Sie sind auf Seite 1von 69

burda Download−Schnitt

Modell 6603 Bogen A

9c 9c
9a 9a 9b 9b
9d 9d 9e 9e 9f 9f

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1
58

8A
58

2
56

flap / rabat / klep / pattina / cartera


lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН

FADENLAUF
4 X 6 60 3
54

KLAPPE
46 − 58

6A
46
nt
me

2
ce
52 pla rd
S/ co
rac e

/ sentido hilo
OS

hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel


de

/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ST top ИЯ

parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok


AN ligne de ЕЩЕН

hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ


lineaСОВМ

46
50 Я
НИ
ЛИ

ng / drittofilo

2X forro
48 FADENLAUF

HÜFTPASSENTEIL
langansuunta
straight grain

12

lining / doublure / voering / fodera


2X
FADENLAUF
droit−fil / draadrichting

66 0 3
A,B
drittofilo / sentido hilo

/ droit fil / draadrichti


ent

/ foder / fór / vuori /


Größe/Taille/Size 46 trådriktning / trådretning
cem

Größe/Taille/Size
langansuunta pla d
S/ cor

46 − 58
trådretning /
ДОЛЕВАЯ НИТЬ OS

660 3
rac e
2 TASCHENBEUTELsacchetto tasca / bolsillo ST
e de top ИЯ

FUTTER
/ AN
/ binnenzak А КАРМАНА lign a de ЕЩЕН
/ fond de poche / taskupussi / МЕШКОВИН line СОВМ
pocket pouch / iommepose Я
interior / fickpåse ЛИ
НИ
FUTTER

trådriktning /
straight grain

ПОДКЛАДКА
/ voering / fodera
lining / doublure
/ fór / vuori /
ПОДКЛАДКА
forro / foder

A
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

2X
FADENLAUF

66 0 3
Größe/Taille/Size
46 − 58

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g

8a 8b 8c 8d 7
12
3 9
14
46−52 8e 8f 8g
hilo
Я НИТЬ

13 Ы ПЕРЕДА
1 СЕРЕДИН
ing / langans / drittofilo / sentido

/ ЛИНИЯ / forr. midte


etukeskikohtaanterior / mitt fram oor / centro
2 centro
FUTTER davanti / / milieu devant / middenv
uunta / ДОЛЕВА

8
11

lommens tilsyning
1O
center front
lining / doublure / voering / fodera
MITTE
VORDERE

linea d’incontro
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
15

left / à gauche
pocket placement
A

sida / venstre side


14O CM
114 CM
FADENLAUF
trådriktning droit fil / draadrichting

14O CM
A 6

tasca / linea tope


/ taskun kohtaus
54−58

/ links / a sinistra
5 1 7
Kontrollquadrat / test square
9

TASCHENANSTOSS
/ ligne de raccord

/ vasen puoli /
3
/ trådretn

1O
4
7f 7f
8

LINKS
11 12
46−58 14 13 2
/

Seitenlänge / side length

/
bolsillo / fickans
straight grain

ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИ

/ izquierda / vänster
15
A
10 cm (4 inches)

ЛЕВАЯ СТОРОНА
poche / aansluit
14O CM
В
HT achte k,söm ШО

2
en tt ba ДИНА
d
rnaa

angränsande
13
TT / midd / mi РЕ

46+48 Größe Taglia


СЕ

1
Size Størrelse

Я КАРМАНА
7a 7a 7d 7d 7e 7e
15
stu ЯЯ

11

zak
RÜCK
WÄRTIG Taille Storlek
co ЗАДН

back pan
1O
ES HOS
ra

t
14
del panta / dos de pantalon ENTEIL 12
Talla Koko
7
lone diet
ro / panta / achterbroekdee
9 8 3 2
buksede Maat
WÄR re mi post. a /

РАЗМЕРЫ 44 46 48 50 52 54 56 58 60
E NA

l / housu lón post. l


jen takak / byxdel / parte
RÜ / coutu centr saum
s

pl / ЗАДН bak / bag


do

Я . Я ПОЛО 1 cm 168 171 182


A
ВИНКА Б 174 177 180 184 186 188

A
TIGE lieu

КЛАПАНА
ta,

РЮК
MI

114 CM ПРИТАЧИВАН
ИЯ
2
am tro oh

cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


3
ЛИНИЯ
kik

/ läpän kiinnity

2X
/

klappens tilsætning/ klaffens fastsättning


3
ck ale dieakes

aplicaciòn cartera cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116


pattina / linea de
nte a ce m / tak

5O−58
4
66 0 3
linea d’attaccatura cm 90 94 98 102 106 110 115 120 125
CK

klep
du rabat /aanzet VORDERE MITTE
15 ligne de montage
r ba ntr

5
se

7 / flap attachment
cm 42 42,8 43,5 44,3 45,0 45,5 46,0 46,5 47 center front / milieu devant / middenvoor
ce ur sø

KLAPPENANSATZ

4
1
centro davanti / centro anterior
cu dte

6 cm 61 62 63 64 65 66 67 68 69 mitt fram / forr. midte / etukeskikohta


7b 7b
mi
cit

1O 9
7
g.

13 ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА


cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45
12
ba

11

lengthen
HIER VE
RLÄNGE
RN ODE
7c 7c 8 3 8 cm 102 103,5 105 106,5 108 109,5 111 112,5 114

R KÜRZE
or shorte
3 deutsch
2
hier verle n here / r N
ngen of i allonger 1. Körpergröße 5. Rückenlänge Hemden wählen Sie nach der Halsweite,
alargar o nkorten / ou racco
da qui a urcir ici 6. Ärmellänge
ИЛИ УКОРОТИТЬ
acortar a 2. Oberweite Jacken,Mäntel nach der Oberweite,
quí / förlä llungare o accorc
täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
her forlæ 14 pidennä tai lyhennä 3. Bundweite 7. Halsweite Hosen nach der Gesäßweite.
nges elle ng eller f iare A
r afkortes örkorta h 114 CM eller afkortes
4. Gesäßweite 8. Seitenlänge Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
ЗДЕСЬ У / pidennä är her forlænges
ДЛИНИТ tai lyhenn förläng eller förkorta
här o. Bund notwendige Bewegungsfreiheit berück−
Ь ИЛИ У
КОРОТИ ä täst aquí sichtigt.
Т Ь alargar o acortar
o accorciare
7
da qui allungare
of inkorten englisch
hier verlengen ici 1 1. Height 5. Back length For shirts select size according to neck
rallonger ou raccourcir 6. Sleeve length width, for jackets and coats according
here 2. Chest
lengthen or shorten 3. Waist 7. Neck width to chest width, for trousers according to
6a 6b 6c 6d HIER VERLÄNGER
N ODER KÜRZEN
6e 6f 2 4. Seat 8. Side leg length seat width.
All burda patterns are prepared with ease 6g
allowance appropriate for style in
question.
3
français
1. Stature 5. Long.du dos Pour les chemises,se référer au tour de
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g
r
ТЬ
tira

2. Tour de buste 6. Longueur cou,pour les vestes, manteaux, au


5b 5b
straight grain /
НУ
/ es

trådriktning / trådretning

4 3. Tour de taille de manche tour de buste,pour les pantalons,


ТЯ

1X dans

waistband / ceinture / band / cinturino / pretina


5d 5d 4. Tour de bassin 7. Tour de cou au le tour de bassin.
ОТ
re

8. Long.côté Tous les patrons sont établis avec l’aisance


nytet tende

lomme / tasku / КАРМАН

linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС


n/

tasca / bolsillo / ficka

pantalon nécessaire selon le genre du modèle.

13
pocket / poche / zak

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


ää
/ str oprek EN

Größe/Taille/Size
66 0 3

10 A 6603
/ ve n /

46 − 58
ing rer / DEHN

nederlands
TASCHE

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


ke

droit fil / draadrichting

1. Lichaamslengte 5. Ruglengte Overhemden kiest u volgens de hals−


A

2. Bovenwijdte 6. Mouwlengte wijdte, jassen en mantels volgens de


æk

7. Halswijdte
1X

3. Bandwijdte bovenwijdte, broeken volgens de omrang

66 0 3
8. Zijlengte

A,B
4. Omrang zitvlak van het zitvlak.

BUND
2X

FADENLAUF

8 broek In het burda−patroon is de extra wijdte


/ langansuunta
klap / taskunkansi / КЛАПАН
äckn / éti

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid


pattina / cartera / lock
46 − 58
h

inbegrepen.
flap / rabat / klep
etc

FADENLAUF
str
str

KLAPPE

straight grain / droit fil italiano


/ drittofilo / sentido

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 1. Statura 5. Lungh. Scegliere i cartamodelli per giacche,
2. Circonf.petto corpino dietro camicie e cappotti secondo la circonfe−
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3. Circonf. vita 6. Lungh. manica renza petto, per i pantaloni secondo la


4. Circonf. fianchi 7. Circonf. collo circonferenza fianchi.
8. Lungh. laterale Nei cartamodelli burda sono già
pantaloni comprese le aggiunte per agevolare i
FDL. movimenti.

5c 5c
hilo

español
7 1. Estatura 5. Largo espalda Elija vd. las camisas de acuerdo con el

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


2. Contorno pecho 6. Largo manga contorno del cuello.Las chaquetas y
3. Contorno cintura 7. Contorno cuello abrigos según el contorno del pecho

fold / pliure / vouw / ripiegatura


5 8. Largo lateral
4. Contorno cadera Los pantalones de acuerdo con el
del pantalón contorno de la cadera.
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

UMBRUCH
5a 5a 5e 5e 6
svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
rockar efter övervidden, byxor efter
2 3. Linningsvidd 7. Halsvidd stussvidden.
8. Byxans I Burda−mönster är den nödvändiga
3 4. Stussvidd
sidlängd rörelsevidden inräknad.
4
dansk
5 1. Højde 5. Ryglængde Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker
6. Ærmelængde og frakker vælges efter overvidden.
6 2. Overvidde
3. Linningsvidde 7. Halsvidde Bukser vælges efter sædevidden.
7
7 66 0 3

4. Sædevidde 8. Buksens Burda−mønstre indeholder de nødvendige


sidelængde bekvemmelighedstillæg.
8 8
suomi
A
46 − 58

1. Koko pituus 5. Selän pituus Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

2. Vartalon ympärys 6. Hihan pituus ryksen,jakkujen ja takkien koko


3. Vyötärön ympärys 7. Kaulan ympärys vartalon ympäryksen,housujen koko
Mehrgrößenschnitt
ligne de raccord
fickans angränsande
linea d’incontro

TASCHENANSTOSS

4. Lantion ympärys 8. Housujen lantionympäryksen mukaan.


lommens tilsyning
linea tope bolsillo

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


pocket placement
taskun
deutsch

sivupituus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
aansluit zak

liikkumavara.
4X

Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.


Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
kohtaus

РУССКИЙ
1. РОСТ 5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ
tasca

2. ОБХВАТ ГРУДИ 6. ДЛИНА РУКАВА ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО


КАРМАНА

poche

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the 3. ДЛИНА ПОЯСА 7. ОБХВАТ ШЕИ
required seam and hem allowances to the original contours. 4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
ШВУ БЕЗ ПОЯСА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
4a 4b Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
4c 4d 4e 4f 5f 5f 4g
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron 3e
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
3e
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
HIER VE
RLÄNGE
lengthen RN ODE Cartamodello mutitaglia
or shorte R KÜRZE RÜCKWÄRTIGE MITTE
hier verle n here / r N Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

ngen of i allonger УКОРОТИТЬ


center back / milieu dos
nkorten / ou racco I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
ИЛИ täst
alargar o
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
da qui a urcir ici pidennä tai lyhennä
acortar a middenachter / centro
quí / förlä llungare o accorc considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le eller afkortes /

5
her forlæ her forlænges förkorta här
nges elle ng eller f iare varie parti.I numeri uguali devono combaciare. aquí / förläng eller post. / bag. midte
r afkortes örkorta h alargar o acortar qui allungare o
accorciare
ЗДЕСЬ У / pidennä är of inkorten / da takakeskikohta
ДЛИНИТ tai lyhenn ou raccourcir ici 46
Ь ИЛИ У
КОРОТИ ä täst hier verlengen here / rallonger ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА Größe/Taille/Size
Т Ь Patrón multi−tallas lengthen or shorten
N ODER KÜRZEN
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

HIER VERLÄNGER
TASCHENBEUTEL
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
pocket pouch / fond de poche / binnenzak / sacchetto tasca / bolsillo
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

que indican el modo de coser les piezas entre si.


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Los números iguales deben coincidir. interior / fickpåse / iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
48
FUTTER
Flerstorleksmönster lining / doublure / voering / fodera
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! 66 0 3 forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

A
visar hur delarna skall sys ihop. 2X 50
kantlinje / kohdistuviivade tope / placeringslinje
linea d’incontro

tab / bride / lusje

Samma siffror måste passa mot varandra.


sleif (hälla) / strop
placement / ligne

A
FADENLAUF

Mønster i flere størrelser


3
2X
66 0 3
Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

52
БРЮК
ПОЛОВИНКА
etukpl / ПЕРЕДНЯ
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. buksedel / housujen / byxdel fram /
forr.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. / pantalón anterior
/ linea

co am

pantalone davanti / voorbroekdeel


Größe/Taille/Size
stu
/ linguetta−passante

pantalon culotte
ANSTOSS

se

front pant / devant


46 − 58
ra / cout NA
/ tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТ
de raccord / aansluitlijn

RIEGEL

Monenkoonkaava VORDERES HOSENTEIL


/ sö ur
/ ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИ

54
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä 1
m e/
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


/ sø na

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


m ad /

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


/ sa cu

HT
um citur
/ trabilla

a/ a

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


Ш
ОВ

56
ИК

МЕТКИ.
Я

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
3c
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
3c
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. 58
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

3d STOFFBRUCH
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

3a fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura


della stoffa / canto de doblez / tygvikning

3a 3b 3b 3d stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

2a 2b 2c 2d 2e 2f 3f 3f 2g
apertura
center
left / à

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g
ingangning

sida /
/ fick МАН

slids /
ING he / zak öpp

front slit
TASC rée de a bolsilloД В КАР

gauch

/ delan
venstre

1b 1b
etukeskiko

114 CM
e / links
/ ent rtur / ВХО

/ fente

B
tero del

15 14
side /
F
RIF
HENE poc

ning / abe suu

21 2O 19
VORD
hta halkio tura / mitt

milieu
/ a sinist
vasen

medio
kun

LINKS

REISSVERSCHLUSS
13
g / tas

ERE MITT
devan

zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo


t
st råd
,aber
puoli /

11 24
ra / izquie

ra ri
14
ope tasca

12 cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /


/ СЕРЕД

ig ktn
17 22
gan

ht
t / midde

1c 1c
gr ing
ЛЕВАЯ

23
meind

ai / t
poc a della

n
E SCHL

r
/ d ådr
16
ИНА ПЕРЕДsprund /

18
rda / vänst

ro et
ket

it nin
lom

nvoor
СТОРО
rtur

fil
fram

/d g/
ITZ
ape

ra la
FA ad nga 5O−58
split /
НА

D rich ns
er

РАЗРЕ

EN t uu
LA ing nta
za e А

A, 2 3
en ås АН

centro

U /d /
0
L binn kp РМ

З, ШЛИЦ

114 CM
F rit
forr. midteti

24
X

to ДО
TE / / fic КА

66
k

fil ЛЕ
U e r НА

B
davan

o
B

/ s ВАЯ
BE ch terio ВИ

1 22
EN po in КО

en НИ
21 2O 19 16
А

46
H de illo ЕШ

tid ТЬ
o Größe/Taille/Size 13
SC nd ls М

hi 4 14
TA / fo / bo si /

zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo

lo
23 15 11 17 18 12
h a us

23
po ta skup
11

48
46+48
et tto ta
uc sc

3
ck he /
po cc ose

46
1e 1e
sa ep

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


REISSVERSCHLUSS
m

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /

50
m
io

14O CM
TASCHE
52 B 15
24
11 17 pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
21 2O 19 12 ficka / lomme / tasku / КАРМАН

54
16 A
FADENLAUF

22 23 18

2X
58
14 13
54−58
66 0 3
56

Größe/Taille/Size
46 − 58
58
14O CM 24
B 15
17
R 21 2O 19 12

6603
1

23
18 16
22
11
1d 1d 14
13

style
23
46−52

1a 1a 0015 www.burdast
yle.de
1f 1f
Mod.6603 A5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

1a
Mod.6603 A5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b
1b

1a
lo
hi
o Ь
1b

tid ИТ
en Н
/ s ВАЯ
o
fil ЛЕ
to ДО
F rit
U /d /
LA ing nta
EN t uu
ra la
D rich ns
/d g/
FA ad nga
fil
it nin
r
ro et
k
/ d ådr
n n za se НА
ai / t
ne på А
gr ing
ht

E L bin fick АРМ


К
t
ig ktn

T / /
ra ri

E U he ior НА
1
st råd

B oc ter ВИ
EN e p o in ШКО
H
1 S C nd d lsill МЕ
o
TA / fo / b si /
h a s
o uc asc upu
k , B X
e t p tto t tas
ck he / A 2
po acc ose
s ep 0 3
m
m 6
io 6

46

0015
6603
2c

58
1c
2d

1c

www.burdas
tyle.de
ng
R IFF akinga ning
IN G e/z öpp
C H e i А
ENE poch llo / fick РМАН
Х
TAS ntrée d ra bols ОД В К
/ e rt u
e uu / В
ning / ab
k e t o p e t a s c a a s ku n s
t
1

poc a della ang /


rt u r i n d g

style
ape omme
l

1d
1e
center VORD
front s ERE
a lit
p e r tu ra / de / fente milie M IT T E SCH
lantero u deva LITZ
sli n
d s / etukes del medio,a t / middenv
kikoht bertur oor sp
a a lit
h a lkio / СЕ / mitt fram / c e n tro dav

4
РЕДИ
НА ПЕ
sprund / forr ant
i
РЕД А Р А
. m id te
ЗРЕЗ,
ШЛИЦ
А
left / à
gauc h LINKS
sida / e / li
venstr nks / a sinis
es id e tra / iz
/ q
v a s e n puoli uierda / vän
/ ЛЕВ ster
АЯ СТ
ОРОН
А
2e

Größe/Taille/Size

1d
46

48

50

58
52

54

56
2f
114 CM
B 15 14

21 2O 19

13
11 24
22 14 12
17
23
18 16

5O−58

114 CM 24
B
19 22 16
21 2O
13
14

zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo


23 15 11 17 18 12
23
46+48

1e

REISSVERSCHLUSS

cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /


14O CM
B 15
24
11 17
21 2O 19 12

16
22 23 18
14 13
54−58

14O CM 24
B 15
17
21 2O 19 12
23
18 16
22
11 13
14
23
46−52

1f
2g

REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo
cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /

3
TASCHE
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


ficka / lomme / tasku / КАРМАН

A
FADENLAUF

2X
66 0 3
Größe/Taille/Size
46 − 58

1f
4a

3a
2a
4b

HIER VE
RLÄNGE
lengthen RN ODE
or shorte R KÜRZE
hier verle n here / r N
ngen of i allonger
alargar o nkorten / ou racco
da qui a urcir ici
acortar a
her forlæ
nges elle quí / förlä llungare o accorc
r afkortes n g eller fö iare
/ pidennä rkorta hä
ЗДЕСЬ У r
ДЛИНИТ tai lyhenn
Ь ИЛИ У
КОРОТИ ä täst
Т
Ь

3a
2b 3b
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
4c
français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
3c
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

3b 2c
2d
3d
3c
lla
ИЯ

ТИК
sa nt e / tra bi
/ aansluitlijn

ПОГОН,ХЛЯС
/ placeringslinje
Я СОВМЕЩЕН

RIEGEL
ANSTOSS
ne de raccord

rop / tamppi /
e / linguetta−pas
/ linea de tope
lig
istuviiva / ЛИНИ

/
ro
t
nt
en
in co
em
d’
pl ac
ea

sleif (hälla) / st
tab / bride / lusj
lin
kantlinje / kohd
HIER VERLÄN
GERN ODER K
lengthen or sh ÜRZEN
or te n he re / rallonger ou ra
hier verlengen
of in ko rte n / da qui allungar
ccourcir ici
alargar o ac or ta e o accorciare
r aq uí / fö rläng eller förkor
her forlænges
el le r af ko rte s / pidennä tai
ta här
ЗДЕСЬ УДЛИНИ lyhennä täst
ТЬ ИЛИ УКОР
ОТИТЬ
4d
2e
3d
ОВ
Ш
i
ct
m a / ura
au
/ s / cu

N
øm ad
/ s / na
o
öm re

1
/c
/ s utu AHT

VORDERES H
a
OSENTEIL
r
front pa nt / de va nt
s
stu
pantalone dava pantalon culotte
/ voorbroekdee
nti / pa nt al l

co eam
buksedel / hous ón an te rior / byxdel fra
ujen etukpl / ПЕ m / forr.
РЕДН Я ПОЛОВИНК
А БРЮК
A
2X
66 0 3
3e
4e
4f

3e

5
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak / sacchetto tasca / bolsillo
interior / fickpåse / iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА

FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

A
3
2X
66 0 3
Größe/Taille/Size
46 − 58

2f 3f
4g

RÜCKWÄRTIGE MITTE
center back / milieu dos
middenachter / centro
post. / bag. midte
takakeskikohta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА Größe/Taille/Size
46
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

48

50
FADENLAUF

52

54

56

58
STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura
della stoffa / canto de doblez / tygvikning
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

3f 2g
6a

5a

4a
6b 5b

5a

4b
6c

rar
Ь
УТ
5b
/ О sti
ЯН
än re / e
ТТ
e

lomme / tasku / КАРМАН


nyt / tend

tasca / bolsillo / ficka

9
pocket / poche / zak
æk rekke N

Größe/Taille/Size
e tä

66 0 3
E

46 − 58
n
g / / o p EH N

TASCHE
/ ve

A
D

1X
str
nin rer
äck éti
str tch /

FADENLAUF
e
str

straight grain / droit fil


sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

5c

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
4c
allowance needed!
5d
6d

10 A
KLAPPE
flap / rabat / klep
A

FDL.
4X
pattina / cartera / lock
klap / taskunkansi / КЛАПАН
2X 660 3
46 − 58 7 66 0 3

4d
46 − 58

5c
4e
5e
6e

TASCHENANST
OSS
po ck et placem
ligne de raccord ent
poche
aansluit za
linea d’incontro k
tasca
linea tope bolsillo
fic ka ns an gr än sa
lommens tilsyni nde
ng
task
un kohtaus
ЛИНИЯ СОВМ
ЕЩЕНИЯ КА РМАНА
FADENLAUF
straight grain / dr oi t fil / dr aa drichting / drittof
trådriktnin g / trå ilo / sentido hilo
dr et ni ng / langansuunta
5d / ДОЛЕВА Я НИТЬ
3
français
1. Stature 5. Long.du dos
6f 4
2. Tour de buste
3. Tour de taille
6. Longueur
de manche
4. Tour de bassin 7. Tour de cou
8. Long.côté
pantalon

nederlands
1. Lichaamslengte 5. Ruglengte
2. Bovenwijdte 6. Mouwlengte
3. Bandwijdte 7. Halswijdte
4. Omrang zitvlak 8. Zijlengte
8 broek

italiano
1. Statura 5. Lungh.
2. Circonf.petto corpino dietro
3. Circonf. vita 6. Lungh. manica
4. Circonf. fianchi 7. Circonf. collo
8. Lungh. laterale
pantaloni

español
7 1. Estatura 5. Largo espalda
2. Contorno pecho 6. Largo manga
5 3. Contorno cintura 7. Contorno cuello
4. Contorno cadera 8. Largo lateral
del pantalón

5e 6
svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
3. Linningsvidd 7. Halsvidd
4. Stussvidd 8. Byxans
sidlängd

dansk
1. Højde 5. Ryglængde
2. Overvidde 6. Ærmelængde
3. Linningsvidde 7. Halsvidde
4. Sædevidde 8. Buksens
sidelængde
8
suomi
1. Koko pituus 5. Selän pituus
2. Vartalon ympärys 6. Hihan pituus
3. Vyötärön ympärys 7. Kaulan ympärys
4. Lantion ympärys 8. Housujen
sivupituus

РУССКИЙ
1. РОСТ 5. ДЛИНА СПИНЫ
2. ОБХВАТ ГРУДИ 6. ДЛИНА РУКАВА
3. ДЛИНА ПОЯСА 7. ОБХВАТ ШЕИ
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ
ШВУ БЕЗ ПОЯСА

4f 5f
Pour les chemises,se référer au tour de
cou,pour les vestes, manteaux, au
tour de buste,pour les pantalons,
6g

waistband / ceinture / band / cinturino / pretina


au le tour de bassin.

X
Tous les patrons sont établis avec l’aisance

linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС


nécessaire selon le genre du modèle.

13
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


Overhemden kiest u volgens de hals−
wijdte, jassen en mantels volgens de
bovenwijdte, broeken volgens de omrang

6 6 03

A,B
van het zitvlak.

BUND
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.

Scegliere i cartamodelli per giacche,


camicie e cappotti secondo la circonfe−
renza petto, per i pantaloni secondo la
circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.

Elija vd. las camisas de acuerdo con el

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


contorno del cuello.Las chaquetas y

fold / pliure / vouw / ripiegatura


abrigos según el contorno del pecho
Los pantalones de acuerdo con el
contorno de la cadera.
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
UMBRUCH

Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,


rockar efter övervidden, byxor efter
stussvidden.
I Burda−mönster är den nödvändiga
rörelsevidden inräknad.

Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker


og frakker vælges efter overvidden.
Bukser vælges efter sædevidden.
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
bekvemmelighedstillæg.

Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−


ryksen,jakkujen ja takkien koko
vartalon ympäryksen,housujen koko
lantionympäryksen mukaan.
Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.

ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ


ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО

В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

5f 4g
8a

7a

6a
8b

ntido hilo
АЯ НИТЬ
ttofilo / se
ЛЕВ
nta / ДО
hting / dri
AUF

ngansuu
FADENL
d ric
tning / la
a
it fil / dra
g / trådre
rain / dro
trådriktnin
straight g

7a back pan
RÜCKW
ÄRTIGES
2
t / dos de HOSENT
del panta p antalon / EIL
lone diet a chterbroe
buksede ro / panta kdeel
l / housu lón post.
jen takak / byxdel / parte
pl / ЗАДН bak / bag
ЯЯ ПО . ЛОВИНК

A
А БРЮК

2X
66 0 3
7b
HIER VE
RLÄNGE
lengthen RN ODE
or shorte R KÜRZE
hier verle n here / r N
ngen of i allonger
alargar o nk o r t en / da qu ou r a c c ourcir ici
acortar a i allungar
her forlæ q uí / f ö r e o acco
nges elle l äng eller rc
r afkortes förkorta h iare
ЗДЕСЬ У / pidennä är
ДЛИНИТ tai lyhenn
Ь ИЛИ У
КОРОТИ ä täst
Т Ь

6b
ad
e rna m
T h t sö ОВ
N AH enac bak, НА Ш

7b
E dd itt ДИ
E M ITT / mi a / m СЕРЕ
s
do tur ЯЯ
R TIG ilieu . cos ЗАДН
t
WÄ e m pos /
R Ü CK utur ntro uma
o
/c ce ,sa
e a m tro / kohta
ks die ski
r b ac trale kake
n
nte ce / ta
ce itura søm
c
cu idte
. m
g
ba
8c

3
A
5

46−58
6
114 CM
14O CM
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

7c

6c
6d
114 CM
A 14
2
3 8
7c
11
13 12
1O 9
1
15 7
5O−58
114 CM
A
2 3 8 9
7 14 12
1O
11
7d
15
1
46+48
13
14O CM
A 15
2 14 13
12 11
8
3 1O
9 7 1
54−58
14O CM
A
15
1O 11
8
2
1
13
14 3
46−52 9 12
7
8d
HIER VERLÄN
GERN ODER K
ÜRZEN
6e
lengthen or shor
ten here
rallonger ou ra
ccourcir ici
hier verlengen
of inkorten
da qui allungar
e o accorciare
alargar o acorta
r aquí
förläng eller förk
orta här
her forlænges
eller afkortes
pidennä tai lyhe
ЗДЕСЬ УДЛИНИ nnä täst
ТЬ ИЛИ УКОР
ОТИТЬ
KLAPPENANS
ATZ / flap atta ch
ligne de monta m ent
ge du rabat /aan
linea d’attaccat ze t klep
ura pattina / lin
aplicaciòn carte ea de
klappens tilsæ ra / klaffens fastsättning
tning / läpän ki
innity
ЛИНИ Я
ПРИТАЧИВАН
ИЯ
КЛАПАНА
7e 7d
ИЯ КАРМАНА

luit zak
gränsande

СТОРОНА
rda / vänster
Я СОВМЕЩЕН

d poche / aans
illo / fickans an

TOSS
or
ls
cc
bo
ra

n puoli / ЛЕВАЯ
pe
aus / ЛИНИ

de
to

sinistra / izquie
se

LINKS
a
va
ne
ea

/
/
lig
lin

ks
TASCHENANS
de
lin
si
/
ent /

tre
tasca /

he
s til sy ni ng / taskun koht

sida / vens
pocket placem

left / à gauc
m en
linea d’incontro
lo m
8e
8f
РЕДА
ДИНЫ ПЕ Е
НИЯ СЕР . midte
ohta / ЛИ fram / forr centro
etukeskik a n te ri o r / m it t
o o r /
centro iddenv
davanti / / milieu devant / m
nt
center fro E MITTE
VORDER

7f

Größe Taglia
Size Størrelse
7e Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 44 46 48 50 52
1 cm 168 171 174 177 180
2 cm 88 92 96 100 104
3 cm 78 82 86 90 94
4 cm 90 94 98 102 106
5 cm 42 42,8 43,5 44,3 45,0
6 cm 61 62 63 64 65
7 cm 37 38 39 40 41
8 cm 102 103,5 105 106,5 108

deutsch
1. Körpergröße 5. Rückenlänge
2. Oberweite 6. Ärmellänge
3. Bundweite 7. Halsweite
4. Gesäßweite 8. Seitenlänge
o. Bund

7 englisch
1 1. Height 5. Back length
2. Chest 6. Sleeve length
3. Waist 7. Neck width
6f 2 4. Seat 8. Side leg length
8g

Kontrollquadrat / test square


7f
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)

54 56 58 60
182 184 186 188
108 112 116 120

98 104 110 116


110 115 120 125
VORDERE MITTE
45,5 46,0 46,5 47 center front / milieu devant / middenvoor
4

centro davanti / centro anterior


66 67 68 69 mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
42 43 44 45

109,5 111 112,5 114

Hemden wählen Sie nach der Halsweite,


Jacken,Mäntel nach der Oberweite,
Hosen nach der Gesäßweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.

For shirts select size according to neck


width, for jackets and coats according
to chest width, for trousers according to
seat width.
All burda patterns are prepared with ease 6g
allowance appropriate for style in
question.
9a

8a
9a 9b

58

56

54

52

50

48

Größe/Taille/Size 46

8b
9c
9b

TASCHENB
4 EUTEL / bolsillo
cchetto tasca РМАНА
n e n za k / sa
e / bin
/ fond de poch
НА КА
/ МЕШКОВИ
pocket pouch m m e p o se / taskupussi
åse / io
interior / fickp
FUTTER
/ fodera
lure / voering
lining / doub ПОДКЛАДКА
rr o / fo d e r / fór / vuori /
fo

A
2X
66 0 3 /Size
Größe/Taille
46 − 58

8c
9c
9d

1
8A flap / rabat / klep / pattina / cartera
lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
4 X 6 60 3

KLAPPE
46 − 58
ilo
ТЬ
o / sentido h
Н И
ta / ДОЛЕВАЯ
ting / drittofil

FADENLAUF
straight grain
/ langansuun
FADENLAUF

droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
ch

trådriktning / trådretning
d ri

langansuunta
ra a

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
g
d
in
/
tn
/ droit fil
tr å d re
trådriktning /
straight grain

8d
9d 9e

8e
9e 9f
2

t
en
em
2

c
pla rd
S S / acco
O r e
ST de top НИ
Я
AN ligne a de ЕЩЕ
line ОВ
46

М
С
Н ИЯ
ЛИ

ent
l a cem
p
S/ ord
T OS e racc e
S
AN igne d e top ЕНИЯ
l a d ЕЩ
line ОВМ
ЯС
НИ
ЛИ

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
FADENLAUF

8f
6A
FUTTER
2X forro
lining / doublure / voering / fodera
/ foder / fór / vuori /
ПОДКЛАДКА
66 0 3
FADENLAUF Größe/Taille/Size
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46 − 58
66 0 3
2X
A,B
hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ

8g
parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok
hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel
HÜFTPASSENTEIL

46
9f
58 12
burda Download−Schnitt
Modell 6603 Bogen B

Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
www.burdastyle.de

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

14
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

flap / rabat / klep / pattina / cartera


lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.

4X
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.

Größe/Taille/Size
23
A,B

660 3
46 − 58
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.

KLAPPE
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Kontrollquadrat / test square

B
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
3X
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ 6 60 3 Seitenlänge / side length
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
10 cm (4 inches)
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
style

66 03 46 − 58

24 B
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.

2X
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

11b 11b 11c 11c 11d 11d


Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


РАЗРЕЗА

straight grain / droit fil


Einschnitt Fente trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Slash apertura

FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki straight grain / droit fil / draadrichting
R

Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА FADENLAUF


Knopfloch Boutonnière

0015
6603
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


46
Button or Snap bottone o automatico −5
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp 4
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio 56
, 58
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

10a 11a 11a 10b 10c 10d 10e

10d
10a 10b 10c 10e

veck / læg / laskos

pleat / pli / plooi


piega / pliegue
СКЛАДКА

FALTE
8
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

da qui allungare o accorciare


her forlænges eller afkortes

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí

58

belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ


ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
46

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


ficka / lomme / tasku / КАРМАН
Größe/Taille/Size

BESATZ UMBRUCH
46 − 58

66 0 3

22
FADENLAUF

TASCHE
B
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2X
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting
voorbroekdeel / pantalone davanti / pantalón
bottom / en bas / onder / in basso / abajo

etukpl housujen / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

lampo / cremallera / blixtlås / lynlås


forneden / nedan / em baixo / ВНИЗУ

RECHTS
anterior / byxdel fram / forr. buksedel

vetoketju /
front pant / devant pantalon culotte

RIEGEL
right / à droite / rechts / a destra

REISSVERSCHLUSS
tab / bride / lusje / linguetta−passante
derecha / höger sida / i højre side
VORDERES HOSENTEIL

trabilla / sleif (hälla) / strop


oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТИК
66 0 3

18
UNTEN
B
2X

FADENLAUF

9.
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

veck / læg / laskos

pleat / pli / plooi


piega / pliegue
СКЛАДКА

FALTE
9a 9a 9b 9b 9c 9c
8a 8b 8c 8d 8e
9d 9d

8a 8b 8c 8d 58
8e
Größe/Taille/Size
46 − 58

5 46 6.

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
20
15
1X
6 60 3
A,B

RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte

FADENLAUF
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
MITTE
center / milieu / midden / centro / centro
mitten / midte / keskikohta / СЕРЕДИНА

B
2X
7a 7a 7b 7b 7c 7c 66 0 3

7d 7d
58

ca
tas МАН
della В КАР
F ura ВХОД
RIF apert /
ING ang / suu
NE ing taskun
HE
TA
SC / zak ng /
ga
poche ind REISSVERSCHLUSS
de
trée / lom
me
9. zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo
46 8
/ en pning
ening öp
6a t op lo / fick
pockebolsil 6b 6c 6d cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /
6e
1

abertura
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

6b 6c
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

6a 6d 6e
21
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
FADENLAUF
ligne de montage du rabat /aanzet klep

aplicaciòn cartera / klaffens fastsättning


KLAPPENANSATZ / flap attachment

linea d’attaccatura pattina / linea de

klappens tilsætning / läpän kiinnity


ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА

RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.

back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte


FADENLAUF
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel

del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.


buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
top / en haut / boven / in alto / arriba
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ

UNTEN
bottom / en bas / onder / in basso / abajo
VORDERES HOSENTEIL

forneden / nedan / em baixo / ВНИЗУ


bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
2X
66 0 3
46

pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope

B
16
58

B
OBEN

TASCHENANSTOSS

2X
66 0 3
СТОРОНА
puoli / ЛЕВАЯ
side / vasen / venstre
vänster sida sinistra
izquierda / / links / a
left / à gauche
LINKS

ШЛИЦА HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
РАЗРЕЗ,
НА ПЕРЕДА forr. midte
/ СЕРЕДИ sprund /
ikohta halkiobertura / mitt fram / centro davanti hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
slids / etukesk ro del medio,a voor split alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
4

/ delante / midden
apertura
slit / fente
milieu devant Z her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
center front MITTE SCHLIT
VORDERE ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
В
ШО
a/
um citura
/ sa
m ad / cu
/ sø
m re / na
/ sö
ra coutu NAHT
/
costuam

5d
se

5d
7

5a 5a

5b 5b 5c 5c
4a 4b 4c 4d 4e

4a 4b 4c 4d 4e
3b 3b

3c 3c
7

3a 3a

ТЬ
ЯНУ
ОТТ
n / / estirar
ytetää dere
k / venen / ten
/ stræoprekk EN
ing
ckn étirer / DEHN
strä /
tch
stre
centro
post.
costu
ra / mitt
cente
6.

r back bak,s
seam öm /
/ coutu bag. midte
re milie søm /
u dos t ak
RÜCKWÄ / midd akeskikoh
enachtern ta,sau
RTIG aad / ma /
E MITT cucitura ЗАДНЯЯ С
E NAH
T centrale ЕРЕДИНА
dietro ШОВ

3d 3d

2a 2b 2c 2d 2e

2b 2c
2a 2d 1d 1d 2e
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
FADENLAUF
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte

top / en haut / boven / in alto / arriba


foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL

FALTE
2X
66 0 3

FALTE pleat / pli / plooi / piega


19

pleat / pli / plooi / piega pliegue / veck / læg


OBEN

pliegue / veck / læg laskos / СКЛАДКА


bolsillo / fic laskos / СКЛАДКА
kans angrä
pocket pla nsande / lo
cement / li mmens tils FADENLAUF
yning / tas
gne de rac
cord poche kun kohtau straight grain / droit fil / draadrichting
voorbroekdeel / pantalone davanti / pantalón

s / ЛИНИЯ
etukpl housujen / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


/ aansluit z СОВМЕЩ
ak / linea d ЕНИЯ КАР
center / milieu / midden / centro / centro

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


TASCHEN ’incontro МАНА
anterior / byxdel fram / forr. buksedel
mitten / midte / keskikohta / СЕРЕДИНА

tasca / line
front pant / devant pantalon culotte

ANSTOSS a tope

1a 1a
VORDERES HOSENTEIL

17
6 6 03

B
MITTE
58

46

2X

46 Größe/Taille/Size
2

FALTE
FALTE
48 pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg pleat / pli / plooi / piega
50 laskos / СКЛАДКА pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА

52

54
5

56

58
1b 1b 1c 1c
Mod.6603 B1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

1a
2

Mod.6603 B1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


58
56
1a

54
52
50
48
46
19
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

Größe/Taille/Size
OBEN
top / en haut / boven / in alto / arriba
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
2b

B
FADENLAUF

2X
66 0 3
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

1b
1c 1b
ANSTOSS a tope
TASCHEN tasca / line МАНА
’incontro ЕНИЯ КАР
ak / linea d СОВМЕЩ
/ aansluit z s / ЛИНИЯ
cord poche kun kohtau
gne de rac yning / tas
cement / li mmens tils
pocket pla nsande / lo
kans angrä
bolsillo / fic
2c
2d 1d

FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА

center / milieu / midden / centro / centro


mitten / midte / keskikohta / СЕРЕДИНА
6 6 03

MITTE
58

46

2X

FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА

1c
1d 2e

FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
voorbroekdeel / pantalone davanti / pantalón
etukpl housujen / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
anterior / byxdel fram / forr. buksedel

front pant / devant pantalon culotte


VORDERES HOSENTEIL

17
B

FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
5
4a

3a

2a
2b
dietro ШОВ
trale НА
HT a cen РЕДИ
E NA ucitur ЗАДНЯЯ СЕ
MITT ad / c
TIGE terna ma /
WÄR enach ta,sau
RÜCK o s / midd akeskikoh
ilieu d tak
ure m søm /
/ cout bag. midte
seam /
r back t bak,söm
cente it
ra / m
costu
post.
centro
3a
3b
4b
2c
stre
t
strä ch / éti DEH
ckn rer N
i n g /
/ str oprekk EN
æk en /
/ v e t e
n ytet ndere
ään /
/
ОТТ
esti
rar
ЯНУ
ТЬ
7

3c
3b
4c
4d

3c 6.

3d

2d
4e

3d

2e
4a
5a
VOR D E R
center fr o n t s li t E M
apertura / fente milie ITTE SC
HLITZ
/ dela n te
u devant
/ m id d
4

slids / etu ro del medio,abe e nvoor sp


rtura / m lit / centro
keskikoh
ta h a lk it t fr a m s d
io / СЕРЕДИНА П prund / fo avanti
ЕРЕДА rr. midte
РАЗРЕЗ
, ШЛИЦА
LINKS
left / à gau
che / links
iz q u ie rd a /
/a
vänster sid sinistra
sid e / v a s e
a / venstre
n puoli / ЛЕВ
АЯ СТ ОРОНА
58

46
6a
5a
16
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
OBEN
top / en haut / boven / in alto / arriba
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ

B
2X

4b
ОВ

66 0 3

uc
6b

u ma itura

T
/ sa
m ad / c
KLAPPENANSATZ / flap attachment

ø
/ s / na
ligne de montage du rabat /aanzet klep
linea d’attaccatura pattina / linea de

söm ture
aplicaciòn cartera / klaffens fastsättning

/
klappens tilsætning / läpän kiinnity

t ura / cou NAH


s
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА

s
co eam
7

5b
4c
5c 5b
TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6c
6d

5d

5c
4d
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6e
21
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
FADENLAUF

del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.


buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

UNTEN
bottom / en bas / onder / in basso / abajo
forneden / nedan / em baixo / ВНИЗУ

B
2X
66 0 3

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5d

4e
8a

Größe/Taille/Size
46 − 58
15
1X
6 60 3
A,B

7a

ca
la tas РМАН
del
ra ДВ
КА
R IFF a p ertu / ВХО
G / u
EIN ng nsu
H EN k i nga / tasku
SC / za g
TA
o c he ndgan
p e i
de mm
e n trée ng / lo
/ i
ng ppn
eni fickö
6a o p
ket illo
poc a bols
/

tur
1

aber
8b

7a 7b

6b
8c

7b 7c

6c
8d

20
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
MITTE
center / milieu / midden / centro / centro
mitten / midte / keskikohta / СЕРЕДИНА

B
2X
7c 66 0 3

7d

REISSVERSCHLUSS
9. zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo

6d cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /


FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7d
46
58

46
58
6.

8
8e

6e
10a

9a
8a
18

9b
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

voorbroekdeel / pantalone davanti / pantalón


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
anterior / byxdel fram / forr. buksedel
etukpl housujen / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
UNTEN
bottom / en bas / onder / in basso / abajo
forneden / nedan / em baixo / ВНИЗУ
B

FADENLAUF
2X
10b

8b
66 0 3

9a
9c
tab / bride / lusje / linguetta−passante
trabilla / sleif (hälla) / strop
tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТИК
RIEGEL

derecha / höger sida / i højre side


right / à droite / rechts / a destra

oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА


10c

8c
RECHTS
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

9b
9d
58

8d
REISSVERSCHLUSS
8 46 9.
10d
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås

9c
vetoketju /
10e

8e
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
FALTE FALTE
pleat / pli / plooi pleat / pli / plooi
piega / pliegue piega / pliegue

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


veck / læg / laskos veck / læg / laskos

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


22
СКЛАДКА СКЛАДКА
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

FADENLAUF
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
B
2X
66 0 3
Größe/Taille/Size
46 − 58

9d
11a
1 1

10a
www.burdastyle.de style
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

11b
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

11a 10b
10c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11c 11b
B
KLAPPE

46 − 58
660 3
23

Größe/Taille/Size
4X
lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
flap / rabat / klep / pattina / cartera
11c

10d
66 03 46 − 58
2X
24 B

56
46

,5
8
−5
4
FADENLAUF
A,B
6 60 3
14

straight grain / droit fil


3X

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

11d
Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

11d
0015
6603

10e

Das könnte Ihnen auch gefallen