold cuff on fold line, right side facing in. Stitch across ends. Trim N Plier les bracelets sur la l
Schmale Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, an allowances, trim corners at an angle. Piquer les petits côtés ensemb
den Ecken schräg abschneiden. angles.
Manschetten wenden. Kanten heften, bügeln. Innenkante auf die An- Turn cuffs. Baste edges and press. Baste inside edge along joining Retourner les bracelets de ma
satznaht heften. Manschettenkanten rundum schmal absteppen, seam. Topstitch closely round all cuff edges, catching inside edge. le bord intérieur sur la couture
dabei dei Innenkante feststeppen. KNOPFLOCH jeweils in die vord. Work a BUTTONHOLE on front edge of each cuff. à ras du pourtour, tout en fixant
Manschettenkante einarbeiten. TONNIÈRE dans le bord devant
AB AB AB
Hose / Abnäher Pants / Darts Pantalon / pinces
Abnäher der rückw. Hosenteile spitz auslaufend steppen. Fäden ver- Stitch darts on back pant pieces toward points of darts. Knot ends of Piquer les pinces sur les dos d
knoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln. thread at points of darts. Press darts toward center back. fils. Coucher les pinces vers la
A A A
Hüftpassentaschen Hip Yoke Pockets Poches sur empiècements de
= An den vord. und unteren Taschenbeutelkanten die Zugabe nach = Press allowance at front and lower pocket edges to inside. = Sur les bords devant et infér
innen umbügeln. plus sur l'envers, repasser.
O Taschenbeutel rechts auf links auf die Tascheneingriffskante O Pin pocket pieces to pocket opening edge on each front pant piece O Épingler le fond de poche, e
am vord. Hosenteil stecken (Nahtzahl 6). Steppen. Zugaben zurück- with right side facing wrong side (seam number 6). Stitch. Trim la fente de poche du devant de
schneiden. allowances. Réduire les surplus.
Taschenbeutel nach außen wenden. Eingriffskante bügeln und Turn pocket pieces out. Press pocket opening edge and topstitch Rabattre le fond de poche sur l
schmal absteppen. Seitl. Kanten aufeinanderheften. Die vord. und close to edge. Baste side edges together. Baste front and lower de poche, surpiquer à ras. Bâti
untere Taschenbeutelkante auf dem Hosenteil festheften. pocket piece edge on front pant piece. les bords devant et inférieur du
Hüftpassenteile versäubern. Neaten hip yoke pieces. Surfiler les empiècements de h
P Vord. Hosenteil so auf das Hüftpassenteil stecken, dass der Ta- P Pin front pant piece to hip yoke so that pocket opening edge P Épingler le devant de pantal
scheneingriff an die markierte ANSTOSSLINIE trifft, die linke Stoff- meets with marked ABUTTING LINE, and wrong fabric side of pant ser la fente de poche sur la LIG
seite des Hosenteils liegt auf der rechten Stoffseite der Hüftpasse. piece lies on right fabric side of hip yoke. Baste pocket opening edge devant de pantalon sur l'endro
Tascheneingriff und seitl. Kante festheften. Taschenbeutel an der and side edge. Stitch pocket piece close to front and lower edge, la fente de poche et le bord laté
vord. und unteren Kante schmal feststeppen, dabei das Hüftpassen- catching hip yoke piece on inside. bord devant et du bord inférie
teil innen mitfassen. hanche dans la couture.
B B B
Hüftpassentaschen Hip Yoke Pockets Poches sur empiècements de
Q Taschenbeutel rechts auf rechts auf das vord. Hosenteil legen, Q Lay pocket pieces right sides together with each front pant piece. Q Poser les fonds de poche, e
Tascheneingriffskanten aufeinanderheften (Nahtzahl 6) und -step- Baste pocket opening edges together (seam number 6) and stitch. fente de poche des devants de
pen. Nahtzugaben zurückschneiden. Trim seam allowances. fente, l‘un sur l‘autre (chiffre 6)
Taschenbeutel nach innen umheften. Kante bügeln und schmal ab- Baste pocket pieces to inside. Press edge and topstitch close to edge. Rabattre et bâtir les fonds de po
steppen. à ras du bord de poche.
Vord. Hosenteil so auf das Hüftpassenteil stecken, dass der Ta- Pin front pant piece to hip yoke so that pocket opening edge meets Épingler le devant de pantalon
scheneingriff an die markierte ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei- with marked ABUTTING LINE, and right fabric sides of pocket and hip la fente de poche sur la LIGNE
ten von Taschenbeutel und Hüftpasse liegen aufeinander. Taschen- yoke lie facing. Baste pocket opening edge (see illus. 16). l‘empiècement de hanche, endr
eingriff festheften (siehe Zeichnung 16). fente de poche (voir le croquis 1
R Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil heften, dabei das vord. Ho- R Baste pocket piece to hip yoke, not catching front pant piece. R Bâtir le fond de poche sur l‘
senteil nicht mitfassen. Steppen. Nahtzugaben zusammengefasst Stitch. Neaten seam allowances together. Baste side edge of hip sir le devant de pantalon dans l
versäubern. Die seitliche Kante des Hüftpassenteils auf dem vord. yoke on front pant piece. de couture ensemble. Bâtir le b
Hosenteil festheften. che sur le devant de pantalon.
AB AB AB
Falten Pleats Plis
S Falten an der oberen Hosenkante in Pfeilrichtung legen, festhef- S Lay pleats at upper edge of pants in arrow direction, baste. Baste S Former les plis au bord sup
ten. Hüftpassenteil an der oberen und vord. Hosenkante festheften. hip yoke at upper and front edge of pants. flèche, les bâtir. Bâtir l'empièce
rieur et devant du pantalon.
Seitennähte / innere Beinnähte Side Seams / Inside Leg Seams
Coutures latérales / coutures
T Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- T Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces.
gen, Seitennähte und innere Beinnähte stecken. Nähte steppen. Pin side seams and inside leg seams. Stitch seams. T Poser les devants de pantal
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. de pantalon, épingler les coutu
de jambe. Piquer les coutures.
6444 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
A A
Sleeve Hem Ourlet de manche
chlagen und feststecken. Saum J Press hem to inside, turn half in and pin. Stitch a narrow hem. J Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, le remplier de moitié et
l'épingler. Piquer l'ourlet à ras.
nung 6 steppen. Riegel wenden, Construct sleeve tabs as described and illustrated in step 6. Turn Piquer les pattes de manche, selon texte et croquis 6. Retourner les
. KNOPFLÖCHER ab den mar- tabs, press. Topstitch tabs close to edges. Work BUTTONHOLES pattes, repasser. Surpiquer à ras des bords. Faire les BOUTON-
ersäubern. from x-markings. Neaten ends of tabs. NIÈRES à partir des repères x. Surfiler l'extrémité des pattes.
die linke Ärmelseite stecken, K Pin end of tab on inside of sleeve as marked. Stitch tab close to K Épingler l'extrémité des pattes selon le tracé sur l'envers des
edge and crisscross. manches, piquer les pattes à ras et en croix.
B B
Sleeve Vent Fente de manche
kierten Querstrichen einschnei- L Clip into lower sleeve edge at markings. Press allowance L Entailler le bord inférieur de manche sur les repères transver-
tten umbügeln, einschlagen und between clips to inside, turn in and stitch close to edge. saux. Plier le surplus entre les entailles sur l'envers, repasser, rem-
plier et piquer à ras.
f die untere Ärmelkante stecken M Pin cuff right sides together with lower sleeve edge (seam M Épingler les bracelets de manche, endroit contre endroit, sur le
rückschneiden und in die Man- number 5). Stitch. Trim allowances and press onto cuff. Press bord inférieur des manches (chiffre-repère 5). Piquer. Réduire les
deren langen Kante nach innen allowances at other long edge of cuff to inside. surplus, les coucher dans les bracelets, repasser. Plier le surplus du
second grand côté sur l'envers, repasser.
nie falten, rechte Seite innen. N Fold cuff on fold line, right side facing in. Stitch across ends. Trim N Plier les bracelets sur la ligne de pliure, l'endroit à l'intérieur.
n. Zugaben zurückschneiden, an allowances, trim corners at an angle. Piquer les petits côtés ensemble. Réduire les surplus, épointer les
angles.
n, bügeln. Innenkante auf die An- Turn cuffs. Baste edges and press. Baste inside edge along joining Retourner les bracelets de manche. Bâtir les bords, repasser. Bâtir
en rundum schmal absteppen, seam. Topstitch closely round all cuff edges, catching inside edge. le bord intérieur sur la couture de montage. Surpiquer les bracelets
KNOPFLOCH jeweils in die vord. Work a BUTTONHOLE on front edge of each cuff. à ras du pourtour, tout en fixant le bord intérieur. Exécuter une BOU-
TONNIÈRE dans le bord devant de chaque bracelet de manche.
AB AB
Pants / Darts Pantalon / pinces
auslaufend steppen. Fäden ver- Stitch darts on back pant pieces toward points of darts. Knot ends of Piquer les pinces sur les dos de pantalon en les effilant. Nouer les
ügeln. thread at points of darts. Press darts toward center back. fils. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.
A A
Hip Yoke Pockets Poches sur empiècements de hanche latéraux
enbeutelkanten die Zugabe nach = Press allowance at front and lower pocket edges to inside. = Sur les bords devant et inférieur des fonds de poche, plier le sur-
plus sur l'envers, repasser.
s auf die Tascheneingriffskante O Pin pocket pieces to pocket opening edge on each front pant piece O Épingler le fond de poche, endroit contre envers, sur le bord de
hl 6). Steppen. Zugaben zurück- with right side facing wrong side (seam number 6). Stitch. Trim la fente de poche du devant de pantalon (chiffre-repère 6). Piquer.
allowances. Réduire les surplus.
en. Eingriffskante bügeln und Turn pocket pieces out. Press pocket opening edge and topstitch Rabattre le fond de poche sur l'endroit. Repasser le bord de la fente
ufeinanderheften. Die vord. und close to edge. Baste side edges together. Baste front and lower de poche, surpiquer à ras. Bâtir les bords latéraux ensemble. Bâtir
m Hosenteil festheften. pocket piece edge on front pant piece. les bords devant et inférieur du fond de poche sur le pantalon.
Neaten hip yoke pieces. Surfiler les empiècements de hanche.
passenteil stecken, dass der Ta- P Pin front pant piece to hip yoke so that pocket opening edge P Épingler le devant de pantalon sur l‘empiècement de hanche, po-
TOSSLINIE trifft, die linke Stoff- meets with marked ABUTTING LINE, and wrong fabric side of pant ser la fente de poche sur la LIGNE DE POSITION, poser l'envers du
echten Stoffseite der Hüftpasse. piece lies on right fabric side of hip yoke. Baste pocket opening edge devant de pantalon sur l'endroit de l'empiècement de hanche. Bâtir
stheften. Taschenbeutel an der and side edge. Stitch pocket piece close to front and lower edge, la fente de poche et le bord latéral. Piquer le fond de poche à ras du
tsteppen, dabei das Hüftpassen- catching hip yoke piece on inside. bord devant et du bord inférieur, en saisissant l'empiècement de
hanche dans la couture.
B B
Hip Yoke Pockets Poches sur empiècements de hanche latéraux
s auf das vord. Hosenteil legen, Q Lay pocket pieces right sides together with each front pant piece. Q Poser les fonds de poche, endroit contre endroit, sur le bord de
rheften (Nahtzahl 6) und -step- Baste pocket opening edges together (seam number 6) and stitch. fente de poche des devants de pantalon, bâtir et piquer les bords de
. Trim seam allowances. fente, l‘un sur l‘autre (chiffre 6). Réduire les surplus de couture.
n. Kante bügeln und schmal ab- Baste pocket pieces to inside. Press edge and topstitch close to edge. Rabattre et bâtir les fonds de poche sur l‘envers, repasser. Surpiquer
à ras du bord de poche.
ssenteil stecken, dass der Ta- Pin front pant piece to hip yoke so that pocket opening edge meets Épingler le devant de pantalon sur l‘empiècement de hanche, poser
TOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei- with marked ABUTTING LINE, and right fabric sides of pocket and hip la fente de poche sur la LIGNE DE POSITION et le fond de poche sur
se liegen aufeinander. Taschen- yoke lie facing. Baste pocket opening edge (see illus. 16). l‘empiècement de hanche, endroit contre endroit. Bâtir le bord de la
16). fente de poche (voir le croquis 16).
enteil heften, dabei das vord. Ho- R Baste pocket piece to hip yoke, not catching front pant piece. R Bâtir le fond de poche sur l‘empiècement de hanche, ne pas sai-
Nahtzugaben zusammengefasst Stitch. Neaten seam allowances together. Baste side edge of hip sir le devant de pantalon dans la couture. Piquer. Surfiler les surplus
s Hüftpassenteils auf dem vord. yoke on front pant piece. de couture ensemble. Bâtir le bord latéral de l‘empiècement de han-
che sur le devant de pantalon.
AB AB
Pleats Plis
e in Pfeilrichtung legen, festhef- S Lay pleats at upper edge of pants in arrow direction, baste. Baste S Former les plis au bord supérieur du pantalon dans le sens de la
nd vord. Hosenkante festheften. hip yoke at upper and front edge of pants. flèche, les bâtir. Bâtir l'empiècement de hanche sur les bords supé-
rieur et devant du pantalon.
Side Seams / Inside Leg Seams
Coutures latérales / coutures internes de jambe
hts auf die rückw. Hosenteile le- T Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces.
hte stecken. Nähte steppen. Pin side seams and inside leg seams. Stitch seams. T Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos
erbügeln. Neaten allowances and press open. de pantalon, épingler les coutures latérales et les coutures internes
de jambe. Piquer les coutures.
gen, Seitennähte und innere B
Zugaben versäubern und aus
Mittelnaht
Ein Hosenteil wenden. Hosent
ben.
Bund / Gummidurchzug
Bundteile links auf links aufe
cken.
Gummidurchzug
{ Gummiband in angenehme
del in den Bund einziehen. En
Tipp: Weite bei einer Anpro
Freundin helfen, die die rückw
Reißverschluss (nahtverdec
Wir haben einen nahtverdeck
von rechts unsichtbar eingest
Der Reißverschluss sollte etw
eingenäht, bevor die Naht un
Zum Einnähen braucht man e
Rückw. Kanten versäubern.
= Rückw. Besätze nach oben
} Reißverschluss öffnen un
Nahtzugabe einer Schlitzkant
genau auf den markierten Sch
nen an der Besatznaht. Reiß
chen, dicht neben den Versc
schluss genauso auf die ande
Sie steppen an beiden Schl
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sic
beim Steppen mit dem Spezia
a Reißverschluss schließen.
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als je COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O A
groter of kleiner bent, kun je het patroon bij de getekende lijnen ‘hier
verlengen of inkorten’ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado
de pasvorm behouden. Se siete più alte o più basse, dovete modificare il cartamodello lungo más alta o más baja, tendrá qu
le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“. In questo líneas indicadas "alargar o ac
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde modo la vestibilità del capo resterà invariata. fecto.
aantal cm.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- = Modificar siempre todas la
Zo ga je te werk: go la stessa linea e sempre per le stesse misure in cm. mos centímetros.
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
Come si fa Realización:
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas de patrón po
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen).
Per allungare distanziare le parti per i cm necessari. Para alargar separar las piez
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over
elkaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten). Per accorciare sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm neces- Para acortar solapar los cant
De zijranden weer mooi verlopend maken. sari. Igualar los cantos laterales.
Pareggiare i bordi laterali.
KNIPPEN
TAGLIO
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon-
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen stampato rivolto verso il basso.
op de stof neergelegd moeten worden. Los planos de corte en la hoj
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- las piezas en la tela.
AB re le parti del cartamodello sulla stoffa.
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ
AB AB AB
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырежьте из листа выкроек
para el MONO A las piezas 1 a 14, för OVERALLEN A delarna 1 till 14, для КОМБИНЕЗОНА А детали 1 - 1
para el MONO B las piezas 1 a 11 y 15 för OVERALLEN B delarna 1 till 11 och 15. для КОМБИНЕЗОНА В детали 1 - 1
en la talla correspondiente. нужного размера.
Observación: el modelo A tiene 12 cm de exceso de largura para re- Observera: Overall A har 12 cm extralängd att vikas upp. Пожалуйста, внимание: длина
er arro- mangar. стандартной на 12 см для отворо
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
ВЫКРОЙКУ УДЛИН
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är
längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de Наша выкройка предназначена
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras выше или ниже, то выкройку мож
o lungo más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las passformen. маркированным "здесь удлинят
questo líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- сохранить правильные пропорци
fecto. = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
= Корректируйте выкройку тол
ello lun- = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- одинаковую величину.
mos centímetros. Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Это делается так:
Realización: Разрежьте деталь выкройки по вы
Cortar las piezas de patrón por las líneas marcadas. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Для удлинения раздвиньте части де
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
Для укорачивания наложите части
m neces- Para acortar solapar los cantos de patrón todo lo que sea necesario. Jämna till sidkanterna. величину.
Igualar los cantos laterales. Выровняйте боковые края.
TILLKLIPPNING
РАС
CORTE TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эт
ntro del EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe ningen utgör mittlinjen. выкройки пунктирная линия, кото
tagliata confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de со сгибом ткани, а ни в коем слу
grande, así el doblez forma la línea central. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs плане раскладки эта линия обозн
med skriftsidan nedåt mot tyget.
sentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se Детали выкройки, вычерченны
n il lato colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas линией, накладывать на ткань сто
placering på tyget.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de Планы раскладки показывают
dispor- las piezas en la tela. AB расположения деталей бумажно
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК
1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes. linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med 1,5 cм - на подгибку низа, по всем о
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- ningen. Контуры деталей (линии швов и н
scio del- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas изнаночные стороны деталей кро
) e le li- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- MELLANLÄGG burda style - см. инструкцию на уп
zioni al- quete. Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. ПРОКЛАДКА
Из прокладки выкроить детали
ENTRETELA SÖMNADSBESKRIVNING изнаночные стороны деталей к
a stoffa. Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar прокладку.
los contornos de patrón en la entretela. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
möter varandra. ПО
6444 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
o derecho 1 vez A B 1 Höger framstycke 1x A B 1 Правая деталь переда 1x
o izquierdo 1 vez A B 2 Vänster framstycke 1x A B 2 Левая деталь переда 1x
2 veces A B 3 Bakstycke 2x A B 3 Спинка 2x
antera 2 veces A B 4 Främre infodring 2x A B 4 Обтачка горловины переда 2x
sterior 2 veces A B 5 Bakre infodring 2x A B 5 Обтачка горловины спинки 2x
veces A B 6 Ärm 2x A B 6 Рукав 2x
n delantero 2 veces A B 7 Främre byxdel 2x A B 7 Передняя половинка 2x
bolsillo 2 veces A B 8 Fickpåse 2x A B 8 Мешковина кармана 2x
nesú cadera 2 vec. A B 9 Höftbesparingsdel 2x A B 9 Боковая кокетка 2x
n posterior 2 veces A B 10 Bakre byxdel 2x A B 10 Задняя половинка 2x
2 veces A B 11 Linning 2x A B 11 Пояс 2x
a la derecha 1 vez A 12 Ficka / höger 1x A 12 Правый карман 1x
hombro 4 veces A 13 Axelslejf 4x A 13 Погон 4x
manga 4 veces A 14 Slejf / ärm 4x A 14 Пата рукава 4x
eces B 15 Manschett 2x B 15 Манжета 2x
AB AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырежьте из листа выкроек
för OVERALLEN A delarna 1 till 14, для КОМБИНЕЗОНА А детали 1 - 14,
15 för OVERALLEN B delarna 1 till 11 och 15. для КОМБИНЕЗОНА В детали 1 - 11 и 15
нужного размера.
cm de exceso de largura para re- Observera: Overall A har 12 cm extralängd att vikas upp. Пожалуйста, внимание: длина штанин комбинезона А больше
стандартной на 12 см для отворотов.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
TAR EL PATRÓN Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är
längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы
una altura de 168 cm. Si usted es markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
tar el patrón a su medida por las passformen. маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
el patrón". Así el ajuste será per- сохранить правильные пропорции модели.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
as por la misma línea y los mis- одинаковую величину.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Это делается так:
Разрежьте деталь выкройки по вычерченным вспомогательным линиям.
neas marcadas. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.
o lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужную
patrón todo lo que sea necesario. Jämna till sidkanterna. величину.
Выровняйте боковые края.
TILLKLIPPNING
РАСКРОЙ
TE TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
e una pieza de patrón. No se debe ningen utgör mittlinjen. выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
ra. La pieza se corta el doble de со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На
central. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
med skriftsidan nedåt mot tyget.
continua en el plano de corte se Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
sa hacia bajo. Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
placering på tyget.
atrones muestran el reparto de Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
AB расположения деталей бумажной выкройки на ткани.
Y DOBLADILLO: Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
tos y costuras restantes. linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med 1,5 cм - на подгибку низа, по всем остальным срезам и на швы.
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
a style reportar al revés de la te- ningen. Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
costura y dobladillo) y las líneas изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
Seguir las instrucciones del pa- MELLANLÄGG burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. ПРОКЛАДКА
Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на
SÖMNADSBESKRIVNING изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
arla al revés de la tela. Reportar прокладку.
ela. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
möter varandra. ПОШИВ
NAAIEN Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. los contornos de patrón en la
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar CONFEZIONE CON
genaaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar.
I numeri di congiunzione (NC) indicano come cucire insieme le Los números de costura mu
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- parti. Gli stessi NC combaciano sempre. Los números iguales coincid
troondelen op elkaar.
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Al coser los derechos queda
kant van de stof overnemen. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas la
presenti sulle parti del cartamodello.
AB - JUMPSUIT
Lijfje / figuurnaden AB - TUTA AB - MONO
Corpino / Pinces Cuerpo / pinzas
1 Coupenaden tot een punt stikken. Draadjes knopen. De coupena-
den naar onderen toe strijken. 1 Cucire a punta le pinces del seno. Annodare i fili e stirare le pinces 1 Coser en punta las pinzas
Lengtefiguurnaden bij de linker voorpand op dezelfde manier stikken. verso il basso. las pinzas hacia bajo. Coser ig
De figuurnaden naar middenvoor toe strijken. Cucire allo stesso modo le pinces in vita sul davanti sinistro e stirarle izquierdo. Planchar las pinzas
verso il centro davanti.
A
Zak A A
Tasca Bolsillo
2 De randen zigzaggen. Beleg bij de vouwlijn naar de verkeerde kant
omvouwen, strijken. De andere randen naar de verkeerde kant om- 2 Rifinire i bordi. Stirare il ripiego verso l’interno lungo la linea di ri- 2 Sobrehilar los cantos. Pla
strijken, vastspelden. De zakken bij de lijnen op het rechter voorpand piegatura. Stirare verso l’interno il margine agli altri bordi ed appun- de doblez. Planchar hacia den
vastrijgen en smal vaststikken. Aan het begin en einde van de naad tarlo. Imbastire la tasca sul davanti destro facendola combaciare con prender. Hilvanar el bolsillo en
een keer heen en terug stikken. le linee d’incontro e cucirla a filo dei bordi. Fermare le cuciture a diet- dir las líneas de ajuste. Pespu
ropunto.
AB AB
Plooien AB Pliegues
Pieghe
3 De plooien bij het rechter voorpand aan de goede kant van de stof 3 Poner los pliegues en el de
in de richting van de pijl inleggen, vastrijgen. 3 Montare dal diritto le pieghe sul davanti destro nella direzione in- rección de la flecha, pasar un
dicata dalla frecce ed imbastirle.
Schoudernaden Costuras hombro
Voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Cuciture alle spalle Poner los delanteros en la es
schoudernaden spelden en stikken. Naad zigzaggen en openstrijken. Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuciture las costuras hombro y coser.
delle spalle e chiuderle. Rifinire i margni e stirarli aperti. abiertos.
Halsrand / beleg
Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de Scollo / Ripiego Escote / vista
schoudernaden stikken. Naden openstrijken. Buitenrand van het be- Disporre i ripieghi davanti sui ripieghi dietro, diritto su diritto, chiudere Colocar las vistas delanteras e
leg zigzaggen. le cuciture delle spalle. Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo ester- derecho, coser las costuras ho
no del ripiego. Sobrehilar el canto externo de
4 Belegdelen op de halsranden vastspelden (goede kanten op el-
kaar), de schoudernaden liggen op elkaar. Stikken. De naden bijknip- 4 Appuntare i ripieghi sui bordi dello scollo, diritto su diritto; le cuci- 4 Prender las vistas en los
pen, bij de ronde rand inknippen. ture delle spalle combaciano. Cucire. Rifilare i margini ed inciderli recho, las costuras hombro co
Het beleg naar de hals toe leggen, de naad naar het beleg toe strijken sugli arrotondamenti. los márgenes, en las curvas
en smal naast de naad vaststikken (4a). Disporre i ripieghi nello scollo, stirare i margini verso i ripieghi e cucir- escote, planchar los márgene
Beleg naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. li a filo della cucitura (4a). la costura (4a).
Imbastire i ripieghi verso l’interno e stirare. Volver las vistas hacia dentro
5 Rechter voorpand met het midden op het midden op het linker
voorpand leggen, onderranden op elkaar rijgen, de goede kanten lig- 5 Disporre il davanti destro sul davanti sinistro, centro su centro, im- 5 Poner el delantero derecho
gen boven. bastire insieme i bordi inferiori; i lati diritti della stoffa sono rivolti ver- medio, hilvanar montados los
so l’alto. arriba.
A
Epauletten A A
Linguette sulle spalle Trabilla hombro
6 Steeds een verstevigde epaulet op een niet-verstevigde epaulet
leggen en vastspelden (goede kanten op elkaar), de randen volgens 6 Appuntare la linguetta rinforzata su quella senza rinforzo, diritto 6 Prender la trabilla con en
de tekening op elkaar stikken. De naad bijknippen, op de hoeken su diritto, cucire insieme i bordi come illustrato. Rifilare i margini e ta- recho contra derecho, coser m
schuin afknippen. gliarli in isbieco sugli angoli. cortar los márgenes, cortar e
Patje keren, strijken. Randen smal doorstikken. KNOOPSGATEN van- Rivoltare la linguetta e stirarla. Cucire a filo dei bordi. Girar la trabilla, planchar. Pe
af x maken. Eseguire gli OCCHIELLI partendo dalle x contrassegnate. OJALES a partir de la marca x
7 Epauletten bij de schoudernadne op de armsgaten bij het achter- 7 Imbastire le linguette sui bordi degli scalfi sul dietro partendo dal- 7 Hilvanar la trabilla a partir
pand vastrijgen. le cuciture delle spalle. sisa en la espalda.
AB AB AB
Mouwen vaststikken Inserire le maniche Pespuntear la manga
8 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- 8 Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto; i trattini 3 sulle 8 Prender la manga en los c
kaar); de streepjes 3 van de mouw en het voorpand liggen op elkaar. maniche e sui davanti combaciano. Il trattino sul giromanica comba- marcas horizontales 3 de la m
Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De cia con la cucitura delle spalle. Cucire le maniche. Rifilare i margini, estas. La marca de la copa
mouwen vaststikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. hombro. Pespuntear la manga
naar de mouw toe strijken. juntos y plancharlos en la ma
Cuciture alle maniche e cuciture laterali
Mouwnaden en zijnaden Costuras manga y costuras
9 Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, piegare le maniche
9 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), per lungo. Appuntare la cucitura inferiore delle maniche e le cuciture 9 Colocar el delantero en la e
de mouwen in de lengte vouwen. De ondermouwnaad en de zijnaad laterali; le cuciture d’attaccatura delle maniche combaciano. Chiude- la manga a lo largo. Prender
spelden; de uiteinden van de inzetnaden van de mouwen liggen op re le cuciture. sturas laterales. Las costura
elkaar. Stikken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Coser. Recortar los márgene
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe un lado.
strijken.
los contornos de patrón en la entretela. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
möter varandra. ПО
CONFECCIÓN Цифровые контрольные метки по
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. одинаковые метки должны совпа
eme le Los números de costura muestran por dónde se unen las piezas.
Los números iguales coinciden superpuestos. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- При сметывании и стачивании
sida. сторонами.
e. Al coser los derechos quedan superpuestos. Все линии разметки перевести на
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. AB - OVERALL сметочными стежками.
Överdel / Insnitt
AB - КОМБИНЕЗОН
AB - MONO 1 Sy bystinsnitten ut spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa in- Верхняя часть / Вытачки
Cuerpo / pinzas snitten nedåt.
Sy midjeinsnittet på vänster framstycke på samma sätt. Pressa ins- 1 Вытачки на груди стачать к вер
e pinces 1 Coser en punta las pinzas del pecho. Anudar los hilos. Planchar nittet mot mitt fram. вытачек заутюжить вниз.
las pinzas hacia bajo. Coser igual las pinzas del talle en el delantero Вытачки талии на левой детали пе
stirarle izquierdo. Planchar las pinzas hacia el medio delantero. A заутюжить к линии середины пер
Ficka
A
A 2 Sicksacka kanterna. Pressa in infodringen vid vikningslinjen. Pres- Правый накладной карман
Bolsillo sa in och nåla fast tillägget i de övriga kanterna. Tråckla fast fickan
mot placeringslinjerna på höger framstycke och sy fast det smalt. 2 Обметать срезы кармана. Це
ea di ri- 2 Sobrehilar los cantos. Planchar hacia dentro la vista por la línea Fäst sömändarna. заутюжить на изнаночную стор
appun- de doblez. Planchar hacia dentro el margen de los cantos restantes, остальным срезам кармана з
iare con prender. Hilvanar el bolsillo en el delantero derecho, haciendo coinci- AB приколоть. Карман наложить н
e a diet- dir las líneas de ajuste. Pespuntear al ras. Asegurar los extremos. Veck совмещения, приметать и настр
закрепки.
AB 3 Lägg vecken på höger framstycke i pilriktningen från tygets rätsi-
Pliegues da och tråckla fast dem. AB
Складки
3 Poner los pliegues en el delantero derecho por el derecho en la di- Axelsömmar
zione in- rección de la flecha, pasar unos hilvanes. Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla och sy axelsöm- 3 С лицевой стороны на право
marna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. складки в направлении стрелок.
Costuras hombro
Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, prender Halsringning / infodring Плечевые швы
cuciture las costuras hombro y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos Lägg de främre infodringarna räta mot räta på de bakre infodringar- Детали переда сложить со спин
abiertos. na, sy axelsömmarna. Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre стачать плечевые срезы. Припуск
infodringskanten.
Escote / vista Горловина / Обтачка
hiudere Colocar las vistas delanteras en las vistas posteriores derecho contra 4 Nåla fast infodringarna räta mot räta på halsringningskanterna; Обтачки горловины переда и спи
o ester- derecho, coser las costuras hombro. Planchar los márgenes abiertos. axelsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka i стачать плечевые срезы. Припус
Sobrehilar el canto externo de la vista. rundningarna. обтачки обметать.
Lägg infodringarna i halsringningen, pressa in sömsmånerna i in-
le cuci- 4 Prender las vistas en los cantos del escote derecho contra de- fodringarna och sy fast dem smalt bredvid sömmen (4a). 4 Обтачку приколоть к срезу г
nciderli recho, las costuras hombro coinciden superpuestas. Coser. Recortar Tråckla in infodringen, pressa. комбинезона и обтачки, лицевая с
los márgenes, en las curvas dar unos cortes. Poner las vistas en el Припуски шва срезать близко
e cucir- escote, planchar los márgenes en las vistas y pespuntearlos al ras de 5 Lägg höger framstycke mitt mot mitt på vänster framstycke, надсечь.
la costura (4a). tråckla ihop nedre kanter; tygets rätsidor ligger uppåt. Обтачку отвернуть над швом прит
Volver las vistas hacia dentro e hilvanarlas entornadas, planchar. обтачку и настрочить близко к шв
Обтачку заметать на изнаночную
ntro, im- 5 Poner el delantero derecho en el delantero izquierdo medio sobre A
olti ver- medio, hilvanar montados los cantos inferiores, los derechos quedan Axelslejf 5 Правую деталь переда налож
arriba. сторону левой детали переда, с
6 Nåla fast slejfarna med mellanlägg räta mot räta på slejfarna сметать нижние срезы.
A utan mellanlägg, sy ihop kanterna enligt teckningen. Klipp ner söms-
Trabilla hombro månerna, klipp av hörnen snett. A
Vänd slejfarna, pressa. Kantstickan kanterna smalt. Sy i KNAPPHÅL Погоны
o, diritto 6 Prender la trabilla con entretela en la trabilla sin entretela de- från x-markeringarna.
gini e ta- recho contra derecho, coser montados los cantos según dibujo. Re- 6 Дублированные и не дубли
cortar los márgenes, cortar en sesgo las esquinas. 7 Tråckla fast slejfarna från axelsömmarna på ärmringningskanter- сложить попарно лицевыми ст
Girar la trabilla, planchar. Pespuntear los cantos al ras. Bordar los na på bakstycket. показано на рисунке. Припуски
OJALES a partir de la marca x. уголках - наискосок.
AB Погоны вывернуть, приутюжить
ndo dal- 7 Hilvanar la trabilla a partir de las costuras hombro en los cantos Sy fast ärmarna обметать на каждом погоне от ме
sisa en la espalda.
8 Nåla fast ärmarna räta mot räta på ärmringningskanterna; tvär- 7 Погоны приметать к срезам п
AB strecken 3 på ärm och framstycke möter varandra. Tvärstrecket på
Pespuntear la manga ärmkullen möter axelsömmen. Sy fast ärmen. Klipp ner sömsmåner- AB
na, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i ärmarna. Рукава втачать
i 3 sulle 8 Prender la manga en los cantos sisa derecho contra derecho, las
comba- marcas horizontales 3 de la manga y el delantero coinciden superpu- 8 Каждый рукав сложить с вер
margini, estas. La marca de la copa de la manga coincide en la costura Ärm- och sidsömmar сторонами и вколоть в открытую
hombro. Pespuntear la manga. Recortar los márgenes, sobrehilarlos 3 на рукаве и переде, а также по
juntos y plancharlos en la manga. 9 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmen på läng- швом. Рукав втачать. Припуски ш
den. Nåla de nedre ärm- och sidsömmarna; ärmarnas isättningssöm- вместе и заутюжить на рукав.
Costuras manga y costuras laterales mar möter varandra. Sy.
maniche Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem Швы рукавов и боковые швы
cuciture 9 Colocar el delantero en la espalda derecho contra derecho, doblar mot en sida.
Chiude- la manga a lo largo. Prender las costuras inferiores manga y las co- 9 Перед сложить со спинкой л
sturas laterales. Las costura de montaje coinciden superpuestas. вдоль. С каждой стороны сколо
Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a срезы, совместив концы шва втач
un lado. строчкой.
Припуски шва срезать близко к ст
одну сторону.
ntretela. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
möter varandra. ПОШИВ
NFECCIÓN Цифровые контрольные метки показывают, как стачиваются детали -
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. одинаковые метки должны совпасть.
stran por dónde se unen las piezas.
en superpuestos. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
sida. сторонами.
n superpuestos. Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
s líneas de las piezas al derecho. AB - OVERALL сметочными стежками.
Överdel / Insnitt
AB - КОМБИНЕЗОН
1 Sy bystinsnitten ut spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa in- Верхняя часть / Вытачки
snitten nedåt.
Sy midjeinsnittet på vänster framstycke på samma sätt. Pressa ins- 1 Вытачки на груди стачать к вершинам. Концы ниток связать. Глубины
del pecho. Anudar los hilos. Planchar nittet mot mitt fram. вытачек заутюжить вниз.
ual las pinzas del talle en el delantero Вытачки талии на левой детали переда стачать так же. Глубины вытачек
hacia el medio delantero. A заутюжить к линии середины переда.
Ficka
A
2 Sicksacka kanterna. Pressa in infodringen vid vikningslinjen. Pres- Правый накладной карман
sa in och nåla fast tillägget i de övriga kanterna. Tråckla fast fickan
mot placeringslinjerna på höger framstycke och sy fast det smalt. 2 Обметать срезы кармана. Цельнокроеную обтачку верха кармана
char hacia dentro la vista por la línea Fäst sömändarna. заутюжить на изнаночную сторону по линии сгиба. Припуски по
ro el margen de los cantos restantes, остальным срезам кармана заутюжить на изнаночную сторону,
el delantero derecho, haciendo coinci- AB приколоть. Карман наложить на правую деталь переда по линии
tear al ras. Asegurar los extremos. Veck совмещения, приметать и настрочить в край. На концах шва сделать
закрепки.
3 Lägg vecken på höger framstycke i pilriktningen från tygets rätsi-
da och tråckla fast dem. AB
Складки
antero derecho por el derecho en la di- Axelsömmar
s hilvanes. Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla och sy axelsöm- 3 С лицевой стороны на правой детали переда заложить и заметать
marna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. складки в направлении стрелок.
8 Nåla fast ärmarna räta mot räta på ärmringningskanterna; tvär- 7 Погоны приметать к срезам пройм спинки вдоль плечевых швов.
strecken 3 på ärm och framstycke möter varandra. Tvärstrecket på
ärmkullen möter axelsömmen. Sy fast ärmen. Klipp ner sömsmåner- AB
na, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i ärmarna. Рукава втачать
ntos sisa derecho contra derecho, las
anga y el delantero coinciden superpu- 8 Каждый рукав сложить с верхней частью комбинезона лицевыми
de la manga coincide en la costura Ärm- och sidsömmar сторонами и вколоть в открытую пройму, совместив поперечные метки
Recortar los márgenes, sobrehilarlos 3 на рукаве и переде, а также поперечную метку на окате с плечевым
ga. 9 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmen på läng- швом. Рукав втачать. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать
den. Nåla de nedre ärm- och sidsömmarna; ärmarnas isättningssöm- вместе и заутюжить на рукав.
aterales mar möter varandra. Sy.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem Швы рукавов и боковые швы
spalda derecho contra derecho, doblar mot en sida.
as costuras inferiores manga y las co- 9 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, рукава сложить
de montaje coinciden superpuestas. вдоль. С каждой стороны сколоть нижние срезы рукава и боковые
sobrehilarlos juntos y plancharlos a срезы, совместив концы шва втачивания рукава. Срезы стачать единой
строчкой.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в
одну сторону.
6444 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
A A A
Mouwzoom Orlo alle maniche Dobladillo manga
J Zoom omstrijken, voor de helft inslaan en vastspelden. Zoom J Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo a metà ed appuntarlo. Cu- J Planchar el dobladillo ento
smal vaststikken. cire l’orlo a filo del bordo. Pespuntearlo al ras.
Mouwpatjes volgens de punt en tekening 6 naaien. Patje keren, strij- Cucire la linguetta sulle maniche come spiegato al punto 6. Rivoltare Coser la trabilla como en el te
ken. Randen smal doorstikken. KNOOPSGATEN vanaf x maken. De la linguetta e stirare. Cucire a filo dei bordi. Eseguire gli OCCHIELLI Pespuntear los cantos al ras. B
uiteinden van het patje zigzaggen. partendo dalle x contrassegnate. Rifinire le estremità della linguetta. x. Sobrehilar los extremos de
K Uiteinde van het patje volgens het patroon aan de binnenkant van K Appuntare l’estremità della linguetta sul rovescio delle maniche K Prender el extremo al revé
de mouw vastspelden, smal en gekruist vaststikken. come indicato, cucirla a filo dei bordi e a X. spuntera al ras y en cruz.
B B B
Mouwsplit Spacco alle maniche Abertura manga
L De onderrand van de mouwen bij de streepjes inknippen. Naad L Incidere il bordo inferiore delle maniche in corrispondenza dei trat- L Piquetear el canto inferior
tussen de inknipjes omstrijken, inslaan, vastspelden en smal vast- tini indicati. Stirare verso l’interno il margine fra le incisioni, ripiegarlo les. Planchar entornado el ma
stikken. e cucirlo a filo del bordo. spuntear al ras.
M Manchet op de onderrand van de mouwen vastspelden (naadcijfer M Appuntare i polsini sul bordo inferiore delle maniche, diritto su di- M Prender el puño al canto in
5). Stikken. Naad bijknippen en naar de manchet toe strijken. De naad ritto (NC 5). Cucire. Rifilare i margini e stirarli verso i polsini. Stirare recho (número 5). Coser. Reco
bij de andere lange rand naar binnen omstrijken. verso l’interno il margine all’altro bordo lungo. puño. Volver hacia dentro y p
canto largo.
N Manchet bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen). De N Piegare i polsini lungo la linea di ripiegatura, il diritto è all’interno.
korte randen op elkaar stikken. Naad bijknippen, op de hoeken schuin Cucire insieme i bordi stretti. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco N Doblar el puño por la líne
afknippen. sugli angoli. coser montados los cantos est
esquinas cortar en sesgo.
Manchetten keren. Randen rijgen, strijken. De binnenrand bij de aan- Rivoltare i polsini. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire il bordo interno
zetnaad vastnaaien. De randen van de manchet rondom smal door- sulla cucitura d’attaccatura. Impunturare i polsini tutt’intorno a filo Girar los puños. Hilvanar los c
stikken, daarbij de binnenkant vaststikken. KNOOPSGAT bij de voor- del bordo cucendo così il bordo interno. no en la costura de aplicación.
ste rand van de manchet maken. Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo davanti di ogni polsino. pillando el canto interno. Bor
puño.
AB AB
Broek / figuurnaden Pantaloni / Pinces AB
De figuurnaden bij de achterpanden tot een punt stikken.u Cucire a punta le pinces sui pantaloni dietro. Annodare i fili e stirare Pantalón / pinzas
Draadjes knopen. De figuurnaden naar middenachter toe strijken. le pinces verso il centro dietro. Coser en punta las pinzas de l
udar los hilos. Planchar las pin
A A
Zakken met heuppas Tasche inserite nello sprone fianchi A
= Bij de voorrand en onderrand van de zak de naad naar de verkeer- = Stirare verso l’interno il margine ai bordi davanti ed inferiori delle Bolsillos de canesú de cade
de kant omstrijken. tasche. = En los cantos delanteros e
y planchar entornado el marg
O Zakdelen met de goede kant op de verkeerde kant op de rand O Appuntare i sacchetti tasca, diritto su rovescio, sul bordo delle
voor de zakopening op het voorpand van de broek vastspelden (naad- aperture tasca ai pantaloni davanti (NC 6). Cucire. Rifilare i margini. O Poner el fondo sobre el can
cijfer 6). Stikken. Naden bijknippen. Piegare i sacchetti verso l’esterno. Stirare i bordi delle aperture tasca tra revés en la pieza delanter
Zakdelen naar buiten omvouwen. De rand voor de zakopening strijken e cucirli a filo. Imbastire insieme i bordi laterali. Imbastire sui panta- cortar los márgenes. Girar el
en smal doorstikken. De zijranden op elkaar rijgen. De voorrand en loni il bordo davanti ed inferiore delle tasche. abertura y pespuntear al ras. H
onderrand van de zak op het broekpand vastrijgen. Rifinire lo sprone. Hilvanar el canto delantero e i
Heuppassen zigzaggen. lón. Sobrehilar las piezas de c
P Appuntare i pantaloni davanti sullo sprone fianchi in modo da far
P Het voorpand zo op de heuppas vastspelden, dat de rand voor combaciare l’apertura tasca con la LINEA D’INCONTRO indicata, il P Prender la pieza delantera
de zakopening bij de getekende LIJN ligt, de verkeerde kant van het rovescio dei pantaloni appoggia sul diritto dello sprone. Imbastire manera que la abertura de bo
broekpand ligt op de goede kant van de heuppas. De rand van de za- l’apertura tasca sul bordo laterale. Cucire i sacchetti tasca a filo del marcada, el revés de la pieza d
kopening en de zijrand vastrijgen. Zakdelen bij de voorrand en onder- bordo davanti ed inferiore, comprendendo dall’interno lo sprone fian- nesú. Hilvanar la abertura de b
rand smal vaststikken, daarbij de heuppas aan de binnenkant mee chi. fondo en el canto delantero e
vastzetten. canesú.
B
B Tasche inserite nello sprone fianchi B
Zakken met heuppas Bolsillos de canesú de cade
Q Disporre i sacchetti tasca sui pantaloni davanti, diritto su diritto,
Q De zakdelen op de voorpanden leggen (goede kanten op elkaar), imbastire insieme i bordi alle aperture tasca (NC 6) e cucirli. Rifilare i Q Poner el fondo sobre la pi
de randen voor de zakopening op elkaar rijgen (naadcijfer 6) en stik- margini. rechos encarados, hilvanar m
ken. Naad bijknippen. Imbastire i sacchetti verso l’interno. Stirare il bordo e cucirlo a filo. sillo (número 6) y coser. Reco
Zakdelen naar binnen omvouwen, vastrijgen. De rand strijken en smal e hilvanar entornado el fondo.
doorstikken. Appuntare i pantaloni davanti sullo sprone fianchi in modo da far
combaciare l’apertura tasca con la LINEA D’INCONTRO indicata, il di- Prender la pieza delantera del
Het voorpand zo op de heuppas vastspelden, dat de rand voor de za- ritto dei sacchetti e dello sprone combaciano. Imbastire l’apertura nera que la abertura de bols
kopening bij de aangegeven LIJN ligt (de goede kant van het zakdeel tasca, vedi la figura 16. marcada, los derechos del fo
en de heuppas liggen op elkaar). Rand voor de zakopening vastrijgen Hilvanar la abertura de bolsill
(tekening 16). R Imbastire i sacchetti tasca sullo sprone fianchi senza comp-
rendere i pantaloni davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini. Imbasti- R Hilvanar el fondo sobre la p
R Zakdelen op de heuppas vastrijgen, daarbij het voorpand niet mee re sui pantaloni davanti il bordo laterale dello sprone fianchi. delantera del pantalón. Coser.
vastzetten. Stikken. De naad samengenomen zigzaggen. De zijrand nar el canto lateral de la pieza
van de heuppas op het voorpand vastrijgen. AB pantalón
Pieghe
AB AB
Plooien S Montare le pieghe sul bordo superiore dei pantaloni nella direzio- Pliegues
ne indicata dalle frecce ed imbastirle. Imbastire lo sprone fianchi sul
S Bij de bovenrand de plooien in de richting van de pijl inleggen, bij bordo superiore e davanti dei pantaloni. S Poner los pliegues en el ca
de bovenrand vastrijgen. De heuppas bij de bovenrand en de voorrand ón de la flecha, pasar unos h
van de broek vastrijgen. Cuciture laterali / Cuciture interne alle gambe cadera en el canto superior y
Zijnaden / binnenbeennaden T Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, diritto su diritto, Costuras laterales / costuras
appuntare le cuciture laterali e quelle interne delle gambe. Chiudere
T De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op el- le cuciture. T Poner las piezas delantera
kaar), de zijnaden en de binnenbeennaden stikken. Naden stikken. Rifinire i margini e stirarli aperti. talón derecho contra derecho,
Naad zigzaggen en openstrijken. sturas entrepierna. Cerrar las
Cucitura centrale plancharlos abiertos.
Kruisnaad Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra diritto su diritto.
ESPAÑOL SVENSKA РУС
A A A
Dobladillo manga Ärmfåll Подгибки низа рукавов
rlo. Cu- J Planchar el dobladillo entornado, remeter por la mitad y prender. J Pressa in fållen, vik in den till hälften och nåla fast. Sy fast fållen J Припуск на подгибку низа каж
Pespuntearlo al ras. smalt. сторону, подвернуть вдвое, прико
ivoltare Coser la trabilla como en el texto y dibujo 6. Girar la trabilla, planchar. Sy ärmslejfarna som vid text och teckning 6. Vänd slejfarna, pressa. Паты рукавов - см. пункт и рис
CHIELLI Pespuntear los cantos al ras. Bordar los OJALES a partir de la marca Kantsticka kanterna smalt. Sy i KNAPPHÅL från x-markeringarna. отстрочить в край. На каждой пате об
nguetta. x. Sobrehilar los extremos de la trabilla Sicksacka slejfändarna. концы пат обметать.
maniche K Prender el extremo al revés de la manga como está marcado, pe- K Nåla fast slejfänden på ärmens avigsida enligt markeringen, sy K Конец каждой паты наложит
spuntera al ras y en cruz. fast den smalt och som ett kryss. разметке, приколоть и настрочить
B B B
Abertura manga Ärmsprund Надсечки на рукавах
dei trat- L Piquetear el canto inferior de la manga en las marcas horizonta- L Klipp upp ärmens nedre kant vid de markerade tvärstrecken. L На припуске по нижнему срез
piegarlo les. Planchar entornado el margen entre los piquetes, remeter y pe- Pressa in tillägget mellen uppklippen, vik in och sy fast det smalt. сделать по разметке надсечки. П
spuntear al ras. на изнаночную сторону, подверну
to su di- M Prender el puño al canto inferior de la manga derecho contra de- M Nåla fast manschetten räta mot räta på ärmens nedre kant (söm- M Каждую манжету сложить
Stirare recho (número 5). Coser. Recortar los márgenes y plancharlos en el nummer 5). Sy. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i man- приколоть к нижнему срезу рука
puño. Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del otro schetten. Pressa in tillägget i den andra långsidan. Припуски шва срезать близко
canto largo. Припуск по открытому продоль
interno. манжету.
isbieco N Doblar el puño por la línea de doblez, el derecho queda dentro. N Vik manschetten vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop kortsi-
coser montados los cantos estrechos. Recortar los márgenes y en las dorna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. N Maнжету сложить по линии с
esquinas cortar en sesgo. стачать на концах короткие срез
interno строчке, на уголках - наискосок.
no a filo Girar los puños. Hilvanar los cantos, planchar. Hilvanar el canto inter- Vänd manschetterna. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla fast inner-
no en la costura de aplicación. Pespuntear los cantos alrededor al ras, kanten på fastsättningssömmen. Kantsticka manschettkanterna Maнжету вывернуть, края вы
pillando el canto interno. Bordar el OJAL en el canto delantero del smalt runtom, samtidigt sys innerkanten fast. Sy i vardera ett KNAPP- половинку манжеты приметать
puño. HÅL i de främre manschettkanterna. отстрочить по контуру в край,
манжеты. На переднем конце ман
AB AB
e stirare Pantalón / pinzas Byxa / insnitt AB
Coser en punta las pinzas de las piezas posteriores del pantalón. An- Sy insnitten i de bakre byxdelarna ut spetsigt. Fäst trådarna med Штанины / Вытачки
udar los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio posterior. knutar. Pressa insnitten mot mitt bak. На задних половинках стачать
связать. Глубины вытачек заутюж
A A
ori delle Bolsillos de canesú de cadera Höftbesparingsfickor A
= En los cantos delanteros e inferiores de fondo volver hacia dentro = Pressa in tillägget i fickpåsens främre och nedre kanter mot avi- Боковые карманы с отрезными б
y planchar entornado el margen. gan. = На мешковинах карманов
do delle припуски по передним и нижним
argini. O Poner el fondo sobre el canto de abertura de bolsillo derecho con- O Nåla fast fickpåsen räta mot aviga på ficköppningskanten vid den
re tasca tra revés en la pieza delantera del pantalón (número 6), coser. Re- främre byxdelen (sömnummer 6). Sy. Klipp ner sömsmånerna. O Мешковину каждого карма
i panta- cortar los márgenes. Girar el fondo hacia fuera, planchar el canto de изнаночную сторону передней п
abertura y pespuntear al ras. Hilvanar montados los cantos laterales. Vänd ut fickpåsen. Pressa ficköppningskanten och kantsticka den карман (контрольная метка 6). Пр
Hilvanar el canto delantero e inferior del fondo en la pieza del panta- smalt. Tråckla ihop sidkanterna. Tråckla fast fickpåsens främre och к строчке.
lón. Sobrehilar las piezas de canesú. nedre kant på byxdelen. Мешковину кармана отвернут
o da far Sicksacka höftbesparingsdelarna. половинки. Вход в карман приут
icata, il P Prender la pieza delantera del pantalón en la pieza de canesú de срез мешковины приметать. Пе
mbastire manera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE P Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att fic- приметать к передней половинке
filo del marcada, el revés de la pieza del pantalón queda en el derecho del ca- köppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, byxdelens Обметать срезы боковых кокеток
ne fian- nesú. Hilvanar la abertura de bolsillo y el canto lateral. Pespuntear el avigsida ligger på höftbesparingens rätsida. Tråckla fast ficköppnin-
fondo en el canto delantero e inferior al ras, interponiendo la pieza de gen och sidkanten. Sy fast fickpåsen smalt i den främre och nedre P Каждую переднюю половинк
canesú. kanten, höftbesparingsdelen tas med på insidan. лицевую сторону боковой коке
размеченной ЛИНИЕЙ СОВМЕЩ
B боковой срез мешковины примет
Bolsillos de canesú de cadera B переднему и нижнему краям, при
u diritto, Höftbesparingsfickor
Rifilare i Q Poner el fondo sobre la pieza delantera del pantalón con los de- B
rechos encarados, hilvanar montados los cantos de abertura de bol- Q Lägg fickpåsen räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla Боковые карманы с отрезными б
a filo. sillo (número 6) y coser. Recortar los márgenes. Volver hacia dentro (sömnummer 6) och sy ihop ficköppningskanterna på varandra. Klipp
e hilvanar entornado el fondo. Planchar el canto y pespuntear al ras. ner sömsmånerna. Q Мешковину каждого карма
o da far Tråckla in fickpåsen. Pressa och kantsticka kanten smalt. лицевую сторону передней поло
ata, il di- Prender la pieza delantera del pantalón en la pieza de canesú de ma- входа в карман (контрольная мет
pertura nera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE строчке.
marcada, los derechos del fondo y el canesú quedan superpuestos. Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att ficköpp- Мешковину заметать на изнаночн
Hilvanar la abertura de bolsillo (véase dibujo 16). ningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fickpåsens och и отстрочить в край.
comp- höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla fast ficköppnin-
mbasti- R Hilvanar el fondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la pieza gen (se teckning 16). Переднюю половинку наложить н
delantera del pantalón. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilva- карман с размеченной ЛИНИЕЙ
nar el canto lateral de la pieza de canesú sobre la pieza delantera del R Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men tråckla då in- кармана и боковая кокетка лежа
pantalón te i den främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Вход в карман приметать (см. рис
Tråckla fast höftbesparingsdelens sidkanter på den främre byxdelen.
AB R Мешковину кармана примета
direzio- Pliegues переднюю половинку. Притачат
nchi sul AB Боковой срез боковой кокетки пр
S Poner los pliegues en el canto superior del pantalón en la direcci- Veck
ón de la flecha, pasar unos hilvanes. Hilvanar la pieza de canesú de AB
cadera en el canto superior y delantero del pantalón. S Lägg vecken i byxans övre kant i pilriktningen och tråckla fast Складки
dem. Tråckla fast höftbesparingsdelen i byxans övre och främre kant.
u diritto, Costuras laterales / costuras entrepierna S По верхним срезам передн
hiudere Sidsömmar / inre bensömmar складки в направлении стрелок. Б
T Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- и передним срезам передних пол
talón derecho contra derecho, prender las costuras laterales y las co- T Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna,
sturas entrepierna. Cerrar las costuras. Sobrehilar los márgenes y nåla ihop sidsömmarna och de inre bensömmarna. Sy sömmarna. Боковые швы / Шаговые швы
plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
diritto. T Передние и задние поло
6444 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A
Ärmfåll Подгибки низа рукавов
, remeter por la mitad y prender. J Pressa in fållen, vik in den till hälften och nåla fast. Sy fast fållen J Припуск на подгибку низа каждого рукава заутюжить на изнаночную
smalt. сторону, подвернуть вдвое, приколоть и настрочить в край.
ibujo 6. Girar la trabilla, planchar. Sy ärmslejfarna som vid text och teckning 6. Vänd slejfarna, pressa. Паты рукавов - см. пункт и рис. 6. Паты вывернуть, приутюжить. Края
los OJALES a partir de la marca Kantsticka kanterna smalt. Sy i KNAPPHÅL från x-markeringarna. отстрочить в край. На каждой пате обметать ПЕТЛЮ по разметке (х). Открытые
illa Sicksacka slejfändarna. концы пат обметать.
a manga como está marcado, pe- K Nåla fast slejfänden på ärmens avigsida enligt markeringen, sy K Конец каждой паты наложить на изнаночную сторону рукава по
fast den smalt och som ett kryss. разметке, приколоть и настрочить в край и крест-накрест.
B B
Ärmsprund Надсечки на рукавах
manga en las marcas horizonta- L Klipp upp ärmens nedre kant vid de markerade tvärstrecken. L На припуске по нижнему срезу каждого рукава у поперечных меток
entre los piquetes, remeter y pe- Pressa in tillägget mellen uppklippen, vik in och sy fast det smalt. сделать по разметке надсечки. Припуск между надсечками заутюжить
на изнаночную сторону, подвернуть и настрочить в край.
Manschetter Maнжеты
de la manga derecho contra de- M Nåla fast manschetten räta mot räta på ärmens nedre kant (söm- M Каждую манжету сложить с рукавом лицевыми сторонами и
os márgenes y plancharlos en el nummer 5). Sy. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i man- приколоть к нижнему срезу рукава (контрольная метка 5). Притачать.
ar entornado el margen del otro schetten. Pressa in tillägget i den andra långsidan. Припуски шва срезать близко к строчке и заутюжить на манжету.
Припуск по открытому продольному срезу манжеты заутюжить на
манжету.
oblez, el derecho queda dentro. N Vik manschetten vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop kortsi-
s. Recortar los márgenes y en las dorna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. N Maнжету сложить по линии сгиба, лицевой стороной вовнутрь, и
стачать на концах короткие срезы. Припуски швов срезать близко к
строчке, на уголках - наискосок.
planchar. Hilvanar el canto inter- Vänd manschetterna. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla fast inner-
ntear los cantos alrededor al ras, kanten på fastsättningssömmen. Kantsticka manschettkanterna Maнжету вывернуть, края выметать, приутюжить. Внутреннюю
OJAL en el canto delantero del smalt runtom, samtidigt sys innerkanten fast. Sy i vardera ett KNAPP- половинку манжеты приметать над швом притачивания. Манжету
HÅL i de främre manschettkanterna. отстрочить по контуру в край, настрачивая внутреннюю половинку
манжеты. На переднем конце манжеты обметать ПЕТЛЮ.
AB
Byxa / insnitt AB
zas posteriores del pantalón. An- Sy insnitten i de bakre byxdelarna ut spetsigt. Fäst trådarna med Штанины / Вытачки
acia el medio posterior. knutar. Pressa insnitten mot mitt bak. На задних половинках стачать вытачки к вершинам. Концы ниток
связать. Глубины вытачек заутюжить к линии среднего заднего шва.
A
Höftbesparingsfickor A
ores de fondo volver hacia dentro = Pressa in tillägget i fickpåsens främre och nedre kanter mot avi- Боковые карманы с отрезными бочками
gan. = На мешковинах карманов заутюжить на изнаночную сторону
припуски по передним и нижним срезам.
abertura de bolsillo derecho con- O Nåla fast fickpåsen räta mot aviga på ficköppningskanten vid den
pantalón (número 6), coser. Re- främre byxdelen (sömnummer 6). Sy. Klipp ner sömsmånerna. O Мешковину каждого кармана наложить лицевой стороной на
hacia fuera, planchar el canto de изнаночную сторону передней половинки и приколоть вдоль входа в
ar montados los cantos laterales. Vänd ut fickpåsen. Pressa ficköppningskanten och kantsticka den карман (контрольная метка 6). Притачать. Припуски шва срезать близко
r del fondo en la pieza del panta- smalt. Tråckla ihop sidkanterna. Tråckla fast fickpåsens främre och к строчке.
nedre kant på byxdelen. Мешковину кармана отвернуть на лицевую сторону передней
Sicksacka höftbesparingsdelarna. половинки. Вход в карман приутюжить и отстрочить в край. Боковой
antalón en la pieza de canesú de срез мешковины приметать. Передний и нижний края мешковины
oincida en la LÍNEA DE AJUSTE P Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att fic- приметать к передней половинке.
talón queda en el derecho del ca- köppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, byxdelens Обметать срезы боковых кокеток.
y el canto lateral. Pespuntear el avigsida ligger på höftbesparingens rätsida. Tråckla fast ficköppnin-
r al ras, interponiendo la pieza de gen och sidkanten. Sy fast fickpåsen smalt i den främre och nedre P Каждую переднюю половинку наложить изнаночной стороной на
kanten, höftbesparingsdelen tas med på insidan. лицевую сторону боковой кокетки, совместив вход в карман с
размеченной ЛИНИЕЙ СОВМЕЩЕНИЯ, и приколоть. Вход в карман и
боковой срез мешковины приметать. Мешковину настрочить в край по
B переднему и нижнему краям, прихватывая боковую кокетку.
Höftbesparingsfickor
lantera del pantalón con los de- B
s los cantos de abertura de bol- Q Lägg fickpåsen räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla Боковые карманы с отрезными бочками
s márgenes. Volver hacia dentro (sömnummer 6) och sy ihop ficköppningskanterna på varandra. Klipp
har el canto y pespuntear al ras. ner sömsmånerna. Q Мешковину каждого кармана наложить лицевой стороной на
Tråckla in fickpåsen. Pressa och kantsticka kanten smalt. лицевую сторону передней половинки, приметать и притачать вдоль
lón en la pieza de canesú de ma- входа в карман (контрольная метка 6). Припуски шва срезать близко к
incida en la LÍNEA DE AJUSTE строчке.
el canesú quedan superpuestos. Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att ficköpp- Мешковину заметать на изнаночную сторону. Вход в карман приутюжить
se dibujo 16). ningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fickpåsens och и отстрочить в край.
höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla fast ficköppnin-
e canesú, sin interponer la pieza gen (se teckning 16). Переднюю половинку наложить на боковую кокетку, совместив вход в
hilar juntos los márgenes. Hilva- карман с размеченной ЛИНИЕЙ СОВМЕЩЕНИЯ, при этом мешковина
nesú sobre la pieza delantera del R Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men tråckla då in- кармана и боковая кокетка лежат лицевыми сторонами друг к другу.
te i den främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Вход в карман приметать (см. рис. 16).
Tråckla fast höftbesparingsdelens sidkanter på den främre byxdelen.
R Мешковину кармана приметать к боковой кокетке, не прихватывая
переднюю половинку. Притачать. Припуски шва обметать вместе.
AB Боковой срез боковой кокетки приметать к передней половинке.
perior del pantalón en la direcci- Veck
. Hilvanar la pieza de canesú de AB
ero del pantalón. S Lägg vecken i byxans övre kant i pilriktningen och tråckla fast Складки
dem. Tråckla fast höftbesparingsdelen i byxans övre och främre kant.
epierna S По верхним срезам передних половинок заложить и заметать
Sidsömmar / inre bensömmar складки в направлении стрелок. Боковые кокетки приметать к верхним
e las piezas posteriores del pan- и передним срезам передних половинок.
er las costuras laterales y las co- T Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna,
uras. Sobrehilar los márgenes y nåla ihop sidsömmarna och de inre bensömmarna. Sy sömmarna. Боковые швы / Шаговые швы
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
T Передние и задние половинки сложить попарно лицевыми
Cucitura centrale plancharlos abiertos.
Kruisnaad Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra diritto su diritto.
Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goede kan- Tiro
ten op elkaar). ¡ Chiudere la cucitura partendo dal bordo davanti superiore fino a Girar una pernera. Meter las p
ca. 5 cm dal contrassegno per l’apertura (freccia). do los derechos.
¡ De kruisnaad vanaf de voorste bovenrand tot ca. 5 cm vóór het Rifilare i margini all’arrotondamento del cavallo. Rifinire i margini e
splittekenetje stikken (pijl). stirarli aperti dall’alto fino all’inizio dell’arrotondamento del cavallo. ¡ Coser el tiro desde el can
De naad zigzaggen, bij de ronde rand bijknippen. Naad zigzaggen en antes de la marca de abertura
steeds vanaf de bovenkant tot het begin van de ronde rand openstrij- Cinturino / Passaelastico curva. Sobrehilar los márgen
ken. Disporre le parti del cinturino rovescio contro rovescio. Appuntare in- hasta el principio de la curva.
sieme i bordi.
Band / tunnel met elastiek Pretina / jareta para la goma
Banddelen op elkaar leggen (verkeerde kanten op elkaar). De zijran- “ Appuntare il cinturino sul corpino, diritto su diritto e centro su cen- Superponer las piezas de pret
den op elkaar spelden. tro e cucirlo. dos los cantos.
Rifinire insieme i margini e stirarli verso il cinturino.
“ Band met het midden op het midden op het lijfje vastspelden (goe- Cucire allo stesso modo il bordo inferiore del cinturino sul bordo su- “ Prender la pretina al cuerp
de kanten op elkaar). Stikken. periore dei pantaloni. Rifinire insieme i margini e stirarli verso il cintu- re medio. Coser. Sobrehilar ju
De naad samengenomen zigzaggen en naar de band toe strijken. rino. pretina. Coser igual el canto i
De onderrand van de band op dezelfde manier op de bovenrand van del pantalón. Sobrehilar junto
de broek vaststikken. De naad samengenomen zigzaggen en naar de Passaelastico tina.
band toe strijken.
{ Con una spilla da balia infilare l’elastico nel cinturino (circonf. vita Jareta para la goma
Tunnel met elastiek comoda). Imbastire insieme le estremità.
Un suggerimento: indossate il modello per una prova. Avrete bisogno { Poner la goma a la anchura
{ Elastiek met een veiligheidsspeld tot de gewenste taillewijdte bij dell’aiuto di qualcuno che dovrà appuntare insieme i bordi dietro. tina. Hilvanar los extremos.
de band inrijgen. De uiteinden vastrijgen. Consejo: comprobar la anchu
Tip: de wijdte controleren; laat een vriendin helpen om de achterran- Chiusura lampo a spirale que nos ayude a prender los c
den dicht te spelden. Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto.
La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita Cremallera (costura oculta)
De naadritssluiting con l’apposito piedino, prima di chiudere la cucitura al disotto del con- Hemos empleado una cremal
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede trassegno. derecho sin que se vea. La cre
kant onzichtbaar ingezet. Rifinire i bordi dietro. ga que la abertura. Se cose an
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voor- = Disporre verso l’alto i ripieghi dietro. la abertura. Se necesita un pre
dat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een un pie. Sobrehilar los cantos p
naadritssluiting heb je een speciaal stikvoetje nodig. } Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura = Poner las vistas posteriore
Achterranden zigzaggen. con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare
= Het beleg (achter) naar boven toe leggen. perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. I dentini iniziano alla } Abrir la cremallera y prend
cucitura d’attaccatura del ripiego. Cucire la lampo con l’apposito pie- el margen de costura de un ca
} De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen bij een dino a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lam- zan en la costura vista. Coser l
splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven po sull’altro bordo dell’apertura (24a). cial de un pie al ras de los dien
splitranden liggen. De tandjes beginnen bij de naad van het beleg. De Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno ra en el otro canto de abertura
rits met een speciaal stikvoetje net naast de tandjes vaststikken. De (freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino Trabajar a ambos cantos desd
rits op dezelfde manier bij de andere splitrand vaststikken (24a). Stik unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa. los dientecitos se enrollan, s
bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splittekentje Chiudere un po’ la lampo. prensatelas. Cerrar la cremal
(pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale stik-
voetje tijdens het stikken platgedrukt. De rits dichtdoen. Cucitura centrale dietro ancora aperta Costura posterior central res
De rest van de kruisnaad ≠ Disporre i pantaloni dietro diritto su diritto, chiudere il resto della ≠ Encarar las piezas poster
cucitura centrale dal basso andando avanti il più possibile. Mentre si recho. Coser la costura centra
≠ De achterpanden voor de broek op elkaar leggen (goede kanten cuce spostare un po’ di lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropun- pueda hasta la marca de abe
op elkaar), de kruisnaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het to. Stirare aperti i margini. cremallera. Asegurar los extre
tekentje voor het split stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen.
Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Voltare il ripiego verso l’interno, imbastire i bordi e stirare. Cucire a Girar la vista hacia dentro. Hilv
Naden openstrijken. mano il ripiego sulle cuciture delle spalle e sulle fettucce della lam- sta a mano en los márgenes d
po. de la cremallera.
Het beleg naar binnen keren, de randen rijgen en strijken. Het beleg
met de hand bij de ritsbanden en de schoudernaden vastnaaien. Cucire l’orlo come spiegato al punto 10. Pespuntear el dobladillo com
ordo su- “ Prender la pretina al cuerpo derecho contra derecho y medio sob- “ Nåla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt på överdelen. Пояс / Кулиска талии
il cintu- re medio. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos en la Sy. Детали пояса сложить изнаночными с
pretina. Coser igual el canto inferior de pretina en el canto superior Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i linningen. Sy
del pantalón. Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos en la pre- fast den nedre linningskanten på byxans övre kant på samma sätt. “ Пояс сложить с верхней часть
tina. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i linningen. совместив линии середины перед
Припуски шва обметать вместе и
onf. vita Jareta para la goma Resårdragsko Нижний срез пояса притачать к в
шва обметать вместе и заутюжит
bisogno { Poner la goma a la anchura del talle con un imperdible por la pre- { Dra in resårbandet i lagom midjevidd med en säkerhetsnål i lin-
tro. tina. Hilvanar los extremos. ningen. Tråckla fast ändarna. Кулиска талии
Consejo: comprobar la anchura en una prueba. Pedir a una persona Tips: Prova plagget och kolla vidden, be gärna någon att hjälpa dig
que nos ayude a prender los cantos posteriores. som nålar ihop de bakre kanterna. { Эластичную ленту комфортн
l diritto. английской булавки. Концы эласт
a cucita Cremallera (costura oculta) Blixtlås (dolt i sömmen) Совет: отрегулируйте длину эл
del con- Hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose por el Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. помочь Вам сколоть средние края
derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco más lar- застежки на молнию.
ga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura por debajo de Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen
la abertura. Se necesita un prensatelas especial para cremalleras de nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i Потайная застежка на молнию
un pie. Sobrehilar los cantos posteriores. det. Мы используем потайную застежк
pertura = Poner las vistas posteriores hacia arriba. Sicksacka de bakre kanterna. стороны комбинезона. Потайная з
mbaciare = Lägg de bakre infodringarna uppåt. длиннее разреза, она притачивае
ano alla } Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en шва. Для притачивания потай
sito pie- el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos empie- } Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- специальная лапка швейной маш
lla lam- zan en la costura vista. Coser la cremalllera con un prensatelas espe- månen av en sprundkant. Taggarna måste ligga exakt på de markera- Обметать средние срезы деталей
cial de un pie al ras de los dientecitos. Coser igualmente la cremalle- de sprundkanterna. Taggarna börjar vid infodringssömmen. Sy fast = Обтачки горловины спинки от
assegno ra en el otro canto de abertura (24a). blixtlåset med en speciell pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixt-
piedino Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como låset på den andra sprundkanten på samma sätt (24a). } Потайную застежку-молнию о
los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el на припуск вдоль одного края ра
prensatelas. Cerrar la cremallera Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkerin- должны лежать точно на линии
gen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du молнии притачать специальной
Costura posterior central restante syr med specialpressarfoten. зубчикам. Вторую тесьму потайно
Stäng blixtlåset. другого края разреза так же (2
to della ≠ Encarar las piezas posteriores del pantalón derecho contra de- молнии притачать от шва притач
entre si recho. Coser la costura central restantes desde abajo todo lo que se Övrig bakre mittsöm метки разреза (стрелка). Так как
tropun- pueda hasta la marca de abertura. Retirar un poco el extremo de la закручиваются, необходима спе
cremallera. Asegurar los extremos. Planchar los márgenes abiertos. ≠ Lägg de bakre byxdelarna räta mot räta, sy den övriga mittsöm- Потайную застежку-молнию закры
men nedifrån till sprundmarkeringen så långt som möjligt. Dra blixt-
Cucire a Girar la vista hacia dentro. Hilvanar los cantos y planchar. Coser la vi- låsänden undan lite. Fäst sömändarna. Задний средний шов
lla lam- sta a mano en los márgenes de las costuras hombro y en las cintas Pressa isär sömsmånerna.
de la cremallera. ≠ Задние половинки сложить
Vänd in infodringen, tråckla kanterna, pressa. Sy fast infodringen på задний средний шов до нижнего к
Pespuntear el dobladillo como en el texto y dibujo 10. axelsömmarnas sömsmåner och blixtlåsbanden för hand. максимально возможную длину.
молнии отвернуть. На концах шва
Припуски шва разутюжить.
Sy fast fållen som vid text och teckning 10.
Обтачку горловины отвернуть на
приутюжить. Обтачку пришить к
потайной застежки-молнии.
Средний шов
o delantero superior hasta unos 5 cm ¡ Sy mittsömmen från den främre övre kanten till ca 5 cm före Одну штанину вывернуть налицо. Штанины вложить одну в другую,
(flecha). Recortar los márgenes en las sprundmarkeringen (pil). лицевой стороной к лицевой стороне.
s y plancharlos abiertos desde arriba Klipp ner sömsmånerna i rundningen. Sicksacka sömsmånerna och
pressa isär dem uppifrån till början av rundningen. ¡ Выполнить средний шов от верхних срезов передних половинок и не
доходя ок. 5 см до метки разреза (стрелка).
Linning / resårdragsko Припуски шва срезать на участке шагового скругления. Припуски шва
na revés contra revés. Prender monta- Lägg linningsdelarna aviga mot aviga. Nåla ihop kanterna. обметать и разутюжить от верхнего среза до начала шагового
скругления.
o derecho contra derecho y medio sob- “ Nåla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt på överdelen. Пояс / Кулиска талии
tos los márgenes y plancharlos en la Sy. Детали пояса сложить изнаночными сторонами и сколоть срезы.
ferior de pretina en el canto superior Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i linningen. Sy
los márgenes y plancharlos en la pre- fast den nedre linningskanten på byxans övre kant på samma sätt. “ Пояс сложить с верхней частью комбинезона лицевыми сторонами,
Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i linningen. совместив линии середины переда, приколоть и притачать.
Припуски шва обметать вместе и заутюжить на пояс.
Resårdragsko Нижний срез пояса притачать к верхнему срезу брюк так же. Припуски
шва обметать вместе и заутюжить на пояс.
del talle con un imperdible por la pre- { Dra in resårbandet i lagom midjevidd med en säkerhetsnål i lin-
ningen. Tråckla fast ändarna. Кулиска талии
a en una prueba. Pedir a una persona Tips: Prova plagget och kolla vidden, be gärna någon att hjälpa dig
ntos posteriores. som nålar ihop de bakre kanterna. { Эластичную ленту комфортной длины вдеть в пояс с помощью
английской булавки. Концы эластичной ленты сметать.
Blixtlås (dolt i sömmen) Совет: отрегулируйте длину эластичной ленты, попросив подругу
era de costura oculta. Se cose por el Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. помочь Вам сколоть средние края спинки и края разреза для потайной
mallera tiene que ser un poco más lar- застежки на молнию.
tes de cerrar la costura por debajo de Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen
nsatelas especial para cremalleras de nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i Потайная застежка на молнию
osteriores. det. Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
hacia arriba. Sicksacka de bakre kanterna. стороны комбинезона. Потайная застежка-молния должна быть немного
= Lägg de bakre infodringarna uppåt. длиннее разреза, она притачивается до выполнения заднего среднего
erla con la cara superior hacia bajo en шва. Для притачивания потайной застежки-молнии необходима
to de abertura. Los dientecitos empie- } Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- специальная лапка швейной машины.
cremalllera con un prensatelas espe- månen av en sprundkant. Taggarna måste ligga exakt på de markera- Обметать средние срезы деталей спинки и задних половинок.
ecitos. Coser igualmente la cremalle- de sprundkanterna. Taggarna börjar vid infodringssömmen. Sy fast = Обтачки горловины спинки отвернуть вверх.
(24a). blixtlåset med en speciell pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixt-
e arriba hasta la marca (flecha). Como låset på den andra sprundkanten på samma sätt (24a). } Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной
e sujetan alisándolos al coser con el на припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики
era Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkerin- должны лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-
gen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du молнии притачать специальной лапкой швейной машины вплотную к
tante syr med specialpressarfoten. зубчикам. Вторую тесьму потайной звастежки-молнии притачать вдоль
Stäng blixtlåset. другого края разреза так же (24). Обе тесьмы потайной застежки-
ores del pantalón derecho contra de- молнии притачать от шва притачивания обтачек горловины спинки до
restantes desde abajo todo lo que se Övrig bakre mittsöm метки разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии
tura. Retirar un poco el extremo de la закручиваются, необходима специальная лапка швейной машины.
mos. Planchar los márgenes abiertos. ≠ Lägg de bakre byxdelarna räta mot räta, sy den övriga mittsöm- Потайную застежку-молнию закрыть.
men nedifrån till sprundmarkeringen så långt som möjligt. Dra blixt-
anar los cantos y planchar. Coser la vi- låsänden undan lite. Fäst sömändarna. Задний средний шов
e las costuras hombro y en las cintas Pressa isär sömsmånerna.
≠ Задние половинки сложить лицевыми сторонами и выполнить
Vänd in infodringen, tråckla kanterna, pressa. Sy fast infodringen på задний средний шов до нижнего конца потайной застежки на молнию на
en el texto y dibujo 10. axelsömmarnas sömsmåner och blixtlåsbanden för hand. максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежки-
молнии отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
Припуски шва разутюжить.
Sy fast fållen som vid text och teckning 10.
Обтачку горловины отвернуть на изнаночную сторону, края выметать,
приутюжить. Обтачку пришить к припускам плечевых швов и тесьмам
потайной застежки-молнии.
6a
6a
nicht gestattet
2a
2a
VOR
Monenkoonkaava
front
Meermatenpatron
Multi−size pattern
DER
Patrón multi−tallas
allowance needed!
Mehrgrößenschnitt
4
Flerstorleksmönster
ripie facing / hilo
go pare ER BES
forr. davanti men ATZ ntido
belæ
Cartamodello mutitaglia
/ vist ture dev / se НИТЬ
gnin a Я
8
7
6
ant /
Mod.6444 A5
БОР
4a
4a
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Los números iguales deben coincidir.
7
48
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
52
МЕТКИ.
46
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
8a
8a
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
1a
3a
5a
7a
9a
11a
1a
3a
5a
7a
9a
11a
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
el / parte
A
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
FADENLAUF
byxdel
ПОЛОВИНКА БРЮК
8b
8b
HOSENTEIL
2X
A,B
6444
10
/ pantalón post. /
pantalon / achterbroekdebak / bag.
takakpl / ЗАДНЯЯ
4b
4b
6b
6b
Modell 6444 Bogen A
10b
10b
1X
RÜCKWÄRTIGES
A
TASCHE
12
6444
BESATZ UMBRUCH
buksedel / housujen
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
straight grain / droit
fil / draadrichting НИТЬ
2b
2b
/ drittofilo / sentido
FADENLAUF hilo
5b
9b
7b
11b
1b
3b
3b
1b
5b
7b
9b
Я
КА МОЛНИ
11b
/ ЗАСТЕЖ / lynlås
vetoketju
10
ra / blixtlås g
lampo / cremalle / ritssluitin
re à glissière ИНА ШОВ
zipper / fermetu ERSCHLUSS ЯЯ СЕРЕД m
REISSV ma / ЗАДН a / mitt bak,sö
skikohta,saupost. costur rnaad
nachte
søm / takake / centro dos / midde
bag. midte ra centrale dietro e milieu NAHT
cucitu / coutur MITTE
back seam WÄRTIGE
center RÜCK
10c
4c
4c
10c
54
52
8c
8c
50
48
strä
ckn
stre ing
tch / stræ
/ étir k / ven
er / 46
oprekk ytetää
2c
2c
DEHN en / tenn / ОТТ
EN dere ЯНУТЬ
/ est 44
4
irar
6c
6c
ТИК
ЛЯС
ПОГОН,Х/ tamppi a)
strop (häll
/ sleif ante
trabilla pass
etta−
1c
3c
5c
7c
9c
11c
8
6d
6d
1c
3c
5c
7c
9c
11c
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
4d
4d
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
burda Download−Schnitt
2X
RÜCKENTEIL
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
10d
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
10d
www.burdastyle.de
rygdel / takakpl / СПИНКА
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
dietro / espalda / bakstycke
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
6444
54
52
50
48
46
44
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
2X
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
2d
2d
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques. НИТЬ
0055
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
6444
A,B
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna. trådriktning / trådretning / sentido hilo
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä / draadrichting / drittofilo
10 cm (4 inches)
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА straight grain / droit fil
Rynk imellen stjernerne. sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
FADENLAUF
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
1
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
TASCHENBEUTEL
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
style
Repère de début ou de fin de fente.
8d
8d
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
1d
3d
5d
7d
9d
11d
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
1d
3d
5d
7d
9d
11d
2e
2e
4e
4e
8
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
FADENLAUF
eel
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЛИНИ fram,söm / nvoor 52
А БРЮК
ra / mitt t / midde Taille Storlek
Talla
/ costu milieu devan MITTE NAHT
anterior re
VORD
ERE 50 Koko
ВИНК forr.
Maat
centro seam / coutu
front РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
center
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
48
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
10e
/ byxde
10e
46
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
7
2X
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
l / ПЕРЕ
A,B
t panta HOSENTEI
5 cm 42,5 43
6.
40 40,5 41 41,5 42 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6444
6e
6e
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
davan
33 34 35 36
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
8e
8e
1e
3e
5e
7e
9e
11e
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
pantalone / devan
bukse
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1e
3e
5e
7e
9e
2f
2f
1
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
8f
8f
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 allowance appropriate for style in
4f
4f
6. Sleeve length
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
6f
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА 6f 5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
10f
10f
Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
ta / ДОЛЕ/ sentido hilo 6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
langansuun ilo
tning / g / drittof
italiano
/ trådre / draadrichtin F
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
trådriktning / droit fil FADENLAU
grain
straight 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica
1f
3f
5f
7f
9f
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
1f
3f
5f
7f
9f
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
11f
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
6.
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
B
g / / abertu de poc F
indgantasca entrée INGRIF 5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd
me
11. Överarmsvidd
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
lom ra della ning / HENE
rtu ope TASC
ket ape
poc dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
10g
10g
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
4g
4g
2g
2g
6g
6g
8g
8g
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
2a
54
52
50
48
46
44
1a
center RÜ
back se CKWÄRTIG
cucit am / E M IT
bag. m ura centrale d couture milieu TE NAHT
idte sø ietr o / do s /
m / takak c entro po middenach
esk st. ternaad
ik o hta ,sauma costura / mitt
/ ЗАДН bak,sö RE
Я Я С ЕРЕДИ m zipper / fe ISSVERSCHLUSS
НА ШО rm e tu re à
В lampo / c glissière
re m a / ritssluitin
ll e ra g
10
vetoketju / blixtlås /
/ З А С Т lynlås
Е Ж КА МОЛ
НИЯ
1b
2d
www.burdastyle.de style
6444
0055
1c 1d
1e
cent er f r ont se
centr am / c VORD
o o u
a n t e rior / c ture milieu d ERE MITTE
ostura evant NAHT
/ mit t / m id denvo
ЛИНИ fram,söm / ornaad
fo
ЕДИН rr. midte sø / cucitura c
Я С Е Р
Ы ПЕР m / etu entrale
k e d
ohta s avanti
ЕД s k
А Ш ОВ ik
auma
2e
1d
1f
A TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
2f
1e
2g
p
ape ocket
rtu ope TASC
lom ra dell ning / HEN
me a ta ent EIN
i n s r é G
d g ang ca / ab e de RIFF
/t ert poc
a s u h
k uns ra bol e / za
uu sil ki
/ ВХО lo / fic ngang
Д В köp
К АРМ pning
АН
6.
1f
4a
3a
2a
4b
3b
3a
2b
3c
r
stira
e / e НУТЬ
NEN nder
DEH ken / te n / ОТТ
2c
Я
k ä
opre enytetä
rer / v
/ éti træk /
tch s
stre kning /
c
strä
4c
3b
4d
3d
3c
2d
2e
front p VORD
pa n
ant / d
e
ERES
7 H
t a lo ne dav vant pantalo OSENTEIL
bukse anti / p n culo
del / h o u sujen antalón ante tte / voorbro
П
etukpl rior / b ekdee
/ Е Р Е y
ДНЯ П xdel fram /
l
ОЛ О В forr
И НКА Б .
РЮК
3d
A,B
2X
3e 6444 8
44
46
48
50
52
54
4e
4f
3f
3e
2f
4g
3f
2g
6a
front VO
4 ripie facing / RDERE
go d par RB hilo
nt ido Ь
ИТ
forr. avanti ementur ESATZ
belæ / v e se
gnin ista ant devant of i l o / АЯ Н
g/e erior
/
/ voo
r itt ЕВ
tusis
g / dr ДОЛ
ävar infodrin beleg
a/П g fra t i n /
ОДБ m ich nta
ОРТ r aadr ansuu
2X l/d ng
F
A,B
4a
A U dr oit fi ng / la
i
NL n/ etn
A DE t grai / trådr
F igh
ng
6444
stra riktni
trå d
5a
5b
FADENLAUF id o hilo
g / drittofilo / sent
oit fil / draadrichtin
straight grain / dr unta / ДОЛЕВАЯ
НИТЬ
etning / langansu
trådriktning / trådr
6b
4b
5a
6c
5b
5c
4c
6d
5c
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
4d
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
5d
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
5d
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек
4e
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
5e
5f
stra ig h t g
trådrik rain / droit f FADENLAU
tn il F
in g / trådre / draadricht
tning / ing / d
la rit
n g a n suunta tofilo / sentid
/Д ОЛ o hilo
ЕВАЯ Н
ИТЬ
6f
4f
5e
6g
5f
4g
6a
44
46
48
50
52
54
8a
7a
8b
7b
7a
6b
8c
7b 7c
6c
7d
8d
8
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
A,B
2X
44
46
48
50
52
54
6444
7c
6d
8e
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7d 6. 7e
6e
8f
7f
7e
6f
8g
7f
6g
Flerstorleksmönster
10a
svensk Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
9a
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
2
8a
10b
9b
9a
8b
A RIEG
t a b E L
/
lingu bride / lus
9c
e je
trab tta−pas
i l l a / slei sante
stro f (häl
ПОГ p / tamp a)
l
О Н , ХЛЯС pi
ТИК
8c
10c
9b
9d
8d
1
FADENLAUF
straight grain / droit fil
/ draadrichting / dritto
trådriktning / trådretni filo / sentido hilo
ng / langansuunta / ДО
ЛЕВАЯ НИТЬ
dietro
rygdel / takakpl / СП
6444
RÜCKENTEIL
A,B
es pa
3
lda
2X
/ ba ks
ИНКА
tycke
nd
9c
9e
8e
10e
9d
10f
9f
9e
8f
10g
9f
8g
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
10a
español
44-54
FADENLAUF
A
1X
6444
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11b
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
11c
4
44
46
48
50
52
54
10c
11b
11c 11d
10d
11d
9
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
10e
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
11e
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
11e
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
10f
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11f
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
10g
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
burda Download−Schnitt
Modell 6444 Bogen B
54
9d 9d 9e 9e
FADENLAUF 44
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
9a 9a 9b 9b 54
50
48
46
44
SCHULTERRIEGEL
6444
13
A
4X
9c 9c
6444
A,B
50
ÄRMEL
6
A
2X
48
B
46
pla
44 line ce
7
kantl a d’in ment AN
inje contr / lign ST
/ ko o e OS
hdistu/ line de rac S
viiv a de topcord
a\ /
ЛИ e \ aans
НИ place luitlijn
Я СО rin
ВМ gslinj
8a 8b 8c 8d 8e 8f
ЕЩ e
ЕН
ИЯ
pla
line cement AN
kan a d’incon / lign STOSS
8a 8b 8c 8d 8e
tlinje
8f
e
/ koh tro / line de raccor
dist
uviivaa de top d / aan
5
\ ЛИ e \ pla sluitlijn
НИЯ cer
СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
СОВМ ingslin
je
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
keskietu kangastaite langansuunta ЕЩ
ЕНИ
forr. midte stoffold trådretning Я
mitt fram,tygvikning trådriktning
7e 7e
medio delantero / doblez sent.hilo
ripiegatura della stoffa,drittofilo
draadrichting / centro davanti
middenvoor stofvouw
milieu devant pliure, droit fil
A
center front fold straight grain
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
VORDERES HÜFTPASSENTEIL
6444
A,B
9
2X
3
7d 7d
5
ЧАСТЬ КОКЕТКИ
MITTE
VORDERE / middenvoor / centro
/ milieu devant/ mitt fram / forr. midte
center front
centro anterior СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
forr.
davanti / / ЛИНИЯ
etukeskikohta
6a 6b 6c 6d 6e 6f
manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА
6a 6b 6c 6d 6e 6f
cuff / poignet / manchet / polsino / puño
MANSCHETTE
5d 5d 5e 5e
6444
ripiegatura della stoffa / con canto doblado
15
54
B
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
2X
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
14
44
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
5c 5c
IM STOFFBRUCH / on the fold
5
tygvikningen / mod stoffold
A,B
6444
BUND
bac
takasis/ vista
dietro ing /
RIEGEL
k fac
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
iiv
ra /
uv
ist jn
paremWÄRT
RÜCK
hd luitli
6444
ОБТАЧ drin
ИЯ / ko
A
ns
draadrichting / centro davanti,drittofilo
ЕН linje tope / aa
UMBRUCH
ЕЩ nt de ord
2X inella
КА ГОР
ВМ / ka ea cc
keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
mitt fram blixtlås / forr.
СО linje / lin ra
2X
Я ro de
4X
НИ ings nt ne
g bak terb
ЛИ er inco t / lig
ЛОВИbag. bel / ripiego
placea d’ en
/ ach TZ
/
4 lin em OSS
VORDERE MITTE FADENLAUF / middenvoor,
6444
НЫ
plac ST
11
AN
5a
СПИН ning
eleg
æg
5a
КИ
44
center back straight grain / milieu dos droit fil / middenachter draadrichting
48
50
centro / dietro drittofilo / medio post.,sentido hilo / mitt bak trådriktning / bag.
52
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
hilo
46
48
50
52
5b 5b
54
4a 4b 4c 4d 4e 4f
1
4a 4b 4c 4d 4e 4f
10
9.
44
3a
46 3a
3
48
RECHTES VORDERTEIL
1 6444
1X
3e
50
3c 3c 3d 3d 3e
right front / devant droit / rechtervoorpand / davanti destro
44
A,B
54
3b 3b
izquierdo / vänster framstycke
1X
52 left front / devant gauche
/ linkervoorpand
LINKES VORDERTEIL
6444
2
54
ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ
bag midte lynlås / takakeskikohta vetoketju
centro post. cremallera / mitt bak blixtlås
middenachter / ritssluiting / centro dietro lampo
center back zipper / milieu dos fermeture à glissière
RÜCKWÄRTIGE MITTE REISSVERSCHLUSS
2a
3
2b 2c 2d 2e 2f
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
2a 2b 2c 2d 2e 2f
pocket placement / ligne de raccord poche
1
A TASCHENANSTOSS
1c 1c 1d 1d
.44
Gr
FADENLAUF
R
center front / milieu devant / middenvoor / centro
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
style
Gr.44
VORDERE MITTE
ijn
www.burdastyle.de
luitl
ИЯ / pe aans
a
viiv
istu
ЕН linje to d /
de or
hd
6444
ВМ / ka linea racc
ko
1e 1e
Gr.44
НИ ings cont ligne
ЕЩ nt
lin acem OSS
ЛИ acer d’in t /
en
pl ST
pl ea
10 cm (4 inches)
4
1a 1a 1b 1b
Mod.6444 B5 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
2b
AN
pla ST
lin ce OS
pla ea me S
ЛИ ce d’in nt /
НИ ring con lign
Я sli tro e d
СО nje / e
ВМ / k line rac
ЕЩ an a d cor
ЕН tlinje e to d /
ИЯ / pe aan
ko slu
hd itli
ist
uv jn
iiv
a
1b
A TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche
1b
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning
FADENLAUF taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2c
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor / centro
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
1c
Gr.4
4
1c
Gr.
2d
44
Gr
.44
1d
1
2e
1d
R
www.burdastyle.de style
6444 1e
0055
2f
52
50
48
50
48
46
3a
44
9.
10
4a
1
4b
3a
1
RECHTES VORDERTEIL
right front / devant droit / rechtervoorpand / davanti destro
44
A,B
1X 3b
6444
3
2b
4c
3c
3b
2c
4d
3c 3d
2d
2e
2
LINKES VORDERTEIL
/ linkervoorpand
left front / devant gauche mstycke
o izquierdo / vänster fra
davanti sinistro / delanter ЛЬ ПЕРЕДА
n etukpl / ЛЕВАЯ ДЕТА
venstre forstykke / vase
3e A,B 3d
1X
6444
4e
4f
3e
2f
BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
11 A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
2 X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
6a
4a
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6444
6444
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ 2X
fold / pliure / vouw / ripiegatura
UMBRUCH
FADENLAUF
B
manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА
cuff / poignet / manchet / polsino / puño
MANSCHETTE
54
52
50
48
46
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 44
15
5a
6b
54
44
bac
5
taka / vista aremen RTIGE
die acing ÜCKW
t
kf
r
s
o
i sävara ost. / in ure dos BESA
2
/
p
p
R
/
6444
fo
Ä
КА
t
2X
R
ak
/
ВИН
Ы
TZ
СПИ gning
ele
elæ
5a
НКИ
ego
5b
4b
6c
5b
44-54
4c
A
6444
14
4X
RIEGEL
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
54
50
48
46
4
44
5c
4d
AN
pla ST
lin cem OSS
p ea
l a d
en
ЛИ cer ’inc t / lig
Н i o
ИЯ ngs ntro ne d
О
С linje / er
l
ВМ / k inea acc
Е an
Щ t d ord
e
ЕН linje top / aa
И Я / k e ns
oh l u
d
ist
itli
jn
uv
iiv
a
5c
5d
6d
5e
NLAUF
VORDERE MITTE FADE
6e
fil / middenvoor,
in / milieu devant, droit
center front straight gra lantero sent. hilo
vanti,drittofilo / medio de
draadrichting / centro da nsuunta
midte trådretning / langa
mitt fram blixtlås / forr. ВАЯ НИТЬ
ДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕ
keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕ
4e
5d
6f
5e
4f
6a
5
7a
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain
milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw
draadrichting / centro davanti
ripiegatura della stoffa,drittofilo
medio delantero / doblez sent.hilo
mitt fram,tygvikning trådriktning
forr. midte stoffold trådretning
keskietu kangastaite langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5
8a
8b
7a 7b
6b
8c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7b 7c
6c
8d
7c
3
7d
6d
8e
7e
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7d
6e
pl
line acemen ANS
kan a d t/ T
tlinje ’incontr ligne d OSS
/ ko o/l e ra
hdis inea d ccord
tuvi
iva e tope / aansl
8f
\ ЛИ \ u
НИЯ placer itlijn
СОВ ingsli
МЕЩ nje
ЕНИ
Я
7e
hoftestykke / lantiokaarrokkeen etukpl / ПЕРЕДНЯЯ БОКОВАЯ
sprone fianco davanti / pieza canesú cadera anterio
front hip yoke / empiècement hanche devant
VORDERES HÜFTPASSEN
6444
A,B
9
2X
TEIL
/ voorhe
r / höftok
uppasd
ЧАСТЬ КОКЕТКИ
E MITTE tro
VORDER / middenvoor / cen
fram forr.
dev a n t . midte
nt / milieu fram / forr
eel
e n te r fr o o r / m it t
c teri ЕРЕДА
centro an ЕДИНЫ П
davanti / И Я С Е Р
ohta / ЛИ
Н
etukeskik
6f
9a
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
B
13
54
FADENLAUF 44
SCHULTERRIEGEL
shoulder tab / épaule bride / schouder lusje / spalla lnquetta−passante
hombro trabilla/ axel sleit/ skulder strap/ olka tamppi / ПЛЕЧО ПОГОНХЛЯСТИК
A
8a
4X
6444
9a 9b
8b
9c
6
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
A,B
44
46
48
50
52
2X
54
6444
8c
9b
9d
9c
8d
9d 9e
54
52
50
48
46
p
44 lin lace
kan ea d’ ment
tlin inco / lig ANS
je / n n T
koh tro / l e de OSS
dis i n r
tuv ea d accor
iiva e to d /
\Л p a
ИН e \ pl anslu
ИЯ ace itlij
ri n
ВМ ngslin
СО
8e
ЕЩ je
ЕН
ИЯ
9e
8f