Sie sind auf Seite 1von 12

6347

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCH
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la A B 1 Vorde
protection des droits d‘auteur, A B 2 Unter
leur reproduction à des fins commer- A B 3 Drape
ciales est strictement interdite.
A B 4 Rück
Para todos los modelos se reservan A B 5 Streif
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con A B 6 Streif
SHIRT T-SHIRT CAMISA fines comerciales A 7 Ärme
AB: eng anliegend, très ajusté, close fitting, muy ajustado B 8 Ärme

114 cm 140 cm DIE ZUSCHNEIDEPLÄN


Größen Tailles Sizes Tallas Eur. 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44
A m 2,70 2,70 2,75 2,75 2,75 2,80 2,30 2,30 2,35 2,35 2,35 2,40 PAPIERSCHNIT
rechte Stoffseite • right side •
B m 2,40 2,40 2,45 2,45 2,50 2,50 2,20 2,25 2,25 2,30 2,30 2,30 endroit • goede kant • Suchen Sie Ihre Schnittgröße
diritto della stoffa • Schnittbogen aus: Kleider, B
lado derecho de la tela • Oberweite, Hosen und Röcke
tygets räta • лицевая сторона
nötig, den Papierschnitt um di
Burda-Maßtabelle abweichen

Achtung, bei der Wahl der Grö


AB: Sie vor der Schwangerschaft
gerschaft mehr als 6 cm in d
linke Stoffseite • wrong side • zugenommen haben, sollten S
envers • verkeerde kant •
Nur bi-elastischer Jersey B rovescio della stoffa • AB
lado revés de la tela • tygets aviga •
изнаночная сторона Schneiden Sie vom Schnittbo
für das SHIRT A Teile 1 bis 7,
Two-way stretch jersey only für das SHIRT B Teile 1 bis 6 u
in Ihrer Größe aus.

N'utiliser que du jersey SCHNITT VERLÄ


bi-élastique A Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela • Unser Schnitt ist für eine Körp
mellanlägg • прокладка Sie größer oder kleiner sind,
alleen bi-elastische tricotstof zeichneten Linien „hier verlän
(jersey) sen. So bleibt die Passform er

solo jersey bi-elastico 69 cm = Verändern Sie immer alle


chen Betrag.
So wird es gemacht:
Futter • lining • doublure • voering •
Schneiden Sie die Schnittteile
Sólo punto jersey bielástico Zum Verlängern schieben Si
fodera • forro • foder • подкладка
der.
Zum Kürzen schieben Sie die
Endast bi-elastisk jersey einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen

Только биэластичные 80 cm ZUS


трикотажные полотна Volumenvlies • batting •
vlieseline gonflante • volumevlies • STOFFBRUCH (– – – –) bed
fliselina ovattata • teils aber auf keinen Fall eine
entretela de relleno • so groß zugeschnitten, dabei
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз
Schnittteile mit unterbrochen
werden mit der bedruckten S

Die Zuschneidepläne auf d


nung der Schnittteile auf de

AB
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei

NAHT- UND SAUMZUGABEN


3 cm Saum und Ärmelsaum
Nähten, außer an Teil 5 und 6
a b
Mit Hilfe von burda style Ko
und Saumlinien) und die in d
Zeichen auf die linke Stoffseit
in der Packung.

Beim Zusammennähen lieg


der.
Alle Linien in den Schnittteile
seite übertragen.
a Die Nahtzahlen geben an wi
Gleiche Nahtzahlen treffen au

Hinweise zur Verarbeitung v


Die optimale Verarbeitung vo
der Overlock-Maschine. Die N
dass sie beim Tragen nicht re
Wenn Sie keine Overlock-Ma
elastischen Spezialstich ode
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES
A B 1 Vorderteil 1x A B 1 Front 1x A B 1 Deva
A B 2 Unteres Vorderteil 1x A B 2 Lower Front 1x A B 2 Deva
mmer- A B 3 Drapeeteil 2x A B 3 Drapé Piece 2x A B 3 Drap
.
A B 4 Rückenteil 1x A B 4 Back 1x A B 4 Dos 1
ervan A B 5 Streifen / vord. Halsausschnitt 1x A B 5 Strip / Front Neckline 1x A B 5 Band
con A B 6 Streifen / rückw. Halsausschnitt 1x A B 6 Strip / Back Neckline 1x A B 6 Band
A 7 Ärmel 2x A 7 Sleeve 2x A 7 Manc
B 8 Ärmel 2x B 8 Sleeve 2x B 8 Manc

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARAT


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur l
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d’après le tour de poitrine pour
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d’après le tour des hanch
на nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or cessaire, ajouter ou retrancher
Burda-Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ perflus par rapport aux mesure
from the measurements given in the burda style chart.
Achtung, bei der Wahl der Größe richten Sie sich nach der Größe, die À noter, pour choisir la taille du
Sie vor der Schwangerschaft hatten. Falls Sie während der Schwan- Important: Choose your size according to your size before pregnancy. que vous aviez avant la grosse
gerschaft mehr als 6 cm in der Oberweite zu Ihrer Ausgangsgröße If your bust measurement has increased by more than 2⅜", (6 cm) menté de plus de 6 cm depu
zugenommen haben, sollten Sie auf die nächste Größe wechseln. choose the next larger size. d'opter pour la taille suivante p

viga •
AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patro
für das SHIRT A Teile 1 bis 7, pattern sheet: pour le T-SHIRT A les pièce 1 à
für das SHIRT B Teile 1 bis 6 und 8 for the TOP view A pieces 1 to 7, pour le T-SHIRT B les pièces 1 à
in Ihrer Größe aus. for the TOP view B pieces 1 to 6 and 8. sur le contour correspondant à

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RA



etela • Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «ra
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l’adapter à votre stature. Le sey

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de c
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder
ring •
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron le
адка Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deu
der. necessary. ajouter.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les
einander. necessary. leur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords laté

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUP

ies • STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FABRIC FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece PLIURE DU TISSU (– – – –) :
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, en aucun cas un bord ou une co
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. with the fold line forming the center line. aura le double de surface et la l
флиз
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l’endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l’épaisseur simple du tissu, s
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l’épaisseur double. En dernier li
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
3 cm Saum und Ärmelsaum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und pieces: 1¼" (3 cm) for hem and sleeve hem, ⅝" (1.5 cm) at all other 3 cm pour l'ourlet et l'ourlet d
Nähten, außer an Teil 5 und 6 (Nahtzugabe ist schon enthalten). seams and edges except on pieces 5 and 6 (seam allowance is alrea- bords et coutures, sauf aux pièc
dy included).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l’envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d’ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative e

NÄHEN SEWING L’ASSEMBLA


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces en
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées
seite übertragen. thread. soient visibles sur l’endroit du t
Die Nahtzahlen geben an wie die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-rep

Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Tips on working with stretch fabrics Recommandations pour les tis
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit For optimal results, use a serger (overlock machine) to stitch seams La machine surjeteuse perme
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so on stretch fabrics. This will create especially stretchy seams and coutures dont l'élasticité est p
dass sie beim Tragen nicht reißen. prevent tearing during wear. craquer durant le port du vêtem
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- If you do not have a serger, stitch seams with a special stretch stitch À défaut de machine surjeteuse
6347 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:
x A B 1 Front 1x A B 1 Devant 1x
rderteil 1x A B 2 Lower Front 1x A B 2 Devant inférieur 1x
2x A B 3 Drapé Piece 2x A B 3 Drapé 2x
1x A B 4 Back 1x A B 4 Dos 1x
ord. Halsausschnitt 1x A B 5 Strip / Front Neckline 1x A B 5 Bande / encolure devant 1x
ückw. Halsausschnitt 1x A B 6 Strip / Back Neckline 1x A B 6 Bande / encolure dos 1x
A 7 Sleeve 2x A 7 Manche 2x
B 8 Sleeve 2x B 8 Manche 2x

AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

LE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style :
Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d’après le tour de poitrine pour les robes, blouses, vestes et man-
der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d’après le tour des hanches pour les pantalons et jupes. Si né-
meter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or cessaire, ajouter ou retrancher les centimètres manquants ou su-
subtracting the number of inches that your measurements differ perflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
hten Sie sich nach der Größe, die À noter, pour choisir la taille du patron, il faut se baser sur la taille
. Falls Sie während der Schwan- Important: Choose your size according to your size before pregnancy. que vous aviez avant la grossesse. Si votre tour de poitrine a aug-
erweite zu Ihrer Ausgangsgröße If your bust measurement has increased by more than 2⅜", (6 cm) menté de plus de 6 cm depuis votre grossesse, il est conseillé
die nächste Größe wechseln. choose the next larger size. d'opter pour la taille suivante plus grande.

AB AB
Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
pattern sheet: pour le T-SHIRT A les pièce 1 à 7,
for the TOP view A pieces 1 to 7, pour le T-SHIRT B les pièces 1 à 6 et 8
for the TOP view B pieces 1 to 6 and 8. sur le contour correspondant à la taille choisie.

RN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON


ße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
n Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
n. proper fit. l’adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.
How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder
n vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron le long des lignes indiquées.
Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur à
necessary. ajouter.
ttkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
necessary. leur à retrancher.
Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

EIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


Hier ist die Mitte eines Schnitt- FABRIC FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece PLIURE DU TISSU (– – – –) : c’est la ligne médiane d’une pièce et
oder Naht. Das Teil wird doppelt but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
der Stoffbruch die Mittellinie. with the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l’endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l’épaisseur simple du tissu, sur l’envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l’épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.

sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D’OURLET :
m an allen anderen Kanten und pieces: 1¼" (3 cm) for hem and sleeve hem, ⅝" (1.5 cm) at all other 3 cm pour l'ourlet et l'ourlet de manche, 1,5 cm à tous les autres
zugabe ist schon enthalten). seams and edges except on pieces 5 and 6 (seam allowance is alrea- bords et coutures, sauf aux pièces 5 et 6 (le surplus est compris).
dy included).
pier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l’envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
tragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d’ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l’intérieur des
the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

EN SEWING L’ASSEMBLAGE DES PIÈCES


rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l’intérieur des pièces afin qu’elles
thread. soient visibles sur l’endroit du tissu.
Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces ensem-
nder. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-repères identiques.

hnbaren Stoffen Tips on working with stretch fabrics Recommandations pour les tissus extensibles
nbaren Stoffen erhalten Sie mit For optimal results, use a serger (overlock machine) to stitch seams La machine surjeteuse permet d'obtenir une finition parfaite des
werden besonders elastisch, so on stretch fabrics. This will create especially stretchy seams and coutures dont l'élasticité est préservée et qui ne risquent pas de
prevent tearing during wear. craquer durant le port du vêtement.
besitzen, die Nähte mit einem
schmal eingestelltem Zickzack- If you do not have a serger, stitch seams with a special stretch stitch À défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
dass sie beim Tragen nicht re
Wenn Sie keine Overlock-Ma
elastischen Spezialstich ode
stich steppen. Darauf achten,
schine nicht zu fest ist. Bei f
Steppen eine Jerseynadel an
werden die Maschen nicht be

1 Zum Umsteppen der Kant


DEL verwenden. Sie steppen v
Oberfäden und einem Unterfa
Unterfaden bildet Zickzacksti
pen nicht aus und die Naht wi

AB - SHIRT
Rückw. Halsausschnitt
Streifen für den rückw Halsau
außen. Zugabe am rückw. Hal

2 Streifen auf den rückw. A


liegen auf der Zugabe. Streife
rückschneiden, einschneiden.
Streifen nach oben legen, Z
schmal neben der Ansatznah
wenden, festheften (2b). Büge

Vord. Halsausschnitt
Streifen für den vord. Aussch
te außen. Zugabe am vord. H
den.
a 3 Streifen bis zur Mitte auf
nen Kanten liegen auf der Zu
Die Zugabe des Vorderteils in
einschneiden (Pfeil).
Dann die zweite Streifenhälf
flach auseinanderspreizen. St
Anschließend den Streifen na
Zeichnung 2a und 2b feststep

Vord. Teilungsnaht

4 Vorderteil rechts auf rech


lungsnaht stecken (Nahtzahl
Zugaben zurückschneiden, zu

Drapeeteile

5 Angeschnittene Besätze v
innen wenden, feststecken. K
breit absteppen.

6 Jeweils eine seitl. Kante e


mit großen Stichen steppen.
verknoten. Weite gleichmäßig

7 Zuerst das linke Drapee


Schulter, Armausschnitt und
rechte Teil darüber legen, fes

Schulter- und Seitennähte

8 Vorderteil rechts auf rech


und Seitennähte stecken (Nah
Zugaben zurückschneiden, zu

Ärmel
Ärmel längs falten, rechte Se
zahl A 4, B 5). Zugaben zurück
bern.
Ärmelsaum umbügeln, fests
1 feststeppen.

Ärmel einsetzen

9 Ärmel rechts auf rechts in


Ärmelkugel von . bis . etwa
4 Punkte für den “Sitz” entsch
= Die Querstriche 6 von Ärm
treffen. Ärmel- und Seitenn
Querstrich der Ärmelkugel m
eingehaltene Weite muss gle
der Ärmelseite aus festheften
Nahtzugaben zurückschneide
in den Ärmel bügeln.

Saum umbügeln, feststecken


steppen.
dass sie beim Tragen nicht reißen. prevent tearing during wear. craquer durant le port du vêtem
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- If you do not have a serger, stitch seams with a special stretch stitch À défaut de machine surjeteuse
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- or stitch at a shallow zigzag setting. Do not use too high a thread tomatique ou un point zigzag ét
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum tension. If you are working with a fine knit, use a special jersey ce que la tension du fil de votre
Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze needle. The ball-point tip will not damage the fabric. forte. Pour piquer les tissus à m
werden die Maschen nicht beschädigt. le pour le jersey dont la pointe n

1 Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- 1 Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from 1 Coudre les bords repliés (de
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei the right fabric side to stitch at a straight stitch setting with two jumelée. Piquer un point droit s
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will form fils supérieurs et un fil inférieur.
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent the de points zigzag qui évitent tout
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. fabric from stretching during stitching and keep the seam stretchy. et qui rendent la couture élastiq

AB - SHIRT AB - TOP AB - T-SHIRT


Rückw. Halsausschnitt Back Neckline Encolure dos
Streifen für den rückw Halsausschnitt zur Hälfte falten, rechte Seite Fold strip for back neckline in half, right side facing out. Trim allo- Plier la bande pour l'encolure d
außen. Zugabe am rückw. Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden. wance at back neck edge to ⅜" (1 cm). duire le surplus à 1 cm de la lig

2 Streifen auf den rückw. Ausschnitt stecken, die offenen Kanten 2 Pin strip along back neckline so that open edges lie on allowance. 2 Épingler la bande sur l'enco
liegen auf der Zugabe. Streifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zu- Stitch strip ⅜" (1 cm) wide. Trim allowances, clip curve. le surplus. Piquer la bande à 1
rückschneiden, einschneiden. les cranter.
Streifen nach oben legen, Zugaben in den Streifen bügeln und Lay strip up. Press allowances onto strip and stitch close to joining Rabattre la bande vers le haut,
schmal neben der Ansatznaht feststeppen(2a). Streifen nach innen seam (2a). Turn strip to inside, baste (2b). Press. repasser et piquer au ras de la c
wenden, festheften (2b). Bügeln. bande sur l'envers, la batir (2b).
Front Neckline
Vord. Halsausschnitt Fold strip for front neckline in half lengthwise, right side facing out. Encolure devant
Streifen für den vord. Ausschnitt längs zur Hälfte falten, rechte Sei- Trim allowance at front neck edge to ⅜" (1 cm). Plier la bande pour l'encolure d
te außen. Zugabe am vord. Halsausschnitt auf 1 cm zurückschnei- Réduire le surplus à 1 cm de la
den.

3 Streifen bis zur Mitte auf den vord. Ausschnitt stecken, die offe- 3 Pin strip along front neckline to center front so that open edges 3 Épingler la bande jusqu'au m
nen Kanten liegen auf der Zugabe. Streifen 1 cm breit feststeppen. lie on allowance. Stitch strip ⅜" (1 cm) wide. Clip into allowances of bords ouverts sur le surplus. P
Die Zugabe des Vorderteils in der vord. Mitte bis dicht zur Stepplinie front in center front close to line of stitching (arrow). Entailler le surplus du devant su
einschneiden (Pfeil). des points (flèche).
Dann die zweite Streifenhälfte feststecken, den Ausschnitt dabei Then pin other half of strip along neckline, spreading edges flat Puis épingler la seconde moitié
flach auseinanderspreizen. Streifen feststeppen (3a). apart at point of neckline. Stitch strip (3a). bords de l'encolure pour les pla
Anschließend den Streifen nach innen wenden und wie bei Text und Finally, turn strip to inside and stitch as described and illustrated in la bande sur l'encolure (3a).
Zeichnung 2a und 2b feststeppen. Bügeln. step 2. See illustrations 2a and 2b. Press. Ensuite rabattre la bande sur
graphe et aux croquis 2a et 2b.
Vord. Teilungsnaht Front Panel Seam
Couture de découpe devant
4 Vorderteil rechts auf rechts auf das untere Vorderteil legen, Tei- 4 Lay front piece right sides together with lower front piece. Pin pa-
lungsnaht stecken (Nahtzahl 1). nel seam (seam number 1). 4 Poser le devant, endroit co
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. Trim allowances, neaten together. épingler la couture de découpe
Réduire les surplus, les surfiler
Drapeeteile Drapée Pieces
Drapés
5 Angeschnittene Besätze versäubern, an der Umbruchlinie nach 5 Neaten self-facings, turn to inside on fold line and pin. Topstitch
innen wenden, feststecken. Kanten mit der ZWILLINGSNADEL 2 cm edges ¾" (2 cm) wide with the TWIN MACHINE NEEDLE. 5 Surfiler les parementures c
breit absteppen. sur l'envers suivant la ligne de p
pés avec l'AIGUILLE JUMELÉE
6 Jeweils eine seitl. Kante einreihen; d. h. zweimal nebeneinander 6 Gather one side edge of each piece, e.g. stitch two closely spaced
mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf 12 cm anziehen. Fäden lines of machine basting. Pull bobbin threads to gather each edge to 6 Pour froncer un côté de cha
verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. 4¾" (12 cm). Knot ends of thread. Distribute gathers evenly. grands points, l'une à côté de l
cm. Nouer les fils. Répartir les f
7 Zuerst das linke Drapeeteil auf das Vorderteil legen und an 7 Now first lay left drapée piece on front and baste at shoulder,
Schulter, Armausschnitt und seitl. Kanten festheften. Dann das armhole and at side edges. Then lay right piece over this, baste (7a). 7 Poser d'abord le drapé ga
rechte Teil darüber legen, festheften (7a). l'épaule, l'emmanchure et les
droit sur le drapé gauche, le bât
Schulter- und Seitennähte Shoulder Seams and Side Seams
Coutures d'épaule et coutures
8 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- 8 Lay front right sides together with back. Pin shoulder seams and
und Seitennähte stecken (Nahtzahl 2, 3). Steppen. side seams (seam numbers 2, 3). Stitch. 8 Poser le devant, endroit con
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. Trim allowances, neaten together. coutures d'épaule et les coutur
Réduire les surplus, les surfiler
Ärmel Sleeves
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams Manches
zahl A 4, B 5). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäu- (seam numbers A 4, B 5). Trim allowances, neaten together. Plier les manches dans la longu
bern. coutures de manche (A chiffre-
Ärmelsaum umbügeln, feststecken und wie bei Text und Zeichnung Press sleeve hem to inside. Pin sleeve hem and stitch, see step 1. les surfiler ensemble.
1 feststeppen. Plier l'ourlet de manche sur
piquer comme au paragraphe e
Ärmel einsetzen Setting in Seeves
Montage des manches
9 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken, dabei die 9 Pin sleeves into armholes with right sides facing, easing sleeve
Ärmelkugel von . bis . etwas einhalten. Beim Ärmeleinsetzen sind caps slightly from . to .. When setting in sleeves, 4 points are im- 9 Épingler les manches dans
4 Punkte für den “Sitz” entscheidend: portant for proper fit: endroit, en soutenant légèremen
= Die Querstriche 6 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- = Match markings 6 on sleeve and front. Match sleeve seams with garantir un tombé impeccable,
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Dis- = Superposer les repères tran
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die tribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch vants. Poser les coutures de ma
eingehaltene Weite muss gleichmäßig verteilt werden. Ärmel von sleeves from sleeve side. ser le repère transversal de
der Ärmelseite aus festheften und -steppen. d'épaule. Répartir l'embu unifor
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim allowances, neaten together and press toward sleeves. en procédant par l'épaisseur de
in den Ärmel bügeln. Réduire les surplus de couture
dans la manche, repasser.
Saum umbügeln, feststecken und wie bei Text und Zeichnung 1 fest- Press hem to inside. Pin hem and stitch, see step 1. Plier l'ourlet sur l'envers, repas
steppen. paragraphe et au croquis 1.
ßen. prevent tearing during wear. craquer durant le port du vêtement.
chine besitzen, die Nähte mit einem
mit schmal eingestelltem Zickzack- If you do not have a serger, stitch seams with a special stretch stitch À défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
dass die Fadenspannung der Nähma- or stitch at a shallow zigzag setting. Do not use too high a thread tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
inen Maschenstoffen setzen Sie zum tension. If you are working with a fine knit, use a special jersey ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
hrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze needle. The ball-point tip will not damage the fabric. forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, il faut utiliser une aiguil-
chädigt. le pour le jersey dont la pointe n'abîmera pas les mailles du tissu.

n (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- 1 Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from 1 Coudre les bords repliés (de l'ourlet par exemple) avec l'aiguille
on der rechten Stoffseite aus mit zwei the right fabric side to stitch at a straight stitch setting with two jumelée. Piquer un point droit sur l'endroit du vêtement avec deux
den bei gerader Sticheinstellung. Der upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will form fils supérieurs et un fil inférieur. Le fil du dessous dessine une rangée
he. So dehnt sich der Stoff beim Step- zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent the de points zigzag qui évitent toute déformation du tissu en le piquant
d elastisch. fabric from stretching during stitching and keep the seam stretchy. et qui rendent la couture élastique.

AB - TOP AB - T-SHIRT
Back Neckline Encolure dos
sschnitt zur Hälfte falten, rechte Seite Fold strip for back neckline in half, right side facing out. Trim allo- Plier la bande pour l'encolure dos en deux, l'endroit à l'intérieur. Ré-
ausschnitt auf 1 cm zurückschneiden. wance at back neck edge to ⅜" (1 cm). duire le surplus à 1 cm de la ligne d'encolure dos.

sschnitt stecken, die offenen Kanten 2 Pin strip along back neckline so that open edges lie on allowance. 2 Épingler la bande sur l'encolure dos, poser les bords ouverts sur
n 1 cm breit feststeppen. Zugaben zu- Stitch strip ⅜" (1 cm) wide. Trim allowances, clip curve. le surplus. Piquer la bande à 1 cm de la pliure. Réduire les surplus,
les cranter.
ugaben in den Streifen bügeln und Lay strip up. Press allowances onto strip and stitch close to joining Rabattre la bande vers le haut, coucher les surplus dans la bande,
feststeppen(2a). Streifen nach innen seam (2a). Turn strip to inside, baste (2b). Press. repasser et piquer au ras de la couture de montage (2a). Rabattre la
n. bande sur l'envers, la batir (2b). Repasser.
Front Neckline
Fold strip for front neckline in half lengthwise, right side facing out. Encolure devant
itt längs zur Hälfte falten, rechte Sei- Trim allowance at front neck edge to ⅜" (1 cm). Plier la bande pour l'encolure devant en deux, l'endroit à l'intérieur.
alsausschnitt auf 1 cm zurückschnei- Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d'encolure devant.

en vord. Ausschnitt stecken, die offe- 3 Pin strip along front neckline to center front so that open edges 3 Épingler la bande jusqu'au milieu sur l'encolure devant, poser les
abe. Streifen 1 cm breit feststeppen. lie on allowance. Stitch strip ⅜" (1 cm) wide. Clip into allowances of bords ouverts sur le surplus. Piquer la bande à 1 cm de la pliure.
der vord. Mitte bis dicht zur Stepplinie front in center front close to line of stitching (arrow). Entailler le surplus du devant sur la ligne milieu devant jusqu'au ras
des points (flèche).
e feststecken, den Ausschnitt dabei Then pin other half of strip along neckline, spreading edges flat Puis épingler la seconde moitié de la bande, en écartant les deux
eifen feststeppen (3a). apart at point of neckline. Stitch strip (3a). bords de l'encolure pour les placer dans leur prolongement. Piquer
ch innen wenden und wie bei Text und Finally, turn strip to inside and stitch as described and illustrated in la bande sur l'encolure (3a).
pen. Bügeln. step 2. See illustrations 2a and 2b. Press. Ensuite rabattre la bande sur l'envers, la piquer comme au para-
graphe et aux croquis 2a et 2b. Repasser.
Front Panel Seam
Couture de découpe devant
s auf das untere Vorderteil legen, Tei- 4 Lay front piece right sides together with lower front piece. Pin pa-
). nel seam (seam number 1). 4 Poser le devant, endroit contre endroit, sur le devant inférieur,
ammengefasst versäubern. Trim allowances, neaten together. épingler la couture de découpe (chiffre-repère 1).
Réduire les surplus, les surfiler ensemble.
Drapée Pieces
Drapés
ersäubern, an der Umbruchlinie nach 5 Neaten self-facings, turn to inside on fold line and pin. Topstitch
nten mit der ZWILLINGSNADEL 2 cm edges ¾" (2 cm) wide with the TWIN MACHINE NEEDLE. 5 Surfiler les parementures coupées à même les drapés, les plier
sur l'envers suivant la ligne de pliure, les épingler. Surpiquer les dra-
pés avec l'AIGUILLE JUMELÉE à 2 cm des pliures.
nreihen; d. h. zweimal nebeneinander 6 Gather one side edge of each piece, e.g. stitch two closely spaced
nterfäden auf 12 cm anziehen. Fäden lines of machine basting. Pull bobbin threads to gather each edge to 6 Pour froncer un côté de chaque drapé, exécuter deux piqûres à
verteilen. 4¾" (12 cm). Knot ends of thread. Distribute gathers evenly. grands points, l'une à côté de l'autre. Tirer les fils inférieurs sur 12
cm. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément.
eil auf das Vorderteil legen und an 7 Now first lay left drapée piece on front and baste at shoulder,
seitl. Kanten festheften. Dann das armhole and at side edges. Then lay right piece over this, baste (7a). 7 Poser d'abord le drapé gauche sur le devant, l'épingler sur
heften (7a). l'épaule, l'emmanchure et les bords latéraux. Puis poser le drapé
droit sur le drapé gauche, le bâtir (7a).
Shoulder Seams and Side Seams
Coutures d'épaule et coutures latérales
s auf das Rückenteil legen, Schulter- 8 Lay front right sides together with back. Pin shoulder seams and
tzahl 2, 3). Steppen. side seams (seam numbers 2, 3). Stitch. 8 Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les
ammengefasst versäubern. Trim allowances, neaten together. coutures d'épaule et les coutures latérales (repères 2 et 3). Piquer.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble.
Sleeves
te innen. Ärmelnähte steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams Manches
schneiden, zusammengefasst versäu- (seam numbers A 4, B 5). Trim allowances, neaten together. Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer les
coutures de manche (A chiffre-repère 4, B 5). Réduire les surplus,
ecken und wie bei Text und Zeichnung Press sleeve hem to inside. Pin sleeve hem and stitch, see step 1. les surfiler ensemble.
Plier l'ourlet de manche sur l'envers, repasser, l'épingler et le
piquer comme au paragraphe et au croquis 1.
Setting in Seeves
Montage des manches
den Armausschnitt stecken, dabei die 9 Pin sleeves into armholes with right sides facing, easing sleeve
einhalten. Beim Ärmeleinsetzen sind caps slightly from . to .. When setting in sleeves, 4 points are im- 9 Épingler les manches dans les emmanchures, endroit contre
eidend: portant for proper fit: endroit, en soutenant légèrement les têtes de manche de . à .. Pour
l und Vorderteil müssen aufeinander- = Match markings 6 on sleeve and front. Match sleeve seams with garantir un tombé impeccable, respecter 4 points :
hte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Dis- = Superposer les repères transversaux 6 des manches et des de-
uss auf die Schulternaht treffen. Die tribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch vants. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Po-
chmäßig verteilt werden. Ärmel von sleeves from sleeve side. ser le repère transversal de la tête de manche sur la couture
und -steppen. d'épaule. Répartir l'embu uniformément. Bâtir et piquer les manches
n, zusammengefasst versäubern und Trim allowances, neaten together and press toward sleeves. en procédant par l'épaisseur de manche.
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble, les coucher
dans la manche, repasser.
und wie bei Text und Zeichnung 1 fest- Press hem to inside. Pin hem and stitch, see step 1. Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, l'épingler et le piquer comme au
paragraphe et au croquis 1.
6347 / 2
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS

A B 1 voorpand 1x A B 1 davanti 1x A B 1 delan


A B 2 ondervoorpand 1x A B 2 davanti inferiore 1x A B 2 delan
A B 3 gedrapeerd deel 2x A B 3 drappeggio 2x A B 3 pieza
A B 4 achterpand 1x A B 4 dietro 1x A B 4 espal
A B 5 strook / voorste halsrand 1x A B 5 striscia / scollo davanti 1x A B 5 tira /
A B 6 strook / achterste halsrand 1x A B 6 striscia / scollo dietro 1x A B 6 tira /
A 7 mouw 2x A 7 manica 2x A 7 mang
B 8 mouw 2x B 8 manica 2x B 8 mang

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DEL TAGLIO PREPARACIÓN DE


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Scegliere la taglia in base alla tabella delle misure Burda: per i vesti- Buscar la hoja en la talla de p
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broe- ti, le camicette, le giacche ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza da style: vestidos, blusas, cha
ken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren pa- petto, per i pantaloni e le gonne sulla circonferenza fianchi. Se neces- pecho; pantalones y faldas se
troondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van de bur- sario, modificare il cartamodello aggiungendo o togliendo i cm che patrón de papel en los centím
da-maattabel afwijken. differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella tabella. das burda style.

Opgelet: bij de keuze van de maat kiest u in eerste instantie de maat Attenzione: per la scelta della taglia basarsi sempre su quella indos- Atención: para elegir la talla
die u voor de zwangerschap had. Indien de bovenwijdte tijdens de sata prima della gravidanza. Se durante la gravidanza la circonferen- tenía antes de quedarse emba
zwangerschap meer 6 cm groter is dan voor de zwangerschap, dan za petto è aumentata di oltre 6 cm rispetto alla taglia di partenza, bi- torno de pecho ha aumentado
neemt u de volgende maat. sogna passare alla taglia sucessiva. que cambiar a una talla mayo

AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliare dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones
voor SHIRT A de delen 1 tot 7, per la SHIRT A le parti 1 - 7, para el SHIRT A las piezas 1 a
voor SHIRT B de delen 1 tot 6 en 8 per la SHIRT B le parti 1 - 6 e 8 para el SHIRT B las piezas 1 a
in de betreffende maat. nella taglia scelta. en la talla correspondiente.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O A


Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als je Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado
groter of kleiner bent, kun je het patroon bij de getekende lijnen ‘hier Se siete più alte o più basse, dovete modificare il cartamodello lungo más alta o más baja, tendrá qu
verlengen of inkorten’ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“. In questo líneas indicadas "alargar o ac
de pasvorm behouden. modo la vestibilità del capo resterà invariata. fecto.

= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- = Modificar siempre todas la
aantal cm. go la stessa linea e sempre per le stesse misure in cm. mos centímetros.
Zo ga je te werk: Come si fa
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Realización:
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Per allungare distanziare le parti per i cm necessari. Cortar las piezas de patrón po
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen). Per accorciare sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm neces- Para alargar separar las piez
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over sari. Para acortar solapar los cant
elkaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten). Pareggiare i bordi laterali. Igualar los cantos laterales.
De zijranden weer mooi verlopend maken.
TAGLIO
KNIPPEN
LA RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel.
Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
op de stof neergelegd moeten worden. re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.

AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se Con la tela desdoblada prende
vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- la tela doblada el derecho que
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono dal- Las piezas que en el plano de
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- la ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel cortan al final con la tela desd
laag knippen. tessuto semplice.
Añadir MÁRGENES DE COST
NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO 3 cm dobladillo y dobladillo m
3 cm zoom en mouwzoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden, 3 cm all’orlo e all’orlo delle maniche; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le sturas restantes, excepto en la
behalve bij deel 5 en 6 (al incl. naad). cuciture, tranne che alle parti 5 e 6 (il margine è già compreso). está incluido).

Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- Con la ayuda del papel de calc
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- la los contornos de patrón (lín
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- y marcas dibujadas en las p
legate alla carta copiativa. quete.
NAAIEN
CONFEZIONE CO
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos queda
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas la
kant van de stof overnemen. presenti sulle parti del cartamodello. Los números de costura mue
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar ge- I numeri di congiunzione (NC) indicano dove cucire insieme le parti; números iguales coinciden su
naaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. gli stessi numeri devono sempre combaciare.

Tips voor het verwerken van rekbare stoffen Alcuni suggerimenti sulla confezione dei tessuti elasticizzati Instrucciones para la confec
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt La macchina Overlock è l’ideale per cucire i tessuti elasticizzati. Con El mejor modo de trabajar lo
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen essa le cuciture diventano particolarmente elastiche e non si strappa- overlock. Las costuras quedan
van het kledingstuk niet kapotgaan. no indossando il capo. das se rasguen.
Als je geen overlockmachine hebt, de naden met smal ingestelde zig- Chi non possiede una macchina Overlock, può chiudere le cuciture Si no tiene una máquina overlo
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ

A B 1 delantero 1 vez A B 1 Framstycke 1x A B 1 Перед 1x


A B 2 delantero inferior 1 vez A B 2 Nedre framstycke 1x A B 2 Нижняя ч
A B 3 pieza drapeada 2 veces A B 3 Draperingsdel 2x A B 3 Драпирую
A B 4 espalda 1 vez A B 4 Bakstycke 1x A B 4 Спинка 1x
A B 5 tira / escote delantero 1 vez A B 5 Remsa / främre halsringning 1x A B 5 Полоса д
A B 6 tira / escote posterior 1 vez A B 6 Remsa / bakre halsringning 1x A B 6 Полоса д
A 7 manga 2 veces A 7 Ärm 2x A 7 Рукав 2x
B 8 manga 2 veces B 8 Ärm 2x B 8 Рукав 2x

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДК

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУ


r i vesti- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите р
nferenza da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз,
e neces- pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а
cm che patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку мож
ella. das burda style. skiljer. сантиметров.

a indos- Atención: para elegir la talla correcta hay que partir de la talla que OBS! När du väljer storlek ska du rätta dig efter storleken som du ha- Пожалуйста, внимание: при вы
onferen- tenía antes de quedarse embarazada. Si durante el embarazo el con- de före graviditeten. Om ditt bystmått har ökat med mer än 6 cm un- размер, который Вы носили д
enza, bi- torno de pecho ha aumentado más de 6 cm de la talla original, habrá der graviditeten bör du ta näst största storlek. ожидания ребёнка обхват Вашей
que cambiar a una talla mayor. то выбирайте последующий разм

AB AB AB
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырежьте из листа выкроек
para el SHIRT A las piezas 1 a 7, för SHIRTEN A delarna 1 till 7, для ПУЛОВЕРА А детали 1 - 7,
para el SHIRT B las piezas 1 a 6 y 8 för SHIRTEN B delarna 1 till 6 och 8. для ПУЛОВЕРА В детали 1 - 6 и 8
en la talla correspondiente. нужного размера.

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИН


Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена
lo lungo más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de выше или ниже, то выкройку мож
questo líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинят
fecto. passformen. сохранить правильные пропорци

ello lun- = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку тол
mos centímetros. одинаковую величину.
Gör så här: Это делается так:
Realización: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте деталь выкройки по вы
Cortar las piezas de patrón por las líneas marcadas. Для удлинения раздвиньте части
m neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для укорачивания наложите час
Para acortar solapar los cantos de patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. нужную величину. Выровняйте бо
Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.

CORTE TILLKLIPPNING
ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эт
ntro del EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- выкройки пунктирная линия, кото
tagliata confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- со сгибом трикотажного полотна
grande, así el doblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. или кромкой! На плане раскладки
вдвое трикотажного полотна.
sentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
n il lato colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченны
линией, накладывать на трикота
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas вниз.
dispor- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de placering på tyget. Планы раскладки показывают
las piezas en la tela. расположения деталей бума
AB полотне.
AB Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
offa. Se Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- AB
appun- la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- Bдвое складывать трикотажное п
ono dal- Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se klippningsplanen, i enkelt tyg. один слой раскладывать его лице
ime nel cortan al final con la tela desdoblada. выкройки приколоть. Детали, выс
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: трикотажного полотна, выкроить в
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 3 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom в один слой лоскута.
3 cm dobladillo y dobladillo manga, 1,5 cm en todos los cantos y co- på del 5 och 6 (sömsmån är redan inräknad).
ordi e le sturas restantes, excepto en las piezas 5 y 6 (el margen de costura ya ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБ
o). está incluido). Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och 3 cм - на подгибки низа переда
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med остальным срезам и на швы, кром
scio del- Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- учтены в выкройке).
o) e le li- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas ningen. Контуры деталей (линии швов и н
zioni al- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- изнаночные стороны деталей кро
quete. SÖMNADSBESKRIVNING burda style - см. инструкцию на уп

CONFECCIÓN Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. П


Al coser los derechos quedan superpuestos. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- При смётывании и стачивании
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. da. сторонами.
Los números de costura muestran por dónde se unen las piezas. Los Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer Все линии разметки перевести
le parti; números iguales coinciden superpuestos. möter varandra. вручную смёточными стежками.
Цифровые контрольные метки
Tips för sömnad i stretchtyger одинаковые метки должны совпа
ati Instrucciones para la confección de géneros elásticos Bäst resultat får man om man syr i stretchtyger med en overlockma-
ati. Con El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när Рекомендации по работе с
strappa- overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las pren- man bär plagget. полотнами:
das se rasguen. Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Для работы с трикотажем луч
cuciture Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos es- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockmaskin. получаются эластичными и не рву
6347 / 2
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

vez A B 1 Framstycke 1x A B 1 Перед 1x


nferior 1 vez A B 2 Nedre framstycke 1x A B 2 Нижняя часть переда 1x
ada 2 veces A B 3 Draperingsdel 2x A B 3 Драпирующаяся деталь 2x
ez A B 4 Bakstycke 1x A B 4 Спинка 1x
e delantero 1 vez A B 5 Remsa / främre halsringning 1x A B 5 Полоса для обработки горл.переда 1x
e posterior 1 vez A B 6 Remsa / bakre halsringning 1x A B 6 Полоса для обработки горл.спинки 1x
ces A 7 Ärm 2x A 7 Рукав 2x
ces B 8 Ärm 2x B 8 Рукав 2x

EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


s según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda sty-
s y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз, платьев, жакетов и пальто основной
contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бёдер. При
que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
skiljer. сантиметров.

cta hay que partir de la talla que OBS! När du väljer storlek ska du rätta dig efter storleken som du ha- Пожалуйста, внимание: при выборе размера ориентируйтесь на тот
a. Si durante el embarazo el con- de före graviditeten. Om ditt bystmått har ökat med mer än 6 cm un- размер, который Вы носили до беременности. Если за месяцы
de 6 cm de la talla original, habrá der graviditeten bör du ta näst största storlek. ожидания ребёнка обхват Вашей груди увеличился более чем на 6 см,
то выбирайте последующий размер.

AB AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырежьте из листа выкроек
för SHIRTEN A delarna 1 till 7, для ПУЛОВЕРА А детали 1 - 7,
för SHIRTEN B delarna 1 till 6 och 8. для ПУЛОВЕРА В детали 1 - 6 и 8
нужного размера.

TAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы
star el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
passformen. сохранить правильные пропорции модели.

as por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определённым линиям и на
одинаковую величину.
Gör så här: Это делается так:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте деталь выкройки по вычерченным вспомогательным линиям.
neas marcadas. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.
o lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на
patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. нужную величину. Выровняйте боковые края.
Jämna till sidkanterna.
РАСКРОЙ
TE TILLKLIPPNING
ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
e una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
ra. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- со сгибом трикотажного полотна, а ни в коем случае не с линией шва
central. ningen utgör mittlinjen. или кромкой! На плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного
вдвое трикотажного полотна.
scontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
sa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на трикотажное полотно стороной с надписями
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas вниз.
atrones muestran el reparto de placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
расположения деталей бумажной выкройки на трикотажном
AB полотне.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
piezas del patrón al derecho. Con dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- AB
ntro. Prender las piezas al revés. sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- Bдвое складывать трикотажное полотно лицевой стороной вовнутрь, в
quedan por encima del doblez, se klippningsplanen, i enkelt tyg. один слой раскладывать его лицевой стороной вверх. Детали бумажной
a. выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: трикотажного полотна, выкроить в последнюю очередь из разложенного
Y DOBLADILLO: 3 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom в один слой лоскута.
1,5 cm en todos los cantos y co- på del 5 och 6 (sömsmån är redan inräknad).
as 5 y 6 (el margen de costura ya ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och 3 cм - на подгибки низа переда, спинки и рукавов, 1,5 см - по всем
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med остальным срезам и на швы, кроме деталей 5 и 6 (припуски на швы уже
a style reportar al revés de la te- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- учтены в выкройке).
costura y dobladillo) y las líneas ningen. Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
Seguir las instrucciones del pa- изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
SÖMNADSBESKRIVNING burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.

CCIÓN Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. ПОШИВ
erpuestos. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- При смётывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
as de las piezas al derecho. da. сторонами.
por dónde se unen las piezas. Los Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя
estos. möter varandra. вручную смёточными стежками.
Цифровые контрольные метки показывают, как стачивать детали -
Tips för sömnad i stretchtyger одинаковые метки должны совпасть.
e géneros elásticos Bäst resultat får man om man syr i stretchtyger med en overlockma-
ros elásticos es con la máquina skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när Рекомендации по работе с биэластичными трикотажными
elásticas para evitar que las pren- man bär plagget. полотнами:
Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Для работы с трикотажем лучше всего подходит оверлок - швы
bajar las costuras con puntos es- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockmaskin. получаются эластичными и не рвутся в готовом изделии.
van het kledingstuk niet kapotgaan. no indossando il capo. das se rasguen.
Als je geen overlockmachine hebt, de naden met smal ingestelde zig- Chi non possiede una macchina Overlock, può chiudere le cuciture Si no tiene una máquina overlo
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat con uno speciale punto elasticizzato o a punto zig-zag stretto. Atten- peciales elásticos o con punto
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij zione: la tensione del filo non deve essere troppo forte. Se il tessuto hilo de la máquina de coser no
heel fijngebreide stoffen zet je een tricotnaald bij de naaimachine in. di maglina è molto fine, inserire nella macchina un ago per jersey che, montar en la máquina una ag
Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd. grazie alla sua punta arrotondata, non danneggia le maglie. con su punta redondeada no s

1 Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING- 1 Per impunturare lungo i bordi (ad es. gli orli) inserire nella macchi- 1 Para rematar los cantos (p
NAALD stikken. Aan de goede kant met twee bovendraden en een on- na un AGO DOPPIO. Impostare un punto diritto e cucire dal diritto con DOBLE. Coser con puntadas r
derdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt daarbij automa- due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore forma i punti zig-zag. hilos superiores y uno de can
tisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het stikken In questo modo durante il cucito la stoffa non perderà la sua forma e en zigzag. Así no se estira la t
niet, de naad wordt elastisch. la cucitura diventerà elastica. ca.

AB - SHIRT AB - SHIRT
Achterste halsrand Scollo dietro AB - SHIRT
De strook voor de achterste halsrand dubbelvouwen (goede kant bin- Piegare a metà la striscia per lo scollo dietro, il diritto è all’interno. Escote posterior
nen). De naad bij de achterste halsrand tot 1 cm bijknippen. Accorciare il margine sullo scollo dietro a 1 cm. Doblar la tira para el escote p
fuera. Recortar el margen en
2 De strook op de achterste halsrand vastspelden (goede kanten op 2 Appuntare la striscia sullo scollo dietro, i bordi aperti appoggiano
elkaar); de open rand ligt op de naad. De strook 1 cm breed vaststik- sul margine. Cucire la striscia a 1 cm dal bordo. Rifilare i margini ed 2 Prender la tira en el escot
ken. De naad bijknippen, inknippen. inciderli. en el margen. Pespuntear la
Strook naar boven toe leggen, de naad naar de strook toe strijken en Disporre la striscia verso l’alto, stirare i margini verso la striscia e cu- unos cortes. Poner la tira haci
smal naast de aanzetnaad vaststikken (2a). De strook naar binnen cirli a filo della cucitura d’attaccatura (2a). Piegare la striscia verso ra y pespuntear al ras de la co
omvouwen, vastrijgen (2b). Strijken. l’interno ed imbastirla (2b). Stirare. cia dentro y pasa unos hilvane

Voorste halsrand Scollo davanti Escote delantero


De strook voor de voorste halsrand in de lengte dubbelvouwen (goede Piegare a metà la striscia per lo scollo davanti, il diritto è all’interno. Doblar la tira para el escote d
kant buiten). De naad van de voorste halsrand tot 1 cm bijknippen. Accoricare il margine sullo scollo davanti a 1 cm. recho queda fuera. Recortar e

3 De strook tot het midden op de voorste halsrand vastspelden 3 Appuntare la striscia sullo scollo davanti fino al centro, i bordi 3 Prender la tira hasta el m
(goede kanten op elkaar); de open rand ligt op de naad. De strook 1 aperti appoggiano sul margine. Cucire la striscia a 1 cm dal bordo. In- abiertos quedan en el marge
cm breed vaststikken. De naad van het voorpand middenvoor tot net cidere il margine sul davanti nel centro davanti fino a filo della cucitu- Piquetear el margen del delan
voor het stiksel inknippen (pijl). ra (freccia). nea de pespunte (flecha).
Dan de tweede helft van de strook vastspelden, de halsrand open Appuntare quindi l’altra metà della striscia, così facendo aprire con le Luego prender la otra mitad d
neerleggen. De strook vaststikken (3a). mani lo scollo appiattendolo bene. Cucire la striscia (3a). tira (3a). A continuación girar
Dan de strook naar binnen omvouwen, volgens punt en tekening 2a Piegare ora la striscia verso l’interno e cucirla come spiegato al pun- en el texto y dibujo 2a y 2b. Pl
en 2b vaststikken. Strijken. to 2, vedi le figure 2a e 2b. Stirare.

Deelnaad voor Cucitura divisoria davanti Costura divisoria delantera

4 Het voorpand op het ondervoorpand leggen (goede kanten op el- 4 Disporre il davanti sul davanti inferiore, diritto su diritto, appuntare 4 Poner el delantero en el de
kaar), de deelnaad spelden (naadcijfer 1). la cucitura divisoria (NC 1). rados. Prender la costura di
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. Rifilare i margini e rifinirli insieme. genes, sobrehilarlos juntos.

Gedrapeerde delen Drappeggi Piezas drapeadas

5 Aangeknipt beleg zigzaggen, bij de vouwlijn naar binnen vouwen, 5 Rifinire i ripieghi tagliati uniti, piegarli verso l’interno lungo la linea 5 Sobrehilar las vistas incor
vastspelden. De randen met de TWEELINGNAALD 2 cm breed vast- di ripiegatura ed appuntarli. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire a 2 cm dai cia dentro, prender. Pespuntea
stikken. bordi. de ancho.

6 Een zijrand rimpelen, hiervoor twee stiksels met lange steken 6 Arricciare un bordo laterale quindi eseguire due cuciture parallele 6 Fruncir un canto lateral; e
naast elkaar uitvoeren. De onderdraden tot 12 cm aantrekken. Draad- a punti lunghi. Tirare i fili inferiori per 12 cm. Annodare i fili. Distribuire pespuntes largos. Estirar los
jes knopen. De stof mooi verdelen. regolarmente l’arricciatura. los. Repartir la anchura unifor

7 Eerst het linker gedrapeerde deel op het voorpand leggen en bij de 7 Appoggiare prima il drappeggio sinistro sul davanti e sulla spalla, 7 Primero poner la pieza izqu
schouder, het armsgat en de zijranden vastrijgen. Dan het rechterdeel imbastirlo sullo scalfo e sui bordi laterali. Sovrapporre ora la parte nar en los cantos de hombro
erop leggen, vastrijgen (7a). destra ed imbastirla (7a). derecha por encima, pasar un

Schouder- en zijnaden Cuciture alle spalle e cuciture laterali Costuras hombro y costuras

8 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), 8 Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuci- 8 Colocar el delantero en la
de schoudernaden en zijnaden spelden(naadcijfer 2 en 3). Stikken. ture delle spalle e quelle laterali (NC 2, 3). Chiudere le cuciture. prender las costuras hombro
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. Rifilare i margini e rifinirli insieme. Coser. Recortar los márgenes

Mouwen Maniche Manga


De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Mouwnaden Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le cuci- Doblar la manga a lo largo, el
stikken (naadcijfer A 4, B 5). ture delle maniche (NC 4 per A, 5 per B). Rifilare i margini e rifinirli in- ras (números A 4, B 5). Recor
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. sieme.
Mouwzoom omstrijken, vastspelden en volgens punt en tekening 1 Stirare l’orlo verso l’interno, appuntarlo e cucirlo come spiegato al Planchar entornado el doblad
vaststikken. punto 1. en el texto y dibujo 1.

Mouwen inzetten Inserire le maniche


Montaje de la manga
9 Mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar), 9 Appuntare le maniche sugli scalfi, diritto su diritto, molleggiando
daarbij de mouwkop van . tot . een beetje in elkaar schuiven. Bij het un po’ il giromanica fra . e .. I prossimi passaggi sono importanti per 9 Prender la manga en la si
inzetten van de mouwen op de volgende 4 punten letten: ottenere una perfetta vestibilità. la copa un poco de . a .. Al m
= De streepjes 6 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig- = I trattini 6 sulle maniche e sul davanti devono combaciare. Le cu- tos para lograr un “ajuste“ per
gen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streep- citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino = las marcas horizontales 6
je van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof mooi sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. coincidir superpuestas, así co
verdelen. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. L’ampiezza molleggiata va distribuita uniformemente. Imbastire le laterales. La marca de la cop
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe maniche dal lato delle maniche e cucirle. hombro. Repartir la anchura
strijken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. coser por el lado de la manga
brehilarlos juntos y plancharl
Mouwzoom omstrijken, vastspelden en volgens punt en tekening 1 Stirare l’orlo verso l’interno, appuntarlo e cucirlo come spiegato al
vaststikken. punto 1. Planchar entornado el doblad
dibujo 1.
das se rasguen. Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Для работы с трикотажем луч
cuciture Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos es- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockmaskin. получаются эластичными и не рву
o. Atten- peciales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que el Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. За неимением оверлока стач
tessuto hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto fino Sätt in en jerseynål i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess эластичным стежком или узким
sey che, montar en la máquina una aguja especial para punto jersey, porque kulspets kan inte skada maskorna. оптимальное натяжение нитки
con su punta redondeada no se estropea la malla. тонкими трикотажными полотнам
трикотажа со скруглённым кончи
macchi- 1 Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA 1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fållen). петли трикотажа.
ritto con DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela con dos Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd vid rak
zig-zag. hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På så sätt töjer 1 Для настрачивания подгибок (н
forma e en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elásti- sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk. ДВОЙНУЮ ИГЛУ швейной ма
ca. параллельные прямолинейные с
зигзагообразную строчку с изнан
AB - SHIRT растягивается, а шов получается
AB - SHIRT Bakre halsringning
interno. Escote posterior Vik remsan för den bakre halsringningen dubbel med rätsidan utåt. AB - ПУЛОВЕР
Doblar la tira para el escote posterior por la mitad, el derecho queda Klipp ner sömsmånen i den bakre halsringningen till 1 cm. Горловина спинки
fuera. Recortar el margen en el escote posterior a 1 cm. Полосу для обработки горловин
oggiano 2 Nåla fast remsan på den bakre halsringningen, de öppna kanterna стороной наружу. Припуск по сре
argini ed 2 Prender la tira en el escote posterior, los cantos abiertos quedan ligger på sömsmanen. Sy fast remsan 1 cm brett. Klipp ner och jacka
en el margen. Pespuntear la tira 1 cm. Recortar los márgenes, dar sömsmånerna. 2 Сложенную вдвое полосу пр
cia e cu- unos cortes. Poner la tira hacia arriba, planchar los márgenes en la ti- Lägg remsan uppåt, pressa in sömsmånerna i remsan och sy fast открытые срезы полосы лежат на
ia verso ra y pespuntear al ras de la costura de aplicación (2a). Gira la tira ha- dem smalt bredvid fastsättningssömmen (2a). Vänd in och tråckla притачать на расстоянии 1 см. Пр
cia dentro y pasa unos hilvanes (2b). Planchar. fast remsan (2b). Pressa. надсечь.
Полосу отвернуть вверх, прип
Escote delantero Främre halsringning настрочить близко к шву (2а). Пол
interno. Doblar la tira para el escote delantero por la mitad a lo largo, el de- Vik remsan för den främre halsringningen dubbel på längden, rätsi- приметать (2b). Приутюжить.
recho queda fuera. Recortar el margen en el escote delantero a 1 cm. dan utåt. Klipp ner sömsmånen i den främre halsringningen till 1 cm. Горловина переда
Полосу для обработки горлови
, i bordi 3 Prender la tira hasta el medio en el escote delantero, los cantos 3 Nåla fast remsan på den främre halsringningen fram till mitten, de лицевой стороной наружу. Срез
ordo. In- abiertos quedan en el margen. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast remsan 1 cm brett. ширины 1 см.
a cucitu- Piquetear el margen del delantero en el medio delantero hasta la lí- Klipp ett jack i framstyckets sömsmån i mitt fram till tätt intill sylin-
nea de pespunte (flecha). jen (pil). 3 Сложенную вдвое полосу пр
e con le Luego prender la otra mitad de tira, separar el escote. Pespuntear la Nåla sedan fast remsans andra hälft, dra då isär och släta till hals- середины переда, при этом откры
tira (3a). A continuación girar la tira hacia dentro y pespuntear como ringningskanten. Sy fast remsan (3a). по срезу горловины. Полосу при
al pun- en el texto y dibujo 2a y 2b. Planchar. Vänd sedan in remsan och sy fast den som vid text och teckning 2a горловины по линии середины пе
och 2b. Pressa. Затем приколоть вторую половинк
прямую линию. Полосу притачать
Costura divisoria delantera Främre delningssöm Под конец отвернуть полосу на и
пункт и рис. 2a и 2b. Приутюжить
puntare 4 Poner el delantero en el delantero inferior con los derechos enca- 4 Lägg framstycket räta mot räta på det nedre framstycket, nåla
rados. Prender la costura divisoria (número 1). Recortar los már- delningssömmen (sömnummer 1). Рельефный шов переда
genes, sobrehilarlos juntos. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna.
4 Перед сложить с нижней ч
Piezas drapeadas Draperingsdelar приколоть и притачать (контрольн
Припуски шва срезать близко к с
la linea 5 Sobrehilar las vistas incorporadas, en la línea de doblez girar ha- 5 Sicksacka de helskurna infodringarna, vänd in dem vid vikningsl-
2 cm dai cia dentro, prender. Pespuntear los cantos con la AGUJA DOBLE 2 cm injen, nåla fast. Kantsticka kanterna 2 cm brett med TVILLINGNÅ- Драпирующиеся детали
de ancho. LEN.
5 Цельнокроеные обтачки каж
arallele 6 Fruncir un canto lateral; es decir, hacer dos hileras paralelas de 6 Rynka vardera en sidkant, dvs. sy två gånger bredvid varandra изнаночную сторону по линии
stribuire pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores a 12 cm. Anudar los hi- med stora stygn. Dra ihop undertrådarna till 12 cm. Fäst trådarna ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на расстоянии
los. Repartir la anchura uniformemente. med knutar. Fördela vidden jämnt.
6 На каждой детали присбор
a spalla, 7 Primero poner la pieza izquierda drapeada en el delantero e hilva- 7 Lägg först vänster draperingsdel på framstycket och tråckla fast проложить вдоль среза две па
la parte nar en los cantos de hombro, sisa y laterales. Luego poner la pieza den vid axel, ärmringning och sidkanter. Lägg därefter höger del ovan- крупным стежком и стянуть срез
derecha por encima, pasar unos hilvanes (7a). på och tråckla fast den (7a). см. Концы ниток связать. Сборки

Costuras hombro y costuras laterales Axel- och sidsömmar 7 Сначала наложить левую д
приметать ее к плечевому срезу, с
le cuci- 8 Colocar el delantero en la espalda con los derechos encarados, 8 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer наложить сверху правую драпиру
re. prender las costuras hombro y las costuras laterales (números 2, 3). 2, 3) axel- och sidsömmarna. Sy.
Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos. Klipp ner sömsmanerna och sicksacka dem ihophållna. Плечевые швы и боковые швы

Manga Ärmar 8 Перед сложить со спинкой ли


le cuci- Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las costu- Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (sömnum- срезы и боковые срезы (контроль
finirli in- ras (números A 4, B 5). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos. mer A 4, B 5). Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Припуски каждого шва срезать бл
Рукава
egato al Planchar entornado el dobladillo manga, prender y pespuntear como Pressa in ärmfållen, nåla och sy fast dem som vid text och teckning Рукав сложить вдоль, лицевой
en el texto y dibujo 1. 1. (контрольные метки А 4, В 5). Пр
обметать вместе.
Sy i ärmarna Припуск на подгибку низа рукав
Montaje de la manga приколоть и настрочить - см. пунк
ggiando 9 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen, håll då in ärm-
anti per 9 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho, frunciendo kullen från . till . . När man syr i ärmen är följande 4 punkter viktiga Рукава втачать
la copa un poco de . a .. Al montarla hay que tener en cuenta 4 pun- för att den ska sitta bra:
e. Le cu- tos para lograr un “ajuste“ perfecto: = Tvärstrecken 6 på ärm och framstycke måste möta varandra. 9 Рукав сложить с пуловером
trattino = las marcas horizontales 6 de la manga y el delantero tienen que Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- пройму, слегка припосадив окат
coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas хорошей посадки рукава важно с
astire le laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura jämnt. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. = Совмещаться должны: попере
hombro. Repartir la anchura fruncida uniformemente. Hilvanar y рукава с боковым швом, попереч
coser por el lado de la manga. Recortar los márgenes de costura, so- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem швом. Сборки распределить рав
brehilarlos juntos y plancharlos en las mangas. i ärmen. складочек. Рукав вметать и втача
egato al Припуски шва втачивания рукава
Planchar entornado el dobladillo, prender y coser como en el texto y Pressa in fållen och nåla och sy fast den som vid text och teckning 1 вместе и заутюжить на рукав.
dibujo 1.
Припуск на подгибку низа з
приколоть и настрочить - см. пунк
Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Для работы с трикотажем лучше всего подходит оверлок - швы
ck, trabajar las costuras con puntos es- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockmaskin. получаются эластичными и не рвутся в готовом изделии.
s estrechos en zigzag. Observar que el Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным
esté muy tenso. En telas de punto fino Sätt in en jerseynål i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess эластичным стежком или узким зигзагообразным стежком, установив
uja especial para punto jersey, porque kulspets kan inte skada maskorna. оптимальное натяжение нитки в швейной машине. Для работы с
e estropea la malla. тонкими трикотажными полотнами используйте специальную иглу для
трикотажа со скруглённым кончиком, который не рвёт, а раздвигает
ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA 1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fållen). петли трикотажа.
ctas por el derecho de la tela con dos Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd vid rak
la. El hilo inferior forma las puntadas stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På så sätt töjer 1 Для настрачивания подгибок (например, подгибки низа) используйте
la al coserla y la costura queda elásti- sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk. ДВОЙНУЮ ИГЛУ швейной машины, которая прокладывает две
параллельные прямолинейные строчки с лицевой стороны изделия и
зигзагообразную строчку с изнаночной стороны. При этом трикотаж не
AB - SHIRT растягивается, а шов получается эластичным.
Bakre halsringning
Vik remsan för den bakre halsringningen dubbel med rätsidan utåt. AB - ПУЛОВЕР
sterior por la mitad, el derecho queda Klipp ner sömsmånen i den bakre halsringningen till 1 cm. Горловина спинки
l escote posterior a 1 cm. Полосу для обработки горловины сложить вдоль пополам, лицевой
2 Nåla fast remsan på den bakre halsringningen, de öppna kanterna стороной наружу. Припуск по срезу горловины срезать до ширины 1см.
posterior, los cantos abiertos quedan ligger på sömsmanen. Sy fast remsan 1 cm brett. Klipp ner och jacka
ira 1 cm. Recortar los márgenes, dar sömsmånerna. 2 Сложенную вдвое полосу приколоть к срезу горловины, при этом
arriba, planchar los márgenes en la ti- Lägg remsan uppåt, pressa in sömsmånerna i remsan och sy fast открытые срезы полосы лежат на припуске по срезу горловины. Полосу
stura de aplicación (2a). Gira la tira ha- dem smalt bredvid fastsättningssömmen (2a). Vänd in och tråckla притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к строчке,
s (2b). Planchar. fast remsan (2b). Pressa. надсечь.
Полосу отвернуть вверх, припуски шва заутюжить на полосу и
Främre halsringning настрочить близко к шву (2а). Полосу отвернуть на изнаночную сторону,
elantero por la mitad a lo largo, el de- Vik remsan för den främre halsringningen dubbel på längden, rätsi- приметать (2b). Приутюжить.
margen en el escote delantero a 1 cm. dan utåt. Klipp ner sömsmånen i den främre halsringningen till 1 cm. Горловина переда
Полосу для обработки горловины переда сложить вдоль пополам,
dio en el escote delantero, los cantos 3 Nåla fast remsan på den främre halsringningen fram till mitten, de лицевой стороной наружу. Срезать припуск по срезу горловины до
n. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast remsan 1 cm brett. ширины 1 см.
tero en el medio delantero hasta la lí- Klipp ett jack i framstyckets sömsmån i mitt fram till tätt intill sylin-
jen (pil). 3 Сложенную вдвое полосу приколоть к срезу горловины до линии
e tira, separar el escote. Pespuntear la Nåla sedan fast remsans andra hälft, dra då isär och släta till hals- середины переда, при этом открытые срезы полосы лежат на припуске
a tira hacia dentro y pespuntear como ringningskanten. Sy fast remsan (3a). по срезу горловины. Полосу притачать на расстоянии 1 см. Припуск
nchar. Vänd sedan in remsan och sy fast den som vid text och teckning 2a горловины по линии середины переда надсечь к строчке (стрелка).
och 2b. Pressa. Затем приколоть вторую половинку полосы, разложив срез горловины в
прямую линию. Полосу притачать (3a).
Främre delningssöm Под конец отвернуть полосу на изнаночную сторону и настрочить - см.
пункт и рис. 2a и 2b. Приутюжить.
antero inferior con los derechos enca- 4 Lägg framstycket räta mot räta på det nedre framstycket, nåla
soria (número 1). Recortar los már- delningssömmen (sömnummer 1). Рельефный шов переда
Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna.
4 Перед сложить с нижней частью переда лицевыми сторонами,
Draperingsdelar приколоть и притачать (контрольная метка 1).
Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
oradas, en la línea de doblez girar ha- 5 Sicksacka de helskurna infodringarna, vänd in dem vid vikningsl-
los cantos con la AGUJA DOBLE 2 cm injen, nåla fast. Kantsticka kanterna 2 cm brett med TVILLINGNÅ- Драпирующиеся детали
LEN.
5 Цельнокроеные обтачки каждой детали обметать, отвернуть на
s decir, hacer dos hileras paralelas de 6 Rynka vardera en sidkant, dvs. sy två gånger bredvid varandra изнаночную сторону по линии сгиба, приколоть. Края отстрочить
ilos inferiores a 12 cm. Anudar los hi- med stora stygn. Dra ihop undertrådarna till 12 cm. Fäst trådarna ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на расстоянии 2 см.
memente. med knutar. Fördela vidden jämnt.
6 На каждой детали присборить один боковой срез. Для этого
erda drapeada en el delantero e hilva- 7 Lägg först vänster draperingsdel på framstycket och tråckla fast проложить вдоль среза две параллельные прямолинейные строчки
sisa y laterales. Luego poner la pieza den vid axel, ärmringning och sidkanter. Lägg därefter höger del ovan- крупным стежком и стянуть срез на нижние нитки строчек до длины 12
s hilvanes (7a). på och tråckla fast den (7a). см. Концы ниток связать. Сборки распределить равномерно.

laterales Axel- och sidsömmar 7 Сначала наложить левую драпирующуюся деталь на перед и
приметать ее к плечевому срезу, срезу проймы и боковому срезу. Затем
espalda con los derechos encarados, 8 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer наложить сверху правую драпирующуюся деталь, приметать (7a).
las costuras laterales (números 2, 3). 2, 3) axel- och sidsömmarna. Sy.
sobrehilarlos juntos. Klipp ner sömsmanerna och sicksacka dem ihophållna. Плечевые швы и боковые швы

Ärmar 8 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть плечевые


erecho queda dentro. Coser las costu- Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (sömnum- срезы и боковые срезы (контрольные метки 2, 3). Стачать.
ar los márgenes, sobrehilarlos juntos. mer A 4, B 5). Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе.
Рукава
lo manga, prender y pespuntear como Pressa in ärmfållen, nåla och sy fast dem som vid text och teckning Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать срезы
1. (контрольные метки А 4, В 5). Припуски шва срезать близко к строчке,
обметать вместе.
Sy i ärmarna Припуск на подгибку низа рукава заутюжить на изнаночную сторону,
приколоть и настрочить - см. пункт и рис. 1.
9 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen, håll då in ärm-
a derecho contra derecho, frunciendo kullen från . till . . När man syr i ärmen är följande 4 punkter viktiga Рукава втачать
ontarla hay que tener en cuenta 4 pun- för att den ska sitta bra:
ecto: = Tvärstrecken 6 på ärm och framstycke måste möta varandra. 9 Рукав сложить с пуловером лицевыми сторонами и вколоть в
de la manga y el delantero tienen que Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- пройму, слегка припосадив окат рукава от метки . до метки . . Для
mo las costuras manga y las costuras kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas хорошей посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
a de la manga coincide en la costura jämnt. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. = Совмещаться должны: поперечные метки 6 на рукаве и переде, шов
fruncida uniformemente. Hilvanar y рукава с боковым швом, поперечная метка на окате рукава с плечевым
Recortar los márgenes de costura, so- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem швом. Сборки распределить равномерно во избежание образования
s en las mangas. i ärmen. складочек. Рукав вметать и втачать со стороны рукава.
Припуски шва втачивания рукава срезать близко к строчке, обметать
llo, prender y coser como en el texto y Pressa in fållen och nåla och sy fast den som vid text och teckning 1 вместе и заутюжить на рукав.

Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную сторону,


приколоть и настрочить - см. пункт и рис. 1.

Das könnte Ihnen auch gefallen