Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
commande rotative
pour disjoncteur C1250
rotary handle mechanism
fora compact C 1250 circuit-breaker
Drehantrieb fur
Leistungsschalter C1250
mando giratorio
para disyuntor C 1250
comando rotativo
per disgiuntore C1250
Seuls sont garantis les appareils adaptés Usine par les Distributeurs officiels
en
comportant 'étiquette de garantie prévue à cet effet.
ou et
Unicamente se yarantizan los aparatos adaptados en taller o por parte de los Distribuidores oficiales,
Y que leven la etiqueta de garantla prevista para este efecto.
La garanziasi
ufficiali applica unicamente agli apparecchi che
che portano l'apposita etichetta di
e
sono adattati in Fabbrica o dai Concessionari
garanzia.
Montage direct sur disjoncteur (1) à (15). Commande sur porte pivotante plastron ou
couvercle vissé
appareil fixe (16) à (30)
appareil débrochable (31) a (43).
Verrouillage par 3 cadenas (44).
Breaker mounted handle (1) to (15). Handle ted to
holted cover to operate.
moun on a hinged door, panel or
LEISTUNGSSCHALTER.
AM
DIREKTER ANBAU
Sie müssen den vorstehenden Bausatz erhal ten.
392'i
3
Préparation du disjoncteur
Preparation of the breaker
Vorbereitung des Leistungsschalters.
Preparacibn del disyuntor
Preparazione del disgiuntore
Para las tapas antiguo madelo, utilizar la plantilla de taladro (4 aguleros &5,5)
Per i vecchi modelli di coperchio, impiegare la sagoma di foratura (4 fori & 5,5)
11
Disposer la
commande sur le couvercle.
Position the adapter box and rotary handle mechanism on to the cover.
Den Antrieb auf dem Deckel vorhalten. .
Disponer el mando sobre la tapa...
Disporre il comando sul coperchio..
e t la
fixer à l'aide des 4 vis auto-taraudeuses.
and secure with the 4 self tapping screws.
.und mit Hilfe der 4 Gewindeschneidschrauben
befestigen.
. Y proceder a su fijacion mediante los 4 tornillos autorroscadores
. . e fissarlo mediante 4 viti autofilettatrici.
manceuvres.
15 Fixer le couvercle (4 vis ) et effectuer quelques
out a few operations.
Secure the cover (4 screws) and carry
und einige Schaltungen vorneh men.
Deckel befestigen (4 Schrauben)
OU COUVERCLE VISSE
PIVOTANTE, PLASTRON
16
MONTAGE SUR PORTE
POUR APPAREIL FIXE.
(PANEL OR COV
ON TO A HINGED DOOR
TO MOUNTA ROTAAY HANDLE PATTERN.
THE FIXED
TO OPERATE A CB OF VERSCHRAUBTEM
SCHILD ODEA
ANGELENKTER TUR,
DECKEL AUF
EINBAU bei nicht ausziehbarem Schal ter.
FRONTAL O TAPA ROSCADA,
GIRATORIA, CON PARTE
MONTAJE SsOBREPUEATA
PARA APARATO FIJ0.
GIREvOLE, PIASTRA o COPERCHIO AVVITATO PER
MONTAGGiO SUSPORTELLO
APPARECCHIO FISSO.
matériel ci-contre.
Vous devez recevoir le
17 This is the kit you must receive.
Bausatz erhalten.
Sie müssen den vorstehenden
Habrán de recibir el equipo que figura aqul.
materiale qui sopra.
La fornitura comprende il
::
19
Montage de la poignée
To fit the rotary handle
Einbau des Handgriffes
Montaje de la empuñadura
Montaggio della maniglia
21
3Trous7 BPergage 42 (3) Percer la porte.
Drill the door. (1) 32 mm dia. hole (2) 3 holes, 7 mm dia. (3) 42
Trou 32 (1) (4) 4 pole (5) 3 pole mm pitch circle dia.
Buhrtild
(5)TETRAPOLAIRE 4) droliy Tür.
de:r
(1) Loch
(5) vierpolig 32
(2) 3 Löcher
7 (3) Lochkreis 42
41TRIPQLAIRE (5)
Taladrar la puerta. (1)3 agujeros 9 7 (2)8 de taladro 42 (3) Agujero 832 (4)
TRIPOLAR TETRAPOLA
P20 Forare lo sportello. (1) 3 fori 7 (2) Foratura 6 42 (3) Foro 32
(4)
(5) Tripolare Tetrapolare
L180
22
23
P
Boitier ww
cOMPACT de Cde
C 1250relative ign
A Deville6
Mesurer la profondeur P.
Compact C 1250 (2) Boîtier de commande rotative (3) Ergots (4) Axe (5) Douille
(6) poignee
Measure the depth PP.
(1) Compact C 1250 (2) adapter box (3) pins (4) shaft (5) socket (6) toggle
Tiefe P messen.
Compact C 1250. (2) Gehäuse des Drehantriebes (3) Stifte (4) Achse (5) Hülse
(6) Handgriff
Medir la profundidad P.
Compact C1250 (2) Cajetin de mando giratorio (3) Espigas 14) Eje (5) Casquilo
(6) Empuñadura
Misurare la profonditàP.
Compact C 1250 (2) Scatola di comando rotativo (3) Naselli (4) Asse (5) Boccola
(6) Maniglia
25 la la position ci-contre...
poignée dans
Engagez
ri Engage the handle in the required position as shown above ...
inen Handgriff in der vorstehenden Stellung einführen...
Introducir la empuñadura en la posicibn indicada aqul. ..
Montare la maniglia nella posizione illustrata qui sopra...
26 . . et la fixer (3 écrous et rondelles freins. Dans le cas d'un verrouillage de porte, se
reporter à la notice jointe à l'accessoire).
. . and secure it (3 nuts with lock washers. Wher a door interlock is provided, see
instructions with the interlock).
und befestigen (3 Muttern mit Sicherungsscheiben. Bei verriegelter Tür siehe die
mit diesem Zubehör mitgegebene Druckschrift).
. Yprocedera su fijacibn (3 tuercas y arandelas fiadoras). En caso de bloqueo de la puerte, sinanse
consultar as instrucciones adjuntas al accesoriol.
fissarla (3 dadi erondelle di fermo. Nel caso di un bloccaggio di sportello, vedere lf'opuscalo
fornito con I'accessorio).
Aufnahme eintreten).
A muss in seine
Achse im Antrieb einrasten (der Stift
Inmovilizar el eje en el mando por enclavamiento (la espiga A deberá penetrar en su alojamiento).
l'asse nel comando mediante incastro
(il nasello A deve penetrare nel suo
Immobilizzare
alloggio).
A s'engage
s'assurant que l'axe de la poignée
le couvercle en
Fermer la porte ou visser
d ' e n t r a i n e m : n t B, voir (22).
COUVERCLE VISSE
PIVOTANTE PLASTRON OU
31 MONTAGE SUR PORTE
POUR APPAREIL DEBROCHABLE.
matériel ci-contre.
32 Vous devez recevoir le
platine pour appareil bi
ou
tripolaire
A
B platine pour appareil tetrapolaire
This is the kit you must receive.
The mounting plate
The mounting
A is for 2 or 3 pole breakers
plate B is for 4 pole breakers
224dk
de la poignée TETRA: d = 55,5 mm
Montage
Percer la porte
TRld =20,5 mm
43 Vérifier le bon
fonctionnement.
Coller l'indicateur de position.
Check for correct operation.
Stick on the position indicatoor
Auf einwandfreies Arbeiten kontrollieren.
Stellungsanzeiger aufkleben.
Verificar el funcionamiento
correcto.
Pegar el indicador de posicibn.
Controllare che il funzionamento sia corretto.
Incollare d'indicatore di posizione.