Sie sind auf Seite 1von 12

971 894

commande rotative
pour disjoncteur C1250
rotary handle mechanism
fora compact C 1250 circuit-breaker
Drehantrieb fur
Leistungsschalter C1250
mando giratorio
para disyuntor C 1250
comando rotativo
per disgiuntore C1250
Seuls sont garantis les appareils adaptés Usine par les Distributeurs officiels
en
comportant 'étiquette de garantie prévue à cet effet.
ou et

Ony the breakers


guarantee
adap tedat the factory
label provided for that purpose,
or by the official dealers and carrying the
are
guaran teed.
Unsere Garantie gilt nur für Antriebe, welche im Werk oder von unseren Vertragshänd-
lern angebaut worden sind.

Unicamente se yarantizan los aparatos adaptados en taller o por parte de los Distribuidores oficiales,
Y que leven la etiqueta de garantla prevista para este efecto.

La garanziasi
ufficiali applica unicamente agli apparecchi che
che portano l'apposita etichetta di
e
sono adattati in Fabbrica o dai Concessionari
garanzia.

Montage direct sur disjoncteur (1) à (15). Commande sur porte pivotante plastron ou
couvercle vissé
appareil fixe (16) à (30)
appareil débrochable (31) a (43).
Verrouillage par 3 cadenas (44).
Breaker mounted handle (1) to (15). Handle ted to
holted cover to operate.
moun on a hinged door, panel or

a CB of the fixed pattern (16) to (30


a CB of the drawout pattern (31) to (43)
With facilities for 3 padlocks (44).
Direkter Anbau am Leistungsschalter (1) bis (15). Antrieb auf
Schild oder verschraubtem Deckel, bei angelenkter Tür, auf
nicht ausziehbarem Schalter (16) bis (30)
ausziehbarem Schalter (31) bis (43)
Verriegelung durch 3 Vorhängeschlösser
Montaje directo sobre disyuntor (1) a (15). Mando sobre puerta giratoria con parte frontal o tapa
atornillada **

aparato fijo (16) a (30)


aparato desconectable (31) a (43)
Cierre mediante 3 candados (44).
Montaggio diretto su disgiuntore da 1 a 15. Comando su sportello girevole, piastra o coperchio
avvitato.
apparecchio fisso da'16a 30
apparecchio staccabile da 31 a 43.
Bloccaggio mediante 3 Ilucchetti (44).
MONTAGE DIRECT SUR DISJONCTEUR
ci-contre.
recevoir le matériel
G Vous devez
BREAKER MOUNTED HANDLE
This is the kit you must receivVe.

LEISTUNGSSCHALTER.
AM
DIREKTER ANBAU
Sie müssen den vorstehenden Bausatz erhal ten.

MONTAJE DIRECTO SOBRE DISYUNTOR


Habrán de recibir ustedes el equipo que figura aqul.
MONTAGGIO DIRETTO SU DISGIUNTORE
La fornitura comprende il materiale qui sopra.

392'i

3
Préparation du disjoncteur
Preparation of the breaker
Vorbereitung des Leistungsschalters.
Preparacibn del disyuntor
Preparazione del disgiuntore

Enlever le couvercle. "fermer" le disjoncteur et le "désarmer" par action sur le


bouton local de déclenchement.
Remove the cover. Close the CB and unlatch the mechanism
TRIP push button. by action on the local

Deckel abnehmen. Leistungsschal ter


einlegen und durch den örtlichen Auslöseknopt
herausfallen lassen.
Retirar la tapa. "Cerrar" el disyuntor y "desarmarle"
por accibn sobre el pulsador local de
desenganche.
. Togliere il coperchio. "Chiudere" il disgiuntore e "scaricarlo"
agendo sul bottone locale di scat-

Retirer la poignée d'origine du disjoncteur.


Remove the initial toggle handle of the CB.
Handgriff der Originalausstattung des Leistungsschal ters
abnehmen.
Retirar la empuñadura de origen del
disyuntor.
Togliere la maniglia originale del disgiuntore.
Mettre en place la poignée tronquée (freiner les vis avec colle spéciale).
Verifier que le poussoir A se trouve bien sous la languette B.
Fit the trucated handile (lock the screws with a special gBue).
Check that the pusher A is correctly positioned under tongue B8.
Den verkkrzten Handgriff einbauen (Schrauben mit Sonderkleber sichern)
Nachsehen ob der Stõssel A richtig unter der Zunge B steht.
Colocar la empuñadura truncada (fiar los tornillos con cola especial)
Verificer si el empujador A se ancuentra pertectamente colocado bajo le lengüeta B.
Montare la maniglia troncata (bloccare le viti con colla speciala).
Controllare che il pulsante A sia sotto la linguetta B.

Déboucher les préperçages ci-contre (forêt 5,5)


Remove the knockouts of the cover.
Die vorgesehenen Durchbrüche frei machen (Bohrer 5,5
los pretaladros que figuran aqul (broce 85,5)
Poner al descubiero
Bucare il diaframma dei fori qui sopra (punta8 5,5)

de perçage (4trous 5,5


Pour les couvercles anciens modèles, utiliser le gabarit
(4 holes, 5,5 mm di=
if the cover is of a former the
design, drilling
use template
Für die Deckel im alten Modell ist die Borhrschablone (4 Löcher 85.5)
zu ver-

Para las tapas antiguo madelo, utilizar la plantilla de taladro (4 aguleros &5,5)
Per i vecchi modelli di coperchio, impiegare la sagoma di foratura (4 fori & 5,5)

Limer les 2 þossages "I" et "0*".


File off the two bosses " and "O".
Die beiden Verstärkungen "" und "0" abfeilen.
Limar los 2 resaltos " y " o
Limare le 2 bozze "|" e "0".
10 Montage du boitier de commande
Eventuellement monter la serrure de verrouillage (se reporter à la notice jointe à
l'accesso ire).
To fit the adapter box assembly
Fit the key interlock, if any (see instructions with the interlock).
Einbau des Antriebsgehäuses
Gegf. das Sicherheitsschloss einbauen (siehe die diesem Zubehör beigegebene Druck-
Schrift).
Montaje del cajetin de mando
Eventualmente, montar la cerradura (sirvanse consultar las instrucciones adjuntas al accesorio)
Montaggio della scatola di comando
Montare eventualmente la serratura di
bloccaggio (vedere l'opuscolo fornito con l'accessorio).

11
Disposer la
commande sur le couvercle.
Position the adapter box and rotary handle mechanism on to the cover.
Den Antrieb auf dem Deckel vorhalten. .
Disponer el mando sobre la tapa...
Disporre il comando sul coperchio..

e t la
fixer à l'aide des 4 vis auto-taraudeuses.
and secure with the 4 self tapping screws.
.und mit Hilfe der 4 Gewindeschneidschrauben
befestigen.
. Y proceder a su fijacion mediante los 4 tornillos autorroscadores
. . e fissarlo mediante 4 viti autofilettatrici.

13 Vérifier que le tiroir coulisse librement dans son


logement.
Check that the slide moves freely in its recess.
Prüfen ob der Schieber in seiner
Aufnahme freigängig ist.
Verificar si la gaveta se desliza libremente en su alojamiento.
Controllare che il cassetto scorra liberamente nella sua sede.
|4 (s'assurer, faisant jouer le levier, que la poignée
Mettre en place le couvercle en

pénetre dans le tiroir).


the trucated handle is engaged
cover and turn the rotary handle
to make sure
Fit the
in the side.
in den
dass der Handgriff
und Drehgriff bewegen um sicher zu stellen,
Deckel aufsetzen
Schieber eindringt.
an la geveta,
la palanca, si la empuñadura penetra
Colocar la tapa (comprobar, por accibn sobre
(controllare che la maniglia penetri nel cassetto manovrando la leva).
Montare il coperchio

manceuvres.
15 Fixer le couvercle (4 vis ) et effectuer quelques
out a few operations.
Secure the cover (4 screws) and carry
und einige Schaltungen vorneh men.
Deckel befestigen (4 Schrauben)

efectuar algunas maniobras.


Fijar la tapa (4 tornillos) y
effettuare alcune manovre.
Fissare il coperchio ( 4 viti) ed

OU COUVERCLE VISSE
PIVOTANTE, PLASTRON

16
MONTAGE SUR PORTE
POUR APPAREIL FIXE.
(PANEL OR COV
ON TO A HINGED DOOR
TO MOUNTA ROTAAY HANDLE PATTERN.
THE FIXED
TO OPERATE A CB OF VERSCHRAUBTEM
SCHILD ODEA
ANGELENKTER TUR,
DECKEL AUF
EINBAU bei nicht ausziehbarem Schal ter.
FRONTAL O TAPA ROSCADA,
GIRATORIA, CON PARTE
MONTAJE SsOBREPUEATA
PARA APARATO FIJ0.
GIREvOLE, PIASTRA o COPERCHIO AVVITATO PER
MONTAGGiO SUSPORTELLO
APPARECCHIO FISSO.

matériel ci-contre.
Vous devez recevoir le
17 This is the kit you must receive.
Bausatz erhalten.
Sie müssen den vorstehenden
Habrán de recibir el equipo que figura aqul.
materiale qui sopra.
La fornitura comprende il
::

Préparation du disjoncteur et montage du boitier de commande


Voir (3) à (15).
Preparation of the breaker and assembly of the adapter box
See 13) to (15)
Vorbereitung des Leistungsschalters und Einbau des Antriebsgehuses.
Sir:tne (3) bis (15).
Preparacibn del disyuntor y montaje del cajetln de mando
Vkase (3) a (15)
Preparazione del disgiuntore e montaggio della scatola di comando.
Vedere da 3 a 15.

19
Montage de la poignée
To fit the rotary handle
Einbau des Handgriffes
Montaje de la empuñadura
Montaggio della maniglia

21
3Trous7 BPergage 42 (3) Percer la porte.
Drill the door. (1) 32 mm dia. hole (2) 3 holes, 7 mm dia. (3) 42
Trou 32 (1) (4) 4 pole (5) 3 pole mm pitch circle dia.
Buhrtild
(5)TETRAPOLAIRE 4) droliy Tür.
de:r
(1) Loch
(5) vierpolig 32
(2) 3 Löcher
7 (3) Lochkreis 42
41TRIPQLAIRE (5)
Taladrar la puerta. (1)3 agujeros 9 7 (2)8 de taladro 42 (3) Agujero 832 (4)
TRIPOLAR TETRAPOLA
P20 Forare lo sportello. (1) 3 fori 7 (2) Foratura 6 42 (3) Foro 32
(4)
(5) Tripolare Tetrapolare

L180
22
23
P

Boitier ww
cOMPACT de Cde
C 1250relative ign

A Deville6

Mesurer la profondeur P.
Compact C 1250 (2) Boîtier de commande rotative (3) Ergots (4) Axe (5) Douille
(6) poignee
Measure the depth PP.
(1) Compact C 1250 (2) adapter box (3) pins (4) shaft (5) socket (6) toggle
Tiefe P messen.
Compact C 1250. (2) Gehäuse des Drehantriebes (3) Stifte (4) Achse (5) Hülse
(6) Handgriff
Medir la profundidad P.
Compact C1250 (2) Cajetin de mando giratorio (3) Espigas 14) Eje (5) Casquilo
(6) Empuñadura
Misurare la profonditàP.
Compact C 1250 (2) Scatola di comando rotativo (3) Naselli (4) Asse (5) Boccola
(6) Maniglia

24 Scier l'axe de la poignée à la longueur L=P (22).


Cuttheshaft of the handle to length :L =P (22).
Achse des Handgriffes auf die Länge L =P (22) schneiden.
Serar el eje de la empuiñadura con la longitud L =P {22).
Segare 'asse della maniglia alla lunghezza l=P (22).

25 la la position ci-contre...
poignée dans
Engagez
ri Engage the handle in the required position as shown above ...
inen Handgriff in der vorstehenden Stellung einführen...
Introducir la empuñadura en la posicibn indicada aqul. ..
Montare la maniglia nella posizione illustrata qui sopra...
26 . . et la fixer (3 écrous et rondelles freins. Dans le cas d'un verrouillage de porte, se
reporter à la notice jointe à l'accessoire).
. . and secure it (3 nuts with lock washers. Wher a door interlock is provided, see
instructions with the interlock).
und befestigen (3 Muttern mit Sicherungsscheiben. Bei verriegelter Tür siehe die
mit diesem Zubehör mitgegebene Druckschrift).
. Yprocedera su fijacibn (3 tuercas y arandelas fiadoras). En caso de bloqueo de la puerte, sinanse
consultar as instrucciones adjuntas al accesoriol.

fissarla (3 dadi erondelle di fermo. Nel caso di un bloccaggio di sportello, vedere lf'opuscalo
fornito con I'accessorio).

27 Engager de 9 mm la douille sur l'axe et bloquer (clé 6 pans fournie).


Fit the driving socket to cover 9 mm of the extension shaft and tighten (spanner for
hexagonal socketed screws furnished).
Die Hülse 9mm auf die Achse aufschieben und festsetzen (Sechs kantschliüssel!
mitgeliefert).
Introducir de 9 mm el casquillo en el ejey bloquesr (lave hexogonal suministrada).
Introdurre la boccola nell' asse su una lunghezza di 9 mm e bloccare (chiave esagonale fornita).

A doit pénétrer dans son


l'axe dans la commande par encliquetage (l'ergot
28 Immobiliser
logement).
box to it. Pin A must engage its recess.
Snap the shaft into the adapter
secure

Aufnahme eintreten).
A muss in seine
Achse im Antrieb einrasten (der Stift
Inmovilizar el eje en el mando por enclavamiento (la espiga A deberá penetrar en su alojamiento).
l'asse nel comando mediante incastro
(il nasello A deve penetrare nel suo
Immobilizzare
alloggio).

A s'engage
s'assurant que l'axe de la poignée
le couvercle en
Fermer la porte ou visser
d ' e n t r a i n e m : n t B, voir (22).

29 bien dans la douille handle is


door (or bolt the cover) and see that the spindle of the rotary
Shut the socket. See (22).
into the driving Hand
correctly engaged dass die Achse des
den Deckel aufschrauben, darauf achten,
Tür schliessen oder M i t n e h m e r h ü l s e B eintritt
siehe (22).
in die
griffes A richtig eje de la empuñadura
A penetre perfecte
atonillar la tapa, procurando queel
Cerrar la puerta o
a c c i o n a m i e n t o B. Véase
(22).
casauillo de entri
mente en el che l'asse della maniglia A
avvitare il coperchio controllando
lo sportello o vedere 22.
Chiudere boccola di comando B,
correttamente nella
Vérifier le bon fonctionnement.
Coller l'indicateur de position.
Check for correct operation.
Stick on the position indicator.
Auf einwandfreies Arbeiten kontrollieren.
Stellungsanzeiger aufkleben.

Verificar el funcionamiento correcto.


Pegar el indicador de posición.
che il funzionamento sia corretto.
Verificare
Incollare l'indicatore di posizione.

COUVERCLE VISSE
PIVOTANTE PLASTRON OU
31 MONTAGE SUR PORTE
POUR APPAREIL DEBROCHABLE.

D00R (PANEL OR COVE


ROTARY HANDLE ON TO A HINGED
TO MOUNTA PATTERNV
TO OPERA TE A CB OF THE DRAWOUT VERSCHRAUBTEM DEC
A N G E L E N K T E R TÜR,
SCHILD ODER
EINBAU AUF
bei ausziehbaren Schal tern.
TORNILLA=
FRONTAL O TAPA A
GIRATORIA, CON PARTE
MONTAJE SOBREPUERTA
PARA APARATO DESCONECTABLE.
COPERCHIO AVVITATO PER
PIASTRA o
MONTAGGIOSU SPORTELLO GIREvoLE,
APPARECCHIO STACCABILE.

matériel ci-contre.
32 Vous devez recevoir le
platine pour appareil bi
ou
tripolaire
A
B platine pour appareil tetrapolaire
This is the kit you must receive.
The mounting plate
The mounting
A is for 2 or 3 pole breakers
plate B is for 4 pole breakers

Sie müssen den vorstehenden Bausatz erhalten.


A Grundplatte fur zwei Oder dreipoligen Schalter.
B Grundplatte für vierpoligen Schalter.

Habrán de recibir el equipo que figura aqul


A chasis para aparato bi o tripolar
Bchasis para aparato tetrapolar
La fornitura comprende il materiale qui sopra.
A piastrina per apparecchio bi 0 tripolare
B piastrina per apparecchio tetrapolare

33 Préparation du disjoncteur et montage du boitier de commande.


Voir (33) a (15).
Preparation of the breaker and assembly of the adapter box
See (33) to (15)
Vorbereitung des Leistungsschalters und Einbau des Antriebsgehäuses.
Siehe (33) bis (15)
Preparacibn del disyuntor y montaje del cajetin de mando
Vbase (33) a (15).
Preparazione del disgiuntore e montaggio della scatola di comando.
Vedere da 33 a 15.
(4Tetrapglaire
(4) 3 trousO1 5) Irigolaire
208
Ireu 32(3) (20Persase42

224dk
de la poignée TETRA: d = 55,5 mm
Montage
Percer la porte
TRld =20,5 mm

To fit the rotary handle dia. hole


(2) 42 mm pitch circle dia (3)
Drill the door (1) 3 holes, 7
m m dia
32 mm

(4) 3 POLE:d=20,5mm 15) 4 POLE:d=55,5 mm.


Einbau des Handgriffes3 dreipolig d = 20,5 mm vierpolig d =4255,5 mm
(3) Loch S2
Bohrbild der Tür (1) Löcher 7 (2) Lochkreisdurchmesser
(4) vierpolig (5) dreipolig
Montaje de la empunadura TRId =20,5 mm TETRA:d =55.5 mm
aladrar la puerta (1) 3 aguejeros & 7 (2)B de taladro 42 (3) Aguejero &32 (4) Tetrapolar
(5) Tripolar.
Montaggio della maniglia TRI d = 20,5 mm TETRA d=55,5 mm
Forare la sportello. (1) 3 fori 87 (2) & foratura 42 (3) foro &32 (4) Tetrapolar 5) Tripolar

36 Engager la poignée dans la position ci-contre...


Engage the handle in the required position as shown above.
Handgriff in der vorstehenden Stellung einführen..
Introducirla empunadura en la posicibn indicada aqul..
Montare la maniglia nella posizione illustrata quisopra..

3 . e t le fixer (3 écrous et rondelles freins).


and fit it (3 nutsand lock washers)
...und betfestigen (3 Muttern mit Sicherungsscheiben).
... Yprocedera su fijación (3 tuercas y arandelas fiadoras)
. e fissarla (3 dadi e rondelle di fermo).
38
Montage du prolongateur
Introduire l'axe de commande dans la platine A ou B (32). monter le grifaxe.
To fit the extension shaft
Fit the shaft into plate A or B (32), and fit the "Grifaxe" grip ring.
Einbau der Verlängerung
Antriebsachse in die Grundplatte A oder B (32) einführen, Verbinder aufsetzen.

Montaje del prolongador


Introducir el eje de mando en el chasis A b B (32), montar el "Grilaxe".

Montaggio della prolunga


Introdurre l'asse dicomando nella piastrina A o B (32) e bloccarlo con l'apposita "Grifta".

39 Assembler, sans serrer, les équerres et la platine (écrous et rondelles éventails).


Assemble the angles and the mounting plate together but do not tighten the nuts and
lock washers.
Ohne anzuziehen, die Winkel mit der Grundplatte zusammenbauen (Muttern und
Facherscheiben).
Ensamblar, sin apretar, las escuadras y al chasis (tuercas y arandelas de presibn).
Assemblare, senza stringere, le squadrette e la piastrina (dadie rondelle a ventaglio).

40 Accrocher l'ensemble aux montants du chassis ...


Hang the assembly on thesides of the cradle. ..
Diese Baugruppe an den Ständern des Rahmens anhaken...
Fijar el conjunto a los montantes del bastidor...
Agganciare l'insieme ai montanti dello châsis .. .

.. et bloquer les 2 écrous.


..and tighten the 2 nuts.
.und mit 2 Muttern festsetzen.
y bloquearlas 2 tuercas
.ebloccare i 2 dadi.
42
Fermer le porte ou visser le
couvercle Voir (22).
Dien dans la douille d'entraïnement B. en sassurant que l'axe de
la poignée A
s'engage
Shut the door or bolt the cover, seeing
that the spindle
correct/y engaged into the driving socket B. See (22).
of the rotary handle
A is
Tür schliessen oder den Deckel
aufschrauben, daraut
griffes A richtig in die Mitnehmerhülse B eintritt. achten,
Siehe (22).
dass die Achse des Hand.
Cerrar la puerta o
atornillar la tapa, procurando que el eje de empunadura A penetre
correctamente en el casquillo de accionamiento B. Véase (22)la
Chiudere lo sportello o awitare il coperchio
controllando
correttamente nella boccola di comando B. Vedere (22).
che l'asse della maniglia A si adatti

43 Vérifier le bon
fonctionnement.
Coller l'indicateur de position.
Check for correct operation.
Stick on the position indicatoor
Auf einwandfreies Arbeiten kontrollieren.
Stellungsanzeiger aufkleben.
Verificar el funcionamiento
correcto.
Pegar el indicador de posicibn.
Controllare che il funzionamento sia corretto.
Incollare d'indicatore di posizione.

44 VERROUILLAGE PAR CADENAS EN POSITION


: Tirer la languette et engager 1, 2 ou 3 cadenas. "oUVERT"
PADLOCKING FACILITY TO LOCK THE BREAKER IN OFF" POSITION
Pull the fastening hasp forward and fit 1, 2 or 3
padlocks.
VERRIEGELN DURCH VORHANGESCHLOSSER
Zunge herausziehen und 1,2 oder 3 Vorhängeschlösser IN DER OFFENEN STELLUN
anbringen.
BLOQUEO POR CANDADO EN POSICION "ABIERTO"
Tirar de la lengüeta y disponer 1, 2 63 candados.
BLOCCAGGIO MEDIANTE LUCCHETTI IN POSIziONE "APERTO"
Tirare la linguetta e
far passare 1, 2o3 lucchetti.

Das könnte Ihnen auch gefallen