Sie sind auf Seite 1von 90

POMPE-MOTORI-DIVISORI DI FLUSSO

AD INGRANAGGI SERIE L
GEAR PUMPS-MOTORS
AND FLOW DIVIDERS SERIES L
ZAHNRADPUMPEN, -MOTOREN
UND MENGENTEILER BAUREIHE L

GL013
INDICE
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO
OPERATING INSTRUCTIONS
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN
3
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
EINLEITUNG
4
PROGRAMMA DI PRODUZIONE
PRODUCTION RANGE
LIEFERPROGRAMM
7
HPL..0 8
HPL..1 12
HPL..2 20
HPL..3 28
HPL..4 36
POMPE MULTIPLE
HPL.. MULTIPLE GEAR PUMPS
MEHRFACHPUMPEN
42
POMPE PREDISPOSTE E RELATIVI KIT
HPLPT.. PUMPS PREPARED FOR ASSEMBLY OF MULTIPLE PUMPS
PUMPEN MIT DURCHTRIEB
50
POMPE E MOTORI CON VALVOLE INTEGRATE
INTEGRATED VALVES FOR PUMP AND MOTOR
PUMPEN UND MOTOREN MIT EINGEBAUTEN VENTILEN
56
POMPE CON VALVOLA PRIORITARIA
PRIORITY VALVE PUMPS
PUMPE MIT PRIORITÄTSVENTIL
58
POMPE LOAD SENSING
LOAD SENSING PUMPS
LOAD SENSING PUMPE
60
POMPE HIGH-LOW
HIGH-LOW PUMPS
ZAHNRADPUMPE MIT HIGH-LOW
62
SUPPORTI
SPINDLES
VORSATZLAGER
64
DIVISORI DI FLUSSO
HPLDF.. FLOW DIVIDERS
MENGENTEILER
72
RACCORDI E GUARNIZIONI
CONNECTORS AND SEALS
VERBINDUNGEN UND DICHTUNGEN
88
GIUNTI E SEMIGIUNTI PER SUPPORTI
HUBS AND HALF HUBS FOR SPINDLES
KUPPLUNGEN UND HALBKUPPLUNGEN FÜR VORSATZLAGER
90

GL013_2
ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO
OPERATING INSTRUCTIONS
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN

CARATTERISTICHE FUNZIONALI FUNCTIONAL FEATURES FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN


Le curve caratteristiche rappresentate nel The characteristic curves represented in this Die in dem vorliegenden Katalog dargestellten
presente catalogo sono tipiche di prodotti di catalogue are typical of laboratory calculated Kennlinien sind typisch für Produkte, die im Labor
produzione calcolati e testati in laboratorio e non and tested production products and do not berechnet und getestet wurden und sind nicht
necessariamente rappresentative di ogni unità. necessarily represent each unit. unbedingt für jede Einheit charakteristisch.
CONSERVAZIONE A MAGAZZINO WAREHOUSE STORAGE LAGERUNG
I componenti idraulici vanno conservati nel The hydraulic components must be kept in their Die hydraulischen Komponenten sind in ihrer
loro imballaggio in luogo asciutto, lontano packaging in a dry place, away from sunlight Verpackung in einem trockenen Raum, fern
dall’irraggiamento solare o da sorgenti di calore or sources of heat or ozone, at a temperature von Sonneneinstrahlung und Wärme- oder
o di ozono, in un ambiente con temperatura between -20°C e +50°C Ozonquellen, bei einer Umgebungstemperatur
compresa tra -20°C e +50°C. zwischen -20°C und +50°C aufzubewahren.
HYDRAULIC FLUID
FLUIDO IDRAULICO We recommend using hydraulic fluids defined HYDRAULIKFLUID
Si raccomanda di utilizzare fluidi idraulici definiti by the standard ISO 6743-4 Es wird empfohlen, Hydraulikfluide zu verwenden,
dalla norma ISO 6743-4. die der Norm ISO 6743-4 entsprechen.
OPERATING LIMIT TEMPERATURES
TEMPERATURE LIMITE DI FUNZIONAMENTO Minimum temperature -20°C GRENZWERTE BETRIEBSTEMPERATUREN
Temperatura minima -20°C. Maximum continuous temperature +85°C Mindesttemperatur -20°C
Temperatura massima continua +85°C. Maximum peak temperature +100°C Höchsttemperatur (durchgehend) +85°C
Temperatura massima di picco +100°C. Operating with fluid at temperatures higher Höchsttemperatur (Spitzenwert) +100°C
L’esercizio con fluido a temperatura superiore than +85°C entails early wear of the functional Der Betrieb mit dem Fluid bei einer Temperatur
a +85°C comporta un precoce decadimento features of the gaskets used. (NBR) über + 85°C führt zu einem vorzeitigen Verfall
delle caratteristiche funzionali delle guarnizioni der Funktionseigenschaften der verwendeten
VISCOSITY
impiegate. (NBR). Dichtungen. (NBR)
The correspondence of the fluid to the
VISCOSITÀ viscosity required for correct operation must VISKOSITÄT
Deve essere verificata la rispondenza alla viscosità be checked: Es ist zu überprüfen, dass die Viskosität des Fluids
del fluido, richiesta per il corretto funzionamento: minimum 10 mm2/s (for short periods), für den einwandfreien Betrieb geeignet ist:
minima 10 mm2/s (per brevi periodi), massima maximum 1000 mm2/s (for short periods when mindestens 10 mm2/s (über kurze Zeiträume),
1000 mm2/s (per brevi periodi alla partenza), starting), recommended viscosity 15-90 mm2/s. höchstens 1000 mm2/s (über kurze Zeiträume beim
viscosità raccomandata 15-90 mm2/s. Starten), empfohlene Viskosität 15-90 mm2/s.
INTAKE OPERATING PRESSURE
PRESSIONE DI FUNZIONAMENTO Maximum absolute value: BETRIEBSDRUCK EINGANGSSEITIG
IN ASPIRAZIONE P min 0.8 bar - P max 2 bar Absoluter Höchstdruck:
Pressione massima assoluta: P min 0,8 bar - P max 2 bar
DRAIN PRESSURE
P min 0,8 bar - P max 2 bar. Maximum absolute pressure: 2 bar ABLASSDRUCK
PRESSIONE DI DRENAGGIO Absoluter Höchstdruck: 2 bar
FILTERING DEGREE
Pressione massima assoluta: 2 bar. The recommended contamination class for FILTRATIONSGRAD
GRADO DI FILTRAZIONE pumps and servocontrols is the following: Für Pumpen und Servosteuerungen wird folgende
La classe di contaminazione consigliata per Class ISO4406 20/18/15 (NAS1638 - 9) Reinheitsklasse empfohlen:
pompe e servocomandi è la seguente: Klasse ISO4406 20/18/15 (NAS1638 - 9)
INSTALLATION
Classe ISO4406 20/18/15 (NAS1638 - 9) Before operating the hydraulic components, INSTALLATION
INSTALLAZIONE make sure that the entire hydraulic circuit is Vor Inbetriebnahme der hydraulischen Komponenten,
Prima di far funzionare i componenti idraulici, completely filled with oil and deaerated. ist sicherzustellen, dass der gesamte Hydraulikkreis
assicurarsi che tutto il circuito idraulico sia Filter the filling oil in order to guarantee the entsprechend mit Öl befüllt und entlüftet wurde. Das
accuratamente riempito d’olio e disareato. required ISO or NAS class. Öl für die Befüllung ist so zu filtern, dass die Einhaltung
Filtrare l’olio di riempimento in modo da garantire Provide a filtering system in the circuit which der geforderten ISO- oder NAS-Klassen gewährleistet
la classe ISO o NAS richiesta. guarantees the required ISO or NAS class. werden kann. Im Kreislauf ist ein Filtrationssystem
Prevedere nel circuito un sistema di filtraggio che Start the system slowly unloaded, properly vorzusehen, das die Einhaltung der geforderten ISO-
garantisca la classe ISO o NAS richiesta. purging residual air before applying the load. oder NAS-Klasse gewährleistet. Die Anlage langsam
Avviare l’impianto lentamente a vuoto, facendolo Replace the filters after the first 50 hours of leer in Betrieb nehmen und vor Lastaufbringung die
spurgare bene dell’aria residua prima di applicare work. vorhandene Restluft vollständig entweichen lassen.
il carico. Replace the filter of the hydraulic circuit every Die Filter nach den ersten 50 Betriebsstunden
Sostituire i filtri dopo le prime 50 ore di lavoro. 500 hours of work. auswechseln. Den Filter des Hydraulikkreises jeweils
Sostituire il filtro del circuito idraulico ogni 500 Replace the hydraulic filter according to the nach 500 Betriebsstunden auswechseln. Für den
ore di funzionamento. Sostituire il fluido idraulico supplier’s specifications. Austausch des Hydraulikfilters sind die Spezifikationen
come da specifiche del fornitore. If the hydraulic components do not work, do des Herstellers zu berücksichtigen. Bei einer
In caso di mancato funzionamento dei not insist in trying them to no avail; recheck the Funktionsstörung der hydraulischen Komponenten
componenti idraulici non insistere inutilmente; correct execution of the system and contact den Betrieb unterbrechen, die korrekte Ausführung
ricontrollare la corretta esecuzione dell’impianto the technical service if needed. der Anlage überprüfen und gegebenenfalls den
ed eventualmente contattare il servizio tecnico. Technischen Kundendienst kontaktieren.

Operare sempre prestando la massima Always pay the utmost attention to Bei Durchführung der Tätigkeiten immer
attenzione agli organi in movimento; non moving parts when operating; do not besonders auf in Bewegung befindliche
utilizzare indumenti larghi o svolazzanti. wear wide or loose clothing. Elemente achten; keine weite oder
Non approssimarsi a ruote, cingoli, trasmissioni a Do not approach wheels, belts, chain or flatternde Kleidung tragen. Sich niemals Rädern,
catena o ad albero non adeguatamente protette shaft transmissions which are inadequately Raupenketten, Ketten- oder Wellenantrieben
ed in movimento, o che potrebbero iniziare a protected or in movement or which could start nähern, die nicht ausreichend geschützt und
muoversi in qualsiasi istante senza preavviso. moving suddenly without forewarning. in Bewegung sind bzw. sich jederzeit ohne
Non svitare e scollegare raccordi e tubi con il Do not unscrew or disconnect fittings and Vorankündigung in Bewegung setzen könnten.
motore in moto. pipes with the motor running. Niemals Verbindungsstücke und Rohre bei
Evitare le fughe di olio, per prevenire Avoid oil leakage to prevent environmental laufendem Motor lösen und entfernen.
l’inquinamento ambientale. pollution. Zur Vorbeugung von Umweltverschmutzungen sind
Non dirigere getti d’acqua direttamente sui Do not spray water directly on hydraulic Ölleckagen zu vermeiden. Niemals Wasserstrahlen
componenti idraulici. components. direkt auf die Hydraulikkomponenten richten.
HP Hydraulic si solleva da ogni responsabilità HP Hydraulic will not be held liable for Im Fall der Nichtbeachtung dieser Anweisungen
riguardante la non osservanza di queste failure to comply with these indications and und der gültigen Sicherheitsnormen, auch
indicazioni e del rispetto delle normative di with safety standards in force even if not wenn diese im vorliegenden Handbuch
sicurezza vigenti, anche se non contemplate considered in this manual. nicht angeführt, lehnt HP Hydraulic jegliche
nel presente manuale. Verantwortung ab.

GL013_3
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
EINLEITUNG

Tra le unità idrostatiche le pompe e Gear pumps and motors are among the Zahnradpumpen und -motoren gehören
motori ad ingranaggi sono tra le più most popularly produced and utilized zu den meistgebauten und gängigsten
prodotte ed utilizzate. La robustezza hydrostatic units. Some of their many hydrostatischen Maschinen: Die
della concezione, il favorevole rapporto characteristics are: robust design, robuste Bauweise, das günstige Preis-/
prezzo/prestazioni, la semplicità di profitable price/performance ratio, easy Leistungsverhältnis, der einfache
installazione, la possibilità di soluzioni installation, suitability for customized Einbau, die Möglichkeit individueller
personalizzate, l’integrazione solutions, possible integration with Lösungen, die Kombination mit
con componenti di controllo (valvole) control devices (valves). Steuerungskomponenten (Ventile) sind
sono alcuni dei punti caratterizzanti HP Hydraulic offers decades of nur einige der Vorzüge, durch die sich
questi prodotti. well consolidated experience in the diese Produkte auszeichnen.
L’offerta HP Hydraulic si innesta su una development and production of gear Das Angebot von HP Hydraulic
pluridecennale e consolidata tradizione units with a constant approach towards beruht auf einer jahrzehntelangen und
di sviluppo e produzione di unità ad innovation of design and of manufacturing bewährten Tradition in Entwicklung und
ingranaggi con spirito innovativo nel process. Produktion von Zahnradeinheiten mit
design e nei processi produttivi. This same experience enables us today to stark innovativem Gehalt in Design und
Questo permette di offrire una gamma offer a gear pumps range with aluminium Produktionsprozessen.
di pompe ad ingranaggi con corpo in body, grouped according to their capacity Dadurch sind wir in der Lage, ein
alluminio suddivisa in modo ottimale in (from 0,19 to 90 cc/rev.), whose main Programm von Zahnradpumpen mit
gruppi e cilindrate (da 0,19 a 90 cc/giro) features can be devised and varied to Aluminiumgehäuse für jede Anwendung
con la possibilità di varianti ad hoc e con best respond to customer’s requirements anzubieten, das optimal in Baugruppen
prestazioni che permettono ogni tipo and whose performance permits use in und Hubvolumen (von 0,19 bis 90
d’impiego. any kind of application. ccm/U) sowie speziell entwickelte,
Le pompe HP Hydraulic della serie L HP Hydraulic series L pumps are supplied kundenspezifische Varianten gegliedert
sono prodotte in cinque differenti gruppi in five groups, different in size (0,1,2,3,4). ist.
dimensionali 0,1,2, 3, 4, all’interno dei Various capacities will be determined Die Pumpen HP Hydraulic Baureihe L sind
quali vengono ottenute le differenti within each group. in fünf verschiedenen Baugrößen erhältlich
cilindrate. The series of products is even further – nämlich 0, 1, 2 3, 4 – innerhalb derer die
Una gamma completa di flange, estremità completed with a full range of flanges, verschiedenen Hubvolumen lieferbar sind.
d’albero e la possibilità di ottenere shaft ends, and available multiple pumps Das Produktionsprogramm wird ergänzt
pompe multiple e /o con valvole integrate with or without valves integrated into the durch ein komplettes Angebot von
nel coperchio posteriore completano la back cover. Flanschen und Wellen, und durch die
gamma di produzione. Möglichkeit, Mehrfachpumpen und/oder
Pumpen mit Zusatzventilen im Enddeckel
auszustatten.

GL013_4
DEFINIZIONE DEL VERSO DI ROTAZIONE GUARDANDO L’ALBERO DI TRASCINAMENTO
DEFINITION OF ROTATION LOOKING AT THE DRIVE SHAFT
BESTIMMUNG DER DREHRICHTUNG MIT BLICK AUF DIE ANTRIEBSWELLE

ROTAZIONE ROTAZIONE ROTAZIONE


DIRECTION DIRECTION DIRECTION
DREHRICHTUNG DREHRICHTUNG DREHRICHTUNG

DESTRA SINISTRA REVERSIBILE


RIGHT LEFT BIDIRECTIONAL
RECHTS LINKS BIDIREKTIONAL

FORMULE INERENTI A POMPE E MOTORI


FORMULAS FOR PUMPS AND MOTORS
FORMELN FÜR PUMPEN UND MOTOREN

POMPA MOTORE
PUMP MOTOR
PUMPE MOTOR

Q [l/min] Portata c [cm3/ Cilindrata ηv Rendimento volumetrico


Flow rate giro] Displacement Volumetric efficiency
Durchfluß Fördervolumen Volumetrisch Leistungsfähigkeit
M [Nm] Coppia n [min-1] nr. giri ηm Rendimento meccanico
Torque Speed Mechanical efficiency
Drehmoment Drehzahl Mechanisch Leistungsfähigkeit
P [kW] Potenza Δp [bar] Pressione ηt=ηv∙ηm Rendimento totale
Power Pressure Overall efficiency
Leistung Druck Gesamt Leistungsfähigkeit

GL013_5
DEFINIZIONE DELLE PRESSIONI
PRESSURE DEFINITION
DRUCKBESTIMMUNGEN

p3 Picco
Peak
Spitzen
p2 Intermittente
Intermittent
p [bar] Intermittierender
p1 Continua
Continuos
Dauer
p3
p2

p1

Max 20 sec [sec]

COPPIE DI SERRAGGIO VITI


SCREW TIGHTENING TORQUE
SCHRAUBENANZUGSMOMENT

Codice Tipo vite Coppia min Coppia max


Code Screw type Min Torque Max Torque
Code Schraube Typ Min Drehmomen Max Drehmoment
[Nm] [Nm]

HPL..0 M5 5 5.5

HPL..1 M8 20 25

HPL..2 M10 43 45
Versione SG
HPL..2 SG Version M10 60 65
SG Version

HPL..3 M10 48 50
Versione SG
HPL..3 SG Version M10 48 50
SG Version
Versione SG
HPL..4 SG Version M10 48 50
SG Version

GL013_6
PROGRAMMA DI PRODUZIONE
PRODUCTION RANGE
LIEFERPROGRAMM

POMPE
PUMPS
PUMPEN

HPLPA0 HPLPA1 HPLPA2 HPLPA3 HPLPA4

300
Druck (bar)

250

200

150
Pressure

100
Pressione

50

0
0.1 1 10 100
Cilindrata Displacement Fördervolumen [cc/rev]

MOTORI
MOTORS
MOTOREN

HPLMA1 HPLMA2 HPLMA3 HPLMA4

300
Druck (bar)

250

200
Pressure

150

100
Pressione

50

0
1 10 100
Cilindrata Displacement Fördervolumen [cc/rev]

GL013_7
POMPE AD INGRANAGGI
HPL PA0 GEAR PUMPS
ZAHNRADPUMPEN

DATI TECNICI DIAGRAMMA PORTATE


TECHNICAL DATA DIAGRAMS
TECHNISCHE MERKMALE KENNLINIEN

20 bar
7 200 bar
012 010

6
GRUPPO TIPO CILINDRATA PRESSIONE VELOCITÀ MASSA
GROUP TYPE TEORICA PRESSURE DI ROTAZIONE WEIGHT 009
BAUREIHE TYP NOMINAL DRUCK SPEED GEWICHT
DISPLACEMENT CONTINUA INTERMITTENTE PICCO DREHZAHL
FÖRDERVOLUMEN CONTINUOS INTERMITTENT PEAK 5
(TM) DAUER INTERMITTIERENDER SPITZEN MAX MIN

Q [l/min]
006
cm3 in3 bar psi bar psi bar psi min-1 min-1 kg lbs
4
01 0,19 0,01 190 2756 210 3046 230 3336 0,39 0,86 005
02 0,26 0,02 190 2756 210 3046 230 3336 0,39 0,86 3
03 0,38 0,02 190 2756 210 3046 230 3336 0,40 0,88 003
05 0,51 0,03 190 2756 210 3046 230 3336 6000 0,40 0,88 2
002
0 1000
06 0,64 0,04 190 2756 210 3046 230 3336 0,41 0,90
1
09 0,88 0,06 190 2756 210 3046 230 3336 0,42 0,93 001
10 1,00 0,07 190 2756 210 3046 230 3336 0,43 0,95
0
12 1,25 0,08 190 2756 210 3046 230 3336 5000 0,44 0,97 0 1000 2000 3000 4000 5000 6000
n [min-1]

DIMENSIONI
SIZE
C0 A0 ABMESSUNGEN
F0 E0 [1.970]
B0 50

GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAUREIHE TYP
A0 B0
[2.165]
55

mm in mm in
[0.297]

01 24,0 0,945 12,0 0,472


7.32

02 25,0 0,984 12,5 0,492


03 27,0 1,063 13,0 0,512
05 29,0 1,142 14,5 0,571
0
06 31,0 1,220 15,5 0,610
09 36,0 1,417 18,0 0,709
C0= Vedi sezione coperchi C0= See cover section C0= siehe Abschnitt Deckel
F0= Vedi sezione flange F0= See flange section F0= siehe Abschnitt Flansche 10 37,0 1,457 18,5 0,728
E0= Vedi sezione profilo alberi E0= See splined shafts section E0= siehe Abschnitt Wellenprofile
12 39,0 1,535 19,5 0,768

GL013_8
COPERCHI
COVERS HPL..0
DECKEL

ST [2.165]
C0
[0.709]
55 [0.374] 18
9.5

[2.165]
55
(DRAIN)
[0.295]
7.5

FLANGE
FLANGES
FLANSCHE

A [0.630]
F0 B
[0.472]
[0.260] 16 12 [1.230] F0
[0.157] [0.217] 32 [0.472]
6.6 [0.630]
4 5.5 12
16
[0.302]

[0.157]
7.68
[0.378]

4
[1.011]

9.6
25.68

[1.181]
[3.150]

[2.598]

30
80

66
[0.288]

[0.866 f7]
7.32

[0.866 f7]

Ø 22 f7
[0.217]

[0.378]
[0.217]
Ø 22 f7
5.5

9.6
5.5
[1.288]
7.32

[1.969]
50
[1.969]
50

PROFILO ALBERI
SPLINE SHAFTS
WELLENPROFILE
COPPIA MAX COPPIA MAX
A MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
 /tN E0
[0.827]
B MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN

21 E0
[0.315]

[0.374]
Ø8

[0.315] [0.315] 9.5


8 [0.197]
[0.079] 8
5
2
[0.268]

M6
6.8

[0.217]
[0.236] 5.5
6

GL013_9
BOCCHE
PORTS HPL..0
ANSCHLÜSSE

M
LATERALE
TIPO
TYPE M P
G
TYP
LATERAL Nm mm in
SEITLICH

P
POSTERIORE * G1 1/8” GAS BSPP 8 8 0,31
T REAR
HINTEN
G2
T2
1/4” GAS BSPP
1/4” GAS BSPP
17
17
9
12
0,35
0,47
* Drenaggio * Drain Port * Lecköl

ØN TIPO
TYPE
TYP
FRONTALE
SEAL
FRONTAL
N
ANTERIORE
H
mm in
FRONT
VORNE H0 OR 8,73 x 1,78 9,6 0,38

M TIPO
TYPE
TYP
M P
LATERALE
M
Nm mm in
P

LATERAL
SEITLICH M0 M10x1 10 9 0,35

COMBINAZIONI
COMBINATIONS
KOMBINATIONEN

FLANGE
FLANGE
FLANSCHE

ESTREMITÀ ALBERO
SHAFT PROFIL
WELLENENDE
A B

B
BOCCHE
PORTS
ANSCHLÜSSE

T
H

GL013_10
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS HPL..0
BESTELLANLEITUNG

HPL PA 0 05 D A A M0 M0 B ST

SERIE COPERCHI
SERIES COVERS
SERIE DECKEL
ST - Standard
Standard
Standard
PRODOTTO
PRODUCT
PRODUKT GUARNIZIONI
PA - Pompa singola SEALS
PA - Single Pump DICHTUNGEN
PA - Einfachpumpe B - NBR
V - Viton

GRUPPO
GROUP BOCCHE STANDARD
BAUGRÖSSE STANDARD PORT
STANDARD ANSCHLÜSSE
0 01...03 05...06 09...12 DRAIN

M0M0 M0M0 - G1
- G2G2 G2G2 G1
T2H0 T2H0 T2H0 -
M0H0 M0H0 - -
CILINDRATA - G2H0 G2H0 -
DISPLACEMENT
FÖRDERVOLUMEN
01 - 0,19
02 - 0,26
03 - 0,38 ESTREMITÀ D’ALBERO
05 - 0,51 SHAFT PROFIL
06 - 0,64 WELLENENDE
09 - 0,88
10 - 1,00 A - Cilindrico Ø6
12 - 1,25 Parallel Shaft Ø6
zylindrisch Ø6
B - Dente frontale
Tang drive
Profil
SENSO DI ROTAZIONE
ROTATION
DREHRICHTUNG
S - Antioraria/sinistra FLANGIA
D - Oraria/destra FLANGE
B - Bidirezionale drenaggio esterno posteriore FLANSCHE
S - Counterclockwise A - Standard
D - Clockwise Standard
B - Reversible rear. drain. pont. Standard
S - Linkslauf B - Quadrata
D - Rechtslauf Square
B - reversibel, Lecköl extern, Anschluß hinten quadratisch

GL013_11
POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI
HPL ..1 GEAR PUMPS AND MOTORS
ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN

POMPE AD INGRANAGGI
HPL PA1 GEAR PUMPS
ZAHNRADPUMPEN

DATI TECNICI DIAGRAMMA PORTATE


TECHNICAL DATA DIAGRAMS
TECHNISCHE MERKMALE KENNLINIEN

20 bar
200 bar
25
GRUPPO TIPO CILINDRATA PRESSIONE VELOCITÀ MASSA
GROUP TYPE TEORICA PRESSURE DI ROTAZIONE WEIGHT 180
BAUREIHE TYP NOMINAL DRUCK SPEED GEWICHT
DISPLACEMENT CONTINUA INTERMITTENTE PICCO DREHZAHL
FÖRDERVOLUMEN CONTINUOS INTERMITTENT PEAK
MAX MIN
20 170
(TM) DAUER INTERMITTIERENDER SPITZEN

cm3 in3 bar psi bar psi bar psi min-1 min-1 kg lbs 160
148
14 1,37 0,08 220 3191 260 3771 280 4061 0,90 1,98 15
144

Q [l/min]
19 1,90 0,12 220 3191 260 3771 280 4061 0,95 2,09
136
24 2,53 0,15 210 3046 250 3626 260 3771 0,95 2,09
131
10
31 3,17 0,19 210 3046 250 3626 260 3771 3500 0,95 2,09
124
36 3,73 0,23 210 3046 250 3626 260 3771 1,05 2,31
1 700 119
44 4,35 0,27 210 3046 250 3626 260 3771 1,05 2,31 5 114
48 4,97 0,30 210 3046 250 3626 260 3771 1,05 2,31
60 6,08 0,37 210 3046 250 3626 260 3771 1,20 2,65
0
70 7,00 0,43 190 2756 210 3046 230 3336 3000 1,20 2,65 0 1000 2000 3000 4000 5000

80 7,87 0,48 160 2321 180 2611 200 2901 1,20 2,65 n [min-1]

MOTORI AD INGRANAGGI
HPL MA1 GEAR MOTORS
ZAHNRADMOTOREN

DATI TECNICI DIAGRAMMA PORTATE


TECHNICAL DATA DIAGRAMS
TECHNISCHE MERKMALE KENNLINIEN

200 bar
20 bar
35

GRUPPO TIPO CILINDRATA PRESSIONE VELOCITÀ MASSA 30 180


GROUP TYPE TEORICA PRESSURE DI ROTAZIONE WEIGHT
BAUREIHE TYP NOMINAL DRUCK SPEED GEWICHT
DISPLACEMENT CONTINUA INTERMITTENTE PICCO DREHZAHL 170
FÖRDERVOLUMEN CONTINUOS INTERMITTENT PEAK
(TM) DAUER INTERMITTIERENDER SPITZEN MAX MIN 25
160
cm3 in3 bar psi bar psi bar psi min-1 min-1 kg lbs
Q [l/min]

148
20
19 1,90 0,12 220 3191 260 3771 280 4061 0,95 2,09 144
24 2,53 0,15 210 3046 250 3626 260 3771 0,95 2,09 136
15
31 3,17 0,19 210 3046 250 3626 260 3771 0,95 2,09 131
4000
36 3,73 0,23 210 3046 250 3626 260 3771 1,05 2,31 10 124
119
1 44 4,35 0,27 210 3046 250 3626 260 3771 700 1,05 2,31
48 4,97 0,30 210 3046 250 3626 260 3771 1,05 2,31 5

60 6,08 0,37 210 3046 250 3626 260 3771 1,20 2,65
0
70 7,00 0,43 190 2756 210 3046 230 3336 3500 1,20 2,65 0 1000 2000 3000 4000 5000 6000
n [min-1]
80 7,87 0,48 160 2321 180 2611 200 2901 1,20 2,65

GL013_12
DIMENSIONI
SIZE HPL..1
ABMESSUNGEN

DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN
C1 A1
F1 E1 [2.697]
B1 68.50

GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAUREIHE TYP
A1 B1

mm in mm in
[2.795]

14 38,70 1,524 19,4 0,762


71

19 38,70 1,524 19,4 0,762


[0.427]
11

24 38,70 1,524 19,4 0,762


31 38,70 1,524 19,4 0,762
36 45,35 1,785 22,7 0,893
1
44 45,35 1,785 22,7 0,893
48 45,35 1,785 22,7 0,893
60 56,05 2,207 28,0 1,103
C1= Vedi sezione coperchi C1= See cover section C1= siehe Abschnitt Deckel
F1= Vedi sezione flange F1= See flange section F1= siehe Abschnitt Flansche 70 56,05 2,207 28,0 1,103
E1= Vedi sezione profilo alberi E1= See splined shafts section E1= siehe Abschnitt Wellenprofile
80 56,05 2,207 28,0 1,103

COPERCHI
COVERS
DECKEL

ST V..
PER BOCCHE POSTERIORI E VALVOLE INTEGRATE
FOR REAR PORTS AND INTEGRATED VALVES
FÜR HINTERE ANSCHLÜSSE UND INTEGRIERTE VENTILE

C1
C1
[0.626]
[1.118]
15.90 28.40
[2.323] [0.343]
[2.323] [0.343]
59 8.70 59 8.70
[2.795]
71

[2.795]
71
[0.427]
11

(DRAIN)

GL013_13
[1.575] [3.406]

G
D
40 [0.500] 86.50

FLANGE

GL013_14
Ø 12.70 [2.831]

Ø 8.5
FLANGES

[0.334]
FLANSCHE
71.90

40
67
[2.638]

[1.583]
68

52.40
[2.677]

[2.063]

23
[0.380] [0.407]

[0.906]
9.65 10.35

12.4
[2.795] [0.319] [1.031]

[0.488]
71 Ø8 26.20

F1
F1

14

17.85
[0.703]
[0.551]

[0.945] [1.000 f8]

7
4.20

[1.260] f8 Ø 24 Ø 25.40 f8
[0.165]

[0.276]
Ø 32 f8

[1.826] [1.255] [3.406]

J
E

46.4 31.9 86.50


[2.874]
73

102

82.50
68

56

[4.016]

[3.248]
[2.677]

[2.205]

[0.409] [0.244] [0.965]


10.40 Ø 6.2 24.50
F1

14

19
F1
[0.551]

[0.748]

10
[1.181 f8]
7

[2.000 f8]

6
[0.393]
HPL..1

[0.276]

Ø 30 f8

[0.236]
Ø 50.80 f8
PROFILO ALBERI
SPLINE SHAFTS HPL..1
WELLENPROFILE

D
COPPIA MAX COPPIA MAX
MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN E MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN

E1 E1
[1.142] [1.240]

[0.520]
M10x1

13.2
[0.472]
[0.768] 28.5 31.5 [0.118 h9]

Ø 12
[0.787]
[0.394]
[0.602] 19 [0.094 h9] 3 h9
Ø 10

[0.217]
20
M6

5.50
15 2.4 h9

$PQQJBEJTFSSBHHJP/rN
$PQQJBEJTFSSBHHJP/rN [0.469] 5JHIUFOJOHUPSRVF/tN
5JHIUFOJOHUPSRVF/tN
"O[VHTNPNFOU/rN 1:8 11.90 "O[VHTNPNFOU/rN

COPPIA MAX COPPIA MAX


F MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN G MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN

E1 [1.063] E1
[1.024]
0.000
[0.500] - 0.001

[0.555]
14.10
Ø 12.7 - 0.03

27 [0.709] 26
0

[0.748] [0.126]

[0.316]

[0.209]
[0.079 h9]

M6

Ø8

5.30
19 3.2 h9 18
2 h9

$PQQJBEJTFSSBHHJP/rN
1:5 5JHIUFOJOHUPSRVF/tN
"O[VHTNPNFOU/rN

COPPIA MAX COPPIA MAX


H MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN I MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN

-0.001
-0.003
E1 [1.063]

-0.02
-0.08
E1 [0.866]
[0.461] h11
Ø 11.7 h11

22 [0.748] 27
[0.492]

Ø 12.7
[0.498]
12.5 19

DIN 5482
12x9 z=6 SAE AA
9T - 20/40 Dp

COPPIA MAX COPPIA MAX


J MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN K MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN

E1 [0.276]
[0.433] [0.335] [0.906]
[0.03] +/-0.004 7
[0.197] f7

[0.177] 11 [0.256] [0.413] 8.50 Ø 23


[0.472]
5 f7

Ø 12

4.5 6.5 10.5 0.70 +/-0.1


[0.197 f7]

[0.472]

[0.740]

[0.512]
Ø 18.8
[0.197]
Ø 12
5 f7

13

[0.19]
5

COPPIA MAX
T MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN

[1.386] E1
[0.118 h9]
[0.913] 35.20
M10X1

[0.472]
Ø 12

23.20 3 h9
[0.301]
7.65

$PQQJBEJTFSSBHHJP/rN 1:8
5JHIUFOJOHUPSRVF/tN
"O[VHTNPNFOU/rN

GL013_15
BOCCHE
PORTS HPL..1
ANSCHLÜSSE
O
TIPO
TYPE
TYP
M N O
LATERALE mm in mm in Nm
E LATERAL
SEITLICH E2 13 0,51 26 1,02 M5 6
ØM E3 13 0,51 30 1,18 M6 10
ØN

M
TIPO
TYPE
TYP
M P
Nm mm in
LATERALE
G LATERAL
SEITLICH * G2 1/4” GAS BSPP 17 12 0,47
P

POSTERIORE G3 3/8” GAS BSPP 38 12 0,47


T REAR
HINTEN
G4 1/2” GAS BSPP 50 14,5 0,57
T3 3/8” GAS BSPP 38 12 0,47
T4 1/2” GAS BSPP 40 14,5 0,57

O
LATERALE
TIPO
TYPE
TYP
M N O
X
90°

mm in mm in Nm
LATERAL
45°

SEITLICH
ØM X3 13 0,51 30 1,18 M6 10
ØN

TIPO
M TYPE
TYP
M P
Nm mm in
LATERALE
M
P

LATERAL * M1 M12x1,5 15 12 0,47


SEITLICH
M2 M14x1,5 17 12 0,47
M4 M18x1,5 40 16 0,63

ØN

ANTERIORE
TIPO
TYPE
TYP
FRONTALE
SEAL
FRONTAL
N
H FRONT
VORNE
mm in

H1 OR 9,25 x 1,78 12,7 0,50

ØN
TIPO
TYPE
TYP
DIMENSIONE
SIZE
GRÖSSE
N P Q M
LATERALE M mm in mm in mm in Nm
U LATERAL
Q

SEITLICH * U2 1/4” 21 0,83 12 0,47 0,3 0,01 7/16-20 UNF 17


POSTERIORE U3 3/8” 25 0,98 13 0,51 0,3 0,01 9/16-18 UNF 25
C
P

REAR U4 1/2” 30 1,18 15 0,59 0,3 0,01 3/4-16 UNF 47


HINTEN
C3 3/8” 25 0,98 13 0,51 0,3 0,01 9/16-18 UNF 25
C4 1/2” 30 1,18 15 0,59 0,3 0,01 3/4-16 UNF 47

* Drenaggio * Drain Port * Lecköl

GL013_16
COMBINAZIONI
COMBINATIONS HPL..1
KOMBINATIONEN

FLANGE
FLANGE
FLANSCHE

ESTREMITÀ ALBERO
SHAFT PROFIL
G
WELLENENDE
D E J

D
E

I
[0.472]
J
[0.256] 12
6.5

BOCCHE
PORTS
ANSCHLÜSSE

G
X

M
T
H

U
C

GL013_17
Questa pagina è intenzionalmente bianca
This page is intentionally blank
Diese Seite ist bewusst frei gelassen

GL013_18
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS HPL..1
BESTELLANLEITUNG

HPL PA 1 36 D D E E3 E3 B ST --

SERIE SET VALVOLE


SERIES VALVE SETTING
SERIE VENTILEINSTELLUNG
(bar)

PRODOTTO COPERCHI - COVERS - DECKEL


PRODUCT
ST - Standard
PRODUKT V.. - Con valvole
MA - Motore (Vedi sez. valvole)
PA - Pompa singola With valves
PT - Pompa predisposta (See valves section)
Mit Ventilen
MA - Motor (siehe Abschnitt Ventile)
PA - Pump
PT - Adapted Pump
GUARNIZIONI - SEALS - DICHTUNGEN
MA - Motor B - NBR V - Viton
PA - Pumpe R - NBR alte pres. (25 bar) W - Viton alte pres. (25 bar)
PT - Vorbereitete Pumpe For high pres. (25 bar) For high pres. (25 bar)
Hochdruck (25 bar) Hochdruck (25 bar)

GRUPPO BOCCHE STD - STANDARD PORT - STANDARD ANSCHLÜSSE


GROUP CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN
BAUGRÖSSE
1,4......4,8 6......8 1,4......4,8 6......8
Pompe - Pumps Pompe - Pumps Pompe - Pumps Pompe - Pumps
1 Pumpen IN/OUT Pumpen IN/OUT
DRAIN
Pumpen IN/OUT Pumpen IN/OUT
DRAIN

E3 E3 E3 E3 M1 U3 U3 U4 U4 U2
G3 G3 G4 G4 G2 T3 H1 T3 H1 -
X3 X3 X3 X3 M1 T3 T3 T4 T3 G2
CILINDRATA M4 M2 M4 M2 M1 C3 C3 C4 C3 U2
DISPLACEMENT
MOTORI - MOTORS - MOTOREN OUT/IN
FÖRDERVOLUMEN MOTORI BIDIR. IN=OUT - REVERS. MOTORS IN=OUT -
14 - 1,37 BIDIREK.MOTOREN IN=OUT
19 - 1,90
24 - 2,53 ESTREMITÀ D’ALBERO
31 - 3,17 SHAFT PROFIL
36 - 3,73 WELLENENDE
44 - 4,35 D - Conico (1:8)
48 - 4,97 E - Cilindrico europeo
60 - 6,08 F - Cilindrico SAE “AA”
70 - 7,00 G - Conico (1:5)
80 - 7,87 H - Scanalato 12x9
I - Scanalato SAE “AA”
J - Dente frontale sporgente
K - Dente frontale
T - Conico high torque (1:8)
SENSO DI ROTAZIONE D - Tapered (1:8)
ROTATION FLANGIA ANTERIORE E - European parallel shaft
DREHRICHTUNG FRONT FLANGE F - SAE “AA” parallel shaft
VORDERER FLANSCH G - Tapered (1:5)
S- Antioraria/sinistra H - Splined 12x9
D- Oraria/destra D- Europea D 25,4
E- Europea D 30 I - SAE “AA” splined
H- Bidirezionale drenaggio interno J - Front tooth
B- Bidirezionale drenaggio esterno posteriore G- Tedesca con OR
J - SAE AA K - Tang drive
T - Tapered high torque (1:8)
S - Counterclockwise D- European standard
D - Clockwise D - Kegel (1:8)
E- European Ø 30 E - zylindrisch (E-norm)
H - Reversible ind drain. G- German wih OR
B - Reversible rear. drain. pont. F - zylindrisch SAE “AA”
J - SAE AA G - Kegel (1:5)
H - Keilwelle 12x9
S- Linkslauf D- EU-Norm.D 25,4 I - Keilwelle SAE “AA”
D- Rechtslauf E- EU-Norm.D 30 J - Vorstehendes Kreuzprofil
H- reversibel, Lecköl intern, Anschluß seitlich G- DIN-Norm.(mit O.R. Dichtung) K - Kreuzprofil
B- reversibel, Lecköl extern, Anschluß hinten J - SAE AA T - verstärkter Kegel (1:8)

GL013_19
POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI
HPL ..2 GEAR PUMPS AND MOTORS
ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN

POMPE AD INGRANAGGI
HPL PA2 GEAR PUMPS
ZAHNRADPUMPEN

DATI TECNICI DIAGRAMMA PORTATE


TECHNICAL DATA DIAGRAMS
TECHNISCHE MERKMALE KENNLINIEN

20 bar
200 bar
130

GRUPPO TIPO CILINDRATA PRESSIONE VELOCITÀ MASSA 120


GROUP TYPE TEORICA PRESSURE DI ROTAZIONE WEIGHT 240
BAUREIHE TYP NOMINAL DRUCK SPEED GEWICHT 110
DISPLACEMENT CONTINUA INTERMITTENTE PICCO DREHZAHL
FÖRDERVOLUMEN CONTINUOS INTERMITTENT PEAK
(TM) DAUER INTERMITTIERENDER SPITZEN MAX MIN 100
234
cm3 in3 bar psi bar psi bar psi min-1 min-1 kg lbs 90

05 4,50 0,27 240 3481 260 3771 300 4351 2,30 5,07 80

Q [l/min]
226
06 6,00 0,37 240 3481 260 3771 300 4351 2,40 5,29 70
220
08 8,50 0,52 230 3336 250 3626 280 4061 2,40 5,29 60 217

11 11,00 0,67 230 3336 250 3626 280 4061 3500 2,40 5,29 50 214
40
14 14,50 0,88 230 3336 250 3626 280 4061 2,80 6,17 211
2 700 30 208
17 17,00 1,04 230 3336 250 3626 280 4061 2,80 6,17
20 206
20 19,50 1,19 200 2901 220 3191 250 3626 2,80 6,17 205
10
26 26,00 1,59 180 2611 190 2756 210 3046 3,10 6,83
3000 0
34 34,00 2,07 160 2321 170 2466 190 2756 3,40 7,50 0 1000 2000 3000 4000
n [min-1]
40 40,50 2,47 140 2031 160 2321 180 2611 2500 3,60 7,94

MOTORI AD INGRANAGGI
HPL MA2 GEAR MOTORS
ZAHNRADMOTOREN

DATI TECNICI DIAGRAMMA PORTATE


TECHNICAL DATA DIAGRAMS
TECHNISCHE MERKMALE KENNLINIEN

200 bar
20 bar
100
226
90
220
80
GRUPPO TIPO CILINDRATA PRESSIONE VELOCITÀ MASSA 217
GROUP TYPE TEORICA PRESSURE DI ROTAZIONE WEIGHT
BAUREIHE TYP NOMINAL DRUCK SPEED GEWICHT 70
DISPLACEMENT CONTINUA INTERMITTENTE PICCO DREHZAHL
FÖRDERVOLUMEN CONTINUOS INTERMITTENT PEAK
MAX MIN
214
(TM) DAUER INTERMITTIERENDER SPITZEN 60
Q [l/min]

cm3 in3 bar psi bar psi bar psi min-1 min-1 kg lbs
50
211
05 4,50 0,27 240 3481 260 3771 300 4351 2,30 5,07
40
06 6,00 0,37 240 3481 260 3771 300 4351 2,40 5,29 208
08 8,50 0,52 230 3336 250 3626 280 4061 2,40 5,29 30
206
11 11,00 0,67 230 3336 250 3626 280 4061 4000 2,40 5,29 20 205
2 700
14 14,50 0,88 230 3336 250 3626 280 4061 2,80 6,17 10
17 17,00 1,04 230 3336 250 3626 280 4061 2,80 6,17
0
20 19,50 1,19 200 2901 220 3191 250 3626 2,80 6,17 0 1000 2000 3000 4000 5000
n [min-1]
26 26,00 1,59 180 2611 190 2756 210 3046 3400 3,10 6,83

GL013_20
DIMENSIONI
SIZE HPL..2
ABMESSUNGEN

DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN

C2 A2
F2 E2
[3.504]
B2
89
GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAUREIHE TYP
A2 B2

mm in mm in
[3.937]
100

05 49,15 1,935 24,6 0,968


06 51,85 2,041 25,9 1,021
[0.610]
15.50

08 56,35 2,219 28,2 1,109


11 60,85 2,396 30,4 1,198
14 67,25 2,648 33,6 1,324
2
17 71,75 2,825 35,9 1,412
20 76,25 3,002 38,1 1,501
26 88,55 3,486 44,3 1,743
C2= Vedi sezione coperchi C2= See cover section C2= siehe Abschnitt Deckel
F2= Vedi sezione flange F2= See flange section F2= siehe Abschnitt Flansche 34 102,55 4,037 51,3 2,019
E2= Vedi sezione profilo alberi E2= See splined shafts section E2= siehe Abschnitt Wellenprofile
40 115,07 4,530 57,5 2,265

COPERCHI
COVERS
DECKEL

ST SG V..
VERSIONE IN ALLUMINIO VERSIONE IN GHISA PER BOCCHE POSTERIORI
ALUMINUM VERSION CAST IRON VERSION E VALVOLE INTEGRATE
ALUMINIUMVERSION GUSSVERSION FOR REAR PORTS
AND INTEGRATED VALVES
FÜR HINTERE ANSCHLÜSSE
UND INTEGRIERTE VENTILE

C2 C2 C2
[0.957] [3.307] [0.957] [3.307] [1.409]
[3.307]
24.30 84 24.30 84 36
84 [0.551] [0.551]
14 14
[3.937]
[3.937]

[3.937]

100
100

100

[0.610]
15.50
[0.610]
15.50

[0.551]
(DRAIN) (DRAIN) 14.00

GL013_21
R
O
M
FLANGE

GL013_22
[3.937] [3.937] [4.449]

FLANGES
100 100 113

FLANSCHE
[2.362] [3.780]
[2.362]
60 60 96

84
60
60
84

[3.307]
[2.362]
71.50
88.50
[2.815]
[3.484]

[2.362]
[3.307]
[0.433] [0.571]
[0.433] [0.571] [0.374] [1.280]
Ø 11 14.50
Ø 11 14.50 Ø 9.50 32.50
ALUMINUM VERSION
ALUMINIUMVERSION

16.30
20

F2 [0.642]
VERSIONE IN ALLUMINIO

F2 [0.642]
F2 [0.787]

[1.260]

7
7
Ø 32 [1.969 f8]
5

[0.276]

16.30 [0.276]
Ø 50 f8 [1.436]
[2.047 f8]
[0.197]

Ø 52 f8 Ø 36.47- 00.11

S
P
N

[2.579] [1.850] [3.937]


100 [4.724]
65.50 47 [2.362] 120
60 [3.937]
[0.571] 100
14.50
90

72

130
106
84

60

[5.118]

[4.173]
[3.543]

[2.835]

[2.362]
[3.307]

[0.445] [0.433] [0.362] [1.358]


11.30 Ø 11 Ø 9.20 34.50

12
[0,472] 19
16.30
F2 [0.642]

F2 [0.748]
19
F2 [0.748]

6
[1.969 f8]
[0.276]

[3.248] +0.002
0
6

[0.236]
Ø 50 f8
[0.236]

Ø 82.50 +0.05
0
[3.150] -0.0016
-0.0055
Ø 80 -0.04
HPL..2

-0.14
FLANGE VERSIONE IN GHISA
FLANGES CAST IRON VERSION HPL..2
FLANSCHE GUSSVERSION

L Q

[3.484] F2 [0.787] [5.118] [0.748]


130 19 F2
88.50 20 [0.197]
[0,472]
[1.280]
[2.815]
32.50 5 [4.189] [0.248]
[0,531] 106.4 12
71.50 6.3

[1.850]
13,5

+0.05
[3.248] +0.002
47

0
0

Ø 82.50
[4.449]

[3.780]
113

96

[2.579]
65.50
[0.354]

[1.436 f8]
Ø 36.5 f8

[0.433]
Ø9

Ø 11
T U
[3.150]
0.0000
[4] -0.0020
Ø 101.6 -0.05

[6.850] F2 [0.787]
80 F2 [1.106]
0

174 [0.551] 20 28
[2.480] [0.492] [0.110]
[5.748] 14 [0.354] 63 12.50 3
146

[2.579] [1.575]
9

40
[2.579] [2.362]

[2.480]
[3.150]
60

63
80

66
65.5

[2.638]-0.0004
-0.0010
Ø 67 -0.010
-0.025
M8x1.25
[0.563] [3.307]
Ø 14.3 84

V
F2
[3.543] [0.748]
90 19
[1.358]

[2.835] [0.492] [0.236]


34.5

72 13
6
[3.150] -0.002
-0.004
Ø 80 -0.060
-0.106
[4.724]

[3.937]
120

100

[0.354]
Ø9

GL013_23
PROFILO ALBERI
SPLINE SHAFTS HPL..2
WELLENPROFILE

COPPIA MAX COPPIA MAX


L MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN
$PQQJBEJTFSSBHHJP/rN
M MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN
$PQQJBEJTFSSBHHJP/rN
5JHIUFOJOHUPSRVF/tN 5JHIUFOJOHUPSRVF/tN
[1.597] "O[VHTNPNFOU/rN [1.496] "O[VHTNPNFOU/rN
E2 E2
40.50 38

M12X1.5
M12X1.5

[1.102] [0.157 h9] [0.984]

[0.362]
[0.370]

9.20
9.40
28 4 h9 25 [0.118 h9]
3 h9

1.8 1.5

COPPIA MAX COPPIA MAX


N MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN
P MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN

+ 0.001
[1.240]

Ø15.85 + 0.03
E2 [1.437]

1/4”28 UNF
E2 31.50
[0.591 h7]

0
Ø 15 h7

36.50
[0.638]
16.20

[0.693]
[0.157 h9]

17.60
[0.945]

[0.624]
[1.181] [0.157 h9]
M6

4 h9 24
30 4 h9

[0.630] [0.630]
16 16

COPPIA MAX COPPIA MAX


U MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN
U MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN
[0.748]

Ø16.5 h11
[0.65 h11]
Ø16.5 h11

E2 19 [0.394]
[0.65 h11]

[1.031] 10
E2
26.2
[0.551]
14

DIN 5482
DIN 5482 VERSIONE BOSCH 17x14 Z=9
17x14 Z=9 BOSCH VERSION
BOSCH-VERSION

COPPIA MAX COPPIA MAX


V MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN
X MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN
0

0
- 0.005

Ø18.631- 0.127
- 0.004
0

Ø 15.45 - 0.110

[1.240] [1.240]
E2 31.50 E2 31.50
[0.73]
[0.608]

[0.945] [0.94]
24 24

SAE A SAE A
9T - 16/32 Dp 11T - 16/32 Dp

COPPIA MAX COPPIA MAX


Y MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN
[1.622] E2
Z MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN
[0.12] [0.47] [1.18]
41.2 [1.260] [0.26] 2.70 12 Ø30
[1.26]
Ø32

6.50 [0.75]
Ø 22 -0.02
-0.03

32
[0.858]

Ø19
[0.31]

[0.31]

SAE B
8

13T - 16/32 Dp

GL013_24
BOCCHE
PORTS HPL..2
ANSCHLÜSSE

O
TIPO
TYPE
TYP
M N O
LATERALE mm in mm in Nm
E LATERAL
SEITLICH E3 13 0,51 30 1,18 M6 10
ØM E5 20 0,79 40 1,57 M8 15
ØN

O
TIPO
TYPE
TYP
M N O
mm in mm in Nm
90°

LATERALE X4 15 0,59 35 1,38 M6 10


X
45°

LATERAL
SEITLICH X5 15 0,59 40 1,57 M6 10
ØM X6 20 0,79 40 1,57 M6 10
ØN X8 27 1,06 55 2,17 M8 15

M
TIPO
TYPE
TYP
M P
Nm mm in
LATERALE
G LATERAL
SEITLICH
*G3 3/8” GAS BSPP 38 12 0,47
P

POSTERIORE G4 1/2” GAS BSPP 50 16 0,63


T REAR
HINTEN
G6
G7
3/4” GAS BSPP
1” GAS BSPP
90
130
19
21
0,75
0,83
T4 1/2” GAS BSPP 50 16 0,63
T6 3/4” GAS BSPP 40 19 0,75

ØN
TIPO
TYPE
TYP
DIMENSIONE
SIZE
GRÖSSE
N P Q M
LATERALE M mm in mm in mm in Nm
U LATERAL
Q

SEITLICH *U3 3/8” 25 0,98 13 0,51 0,3 0,01 9/16-18 UNF 25


POSTERIORE U5 5/8” 34 1,34 17 0,67 0,3 0,01 7/8-14 UNF 70
C
P

REAR U6 3/4” 41 1,61 19 0,75 0,3 0,01 1-1/16-12 UNF 90


HINTEN
U7 1” 49 1,93 20 0,79 0,3 0,01 1-5/16-12 UNF 130
C5 5/8” 34 1,34 17 0,67 0,3 0,01 7/8-14 UNF 70
C6 3/4” 41 1,61 19 0,75 0,3 0,01 1-1/16-12 UNF 40

O
TIPO
TYPE
TYP
DIMENSIONE
SIZE
GRÖSSE
M P Q O
LATERALE Q
N
mm in mm in mm in Nm
LATERAL
SEITLICH N4 1/2” 13 0,51 38,1 1,49 17,5 0,68 5/16-18UNC-2B 15
ØM N6 3/4” 20 0,79 47,6 1,87 22,2 0,87 3/8”-16UNC-2B 25
P N7 1” 27 1,06 52,4 2,60 26,2 1,03 3/8”-16UNC-2B 30

M
TIPO
TYPE M P
M
TYP
P

Nm mm in

*M2 M14x1,5 17 12 0,47

* Drenaggio * Drain Port * Lecköl


GL013_25
COMBINAZIONI
COMBINATIONS HPL..2
KOMBINATIONEN
FLANGE
FLANGE
FLANSCHE

ESTREMITÀ M N O R S T U
ALBERO
SHAFT PROFIL
WELLENENDE
L V P Q

L
[1.602]
40.70

P
[0.925] [1.031]
23.50 26.20

V
X

Y
[0.394] [0.126]
10 3.2

BOCCHE
PORTS
ANSCHLÜSSE

E
G
X

U
N

C
T

GL013_26
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS HPL..2
BESTELLANLEITUNG

HPL PA 2 11 D M L G4 G4 B ST --

SERIE SET VALVOLE


SERIES VALVE SETTING
SERIE VENTILEINSTELLUNG
(bar)

COPERCHI - COVERS - DECKEL


PRODOTTO ST - Standard
PRODUCT SG - Versione in ghisa
PRODUKT Cast iron version
Gussversion
MA - Motore V.. - Con valvole (Vedi sez. valvole)
PA - Pompa singola
PT - Pompa predisposta With valves (See valves section)
Mit Ventilen
MA - Motor (siehe Abschnitt Ventile)
PA - Pump
PT - Adapted Pump
GUARNIZIONI - SEALS - DICHTUNGEN
MA - Motor B - NBR V - Viton
PA - Pumpe R - NBR alte pres. (25 bar) W - Viton alte pres. (25 bar)
PT - Vorbereitete Pumpe For high pres. (25 bar) For high pres. (25 bar)
Hochdruck (25 bar) Hochdruck (25 bar)

GRUPPO BOCCHE STD - STANDARD PORT - STANDARD ANSCHLÜSSE


CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN
GROUP 2 5......8 11 14......20 26 34......40
BAUGRÖSSE Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT DRAIN

E3 E3 E5 E3 E5 E5 E5 E5 M2
G4 G4 G6 G4 G6 G6 G7 G6 G3
X5 X4 X6 X4 X6 X4 X6 X5 X8 X4 M2
CILINDRATA U6 U5 U6 U5 U6 U5 H7 H6 U3
DISPLACEMENT N4 N4 N6 N4 N7 N6 N7 N6 U3
FÖRDERVOLUMEN C6 C5 C6 C5 C6 C5 U3
05 - 4,50 T6 T4 T6 T4 T6 T4 G3
06 - 6,00 MOTORI - MOTORS - MOTOREN OUT/IN
08 - 8,50 MOTORI BIDIR. IN=OUT - REVERS. MOTORS IN=OUT -
11 - 11,00 BIDIREK.MOTOREN IN=OUT
14 - 14,50
17 - 17,00
20 - 19,50 FLANGIA ANTERIORE ESTREMITÀ D’ALBERO
26 - 26,00 FRONT FLANGE SHAFT PROFIL
34 - 34,00 VORDERER FLANSCH WELLENENDE
40 - 40,50 L - Europea in ghisa L - Conico (1:8)
M - Europea M - Conico (1:5)
N - Tedesca
O - Tedesca D 50 2 fori DX N - Cilindrico D15 europeo
P - Tedesca D 50 2 fori SX P - Cilindrico SAE “A”
SENSO DI ROTAZIONE Q - SAE A 2 fori in ghisa U - Scanalato DIN 5482
R - Tedesca D 52 V - Scanalato SAE “A” 9T
ROTATION S - SAE A 2 fori
DREHRICHTUNG T - SAE B 2 fori in ghisa X - Scanalato SAE “A” 11T
U - Perkins Y - Scanalato SAE “B” 13T
S- Antioraria/sinistra V - Tedesca in ghisa Z - Dente frontale
D- Oraria/destra L - European cast iron L - Tapered (1:8)
H- Bidirezionale drenaggio interno M - European M - Tapered (1:5)
B- Bidirezionale drenaggio esterno posteriore N - German
O - German D 50 2 holes right N - D15 European parallel shaft
P - German D 50 2 holes left P - SAE “A” parallel shaft
S - Counterclockwise Q - SAE A 2 holes cast iron U - DIN 5482 splined
D - Clockwise R - German D 52 V - SAE “A” 9T splined
H - Reversible ind drain S - SAE A 2 holes X - SAE “A” 11T splined
T - SAE B 2 holes cast iron
B - Reversible rear. drain. pont U - Perkins Y - SAE “B” 13T splined
V - German cast iron Z - Tang drive
L - EU-Norm Guß L - Kegel (1:8)
S- Linkslauf M - EU-Norm M - Kegel (1:5)
D- Rechtslauf N - DIN-Norm
O - DIN-Norm D 50 Bohrungen rechts N - zylindrisch D15 (E-norm)
H- reversibel, Lecköl intern, Anschluß seitlich P - DIN-Norm D 50 Bohrungen links P - zylindrisch SAE “A”
B- reversibel, Lecköl extern, Anschluß hinten Q - SAE A 2 Bohrungen Guß U - Keilwelle DIN 5482
R - DIN-Norm D 52 V - Keilwelle SAE “A” 9T
S - SAE A 2 Bohrungen X - Keilwelle SAE “A” 11T
T - SAE B 2 Bohrungen Guß
U - Perkins Y - Keilwelle SAE “B” 13T
V - Din gussversion Z - Kreuzprofil

GL013_27
POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI
HPL ..3 GEAR PUMPS AND MOTORS
ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN

POMPE AD INGRANAGGI
HPL PA3 GEAR PUMPS
ZAHNRADPUMPEN

DATI TECNICI DIAGRAMMA PORTATE


TECHNICAL DATA DIAGRAMS
TECHNISCHE MERKMALE KENNLINIEN

20 bar
200 bar
GRUPPO TIPO CILINDRATA PRESSIONE VELOCITÀ MASSA
GROUP TYPE TEORICA PRESSURE DI ROTAZIONE WEIGHT 240
BAUREIHE TYP NOMINAL DRUCK SPEED GEWICHT
DISPLACEMENT CONTINUA INTERMITTENTE PICCO DREHZAHL
FÖRDERVOLUMEN CONTINUOS INTERMITTENT PEAK 220
(TM) DAUER INTERMITTIERENDER SPITZEN MAX MIN 390
200
cm3 in3 bar psi bar psi bar psi min-1 min-1 kg lbs
180 373
22 21,50 1,31 220 3191 250 3626 310 4496 6,20 13,67
160
26 26,00 1,59 210 3046 250 3626 300 4351 6,20 13,67 361
351

Q [l/min]
140
31 30,50 1,86 210 3046 250 3626 280 4061 6,20 13,67 356 347
120 341
36 36,00 2,20 210 3046 250 3626 280 4061 3000 700 6,50 14,33
100 336
41 41,50 2,53 210 3046 250 3626 280 4061 7,20 15,87 331
80
3 47 46,50 2,84 180 2611 210 3046 270 3916 7,20 15,87 326
60 322
51 50,50 3,08 180 2611 210 3046 270 3916 7,20 15,87
40
56 55,50 3,39 170 2466 200 2901 230 3336 7,40 16,31
20
61 61,00 3,72 150 2176 180 2611 200 2901 7,60 16,76
2500 600 0
73 72,00 4,39 140 2031 150 2176 180 2611 8,00 17,64 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500
90 88,00 5,37 110 1595 120 1740 170 2466 8,60 18,96 n [min-1]

MOTORI AD INGRANAGGI
HPL MA3 GEAR MOTORS
ZAHNRADMOTOREN

DATI TECNICI DIAGRAMMA PORTATE


TECHNICAL DATA DIAGRAMS
TECHNISCHE MERKMALE KENNLINIEN

200 bar
20 bar
260
GRUPPO TIPO CILINDRATA PRESSIONE VELOCITÀ MASSA 240
GROUP TYPE TEORICA PRESSURE DI ROTAZIONE WEIGHT
BAUREIHE TYP NOMINAL DRUCK SPEED GEWICHT 373
DISPLACEMENT CONTINUA INTERMITTENTE PICCO DREHZAHL 220
FÖRDERVOLUMEN CONTINUOS INTERMITTENT PEAK
(TM) DAUER INTERMITTIERENDER SPITZEN MAX MIN
200 361
cm3 in3 bar psi bar psi bar psi min-1 min-1 kg lbs 356 351
180
347
22 21,50 1,31 220 3191 250 3626 310 4496 6,20 13,67 160
Q [l/min]

341
26 26,00 1,59 210 3046 250 3626 300 4351 6,20 13,67 140
336
31 30,50 1,86 210 3046 250 3626 280 4061 6,20 13,67 120
331
36 36,00 2,20 210 3046 250 3626 280 4061 3500 700 6,50 14,33 100
326
41 41,50 2,53 210 3046 250 3626 280 4061 7,20 15,87 80 322
3 60
47 46,50 2,84 180 2611 210 3046 270 3916 7,20 15,87
51 50,50 3,08 180 2611 210 3046 270 3916 7,20 15,87 40
20
56 55,50 3,39 170 2466 200 2901 230 3336 7,40 16,31
0
61 61,00 3,72 150 2176 180 2611 200 2901 3000 600 7,60 16,76 0 1000 2000 3000 4000
n [min-1]
73 72,00 4,39 140 2031 150 2176 180 2611 8,00 17,64

GL013_28
DIMENSIONI
SIZE HPL..3
ABMESSUNGEN

DIAGRAMMA PORTATE
DIAGRAMS
KENNLINIEN

C3 A3
F3 E3 [4.567]
B3
116
GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAUREIHE TYP
A3 B3

mm in mm in
22 81,07 3,192 40,5 1,594
[5.748]

26 84,07 3,310 42,0 1,654


146

31 87,07 3,428 43,5 1,714


[0.866]
22

36 91,07 3,585 45,5 1,793


41 95,07 3,743 47,5 1,870
3 47 98,07 3,861 49,0 1,929
51 101,07 3,979 50,5 1,990
56 104,57 4,117 52,3 2,059
61 108,57 4,274 54,3 2,137
C3= Vedi sezione coperchi C3= See cover section C3= siehe Abschnitt Deckel
F3= Vedi sezione flange F3= See flange section F3= siehe Abschnitt Flansche 73 116,07 4,570 58,0 2,285
E3= Vedi sezione profilo alberi E3= See splined shafts section E3= siehe Abschnitt Wellenprofile
90 127,07 5,003 63,5 2,501

COPERCHI
COVERS
DECKEL

ST SG V..
VERSIONE IN ALLUMINIO VERSIONE IN GHISA PER BOCCHE POSTERIORI
ALUMINUM VERSION CAST IRON VERSION E VALVOLE INTEGRATE
ALUMINIUMVERSION GUSSVERSION FOR REAR PORTS
AND INTEGRATED VALVES
C3 FÜR HINTERE ANSCHLÜSSE
UND INTEGRIERTE VENTILE
[4.331] [1.024] C3
110 26 [4.134] [0.945]
105 24 C3
[4.409]
*
112
[5.748]

[5.748]
146

146

[5.748]
146
[0.866]
22

(DRAIN) (DRAIN) [0.650]


[0.650] 16.50
16.50

GL013_29
FLANGE VERSIONE IN ALLUMINIO VERSIONE IN GHISA
FLANGES ALUMINUM VERSION CAST IRON VERSION HPL..3
FLANSCHE ALUMINIUMVERSION GUSSVERSION

W Y
F3
[4.724] [0.945] [4.724] F3
120 24 120
[3.874] [0.945]
[3.874]
24

[0.039]
98.40 98.40 [0.197]

[1.693]
1

43
5
[0.039]

[0.197]
1

5
[1.693]
43

[5.079]
[5.906]

129
150
[5.079]
[5.906]

129
150

Ø 50.80 f8
[2.000 f8]
[0.138]
3.50
[0.138]

Ø 50.80 f8
3.50

[2 f8]

[0.425]
[0.425] Ø10.80
Ø10.80

Z K

F3 F3
[6.850] [6.850]
174 [0.945] 174 [0.945]
[5.748] 24 [0.354] [5.748] 24 [0.354]
146 9 146 9
18 [0.69]
17.5
[2.323]
[2.323]

59.00
59.00

Ø 101.60 -0.05
0.000
[4.000] -0.002

0.000
[4.000] -0.002
Ø 101.60 -0.05

0
0

[3.740]
[3.740]

Ø 14.3
[0.562]

95.00
95.00

[0.562]
Ø 14.3

GL013_30
PROFILO ALBERI
SPLINE SHAFTS HPL..3
WELLENPROFILE

COPPIA MAX COPPIA MAX


1 MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN
2 MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN

E3 [1.850]
E3 [1.811]
47
46
[1.5] [1.280]
38.1 32.5
[0.98] -0.039
-0.043
- 0.10
Ø 25 - 0.11 [0.945]
24

[0.461]
11.7
[0.866]
Ø 22
[0.157 h9]
4 h9

M14x1.5
SAE 15T 16/32 DP
$PQQJBEJTFSSBHHJP/rN
5JHIUFOJOHUPSRVF/tN
1:8 "O[VHTNPNFOU/rN

COPPIA MAX COPPIA MAX


4 MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN 6 MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN

E3 [1.614] ± 0.020
E3 [1.811] 41 ± 0.5
46 [1.299] ± 0.012
[0.250 h9]

+ 0.005
0.000
33 ± 0.3
+ 0.001
0.000

+ 0.13
+ 0.03
1/4"-28 UNF

[1.575] 6.35 h9

0
0
[0.787 h7]
Ø 20 h7

40 [0.197 h9]

[0.980]
24.90
[0.457]

[0.874]
Ø 22.2
11.60

5 h9
M8

[0.630]
[0.709]
16
18

COPPIA MAX COPPIA MAX


7 MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN 9 MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN

E3
[1.614] ± 0.020
E3 [1.339]
41± 0.5
34 + 0.020
0.000
Ø 21.806 - 0.127

[1.260]
0.000

[0.984] 0.000
- 0.005
[0.846 h11]
Ø 21.5 h11

32 + 0.5
25 0
[0.859]

DIN 5482 SAE 13T 16/32 DP


22x19 Z13

GL013_31
BOCCHE
PORTS HPL..3
ANSCHLÜSSE

O TIPO
TYPE
TYP
M N O
mm in mm in Nm
LATERALE
E LATERAL
SEITLICH
E5 20 0,79 40 1,57 M8 15
E7 27 1,06 51 2,01 M10 30
ØM
ØN
E8 34 1,34 62 2,44 M10 30

M TIPO
TYPE
TYP
M P
Nm mm in
LATERALE
G LATERAL *G3 3/8” GAS BSPP 38 12 0,47
P

SEITLICH G6 3/4” GAS BSPP 90 19 0,75


G7 1” GAS BSPP 130 21 0,83
G8 1 1/4” GAS BSPP 70 21 0,83

ØN TIPO
TYPE
TYP
DIMENSIONE
SIZE
GRÖSSE
N P Q M
M mm in mm in mm in Nm
Q

LATERALE
U LATERAL
SEITLICH
U6 3/4” 41 1,61 20 0,79 0,3 0,01 1-1/16”-12 UNF 90
P

U7 1” 49 1,93 20 0,79 0,3 0,01 1-5/16”-12UNF 130

U8 1 1/4” 58 2,28 20 0,79 0,3 0,01 1-5/8”-12 UNF 70


Q

TIPO
TYPE
TYP
DIMENSIONE
SIZE
GRÖSSE
M P Q O
mm in mm in mm in Nm
LATERALE
N LATERAL N6 3/4” 20 0,79 47,6 1,87 22,2 0,87 3/8”-16UNC-2B 25
ØM
P

SEITLICH
N7 1” 27 1,06 52,4 2,60 26,2 1,03 3/8”-16UNC-2B 30
O

N8 1 1/4” 34 1,34 58,7 2,31 30,2 1,19 7/16”-14UNC-2B 45

O TIPO
TYPE
TYP
M N O
LATERALE mm in mm in Nm
90°

X LATERAL
45°

SEITLICH X7 19 0,75 55 2,17 M8 15


ØM X8 27 1,06 55 2,17 M8 15
ØN

M
TIPO
TYPE
TYP
M P
M Nm mm in
P

*M3 M16x1,5 35 12 0,47

* Drenaggio * Drain Port * Lecköl

GL013_32
COMBINAZIONI
COMBINATIONS HPL..3
KOMBINATIONEN

FLANGE
FLANGE
FLANSCHE

ESTREMITÀ
ALBERO Z
SHAFT PROFIL W
WELLENENDE K
Y

BOCCHE
PORTS
ANSCHLÜSSE

GL013_33
Questa pagina è intenzionalmente bianca
This page is intentionally blank
Diese Seite ist bewusst frei gelassen

GL013_34
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS HPL..3
BESTELLANLEITUNG

HPL PA 3 36 D W 2 E7 E5 B ST --

SERIE SET VALVOLE


SERIES VALVE SETTING
SERIE VENTILEINSTELLUNG
(bar)

PRODOTTO
PRODUCT COPERCHI - COVERS - DECKEL
PRODUKT ST - Standard
MA - Motore SG - Versione in ghisa
PA - Pompa singola cast iron version
PT - Pompa predisposta Gussversion
V.. - Con valvole
MA - Motor (Vedi sez. valvole)
PA - Pump With valves
PT - Adapted Pump (See valves section)
Mit Ventilen
MA - Motor (siehe Abschnitt Ventile)
PA - Pumpe
PT - Vorbereitete Pumpe
GUARNIZIONI
SEALS
GRUPPO DICHTUNGEN
GROUP B - NBR V - Viton
BAUGRÖSSE R - NBR alte pres. (25 bar) W - Viton alte pres. (25 bar)
For high pres. (25 bar) For high pres. (25 bar)
3 Hochdruck (25 bar) Hochdruck (25 bar)

BOCCHE STD - STANDARD PORT - STANDARD ANSCHLÜSSE


CILINDRATA CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN
DISPLACEMENT
FÖRDERVOLUMEN 22......31 36......61 73......90
Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT DRAIN
22 - 21,50
26 - 26,00 E5 E5 E7 E5 E8 E7 M3
31 - 30,50 G6 G6 G7 G6 G8 G7 G3
36 - 36,00 U7 U6 U8 U7 U8 U7 M3
41 - 41,50 N7 N6 N7 N6 N8 N7 M3
47 - 46,50 X8 X7 X8 X7 X8 X7 M3
51 - 50,50
56 - 55,50 MOTORI - MOTORS - MOTOREN OUT/IN
61 - 61,00 MOTORI BIDIR. IN=OUT - REVERS. MOTORS IN=OUT -
73 - 72,00 BIDIREK.MOTOREN IN=OUT
90 - 88,00

ESTREMITÀ D’ALBERO
SHAFT PROFIL
SENSO DI ROTAZIONE WELLENENDE
ROTATION 1 - Scanalato SAE “BB” 15T
DREHRICHTUNG 2 - Conico (1:8)
FLANGIA ANTERIORE 4 - Cilindrico europeo
S- Antioraria/sinistra FRONT FLANGE 6 - Cilindrico SAE “B”
D- Oraria/destra VORDERER FLANSCH 7 - Scanalato DIN 5482
H- Bidirezionale drenaggio interno W - Europea D 50,8 9 - Scanalato SAE “B” 13T
B- Bidirezionale drenaggio esterno posteriore Z - SAE B 2 fori 1 - SAE “BB” 15T splined
Y - Europea D 50,8 ghisa 2 - Tapered (1:8)
S - Counterclockwise K - SAE B 2 fori ghisa 4 - European parallel shaft
D - Clockwise W - European D 50,8 6 - SAE “B” parallel shaft
H - Reversible ind drain. Z - SAE B 2 holes 7 - DIN 5482 splined
B - Reversible rear. drain. pont. Y - European D 50,8 cast iron 9 - SAE “B” 13T splined
K - SAE B 2 holes cast iron 1 - Keiwelle SAE “BB” 15T
S- Linkslauf W - EU-Norm D 50,8 2 - Kegel (1:8)
D- Rechtslauf Z - SAE B 2 Bohrungen 4 - Kegel EU-Norm
H- reversibel, Lecköl intern, Anschluß seitlich Y - EU-Norm D 50,8 Guß 6 - zylindrisch SAE “B”
B- reversibel, Lecköl extern, Anschluß hinten K - SAE B 2 Bohrungen Guß 7 - Keilwelle DIN 5482
9 - Keilwelle SAE “B” 13T

GL013_35
POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI
HPL ..4 GEAR PUMPS AND MOTORS
ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN

POMPE AD INGRANAGGI
HPL PA4 GEAR PUMPS
ZAHNRADPUMPEN

DATI TECNICI DIAGRAMMA PORTATE


TECHNICAL DATA DIAGRAMS
TECHNISCHE MERKMALE KENNLINIEN

20 bar
200 bar
280
260
240
220 490
200
180 473

160 461 451

Q [l/min]
GRUPPO TIPO CILINDRATA PRESSIONE VELOCITÀ MASSA 140
GROUP TYPE TEORICA PRESSURE DI ROTAZIONE WEIGHT
BAUREIHE TYP NOMINAL DRUCK SPEED GEWICHT 441
DISPLACEMENT CONTINUA INTERMITTENTE PICCO DREHZAHL 120
FÖRDERVOLUMEN CONTINUOS INTERMITTENT PEAK
(TM) DAUER INTERMITTIERENDER SPITZEN MAX MIN
100
cm3 in3 bar psi bar psi bar psi min-1 min-1 kg lbs 80
41 41,50 2,53 220 3191 250 3626 300 4351 9,20 20,28 60
3000 700
51 50,50 3,08 190 2756 210 3046 280 4061 9,20 20,28 40

4 61 61,00 3,72 160 2321 180 2611 200 2901 9,60 21,16 20
0
73 72,00 4,39 150 2176 160 2321 180 2611 2500 600 9,60 21,16 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500
90 88,00 5,37 120 1740 130 1885 170 2466 9,60 21,16 n [min-1]

MOTORI AD INGRANAGGI
HPL MA4 GEAR MOTORS
ZAHNRADMOTOREN

DATI TECNICI DIAGRAMMA PORTATE


TECHNICAL DATA DIAGRAMS
TECHNISCHE MERKMALE KENNLINIEN

200 bar
20 bar
260
240
490
220
200
473
180
160 461
Q [l/min]

140 451
GRUPPO TIPO CILINDRATA PRESSIONE VELOCITÀ MASSA
GROUP TYPE TEORICA PRESSURE DI ROTAZIONE WEIGHT 120
BAUREIHE TYP NOMINAL DRUCK SPEED GEWICHT 441
DISPLACEMENT CONTINUA INTERMITTENTE PICCO DREHZAHL
FÖRDERVOLUMEN CONTINUOS INTERMITTENT PEAK 100
(TM) DAUER INTERMITTIERENDER SPITZEN MAX MIN
80
cm3 in3 bar psi bar psi bar psi min-1 min-1 kg lbs
60
41 41,50 2,53 220 3191 250 3626 300 4351 9,20 20,28 40
51 50,50 3,08 190 2756 210 3046 280 4061 9,20 20,28 20
4 61 61,00 3,72 160 2321 180 2611 200 2901 2800 600 9,60 21,16 0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500
73 72,00 4,39 150 2176 160 2321 180 2611 9,60 21,16
n [min-1]
90 88,00 5,37 120 1740 130 1885 170 2466 9,60 21,16

GL013_36
DIMENSIONI
SIZE HPL..4
ABMESSUNGEN

DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN

C4 A4
B4 F4 E4 [4.567]
116
[5.748]
146

[0.866]
22

GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAUREIHE TYP
A4 B4

mm in mm in
41 101,07 3,979 50,5 1,990
51 101,07 3,979 50,5 1,990

C4= Vedi sezione coperchi C4= See cover section C4= siehe Abschnitt Deckel
4 61 108,57 4,274 54,3 2,137
F4= Vedi sezione flange F4= See flange section F4= siehe Abschnitt Flansche
E4= Vedi sezione profilo alberi E4= See splined shafts section E4= siehe Abschnitt Wellenprofile
73 116,07 4,570 58,0 2,285
90 127,07 5,003 63,5 2,501

COPERCHI FLANGE
COVERS FLANGES
DECKEL FLANSCHE

SG X
VERSIONE IN GHISA VERSIONE IN GHISA
CAST IRON VERSION CAST IRON VERSION
GUSSVERSION GUSSVERSION

C4
[5.394] F4
[1.024]
137 [0.945]
[4.134] 26 [4.488]
105 24
[0.650] 114
[0.197]
16.50
5
[0.669]
17
[1.941]
49.30
[5.748]
146

149.50
[5.886]
[6.850]
174
[0.866]

Ø 60.30 f8
[2.374 f8]
[0.472]
22

Ø 12

(DRAIN)

GL013_37
PROFILO ALBERI
SPLINE SHAFTS HPL..4
WELLENPROFILE

COPPIA MAX COPPIA MAX


3 MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN 5 MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN

E4 [2.291] E4 [2.323]

[0.866 h7]
59

Ø 22 h7
58.20 [0.197 h9]
[0.187 h9] [1.969]
M16x1.5

[1.669] 5 h9

[0.559]
14.20
4.76 h9
[0.984]

50
25

42.40

M8

[0.929]
23.60
$PQQJBEJTFSSBHHJP/rN
1.8 5JHIUFOJOHUPSRVF/tN
[0.709]
"O[VHTNPNFOU/rN
[1.102] 18
28
COPPIA MAX
8 MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
/tN

E4 [1.969]
[0.965] h11
Ø 24.5 h11

50
[1.339]
34

DIN 5482
25X22 - Z=14

BOCCHE
PORTS
ANSCHLÜSSE
O
TIPO
TYPE
TYP
M N O
LATERALE mm in mm in Nm
E LATERAL
SEITLICH E7 27 1,06 51 2,01 M10 30
ØM E8 34 1,34 62 2,44 M10 30
ØN

M TIPO
TYPE
TYP
M P
Nm mm in
LATERALE
G LATERAL
P

*G3 3/8” GAS BSPP 38 12 0,47


SEITLICH
G7 1” GAS BSPP 130 21 0,83
G8 1 1/4” GAS BSPP 170 21 0,83

O TIPO
TYPE
TYP
M N O
LATERALE mm in mm in Nm
90°

X LATERAL
45°

SEITLICH X7 19 0,75 55 2,17 M8 15


ØM X8 27 1,06 55 2,17 M8 15
ØN

* Drenaggio * Drain Port * Lecköl


GL013_38
COMBINAZIONI
COMBINATIONS HPL..4
KOMBINATIONEN

FLANGE
FLANGE
FLANSCHE

ESTREMITÀ
ALBERO X
SHAFT PROFIL
WELLENENDE

BOCCHE
PORTS
ANSCHLÜSSE

GL013_39
Questa pagina è intenzionalmente bianca
This page is intentionally blank
Diese Seite ist bewusst frei gelassen

GL013_40
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS HPL..4
BESTELLANLEITUNG

HPL PA 4 61 D X 3 E7 E7 B SG

SERIE
COPERCHI
SERIES
COVERS
SERIE
DECKEL
SG - Versione in ghisa
Cast iron version
PRODOTTO
Gussversion
PRODUCT
PRODUKT
MA - Motore
PA - Pompa singola GUARNIZIONI
PT - Pompa predisposta SEALS
DICHTUNGEN
MA - Motor
PA - Pump B - NBR
PT - Adapted Pump R - NBR alte pres. (25 bar)
For high pres. (25 bar)
MA - Motor Hochdruck (25 bar)
PA - Pumpe V - Viton
PT - Vorbereitete Pumpe W - Viton alte pres. (25 bar)
For high pres. (25 bar)
Hochdruck (25 bar)
GRUPPO
GROUP
BAUGRÖSSE
BOCCHE STD
4 STANDARD PORT
STANDARD ANSCHLÜSSE

CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN


CILINDRATA 41......61 73......90
DISPLACEMENT Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT DRAIN

FÖRDERVOLUMEN
E7 E7 E8 E7 G3
41 - 41,50 G7 G7 G8 G8 G3
51 - 50,50 X8 X7 X8 X7 G3
61 - 61,00
73 - 72,00
90 - 88,00
MOTORI - MOTORS - MOTOREN OUT/IN
MOTORI BIDIR. IN=OUT - REVERS. MOTORS IN=OUT -
BIDIREK.MOTOREN IN=OUT

SENSO DI ROTAZIONE
ROTATION
DREHRICHTUNG
S- Antioraria/sinistra ESTREMITÀ D’ALBERO
D- Oraria/destra SHAFT PROFIL
H- Bidirezionale drenaggio interno WELLENENDE
B- Bidirezionale drenaggio esterno posteriore
3 - Conico (1:8)
S - Counterclockwise 5 - Cilindrico europeo
FLANGIA ANTERIORE 8 - Scanalato DIN 5482
D - Clockwise FRONT FLANGE
H - Reversible ind drain. VORDERER FLANSCH
B - Reversible rear. drain. pont. 3 - Tapered (1:8)
5 - European parallel shaft
X - Europea D 60,3 8 - DIN 5482 splined
S- Linkslauf
D- Rechtslauf X - European D 60,3 3 - Kegel (1:8)
H- reversibel, Lecköl intern, Anschluß seitlich 5 - Kegel EU-Norm
B- reversibel, Lecköl extern, Anschluß hinten X - EU-Norm D 60,3 8 - Keilwelle DIN 5482

GL013_41
POMPE MULTIPLE
HPL.. MULTIPLE GEAR PUMPS
MEHRFACHPUMPEN

Le pompe multiple sono combinazioni di Multiple pumps are combinations of Mehrfachpumpen sind Pumpenkombinati-
due o più sezioni trascinate da un unico two or more stages driven by one shaft. onen von mindestens zwei Stufen, die von
albero. Il trascinamento delle sezioni che The rear pumps are driven by splined einer Welle angetrieben werden. Die hinteren
compongono la pompa multipla avviene couplings. Pumpen werden von verzahnten Kupplun-
per mezzo di giunti scanalati. The multiple pumps can have individual gen angetrieben.
La pompa multipla così composta inlet and outlet ports for each stage or Mehrfachpumpen können je Stufe einen
può avere aspirazione e mandata per wherever possible a common inlet and separaten Saug- und Druckanschluss ha-
ogni stadio oppure, laddove possibile, separate outlet ports. ben oder, wo möglich, einen gemeinsamen
aspirazione unica e più mandate. The technical features acc. data sheet Sauganschluss und getrennte Druckan-
Per le singole sezioni valgono i valori of the present catalogue are valid for schlüsse.
riportati a catalogo con alcune limitazioni each stage, taking into consideration the Die technischen Daten für die einzelnen
di pressione derivanti dalla coppia limitations of transmissible torque of each Stufen sind entsprechend dem Datenblatt
massima del giunto di trascinamento e coupling and the drive shaft. dieses Katalogs, wobei das übertragbare
dell’estremità di albero. The max. speed of the multiple pump is Drehmoment der Antriebswelle und der Zwi-
La velocità massima di una pompa limited by the lowest max. speed of the schenkupplungen beachtet werden muß.
multipla è limitata al valore minimo delle individual stages. Die Höchstdrehzahl der Mehrfachpumpe
velocità massime delle singole sezioni. Please follow the example of calculation wird bestimmt von der niedrigsten Höchst-
A seguire un utile esempio per for the correct projecting of the torque drehzahl der einzelnen Stufen.
dimensionare correttamente la coppia to be transmitted by the shaft and Um das zulässige höchste Drehmoment
trasmissibile all’estremità di albero e each coupling, here we calculate the nicht zu überschreiten, berechnen Sie den
per ogni singolo stadio di una pompa admissible pressure for each stage of zulässigen Betriebsdruck der einzelnen Stu-
tripla gruppo 3 + gruppo 3 + gruppo 2 a triple pump consisting of group 3 + fen; folgen Sie dem nachfolgenden Beispiel,
a determinate pressioni di esercizio su group 3 + group 2. hier eine 3-fach Pumpe, bestehend aus ei-
ogni stadio. ner Kombination von Gr.3 + Gr.3 + Gr.2
ESEMPIO POMPA TRIPLA: EXAMPLE OF TRIPLE PUMP: BEISPIEL EINER DREIFACHPUMPE:
HPLPC336DW2E7E5B326E5E5208E3E3ST HPLPC336DW2E7E5B326E5E5208E3E3ST HPLPC336DW2E7E5B326E5E5208E3E3ST
La formula del calcolo della coppia da The calculation formula of the torque to Formel zur Berechnung des erforderlichen
impiegare è: use is: Drehmoments:

dove: where: wobei:


M = Coppia (Nm) M = Torque (Nm) M = Drehmoment (Nm)
ΔP = Pressione (bar) ΔP = Pressure (bar) ΔP = Druck (bar)
c = Cilindrata pompa (cm3) c = Pump displacement (cm3) c = Fördervolumen der Pumpe (cm3)
62,83 = Fattore di conversione 62,83 = Conversion factor 62,83 = Umrechnungsfaktor
ηm= Rendimento meccanico = 0,9 ηm= Mechanical efficiency = 0,9 ηm= mechanischer Wirkungsgrad = 0,9
Il calcolo si svolge partendo dall’ultimo The calculation is made from the last Die Berechnung erfolgt ausgehend von
stadio della pompa risalendo fino stage of the pump and going back as der letzten Stufe der Pumpe bis hin zur
all’albero primario. In tutti gli stadi il far as the main shaft. At all stages the Hauptwelle. In allen Stufen muss das
risultato della coppia calcolata deve result of the calculated torque must Ergebnis des berechneten Drehmoments
essere minore o uguale alla coppia be less than or equal to the maximum kleiner oder gleich dem Wert des
massima ammissibile di ciascun giunto permissible torque of each drive joint, zulässigen Höchstdrehmoments
di trascinamento, compreso l’estremità including the pump shaft profile. jeder Mitnehmerwelle, einschließlich
d’albero della pompa. Wellenende der Pumpe, sein.
Stadio 3: Stage 3: Stufe 3:
Gruppo 2, cilindrata 8,5 cm3 Pressione di Group 2, displacement 8,5 cm3 Operating Baugröße 2, Fördervolumen 8,5 cm3,
funzionamento 180 bar: M3 = 27.06 Nm. pressure 180 bar: M3 = 27.06 Nm Betriebsdruck 180 bar: M3 = 27,06 Nm.
La condizione del giunto 2 è soddisfatta. The joint 2 condition is satisfied. Die Bedingung der Mitnehmerwelle 2 ist
(limite massimo 100 Nm). (maximum limit 100 Nm). erfüllt (Höchstgrenze 100 Nm).

Stadio 2: Stage 2: Stufe 2:


Gruppo 3, cilindrata 26 cm3 Pressione di Group 3, displacement 26 cm3 Operating Baugröße 3, Fördervolumen 26 cm3,
funzionamento 200 bar: M2 = 91.96 Nm. pressure 200 bar: M2 = 91.96 Nm Betriebsdruck 200 bar: M2 = 91,96 Nm.
M3+M2 =119.02 Nm. M3+M2 =119.02 Nm M3 + M2 = 119,02 Nm.
La condizione del giunto 1 è soddisfatta. The joint 1 condition is satisfied. Die Bedingung der Mitnehmerwelle 1 ist
(limite massimo 200 Nm). (maximum limit 200 Nm). erfüllt (Höchstgrenze 200 Nm).

Stadio 1: Stage 1: Stufe 1:


Gruppo 3, cilindrata 36 cm3 Pressione di Group 3, displacement 36 cm3 Operating Baugröße 3, Fördervolumen 36 cm3,
funzionamento 200 bar: M1 = 127.32 Nm pressure 200 bar: M1 = 127.32 Nm Betriebsdruck 200 bar: M1 = 127,32 Nm
M3+M2+M1 = 246.34 Nm. M3+M2+M1 = 246.34 Nm . M3 + M2 + M1 = 246,34 Nm.

PER LE DIMENSIONI FOR DIMENSION OF EACH SECTION DIE ABMESSUNGEN DER EINZELNEN
DELLE SINGOLE SEZIONI REFER TO THE GROUP PUMPEN ENTNEHMEN SIE BITTE DER
VEDERE IL GRUPPO DI RIFERIMENTO DIMENSION TABLE ENTSPRECHENDEN TABELLE.

GL013_42
La condizione dell’albero conduttore The condition of the driving shaft is NOT Die Bedingung der Antriebswelle ist
NON è soddisfatta (limite massimo 240 met (max limit 240 Nm). NICHT erfüllt (Höchstgrenze 240 Nm).
Nm). The operating pressure or the Der Betriebsdruck oder das
Occorre abbassare la pressione di capacity must be lowered, taking into Fördervolumen muss verringert werden,
funzionamento oppure la cilindrata, consideration an operating pressure z.B. Betriebsdruck von 180 bar:
supponendo la pressione di equal to 180 Bar M1 = 114.59 Nm. M1 = 114,59 Nm.
funzionamento 180 bar M1 = 114.59 Nm. M3+M2 +M1 = 233.61 Nm. M3 + M2 + M1 = 233,61 Nm.
M3+M2 +M1 = 233.61 Nm.
The condition of the driving shaft is met Die Bedingung der Antriebswelle ist
La condizione dell’albero conduttore è (max limit 240 Nm). erfüllt (Höchstgrenze 240 Nm).
soddisfatta (limite massimo 240 Nm).
[13.85]
351.8
[2.738] [5.18] [3.867]
69.5 131.6 98.2

3 3 3
36 cm 26 cm 8.5 cm
200 bar 200 bar 180 bar
240 Nm 200 Nm 100 Nm

STADIO STADIO STADIO


1° STAGE 2° STAGE 3° STAGE
STUFE STUFE STUFE

1° STADIO - STAGE - STUFE

HPL PC 3 36 D W 2 E7E5 B

2° STADIO - STAGE - STUFE

3 26 E5E5

3° STADIO - STAGE - STUFE

2 08 E3E3 ST

GIUNTO DI ACCOPPIAMENTO
COUPLING JOINT
WELLENKUPPLUNG

GIUNTO DI ACCOPPIAMENTO COPPIA MASSIMA TRASMISSIBILE


COUPLING JOINT MAXIMUM TRASMITTED TORQUE
WELLENKUPPLUNG MAX. ÜBERTRAGBARES DREHMOMENT

)1-1t )1-1t /tN


)1-1t )1-1t )1-1t )1-1t /tN
)1-1t )1-1t )1-1t )1-1t )1-1t )1-1t /tN

GL013_43
DIMENSIONI
SIZE HPLP..
ABMESSUNGEN

)1-1t )1-1t
C1 A1 [0.394] A1
10
F1 E1 [2.697] [0.736]
68.50 18.70
B1 B1
[2.795]
71

[0.427]
10.85

POMPA A STADI SEPARATI


SEPARATE TANKS PUMP
UNTERSCHIEDLICHEPUMPE
BEHÄLTER

)1-1t )1-1t
C2 A2 [0.394] A2
10
[1.220]
F2 E2 [3.504] 31
89
B2 B2
[3.937]
100

[0.610]
15.50

POMPA A STADI SEPARATI


SEPARATE TANKS PUMP
UNTERSCHIEDLICHEPUMPE
BEHÄLTER

GL013_44
DIMENSIONI
SIZE HPLP..
ABMESSUNGEN

)1-1t )1-1t
C1 A1 [0.886] A2
[3.504]
22.50 F2 E2
B1 B2 89
[0.795]
[3.937]
100

71

[0.610]
15.50
[0.183]
4.65

[2.697]
68.50

Per pompa a stadi separati le Separate tanks pump use Unterschiedlichepumpe


dimensioni di ingombro same dimensions Behälter verwenden die
non variano gleichen Masse

)1-1t )1-1t

C3 A3 [1.732] A3 [4.724]
44 F3 E3 120
B3 B3 [4.567]
116
[5.748]
146

[0.886]
22

GL013_45
DIMENSIONI
SIZE HPLP..
ABMESSUNGEN

)1-1t )1-1t

C2 A2 [1.102] A3 [4.567]
28 F3 E3 116
B2 B3 [3.504]
89
[3.937]
[5.748]

100
146

[0.868]
22
[0.258]
6.55

)1-1t )1-1t

C1 A1 [0.957] A3 F3 E3 [4.567]
24.3 116
B1 [1.714] [2.697]
43.54 68.5
[2.795]
[5.748]

71
146

[0.868]
22
[0.441]
11.2

GL013_46
Questa pagina è intenzionalmente bianca
This page is intentionally blank
Diese Seite ist bewusst frei gelassen

GL013_47
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS HPLP..
BESTELLANLEITUNG

1° STADIO (Descrizione dello Stadio - Stage Description - Stufe-Benennung)

HPL PB 2 14 D M L

ESTREMITÀ D’ALBERO
SERIE SHAFT PROFIL
SERIES WELLENENDE
SERIE
HPL..1
FLANGIA ANTERIORE D - Conico (1:8)
E - Cilindrico europeo
FRONT FLANGE F - Cilindrico SAE “AA”
PRODOTTO VORDERER FLANSCH G - Conico (1:5)
H - Scanalato 12x9
PRODUCT I - Scanalato SAE “AA”
PRODUKT HPL..1 J - Dente frontale sporgente
D - Europea D 25,4 K - Dente frontale
PB - Pompa doppia E - Europea D 30 T - Conico high torque (1:8)
PC - Pompa tripla G - Tedesca con OR D - Tapered (1:8)
PD - Pompa quadrupla J - SAE AA E - European parallel shaft
F - SAE “AA” parallel shaft
D - European standard G - Tapered (1:5)
PB - Double Pump E - European Ø 30 H - Splined 12x9
G - German with OR I - SAE “AA” splined
PC - Triple Pump J - SAE AA J - Front tooth
PD - Quadruple Pump K - Tang drive
D - EU-Norm.D 25,4 T - Tapered high torque (1:8)
E - EU-Norm.D 30 D - Kegel (1:8)
PB - Doppelpumpe G - DIN-Norm.(mit O.R. Dichtung) E - zylindrisch (E-norm)
J - SAE AA F - zylindrisch SAE “AA”
PC - Dreifachpumpe G - Kegel (1:5)
PD - Vierfachpumpe HPL..2 H - Keilwelle 12x9
I - Keilwelle SAE “AA”
L - Europea in ghisa J - Vorstehendes Kreuzprofil
M- Europea K - Kreuzprofil
N - Tedesca T - verstärkter Kegel (1:8)
GRUPPO O - Tedesca D 50 2 fori DX HPL..2
GROUP P - Tedesca D 50 2 fori SX L - Conico (1:8)
BAUGRÖSSE Q - SAE A 2 fori in ghisa M- Conico (1:5)
R - Tedesca D 52 N - Cilindrico D15 europeo
S - SAE A 2 fori P - Cilindrico SAE “A”
1-2-3-4 T -
U -
SAE B 2 fori in ghisa
Perkins
U -
V -
Scanalato DIN 5482
Scanalato SAE “A” 9T
V - Tedesca in ghisa X - Scanalato SAE “A” 11T
Y - Scanalato SAE “B” 13T
L - European cast iron Z - Dente frontale
M- European L - Tapered (1:8)
N - German M- Tapered (1:5)
CILINDRATA O - German D 50 2 holes right N - D15 European parallel shaft
DISPLACEMENT P - German D 50 2 holes left P - SAE “A” parallel shaft
Q - SAE A 2 holes cast iron U - DIN 5482 splined
FÖRDERVOLUMEN R - German D 52 V - SAE “A” 9T splined
S - SAE A 2 holes X - SAE “A” 11T splined
HPL..1 HPL..2 HPL..3 HPL..4 T - SAE B 2 holes cast iron Y - SAE “B” 13T splined
U - Perkins Z - Tang drive
V - German cast iron L - Kegel (1:8)
14 - 1,37 05 -4,50 22 -21,50 41 -41,80 M- Kegel (1:5)
19 - 1,9 06 -6,00 26 -26,00 51 -50,40 L - EU-Norm Guß N - zylindrisch (E-norm)
M- EU-Norm P - zylindrisch SAE “A”
24 - 2,53 08 -8,50 31 -30,50 56 -55,50 N - DIN-Norm U - Keilwelle DIN 5482
O - DIN-Norm D 50 Bohrungen rechts V - Keilwelle SAE “A” 9T
31 - 3,17 11 -11,00 36 -36,00 61 -61,00 P - DIN-Norm D 50 Bohrungen links X - Keilwelle SAE “A” 11T
36 - 3,73 14 -14,50 41 -41,50 73 -72,00 Q - SAE A 2 Bohrungen Guß Y - Keilwelle SAE “B” 13T
R - DIN-Norm D 52 Z - Kreuzprofil
44 - 4,35 17 -17,00 47 -46,50 90 -88,00 S - SAE A 2 Bohrungen HPL..3
T - SAE B 2 Bohrungen Guß 1 - Scanalato SAE “BB” 15T
48 - 4,97 20 -19,50 51 -50,50 U - Perkins 2 - Conico (1:8)
V - Din gussversion
60 - 6,08 26 -26,00 56 -56,00 4 - Cilindrico europeo
6 - Cilindrico SAE “B”
70 - 7,00 34 -34,00 61 -61,00 HPL..3 7 - Scanalato DIN 5482
80 - 7,87 40 -40,50 73 -72,00 9 - Scanalato SAE “B” 13T
W- Europea D 50,8 1 - SAE “BB” 15T Splined
90 -88,00 Z - SAE B 2 fori 2 - Tapered (1:8)
Y - Europea D 50,8 ghisa 4 - European parallel shaft
K - SAE B 2 fori ghisa 6 - SAE “B” parallel shaft
7 - DIN 5482 splined
W- European D 50,8 9 - SAE “B” 13T splined
Z - SAE B 2 holes 1 - Keiwelle SAE “BB” 15T
SENSO DI ROTAZIONE Y - European D 50,8 cast iron 2 - Kegel (1:8)
K - SAE B 2 holes cast iron 4 - Kegel EU-Norm
ROTATION 6 - zylindrisch SAE “B”
DREHRICHTUNG W- EU-Norm D 50,8 7 - Keilwelle DIN 5482
Z - SAE B 2 Bohrungen 9 - Keilwelle SAE “B” 13T
S - Antioraria/sinistra Y - EU-Norm D 50,8 Guß HPL..4
K - SAE B 2 Bohrungen Guß
Counterclockwise 3 - Conico (1:8)
Linkslauf 5 - Cilindrico europeo
HPL..4 8 - Scanalato DIN 5482
3 - Tapered (1:8)
D - Oraria/destra X - Europea D 60,3 5 - European parallel shaft
Clockwise 8 - DIN 5482 splined
X - European D 60,3 3 - Kegel (1:8)
Rechtslauf 5 - zylindrisch EU-Norm
X - EU-Norm D 60,3 8 - Keilwelle DIN 5482

GL013_48
HPLP..

STADI SUCCESSIVI - FOLLOWING STAGES - FOLGESTUFEN


(Descrizione dello Stadio - Stage Description - Stufe Benennung)

G6 G4 B L 1 36 G3 G3 ST --

SET VALVOLE
VALVE SETTING
VENTILEINSTELLUNG
(bar)

COPERCHI COVERS DECKEL


BOCCHE STD - STANDARD PORT - STANDARD ANSCHLÜSSE ST - Standard
CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN V.. - Con valvole
(Vedi sez. valvole)
HPL..1 With valves
CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN (See valves section)
1,4......4,8 6......8 1,4......4,8 6......8 Mit Ventilen
Pompe - Pumps Pompe - Pumps Pompe - Pumps Pompe - Pumps
(siehe Abschnitt Ventile)
Pumpen IN/OUT Pumpen IN/OUT Pumpen IN/OUT Pumpen IN/OUT SG - Versione in ghisa.
E3 E3 E3 E3 U3 U3 U4 U4 Non disponibile per il Gruppo 1
G3 G3 G4 G4 Cast iron version
Not available for Group 1
X3 X3 X3 X3 Gussversion
M4 M2 M4 M2 Nicht vorhanden für Gruppe 1
EU* - Entrata unica
Common inlet
HPL..2 Geläufiger Eingang
CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN

5......8 11 14......20 26 34......40 BOCCHE PORT ANSCHLÜSSE


Pompe - Pumps Pumpen IN/OUT Pompe - Pumps Pumpen IN/OUT Pompe - Pumps Pumpen IN/OUT

E3 E3 E5 E3 E5 E5 E5 E5 SERIE
G4 G4 G6 G4 G6 G6 G7 G6 SERIES CILINDRATA
X5 X4 X6 X4 X6 X4 X6 X5 X8 X4 SERIE DISPLACEMENT
U6 U5 U6 U5 U6 U5 H7 H6 FÖRDERVOLUMEN
N4 N4 N6 N4 N7 N6 N7 N6 L-HPL
HPL..3
Z-HPZ GRUPPO GROUP BAUGRÖSSE
CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN
22......31 36......61 73......90
Pompe - Pumps Pumpen IN/OUT Pompe - Pumps Pumpen IN/OUT Pompe - Pumps Pumpen IN/OUT GUARNIZIONI
E5 E5 E7 E5 E8 E7 SEALS
DICHTUNGEN
G6 G6 G7 G6 G8 G7
U7 U6 U8 U7 U8 U7 B - NBR
R - NBR alte pres. (25 bar)
N7 N6 N7 N6 N8 N7 For high pres. (25 bar)
X8 X7 X8 X7 X8 X7 Hochdruck (25 bar)
S - NBR stadi separati. Non disponibile per il Gruppo 3
separate tanks. Not available for Group 3
HPL..4 unterschiedliche Behälter. Nicht vorhanden für Gruppe 3
CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN T - HNBR stadi separati. Non disponibile per il Gruppo 3
41......61 73......90 separate tanks. Not available for Group 3
Pompe - Pumps Pumpen IN/OUT Pompe - Pumps Pumpen IN/OUT unterschiedliche Behälter. Nicht vorhanden für Gruppe 3
E7 E7 E8 E7 X - VITON stadi separati. Non disponibile per il Gruppo 3
G7 G7 G8 G8 separate tanks. Not available for Group 3
unterschiedliche Behälter. Nicht vorhanden für Gruppe 3
X8 X7 X8 X7
V - Viton
* Versione EU stadio successivo al primo IN = SF W - Viton alte pres. (25 bar)
* EU version following stage IN = SF For high pres. (25 bar)
* EU Version Folgestufen IN = SF Hochdruck (25 bar)

PER OGNI STADIO AGGIUNTO DESCRIPTION TO BE REPEATED FÜR JEDE STUFE BITTE DIE
RIPETERE LA DESCRIZIONE FOR EVERY ADDED SECTION BESCHREIBUNG WIEDERHOLEN.

GL013_49
POMPE PREDISPOSTE E RELATIVI KIT
HPLPT PUMPS PREPARED FOR ASSEMBLY OF MULTIPLE PUMPS
PUMPEN MIT DURCHTRIEB

KIT ASSEMBLAGGIO POMPE PT


ASSEMBLY KIT (PT PUMPS ONLY)
TANDEM-SATZ (NUR PT-PUMPEN)

Le pompe PT sono pompe singole, che PT pumps are single pumps that can be Die PT-Pumpen sind Einfachpumpen, die
possono essere assemblate rapidamente e quickly and easily assembled using THE schnell zu Mehrfachpumpen umgebaut
facilmente con l’impiego DEGLI APPOSITI DEDICATED ASSEMBLY KIT. werden können, unter Verwendung der
KIT. - HPLKA11STR dazugehörigen Tandem-Sätze.
- HPLKA11STR Group 1 assembly - HPLKA11STR Für den Zusammenbau der
per l’assemblaggio di pompe Gruppo 1. - HPLKA21STR Pumpen Gruppe 1.
- HPLKA21STR Group 2 and 1 assembly - HPLKA21STR Für den Zusammenbau der
per l’assemblaggio di pompe Gruppo 2 e 1. - HPLKA21AMR Pumpen Gruppe 2 und 1.
- HPLKA21AMR per l’assemblaggio di Group 2 and 1 SAE assembly - HPLKA21AMR Für den Zusammenbau der
pompe Gruppo 2 e 1 SAE. - HPLKA21DER SAE-Pumpen Gruppe 2 und 1.
- HPLKA21DER per l’assemblaggio di Group 2 and 1 German version - HPLKA21DER Für den Zusammenbau der
pompe Gruppo 2 e 1 versione tedesca. - HPLKA21ASR Gruppe 2 und 1 Din-Version.
- HPLKA21ASR per l’assemblaggio di Group 2 and 1 separate drain assembly - HPLKA21ASR Für den Zusammenbau der
pompe Gruppo 2 e 1 drenaggi separati. - HPLKA21S1R Pumpen Gruppe 2 und 1 Leckölanschluss
- HPLKA21S1R per l’assemblaggio di pompe Group 2 and 1 SAE separate drain assembly separat.
Gruppo 2 e 1 drenaggi separati SAE. - HPLKA22STR - HPLKA21S1R Für den Zusammenbau der
- HPLKA22STR Group 2 assembly Pumpen Gruppe 2 und 1 SAE-Leckölanschluss
per l’assemblaggio di pompe Gruppo 2. - HPLKA22ASR separat.
- HPLKA22ASR per l’assemblaggio di Group 2 and 2 drains assembly - HPLKA22STR Für den Zusammenbau der
pompe Gruppo 2 e 2 drenaggi. - HPLKA33S1R Pumpen Gruppe 2.
- HPLKA33S1R Group 3 assembly. - HPLKA22ASR Für den Zusammenbau der
per l’assemblaggio di pompe Gruppo 3. - HPLKA32S1R Pumpen Gruppe 2 und 2 Leckölanschlüsse.
- HPLKA32S1R Group 3 and 2 assembly - HPLKA33S1R Für den Zusammenbau der
per l’assemblaggio di pompe Gruppo 3 e 2. - HPLKA31S1R Pompen Gruppe 3.
- HPLKA31S1R Group 3 and 1 assembly - HPLKA32S1R Für den Zusammenbau der
per l’assemblaggio di pompe Gruppo 3 e 1. Pompen Gruppe 3 und 2.
- HPLKA31S1R Für den Zusammenbau der
Pompen Gruppe 3 und 1.

HPLPT1... + HPLPT1... + HPLKA11STR

FLANGIA
FLANGE

1
FLANSCH

GIUNTO
JOINT
SMONTAGGIO SMONTAGGIO WELLE
REMOVE REMOVE
DEMONTIEREN DEMONTIEREN
VITI STANDARD
STANDARD SCREWS
STANDARD SCHRAUBEN

HPLKA11STR
2 TAGLIARE
CUT
KIT - SATZ

SCHNEIDEN
MONTAGGIO
REASSEMBLE TAGLIARE
MONTAGE CUT
SCHNEIDEN

HPLKA11STR
KIT - SATZ

GL013_50
HPLPT2... + HPLPT1... + HPLKA21STR

FLANGIA

1 FLANGE
FLANSCH

GIUNTO
JOINT
WELLE

SMONTAGGIO SMONTAGGIO
REMOVE REMOVE
DEMONTIEREN DEMONTIEREN

HPLKA21STR
KIT - SATZ

2
TAGLIARE
CUT
SCHNEIDEN

MONTAGGIO
REASSEMBLE
MONTAGE

HPLKA21STR
KIT - SATZ

VERSIONE SAE VERSIONE TEDESCA


SAE VERSION GERMAN VERSION
SAE-VERSION DIN-VERSION

HPLPT2... HPLPT2...

HPLPT1... HPLPT1...

HPLKA21AMR HPLKA21DER

GL013_51
KIT ASSEMBLAGGIO POMPE PT
ASSEMBLY KIT (PT PUMPS ONLY)
TANDEM-SATZ (NUR PT-PUMPEN)

HPLPT2... + HPLPT2... + HPLKA22STR

FLANGIA
FLANGE
FLANSCH

1
GIUNTO
JOINT
WELLE
SMONTAGGIO SMONTAGGIO
REMOVE REMOVE
DEMONTIEREN DEMONTIEREN VITI STANDARD
STANDARD SCREWS
STANDARD SCHRAUBEN

HPLKA22STR
2 KIT - SATZ

TAGLIARE
CUT
SCHNEIDEN

3 MONTAGGIO
REASSEMBLE
MONTAGE TAGLIARE
CUT
SCHNEIDEN

HPLKA22STR
KIT - SATZ

GL013_52
KIT ASSEMBLAGGIO POMPE PT
ASSEMBLY KIT (PT PUMPS ONLY)
TANDEM-SATZ (NUR PT-PUMPEN)

HPLPT3... + HPLPT3... + HPLKA33S1R

1
NR.4 RONDELLA NR.4 VITI M8 - NR.16 VITI M10
NR.4 WASHER NR.4 M8 SCREWS
NR.4 UNTERLEG- NR.16 M10 SCREWS
SCHEIBEN NR.4 M8 SCHRAUBEN
NR.16 M10 SCHRAUBEN

NR.4 DADO
NR.4 SCREW NUT
NR.4 SCHRAUBENMUTTER

GIUNTO
CANOTTO JOINT NR. 2 OR
SMONTAGGIO SMONTAGGIO BEARING WELLE
REMOVE REMOVE NR. 2 FLANGIA
SCHLAUCH

DEMONTIEREN DEMONTIEREN NR. 2 FLANGE


NR. 2 FLANSCH

HPLKA33S1R
KIT - SATZ

2 TAGLIARE
CUT
SCHNEIDEN

MONTAGGIO
REASSEMBLE
MONTAGE
3

HPLKA33S1R
KIT - SATZ

GL013_53
KIT ASSEMBLAGGIO POMPE PT
ASSEMBLY KIT (PT PUMPS ONLY)
TANDEM-SATZ (NUR PT-PUMPEN)

HPLPT3... + HPLPT2... + HPLKA32S1R

NR.4 RONDELLA NR.4 VITI M8 - NR.16 VITI M10


NR.4 WASHER NR.4 M8 SCREWS
NR.4 UNTERLEG- NR.16 M10 SCREWS
SCHEIBEN NR.4 M8 SCHRAUBEN
NR.16 M10 SCHRAUBEN

1
NR.4 DADO
NR.4 SCREW NUT
NR.4 SCHRAUBENMUTTER

GIUNTO
CANOTTO JOINT NR. 2 OR
BEARING WELLE
SCHLAUCH
NR. 2 FLANGIA
NR. 2 FLANGE
NR. 2 FLANSCH

SMONTAGGIO SMONTAGGIO
HPLKA32S1R
KIT - SATZ
REMOVE REMOVE
DEMONTIEREN DEMONTIEREN

2 TAGLIARE
CUT
SCHNEIDEN

MONTAGGIO
REASSEMBLE
MONTAGE

HPLKA32S1R
KIT-SATZ

GL013_54
KIT ASSEMBLAGGIO POMPE PT
ASSEMBLY KIT (PT PUMPS ONLY)
TANDEM-SATZ (NUR PT-PUMPEN)

HPLPT3... + HPLPT1... + HPLKA31S1R

NR.2 VITI M10


NR.2 M10 SCREWS
NR.2 M10 SCHRAUBEN

1
FLANGIA
FLANGE
FLANSCH

SMONTAGGIO SMONTAGGIO
REMOVE REMOVE GIUNTO
DEMONTIEREN DEMONTIEREN JOINT
WELLE

HPLKA31S1R
2
KIT - SATZ

TAGLIARE
CUT
SCHNEIDEN

3
MONTAGGIO
REASSEMBLE
MONTAGE

HPLKA31S1R
KIT - SATZ

GL013_55
POMPE E MOTORI CON VALVOLE INTEGRATE
INTEGRATED VALVES FOR PUMP AND MOTORS
PUMPEN UND MOTOREN MIT INTEGRIERTEN VENTILEN

Con lo scopo di integrare più funzioni in To integrate many functions into a single Um mehrere Funktionen in einem
un unico componente il circuito idraulico component of the hydraulic circuit and to einzigen Bauteil des Hydraulikkreislaufs
e quindi per ridurre anche la circuitistica limit the installation circuitry, it is possible zusammenzufassen und, um die Anzahl
d’impianto è possibile incorporare nel to have some types of flow control valves der Bauteile zu reduzieren, können in den
coperchio della pompa e/o del motore (priority valves), pressure control valves, Deckel der Pumpe und/oder des Motors
alcuni tipi di valvole di controllo della and check valves incorporated into the einige Ventiltypen zur Regelung von
portata (valvole prioritarie) e della pump/motor cover. Durchfluss (Prioriätsventile) und Druck
pressione oltre a valvole di non ritorno. For further information about the series of sowie Rückschlagventile integriert werden.
Per ottenere informazioni più accurate customized solutions, please contact our Für nähere Informationen über die
della gamma di personalizzazioni si Technical and Commercial Department. Möglichkeiten der Anpassung an Ihre
prega di contattare il nostro servizio Bedürfnisse wenden Sie sich bitte an
tecnico-commerciale. unseren technischen Kundendienst und
Vertrieb.

V.. V..
C2
[1.421]
C1 36.1
[2.323] [1.118]
59 28.4

[3.937]
100
[2.795]
71

[3.307]
84

HPL..1 HPL..2

V.. [4.409]
C3
*
112

* In funzione del tipo di valvola scelta


* Function of the type of valve
* Je nach Typ des gewählten Ventils
[5.748]
146

HPL..3

GL013_56
VALVOLE
VALVES
VENTILE

VA
VALVOLA ANTICAVITAZIONE
ANTI-CAVITATION CHECK VALVE
RÜCKSCHLAGVENTIL

VB
VALVOLA LIMITATRICE DI PRESSIONE A TARATURA FISSA CON VALVOLA ANTICAVITAZIONE DRENAGGIO INTERNO
ANTI-CAVITATION CHECK VALVE AND RELIEF VALVE WITH INTERNAL DRAIN
FESTEINGESTELLTES DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL MIT INTERNEM LECKÖL

VC
VALVOLA LIMITATRICE DI PRESSIONE A TARATURA FISSA CON VALVOLA ANTICAVITAZIONE DRENAGGIO ESTERNO
ANTI-CAVITATION CHECK VALVE AND RELIEF VALVE WITH EXTERNAL DRAIN
FESTEINGESTELLTES DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL MIT EXTERNEM LECKÖL

VD
VALVOLA LIMITATRICE DI PRESSIONE DIRETTA REGOLABILE A DRENAGGIO INTERNO
PRESSURE RELIEF VALVE WITH INTERNAL DRAIN
EINSTELLBARES DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL MIT INTERNEM LECKÖL

VE
VALVOLA LIMITATRICE DI PRESSIONE DIRETTA REGOLABILE A DRENAGGIO ESTERNO
PRESSURE RELIEF VALVE WITH EXTERNAL DRAIN
EINSTELLBARES DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL MIT EXTERNEM LECKÖL

VT
VALVOLA LIMITATRICE DI PRESSIONE DIRETTA REGOLABILE A DRENAGGIO INTERNO CON VALVOLA ANTICAVITAZIONE
PRESSURE RELIEF VALVE WITH INTERNAL DRAIN WITH ANTI-CAVITATION CHECK VALVE
EINSTELLBARES DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL MIT INTERNEM LECKÖL MIT RÜCKSCHLAGVENTIL

GL013_57
POMPE CON VALVOLA PRIORITARIA
PRIORITY VALVE PUMPS
PUMPE MIT PRIORITÄTSVENTIL

Pompe ad ingranaggi HPLPA2 con valvo- Gear pumps HPLPA2 with priority valve Zahnradpumpen HPLPA2 mit im Deckel
la prioritaria integrata nel coperchio. integrated in the cover. integriertem Prioritätsventil.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO: OPERATING PRINCIPLE: FUNKTIONSPRINZIP:
La pompa con valvola prioritaria permet- The pump with priority valve allows a Die Pumpe mit Prioritätsventil ermög-
te di avere a disposizione una portata constant oil flow PF irrespective of the licht die Bereitstellung eines konstanten
di olio costante PF indipendentemente variation in pressure and speed of the Ölvolumens PF unabhängig von der Än-
dalla variazione di pressione e di velo- pump. The excess flow EF, depending on derung des Drucks und der Drehzahl der
cità della pompa. La portata in eccesso the rotation speed, may be discharged Pumpe. Das von der Drehzahl abhängige
EF, funzione della velocità di rotazione, into the suction pump or sent to the aux- überschüssige Volumen EF kann intern
può essere scaricata internamente alla iliaries. zur Saugpumpe abgelassen oder zu den
pompa in aspirazione, oppure diretta agli The circuit to which the priority flow PF Hilfsvorrichtungen geleitet werden. Der
ausiliari. Il circuito a cui è indirizzata la is sent has priority over the secondary Kreislauf, dem das Prioritätsvolumen PF
portata prioritaria PF ha la priorità rispet- circuit which receives only the excess vorbehalten ist, hat Priorität gegenüber
to al secondario che riceve solamente la flow EF. dem sekundären Kreislauf, der nur das
portata eccedente EF. All ports may be pressurised. überschüssige Volumen EF aufnimmt.
Tutte le porte possono essere pressuriz- There are various possibilities of configu- Alle Anschlüsse können unter Druck
zate. Esistono diverse possibilità di con- ration of the priority valve, all integrated gesetzt werden. Es gibt verschiedene
figurazione della valvola prioritaria, tutte in the cover (see “Ordering instructions”). Möglichkeiten der Konfiguration des Pri-
integrate nel coperchio (vedi “Istruzione oritätsventils, die alle im Deckel integriert
per l’ordinazione”). sind (siehe “Bestellanleitung”).

[1,73] [3,30] [1,73]


V.. 44.1
[0,68]
Porta eccesso (EF)
Excess port flow
84 [0,66]
17
Porta aspirazione (IN)
Inlet port
44.1
[0,68]
17.7 17.7
[1,96]

[1,96]
50

50
[0,61]
[4,76]
121*

15.5
[0,61]
15.5

Porta prioritaria (PF)


Valvola di massima (versioni VJ/VK)
Priority flow port
Relief valve (VJ/VK version)
* per versioni con valvola prioritaria tarabile quota massima = 178,5 mm
* for versions with settable priority valve maximum size = 178.5 mm HPL..2
* für Versionen mit einstellbarem Prioritätsventil - Höchstwert = 178,5 mm

VALVOLA PRIORITARIA
PRIORITY VALVE
PRIORITÄTSVENTIL

VF
VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO COMPENSATA A TARATURA FISSA CON RICIRCOLO PORTATA RESIDUA
FIXED PRIORITY FLOW DIVIDER, 2-WAY
FESTEINGESTELLTES DRUCKKOMPENSIERTES STROMREGELVENTIL MIT RESTÖLUMLAUF

VG
VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO COMPENSATA CON RICIRCOLO PORTATA RESIDUA
ADJUSTABLE PRIORITY FLOW DIVIDER, 2-WAY
EINSTELLBARES DRUCKKOMPENSIERTES STROMREGELVENTIL MIT RESTÖLUMLAUF

VH
VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO COMPENSATA A TARUTURA FISSA
FIXED PRIORITY FLOW DIVIDER, 3-WAY
FESTEINGESTELLTES 3-WEGE-STROM-REGELVENTIL MIT DRUCKKOMPENSATION

VI
VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO COMPENSATA
ADJUSTABLE PRIORITY FLOW DIVIDER, 3-WAY
FESTEINGESTELLTES 3-WEGE-STROM-REGELVENTIL MIT DRUCKKOMPENSATION

VJ
c VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO COMPENSATA A TARATURA FISSA CON CONTROLLO DI PRESSIONE SU PORTATA COSTANTE
FIXED PRIORITY FLOW DIVIDER, 3-WAY WITH RELIEF ON PRIORITY FLOW
FESTEINGESTELLTES KOMPENSIERTES STROMREGELVENTIL MIT DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL

VK
c VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO COMPENSATA CON CONTROLLO DI PRESSIONE SU PORTATA COSTANTE
ADJUSTABLE PRIORITY FLOW DIVIDER, 3-WAY WITH RELIEF ON PRIORITY FLOW
FESTEINGESTELLTES KOMPENSIERTES STROMREGELVENTIL MIT DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL

GL013_58
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
BESTELLANLEITUNG

HPL PA 2 11 D M L U6 U5 B VK 12 130 U

SERIE
SERIES
SERIE

PRODOTTO DESCRIZIONE
PRODUCT DESCRIPTION
PRODUKT BENENNUNG
PA - Pompa singola HPLPA2
PA - Pump BOCCHE
PA - Pumpe Vedere pagina GL013_27
See page GL013_27 PORT
ANSCHLÜSSE
Siehe Seite GL013_27
5......11 14......26
EF PF EF PF
GRUPPO
GROUP G G3 G3 G4 G4
BAUGRÖSSE U U4 U5 U4 U5

2
OPZIONI
OPTIONS
OPTIONEN
CILINDRATA Per versioni VJ e VK indicare valore della
DISPLACEMENT taratura (bar) della valvola di massima
FÖRDERVOLUMEN
For versions VJ and VK, indicate the relief
05 - 4,50 valve setting value (bar)
06 - 6,00
08 - 8,50 Für die Versionen VJ und VK den Einstellwert
11 - 11,00 (bar) des Druckbegrenzungsventils angeben
14 - 14,50
17 - 17,00
20 - 19,50
26 - 26,00
PORTATA PRIORITARIA
PRIORITY FLOW
PRIORITÄT VOLUMEN
-- Indicare il valore della portata prioritaria (l/min)
-- Indicate priority flow rate (l/(min)
-- Wert des Prioritätsvolumens angeben (l/min)

VALVOLA PRIORITARIA
PRIORITY VALVE
PRIORITÄTSVENTIL
VF- Valvola regolatrice di flusso VF- Fixed priority flow divider, 2-way VF- Festeingestelltes druckkompensiertes
compensata a taratura fissa con ricircolo VG - Adjustable priority flow divider, 2-way stromregelventil mit restölumlauf
portata residua VH - Fixed priority flow divider, 3-way VG - Einstellbares druckkompensiertes
VG - Valvola regolatrice di flusso VI - Adjustable priority flow divider, 3-way stromregelventil mit restölumlauf
compensata con ricircolo portata residua VJ - Fixed priority flow divider, 3-way with VH - Festeingestelltes 3-wege-strom-regelventil
VH - Valvola regolatrice di flusso relief on priority flow mit druckkompensation
compensata a tarutura fissa VK - Adjustable priority flow divider, 3-way VI - Festeingestelltes 3-wege-strom-regelventil
VI - Valvola regolatrice di flusso with relief on priority flow mit druckkompensation
compensata VJ - Festeingestelltes kompensiertes
VJ - Valvola regolatrice di flusso stromregelventil mit druckbegrenzungsventil
compensata a taratura fissa con VK - Festeingestelltes kompensiertes
controllo di pressione su portata stromregelventil mit druckbegrenzungsventil
costante
VK - Valvola regolatrice di flusso
compensata con controllo di pressione
su portata costante

GL013_59
POMPE LOAD SENSING
LOAD SENSING PUMP
LOAD SENSING PUMPE

Pompe ad ingranaggi serie HPLPA2 e Gear pumps series HPLPA2 and HPLPA3 Zahnradpumpen der Baureihen HPLPA2
HPLPA3 con load sensing integrato nel with load sensing integrated in the rear und HPLPA3 mit im hinteren Deckel inte-
coperchio posteriore. Il sistema è utiliz- cover. The system is used mainly to con- griertem Load Sensing. Das System dient
zato principalmente per comandare unità trol load sensing power steering units or in erster Linie zur Steuerung von Load
idroguida load sensing oppure distributo- load sensing distributors. Sensing Hydrolenkungseinheiten oder
ri load sensing. Load Sensing Steuergeräten.

PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO: OPERATING PRINCIPLE: FUNKTIONSPRINZIP:


Il sistema, prelevando il segnale dall’idro- Receiving the signal from the LS power Beim Eingang des Signals von der LS
guida LS o dal distributore LS, fornisce steering or from the LS distributor, the Hydrolenkung oder vom LS Steuergerät
la portata (CF) necessaria all’idroguida system supplies the necessary flow (CF) liefert das System das erforderliche Volu-
nella situazione di carico in cui essa si to the power steering in the current load men (CF) an die Hydrolenkung im Lastzu-
trova indipendentemente dal numero situation, irrespective of the number of stand, in der sich diese unabhängig von
di giri, garantendone sempre il corretto revs, always ensuring correct operation der Drehzahl befindet, und gewährleistet
funzionamento e lavorando alla pressio- and working at the required load pres- somit stets deren korrekte Funktionsweise
ne richiesta dal carico. La portata ecce- sure. The excess flow (EF) is sent to the mit dem von der Last geforderten Druck.
dente (EF) è indirizzata ai servizi. Quando utilities. When the power steering is in Das überschüssige Volumen (EF) geht
l’idroguida è in condizioni di riposo tutta rest conditions, the whole flow (EF) is hierbei an die Verbraucher. Ist die Hydro-
la portata (EF) è fornita ai servizi. sent to the utilities. lenkung im Ruhestatus, wird das gesamte
Load sensing statico: deve essere uti- Static load sensing: must be used with Volumen (EF) an die Verbraucher geleitet.
lizzata con unità idroguida o distributori static power steering units or load sens- Statisches Load Sensing: Nutzung nur mit
load sensing statici. ing distributors. statischen Load Sensing Hydrolenkungs-
Load sensing dinamica: deve essere uti- Dynamic load sensing: must be used with einheiten oder Steuergeräten.
lizzata con unità idroguida o distributori dynamic power steering units or load Dynamisches Load Sensing: Nutzung nur
load sensing dinamici. sensing distributors. mit dynamischen Load Sensing Hydrolen-
kungseinheiten oder Steuergeräten.

CF EF CF EF

LOAD SENSING STATICO LOAD SENSING DINAMICO


S LOAD SENSING STATIC
STATIC LOAD SENSING
LS

LS: load sensing signal


CF: control flow
LS
LOAD SENSING DYNAMIC
DYNAMIC LOAD SENSING
D
EF: excess flow

HPLP.2 [1.65]
42
[2.83]
LS 72
[2.34]
LS 59.50
A2
B2
F2 E2
17.50
[0.69]
52.50
[2.07]
[2.07]
52.50

126.50
[4.98]
[1.38]

[1.38]
35

35

[0.61]
15.50

CF EF
EF CF

P
BOCCHE POSTERIORI
L
BOCCHE LATERALI
REAR PORTS LATERAL PORTS
HINTEN ANSCHLÜSSE SEITLICH ANSCHLÜSSE

[1.65] [2.83]
HPLP.3
[3.33] A3 F3 E3
42 72
[0.69]
17.50

84.50 B3
LS LS
52.50

[1.38] [2.07]
[2.07]

52.50
126.50

126.50
[4.98]
[4.98]
[1.38]
35

35
[5.75]

[0.87]
146

22

EF CF CF EF

P
BOCCHE POSTERIORI
L
BOCCHE LATERALI
REAR PORTS LATERAL PORTS
HINTEN ANSCHLÜSSE SEITLICH ANSCHLÜSSE

GL013_60
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
BESTELLANLEITUNG

HPL PA 2 14DMLG6G4B LS S 000 P G 06

SERIE
SERIES
SERIE

PRODOTTO DESCRIZIONE
PRODUCT DESCRIPTION DIFFERENZIALE DI
PRODUKT BENENNUNG PRESSIONE Δp
PRESSURE
PA - Pompa singola HPLPA2/HPLPA3 DIFFERENTIAL Δp
PA - Pump
PA - Pumpe Vedere pagine GL013_27 DIFFERENZDRUCK Δp
e GL013_35
See pages GL013_27
and GL013_35 06 - 6 bar
Siehe Seiten GL013_27 10 - 10 bar
GRUPPO und GL013_35
GROUP
BAUGRÖSSE
BOCCHE
2-3 PORT
ANSCHLÜSSE
CF 3/4” - 16 UNF
VERSIONE
VERSION U EF 7/8” -14 UNF
BAUART
LS 7/16” - 20 UNF
SEGNALE LS - Load Sensing
SIGNAL CF 1/2 GAS
SIGNAL
G EF 1/2 GAS - 3/4 GAS
S - Statico
LS 1/8 GAS
D - Dinamico
S - Static CF M18 x 1,5
D - Dynamic
S - Statisch M EF M22 x 1,5
D - Dynamisch LS M10 x 1
OPZIONI
OPTIONS
OPTIONEN
000 - Senza valvola di massima
000 - Without relief valve
000 - Ohne Druckbegrenzungsventil

VERSIONE
VERSION
BAUART
P - Coperchio con bocche posteriori
L - Coperchio con bocche laterali

P - Cover with rear ports


L - Cover with side ports

P - Deckel mit hinteren Anschlüssen


L - Deckel mit seitlichen Anschlüssen

GL013_61
POMPE HIGH-LOW
HIGH-LOW PUMPS
ZAHNRADPUMPE HIGH-LOW

La pompa ad ingranaggi con logica The HIGH-LOW pump is a tandem pump Die Zahnradpumpe mit HIGH-LOW-Logik
HIGH-LOW è una pompa tandem con with equal or dissimilar displacements ist eine Tandempumpe mit 2 gleichen
stadi a cilindrate uguali o diverse ed and a section with valves to allow the oder unterschiedlichen Fördervolumina
un blocchetto valvolato per permettere unloading of the rear pump. und einem integrierten Ventilblock, um
l’esclusione della pompa posteriore. This pump is applied when the main die hintere Pumpe abzuschalten.
Questa pompa viene utilizzata quando electric or engine motor has limited Diese Lösung wird verwendet,
il motore elettrico o termico ha potenza power. wenn der antreibende Elektro- oder
limitata. Verbrennungsmotor eine begrenzte
WORKING: when high flow and low Leistung hat.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO: pressure is required the flow of both
quando è richiesta elevata portata sections is combined at the outlet port, FUNKTIONSPRINZIP: Wenn besonders
e bassa pressione le due pompe but when high pressure and low flow is große Fördermengen bei niedrigem
funzionano contemporaneamente, required the rear pump is unloaded into Druck benötigt werden, arbeiten beide
quando è richiesta elevata pressione e the inlet port with negligible adsorbed Pumpen gleichzeitig. Bei hohem
bassa portata la pompa posteriore viene power. Druckbedarf und niedriger Fördermenge
esclusa rimandando la propria portata in This enables the use of all the power wird die hintere Pumpe abgeschaltet,
aspirazione con dissipazione di potenza supplied by the motor to the first pump. indem deren Fördermenge in die
pressoché nulla. The valve setting in the standard version Ansaugung der ersten Pumpe geleitet
Questo permette di sfruttare tutta la is 40 bar. wird. Der Leistungsverlust ist dabei
potenza erogata del motore sulla prima vernachlässigbar.
pompa. Auf diese Weise kommt die gesamte
La taratura della valvola nella verfügbare Motorleistung der ersten
configurazione standard è di 40 bar. Pumpe zugute.
Standardmäßig ist das Ventil auf 40 bar
eingestellt.

HPLPH1 P1 P2

A1 [1.2598] A1 C1
[3.5728] 32
90.75 E1 F1 B1
B1
89
[0.4272]

[0.4272]
10.85

10.85

HPLPH2
P1 P2

C2 A2 [1.2205] A2 F2 E2 [3.504] B2

B2 31 89
[4.76]
121
[0.610]

[0.610]
15.5

15.5

GL013_62
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
BESTELLANLEITUNG

1° STADIO - STAGE - STUFE 2° STADIO - STAGE - STUFE


(Descrizione - Description - Benennung) (Descrizione - Description - Benennung)

HPL PH 1 19 D D D G4 G3 B 1 60 40
SERIE
SERIES
SERIE
ESTREMITÀ D’ALBERO SET VALVOLE
PRODOTTO SHAFT PROFIL VALVE SETTING
PRODUCT WELLENENDE VENTILEINSTELLUNG
PRODUKT (bar)
HPL..1
PH - Pompa HIGH-LOW
D - Conico (1:8)
E - Cilindrico europeo
GRUPPO F - Cilindrico SAE “AA”
GROUP G - Conico (1:5)
BAUGRÖSSE 1-2 H - Scanalato 12x9 CILINDRATA
I - Scanalato SAE “AA” DISPLACEMENT
J - Dente frontale sporgente FÖRDERVOLUMEN
CILINDRATA K - Dente frontale
DISPLACEMENT T - Conico high torque (1:8)
FÖRDERVOLUMEN
D - Tapered (1:8)
HPL..1 HPL..2 E - European parallel shaft
F - SAE “AA” parallel shaft
19 - 1,90 05 - 4,50 G - Tapered (1:5)
24 - 2,53 06 - 6,00 H - Splined 12x9 GRUPPO
31 - 3,17 08 - 8,50 I - SAE “AA” splined GROUP
36 - 3,73 11 - 11,00 BAUGRÖSSE
44 - 4,35 14 - 14,50 J - Front tooth
48 - 4,97 17 - 17,00 K - Tang drive
60 - 6,08 20 - 19,50 T - Tapered high torque (1:8)
70 - 7,00 D - Kegel (1:8)
80 - 7,87 E - zylindrisch (E-norm) GUARNIZIONI
F - zylindrisch SAE “AA” SEALS
G - Kegel (1:5) DICHTUNGEN
SENSO DI ROTAZIONE H - Keilwelle 12x9
I - Keilwelle SAE “AA” B - NBR
ROTATION J - Vorstehendes Kreuzprofil V - Viton
DREHRICHTUNG K - Kreuzprofil
D - Oraria/destra T - verstärkter Kegel (1:8)
Clockwise
Rechtslauf HPL..2
BOCCHE STD
L - Conico (1:8) STANDARD PORT - STANDARD ANSCHLÜSSE
FLANGIA ANTERIORE M- Conico (1:5) HPL..1
FRONT FLANGE N - Cilindrico D15 europeo
VORDERER FLANSCH P - Cilindrico SAE “A” CILINDRATA
U - Scanalato DIN 5482 DISPLACEMENT - FÖRDERVOLUMEN
HPL..1 V - Scanalato SAE “A” 9T 1,9........4,8 6..........8
D - Europea D 25,4 - European standard - EU-Norm.D 25,4 X - Scanalato SAE “A” 11T Pompe - Pumps -Pumpen Pompe - Pumps -Pumpen

E - Europea D 30 - European Ø 30 - EU-Norm.D 30 Y - Scanalato SAE “B” 13T IN/OUT IN/OUT

G - Tedesca con OR - German with OR - DIN-Norm. Z - Dente frontale E3 E3 E3 E3


(mit O.R. Dichtung) G4 G3 G4 G4
L - Tapered (1:8)
J - SAE AA - SAE AA - SAE AA M - Tapered (1:5) X3 X3 X3 X3
N - D15 European parallel shaft M4 M2 M4 M2
HPL..2 P - SAE “A” parallel shaft U4 U3 U4 U4
L- Europea in ghisa - European cast iron - EU-Norm Guß U - DIN 5482 splined
M- Europea - European - EU-Norm G4 H1 G4 H1
V - SAE “A” 9T splined
N - Tedesca - German - DIN-Norm X - SAE “A” 11T splined
O - Tedesca D 50 2 fori DX - German D 50 2 holes right Y - SAE “B” 13T splined HPL..2
DIN-Norm D 50 2 Bohrungen rechts Z - Tang drive CILINDRATA
P - Tedesca D 50 2 fori SX - German D 50 2 holes left DISPLACEMENT - FÖRDERVOLUMEN
DIN-Norm D 50 2 Bohrungen links L - Kegel (1:8)
Q - SAE A 2 fori in ghisa - SAE A 2 holes cast iron M - Kegel (1:5) 5.....8 11 14.....20
SAE A 2 Bohrungen Guß N - zylindrisch (E-norm) Pompe - Pumps -Pumpen
IN/OUT
Pompe - Pumps -Pumpen
IN/OUT
R - Tedesca D 52 - German D 52 - DIN-Norm D 52 P - zylindrisch SAE “A”
S - SAE A 2 fori - SAE A 2 holes - SAE A 2 Bohrungen U - Keilwelle DIN 5482 E3 E3 E5 E3
T - SAE B 2 fori in ghisa - SAE B 2 holes cast iron - SAE B 2 V - Keilwelle SAE “A” 9T G4 G4 G6 G4
Bohrungen Guß X - Keilwelle SAE “A” 11T X5 X4 X6 X4 X6 X4
U - Perkins - Perkins - Perkins Y - Keilwelle SAE “B” 13T U6 U5 U6 U5
V - Tedesca in ghisa - German cast iron - Din gussversion Z - Kreuzprofil

GL013_63
SUPPORTI
SPINDLES
VORSATZLAGER

Per l’utilizzo delle pompe e dei motori Bearings are suited for using pumps and Vorsatzlager werden verwendet, wenn
in presenza di carichi assiali e/o radiali motors in event of axial and/or radial auf die Pumpen/Motoren Axial- und/oder
(trascinamento per mezzo di cinghie o loads (driving is carried out by means of Radiallasten einwirken. Dabei erfolgt
catene e ruote dentate a ingranaggi diritti belts or chains and sprocket wheels with die Kraftübertragung über Riemen-
o elicoidali). straight-tooth/spiral gear). oder Kettenantriebe mit geraden oder
In funzione dell’entità dei carichi esterni Different types of supports are available schräggestellen Zahnrädern.
sono disponibili diversi tipi di supporti. based on the different types of external Je nach Ausmaß der externen Lasten
I diagrammi sottoriportati guidano nella load. Refer to the following diagrams to sind verschiedene Lagertypen verfügbar.
appropriata scelta del supporto. select the proper type of support. Die untenstehenden Diagramme dienen
Fornibile separatamente (Cod. HPL5...) o Available separately (Cod. HPL5...) or als Leitfaden für die richtige Auswahl des
montati sulla Pompa/Motore. mounted on the units. Lagers.

HPL...1 HPL5921C1R HPL5921C2R


Fr
[2.756] [1.575] [1.614]

Ø 50.80
[1.575] [1.654]
70 [2.000]
M12X1.5
[1.035]

40
26.30

[2.063] 41 40 42

[0.709]
Ø18
[0.236] [0.236] [0.236 h9]
52.40 [0.157 h9]
A 6 6 6 h9
4 h9
B

Ø 50.80
M6

[2.000]
[3.425]

[2.835]

[0.374]
87

72

Ø 25.40 H7

9.50 B-B
[1.000 H7]

A 1:8 A-A B
[1.000 H7]
25.40 H7

[0.807]
20.50
[0.748]
[1.378] 19
[0.276] Z14 25X22 DIN 5482 [0.787] [0.472] Z14 25X22 DIN 5482 35
Fr [N] Ø7 20 12
1900
1800
Fr CARATTERISTICHE
1700
FEATURES
1600
Fa EIGENSCHAFTEN
1500 X
CARICO RADIALE CARICO CARICO VELOCITÀ DURATA* TEMPERATURA QUANTITÀ TIPO DI
MINIMO* RADIALE* ASSIALE* ROTAZIONE MAX MAX DI LAVORO GRASSO GRASSO
1400 MINIMUM RADIAL RADIAL AXIAL MAX ROTATION DURATION* MAX OPERATING AMOUNT OF TYPE OF
1300 LOAD* LOAD* LOAD* SPEED TEMPERATURE GREASE GREASE
1200 MIN. RADIAL- RADIAL- AXIAL- MAX. ROTATIONS- DAUER* MAX. BETRIEBS- SCHMIERFETT SCHMIERFETT
n = giri/min BELASTUNG* BELASTUNG* BELASTUNG* GESCHWINDIGKEIT TEMPERATUR MENGE TYP
1100 RPM
1000 Vedi grafico
DIN 51818 NLGI
900 Fr = 130 N See chart 'Bõ'Sr  4000 RPM 3500 h 70 °C 10 ÷ 12 gr
n = 1000 siehe Grafik classe 2
800 n = 1500
700 n = 2000
*Valori indicativi, calcolati secondo ISO 281. Per ulteriori informazioni rivolgersi al nostro ufficio tecnico
n = 2500
600 *Indicative values calculated in accordance with ISO 281. Contact our technical department for further information
n = 3000
500 * Richtwerte, gemäß ISO 281 berechnet. Für weitere Informationen richten Sie sich bitte an unser technisches Büro
0 10 20 30 40 50 60 70 80 X [mm]

HPL...2 HPL5922B1R HPL5922B3R


M6 Ø 22 h7

102 52 57
[2.047] [1.772] Fr 72 8
52 45 6 h9
24.5

[0.315] [0.157 h9]


M14X1.5

A
Ø 80 H7

Ø 80 f7

8 4 h9
A
[3.150 H7]

120
100
[3.150]
Ø 80
80 H7

A 18 A-A
[0.394]

A-A A 28X25
10

A 1:5 DIN 5482 48


A 32X28 [0.787] [0.591] Ø9 Fr [N]
DIN 5482 Fr
20 15 3400
3200
CARATTERISTICHE 3000 Fa
FEATURES 2800
EIGENSCHAFTEN 2600
X

CARICO RADIALE CARICO CARICO VELOCITÀ DURATA* TEMPERATURA QUANTITÀ TIPO DI 2400
MINIMO* RADIALE* ASSIALE* ROTAZIONE MAX MAX DI LAVORO GRASSO GRASSO
MINIMUM RADIAL RADIAL AXIAL MAX ROTATION DURATION* MAX OPERATING AMOUNT OF TYPE OF 2200
LOAD* LOAD* LOAD* SPEED TEMPERATURE GREASE GREASE 2000
MIN. RADIAL- RADIAL- AXIAL- MAX. ROTATIONS- DAUER* MAX. BETRIEBS- SCHMIERFETT SCHMIERFETT n = giri/min
BELASTUNG* BELASTUNG* BELASTUNG* GESCHWINDIGKEIT TEMPERATUR MENGE TYP
1800 RPM
1600
Vedi grafico n = 1000
DIN 51818 NLGI 1400
Fr = 277 N See chart 'Bõ'Sr  3500 RPM 3500 h 70 °C 21 ÷ 27 gr n = 1500
classe 2 1200
siehe Grafik n = 2000
1000
n = 2500
*Valori indicativi, calcolati secondo ISO 281. Per ulteriori informazioni rivolgersi al nostro ufficio tecnico 800
n = 3000
*Indicative values calculated in accordance with ISO 281. Contact our technical department for further information 600
0 10 20 30 40 50 60 70 80 X [mm]
* Richtwerte, gemäß ISO 281 berechnet. Für weitere Informationen richten Sie sich bitte an unser technisches Büro

GL013_64
HPL...2 HPL5922C3R HPL5922C4R
Fr
[3.701]

Ø50.80
[2.000]
94 [2.047] [1.575] [2.047] [2.106]
[1.280]
32.50
52 40 52 53.50

M12X1.5
[2.811] [0.236 h9]

[0.866]
[0.197] [0.157 h9] [0.157]

Ø22
71.40 5 4 h9 4 6 h9
A
B

Ø50,80
[2.000]
[4.724]

[3.780]
120

96

A A-A B

[0.374]
B-B

[1.437 H7]
[1.437 H7]

9.50

36.50 H7
36.50 H7

M8
1:8

[0.965]
24.50
[0.472]
12 [0.906] [0.846]
[0.335] 23 21.50
Z15 28x25 DIN 5482 [1.890]
Ø 8.50
Z15 28x25 DIN 5482 48
Fr [N]
3400 Fr CARATTERISTICHE
3200 FEATURES
3000 Fa EIGENSCHAFTEN
2800
X CARICO RADIALE CARICO CARICO VELOCITÀ DURATA* TEMPERATURA QUANTITÀ TIPO DI
2600 MINIMO* RADIALE* ASSIALE* ROTAZIONE MAX MAX DI LAVORO GRASSO GRASSO
2400 MINIMUM RADIAL RADIAL AXIAL MAX ROTATION DURATION* MAX OPERATING AMOUNT OF TYPE OF
2200 LOAD* LOAD* LOAD* SPEED TEMPERATURE GREASE GREASE
MIN. RADIAL- RADIAL- AXIAL- MAX. ROTATIONS- DAUER* MAX. BETRIEBS- SCHMIERFETT SCHMIERFETT
2000 BELASTUNG* BELASTUNG* BELASTUNG* GESCHWINDIGKEIT TEMPERATUR MENGE TYP
n = giri/min
1800 RPM
Vedi grafico
1600 DIN 51818 NLGI
n = 1000 Fr = 277 N See chart 'Bõ'Sr  3500 RPM 3500 h 70 °C 24 ÷ 31.5 gr
1400 siehe Grafik classe 2
n = 1500
1200
n = 2000
1000 *Valori indicativi, calcolati secondo ISO 281. Per ulteriori informazioni rivolgersi al nostro ufficio tecnico
n = 2500
800
n = 3000
*Indicative values calculated in accordance with ISO 281. Contact our technical department for further information
600 * Richtwerte, gemäß ISO 281 berechnet. Für weitere Informationen richten Sie sich bitte an unser technisches Büro
0 10 20 30 40 50 60 70 80 X [mm]

HPL...2 HPL5922C5R HPL5922C6R


Fr
[3.484] [1.929] [1.634] [1.929] [1.831]
88.50 49 41.50 49 46.50
Ø36.50
[1.437]
[1.280]

[2.811]
32.50

[0.236] [0.236 h9]


M12X1.5

71.40 [0.126 h9]


[0.709]

6 6 h9
Ø18

3.20 h9 [0.236]
A
B 6
[4.449]

[3.780]
113

96

A A-A B-B
[0.374]
[1.437 H7]

B
9.50

36.50 H7

M6
36.50 H7

1:8
Ø36.50
[1.437]

[0.807]
20.50
[1.437]

[0.472] [0.965]
12
24.50
[0.335] Z14 25x22 [0.906] Z14 25x22
DIN 5482 [1.57]
Ø 8.50 DIN 5482 23
Fr [N]
40
2800 Fr
2600 CARATTERISTICHE
2400 Fa FEATURES
EIGENSCHAFTEN
2200 X
CARICO RADIALE CARICO CARICO VELOCITÀ DURATA* TEMPERATURA QUANTITÀ TIPO DI
2000 MINIMO* RADIALE* ASSIALE* ROTAZIONE MAX MAX DI LAVORO GRASSO GRASSO
1800 MINIMUM RADIAL RADIAL AXIAL MAX ROTATION DURATION* MAX OPERATING AMOUNT OF TYPE OF
LOAD* LOAD* LOAD* SPEED TEMPERATURE GREASE GREASE
1600 n = giri/min MIN. RADIAL- RADIAL- AXIAL- MAX. ROTATIONS- DAUER* MAX. BETRIEBS- SCHMIERFETT SCHMIERFETT
RPM BELASTUNG* BELASTUNG* BELASTUNG* GESCHWINDIGKEIT TEMPERATUR MENGE TYP
1400
Vedi grafico
1200 n = 1000 DIN 51818 NLGI
n = 1500 Fr = 155 N See chart 'Bõ'Sr  4000 RPM 3500 h 70 °C 16.5 ÷ 20.5 gr
siehe Grafik classe 2
1000 n = 2000
n = 2500
800 n = 3000 *Valori indicativi, calcolati secondo ISO 281. Per ulteriori informazioni rivolgersi al nostro ufficio tecnico
600 *Indicative values calculated in accordance with ISO 281. Contact our technical department for further information
0 10 20 30 40 50 60 70 80 X [mm] * Richtwerte, gemäß ISO 281 berechnet. Für weitere Informationen richten Sie sich bitte an unser technisches Büro

GL013_65
SUPPORTI
SPINDLES
VORSATZLAGER

HPL...3 HPL5923C7R HPL5923C8R


Fr
[4.724] [2.047] [1.850] [2.047] [2.146]
120 52 47

[0.945]
[2.000 H7]
[0.157 h9]

50.80 H7
[1.669]

52 54.50

Ø24
[2.000]
M14X1.5
[0.315 h9]
42.40

50.80
[3.874] [0.157]

Ø50.80
[2.000]
98.40 4 4 h9 [0.197] 8 h9
5

M8
B
A
[5.906]

[5.039]
150

128

A A-A B-B
[2.000 H7]

[1.063]
50.80 H7

1:8 B

[0.472]
[1.102]

27
12
[0.551] 28
[0.354] 14 [1.890]
[1.102]
Ø9 48
A 35X31 DIN 5482 28 A 35X31 DIN 5482
Fr [N]
3400 Fr
3200 CARATTERISTICHE
3000 Fa FEATURES
2800 EIGENSCHAFTEN
2600 X
CARICO RADIALE CARICO CARICO VELOCITÀ DURATA* TEMPERATURA QUANTITÀ TIPO DI
2400 MINIMO* RADIALE* ASSIALE* ROTAZIONE MAX MAX DI LAVORO GRASSO GRASSO
2200 MINIMUM RADIAL RADIAL AXIAL MAX ROTATION DURATION* MAX OPERATING AMOUNT OF TYPE OF
LOAD* LOAD* LOAD* SPEED TEMPERATURE GREASE GREASE
2000 MIN. RADIAL- RADIAL- AXIAL- MAX. ROTATIONS- DAUER* MAX. BETRIEBS- SCHMIERFETT SCHMIERFETT
n = giri/min
1800 RPM BELASTUNG* BELASTUNG* BELASTUNG* GESCHWINDIGKEIT TEMPERATUR MENGE TYP
1600 Vedi grafico
n = 1000 DIN 51818 NLGI
1400 Fr = 277 N See chart 'Bõ'Sr  3500 RPM 3500 h 70 °C 19 ÷ 23.5 gr
n = 1500 classe 2
1200 siehe Grafik
n = 2000
1000
n = 2500
800 *Valori indicativi, calcolati secondo ISO 281. Per ulteriori informazioni rivolgersi al nostro ufficio tecnico
n = 3000
600 *Indicative values calculated in accordance with ISO 281. Contact our technical department for further information
0 10 20 30 40 50 60 70 80 X [mm] * Richtwerte, gemäß ISO 281 berechnet. Für weitere Informationen richten Sie sich bitte an unser technisches Büro

HPL...4 HPL5924C9R HPL5924C0R


[5.524] Fr
[2.638] [2.185] [2.638] [2.402]
140.30
[2.374 H7]
60.30 H7

67 55.50 67 61
[1.941]
49.30

M16X1.5

[4.500]
Ø 60.30

Ø 60.30

[0.197]
[2.374]

[2.374]
[1.102]

114.30 [0.189 h9] [0.315 h9]


5
28

[0.197]
M10

4.80 h9 8 h9
5
A B
149.40
[5.882]
175.40
[6.906]

A A-A B B-B
[1.220]
[0.587]
14.90
[2.374 H7]

1:8
60.30 H7

31

[0.492] [1.181]
30
12.50
[2.185]
[1.457]
[0.433] 55.50
37
Ø 11
A 40x36 DIN 5482 A 40x36 DIN 5482
Fr [N]
3800 Fr
3600
CARATTERISTICHE
3400
FEATURES
3200
Fa EIGENSCHAFTEN
3000 X CARICO RADIALE CARICO CARICO VELOCITÀ DURATA* TEMPERATURA QUANTITÀ TIPO DI
MINIMO* RADIALE* ASSIALE* ROTAZIONE MAX MAX DI LAVORO GRASSO GRASSO
2800 MINIMUM RADIAL RADIAL AXIAL MAX ROTATION DURATION* MAX OPERATING AMOUNT OF TYPE OF
2600 LOAD* LOAD* LOAD* SPEED TEMPERATURE GREASE GREASE
2400 MIN. RADIAL- RADIAL- AXIAL- MAX. ROTATIONS- DAUER* MAX. BETRIEBS- SCHMIERFETT SCHMIERFETT
n = giri/min BELASTUNG* BELASTUNG* BELASTUNG* GESCHWINDIGKEIT TEMPERATUR MENGE TYP
2200 RPM
2000 Vedi grafico
DIN 51818 NLGI
1800
n = 1000 Fr = 476 N See chart 'Bõ'Sr  3500 RPM 3500 h 70 °C 24 ÷ 29 gr
n = 1500 siehe Grafik classe 2
1600 n = 2000
1400 n = 2500
n = 3000 *Valori indicativi, calcolati secondo ISO 281. Per ulteriori informazioni rivolgersi al nostro ufficio tecnico
1200 *Indicative values calculated in accordance with ISO 281. Contact our technical department for further information
1000 * Richtwerte, gemäß ISO 281 berechnet. Für weitere Informationen richten Sie sich bitte an unser technisches Büro
0 10 20 30 40 50 60 70 80 X [mm]

GL013_66
SUPPORTI INTEGRATI *
INTEGRATED SUPPORT *
INTEGRIERTES LAGER *

I4 [2.677]
68
C1 A1 [1.031] [1.654]
26.20 42
[2.063] B1 [0.236]

[0.709 h6]
Ø 18 h6
52.40 6

[1.031]
26.20
[0.236 h9]
6 h9
A

Ø 50.80 f7
[2.000 f7]
[2.831]
[3.406]

[2.756]
86.50

72

70

[0.453]
11.50
A A-A

[1.378]
SUPPORTO A DOPPIA CORONA DI SFERE
35 FLANGIA STANDARD TEDESCA
CENTRAGGIO Ø 50
[0.315]
Ø8 HPL...1 BEARING SUPPORT
GERMAN FRONT FLANGE Ø 50
ESTREMITA’ D’ALBERO: CILINDRICO VORSATZLAGER MIT KUGELLAGER
SHAFT AVAILABLE: PARALLEL VERSION DIN-NORM Ø 50
LIEFERBARE WELLENENDEN: ZYLINDRISCH

I1 [3.48] C2 A2 [1.56] [1.77]


88.5 39.5 45
[2.81] B2

Ø36.5 f8
[0.2]

[1.44 f8]
[0.71h6]
Ø18 h6
71.5 5 [0.24 h9]
A 6 h9
[1.28]
32.5
[4.45]

[3.78]

[3.94]
100
113

96

[0.45]
11.5
A-A
A

[1.52]
Ø 9.5 38.5
SUPPORTO A DOPPIA CORONA DI SFERE
FLANGIA STANDARD EUROPEA
CENTRAGGIO Ø 36,50

HPL...2 BEARING SUPPORT


EUROPEAN FRONT FLANGE Ø 36,50
ESTREMITA’ D’ALBERO: CILINDRICO VORSATZLAGER MIT KUGELLAGER
SHAFT AVAILABLE: PARALLEL VERSION EU-NORM Ø 36,50
LIEFERBARE WELLENENDEN: ZYLINDRISCH

I3
[5.105] C2 A2 [1.516] [1.811]
130
[0.709 h6]

38.50 46
Ø18 h6

[4.173] B2 [0.236]
106 6 [0.236 h9]
6 h9
[1.850]

0.000
[3.248] -0.002
Ø82.50-0.05
47

A
0
[3.937]
100

[0.453]

A A-A
[2.579]

11.50
65.50

Ø11.30
[0.445]

[1.516]
38.50 SUPPORTO A DOPPIA CORONA DI SFERE
FLANGIA STANDARD SAE A
CENTRAGGIO Ø 82,50

HPL...2
BEARING SUPPORT
SAE A FRONT FLANGE Ø 82,50
ESTREMITA’ D’ALBERO: CILINDRICO VORSATZLAGER MIT KUGELLAGER
SHAFT AVAILABLE: PARALLEL VERSION SAE A Ø 82,50
LIEFERBARE WELLENENDEN: ZYLINDRISCH

* NON FORNIBILI SEPARATAMENTE - NOT SUPPLY SEPARATELY - SEPARAT NICHT LIEFERBAR


GL013_67
SUPPORTI INTEGRATI *
INTEGRATED SUPPORT *
INTEGRIERTES LAGER *

[3.48] [1.56] [1.59]


I7
C2 A2
88.50 39.50 40.50
B2 [0.16 h9]
[2.81] [0.20]

Ø36.5 f8
M12X1.5

[1.44 f8]
4 h9
71.50 5

[0.37]
9.40
A

[3.94]
[4.45]

[3.78]

32.50
[1.28]

100
113

96

A-A
A 1:8

[1.10] SUPPORTO A DOPPIA CORONA DI SFERE


FLANGIA STANDARD EUROPEA
28 CENTRAGGIO Ø 36,50
[0.37]
Ø 9.5 HPL...2 BEARING SUPPORT
EUROPEAN FRONT FLANGE Ø 36,50
ESTREMITA’ D’ALBERO: CONICO (1:8) VORSATZLAGER MIT KUGELLAGER
SHAFT AVAILABLE: TAPERED VERSION (1:8) EU-NORM Ø 36,50
LIEFERBARE WELLENENDEN:KEGEL (1:8)

[3.54] C2 [1.52] [1.77]


I2 90 38.50 45

M14X1.5
[2.83] [0.16 h9]
B2 [0.75] 4 h9
72 [0.24]
19

[0.41]
10.50
6
[1.36]
34.50

A [3.15] +0.002
-0.006
Ø80 +0.04
-0.14
[3.94]
[3.94]

[4.72]

100
100

120

A-A
A 1:5

[0.79]
20
SUPPORTO A DOPPIA CORONA DI SFERE
[1.17] FLANGIA TEDESCA
[0.36] CENTRAGGIO Ø 80
29.60
Ø 9.20
HPL...2 BEARING SUPPORT
GERMAN FRONT FLANGE Ø 80
ESTREMITA’ D’ALBERO: CONICO (1:5)
SHAFT AVAILABLE: TAPERED VERSION (1:5) VORSATZLAGER MIT KUGELLAGER
LIEFERBARE WELLENENDEN: KEGEL (1:5) DIN-NORM Ø 80

[4.724]
I6 120
C3 A3 [1.181] [0.945]
30 24 [0.315 h9]
[0.945 h7]
[0.039]

[1.693]

[3.874] B3
Ø24 h7

[0.197] 8 h9
43
1

98.40 5
[0.591]

A
15
[5.079]
[5.890]

[5.748]
129
150

146

A-A
Ø50.80 f8
[2.000 f8]
[0.138]
3.50

[0.425] [1.890] SUPPORTO A DOPPIA CORONA DI SFERE


FLANGIA STANDARD EUROPEA
Ø10.80 48 CENTRAGGIO Ø 50,80

HPL...3 BEARING SUPPORT


EUROPEAN FRONT FLANGE Ø 50,80
ESTREMITA’ D’ALBERO: CILINDRICO VORSATZLAGER MIT KUGELLAGER
SHAFT AVAILABLE: PARALLEL VERSION EU-NORM Ø 50,80
LIEFERBARE WELLENENDEN: ZYLINDRISCH

* NON FORNIBILI SEPARATAMENTE - NOT SUPPLY SEPARATELY - SEPARAT NICHT LIEFERBAR


GL013_68
Questa pagina è intenzionalmente bianca
This page is intentionally blank
Diese Seite ist bewusst frei gelassen

GL013_69
POMPE E MOTORI COMPLETI DI SUPPORTO
PUMP OR MOTOR WITH BEARING SUPPORT
PUMPEN UND MOTOREN MIT VORSATZLAGER

HPL PA 2 11 D C5

SERIE TIPO DI SUPPORTO


SERIES SPINDLE TYPE
SERIE VORSATZLAGER
HPL..1
PRODOTTO C1 - Conico (1:8) Ø 50,8
PRODUCT C2 - Cilindrico Ø 50,8
PRODUKT I4 - Integrato Cilindrico Ø 50,8
MA - Motore C1 - Tapered (1:8) Ø 50,8
PA - Pompa singola C2 - Parallel shaft Ø 50,8
PB - Pompa doppia I4 - Integrated Parallel shaft Ø 50,8
PC - Pompa tripla C1 - Kegel (1:8) Ø 50,8
MA - Motor C2 - Zylindrisch Ø 50,8
PA - Pump I4 - integriertes Lager
PB - Double Pump Zylindrisch Ø 50,8
PC - Triple Pump HPL..2
MA - Motor C3 - Conico (1:8) Ø 50,8
PA - Pump C4 - Cilindrico Ø 50,8
PB - Doppelpumpe C5 - Conico (1:8) Ø 36,5
PC - Dreifachpumpe C6 - Cilindrico Ø 36,5
I1 - Integrato cilindrico Ø 36,5
I2 - Integrato conico (1:5) Ø 80
I3 - Integrato cilindrico Ø 82,5 SAE
GRUPPO I7 - Integrato conico (1:8) Ø 36,5
GROUP 1-2-3-4 B1 - Conico (1:5) Ø 80
BAUGRÖSSE B3 - Cilindrico Ø 80
C3 - Tapered (1:8) Ø 50,8
C4 - Parallel shaft Ø 50,8
CILINDRATA C5 - Tapered (1:8) Ø 36,5
DISPLACEMENT C6 - Parallel shaft Ø 36,5
FÖRDERVOLUMEN I1 - Integrated Parallel shaft Ø 36,5
I2 - Integrated Tapered (1:5) Ø 80
HPL..1 HPL..2 HPL..3 HPL..4 I3 - Integrated Parallel shaft Ø 82,5 SAE
I7 - Integrated Tapered (1:8) Ø 36,5
14 - 1,37 05 -4,50 22 -21,50 41 -41,50 B1 - Tapered (1:5) Ø 80
19 - 1,90 06 -6,00 26 -26,00 51 -50,50 B3 - Parallel shaft Ø 80
24 - 2,53 08 -8,50 31 -30,50 61 -61,00 C3 - Kegel (1:8) Ø 50,8
31 - 3,17 11 -11,00 36 -36,00 73 -72,00 C4 - Zylindrisch Ø 50,8
C5 - Kegel (1:8) Ø 36,5
36 - 3,73 14 -14,50 41 -41,50 90 -88,00 C6 - Zylindrisch Ø 36,5
44 - 4,35 17 -17,00 47 -46,50 I1 - integriertes Lager
48 - 4,97 20 -19,50 51 -50,50 Zylindrisch Ø 36,5
60 - 6,08 26 -26,00 56 -55,50 I2 - Kegel Zylindrisch (1:5) Ø 80
I3 - integriertes Lager
70 - 7,00 34 -34,00 61 -61,00 Zylindrisch Ø 82,5 SAE
80 - 7,87 40 -40,50 73 -72,00 I7 - Kegel Zylindrisch (1:8) Ø 36,5
90 -88,00 B1 - Kegel (1:5) Ø 80
B3 - Zylindrisch Ø 80
HPL..3
SENSO DI ROTAZIONE ROTATION DREHRICHTUNG C7 - Conico (1:8) Ø 50,8
S- Antioraria/sinistra C8 - Cilindrico Ø 50,8
D- Oraria/destra I6 - Integrato cilindrico Ø 50,8
H- Bidirezionale drenaggio interno C7 - Tapered (1:8) Ø 50,8
B- Bidirezionale drenaggio esterno posteriore C8 - Parallel shaft Ø 50,8
I6 - Integrated Parallel shaft Ø 50,8
S - Counterclockwise
D - Clockwise C7 - Kegel (1:8) Ø 50,8
H - Reversible ind drain C8 - zylindrisch Ø 50,8
B - Reversible rear. drain. pont I6 - integriertes Lager
Zylindrisch Ø 50,8
S- Linkslauf HPL..4
D- Rechtslauf C9 - Conico (1:8) Ø 60,3
H- reversibel, Lecköl intern, Anschluß seitlich C0 - Cilindrico Ø 60,3
B- reversibel, Lecköl extern, Anschluß hinten C9 - Tapered (1:8) Ø 60,3
C0 - Parallel shaft Ø 60,3
C9 - Kegel (1:8) Ø 60,3
C0 - zylindrisch Ø 60,3

GL013_70
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
BESTELLANLEITUNG

G4 G4 B ST --

SET VALVOLE
BOCCHE STD STANDARD PORT STANDARD ANSCHLÜSSE VALVE SETTING
CILINDRATA DISPLACEMENT FÖRDER/SCHLUCKVOLUMEN VENTILEINSTELLUNG
HPL..1 (bar)
CILINDRATA DISPLACEMENT FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN
1,4......4,8 6......8 1,4......4,8 6......8
Pompe - Pumps Pompe - Pumps Pompe - Pumps Pompe - Pumps
DRAIN DRAIN
-Pumpen IN/OUT -Pumpen IN/OUT -Pumpen IN/OUT -Pumpen IN/OUT

E3 E3 E3 E3 M1 U3 U3 U4 U4 U2
G3 G3 G4 G4 G2 T3 T3 T4 T3 G2
X3 X3 X3 X3 M1 C3 C3 C4 C3 U2
M4 M2 M4 M2 M1
MOTORI - MOTORS - MOTOREN OUT/IN
MOTORI BIDIR. IN=OUT - REVERS. MOTORS IN=OUT -
BIDIREK.MOTOREN IN=OUT
HPL..2
CILINDRATA DISPLACEMENT FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN
5......8 11 14......20 26 34......40
Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT DRAIN COPERCHI
COVERS
E3 E3 E5 E3 E5 E5 E5 E5 M2 DECKEL
G4 G4 G6 G4 G6 G6 G7 G6 G3 ST - Standard
X5 X4 X6 X4 X6 X4 X6 X5 X8 X4 M2 V.. - Con valvole
(Vedi sez. valvole)
U6 U5 U6 U5 U6 U5 H7 H6 U3 With valves
N4 N4 N6 N4 N7 N6 N7 N6 M2 (See valves section)
C6 C5 C6 C5 C6 C5 U3 Mit Ventilen
(siehe Abschnitt Ventile)
T6 T4 T6 T4 T6 T4 G3
SG - Versione in ghisa.
MOTORI - MOTORS - MOTOREN OUT/IN Non disponibile per il Gruppo 1
MOTORI BIDIR. IN=OUT - REVERS. MOTORS IN=OUT - Cast iron version
BIDIREK.MOTOREN IN=OUT Not available for Group 1
Gussversion
HPL..3 Nicht vorhanden für Gruppe 1
CILINDRATA DISPLACEMENT FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN
22......31 36......61 73......90
Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT DRAIN

E5 E5 E7 E5 E8 E7 M3
G6 G6 G7 G6 G8 G7 G3
U7 U6 U8 U7 U8 U7 M3
N7 N6 N7 N6 N8 N7 M3
X8 X7 X8 X7 X8 X7 M3
MOTORI - MOTORS - MOTOREN OUT/IN
MOTORI BIDIR. IN=OUT - REVERS. MOTORS IN=OUT -
BIDIREK.MOTOREN IN=OUT
GUARNIZIONI
HPL..4 SEALS
CILINDRATA DISPLACEMENT FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN DICHTUNGEN
41......61 73......90
Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT Pompe - Pumps -Pumpen IN/OUT DRAIN
B - NBR
R - NBR alte pres. (25 bar)
E7 E7 E8 E7 G3 For high pres. (25 bar)
Hochdruck (25 bar)
G7 G7 G8 G8 G3
X8 X7 X8 X7 G3 V - Viton
W - Viton alte pres. (25 bar)
MOTORI - MOTORS - MOTOREN OUT/IN For high pres. (25 bar)
MOTORI BIDIR. IN=OUT - REVERS. MOTORS IN=OUT - Hochdruck (25 bar)
BIDIREK.MOTOREN IN=OUT

GL013_71
DIVISORI DI FLUSSO
HPLDF.. FLOW DIVIDERS
MENGENTEILER

I divisori di flusso ad ingranaggi sono Gear flow dividers are non-dissipative Die Mengenteiler mit Zahnradbetrieb sind
componenti idraulici non dissipativi, hydraulic components consisting of hydraulische Durchgangskomponenten, die
composti da più sezioni collegate multiple interconnected sections, aus mehreren miteinander verbundenen Stu-
tra loro, che suddividono la portata which divide the inflow Q0 into equal or fen bestehen, die die eintretende Fördermen-
entrante Q0 in parti uguali o proporzionali mutually proportional parts Qn, allowing ge Q0 in gleiche oder untereinander proporti-
tra loro Qn, permettendo di ottenere for synchronised movement of multiple onale Teile Qn aufteilen und somit synchrone
movimenti sincroni di più attuatori actuators independently of the load. Bewegungen mehrerer Stellglieder unabhän-
indipendentemente dal carico. gig von der Last ermöglichen.

P 1 Q1 P 2 Q2 P n Qn

Q0 = Q1 + Q2 + .... Qn
p0Q0 = p1Q1 + p2Q2 + .... pnQn

P 0 Q0
Dove: Q = portata [l/min] Where: Q = flow rate [l/min] Wobei: Q = Fördermenge [l/min]
p = pressione [bar] p = pressure [bar] p = Druck [bar]
I divisori di flusso possono essere Flow dividers can also be used as Die Mengenteiler können auch als Druck-
utilizzati anche come intensificatori di pressure intensifiers to increase the verstärker eingesetzt werden, um den Ar-
pressione per aumentare la pressione di working pressure of a plant. beitsdruck einer Anlage zu erhöhen.
lavoro di un impianto.
GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE ALLGEMEINE ANLEITUNGEN ZUR
ISTRUZIONI GENERALI D’IMPIEGO AND VERSIONS NUTZUNG UND VERSIONEN
E VERSIONI L series flow dividers are produced Die Mengenteiler der Serie L werden in
I divisori di flusso della serie L sono in groups 1, 2 and 3 and in different den Baugrößen 1, 2 und 3 in verschiede-
prodotti nei gruppi 1, 2 e 3 in diverse configurations. nen Konfigurationen hergestellt.
configurazioni. For maximum dimensioning of the divider, Zur Bestimmung der grundsätzlichen
Per un dimensionamento di massima del it is necessary to know the inlet flow rate Abmessungen des Mengenteilers müs-
divisore, occorre conoscere la portata Q0 [l/min] and the number of sections n. sen die eintretende Fördermenge Q0 [l/
in ingresso Q0 [l/min] ed il numero delle In this way it is possible to determine the min] und die Anzahl der Stufen n bekannt
sezioni n. Si determina così la cilindrata theoretical displacement Vt [cm3] using sein. Auf diese Weise wird das theoreti-
teorica Vt [cm3] con la formula: the formula: sche Fördervolumen Vt [cm3] mit folgen-
der Formel bestimmt:
V = 0,5·Q0
t V = 0,5·Q0
t
n n 0,5·Q0
Vt =
Si selezionerà poi la cilindrata più Then select the closest displacement n
prossima dalla tabella dati tecnici. from the technical data table.
La configurazione standard (Fig.1) The standard configuration (Fig.1) Anschließend wählt man den nächstliegen-
prevede le porte d’ingresso e di uscita su envisages inlet and outlet ports on each den Fördervolumenwert aus der Tabelle der
ciascuna sezione del divisore, le bocche section of the divider; the inlet and outlet technischen Daten aus.
di ingresso ed uscita sono della stessa ports are the same size. Die Standardkonfiguration (Abb. 1) sieht die
dimensione. The single inlet configuration is divided Ein- und Ausgangsöffnungen an jeder Stufe
La configurazione ad entrata unica è into the version with lateral inlet on the des Mengenteilers vor. Ein- und Ausgangsöff-
suddivisa nella versione con ingresso cover (Fig.2) or with inlet on the body nungen weisen die gleichen Maße auf.
laterale sul coperchio (Fig.2) o con (Fig.3). The number of inlet ports depends Die Konfiguration mit einzigem Eingang ist
ingresso sul corpo (Fig.3). Il numero on the number of stages according to the unterteilt in die Version mit seitlichem Eingang
delle porte di ingresso è funzione del following relationship: am Deckel (Abb. 2) oder mit Eingang am Ge-
numero degli stadi secondo la seguente häuse (Abb. 3). Die Anzahl der Eingangsan-
relazione: schlüsse hängt von der Anzahl der Stufen
gemäß folgender Verhältnisgleichung ab:
per n<4 Numero ingressi I = 1 for n<4 Number of inlets I = 1 für n<4 Anzahl Eingangsanschlüsse I = 1
per n>4 Numero ingressi I = INT( n +1) for n>4 Number of inlets I = INT( n +1) für n>4 Anzahl Eingangsanschlüsse
4 4 I = INT( n +1)
Es. Divisore a n = 5 stadi J E.g. Divider with n = 5 stages J 4
numero ingressi I = INT(2.25) = 2 number of inlets I = INT(2.25) = 2 Beispiel: Mengenteiler mit n = 5 StufenJ
Anzahl Eingangsanschlüsse I = INT(2.25) = 2
Le porte di ingresso per n>4 sono della The inlet ports for n>4 are the same size.
stessa dimensione. Die Eingangsanschlüsse für n>4 weisen alle
das gleiche Maß auf.

1 2 3

GL013_72
I divisori di flusso del gruppo 1 e 2 Group 1 and 2 flow dividers can be Die Mengenteiler der Baugrößen 1 und
possono essere forniti con valvole di supplied with relief valves to enable the 2 können mit Druckbegrenzungsventilen
massima pressione per consentire il rephasing of the actuators at the end of geliefert werden, um die Phasenregelung
rifasamento degli attuatori al termine the stroke. The valves can be calibrated der Stellglieder am Ende des Hubs
della corsa. Le valvole sono tarabili e and positioned on each section of the zu ermöglichen. Die Ventile sind
posizionate su ciascuna sezione del divider, whereas the drain is external and einstellbar und in jeder Stufe des
divisore, mentre il drenaggio è esterno e common to all valves. Mengenteilers positioniert, während der
comune per tutte le valvole. The valved version is available in the Leckölanschluss extern und gemeinsam
La versione valvolata è disponibile nella standard configuration (Fig. 4) and with für alle Ventile gelegt ist. Die mit
configurazione standard (Fig.4) e con single inlet on the cover (Fig. 5) and body Ventilen versehene Version ist in der
ingresso unico su coperchio (Fig.5) e (Fig. 6). Standardkonfiguration (Abb. 4) und mit
corpo (Fig.6). einzigem Eingang am Deckel (Abb. 5) und
Gehäuse (Abb. 6) verfügbar.

4 5 6

HPLDF.1 HPLDF.2

DIVISORE A DUE STADI DIVISORE DA DUE A QUATTRO DIVISORE A TRE E A QUATTRO


ENTRATA UNICA CORPO STADI ENTRATA UNICA COPERCHIO STADI ENTRATA UNICA CORPO
TWO-STAGE DIVIDER TWO TO FOUR-STAGE THREE AND FOUR-STAGE
SINGLE INLET BODY DIVIDER SINGLE INLET COVER DIVIDER SINGLE INLET BODY
2-STUFIGER MENGENTEILER 2- BIS 4-STUFIGER MENGENTEILER 3- UND 4-STUFIGER MENGENTEILER
GEHÄUSE MIT GEHÄUSE MIT GEMEINSAMEM EINLASS GEHÄUSE MIT GEMEINSAMEM
GEMEINSAMEM EINLASS EINLASS

DIVISORE DA CINQUE A SEI STADI DIVISORE A CINQUE E A SEI STADI


ENTRATA UNICA COPERCHIO ENTRATA UNICA CORPO
FIVE TO SIX-STAGE DIVIDER FIVE AND SIX-STAGE
SINGLE INLET COVER DIVIDER SINGLE INLET BODY
5- BIS 6-STUFIGER MENGENTEILER 5- BIS 6-STUFIGER MENGENTEILER
GEHÄUSE MIT GEMEINSAMEM EINLASS GEHÄUSE MIT GEMEINSAMEM EINLASS

GL013_73
DIVISORI DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF.1
MENGENTEILER

DIVISORE VALVOLATO A DIVISORE VALVOLATO DA DUE A DIVISORE VALVOLATO A TRE E A


DUE STADI E.U. CORPO QUATTRO STADI E.U COPERCHIO QUATTRO STADI E.U. CORPO
TWO-STAGE VALVED TWO TO FOUR-STAGE VALVED THREE AND FOUR-STAGE VALVED
DIVIDER S.I. BODY DIVIDER S.I. COVER DIVIDER S.I. BODY
2-STUFIGER STROMTEILER 2- BIS 4-STUFIGER STROMTEILER 2- BIS 4-STUFIGER STROMTEILER
MIT VENTILEN UND MIT VENTILEN UND GEMEINSAMEM MIT VENTILEN UND GEMEINSAMEM
GEMEINSAMEM EINLASS IM EINLASS IM DECKEL EINLASS IM GEHÄUSE
GEHÄUSE

Drenaggio Drenaggio Drenaggio


Drain Port Drain Port Drain Port
Lecköl Lecköl Lecköl

DIVISORE VALVOLATO A CINQUE E A DIVISORE VALVOLATO A CINQUE E A SEI


SEI STADI E.U. COPERCHIO STADI E.U. CORPO
FIVE AND SIX-STAGE VALVED FIVE AND SIX-STAGE VALVED
DIVIDER S.I. COVER DIVIDER S.I. BODY
5- UND 6-STUFIGER STROMTEILER MIT 5- UND 6-STUFIGER STROMTEILER MIT
VENTILEN UND GEMEINSAMEM EINLASS IM VENTILEN UND GEMEINSAMEM EINLASS IM
DECKEL UND GEHÄUSE GEHÄUSE

Drenaggio Drenaggio
Drain Port Drain Port
Lecköl Lecköl

HPLDF.2

DIVISORE VALVOLATO A DIVISORE VALVOLATO DA DUE A DIVISORE VALVOLATO A TRE E A


DUE STADI E.U CORPO QUATTRO STADI E.U COPERCHIO QUATTRO STADI E.U. CORPO
TWO-STAGE VALVED TWO TO FOUR-STAGE VALVED THREE AND FOUR-STAGE VALVED
DIVIDER S.I. BODY DIVIDER S.I. COVER DIVIDER S.I. BODY
2-STUFIGER STROMTEILER 2- BIS 4-STUFIGER STROMTEILER 3- UND 4-STUFIGER STROMTEILER
MIT VENTILEN UND MIT VENTILEN UND GEMEINSAMEM MIT VENTILEN UND GEMEINSAMEM
GEMEINSAMEM EINLASS IM EINLASS IM DECKEL EINLASS IM GEHÄUSE
GEHÄUSE

Drenaggio Drenaggio Drenaggio


Drain Port Drain Port Drain Port
Lecköl Lecköl Lecköl

DIVISORE VALVOLATO DA CINQUE A DIVISORE VALVOLATO A CINQUE E A SEI


SEI STADI E.U COPERCHIO STADI E.U. CORPO
FIVE AND SIX-STAGE VALVED FIVE AND SIX-STAGE VALVED
DIVIDER S.I. COVER DIVIDER S.I. BODY
6-STUFIGER STROMTEILER MIT VENTILEN 6-STUFIGER STROMTEILER MIT VENTILEN
UND GEMEINSAMEM EINLASS IM DECKEL UND GEMEINSAMEM EINLASS IM GEHÄUSE
UND GEHÄUSE

Drenaggio Drenaggio
Drain Port Drain Port
Lecköl Lecköl

GL013_74
DIVISORI DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF..
MENGENTEILER

PROGRAMMA DI PRODUZIONE
PRODUCTION RANGE
MENGENTEILER

HPLDF1 HPLDF2 HPLDF3

300
Druck (bar)

250
200
150
Pressure

100
50
Pressione

0
1 10 100
Cilindrata Displacement Fördervolumen [cc/rev]

DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE MERKMALE

GRUPPO TIPO CILINDRATA TEORICA PRESSIONE ΔP MAX TRA LE SEZIONI VELOCITÀ


GROUP TYPE NOMINAL PRESSURE ΔP MAX OUTLET DI ROTAZIONE
BAUREIHE TYP DISPLACEMENT DRUCK BETWEEN SECTIONS SPEED
FÖRDERVOLUMEN CONTINUA INTERMITTENTE ΔP ZWISCHEN DEN STUFEN DREHZAHL
(TM) CONTINUOS INTERMITTENT
DAUER INTERMITTIERENDER MIN MAX

cm3 in3 bar psi bar psi bar psi min-1 min-1
19 1,90 0,12 220 3191 260 3771 190 2756
24 2,53 0,15 210 3046 250 3626 180 2611
31 3,17 0,19 210 3046 250 3626 180 2611
4800
36 3,73 0,23 210 3046 250 3626 180 2611
1 44 4,35 0,27 210 3046 250 3626 180 2611 700
48 4,97 0,30 210 3046 250 3626 180 2611
60 6,08 0,37 210 3046 250 3626 180 2611
70 7,00 0,43 190 2756 210 3046 160 2321 3600
80 7,87 0,48 160 2321 180 2611 130 1885
05 4,50 0,27 240 3481 260 3771 210 3046
06 6,00 0,37 240 3481 260 3771 210 3046
08 8,50 0,52 230 3336 250 3626 200 2901
4000
11 11,00 0,67 230 3336 250 3626 200 2901
2 700
14 14,50 0,88 230 3336 250 3626 200 2901
17 17,00 1,04 230 3336 250 3626 200 2901
20 19,50 1,19 200 2901 220 3191 170 2466
3400
26 26,00 1,59 180 2611 190 2756 150 2176
22 21,50 1,31 220 3191 250 3626 190 2756
26 26,00 1,59 210 3046 250 3626 180 2611
31 30,50 1,86 210 3046 250 3626 180 2611
3 36 36,00 2,20 210 3046 250 3626 180 2611 700 3500
41 41,50 2,53 210 3046 250 3626 180 2611
47 46,50 2,84 180 2611 210 3046 150 2176
51 50,50 3,08 180 2611 210 3076 150 2176

GL013_75
DIVISORI DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF..
MENGENTEILER

CONFIGURAZIONE STANDARD
HPLDF.1 STANDARD CONFIGURATION
STANDARDKONFIGURATION

[0.63] A [0.39] A [0.39] A [0.39] A [0.63] [2.7]


16 10 10 10 16 68.5
B B B B
[2.8]
71

[3.52]
90.2
[2.13]
54
[0.33]
8.5
[0.2]
5

[1.32] [1.32] [1.57]


33.65 33.65 40

DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN

GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAUREIHE TYP
A B

mm in mm in
19 38,7 1,524 19,4 0,762
24 38,7 1,524 19,4 0,762
31 38,7 1,524 19,4 0,762
36 45,35 1,785 22,7 0,893
1 44 45,35 1,785 22,7 0,893
48 45,35 1,785 22,7 0,893
60 56,05 2,207 28,0 1,103
70 56,05 2,207 28,0 1,103
80 56,05 2,207 28,0 1,103

GL013_76
DIVISORI DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF..
MENGENTEILER

CONFIGURAZIONE ENTRATA UNICA


HPLDF.1 SINGLE INLET CONFIGURATION
KONFIGURATION MIT EINZIGEM EINGANG

[0.626] A [0.394] A [0.394] A [0.394] A [0.626] [2.697]


16 10 10 10 16 68.5
B
[2.795]
71

[3.551]
90.2
DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN

GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAUREIHE TYP
A B

mm in mm in
19 38,7 1,524 19,4 0,762
24 38,7 1,524 19,4 0,762
31 38,7 1,524 19,4 0,762
36 45,35 1,785 22,7 0,893
1 44 45,35 1,785 22,7 0,893
48 45,35 1,785 22,7 0,893
60 56,05 2,207 28,0 1,103
70 56,05 2,207 28,0 1,103
80 56,05 2,207 28,0 1,103

GL013_77
DIVISORI DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF..
MENGENTEILER

VERSIONE CON VALVOLE


HPLDF.1 VERSION WITH VALVES
VERSION MIT VENTILEN

[0.626] A [1.26] A [1.26] A [1.26] [0.626]


[2.697]
16 32 32 32 16
68.5
B B B

[4.575]
116.2
[2.795]
71

[3.551]
90.2
68.85
[2.71]

Drenaggio Esterno
Ext. Drain
Leckölanschluss

DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN

GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAUREIHE TYP
A B

mm in mm in
19 38,7 1,524 19,4 0,762
24 38,7 1,524 19,4 0,762
31 38,7 1,524 19,4 0,762
36 45,35 1,785 22,7 0,893
1 44 45,35 1,785 22,7 0,893
48 45,35 1,785 22,7 0,893
60 56,05 2,207 28,0 1,103
70 56,05 2,207 28,0 1,103
80 56,05 2,207 28,0 1,103

GL013_78
DIVISORI DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF..
MENGENTEILER

VERSIONE CON VALVOLE ENTRATA UNICA


HPLDF.1 VERSION WITH VALVES, SINGLE INLET
VERSION MIT VENTILEN UND EINZIGEM EINGANG

[3.73]
94.75

[1.12] A [1.26] A [0.63] [1.26] [2.70]


28.40 32 16 31.90 68.50
B B
[0.41]
10.50

115.50
[4.55]
[2.71]
68.9
[2.13]

[2.13]
54

54
Drenaggio Esterno Entrata unica
Ext. Drain Common inlet
Leckölanschluss Eingang

DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN

GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAUREIHE TYP
A B

mm in mm in
19 38,7 1,524 19,4 0,762
24 38,7 1,524 19,4 0,762
31 38,7 1,524 19,4 0,762
36 45,35 1,785 22,7 0,893
1 44 45,35 1,785 22,7 0,893
48 45,35 1,785 22,7 0,893
60 56,05 2,207 28,0 1,103
70 56,05 2,207 28,0 1,103
80 56,05 2,207 28,0 1,103

GL013_79
DIVISORI DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF..
MENGENTEILER

CONFIGURAZIONE STANDARD
HPLDF.2 STANDARD CONFIGURATION
STANDARDKONFIGURATION

[0.957] [0.394] A [0.394] A [0.394] A [0.957] [3.504]


24.30 10 10 10 24.30 89
B B B B
[3.937]

[4.641]
100

118
[2.68]
68
[0.433]
Ø 11
0.2
5

[2.028] [2.028] [2.362]


51.50 51.50 60

DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN

GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAUREIHE TYP
A B

mm in mm in
05 49,15 1,935 24,6 0,968
06 51,85 2,041 25,9 1,021
08 56,35 2,219 28,2 1,109
11 60,85 2,396 30,4 1,198
2
14 67,25 2,648 33,6 1,324
17 71,75 2,825 35,9 1,412
20 76,25 3,002 38,1 1,501
26 88,55 3,486 44,3 1,743

GL013_80
DIVISORI DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF..
MENGENTEILER

CONFIGURAZIONE ENTRATA UNICA


HPLDF.2 SINGLE INLET CONFIGURATION
KONFIGURATION MIT EINZIGEM EINGANG

[1.409] A [0.394] A [0.394] A [0.394] A [0.957]


[3.504]
36 10 10 10 24.3 89
B B B B [0.709]
18
[3.937]
100

[2.677]
68
Entrata unica
Common inlet
Eingang

DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN

GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAUREIHE TYP
A B

mm in mm in
05 49,15 1,935 24,6 0,968
06 51,85 2,041 25,9 1,021
08 56,35 2,219 28,2 1,109
11 60,85 2,396 30,4 1,198
2
14 67,25 2,648 33,6 1,324
17 71,75 2,825 35,9 1,412
20 76,25 3,002 38,1 1,501
26 88,55 3,486 44,3 1,743

GL013_81
DIVISORI DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF..
MENGENTEILER

VERSIONE CON VALVOLE


HPLDF.2 VERSION WITH VALVES
VERSION MIT VENTILEN

[0.96] A [0.98] A [0.98] A [0.98] A [1.41] [4.74]


24.3 25 25 25 36 120.5
[3.5]
B B B B
89

[3.94]
100

[2.07]
52.5
Drenaggio Esterno
Ext. Drain
Leckölanschluss

DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN

GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAUREIHE TYP
A B

mm in mm in
05 49,15 1,935 24,6 0,968
06 51,85 2,041 25,9 1,021
08 56,35 2,219 28,2 1,109
11 60,85 2,396 30,4 1,198
2
14 67,25 2,648 33,6 1,324
17 71,75 2,825 35,9 1,412
20 76,25 3,002 38,1 1,501
26 88,55 3,486 44,3 1,743

GL013_82
DIVISORI DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF..
MENGENTEILER

VERSIONE CON VALVOLE ENTRATA UNICA


HPLDF.2 VERSION WITH VALVES, SINGLE INLET
VERSION MIT VENTILEN UND EINZIGEM EINGANG

[4.74]
[1.41] A [0.98] A [0.98] A [0.98] A [1.41] 120.5
35.8 25 25 25 35.8
[3.5]
B B B B
89

[3.94]
100
Entrata unica Drenaggio Esterno
Common inlet Ext. Drain
Eingang Leckölanschluss

DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN

GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAUREIHE TYP
A B

mm in mm in
05 49,15 1,935 24,6 0,968
06 51,85 2,041 25,9 1,021
08 56,35 2,219 28,2 1,109
11 60,85 2,396 30,4 1,198
2
14 67,25 2,648 33,6 1,324
17 71,75 2,825 35,9 1,412
20 76,25 3,002 38,1 1,501
26 88,55 3,486 44,3 1,743

GL013_83
DIVISORI DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF..
MENGENTEILER

CONFIGURAZIONE STANDARD
HPLDF.3 STANDARD CONFIGURATION
STANDARDKONFIGURATION

[1.043] A [0.472] A [0.472] A [1.043] [4.567]


26.5 12 12 26.5 116
B B B

[4.409]
[5.748]

[6.398]
146

112

162.5
[3.52]
89.5
[0.2]

[0.413]
5

Ø 10.5
[1.634] [1.634] [1.575]
41.5 41.5 40

DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN

GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAUREIHE TYP
A B

mm in mm in
22 81,07 3,192 40,5 1,594
26 84,07 3,310 42,0 1,654
31 87,07 3,428 43,5 1,714
3 36 91,07 3,585 45,5 1,793
41 95,07 3,743 47,5 1,870
47 98,07 3,861 49,0 1.929
51 101,07 3,979 50,5 1,990

GL013_84
DIVISORI DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF..
MENGENTEILER

CONFIGURAZIONE ENTRATA UNICA


HPLDF.3 SINGLE INLET CONFIGURATION
KONFIGURATION MIT EINZIGEM EINGANG

[1.043] A [0.472] A [0.472] A [1.043] [4.567]


26.5 12 12 26.5 116
B
[5.748]
146

DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN

GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAUREIHE TYP
A B

mm in mm in
22 81,07 3,192 40,5 1,594
26 84,07 3,310 42,0 1,654
31 87,07 3,428 43,5 1,714
3 36 91,07 3,585 45,5 1,793
41 95,07 3,743 47,5 1,870
47 98,07 3,861 49,0 1.929
51 101,07 3,979 50,5 1,990

GL013_85
BOCCHE
PORTS HPLDF..
ANSCHLÜSSE

O TIPO
TYPE
TYP
M N O
mm in mm in Nm
LATERALE
E LATERAL
SEITLICH
E3 13 0,51 30 1,18 M6 10
E5 20 0,79 40 1,57 M8 15
ØM E7 27 1,34 51 2,01 M10 30
ØN

TIPO
TYPE
TYP
M P
M Nm mm in

LATERALE G3 3/8” GAS BSPP 38 12 0,47


G LATERAL
SEITLICH
G4 1/2” GAS BSPP 50 16 0,63
P

POSTERIORE G6 3/4” GAS BSPP 90 19 0,75


T REAR
HINTEN
G7
T4
1” GAS BSPP
1/2” GAS BSPP
130
50
21
16
0,83
0,63
T6 3/4” GAS BSPP 70 19 0,75

TIPO
TYPE
TYP
DIMENSIONE
SIZE
GRÖSSE
N P Q M
ØN mm in mm in mm in Nm

LATERALE M U3 3/8” 25 0,98 13 0,3 0,3 0,01 9/16”-18 UNF 25


U LATERAL U4 1/2” 30 1,18 15 0,3 0,3 0,01 3/4”-16 UNF 47
Q

SEITLICH U5 5/8” 34 1,34 17 0,67 0,3 0,01 7/8”-14 UNF 70


POSTERIORE
C U6 3/4” 41 1,61 19 0,75 0,3 0,01 1-1/16”-12 UNF 90
P

REAR
HINTEN U7 1” 49 1,93 19 0,75 0,3 0,01 1-5/16”-12 UNF 130
C5 5/8” 34 1,34 17 0,67 0,3 0,01 7/8”-14 UNF 70
C6 3/4” 41 1,61 19 0,75 0,3 0,01 1-1/16”-12 UNF 70

GL013_86
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS HPLDF..
BESTELLANLEITUNG

HPL DF 2 2 11 G4 G4 B ST --

SERIE SET VALVOLE


SERIES VALVE SETTING
SERIE VENTILEINSTELLUNG
(bar)

COPERCHI - COVERS - DECKEL


ST - Standard
SG - Versione in ghisa (solo HPLDF.3)
Cast iron version (only HPLDF.3)
PRODOTTO Gussversion (nur HPLDF.3)
PRODUCT VE - Con valvole (Vedi sez. valvole)
PRODUKT With valves (See valves section)
DF - Divisori di flusso Mit Ventilen (siehe Ventile Abschnitt)
Flow dividers
Mengenteiler
GUARNIZIONI
SEALS
DICHTUNGEN
B - NBR V - Viton

BOCCHE - PORT - ANSCHLÜSSE


HPLDF.1 - BOCCHE STD - STANDARD PORT - STANDARD ANSCHLÜSSE
2-3-4-5-6 CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN
N° degli Stadi 1,9......4,8 6......8
IN/OUT DRAIN IN/OUT DRAIN
N° Stage
N° Stufen E3 E3 G3 E3 E3 G3
G3 G3 G3 G4 G4 G3
U3 U3 U3 U4 U4 U3
ASPIRAZIONE UNICA COPERCHIO - COVER COMMON INLET - EINGANG DECKEL
T4 G3 G3 T4 G4 G3
C5 U3 U3 U5 U4 U3
ASPIRAZIONE UNICA CORPO - BODY COMMON INLET - EINGANG GEHÄUSE
G4 G3 G3 G6 G4 G3
GRUPPO U4 U3 U3 U5 U4 U3
GROUP HPLDF.2 - BOCCHE STD - STANDARD PORT - STANDARD ANSCHLÜSSE
BAUGRÖSSE CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN
5......11 14......20 26
1-2-3 IN/OUT DRAIN IN/OUT DRAIN

E3 E3 G4 E5 E5 G4 E5 E5 G4
G4 G4 G4 G6 G6 G4 G6 G6 G4
U5 U5 U4 U6 U6 U4 U6 U6 U4
ASPIRAZIONE UNICA COPERCHIO - COVER COMMON INLET - EINGANG DECKEL
T6 G4 G4 T6 G4 G4 T6 G4 G4
C6 U5 U4 C6 U5 U4 C6 U5 U4
CILINDRATA ASPIRAZIONE UNICA CORPO - BODY COMMON INLET - EINGANG GEHÄUSE
DISPLACEMENT G6 G4 G4 G6 G4 G4 G7 G6 G4
FÖRDERVOLUMEN
U6 U4 U4 U6 U5 U4 U7 U6 U4
HPLDF.1 HPLDF.2 HPLDF.3 HPLDF.3 - BOCCHE STD - STANDARD PORT - STANDARD ANSCHLÜSSE
19 - 1,90 05 - 4,50 22 - 21,50 CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN
24 - 2,53 06 - 6,00 26 - 26,00 22......31 36......51
31 - 3,17 08 - 8,50 31 - 30,50 IN/OUT IN/OUT

36 - 3,73 11 - 11,00 36 - 36,00 E5 E5 E7 E7


44 - 4,35 14 - 14,50 41 - 41,50 G6 G6 G7 G7
48 - 4,97 17 - 17,00 47 - 46,50 U6 U6 U7 U7
60 - 6,08 20 - 19,50 51 - 50,50
70 - 7,00 26 - 26,00 ASPIRAZIONE UNICA CORPO - BODY COMMON INLET - EINGANG GEHÄUSE
80 - 7,87 G7 G6 G8 G7
U7 U6 U8 U7

GL013_87
RACCORDI E GUARNIZIONI
CONNECTORS AND SEALS
VERBINDUNGEN UND DICHTUNGEN

RACCORDI A GOMITO
UNION ELBOW
WINKELVERBINDUNGEN

A
B

D
C
F

TIPO
TYPE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION A B C D I F
TYP BEZEICHNUNG

mm in mm in mm in mm in mm in
HPL5767E0G31R GR.RG 26x12 G3/8” 3/8” 16,0 0,63 26 1,02 14 0,56 26 1,02 5,50 0,22
HPL5767E0G41R GR.RG 26x12 G1/2” 1/2” 16,0 0,63 26 1,02 14 0,56 26 1,02 5,50 0,22
HPL5767E3G31R GR.RG 30x13.5 G3/8” 3/8” 17,5 0,69 26 1,02 14 0,56 30 1,18 6,50 0,26
HPL5767E3G41R GR.RG 30x13.5 G1/2” 1/2” 17,5 0,69 26 1,02 14 0,56 30 1,18 6,50 0,26
HPL5767E4G61R GR.RG 40x20 G3/4” 3/4” 21,0 0,82 36 1,42 16 0,60 40 1,58 8,50 0,33
HPL5767E7G71R GR.RG 51x27 G1” 1” 27,0 1,06 43 1,70 21 0,80 51 2,00 10,5 4,13
HPL5767E8G81R GR.RG 62x34 G1 1/4” 1 1/4” 34,5 1,36 55 2,17 27 1,06 62 2,45 10,5 4,13
HPL5767E4G41R GR.RG 40x20 G1/2” 1/2” 21,0 0,83 36 1,42 16 0,63 40 1,58 8,50 0,33
HPL5767E0M41R GR.RG 26x12 M18x1.5 18X1.5 17,5 0,69 26 1,02 14 0,56 26 1,02 5,50 0,22
HPL5767E3M41R GR.RG 30x13.5 M18x1.5 18X1.5 17,5 0,69 26 1,02 14 0,56 30 1,18 6,50 0,26

B
A
D
C
F

TIPO
TYPE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION A B C D I F
TYP BEZEICHNUNG

mm in mm in mm in mm in mm in
HPL5767X3G31R GR.R.GB 30x13 G3/8” 3/8” 18 0,70 40,0 1,58 16 0,63 30 1,18 6,5 0,22
HPL5767X3G41R GR.R.GB 30x13 G1/2” 1/2” 18 0,70 40,0 1,58 16 0,63 30 1,18 6,5 0,22
HPL5767X4G31R GR.R.GB 35x13 G3/8” 3/8” 18 0,70 40,0 1,58 16 0,63 35 1,38 6,5 0,22
HPL5767X4G41R GR.R.GB 35x13 G1/2” 1/2” 18 0,70 40,0 1,58 16 0,63 35 1,38 6,5 0,22
HPL5767X6G61R GR.R.GB 40x19 G3/4” 3/4” 24 0,95 41,5 1,63 16 0,63 40 1,58 6,5 0,22
HPL5767X6G41R GR.R.GB 40x19 G1/2” 1/2” 24 0,95 41,5 1,63 16 0,63 40 1,58 6,5 0,22
HPL5767X3M41R GR.R.GB 30x13 M18x1.5 18X1.5 18 0,70 40,0 1,58 16 0,63 30 1,18 6,5 0,22

GL013_88
RACCORDI DIRITTI
STRAIGHT UNION
GERADE VERBINDUNGEN

A
60°

I
B

TIPO DESCRIZIONE
TYPE DESCRIPTION A B C I F
TYP BEZEICHNUNG

mm in mm in mm in mm in
HPL5767E3G42R GR.RD 30x13.5 (1/2”) 1/2” 46 1,81 55 2,16 30 1,18 6,5 0,26
HPL5767E5G42R GR.RD 40x20 (3/4”) 3/4” 53 2,09 40 1,58 40 1,58 8,5 0,33
HPL5767E7G42R GR.RD 51x27 (1”) 1” 73 2,88 55 2,17 51 2,00 10,5 4,13
HPL5767E8G42R GR.RD 62x34 (1 1/4”) 1 1/41” 86 3,39 70 2,76 62 2,45 10,5 4,13
HPL5767E0M42R GR.RD 26x12 M18x1.5 18X1.5 46 1,81 35 1,38 26 1,81 6,5 0,26

NOTA: I raccordi vengono forniti completi di viti, NOTE: Connectors are supplied complete with bolts, BEMERKUNG: Die Verbindungen werden komplett mit
rondelle e guarnizioni OR. washers and O-rings. Schrauben, U-Scheiben und O-Ringen geliefert.

KIT GUARNIZIONI
SEALS KIT
DICHTUNGSSÄTZE

TIPO DESCRIZIONE DESCRIPTION BEZEICHNUNG


TYPE
TYP

HPL48670PAUNB00R05 GRUPPO 05 POMPA NBR GROUP 05 NBR PUMP/MOTOR BAUGRÖSSE 5 NBR PUMPE UND MOTOR
HPL48671PAUNB00R05 GRUPPO 1 POMPA NBR GROUP 1 PUMP NBR BAUGRÖSSE 1 NBR PUMPE
HPL48671PAUNV00R05 GRUPPO 1 POMPA VITON GROUP 1 PUMP VITON BAUGRÖSSE 1 VITON PUMPE
HPL48671PAUNB01R05 GRUPPO 1 BOSCH POMPA NBR GROUP 1 BOSCH NBR BAUGRÖSSE 1 BOSCH NBR PUMPE
HPL48671MARVB01R05 GRUPPO 1 BOSCH MOTORE BID. GROUP 1 BOSCH MOTOR NBR BAUGRÖSSE 1 BOSCH NBR MOTOR
HPL48671MARVB00R05 GRUPPO 1 MOTORE BID. NBR GROUP 1 MOTOR NBR BAUGRÖSSE 1 NBR MOTOR
HPL48671MARVV00R05 GRUPPO 1 MOTORE BID. VITON GROUP 1 MOTOR VITON BAUGRÖSSE 1 VITON MOTOR
HPL48672PAUNB00R05 GRUPPO 2 POMPA/MOTORE NBR GROUP 2 PUMP/MOTOR NBR BAUGRÖSSE 2 PUMPE UND MOTOR NBR
HPL48672PAUNB01R05 GRUPPO 2 ALTE PRESS.POMPA/ GROUP 2 HIGH PRESS PUMP/MOTOR NBR BAUGRÖSSE 2 HOCHDRUCK NBR PUMPE UND MOTOR
HPL48672PAUNV00R05 GRUPPO 2 POMPA/MOTORE VITON GROUP 2 PUMP/MOTOR VITON BAUGRÖSSE 2 PUMPE UND MOTOR
HPL48673PAUNB00R05 GRUPPO 3/4 POMPA NBR GROUP 3/4 PUMP NBR BAUGRÖSSE 3/4 NBR PUMPE
HPL48673MARVB00R05 GRUPPO 3/4 MOTORE NBR GROUP 3/4 MOTOR NBR BAUGRÖSSE 3/4 NBR MOTOR
HPL48673PAUNV00R05 GRUPPO 3/4 POMPA VITON GROUP 3/4 PUMP VITON AUGRÖSSE 3/4 VITON PUMPE

GL013_89
GIUNTI E SEMIGIUNTI PER SUPPORTI
HUBS AND HALF HUBS FOR SPINDLES
KUPPLUNGEN UND HALBKUPPLUNGEN FÜR VORSATZLAGER

TIPO DESCRIZIONE DESCRIPTION BEZEICHNUNG


TYPE
TYP

HPL21000007010R05 GR.1 SEMIG.(25X22 Z=14) TC C1-C2 GR.1 HALF HUB (25X22 Z=14) TC C1-C2 GR.1 HALBKUP (25X22 Z=14) TC C1-C2
HPL00020045140R05 GR.1 GIUNTO PER ALBERO K GR.1 HUB FOR SHAFT K GR.1 KUPPLUNG FÜR WELLE K
HPL21000008010R05 GR.2 SEMIG.(28X25 Z=15) TC C3-C4 GR.2 HALF HUB (28X25 Z=15) TC C3-C4 GR.2 HALBKUP (28X25 Z=15) TC C3-C4
HPL21000010010R05 GR.2 SEMIG.(32X28 Z=17) TC B1 GR.2 HALF HUB (32X28 Z=17) TC B1 GR.2 HALBKUP (32X28 Z=17) TC B1
HPL21000002010R05 GR.2 SEMIG.(25X22 Z=14) TC C5-C6 GR.2 HALF HUB (25X22 Z=14) TC C5-C6 GR.2 HALBKUP (25X22 Z=14) TC C5-C6
HPL00020045240R05 GR.2 GIUNTO PER ALBERO Z GR.2 HUB FOR SHAFT Z GR.2 KUPPLUNG FÜR WELLE Z
HPL21000003010R05 GR.3 SEMIG.(35X31 Z=18) TC C7-C8 GR.3 HALF HUB (35X31 Z=18) TC C7-C8 GR.3 HALBKUP (35X31 Z=18) TC C7-C8
HPL21000004010R05 GR.4 SEMIG.(40X36 Z=20) TC C9-C0 GR.4 HALF HUB (40X36 Z=20) TC C9-C0 GR.4 HALBKUP (40X36 Z=20) TC C9-C0

GL013_90

Das könnte Ihnen auch gefallen