Sie sind auf Seite 1von 47

7188

3 / 2012
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
BLUSE BLOUSE BLUSA Tous les modèles sont sous la
A B 1 Vorderteil
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado protection des droits d‘auteur,
A 2 Vord. Blen
leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite. A B 3 Rückentei
114 cm 140 cm
Para todos los modelos se reservan A B 4 Ärmel 2x
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 los derechos de autor, A B 5 Schlitzbes
A m 1,35 1,35 1,65 1,65 1,70 1,80 1,25 1,25 1,30 1,30 1,40 1,40 está prohibida la reproducción con A B 6 Manschett
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( fines comerciales A 7 Vord. Blen
B m 2,60 2,85 2,85 2,85 3,00 3,00 2,30 2,30 2,30 2,55 2,55 2,55 A 8 Rückw. Bl
( ( ( ( ( ( ► ► ► ► ► ► B 9 Jabot (rec
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección B 10 Schrägstr
B 11 Vord. Blen
AB:
Einlage • Interfacing • triplure • tussen-
voering • rinforzo • entretela rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
mellanlägg • indlæg
Georgette, Viskose, Batist, Kreppsatin 7x stoffa • lado derecho de la tela •
°±¯«¬¡¥«¡
B: transparente Stoffe, Vorderteile und tygets räta • stoffets retside •
A: 90 cm x 65 cm ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
Rückenteil gedoppelt
B: 90 cm x 20 cm PAPIERSCHNITTT
Georgette, viscose-rayon, batiste, crêpe satin Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
B: sheer fabrics, double the front pieces and Schnittbogen aus: Kleider, Blu
back piece A Oberweite, Hosen und Röcke na
nötig, den Papierschnitt um die Z
Georgette, viscose, batiste, crêpe de satin linke Stoffseite • wrong side • envers
Burda-Maßtabelle abweichen.
B: tissu transparent, devants et dos doublés verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
georgette, viscose, batist, crêpesatin ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ AB
B: transparante stoffen, voorpanden en
achterpand worden dubbel verwerkt Schneiden Sie vom Schnittboge
für die BLUSE A Teile 1 bis 8,
georgette, viscosa, batista, crespo di raso für die BLUSE B Teile 1, 3 bis 6
B: tessuti trasparenti, davanti e dietro doppiati in Ihrer Größe aus.
Einlage • interfacing • triplure •
Georgette, viscosa, batista, crepsatén tussenvoering • rinforzo • entretela Gr. 36 bis 44
B: telas transparentes, piezas del delantero y la mellanlägg • indlæg •
In Teil 2 bzw. 11 die Knopflöch
espalda forradas °±¯«¬¡¥«¡
gleichen Abstand zum Halsaus
Georgette, viskos, batist, kräppsatin 64 - 67 cm gilt für alle Größen, die restl. 3
B
B: transparenta tyger, framstyckena och
bakstycket dubblerade SCHNITT VERLÄN
Georgette, viskose, batist, crepesatin Unser Schnitt ist für eine Körpe
B: transparente stoffer, forstykker og rygdel 102 - 122 cm Futter • lining • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór • Sie größer oder kleiner sind, kö
dobbelte. °¯¥«¬¡¥«¡ zeichneten Linien „hier verlänge
sen. So bleibt die Passform erh
‹±¦°§¯±§¦³ £©²«¯¨¡ ¢¡³©²³ «±¦°²¡³©®
ƒ°±¯¨±¡¸®¼¦³«¡®© °¯¬¯¸«©©²°©®«¡  Verändern Sie immer alle Te
¥£¯ª®¼¦ chen Betrag.

Volumenvlies • batting • vlieseline So wird es gemacht:


gonflante • volumevlies • Schneiden Sie die Schnittteile a
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ Zum Verlängern schieben Sie
der.

EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹ Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen. K
AB 6 A 2 7 8
ZUSC

1x STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
2x 2x
so groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochener


werden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf dem


nung der Schnittteile auf dem

B
Transparente Stoffe
Wichtig: Vorderteile und Rücke

AB
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
2x
NAHT- UND SAUMZUGABEN m
1,5 cm Saum und an allen ander
5, 9 und 10 (Nahtzugabe ist sc
disch unversäubert).
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zusc
bügeln. Schnittkonturen auf die


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

AB
BLUSE
Brustabnäher heften und spitz
unten bügeln.

B
Vorderteile und Rückentei

Saum an den separaten Vorde


a einschlagen und festheften. Sau
nung 11).

Je zwei Vorderteile links a


aufeinanderheften, am Halsaus

Die Rückenteile genauso aufein


Teile nun wie eine Stofflage

AB
Schulternähte
Vorderteile rechts auf rechts au
te steppen (Nahtzahl 1). Zugab
fasst versäubern und in das Rüc

A
Halsblende


Vord. Blenden rechts auf r
Schulternähte steppen (Nahtza
Zugaben auseinanderbügeln. Zu
0,5 cm zurückschneiden und na

Blende rechts auf links auf


nähte treffen aufeinander. Step
schneiden.
Blende nach außen wenden. Ha
Blendenkante festheften und sc

B
Jabot / rechtes Vorderteil
Bitte beachten: Wir haben die K
a sen.
Kanten, außer der Kante mit Ein
stichen versäubern.

 Zugabe am Halsausschnit
wird mit einem Schrägstreifen e

Jabot an der markierten Lin


te von der Schulternaht bis zur
heften, die andere Einschnittka
dass ca. 2 mm auf der Zugabe lie
(4a).

Halsausschnitt einfassen
Den Schrägstreifen längs zur
geln.

Den doppelten Schrägstreife


rechts auf den Ausschnitt hefte

 Schrägstreifen über die Ka


satznaht festheften und von auß
DEU

a A
Vord. Blende
 Blende rechts auf rechts au
2). Zugaben zurückschneiden u
der anderen langen Blendenkan
nach innen umbügeln.
Blende an der Umbruchlinie z
Kanten aufeinandersteppen. Zu

Blende an der Umbruchlinie


naht festheften. Blendenansat
aus schmal absteppen, dabei di

B
Blende
 Blende am Stoffbruch zur Hä
Offene Kanten aufeinanderstec

Offene Blendenkanten rech


steppen (Nahtzahl 2). Zugaben
bügeln.

Blenden an der Umbruchlinie na


Kanten aufeinandersteppen (sie

Blende an der UMBRUCHLINIE


naht festheften und wie bei Tex

AB
KNOPFLÖCHER in die rechte B

Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts au
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben
versäubern und in das Rückente

A
Saum

!Saum umbügeln, einschlage


steppen.

AB
Manschettenärmel

" Zum Einhalten der Ärmelku


der mit großen Stichen steppen

# Untere Ärmelkante an der


Schnittkanten auseinanderzieh
Schlitzbesatz stecken und step
Besatz über die Ansatznaht büg
a
$ Besatz nach innen wenden
festheften und steppen.
Schlitz rechts auf rechts falte
Zeichnung schräg absteppen (1

% Besatz an der vord. Schlitzk

Ärmel längs falten, rechte Seite


zahl 4). Nahtzugaben zurücksc
bern und zu einer Seite bügeln.

& Untere Ärmelkante einreihe


großen Stichen steppen. Unter
hen. Fäden verknoten. Weite gle
' Manschettenhälfte mit Einl
Ärmelkante heften und steppen
geln. Die Nahtzugabe der ander

( Manschette an der Umbr


Schmalseiten aufeinandersteppe
den Ecken schräg abschneiden.

) Manschette an der Umbruc


Ansatznaht festheften. Bügeln.
Manschettenkanten schmal ab
der Ansatznaht feststeppen.

KNOPFLOCH in die vord. Mansc

Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelkugel
anziehen.

* Ärmel rechts auf rechts in d


meleinsetzen sind 4 Punkte für
 Die Querstriche 5 von Ärmel
treffen. Ärmel- und Seitennäh
Querstrich der Ärmelkugel mu
eingehaltene Weite muss so v
entstehen. Ärmel von der Ärme
Nahtzugaben zurückschneiden
in den Ärmel bügeln.

KNÖPFE auf die linke Blende un


7188 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B 1 Vorderteil A 2x, B 4x A B 1 Front A 2x, B 4x A B 1 Devant A 2x, B 4x


A 2 Vord. Blende 2x A 2 Front Band 2x A 2 Parement devant 2x
A B 3 Rückenteil A 1x, B 2x A B 3 Back A 1x, B 2x A B 3 Dos A 1x, B 2x
A B 4 Ärmel 2x A B 4 Sleeve 2x A B 4 Manche 2x
A B 5 Schlitzbesatz 2x A B 5 Sleeve Vent Facing 2x A B 5 Parementure de fente 2x
A B 6 Manschette 2x A B 6 Cuff 2x A B 6 Poignet 2x
A 7 Vord. Blende (Halsausschnitt) 2x A 7 Front Band (Neckline) 2x A 7 Parement devant (encolure) 2x
A 8 Rückw. Blende 1x A 8 Back Band 1x A 8 Parement dos 1x
B 9 Jabot (rechts) 1x B 9 Jabot (Right) 1x B 9 Jabot (à droite) 1x
B 10 Schrägstreifen / Halsausschnitt 1x B 10 Bias Strip / Neckline 1x B 10 Biais / encolure 1x
B 11 Vord. Blende 2x B 11 Front Band 2x B 11 Parement devant 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.

AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découpez de la planche à patrons
für die BLUSE A Teile 1 bis 8, pattern sheet: les pièces 1 à 8 pour le CHEMISIER A,
für die BLUSE B Teile 1, 3 bis 6 und 9 bis 11 for the BLOUSE view A pieces 1 to 8, les pièces 1, 3 à 6 et 9 à 11 pour le CHEMISIER B,
in Ihrer Größe aus. for the BLOUSE view B pieces 1, 3 to 6 and 9 to 11. sur le contour correspondant à la taille choisie.

Gr. 36 bis 44 Sizes 10 to 18 (36 to 44) Tailles 36 à 44


In Teil 2 bzw. 11 die Knopflöcher neu einzeichnen; das oberste im Remark buttonholes on pieces 2 and 11. Mark the top buttonhole the Sur les pièces 2 et 11, répartissez les boutonnières; placez le repère
gleichen Abstand zum Halsausschnitt wie bei Gr. 34, das unterste same distance from neck edge as for size 8 (34). The bottom button- supérieur à la même distance du bord d‘encolure que pour la t. 34,
gilt für alle Größen, die restl. 3 in gleichmäßige Abstand. hole is the same for all sizes. Space the other 3 buttonholes evenly ne modifiez par le repère inférieur, répartissez les 3 autres repères à
in between. intervalles réguliers entre les deux premiers.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-
einander. necessary. cher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen. Even out the side edges. Remark buttonholes. Rectifiez la ligne des bords latéraux. Répartissez les boutonnières.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

B B B
Transparente Stoffe Sheer fabrics Tissus transparents
Wichtig: Vorderteile und Rückenteil werden gedoppelt. Important: Double the front and back pieces. A noter: les devants et le dos seront doublés.

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer an Teil pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges, ex- 1,5 cm pour l‘ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf au-
5, 9 und 10 (Nahtzugabe ist schon enthalten, das Jabot bleibt mo- cept on pieces 5, 9 and 10 (seam allowance is already included, jabot tour des pièces 5, 9 et 10 (le surplus de couture est compris dans le
disch unversäubert). edge is left unneatened as a fashion detail). patron, le jabot ne sera pas surfilé selon la mode actuelle).
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
der Packung. notice explicative est jointe à la pochette.

EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
Stoffseite übertragen. thread. qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AB AB AB
BLUSE BLOUSE CHEMISIERS
Brustabnäher heften und spitz auslaufend steppen. Abnäher nach Baste bust darts and stitch toward points. Press darts down. Bâtir les pinces de poitrine et piquer les pinces en les effilant.
unten bügeln. Coucher les pinces vers le bas, repasser.

B B B
Vorderteile und Rückenteil werden gedoppelt.  The front pieces and the back consist of a double fabric Les devants et le dos seront doublés.
layer.

Saum an den separaten Vorderteilen und Rückenteilen umbügeln, Press the hem on the separate front and back pieces to the inside, Plier l‘ourlet de chacun des devants et dos sur l‘envers, repasser,
einschlagen und festheften. Saum schmal feststeppen (siehe Zeich- turn in and baste. Stitch narrow hem (see illustration 11). remplier l‘ourlet et le bâtir. Fixer l‘ourlet au ras du bord (voir le cro-
nung 11). quis 11).

Je zwei Vorderteile links auf rechts aufeinanderlegen, Kanten Lay two front pieces each together with wrong side facing right Poser les devants, deux par deux, envers contre endroit, bâtir les
aufeinanderheften, am Halsausschnitt neben der Zugabe heften. side. Baste edges together, baste next to allowance at edge of neck- bords ensemble, sur l‘encolure bâtir les devants à côté du surplus.
line.
Die Rückenteile genauso aufeinanderheften. Baste back pieces together likewise. Bâtir de même les dos ensemble.
Teile nun wie eine Stofflage verarbeiten. Treat these pieces as one layer of fabric from now on.  Désormais assembler ces pièces comme une épaisseur de tis-
su.

AB AB AB
Schulternähte Shoulder Seams Coutures d‘épaule
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternäh- Lay front pieces right sides together with back. Stitch shoulder Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
te steppen (Nahtzahl 1). Zugaben zurückschneiden, zusammenge- seams (seam number 1). Trim allowances, neaten together and tures d‘épaule (chiffre-repère 1). Réduire les surplus, les surfiler en-
fasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. press onto back. semble et les coucher sur le dos, repasser.

A A A
Halsblende Neckband Parement d‘encolure

Vord. Blenden rechts auf rechts auf die rückw. Blende legen,
Lay front bands right sides together with back band. Stitch shoul-
Poser les parements devant, endroit contre endroit, sur le pare-
Schulternähte steppen (Nahtzahl 6). der seams (seam number 6). ment dos, piquer les coutures d‘épaule (chiffre-repère 6).
Zugaben auseinanderbügeln. Zugabe der äußeren Blendenkante auf Press allowances open. Trim allowance at outer band edge to ³⁄16" Ecarter les surplus au fer. Réduire le surplus du bord extérieur du
0,5 cm zurückschneiden und nach innen umheften. Kante bügeln. (0.5 cm) and baste to inside. Press edge. parement sur 0,5 cm et le bâtir sur l‘envers. Repasser le bord.

Blende rechts auf links auf den Halsausschnitt heften; Schulter- Baste band on edge of neckline with right side facing wrong Bâtir le parement, endroit contre envers, sur l‘encolure; super-
nähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, ein- side, matching shoulder seams. Stitch. Trim allowances, clip poser les coutures d‘épaule. Piquer. Réduire les surplus, les
schneiden. curves. cranter.
Blende nach außen wenden. Halsausschnitt heften, bügeln. Äußere Turn band to outside. Baste neckline, press. Baste outer band edge Rabattre le parement sur l‘endroit du chemisier. Bâtir le bord
Blendenkante festheften und schmal feststeppen (3a). and stitch close to edge (3a). d‘encolure, repasser. Remplier et bâtir le bord extérieur du parement
sur l‘encolure, puis piquer au ras du bord (fig. 3a).

B B B
Jabot / rechtes Vorderteil Jabot / Right Front Jabot / devant droit
Bitte beachten: Wir haben die Kanten modisch unversäubert gelas- Please note: As a fashion detail, we did not neaten the edges. A noter: pour suivre la tendance actuelle de la mode, nous n‘avons
sen. pas procédé à la finition des bords.
Kanten, außer der Kante mit Einschnitt, nach Wunsch mit Overlock- If you prefer, you may neaten the edges (except edge at opening) with Surfiler les bords, sauf le bord avec l‘entaille, selon votre gré au
stichen versäubern. overlock stitching. point overlock.

 Zugabe am Halsausschnitt abschneiden. Der Halsausschnitt  Cut off allowance at edge of neckline. Bind edge of neckline with  Eliminer le surplus sur l‘encolure. L‘encolure sera gansée avec
wird mit einem Schrägstreifen eingefasst. a bias strip. un biais.

Jabot an der markierten Linie einschneiden. Eine Einschnittkan- Clip jabot on marked line. Baste one edge of opening to right front Entailler le jabot suivant le tracé. Bâtir un bord de l‘entaille sur
te von der Schulternaht bis zur vord. Ecke auf das rechte Vorderteil from shoulder seam to front corner. Baste other edge of opening to le devant droit, de la couture d‘épaule à l‘angle sur le devant, bâtir le
heften, die andere Einschnittkante so auf die vord. Kante heften, front edge so that a scant ⅛" (2 mm) lies on the allowance. Jabot second bord de l‘entaille sur le bord devant en posant env. 2 mm sur
dass ca. 2 mm auf der Zugabe liegen. Das Jabot endet am Querstrich ends at marking (4a). le surplus du devant. Le jabot se termine sur le repère transversal
(4a). (fig. 4a).

Halsausschnitt einfassen Bind Neckline Gansage de l‘encolure


Den Schrägstreifen längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bü- Fold bias strip in half lengthwise, wrong side facing in. Press. Plier le biais en deux suivant la longueur, l‘envers à l‘intérieur, repas-
geln. ser.

Den doppelten Schrägstreifen mit den offenen Kanten rechts auf Baste open edges of folded bias strip right sides together with Bâtir les bords ouverts du biais ainsi plié, endroit contre endroit,
rechts auf den Ausschnitt heften und 0,6 cm breit feststeppen. edge of neckline and stitch ¼" (0.6 cm) wide. sur l‘encolure et piquer le biais à 0,6 cm de large.

 Schrägstreifen über die Kante nach innen wenden, an der An-  Turn bias strip over edge to inside, baste at joining seam. Work  Rabattre le biais autour du bord sur l‘envers, le bâtir sur la couture
satznaht festheften und von außen in der Ansatznaht feststeppen. from right side of garment to stitch binding in line of joining seam. de montage, piquer dans la cout. de montage en procédant par
l‘endroit.
7188 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS

A A A
Vord. Blende Front Band Parement devant
 Blende rechts auf rechts auf die vord. Kante steppen (Nahtzahl Stitch band right sides together with front edge (seam number 2).  Piquer le parement, endroit contre endroit, sur le bord devant
2). Zugaben zurückschneiden und in die Blende bügeln. Die Zugabe Trim allowances and press onto band. Trim allowance at other long (chiffre-repère 2). Réduire les surplus et les coucher sur le pare-
der anderen langen Blendenkante auf 0,7 cm zurückschneiden und edge of band to ¼" (0.7 cm) and press to inside. ment, repasser. Réduire le surplus du second long bord de parement
nach innen umbügeln. Fold band half to outside on fold line, stitch upper edges together. sur 0,7 cm et le plier sur l‘envers, repasser.
Blende an der Umbruchlinie zur Hälfte nach außen falten, obere Trim allowances (7a). Plier le parement suivant la ligne de pliure en deux, endroit contre
Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden (7a). endroit, piquer les bords supér. ensemble. Réduire les surplus (fig. 7a).

Blende an der Umbruchlinie nach innen wenden, an der Ansatz- Turn band to inside on fold line, baste at joining seam. Work from Retourner le parement selon la ligne de pliure sur l‘envers, le bâtir
naht festheften. Blendenansatznaht von der rechten Blusenseite right side of garment to topstitch close to joining seam, catching sur la cout. de montage. Surpiquer le parement au ras de la cout. de
aus schmal absteppen, dabei die innere Hälfte feststeppen. inside half. montage, procéder par l‘end. du chemisier et fixer la moitié intérieure.

B B B
Blende Band Parement
 Blende am Stoffbruch zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bügeln.  Fold band in half on fabric fold line, wrong side facing in. Press.  Plier le parement suivant la ligne de pliure en deux, l‘envers à
Offene Kanten aufeinanderstecken. Pin open edges together. l‘intérieur. Repasser. Epingler les bords ouverts ensemble.

Offene Blendenkanten rechts auf rechts auf die vord. Kanten Stitch open band edges right sides together with front edges Piquer les bords ouverts de parement, endroit contre endroit, sur
steppen (Nahtzahl 2). Zugaben zurückschneiden und in die Blenden (seam number 2). Trim allowances and press onto bands. les bords devant (chiffre-repère 2). Réduire les surplus et les coucher
bügeln. sur les parements, repasser.

Blenden an der Umbruchlinie nach außen wenden, obere und untere Turn bands outward on fold line, stitch across top and bottom edges Retourner les parements suivant la ligne de pliure sur l‘endroit,
Kanten aufeinandersteppen (siehe Zeichnung 7). (see illustration 7). piquer les bords inférieurs et supérieurs ensemble (voir croquis 7).

Blende an der UMBRUCHLINIE nach innen wenden, an der Ansatz- Turn band to inside of FOLD LINE, baste at joining seam and stitch as Retourner le parement selon la LIGNE DE PLIURE sur l‘envers, le bâtir
naht festheften und wie bei Text und Zeichnung 8 feststeppen. described and illustrated in step 8. sur la cout. de montage, le fixer comme au paragraphe et au croquis 8.

AB AB AB
KNOPFLÖCHER in die rechte Blende einarbeiten. Work BUTTONHOLES in right band. Exécuter les BOUTONNIERES dans le parement droit.

Seitennähte Side Seams Coutures latérales


Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay fronts right sides together with back. Stitch side seams (seam Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst number 3). Trim allowances, neaten together and press onto back. tures latérales (chiffre-repère 3). Réduire les surplus, les surfiler en-
versäubern und in das Rückenteil bügeln. semble et les coucher sur le dos, repasser.

A A A
Saum Hem Ourlet

!Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- !Press hem to inside, turn in and baste. Stitch narrow hem. ! Plier l‘ourlet sur l‘envers, repasser, remplier et le bâtir. Piquer
steppen. l‘ourlet au ras du bord.

AB AB AB
Manschettenärmel Sleeves with Cuffs Manches chemisier

" Zum Einhalten der Ärmelkugel von  bis  zweimal nebeneinan- " To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine " Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
der mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from  to . grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de  à .

# Untere Ärmelkante an der Einschnittmarkierung einschneiden. # Clip lower sleeve edge at marking. Spread cut edges apart and # Entailler le bord inférieur de la manche selon le tracé de fente.
Schnittkanten auseinanderziehen und laut Zeichnung auf den pin to sleeve vent facing. Stitch. Ecarter les bords de coupe, les épingler et les piquer selon le croquis
Schlitzbesatz stecken und steppen. Press facing over joining seam. sur la parementure de fente.
Besatz über die Ansatznaht bügeln. Coucher la parementure sur la couture de montage, repasser.

$ Besatz nach innen wenden, eingeschlagen an der Ansatznaht $Turn facing to inside, turn in and baste at joining seam. Stitch. $ Rabattre la parementure sur l‘envers, remplier, la bâtir sur la
festheften und steppen. Lay sleeve vent closed with right sides together, topstitch facing dia- couture de montage et piquer.
Schlitz rechts auf rechts falten, am Schlitzende den Besatz laut gonally at end of vent as illustrated (14a). Plier la fente, endroit contre endroit, à l‘extrémité de la fente sur-
Zeichnung schräg absteppen (14a). piquer la parementure en biais selon le croquis (fig. 14a).

% Besatz an der vord. Schlitzkante nach innen umheften. Bügeln. % Baste facing at front edge of vent to inside. Press. % Plier et bâtir la parementure sur le bord devant de la fente, sur
l‘envers. Repasser.

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les
zahl 4). Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäu- (seam number 4). Trim seam allowances, neaten together and press coutures de manche (chiffre 4). Réduire les surplus de couture, les
bern und zu einer Seite bügeln. to one side. surfiler ensemble et les coucher sur un côté, repasser.

& Untere Ärmelkante einreihen; d. h. zweimal nebeneinander mit &Gather lower sleeve edge; e. g. stitch two closely spaced lines of & Pour froncer le bord inférieur de manche, exécuter deux piqûres à
großen Stichen steppen. Unterfäden auf Manschettenlänge anzie- machine basting along edge. Pull bobbin threads to gather to cuff grands points, l‘une à côté de l‘autre. Tirer les fils infér. pour ajuster la
hen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. length. Knot ends of thread. Distribute gathering evenly. manche au poignet. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément.
' Manschettenhälfte mit Einlage rechts auf rechts auf die untere ' Baste interfaced half of cuff right sides together with lower sleeve ' Bâtir et piquer une moitié de poignet entoilée, endroit contre endro-
Ärmelkante heften und steppen. Nahtzugaben in die Manschette bü- edge and stitch. Press seam allowances onto cuff. Press seam allow- it, sur le bord inférieur de manche. Coucher les surplus de cout. sur les
geln. Die Nahtzugabe der anderen langen Kante umbügeln. ance at other long edge to inside. poignets. Plier le surplus du second long bord sur l‘envers, repasser.

( Manschette an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. ( Fold cuff on fold line, right side facing in. Stitch across ends. Trim ( Plier le poignet suivant la ligne de pliure, l‘endroit à l‘intérieur.
Schmalseiten aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an seam allowances, trim corners diagonally. Piquer les petits côtés ensemble. Réduire les surplus de couture, époin-
den Ecken schräg abschneiden. ter les angles.

) Manschette an der Umbruchlinie nach innen umheften, an der ) Baste cuff to inside on fold line, baste at joining seam. Press. Work ) Plier et bâtir les poignets suivant la ligne de pliure sur l‘envers,
Ansatznaht festheften. Bügeln. Von der rechten Ärmelseite aus alle from right fabric side of sleeve to topstitch cuff closely round edges, les bâtir sur leur couture de montage. Repasser. Surpiquer les poig-
Manschettenkanten schmal absteppen, dabei die innere Hälfte an catching inside half at joining seam. nets au ras de tous les bords en procédant par l‘endroit, fixer aussi
der Ansatznaht feststeppen. le bord intérieur sur la couture de montage.

KNOPFLOCH in die vord. Manschettenkanten einarbeiten. Work BUTTONHOLE on each front cuff edge. Exécuter la BOUTONNIERE dans le bord devant du chaque poignet.

Ärmel einsetzen Setting in Sleeves Montage des manches


Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. Pour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement les fils inféri-
anziehen. eurs des piqûres de soutien.

* Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- * Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in * Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans
meleinsetzen sind 4 Punkte für den “Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: les emmanchures, end. contre end., en respectant les 4 points sui-
 Die Querstriche 5 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-  Match markings 5 on sleeve and front. Match sleeve seams with vants:
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Dis-  superposer les repères transversaux 5 sur les manches et les de-
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die tribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch vants. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen sleeves from sleeve side. le repère transversal de la tête de manche sur la couture des épaules.
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und les manches en procédant chaque fois par l‘épaisseur de manche.
in den Ärmel bügeln. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
sur les manches, repasser.

KNÖPFE auf die linke Blende und die Manschetten nähen. Sew BUTTONS on left band and on cuffs. Coudre les BOUTONS sur le parement gauche et les poignets.
7188 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:

A B 1 voorpand A 2x, B 4x A B 1 davanti A 2x, B 4x A B 1 delantero A 2 veces, B 4 veces A B 1 Framstycke A 2x, B 4x


A 2 bies voor 2x A 2 lista davanti 2x A 2 cenefa delantera 2 veces A 2 Främre slå 2x
A B 3 achterpand A 1x, B 2x A B 3 dietro A 1x, B 2x A B 3 espalda A 1 vez, B 2 veces A B 3 Bakstycke A 1x, B 2x
A B 4 mouw 2x A B 4 manica 2x A B 4 manga 2 veces A B 4 Ärm 2x
A B 5 splitbeleg 2x A B 5 ripiego spacco 2x A B 5 vista de abertura 2 veces A B 5 Sprundinfodring 2x
A B 6 manchet 2x A B 6 polsino 2x A B 6 puño 2 veces A B 6 Manschett 2x
A 7 bies voor (halsrand) 2x A 7 bordo di guarnizione scollo 2x A 7 cenefa delantera (escote) 2 veces A 7 Främre slå (halsringning)
A 8 bies achter 1x A 8 bordo di guarnizione dietro 1x A 8 cenefa posterior 1 vez A 8 Bakre slå 1x
B 9 jabot (rechts) 1x B 9 jabot (a destra) 1x B 9 pechera (a la derecha) 1 vez B 9 Krås (höger) 1x
B 10 biaisband / halsrand 1x B 10 striscia in isbieco / scollo 1x B 10 tira sesgada / escote 1 vez B 10 Snedremsa / Halsringning
B 11 bies voor 2x B 11 lista davanti 2x B 11 cenefa delantera 2 veces B 11 Främre slå 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip in de betreffende maat van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor BLOUSE A delen 1 tot 8, per la BLUSA A le parti 1 - 8; para la BLUSA A las piezas 1 a 8, för BLUSEN A delarna 1 till 8,
voor BLOUSE B delen 1, 3 tot 6 en 9 tot 11. per la BLUSA B le parti 1, 3 - 6, 9, 10 e 11 para la BLUSA B las piezas 1, 3 a 6 y 9 a 11 för BLUSEN B delarna 1, 3 till 6 och 9 till 11.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

Maat 36 tot 44 Taglie dalla 36 alla 44 Tallas 36 a 44 Stl 36 till 44


Bij deel 2 resp. 11 de knoopsgaten opnieuw tekenen: het bovenste Distribuite ex-novo gli occhielli sulla parte 2 o 11: quello superiore En la pieza 2 y/ó 11 dibujar de nuevo los ojales, el superior a la Rita in knapphålen på nytt i del 2 resp del 11; det öv
op dezelfde afstand tot de halsrand net als bij maat 34, het onder- alla stessa distanza dallo scollo come indicato per la taglia 34; misma distancia del escote como en la talla 34, el inferior vale pa- till halsringningen som vid stl 34, det nedersta gäll
ste geldt voor alle maten, de resterende 3 op dezelfde afstand in- l’occhiello inferiore vale per tutte le taglie; distribuite gli altri 3 oc- ra todas las tallas y los 3 restantes a distancias iguales. lekar, de övriga 3 med jämna mellanrum.
delen. chielli a distanze regolari fra di loro.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma- bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
nier blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

 Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
sari.

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varand
leggen. De zijranden weer mooi verlopend maken. De knoops- necessari. sario. Igualar los cantos laterales. längd.
gaten opnieuw indelen. Pareggiate i bordi laterali. Distribuire ex-novo gli occhielli. Distribuir de nuevo los ojales. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nyt

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

B B B B
Transparante stoffen Tessuti trasparenti Telas transparentes Transparenta tyger
Belangrijk: voorpanden en achterpand worden dubbel verwerkt. Importante: i davanti ed il dietro vengono doppiati. Importante: las piezas delanteras y la espalda van forradas. Viktigt: Framstyckena och bakstycket dubbleras.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm dob- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij bij 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alle par- ladillo y en todos los cantos y costuras restantes, excepto en las 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, ut
deel 5, 9 en 10 (al incl. naad, de randen van de jabot worden niet ti 5, 9 e 10 (il margine è già compreso, lo jabot non va rifinito). piezas 5, 9 y 10 (el margen ya está incluido, la pechera se deja sin 5, 9 och 10 (sömsmån är redan inberäknad, kråset
afgewerkt). sobrehilar). betat för att få en modern look).
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG


De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa
keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussen- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
voering overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof aangeven. (NC = numero di congiunzione).

AB AB AB AB
BLOUSE BLUSA BLUSA BLUS
Coupenaden rijgen en tot een punt stikken. Figuurnaden naar on- Imbastire le pinces al seno e cucirle a punta. Stirare le pinces Hilvanar las pinzas del pecho y coserlas en punta. Planchar las Tråckla bystinsnitten och sy ut dem spetsigt. P
deren toe strijken. verso il basso. pinzas hacia bajo. nedåt.

B B B B
De voorpanden en achterpand worden dubbel verwerkt.  I davanti ed il dietro sono doppiati. Las piezas del delantero y la espalda van forradas.  Framstyckena och bakstycket dubbleras.
Zoom bij de voorpanden en achterpanden afzonderlijk omstrijken, Stirare l’orlo verso l’interno ai davanti e dietro separati, ripiegarlo, Planchar entornado el dobladillo en las piezas del delantero y la Pressa in fållen på de enskilda framstyckena oc
inslaan en vastrijgen. De zomen smal vaststikken (zie tekening imbastirlo e cucirlo a filo del bordo (vedi figura 11). espalda por separado, remeter y pasar unos hilvanes. Coserlo al vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt (se teck
11). ras (véase el dibujo 11).

Steeds twee voorpanden op elkaar leggen (verkeerde kant op Disporre due davanti rovescio su diritto, imbastire insieme i Poner superpuestas dos piezas del delantero revés contra de- Lägg vardera två framstycken aviga mot rät
de goede kant), de randen op elkaar rijgen, bij de halsrand naast bordi, allo scollo imbastire accanto al margine. recho, hilvanar montados los cantos, en el escote hilvanar junto tråckla ihop kanterna, tråckla bredvid sömsmåne
de naad rijgen. al margen. gen.

De achterpanden op dezelfde manier op elkaar rijgen. Imbastire allo stesso modo i dietro. Hilvanar superpuestas igualmente las piezas de la espalda. Tråckla ihop bakstyckena på samma sätt.
De delen nu verder als een stoflaag verwerken.  Proseguire nella confezione come se fosse un unico strato di Confeccionar ahora las piezas como una capa de tela.  Bearbeta delarna fr o m nu som ett tyglager.
stoffa.

AB AB AB AB
Schoudernaden Cuciture alle spalle Costuras hombros Axelsömmar
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto e chiudere le cuciture Poner las piezas del delantero en la espalda derecho contra de- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, s
kaar), schoudernaden stikken (naadcijfer 1). Naden bijknippen, sa- delle spalle (NC 1). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli ver- recho, coser las costuras hombros (número 1). Recortar los már- na (sömnummer 1). Klipp ner sömsmånerna, sicks
mengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. so il dietro. genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. hållna och pressa in dem i bakstycket.

A A A A
Halsbies Bordo di guarnizione allo scollo Cenefa del cuello Halsslå

De voorste en achterste bies op elkaar leggen (goede kanten


Disporre i bordi di guarnizione davanti, diritto su diritto, sul bor-
Colocar las cenefas delanteras sobre la cenefa posterior de-
Lägg de främre slåarna räta mot räta på den
op elkaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 6). do di guarnizione dietro, chiudere le cuciture delle spalle (NC 6). recho contra derecho, coser las costuras hombros (número 6). axelsömmarna (sömnummer 6).
Naden openstrijken. Naad bij de buitenrand van de bies tot 0,5 cm Stirare i margini aprendoli. Accorciare il margine al bordo esterno Abrir los márgenes con la plancha. Recortar el margen del canto Pressa isär sömsmånerna. Klipp ner sömsmåner
bijknippen en naar binnen toe omvouwen, vastrijgen. De rand del bordo di guarnizione a 0,5 cm ed imbastirlo ripiegandolo verso exterior de cenefa a 0,5 cm, volver hacia dentro e hilvanar entor- kanter till 0,5 cm och tråckla in. Pressa kanten.
strijken. l’interno. Stirare il bordo. nando. Planchar el canto.

De bies met de goede kant op de verkeerde kant op de hals- Imbastire il bordo di guarnizione sullo scollo, diritto su rove- Hilvanar la cenefa en el escote derecho contra revés, las cos- Tråckla fast slån räta mot aviga vid halsringni
rand vastrijgen; schoudernaden liggen op elkaar. Stikken. De naad scio; le cuciture delle spalle combaciano. Cucire. Rifilare i margi- turas hombros coinciden superpuestas. Coser. Recortar los már- marna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånern
bijknippen, inknippen. ni ed inciderli. genes, dar unos piquetes. Girar la cenefa hacia fuera. Hilvanar el Vik slån utåt. Tråckla halsringningen, pressa. Trå
De bies naar buiten keren. De halsrand rijgen, strijken. De buiten- Piegare il bordo di guarnizione verso l’esterno. Imbastire lo scollo escote. Planchar. Hilvanar el canto exterior de cenefa y coser al yttre kant och sy fast smalt (3a).
rand van de bies vastrijgen en smal vaststikken (3a). e stirare. Imbastire il bordo esterno del bordo di guarnizione e cu- ras (3a).
cirlo a filo del bordo (3a).

B B B B
Jabot / rechtervoorpand Jabot / davanti destro Pechera / delantero derecho Krås / Höger framstycke
Opgelet: wij hebben de randen van de jabot niet afgewerkt. Attenzione: nel modello originale i bordi non sono stati rifiniti. A tener en cuenta: nosotros hemos dejando los cantos sin Observera: Vi har lämnat kanterna obearbetade fö
De randen – behalve de inkniplijn – eventueel met overlocksteken A piacere rifnire a punto Overlock i bordi, eccetto il bordo con sobrehilar. Si se desea, sobrehilar los cantos, excepto el canto dern look.
afwerken. l’incisione. con piquete, con la máquina overlock. Sicksacka kanterna, utom kanten med uppklipp
lockstygn, om du så önskar.

 Naad bij de halsrand afknippen. De halsrand wordt met biais-  Tagliare il margine allo scollo. Rifinire lo scollo con una stri-  Cortar el margen en el escote. El escote se ribetea con una ti- Klipp av sömsmånen vid halsringningen. Halsr
band omboord. scia in isbieco. ra sesgada. tas med en snedremsa.

Jabot bij de aangegeven lijn inknippen. Eén ingeknipte rand Incidere lo jabot lungo la linea indicata. Imbastire un bordo in- Piquetear la pechera en la línea marcada. Hilvanar un canto de Klipp upp kråset vid den markerade linjen. Tr
van de schoudernaad tot de voorste hoek op het rechtervoorpand ciso sul davanti destro dalla cucitura della spalla fino all’angolo piquete sobre el delantero derecho desde la costura hombro has- kant från axelsömmen till det främre hörnet på hög
vastrijgen, de andere rand zo op de voorrand vastrijgen, dat de davanti. Imbastire l’alto bordo inciso sul bordo davanti in modo da ta la esquina delantera, hilvanar el otro canto encima del canto tråckla den andra klippkanten på den främre ka
rand ca. 2 mm op de naad ligt. De jabot eindigt bij het streepje farlo appoggiare per ca. 2 mm sul margine. Lo jabot termina in delantero, de manera que queden unos 2 mm sobre el margen. La 2 mm ligger på sömsmånen. Kråset slutar vid tvä
(4a). corrispondenza del trattino (4a). pechera termina en la marca horizontal (4a).

Halsrand omboorden Rifinire lo scollo Ribetear el escote Kanta halsringningen


Het biaisband in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). Piegare a metà per lungo la striscia in isbieco, il rovescio è Doblar la tira sesgada por la mitad a lo largo, el revés queda den- Vik snedremsan dubbelt på längden, avigsidan inå
Strijken. all’interno. Stirare la striscia. tro. Planchar.

Het dubbele biaisband met de open rand op de halsrand Imbastire la striscia in isbieco doppia con i bordi aperti, diritto Hilvanar la tira doblada con los cantos abiertos sobre el escote Tråckla fast den dubbla snedremsan med de ö
vastrijgen (goede kanten op elkaar) en 0,6 cm breed vaststikken. su diritto sullo scollo e cucirla alla distanza di 0,6 cm dal bordo. derecho contra derecho y coser 0,6 cm de ancho. räta mot räta vid halsringingen och sy fast 0,6 cm

 Biaisband over de rand heen naar binnen toe keren, bij de aan- Tirare la striscia in isbieco verso l’interno ripiegandola sul bor-  Girar hacia dentro la tira por encima del canto, hilvanar en la  Vänd in snedremsan över kanten, tråckla fa
zetnaad vastrijgen en aan de buitenkant in de aanzetnaad vast- do, imbastirla sulla cucitura d’attaccatura ed impunturarla costura de aplicación y por fuera coser en la costura de aplicaci- ningssömmen och sy fast från utsidan i fastsättnin
stikken. dall’esterno sulla cucitura d’attaccatura. ón.
7188 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA

A A A A
Bies voor Lista davanti Cenefa delantera Främre slå

 Bies op de voorrand vaststikken (goede kanten op elkaar)  Cucire la lista davanti, diritto su diritto, sul bordo davanti (NC Coser la cenefa sobre el canto delantero (número 2) derecho  Sy fast slån räta mot räta vid den främre kante
(naadcijfer 2). Naden bijknippen en naar de bies toe strijken. De 2). Rifilare i margini e stirarli verso la lista. Accorciare il margine contra derecho. Recortar los márgenes y plancharlos en la cene- 2). Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i
andere lange rand van de bies tot 0,7 cm bijknippen en naar bin- all’altro bordo lungo della lista a 0,7 cm e stirarlo ripiegandolo fa. sömsmånen i slåns andra långsida till 0,7 cm och
nen toe omstrijken. all’interno. Recortar el margen del otro canto largo de la cenefa a 0,7 cm, vol- Vik ut slån dubbelt vid vikningslinjen, sy ihop övr
De bies bij de vouwlijn voor de helft naar buiten omvouwen, de bo- Piegare verso l’esterno la lista lungo la linea di ripiegatura, cucire ver hacia dentro y planchar entornando. ner sömsmånerna (7a).
venrand stikken. Naad bijknippen (7a). insieme i bordi superiori. Rifilare i margini (7a). Doblar por la mitad hacia fuera la cenefa en la línea de doblez,
coser montados los cantos superiores. Recortar los márgenes
(7a).

De bies bij de vouwlijn naar binnen toe omvouwen, bij de aan-  Piegare verso l’interno la list lungo la linea di ripiegatura ed Girar hacia dentro la cenefa en la línea de doblez, en la costu-  Vänd slån inåt vid vikningslinjen, tråckla fast vid
zetnaad vastrijgen. De aanzetnaad van de bies aan de goede kant imbastirla sulla cucitura d’attaccatura. Eseguire un’impuntura ra de aplicación pasar unos hilvanes. sömmen. Kantsticka slåns fastsättningssöm sma
van de blouse smal doorstikken, daarbij de binnenkant mee vast- dal diritto a filo della cucitura d’attaccatura della lista, cucendo Pespuntear la costura de aplicación de la cenefa al ras por el de- rätsida, sy samtidigt fast den inre hälften.
stikken. così la metà interna. recho de la blusa, pillando la mitad interior.

B B B B
Bies Lista davanti Cenefa Slå

 De bies bij de stofvouw voor de helft dubbelvouwen (verkeerde  Piegare a metà la lista lungo la ripiegatura della stoffa, il rove-  Doblar la cenefa en el doblez por la mitad, el revés queda den-  Vik slån dubbelt vid tygvikningen, avigsidan inå
kant binnen). Strijken. Open rand dichtspelden. scio è all’interno. Stirare. Appuntare insieme i bordi aperti. tro. Planchar. Prender montados los cantos abiertos. ihop öppna kanter.

De open rand van de bies bij de voorrand vaststikken (goede Cucire i bordi aperti della lista, diritto su diritto, sui bordi da- Coser los cantos abiertos de cenefa sobre los cantos delante- Sy fast slåns öppna kanter räta mot räta på de
kanten op elkaar) (naadcijfer 2). Naden bijknippen en naar de bie- vanti (NC 2). Rifilare i margini e stirarli verso le liste. ros derecho contra derecho (número 2). Recortar los márgenes y na (sömnummer 2). Klipp ner sömsmånerna och
zen toe strijken. plancharlos en las cenefas. slåarna.

De biezen bij de vouwlijn naar buiten omvouwen, de boven- en on- Piegare verso l’esterno le liste lungo la linea di ripiegatura e cu- Girar hacia fuera las cenefas en la línea de doblez, coser monta- Vänd slåarna utåt vid vikningslinjen, sy ihop övre oc
derrrand stikken (zie tekening 7). cire insieme i bordi superiori ed inferiori (vedi figura 7). dos los cantos superior e inferior (véase el dibujo 7). (se teckning 7).

De bies bij de VOUWLIJN naar binnen toe omvouwen, bij de aan- Piegare verso l’interno la lista lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, Girar hacia dentro la cenefa en la LÍNEA DE DOBLEZ, en la costu- Vänd slån inåt vid VIKNINGSLINJEN, tråckla fast d
zetnaad vastrijgen en volgens punt en tekening 8 vaststikken. imbastirla sulla cucitura d’attaccatura come spiegato ed illustra- ra de aplicación pasar unos hilvanes y coser como en el texto y di- ningssömmen och sy fast som vid text och tecknin
to al punto 8. bujo 8.

AB AB AB AB
KNOOPSGATEN bij de rechterbies maken. Eseguire gli OCCHIELLI sulla lista destra. Bordar los OJALES en la cenefa derecha. Sy i KNAPPHÅL i höger slå.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto e chiudere le cuciture Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, coser Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy
kaar), zijnaden stikken (naadcijfer 3). Naden bijknippen, samenge- laterali (NC 3). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il las costuras laterales (número 3). Recortar los márgenes, (sömnummer 3). Klipp ner sömsmånerna, sicksa
nomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. dietro. sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. hållna och pressa in dem i bakstycket.

A A A A
Zoom Orlo Dobladillo Fåll

!De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vast- ! Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a !Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilva- !Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast
stikken. filo del bordo. nes. Coserlo al ras.

AB AB AB AB
Mouw met manchet Maniche con polsino Mangas con puños Manschettärmar

" Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van  tot  twee " Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture vicine a " Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas " Sy från  till  två ggr bredvid varandra med s
stiksels met lange steken maken. punti lunghi fra i contrassegni  e . de pespuntes largos de  a . håll in ärmkullen.

# De onderrand van de mouw bij de lijn inknippen. De splitranden # Incidere il bordo inferiore della manica lungo il contrassegno. # Piquetear el canto inferior de la manga en la marca. Separar # Klipp upp ärmens nederkant vid uppklippning
open neerleggen en volgens de tekening op het splitbeleg vast- Aprire i bordi tagliati, appuntarli come indicato sul ripiego dello los cantos y prender en la vista de abertura según el dibujo. Coser. Dra isär klippkanterna och nåla och sy fast dem en
spelden en vaststikken. spacco e cucirli. Planchar la vista por encima de la costura de aplicación. sprundinfodringen.
Beleg over de aanzetnaad heen strijken. Stirare il ripiego sulla cucitura d’attaccatura. Pressa infodringen över fastsättningssömmen.

$ Beleg naar binnen toe keren, inslaan en bij de aanzetnaad $Piegare il ripiego verso l’interno, ripiegarlo ancora, imbastirlo $ Girar la vista hacia dentro, remeter y pasar unos hilvanes en la $Vänd in infodringen, vik in den vid fastsättningss
vastrijgen en stikken. sulla cucitura d’attaccatura e cucirlo. costura de aplicación, coser. Doblar la abertura derecho contra la och sy fast.
Het split dubbelvouwen (goede kanten op elkaar), bij het einde Piegare lo spacco diritto su diritto, all’estremità dello spacco cu- derecho, en el extremo pespuntear la vista según el dibujo en ses- Vik sprundet räta mot räta, kantsticka infodrin
van het split het beleg volgens de tekening schuin doorstikken cire di traverso il ripiego come illustrato (14a). go (14a). sprundänden enl teckningen (14a).
(14a).

% Beleg bij de voorste splitrand naar binnen toe omvouwen, %Imbastire verso l’interno il ripiego al boro davanti dello spacco % Volver hacia dentro e hilvanar entornada la vista en el canto %Tråckla in infodringen vid den främre sprundka
vastrijgen. Strijken. e stirarlo. delantero de abertura. Planchar.

De mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsöm
mouwnaden stikken (naadcijfer 4). Naden bijknippen, samenge- cuciture (NC 4). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un costuras manga (número 4). Recortar los márgenes, sobrehilar- nummer 4). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka d
nomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. lato. los juntos y plancharlos a un lado. och pressa dem mot en sida.

&De onderrand van de mouw rimpelen; d.w.z. twee stiksels met & Arricciare il bordo inferiore delle maniche e cioè eseguire due &Fruncir el canto inferior de la manga; es decir hacer dos hiler- &Rynka ärmens nederkant, dvs sy två ggr bredvid
lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden tot de leng- cuciture vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori alla lunghezza as paralelas de pespuntes largos, estirar los hilos inferiores a la stora stygn. Dra ihop undertrådarna till samma v
te van de manchet aantrekken. De draadjes knopen. Rimpels mooi dei polsini. Annodare i fili e distribuire regolarmente largura del puño. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniforme- schetternas. Fäst trådarna med knutar. Fördela vi
verdelen. l’arricciatura. mente.

' Het verstevigde deel van de manchet op de onderrand van de ' Imbastire la metà rinforzata del polsino, diritto su diritto, sul ' Hilvanar la mitad de puño con entretela sobre el canto inferior ' Tråckla och sy fast manschetthälften med m
mouw vastrijgen en vaststikken (goede kanten op elkaar). Naden bordo inferiore delle maniche. Stirare i margini verso il polsino. de la manga derecho contra derecho y coser. Planchar los már- mot räta vid ärmens nedre kant. Pressa in sömsm
naar de manchet toe strijken. De andere lange rand omstrijken. Stirare verso l’interno il margine dell’altro bordo lungo. genes en el puño. Planchar entornado el margen del otro canto schetten. Pressa in sömsmånen i den andra långs
largo.

( De manchet bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant bin- ( Piegare il polsino lungo la linea di ripiegatura, il diritto è ( Doblar el puño en la línea de doblez, el derecho queda dentro. (Vik manschetten vid vikningslinjen, rätsidan inå
nen). De korte randen op elkaar stikken. Naden bijknippen, bij de all’interno. Cucire insieme i bordi stretti. Rifilare i margini e tagli- Coser montados los lados estrechos. Recortar los márgenes, cor- sidorna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i h
hoeken schuin afknippen. arli in isbieco sugli angoli. tar en sesgo en las esquinas.

) De manchet bij de vouwlijn naar binnen toe omvouwen, rijgen, ) Imbastire verso l’interno il polsino lungo la linea di ripiegatura ) Volver hacia dentro e hilvanar entornado el puño en la línea de ) Tråckla in manschetten vid vikningslinjen, t
bij de aanzetnaad vastrijgen. Strijken. Aan de goede kant van de ed imbastirlo sulla cucitura d’attaccatura. Stirare. Impunturare doblez, en la costura de aplicación pasar unos hilvanes. Plan- placeringslinjen. Pressa. Kantsticka alla mansche
mouw de manchet rondom smal doorstikken, daarbij de binnen- ora dal diritto a filo dei bordi del polsino, cucendo così la metà in- char. från ärmens rätsida, sy samtidigt fast den inre h
kant bij de aanzetnaad vaststikken. terna sulla cucitura d’attaccatura. Por el derecho de la manga pespuntear al ras todos los cantos de sättningssömmen.
puño, pillando la mitad interior en la costura de aplicación.

KNOOPSGAT bij de voorste rand van de manchet maken. Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo davanti di ogni polsino. Bordar el OJAL en los cantos delanteros de puño. Sy i KNAPPHÅL i manschetternas främre kanter.

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna


Voor het verdelen van de stof voor de mouwkop de onderdraden Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cuci- Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferi- Dra ihop undertrådarna i sömlinjerna lite för att h
van de stiksels lichtjes aantrekken. tura. ores de las líneas de pespunte. len.

* De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- * Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare *Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- *Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Nä
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ men, är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
letten:  I trattini 5 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le perfecto:  Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste
 De streepjes 5 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-  las marcas horizontales 5 de la manga y el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. T
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non for- costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla
stof van de mouwkop moet mooi gelijkmatig verdeeld worden, zo- mare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e la costura hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no men från ärmens sida.
dat er geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw vas- cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le ma- se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Re- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
trijgen en vaststikken. niche. cortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las dem i ärmen.
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mou- mangas.
wen toe strijken.

KNOPEN bij de linkerbies en de manchetten vastnaaien. Attaccare i BOTTONI sulla lista sinistra e sui polsini. Coser los BOTONES en la cenefa izquierda y los puños. Sy fast KNAPPAR vid vänster slå och manschette
7188 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

veces A B 1 Framstycke A 2x, B 4x A B 1 Forstykke A 2x, B 4x  ƒ  ¯¬¯¸«¡¶ ƒ¶


s A 2 Främre slå 2x A 2 Forr. besætning 2x    ¬¡®«¡°¯¬¯¸«©¶
es A B 3 Bakstycke A 1x, B 2x A B 3 Rygdel A 1x, B 2x  ƒ  ’°©®«¡¶ ƒ¶
A B 4 Ärm 2x A B 4 Ærme 2x  ƒ  ‘´«¡£¶
s A B 5 Sprundinfodring 2x A B 5 Slidsbelægning 2x  ƒ  ¢³¡¸«¡±¡¨±¦¨¡±´«¡£¡¶
A B 6 Manschett 2x A B 6 Manchet 2x  ƒ  ¡®§¦³¡¶
) 2 veces A 7 Främre slå (halsringning) 2x A 7 Forr. besætning (halsudskæring) 2x    ‚¦ª«¡¤¯±¬¯£©®¼°¯¬¯¸«©¶
A 8 Bakre slå 1x A 8 Bag. besætning 1x    ‚¦ª«¡¤¯±¬¯£©®¼²°©®«©¶
vez B 9 Krås (höger) 1x B 9 Jabot (højre side) 1x  ƒ  ‡¡¢¯ ²°±¡£¡
¶
ez B 10 Snedremsa / Halsringning 1x B 10 Skråbånd / halsudskæring 1x  ƒ ‹¯²¡À¢¦ª«¡¤¯±¬¯£©®¼¶
s B 11 Främre slå 2x B 11 Forr. besætning 2x  ƒ  ¬¡®«¡°¯¬¯¸«©¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ §¡«¦³¯£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- °¬¡³½¦£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

AB AB ƒ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til BLUSEN A klippes delene 1 til 8, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för BLUSEN A delarna 1 till 8, til BLUSEN B klippes delene 1, 3 til 6 og 9 til 11 ¥¬À‚Œ”ˆœ¥¦³¡¬©Ñ
för BLUSEN B delarna 1, 3 till 6 och 9 till 11. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À‚Œ”ˆœƒ¥¦³¡¬© Ñ©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

Stl 36 till 44 Str. 36 til 44 ‘¡¨­¦±¼Ñ


es, el superior a la Rita in knapphålen på nytt i del 2 resp del 11; det översta lika långt I del 2 hhv. 11 skal knaphullerne indtegnes på ny; det øverste med Ž¡¥¦³¡¬©°¯²³¡£©³½­¦³«©°¦³¦¬½¨¡®¯£¯¦³«´
4, el inferior vale pa- till halsringningen som vid stl 34, det nedersta gäller för alla stor- samme afstand til halsudskæringen som på str. 34, det nederste £¦±¶®¦ª °¦³¬© °¯²³¡£©³½ ®¡ ³¡«¯­ §¦ ±¡²²³¯À®©© ¯³
as iguales. lekar, de övriga 3 med jämna mellanrum. gælder for alle størrelser, de resterende 3 indtegnes med jævn ¤¯±¬¯£©®¼ «¡«´±¡¨­¦±¡¦³«¡®©§®¦ª°¦³¬©¯¥®¡
afstand. ¥¬À£²¦¶±¡¨­¦±¯£¦³«©¯²³¡¬½®¼¶°¦³¦¬½°¯²³¡
£©³½²¯¥©®¡«¯£¼­©©®³¦±£¡¬¡­©

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ²­ †²¬© ƒ¼ £¼¹¦ ©¬© ®©§¦  ³¯ £¼«±¯ª«´ ­¯§®¯
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ´¥¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ 
bevaras passformen. pasformen. ­¡±«©±¯£¡®®¼­ e¨¥¦²½ ´¥¬©®À³½ ©¬© ´«¯±¡¸©£¡³½m 
¸³¯°¯¨£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦
©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


icadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
vendigt. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
längd. anden som nødvendigt. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt. Sidekanterne rettes til bagefter. Knaphullerne fordeles på ny ®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡Àˆ¡®¯£¯°¯²³¡£½³¦­¦³«©°¦³¦¬½

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦
±¡²«¬¡¥«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦
³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

B B ƒ
Transparenta tyger Transparente stoffer ±¯¨±¡¸®¡À³«¡®½
a van forradas. Viktigt: Framstyckena och bakstycket dubbleras. Vigtigt: Forstykkerne og rygdelen bliver syet dobbelt. ƒ¡§®¯°¯¬¯¸«©©²°©®«¡£¼°¯¬®À¿³²À¥£¯ª®¼­©

AB AB "#

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© 
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©

DILLO: 1,5 cm dob- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
ntes, excepto en las 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom på delarna 1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme, undta-  ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡©°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­
pechera se deja sin 5, 9 och 10 (sömsmån är redan inberäknad, kråset lämnas obear- gen på del 5, 9 og 10 (sømmerum er allerede inkluderet, jabot‘en ©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬¦ª © °±©°´²«©®¡¹£¼´§¦
betat för att få en modern look). lades stå i et moderne og usømmet look). ´¸³¦®¼ °¯­¯¥¦²±¦¨¼§¡¢¯¯²³¡¿³²À®¦¯¢±¡¢¯³¡®®¼
­©


ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ¦±¦£¦²³©«¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
£¡§
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og ®¼¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© © ­¦³«© ®¡ ©¨®¡®¯¸®¼¦ ²³¯±¯®¼
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. ¥¦³¡¬¦ª «±¯À ² °¯­¯º½¿ «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤©
förpackningen. #63%"Ѳ­°¯¥±¯¢®´¿©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡
¤©

MELLANLÄGG INDLÆG ‘‹Œ…‹


harla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrang- ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©²¯¤¬¡²®¯±©²´®«¡­©°±©´³¿§©³½©¶«
ntretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. en af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene. ¥¦³¡¬À­«±¯À²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª
°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡ª³¦¥¦³¡
o de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- ¬©«±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦¬©®©©±¡¨­¦³«©°¦±¦£¦¥©³¦®¡¬©·¦£¼¦²³¯±¯®¼
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

AB AB ƒ

BLUS BLUSE ‚Œ”ˆ


punta. Planchar las Tråckla bystinsnitten och sy ut dem spetsigt. Pressa insnitten Ri- og sy brystindsnittene, så de ender i en spids. Pres indsnitte- ƒ¼³¡¸«©®¡¤±´¥©²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½«£¦±¹©®¡­„¬´
nedåt. ne nedad. ¢©®¼£¼³¡¸¦«¨¡´³¿§©³½£®©¨

B B ƒ
n forradas.  Framstyckena och bakstycket dubbleras.  Forstykkerne og rygdelen bliver syet dobbelt. ¯¬¯¸«©©²°©®«¡£¼°¯¬®À¿³²À¥£¯ª®¼­©
s del delantero y la Pressa in fållen på de enskilda framstyckena och bakstyckena, Pres sømmen mod vrangen på de enkelte forstykker og rygdele, ±©°´²«©®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡°¯¬¯¸¦«©²°©®«©¨¡´³¿
hilvanes. Coserlo al vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt (se teckning 11). buk det ind og ri det fast. Sy sømmen smalt fast (se tegning 11). §©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°¯¯³¥¦¬½®¯²³©®¡«¡§¥¯ª
¥¦³¡¬©  °¯¥£¦±®´³½  °±©­¦³¡³½ © ®¡²³±¯¸©³½ £ «±¡ª
²­±©²


ero revés contra de- Lägg vardera två framstycken aviga mot räta på varandra, Læg, to og to, forstykkerne vrang mod ret, ri kanterne på hin- ¯¬¯¸«©²¬¯§©³½°¯°¡±®¯ ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª«
scote hilvanar junto tråckla ihop kanterna, tråckla bredvid sömsmånen i halsringnin- anden, på halsudskæringen skal du ri ved siden af sømrummet. ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¦  © ²­¦³¡³½ ²±¦¨¼  °±© ¾³¯­ £¥¯¬½
gen. ¤¯±¬¯£©®¼°±¯¬¯§©³½²³¦§«©°¯¥¦³¡¬© ¡®¦°¯°±©
°´²«´°¯²±¦¨´

de la espalda. Tråckla ihop bakstyckena på samma sätt. Ri rygdelene på hinanden på samme måde. …¦³¡¬©²°©®«©²­¦³¡³½³¡«§¦
apa de tela.  Bearbeta delarna fr o m nu som ett tyglager. Forarbejd herefter delene som ét stoflag. …¡¬¦¦¥¦³¡¬©¯¢±¡¢¡³¼£¡³½«¡«¯¥®¯²¬¯ª®¼¦

AB AB ƒ
Axelsömmar Skuldersømme ¬¦¸¦£¼¦¹£¼
derecho contra de- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmar- Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, sy skuldersømmene ¯¬¯¸«© ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
). Recortar los már- na (sömnummer 1). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop- (sømtal 1). Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem ²³¡¸¡³½ °¬¦¸¦£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ±©
a espalda. hållna och pressa in dem i bakstycket. og pres dem ind i rygdelen. °´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½
£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

A A 
Halsslå Halsbesætning ³¥¦¬¯¸®¡À¢¦ª«¡¤¯±¬¯£©®¼

enefa posterior de-


Lägg de främre slåarna räta mot räta på den bakre slån, sy
Læg de forr. besætninger ret mod ret på den bag. besætning,
‚¦ª«©¤¯±¬¯£©®¼°¯¬¯¸¦«©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦
mbros (número 6). axelsömmarna (sömnummer 6). sy skuldersømmene (sømtal 6). £¼­© ²³¯±¯®¡­© © £¼°¯¬®©³½ °¬¦¸¦£¼¦ ¹£¼ «¯®³
el margen del canto Pressa isär sömsmånerna. Klipp ner sömsmånerna i slåns yttre Pres sømrummene fra hinanden. Klip sømrummet på besætning- ±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ±©°´²«© ¹£¯£ ±¡¨´³¿§©³½ ±©
ro e hilvanar entor- kanter till 0,5 cm och tråckla in. Pressa kanten. ens udvendige kant tilbage til 0,5 cm og ri det mod vrangen. Pres °´²« °¯ £®¦¹®¦­´ ²±¦¨´ ¢¦ª«© ²±¦¨¡³½ ¥¯ ¹©±©®¼
kanten.   ²­ © ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ‹±¡ª °±©
´³¿§©³½

ntra revés, las cos- Tråckla fast slån räta mot aviga vid halsringningen; axelsöm- Ri besætningen ret mod vrang på halsudskæringen; skul- ‚¦ª«´²¬¯§©³½²¢¬´¨¯ª¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª«©¨®¡
r. Recortar los már- marna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. dersømmene mødes. Sy. Klip sømrummene smallere, klip små ®¯¸®¯ª²³¯±¯®¦©°±©­¦³¡³½«²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼ ²¯£
a fuera. Hilvanar el Vik slån utåt. Tråckla halsringningen, pressa. Tråckla fast slåns hak ind i dem. ­¦²³©£°¬¦¸¦£¼¦¹£¼±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦
e cenefa y coser al yttre kant och sy fast smalt (3a). Vend besætningen mod retsiden. Ri halsudskæringen, pres. Ri ¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½‚¦ª«´¯³£¦±®´³½®¡¬©
besætningens udvendige kant fast og sy den smalt fast (3a). ·¦£´¿ ²³¯±¯®´ ‹±¡ª ¤¯±¬¯£©®¼ £¼­¦³¡³½  °±©´³¿
§©³½ƒ®¦¹®©ª«±¡ª¢¦ª«©°±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£
«±¡ª ¡


B B ƒ
Krås / Höger framstycke Jabot / højre forstykke ‡¡¢¯°±¡£¡À°¯¬¯¸«¡
do los cantos sin Observera: Vi har lämnat kanterna obearbetade för att få en mo- Vær opmærksom på: Vi har ladet kanterne stå i et moderne og ¯§¡¬´ª²³¡  £®©­¡®©¦ ´ ®¡¹¦ª ­¯¥¦¬© ²±¦¨¼ §¡¢¯
s, excepto el canto dern look. usømmet look. ¯²³¡¿³²À°¯­¯¥¦®¦¯¢±¡¢¯³¡®®¼­©
Sicksacka kanterna, utom kanten med uppklippet, med over- Alt efter ønske kan du sy kanterne, undtagen kanten med indklip- ’±¦¨¼ ¨¡©²«¬¿¸¦®©¦­²±¦¨¡²­¦³«¯ª±¡¨±¦¨¡ ¯¢­¦
lockstygn, om du så önskar. ningen, med overlocksting. ³¡³½®¡¯£¦±¬¯«¦

e ribetea con una ti- Klipp av sömsmånen vid halsringningen. Halsringningen kan-  Klip halsudskæringens sømmerum af. Halsudskæringen bli-  ’±¦¨¡³½°±©°´²«°¯²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼’±¦¨¤¯±¬¯
tas med en snedremsa. ver kantet med skråbånd. £©®¼¯«¡®³¯£¡³½«¯²¯ª¢¦ª«¯ª

Hilvanar un canto de Klipp upp kråset vid den markerade linjen. Tråckla en klipp- Klip ind ved den markerede linje i jabot‘en. Ri den ene af de op- ‡¡¢¯  ±¡¨±¦¨¡³½ °¯ ±¡¨­¦³«¦ ¥©® «±¡ª ±¡¨±¦¨¡
ostura hombro has- kant från axelsömmen till det främre hörnet på höger framstycke, klippede kanter fast fra skuldersømmen til det forr. hjørne på det °±©­¦³¡³½«°±¡£¯ª°¯¬¯¸«¦¯³°¬¦¸¦£¯¤¯¹£¡¥¯´¤¯¬
o encima del canto tråckla den andra klippkanten på den främre kanten så att ca højre forstykke, ri den anden af de opklippede kanter på den forr. «¡¤¯±¬¯£©®¼ ¡£³¯±¯ª«±¡ª±¡¨±¦¨¡°±©­¦³¡³½«²±¦
sobre el margen. La 2 mm ligger på sömsmånen. Kråset slutar vid tvärstrecket (4a). kant således, at ca. 2 mm af kanten ligger på sømrummet. ¨´¢¯±³¡³¡« ¸³¯¢¼¯®¬¦§¡¬®¡°±©°´²«¦°¯²±¦¨´¢¯±
Jabot‘en skal ende ved tværstregen (4a). ³¡®¡¹©±©®´¯«­­‡¡¢¯°±©­¦³¡³½¥¯°¯°¦±¦¸®¯ª
­¦³«© ¡


Kanta halsringningen Kantning af halsudskæring „¯±¬¯£©®´¯«¡®³¯£¡³½


el revés queda den- Vik snedremsan dubbelt på längden, avigsidan inåt. Pressa. Fold skråbåndene til det halve på langs, med vrangen indad. ‹¯²´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½£¥¯¬½°¯°¯¬¡­ ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯
Pres. ±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©°±©´³¿§©³½

rtos sobre el escote Tråckla fast den dubbla snedremsan med de öppna kanterna Ri de åbne kanter af det dobbelte skråbånd ret mod ret på ’¬¯§¦®®´¿£¥£¯¦¢¦ª«´²¬¯§©³½²¢¬´¨¯ª¬©·¦£¼
cho. räta mot räta vid halsringingen och sy fast 0,6 cm br. hals-udskæringen og sy dem fast i 0,6 cm bredde. ­©²³¯±¯®¡­© °±©­¦³¡³½«²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼©°±©³¡
¸¡³½®¡±¡²²³¯À®©© ²­

anto, hilvanar en la  Vänd in snedremsan över kanten, tråckla fast vid fastsätt-  Vend skråbåndene mod vrangen over kanten, ri dem fast ved  ‚¦ª«´ ¯³£¦±®´³½  ¯¢¯¤®´£ °±©°´²«© ¹£¡  ®¡ ©¨®¡
costura de aplicaci- ningssömmen och sy fast från utsidan i fastsättningssömmen. tilsætningssømmen og sy dem, fra retsiden, fast i tilsæningssøm- ®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °±©­¦³¡³½®¡¥¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À©²
men. ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼¢¬´¨¼®¡²³±¯¸©³½³¯¸®¯£¹¯£
7188 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi

A A 
Främre slå Forr. besætning ¬¡®«©°¯¬¯¸¦«

número 2) derecho  Sy fast slån räta mot räta vid den främre kanten (sömnummer  Sy besætningen ret mod ret på den forr. kant (sømtal 2). Klip  ‹¡§¥´¿°¬¡®«´²¬¯§©³½²°¯¬¯¸«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯
charlos en la cene- 2). Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i slån. Klipp ner sømrummene smallere og pres dem ind i besætningen. Klip søm- ±¯®¡­© © °±©³¡¸¡³½ « ²±¦¨´ ¢¯±³¡ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³
sömsmånen i slåns andra långsida till 0,7 cm och pressa in den. rummet på besætningens anden lange kant tilbage til 0,7 cm og «¡
±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¨¡´³¿
enefa a 0,7 cm, vol- Vik ut slån dubbelt vid vikningslinjen, sy ihop övre kanter. Klipp pres det mod vrangen. §©³½®¡°¬¡®«´±©°´²«°¯£³¯±¯­´°±¯¥¯¬½®¯­´²±¦
ner sömsmånerna (7a). Fold det halve af besætningen mod retsiden ved ombukslinjen, sy ¨´°¬¡®«©²±¦¨¡³½¥¯¹©±©®¼ ²­©¨¡´³¿§©³½®¡©¨
la línea de doblez, de øverste kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere (7a). ®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ‚¦ª«´ ²¬¯§©³½ °¯°¯¬¡­ °¯ ¬©®©©
ortar los márgenes ²¤©¢¡ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½£¦±¶®©¦
²±¦¨¼±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¡


doblez, en la costu-  Vänd slån inåt vid vikningslinjen, tråckla fast vid fastsättnings-  Vend besætningen mod vrangen ved ombukslinjen, ri den fast ¬¡®«´£¼£¦±®´³½ £®´³±¦®®©ª«±¡ª°¬¡®«©°±©­¦
sömmen. Kantsticka slåns fastsättningssöm smalt från blusens ved tilsætningssømmen. Sy, fra blusens retside, en smal stikning ³¡³½ ®¡¥ ¹£¯­ °±©³¡¸©£¡®©À ’ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ ¯³
efa al ras por el de- rätsida, sy samtidigt fast den inre hälften. langs besætningens tilsætningssøm, sy hermed den indvendige ²³±¯¸©³½°¯¬¯¸«´¢¬©¨«¯«¹£´°±©³¡¸©£¡®©À°¬¡®«© 
halvdel fast. °±©¶£¡³¼£¡À£®´³±¦®®©ª«±¡ª°¬¡®«©

B B ƒ
Slå Besætning ¬¡®«©°¯¬¯¸¦«

el revés queda den-  Vik slån dubbelt vid tygvikningen, avigsidan inåt. Pressa. Nåla  Fold besætningen til det halve ved stoffolden, så vrangen lig-  ‹¡§¥´¿ °¬¡®«´ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½ °¯°¯¬¡­ °¯ ¬©®©©
biertos. ihop öppna kanter. ger indad. Pres. Hæft åbne kanter på hinanden. ²¤©¢¡ ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©°±©´³¿§©³½
³«±¼³¼¦²±¦¨¼²«¯¬¯³½

los cantos delante- Sy fast slåns öppna kanter räta mot räta på de främre kanter- Sy besætningernes åbne kanter ret mod ret på de forr. kanter ³«±¼³¼¦ ²±¦¨¼ °¬¡®«© °±©³¡¸¡³½ « ²±¦¨´ ¢¯±³¡ 
rtar los márgenes y na (sömnummer 2). Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i (sømtal 2). Klip sømrummene smallere og pres dem ind i besæt- ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡«¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¦ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³
slåarna. ningerne. «¡
±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¨¡´³¿
§©³½®¡°¬¡®«´

oblez, coser monta- Vänd slåarna utåt vid vikningslinjen, sy ihop övre och nedre kanter Vend besætningerne mod retsiden ved ombukslinjen, sy øverste ¬¡®«´²¬¯§©³½£¥£¯¦°¯¬©®©©²¤©¢¡©²³¡¸¡³½££¦±¶´
bujo 7). (se teckning 7). og nederste kanter på hinanden (se tegning 7). ©£®©¨´«¯±¯³«©¦²±¦¨¼ ²­±©²


OBLEZ, en la costu- Vänd slån inåt vid VIKNINGSLINJEN, tråckla fast den vid fastsätt- Vend besætningene mod vrangen ved OMBUKSLINJEN, ri den ƒ®´³±¦®®¿¿°¯¬¯£©®«´°¬¡®«©¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸
omo en el texto y di- ningssömmen och sy fast som vid text och teckning 8. fast ved tilsætningssømmen og sy den fast, som vist ved tekst og ®´¿ ²³¯±¯®´ °¯ Œ‰Ž‰‰ ’„‰‚  °±©­¦³¡³½ ®¡¥ ¹£¯­
tegning 8. °±©³¡¸©£¡®©À©®¡²³±¯¸©³½Ñ²­°´®«³©±©²

AB AB ƒ
Sy i KNAPPHÅL i höger slå. Indarbejd KNAPHULLERNE i den højre besætning. †“Œ‰¯¢­¦³¡³½®¡°±¡£¯ª°¬¡®«¦

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


ntra derecho, coser Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, sy sidesømmene ¯¬¯¸«©²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
tar los márgenes, (sömnummer 3). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop- (sømtal 3). Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem ²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²
da. hållna och pressa in dem i bakstycket. og pres dem ind i rygdelen. «©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©
¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

A A 
Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

y pasar unos hilva- !Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. ! Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm- !±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
men smalt fast. ²³¯±¯®´ °¯¥£¦±®´³½ °±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª

AB AB ƒ
Manschettärmar Manchetærmer ‘´«¡£¡²­¡®§¦³¡­©

os hileras paralelas " Sy från  till  två ggr bredvid varandra med stora stygn och "Til at holde ærmekuplen til, skal du sy fra  til  to gange ved "…¬À°±©°¯²¡§©£¡®©À°±¯¬¯§©³½°¯¯«¡³´¯³­¦³«©
håll in ärmkullen. siden af hinanden med store sting. ¥¯­¦³«© ¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦²³±¯¸«©«±´°®¼­²³¦§
«¯­

n la marca. Separar # Klipp upp ärmens nederkant vid uppklippningsmarkeringen. # Klip ind ved opklipningsmarkeringen ved ærmets nederste #Ž¡«¡§¥¯­±´«¡£¦²¥¦¬¡³½±¡¨±¦¨©±¡¨¬¯§©³½¦¤¯£
gún el dibujo. Coser. Dra isär klippkanterna och nåla och sy fast dem enl teckningen på kant. Træk de opklippede kanter fra hinanden, hæft og sy dem på °±À­´¿¬©®©¿‘´«¡£°±©«¯¬¯³½©°±©³¡¸¡³½«¯¢³¡¸«¦
aplicación. sprundinfodringen. slidsbelægningen, som vist på tegningen. ±¡¨±¦¨¡ £¥¯¬½ ¯¥®¯¤¯ ©¨ ¦¦ °±¯¥¯¬½®¼¶ ²±¦¨¯£ ³¡« 
Pressa infodringen över fastsättningssömmen. Pres slidsbelægningen over tilsætningssømmen. «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦¢³¡¸«´¨¡´³¿§©³½®¡¥¹£¯­
°±©³¡¸©£¡®©À

unos hilvanes en la $Vänd in infodringen, vik in den vid fastsättningssömmen, tråck- $Vend belægningen mod vrangen, buk den ind, ri- og sy den på $¢³¡¸«´¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °¯¥£¦±
ura derecho contra la och sy fast. tilsætningssømmen. ®´³½ °±©­¦³¡³½®¡¥¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À©°±©³¡¸¡³½
gún el dibujo en ses- Vik sprundet räta mot räta, kantsticka infodringen snett vid Fold slidsen ret mod ret, sy på skrå på belægningen for enden af ‘´«¡£ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½ © ²³¡¸¡³½
sprundänden enl teckningen (14a). slidsen, som vist på tegningen (14a). ¯¢¦°¯¬¯£©®«©¯«¡®³¯£«©´£¦±¶®¦¤¯«¯®·¡±¡¨±¦¨¡°¯
±¡¨­¦³«¦®¡©²«¯²¯« ¡


la vista en el canto %Tråckla in infodringen vid den främre sprundkanten. Pressa. %Ri belægningen mod vrangen ved en forr. slidskant. Pres. %«¡®³¯£«´°¦±¦¥®¦¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡¨¡­¦³¡³½®¡©¨
®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´±©´³¿§©³½

a dentro. Coser las Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (söm- Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy ærmesømmene ‘´«¡£ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½  ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½ 
rgenes, sobrehilar- nummer 4). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna (sømtal 4). Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ ²±¦¨¼ ±´«¡£¡ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡
och pressa dem mot en sida. og pres dem til den ene side. 
±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½
£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´

ecir hacer dos hiler- &Rynka ärmens nederkant, dvs sy två ggr bredvid varandra med & Rynk ærmets nederste kant; dvs. du skal sy to genge lige ved &Ž©§®©ª²±¦¨±´«¡£¡°±©²¢¯±©³½ °±¯¬¯§©£¥£¦°¡
hilos inferiores a la stora stygn. Dra ihop undertrådarna till samma vidd som man- siden af hinanden med store sting og herefter trække undertråd- ±¡¬¬¦¬½®¼¦²³±¯¸«©«±´°®¼­²³¦§«¯­©²³À®´£²±¦¨®¡
anchura uniforme- schetternas. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt. ene sammen til længden på manchetten. Bind knude for trådene. ®©§®©¦ ®©³«© ¥¯ ¥¬©®¼ ­¡®§¦³¼ ‹¯®·¼ ®©³¯« ²£À
Fordél vidden jævnt. ¨¡³½’¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±®¯

bre el canto inferior ' Tråckla och sy fast manschetthälften med mellanlägg räta ' Ri- og sy manchethalvdelen med indlæg ret mod ret på ær- ' …´¢¬©±¯£¡®®´¿ °±¯«¬¡¥«¯ª °¯¬¯£©®«´ ­¡®§¦³¼
Planchar los már- mot räta vid ärmens nedre kant. Pressa in sömsmånerna i man- mets nederste kant. Pres sømrummene ind i manchetten. Pres ²¬¯§©³½²±´«¡£¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© °±©­¦³¡³½©
rgen del otro canto schetten. Pressa in sömsmånen i den andra långsidan. sømrummet mod vrangen på manchettens anden lange kant. °±©³¡¸¡³½ « ®©§®¦­´ ²±¦¨´ ±´«¡£¡ ±©°´²«© ¹£¡ ©
°±©°´²« °¯ ¯³«±¼³¯­´ °±¯¥¯¬½®¯­´ ²±¦¨´ ­¡®§¦³¼
¨¡´³¿§©³½®¡­¡®§¦³´

echo queda dentro. (Vik manschetten vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop kort- ( Fold manchetten ved ombukslinjen, med retsiden indad. Sy ( ¡®§¦³´ ²¬¯§©³½ °¯ ¬©®©© ²¤©¢¡  ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯
r los márgenes, cor- sidorna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. enderne på hinanden i begge sider. Klip sømrummene smallere, ®¯ª £¯£®´³±½  © ²³¡¸¡³½ ®¡ «¯®·¡¶ «¯±¯³«©¦ ²±¦¨¼
klip dem skråt af ved hjørnerne. ±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ
®¡©²«¯²¯«

puño en la línea de ) Tråckla in manschetten vid vikningslinjen, tråckla fast vid ) Ri manchetten mod vrangen ved ombukslinjen, ri den på )ƒ®´³±¦®®¿¿°¯¬¯£©®«´­¡®§¦³¼¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡
nos hilvanes. Plan- placeringslinjen. Pressa. Kantsticka alla manschettkanter smalt tilsætningssømmen. Pres. Sy, fra ærmets retside, en smal stik- ®¯¸®´¿²³¯±¯®´©°±©­¦³¡³½®¡¥¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À
från ärmens rätsida, sy samtidigt fast den inre hälften vid fast- ning langs alle manchettens kanter, sy hermed den indvendige ±©´³¿§©³½ ’ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ ±´«¡£¡ ¯³²³±¯¸©³½
todos los cantos de sättningssömmen. halvdel fast ved tilsætningssømmen. ­¡®§¦³´°¯«¯®³´±´£«±¡ª ®¡²³±¡¸©£¡À£®´³±¦®®¿¿
de aplicación. °¯¬¯£©®«´­¡®§¦³¼£¥¯¬½¹£¡°±©³¡¸©£¡®©À

uño. Sy i KNAPPHÅL i manschetternas främre kanter. Indarbejd et KNAPHUL i manchetternes forr. kanter. †“Œ‰¯¢­¦³¡³½®¡°¦±¦¥®©¶«¯®·¡¶­¡®§¦³

Sy i ärmarna Sy ærmer i ƒ³¡¸¡³½±´«¡£¡


oco los hilos inferi- Dra ihop undertrådarna i sömlinjerna lite för att hålla in ärmkul- For at holde ærmekuplen til, skal du trække sylinjernes undertrå- …¬À °±©°¯²¡§©£¡®©À ²¬¦¤«¡ ²³À®´³½ ¯«¡³ ±´«¡£¡ ®¡
len. de let sammen. ®©§®©¦®©³«©

ra derecho. Al mon- *Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- * Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- *‘´«¡£²¬¯§©³½²¢¬´¨¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©£«¯
a lograr un “ajuste“ men, är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat: ¬¯³½ £ °±¯ª­´ …¬À ¶¯±¯¹¦ª °¯²¡¥«© ±´«¡£¡ £¡§®¯
 Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste möta varandra.  Tværstregerne 5 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- ²¯¢¬¿¥¡³½¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡
el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mø- ’¯£­¦º¡³½²À¥¯¬§®¼°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©®¡±´«¡
sturas manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste des med skuldersømmen. Den tilholdte vidde skal fordeles, så £¦©°¯¬¯¸«¦ ¹¯£±´«¡£¡²¢¯«¯£¼­¹£¯­ °¯°¦±¦¸®¡À
manga coincide en fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast är- der ikke dannes folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. ­¦³«¡ ®¡ ¯«¡³¦ ² °¬¦¸¦£¼­ ¹£¯­ ’¢¯±«© ±¡²°±¦¥¦
a de manera que no men från ärmens sida. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ¬©³½±¡£®¯­¦±®¯£¯©¨¢¦§¡®©¦¯¢±¡¨¯£¡®©À²«¬¡¥¯
do de la manga. Re- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem ind i ærmet. ¸¦«‘´«¡££­¦³¡³½©£³¡¸¡³½²¯²³¯±¯®¼±´«¡£¡±©
plancharlos en las dem i ärmen. °´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©
¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£

os puños. Sy fast KNAPPAR vid vänster slå och manschetterna. Sy KNAPPER på den venstre besætning og manchetterne. ”„ƒ‰—œ°±©¹©³½«¬¦£¯ª°¬¡®«¦©­¡®§¦³¡­
44
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
A,B gather / froncer / inrimpelen / arricciare
/ fruncir 42
5 2X EINREIHEN
40

Mod.7188 X1
71 8 8 38

11 B

C
Größe/Taille/Size

2A
34 − 44 36

34

4a
4a
X

6a

3
6a
8a
8a

2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


i tygvikningen / mod stoffold
VORDERE BLENDE

VORDERE BLENDE

2a
2a
IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

5
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

1a
5a
7a

3a
9a
cenefa anterior / slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА

cenefa anterior / slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА


front band / parement (patte) devant / voorbies / bordo di guarnizione davanti

front band / parement (patte) devant / voorbies / bordo di guarnizione davanti

Grö
ße/Tai
5a
7a

3a
9a

1a
718 8

lle/S
ize
34
36
38
40
42
2X 7 1 8 8

44

alargar o acortar aquí

pidennä tai lyhennä täst


förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten

B
A
her forlænges eller afkortes
da qui allungare o accorciare

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ko
Modell 7188

ba

2b
2b
1
1

nd

A,B

7 18 8
VORDERTEIL

4X
4b

4b

2X
bi plac
1

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


slå es / em
6b

6b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


en
8b

8b

htaa angr linea t /


FADENLAUF

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
BL

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


straight grain / droit fil

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


/ ЛИ nd cont de

front / devant / voorpand / davanti / delantero


EN
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ИЯ

framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА


her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

НИ e /be ro,g posi


mis änsa d’in ligne DEN

ВМ tnin iz
ЕН tilsy
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

AN

СО sæ uarn tion
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten

КИ
ST

du


A
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЕЩ g ione pa
OSS

/ re
71 8 8

КИ
1X

АН / ka ,


10 B

ni ce men

ЕЙ leen

АН
ПЛ ng nefa t /

ТА

TAILLE
BLENDENANSATZ

aa
FADENLAUF

ita tope ns
band attachment /ligne de montage du parement/ aanzet bies / linea d’attaccatura

B 44

B 34
luit
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

talje / vyötärö / ТАЛИЯ


guarnizione / cenefa,aplicacòn / slåns fastsättning / besætning tilsætning

waist / taille / taille / vita


contorno / cintura / midje
2
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ kaitaleen kiinnity / ЛИНИЯ ШВА ПРИТАЧИВ АНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА

UMBRUCH

ombuk / taite / СГИБ

3b
9b
gatura / doblez / vikning

5b
7b

1b
fold / pliure / vouw / ripie−

Größe/Taille/Size 34
36
38
40

4c
4c
5b
7b

1b
3b
9b

42
44
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 7188
0001 2X

6c
6c
8c
8c

FADENLAUF
A,B

STOFFBRUCH

TAILLE
A

B
7188
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica
ÄRMEL

FADENLAUF

waist / taille / taille / vita / contorno


X 1

cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ


www.burdastyle.de

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


VORDERE MITTE

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


VORDERE MITTE

center front / milieu devant


4

2X dans
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura della stoffa

1
center front / milieu devant
4

canto de doblez / tygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ


4

2c
2c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
centro anterior / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
R

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


3

of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí


71 8 8
A,B

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


i tygvikningen / mod stoffold
i tygvikningen / mod stoffold
5

RÜCKENTEIL
UMBRUCH

IM STOFFBRUCH / on the fold


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


ombuk / taite / СГИБ
gatura / doblez / vikning
fold / pliure / vouw / ripie−

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


back / dos / achterpand / dietro / espalda

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
5c
7c

1c
3c
9c

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3c
9c

5c
7c
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

1c
ТЬ g
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí 6. И in
Н ta tn lo
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen 34 АЯ un re hi ing
su åd o
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЛЕВ an / tr id icht
nt О
n Д
34

44 ng g
la in / se aadr ai F
ho tn gr
34

rik ofilo / dr ht LAU


mollld til ig
eg / sy tråddritt t−fil ra EN
ea gia ötet oi st AD
se re dr F

2d
2d
−in / emään 34 2
/ so be / ПР
ИП 44 188 34
EINH uten ber / ОС
ir АД
AL / inh inhåll ИТ 7A 2X 7 36
34
2
TE ou nin Ь
N de g
n 36
38
38
Größe Taglia 40
Size Størrelse 40

4d

4d
kankaan taitteesta
Taille Storlek i tygvikninge
/ СГИБ ТКАНИ 42

6d

6d
Größe/Taille/Size 34
Talla Koko n / mod stoffold
42

3
8d

8d
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 44
1X nella ripiegatura della stoffa / con
dans la pliure canto doblado
du tissu / tegen 44
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
de stofvouw
36 168 168 168 168 168
IM STOFFBR
UCH / on the
fold
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
38
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
8 A 71
88
40 4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
44 44
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

34
42 34
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
44 7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
2 6.
center back fold straight grain / pliure du tissu
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite

3
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting

3d
9d

5d

1d
7d
9 cm 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.

42 43 44 45 4
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 5
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46 6
7

3d
deutsch
8

1d
9d

1. Körpergröße 7. Halsweite

5d
7d
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
burda Download−Schnitt

2. Oberweite
B

B
B
B

3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.


4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
34

5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück− Mehrgrößenschnitt


1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
42+44

34−38

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


36−4O
4

4O−44
1
114 CM
114 CM

114 CM

1
1

1
3

3
3

14O CM

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


14O CM

deutsch
10 englisch Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
РАСКЛАДКИ.
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН Trådretning se klippeplaner 4. Hip 10. Bust point measurement! Multi−size pattern
5. Back length

2e
2e
11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3

Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat Dirección del hilo, véanse planos de corte Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
4

Trådriktning se tillklippningsplanerna Draadrichting zie knipvoorbeelden 3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in required seam and hem allowances to the original contours.
Drittofilo,v. schemi per il taglio See cutting diagrams for straight grain of fabric question.
1
1
3

3
3

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


1
3

Sens du droit−fil voir les plans de coupe Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne


They indicate where garment pieces are sewn together.
11

français

englisch
ПУГОВИЦА/КНОПКА Knap eller trykknap 4 All numbers must match!
Nappi tai painonappi Botón o broche de presión 1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
11

knapp eller tryckknapp knoop of druckknoop 2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine The space between the sizelines does NOT correspond to the
bottone o automatico Button or Snap
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
9

allowance needed!
3

Bouton ou bouton−pression Knopf oder Druckknopf


4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
4

4e

4e
ПЕТЛЯ Knaphul
4

6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.


1

Napinläpi Ojal Patron en plusieurs tailles


11

11. Tour du bras


1

knoopsgat

6e
Knapphål

6e
Ajoutez les coutures et les ourlets!
6

occhiello Buttonhole
11

Boutonnière Knopfloch Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

français
nederlands
5

Ils motrent comment assembler les pièces.


6
5
5

1. Lichaamslengte 7. Halswijdte
6

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


1O

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Opskæring Les chiffres identiques doivent être raccordés


9
6

2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken


9

Aukkomerkki Corte
6

Uppklipp 3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!


5

JABOT

B
9
inknip
UMBRUCH

apertura
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
1O

Slash
Meermatenpatron
4

71 8 8
34 − 44
1O

Fente

1X
11

Einschnitt 5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid


1

Größe/Taille/Size
1O

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


РАЗРЕЗА 6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
1O

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ Tegn for slids begynder eller ender.
fold / pliure / vouw / ripiegatura

Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.

nederlands
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. Marca para el principo o final de la abertura.
5

Teken voor begin en einde spli. italiano Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

Markering för sprundets början eller slut.

jabot / jabot / jabot / jabot / pechera


Symbol indicating the beginning or end of vent. 1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

krås / jabot / miehustaröyhelö / ЖАБО


Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
8e

8e

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.


Repère de début ou de fin de fente. 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le Cartamodello mutitaglia
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Læg læggene i pilretninigen. 4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi. Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
Laskos taitetaan nuolen suuntaan. Poner los pliegues segun la flecha.
Plooien in richting van de pijl leggen.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno

italiano
Lägg vecken i pilriktningen. comprese le aggiunte per agevolare i

1e
5e
7e

3e
9e

Montare le pieghe in direzione della freccia. Position pleats in direction of arrow.


11. Circonf. manica considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt movimenti.
Poser les plis dans le sens des flèches.
7 superiore varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Hold til imellem prikkerne.
Syötä pisteiden väliltä. Embeber entre los puntos.
Tussen de stippen verdelen.
6 español Patrón multi−tallas
Håll in mellan punkterna.
Molleggiare la stoffa fra i punti. Ease in between the dots.
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Soutenir entre les points. Zwischen den Punkten einhalten. 11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

5e
7e
español

3e
9e

1e
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las que indican el modo de coser les piezas entre si.
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Rynk imellen stjernerne.
Embeber entre las estrellas. 5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas. Los números iguales deben coincidir.
Poimuta tähtien väliltä
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
A

A
A
A

Rynka mellan stjärnorna. Tussen de sterretjes rimpelen.


Arricciare la stoffa fra le stelline. Gather between the stars. márgenes para la holgura necesaria.
Froncer entre les astérisques. Zwischen den Sternen einreihen