Sie sind auf Seite 1von 16

6968

1 / 2014
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la A 1 Vord
protection des droits d‘auteur, A 2 Rück
TOP HAUT
leur reproduction à des fins commer- A 3 Steh
ciales est strictement interdite.
A 4 Schr
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado Para todos los modelos se reservan B 5 Vord
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con B 6 Rück
114 cm 140 cm
fines comerciales B 7 Bind
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 32 34 36 38 40 42 32 34 36 38 40 42 B 8 Schr
A m 1,00 1,00 1,00 1,20 1,20 1,20 0,80 0,80 0,90 0,90 0,95 0,95
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
B m 1,25 1,25 1,25 1,30 1,30 1,30 0,80 0,80 0,85 0,85 0,85 0,85 DIE ZUSCHNEIDEPL
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección PAPIERSCHN
rechte Stoffseite • right side • Suchen Sie Ihre Schnittgrö
endroit • goede kant • diritto della
Schnittbogen aus: Kleide
A: B:
stoffa • lado derecho de la tela •
Oberweite, Hosen und Röc
tygets räta • stoffets retside •

0,5 cm
Einlage • Interfacing • triplure • ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ nötig, den Papierschnitt um
tussenvoering • rinforzo • entretela • Burda-Maßtabelle abweic
mellanlägg • indlæg • 40 - 50 cm
Satin, Viskose, Kreppstoffe °±¯«¬¡¥«¡
90 cm x 10 cm AB
Satin, rayon, crêpe fabrics
Gummifaden
40 cm Schneiden Sie vom Schnitt
Satin, viscose, crêpe Elastic thread linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio für das TOP A Teile 1 bis 4
Fil élastique
nahtverdeckt • invisible • pose invisible • della stoffa • lado revés de la tela • für das TOP B Teile 5 bis 8
Satijn, viscose, crêpestoffe Elastiek
naadritsslutiing • a spirale lunga • tygets aviga • stoffets vrangside • in Ihrer Größe aus.
Filo elasticizzato ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
Raso, viscosa, crespo costura oculta • dolt sömblixtlås • Hilo de goma
„usynlig“ spiral lynlås • ¯³¡ª®¡À Gr. 34 bis 42:
Resårtråd
A: In Teil 3 die rückw. Mitt
Satén, viscosa, Elastiktråd
zu den rückw. Kanten wie
géneros de crep ‘¦¨©®¯£¼¦§©¬«©
B: In Teil 5 die Besatz-Um
Abstand zur oberen Kante
Satin, viskos, kräpptyger Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela SCHNITT VER
Satin, viskose, crepestoffer mellanlägg • indlæg •
°±¯«¬¡¥«¡
Unser Schnitt ist für eine K
³¬¡² £©²«¯¨¡ «±¦°
B Sie größer oder kleiner si
A zeichneten Linien „hier ver
sen. So bleibt die Passform

 Verändern Sie immer a


Futter • lining • doublure • voering chen Betrag.
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittt

Zum Verlängern schieben


der.
Zum Kürzen schieben Sie
Volumenvlies • batting • vlieseline einander.
gonflante • volumevlies • Die seitl. Kanten ausgleich
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ Z
STOFFBRUCH (– – – –)
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹ teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
A 3 Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckte

Die Zuschneidepläne au
1x nung der Schnittteile auf

AB
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
a ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

NAHT- UND SAUMZUGAB


1,5 cm Saum und an allen
an Teil 4 und bei B an Teil
an der oberen Kante von T

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

A
EINLAGE
Einlage laut Zeichnung zu
geln. Schnittkonturen auf

Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schni
Stoffseite übertragen.

A
TOP

Rückenteil / Reißverschl
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Naht
Zum Einnähen braucht ma
Rückw. Kanten versäubern

Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
feststeppen. Reißverschlu
steppen (1a).
Sie steppen an beiden Sch
zeichen (Pfeile). Da sich d
Steppen mit dem Spezialfü
Reißverschluss schließen

Rückw. Mittelnaht


Rückenteile rechts auf
wie möglich bis zum Schlit
de etwas wegziehen. Naht
Zugaben auseinanderbüge
geln.

Seitennähte
Vorderteil rechts auf rech
heften (Nahtzahl 3) und ste
mengefasst versäubern un

Armausschnitte / Schräg
Schrägstreifen längs zur H
 Zugabe an den Armaus

Schrägstreifen rechts a
die offenen Kanten liegen
feststeppen. Zugaben zurü

a Schrägstreifen nach i
0,7 cm breit absteppen, da

Halsausschnitt einreihen
Zum Einreihen am vord
mal mit großen Stichen s
auf die Länge des Stehkra
(2) für Ihre Größe anziehe
des Stehkragens zwische
verknoten. Weite gleichmä
Zeichnung zeigt vord. Ha

Stehkragen

 Stehkragenhälfte mit E
te auf den vord. Halsaussc
ten, die Querstriche treffe
1, 2). Das abgerundete En
kante über. Steppen. Zugab
den Stehkragen bügeln. D
innen umbügeln.
Stehkragen an der UMBRU
Rückw. Kanten aufeinande
schneiden, an den Ecken s
 Stehkragen wenden. K
Ansatznaht heften und von
KNOPFLOCH wie markier
auf das andere Ende nähe

Saum

Saum umbügeln, einsc


steppen.

6968-EU_Anl-1-2.indd 1
DE
B
TOP

Vord. Armausschnitte / S
Schrägstreifen längs zur H
 Zugabe an den Armaus

 Schrägstreifen rechts
heften, die offenen Kante
1 cm breit feststeppen. Zu

Schrägstreifen nach i
0,7 cm breit absteppen, da

Rückenteil / Gummidurch

! Zugabe der oberen Rü


geln dann die restl. Zugab
feststeppen. Gummiband m
Gr. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 -
39 - 41 - 43 - 45 - 47 - 49
pen.

Seitennähte
Vorderteil rechts auf rech
heften (Nahtzahl 4) und st
mengefasst versäubern un

Vord. Halsausschnitt - Ba

" Besatzversäubern, 0
BRUCHLINIE nach innen w
steppen.

Bindeband

# Band längs falten, rec


pen, dabei eine Öffnung zu
gaben zurückschneiden, a

Band wenden. Kanten hef


zunähen.

$Band mit einer Sicherh


Kanten so auf das Bindeba
treffen. Seitl. Kanten schm
gleichmäßig verteilen.

Saum
%Saum umbügeln, einsc
steppen.
Gummismok
& Von der linken Stoffs
schmalen Zickzackstichen
Gummifaden jeweils nicht
chen und die Gummifäde
fertige Weite für
Gr. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 -
76 - 80 - 84 - 88 - 92 - 96 c
Tipp: Machen Sie zuerst di

6968-EU_Anl-1-2.indd 2
6968 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
A 1 Vorderteil 1x A 1 Front 1x A 1 Devant 1x
A 2 Rückenteil 2x A 2 Back 2x A 2 Dos 2x
A 3 Stehkragen 1x A 3 Standing collar 1x A 3 Col droit 1x
A 4 Schrägstreifen / Armausschnitt 2x A 4 Bias strip / armhole 2x A 4 Biais / emmanchure 2x
B 5 Vorderteil 1 B 5 Front 1 B 5 Devant 1
B 6 Rückenteil 1x B 6 Back 1x B 6 Dos 1x
B 7 Bindeband 1x B 7 Tie band 1x B 7 Lien à nouer 1x
B 8 Schrägstreifen / Armausschnitt 2x B 8 Bias strip / armhole 2x B 8 Biais / emmanchure 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda size chart.

AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découpez de la planche à patrons
für das TOP A Teile 1 bis 4, for the TOP, view A, pieces 1 to 4 and les pièces 1 à 4 pour le TOP A,
für das TOP B Teile 5 bis 8 for the TOP, view B, pieces 5 to 8. les pièces 5 à 8 pour le TOP B,
in Ihrer Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.

Gr. 34 bis 42: Sizes 8 to 16 (34 to 42): Tailles 34 à 42:


A: In Teil 3 die rückw. Mitte und das Knopfloch im gleichen Abstand A: On piece 3, mark the center back and the buttonhole the same A: sur la pièce 3, tracez la ligne milieu dos et la boutonnière à la
zu den rückw. Kanten wie bei Gr. 32 einzeichnen. distance from back edges as marked for size 6 (32). même distance des bords dos que pour la taille 32.
B: In Teil 5 die Besatz-Umbruchlinie und die Stepplinie im gleichen B: On piece 5, mark the facing fold line and the stitching line the B: sur la pièce 5, tracez la ligne de pliure de la parementure et la ligne
Abstand zur oberen Kante wie bei Gr. 32 einzeichnen. same distance from upper edge as marked for size 6 (32). de piqûre à la même distance du bord supérieur que pour la taille 32.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
 Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- amount at the same lines.  Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. retranchant le même nombre de centimètres.
How to lengthen or shorten pattern pieces:
So wird es gemacht: Cut pattern pieces along the marked lines. Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- necessary. Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
der.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-
einander. necessary. cher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.
cut last from a single layer of fabric.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer bei A ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges, except on 1,5 cm pour l‘ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf pour A
an Teil 4 und bei B an Teil 8 (Nahtzugabe ist schon enthalten) sowie piece 4 for view A and piece 8 for view B (seam allowances already autour de la pièce 4 et pour B autour de la pièce 8 (le surplus est com-
an der oberen Kante von Teil 5 (es wird keine Zugabe benötigt). included) and on upper edge of piece 5 (no allowance needed). pris) ainsi qu‘au bord supérieur de la pièce 5 (le surplus est inutile).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
der Packung. carbon paper. notice explicative est jointe à la pochette.

A A A
EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE
Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffseite bü Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of cor Coupez l entoilage selon le croquis et thermocollez le sur l envers
geln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. responding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing pieces. du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
Stoffseite übertragen. of fabric. qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

A A A
TOP TOP TOP

Rückenteil / Reißverschluss (nahtverdeckt) Back / zipper (invisible) Dos / fermeture à glissière invisible
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist We used an “invisible zipper”. It is virtually invisible from the outer Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
von rechts unsichtbar eingesteppt. side of the garment. sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird The zipper should be slightly longer than the slit. It is sewn in place La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. before the seam below the zipper slit is closed. A special zipper foot cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la coutu-
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. is needed for this type of zipper. re au-dessous de la fente. Il faut utiliser un pied presseur spécial.
Rückw. Kanten versäubern. Finish back edges of top. Surfiler les bords dos.

Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one slit Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit contre
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge, with the right side of the zipper facing down. The zipper teeth l‘endroit de l‘un des bords de fente sur le surplus de couture. Les
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit must lie exactly on the marked slit edge. Use a special presser foot maillons doivent être posés exactement sur le tracé des bords de
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen for invisible zippers to stitch directly next to the zipper teeth. The fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante zipper teeth tend to roll in. The special presser foot keeps them flat ras des maillons de la fermeture. Piquer de même le second ruban
steppen (1a). during stitching. Stitch the zipper to the opposite slit edge in the de la fermeture sur le second bord de la fente (fig. 1a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils zwischen den Schlitz- same manner (1a). Sur chaque bord de fente, piquer entre les repères de fente (flèches).
zeichen (Pfeile). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie beim On each slit edge, you should stitch from the upper end of the zipper Comme les maillons s‘enroulent, ils sont maintenus à plat pendant
Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. to the slit mark (arrow). la piqûre avec le pied presseur spécial.
Reißverschluss schließen. Close the zipper. Fermer la fermeture à glissière.

Rückw. Mittelnaht Center back seam Couture milieu dos

Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit


Lay back pieces together, right sides facing. Stitch center back
Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussen- seam from lower edge to as close to slit mark as possible, turning bord inférieur au repère de fente, aussi loin que possible. Repousser
de etwas wegziehen. Nahtenden sichern. end of zipper out of the way, across seam allowance, to do so. Tie-off l‘extrémité de la fermeture. Assurer les extrémités de couture.
Zugaben auseinanderbügeln, am oberen Schlitz nach innen umbü- ends of seam. Ecarter les surplus au fer, le long de la fente supérieure plier les sur-
geln. Press seam open and on upper slit edges, press allowances to wrong plus sur l‘envers, repasser.
side.

Seitennähte Side seams Coutures latérales


Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay front piece on back piece, right sides facing. Baste side seams, Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les coutures
heften (Nahtzahl 3) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusam- matching seam numbers (3). Stitch seams as basted. Trim seam latérales (chiffre-repère 3) et piquer. Réduire les surplus, les surfiler
mengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. allowances. Finish edges of allowances together and press allow- ensemble et les coucher sur le dos, repasser.
ances toward back.

Armausschnitte / Schrägstreifen Armholes / bias strips Emmanchures / biais


Schrägstreifen längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold each bias strip in half lengthwise, wrong side facing in, and Plier le biais selon la longueur en deux, l‘envers à l‘intérieur. Repasser.
 Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden. press.  Réduire le surplus à 1 cm du tracé d‘emmanchure.
 Trim allowance on each armhole edge to ⅜" (1 cm) wide.
Schrägstreifen rechts auf rechts auf die Armausschnitte heften, Baste each bias strip to armhole edge, right sides facing, matching Bâtir les biais, endroit contre endroit, sur les emmanchures, po-
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Schrägstreifen 1 cm breit raw edges. Stitch bias strip in place, stitching ⅜" (1 cm) from edge. ser les bords ouverts des biais sur le surplus. Piquer les biais à 1 cm
feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. Trim seam allowances and clip curves. de la pliure. Réduire les surplus, les cranter.

Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte Turn bias strip to inside, baste, and press. Topstitch ¼" (0.7 cm) Plier et bâtir les biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer le top à
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen. from armhole edge, thereby catching the bias strip. 0,7 cm du bord d‘emmanchure, fixer aussi le biais.

Halsausschnitt einreihen Gather neck edge Fronçage de l‘encolure


Zum Einreihen am vord. und rückw. Halsausschnitt jeweils zwei- To gather the front and back neck edge, first stitch two closely Pour froncer l‘encolure sur le devant et le dos, exécuter deux pi-
mal mit großen Stichen steppen. Unterfäden an den Rückenteilen spaced lines of machine basting. On each back piece, pull bobbin qûres à grands points, l‘une à côté de l‘autre. Puis tirer les fils inféri-
auf die Länge des Stehkragens von rückw. Mitte bis zum Querstrich threads of machine basting to gather edge to match the length of eurs des dos sur la longueur du col droit, de la ligne milieu dos au
(2) für Ihre Größe anziehen. Am Vorderteil die Fäden auf die Länge collar piece, from center back to seam mark (2) for your size. On repère transversal (2) selon votre taille. Sur le devant, tirer les fils
des Stehkragens zwischen den Querstrichen (1) anziehen. Fäden front piece, pull bobbin threads to gather edge to match length of sur la longueur du col droit entre les repères transversaux (1).
verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. collar piece between seam marks (1). Knot gathering threads. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément.
Zeichnung zeigt vord. Halsausschnitt. Distribute gathering evenly. Le croquis représente l‘encolure devant.
Illustration shows front neck edge.
Stehkragen Col droit
Standing collar
 Stehkragenhälfte mit Einlage rechts auf rechts und Mitte auf Mit-  Bâtir la moitié entoilée du col droit, endroit contre endroit et lig-
te auf den vord. Halsausschnitt und die rückw. Halsausschnitte hef-  Baste interfaced half of collar piece to front and back neck edges, ne milieu sur ligne milieu, sur le bord d‘encolure du devant et des
ten, die Querstriche treffen auf die Armausschnittkanten (Nahtzahl right sides facing, matching centers. The seam marks meet armhole dos, poser les repères transversaux sur les bords d‘emmanchure
1, 2). Das abgerundete Ende steht an der rechten rückw. Schlitz- edges and seam numbers (1, 2) must match. The rounded end (chiffres-repères 1, 2). L‘extrémité arrondie du col dépasse le bord
kante über. Steppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden und in extends past right back slit edge. Stitch as basted. Trim seam allow- droit de la fente dos. Piquer. Réduire les surplus, les cranter et les
den Stehkragen bügeln. Die Zugabe der anderen langen Kante nach ances and clip curves. Press allowances toward collar. Press allow- coucher sur le col droit, repasser. Plier le surplus du long bord oppo-
innen umbügeln. ance on opposite long edge of collar to wrong side. sé sur l‘envers, repasser.
Stehkragen an der UMBRUHLINIE nach außen wenden, feststecken. Fold collar along marked FOLD LINE, right side facing in, and pin. Plier le col droit suivant la LIGNE DE PLIURE, endroit contre endroit,
Rückw. Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, ein- Stitch back edges closed. Trim seam allowances, trimming le fixer avec des épingles. Piquer les bords dos ensemble. Réduire
schneiden, an den Ecken schräg abschneiden (6a). diagonally across corners. Clip allowances along curve (6a). les surplus, les cranter et épointer les angles (fig. 6a).
 Stehkragen wenden. Kanten heften, bügeln. Innenkante auf die  Turn collar right side out. Baste edges and press. Baste inner Retourner le col droit. Bâtir les bords, repasser. Bâtir le bord in-
Ansatznaht heften und von Hand annähen. edge to attachment seam and sew in place by hand. térieur sur la couture de montage du col et le coudre à la main.
KNOPFLOCH wie markiert einarbeiten. KNOPF in der rückw. Mitte Work BUTTONHOLE as marked. Sew BUTTON to opposite end, at Exécuter la BOUTONNIÈRE selon le tracé. Coudre le BOUTON, selon
auf das andere Ende nähen. center back. la ligne milieu dos, sur l‘autre extrémité du col.

Saum Hem Ourlet


Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest-  Press hem allowance to wrong side, turn raw edge under, and  Plier l‘ourlet sur l‘envers, repasser, le remplier et le bâtir en
steppen. baste. Edgestitch hem in place. place. Piquer l‘ourlet au ras du bord.

14.06.2013 11:02:21 Uhr


6968 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
B B B
TOP TOP TOP

Vord. Armausschnitte / Schrägstreifen Front armhole edges / bias strips Emmanchures devant / biais
Schrägstreifen längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold each bias strip in half lengthwise, wrong side facing in, and Plier le biais selon la longueur en deux, l‘envers à l‘intérieur. Repasser.
 Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden. press.  Réduire le surplus à 1 cm du tracé d‘emmanchure.
 Trim allowances on armhole edges to ⅜" (1 cm) wide.
 Schrägstreifen rechts auf rechts auf die vord. Armausschnitte  Baste each bias strip to front armhole edge, right sides facing,  Bâtir les biais, endroit contre endroit, sur les emmanchures de-
heften, die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Schrägstreifen matching raw edges. Stitch bias strip in place, ⅜" (1 cm) from edge. vant, poser les bords ouverts des biais sur le surplus. Piquer les biais
1 cm breit feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. Trim seam allowances and clip curve. à 1 cm de la pliure. Réduire les surplus, les cranter.

Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte Turn bias strips to inside, baste, and press. Topstitch ¼" (0.7 cm) Plier et bâtir les biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer le top à
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen. from armhole edges, thereby catching bias strips. 0,7 cm du bord d‘emmanchure, fixer aussi le biais.

Rückenteil / Gummidurchzug Back / casing for elastic Dos / coulisse élastiquée

! Zugabe der oberen Rückenteilkante zuerst 0,5 cm breit umbü- ! On allowance on upper back edge, first press edge under, ³⁄16" !Plier d‘abord le surplus du bord supérieur du dos de 0,5 cm sur
geln dann die restl. Zugabe nach innen umheften. Zugabe schmal (0.5 cm) wide, then press remaining allowance to wrong side and l‘envers, repasser, puis plier et bâtir le surplus restant sur l‘envers.
feststeppen. Gummiband mit einer Sicherheitsnadel für baste. Edgestitch allowance in place. Cut elastic to Piquer le surplus au ras du bord. Avec une épingle à nourrice, enfiler
Gr. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 15½" – 16¼" – 17" – 17¾" – 18½" – 19¼" (39 – 41 – 43 – 45 – 47 – 49 cm) un élastique pour les
39 - 41 - 43 - 45 - 47 - 49 cm lang einziehen. Enden seitl. feststep- long for size 6 – 8 – 10 – 12 – 14 – 16 (32 – 34 – 36 – 38 – 40 – 42). t. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42
pen. Pull elastic into upper back edge, using a safety pin as bodkin. Stitch de 39 - 41 - 43 - 45 - 47 - 49 cm. Fixer les extrémités sur les côtés.
ends of elastic to side edges of back.

Seitennähte Side seams Coutures latérales


Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay front piece on back piece, right sides facing. Baste side seams, Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit, bâtir les coutures
heften (Nahtzahl 4) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusam- matching seam numbers (4). Stitch as basted. Trim seam allow- latérales (chiffre-repère 4) et piquer. Réduire les surplus, les surfiler
mengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. ances. Finish edges of allowances together and press toward back. ensemble et les coucher sur le dos, repasser.

Vord. Halsausschnitt - Banddurchzug Front neck edge – casing for tie Encolure devant - coulisse du lien

" Besatz versäubern, 0,7 cm breit umbügeln und an der UM- "Finish edge of self-facing. Press edge to wrong side, ¼" (0.7 cm) "Surfiler la parementure, la plier de 0,7 cm sur l‘envers, repasser,
BRUCHLINIE nach innen wenden, festheften. Besatz schmal fest- wide, then fold self-facing to wrong side, along marked FOLD LINE, la plier suivant la LIGNE DE PLIURE sur l‘envers, la bâtir. Piquer la
steppen. and baste. Edgestitch self-facing in place. parementure au ras du bord.

Bindeband Tie band Lien à nouer

# Band längs falten, rechte Seite innen. Kanten aufeinanderstep- # Fold band piece in half lengthwise, right side facing in. Stitch # Plier le lien selon la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Assembler
pen, dabei eine Öffnung zum Wenden lassen. Nahtenden sichern. Zu- edges together as illustrated, leaving an opening for turning. Tie-off les bords en ménageant une ouverture pour retourner le lien. As-
gaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden. ends of seam. Trim seam allowances, trimming diagonally across surer les extrémités de couture. Réduire les surplus, épointer les an-
corners. gles.

Band wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Nahtstelle von Hand Turn band right side out. Baste edges and press. Sew seam openings Retourner le lien sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser. Fermer
zunähen. closed by hand. l‘ouverture ménagée dans la couture à la main.

$Band mit einer Sicherheitsnadel in das Vorderteil einziehen. Seitl. $ Using a safety pin as bodkin, pull tie band through casing on $Enfiler le lien, avec une épingle à nourrice, dans le devant. Poser
Kanten so auf das Bindeband stecken, dass sie an die Querstriche 5 upper edge of front. Pin side edges of front to tie band, to meet seam les bords latéraux du devant sur les repères transversaux 5, les
treffen. Seitl. Kanten schmal auf das Band steppen (Pfeile). Weite marks (5). Edgestitch side edges to band (arrows). Distribute fullness épingler sur le lien. Piquer le devant au ras des bords latéraux sur le
gleichmäßig verteilen. evenly. lien (flèches). Répartir les fronces uniformément.

Saum Hem Ourlet

%Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- % Press hem allowance to wrong side, turn raw edge under, and % Plier l‘ourlet sur l‘envers, repasser, le remplier et le bâtir en
steppen. baste. Edgestitch hem in place. place. Piquer l‘ourlet au ras du bord.
Gummismok Elastic shirring Schmock élastique

& Von der linken Stoffseite aus an den markierten Linien mit & Working from the wrong side of the fabric, lay elastic thread & Sur l‘envers du top, exécuter, selon les tracés, un point zigzag
schmalen Zickzackstichen über die Gummifäden steppen, dabei den along marked lines then stitch over elastic threads with narrow par-dessus un fil élastique, en veillant à ne pas piquer l‘élastique. Ar-
Gummifaden jeweils nicht erfassen. An den Seitennähten unterbre- zigzag stitch, making sure that the elastic threads are not caught by rêter de piquer sur les coutures latérales et laisser pendre les fils
chen und die Gummifäden hängen lassen. Gummifäden anziehen, this stitching. Interrupt this stitching at side seams and leave elastic élastiques. Tirer les fils élastiques, l‘ampleur terminée pour les
fertige Weite für thread hanging here. Pull elastic thread to gather to a finished width t. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42
Gr. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 of 30" – 31½" – 33" – 34¾" – 36¼" – 37¾" (76 – 80 – 84 – 88 – 92 – est de 76 - 80 - 84 - 88 - 92 - 96 cm. Nouer les extrémités ensemble
76 - 80 - 84 - 88 - 92 - 96 cm. Enden seitl. miteinander knoten. 96 cm) for size 6 – 8 – 10 – 12 – 14 – 16 (32 – 34 – 36 – 38 – 40 – sur les côtés.
Tipp: Machen Sie zuerst die Probe an einem Stoffrest. 42). Un conseil: faire un essai sur une chute de tissu.
Knot side ends of elastic threads together.
Tip: First practice this stitching and gathering on a scrap of your
fabric.

14.06.2013 11:02:22 Uhr


6968 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A 1 voorpand 1x A 1 davanti 1x A 1 delantero 1 vez A 1 Framstycke 1x


A 2 achterpand 2x A 2 dietro 2x A 2 espalda 2 veces A 2 Bakstycke 2x
A 3 opstaande kraag 1x A 3 colletto alla coreana 1x A 3 cuello de tira 1 vez A 3 Ståkrage 1x
A 4 schuine strook / armsgat 2x A 4 striscia in isbieco / scalfo 2x A 4 tira al bies / sisa 2 veces A 4 Snedremsa / ärmring
B 5 voorpand 1 B 5 davanti 1x B 5 delantero 1 vez B 5 Framstycke 1x
B 6 achterpand 1x B 6 dietro 1x B 6 espalda 1 vez B 6 Bakstycke 1x
B 7 strikband 1x B 7 nastro da annodare 1x B 7 cinta de atar 1 vez B 7 Knytband 1x
B 8 schuine strook / armsgat 2x B 8 striscia in isbieco / scalfo 2x B 8 tira al bies / sisa 2 veces B 8 Snedremsa / ärmring

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ M

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönst
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor TOPJE A de delen 1 tot 4, per il TOP A le parti 1 - 4; para el TOP A las piezas 1 a 4, för TOPPEN A delarna 1 till 4,
voor TOPJE B de delen 5 tot 8. per il TOP B le parti 5 - 8 para el TOP B las piezas 5 a 8 för TOPPEN B delarna 5 till 8.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

Maat 34 tot 42: Taglie dalla 34 alla 42: Tallas 34 a 42: Stl 34 till 42:
A: bij deel 3 middenachter en het knoopsgat op dezelfde afstand A: riportate l’occhiello al centro della parte 3 alla stessa distanza A: en la pieza 3 dibujar el medio posterior y el ojal a la misma dis- A: Rita in mitt bak och knapphålet i del 3 li
tot de achterranden tekenen als bij maat 32. dai bordi dietro come indicato per la taglia 32. tancia de los cantos posteriores como en la talla 32. kanterna som vid stl 32.

B: bij deel 5 de vouwlijn voor het beleg en de stiklijn op dezelfde B: riportate sulla parte 5 la linea di ripiegatura del ripiego e la li- B: en la pieza 5 dibujar la línea de doblez-vista y la línea de B: Rita in infodrings-vikningslinjen i del 5 li
afstand tot de bovenrand tekenen net als bij maat 32. nea d’impuntura alla stessa distanza dal bordo superiore come pespunte a la misma distancia del canto superior como en la tal- kanten som vid stl 32.
indicato per la taglia 32. la 32.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mö
"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

 Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm sario. längd.
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.
De zijranden mooi laten verlopen. Pareggiate i bordi laterali.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima avigsida. Klipp till sist till de delar, som lig
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alla par- 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, ex- 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och söm
A bij deel 4 en bij B bij deel 8 (al incl. naad) resp. bij de bovenrand te 4 di A e alla parte 8 di B (il margine è già compreso) così pure cepto para A en la pieza 4 y para B en la pieza 8 (el margen ya está 4 och för B på del 8 (sömsmån är redan i
van deel 5 (geen naad nodig). al bordo superiore della parte 5 (non c’è bisogno di margine). incluido) así como en el canto superior de la pieza 5 (no se nece- övre kanten på del 5 (sömsmån behövs int
sita margen).

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

A A A A
TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeer- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortar la entretela según el dibujo y plancharla al revés de la te- Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
de kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoe- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. la. Reportar los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna
ring overnemen.
NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. la tela. rätsida.
van de stof overnemen. (NC = numero di congiunzione)

A A A A
TOPJE TOP TOP TOP

Achterpand / naadritssluiting Dietro / Chiusura lampo a spirale Espalda / cremallera (costura oculta) Bakstycke / blixtlås (dolt i sömmen)
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de Abbiamo scelto una lampo a spirale che, dopo essere stata cuci- Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sy
goede kant onzichtbaar ingezet. ta, non è visibile dal diritto. cose por el derecho sin que se vea. sidan.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, La lampo dovrebbe essere più lunga dell’apertura e va inserita La cremallera tiene que ser un poco más larga que la abertura. Se Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet
voordat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten prima di chiudere la cucitura al disotto dell’apertura. Per cucire la cose antes de cerrar la costura lateral por debajo de la abertura. men nedanför sprundet sys. Du behöver en
van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. lampo inserire nella macchina l’apposito piedino unilaterale. Se necesita un prensatelas especial para cremalleras de un pie. att sy i det.
De achterranden zigzaggen. Rifinire i bordi dietro. Sobrehilar los cantos posteriores. Sicksacka de bakre kanterna.

De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo Öppna blixtlåset och nåla fast det me
splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangege- dell’apertura, il lato superiore della lampo è rivolto verso il basso. en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan
ven splitranden liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net I dentini devono appoggiare esattamente sui bordi dell’apertura tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados. på de markerade sprundkanterna. Sy fast
naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de an- indicati. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo dei Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras ciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fas
dere splitrand vaststikken (1a). dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro can- dra sprundkanten på samma sätt (1a).
bordo dell’apertura (1a). to de abertura (1a).

Stik bij beide splitranden steeds tussen de splittekentjes (pijlen). Cucire su ambo i lati dell’apertura dall’alto fino al contrassegno Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca de abertura Du syr vid båda kanterna vardera mellan s
Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens het stikken door het (freccia). Dato che durante il cucito, i dentini tendono ad arrotolar- (flechas). Como los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándo- (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig hå
stikvoetje platgedrukt. si, questi verranno mantenuti piatti dal piedino unilaterale. los al coser con el prensatelas. Cerrar la cremallera. med specialpressarfoten.
Rits dichtdoen. Chiudere la lampo. Stäng blixtlåset.

Middenachternaad Cucitura centrale dietro Costura posterior central Bakre mittsöm


De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),
Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centra-
Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho,
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mi
de middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het le dal basso verso l’alto andando avanti il più possibile fino al con- coser la costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta långt som möjligt till sprundmarkeringen.
splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Een trassegno dell’apertura. Per facilitare quest’operazione spostare la marca de abertura. Retirar un poco el extremo de la cremalle- dan lite. Fäst sömändarna.
keer heen en terug stikken. un po’ di lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto. ra. Rematar los extremos. Abrir los márgenes con la plancha, en Pressa isär sömsmånerna, pressa in dem i
Naad openstrijken resp. bij het bovenste split naar binnen omstrij- Stirare i margini aprendoli, stirarli verso l’interno alla parte supe- la abertura superior volver hacia dentro y planchar entornando.
ken. riore dell’apertura.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho. Hilva- Lägg framstycket räta mot räta på bakst
de zijnaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken. Naden bijknippen, sa- laterali (NC 3) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e sti- nar las costuras laterales (número 3) y coser. Recortar los már- marna (sömnummer 3) och sy. Klipp ner s
mengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. rarli verso il dietro. genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. ka dem ihophållna och pressa in dem i bak

Armsgaten / schuine stroken Scalfi / Strisce in isbieco Sisas / tira al bies Ärmringningar / snedremsa
De schuine strook in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). Piegare per lungo le strisce in isbieco, il rovescio è all’interno e Doblar la tira por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Plan- Vik snedremsan dubbel på längden, avigsid
Strijken. stirarle. char. Klipp ner sömsmånen i ärmringningarn
 De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen.  Accorciare il margine ai bordi degli scalfi all’altezza di 1 cm.  Recortar el margen en las sisas a 1 cm.
De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten  Imbastire lo sbieco sugli scalfi, diritto su diritto, i bordi aperti Hilvanar la tira en las sisas derecho contra derecho, los cantos Tråckla snedremsan räta mot räta på
op elkaar), de open rand ligt op de naad. De schuine strook 1 cm appoggiano sul margine. Cucire lo sbieco alla distanza di 1 cm dai abiertos quedan en el margen. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy
breed vaststikken. De naden bijknippen, inknippen. bordi. Rifilare i margini ed inciderli. Recortar los márgenes y dar unos cortes. br. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.

De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Het Imbastire lo sbieco ripiegandolo all’interno e stirarlo. Cucire lo Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Tråckla in snedremsan, pressa. Kants
armsgat 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine strook mee sbieco a 0,7 cm dal bordo degli scalfi. Pespuntear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. 0,7 cm br, sy samtidigt fast snedremsan.
vaststikken.

Halsrand rimpelen Arricciare lo scollo Fruncir el escote Rynka halsringningen

Om het voorste en achterste halsrand te rimpelen twee stik- Per l’arricciatura sul bordo davanti e dietro dello s collo ese- Para fruncir en el escote delantero y posterior hacer dos hile- Sy i den främre och bakre halsringninge
sels met lange steken maken. De onderdraden bij de achterpan- guire due cuciture a punti lunghi. Tirare i fili inferiori sui dietro per ras de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores en las piezas stora stygn. Dra ihop undertrådarna i bakst
den tot de lengte van de opstaande kraag vanaf middenachter tot la lunghezza del colletto alla coreana dal centro dietro fino al de la espalda a la largura del cuello de tira desde el medio pos- längd från mitt bak till tvärstrecket (2) för d
het streepje (2) voor de betreffende maat aantrekken. Bij het trattino (2) indicato per la taglia scelta. Sul davanti tirare i fili per terior hasta la marca (2) para su talla. En el delantero estirar los dertrådarna i framstycket till ståkragens l
voorpand de draden tot de lengte van de opstaande kraag tussen la lunghezza dello colletto alla coreana fra i trattini (1). Annodare hilos a la largura del cuello de tira entre las marcas (1). Anudar cken (1). Fäst trådarna med knutar. Fördela
de streepjes (1) aantrekken. De draadjes knopen. De wijdte mooi i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura. los hilos. Repartir la anchura uniformemente. Teckningen visar den främre halsringnin
verdelen. L’illustrazione mostra lo scollo davanti. El dibujo muestra el escote delantero.
Tekening: de voorste halsrand.

Opstaande kraag Colletto alla coreana Cuello de tira Ståkrage


 Het verstevigde deel voor de kraag met het midden op het mid-  Imbastire la metà rinforzata del colletto, diritto su diritto e  Hilvanar la mitad del cuello con entretela al escote delantero  Tråckla fast ståkragshälften med mel
den op de voorste halsrand en de achterste halsrand vastrijgen centro su centro, sullo scollo davanti e dietro; i trattini combacia- y a los escote posteriores encarando los derechos y medio sobre och mitt mot mitt på den främre halsrin
(goede kanten op elkaar), de streepjes liggen bij de armsgaten no con i bordi degli scalfi (NC 1, 2). L’estremità arrotondata spor- medio, las marcas horizontales coinciden en los cantos de las si- halsringningarna, tvärstrecken möter
(naadcijfer 1, 2). het ronde uiteinde steekt er bij de rechter split- ge dal bordo destro dietro dell’apertura. Rifilare i margini, incider- sas (números 1, 2). La esquina redondeda sobresale en el canto (sömnummer 1, 2). Den rundade kanten s
rand uit. Stikken. De naad bijknippen, inknippen en naar de kraag li e stirarli verso il colletto. Stirare verso l’interno il margine derecho posterior de abertura. Coser. Recortar los márgenes, dar sprundkant. Sy. Klipp ner sömsmånerna, ja
toe strijken. De andere lange rand naar binnen omstrijken. dell’altro bordo lungo. unos cortes y planchar en el cuello. Volver hacia dentro y plan- i ståkragen. Pressa in sömsmånen i den an
De kraag bij de VOUWLIJN naar buiten keren, vastspelden. De Ripiegare verso l’esterno il colletto lungo la LINEA DI RIPIEGATU- char entornado el margen del otro canto largo.
achterranden stikken. De naad bijknippen, inknippen en op de RA ed appuntarlo. Cucire insieme i bordi dietro. Rifilare i margini, Girar hacia fuera el cuello en la LÍNEA DE DOBLEZ, prender. Vik ut ståkragen vid VIKNINGSLINJEN, nå
hoeken schuin afknippen (6a). inciderli e tagliarli in isbieco sugli angoli (6a). Coser montados los cantos posteriores. Recortar los márgenes, kanter. Klipp ner sömsmånerna, jacka, k
dar unos cortes y cortar en sesgo en las esquinas (6a). (6a).

Kraag keren. De randen rijgen, strijken. De binnenrand inslaan  Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire il bor- Girar el cuello. Hilvanar los cantos y planchar. Hilvanar el can-  Vänd ståkragen. Tråckla kanterna, pres
en bij de aanzetnaad vastrijgen en met de hand vastnaaien. do interno sulla cucitura d’attaccatura e cucirlo a mano. to interno en la costura de aplicación y dar unas puntadas a ma- kanten på fastsättningssömmen och sy fas
KNOOPSGAT volgens patroon maken. De KNOOP middenachter Eseguire l’OCCHIELLO come indicato. no. Sy i ett KNAPPHÅL enl markering. Sy fast K
bij het andere uiteinde vastnaaien. Attaccare il BOTTONE sull’altra estremità dell’apertura. Bordar el OJAL como está marcado. Coser el BOTÓN en el medio den andra änden.
posterior en el otro extremo.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vast-  Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno, stirarlo e cu- Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilva-  Pressa in fållen, vik in och tråckla fast.
stikken. cirlo a filo del bordo. nes. Pespuntear el dobladillo al ras.

6968-EU-Anl-3-4.indd 1
6968 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


B B B B
TOPJE TOP TOP TOPP

Voorste armsgaten / schuine stroken Scalfi davanti / Strisce in isbieco Sisas delanteras / tira al bies Främre ärmringningar / snedremsa
De schuine strook in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). Piegare per lungo le strisce in isbieco, il rovescio è all’interno e Doblar la tira por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Plan- Vik snedremsan dubbel på längden, avigsid
Strijken. stirarle. char. Klipp ner sömsmånen i ärmringningarn
 De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen.  Accorciare il margine ai bordi degli scalfi all’altezza di 1 cm.  Recortar el margen en las sisas a 1 cm.
 De schuine stroken op de voorste armsgaten vastrijgen (goede Imbastire gli spieghi sugli scalfi diritto su diritto, i bordi aperti  Hilvanar la tira en las sisas delanteras derecho contra de-  Tråckla snedremsan räta mot räta på
kanten op elkaar), de open rand ligt op de naad. De schuine strook appoggiano sul margine. Cucire gli sbiechi alla distanza di 1 cm recho, los cantos abiertos quedan en el margen, pespuntear la ti- öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy
1 cm breed vaststikken. De naad bijknippen, inknippen. dai bordi. Rifilare i margini ed inciderli. ra 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y dar unos cortes. br. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.

De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De Imbastire gli sbiechi ripiegandoli all’interno e stirarli. Cucire gli Volver la tira hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. Tråckla in snedremsan, pressa. Kants
armsgaten 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine strook sbiechi a 0,7 cm dal bordo degli scalfi. Pespuntear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. 0,7 cm br, sy samtidigt fast snedremsan.
mee vaststikken.

Achterpand / tunnel met elastiek Dietro / Passaelastico Espalda / jareta para la goma Bakstycke / resårdragsko

! De naad bij de bovenrand van het achterpand eerst 0,5 cm ! Stirare prima verso l’interno per 0,5 cm il margine al bordo su- !Primero planchar entornado el margen del canto superior de ! Pressa först in sömsmånen i bakstycke
breed omstrijken, dan de rest van de naad naar binnen omvou- periore del dietro, quindi imbastire verso l’interno il resto del mar- la espalda 0,5 cm de ancho, luego volver hacia dentro e hilvanar tråckla sedan in övrig sömsmån. Sy fast s
wen, rijgen. De naad smal vaststikken. Het elastiek met een vei- gine. Cucire il margine a filo del bordo. Con una spilla da balia in- entornado el margen restante. Pasar unos pespuntes al ras. In- in resårband med en säkerhetsnål för
ligheidsspeld inrijgen, voor maat filare l’elastico alle seguenti misure: troducir la goma con un imperdible para las stl 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42
maat 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 39 cm per la taglia 32; 41 cm per la taglia 34; 43 cm per la tag- tallas 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 a 39 - 41 - 43 - 45 - 47 - 49 cm långt. Sy fast
39 - 41 - 43 - 45 - 47 - 49 cm lang inrijgen. De uiteinden aan de zij- lia 36; 45 cm per la taglia 38; 47 cm per la taglia 40; 49 cm per 39 - 41 - 43 - 45 - 47 - 49 cm de largo. Pespuntear los extremos
kant vaststikken. la taglia 42. Cucire le estremità di lato. a los lados.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, hilvanar Lägg framstycket räta mot räta på bakst
de zijnaden rijgen (naadcijfer 4) en stikken. Naden bijknippen, sa- laterali (NC 4) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e sti- las costuras laterales (número 4) y coser. Recortar los márgenes, marna (sömnummer 4) och sy. Klipp ner s
mengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. rarli verso il dietro. sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. ka dem ihophållna och pressa in dem i bak

Voorste halsrand - tunnel met band Passanstro sullo scollo davanti Escote delantero - jareta para la cinta Främre halsringning - banddragsko

"Beleg zigzaggen, 0,7 cm breed omstrijken en bij de VOUWLIJN "Rifinire il ripiego, stirarlo verso l’interno per 0,7 cm, ripiegarlo "Sobrehilar la vista, planchar entornando 0,7 cm de ancho y en "Sicksacka infodringen, pressa in den 0,7
naar binnen omvouwen, vastrijgen. Het beleg smal vaststikken. verso l’interno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA ed imbastirlo. Cu- la LÍNEA DE DOBLEZ girar hacia dentro, pasar unos hilvanes. vid VIKNINGSLINJEN, tråckla fast. Sy fast
cire il ripiego a filo del bordo. Pespuntear la vista al ras.

Strikband Nastro da annodare Cinta de atar Knytband


# Band in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De ran- # Piegare il nastro per lungo, il diritto è all’interno. Cucire insie- # Doblar la cinta a lo largo, el derecho queda dentro. Coser mon- # Vik bandet på längden, rätsidan inåt. S
den op elkaar stikken, daarbij een stukje naad om te keren open- me i bordi lasciando aperto un piccolo tratto per poter rivoltare il tados los cantos, dejando una abertura para dar la vuelta. Ase- lämna en öppning för att vända igenom. F
laten. Een keer heen en terug stikken. De naden bijknippen, op de nastro. Fermare le cuciture a dietropunto. Rifilare i margini e tag- gurar los extremos. Recortar los márgenes y cortar en sesgo en ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett.
hoeken schuin afknippen. liarli in isbieco sugli angoli. las esquinas.

Bandje keren. De randen rijgen, strijken. Het stukje open naad met Rivoltare il nastro. Imbastire i bordi e stirare. Chiudere a mano il Girar la cinta, hilvanar los cantos y planchar. Coser a mano la cos- Vänd bandet. Tråckla kanterna, pressa. Sy
de hand dichtnaaien. tratto della cucitura ancora aperto. tura. stället för hand.

$Band met een veiligheidsspeld bij het voorpand inrijgen. De zij- $Con una spilla da balia infilare il nastro nel davanti. Appuntare $Pasar la cinta con un imperdible por el delantero. Prender los $ Dra in bandet i framstycket med en s
randen zo op het strikband vastspelden, dat de randen bij streep- i bordi laterali sul nastro in modo da farli combaciare con i trattini cantos laterales en la cinta, de manera que éstos coincidan en las sidkanterna på knytbandet så att de möt
je 5 liggen. De zijranden smal op het band vaststikken (pijlen). De 5. Cucire a filo i bordi laterali sul nastro (frecce). Distribuire rego- marcas horizontales 5. Coser los cantos laterales en la cinta al smalt fast sidkanterna på bandet (pilar). Fö
wijdte mooi verdelen. larmente l’ampiezza. ras (flechas). Repartir la anchura uniformemente.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll


%De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vast- %Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno, stirarlo e cu- %Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilva- %Pressa in fållen, vik in och tråckla fast.
stikken. cirlo a filo del bordo. nes. Pespuntear el dobladillo al ras.

Smokelastiek Smock elasticizzato Smok de goma Resårsmock

&Aan de verkeerde kant van de stof bij de aangegeven lijnen met & Cucire dal rovescio a punto zig-zag stretto lungo le linee indi- & Por el revés de la tela en las líneas marcadas hacer unos &Sy från tygets avigsida i de markerade li
smalle zigzagsteken over het elastiek heen stikken, daarbij mag cate passando sopra i fili elasticizzati ma badando a non com- pespuntes estrechos en zigzag por encima de los hilos de goma, sack över resårtrådarna, men du får inte s
de naald niet in het elastiek gestoken worden (anders kan het niet prendere i fili nei punti. Interrompere le cuciture sulle cuciture la- sin pillarlos. bryt i sidsömmarna och låt resårtråden h
aangetrokken worden). Bij de zijnaden het stiksel onderbreken en terali e lasciar pendere i fili elasticizzati. Parar en las costuras laterales y dejar colgando los hilos de go- trådarna, färdig vidd för
de stukken elastiek laten hangen. Het stukken elastiek aantrek- Tirare i fili elasticizzati alle seguenti misure: ma. Estirarlos , la anchura final para las stl 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42
ken, de afgewerkte wijdte voor 76 cm per la taglia 32; 80 cm per la taglia 34; 84 cm per la tag- tallas 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 es de 76 - 80 - 84 - 88 - 92 - 96 cm. Gör knutar i
maat 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 lia 36; 88 cm per la taglia 38; 92 cm per la 40; 96 cm per la tag- 76 - 80 - 84 - 88 - 92 - 96 cm. Anudar los extremos a los lados. Tips: Prova först på en tygrest.
76 - 80 - 84 - 88 - 92 - 96 cm. De uiteinden aan de zijkant kno- lia 42. Di lato annodare insieme le estremità dei fili. Consejo: hacer primero una prueba en un retal de tela.
pen. Nota: fare prima una prova su un ritaglio di stoffa.
Tip: maak eerst op een restje stof een proefstiksel.
6968-EU-Anl-3-4.indd 2
6968 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

A 1 Framstycke 1x A 1 Forstykke 1x    ¦±¦¥¶


A 2 Bakstycke 2x A 2 Rygdel 2x    ’°©®«¡¶
A 3 Ståkrage 1x A 3 Kinakrave 1x    ƒ¯±¯³®©«²³¯ª«¡¶
eces A 4 Snedremsa / ärmringning 2x A 4 Skråbånd / ærmegab 2x    ‹¯²¡À¢¦ª«¡°±¯ª­¡¶
B 5 Framstycke 1x B 5 Forstykke 1x  ƒ  ¦±¦¥¶
B 6 Bakstycke 1x B 6 Rygdel 1x  ƒ  ’°©®«¡¶
B 7 Knytband 1x B 7 Bindebånd 1x  ƒ  ˆ¡£À¨«¡¶
eces B 8 Snedremsa / ärmringning 2x B 8 Skråbånd / ærmegab 2x  ƒ  ‹¯²¡À¢¦ª«¡°±¯ª­¡¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ §¡«¦³¯£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- °¬¡³½¦£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

AB AB ƒ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til TOPPEN A klippes delene 1 til 4, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för TOPPEN A delarna 1 till 4, til TOPPEN B klippes delene 5 til 8 ¥¬À“¥¦³¡¬©Ñ
för TOPPEN B delarna 5 till 8. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À“ƒ¥¦³¡¬©Ñ 
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

Stl 34 till 42: Str. 34 til 42: ‘¡¨­¦±¼Ñ
ojal a la misma dis- A: Rita in mitt bak och knapphålet i del 3 lika långt till de bakre A: I del 3 skal du indtegne den bag. midte og knaphullet med sam- ®¡¥¦³¡¬©¬©®©¿²¦±¦¥©®¼²°©®«©©­¦³«´°¦³¬©
alla 32. kanterna som vid stl 32. me afstand til de bag. kanter, som på str. 32. °¯²³¡£©³½®¡³¡«¯­§¦±¡²²³¯À®©©¯³«¯®·¡ «¡«´±¡¨
­¦±¡
vista y la línea de B: Rita in infodrings-vikningslinjen i del 5 lika långt till den övre B: I del 5 skal belægning-ombukslinjen og sylinjen indtegnes med ƒ®¡¥¦³¡¬©¬©®©¿²¤©¢¡¯¢³¡¸«©©¬©®©¿²³±¯¸«©
rior como en la tal- kanten som vid stl 32. samme afstand til den øverste kant, som på str. 32. £¼¸¦±³©³½ ®¡ ³¡«¯­ §¦ ±¡²²³¯À®©© ¯³ £¦±¶®¦¤¯ «±¡À 
«¡«´±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡£¼«±¯ª«¡°±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡§¦®º©®¡­±¯²³¯­²­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- †²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥¬©®©³½
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±«©±¯
bevaras passformen. pasformen. £¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m ¸³¯°¯¨£¯
¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- ®¼­¬©®©À­
do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad vendigt. …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
längd. Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
Jämna till sidkanterna. anden som nødvendigt. …¬À ´«¯±¡¸©£¡®©À ®¡¬¯§©³¦ ¸¡²³© ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«©
Sidekanterne rettes til bagefter. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«©°´®«³©±®¡À¬©®©À «¯³¯±´¿°±©±¡²«±¯¦¥£¯ª
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© ¡®©£
«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥
«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª¬©
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½®¡³«¡®½²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

AB AB ƒ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© 
oblada. på tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
turas restantes, ex- 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom för A på del 1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme, undta-  ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡ °¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­
8 (el margen ya está 4 och för B på del 8 (sömsmån är redan inberäknad) samt i den gen ved A på del 4 og ved B på del 8 (sømmerum er allerede inklu- ©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬©´©¥¦³¡¬©´ƒ °±©°´²«©
pieza 5 (no se nece- övre kanten på del 5 (sömsmån behövs inte). deret) samt på den øverste kant af del 5 (ingen brug for sømme- ®¡¹£¼´§¦´¸³¦®¼
¡³¡«§¦£¦±¶®¦¤¯²±¦¨¡¥¦³¡¬©
rum). ¨¥¦²½°±©°´²«®¦³±¦¢´¦³²À


r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ¦±¦£¦²³©«¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
£¡§®¼¦
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og ¬©®©©±¡¨­¦³«©©­¦³«©®¡©¨®¡®¯¸®¼¦²³¯±¯®¼¥¦³¡¬¦ª
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. «±¯À ² °¯­¯º½¿ «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤© #63%"Ñ ²­
förpackningen. °¯¥±¯¢®´¿©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

A A 
MELLANLÄGG INDLÆG ‘‹Œ…‹
la al revés de la te- Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlægget, som vist på tegningen og stryg dem på vrangen af …¦³¡¬½£¼«±¯©³½°¯±©²´®«´©°±©´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸
retela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. stofdelen. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. ®´¿ ²³¯±¯®´ ²¯¯³£¦³²³£´¿º¦ª ¥¦³¡¬© «±¯À ‹¯®³´±¼
¥¦³¡¬©°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´
SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ
s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡ª³¦¥¦³¡
iezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- ¬©«±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦¬©®©©±¡¨­¦³«©°¦±¦£¦¥©³¦®¡¬©·¦£¼¦²³¯±¯®¼
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

A A 
TOP TOP “

Bakstycke / blixtlås (dolt i sömmen) Rygdel / lynlås (spiral) ’°©®«¡°¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿


e costura oculta. Se Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rät- Vi har anvendt en spiral lynlås. Den er syet usynligt i fra retsiden. ¼©²°¯¬½¨´¦­°¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿ «¯³¯±¡À®¦
sidan. Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i, in- £©¥®¡²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼³¯°¡¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡­¯¬
que la abertura. Se Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan söm- den sømmen nedenfor slidsen bliver syet. Du skal anvende en ®©À¥¯¬§®¡¢¼³½®¦­®¯¤¯¥¬©®®¦¦±¡¨±¦¨¡¥¬À¨¡²³¦§
bajo de la abertura. men nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för speciel lynlås til isyningen. «©  ¯®¡ °±©³¡¸©£¡¦³²À ¥¯ £¼°¯¬®¦®©À ²±¦¥®¦¤¯ ¹£¡
malleras de un pie. att sy i det. Sik-sak de bag. kanter. ²°©®«©…¬À°±©³¡¸©£¡®©À°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
Sicksacka de bakre kanterna. ³±¦¢´¦³²À²°¦·©¡¬½®¡À¬¡°«¡¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼
¢­¦³¡³½°±©°´²«©°¯²±¦¥®©­²±¦¨¡­¥¦³¡¬¦ª²°©®«©

superior hacia bajo Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum- ¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¯³«±¼³½ ®¡¬¯§©³½£®¦
ura. Los dientecitos sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste då ligga exakt met af den ene slidskant. Tænderne skal ligge nøjagtigt på den ¹®¦ª²³¯±¯®¯ª®¡°±©°´²«£¥¯¬½¯¥®¯¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡©
bertura marcados. på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en spe- markerede slidskant. Sy, imellem slidstegnene (pile), lynlåsen °±©«¯¬¯³½ ˆ´¢¸©«© ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ¥¯¬§®¼ ¬¦§¡³½
cial de un pie al ras ciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixtlåset på den an- fast lige ved siden af tænderne med specialtrykfoden. Sy lynlåsen ³¯¸®¯®¡¬©®©©±¡¨±¦¨¡“¦²½­´¨¡²³¦§«©­¯¬®©©°±©
llera en el otro can- dra sprundkanten på samma sätt (1a). på den anden slidskant på nøjagtigt samme måde (1a). ³¡¸¡³½²°¦·©¡¬½®¯ª¬¡°«¯ª¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼£°¬¯³®´¿
«¨´¢¸©«¡­ˆ¡³¦­³¡«§¦°±©³¡¸¡³½£³¯±´¿³¦²½­´¨¡
²³¦§«©­¯¬®©© ¡

marca de abertura Du syr vid båda kanterna vardera mellan sprundmarkeringearna Specialtrykfoden holder tænderne nede under syningen, de ville ¢¦³¦²½­¼¨¡²³¦§«©­¯¬®©©°±©³¡¸¡³½­¦§¥´­¦³«¡
e sujetan alisándo- (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig hålls den platt när du syr ellers rulle sig sammen. ­©±¡¨±¦¨¡ ²³±¦¬«©
“¡««¡«¨´¢¸©«©°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§
mallera. med specialpressarfoten. Luk lynlåsen. «©­¯¬®©© ¨¡«±´¸©£¡¿³²À  ²¬¦¥´¦³ ©²°¯¬½¨¯£¡³½ ²°¦
Stäng blixtlåset. ·©¡¬½®´¿¬¡°«´¥¬À¦¦°±©³¡¸©£¡®©À
¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¨¡«±¼³½

Bakre mittsöm Bag. midtersøm ’±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©

ho contra derecho,
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån så
Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen fra neden op til
…¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡
que se pueda hasta långt som möjligt till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden un- så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af lynlåsen lidt væk ¸¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼¯³®©§®¦¤¯²±¦¨¡³¯°¡¥¯®©§®¦¤¯
mo de la cremalle- dan lite. Fäst sömändarna. under syningen. Hæft enderne. «¯®·¡ °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«© ®¡ ­¯¬®©¿ ­¡«²©­¡¬½®¯
s con la plancha, en Pressa isär sömsmånerna, pressa in dem i det övre sprundet. Pres sømrummene fra hinanden, pres dem mod vrangen ved den ¢¬©¨«¯ « °¯²¬¦¥®©­ ²³¦§«¡­ ¹£¯£ °±©³¡¸©£¡®©À ¨¡
nchar entornando. øverste slids. ²³¦§«©­¯¬®©© Ž©§®©ª «¯®¦· ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ¯³
£¦±®´³½ £ ²³¯±¯®´ Ž¡ «¯®·¡¶ ¹£¡ ²¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«©
±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½ °±©°´²«©°¯«±¡À­£¦±¶®¦
¤¯±¡¨±¦¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


ntra derecho. Hilva- Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm- Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 3) og sy side- ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦
. Recortar los már- marna (sömnummer 3) och sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksak- sømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem ³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²³¡¸¡³½©¶
a espalda. ka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket. og pres dem ind i rygdelen. ±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢
­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

Ärmringningar / snedremsa Ærmegab / skråbånd ±¯ª­¼«¯²¼¦¢¦ª«©


queda dentro. Plan- Vik snedremsan dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa. Fold hvert skråbånd til det halve på langs, med vrangen indad. ‹¡§¥´¿«¯²´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½£¥¯¬½°¯°¯¬¡­ ©¨®¡®¯¸
Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. Pres. ®¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©°±©´³¿§©³½
Klip ærmegabenes smmerum tilbage til 1 cm. ±©°´²«©°¯²±¦¨¡­°±¯ª­²±¦¨¡³½¥¯¹©±©®¼²­
derecho, los cantos Tråckla snedremsan räta mot räta på ärmringningarna, de Ri skråbåndet ret mod ret på ærmegabet; de åbne kanter lig- ‹¯²´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½²³¯°¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
tira 1 cm de ancho. öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm ger på sømrummet. Sy skråbåndet fast i 1 cm bredde. Klip søm- ©°±©­¦³¡³½«²±¦¨´°±¯ª­¼ °±©¾³¯­¯³«±¼³¼¦°±¯
br. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. rummene smallere, klip små hak ind i dem. ¥¯¬½®¼¦ ²±¦¨¼ ¢¦ª«© ¬¦§¡³ ®¡ °±©°´²«¦ °¯ ²±¦¨´
‚¦ª«´ °±©³¡¸¡³½ ®¡ ±¡²²³¯À®©©  ²­ ±©°´²«© ¹£¡
²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½

ntornada, planchar. Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna Ri skråbåndet mod vrangen, pres. Sy en stikning i 0,7 cm bred- ‚¦ª«´ ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿
o la tira. 0,7 cm br, sy samtidigt fast snedremsan. de fra hvert ærmegab, sy hermed skråbåndene fast. §©³½ ±¯ª­´ ¯³²³±¯¸©³½ ®¡ ±¡²²³¯À®©©   ²­  ®¡
²³±¡¸©£¡À¢¦ª«´

Rynka halsringningen Rynkning af halsudskæringen ’±¦¨¼¤¯±¬¯£©®¼°±©²¢¯±©³½

erior hacer dos hile- Sy i den främre och bakre halsringningen vardera två ggr med Til rynkningen af forr. og bag. halsudskæring, skal du to gange ƒ¥¯¬½²±¦¨¯£¤¯±¬¯£©®¼°¦±¦¥¡©¥¦³¡¬¦ª²°©®«©
riores en las piezas stora stygn. Dra ihop undertrådarna i bakstyckena till ståkragens ved siden af hinanden med store sting.Træk herefter undertråd- °±¯¬¯§©³½ °¯ ¥£¦ °¡±¡¬¬¦¬½®¼¦ ²³±¯¸«© «±´°®¼­
esde el medio pos- längd från mitt bak till tvärstrecket (2) för din storlek. Dra ihop un- ene på rygdelene sammen til længden fra den bag. midte til tvær- ²³¦§«¯­©²³À®´³½²±¦¨¼®¡®©§®©¦®©³«©®¡«¡§¥¯ª
elantero estirar los dertrådarna i framstycket till ståkragens längd mellan tvärstre- streg (2) i din størrelse på kinakraven. Træk undertrådene på for- ¥¦³¡¬©²°©®«©Ñ¥¯¥¬©®¼£¯±¯³®©«¡²³¯ª«©¯³¬©®©©
marcas (1). Anudar cken (1). Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt. stykket sammen til vidden imellem tværstregerne (1) på kinakra- ²¦±¦¥©®¼²°©®«©¥¯°¯°¦±¦¸®¯ª­¦³«© 
¥¬À®´§®¯¤¯
Teckningen visar den främre halsringningen. ven. Bind knude for trådene. Fordél vidden jævnt. ±¡¨­¦±¡  ®¡ °¦±¦¥¦ Ñ ¥¯ ¥¬©®¼ £¯±¯³®©«¡²³¯ª«©
Tegningen viser forr. halsudskæring. ­¦§¥´ °¯°¦±¦¸®¼­© ­¦³«¡­© 
 ‹¯®·¼ ®©³¯« ²£À
¨¡³½ ²¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±®¯
Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡¤¯±¬¯£©®¡°¦±¦¥¡

Ståkrage Kinakrave ƒ¯±¯³®©«²³¯ª«¡

al escote delantero  Tråckla fast ståkragshälften med mellanlägg räta mot räta  Ri kinakravehalvdelen med indlæg ret mod ret og midte mod …´¢¬©±¯£¡®®´¿°±¯«¬¡¥«´°¯¬¯£©®«´£¯±¯³®©«¡²³¯ª
chos y medio sobre och mitt mot mitt på den främre halsringningen och de bakre midte på forr. og bag. halsudskæring; tværstregerne mødes med «©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²¯£­¦²³©£
os cantos de las si- halsringningarna, tvärstrecken möter ärmringningskanterna ærmegabskanterne (sømtal 1, 2). Den afrundede ende rager ud ¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡ ©°±©­¦³¡³½«²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼
bresale en el canto (sömnummer 1, 2). Den rundade kanten skjuter ut i höger bakre fra den bag. højre slidskant. Sy. Klip sømrummene smallere, klip °¦±¦¥¡ ¡³¡«§¦«²±¦¨¡­¤¯±¬¯£©®¼¥¦³¡¬¦ª²°©®«© ²¯£
r los márgenes, dar sprundkant. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in demsmå hak ind i dem og pres dem ind i kinakraven. Pres sømrummet ­¦²³©£°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©²«±¡À­©°±¯ª­ «¯®³±¯¬½®¼¦
acia dentro y plan- i ståkragen. Pressa in sömsmånen i den andra långsidan. mod vrangen på kravens anden lange kant. ­¦³«© 
’«±´¤¬¦®®¼ª«¯®¦·£¯±¯³®©«¡²³¯ª«©£¼²³´
o. Vend kinakraven til retsiden ved OMBUKSLINJEN, hæft den fast. °¡¦³¨¡°±¡£¼ª«±¡ª±¡¨±¦¨¡²°©®«©±©³¡¸¡³½±©°´²«©
DOBLEZ, prender. Vik ut ståkragen vid VIKNINGSLINJEN, nåla fast. Sy ihop bakre Sy, i begge sider, de bag. kanter på hinanden. Klip sømrummene ¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½©¨¡´³¿§©³½®¡£¯
ortar los márgenes, kanter. Klipp ner sömsmånerna, jacka, klipp av hörnen snett smallere, klip små hak ind i dem og klip dem skråt af ved hjørner- ±¯³®©«²³¯ª«´±©°´²«°¯¯³«±¼³¯­´°±¯¥¯¬½®¯­´²±¦¨´
inas (6a). (6a). ne (6a). £¯±¯³®©«¡²³¯ª«©¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
ƒ¯±¯³®©«²³¯ª«´¯³£¦±®´³½°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚®¡¬©·¦
£´¿ ²³¯±¯®´ © °±©«¯¬¯³½ ’³¡¸¡³½ ®¡ «¯®·¡¶ «¯±¯³«©¦
²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬
«¦Ñ®¡©²«¯²¯« ®¡²«±´¤¬¦®®¯­´¸¡²³«¦®¡¥²¦¸½ ¡


har. Hilvanar el can-  Vänd ståkragen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla fast inner-  Vend kinakraven. Ri kanterne, pres. Ri - og sy, i hånden, den ind-  ƒ¯±¯³®©«²³¯ª«´ £¼£¦±®´³½ ‹±¡À £¼­¦³¡³½  °±©
nas puntadas a ma- kanten på fastsättningssömmen och sy fast den för hand. vendige kant på tilsætningssømmen. ´³¿§©³½ƒ®´³±¦®®©ª«±¡ª°±©­¦³¡³½®¡¥¹£¯­°±©³¡
Sy i ett KNAPPHÅL enl markering. Sy fast KNAPPEN i mitt bak på Indarbejd KNAPHULLET, hvor markeret. Sy, ved den bag. midte, ¸©£¡®©À©°±©¹©³½£±´¸®´¿
BOTÓN en el medio den andra änden. KNAPPEN på den modsatte ende. †“ŒŸ¯¢­¦³¡³½°¯±¡¨­¦³«¦”„ƒ‰—”°±©¹©³½«¥±´
¤¯­´«¯®·´£¯±¯³®©«¡²³¯ª«©°¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼²°©®«©

Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

y pasar unos hilva-  Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt.  Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm- ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
men smalt fast. ²³¯±¯®´ °¯¥£¦±®´³½ °±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª

14.06.2013 11:02:37 Uhr


6968 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
B B ƒ

TOPP TOP “

Främre ärmringningar / snedremsa Forr. ærmegab / skråbånd ±¯ª­¼°¦±¦¥¡«¯²¼¦¢¦ª«©


queda dentro. Plan- Vik snedremsan dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa. Fold hvert skråbånd til det halve på langs, med vrangen indad. ‹¡§¥´¿«¯²´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½£¥¯¬½°¯°¯¬¡­ ©¨®¡®¯¸
Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. Pres. ®¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©°±©´³¿§©³½
Klip ærmegabenes sømmerum tilbage til 1 cm. ±©°´²«©°¯²±¦¨¡­°±¯ª­²±¦¨¡³½¥¯¹©±©®¼²­
derecho contra de-  Tråckla snedremsan räta mot räta på ärmringningarna, de  Ri skråbåndet ret mod ret på det forr. ærmegab; de åbne kan- ‹¯²´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½²³¯°¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
en, pespuntear la ti- öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm ter ligger på sømrummet. Sy skråbåndet fast i 1 cm bredde. Klip ©°±©­¦³¡³½«²±¦¨´°±¯ª­¼ °±©¾³¯­¯³«±¼³¼¦°±¯
ar unos cortes. br. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. sømrummene smallere, klip små hak ind i dem. ¥¯¬½®¼¦ ²±¦¨¼ ¢¦ª«© ¬¦§¡³ ®¡ °±©°´²«¦ °¯ ²±¦¨´
‚¦ª«´ °±©³¡¸¡³½ ®¡ ±¡²²³¯À®©©  ²­ ±©°´²«© ¹£¡
²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½

tornando, planchar. Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna Ri skråbåndet mod vrangen, pres. Sy en stikning i 0,7 cm bred- ‚¦ª«´ ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿
o la tira. 0,7 cm br, sy samtidigt fast snedremsan. de fra ærmegabene, sy hermed skråbåndene fast. §©³½ ±¯ª­´ ¯³²³±¯¸©³½ ®¡ ±¡²²³¯À®©©   ²­  ®¡
²³±¡¸©£¡À¢¦ª«´

Bakstycke / resårdragsko Rygdel / løbegang til elastik ’°©®«¡«´¬©²«¡

l canto superior de ! Pressa först in sömsmånen i bakstyckets övre kant 0,5 cm br, ! Pres i første omgang 0,5 cm af sømrummet på rygdelens !±©°´²«°¯£¦±¶®¦­´²±¦¨´²°©®«©¨¡´³¿§©³½®¡©¨
a dentro e hilvanar tråckla sedan in övrig sömsmån. Sy fast sömsmånen smalt. Dra øverste kant mod vrangen, ri herefter det resterende sømmerum ®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´²®¡¸¡¬¡®¡¹©±©®´ ²­ ¡¨¡³¦­
espuntes al ras. In- in resårband med en säkerhetsnål för mod vrangen. Sy sømrummet smalt fast. Før på ¨¡­¦³¡³½®¡°¯¬®´¿¹©±©®´©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ªž¬¡²
stl 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 str. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 en ³©¸®´¿¬¦®³´£¥¦³½²°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª¢´¬¡£«©£
39 - 41 - 43 - 45 - 47 - 49 cm långt. Sy fast ändarna i sidorna. 39 - 41 - 43 - 45 - 47 - 49 cm lang elastik ind i løbegangen med en «´¬©²«´¥¬©®¯ª¥¬À
ntear los extremos sikkerhedsnål. Sy enderne fast i siderne. ±¡¨­¦±¯£ÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑѲ­‹¯®·¼¬¦®³¼®¡²³±¯¸©³½´¢¯
«¯£¼¶²±¦¨¯£²°©®«©

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


ra derecho, hilvanar Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm- Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 4) og sy side- ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦
ortar los márgenes, marna (sömnummer 4) och sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksak- sømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem ³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²³¡¸¡³½©¶
da. ka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket. og pres dem ind i rygdelen. ±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢
­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

Främre halsringning - banddragsko Forr. halsudskæring - løbegang til bånd. „¯±¬¯£©®¡°¦±¦¥¡Ñ«´¬©²«¡

7 cm de ancho y en "Sicksacka infodringen, pressa in den 0,7 cm br och vänd in den " Sik-sak belægningen, pres den mod vrangen i 0,7 cm bredde " —¦¬½®¯«±¯¦®´¿ ¯¢³¡¸«´ ¤¯±¬¯£©®¼ °¦±¦¥¡ ¯¢­¦
asar unos hilvanes. vid VIKNINGSLINJEN, tråckla fast. Sy fast fållen smalt. og ved den indad ved OMBUKSLINJEN, ri den fast. Sy belægning- ³¡³½  ¨¡´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ®¡ ¹©±©®´
en smalt fast.  ²­ ¨¡³¦­¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°¯Œ‰
Ž‰‰’„‰‚ °±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª

Knytband Bindebånd ˆ¡£À¨«¡

dentro. Coser mon- # Vik bandet på längden, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna, men #Fold båndet på langs, med retsiden indad. Sy kanterne på hin- #ˆ¡£À¨«´²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ 
dar la vuelta. Ase- lämna en öppning för att vända igenom. Fäst sömändarna. Klipp anden - lad en åbning stå til at vende igennem. Hæft enderne. Klip ©²³¡¸¡³½²±¦¨¼ ¯²³¡£©£°¯²±¦¥©®¦°±¯¥¯¬½®¯¤¯¹£¡
cortar en sesgo en ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. sømrummene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne. ¯³«±¼³¼­ ´¸¡²³¯« ¥¬À £¼£¯±¡¸©£¡®©À ’¥¦¬¡³½ ¨¡
«±¦°«© ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ®¡
´¤¯¬«¡¶Ñ®¡©²«¯²¯«

oser a mano la cos- Vänd bandet. Tråckla kanterna, pressa. Sy ihop det öppna söm- Vend båndet. Ri kanterne, pres. Sy, i hånden, vendeåbningen til. ˆ¡£À¨«´ £¼£¦±®´³½ ‹±¡À £¼­¦³¡³½  °±©´³¿§©³½ ³
stället för hand. «±¼³¼ª´¸¡²³¯«¹£¡¨¡¹©³½£±´¸®´¿

antero. Prender los $ Dra in bandet i framstycket med en säkerhetsnål. Nåla fast $ Før båndet ind i forstykket med en sikkerhedsnål. Hæft side- $ˆ¡£À¨«´£¥¦³½£«´¬©²«´°¦±¦¥¡²°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª
tos coincidan en las sidkanterna på knytbandet så att de möter tvärstrecken 5. Sy kanterne på bindebåndet således, at de mødes med tværstreger- ²«¯ª¢´¬¡£«©‹¯®·¼«´¬©²«©°±©«¯¬¯³½«¨¡£À¨«¦ ²¯£
rales en la cinta al smalt fast sidkanterna på bandet (pilar). Fördela vidden jämnt. ne 5. Sy sidekanterne smalt på båndet (pile). Fordél vidden jæv- ­¦²³©£©¶²°¯°¦±¦¸®¯ª­¦³«¯ª‹¯®·¼«´¬©²«©®¡
nte. nt. ²³±¯¸©³½®¡¨¡£À¨«´£«±¡ª ²³±¦¬«©
’¢¯±«©±¡²°±¦
¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±®¯

Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

y pasar unos hilva- %Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. % Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm- %±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
men smalt fast. ²³¯±¯®´ °¯¥£¦±®´³½ °±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª

Resårsmock Elastiksmock ‚´µ¼

rcadas hacer unos &Sy från tygets avigsida i de markerade linjerna med smalt sick- & Sy med smalle sik-sak-sting over en elastiktråd ved hver af de &Ž¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´³¯°¡®¡¬¯§©³½°¯±¡¨­¦³«¦
e los hilos de goma, sack över resårtrådarna, men du får inte sy i resårtrådarna. Av- markerede linjer på vrangen af blusen - sy ikke i elastiktrådene. ±¦¨©®¯£¼¦ §©¬«© © °±¯¬¯§©³½ °¯£¦±¶ «¡§¥¯ª §©¬«©
bryt i sidsömmarna och låt resårtråden hänga. Dra ihop resår- Afbryd syningen ved sidesømmene og lad elastiktrådene hænge. ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®´¿ ²³±¯¸«´ ² ³¡«¯ª ¹©±©®¯ª ²³¦§«¡ 
ndo los hilos de go- trådarna, färdig vidd för Træk elastiktrådene sammen. Den færdige vidde skal på ¸³¯¢¼©¤¬¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦°±¯«¯¬¯¬¡§©¬«´Ž¡¥
stl 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 str. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 være ¢¯«¯£¼­©¹£¡­©²³±¯¸«´°±¦±£¡³½ «¯®·¼§©¬¯«¯²³¡
76 - 80 - 84 - 88 - 92 - 96 cm. Gör knutar i ändarna. 76 - 80 - 84 - 88 - 92 - 96 cm. Bind enderne sammen med en knu- £©³½²£¯¢¯¥®¼­©“¯°²³À®´³½®¡§©¬«©¥¯¥¬©®¼¥¬À
emos a los lados. Tips: Prova först på en tygrest. de i siderne. ±¡¨­¦±¯£ÑÑÑÑÑ
l de tela. Tip: Lav først en prøve på en stofrest. ÑÑÑÑѲ­‹¯®·¼§©¬¯«²£À¨¡³½
’¯£¦³²®¡¸¡¬¡°¯°±¯¢´ª³¦®¡®¦®´§®¯­¬¯²«´³¦
14.06.2013 11:02:38 Uhr