Sie sind auf Seite 1von 42

9384

F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T 4   $
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
BODY & STRAMPLER BODY & COMBINAISON BODYSUIT & JUMPSUIT BODY & PELELE _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
4  
4  
%
&
ABC: eng anliegend, très ajusté, close fitting, muy ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4   '
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 6 (
$$'V` $'#V`
Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba 4 5 6 )
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 56 62 68 74 80 86 92 56 62 68 74 80 86 92 Y\aXfVb`XeV\T_Xf 4 5 6 *
A m 0,60 0,65 0,65 0,65 0,70 0,70 0,70 0,60 0,65 0,65 0,65 0,70 0,70 0,70 4 5  +
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4  6 ,
B m 0,60 0,60 0,60 0,65 0,70 0,70 0,75 0,50 0,55 0,55 0,60 0,60 0,65 0,65 4  6 $#
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►  5 6 $$
C m 0,90 0,90 1,00 1,00 1,05 1,05 1,15 0,65 0,70 0,75 0,80 0,85 0,90 0,95  5 6 $%
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►  5  $&
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—  5  $'
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—  5  $(
W\e\ggbWX__TfgbYYT—   6 $)
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—   6 $*
glZXgfe|gT—лицевая сторона
  6 $+
ABC:
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t A: 9 x DIE ZUSCHNEIDEPL
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt B: 11 x
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t C: 56: 11 x
прокладка 62 – 74: 13 x
C4C<8EF6;A
90 cm x 10 cm 80, 86: 15 x _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
XaiXef—iXe^XXeWX^Tag— Suchen Sie Ihre Schnittgrö
'IF6=
9@5GH=G7<9F#9FG9M 92: 17 x ebiXfV\bWX__TfgbYYT— dem Schnittbogen aus: K
BC: _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— dern Sie, wenn nötig, den P
изнаночная сторона re Maße von der burda sty

K5MGHF9H7<>9FG9MCB@M
30 cm 456
1 cm
Schneiden Sie vom Schnitt
#9FG9M6=
\@5GH=EI9IB=EI9A9BH für den BODY A Teile 1 bis
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— für den STRAMPLER 5 Te
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
C `X__Ta_|ZZ—прокладка für den STRAMPLER 6 Te
5@@99B6=
9@5GH=G7<9HF=7CHGHC::9B A in der benötigten Größe au

Gr. 62 – 92
Bei A in Teil 2, bei 56 in Te
GC@C>9FG9M6=9@5GH=7C
B zur oberen Kante einzeich

9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
,f@C;\B9FC89DIBHC6=9@OGH=7C
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка
M
FGB995EH6;Â Â Â Â
B85GH6=
9@5GH=G?>9FG9M teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


Только биэластичные werden mit der bedruckte
трикотажные полотна Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT— 456
XageXgX_TWXeX__Xab—
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА Bei einfacher Stofflage die


Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
A BC 6 B 14 C 7
Stoffbruch liegen, zuletzt b

1x 2x A4;G HA7F4H@MH:45
$(V` an allen Kanten un
5 und 10 (Zugabe ist bereits
te von Teil 1 und 2 (es wird
1x
Mit Hilfe von burda style
2x und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
lage auf die Zugabe der ob
Teil 11 und 12) bügeln.

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
;\ajX\fXmheIXeTeUX\gha
Die optimale Verarbeitung
der Overlock-Maschine. D
dass sie beim Tragen nicht

Wenn Sie keine Overlock-


elastischen Spezialstich o
stich steppen. Darauf acht
schine nicht zu fest ist. Be
Steppen eine Jerseynadel
werden die Maschen nicht

a 5B7L"FGE4@C?8E

46
GTfV[X
= Zugaben der Tasche an
Blende (Teil 10) an der U
geln. Offene Kanten aufein

1 Blenden rechts auf re


cken, die offen Kanten lie
feststeppen.
Nahtzugaben zurückschne
in die Tasche bügeln. Ansa
ben feststeppen.

2 Taschenkanten versäu
sche, die Anstoßlinie treff
aufsteppen. Nahtenden sic

A
b HagXeX>TagXaX\aYTffXa

a C Streifen (Teil 3) rechts


derteils stecken und 1 cm
Streifen über die Kante na
Ansatznaht heften. Streife
absteppen, dabei die Innen
Die untere Kante am Rück
einfassen.

5
GTfV[X
4 Tasche an der oberen
Seite innen. Kanten laut Z
Öffnung zum Wenden lass
Ecken schräg abschneiden
Tasche wenden, Kanten he
schenkante heften, dass e
gen. Band schmal unterste
Tasche, die Anstoßlinie tre
heften und schmal aufstep

456
4hffV[a\ggU_XaWX
= Zugaben der vord. und
schneiden.

5 Ausschnittblenden (Te
falten, rechte Seite innen.
Blenden wenden, bügeln.

6 Vord. Ausschnittblend
schnitt heften, die Zugabe
Zugabe der Verschlusskan
ßen wenden, feststecken
schneiden, zusammengefa
Zugaben nach innen wend
Blendenansatznaht in das

= E‘V^j!4hffV[a\ggU_X
steppen.

Bei 5 das Band am Vorder


dass es ca. 3 mm sichtbar
schlagen. Band schmal un

KK16FS_9384_EU.indd 1
DE
456
Je drei Druckknopf-Oberte
in gleichmäßigem Abstand
(siehe Zeichnung 7).

7 Vorderteil, die Anstoß


Punkte für die Druckknopf-
Unterteile einschlagen. Dr
enteil am Armausschnitt a

45
re`X_U_XaWXGX\_+
= Nahtzugaben an den
schneiden.
Ärmelblende an der UMBR
Kanten aufeinanderstecke

8 Blende rechts auf rech


1 cm breit feststeppen, da
nen.
Nahtzugaben zurückschne
Blende nach unten legen.

6
re`X_U‘aWV[XaGX\_$)
Ärmelbündchen an der UM
fene Kanten aufeinanderst

9 Bündchen rechts auf r


und steppen, dabei das Bü
Nahtzugaben zurückschn
Bündchen nach unten lege

456
re`X_YXfgfgXccXa

J Ärmel rechts auf rech


striche 1 von Ärmel und V
Querstrich der Ärmelkuge
Rückenteil treffen. Ärmel
-steppen.
Nahtzugaben zurückschne

FX\gXa haWre`X_a|[gX
a K Vorderteil rechts auf
längs falten. Seiten- und Ä
die Ärmeleinsetznaht trif
chern.
MX\V[ahaZ$$mX\Zg4$$T
Nahtzugaben zurückschne
in das Rückenteil bügeln.

A
DRUCKKNÖPFE für den Sc
x in das Vorderteil (Einfass
Einfassstreifen des Rücke

56
5‘aWV[Xa5GX\_$(6GX
Bündchen an der UMBRU
Kanten aufeinanderstecke
Bündchen von rechts auf d
5 6, 6 7) und steppen, da
(siehe Zeichnung 9). Naht
fasst versäubern. Bündche

5X\aiXefV[_hff
= Zugaben der inneren
rückschneiden.
Blenden (5 Teil 14, 6 Tei
rechte Seite innen. Schma
Blenden wenden, bügeln.

L Eine Blende rechts auf


zahl 3), die untere Kante t
steppen.
Nahtzugaben zurückschne
Die andere Blende genaus
Blenden nach unten legen

DRUCKKNÖPFE in der Bl
vord. Blende, Unterteile da
Je ein Teil im Bereich Bün
strich). Die restl. Teile in g
Bei 5 sind es am Beinversc
Bei 6 sind es am Beinvers
insg. 7, bei Gr. 80 und 86 in

KK16FS_9384_EU.indd 2
9384 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-

4   $ IbeWXegX\_$k 4   $ 9ebag$k 4   $ 7XiTag$k


4   % E‘V^XagX\_$k 4   % 5TV^$k 4   % 7bf$k
4   & IbeW!8\aYTfffgeX\YXaFV[e\gg$k 4   & 9ebagU\aW\aZfge\cVebgV[$k 4   & :TafXWXiTagXageX]T`UX$k
4   ' E‘V^j!8\aYTfffgeX\YXaFV[e\gg$k 4   ' 5TV^U\aW\aZfge\cVebgV[$k 4   ' :TafXWbfXageX]T`UX$k
4 5 6 ( IbeW!4hffV[a\ggU_XaWX$k 4 5 6 ( 9ebagaXV^UTaW$k 4 5 6 ( CTeX`XagWXaVb_heXWXiTag$k
4 5 6 ) E‘V^j!4hffV[a\ggU_XaWX$k 4 5 6 ) 5TV^aXV^UTaW$k 4 5 6 ) CTeX`XagWXaVb_heXWbf$k
4 5 6 * re`X_%k 4 5 6 * F_XXiX%k 4 5 6 * @TaV[X%k
4 5  + re`X_U_XaWX%k 4 5  + F_XXiXUTaW%k 4 5  + 5eTVX_Xg%k
4  6 , GTfV[X$k 4  6 , CbV^Xg$k 4  6 , CbV[X$k
4  6 $# GTfV[XaU_XaWX%k 4  6 $# CbV^XgUTaW%k 4  6 $# CTeX`XagWXcbV[X%k
 5 6 $$ IbeWXegX\_$k  5 6 $$ 9ebag$k  5 6 $$ 7XiTag$k
 5 6 $% E‘V^XagX\_$k  5 6 $% 5TV^$k  5 6 $% 7bf$k
 5  $& GTfV[X$k  5  $& CbV^Xg$k  5  $& CbV[X$k
 5  $' 5_XaWXFV[e\gg%k  5  $' 5TaWVebgV[%k  5  $' CTeX`XagWXageX]T`UX%k
 5  $( 5‘aWV[Xa5X\a%k  5  $( 6hYY_XZ%k  5  $( CTeX`XagWX]T`UX%k
  6 $) re`X_U‘aWV[Xa%k   6 $) F_XXiXUTaW%k   6 $) Cb\ZaXg%k
  6 $* 5_XaWXFV[e\gg%k   6 $* 5TaWVebgV[%k   6 $* CTeX`XagWXageX]T`UX%k
  6 $+ 5‘aWV[Xa5X\a%k   6 $+ 6hYY_XZ%k   6 $+ CTeX`XagWX]T`UX%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E8C4GG8EAC<868F CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart. Children‘s Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures burda style
dem Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Än- sizes are based on age (height). Adjust the pattern pieces, if en vous basant sur la stature de l'enfant. Si nécessaire, ajoutez ou
dern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ih- necessary, by adding or subtracting the number of inches (cm) that retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par
re Maße von der burda style Maßtabelle abweichen. your measurements differ from the measurements given in the rapport aux mesures du tableau Burda.
burda style chart.
456 456
456
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patrons
für den BODY A Teile 1 bis 10, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour le BODY A, les pièces 1 à 10,
für den STRAMPLER 5 Teile 5 bis 8 und 11 bis 15, for the BODYSUIT, view A, pieces 1 to 10, pour le BODY 5 les pièces 5 à 8 et 11 à 15,
für den STRAMPLER 6 Teile 5 bis 7, 9 bis 12 und 16 bis 18 for the ONESIE, view 5, pieces 5 to 8 and 11 to 15, and pour le PYJAMA 6 les pièces 5 à 7, 9 à 12 et 16 à 18,
in der benötigten Größe aus. for the ONESIE, view 6, pieces 5 to 7, 9 to 12, and 16 to 18. sur le contour correspondant à la taille choisie.

Gr. 62 – 92 F\mXf&`bag[fÂ%lXTef)%Â,% GT\__Xf)%z,%


Bei A in Teil 2, bei 56 in Teil 12 die Anstoßlinie im gleichen Abstand On piece 2 for view A and on piece 12 for views 5 and 6, mark the Tracez la ligne de position sur la pièce 2 de A, ou sur la pièce 12 de
zur oberen Kante einzeichnen wie bei Gr. 56. placement line the same distance from upper edge as marked for 56 à la même distance du bord supérieur que pour la taille 56.
the newborn size (56).

MHF6;A8<78A 6BHC87HG<FFH
6HGG<A:
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â- c'est la ligne médiane d'une pièce qui,
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in en aucun cas, ne doit être confondue avec un bord ou une couture.
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de
the fold line forming the center line. pliure correspondra à la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
layout are to be placed face down on the fabric.
456 456
456
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW ?Xfc_TafWXVbhcXWX_Tc_TaV[XzcTgeba\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V!
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Epinglez les pièces sur l'endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the l'épaisseur simple du tissu, sur l'envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin couper dans l'épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l'épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- cut last from a single layer of fabric. <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE8Xg_XfBHE?8GFsoit
$(V` an allen Kanten und Nähten, außer an den Teilen 3 bis 6, 8 $(V` à tous les bords et coutures, sauf aux pièces 3, 4, 5, 6, 8 et 10
und 10 (Zugabe ist bereits enthalten) und bei A an der unteren Kan- F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW- (tracées surplus compris), ni, pour A, au bord inférieur des pièces 1
te von Teil 1 und 2 (es wird keine Zugabe benötigt). 5/8"$!(V` at all seams and edges, except on pieces 3 to 6, 8, and et 2 (surplus superflus).
10 (seam allowances are already included) and on the lower edges
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- of pieces 1 and 2 for view A (no seam allowances needed). Avec le papier Copie-Couture burda style, reportez, sur l'envers du
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und tissu, les contours du patron (lignes de couture et lignes d'ourlet),
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other ainsi que les lignes et les repères indiqués à l'intérieur des pièces.
in der Packung. pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, Une notice explicative est jointe dans la pochette du papier graphite.
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc-
EINLAGE tions included with the carbon paper. 8AGB<?4:8
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Comme indiqué sur les croquis ci-contre, coupez et thermocollez
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. Zusätzlich Ein- <AG8E946<A: l'entoilage sur l'envers du tissu. Reportez les contours du patron
lage auf die Zugabe der oberen Verschlusskante (A Teil 1 und 2, 56 Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides sur l'entoilage. Entoilez également le surplus du bord de fermeture
Teil 11 und 12) bügeln. of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter- supérieur (pièces 1 et 2 pour A, pièces 11 et 12 pour 56).
facing pieces. In addition, iron interfacing to wrong sides of seam
allowances on upper closure edges (pieces 1 and 2 for view A and
Ar;8A pieces 11 and 12 for views 5 and 6. 6BHGHE8
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X fhcXecbfXm _Xf XaWeb\g
WXe! F8J<A: VbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Bâtissez toutes les lignes indiquées à l'intérieur des pièces du patron
seite übertragen. J[Xafg\gV[\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\V`hfgUXYTV\aZ! afin qu'elles soient visibles sur l'endroit du tissu.
Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right
;\ajX\fXmheIXeTeUX\ghaZiba=XefXl side of the fabric. EXVb``TaWTg\bafcbhe_Xfg\ffhfXkgXaf\U_Xf
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so G\cfYbejbe^\aZj\g[]XefXl qûres sur les tissus élastiques. L‘extensibilité des coutures est ainsi
dass sie beim Tragen nicht reißen. When stitching stretch fabrics, the best results will be achieved with préservée et permet d'éviter qu'elles "craquent" au cours du port du
a serger (overlock machine). These seams are very elastic and won‘t vêtement.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem tear during wearing.
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- If you don‘t own a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a automatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Veillez
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too à réduire la tension du fil sur la machine. Sur du tissu à mailles fin,
Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze tight. For fine jersey fabrics, use a special JERSEY NEEDLE. This piquez avec une aiguille jersey dont la pointe n'abîmera pas les
werden die Maschen nicht beschädigt. type of needle has a rounded point which won‘t damage the fabric. mailles du tissu.

5B7L"FGE4@C?8E 5B7LFH<G"BA8F<8 5B7L"CL=4@4

46 46 46
GTfV[X CbV^Xg CbV[X
= Zugaben der Tasche an allen Kanten auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowances on all edges of pocket piece to ⅜" (1 cm) wide. = A tous les bords de la poche, réduire les surplus à 1 cm.
Blende (Teil 10) an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen, bü- Fold each band (piece 10) along marked fold line, wrong side facing Plier les parements (pièce 10) envers contre envers suivant la ligne
geln. Offene Kanten aufeinanderstecken. in, and press. Pin open edges together. de pliure; repasser. Fermer leur bord ouvert par des épingles.

1 Blenden rechts auf rechts auf die Tascheneingriffskanten ste- 1 Pin bands to pocket opening edges, right sides facing, matching 1 Epingler les parements sur les bords d'ouverture de la poche,
cken, die offen Kanten liegen auf der Zugabe. Blenden 1 cm breit open edges of each band to edge of seam allowance. Stitch bands in endroit contre endroit: le bord ouvert des parements repose sur le
feststeppen. place, stitching ⅜" (1 cm) from edges. surplus des ouvertures. Piquer sur les parements à 1 cm du bord.
Nahtzugaben zurückschneiden , zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser
in die Tasche bügeln. Ansatznaht schmal absteppen, dabei die Zuga- press allowances away from bands. Topstitch pocket close to each sur la poche. Surpiquer à ras des coutures de montage en saisissant
ben feststeppen. band attachment seam, thereby catching the allowances. les surplus.

2 Taschenkanten versäubern, 1 cm breit nach innen umbügeln. Ta- 2 Finish remaining edges of pocket piece. Press allowances on 2 Surfiler les bords de coupe de la poche, les replier sur l'envers
sche, die Anstoßlinie treffend auf das Vorderteil heften und schmal these edges to wrong side, ⅜" (1 cm) wide. Baste pocket to front sur 1 cm de large, repasser. Bâtir la poche sur le devant en se basant
aufsteppen. Nahtenden sichern. piece, to meet marked placement line, and edgestitch in place. Tie- sur la ligne de position; piquer à ras des bords. Piquer des points
off ends of seams. d'arrêt.

A A
A
HagXeX>TagXaX\aYTffXa 5beWf\aY€e\XhefZTaf€f
5\aW_bjXeXWZXf
C Streifen (Teil 3) rechts auf rechts auf die untere Kante des Vor- C Epingler la ganse devant (pièce 3) sur le bord inférieur du devant,
derteils stecken und 1 cm breit feststeppen. C Pin the fabric strip (piece 3) to lower edge of front piece, right endroit contre endroit; piquer à 1 cm du bord.
Streifen über die Kante nach innen wenden, einschlagen und auf die sides facing. Stitch in place ⅜" (1 cm) from edge. Plier la ganse autour du bord et, sur l'envers, la remplier et la bâtir
Ansatznaht heften. Streifen von außen an der Ansatznaht schmal Fold strip over edge to inside, turn raw edge under, and baste to sur la couture de montage. Par l'endroit, surpiquer la ganse à ras de
absteppen, dabei die Innenkante feststeppen (3a). attachment seam. Working from the outer side, topstitch the strip la couture de montage en veillant à fixer le bord intérieur (fig. 3a).
Die untere Kante am Rückenteil genauso mit dem Streifen (Teil 4) close to the attachment seam, thereby catching the inner edge (3a). Procéder de même pour la finition du bord inférieur du dos avec la
einfassen. Bind the lower back edge with the fabric strip (piece 4) in the same ganse dos (pièce 4).
manner.

5 5
5
GTfV[X CbV[X
CbV^Xg
4 Tasche an der oberen Kante (Stoffbruch) zur Hälfte falten, linke 4 Plier la pièce en deux suivant la pliure du tissu (bord supérieur de
Seite innen. Kanten laut Zeichnung aufeinandersteppen, dabei eine 4 Fold pocket piece in half along marked upper edge (fabric fold), la poche), envers contre envers. Piquer les bords comme illustré en
Öffnung zum Wenden lassen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den wrong side facing in. Stitch edges together as illustrated, leaving an veillant à ménager une ouverture pour pouvoir retourner la poche.
Ecken schräg abschneiden. opening, for turning. Trim seam allowances, trimming diagonally Réduire les surplus de couture, les biaiser aux angles.
Tasche wenden, Kanten heften, bügeln. Band so unter die obere Ta- across corners. Retourner la poche sur l'endroit; faufiler le long des bords; repasser.
schenkante heften, dass es ca. 3 mm sichtbar ist. Enden einschla- Turn pocket right side out. Baste edges and press. Baste ribbon under Bâtir le ruban contre le bord supérieur qu'il dépasse de 3 mm env.;
gen. Band schmal untersteppen (4a). upper pocket edge so that it is visible, approx. ⅛" (3 mm) wide. Turn remplier ses extrémités. Piquer à ras du bord (fig. 4a).
Tasche, die Anstoßlinie treffend auf die linke Hälfte des Vorderteils ribbon ends under. Topstitch close to upper pocket edge, thereby En se basant sur la ligne de position, bâtir la poche sur la moitié
heften und schmal aufsteppen. Nahtenden sichern (4b). catching the ribbon (4a). gauche du devant; piquer à ras des bords. Piquer des points d'arrêt
Baste pocket to left half of the front piece, to meet marked place- (fig. 4b).
ment line, then edgestitch pocket in place. Tie-off ends of seam
456 (4b). 456
4hffV[a\ggU_XaWX CTeX`XagWXaVb_heX
= Zugaben der vord. und rückw. Ausschnittkanten auf 1 cm zurück- 456 = Réduire les surplus de l'encolure devant et de l'encolure dos à
schneiden. 1 cm.
AXV^UTaW
5 Ausschnittblenden (Teile 5 und 6) jeweils an der Umbruchlinie = Trim allowances on front and back neck edges to ⅜" (1 cm) wide. 5 Plier les parements d'encolure (pièces 5 et 6) endroit contre
falten, rechte Seite innen. Schmalseiten zusteppen. endroit suivant leur ligne de pliure. Piquer les petits côtés.
Blenden wenden, bügeln. 5 Fold each neck band piece (pieces 5 and 6) along marked fold Retourner les parements sur l'endroit; repasser.
line, right side facing in. Stitch narrow edges closed.
6 Vord. Ausschnittblende rechts auf rechts auf den vord. Aus- Turn bands right side out and press. 6 Bâtir le parement d'encolure devant sur l'encolure devant,
schnitt heften, die Zugaben des Vorderteils stehen seitl. über (Pfeil). endroit contre endroit: les surplus du devant dépassent de part et
Zugabe der Verschlusskanten versäubern, über die Blende nach au- 6 Baste front neck band to front neck edge, right sides facing – the d'autre du parement (flèche). Surfiler les bords de fermeture, les re-
ßen wenden, feststecken. Blende feststeppen. Zugaben zurück- allowances of front piece extend past side ends of neck band (arrow). plier vers l'extérieur et les épingler sur le parement. Piquer le pare-
schneiden, zusammengefasst versäubern. Finish edges of allowances on fastening edges. Fold each of these ment en place. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture.
Zugaben nach innen wenden. Blende nach oben legen. Zugaben der edges over neck band edge to outside and pin in place. Stitch neck Replier les surplus sur l'envers; relever le parement. Repasser les
Blendenansatznaht in das Vorderteil bügeln. band to neck edge. Trim seam allowances. Finish edges of allow- surplus de la couture de montage du parement sur le devant.
ances together.
= E‘V^j!4hffV[a\ggU_XaWX genauso auf den rückw. Ausschnitt Turn seam allowances to inside. Turn neck band up. Press allow- = Coudre de même le cTeX`Xag WXaVb_heX Wbf sur l'encolure
steppen. ances of band attachment seam away from band. dos.

Bei 5 das Band am Vorderteil so unter die Verschlusskante heften, = Stitch UTV^aXV^UTaW to back neck edge in same manner. 5- bâtir le ruban contre les bords de fermeture du devant qu'il dépas-
dass es ca. 3 mm sichtbar ist. Ende jeweils am Halsausschnitt ein- se de 3 mm env. Replier l'extrémité des rubans à l'encolure. Piquer
schlagen. Band schmal untersteppen. For view 5, baste ribbon under each front fastening edge so that it is à ras des bords.
visible, approx. ⅛" (3 mm) wide. Turn ends of ribbons under at neck
edge. Topstitch close to fastening edges, thereby catching ribbons.

07.10.15 10:41
9384 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
456 456 456
Je drei Druckknopf-Oberteile, 0,7 cm von der oberen Kante entfernt, Insert three upper snap halves in each front fastening edge, ¼" Riveter la partie mâle de trois boutons-pression à intervalles régu-
in gleichmäßigem Abstand in die vord. Verschlusskante einschlagen (0.7 cm) from the upper edge, spacing the snaps evenly apart (see liers et à 0,7 cm de chaque bord de fermeture devant — voir fig. 7.
(siehe Zeichnung 7). illustration 7).

7 En se basant sur la ligne de position, poser le devant sur le dos et


7 Vorderteil, die Anstoßlinie treffend, auf das Rückenteil legen. 7 Lay front piece on back piece to meet marked placement lines. marquer l'emplacement de la partie femelle des boutons-pression
Punkte für die Druckknopf-Unterteile auf dem Rückenteil markieren. Mark positions of lower snap halves on back piece. Insert lower snap sur le dos. Riveter la partie femelle des boutons-pression en pla-
Unterteile einschlagen. Druckknöpfe schließen. Vorder- und Rück- halves as marked. Close snaps. Baste front and back pieces together ce. Fermer les boutons-pression. Bâtir le devant sur le dos aux
enteil am Armausschnitt aufeinanderheften. along armhole edges. emmanchures.

45 45 45
re`X_U_XaWXGX\_+ F_XXiXUTaWfc\XVX+ 5eTVX_Xgfc\VX+
= Nahtzugaben an den unteren Ärmelkanten auf 1 cm zurück- = Trim seam allowances on lower sleeve edges to ⅜" (1 cm) wide. = Réduire le surplus inférieur des manches à 1 cm.
schneiden. Fold each sleeve band along marked FOLD LINE, wrong side facing Plier les bracelets envers contre envers suivant la LIGNE DE PLIURE
Ärmelblende an der UMBRUCHLINIE falten linke Seite innen. Offene in. Pin open edges together. (Umbruchlinie). Fermer leur bord ouvert par des épingles.
Kanten aufeinanderstecken.
8 Pin each sleeve band to lower sleeve edge, right sides facing.
8 Blende rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante stecken und Stitch band in place, stitching ⅜" (1 cm) from edge and stretching 8 Epingler les bracelets sur les bords de manche inférieurs, endroit
1 cm breit feststeppen, dabei die Blende leicht auf Ärmelweite deh- sleeve band slightly, to match sleeve edge. contre endroit; piquer à 1 cm du bord tout en étirant légèrement les
nen. Trim seam allowances and finish edges of allowances together. Turn bracelets pour les ajuster au tour des manches.
Nahtzugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. band down. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture. Abaisser les
Blende nach unten legen. bracelets.
6
6 6
F_XXiXUTaWfc\XVX$)
re`X_U‘aWV[XaGX\_$) Fold each sleeve band along marked FOLD LINE, wrong side facing Cb\ZaXgfc\VX$)
Ärmelbündchen an der UMBRUCHLINIE falten linke Seite innen. Of- in. Pin open edges together. Plier les poignets envers contre envers suivant la LIGNE DE PLIURE
fene Kanten aufeinanderstecken. (Umbruchlinie). Fermer leur bord ouvert par des épingles.
9 Pin each sleeve band to lower sleeve edge, right sides facing.
9 Bündchen rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante stecken Stitch band in place, stretching sleeve band to match sleeve edge. 9 Epingler les poignets sur les bords de manche inférieurs, endroit
und steppen, dabei das Bündchen auf Ärmelweite dehnen. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together. Turn contre endroit; piquer tout en étirant les poignets pour les ajuster au
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. sleeve band down. tour des manches. Réduire et surfiler ensemble les surplus de cou-
Bündchen nach unten legen. ture. Abaisser les poignets.
456
456 456
4ggTV[f_XXiXf
re`X_YXfgfgXccXa @bagTZXWXf`TaV[Xf
J Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. The seam
J Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken. Quer- marks (1) on sleeve and front piece must match. The seam mark on J Epingler les manches sur les emmanchures, endroit contre
striche 1 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinandertreffen. Der sleeve cap must match shoulder mark on back piece. Working from endroit: il faut superposer les repères transversaux qui sont signalés
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schultermarkierung am the sleeve side, baste sleeve to armhole edge then stitch as basted. par le chiffre 1 sur les manches et sur le devant, ainsi que poser le
Rückenteil treffen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together. repère transversal de chaque tête de manche sur un repère d'épaule
-steppen. du dos. Bâtir et piquer les manches en place en procédant chaque
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. F\WXTaWf_XXiXfXT`f fois par l'épaisseur de la manche.
Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture.
FX\gXa haWre`X_a|[gX K Lay front piece on back piece, right sides facing, folding sleeves
lengthwise. Baste side and sleeve seams, matching seam numbers 6bhgheXf_Tg€eT_XfXgVbhgheXfWX`TaV[X
K Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel (A 2, 5 4, 6 5) and matching ends of sleeve seams. Stitch as basted.
längs falten. Seiten- und Ärmelnähte heften (Nahtzahl A 2, 5 4, 6 5), Tie-off ends of seams. K Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; plier les
die Ärmeleinsetznaht trifft aufeinander. Steppen. Nahtenden si- <__hfgeTg\ba$$f[bjfi\Xj4TaW$$Tf[bjfi\Xj5! manches dans le sens de leur longueur. Bâtir les coutures latérales
chern. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and et les coutures de manche (chiffre repère 2 pour A, 4 pour 5, 5 pour
MX\V[ahaZ$$mX\Zg4$$TmX\Zg5! press allowances toward back. 6) en veillant à raccorder les coutures de montage des manches.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Piquer. Piquer des points d'arrêt.
in das Rückenteil bügeln. A ?TY\Z!$$eXce€fXagX4._TY\Z!$$TeXce€fXagX5!
Insert SNAP FASTENERS for crotch closure: Insert upper snap Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
A halves in front binding strip, as marked by x’s and insert lower snap le dos.
DRUCKKNÖPFE für den Schrittverschluss einschlagen: Oberteile an halves in back binding strip to match.
x in das Vorderteil (Einfassstreifen), Unterteile dazu passend in den A
Einfassstreifen des Rückenteils. 56 Riveter les BOUTONS-PRESSION à l'entrejambe: les parties mâles
6hYYf5c\XVX$(6c\XVX$+ sur les repères x du devant (ganse), les parties femelles correspon-
56 Fold each cuff piece along marked FOLD LINE, wrong side facing in. dantes sur la ganse du dos.
5‘aWV[Xa5GX\_$(6GX\_$+ Pin open edges together.
Bündchen an der UMBRUCHLINIE falten linke Seite innen. Offene Pin each cuff piece to lower edge of pant leg, on outer side, matching 56
Kanten aufeinanderstecken. seam numbers (5 6, 6 7). Stitch cuff piece in place, stretching it to CTeX`XagfWX]T`UXc\VX$(cbhe5c\VX$+cbhe6
Bündchen von rechts auf die untere Hosenkante stecken (Nahtzahl match lower edge of leg (see illustration 9). Trim seam allowances. Plier les parements envers contre envers suivant la LIGNE DE
5 6, 6 7) und steppen, dabei das Bündchen auf Beinweite dehnen Finish edges of allowances together. Turn cuff down. PLIURE (Umbruchlinie). Fermer leur bord ouvert par des épingles.
(siehe Zeichnung 9). Nahtzugaben zurückschneiden, zusammenge- Par l'endroit, épingler les parements sur les bords de jambe infé-
fasst versäubern. Bündchen nach unten legen. ?XZV_bfheX rieurs (chiffre repère 6 pour 5, 7 pour 6); piquer tout en étirant les
= Trim allowances on inner leg edges (band attachment edges) to parements pour les ajuster au tour des jambes — voir fig. 9. Réduire
5X\aiXefV[_hff ⅜" (1 cm) wide. et surfiler ensemble les surplus de couture. Abaisser les parements.
= Zugaben der inneren Beinkante (Blendenansatz) auf 1 cm zu- Fold each band piece (piece 14 for view 5and piece 17 for view 6) on
rückschneiden. marked fold line, right side facing in. Stitch narrow edges closed (see 5beWfWXYXe`XgheXz_XageX]T`UX
Blenden (5 Teil 14, 6 Teil 17) jeweils an der Umbruchlinie falten, illustration 5). = Aux bords d'entrejambe, réduire les surplus (coutures de montage
rechte Seite innen. Schmalseiten zusteppen (siehe Zeichnung 5). Turn bands right side out and press. des parements) à 1 cm.
Blenden wenden, bügeln. Plier les parements d'entrejambe (pièce 14 pour 5, pièce 17 pour 6)
L Pin one band to front closure edge, right sides facing, matching endroit contre endroit suivant la ligne de pliure; piquer les petits
L Eine Blende rechts auf rechts auf das Vorderteil stecken (Naht- seam numbers (3) and matching lower edges of band to lower edges côtés — voir fig. 5. Retourner les parements sur l'endroit; repasser.
zahl 3), die untere Kante trifft auf die Bündchenkante. Blende fest- of cuffs. Stitch band in place.
steppen. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together. L Epingler l'un des parements sur le devant (chiffre repère 3),
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. Stitch the second band to the back closure edge in the same manner. endroit contre endroit: ses bords inférieurs coïncident avec le bord
Die andere Blende genauso auf das Rückenteil steppen. Turn bands down. du parement de jambe. Piquer.
Blenden nach unten legen. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble.
Insert SNAP FASTENERS along centers of bands, with upper snap Piquer de même le second parement d'entrejambe sur le dos.
DRUCKKNÖPFE in der Blendenmitte einschlagen: Oberteile in die halves in front band and lower snap halves in back band, to match. Abaisser les parements.
vord. Blende, Unterteile dazu passend in die rückw. Blende. Insert one snap at level of each cuff, one snap at center of band
Je ein Teil im Bereich Bündchen, eines in der Blendenmitte (Quer- (seam mark), and space the remaining snaps evenly apart. Riveter les BOUTONS-PRESSION à mi-largeur des parements
strich). Die restl. Teile in gleichmäßigem Abstand zueinander. On the leg closure for view 5, there are a total of 5 snaps. d'entrejambe (la partie mâle des boutons-pression sur le parement
Bei 5 sind es am Beinverschluss insgesamt 5 Druckknöpfe. On the leg closure for view 6 there are a total of 5 snaps for newborn devant, les parties femelles sur le parement dos) en les disposant
Bei 6 sind es am Beinverschluss bei Gr. 56 insg. 5, bei Gr. 62 bis 74 size (56), 7 snaps for sizes 3 to 9 months (62 to 74), 9 snaps for sizes comme suit:
insg. 7, bei Gr. 80 und 86 insg. 9, bei Gr. 92 insg. 11 Druckknöpfe. 12 and 18 months (80 and 86), and 11 snaps for size 2 years (92). un bouton-pression à chaque parement de jambe et un bouton-
pression au milieu des parements d'entrejambe (repère transversal);
répartir les autres boutons à intervalles réguliers.
Compter 5 boutons-pression pour fermer l'entrejambe de 5.
Pour fermer l'entrejambe de 6, compter 5 boutons-pression pour la
t. 56, 7 pour les t. 62 à 74, 9 pour les t. 80 à 86, 11 pour la t. 92.

07.10.15 10:41
9384 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA

4   $ ibbecTaW$k 4   $ WTiTag\$k 4   $ WX_TagXeb$iXm


4   % TV[gXecTaW$k 4   % W\Xgeb$k 4   % XfcT_WT$iXm
4   & ibbefgXb`UbbeWfgebb^^eh\f$k 4   & fge\fV\TcebY\_bWTiTag\VTiT__b$k 4   & g\eTWXe\UXgXWX_TagXeTg\eb$iXm
4   ' TV[gXefgXb`UbbeWfgebb^^eh\f$k 4   ' fge\fV\TcebY\_bW\XgebVTiT__b$k 4   ' g\eTWXe\UXgXcbfgXe\beg\eb$iXm
4 5 6 ( ibbefgX[T_fU\Xf$k 4 5 6 ( e\Y\a\gheTfVb__bWTiTag\$k 4 5 6 ( e\UXgXWX_XfVbgXWX_TagXeb$iXm
4 5 6 ) TV[gXefgX[T_fU\Xf$k 4 5 6 ) e\Y\a\gheTfVb__bW\Xgeb$k 4 5 6 ) e\UXgXWX_XfVbgXcbfgXe\be$iXm
4 5 6 * `bhj%k 4 5 6 * `Ta\VT%k 4 5 6 * `TaZT%iXVXf
4 5  + `bhjU\Xf%k 4 5  + UbeW\ab`Ta\VT%k 4 5  + e\UXgX`TaZT%iXVXf
4  6 , mT^$k 4  6 , gTfVT$k 4  6 , Ub_f\__b$iXm
4  6 $# mT^U\Xf%k 4  6 $# UbeW\abgTfVT%k 4  6 $# e\UXgXUb_f\__b%iXVXf
 5 6 $$ ibbecTaW$k  5 6 $$ WTiTag\$k  5 6 $$ WX_TagXeb$iXm
 5 6 $% TV[gXecTaW$k  5 6 $% W\Xgeb$k  5 6 $% XfcT_WT$iXm
 5  $& mT^$k  5  $& gTfVT$k  5  $& Ub_f\__b$iXm
 5  $' U\Xf^eh\f%k  5  $' UbeW\abVTiT__b%k  5  $' e\UXgXg\eb%iXVXf
 5  $( UbbeW]XUebX^fc\]c%k  5  $( UbeW\abZT`UT%k  5  $( UT]bcXeaXeT%iXVXf
  6 $) `bhjUbbeW]X%k   6 $) UbeW\ab`Ta\VT%k   6 $) chˆb%iXVXf
  6 $* U\Xf^eh\f%k   6 $* UbeW\abVTiT__b%k   6 $* e\UXgXg\eb%iXVXf
  6 $+ UbbeW]XUebX^fc\]c%k   6 $+ UbeW\abZT`UT%k   6 $+ UT]bcXeaXeT%iXVXf

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE<@47<G4:?<4E8 CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: kin- Cercare la taglia nella nostra tabella buda style sul foglio tracciati. Le Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
derpatronen volgens de lichaamslengte kiezen. Indien nodig, de pa- taglie per bambini corrispondono sempre alla statura in cm. Se ne- da style: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pat- k
pieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van cessario, modificare il cartamodello per i cm che differiscono fra le rón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas fr
de burda style maattabel afwijken. misure del vostro bambino e quelle riportate nella nostra tabella. burda style. c

456 456 456 4


Knip van het werkblad uit: Tagliare dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones K
voor ROMPERTJE A de delen 1 tot 10, per il BODY A le parti 1 - 10; para el BODY A las piezas 1 a 10, fö
voor PAKJE 5 de delen 5 tot 8 en 11 tot 15, per il PAGLIACCETTO 5 le parti 5 - 8 e 11 - 15; para el PELELE 5 las piezas 5 a 8 y 11 a 15, fö
voor PAKJE 6 de delen 5 tot 7, 9 tot 12 en 16 tot 18 per il PAGLIACCETTO 6 le parti 5 - 7, 9 - 12, 16 - 18 para el PELELE 6 las pieazs 5 a 7, 9 a 12 y 16 a 18 fö
in de betreffende maat uitknippen. nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

@TTg)%Â,% GTZ_\X)%Â,% GT__Tf)%Â,% F


Bij A bij deel 2, bij 56 bij deel 12 de lijnen op dezelfde afstand tot de Riportare la linea d’incontro sulla parte 2 per A, sulla parte 12 per 56 Para A dibujar en la pieza 2, para 56 en la pieza 12 la línea de ajuste R
bovenrand tekenen als bij maat 56. alla stessa distanza dal bordo superiore come indicato per la taglia 56. a la misma distancia del canto superior como en la talla 56. fö

G4:?<B
>A<CC8A 6BEG8
La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte
FGB9IBHJÂ Â Â Â- hier is het midden van een patroondeel, maar del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. trale. grande, así el doblez forma la línea central. n

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
lato stampato rivolto verso il basso.
456 456 4
456
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe _Tfc\XmTfXa_TgX_T! c
eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b!
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
spelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- cortan al final con la tela desdoblada. k
laag knippen. ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof-
fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- $(V` en todos los cantos y costuras, excepto en las piezas 3 a 6, 8 $
$(V` bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 3 tot 6, 8 en 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B- y 10 (el margen ya está incluido) y para A en el canto inferior de las (s
10 (al incl. naad) en bij A bij de onderrand van deel 1 en 2 (geen naad $(V` a tutti i bordi e le cuciture, eccetto alle parti 3 - 6, 8 e 10 (il piezas 1 y 2 (no se necesita margen). 1
nodig). margine è già compreso) ed al bordo inferiore delle parti 1 e 2 di A
(non c’è bisogno del margine). Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
Met behulp van burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en teken- Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
tjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof overnemen. la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- quete. n
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al-
GHFF8AIB8E<A: legate alla confezione della carta copiativa. 8AGE8G8?4 @
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar K
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering E<A9BEMB los contornos de patrón en la entretela. Además plancharla en el a
overnemen. Bovendien tussenvoering op de naad van de bovenste Stirare il rinforzo sul rovescio della stoffa come illustrato. Riportare margen del canto superior de cierre (A piezas 1 y 2, 56las piezas 11 to
sluitrand opstrijken (A deel 1 en 2, 56deel 11 en 12). sul rinforzo i contorni del cartamodello. Stirare inoltre un rinforzo sul y 12). o
margine al bordo superiore della chiusura (parte 1 e 2 per A, parte 11
e 12 per 56).
NAAIEN 6BA9866<àA

5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT 6BA98M<BA8 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I


gebbaWX_XabcX_^TTe! Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! Ö
de stof overnemen. Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee s
presenti sulle parti del cartamodello.
G\cfibbeWXiXejXe^\aZiTage\VbgfgbYYXa <afgehVV\baXfcTeT_TVbaYXVV\‰aWXZ€aXebfWXchagb]XefXl G
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt NC = numero di congiunzione El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina B
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las s
van het kledingstuk niet kapotgaan. 4_Vha\Vbaf\Z_\fh__TVbaYXm\baXWX\gXffhg\XfgXaf\U\_\ prendas se rasguen. m
La macchina da cucire overlock è l’ideale per la confezione dei tessu-
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig- ti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente elasti- Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos S
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat che e non si strappano indossando i capi. especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que s
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto s
fijne gebreide stoffen neemt u een TRICOTNAALD voor de naaimachi- Chi non possiede una macchina overlock può chiudere le cuciture con fino montar en la máquina una aguja especial para punto jersey, por-
ne. Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd. uno speciale punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Badare que con su punta redondeada no se estropea la malla. S
che la tensione del filo non sia troppo forte. Nel caso di tessuti fini in- k
serire nella macchina un ago per jersey che, grazie alla sua punta ar-
EB@C8EG=8"C4>=8 rotondata, non danneggia le maglie.
5B7L"C8?8?8 5
46
MT^ 5B7L"C4:?<4668GGB 46 4
= De naden van de zak bij alle randen tot 1 cm bijknippen. 5b_f\__b 9
De bies (deel 10) bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant bin- 46 = Recortar los márgenes del bolsillo en todos los cantos a 1 cm. Do- =
nen), strijken. De open rand dichtspelden. GTfVT blar el ribete (pieza 10) por la línea de doblez, el revés queda dentro, V
= Accorciare il margine a tutti i bordi della tasca all’altezza di 1 cm. planchar. Prender montados los cantos. ö
1 De biezen op de rand voor de zakopening vastspelden (goede kan- Piegare il bordino (parte 10) lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il
ten op elkaar), de open rand ligt op de naad. De biezen 1 cm breed rovescio è all’interno, stirare. Appuntare insieme i bordi aperti. 1 Prender los ribetes a los cantos de abertura de bolsillo derecho 1
vaststikken. contra derecho, los cantos abiertos quedan en el margen. Pespuntear n
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de zak toe strij-
1 Appuntare i bordini sui bordi alle aperture della tasca, diritto su los ribetes 1 cm de ancho.
ken. De aanzetnaad smal doorstikken, daarbij de naad mee vaststik- diritto, i bordi aperti appoggiano sul margine. Cucire i bordini a 1 cm Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el bol- K
ken. dai bordi. sillo. Pespuntear al ras la costura de aplicación, pillando los már- if
Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso la tasca. Cucire genes. m
2 Randen van de zak zigzaggen, 1 cm breed naar de verkeerde kant i margini a filo della cucitura d’attaccatura.
omstrijken. De zak bij de lijn op het voorpand vastrijgen en smal vast- 2 Sobrehilar los cantos de bolsillo, volver hacia dentro y planchar 2
stikken. Een keer heen en terug stikken..
2 Rifinire i bordi della tasca, stirarli verso l’interno per 1 cm. Imbas-
entornando 1 cm de ancho. Hilvanar el bolsillo al delantero, haciendo T
tire la tasca sul davanti facendola combaciare con la linea d’incontro coincidir la línea de ajuste. Coser por encima al ras. Asegurar los ex- d
e cucirla a filo dei bordi. Fermare la cucitura a dietropunto. tremos de costura.
A
A
BaWXeeTaWXab`UbbeWXa A A
>
C Strook (deel 3) op de onderrand van het voorpand vastspelden E\Y\a\eX\UbeW\\aYXe\be\ E\UXgXTe_bfVTagbf\aYXe\beXf
(goede kanten op elkaar) en 1 cm breed vaststikken. C
De strook om de rand heen naar binnen omvouwen, inslaan en bij de
C Appuntare la striscia (parte 3) sul bordo inferiore del davanti, di- C Prender la tira (pieza 3) al canto inferior del delantero encarando o
aanzetnaad vastrijgen. De strook aan de goede kant bij de aanzetnaad ritto su diritto e cucirla a 1 cm dal bordo. los derechos y pespuntear 1 cm de ancho. V
smal doorstikken, de binnenrand mee vaststikken (3a). Ripiegare la striscia verso l’interno sopra il bordo, rimboccarla ed im- Girar hacia dentro la tira por encima del canto, remeter e hilvanar en n
De onderrand bij het achterpand op dezelfde manier met de strook bastirla sulla cucitura d’attaccatura. Impunturare la striscia dal dirit- la costura de aplicación. Pespuntear la tira por fuera en la costura de n
(deel 4) omboorden. to lungo la cucitura d’attaccatura, cucendo così il bordo interno (3a). aplicación al ras, pillando el canto interno (3a). K
Rifinire allo stesso modo con la striscia (parte 4) il bordo inferiore del Ribetear igual el canto inferior en la espalda con la tira (pieza 4). s
dietro.
5
5 5
MT^ 5
5b_f\__b 9
4 Zak bij de bovenrand (stofvouw) dubbelvouwen (verkeerde kant GTfVT
binnen). De randen volgens de tekening op elkaar stikken, daarbij aan 4 Doblar el bolsillo en el canto superior (doblez) por la mitad, el re- 4
de onderkant een stukje om te keren openlaten. Naden bijknippen, bij
4 Piegare a metà la tasca lungo il bordo superiore (ripiegatura della vés queda dentro. Coser montados los cantos según dibujo, dejando ih
de hoeken schuin afknippen. stoffa), il rovescio è all’interno. Cucire insieme i bordi come illustrato una abertura para girar. Recortar los márgenes, en las esquinas ig
De zak keren, de randen rijgen en strijken. Band zo onder de boven- lasciando aperto un tratto per poter rivoltare la tasca. Rifilare i mar- cortar en sesgo. Girar el bolsillo, hilvanar los cantos y planchar.
rand van de zak leggen en vastrijgen, dat het band 3 mm zichtbaar is. gini e tagliarli in isbieco sugli angoli. Hilvanar la cinta debajo del canto superior de bolsillo, de modo que se V
De uiteinden inslaan. Band smal vaststikken (4a). Rivoltare la tasca, imbastire i bordi e stirare. Imbastire il nastro sotto vea unos 3 mm. Remeter los extremos. Coser la cinta al ras (4a). ö
Zak bij de lijn op het linkerdeel van het voorpand vastrijgen en smal il bordo superiore della tasca in modo che sia visibile per ca. 3 mm. Hilvanar el bolsillo en la mitad izquierda del delantero, haciendo coin- fa
vaststikken. Een keer heen en terug stikken (4b). Ripiegare all’interno le estremità del nastro e cucirlo a filo del bordo cidir la línea de ajuste. Coser por encima al ras. Asegurar los extre- T
(4a). mos (4b). h
Imbastire la tasca sulla metà sinistra del davanti facendola comba-
456 ciare con la linea d’incontro e cucirla a filo dei bordi. Fermare le cuci-
ture a dietropunto (4b). 456 4
;T_fU\Xf
= De naad bij de voorste en achterste halsranden tot 1 cm bijknip- 456 E\UXgXWX_XfVbgX ;
pen. = Recortar los márgenes de los cantos delanteros y posteriores del =
escote a 1 cm. te
5 Biezen voor de halsrand (deel 5 en 6) bij de vouwlijn dubbelvouwen E\Y\a\eX_bfVb__b
(goede kant binnen). De korte randen dichtstikken. = Accorciare i margini al bordo davanti e dietro dello scollo 5 Doblar los ribetes del escote (piezas 5 y 6) por la línea de doblez, 5
De biezen keren, strijken. all’altezza di 1 cm. el derecho queda dentro. Coser los lados estrechos. Girar los ribetes d
y planchar. V
6 Voorste halsbies op de voorste halsrand vastrijgen (goede kanten 5 Piegare le rifiniture (parti 5 e 6) lungo la LINEA DI RIPIEGATURA,
op elkaar), de naad van het voorpand steekt er aan de zijkant uit (pijl). il diritto è all’interno. Chiudere i lati stretti. 6 Hilvanar el ribete del escote delantero en el escote delantero de- 6
De naad bij de sluitranden zigzaggen, over de bies heen naar buiten Voltare le rifiniture e stirarle. recho contra derecho, los márgenes del delantero sobresalen a los fr
omvouwen, vastrijgen. De bies vaststikken. De naad bijknippen, sa- lados (flecha). Sobrehilar el margen de los cantos de cierre, girar ha- d
mengenomen zigzaggen.
6 Imbastire la rifintitura davanti sullo scollo davanti, diritto su dirit- cia fuera por encima del ribete y prender. Pespuntear el ribete. Re- s
De naad naar binnen omvouwen. De bies naar boven toe leggen. De to, i margini del davanti sporgono di lato (freccia). Rifinire il margine cortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. k
aanzetnaad van de bies naar het voorpand toe strijken. ai bordi davanti della chiusura, ripiegarli verso l’esterno sopra la rifi- Girar hacia dentro los márgenes. Poner el ribete hacia arriba. Plan- V
nitura ed appuntarli. Cucire la rifinitura. Tagliare a filo i margini e rifi- char los márgenes de la costura de aplicación de ribete en el delan- fa
= 4V[gXefgX[T_fU\Xf op dezelfde manier bij de achterste halsrand nirli insieme. tero.
vaststikken. Piegare i margini verso l’interno. Disporre verso l’alto la rifinitura. Sti- =
rare verso il davanti i margini alla cucitura d’attaccatura della rifinitura. = Coser igual ele\UXgXWX_XfVbgXcbfgXe\be en el escote posterior. p
Bij 5 het band bij het voorpand zo onder de sluitrand leggen en vast-
rijgen, dat het 3 mm zichtbaar is. Het uiteinde bij de halsrand inslaan. = Cucire allo stesso modo sullo scollo dietro la e\Y\a\gheTW\Xgeb! Para 5 hilvanar la cinta en el delantero debajo del canto de cierre, de T
Band smal vaststikken. modo que se vea unos 3 mm. Remeter el extremo en el escote. Coser d
Per 5 imbastire il nastro sul davanti sotto il bordo della chiusura in la cinta al ras. b
modo che sia visibile per ca. 3 mm. Sullo scollo ripiegare verso
l’interno le estremità. Cucire il nastro a filo dei bordi.

KK16FS_9384_EU.indd 3
9384 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


456 456 456 4
Steeds drie bovenste delen van de drukkertjes 0,7 cm onder de bo- Rivettare la parte superiore di tre automatici a 0,7 cm dal bordo supe- Aplicar tres piezas superiores-automático en el canto de cierre delan- S
venrand, op gelijkmatige afstand tot de voorste sluitrand, inslaan (zie riore e a distanze regolari dal bordo davanti della chiusura, vedi la fi- tero a 0,7 cm del canto superior a distancias iguales (véase dibujo 7). m
tekening 7). gura 7.

7 Het voorpand bij de lijn op het achterpand leggen. De plaatsen 7 Disporre il davanti sul dietro facendolo combaciare con la linea 7 Poner el delantero en la espalda, haciendo coincidir la línea de 7
voor de onderste delen van de drukkertjes op het achterpand aange- d’incontro. Contrassegnare sul dietro il punto d’attaccatura per la ajuste. Marcar los puntos para las piezas inferiores-automático en la p
ven. De onderste delen van de drukknopen inslaan. De drukknopen parte inferiore degli automatici. Rivettare gli automatici e chiuderli. espalda. Aplicar las piezas inferiores. Cerrar los automáticos. Hilva- d
sluiten. De voor- en achterpand bij het armsgat op elkaar rijgen. Imbastire insieme il davanti ed il dietro sugli incavi manica. nar montado el delantero y la espalda en la sisa. ä

45 45 45 4
@bhjU\XfWXX_+ 5beW\a\T__X`Ta\V[XcTegX+ E\UXgX`TaZTc\XmT+ r
= De naad bij de onderrand van de mouwen tot 1 cm bijknippen. = Accorciare i margini ai bordi inferiori delle maniche all’altezza di 1 = Recortar los márgenes en los cantos inferiores manga a 1 cm. =
De mouwbies bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant bin- cm. Doblar el ribete manga por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda den-
nen). De open rand dichtspelden. Piegare i bordini lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è tro. Prender montados los cantos. V
all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. n
8 Bies op de onderrand van de mouw vastspelden en 1 cm breed
vaststikken (goede kanten op elkaar), daarbij de bies tot de wijdte van 8 Appuntare i bordini sul bordo inferiore delle maniche, diritto su di- 8 Prender el ribete al canto inferior manga derecho contra derecho. 8
de mouw rekken. ritto e cucirli a 1 cm dai bordi tendendoli un po’ all’ampiezza delle ma- Pespuntear 1 cm de ancho, estirando un poco el ribete a la anchura d
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. De bies naar onderen niche. de la manga.
toe leggen. Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. Disporre i bordini verso il Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Poner el ribete hacia K
basso. bajo. L
6
6 6 6
@bhjUbbeW]XWXX_$)
Mouwboordjes bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant bin- 5beW\a\T__X`Ta\V[XcTegX$) Chˆbc\XmT$) r
nen). De open rand dichtspelden. Piegare i bordini per le maniche lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il Doblar el puño por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. V
rovescio è all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Prender montados los cantos. ö
9 Boordje op de onderrand van de mouw vastspelden en vaststikken
(goede kanten op elkaar), daarbij het boordje tot de wijdte van de 9 Appuntare i bordini sul bordo inferiore delle maniche, diritto su di- 9 Prender el puño al canto inferior de la manga con los derechos en- 9
mouw rekken. ritto e cucirli tendendoli all’ampiezza delle maniche. carados. Coserlo, estirando a la anchura de la manga. st
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. Boordjes naar onderen Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. Disporre i bordini verso il Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y planchar el puño hacia K
toe leggen. basso. bajo. L

456 456 456 4


@bhjXaiTfgfg\^^Xa <afXe\eX_X`Ta\V[X CXfchagXTe`TaZTf F

J De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- J Appuntare le maniche negli incavi, diritto su diritto. I trattini 1 sul- J Prender la manga a la sisa derecho contra derecho. Las marcas J
kaar). De streepjes 1 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar le maniche e sul davanti devono combaciare. Il trattino sul giromani- horizontales 1 de la manga y el delantero tienen que coincidir super- p
liggen. Het streepje van de mouwkop ligt bij het tekentje voor de ca deve combaciare con il contrassegno delle spalle sul dietro. puestas. La marca de la copa de la manga coincide en la marca ku
schouder bij het achterpand. De mouwen vanuit de mouwen vastrij- Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. hombro en la espalda. Hilvanar y coser por el lado de la manga. fa
gen en vaststikken. Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. K
6hV\gheX_TgXeT_\XVhV\gheXT__X`Ta\V[X
M\]aTWXaXa`bhjaTWXa 6bfgheTf_TgXeT_XflVbfgheTf`TaZT F
K Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, piegare le maniche
K Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), per lungo. Imbastire le cuciture laterali e quelle delle maniche (NC 2 K Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, do- K
de mouwen in de lengte vouwen. De zijnaden en mouwnaden rijgen per A, 4 per 5, 5 per 6); le cuciture d’attaccatura delle maniche com- blar la manga a lo largo. Hilvanar las costuras laterales y las costuras d
(naadcijfer A 2, 5 4, 6 5), de uiteinden van de inzetnaad liggen op el- baciano. Chiudere le cuciture. Fermare le cuciture a dietropunto. manga (números A 2, 5 4, 6 5), la costura de montaje coincide super- m
kaar. Stikken. Een keer heen en terug stikken. ?TY\ZheT$$`bfgeT\_`bWX__b4_TY\ZheT$$T\_`bWX__b5! puesta. Coser. Asegurar los extremos. GX
GX^Xa\aZ$$-`bWX_4$$T`bWX_5! Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. 8_W\Uh]b$$`hXfgeT4$$T`hXfgeT5!Recortar los márgenes y so- K
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand brehilarlos juntos. Plancharlos en la espalda. ib
toe strijken. A
Rivettare gli AUTOMATICI per la chiusura al cavallo: la parte superi- A A
A ore sul davanti (striscia di profilo) in corrispondenza delle x, la parte Aplicar los AUTOMÁTICOS para el cierre del tiro: las piezas superi- S
DRUKKERTJES voor de sluiting in het kruis inslaan: de bovenste de- inferiore sullla striscia di profilo al dietro. ores en x en el delantero (tira de ribete) y las inferiores correspon- p
len bij x bij het voorpand (omboordstrook), de onderste delen bij de dientemente en la tira de ribete de la espalda. b
omboordstrook van het achterpand. 56
5beW\a\T__XZT`UXcTegX$(cXe5cTegX$+cXe6 56 5
56 Piegare i bordini lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è 5T]b5c\XmT$(6c\XmT$+ ?
5bbeW]Xf5WXX_$(6WXX_$+ all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Doblar el bajo por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. V
Boordjes bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De Appuntare i bordini dal diritto sotto il bordo inferiore delle gambe (NC Prender montados los cantos. n
open rand dichtspelden. 6 per 5, 7 per 6) e cucirli tendendoli all’ampiezza delle gambe, vedi la Prender el bajo por el derecho en el canto inferior del pantalón (nú- N
Boordjes aan de goede kant op de onderrand van de broekspijpen figura 9. Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. Disporre i bordini meros 5 6, 6 7) y coser, estirando el bajo a la anchura de la pernera 5
vastspelden (naadcijfer 5 6, 6 7) en vaststikken, daarbij het boordje verso il basso. (véase dibujo 9). Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Poner K
tot de wijdte van de broekspijp rekken (zie tekening 9). Naad bijknip- el bajo hacia bajo. L
pen, samengenomen zigzaggen. Boordjes naar onderen toe leggen. 6[\hfheTT__XZT`UX
= Accorciare i margini al bordo interno delle gambe (cucitura 6\XeeXcXeaXeT 5
F_h\g\aZU\]WXUXXaaTWXa d’attaccatura dei bordini) all’altezza di 1 cm. = Recortar los márgenes del canto entrepierna (comienzo ribete) a =
= de naad bij de binnenbeennaden (aanzetnaad bies) tot 1 cm bij- Piegare i bordini (parte 14 per 5, parte 17 per 6) lungo la LINEA DI RI- 1 cm. ti
knippen. PIEGATURA, il diritto è all’interno. Chiudere i lati stretti, vedi la figura 5. Doblar los ribetes (5pieza 14, 6 pieza 17) por la línea de doblez, el de- V
Biezen (5 deel 14, 6 deel 17) steeds bij de vouwlijn vouwen, de goede Voltare i bordini e stirarli. recho queda dentro. Coser los lados estrechos (véase dibujo 5). ko
kant ligt binnen. De korte randen dichtspelden (zie tekening 5). Girar los ribetes y planchar. V
De biezen keren, strijken. L Appuntare un bordino sul davanti, diritto su diritto (NC 3), il bordo
inferiore combacia con il bordo del bordino. Cucire il bordino. L Prender un ribete en el delantero con los derechos encarados (nú- L
L Een bies op het voorpand vastspelden (goede kanten op elkaar) Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. mero 3), el canto inferior coincide en el canto bajo. Pespuntear el ri- n
(naadcijfer 3), de onderrand ligt op de rand van het boordje. Bies vast- Cucire allo stesso modo l’altro bordino sul dietro. bete.
stikken. Disporre i bordini verso il basso. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. K
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. Coser igual el otro ribete en la espalda. S
De andere bies op dezelfde manier bij het achterpand vaststikken. Rivettare gli AUTOMATICI al centro del bordino: la parte superiore sul Colocar los ribetes hacia bajo. L
De biezen naar onderen toe leggen. bordino davanti, la parte inferiore sul bordino dietro.
Un automatico sul bordino, uno al centro del bordino (trattino). Aplicar los AUTOMÁTICOS en el medio de ribete: las piezas superi- S
DRUKKERTJES in het midden van de bies inslaan: de bovenste delen Distribuire gli altri automatici a distanze regolari fra di loro. ores en el ribete delantero y las piezas inferiores correspondiente- sl
bij de voorste bies, de onderste delen passend bij de achterste bies. Il modello 5 ha 5 automatici sulla chiusura delle gambe. mente en el ribete posterior. Una pieza en la zona del bajo, otra en el V
Steeds 1 deel bij het boordje, 1 in het midden van de bies (streepje). Il modello 6 ha 5 automatici sulla chiusura delle gambe per la taglia medio de ribete (raya horizontal). Las restantes a distancias iguales. ri
De andere op gelijkmatige afstand tekenen. 56, 7 automatici per le taglie dalla 62 alla 74, 9 automatici per le ta- Para 5 hay en total 5 automátios en el cierre de la pernera. Fö
Bij 5 zitten er bij de binnenbeennaden in totaal 5 drukkertjes. glie 80 e 86, 11 automatici per la taglia 92. Para 6 hay 5 automáticos para la talla 56, siete para las tallas 62 a Fö
Bij 6 zitten er bij de binnenbeennanden: maat 56 in totaal 5, bij maat 74, nueve para las tallas 80 y 86 y once para la talla 92. to
62 tot 74 in totaal 7, bij maat. 80 en 86 in totaal 9, bij maat 92 in totaal
11 drukkertjes.

KK16FS_9384_EU.indd 4
9384 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

$ WX_TagXeb$iXm 4   $ 9eT`fglV^X$k A 1 Перед 1x


% XfcT_WT$iXm 4   % 5T^fglV^X$k A 2 Спинка 1x
& g\eTWXe\UXgXWX_TagXeTg\eb$iXm 4   & 9e|`eX^TageX`fTZeXa$k A 3 Передняя полоса для окантовки (по шагу) 1x
' g\eTWXe\UXgXcbfgXe\beg\eb$iXm 4   ' 5T^eX^TageX`fTZeXa$k A 4 Задняя полоса для окантовки (по шагу) 1x
( e\UXgXWX_XfVbgXWX_TagXeb$iXm 4 5 6 ( 9e|`eX[T_fe\aZa\aZff_~$k A B C 5 Бейка горловины переда 1x
) e\UXgXWX_XfVbgXcbfgXe\be$iXm 4 5 6 ) 5T^eX[T_fe\aZa\aZff_~$k A B C 6 Бейка горловины спинки 1x
 * `TaZT%iXVXf 4 5 6 * re`%k A B C 7 Рукав 2x
+ e\UXgX`TaZT%iXVXf 4 5  + re`f_~%k A B 8 Бейка рукава 2x
 , Ub_f\__b$iXm 4  6 , 9\V^T$k A C 9 Карман-кенгуру 1x
 $# e\UXgXUb_f\__b%iXVXf 4  6 $# 9\V^f_~%k A C 10 Бейка кармана 2x
 $$ WX_TagXeb$iXm  5 6 $$ 9eT`fglV^X$k B C 11 Передняя половинка 1x
 $% XfcT_WT$iXm  5 6 $% 5T^fglV^X$k B C 12 Задняя половинка 1x
$& Ub_f\__b$iXm  5  $& 9\V^T$k B 13 Карман 1x
$' e\UXgXg\eb%iXVXf  5  $' F_~ZeXa%k B 14 Бейка (по шагу) 2x
$( UT]bcXeaXeT%iXVXf  5  $( ?\aa\aZUXa%k B 15 Манжета (штанина) 2x
 $) chˆb%iXVXf   6 $) re`_\aa\aZ%k C 16 Манжета рукава 2x
 $* e\UXgXg\eb%iXVXf   6 $* F_~ZeXa%k C 17 Бейка (по шагу) 2x
 $+ UT]bcXeaXeT%iXVXf   6 $+ ?\aa\aZUXa%k C 18 Манжета (штанина) 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
rones para niños según la estatura. Modificar el pat- ket: barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avviker Главное правило для детской одежды - размер определяется по росту ребенка.
los centímetros que difieran de la tabla de medidas från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de В случае необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
centimetermått som skiljer. сантиметров.

456 456

a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек


las piezas 1 a 10, för BODYN A delarna 1 till 10, для БОДИ A детали 1 - 10,
5 las piezas 5 a 8 y 11 a 15, för SPARKDRÄKTEN 5 delarna 5 till 8 och 11 till 15, для ПОЛЗУНКОВ B детали 5 - 8 и 11 - 15,
6 las pieazs 5 a 7, 9 a 12 y 16 a 18 för SPARKDRÄKTEN 6 delarna 5 till 7, 9 till 12 och 16 till 18. для ПОЛЗУНКОВ С детали 5 - 7, 9 - 12 и 16 - 18
spondiente. нужного размера.

Fg_!)%Â,% Размеры 62 – 92
n la pieza 2, para 56 en la pieza 12 la línea de ajuste Rita in placeringslinjen lika långt till den övre kanten som vid stl. 56, У А на детали 2, у ВС на детали 12 линию совмещения вычертить на таком же
ancia del canto superior como en la talla 56. för A på del 2, för 56 på del 12. расстоянии от верхнего края, как у размера 56.

6BEG8 G<??>?<CCA<A: РАСКРОЙ

   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. трикотажного полотна, но ни в коем случае не с линией шва или низа!

ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. трикотажное полотно стороной с надписями вниз.

456 456

begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне.

oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid Вдвое складывать трикотажное полотно лицевой стороной вовнутрь, в один слой
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- раскладывать трикотажное полотно лицевой стороной вверх. Детали выкройки
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб трикотажного
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. полотна, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой лоскута .

A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::- ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:


los cantos y costuras, excepto en las piezas 3 a 6, 8 $(V` i alla kanter och sömmar, utom på delarna 3 till 6, 8 och 10 1,5 cм - по всем срезам и на швы, кроме деталей 3 - 6, 8 и 10 (припуски на швы
ya está incluido) y para A en el canto inferior de las (sömsmån är redan inräknad) och för A i den nedre kanten på delarna уже учтены) и у А кроме нижних срезов деталей 1 и 2 (припуски не требуются).
se necesita margen). 1 och 2 (tillägg behövs inte).
Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях бумажной
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och выкройки разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
ningen. ПРОКЛАДКА
Прокладку выкроить по рисункам и приутюжить на изнаночные стороны деталей
@8??4A?r:: кроя. Контуры деталей перевести на прокладку. Дополнительно приутюжить
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets прокладку к припускам по срезам плечевых застежек (A детали 1 и 2, BC детали
e patrón en la entretela. Además plancharla en el avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. Pressa dessu- 11 и 12).
to superior de cierre (A piezas 1 y 2, 56las piezas 11 tom fast mellanlägg på sömsmånen i den övre knäppkanten (A del 1
och 2, 56del 11 och 12).
ПОШИВ

6BA9866<àA Fw@A47F58F>E<IA<A: При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми


сторонами.
eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT! Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. сметочными стежками.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät-
sida. Рекомендации по работе с биэластичными трикотажными полотнами:
Лучше всего стачивать детали кроя из биэластичных трикотажных полотен на
оверлоке - швы остаются эластичными и не рвутся при носке изделия.
TeT_TVbaYXVV\‰aWXZ€aXebfWXchagb]XefXl G\cfYŒefŒ`aTW\fgeXgV[glZXe
de trabajar los géneros elásticos es con la máquina Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma-
osturas quedan muy elásticas para evitar que las skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным эластичным
uen. man bär plagget. стежком или плоским зигзагообразным стежком, обратив внимание на то, чтобы
натяжение нитки в швейной машины было не слишком тугим. Для работы с
máquina overlock, trabajar las costuras con puntos Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med тонкими трикотажными полотнами используйте иглу для трикотажа со
icos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- скругленным кончиком, которая не рвет, а раздвигает петли трикотажа.
quina de coser no esté muy tenso. En telas de punto skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård.
a máquina una aguja especial para punto jersey, por-
a redondeada no se estropea la malla. Sätt in en jerseynål i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess БOДИ / ПОЛЗУНКИ
kulspets kan inte skada maskorna.
46
Карман-кенгуру
8 5B7L"FC4E>7Er>G = Припуски по всем срезам кармана срезать до ширины 1 см.
Каждую бейку (деталь 10) сложить по линии сгиба, изнаночной стороной
46 вовнутрь, и сколоть открытые срезы.
9\V^T
márgenes del bolsillo en todos los cantos a 1 cm. Do- = Klipp ner sömsmånerna på fickan till 1 cm i alla kanter. 1 Каждую бейку сложить с карманом лицевыми сторонами и приколоть вдоль
eza 10) por la línea de doblez, el revés queda dentro, Vik slån (del 10) vid vikningslinjen, avigsidan inåt, pressa. Nåla ihop входа в карман, при этом открытые продольные срезы бейки лежат на припуске
er montados los cantos. öppna kanter. по срезу. Бейку притачать на расстоянии 1 см.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на
ribetes a los cantos de abertura de bolsillo derecho 1 Nåla fast slåarna räta mot rätta på ficköppningskanterna, de öpp- карман. Карман отстрочить близко к шву, настрачивая припуски шва.
los cantos abiertos quedan en el margen. Pespuntear na kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast slåarna 1 cm brett.
de ancho. 2 Обметать припуски по срезам кармана и заутюжить их на изнаночную
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el bol- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem сторону на ширину 1 см. Карман наложить на перед/переднюю половинку по
r al ras la costura de aplicación, pillando los már- i fickan. Kantsticka fastsättningssömmen smalt, samtidigt sys söms- линии совмещения, приметать и настрочить в край. На концах швов сделать
månen fast. закрепки.

os cantos de bolsillo, volver hacia dentro y planchar 2 Sicksacka fickkanterna och pressa in dem 1 cm brett mot avigan.
m de ancho. Hilvanar el bolsillo al delantero, haciendo Tråckla fast fickan mot placeringslinjen på framstycket och sy fast A
de ajuste. Coser por encima al ras. Asegurar los ex- den smalt. Fäst sömändarna.
ra. Вырезы для ног окантовать

A C
Каждую полосу (деталь 3) сложить с передом лицевыми сторонами,
приколоть вдоль выреза для ног и притачать на расстоянии 1 см.
>TagTaXWeX^TagXe Полосу отвернуть, обогнув припуски шва, на изнаночную сторону, подвернуть и
agbf\aYXe\beXf приметать над швом притачивания. Полосу отстрочить с лицевой стороны боди
C Nåla fast remsan (del 3) räta mot räta på framstyckets nedre kant близко к шву, настрачивая внутренний край полосы (3а).
ra (pieza 3) al canto inferior del delantero encarando och sy fast den 1 cm brett. На спинке окантовать вырезы для ног бейкой (деталь 4) так же.
espuntear 1 cm de ancho. Vänd in remsan över kanten, vik in och tråckla fast den på fastsätt-
ro la tira por encima del canto, remeter e hilvanar en ningssömmen. Kantsticka remsan smalt från utsidan utmed fastsätt-
licación. Pespuntear la tira por fuera en la costura de ningssömmen, samtidigt sys den inre kanten fast (3a). 5
, pillando el canto interno (3a). Kanta den nedre kanten på bakstycket med remsan (del 4) på samma
l canto inferior en la espalda con la tira (pieza 4). sätt. Накладной карман

4 Карман сложить по линии сгиба (сгиб трикотажного полотна) пополам,


5 изнаночной стороной вовнутрь, и стачать срезы так, как показано на рисунке,
оставив открытым участок одного из швов для выворачивания. Припуски швов
9\V^T срезать близко к строчке, на уголках - наискосок.
Карман вывернуть. Края выметать, приутюжить. Ленту приметать под верхний
lsillo en el canto superior (doblez) por la mitad, el re- 4 Vik fickan dubbel i den övre kanten (tygvikning), avigsidan inåt. Sy край кармана так, чтобы она выступала на ок. 3 мм. Концы ленты подвернуть.
o. Coser montados los cantos según dibujo, dejando ihop kanterna enligt teckningen, men lämna en öppning för att vända Ленту настрочить в край (4а).
ara girar. Recortar los márgenes, en las esquinas igenom. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. Карман наложить на левую сторону передней половинки, приметать и настрочить
Girar el bolsillo, hilvanar los cantos y planchar. в край. На концах шва сделать закрепки (4b).
debajo del canto superior de bolsillo, de modo que se Vänd fickan, tråckla kanterna, pressa. Tråckla fast bandet under de
Remeter los extremos. Coser la cinta al ras (4a). övre fickkanterna så att det syns ca 3 mm långt. Vik in ändarna. Sy
llo en la mitad izquierda del delantero, haciendo coin- fast bandet smalt (4a). 456
ajuste. Coser por encima al ras. Asegurar los extre- Tråckla fast fickan mot placeringslinjen på framstyckets vänstra
hälft och sy fast den smalt. Fäst sömändarna (4b). Бейка горловины
= Припуски по срезам горловины переда и спинки/передней и задней
половинок срезать до ширины 1 см.
456 5 Каждую бейку горловины (детали 5 и 6) сложить по линии сгиба, лицевой
gX ;T_fe\aZa\aZff_~ стороной вовнутрь, и стачать на концах короткие срезы.
márgenes de los cantos delanteros y posteriores del = Klipp ner sömsmånerna i de främre och bakre halsringningskan- Бейки вывернуть, приутюжить.
terna till 1 cm.
6 Бейку горловины переда/передней половинки сложить с передом/передней
betes del escote (piezas 5 y 6) por la línea de doblez, 5 Vik halsringningsslåarna (delar 5 och 6) vid vikningslinjen, rätsi- половинкой лицевыми сторонами и приметать к срезу горловины, при этом
a dentro. Coser los lados estrechos. Girar los ribetes dan inåt. Sy ihop kortsidorna. припуски по срезам плечевых застежек остаются выступающими за концы бейки
Vänd slåarna, pressa. (стрелка). Припуски по срезам плечевых застежек обметать, отвернуть на бейку
горловины и приколоть. Бейку горловины притачать. Припуски шва срезать
bete del escote delantero en el escote delantero de- 6 Tråckla fast den främre halsringningsslån räta mot räta på den близко к строчке и обметать вместе.
recho, los márgenes del delantero sobresalen a los främre halsringningen, sömsmånerna på framstycket skjuter ut i si- Припуски плечевых застежек отвернуть на изнаночную сторону. Бейку отвернуть
obrehilar el margen de los cantos de cierre, girar ha- dan (pil). Sicksacka sömsmånen på knäppkanterna, vänd in den över вверх. Припуски шва притачивания бейки заутюжить на перед/переднюю
cima del ribete y prender. Pespuntear el ribete. Re- slån och nåla fast. Sy fast slån. Klipp ner sömsmånerna och sicksac- половинку.
enes y sobrehilarlos juntos. ka dem ihophållna.
ro los márgenes. Poner el ribete hacia arriba. Plan- Vänd sömsmånen inåt. Lägg slån uppåt. Pressa in sömsmånen i slåns = Бейку горловины спинки/задней половинки притачать к срезу
nes de la costura de aplicación de ribete en el delan- fastsättningssöm i framstycket. горловины спинки/задней половинки так же.

= Sy den UT^eX[T_fe\aZa\aZff_~a på den bakre halsrningningen У B приметать отрезки ленты под передние края плечевой застежки так, чтобы
ele\UXgXWX_XfVbgXcbfgXe\be en el escote posterior. på samma sätt. лента выступала за край застежки на ок. 3 мм. Концы отрезков ленты подвернуть
у горловины. Отрезки ленты настрочить в край.
la cinta en el delantero debajo del canto de cierre, de Tråckla för 5 fast bandet på framstycket under knäppkanten så att
a unos 3 mm. Remeter el extremo en el escote. Coser det syns ca. 3 mm långt. Vik in ändarna vid halsringningen. Sy fast
bandet smalt.

07.10.15 10:41
9384 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
456 456
as superiores-automático en el canto de cierre delan- Slå i vardera tre tryckknappsöverdelar, 0,7 cm från den övre kanten, Верхние части трех пробивающихся кнопок пробить вдоль переднего края
l canto superior a distancias iguales (véase dibujo 7). med jämna mellanrum i den främre knäppkanten (se teckning 7). каждой плечевой застежки на расстоянии 0,7 см с одинаковыми интервалами
(см. рис. 7).

antero en la espalda, haciendo coincidir la línea de 7 Lägg framstycket mot placeringslinjen på bakstycket. Markera 7 Передний край каждой плечевой застежки наложить на задний край по
os puntos para las piezas inferiores-automático en la punkterna för tryckknappsunderdelarna på bakstycket. Slå i under- линии совмещения и поставить метки нижних частей пробивающихся кнопок.
las piezas inferiores. Cerrar los automáticos. Hilva- delarna. Stäng tryckknapparna. Tråckla ihop fram- och bakstycket vid Нижние части кнопок пробить. Кнопки застегнуть. Концы плечевых застежек
delantero y la espalda en la sisa. ärmringningen. заметать вдоль срезов пройм.

45 45
c\XmT+ re`f_~WX_+ Бейки рукавов (деталь 8)
márgenes en los cantos inferiores manga a 1 cm. = Klipp ner sömsmånerna i de nedre ärmkanterna till 1 cm. = Припуски по нижним срезам рукавов срезать до ширины 1 см.
manga por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda den- Каждую бейку сложить по ЛИНИИ СГИБА, изнаночной стороной вовнутрь, и
ntados los cantos. Vik ärmslån vid VIKNINGSLINJEN med avigsidan inåt. Nåla ihop öpp- сколоть открытые срезы.
na kanter.
8 Каждую сложенную вдвое бейку сложить с рукавом лицевыми сторонами,
bete al canto inferior manga derecho contra derecho. 8 Nåla fast slån räta mot räta på den nedre ärmkanten och sy fast приколоть к его нижнему срезу и притачать на расстоянии 1 см, слегка
m de ancho, estirando un poco el ribete a la anchura den 1 cm brett, sträck då slån något till ärmens vidd. растягивая бейку до длины нижнего среза рукава.
Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе. Бейку отвернуть
rgenes y sobrehilarlos juntos. Poner el ribete hacia Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. вниз.
Lägg slån nedåt.
6
6
Манжеты рукавов (деталь 16)
re`_\aa\aZWX_$) Каждую манжету сложить вдоль по ЛИНИИ СГИБА, изнаночной стороной
por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. Vik ärmlinningen vid VIKNINGSLINJEN med avigsidan inåt. Nåla ihop вовнутрь, и сколоть открытые срезы.
os los cantos. öppna kanter.
9 Каждую сложенную вдвое манжету сложить с рукавом лицевыми сторонами
uño al canto inferior de la manga con los derechos en- 9 Nåla och sy fast linningen räta mot räta på den nedre ärmkanten, и притачать к его нижнему срезу, растягивая манжету до длины нижнего среза
o, estirando a la anchura de la manga. sträck då linningen till ärmens vidd. рукава.
rgenes, sobrehilarlos juntos y planchar el puño hacia Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе. Манжету отвернуть
Lägg linningen nedåt. вниз.

456 456
aZTf FlYTfg|e`TeaT Рукава втачать

manga a la sisa derecho contra derecho. Las marcas J Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen. Tvärstrecken 1 J Каждый рукав сложить с изделием лицевыми сторонами и вколоть в пройму,
e la manga y el delantero tienen que coincidir super- på ärm och framstycke måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- совместив поперечные метки 1 на рукаве и переде/передней половинке, а также
rca de la copa de la manga coincide en la marca kullen måste möta axelmarkeringen på bakstycket. Tråckla och sy поперечную метку на окате с плечевой меткой на спинке/задней половинке.
palda. Hilvanar y coser por el lado de la manga. fast ärmen från ärmens sida. Рукав вметать и втачать со стороны рукава.
rgenes y sobrehilarlos juntos. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе.
Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna.
Боковые швы и швы рукавов
_XflVbfgheTf`TaZT F\W bV[|e`fŒ``Te
K
Перед/переднюю половинку сложить со спинкой/задней половинкой
antero en la espalda con los derechos encarados, do- K Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmen på läng-лицевыми сторонами, рукава сложить вдоль. С каждой стороны сметать боковые
lo largo. Hilvanar las costuras laterales y las costuras den. Tråckla (sömnummer A 2, 5 4, 6 5) sid- och ärmsömmarna, är- срезы и срезы рукава (контрольная метка A 2, B 4, C 5), совместив концы шва
s A 2, 5 4, 6 5), la costura de montaje coincide super- marnas isättningssömmar möter varandra. Sy. Fäst sömändarna. втачивания рукава. Срезы стачать. На концах шва сделать закрепки.
segurar los extremos. GXV^a\aZXa$$i\fTe4$$Ti\fTe5! На рисунке 11 показана модель A, а на рисунке 11a - модель B.
XfgeT4$$T`hXfgeT5!Recortar los márgenes y so- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
os. Plancharlos en la espalda. i bakstycket. на спинку/заднюю половинку.

A A
OMÁTICOS para el cierre del tiro: las piezas superi- Slå i TRYCKKNAPPARNA för knäppningen i grenen: överdelarna vid x ПРОБИВАЮЩИЕСЯ КНОПКИ пробить вдоль застежки по шагу: верхние части -
delantero (tira de ribete) y las inferiores correspon- på framstycket (kantremsa), underdelarna passande i kantremsan på на окантовке переднего края застежки (х), а нижние части - на окантовке заднего
la tira de ribete de la espalda. bakstycket . края застежки соответственно верхним частям.

56 56
(6c\XmT$+ ?\aa\aZ5WX_$(6WX_$+ Манжеты штанин (B деталь 15, C деталь 18)
por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. Vik linningen vid VIKNINGSLINJEN med avigsidan inåt. Nåla ihop öpp- Каждую манжету сложить по ЛИНИИ СГИБА, изнаночной стороной вовнутрь, и
os los cantos. na kanter. сколоть открытые продольные срезы. Сложенную вдвое манжету сложить со
por el derecho en el canto inferior del pantalón (nú- Nåla fast linningen från rätsidan på byxans nedre kant (sömnummer штаниной лицевыми сторонами, приколоть к ее нижнему срезу (контрольная
y coser, estirando el bajo a la anchura de la pernera 5 6, 6 7) och sy, sträck då linningen till benens vidd (se teckning 9). метка B 6, C 7) и притачать, растягивая манжету до длины нижнего среза
Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Poner Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. штанины (см. рис. 9). Припуски шва срезать близко к строчке и обметать
o. Lägg linningen nedåt. вместе. Манжету отвернуть вниз.

5Xa^a|cca\aZ Застежка по шагу


márgenes del canto entrepierna (comienzo ribete) a = Klipp ner sömsmånerna i den inre benkanten (slåns fastsättning) = Припуски по шаговым срезам срезать до ширины 1 см.
till 1 cm. Каждую бейку (B деталь 14, C деталь 17) сложить по линии сгиба, лицевой
es (5pieza 14, 6 pieza 17) por la línea de doblez, el de- Vik slåarna (5del 14, 6 del 17) vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop стороной вовнутрь, и стачать на концах короткие срезы (см. рис. 5).
ntro. Coser los lados estrechos (véase dibujo 5). kortsidorna (se teckning 5). Бейку вывернуть, приутюжить.
y planchar. Vänd slåarna, pressa.
L Одну сложенную вдвое бейку приколоть к шаговым срезам передней
bete en el delantero con los derechos encarados (nú- L Nåla fast en slå räta mot räta på framstycket (sömnummer 3), den половинки (контрольная метка 3), лицевая сторона к лицевой стороне, совместив
o inferior coincide en el canto bajo. Pespuntear el ri- nedre kanten möter linningskanten. Sy fast slån. концы бейки со швами притачивания манжет к штанинам. Бейку притачать.
Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
rgenes y sobrehilarlos juntos. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Вторую бейку притачать так же к шаговым срезам задней половинки.
ro ribete en la espalda. Sy fast den andra slåkanten på bakstycket på samma sätt. Бейки отвернуть вниз.
tes hacia bajo. Lägg slårna nedåt.
ПРОБИВАЮЩИЕСЯ КНОПКИ пробить на бейках по линии середины: верхние
OMÁTICOS en el medio de ribete: las piezas superi- Slå i TRYCKKNAPPARNA i mitten på slån: överdelarna i den främre части - на передней бейке, а нижние части - на задней бейке соответственно
e delantero y las piezas inferiores correspondiente- slån, underdelarna passande i den bakre slån. верхним частям.
te posterior. Una pieza en la zona del bajo, otra en el Vardera en del i linningens område, en i slåns mitt (tvärstreck). De öv- По одной кнопке пробить на манжетах, одну кнопку - посредине бейки
(raya horizontal). Las restantes a distancias iguales. riga delarna med jämna mellanrum. (поперечная метка). Остальные кнопки пробить с одинаковыми интервалами.
tal 5 automátios en el cierre de la pernera. För 5 är det totalt 5 tryckknappar vid benknäppningen. У B пробить в общей сложности 5 кнопок.
tomáticos para la talla 56, siete para las tallas 62 a För 6 är det totalt 5 tryckknappar för stl. 56, totalt 7 för stl. 62 till 74, У C пробить в общей сложности: для размера 36 - 5 кнопок, для размеров 62 -
as tallas 80 y 86 y once para la talla 92. totalt 9 för stl. 80 och 86, totalt 11 för stl. 92. 74 - 7 кнопок, для размеров 80 и 86 - 9 кнопок, для размера 92 - 11 кнопок.

07.10.15 10:41
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.9384 X1
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
Zeichenerklärung Légende
92
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
Key to symbols Spiegazione dei segni
10 cm (4 inches)
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
verklaring van de tekens Teckenförklaring
1c 1c 1a 1a
Merkkien selitykset
center front fold / pliure du tissu milieu devant
interpretación de los simbolos 86
Seitenlänge / side length
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ VORDERE MITTE STOFFBRUCH
80
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 92
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura 74
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
Hänvisning till söm− och stickningslinjer 68 86
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Kontrollquadrat / test square
sauma− ja tikkausviivat
straight grain / droit fil / draadrichting
62
56

92

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК FADENLAUF


80
56
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
74
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. 68
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
9

1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. 62
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
la pliure du tissu

TASCHE

Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. 56
БОКОВОМУ ШВУ

ДЛИНА ПОЯСА
ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
A,C

Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
8. ДЛИНА БРЮК ПО

1. РОСТ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
6. ДЛИНА РУКАВА

2. ОБХВАТ ГРУДИ
5. ДЛИНА СПИНЫ

РУССКИЙ
4. ОБХВАТ БЕДЕР/
7. ОБХВАТ ШЕИ
93 8 4

43,3

92
73
98

176
37,1
109,5

63
90
79
94
45,5
37,5

176
63,9
106,2

КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ


IM STOFFBRUCH / on the fold
tegen de stofvouw
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

nella ripiegatura della stoffa

56
con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold

ТА
pocket / poche / zak
tasca / bolsillo / ficka

ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
АН
lomme / tasku / КАРМАН

FADENLAUF


КИ va
56
1 X dans

ЕЙ vii
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
straight grain / droit fil
41,5

88
71
94

170
36,1
105,5

61
87
76,6
91
43,5
36,5

170
61,7
102,4

,Б its ing
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
КИ nn e
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

АН kü
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
ättn ion t
ПЛ n en
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä ИЯ lee fasts niz m
АН
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
ita slå guar pare
/
39,7

84
69
90

164
35,1
101,5

a,
59
41,5
35,5

84
74,2
59,5

88

ИВ / ka
98,6

164

АЧ du
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
ión atur
ИТ tning ac cc tage 1
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
ПР æ lic
sivupituus

Z
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
ВА tils ap d’atta mon
2. Vartalon ympärys
4. Lantion ympärys

suomi
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
7. Kaulan ympärys
8. Housujen

1. Koko pituus
3. Vyötärön ympärys

Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.


92
37,9

80
67
86

158
34,1
97,5

57
39,5
34,5

81
71,8
57,3

85
94,8

de NSAT
158

Я Ш ing ea de ea
tn lin НИ
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ 3 ЛИ
fold / pliure
UMBRUCH

sæ , lin s / ligne NA
doblez / СГИБ

be nefa bie t / DE
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches. 86
ce etlijn men BLEN
ch
B LINKS

Montare le pieghe in direzione della freccia.


36,1

76

Position pleats in direction of arrow.


65
82

152
33,1
93,5

55

152 158 164 170 176


152 158 164 170 176

nz
37,5
33,5

78
69,4
55,1

82
91

152

Lägg vecken i pilriktningen.


aa atta
Plooien in richting van de pijl leggen. nd
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ba
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
80
Læg læggene i pilretninigen.
1d 1d
34,3

72
78

63

146
53
32.1
89,5
79

75
35,5

67
32.5

146
52,9
87,2
TASCHENANSTOSS

Repère de début ou de fin de fente.


2X

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.


Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Linningsvidde
Sædevidde
sidelængde

74
Symbol indicating the beginning or end of vent.
B

Markering för sprundets början eller slut.


ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА

6. Ærmelængde

dansk
1. Højde
2. Overvidde
3. Taljevidde /
4. Hoftevidde
5. Ryglængde
8. Buksens
7. Halsvidde

Teken voor begin en einde spli.


Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
BLENDE
aansluit zak / linea d’incontro tasca
lommens tilsyning / taskun kohtaus

Marca para el principo o final de la abertura.


68
32,5

61
74

140
51
31,1
85,5

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ


72
64,6
76
33,5

140
31,5

50,7
83,4

68
Tegn for slids begynder eller ender.
linea tope bolsillo / fickans angränsande

РАЗРЕЗА
93 8 4
pocket placement / ligne de raccord poche

1b 1b
ПЛАНКА,БЕЙКА,КАНТ

band / parement / bies

Einschnitt Fente
slå / besætning / kaitale

Slash apertura C
71,5

134
48,5
30,5

62
66
81

59,5
31,2
69
73

62,2

134
31,5
48,5
30,5
79,6

bordo di guarnizione / cenefa

inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Größe/Taille/Size 56
64
29,9

69

58

128
46
29,9
76,5
66
70

59,8

128
30,1
46
29,9
75,4

Linningsvidd
Stussvidd
sidlängd

Knopfloch Boutonnière
occhiello
svenska
1. Kroppsstorlek
4. Höftvidd /

2. Övervidd
3. Midjevidd
8. Byxans

5. Rygglängd
7. Halsvidd

Buttonhole
6. Ärmlängd

92 SS knoopsgat Knapphål
14B

Ojal Napinläpi
122
62
29,3

28,6
43,5

56,5
66,5
72
122
63

ANSTO
29,3

28,7

57,4
43,5

67
71,2

Knaphul ПЕТЛЯ
86
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
60
28,7

27,3
41

55
64
67,5

116
60
28,7

27,3

55
41

64
67

116

80 knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp


Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА TASCHENANSTOSS
C
74
contorno pecho
del pantalón

59
28,2

26,1
38,5

54,4
62,4
63

110
59
28,2

26,1

54,4
38,5

62,4
62,6

110

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe pocket placement / ligne de raccord poche
español
2. Contorno busto
1. Estatura
3. Contorno cintura
5. Largo espalda
7. Contorno cuello
6. Largo manga
8. Largo lateral

4. Contorno cadera

SCHULTER
shoulder / épaule See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio aansluit zak / linea d’incontro tasca
68 Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna linea tope bolsillo / fickans angränsande
spalla / hombro/ schouder Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
58
27,7

53,8
24,9
36

60,8
58,5

104
58

104 110 116 122 128 134 140 146


104 110 116 122 128 134 140 146
27,7

53,8

lommens tilsyning / taskun kohtaus


60,8
24,9
36
58,2

104

skulder / olka / axel


/ ПЛЕЧО Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
62 РАСКЛАДКИ. ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
57
53,2
23,7
27,2

33,5

59,2
54

98

98
53,8

98
53,2
33,5
27,2

57
23,7

59,2

98

56
Größe/Taille/Size
2f 2e 2d 2c 2b 2a
corpino dietro
pantaloni

1e 1e
6. Lungh. manica
7. Circonf. collo
8. Lungh. laterale

italiano
1. Statura
4. Circonf. fianchi
5. Lungh.

2. Circonf.petto
3. Circonf. vita

57,6
22,5

52,6
26,7

56
31
49,5

92
49,4

57,6
26,7

56
22,5
31

92
92
92
52,6

55
52
56
21,3
26,2

86
28,5
45
45

86
86
86
55
56
21,3
28,5
26,2

52

C
C

2f 2e 2d 2c 2b 2a
3d 3d
1O
53
20,1
25,4

54

50

80
26
41,5

80
80
53
54

50

80
20,1
26
25,4
41,5

Bandwijdte
Omrang zitvlak

56−92

56−92
5
114 CM

17
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte /

nederlands
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
7. Halswijdte
8. Zijlengte broek

1. Lichaamslengte
6. Mouwlengte

14O CM

16

11
11
51

6.
74
18,9
24,6

52

48

11
23,5
38

12
74
74
18,9

52
24,6

12
74
48
23,5
38

51

2 VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
7

framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА


17
68

9
49
23,8

17,7

46

68
50
21
34,5
68
49

68
23,8

17,7

46
21

50
34,5

9
7
6

6
5

18

B,C
47

62
23

16,5

44
18,5

48
31

62
62
23

44
16,5

47
18,5

48
31

62

tour de bassin

tour de buste
de manche
pantalon

IM STOFFBRUCH / on the fold


18
16
1O
français
3. Tour de taille
4. Tour des hanches /

1. Stature
2. Tour de poitrine /
7. Tour de cou

5. Long.du dos
6. Longueur
8. Long.côté

UMBRUCH

dans la pliure du tissu


45

X tegen de stofvouw
56
15,3
22,2

42
16

46
27,5

56
56
15,3
22,2

56
42
46
16
27,5

45

1
nella ripiegatura della stoffa
12
RÜCKENTEIL con canto doblado
fold / pliure / vouw / ripiegatura

i tygvikningen / mod stoffold


back / dos / achterpand / dietro / espalda
cm
cm

cm
cm
cm
cm
cm
cm
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

cm
cm
cm
cm

cm
cm
cm
cm

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
trådretning / keskietu kangastaite langansuunta

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold
della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo

1
4
5

2
3
6
7
8
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil

1
4
5
7
8

2
3

93 8 4
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura

englisch
1. Height
8. Side leg length

2. Bust / Chest
3. Waist
4. Hip / Seat
5. Back length
7. Neck width
6. Sleeve length

B,C 3a
IM STOFFBRUCH / on the fold
la pliure du tissu
3e 3e
tegen de stofvouw
1 X dans 3
3a
nella ripiegatura della stoffa
1X

con canto doblado


i tygvikningen / mod stoffold
girls
Mädchen
filles
meisje
ragazza
niñas
flicka
piger
tytöt
boys
Junge
garçons
jongen
ragazzo
niños

ДЕВОЧКА
Größe / Size / Tailles
pojkar
drenge
pojat
МАЛЬЧИК

РАЗМЕРЫ

Größe / Size / Tailles


РАЗМЕРЫ
Bundweite
Gesäßweite
Hosenlänge

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


3A
93 8 4
7. Halsweite

1. Körperhöhe
8. seitliche

deutsch
2. Oberweite
3. Taillenweite /
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge

4. Hüftweite /

93 8 4
938 4
2X

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


B

i tygvikningen / mod stoffold


4 6.
2
3
4

B
15
7

con canto doblado


93 8 4

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


5

nella ripiegatura della stoffa


tegen de stofvouw
3
2
4

la pliure du tissu
1 X dans
6

IM STOFFBRUCH / on the fold


8

1
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

3
A
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ back / dos / achterpand / dietro / espalda
trådriktning / trådretning
www.burdastyle.de
RÜCKENTEIL
drittofilo / sentido hilo
droit−fil / draadrichting 5 C 7
FADENLAUF

56 FADENLAUF / straight grain

style
62
0001 2
3c 3c
68
74
80

9384
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

R
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

86
4f 4e 4d 4c 4b 4a
92

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

B
3b 3b
4 6.
ЛИН
ИЯ
besæ ШВА ПРИ
ТАЧИ
4f 4e 4d 4c 4b 4a
tning В АНИ
cene tilsæ Я ПЛА
fa, tning
aanzetli linea de / kaita НКИ,БЕЙ
jn bies aplic leen КИ,К
Größe/Taille/Size 56 band
attachm / linea ación / slå künnitsvi АНТА
ent / d’attacca fasts iva
ligne tura ättning
1 X dans

5e 5e 5b 5b BLENDE de montage ,guarnizi


62 NAN du pare one
SAT men
UMBRUCH

Z t
B
STOFFBRUCH

68 / ПЛЕЧО
56 − 92

con canto doblado


tegen de stofvouw
93 8 4
13

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


Größe/Taille/Size

fold / pliure / vouw / ripiegatura

skulder / olka / axel


fabric fold / pliure du tissu

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


la pliure du tissu
canto de doblez / tygvikning

spalla / hombro schouder


/
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. shoulder / épaule
stofvouw / ripiegatura della stoffa

stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

74 Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. SCHULTER


FADENLAUF
nella ripiegatura della stoffa

i tygvikningen / mod stoffold

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
straight grain / droit fil / draadrichting nicht gestattet
IM STOFFBRUCH / on the fold

drittofilo / sentido hilo / trådriktning Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

B 4 80
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ANS
TOS
МЕТКИ.
S
86
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
РУССКИЙ

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


92 5c 5c 5a
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

FADENLAUF
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
suomi

5a
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
3 Monenkoonkaava
5

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


C

straight grain / droit fil / draadrichting


trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


Mønster i flere størrelser
5d 5d
56 Samma siffror måste passa mot varandra.
visar hur delarna skall sys ihop.
56 band De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
svensk
centro

1X
doblez

BL
aanzeattach
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
me EN
kankaan
DE
Flerstorleksmönster
milieu dos

cen tlijn bie nt / NA


taitteesta
center

lign
i tygvikn /
B СГИБ ТКАНИ

2X
4
RÜCKW.

ingen /
besæefa, line s / line e de NSAT
ЛИ Z

93 8 4
mod stoffol
sentido

НИ tnin a de a d’a mo d

4A
nta
langansuunta

ripiegatura
g tta
Los números iguales deben coincidir.
Я ШВ ap

1X nella
droit fil

tils
dans la della stoffa
А ПР

BLENDE
hilo

ætnin licació ccatur ge du que indican el modo de coser les piezas entre si. pliure du /

93 8 4
ИТ
MITTE

1 IM STOF
5 C 7
back fold

parem
tissu / tegen con canto doblad
АЧИ g / kai n / slå a,gua
Los números de costura indicados son señales de colocaciún, FBRUCH de stofvo o
В АН tale
español

fas rnizio ent uw


ИЯ
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
tsä
/ on the
en
d trådre

fold
/ midde

ПЛ ttn ne Patrón multi−tallas


АН künnits ing
КИ
,БЕ viiv

kaitale / ПЛАНКА,БЕЙКА,КАНТ
ЙК
tura stoffa

93 8 4
И,К a
56

band / parement / bies / bordo di


nachte

АН
92

midte stoffol/ ЗАДНЯЯ СЕРЕД

ТА

guarnizione / cenefa / slå / besætning


varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
grain

taite / СГИБ
938 4
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le ombuk
vikning / ombuk
TASCHENANSTOSS
gatura / taite /

A,B,C
tning / keskita
drittofilo

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere / doblez СГИБ
/ vikning ripiegatura / doblez
pocket placement / ligne de
italiano

fold / pliure
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
2X
ИНА СГИБ

/ vouw fold / pliure / vouw


CH FADE

/
raccord poche / aansluit zak / linea Cartamodello mutitaglia UMBRUCH ripie−
UMBRUCH
56

d’incontro tasca / linea tope bolsillo


ing trådrik

ærmelinning / hihansuukaitale / БЕЙКА РУКАВА


/ medio

ДОЛЕВ

fickans angänsande / lommens


straight r stofvouw draadr

manchet / polsino / puño manga / ärmslut


STOFFBRU / pliure du tissu
NLAUF

6
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
92

17C
tilsyning / taskun kohtaus Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. sleeve or wristband / bracelet manche
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
dietro ripiega/ mitt bak tygvikn ka, kangastaite
drittofilo / sentido hilo
droit−fil / draadrichting

trådriktning / trådretning

De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.


ichting
posterior

ÄRMELBÜNDCHEN
АЯ НИТЬ
tning / bag.
FADENLAUF / straight grain

6f 6e 6c 6d 6b 6a
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


nederlands

C
Meermatenpatron

16
56 Les chiffres identiques doivent être raccordés
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
6f 6e 6c 6d 7b 7b 6b 6a
français

Ajoutez les coutures et les ourlets!


Patron en plusieurs tailles
62 allowance needed!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
TASCHENANSTOSS Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
pocket placement / ligne de All numbers must match!
raccord poche / aansluit zak / linea They indicate where garment pieces are sewn together.
d’incontro tasca / linea tope bolsillo
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


fickans angänsande / lommens required seam and hem allowances to the original contours.
68 tilsyning / taskun kohtaus Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА Multi−size pattern
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. FADENLAUF
/ straight grain
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


droit−fil / draadrichting
74

FADENLAUF
Mehrgrößenschnitt
drittofilo / sentido
1 hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
A VORDERTEIL ДОЛЕВАЯ НИТЬ
front / devant / voorpand / davanti 8
92
86

delantero / framstycke / forstykke


80
74
68
62
56

etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
7
80
C 5
6
IM STOFFBRUCH / on the fold

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


manga / ärm /

92
la pliure du tissu

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


5
sleeve / manche

tegen de stofvouw
1 X dans
nella ripiegatura della stoffa
4

56
ÄRMEL
7

7a 7a
93 8 4

con canto doblado


2X

3
i tygvikningen / mod stoffold
A,B,C

doblez / СГИБ
86 kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
2
fold / pliure
UMBRUCH Größe/Taille/Size 56 2
/ mouw / manica
ærme / hiha / РУКАВ

93 8 4
7e 7e 93 8 4
A,B

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


62

trådretning / keskietu kangastaite langansuunta

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


5 A,B,C

mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold


Gr

della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo


öß
1

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ e/T

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
A

7c 7c
4

middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura


i tygvikningen / mod stoffold aille/
92 68 Size

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


con canto doblado

trådretning / keskietu kangastaite langansuunta


56

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold


nella ripiegatura della stoffa

della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo


1
56−92
2

tegen de stofvouw

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
114 CM
14O CM

62

middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura


la pliure du tissu
1 X dans
3
8 1O
9

IM STOFFBRUCH / on the fold 74


56
62
68
74
80
86
92
6

68
5

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


ÄRMELBLENDE A FADENLAUF fold / pliure / vouw / ripiegatura
74
80
938 4
sleeve band / parement manche / mouwbies straight grain / droit fil ombuk / taite / СГИБ
B

UMBRUCH
bordo di guarnizione della manica / cenefa manga sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ gatura / doblez / vikning
80
2X
7

9 384
7

fold / pliure / vouw / ripie−


ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА
UMBRUCH
8 A,B

drittofilo / sentido hilo


droit−fil / draadrichting
86 UMBRUCH

trådriktning / trådretning
7
12

56−92

12

56−92

7d 7d
fold / pliure
11

86
14

11

FADENLAUF / straight grain


114 CM

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


2X
14O CM
14 8

doblez / СГИБ

FADENLAUF
2X
92
56

92

56
B
92
13 15 8

straight grain / droit fil


5

C
5

10 A,C
15

92
FADENLAUF

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


7
6

938 4
6

18
13
Modell 9384
burda Download−Schnitt
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.9384 X1
1a
92
86
80
74
68
62
56
56
56
1
B LINKS
B TASCHENANSTOSS
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
lommens tilsyning / taskun kohtaus

aansluit zak / linea d’incontro tasca


linea tope bolsillo / fickans angränsande

pocket placement / ligne de raccord poche

C
CTASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche
aansluit zak / linea d’incontro tasca
linea tope bolsillo / fickans angränsande
lommens tilsyning / taskun kohtaus
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
2a
2b

Größe/Taille/Size 56

62

68 1b
74

80 ba
n
aa d att
nz ac
86 ce etlijn hme BLE
b ne
ЛИ esæ fa, l ies
b nt N
/ li DEN
in / li g ne A
92
НИ t
Я nin ea d nea de NSA
Ш g e d
ВА til
ПР sæ
ap ’att mon TZ
lic
ИТ tni ac acca tage
АЧ ng i
ИВ / k ón / tura du
АН ait s ,g pa
ИЯ ale lå fa uar rem
ПЛ n e sts n izi en
АН kü ä on t
КИ nn ttnin e
i t
ЕЙ svii g

1

КИ va
X tegen de stofvouw

КА ,
lomme / tasku / КАРМАН

НТ
tasca / bolsillo / ficka
pocket / poche / zak
i tygvikningen / mod stoffold
con canto doblado
nella ripiegatura della stoffa
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

dans la pliure du tissu


IM STOFFBRUCH / on the fold

А
93 8 4
A,C

TASCHE
9

FADENLAUF
92
56

straight grain / droit fil / draadrichting


drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant
1a stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
italiano español svenska dansk suomi РУССКИЙ
1. Statura 1. Estatura 1. Kroppsstorlek 1. Højde 1. Koko pituus 1. РОСТ

1c
2. Circonf.petto 2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys 2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. Circonf. vita contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys ДЛИНА ПОЯСА
5. Lungh. 4. Contorno cadera 4. Höftvidd / 4. Hoftevidde 5. Selän pituus 4. ОБХВАТ БЕДЕР/
corpino dietro 5. Largo espalda Stussvidd Sædevidde 6. Hihan pituus ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
6. Lungh. manica 6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
7. Circonf. collo 7. Contorno cuello 6. Ärmlängd 6. Ærmelængde 8. Housujen
8. Largo lateral sivupituus 6. ДЛИНА РУКАВА
8. Lungh. laterale 7. Halsvidd 7. Halsvidde
del pantalón 8. Byxans 7. ОБХВАТ ШЕИ
pantaloni 8. Buksens
sidlängd 8. ДЛИНА БРЮК ПО
sidelængde
БОКОВОМУ ШВУ
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
56 57 58 59 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90
52,6 53,2 53,8 54,4 55 57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79
57,6 59,2 60,8 62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94
22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5
31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9
26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5
49,4 53,8 58,2 62,6 67 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2
2c

1b
1d
14B
BLENDE
band / parement / bies

56

68
62

74
80

92
86
bordo di guarnizione / cenefa
slå / besætning / kaitale
ПЛАНКА,БЕЙКА,КАНТ UMBRUCH FADENLAUF
2X
fold / pliure straight grain / droit fil
doblez / СГИБ sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
93 8 4

3
2d

92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
56 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84 88 92
52,6 53,2 53,8 54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73
57,6 59,2 60,8 62,4 64 66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98
22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,6 29,9 31,2 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3
31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63

1c
26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1
49,5 54 58,5 63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
1d
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
1e 2e
10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
1 1
92 S
TOS
ANS
86
80
74
SCHULTER
o
sh ulder / ép
68 aule
spalla / hom / schouder
b ro
skulder / olka / axel
62 / ПЛЕЧО
ize 56
Größe/Taille/S
2f 1e
2a
3a
4

framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА


front / devant / voorpand / davanti / delantero
1
X tegen de stofvouw
C

i tygvikningen / mod stoffold


con canto doblado
nella ripiegatura della stoffa
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

dans la pliure du tissu


IM STOFFBRUCH / on the fold
B

VORDERTEIL

11
B,C
93 8 4
B
7
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

6.
6.

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura
della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo
4a mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold
trådretning / keskietu kangastaite langansuunta

3
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3
4b

3a
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2b
A
RÜCKENTEIL
2

93 8 4
con canto doblado
X tegen de stofvouw
dans la pliure du tissu

nella ripiegatura della stoffa

i tygvikningen / mod stoffold


bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
back / dos / achterpand / dietro / espalda

IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

2
3b
4c

deutsch englisch français nederlands


1. Körperhöhe 1. Height 1. Stature 1. Lichaamslengte
3c

2. Oberweite 2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte


3. Taillenweite / 3. Waist tour de buste 3. Taillenwijdte /
Bundweite 4. Hip / Seat 3. Tour de taille Bandwijdte
4. Hüftweite / 5. Back length 4. Tour des hanches / 4. Heupwijdte
style

6. Sleeve length
R

Gesäßweite tour de bassin Omrang zitvlak


5. Rückenlänge 7. Neck width 5. Long.du dos 5. Ruglengte
6. Ärmellänge 8. Side leg length 6. Longueur 6. Mouwlengte
7. Halsweite de manche 7. Halswijdte
8. seitliche 7. Tour de cou 8. Zijlengte broek
Hosenlänge 8. Long.côté
pantalon
7
5 Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86
2 РАЗМЕРЫ
3 Junge
1 cm 56 62 68 74 80 86
boys
4 garçons 2 cm 45 47 49 51 53 55
jongen
ragazzo 3 cm 42 44 46 48 50 52
niños
8 pojkar 4 cm 46 48 50 52 54 56
drenge
pojat 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3
МАЛЬЧИК
6
www.burdastyle.de
cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45

2c
3b
4d

3d
3A
FADENLAUF
1X
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 93 8 4

2d
9384

Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86


0001

РАЗМЕРЫ
Mädchen 1 cm 80 86
56 62 68 74
girls
filles 2 cm 45 47 49 51 53 55
meisje
7 ragazza 3 cm 42 44 46 48 50 52
1 niñas
flicka 4 cm 46 48 50 52 54 56
6 2 piger
tytöt 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3
3 ДЕВОЧКА
4 6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5

3c
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45
92
86
80
4e
74

68
62

FADENLAUF / straight grain 56


droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
93 8 4

15
B
2X

3e
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
fold / pliure / vouw / ripiegatura
UMBRUCH

1O
16

18

18
5

6
6

9
9

17
7
12
12

11
6.

11
16
14O CM
17
114 CM

56−92
56−92

1O

3d
2e
C

C
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

back / dos / achterpand / dietro / espalda


bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
1
X tegen de stofvouw
i tygvikningen / mod stoffold
con canto doblado
nella ripiegatura della stoffa
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

dans la pliure du tissu


IM STOFFBRUCH / on the fold

RÜCKENTEIL

12
B,C
93 8 4
4f

2f
3e
16 C

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


6a

FADENLAUF / straight grain


ÄRMELBÜNDCHEN

trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
sleeve or wristband / bracelet manche
manchet / polsino / puño manga / ärmslut
UMBRUCH ærmelinning / hihansuukaitale / БЕЙКА РУКАВА
fold / pliure / vouw
ripiegatura / doblez
vikning / ombuk 2X
taite / СГИБ
938 4
92

56

7 C 5

5a

4a
6b
.
g / bag

a, kang Я НИТЬ
sterior
hting

astaite
draadric

92
6
F
u ti u

driktnin

ЕВА
edio po
s
ENLAU
s

retning ИНА СГИБ ДОЛ


CH

56
UMBRU −
w / ripie
pliure d

re / vou ikning
å
m
w
CH FAD

u
tr

/ p li
u

fold /v
/

/ doblez СГИБ
k
g
o
lo

gatura
in
fv

A,B,C
/ ta / e
it

it
fi
tygvikn
sto

ombuk
k
ritto
/

s
in

e
U
a
nachter

/k
РЕД
stoffa d
r
R
ight g

9 3 8 4 CH
B

mitt bak

midte s ta / ЗАДНЯЯ СЕ
F F
TE STO

fold
a
e

/ on the fvouw
a
tr
d

n de sto
r

d
s

U
id

B R lado
tu

F F g e
å

T O / te nto dob
ld

IM S
m

tissu
/
tr
a

r e d u c o n c a
back fo

u stoffa /
o

pli
ipieg
fil /

dans la
ld
il

ra della
IT

1
h
toffo

X nella rip g a tu
ie toffold
M

os droit

sentido

/ mod s
n
dietro r

e n
u
.

n in g КАНИ
W

i tygvik СГИБ Т
u

/
center

e s ta
s

n taitte
RÜCK

langan

kankaa
d

doblez
centro
m il ieu

5a
S
TOS
ANS

SCHULTER
shoulder / ép
aule /
spalla / hombr schouder
o
skulder / olka / axel
/ ПЛЕЧО

t
ATZ men
E N ANS d u pare e
D g e n
BLEN onta rnizio

c
nt / li
hme linea d’at
g n e de m tura,gua ning
tacca
l
tsätt
å fas itsviiva
5b
t t a / s
a
band tlijn bies
/ ación künn АНТА
z e d e aplic aitaleen ,БЕЙКИ,К
aa n e a / k И
fa, lin
НК
tning ПЛА
cene ing tilsæ ИВ АНИЯ
tn
4b besæ ШВА ПРИ
ЛИН
ИЯ
ТАЧ
Meermatenpatron

nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
6c
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


5c
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

5b

4c
4d
1

Größe/Taille/Size 56
62
B
STOFFBRUCH

68
56 − 92

con canto doblado


X tegen de stofvouw
93 8 4
13
Größe/Taille/Size
fabric fold / pliure du tissu

dans la pliure du tissu


canto de doblez / tygvikning
stofvouw / ripiegatura della stoffa

stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

74
FADENLAUF
nella ripiegatura della stoffa

i tygvikningen / mod stoffold

straight grain / droit fil / draadrichting


IM STOFFBRUCH / on the fold

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


80
86
92 5c
5d
56
56 ban
d
aan attac
ze hm BLEN
cen tlijn b ent / D E
ies lign NA
be efa, / e NS
line line d AT
Z
Н
ЛИ sæt
И n a d ad em o
Я Ш ing t e ’ a n
ВА ilsæ aplic ttacc tage
П РИ tnin a at
ció du
1 ТА
ЧИ g / k
n / ura,gu pare
s
В l arn men
И
АН aitale å fas
en ЯПtsä izione t
Л АН kü ttni
КИ nnits ng
,БЕ vii
Й КИ va
,КА
НТ
А
TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de
raccord poche / aansluit zak / linea
d’incontro tasca / linea tope bolsillo
fickans angänsande / lommens
tilsyning / taskun kohtaus
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА 6d
5e
6e

4e
17C
BLENDE
band / parement / bies / bordo di
guarnizione / cenefa / slå / besætning
kaitale / ПЛАНКА,БЕЙКА,КАНТ
FADENLAUF UMBRUCH
2X
straight grain / droit fil / draadrichting fold / pliure / vouw / ripiegatura
drittofilo / sentido hilo / trådriktning doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
93 8 4

3
4A
1X
93 8 4

5d
6f

4 B

5 C

4 B

5e

4f
114 CM
14O CM 114 CM
A 2 6 B 6
92 12
86 4 13
3 14 8 15
80 8 1O 7
9 5 7 7
74 1
68 56−92 5
11
62
56
56−92

14O CM
7
ÄRMEL B 12

ichting
ТЬ
sleeve / manch

id
dretning
e / mouw / man
manga / ärm / ica

nt
ærme / hiha / РУ
КАВ

/ straight grain
se
14

/
1 7 6
13 15 8

langansuunta
A,B,C 5

ДОЛЕВАЯ НИ
11

drittofilo
droit−fil / draadr
2X

trådriktning / trå o hilo


56−92

FADENLAUF
93 8 4 A,B

7a

6a
FADENLAUF 10 A,C

56

92
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripie−
2X gatura / doblez / vikning
ombuk / taite / СГИБ

93 8 4

92
86
80
74
68
62
56
7a
C

6b 7b
18
7
C
2X

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


FADENLAUF / straight grain

trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
9 384 UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

7c

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

7b Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces. 6c
Les chiffres identiques doivent être raccordés
6d
TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de
raccord poche / aansluit zak / linea
d’incontro tasca / linea tope bolsillo
fickans angänsande / lommens
tilsyning / taskun kohtaus
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
A
1
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti
delantero / framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu
1 X tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa
con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
2
93 8 4
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådretning / keskietu kangastaite langansuunta

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold

Gr
della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo

öß
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil

e/T
a
7c
i l
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura

l e/S
ize
56
62
68
74
80
7d
86
92
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil
A

7e

6e
FADENLAUF
doblez / СГИБ

UMBRUCH
fold / pliure

92

80
86

74

68

62

56
B FADENLAUF
straight grain / droit fil
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
92

86

80

74

68

Größe/Taille/Size 56
62
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7d
5
7e
2X
93 8 4

ÄRMELBLENDE

5
sleeve band / parement manche / mouwbies
bordo di guarnizione della manica / cenefa manga
ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА

C
938 4
A,B,C
con canto doblado
X tegen de stofvouw
dans la pliure du tissu
8 A,B

nella ripiegatura della stoffa

i tygvikningen / mod stoffold

fold / pliure
UMBRUCH

doblez / СГИБ
IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

56
56

92
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura
della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo

6f
mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold
trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
92

Das könnte Ihnen auch gefallen