Sie sind auf Seite 1von 168

I

CT03B029

LB75.B, LB90.B, LB95.B


LB110.B, LB115.B
Tariffario delle riparazioni e codici inconvenienti
Flat time rate manual and fault code
Tiempos de reparaciones y códigos de los inconvenientes
Temps de réparation et codes incidents
Richtzeitenbuch und Fehlercodes
SERVICE
II

SERVICE – Technical Publications & Tools –


Stampato – Print – Publicación – Imprimé - Druckschrift nº 604.07.230.50– II – 2005
III

GUIDA ALL'IMPIEGO DEL TARIFFARIO


CONSULTATION GUIDE
COMO SE MANEJA EL CATALOGO
COMMENT UTILISER LE MANUEL DES TEMPS DE REPARATION
ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DES RICHTZEITENBUCHES
Questo manuale è stato suddiviso The subject matter is subdivided in Este manual ha sido subdividido en Ce manuel est composé des Das vorliegende Buch ist in folgende
nei seguenti “gruppi” the following "groups" los siguientes “grupos” “groupes” suivants "Gruppen" unterteilt worden.

00 MANUTENZIONE 00 MAINTENANCE 00 MANTENIMIENTO 00 ENTRETIEN 00 WARTUNG


10 MOTORE 10 ENGINE 10 MOTOR 10 MOTEUR 10 MOTOR
17 CONVERTITORE DI COPPIA 17 TORQUE CONVERTER 17 CONVERTIDOR DE PAR 17 CONVERTISSEUR DE COUPLE 17 DREHMONTWANDLER
21 CAMBIO DI VELOCITA’ 21 TRANSMISSION 21 CAMBIO DE VELOCIDAD 21 BOITE DE VITESSES 21 ANTRIEB UND GETRIEBE
23 TRASMISSIONE DI MOTO 23 DRIVE LINES 23 TRANSMISSION DEL 23 TRANSMISSION DU 23 GELENKWELLE
25 TRASMISSIONE MECCANICA 25 FRONT MECHANICAL DRIVE MOVIMENTO MOUVEMENT 25 MECHANISCHER
ANTERIORE 27 REAR MECHANICAL DRIVE 25 TRANSMISION MECANICA 25 PONT AVANT VORDERACHSANTRIEB
27 TRASMISSIONE MECCANICA 33 BRAKES ASSY ANTERIOR 27 PONT ARRIERE 27 MECHANISCHER
POSTERIORE 35 HYDRAULIC SYSTEMS 27 TRANSMISION MECANICA 33 FREINS HINTERRADANTRIEB
33 FRENI 37 TOWING HOOKS AND POSTERIOR 35 EQUIPEMENTS 33 BREMSEN
35 IMPIANTI IDRAULICI BALLASTING 33 FRENOS HYDRAULIQUES 35 HYDRAULISCHE ANLAGE
37 ORGANI DI TRAINO E 39 FRAME 35 INSTALACIONES HIDRAULICAS 37 CROCHETS D'ATTELAGE ET 37 ZUGORGANE UND
ZAVORRE 41 STEERING 37 ORGANOS DE REMOLQUE Y MASSES D'ALOURDISSEMENT BELASTUNGSGEWICHTE
39 TELAIO 44 AXLE AND WHEELS LASTRES 39 CHÂSSIS 39 RAHMEN
41 STERZO 50 CAB CONDITIONING SYSTEM 39 BASTIDOR 41 DIRECTION 41 LENKUNG
44 ASSALE E RUOTE 55 ELECTRICAL SYSTEM 41 DIRECCION 44 ESSIEU AVANT ET ROUES 44 ACHSE UND RÄDER
50 CLIMATIZZAZIONE CABINA 82 LOADER LOADER 44 EJE Y RUEDAS 50 CLIMATISATION DE LA CABINE 50 KLIMAANLAGE DER
55 IMPIANTO ELETTRICO 84 BENNA ESCAVATORE 50 CLIMATIZACION DE LA CABINA 55 INSTALLATION ELECTRIQUE FAHRERKABINE
82 CARICATORE FRONTALE 88 ACCESSORIES 55 INSTALACION ELECTRICA 82 GODET CHARGEUR 55 ELEKTRISCHE ANLAGE
88 ACCESSORI 90 BODY AND OPERATOR 82 CUCHARA CARGADORA 84 CUCHARA EXCAVADORAS 82 LADESCHAUFEL
90 CARROZZERIA E POSTA GUIDA COMPARTMENT 84 EXCAVATOR BUCKET 88 ACCESSOIRES 84 BAGGERSCHAUFEL
88 ACCESORIOS 90 CARROSSERIE ET POSTE DE 88 ZUBEHÔR
90 CARRROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUITE 90 AUFBAU UND FAHRERSITZ
CONDUCTOR
IV

Ogni gruppo è stato succes- Each group is subdivided into Cada grupo ha sido sucesivamente Chaque groupe a été décomposé d'une Jede Gruppe ist nachträglich in
sivamente scomposto in più subgroups for a more logical dividido en varios subgrupos para una façon rationnelle en plusieurs Subgruppen unterteilt worden, damit die
suttogruppi per una razionale distribution of the topics dealt with racional subdivisión de los argumentos sousgroupes, afin de faciliter le behandelten Argumente rational
suddivisione degli argomenti trattati. herein. que aquí se tratan. traitement des informations. unterteilt werden konnten.

ABBREVIAZIONI ABBREVIATIONS ABREVIACIONES ABREVIATIONS ABKÜRZUNGEN

= = come operazione = = same as Operation = = igual que operación = = comme opération = = wie Arbeitsgang
S.R. = Stacco e Riattacco –> = as a result of Op. Dch./izq. = derecho o izquierdo AV. = Avant A./E. = aus- und einbauen
Sost. = Sostituzione R/I = Remove/Install R./C. = Remoción y colocación AR. = Arrière Ers. = Ersatz/ersetzen
Rev. = Revisione S. = Service Rev. = Revisión C.c.d. = Comme ci-dessus Üb. = #berholung/#berholen
S.M. = Smontaggio e PTO = Power Take Off D./M. = Desmontaje y montaje Cde. = Commande D./M. = demontieren u.
Montaggio RH or LH = Right or Left DT = Doble tracción D. ou G. = Droite ou Gauche montieren
D. o S. = Destro o Sinistro Rep. = Replace or Si nec. = Si necesario D.M. = Démontage/Montage KA = Klimaanlage
DT = Doppia Trazione Replacement Del. = Delantero D.R. = Dépose/Repose RE/LI = rechts oder links
Se nec. = Se necessario DTO = Drive Take Off Post. = Posterior DT = Double Traction AA = Allradantrieb
Ev. = Eventuale Ditto = Same as above -> = después de op. S.N. = Si nécessaire f.e. = falls erforderlich
Ant. = Anteriore D/A = Disassemble/ ev. = eventual Remp. = Remplacement ev. = eventuell
Post. = Posteriore Assemble c.a. = como arriba Rév. = Révision v. = vorne
-> = a seguito op. W/ = With A/A = de aire acondicionado -> = suite à op. h. = hinten
cond. = condizionatore/ W/O = Without Rect. = Rectification év. = éventuelle s.o. = siehe oben
condizionata/ if nec. = if necessary c. de v. = cambio de velocidades C/A = conditionnement d'air -> = nach Arbeitsgang
condizionamento Ov. = overhaul Rect. = Rectification
s.d. = surface dressing Remoción y colocación comprende: b. de v. = boîte de vitesses Im Aus- und Einbau sind vorgesehen:
S.R. comprende: m.c. = master clutch máquina en el taller, vaciar los líquidos, Die Maschine wird in der Werkstatt von
macchina in officina, scarico liquidi Dépose/Repose comprend: allen in ihr enthaltenen Flüssigkeiten
remoción y colocación sobre base de
vari, stacco e posa su base Remove/Install includes: Tracteur en atelier, vidange des liquides geleert und wird auf eine Tragfläche der
apoyo del grupo y del subgrupo para
d'appoggio del gruppo o sottogruppo machine in shop, fluids drainage, divers, dépose et pose du groupe ou Gruppe oder Subgruppe gestützt; das
control o cambio, remoción de la base, Unterteil wird ausgebaut, wiedereingebaut,
per verifica o sostituzione, rimozione removal and placement of the group or colocación, suministración de los sous-groupe sur bâti support pour
die Flüssigkeiten wieder nachgefüllt und
dalla base, riattacco, rifornimento subgroup onto a service bed for líquidos, reglaje y eventual prueba contrôle ou remplacement, l'enlèvement
eventuell eine Betriebsprüfung
liquidi vari, registrazione ed eventuale inspection(s) or replacement(s), funcional. du bâti
durchgeführt.
prova funzionale. removal from bed, installation, fluids support, repose, pleins divers, réglage
makeup, adjustment(s) and operation Revisión comprende: et éventuellement essai de In der Instandsetzung sind
Rev. comprende: test, if any. Desmonte de un grupo ya separado, fonctionnement. vorgesehen:
smontaggio di un gruppo già staccato, lavado de las piezas removidas, Demontage einer bereits ausgebauten
lavaggio dei particolari, controllo e Service includes: verificación, reparación o cambio de las Révision comprend: Gruppe, Waschen der Einzelteile mit
misurazione degli stessi, eventuale disassembly of a removed group, piezas dañadas, montaje y ajuste. Démontage d'un groupe déjà déposé, Kontrolle und Messung, eventueller Ersatz
sostituzione di particolari danneggiati, component washing, checking and Excluida la prueba en el banco. lavage des pièces, contrôle et der beschädigten Teile, Wiedermontage
rimontaggio e registrazione. Esclusa measuring, replacement of damaged vérifications dimensionnelles de celles- und Einstellung. Eine eventuelle Prüfung
eventuale prova al banco. parts, if any, reassembly and Desmonte y montaje comprende: ci, remplacement éventuel des pièces im ausgebauten Zustand ist
adjustment(s). Excludes bench tests. Remoción de una pieza o de un grupo défectueuses, remontage et réglages. ausgeschlossen.
S.M. comprende: de piezas de la m#quina o de un grupo Exclu: Essai éventuel au banc.
smontaggio di un componente o di un Disassemble/Assemble includes: In der Demontage und Montage sind
ya separado, lavado de las piezas
insieme di componenti dalla macchina disassembly of a single component or Démontage/Montage comprend: vorgesehen:
desmontadas, cambios, montaje, ajuste
oppure da un gruppo già staccato, group of components from the machine Démontage d'un composant ou d'un Demontage einer Komponente oder einer
y prueba del funcionamiento, si es Komponentengruppe der Maschine oder
lavaggio dei particolari smontati, or from a removed assembly, washing necesaria. ensemble de composants du tracteur
einer bereits ausgebauten Gruppe,
eventuali sostituzioni, rimontaggio, of parts, replacement(s) if any, ou d'un groupe déjà déposé, lavage des
Waschen der ausgebauten Teile,
registrazioni e prova funzionale, se reassembly, adjustment(s) and pièces démontées, remplacements
eventueller Ersatz, Wiedermontage,
necessaria. operation tests if necessary. éventuels, remontage, réglages et essai einstellen und Betriebsprüfung je nach
fonctionnel si nécessaire. Bedarf.
V

Sost. comprende: substitution of one or more parts from Cambio comprende: Remplacement comprend: Im Ersetzen sind vorgesehen:
sostituzione di un particolare oppure di the complete machine or from a Cambio de una pieza o de varias piezas Remplacement d'une pièce ou d'un Ersatz eines oder mehrerer Teile von
più particolari partendo da macchina removed group. Drainage and make up del tractor completo o de un grupo ya ensemble de pièces en partant de einer ganzen Maschine oder von einer
completa oppure da un gruppo già of various fluids, if necessary. separado. Vaciado y abastecimiento de tracteur complet ou d'un groupe bereits ausgebauten Gruppe
staccato. Scarico e rifornimento liquidi líquidos, si es necesario. déposé. Vidange et pleins de liquides ausgehend. Auslaß und Nachfüllen der
vari, se necessario. si nécessaire. Flussigkeiten je nach Bedarf.
FOREWORD
NOTE INTRODUTTIVE ADVERTENCIAS MODE D'UTILISATION DU MANUEL VORWORT
1. This publication lists only the main
1. Nella presente pubblicazione direct labor operations normally 1. En esta publicación se reseñan las 1. Ce manuel codifie officiellement 1. In dieser Veröffentlichung sind die
sono state rappresentate carried out by the NEW principales tareas de mano de les interventions d'entretien et de Arbeitsgänge der Arbeitskräfte
codificate le operazioni degli HOLLAND service organization obra directa que corrientemente se réparation qui sont normalement grafisch dargestellt und codiert, die
interventi riparativi che for the repair and maintenance of efectúan en los talleres de la red effectuées par le réseau vom NEW HOLLAND-
normalmente sono effettuate NEW HOLLAND – built machines de asistencia de NEW HOLLAND d'assistance NEW HOLLAND sur Kundendienst normalerweise für
dalla Rete Assistenziale NEW and groups, or others approved para la reparación y conservación les tracteurs et ensemble de Reparatur und Wartungsarbeiten
HOLLAND per la riparazione e la by NEW HOLLAND. The indirect de tractores y grupos fabricados fabrication NEW HOLLAND. an den Ackerschleppern bzw.
manutenzione dei trattori e gruppi labor operations normally por NEW HOLLAND, o por la Toutefois, les opérations Aggregaten, die von NEW
di costruzione NEW HOLLAND o assigned to Service Managers, misma aprobados. Al contrario, el effectuées par du personnel non HOLLAND hergestellt oder von der
approvati dalla Società. Non sono Foremen, etc... are not listed. catálogo no incluye las tareas que productif tel que: chef d'atelier, Gesellschaft geprüft wurden,
invece elencate le operazioni son propias del personal de mano chef d'équipe, manutentionnaire erforderlich sind. Die Arbeitsgänge
normalmente eseguite da 2. Time rates contained in this book de obra indirecta, o sea: jefe de ne sont pas répertoriées. die normalerweise von indirekten
personale di mano d'opera are those recorded for mechanics taller, capataz y peón. Arbeitskräften, wie
indiretta quale capo officina, capo of average skill in the following 2. Les temps de ce barème ont été Industriemeister, Vorarbeiter,
squadra, manovale, ecc... conditions: 2. Los tiempos de facturación de este obtenus avec des mécaniciens de Hilfsarbeitern, usw. durchgeführt
"baremo" se han determinado con niveau moyen dans les conditions: werden, sind nicht angeführt.
2. Gli indici di fatturazione di questo • New or semi–new machine la ayuda de mecánicos de
tariffario sono stati rilevati con after washing. corriente capacitación, y en las • tracteur neuf déjà lavé; 2. Diese Arbeitswerte gelten für Kfz.-
meccanici di media capacità, • tools and spare parts needed condiciones siguientes: • disponibilité d'outillage standard Mechaniker mittlerer Begabung
nelle seguenti condizioni: for the repair involved. et pièces de rechange unter folgenden Voraussetzungen:
• tools considered mandatory • máquina nueva o semi-nueva y nécessaires à l'intervention;
• macchina nuova o semi-nuova by NEW HOLLAND. ya lavada; • disponibilité de l'outillage • Maschine neu bzw. fast neu
e già lavata; • disponibilidad de utillaje spécifique prévu par NEW und bereits gewaschen;
• disponibilità di attrezzi generici 3. To facilitate consultation of this corriente y de las piezas de HOLLAND. • sämtliche für die
e particolari di ricambio manual in conjunction with recambio que supone la Instandsetzung erforderliche
necessari all'intervento; microfiches and parts catalogues, operación; 3. Pour faciliter l'utilisation de ce Werkzeuge und Ersatzteile
• disponibilità dell'attrezzatura each page of this book bears the • disponibilidad del utillaje manuel en liaison avec les vorhanden;
specifica espressamente numerical code cross–reference especial expresamente previsto Microfiches et les Catalogues • sämtliche von NEW HOLLAND
prevista da NEW HOLLAND. to Parts Catalog illustrations por NEW HOLLAND. Pièces de Rechange, il a été ausdrücklich vorgeschriebene
involved by the operation in hand, indiqué sur les pages où sont Sonderwerkzeuge vorhanden.
3. Per favorire la consultazione di along with the operation codes. 3. Para facilitar el manejo de este répertoriés les temps d'opération
questo manuale in abbinamento manual en combinación con las en face du numéro de cette 3. Um Arbeitswertekatalog und
con le Microfiches ed i Cataloghi microfichas y los catálogos de opération la référence de la Microfiches sowie
parti di ricambio, sulle pagine del piezas de repuesto, en cada planche du Catalogue Pièces de Ersatzteilkataloge leichter
Tariffarioelencanti le operazioni, página a los códigos de las tareas Rechange où figurent les pièces miteinander in Beziehung zu
a fianco dei codici-operazione se acompañan los códigos concernées. bringen, tragen die Seiten des
sono stati riportati icodici numéricos de las respectivas Arbeitswertekataloges neben der
numerici delle rispettive tavole láminas de las piezas de repuesto Nummer des betreffenden
parti di ricambio interessate afectadas por la tarea de que se Arbeitsganges die Kennummer der
all'operazione in esame. trata. davon betroffenen Seite des
Replace includes: Ersatzteilkataloges bei.
VI

4. La descrizione dell'operazione è 4. Description of the operation is a 4. La descripción de la tarea 4. La description de l'opération est 4. Die Beschreibung des
un riassunto del lavoro che deve summary of the work to be carried constituye un resumen de la faena l'intitulé du travail final qui doit être Arbeitsganges stellt eine
essere effettuato. Tutti i lavori out. The actual work relating to que ha de efectuarse. No se effectué. Les différentes Zusammenfassung der
relativi ad ogni operazione non one operation is not described in exponen detalladamente todas las opérations nécessaires à erforderlichen Arbeiten dar.
sono riportati dettagliatamente. every detail. For full information, tareas que supone cada l'intervention ne sont pas Sämtliche zu einem Arbeitsgang
Riferirsi pertanto ai Manuali per le turn to the Workshop Manual operación, para las cuales se détaillées, mais sont gehörende Arbeiten sind nicht
Riparazioni relativi ai modelli covering the Model(s) in question. remita al manual de taller del comptabilisées dans le temps ausführlich aufgezühlt. Eine
interessati. Ogni operazione si Unless otherwise specified, each modelo que corresponde. Cada barême. Se rapporter donc au ausführliche Beschreibung der
intende completa ed eseguita operation is intended to be operación se supone completa y Manuel des temps de réparation jeweils erforderlichen Arbeit geht
sulla macchina, salvo precise complete and carried out on the realizada sobre el tractor, salvo concernant les différents modèles. aus dem Werkstatthandbuch der
indicazioni contrarie. Per brevità machine. In some times the terms expresa diversa indicación. Por Chaque oporation s'entend fraglichen Modelle hervor. Dabei
talvolta si è usata l'espressione "removed" or "on bench" have razones de brevedad, se usa la complète et effectuée sur la gilt jeder Arbeitsgang als komplett
"staccato" o "al banco": nel tempo been used for short: the time expresión <<separada>> o <<en el machine, sauf indications und an der Maschine selbst
è inclusa la posa e la rimozione indicated includes placing on and banco>>: en el tiempo se incluye contraires. Par souci de brièveté il auszuführen, es sei denn, daß
dal banco di lavoro o cavalletto removal from work bench or la colocación y la remoción del a été utilisé l'expression éposé ou andere Angaben ausdrücklich
rotativo. revolving stand. banco de trabajo. au banc; dans le temps de vorgegeben sind. Der Einfachheit
l'opération le temps de pose et halber wurde oft der Ausdruck
5. A fianco di ogni operazione sono 5. The time rates (in hours and 5. En las columnas de cada modelo d'enlèvement du banc ou du bâti "ausgebaut" verwendet; in der
riportati "gli indici di fatturazione" tenths of an hour: 0.1 = 6 básico y en el asiento de cada pivotant sont compris. vorgesehenen Zeit werden auch
in corrispondenza delle colonne minutes) are given next to each tarea figuran los "tiempos de die Aufstellung und das Entfernen
dei vari modelli base. operation for the different basic facturación" (hora y décimas 5. Les temps barèmes sont indiqués des Prüfstands miteinbezogen.
Moltiplicando tali indici, definiti in models. Such figures are to be partes de hora: 0,1 = 6 minutos), dans les colonnes des divers
ore e decimi di ora (0,1 = 6 multiplied by the hourly time rate multiplicando esos tiempos por la modèles de base en face de la 5. Für die verschiedenen
minuti), per le tariffe orarie si to obtain the corresponding tarifa horaria se obtienen los description de chaque opération. Grundmodelle steht ein
ottengono i corrispondenti importi amounts for invoicing purposes. precios que corresponde facturar. Ces temps sont définis en heure et Arbeitswert neben jedem
degli interventi riparativi. dixième d'heure (0,1 = 6 minutes). Arbeitsgang. Diese Werte werden
Les factures sont établies en mit dem Stundentarif multipliziert,
multipliant ces temps par le taux um die entsprechenden
horaire. Berechnungsmengen der
Arbeitsgänge zu erhalten. (Stunde
und Zehntelsstunde: 0,1 = 6
Minuten.)
VII

6. La frase: "a seguito op. ... 6. Wording “as a result of Op. ... 6. La frase: "después de la op. ... 6. La phrase: "Suite à op... 6. Der Satz: "Nach Arbeitsgang ...
(indicata col simbolo ->)" inserita (marked by –>)” added in some (indicada por el símbolo ->)" (représentée par le symbole ->)", (der durch das Zeichen ->
a completamento della cases to complete the description complementaria de las figurant à la suite de la description angegeben wird)" in mehreren
descrizione di alcune operazioni, of the operation, warns that the descripciones de algunas de certaines opérations, indique Arbeitsgängen gibt an, daß der
avverte che l'operazione in operation is part of a sequence of operaciones, advierte de que la que l'opération en objet fait partie betreffende Arbeitsgang bereits
oggetto fa parte di una sequenza operations which must be carried operación a efectuar forma parte d'une séquence d'opérations qui einen Teil in einer Arbeitssequenz
di operazioni le quali devono out in the same order given on de una secuencia de operaciones doivent être effectuées dans bildet, die jeweils in der im
essere eseguite nell'ordine the Time Rate Manual que se deben efectuar siguiendo el l'ordre indiqué dans le barème. Le Richtzeitenbuch genannten
indicato sulle tavole del tariffario. illustrations. The time rates orden que indican las tablas del temps barème indiqué dans la Reihenfolge durchgeführt werden
L'indice di fatturazione riportato quoted under the Model column baremo (tiempos de reparación). colonne du modèle correspondant, müssen. Der in der
nella colonna del modello involved refer only to the subject Los tiempos de facturación concerne uniquement l'opération entsprechenden Modellsäule
interessato è quello relativo alla operation while the total rate for indicados en la columna del citée. Le temps total de angegebene Arbeitswert bezieht
sola operazione in oggetto, the repair is obtained by summing modelo que se está tratando es el l'intervention correspond quant à sich nur auf den genannten
mentre l'indice totale up the single rates of the correspondiente a la operación en lui à la somme de tous les temps Arbeitsgang, während der
dell'intervento sarà dato dalla operation sequence items. cuestión, mientras que el tiempo de la séquence d'opérations. Gesamtwert der Arbeit aus der
somma dei singoli valori rilevati total de la intervención se obtendrá Summe der einzelnen
dalla sequenza delle operazioni. 7. Under heading “Operation” on the sumando cada valor que resulta 7. Dans la colonne "Opération" de la Arbeitsgänge folgt.
illustrations in some cases the de la secuencia de las table illustrée figurent des numéros
7. Nelle colonne "Operazione" delle operation code is in light print. operaciones. d'opération en caractères maigres. 7. In der Säule "Arbeitsgang" der
tavole illustrate, risultano dei This means that the operation Ceci signifie que les opérations en Bildtafeln sind hellgedruckte Ziffern
numeri di operazione stampati in involved cannot be shown 7. En las columnas "Operación" de objet ne peuvent pas être illustrées enthalten. D.h. daß die
carattere chiaro. Questo significa graphically because the service las tablas están los números de étant donné qu'aucune pièce n'est betreffenden Arbeitsgänge grafisch
che le operazioni in oggetto non action was not prompted by a operación imprimidos con affectée pour l'intervention (Ex: nicht dargestellt werden können,
possono essere illustrate cause–part (e.g.: fluid makeup, caracteres claros. Esto significa appoints de liquide, contrôles de da es kein für den Eingriff
graficamente in quanto nessun pressure checks, control linkage que estas operaciones no pueden pression, réglages tringleries verantwortliches Teil gibt (z.B.:
pezzo causa ha determinato adjustments, etc...). estar ilustradas graficamente, ya etc...). Nachfüllen von Flüssigkeiten,
l'intervento (es.: rabbocchi di que ninguna pieza en concreto a Druckkontrollen, Regelung der
liquidi, controlli pressione, 8. The time rates for the single determinado la intervención (ej.: 8. Le temps barème de chacune des Gestänge, usw...).
registrazioni tiranteria, ecc...). removal/installation or rebosamiento de líquidos, opérations de dépose/repose ou
replacement operations referred controles presión, reglaje remplacement des éléments 8. Der Arbeitswert der einzelnen Aus-
8. Gli indici di fatturazione delle to cab air conditioning system timonería, etc...). faisant partie de l'installation de und Einbau- oder
singole operazioni di stacco- parts do not include A/C system conditionnement d'air de la cabine Elementenersatz- Arbeitsgänge im
riattacco o sostituzione di recharge operations. 8. Los índices de facturacíon de cada ne sont pas compris dans Klimaanlagenteil der Fahrerkabine
elementi facenti parte operacíon de remocíon-colocacíon l'opération de recharge de beinhaltet den Arbeitsgang der
dell'impianto di condizionamento o cambio de los elementos que l'installation. Wiederauffüllung der Anlage selbst
aria cabina non sono comprensivi componen la instalacíon del aire nicht.
dell'operazione di ricarica acondicionado de la cabina no
dell'impianto stesso. entran en la operacíon de recarga
de esta instalacíon misma.
VIII

VERNICIATURA PAINTING PINTURA PEINTURE LACKIERUNG

Le operazioni di verniciatura di un The painting of an assembly or of Para los tiempos de facturación de la Les opérations de peinture d'un Die Lackiervorgänge eines
complessivo oppure di singoli single component parts, whose time pintura de un conjunto o de los ensemble ou des pièces détachées, Gesamtteiles oder einzelner Elemente,
elementi, i cui indici di fatturazione rates may be added up, consists of elementos por separado hay que pour lesquels les temps barèmes sont deren Richtwerte
sono cumulabili tra di loro, prevedono three different levels: considerar tres tipos de intervención, cumulables entre eux, sont définies par zusammenfaßbar sind, sehen drei
tre tipi d'intervento: cuyos tiempos se pueden sumar entre trois types d'interventions: verschiedene Eingriffe vor:
ellos:

A. Verniciatura: da impiegarsi su A. Painting: to be used for body A. Pintura: se ha de efectuar en A. Peinture: à effectuer sur A. Lackieren: für durch
complessivi o elementi di assemblies or elements replaced conjuntos o elementos carrocería ensembles ou éléments de Originalersatzteile ausgetauschte
carrozzeria sostituiti con ricambi by genuine spares already sustituidos con repuestos carrosserie remplacés avec pièces Gesamtteile oder Aufbauelemente
originali provvisti di protezione provided with cataphoretic originales de tratamiento de rechange d'origine avec mit kataphorischem Schutz.
cataforetica. protective treatment. protectivo. peinture d'apprêt.
B. Lackausbesserungen: für wegen
B. Ripresa di vernice: da B. Re-painting: to be used for body B. Segunda mano de pintura: se ha B. Reprise de peinture: à effectuer Kratzern, Glasurflecken oder
impiegarsi su complessivi o assemblies or elements already de aplicar en los conjuntos o sur ensembles ou éléments de Rostaufblühungen bereits aus der
elementi di carrozzeria già taken down from machine elementos de la carrocería ya carrosserie démontés du tracteur Maschine ausgebaute Gesamtteile
staccati dalla macchina perché because found to be scratched, separados del tractor porque présentant des rayures ou de oder Aufbauelemente.
presentano rigature, macchie with spotted or corroded finish tienen rayas, manchas de esmalte points de rouille.
dello smalto o fioriture di ruggine. enamel. o principio de oxidación. C. Lacknachbesserungen: mit Hilfe
C. Retouche de peinture: à effectuer eines Pinsels auf einem oder
C. Ritocco di vernice: da eseguirsi C. Touch-up: to be made on C. Retoque de la pintura: se ha de au pinceau sur un ou plusieurs mehreren Aufbauelementen oder
a pennello su uno o più elementi machine by brush on one or more efectuar con el panel en uno o éléments de carrosserie ou auf mechanischen Gruppen der
di carrozzeria oppure su gruppi body elements or mechanical más elementos carrocería o en ensembles mécaniques sur le Maschine.
meccanici sulla macchina. units. grupos mecánicos en la máquina. tracteur.
D. Die Arbeitsgänge A und B auf
D. Le operazioni A e B su di un D. Operations A and B on an D. Las operaciones A y B en un D. Les opérations A et B sur un einem Gesamtteil oder auf
complessivo oppure su singoli assembly or on single conjunto o en piezas sueltas no ensemble ou sur chacune des Einzelteilen sehen den Aus- und
particolari non sono comprensive components do not include the necesitan la remoción y colocación pièces de détail ne comprennent Einbau aus der Maschine nicht
dello stacco e riattacco dalla removal/installation on machine, de la máquina, mientras que en los pas les opérations de dépose et vor, während die Richtwerte
macchina, mentre negli indici di while the relevant time rates are tiempos de facturación están repose, tandis que les temps jedoch die Vorbereitungen der
fatturazione sono comprese le inclusive of the preliminary incluidas las operaciones primarias barèmes comprennent les Lackierung beinhalten.
operazioni preliminari di operations in preparation for de preparación para la pintura. opérations préliminaires de
preparazione alla verniciatura. subsequent painting. préparation à la peinture.
IX

INDICAZIONI SUL SIGNIFICATO DEI DESCRIPTION OF FAULT CODES EXPLICACIONES SOBRE EL PRECISIONS SUR LA ANGABEN ÜBER DIE
CODICI ANOMALIA QUALIFICANTI AND GUIDANCE FOR USE SIGNIFICADO DE LOS CODIGOS DE SIGNIFICATION DES CODES BEDEUTUNGEN DER FEHLERCODE
GLI INCONVENIENTI ANOMALIA QUE CALIFICAN LOS DECRIVANT LES INCONVENIENTS IN BEZUG AUF DIE MÄNGEL UND
ED ORIENTAMENTO SUI CRITERI 1. INSPECTIONS – CHECKS INCONVENIENTES Y ORIENTACION ET ORIENTATION SUR MODE RICHTLINIEN ZUR
DA SEGUIRE PER IL LORO Precautionary inspections and SOBRE QUE CRITERIOS ADOPTAR D'UTILISATION LES CONCERNANT ENTSPRECHENDEN ANWENDUNG
IMPIEGO checks during which no fault PARA SU USO
arises. 1. CONTROLES 1. PRÜFUNG – KONTROLLE
1. VERIFICA – CONTROLLI 1. VERIFICACION – CONTROLES Dans le cas de contrôles de Im Falle vorbeugender Kontrollen,
Nei casi di verifiche cautelative 2. IRREGULAR ADJUSTMENT, Controles de precaución de los routine sans aucune anomalie bei denen keine Fehler
nelle quali non emergono CALIBRATION OR SETTING cuales no resultan anomalías. particulière. auftauchen.
anomalie. Incorrect or inappropriate
adjustments or settings (e.g. belt 2. REGULACION, REGLAJE, 2. REGULATION - TARAGE 2. EINSTELLEN, REGELN, NACH-
2. REGOLAZIONE, tension – hydraulic valves – TARADO INCORRECTO IRREGULIER – REGLAGE REGELARBEITEN
REGISTRAZIONE, TARATURA injection pumps). Para la irregularidad de reglaje o Concerne réglages ou tarages Für Einstellungs- oder Nachregel-
NON REGOLARE Per tarado (ej. tensión correas – erronés (ex: tension de courroie, arbeiten (z.B. Riemenspannung,
irregolarità di registrazione o 3. SPECIALIST REPAIR válvulas hidráulicas - bombas de valves hydrauliques, pompes Hydroventile, Einspritzpumpen).
taratura (es. tensione cinghie – Faults whose nature in unknown inyección). d'injection).
valvole idrauliche - pompe because servicing was carried out 3. REPARATUR DURCH
iniezione). by an outer Workshop. 3. REPARACION EFECTUADA 3. REPARATION AUPRES D'UN FACHPERSONAL
POR EL ESPECIALISTA SPECIALISTE Für Fehler, deren Gründe man
3. RIPARAZIONE PRESSO 6. OPERATION FAILURE Para anomalía de la que no se A attribuer aux anomalies dont on nicht kennt, da die Reparatur
SPECIALISTA Failure to operate of a device conoce la causa, la reparación ha ne connait pas la nature parce que durch eine externe Werkstatt
Per anomalia della quale non si (normally electrical) the cause for sido efectuada por un taller la réparation a été effectuée dans durchgeführt worden ist.
conosce la natura, poiché la which is not clear. Combine with externo. un atelier extérieur.
riparazione è stata eseguita da the code indicating the assembly 6. BETRIEBSAUSFALL
officina esterna. involved. 6. FUNCIONAMIENTO 6. ABSENCE DE Für Betriebsausfall einer
INEXISTENTE FONCTIONNEMENT Einrichtung (normalerweise
6. MANCATO FUNZIONAMENTO 7. INSUFFICIENT PERFORMANCE No funciona un dispositivo Concerne absence de elektrisch), für welchen die
Per mancato funzionamento di un Assigned to group, sub–groups or (abitualmente eléctrico), no son fonctionnement d'un dispositif Ausfallsgründe nicht deutlich sind.
dispositivo (abitualmente components showing operation claras las causas de la anomalía. (habituellement électrique) pour Er gehört zu dem Abschnitt in
elettrico), per il quale non sono shortcomings (poor engine Se ha de unir al punto que indica lequel les causes de l'anomalie ne bezug auf das Gesamtteil.
chiare le cause dell'anomalia. Da performance, low efficiency of a el conjunto a tratar. sont pas clairement identifiées. A
accoppiare alla voce indicante il hydraulic pump or motor, relier au code concernant 7. UNGENÜGENDE LEISTUNG
complessivo interessato. insufficient holding of a lock or 7. PRESTACIONES l'ensemble intéressé. Bezogen auf Gruppen,
catch). INSUFICIENTES Subgruppen und Einzelteile mit
7. PRESTAZIONI INSUFFICIENTI Se debe aplicar a grupos, 7. PERFORMANCES Betriebsfehlern (z.B. ungenügende
Da attribuire a gruppi, sottogruppi subgrupos y piezas que no INSUFFISANTES Motorenleistung, ungenügende
e particolari che presentano funcionan bien (por ej. escasas A attribuer aux groupes, Leistung einer hydraulischen
carenze di funzionamento (ad es. prestaciones del motor, sousgroupes et pièces qui Pumpe oder eines elektrischen
scarse prestazioni motore, insuficiente eficacia de una bomba présentent des carences de Motors, ungenügende Einrastung
insufficiente efficienza di una hidráulica o de un motor eléctrico, fonctionnement (ex; performances einer Schließeinrichtung).
pompa idraulica o di un motore poca fuerza del dispositivo de du moteur trop faibles, efficacité
elettrico, insufficiente aggancio di cierre). insuffisante d'une pompe
tenuta di un dispositivo di hydraulique ou d'un moteur
chiusura). électrique, mauvaise étanchéité
d'un élément de fermeture
(couvercle, etc...).
X

8. AVVIAMENTO DIFFICOLTOSO 8. DIFFICULT STARTING 8. DIFICULTAD DE ARRANQUE 8. DEMARRAGE DIFFICILE 8. SCHWIERIGE


Da abbinare al complessivo del Assigned to the engine assembly Se ha de incluir en el conjunto del A relier à l'ensemble moteur, suite INBETRIEBNAHME
motore, per mancato o for starting failure or difficulties motor, para falta o dificultad de à absence ou démarrage difficile Im Zusammenhang mit dem Motor
difficoltoso avviamento in tutte le under any possible condition arranque en todas las condiciones dans toutes les conditions aufgrund von nicht eingetroffenem
possibili condizioni, quando when due to different and well- posibles, cuando la anomalía es possibles, et quand l'anomalie oder zögerndem Anspringen unter
all'anomalia concorrono cause known causes. causada por varias razones bien comprend des causes variées et allen möglichen Bedingungen,
varie e ben definite. definidas. bien définies. wenn dem Fehler verschiedenste,
9. EXCESSIVE NOISE EMISSION klar verdeutlichte Ursachen zu
9. RUMOROSITA' ECCESSIVA Excessive or irregular noise 9. RUIDOS EXCESIVOS 9. BRUIT EXCESSIF Grunde liegen.
Quando si lamenta una complaints referred to given units Cuando hay demasiados o Quand un bruit excessif ou
eccessiva o anomala rumorosità (engine, transmission, hydraulic extraños ruidos provocados por un anormal provient d'un groupe bien 9. ZU STARKE LÄRMERZEUGUNG
di un determinato gruppo system, etc...) or excessively high grupo determinado (motor, déterminé (moteur, boîte de Falls ein zu starker oder
(motore, cambio, impianto dBA noise emission levels. cambio, instalación hidráulica, vitesses, installation hydraulique, unnormaler Lärm einer bestimmten
idraulico, ecc...) oppure quando etc...) o cuando hay un nivel etc...) ou dans le cas de plainte Gruppe (Motor, Getriebe,
si lamenta un eccessivo livello 10. EXCESSIVE VIBRATION sonoro exagerado en dBA. concernant le niveau sonore trop Hydraulikanlage, usw...) erzeugt
sonoro in dBA. Refers to brakes, propeller shafts, élevé en dBA. wird oder wenn die dBA- Grenze
control levers, steering wheel, 10. VIBRACIONES EXCESIVAS überschritten wird.
10. VIBRAZIONI ECCESSIVE body panels, etc... Para: frenos, ejes de transmisión, 10. VIBRATIONS EXCESSIVES
Per: freni, alberi di trasmissione, palancas de mando, volante, Concerne: freins, arbre de 10. ZU STARKE SCHWINGUNGEN
leve di comando, volante, 11. EXCESSIVE SMOKE EMISSION carrocería, etc... transmission, leviers de Für: Bremsen, Antriebswellen,
carrozzeria, ecc... Referred to engine assembly or, commande, volant, carrosserie, Steuerhebel, Lenkrad, Aufbau,
when known, the cause-subgroup 11. HUMO EXCESIVO etc... usw...
11. FUMOSITA' ECCESSIVA (e.g. injection pump). Se ha de incluir en el conjunto
Da abbinare al complessivo motor o, cuando se conoce, al 11. FUMEE EXCESSIVE 11. ZU STARKE
motore oppure, quando si 12. INSUFFICIENT LUBRICATION subgrupo causa (p. ej. la bomba A relier à l'ensemble moteur ou, si RAUCHERZEUGUNG
conosce, sottogruppo causa (ad Insufficient lubrication complaints de inyección). on le connait, le sous-groupe qui Im Zusammenhang mit dem
es. la pompa di iniezione). in spite of oil levels being correct. en est la cause (ex. pompe Motoraggregat, oder, falls bekannt,
12. LUBRICACION INSUFICIENTE d'injection). mit der Ursachensubgruppe (z.B.
12. LUBRIFICAZIONE 15. COMPRESSION LOSSES Para inconvenientes debidos a Einspritzpumpe).
INSUFFICIENTE Complaints attributed to pistons, una insuficiente lubricación, no 12. LUBRIFICATION INSUFFISANTE
Per inconvenienti imputati ad una engine valves, cylinder head obstante los niveles del aceite Concerne les inconvénients 12. UNGENÜGENDE SCHMIERUNG
insufficiente lubrificazione, gaskets, fuel injectors, etc...). sean los de norma. imputables à une lubrification Fär Mängel aufgrund von
nonostante i livelli olio siano nella insuffisante bien que les niveaux ungenügender Schmierung trotz
norma. 16. IRREGULAR - INSUFFICIENT 15. ENTRADAS DE PRESION d'huile soient conformes. normaler Ölstände.
PRESSURE Se han de atribuir a los émbolos,
15. PASSAGGI DI Refers to pressurized circuits or válvulas motor, juntas cabeza 15. PASSAGES DE COMPRESSION 15. DRUCKVERLUST
COMPRESSIONE systems when cause is not cilindros, inyectores, etc... A attribuer aux pistons, soupapes Wegen Kolben, Motorventilen,
Da attribuire agli stantuffi, valvole codifiable. To be combined with moteur, joints de culasse, Zylinderkopfdichtungen,
motore, guarnizione testa cilindri, the code indicating the fluid or 16. PRESION IRREGULAR - INSU- injecteurs, ect.. Einspritzdüsen, usw.
iniettori, ecc... part involved. FICIENTE
Para circuito o instalación con 16. PRESSION IRREGULIERE – 16. UNREGELMÄSSIGER -
16. PRESSIONE IRREGOLARE – presión, cuando no es posible INSUFFISANTE UNGENÜGENDER DRUCK
INSUFFICIENTE averiguar la causa. Unir con el Concerne les circuits ou Für unter Druck stehende
Per circuito o impianto in punto que indica líquido o pieza a installations sous pression, quand Kreisläufe, wobei die Ursache
pressione, quando non è tratar. il n'est pas possible d'en définir la hierfür nicht bestimmt werden
possibile codificarne la causa. Da cause. A relier au code concernant kann. Im Zusammenhang mit dem
abbinare alla voce indicante il le liquide ou pièce intéressée. Abschnitt über die Flüssigkeit oder
liquido o particolare interessato. das entsprechende Teil.
XI

17. CONSUMO COMBUSTIBILE 17. EXCESSIVE FUEL 17. CONSUMO COMBUSTIBLE 17. CONSOMMATION EXCESSIVE 17. ZU STARKER
ECCESSIVO CONSUMPTION EXCESIVO DE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFVERBRAUCH
Da attribuire al particolare Assigned to the faulty part, but Se ha de atribuir a la pieza a A attribuer à la pièce concernée Im Zusammenhang mit dem ent-
interessato, solo dopo only after instrumental tratar, sólo después del control de uniquement après avoir procédé à sprechenden Teil erst nach
accertamento strumentale (es. assessment (e.g. injection pump, los instrumentos (ej. bomba de un contrôle avec instrument de instrumenteller Auffindung (z.B.
pompa iniezione, ecc...). etc...). inyección, etc...). mesure (ex. pompe d'injection, Einspritzpumpe, usw...)
etc...).
18. CONSUMO OLIO ECCESSIVO 18. EXCESSIVE OIL 18. CONSUMO DE ACEITE 18. ZU STARKER ÖLVERBRAUCH
Solo dopo accertamento CONSUMPTION EXCESIVO 18. CONSOMMATION EXCESSIVE Erst nach instrumenteller
strumentale; di solito da attribuire Assigned only after instrumental Sólo después del control de los D'HUILE Auffindung; normalerweise dem
agli stantuffi motore. assessment, normally attributed to instrumentos; normalmente se Uniquement après avoir procédé à Motorkolben zuzuschreiben.
engine pistons. atribuye a los émbolos del motor. un contrôle avec instrument de
24. APERTURA IN MARCIA mesure; à attribuer habituellement 24. ÖFFNEN WÄHREND DES FAHR-
Per apertura spontanea in marcia 24. IN-TRAVEL OPENING 24. ABERTURA EN MARCHA aux pistons moteur. BETRIEBES
di botole, cristalli anteriori- Refers to spontaneous opening Para la abertura espontánea en Für selbständiges Öffnen während
posteriori- laterali, fianchetti while travelling of hatches, marcha de trampillas, cristales 24. DECROCHAGE dem Fahrbetrieb von Türen,
cofanatura, ecc... qualunque sia windshield, back-light, side delanteros, posteriores y laterales, Concerne décrochage spontané Vorder-, Hinter- und
la causa che ha provocato window, hood panellings, etc... for lados del capot, etc..., cualquier en marche des glaces avant, Seitenfenstern, Seiten- klappen
l'inconveniente. L'inconveniente è whatever cause when the fault is causa que haya provocado el arrière, latérales, toit ouvrant, der Motorhaube, usw... welches
da attribuire al particolare attributable to the part involved inconveniente. El inconveniente se capots latéraux etc..., quelque soit auch immer der Grund dafür sei.
interessato e non ai dispositivi di and not to their retention devices. debe atribuir a la pieza a tratar y la cause qui a provoqué Der Mangel muß sich auf das
chiusura. no a los dispositivos de cierre. l'inconvénient. Cet inconvénient betreffende Teil und nicht auf die
25. DIFFICULT ENGAGEMENT - est à attribuer à la pièce intéressée Verschlußeinrichtungen beziehen.
25. MANOVRA DIFFICOLTOSA - EXCESSIVE EFFORT NEEDED 25. MANIOBRA CON DIFICULTAD - et non aux dispositifs de fermeture.
SFORZO DI COMANDO ON CONTROLS ESFUERZO DE MANDO 25. SCHWIERIGES
ECCESSIVO Difficult transmission gearshifts, EXCESIVO 25. MANOEUVRE DIFFICILE - MANÖVRIERENZU STARKER
Ad es. per difficoltà di innesto splitter or transfer engagement for Por ejemplo, para dificultad de EFFORT EXCESSIF ZUGWIDERSTANDSBEFEHL
delle marce del cambio, front and/or rear wheel drives. In introducción de las marchas del Ex: difficulté d'embrayage marche Z.B. aufgrund von Schwierigkeiten
inserimento del riduttore e rinvio this case the fault is caused by cambio, aplicación del reductor y arrière, d'enclenchement bei Einrasten der Getriebegänge,
per trazione anteriore o the control(s) of the unit involved reenvio para propulsión delantera réducteur, pont avant et pont Einschaltung des Zusatzgetriebes
posteriore. In questi casi even when the trouble can be o posterior. En estos casos la arrière. Dans ce cas l'anomalie doit und Schaltung für Vorderrad- und
l'anomalia è da attribuire al removed by an adjustment anomalía se debe atribuir al être attribuée à la commande de Hinterradantrieb. In diesen Fällen
comando del complessivo operation. mando del conjunto a tratar, l'ensemble intéressé, même dans bezieht sich der Fehler auf das
interessato, anche nei casi in cui incluyendo también los casos en les cas pour lesquels celle-ci peut Gesamtteil, auch wenn der Mangel
l'inconveniente si elimina con una los que el inconveniente se être éliminée par un réglage. durch einen Regelvorgang
operazione di regolazione. eliminacon una operación de aufgehoben werden kann.
reglaje.
XII

26. APERTURA O CHIUSURA 26. DIFFICULT OPENING OR 26. ABERTURA O CIERRE CON 26. DIFFICULTE D'OUVERTURE ET 26. SCHWIERIGES ÖFFNEN ODER
DIFFICOLTOSA CLOSING DIFICULTAD DE FERMETURE SCHLIESSEN
Per difficoltà di chiusura o Refers to doors, lids, covers, Para problemas de cierre o de Concerne difficulté d'ouverture ou Im Falle von Schwierigkeiten beim
apertura di: sportelli, coperchi, windows, etc... in general caused abertura de: puertas, tapas, de fermeture des portes, toits Öffnen oder Schließen von:
cristalli, ecc... in genere dovute a by the setting of strikers, pads, cristales etc... generalmente ouvrants, vitres, etc... En général Klappen, Deckeln, Scheiben,
regolazione scontrini, tasselli, forcing on weatherstrips or the debidas a regulaciones de topes, due au réglage des butées usw..., die normalerweise auf die
forzamenti sulle guarnizioni di combination of any of these faults tacos, aprietes de las juntas de diverses, ou des joints extérieurs Einstellung von Anschlägen,
contorno, oppure ancora per none of which, however, is contorno, o también por la forçant sur leurs faces d'appui, ou Dübel, Dichtungshalterungen oder
presenza contemporanea di più predominant. Exclusions: specific manifestación contemporónea de encore par la présence simultanée mehreren Erscheinungen
anomalie, di cui nessuna faults of locks, catches and varias anomalías, de las cuales no de plusieurs anomalies dont gleichzeitig zurückzuführen sind.
nettamente predominante. Sono hinges. predomina ninguna. Quedan aucune n'est prédominante. Sont Effektive Defekte von Schlössern,
pertanto escluse le anomalie excluidas, por tanto, las anomalías toutefois exclues les anomalies Scharnieren oder
specifiche delle serrature o dei 27. SELF-DISENGAGEMENT específicas de los bloqueos o de spécifiques des serrures, ou des Verschlußeinrichtungen sind daher
dispositivi di chiusura e quelle Spontaneous release of hand los dispositivos de cierre y los de dispositifs de fermeture et celles ausgeschlossen.
delle cerniere. controls (transmission, splitter, las bisagras. des charnières.
creeper, etc...). Assigned each 27. SELBSTAUSKOPPLUNG
27. AUTODISINNESTO time to the control involved even 27. DESEMBRAGUE AUTOMATICO 27. DEBRAYAGE Für das selbständige Auskoppeln
Per disinnesto spontaneo di when the fault can be eliminated Para el desembrague espontáneo Concerne décrochage spontané (Getriebe, Zusatzgetriebe, usw...)
comandi (cambio, riduttore, simply by adjustment. de mandos (cambio, reductor, des commandes (boîte de In bezug auf den jeweiligen Befehl,
ecc...). Da attribuire di volta in etc...). Se debe atribuir cada vez al vitesses, réducteur, etc...). A auch wenn der Mangel durch eine
volta al comando interessato 28. GRAB OR HOP mando a tratar incluyendo los attribuer parfois à la commande einfache Regelung aufgehoben
anche nei casi in cui Generally, combined with the casos en los que el inconveniente intéressée même dans le cas où werden kann.
l'inconveniente è eliminabile con clutch code (grab) or with the se puede eliminar con una sencilla l'anomalie peut être éliminée par
una semplice regolazione. wheel code (hop). regulación. un simple réglage. 28. HOLPERN
Im allgemeinen bezieht es sich auf
28. SALTELLAMENTO 29. SLIP 28. SACUDIDAS 28. SAUTS die Kupplungen oder die Reifen.
In genere da applicare con il Generally, combined with the Por lo general se debe aplicar con A relier en général avec le code
codice della frizione o dei clutch code. May be extended to el código del embrague o de los concernant l'embrayage ou les 29. RUTSCHEN
pneumatici. refer to drive belts. neumáticos. pneumatiques. Im allgemeinen bezieht es sich auf
den Kupplungscode. Kann auch
29. SLITTAMENTO 30. FAILURE TO RELEASE 29. RESBALAMIENTO 29. PATINAGE auf die Antriebsriemen übertragen
In genere da applicare con il Generally used in reference to the Por lo general se debe aplicar con A relier en général avec le code werden.
codice della frizione. Estensibile specific clutch code. el código del embrague. Puede l'embrayage. Peut être étendu aux
alle cinghie di trasmissione. abarcar las correas de courroies de transmission. 30. KEIN ENTKUPPELN –
31. BINDING transmisión. MITNAHME
30. MANCATO DISTACCO – Applied to rotating/sliding mated 30. MAUVAIS DECOLLEMENT DE Im allgemeinen zusammen mit
TRASCINAMENTO parts, various articulations, 30. SEPARACION NO EFECTUADA DISQUE D'EMBRAYAGE dem Teilcode in bezug auf die
In genere da impiegare abbinato bowdens and flexible drives, rod – ARRASTRE A relier en général avec le code de Kupplung.
al codice particolare relativo alla and lever control linkages, closing Por lo general usar unido al código l'embrayage.
frizione. or locking devices. de la pieza relativa al embrague. 31. ERHÄRTEN
31. DURCISSEMENT Für drehende, streifende
31. INDURIMENTO 31. ENDURECIMIENTO Concerne accouplements Räderpaare und andere
Per accoppiamenti rotanti, Para acoplamientos rotatorios, tournants, glissants, articulations Verbindungen,
striscianti, articolazioni varie, deslizantes, articulaciones, diverses, transmissions organes Steuerübertragungen, Gestänge,
trasmissioni di comando, transmisiones de mando, varillaje, de commande, tringleries, Verschluß- ode
tiranterie, dispositivi di chiusura o dispositivos de cierre o parada, dispositifs de fermeture ou d'arrêt, Halteeinrichtungen, usw...
arresto, ecc... etc... etc...
XIII

32. BLOCCAGGIO - GRIPPAGGIO 32. LOCKING - SEIZURE – 32. BLOQUEO - 32. BLOCAGE 32. BLOCKIEREN - FRESSEN –
– INCOLLAGGIO STICKING AGARROTAMIENTO – Concerne en général le blocage VERKLEBEN
In genere per bloccaggio di Generally applied to "locking" of RETENCION des commandes ou des Im allgemeinen für die Blockierung
comandi o di complessivi controls or assemblies (engine, Generalmente para el bloqueo de ensembles (moteur, boîte de von Betätigungselementen oder
(motore, cambio, differenziale) transmission, differential) the mandos o de conjuntos (motor, vitesses, différentiel) pour causes Gesamtteilen (Motor, Getriebe,
per cause non accertate in sede cause of which is not found while cambio de velocidades, non vérifiées pendant Differential).
di intervento, la voce è servicing; this code may be diferencial) para causas no l'intervention. Code pouvant
estensibile ai freni nei casi di extended to include the brakes averiguadas en el lugar de s'étendre aux freins dans le cas de 33. INTERFERENZEN
mancata "sfrenatura" o di when these fail to release or apply intervención. Este punto también coincement de ceux-ci ou de Für Steuerungen, Leitungen,
frenatura repentina non graduale. hard suddenly. se puede aplicar a los frenos freinage brutal non progressif. Gestänge, Kabel, usw...
siempre que estos no se N.b.: Gilt nicht für Türen, Deckel,
33. INTERFERENZE 33. INTERFERENCES desbloqueen o en caso de frenado 33. INTERFERENCES Klappen, Scheiben, denn für diese
Per comandi, tubazioni, tiranterie, Refers to controls, pipe and hose repentino no gradual. Concerne commandes, Teile gilt der Code 40.
cavi, ecc... lines, rod/lever linkages, cables, tuyauteries, tringleries, câbles,
N.B.: voce da non impiegare con etc... 33. INTERFERENCIA etc... 34. UNREGELMÄSSIGER HUB
porte, coperchi, sportelli, cristalli Note: do not use for doors, lids, Para mandos, tuberías, varillaje, N.B.: Code à ne pas utiliser pour Gilt im Allgemeinen für
mobili, poiché coi suddetti covers, windows and similar as cables, etc… les portes, toits ouvrants, fenêtres, Steuerungen und Pedale mit
particolari si deve impiegare il these are covered by code 40. Nota: no se debe usar con vitres mobiles. Pour ces pièces einem aufgrund von
codice: 40. puertas, tapas, trampillas, cristales utiliser le code 40. Einstellungsarbeiten (in diesem
34. IRREGULAR STROKE OR móviles, pues con estas piezas se Falle Code 02) unregelmäßigen
34. CORSA IRREGOLARE TRAVEL debe usar el código: 40. 34. COURSE IRREGULIERE Hub oder Luftauslaß aus den
Da attribuirsi in genere a comandi Generally assigned to hand Concerne en général les betreffenden Kreisläufen (in
o a pedali la cui corsa irregolare controls or pedals whose irregular 34. CARRERA IRREGULAR commandes ou les pédales pour diesem Falle Code 79) und dessen
è indipendente da operazioni di stroke/travel is not caused by Generalmente se debe atribuir a lesquelles la course irrégulière est Ursache während dem Eingriff
registrazione (in tal caso cod. 02) adjustment operations (in which los mandos o a los pedales cuya indépendante des opérations de nicht deutlich festgestellt werden
o spurgo aria dei circuiti case code 02 applies) or bleeding carrera irregular no dependa de réglage (code no 02) ou de purge kann.
interessati (in tal caso cod. 79) e (in which case code 79 applies) reglajes (en este caso cód. 02) o d'air des circuits intéressés (code
la cui causa non è individuabile the origin of which is not clearly purga de aire de los circuitos a 79) et dont la cause n'est pas 35. KEIN RÜCKZUG
con certezza in sede di detectable upon servicing. tratar (en este caso cód. 79) y identifiée avec certitude pendant Z.B. für die Einkupplung des
intervento. cuya causa no se puede averiguar l'intervention. Anlaßmotors.
35. FAILURE TO RELEASE OR con seguridad en el lugar de
35. MANCATO RITORNO RETURN intervención. 35. ABSENCE DE RAPPEL (retour à 38. LOSE BEFESTIGUNG –
Ad es. per innesto motorino Example: starter motor drive. position initiale) UNGENÜGENDER
avviamento. 35. RETORNO NO EFECTUADO Peut concerner par exemple le ANZUGSMOMENT
38. INSUFFICIENT FASTENING – P. ej., para el embrague del motor démarreur. Für jede Art von Befestigungen
38. FISSAGGIO ALLENTATO - LOOSENING de arranque. (Schrauben, Muttern, Splint,
SERRAGGIO INSUFFICIENTE Applies to any type of fastening 38. FIXATION LACHE - SERRAGE Sicherheitsrondellen, Klammern,
Per qualsiasi tipo di fissaggio (viti (screws, nuts, cotters, lock 38. FIJACION AFLOJADA - APRIETE INSUFFISANT Schellen, Stifte, Halter, Klemmen,
- dadi - coppiglie - rondelle di washers, spring clips, clamps, INSUFICIENTE Concerne n'importe quel type de Federlamellen, usw...) Im Falle von
sicurezza - graffette - fascette - pins, springs, spring clips, etc...) Para cualquier tipo de fijación fixation (vis, écrous, goupilles, fehlendem Anzugsmoment und
spine - fermagli - mollette - when tightening is insufficient or (tornillos - tuercas - pasadores rondelles de sécurité, agrafes, Lockerungen. Es werden auch
lamelle elastiche - ecc...). Trova slack. Includes also cases of abiertos - arandelas de freno - colliers, fiches, fermoirs, ressorts à Nachsetzen von Klemmen oder
impiego nei casi di scarso weakened springs or spring abrazaderas - bandas - pasadores - lamelles, etc...). A utiliser dans le Halterlamellen miteinbezogen. Im
serraggio, allentamenti. Sono plates. Should slackness be due seguros, clips, laminillas elásticas, cas de serrage insuffisant et Falle das Lockern auf die
etc). Se usa en los casos de apriete desserrage. Sont compris
compresi anche i casi di to thread failures, apply code 49. Zerstörung von Gewinden
insuficiente, aflojamientos. También également les cas
"snervamento" di mollette o zurückzuführen ist, verwende man
para casos de "límite elástico" de los d'avachissement des ressorts à
lamelle di ritegno. Nel caso resortes o de las hojas metálicas de den Code 49.
l'allentamento sia dovuto a rottura lamelles et tout autre type de
retención. En caso de que el
filetti, usare cod. 49. ressort. Dans le cas où le
aflojamiento se deba a la ruptura de
filetes, emplear el cód. 49. desserrage est dû à la rupture des
filets, utiliser le code 49.
XIV

39. GIOCO ECCESSIVO 39. EXCESSIVE PLAY OR 39. DEMASIADA HOLGURA 39. JEU EXCESSIF 39. ZU GROSSES SPIEL
Per indicare gioco eccessivo. CLEARANCE Para indicar la holgura excesiva. Concerne indication de jeu Für die Angabe eines zu großen
Meaning self-evident. excessif. Spiels.
40. DISALLINEAMENTO O FUORI 40. DESALINEACION O MAL
QUADRO 40. MISALIGNMENT OR OUT-OF ENCUADRADO 40. DESALIGNEMENT OU 40. AUSSERLINIGKEIT ODER
Per porte, sportelli, coperchi, SQUARENESS Para puertas, tapas, cristales EXCENTRATION AUSSERMITTIGKEIT
cristalli mobili, ecc... Estensibile, Applies to doors, lids, coves, móviles, etc... Se aplica para los Concerne portes, fenêtres, toits Für Türen, Klappern, Deckel,
nei casi di scentramento, alle windows, etc... May be extended casos de descentrado, para las ouvrants, vitres mobiles. Peut beweglichen Fenster, usw... kann
pulegge ed ai dischi freni. to drive pulleys and brake disks poleas y los discos de los frenos. s'étendre également dans le cas in bezug auf Außermittigkeit auch
Impiegabile anche per irregolarità when out-of-true. May be applied También se puede aplicar para las d'excentration aux poulies, aux für Riemenscheiben und
di posizionamento (es. tubazioni also to mispositionings (e.g. irregularidades de posicionamiento disques de freins. Peut aussi être Bremsscheiben gelten. Gilt auch
scarico, piantone guida, supporto exhaust pipes, steering column, (ej. tuberías de escape, columnas utilisé pour les irrégularités de für
centrale albero di trasmissione, propeller shaft pillow blocks, de la dirección, soporte central del positionnement (ex. tuyauteries de Positionierungsungenauigkeiten
centraggio di alberi rotanti, rotary shaft centering, etc...). ejede transmisión, centrado de los vidange, colonne de direction, (z.B. Auslaßleitungen,
ecc...). ejes rotatorios, etc...). palier central d'arbre de Steuerstrebe,
44. WAVINESS – WRINKLES transmission, centrage des arbres Antriebswellenhalterung,
44. ONDULAZIONI – GRINZE Applies to incorrect assembly 44. CURVATURAS – PLIEGUES tournants, etc...). Zentrieren von drehenden Wellen,
Per non corretti montaggi su parti and/or installation of cab interior Para los montajes incorrectos de usw...)
di rivestimento cabina, sedili, trim panels, seat upholstery, las partes de guarnecido de la 44. ONDULATIONS – PLIS
ecc... paddings, etc... cabina, asiento, etc... Concerne montages incorrects sur 44. WELLEN – FÄLTCHEN
habillages de cabine, sièges etc... Für unkorrekte Montage von
45. DEFORMAZIONE – 45. DISTORTIONS - WARPED – 45. DEFORMACION – DOBLEZ Fahrerkabinenverkleidungen,
PIEGATURA BENT La misma aplicación para 45. DEFORMATION, PLIAGE Sitzen, usw...
Di esteso campo di impiego per Extended application to any type cualquier tipo de deformación. Champ d'utilisation étendu à
qualsiasi tipo di deformazione. of deformation. n'importe quel type de 45. DEFORMIERUNGEN – FALTEN
46. PITTING – EXFOLIACION déformation. Breite Bedeutung für jede
46. PITTING – SFALDAMENTO 46. PITTING – CHIPPING Para engranajes. Se aplica a la Deformationsart.
Per ingranaggi. Da attribuire al Refers to gear and applies case pieza interesada. 46. PITTING – ECAILLAGE
particolare di volta in volta by case to the part(s) involved. Concerne les engrenages. 46. PITTING – AUFSPALTUNG
interessato. 47. RALLADO Für Getriebe. Jeweils für das
47. SCORING – SCRATCHING La misma aplicación (excluyendo 47. RAYURES entsprechende Teil gültig.
47. RIGATURA Extended application except la carrocería cód. 92). Champ d'utilisation très étendu (à
Di esteso campo di impiego bodywork (see code 92). l'exception de la carrosserie code 47. RILLEN
(esclusa la carrozzeria cod. 92). 48. RUPTURA – RESQUEBRADURA 92). Breite Anwendung
48. BREAKAGE – CRACKS Para rupturas, resquebraduras, (ausgeschlossen ist der Aufbau,
48. ROTTURA – INCRINATURA Applies in general to breakage, desgarrados, mellados. Se han de 48. RUPTURES – FELURES Code 92).
Per rotture, incrinature, cracks, tears and chipping. aplicar en general. Cuando se ve Concerne: ruptures, fêlures,
lacerazioni, scheggiature. Da Should the qualitative cause of un posible defecto cualitativo que lacérations, ébréchures. A utiliser 48. BRÜCHE – RISSE
usare in generale. Quando si fault be known, the specific code es la causa de dicha ruptura, hay d'une façon générale. Quand le Für Brüche, Risse, Durchreissen,
conosce un eventuale difetto must be used: que usar, en vez, el código défaut de qualité qui a occasionné Absplitterungen. Für den
qualitativo causa di tale rottura, - assembly errors: code 66; específico: cette rupture a été identifié, il faut allgemeinen Einsatz. Kennt man
bisogna invece usare il codice - processing errors: code 67 - error de montaje: cód. 66 au contraire utiliser les codes dagegen einen eventuellen
specifico: - welding defects: code 68; - error de elaboración: cód. 67 spécifiques suivants: qualitativen Fehler als Ursache für
- errori di montaggio: cod. 66 - casting defects: code 69; etc... - defectos de soldado: cód. 68 - erreurs de montage: code 66 den Mangel, so müssen folgende
- errori di lavorazione: cod. 67 - defectos de fundición: cód. 69 - erreurs d'usinage: code 67 spezifischen Codes angegeben
- difetti di saldatura: cod. 68 etc... - défauts de fonderie: code 69 werden:
- difetti di fusione: cod. 69 ecc... - défauts de soudure: code 68 - Montagefehler: Code 66
etc... - Bearbeitungsfehler: Code 67
- Schweißfehler: Code 68
- Gußfehler: Code 69 usw...
XV

49. ROTTURA FILETTATURA 49. THREAD STRIPPING 49. RUPTURA DEL FILETEADO 49. RUPTURE DE FILETAGE 49. ZERSTÖREN EINES GEWINDES
Nel caso di sfilamento vite dovuto Applies to unseating of screws as En caso de extracción del tornillo Dans le cas d'échappement de vis Im Falle eines Herausfallens einer
a rottura del filetto della vite a result of thread stripping (either debido a la ruptura del filete del dû à la rupture du filetage de ladite Schraube wegen einer Zerstörung
stessa o della propria sede (difetti of screw or seat) due to qualitative tornillo mismo o de su propio vis ou de celui du taraudage des Gewindes oder deren Sitz
qualitativi o di montaggio). or assembly defects. asiento (defectos cualitativos o de correspondant (défauts de qualité (Qualitative Fehler oder
montaje). ou de montage). Montagemängel).
50. STRAPPO – FESSURAZIONE 50. TEARS – SPLIT
Da applicare a tubazioni, Refers to pipe and/or hose lines, 50. TIRON – FISURA 50. DECHIRURES, FISSURES 50. ZERREISSEN – SPALTEN
condotti, parti in gomma, ecc... rubber parts, etc... whether Se debe aplicar a tuberías, Concerne tuyauteries, conduits, In bezug auf unter Druck
sottoposti a pressione e non. Da subject or not to the effects of conductos, piezas de goma, etc..., pièces en caoutchouc, etc... stehenden oder normalen
attribuire al particolare di volta in pressure. Applies case by case to tanto sometidos a una soumis à une pression ou non. Leitungen, Führungen,
volta interessato. the part involved. determinada presión como no Gummiteile, usw... Muß jeweils auf
sometidos. Aplicar cada vez a la 51. USURE das entsprechende Teil bezogen
51. USURA 51. WEAR pieza en cuestión. Concerne usures anormales ou werden.
Per anormali o precoci usure Applies to abnormal or premature précoces.
wear. 51. DESGASTE 51. ABNUTZUNG
52. SURRISCALDAMENTO Para desgastes que no son 52. ECHAUFFEMENT Für unnormale oder frühzeitige
Per anormale aumento di 52. OVERHEATING corrientes o que son precoces. Concerne augmentation anormale Abnutzung.
temperatura di organi e parti, Refers to abnormal temperature de la température des organes et
quando non è possibile increases of parts when no 52. RECALENTAMIENTO des pièces quand il n'est pas 52. ÜBERHITZEN
codificarne la causa. specific code is applicable. Para un anormal aumento de la possible d'en déterminer la cause. Für ein außergewöhnliches
temperatura de los órganos y de Überhitzen von Organen und
53. BRUCIATURA 53. BLOWING OR CHARRING las piezas, cuando no es posible 53. BRULURE Teilen, wenn die Ursache
In campo elettrico per lampadine, Applies to lamps and fuses averiguar la causa. Concerne principalement partie unaufdeckbar ist.
cavi, valvoline, ecc; estensibile (blowing) or to electrical cables, électrique: lampes, câbles,
ad altri particolari come exhaust manifold gaskets, engine 53. QUEMADURA fusibles, etc... Peut être étendu à 53. DURCHBRENNEN
guarnizione collettore di scarico, exhaust valves, cylinder head En campo eléctrico para bombillas, d'autres pièces comme: joint de Im elektrischen Teil für Lampen,
valvole scarico motore, gasket, etc... (charring). cables, válvulas, etc...; también se collecteur d'échappement, Kabel, Sicherungen, usw...; kann
guarnizione testa cilindri, ecc... puede aplicar a otras piezas como soupapes d'échappement moteur, sich auch auf Dichtungen des
54. SHORT CIRCUIT las juntas del colector de escape, joint de culasse, etc..... Auslaßkrümmers,
54. CORTO CIRCUITO Refers to electrical system items válvulas de escape del motor, Motorablaßventilen,
Per parti impianto elettrico (cavi, (cables, winding, etc...). junta de la culata, etc... 54. COURT-CIRCUIT Zylinderkopfdichtungen beziehen.
avvolgimenti, ecc...). Concerne pièces de l'installation
55. FAULTY CONTACTS 54. CORTOCIRCUITO électrique (câbles, bobinages 54. KURZSCHLUSS
55. CONTATTI DIFETTOSI Applies exclusively to electrical Para piezas de la instalación etc...). Für Teile der elektrischen Anlage
Esclusivamente parti system items. Generally, the eléctrica (cables, bobinas, etc...). (Kabel, Spulen, usw...)
dell'impianto elettrico. In genere repair is intended to the 55. CONTACTS DEFECTUEUX
l'intervento di riparazione è reconditioning of contacts without 55. CONTACTOS DEFECTUOSOS Concerne exclusivement pièces de 55. DEFEKTE KONTAKTE
limitato ad operazioni di ripristino replacements. Solamente las piezas de la l'installation électrique. En général Ausschließlich für Teile der
dei contatti senza sostituzione di instalación eléctrica. Normalmente l'intervention de réparation est elektrischen Anlage.
particolari. la reparación se limita a limitée au rétablissement des Normalerweise beschränken sich
operaciones de restablecimiento contacts sans remplacements des die Eingriffe auf die
de los contactos sin cambio de pièces. Wiederherstellung der Kontakte
piezas. ohne Ersatz von Einzelteilen.
XVI

58. PERDITE OLIO 58. OIL LEAKAGE 58. PERDIDAS DE ACEITE 58. FUITES D'HUILE 58. ÖLVERLUSTE
Per: motore, cambio, Refers to: engine, transmission, Para: motor, cambio, transmisión Concerne: moteur, boîte de Für: Motor, Getriebe, Hinterantrieb
trasmissione post., ponte DT, rear drive housing, live front axle posterior del puente de la vitesses, pont arrière, pont avant, des Allradantriebes,
riduttori laterali, idroguida, freni, (FWD), side final drives, power propulsión total, reductores finales, réducteurs latéraux, freins, Seitengetriebe, Hydrolenkung,
compressore, condizionatore steering, brakes, air conditioner dirección hidráulica, frenos, compresseurs de climatiseur, Bremsen, Verdichter, Klimaanlage.
aria. Da attribuire al particolare di compressor. Assign case by case compresor del aire acondicionado. direction hydrostatique. Muß jeweils auf das
volta in volta interessato. to the item involved. Aplicar cada vez a la pieza en entsprechende Teil bezogen
cuestión. 59. FUITES DE COMBUSTIBLE werden.
59. PERDITE GASOLIO 59. DIESEL FUEL LEAKAGE Concerne circuit de combustible.
Da attribuire al particolare di volta Assign case by case to the item 59. PERDIDAS DE GASOLEO 59. DIESELÖLVERLUSTE
in volta interessato. involved. Aplicar cada vez a la pieza en 60. FUITES D'EAU (AGRIFLU) Muß jeweils auf das
cuestión. Concerne circuits de entsprechende Teil bezogen
60. PERDITA ACQUA (AGRIFLU) 60. COOLANT FLUID LEAKAGE refroidissement moteur et werden.
Per circuiti raffreddamento (AGRIFLU) 60. PERDIDAS DE AGUA (AGRIFLU) chauffage cabine.
motore e riscaldamento Refer to engine cooling system Para circuitos de refrigeración del 60. WASSERVERLUSTE (AGRIFLU)
abitacolo. Da attribuire al and cab recirculated water motor y calefacción de la cabina. 61. FUITES DE FREON Für Motorkühlkreisläufe und
particolare di volta in volta heating system. Assign case by Aplicar cada vez a la pieza en Concerne l'installation de Heizung der Fahrerkabine. Muß
interessato. case to the item involved. cuestión. climatisation. jeweils auf das entsprechende Teil
bezogen werden.
61. PERDITE DI FREON 61. FREON GAS LEAKAGE 61. PERDIDAS DE FREON 63. NIVEAU NON CONFORME
Dall'impianto di condizionamento. Applies to air conditioning system. De la instalación aire (MANQUE D'HUILE, MANQUE 61. FREONVERLUSTE
acondicionado. D'EAU) Aus der Klimaanlage.
63. LIVELLO IRREGOLARE (MAN- 63. LOW FLUID LEVEL (LACK OF Concerne irrégularité de niveau. A
CANZA DI OLIO - MANCANZA OIL AND/OR COOLANT) 63. NIVEL IRREGULAR (FALTA relier au code du liquide concerné. 63. UNREGELMÄSSIGE
DI ACQUA) Combine with the code referring ACEITE - FALTA AGUA) FÜLLSTÄNDE (ÖLMANGEL -
Per irregolarità di livello, da to the item involved. Para irregularidades de nivel, hay 64. MAUVAIS MONTAGE - PIECES WASSERMANGEL)
accoppiare alla voce indicante il que conbinarlo con el punto que MANQUANTES Wegen Standunregelmäßigkeit
liquido interessato. 64. OMITTED ON ASSEMBLY - indica el líquido en cuestión. A relier en général au code de la zusammen mit dem Code für die
MISSING PARTS pièce manquante concernée, ou entsprechende Flüssigkeit
64. MANCATO MONTAGGIO - Normally combined with the code 64. MONTAJE INCOMPLETO - en l'absence d'un code spécifique angeben.
PARTI MANCANTI referring to the missing part or, in FALTAN PIEZAS à celui du dispositif ou du groupe
In genere da accoppiare al lack of a specific code, the code Por lo general hay que combinarlo dont la pièce fait partie. 64. FEHLENDE MONTAGE -
codice particolare mancante o, in of a device or assembly to which con el código de la pieza que falta, FEHLENDE TEILE
assenza del codice specifico, a the part belongs. o si no hay ningún código 66. ERREURS DE MONTAGE Generell zusammen mit dem Code
quello del dispositivo o específico, con el del dispositivo o A utiliser dans les cas évidents des fehlenden Teiles angeben,
complessivo di cui è componente 66. INCORRECT FITTING DURING con el del conjunto al que avec les mêmes critères que ceux oder im Falle dieser fehlt,
il particolare stesso. ASSEMBLY pertenece la pieza en cuestión. du code 64. zusammen mit dem Code des
Applies to evident cases following Gesamtteiles, dem das Einzelteil
66. ERRORI DI MONTAGGIO the same criteria described for 66. ERROR DE MONTAJE angehört.
Da impiegare nei casi evidenti code 64. Se ha de aplicar igual que el punto
con gli stessi criteri della voce 64. 64. 66. MONTAGEFEHLER
Für die gleichen, unter Abschnitt
64 genannten Fälle.
XVII

67. ERRORI DI LAVORAZIONE 67. PROCESSING ERRORS 67. ERROR DE ELABORACION 67. DEFAUTS D'USINAGE 67. BEARBEITUNGSFEHLER
Per evidenti irregolarità di Applies to evident processing Para irregularidades de Concerne irrégularités évidentes Für deutliche
lavorazione esclusi i difetti di errors except casting defects elaboración, excluidos los defectos d'usinages, à l'exception des Bearbeitungsunregel- mäßigkeiten
fusione e di saldatura, codice: 68 (code 68) and welding defect de fundición o de soldadura, défauts de fonderie et de soudure. ausschließlich Gußund
e 69. (code 69). código 68 y 69. Voir codes 68 et 69. Schweißfehler, Code 68 und 69.

68. DIFETTI DI SALDATURA 68. WELDING DEFECTS 68. DEFECTOS DE SOLDADURA 68. DEFAUTS DE SOUDURE 68. SCHWEISSFEHLER
Per varie irregolarità di saldatura Refers to various welding defects Para irregularidades de soldadura Concerne irrégularités diverses de Für verschiedene Schweißunregel-
(discontinuità, punti freddi o (breaks, cold or charred spots, (discontinuidad, puntos fríos o soudure (discontinuité, endroits mäßigkeiten (Unkontinuierlichkeit,
bruciati, ecc...). etc...). quemados, etc...). froids ou brûlés, etc...). Kaltoder Brennpunkte, usw...

69. DIFETTI DI FUSIONE - 69. CASTING DEFECTS – 69. DEFECTOS DE FUSION – 69. DEFAUTS DE FONDERIE – 69. GUSSFEHLER – POROSITÄT
POROSITA' POROSITIES POROSIDAD POROSITE Für alle Gußfehler (Porosität,
Per tutte le anomalie di fusione Applies to all casting defects Para todas las anomalías de Concerne toutes les anomalies de Blasen, usw...).
(porosità, soffiature, ecc...). (porosities, blow holes, etc...). fusión (porosidad, sopladuras, fonderie (porosité, soufflure, etc...).
etc...). 75. VERSTOPFUNG – VERSETZEN
75. OSTRUZIONE – 75. CLOGGING – RESTRICTIONS 75. OBSTRUCTION – COLMATAGE Für Leitungen, Kanäle, Kühler,
INTASAMENTO Applies to lines, ducting, radiator 75. OBSTRUCCION – Concerne tuyauteries, usw...
Per tubazioni, canalizzazioni, cores, etc... ATASCAMIENTO canalisations, radiateurs, etc...
radiatori, ecc... Para tuberías, conductos, 76. FREMDKÖRPER ODER VERUN-
76. FOREIGN MATTER OR radiadores, etc... 76. PRESENCE DE CORPS REINIGUNGEN
76. PRESENZA CORPI ESTRANEI IMPURITIES ETRANGERS OU D'IMPURETES Auftreten von Fremdkörpern oder
O IMPURITA' Presence of foreign matter or 76. PRESENCIA CUERPOS Concerne présence de corps Verunreinigungen in bezug auf die
Presenza di corpi estranei o impurities attributed to the EXTRAÑOS O IMPUREZAS étrangers ou d'impuretés. A Gruppe und Subgruppe.
impurità da attribuire al component or assembly in Presencia de cuerpos extraños o attribuer à la pièce, au groupe ou
particolare gruppo, sottogruppo question. impurezas que se deben atribuir a sous-groupe intéressé. 78. WASSERDURCHSICKERUNG –
interessato. la pieza, grupo o subgrupo a tratar. WASSERGEGENWÄRTIGKEIT
78. WATER INFILTRATION OR 78. INFILTRATION D'EAU - Für Wasserdurchsickerungen ganz
78. INFILTRAZIONI D'ACQUA - ACCUMULATION 78. INFILTRACIONES DE AGUA - PRESENCE D'EAU allgemein (z.B. Fahrerkabine,
PRESENZA D'ACQUA Applies to water infiltrations in PRESENCIA DE AGUA Concerne infiltrations d'eau en Lampen, Lenkkupplung, usw...).
Per infiltrazioni di acqua in general (e.g. cab, lighting Para infiltraciones de agua en général (ex. cabine, projecteurs, Für Wassergegenwärtigkeit in
genere (es. cabina, fanalerie, equipment, steering clutch general (p. ej. cabina, luces, caja compartiment embrayages de einer anderen Flüssigkeit (Öl,
vano frizioni di sterzo, ecc...). Per housing, etc...). Presence of water del embrague de la dirección, direction, etc...). Concerne aussi Dieselöl).
presenza di acqua in un altro in another fluid (lube oil, Diesel etc...). Para presencia de agua u présence d'eau mélangée dans un
fluido (olio - gasolio). fuel). otro fluido (aceite - diesel). autre fluide (huile, combustible). 79. LUFTEINDRINGUNG
Für Aufbauteile oder Ölkreisläufe
79. INFILTRAZIONI ARIA 79. AIR INFILTRATIONS 79. INFILTRACIONES DE AIRE 79. INFILTRATIONS D'AIR (z.B. der Bremsen).
Per parti di carrozzeria o per Referred to body parts or oil Para partes de carrocería o Concerne les pièces de
circuiti olio (es. dei freni). circuits (e.g. brakes). circuitos para el aceite (por ej. carrosserie ou les circuits d'huile 80. STAUBDURCHSICKERUNG
frenos). (des freins par ex.). Im allgemeinen für Aufbauteile.
80. INFILTRAZIONI DI POLVERE 80. DUST ENTRY
In genere per parti di carrozzeria. Normally refers to body 80. INFILTRACIONES DE POLVO 80. INFILTRATIONS DE POUSSIERE 81. ABGASUNDICHITGKEITEN
components. Generalmente para partes de Concerne en général les pièces de
81. INFILTRAZIONI DI GAS DI carrocería. carrosserie.
SCARICO 81. EXHAUST GAS INFILTRATION
81. INFILTRACIONES DE GAS DE 81. INFILTRATION DE GAZ
ESCAPE D'ECHAPPEMENT
XVIII

86. AMMACCATURE 86. DENTS 86. ABOLLADURAS 86. DEFORMATIONS 86. VERBEULUNGEN

87. OSSIDAZIONI – CORROSIONI 87. OXIDATION – CORROSION 87. OXIDACIONES – 87. OXYDATION – CORROSION 87. OXIDIERUNG – KORROSION
Per tutti i tipi di formazione di Applies to any type of rusting. CORROSIONES Concerne tous les types de Für alle Rostbildungen.
ruggine. Para todos los tipos de oxidado. formation de rouille.
88. SEALING FAULTS 88. ABDICHTUNGSUNREGEL-
88. ANOMALIE DI SIGILLATURA 88. ANOMALIAS DEL TAPADO DE 88. ANOMALIES DE PLOMBAGE MÄSSIGKEITEN
90. PAINT SAGGING – RUNS GRIETAS O JUNTAS
90. COLATURE 90. COULEURS 90. ABLAUFEN
91. STAINS - COLOUR 90. COLADURAS
91. MACCHIE - ALTERAZIONI DI ALTERATIONS 91. TACHES, ALTERATION DE LA 91. FLECKEN – TONFLECKEN
TINTA Applies to paintwork when 91. MANCHAS - COLOR ALTERADO COULEUR Im Falle, daß der Fehler mit
Da impiegare quando polishing does not eliminate the Se usa cuando el inconveniente no A utiliser quand l'anomalie ne peut bloßem Polieren nicht aufgehoben
l'inconveniente non è ovviabile fault. se puede resolver con el être éliminée en lustrant la partie werden kann.
con la lucidatura. abrillantado - pulido. concernée.
92. SCRATCHES – SCALING 92. RILLEN – ENTKRUSTUNGEN
92. RIGATURE – SCROSTATURE 92. RAYADO – DESCONCHADO 92. RAYURES, ECAILLAGE
93. POOR TOUCH-UPS 93. SCHLECHT DURCHGEFÜHRTE
93. RITOCCHI MAL ESEGUITI Applies to evident original faults. 93. RETOQUES MAL EFECTUADOS 93. RETOUCHES MAL AUSBESSERUNGEN
Per ritocchi evidenti di origine. Para retoques de origen EFFECTUEES Für deutliche
94. INSUFFICIENT PAINT Concerne retouches évidentes Grundausbesserungen.
94. SCARSITA' DI VERNICE COVERAGE 94. POCA PINTURA d'origine.
Per insufficiente spessore di Insufficiently thick paint coat and Para insuficiente espesor de 94. LACKMANGEL
vernice e conseguente mancata consequent lack of undercoat pintura y consiguiente insuficiencia 94. PEINTURE IRREGULIERE Wegen ungenügender Lackschicht
copertura del fondo. coverage. de pintura en el fondo. Concerne épaisseur insuffisante und dem zur Folge ungenügende
de peinture suite à manque de Grundabdeckung.
95. SCREPOLATURE 95. PAINT CRACKS OR 95. DESCONCHADO peinture d'apprêt.
BLEMISHES 95. RISSE
96. BOLLICINE 96. AMPOLLAS 95. CRAQUELURES
Per formazione di vescicatura 96. BUBBLES Para la formación de ampollas en 96. BLASENBILDUNG
nella vernice. Caused by blisters in paint la pintura. 96. BULLES Luftblasenbildung im Lack.
coatings. Concerne formation de
boursouflures dans la peinture.
00 MANUTENZIONE MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN WARTUNG
00 200 LAVAGGI, PULITURA WASHING, CLEANING LAVADOS, LIMPIEZA LAVAGE, NETTOYAGE WASCHEN, REINIGEN

LUBRIFICAZIONE - SOSTITUZIONE LUBRICATION - REPLACEMENT OF LUBRICACION - SUSTITUCION DE GRAISSAGE - REMPLACEMENT DES SCHMIERUNG - ERSATZ VON
00 400
LIQUIDI VARI VARIOUS FLUIDS DIFERENTES LIQUIDOS DIVERS FLUIDES VERSCHIEDENEN FLÜSSIGKEITEN

DIAGNOSIS DE LOS
00 900 DIAGNOSI INCONVENIENTI TROUBLESHOOTING DETECTION DES PANNES FEHLERSUCHE
INCONVENIENTES

1
00 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 00 200 10 Lavaggio pre-riparazione della macchina 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
Wash before repair
Limpiar antes de reparar
Lavage avant réparation
Vor Reparatur waschen
- 00 400 10 Motore - Sost. olio 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Engine - Change oil
Motor - Cambiar el aceite
Moteur thermique - Vidange
Motor - Ölwechsel
- 00 400 11 Motore - Sost. olio e cartuccia 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
Engine - Change oil and filter cartridge
Motor – Cambiar el aceite y el cartucho del filtro
Moteur thermique - Vidange et remp. cartouche filtre
Motor - Öl und Filterwechsel
- 00 400 13 Motore - Lavaggio interno con olio speciale (comprende sost. olio e cartuccia) 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7
Engine - Flush w/special oil (includes oil and cartridge change)
Motor - Lavado interior con aceite especial (cambio del aceite y del cartucho)
Moteur thermique - Rinçage intérieur avec huile spéciale (comprend vidange et remp.
cartouche filtre)
Motor - Mit Waschöl ausspülen (einschlieülich Öl- und Filterwechsel)
- 00 400 20 Cambio - Sost. olio 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Transmission - Change oil
Aceite cambio - Cambio
Huile boìte de vitesses - Vidange
Getriebeöl - Ausweschseln
- 00 400 30 Olio ponte posteriore - Sostituzione 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Rear axle oil- Change
Aceite puente trasero - Cambio
Huile pont arrière - Vidange
Hinterachse-Öl - Wechsel
2
00 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 00 400 40 Olio ponte anteriore - Sostituzione 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Front axle oil - Change
Aceite del puente delantero - Cambio
Huile pont avant - Vidange
VorderachsgehäuseÖl - Wechsel
- 00 400 41 Riduttore laterale anteriore D. o S. - Sost. olio 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Front side final drive - RH or LH - Change oil
Reductor final delantero Dch./izq. - Cambio del aceite
Réducteur latéral avant D. ou G. - Vidange
V. Endantrieb RE/LI - Ölwechsel
- 00 400 56 Serbatoio impianto idraulico - Sost. olio 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
Hydraulic system tank - Change oil
Depósito de la instalación hidráulica - Cambio del aceite
Réservoir hydraulique - Vidange
Behälter der hydraulischen Anlage - Ölwechsel
- 00 400 80 Motore - Sost. liquido refrigerante 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Engine - Change coolant
Motor – Cambiar refrigerante
Moteur thermique - Changer le liquide de refroidissement
Motor - Kühlmittel auswechseln
- 00 900 11 Cambio Power-Shuttle - Diagnosi inconvenienti 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 -
Power-Shuttle transmission - Troubleshooting
Cambio Power-Shuttle - Diagnosis de los inconvenientes
B. de v. Power-Shuttle - Diagnostic des inconvénients
Power-Shuttle-Getriebe - Fehlersuche
- 00 900 13 Cambio Power-Shift - Diagnosi inconvenienti - - - - 2.3 2.3
Power-Shift transmission - Troubleshooting
Cambio Power-Shift - Diagnosis de los inconvenientes
B. de v. Power-Shift - Diagnostic des inconvénients
Power-Shift-Getriebe - Fehlersuche

3
00 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 00 900 38 Impianto idraulico - Individuazione dei guasti 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Hydraulic system - Troubleshooting
Circuito hidráulico – Detección de averías
Système hydraulique - Détection des pannes
Hydraulikanlage - Fehlersuche
- 00 900 55 Impianto elettrico - Individuazione dei guasti 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Electrical system - Troubleshooting
Sistema eléctrico – Detección de averías
Système électrique - Détection des pannes
Elektrische Anlage - Fehlersuche

4
10 MOTORE ENGINE MOTOR MOTEUR MOTOR
BASAMENTO MOTORE - ENGINE AND CRANKCASE MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS MOTEUR ET BLOC CYLINDRES MOTOR UND ZYLINDERBLOCK
10 001
MONOBLOCCO
10 202 FILTRI ARIA E TUBAZIONI AIR CLEANERS AND LINES FILTROS AIRE Y TUBERIAS FILTRES A AIR ET TUYAUTERIES LUFTFILTER UND LEITUNGEN
10 206 FILTRI FILTERS FILTROS FILTRES FILTER
TUBAZIONI DI ALIMENTAZIONE E SUPPLY AND RETURN FUEL SYSTEM TUBERIAS DE ALIMENTACION Y TUYAUTERIES D'ALIMENTATION ET KRAFTSTOFFFÖRDERPUMPE MIT ZU-
10 214
RITORNO COMBUSTIBILE SALIDA DEL COMBUSTIBLE DE RETOUR DE CARBURANT UND RÜCKLAUFLEITUNGEN
10 216 SERBATOI COMBUSTIBILE FUEL TANK DEPOSITOS DEL COMBUSTIBLE RESERVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK
COMANDI ACCELERATORE THROTTLE CONTROL LINKAGE ACCIONAMIENTO DEL ACELERADOR COMMANDE ACCELERATION DREHZAHLBESCHLEUNIGER MIT
10 220
GESTAENGE
COLLETTORI ASPIRAZIONE & INTAKE & EXHAUST MANIFOLD, CONDUCTOS DE ADMISION DE COLLECTEURS SCHALLDAEMPFER UND EIN-/
10 254 SCARICO, SILENZIATORE MUFFLER SALIDA Y SILENCIADOR D'ADMISSION/ECHAPPEMENT, AUSLASSROEHRENWERK
SILENCIEUX
10 304 LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRIFICATION LUBRICACION DEL MOTOR LUBRIFICATION MOTEUR MOTORSCHMIERUNG
RADIATORE AFTERCOOLER AFTERCOOLER RADIATOR RADIATOR AFTERCOOLER RADIATEUR AFTERCOOLER AFTERCOOLER - WAERMETAUSCHER
10 310

IMPIANTO RAFFREDDAMENTO ENGINE COOLING SYSTEM TUBERIAS DEL SISTEMA DE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT MOTORKÜHLANLAGE
10 400
MOTORE REFRIGERACION DEL MOTOR MOTEUR
RADIATORE E SERBATOIO RADIATOR AND EXPANSION TANK RADIATOR Y DEPOSITO DE VACIO RADIATEUR ET VASE D'EXPANSION KÜHLER UND
10 406
D'ESPANSIONE AUSGLEICHSBEHÄLTER

5
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

0.02.1 10 001 06 Motore, complessivo staccato - Lavaggio esterno 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Engine assembly, removed - Exterior washing
Motor, conjunto desmontado de la máquina - lavado exterior
Ensemble moteur thermique déposé - lavage extérieur
Motor, Gruppe ausgebaut - Außenwäsche
0.02.1 10 001 10 Motore, complessivo - S.R. 11.7 11.7 11.7 11.7 11.7 11.7
Engine, assembly - R./I.
Motor, conjunto - R./C.
Ensemble moteur thermique - D.R.
Motor, Bestückung - A./E.
0.02.1 10 001 11 = 1000110 per macchina con cabina climatizzata 12.7 12.7 12.7 12.7 12.7 12.7
= 1000110 for machine with A/C cab
= 1000110 para máquinas con cabina climatizada
= 1000110 pour machines avec cabine climatisée
= 1000110 für Maschine mit klimatisierter Fahrerkabine
0.02.1 10 001 20 Motore, staccato - Posa sul cavalletto e rimozione 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
Engine, removed - Placing on stand and removal
Motor, separado – Colocación en el caballete y remoción
Moteur thermique déposé – Montage sur bâti pivotant et démontage
Motor, ausg. - Auf Drehbock stellen und zerlegen
- 10 001 30 Motore sulla macchina - Prova compressione 2.1 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Engine on machine- Compression test
Motor sobre la máquina – Prueba de compresión
Moteur thermique sur machine – Contrôle compression
Motor eingebaut - Verdichtungsprüfung
- 10 001 38 Motore staccato - Prova al banco freno, messa a punto 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0
Engine removed - Test on dyno bench, tune-up
Motor separado – Prueba en el banco del freno, puesta a punto
Moteur thermique déposé – Contrôle au banc avec mise au point
Motor ausgebaut - leistungsprüfung der Bremse eindchl. Einstellung

6
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.19.1 10 202 06 Collari o fascette filtro aria - Serraggio o sost. (una) 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Clamps, air cleaner - Tightening or rep. (one)
Collares o abrazaderas del filtro del aire - Reglaje o cambio (una)
Colliers de filtre à air - Serrage ou Remp. (une unité)
Luftfilterbefestigungen oder -schellen (einzeln) - Nachziehen oder Ers.
1.19.1 10 202 10 Manicotto flessibile filtro aria - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Flexible sleeve, air cleaner - Rep.
Manguito flexible del filtro del aire - Cambio
Manchon filtre à air - Remp.
Schlauchmuffe für Luftfilter - Ers
1.19.1 10 202 12 Tubo di raccordo fra manicotti filtro aria - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Line, air cleaner sleeves - Rep.
Tubo de empalme entre manguitos del filtro del aire - Cambio
Tuyau de liaison entre manchons de filtre à air - Remp.
Verbindungsleitung zw. Luftfiltermuffen - Ers.
1.19.1 10 202 14 Manicotto fra tubo e bocchettone filtro aria - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Sleeve, air cleaner line to filler - Rep.
Manguito entre tubo y boquilla del filtro del aire - Cambio
Manchon entre tuyau de liaison et tube de filtre à air - Remp.
Muffe zw. Luftfilterleitung und-stutzen - Ers.
176 - 197 10 202 24 Prefiltro aria - S.R. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Air pre-cleaner - R./I.
Prefiltro de aire - Remoción y colocación
Prefiltre a air - D.R.
Luftvorfilter aus- und einbauen
176 - 197 10 202 26 Prefiltro aria, staccato - S.M. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Air pre-cleaner, removed - D./A.
Prefiltro del aire, separado - D./M.
Préfiltre à air déposé - D.M.
Luftvorfilter ausg. - D./M.

7
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.19.1 10 202 40 Filtro aria, complessivo - S.R. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Air cleaner, assembly - R./I.
Filtro del aire, conjunto - R./C.
Ensemble filtre à air - D.R.
Luftfilter - A./E.
1.19.1 10 202 44 Elemento filtrante a secco - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Dry filtering element - Rep.
Cartucho del filtro seco - Cambio
Cartouche filtrante à sec - Remp.
Trockenfiltereinsatz - Ers.
1.19.1 10 202 48 Corpo filtro aria a secco, staccato - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Body, dry air cleaner, removed - Rep.
Cuerpo del filtro de aire seco, separado - Cambio
Corps de filtre à air sec déposé - Remp.
Trockenluftfiltergehäuse, ausg. - Ers.
638 - 639 10 202 50 Manicotto fra motore termico e radiatore ad aria - Sost. - - - 0.6 0.6 0.6
Sleeve, engine to air radiator - Rep.
Manguito entre motor térmico y radiador de aire - Cambio
Manchon entre moteur et radiateur d'air - Remp.
H¨lle, Motor zu Luftkühler - Ers.
0.200 10 206 10 Primo filtro combustibile - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Primary fuel filter - Rep.
Primer filtro del combustible - Cambio
Premier filtre à carburant - Remp.
Erster Kraftstoffilter - Ers.
0.200 10 206 18 Supporto filtro/i combustibile - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Fuel filter(s) support - Rep.
Soporte filtro/s del combustible - Cambio
Support de filtre(s) à carburant - Remp.
Befestigung des/der Kraftstofffilters - Ers.

8
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.14.0 10 214 06 Eliminazione perdite mediante serraggio collari 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Leakage elimination by clamp tightening
Eliminación de pérdidas mediante apriete collares
Suppression des fuites par serrage colliers
Schellen zur Verlustbeseitigung nachziehen
1.14.0 10 214 12 Tubo mandata combustibile - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Fuel delivery hose - Rep.
Tubo flexible de alimentación del combustible - Cambio
Tuyau flexible de refoulement de carburant - D.R..
Kraftstofförderleitung - A./E.
1.14.0 10 214 18 Tubo ritorno combustibile - Sost.. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Fuel return hose - Rep.
Tubo flexible de salida del combustible - Cambio
Tuyau flexible de retour de carburant - D.R.
Kraftstoffrückführleitung - A./E;
1.14.0 10 216 04 Tappo introduzione combustibile - Sost.B401 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Tank fuel filler cap - Rep.
Tapón de llenado del combustible - Cambio
Bouchon de remplissage carburant - Remp.
Kraftstoffeinfüllverschluß - Ers.
1.14.0 10 216 10 Serbatoio combustibile - S.R. 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9
Fuel tank - R./I.
Depósito de combustible - R./C.
Réservoir à carburant - D.R.
Kraftstoffbehälter - A./E.
1.95.3 10 220 04 Impugnatura leva acceleratore a mano - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Hand throttle lever handle - Rep.
Pomo de la palanca del acelerador de mano - Cambio
Poignée de levier d'accélérateur à main - Remp.
Handgashebelgriff - Ers.

9
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 10 220 06 Comando acceleratore - Regolazione corsa 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Throttle control - Travel adjustment
Arrastre del acelerador - Regulación de la carrera
Tringlerie d’accélérateur - Réglage de la course
Beschleunigergestängeweg einstellen
1.95.3 10 220 12 Pedale acceleratore - S.M. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Throttle pedal - D./A.
Pedal acelerador - D./M.
Pédale de l’accélérateur - D./A.
Gaspedal - D./M.
1.95.3 10 220 18 Tirante comando acceleratore - Sost. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Throttle drive rod - Rep.
Varilla de accionamiento del acelerador - Cambio
Tringle commande accélérateur - Rempl.
Gestänge des Beschleunigersbefehls ersetzen - Austausch
1.95.3 10 220 34 Leva comando acceleratore a mano - S.M 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Hand Throttle lever - D./A.
Accionamiento del acelerador de mano - D./M.
Levier de commande accélérateur à main - D.M.
Handbeschleuniger - D./M.
1.95.3 10 220 38 Tirante flessibile comando acceleratore - Sost. 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9
Throttle cable - Rep.
Cable de aceleración - Cambio
Câble d'accélération - Remp.
Drosselkabel - Ers.
1.15.0 10 254 40 Silenziatore di scarico - Sost. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Exhaust silencer - Rep.
Silenciador del tubo de escape - Cambio
Silencieux d'échappement - Remp.
Auspufftopf - Ers.

10
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.15.0 10 254 44 Tubo terminale di scarico - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Exhaust pipe end section - Rep.
Tubo terminal de escape - Cambio
Tuyau d'échappement - Remp.
Endstück der Auspuffleitung - Ers.
- 10 304 02 Olio motore - Ripristino livello 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Engine oil - Level make-up
Aceite del motor - Repostado del nivel
Huile moteur thermique - Appoint
Motorölstand nachfüllen
- 10 304 04 Controllo pressione olio motore sulla macchina 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
Engine oil pressure check, on machine
Control presión aceite motor en la máquina
Contrôle pression huile moteur thermique sur la machine
Motoröldruck an der Maschine prüfen
0.302 10 304 10 Cartuccia filtrante olio motore - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Engine oil filter cartridge - Rep.
Cartucho del filtro del aceite del motor - Cambio
Cartouche filtrante d'huile moteur thermique - Remp.
Filtereinsatz des Motoröls - Ers.
638 - 639 10 310 04 Radiatore aftercooler - S.R. - - - 2.0 2.0 2.0
After-cooler radiator - R./I.
Enfriador aire motor (aftercooler) - R./C.
Radiateur aftercooler - D.R.
Ladeluftkühler - A./E.
- 10 400 01 Liquido di raffreddamento - Ripristino livello 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Coolant fluid - Level top-up
Líquido refrigerante - Agregado
Liquide de refroidissement - Appoint
Kühflüssigkeit - Zugelegt

11
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 10 400 06 Impianto di raffreddamento motore - Lavaggio interno 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
Engine cooling system - Flushing
Instalacion de refrigeracion motor - Lavado interior
Sytème de refroidissement moteur thermique - Lavage interne
Motorkühlung - Innenspülung
1.17.2 10 400 08 Impianto di raffreddamento motore - Eliminazione perdite mediante serraggio 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Engine cooling system - Leakage elimination by tightening
Sistema de refrigeración motor - Eliminación de pérdidas mediante apriete
Circuit de refroidissement moteur thermique - Suppression des fuites par serrage
Motorkühlanlage - Zur Verlustbeseitigung nachziehen
636 - 637 10 400 10 Manicotti fra radiatore e pompa acqua - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
638- 639 Radiator to water pump sleeves - Rep.
Manguitos entre el radiador y la bomba de agua - Cambio
Manchons entre radiateur et pompe à eau - Remp.
Schlauchmuffen zw. Kühler und Wasserpumpe - Ers.
636 - 637 10 400 12 Manicotti fra radiatore e tubo entrata acqua - Sost. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
638- 639 Radiator to water inlet pipe sleeves - Rep.
Manguitos entre radiador y tubo alimentación agua - Cambio
Manchons entre radiateur et tuyau de refoulement d'eau - Remp.
Schläuche zw. Kühler und Kühlwassereinleitung - Ers.
636 - 637 10 400 13 Come op. 10 400 12 a seguito op. 00 400 80 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
638- 639 = 1040012 -> 0040080
= 1040012 -> 0040080
= 1040012 -> 0040080
= 1040012 -> 0040080
1.17.2 10 400 22 Tubo by-pass scarico - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Hose, exhaust bypass - Rep.
Tubo flexible by-pass de escape - Cambio
Tuyau flexible by-pass de vidange vase d'expansion - Remp.
By-Pass-Auslaßrohr - Ers.

12
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.17.2 10 400 40 Tubi fra serbatoio d'espansione e radiatore - Sost. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Hoses, expansion tank to radiator - Rep.
Tubos flexible empalme depósito de vacío y radiador - Cambio
Tuyaux flexible entre vase d'expansion et radiateur - Remp.
Leitungen zw. Expansionsgefäß und Kühler - Ers.
1.17.2 10 406 06 Tappo serbatoio d'espansione - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Expansion tank filler cap - Rep.
Tapón del depósito de vacío - Cambio
Bouchon vase d'expansion - Remp.
Verschlußdeckel des Expansionsgefäßes - Ers.
636 - 637 10 406 10 Radiatore - S.R. 2.8 2.8 2.8 2.8 2.8 2.8
638- 639 Radiator - Remove/Install
Radiador - Remoción y colocación
Radiateur - D.R.
Kühler aus- und einbauen
- 10 406 14 Radiatore staccato - Prova tenuta 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Radiator removed - Leakage test
Radiador, separado - Prueba de estanquidad
Radiateur déposé - Contrôle d’étanchéité
Kühler ausgebaut auf Dichtigkeit prüfen
636 - 637 10 406 30 Convogliatore aria radiatore - Sost. 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
638- 639 Radiator cowl - Rep.
Canalizador de aire del radiador - Cambio
Buse de radiateur - Remp.
Kühlerhaube - Ers.
636 - 637 10 406 34 Guarnizione di tenuta aria radiatore - Sost. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
638- 639 Radiator air seal - Rep.
Junta hermética del radiador - Cambio
Joint d'étanchéité air radiateur - Remp.
Kühlerluftdichtung - Ers.

13
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

636 - 637 10 406 36 Protezione centrale - Sost. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
638- 639 Central guard- Rep.
Protección central - Cambio
Protection centrale - Remp.
Mittlerer Schutz - Ers.
1.17.2 10 406 60 Serbatoio d'espansione - S.R. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Expansion tank - R./I.
Deposito de vacio - Remoción y colocación
Vase d'expansion - Dépose/Repose
Ausgleichsbehälter aus- und einbauen
1.17.2 10 406 62 Supporto serbatoio d'espansione - Sost. - 1040660 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Expansion tank support - Rep. -> 1040660
Soporte del depósito de vacío - Cambio -> 1040660
Support vase d'expansion - Remp. -> 1040660
Halterung des Expansionsgefäßes -> 1040660 - Ers.

14
CONVERTITORE DI CONVERTISSEUR DE
17 TORQUE CONVERTER CONVERTIDOR DE PAR DREHMOMENTWANDLER
COPPIA COUPLE
17 110 CONVERTITORE DI COPPIA TORQUE CONVERTER CONVERTIDOR DE PAR CONVERTISSEUR DE COUPLE DREHMOMENTWANDLER
15
CONVERTITORE DI COPPIA - TORQUE CONVERTER - CONVERTIDOR DE PAR - CONVERTISSEUR DE
17
COUPLE - DREHMOMENTWANDLER

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.28.0 17 110 10 Convertitore di coppia - S.R. 12.1 12.1 12.1 12.1 12.1 12.1
Torque converter - R./I.
Convertidor de par - Remoción y colocación
Convertisseur de couple - D.R.
Drehmomentwandler- aus - und einbauen
1.28.0 17 110 12 = 1711010 a motore staccato 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
= 1711010 with engine removed
= 1711010 con el motor separado
= 1711010 avec moteur thermique déposé
= 1711010 bei ausg. Motor
1.28.0 17 110 15 = 1711010 per macchina con cabina climatizzata 13.1 13.1 13.1 13.1 13.1 13.1
= 1711010 for machine with A/C cab
= 1711010 para máquina con cabina climatizada
= 1711010 pour machine avec cabine climatisée
= 1711010 für Maschine mit klimatisierter Fahrerkabine

16
21 CAMBIO DI VELOCITA' TRANSMISSION CAMBIO DE VELOCIDAD BOITE DE VITESSES ANTRIEB UND GETRIEBE
TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO POWER SHUTTLE TRANSMISSION TUBERIAS DE LUBRICACION DEL TUYAUTERIE DE LUBRIFICATION DE SCHMIERLEITUNGEN DES POWER-
21 104 POWER SHUTTLE LUBRICATING PIPINGS CAMBIO POWER SHUTTLE BOÎTE DE VITESSES POWER SHUTTLE-GETRIEBES
SHUTTLE
TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO POWER SHIFT TRANSMISSION TUBERIAS DE LUBRICACION DEL TUYAUTERIE DE LUBRIFICATION DE SCHMIERLEITUNGEN DES POWER-
21 105
POWER SHIFT LUBRICATING PIPINGS CAMBIO POWER SHIFT BOÎTE DE VITESSES POWER SHIFT SHIFT-GETRIEBES
SCAMBIATORE DI CALORE CAMBIO E TRANSMISSION OIL COOLER AND INTERCAMBIADOR DE CALOR DEL ECHANGEUR DE CHALEUR BOÎTE DE WÄRMETAUSCHER DES GETRIEBES
21 109 TUBAZIONI PIPINGS CAMBIO Y TUBERIAS VITESSES ET TUYAUTERIE UND LEITUNGEN

SCATOLA CAMBIO POWER SHUTTLE POWER SHUTTLE TRANSMISSION CAJA DEL CAMBIO POWER SHUTTLE CARTER BOÎTE DE VITESSES POWER GEHÄUSE DES POWER-SHUTTLE-
21 112
HOUSING SHUTTLE GETRIEBES
SCATOLA CAMBIO POWER SHIFT POWER SHIFT TRANSMISSION CAJA DEL CAMBIO POWER SHIFT CARTER DE BOÎTE DE VITESSES GEHÄUSE DES POWER-SHIFT-
21 113
HOUSING POWER SHIFT GETRIEBES
COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER POWER SHUTTLE TRANSMISSION MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO COMMANDE EXTERIEURES BOÎTE DE ÄUSSERE SCHALTUNGEN DES
21 134
SHUTTLE EXTERNAL CONTROLS POWER SHUTTLE VITESSES POWER SHUTTLE POWER-SHUTTLE-GETRIEBES
COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER POWER SHIFT TRANSMISSION MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO COMMANDE EXTERIEURES BOÎTE DE ÄUSSERE SCHALTUNGEN DES
21 135
SHIFT EXTERNAL CONTROLS POWER SHIFT VITESSES POWER SHIFT POWER-SHIFT-GETRIEBES
COMPONENTI INTERNI CAMBIO POWER SHUTTLE TRANSMISSION COMPONENTES INTERNOS DEL COMPOSANTS INTERNES BOÎTE DE INNERE BESTANDTEILE DES POWER-
21 154
POWER SHUTTLE INTERNAL COMPONENTS CAMBIO POWER SHUTTLE VITESSES POWER SHUTTLE SHUTTLE-GETRIEBES
COMPONENTI INTERNI CAMBIO POWER SHIFT TRANSMISSION COMPONENTES INTERNOS DEL COMPOSANTS INTERNES BOÎTE DE INNERE BESTANDTEILE DES POWER-
21 155
POWER SHIFT INTERNAL COMPONENTS CAMBIO POWER SHIFT VITESSES POWER SHIFT SHIFT-GETRIEBES
17
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND
21
GETRIEBE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 21 104 01 Olio cambio - Ripristino livello 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 -
Transmission oil - Level top-up
Aceite del cambio - Repostado del nivel
Huile de b. de v. - Appoint
Getriebeölstand - Nachfüllen
1.28.6 21 104 02 Asta livello olio cambio - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 -
Dipstick, transmission oil - Rep.
Varilla indicadora del nivel del aceite del cambio - Cambio
Jauge d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebeölpegelstab - Ers.
1.28.6 21 104 03 Tubo immissione olio cambio - Sost. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 -
Delivery line, transmission oil - Rep.
Tubo de alimentación aceite del cambio - Cambio
Tuyau de refoulement d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebeöleinlaßleitung - Ers.
- 21 104 06 Eliminazione perdite mediante serraggio raccordi 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 -
Leakage elimination by connection tightening
Eliminación de pérdidas mediante el apriete de los racores
Suppression des fuites par serrage des raccords
Verbindungen zur Verlustbeseitigung nachziehen
1.28.0 21 104 08 Filtro olio cambio - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 -
Transmission oil filter - Rep.
Filtro del aceite del cambio - Cambio
Filtre à huile de b. de v. - Remp.
Getriebeölfilter - Ers.
1.39.8 21 104 16 Tubi mandata olio cambio - Sost. 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 -
Hoses, transmission oil delivery - Rep.
Tubos flexibles de entrada del aceite del cambio - Cambio
Tuyaux flexibles de refoulement d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebeöldruckleitungen - Ers.

18
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND
21
GETRIEBE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.39.8 21 104 17 Tubo ritorno olio cambio - Sost. 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 -
Return hose, transmission oil - Rep.
Tubo flexible de retorno aceite del cambio - Cambio
Tuyau flexible de retour d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebeölrückführleitung - Ers.
1.28.0 21 104 50 Tubi blocchetto rilievo pressione olio - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 -
Pipes for oil pressure detecting block delivery - Rep.
Tubos flexible de alimentación bloque de detección de la presión aceite - Cambio
Tuyaux de refoulement du bloc de mesure de la pression d'huile - Remp.
Förderleitungen des Öldruckentnahmeblockes - Ers.
1.28.0 21 104 59 Blocchetto rilievo pressione olio - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 -
Oil pressure detecting block - Rep.
Bloque de detección de la presión del aceite - Cambio
Bloc de mesure de la pression d'huile - Remp.
Öldruckentnahmeblock - Ers.
1.28.0 21 104 82 Filtro olio scatola cambio - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 -
Transmission housing oil filter - Rep.
Filtro aceite de la caja de cambio - Cambio
Filtre à huile de carter de b. de v. - Remp.
Getriebegehäuseölfilter - Ers.
- 21 105 01 Olio cambio - Ripristino livello - - - - 0.1 0.1
Transmission oil - Added
Aceite cambio - Agregado
Huile boìte de vitesses - Appoint
Getriebeöl - Zugelegt
1.28.6/1 21 105 02 Asta livello olio cambio - Sost. - - - - 0.1 .01
Transmission oil dipstick - Rep.
Varilla indicadora del nivel del aceite del cambio - Cambio
Jauge d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebeölpegelstab - Ers.

19
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND
21
GETRIEBE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.28.6/1 21 105 03 Tubo immissione olio cambio - Sost. - - - - 0.6 0.6


Transmission oil delivery line - Rep.
Tubo de alimentación aceite del cambio - Cambio
Tuyau de refoulement d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebeöleinlaßleitung - Ers.
- 21 105 06 Eliminazione perdite mediante serraggio raccordi - - - - 0.5 0.5
Leakage elimination by connection tightening
Eliminación de pérdidas mediante el apriete de los racores
Suppression des fuites par serrage des raccords
Verbindungen zur Verlustbeseitigung nachziehen
1.28.0 21 105 10 Filtro olio cambio - Sost. - - - - 0.2 0.2
Transmission oil filter - Rep.
Filtro del aceite del cambio - Cambio
Filtre à huile de b. de v. - Remp.
Getriebeölfilter - Ers.
1.39.8/1 21 105 16 Tubo mandata olio cambio - Sost. - - - - 0.9 0.9
Transmission oil delivery hose - Rep.
Tubo envío aceite cambio - Cambio
Tube de refoulement huile boîte de vitesses - Remplacement
Ölvorlauf zum Getriebe - Auswechseln
1.39.8/1 21 105 17 Tubo ritorno olio cambio - Sost. - - - - 0.9 0.9
Transmission oil return hose - Rep.
Tubo retorno aceite cambio - Cambio
Tube de retour huile boîte de vitesses - Remplacement
Ölrücklauf vom Getriebe - Auswechseln
1.39.8/1 21 105 18 Tubi olio della scatola doi velocita - - - - 0.3 0.3
Gearbox oil lines - Rep.
Tubos de aceite de la c. de v. - Cambio
Tuyaux d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebeölleitungen - Ers.

20
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND
21
GETRIEBE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

636 - 637 21 109 40 Scambiatore di calore olio cambio-trasmissione - S.R. 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2
638 - 639 Transmission/gearshift oil heat exchanger - R./I.
Cambiador de calor aceite cambio - Remoción y colocación
Échangeur de chaleur huile boîte de vitesses - D.R.
Wärmetauscher Getriebeöl aus- und einbauen
1.28.0 21 112 10 Scatola cambio, complessivo - S.R. 12.0 12.0 12.0 12.0 12.0 -
Transmission housing assy - R./I.
Caja del cambio, conjunto -R./C
Ensemble carter b. de v. - D.R.
Getriebegehäuseaggregat - A./E.
1.28.0 21 112 14 = 2111210 a motore staccato 1.9 1.9 1.9 1.9 1.9 -
= 2111210 with engine removed
= 2111210 con el motor separado
= 2111210 avec moteur thermique déposé
= 2111210 bei ausg. Motor
1.28.0 21 112 15 = 2111210 per macchina con cabina climatizzata 13.0 13.0 13.0 13.0 13.0 -
= 2111210 for machine with A/C cab
= 2111210 para máquina con cabina climatizada
= 2111210 pour machine avec cabine climatisée
= 2111210 für Maschine mit klimatisierter Kabine
1.28.0 21 112 71 Distanziale su scatola cambio - Sost. a motore separato dalla scatola cambio 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 -
Spacer on transmission housing - Rep. with engine removed from transmission
housing
Distanciador en la caja del cambio - Cambio con el motor separado de la caja del cambio
Entretoise sur carter de b. de v. - Remp. avec moteur thermique déposé du carter de b.
de v.
Zwischenstück auf Getriebegehäuse - Bei vom Getriebegehüuse ausg. Motor ers.

21
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND
21
GETRIEBE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.28.0 21 112 80 Scatola cambio staccata - Lavaggio esterno 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 -
Transmission housing removed - Wash exterior
Caja del cambio separada - Lavado exterior
Carter b. de v. déposé - Lavage extérieur
Getriebegehäuse ausg. - Außen waschen
Scatola cambio, complessivo staccato - Sost. - Comprende: smontaggio ruotismi ed 4.8 4.8 4.8 4.8 4.8 -
1.28.0 21 112 85 altri particolari, montaggio su quella nuova ed eventuali registrazioni se nec.
Transmission housing, assy removed - Rep. - Includes: removal of gears and other
parts, reassembly in new housing and adjustments, if nec.
Caja del cambio, conjunto separado - Cambio - Comprende: desmontaje de los engranajes y
de otras piezas, montaje en la caja nueva y ev. Reglajes
Ensemble carter b. de v. déposé - Remp. - Comprend: démontage pignons et autres
composants, montage dans nouveau carter et év. réglage S.N.
Getriebegehäuse, Aggregat ausg. - Ers. - Einschl. Zahnräder und sonstige Bestandteile des
zu ersetzenden Gehäuses ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen
1.28.0 21 113 10 Scatola cambio, complessivo - S.R. - - - - 12.1 12.1
Transmission housing assy - R./I.
Caja cambio, conjunto - Remoción y colocación
Boîte de vitesses, ensemble - D.R.
Getriebegehäuse, Gesamtgruppe aus- und einbauen
1.28.0 21 113 14 = 2111310 a motore staccato - - - - 1.9 1.9
= 2111310 with engine removed
= 2111310 con el motor separado
= 2111310 avec moteur thermique déposé
= 2111310 bei ausg. Motor
1.28.0 21 113 15 = 2111310 per macchina con cabina climatizzata - - - - 13.1 13.1
= 2111310 for machine with A/C cab
= 2111310 para máquina con cabina climatizada
= 2111310 pour machine avec cabine climatisée
= 2111310 für Maschine mit klimatisierter Kabine

22
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND
21
GETRIEBE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.28.0 21 113 80 Scatola cambio staccata - Lavaggio esterno - - - - 0.4 0.4


Transmission housing removed - Wash exterior
Caja del cambio separada - Lavado exterior
Carter b. de v. déposé - Lavage extérieur
Getriebegehäuse ausg. - Außen waschen
1.28.0 21 113 85 Scatola cambio, complessivo staccato - Sost. - Comprende: smontaggio ruotismi ed
- - - - 5.1 5.1
altri particolari, montaggio su quella nuova ed eventuali registrazioni se nec.
Transmission housing, assy removed - Rep. - Includes: removal of gears and other
parts, reassembly in new housing and adjustments, if nec.
Caja del cambio, conjunto separado - Cambio - Comprende: desmontaje de los engranajes y
de otras piezas, montaje en la caja nueva y ev. Reglajes
Ensemble carter b. de v. déposé - Remp. - Comprend: démontage pignons et autres
composants, montage dans nouveau carter et év. réglage S.N.
Getriebegehäuse, Aggregat ausg. - Ers. - Einschl. Zahnräder und sonstige Bestandteile des
zu ersetzenden Gehäuses ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen
1.29.1 21 134 03 Impugnatura leva comando cambio - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 -
Transmission hand lever grip - Rep.
Empuñadura de la palanca de mando del cambio - Cambio
Poignée de levier de Cde. b. de v. - Remp.
Getriebeschalthebelgriff - Ers.
1.29.1 21 134 06 Cuffia leva comando cambio - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 -
Transmission lever boot - Rep.
Capuchón de la empuñadura de mando del cambio - Cambio
Soufflet de levier de Cde. b. de v. - Remp.
Getriebeschalthebelfaltenbalg - Ers.

23
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND
21
GETRIEBE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.29.1 21 134 17 Leva a mano comando cambio -S.M. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 -
Transmission hand lever - D./A.
Palanca de mano de mando del cambio - D./M.
Levier à main de Cde. b. de v. - D.M.
Getriebeschalthandhebel - D./M.
1.28.0 21 134 40 Distributore comando cambio - S.R. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 -
Transmission control valve - R./I.
Distribuidor de mando del cambio - R./C.
Distributeur de Cde. b. de v. - D.R.
Getriebesteuergerät - A./E.
1.96.0 21 134 50 Leva comando inversore - S.R. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 -
Reverser control lever - R./I.
Palanca de mando del inversor - R./C.
Levier de Cde. inverseur - D.R.
Rückwärtsfahrgruppenschalthebel - A./E.
1.28.0 21 134 70 Elettrovalvole distributore comando cambio - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 -
Solenoids, transmission control valve - Rep.
Válvulas solenoide distribuidor mando del c. de v. - Cambio
Electrovalves de distributeur de Cde. b. de v. - Remp.
Magnetventile des Getriebesteuergerätes - Ers.
1.29.1 21 134 75 Interruttore comando cambio - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 -
Transmission control switch - Rep.
Interruptor de mando del c. de v. - Cambio
Interrupteur de Cde. b. de v. - Remp.
Getriebeschalter - Ers.
1.28.0 21 134 80 Valvola regolazione pressione temperatura olio - S.M. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 -
Oil pressure and temperature control valve - D./A.
Válvula reguladora de presión y temperatura aceite - D./M
Soupape de réglage de pression et température d'huile - D.M.
Öltemperatur- und -druckkontrollventil - D./M.

24
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND
21
GETRIEBE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.28.0 21 134 81 Valvola regolazione pressione olio cambio - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 -
Transmission oil pressure control valve - Rep.
Válvula reguladora de presión aceite del cambio - Cambio
Soupape de réglage pression d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebeöldruckeinstellventil - Ers.
1.28.0 21 134 82 Valvola pressione olio convertitore di coppia - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 -
Torque converter oil pressure control valve - Rep.
Válvula reguladora de presión aceite del convertidor de par - Cambio
Soupape de réglage pression d'huile de convertisseur de couple - Remp.
Öldruckeinstellventil des Drehmomentwandlers - Ers.
642 21 135 17 Leva a mano comando cambio -S.M. - - - - 0.3 0.3
643 Transmission hand lever - D./A.
Palanca mando del cambio - desmontaje e instalación
Levier Manuel de commande boîte de vitesses - D.M.
Handhebel Getriebebetätigung - Zerlegen/Zusammenbauen
1.28.0 21 135 40 Distributore comando cambio - S.R. - - - - 6.3 6.3
Transmission control valve - R./I.
Distribuidor control cambio - Remoción y colocación
Distributeur commande boîte de vitesses - D.R.
Verteiler Getriebesteuerung aus- und einbauen
1.28.0 21 135 46 Distributore cambio, staccato - S.M. - - - - 0.5 0.5
Control valve - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part
Distribuidor de mando del cambio - Revisión en el banco - Lavado, control, reparación ó
cambio de cualquiera pieza
Distributeur commande boîte vitesses - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou
remplacement de toute pièce
Rückwärtsfahrgruppen- oder Gang-Steuergerät ausgebaut prüfen - Wartung - Werkstatt - Alle
Komponent waschen, prüfen, reparieren oder auswechseln

25
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND
21
GETRIEBE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.28.0 21 135 80 Valvole di sicurezza - S.M. - - - - 0.3 0.3


Safety valves - D./A.
Válvulas de seguridad - D./M.
Soupape de sécurité - D.M.
Sicherheitsventile - D./M.
1.28.0 21 135 81 Valvole by-pass - S.M. - - - - 0.3 0.3
By-pass valves - D./A.
Válvulas by-pass - D./M.
Soupape by-pass - D.M.
By-Paß-Ventile - D./M.
1.28.0 21 154 03 Guarnizione albero condotto cambio - Sost. 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 -
Seal, transmission driven shaft - Rep.
Junta del eje conducido del cambio - Cambio
Joint d'arbre mené de b. de v. - Remp.
Getriebeabtriebswellendichtung - Ers.
1.28.0 21 154 04 Guarnizione albero comando doppia trazione - Sost. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 -
Seal, FWD control shaft - Rep.
Junta del eje de mando doble tracción - Cambio
Joint d'arbre de Cde. de double traction - Remp.
Dichtung der Allradantriebswelle - Ers.
1.28.0 21 154 30 Leva esterna cambio - S.M. a scatola staccata 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 -
External lever, transmission control - D./A. with housing removed
Palanca exterior de mando del cambio - D./M. con la caja separada
Levier extérieur de Cde. b. de v. - D.M. avec carter déposé
Äußerer Getriebschalthebel - Bei ausg. Gehäuse D./M.
1.28.0 21 154 34 Componenti interni - S.M. a scatola staccata 2.8 2.8 2.8 2.8 2.8 -
Internal components - D./A. w/housing removed
Componentes interiores - D./M. con la caja separada
Composants internes - D.M. avec carter déposé
Innenbestandteile - Bei ausg. Gehäuse D./M.

26
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND
21
GETRIEBE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.28.0 21 154 55 Sincronizzatore ( uno ) - Sost. -> 2115434 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 -
Synchronizer (one) - Rep. -> 2115434
Sincronizador (uno) - Cambio -> 2115434
Synchroniseur (une unité) - Remp. -> 2115434
Synchronvorrichtung (einzeln) -> 2115434 - Ers.
1.28.0 21 154 60 Frizione (una) - S.M. -> 2115434 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 -
Clutch (one) - D./A. -> 2115434
Embrague (uno) - D./M. -> 2115434
Embrayage (une unité) - D.M. -> 2115434
Kupplung (einzeln) -> 2115434 - D./M.
- 21 154 90 Calibrazione frizioni a seguito rev. o sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 -
Clutch calibration as a result of ov. or rep.
Ajuste de los embragues después de la Rev. o del cambio
Réglage embrayages suite à Rév. ou Remp.
Kupplungen nach Üb. oder Ers. Einstellen
1.28.0 21 155 03 Guarnizione albero condotto cambio - Sost. - - - - 2.4 2.4
Seal, transmission driven shaft - Rep.
Junta del eje conducido del cambio - Cambio
Joint d'arbre mené de b. de v. - Remp.
Getriebeabtriebswellendichtung - Ers.
1.28.0 21 155 04 Guarnizione albero comando D.T. - Sost. - - - - 1.0 1.0
Seal, FWD control shaft - Rep.
Junta del eje de mando doble tracción - Cambio
Joint d'arbre de Cde. de double traction - Remp.
Dichtung der Allradantriebswelle - Ers.
1.28.0 21 155 34 Componenti interni - S.M. a scatola staccata - - - - 3.1 3.1
Internal components - D./A. w/housing removed
Componentes interiores - D./M. con la caja separada
Composants internes - D.M. avec carter déposé
Innenbestandteile - Bei ausg. Gehäuse D./M.

27
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND
21
GETRIEBE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.28.0 21 155 60 Frizione (una) - S.M. -> 2115534 - - - - 1.2 1.2


Clutch (one) - D./A. -> 2115534
Embrague (uno) - D./M. -> 2115534
Embrayage (une unité) - D.M. -> 2115534
Kupplung (einzeln) -> 2115534 - D./M.
- 21 155 90 Calibrazione frizioni a seguito rev. o sost. - - - - 0.4 0.4
Clutch calibration as a result of ov. or rep.
Ajuste de los embragues después de la Rev. o del cambio
Réglage embrayages suite à Rév. ou Remp.
Kupplungen nach Üb. oder Ers. Einstellen

28
TRANSMISSION DEL TRANSMISSION DU
23 TRASMISSIONE DI MOTO DRIVE LINES GELENKWELLE
MOVIMENTO MOUVEMENT
INNESTO MECCANICO DOPPIA MECHANICAL DUAL DRIVE ACOPLAMIENTO MECANICO DE COMMANDES MECANIQUES 4RM MECHANISCHE
23 101
TRAZIONE CONNECTION DOBLE TRACCION ALLRADANTRIEBSKUPPLUNG
INNESTO ELETTROIDRAULICO PILOTED DUAL DRIVE CONNECTION ACOPLAMIENTO COMMANDE ELECTRO- ELEKTROHYDRAULISCHE KUPPLUNG
23 202 DOPPIA TRAZIONE ELECTROHIDRAULICO DE DOBLE HYDRAULIQUE 4RM FÜR ALLRADANTRIEB
TRACCION

29
TRASMISSIONE DI MOTO - DRIVE LINES - TRANSMISSION DEL MOVIMENTO - TRANSMISSION DU
23
MOUVEMENT - GELENKWELLE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.38.1 23 101 26 Albero di trasmissione e supporto - S.M. 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
Drive shaft and support - D./A.
Eje de transmisión y soporte - D./M.
Arbre de transmission et palier - D.M.
Gelenkwelle und Halterung - D./M.
1.91.4 23 202 10 Pulsante comando innesto presa di moto - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
DTO hand control button switch - Rep.
Botón de mando acoplamiento de la toma de movimiento - Cambio
Interrupteur de Cde. d'embrayage prise de mouvement - Remp.
Knopf für Nebenantrieb - Ers.
1.28.0 23 202 30 Tubo esterno e raccordi - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 -
External pipe and connections - Rep.
Tubo exterior y empalmes - Cambio
Tuyau extérieur et raccords - Remp.
Äußere Leitung und Verbindungen - Ers.
1.28.0 23 202 78 Elettrovalvola comando presa di moto - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 -
DTO control solenoid - Rep.
Válvula solenoide mando toma de movimiento - Cambio
Electrovalve de Cde. de prise de mouvement - Remp.
Magnetventil der Nebenantriebssteuerung - Ers.
1.28.0 23 202 79 =2320278 a distributore staccato - - - - 0.1 0.1
= 2320278 with control valve removed
= 2320278 con el distribuidor separado
= 2320278 avec distributeur déposé
= 2320278 bei ausg. Steuergerät

30
TRASMISSIONE FRONT MECHANICAL TRANMISSION MECHANISCHER
25 PONT AVANT
MECCANICA ANTERIORE DRIVE MECANICA ANTERIOR VORDERACHSANTRIEB
25 100 PONTE ASSALE ANTERIORE 4WD AXLE PUENTE DELANTERO PONT AVANT VORDERACHSE
COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE BEVEL GEAR SET AND PAR CONICO Y DIFFERENCIAL DEL COUPLE CONIQUE ET KEGELTRIEB UND
25 102 PONTE ANTERIORE DIFFERENTIAL PUENTE DELANTERO DIFFENRENTIEL DE PONT AVANT DIFFENRENTIALGETRIEBE DER
VORDERACHSE
RIDUTTORE ANTERIORE FUSO A FINAL DRIVE HUB ASSY, STEERING REDUCTOR DELANTERO, MANGUITO REDUCTEUR AVANT, FUSEE ET DEMI- VORDERRADANTRIEB,
25 108
SNODO E SEMI-ALBERO KNUCKLES AND SHAFTS ARTICULADO Y SEMI-EJE ARBRE ACHSSCHENKEL UND ACHSWELLE

31
TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL DRIVE - TRANMISSION MECANICA
25
ANTERIOR - PONT AVANT - MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 25 100 02 Olio ponte ant. - Verifica livello e ripristino se nec. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Front Axle oil - Check level and, if necessary, make-up
Aceite puente delantero - Verificación del nivel y repostado del aceite si es preciso
Huile pont AV. - Contrôle niveau et appoint S.N
Vorderachse - Ölstand prüfen und je nach Bedarf nachfüllen
- 25 100 03 Articolazione ponte ant. - Ingrassaggio 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
4WD axle articulation - Lubricate
Articulación del puente del. - Lubricación
Articulation de pont AV. - Graissage
Vorderachsgelenk - Schmieren
1.40.0 25 100 04 Tappo scarico olio ponte ant. - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
400 Oil drain plug 4WD axle - Rep.
402 Tapón de vaciado aceite del puente del. - Cambio
415 Bouchon de vidange d'huile de pont AV.- Remp.
Ölablaßschraube der Vorderachse - Ers.
1.40.0 25 100 10 Ingrassatore su articolazioni ponte ant. (uno) - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
400 Lubricator, 4WD axle articulation (one) - Rep.
402 Engrasador articulaciones del puente del. (uno) - Cambio
415 Graisseur sur articulations de pont AV. (une unité) - Remp.
Abschmiernippel auf Vorderachsgelenk (einzeln) - Ers.
1.40.0 25 100 12 Supporto post. incernieramento ponte - S.R. 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1
400 Rear support, axle articulation - R./I.
402 Soporte posterior de articulación del puente - R./C.
415 Palier AR. d'articulation de pont - D.R.
H. Pendelstütze der Vorderachse - A./E.
1.40.0 25 100 13 Cuscinetto supporto post. - Sost. -> 2510012 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
400 Rear support bearing - Rep. -> 2510012
402 Cojinete del soporte posterior - Cambio -> 2510012
415 Bague de roulement AR sur palier. - Remp. -> 2510012
Lager der hinteren Pendelstütze -> 2510012 - Ers.

32
TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL DRIVE - TRANMISSION MECANICA
25
ANTERIOR - PONT AVANT - MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.40.0 25 100 16 Supporto ant. incernieramento ponte - S.R. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
400 Front support, axle articulation - R./I.
402 Soporte del. de la articulación del puente - R./C.
415 Palier AV. d'articulation de pont - D.R.
V. Pendelstütze der Vorderachse - A./E.
1.40.0 25 100 17 Cuscinetto del supporto ant. - Sost. -> 2510016 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
400 Front support bearing - Rep. -> 2510016
402 Cojinete del soporte delantero - Cambio -> 2510016
415 Bague de roulement AV. sur palier - Remp. -> 2510016
Lager der v. Pendelstütze -> 2510016 - Ers.
1.40.0 25 100 30 Ponte ant. complessivo - S.R. 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
400 Front axle assembly - R./I.
402 Conjunto eje delantero - Remoción y colocación
415 Ensemble pont avant - D.R.
Vorderachse - aus- und einbauen
1.40.0 25 100 38 Scatola ponte ant. - Sost. a complessivo ponte staccato - Comprende: smontaggio 4.6 4.6 4.6 4.6 4.6 4.6
400 ruotismi ed altri particolari, montaggio su scatola nuova e registrazioni
402 4WD axle housing - Rep. w/axle assy removed - Includes: disassembly of gears and
415 other parts, reassembly in new housing and adjustments
Cárter del puente del. - Cambio con el conjunto del puente separado - Comprende: remoción
de engranajes y otras piezas, montaje en el cárter nuevo y reglajes necesarios
Carter pont AV. - Remp. avec ensemble pont déposé - Comprend: démontage pignons
et autres composants, montage dans nouveau carter et réglages
Vorderachsgehäuse - Bei ausg. Vorderachse ers. - Einschließlich Zahnräder und sonstige
Bestandteile aus dem zu ersetzenden Gehäuse ausbauen und in neues Gehäuse einbauen
und f.e. einstellen
400 401 25 102 10 Guarnizione fra pignone ponte ant. e supporto - Sost. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
402 403 Seal, 4WD axle pinion to support - Rep.
415 Junta entre el piñón puente del. y el soporte - Cambio
Joint entre pignon du pont AV. et support - Remp.
Dichtung zwischen Vorderachskegelradwelle und -träger - Ers.
33
TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL DRIVE - TRANMISSION MECANICA
25
ANTERIOR - PONT AVANT - MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

400 401 25 102 15 Supporto coppia conica - S.R. a ponte ant. staccato 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
402 403 Bevel gear set support - R./I. w/4WD axle removed
415 Soporte del par cónico - R./C. con puente del. Separado
Support couple conique - D.R. avec ensemble pont AV. déposé
Pendelstütze von Kegeltrieb - Bei ausg. Vorderachse A./E.
400 401 25 102 20 Coppia conica ponte ant. - Rev. a ponte ant. staccato (escluso differenziale) 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6
402 403 Bevel gear set , 4WD axle - Ov. w/bevel gear set support removed (differential excluded)
415 Par cónico del puente del. - Rev. con el soporte del par cónico separado (excluido el
diferencial)
Couple conique de pont AV. - Rév. avec support couple conique déposé (différentiel
exclu)
Kegelraduntersetzungsgetriebe der Vorderachse - Bei ausg. Pendelstütze (ausschließlich
Differentialgetriebe) üb.
400 401 25 102 24 Gruppo differenziale - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione di 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
402 403 qualsiasi particolare, registrazione
415 Differential unit - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part, adjustment
Grupo diferencial - Revisión en el banco - Lavado, control, reparación ó cambio de cualquiera
pieza, reglaje
Groupe differentiel - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de
toute pièce, réglage
Differentialaggregat vor Reparatur waschen und ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent
waschen, prüfen, reparieren oder auswechseln, einstellen
- 25 108 02 Olio riduttore ant. D. o S. - Verifica livello e ripristino se nec. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
RH or LH final drive - Check oil level and top-up, if nec.
Aceite del reductor del. - Dch./izq. - Verificación nivel de aceite y repostado, si nec.
Huile de réducteur AV. - D. ou G. - Contrôle niveau et appoint S.N.
RE/LI Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. - Ölstand prüfen und f.e. nachfüllen

34
TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL DRIVE - TRANMISSION MECANICA
25
ANTERIOR - PONT AVANT - MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 25 108 03 Articolazioni fusi a snodo - Ingrassaggio 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Steering knuckle articulations - Lubricate
Articulación manguetas articuladas - Lubricación
Articulations de fusées - Graissage
Achsschenkelgelenk - Schmieren
400 25 108 04 Tappo scarico olio riduttore ant. - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
402 Oil drain plug, final drive - Rep.
415 Tapón de vaciado del aceite del reductor del. - Cambio
Bouchon de vidange d'huile de réducteur AV. - Remp.
Ablaßverschlussschraube des Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. - Ers.
400 25 108 10 Ingrassatore su fuso a snodo - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
402 Steering knuckle lubricator - Rep.
415 Engrasador en la mangueta articulada - Cambio
Graisseur sur fusée - Remp.
Abschmiernippel auf Achsschenkel - Ers.
400 25 108 30 Riduttore epicicloidale ant. D. o S.- S.M. 1.8 1.8 1.8 1.8 1.8 1.8
402 Epicyclic final drive, RH or LH - D./A.
415 Reductor epicicloidal del. Dch./izq. - D./M.
Réducteur épicycloïdal AV. D. ou G. - D.M.
RE/LI Vorderradplanetenuntersetzungsgetriebe - D./M
400 25 108 31 = 2510830 a complessivo ponte staccato 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1
402 = 2510830 w/axle assy removed
415 = 2510830 con el conjunto puente separado
= 2510830 avec ensemble pont déposé
= 2510830 bei ausg. Vorderachse
400 25 108 38 Mozzo, scatola fuso e snodo sterzo - S.M. -> 2510830 oppure 2510831 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
402 Hub, knuckle housing and steering artic. - D./A. -> 2510830 or 2510831
415 Cubo, caja porta-manguito y artic. direc.- D./M. -> 2510830 ó 2510831
Moyeu de roue, carter de fusée et articulation fusée - D.M. -> 2510830 ou 2510831
Radnabe des Lenkungsschenkelgehäuses -> 2510830 oder 2510831 - D./M.

35
TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL DRIVE - TRANMISSION MECANICA
25
ANTERIOR - PONT AVANT - MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

400 25 108 46 Perni e cuscinetti snodo sterzo D. o S. - Sost. 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
402 Steering articulation pins and bearings, RH or LH - Rep.
415 Ejes y cojinetes de artic. dirección dch./izq. - Cambio
Axes et roulements de rotule D. ou G. - Remp.
Zapfen und Lager des RE/LI Lenkungsschenkels - Ers.
400 25 108 47 = 2510846 a ponte ant. staccato 1.9 1.9 1.9 1.9 1.9 1.9
402 = 2510846 w/4WD axle removed
415 = 2510846 con puente del. Separado
= 2510846 avec pont AV. déposé
= 2510846 bei ausg. Vorderachse
400 25 108 52 Semialbero D. o S. - S.R. a scatola fuso a snodo staccata 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
402 Axle shaft, RH or LH - R./I. w/knuckle housing removed
415 Semi-eje Dch./izq. - R./C. con la caja del manguito articulado separada
Demi-arbre D. ou G. - D.R. avec carter de fusée déposé
RE/LI Welle - Bei ausg. Achsschenkelgehäuse A./E
400 25 108 56 Semialbero (uno), staccato - S.M. 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9
402 Axle shaft (one), removed - D./A.
415 Semi-eje (uno), separado - D./M.
Demi-arbre (une unité), déposé - D.M.
Gelenkwelle (einzeln), ausg. - D./M.

36
TRASMISSIONE
REAR MECHANICAL TRANSMISION MECHANISCHER
27 MECCANICA PONT ARRIERE
DRIVE MECANICA POSTERIOR HINTERRADANTRIEB
POSTERIORE
SCATOLA TRASMISSIONE REAR TRANSMISSION HOUSING CAJA DE TRANSMISION POSTERIOR CARTER DE PONT ARRIERE HINTERACHSHÄUSE
27 100
POSTERIORE
COPPIA CONICA DIFFERENZIALE REAR BEVEL GEAR SET AND PAR CONICO Y DIFERENCIAL COUPLE CONIQUE ET DIFFERENTIEL KEGELTRIEB UND
27 106 POSTERIORE DIFFERENTIAL POSTERIOR DE PONT ARRIERE DIFFERENTIALGETRIEBE DER
HINTERACHSE
BLOCAGGIO DIFFERENZIALE REAR AXLE DIFFERENTIAL LOCK BLOQUEO DEL DIFERENCIAL BLOCAGE ET DIFFERENTIEL DIFFERENTIALSPERRE DER
27 110
POSTERIORE E RELATIVO COMANDO AND CONTROLS POSTERIOR Y SU ACCIONAMIENTO ARRIERE ET COMMANDE HINTERACHSE UND SCHALTUNG
RUDUTTORI LATERALI EPICICLOIDALI REAR AXLE FINAL DRIVE REDUCTORES LATERALES REDUCTEURS LATERAUX PLANETENENDANTRIEBE
27 120
EPICICLOIDALES EPICYCLOÏDAUX
RIDUTTORE POSTERIORE, FUSO A FINAL DRIVE, STEERING KNUCKLE REDUCTOR POSTERIOR, MANGUITO REDUCTEUR ARRIERE, FUSEE ET HINTERRADUNTERSETZUNGSGETRIE
27 124 SNODO E SEMI-ALBERO AND AXLE-SHAFT ARTICULADO Y SEMI-EJE DEMI-ARBRE BE, ACHSSCHENKEL UND
GELENKWELLE

37
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA
27
POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 27 100 02 Olio ponte posteriore - Verifica livello e ripristino se nec. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Rear axle oil - Check level and, if necessary, make-up
Aceite puente trasero - Verificación del nivel y repostado del aceite si es preciso
Huile pont AR. - Contrôle niveau et appoint S.N.
Hinterachse - Ölstand prüfen und je nach Bedarf nachfüllen
1.44.0 27 100 04 Tappo scarico olio trasmissione post. - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
400 Rear drive oil drain plug - Rep.
Tapón de vaciado del aceite de la transmisión post. - Cambio
Bouchon de vidange de pont AR. - Remp.
Hinterachsölablaßverschlussschraube - Ers.
1.44.0 27 100 10 Scatola trasmissione post. complessivo - S.R. 3.2 3.2 3.2 3.2 3.2 3.2
400 Rear drive housing, assy - R./I.
Caja de transmisión post., conjunto - R./C.
Ensemble carter de pont AR. - D.R.
Hinterachsgehöuseaggregat - A./E.
1.38.1 27 100 70 Albero di trasmissione comando ponte posteriore - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
riparazione o sostituzione di qualsiasi particolare
Rear axle control transmission shaft - S. on bench - Washing, check, repair or replace
any part
Eje de transmisión mando puente posterior - Revisión en el banco - Lavado, verificación,
reparación ó cambio de cualquiera pieza
Arbre de transmission commande pont arrière - Rev. au banc - Lavage, contrôle,
réparation ou remplacement de tout partie
Gelenkwelle-Hinterachsebetrieb ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen, prüfen,
reparieren oder ersetzen

38
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA
27
POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.44.0 27 100 81 Scatola trasmissione post. staccata - Lavaggio esterno 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
400 Rear drive housing removed - Wash exterior
Caja de transmisión post. separada - Lavado exterior
Carter de pont AR. déposé - Lavage extérieur
Hinterachsgehäuse, ausg. - Außen waschen
1.44.0 27 100 85 Scatola completa - Sost. a ponte al banco - Stacco di tutti i particolari della scatola da 2.9 2.9 2.9 2.9 2.9 2.9
400 sostituire e riattacco su quella nuova
Complete housing - Replace with bridge on bench - Remove parts ofold housing and
reinstall on new housing
Caja completa - Cambio con puente en el banco - Remoción piezas de la caja vieja y
colocación sobre la nueva
Carter complet - Remplacement avec pont au banc - Dépose des pièces du vieux carter
et repose sur le nouveau carter
Gehäuse komplett mit Ausgebauter Brucke ersetzen - Alle Teile des alten Gehäuse ausbauen
und auf dem nueuen Gehäuse einbauen
1.44.0 27 106 10 Coppia conica - S.M. a scatola trasmissione staccata - Escluso: S.M. gruppo 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
400 differenziale con bloccaggio meccanico
Bevel gear set - D./A. w/drive housing removed - Excludes: D./A. of mechanical lock
differential unit
Par cónico - D./M. con la caja de transmisión separada - Excluido: D./M. del grupo diferencial
con bloqueo mecánico
Couple conique - D.M. avec carter de transmission déposé - Exclu: D.M. de l'ensemble
différentiel avec blocage mécanique
Kegeltrieb - Bei ausg. Hinterachsgeh. D./M. - Ausschl.: D./M. des Differentialgetriebes mit
mechanischer Differentialsperre
1.44.0 27 106 31 Gruppo differenziale - S.R. a riduttore laterale staccato 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
400 Differential unit - Remove/Install with side final drive removed
Grupo diferencial - Remoción y colocación con reductor final separado
Groupe differentiel - D.R. avec réducteur latéral déposé
Differentialaggregat bei ausgebautem linken Endantrieb aus- und einbauen

39
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA
27
POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.44.0 27 106 36 Gruppo differenziale ponte posteriore - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
400 sostituzione di qualsiasi particolare
Rear axle differential unit - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part
Grupo diferencial puente tras - Revisión en el banco - Lavado, control, reparación ó cambio
de cualquiera pieza
Groupe differentiel pont AR - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou
remplacement de toute pièce
Hinterachse-Differentialaggregat ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen, prüfen,
reparieren oder auswechseln
1.44.0 27 110 10 Comando esterno bloccaggio differenziale - Reg. corsa 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 -
Differential lock external control - Travel adjustment
Mando ext. bloqueo del diferencial - Reglaje de la carrera
Cde. extérieure de blocage différentiel - Réglage course
Außenschaltung der Differentialsperre - Wegeinstellung
1.44.0 27 110 12 Pedale comando bloccaggio differenziale - S.M. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 -
Differential lock pedal - D./A.
Pedal de mando del bloqueo del diferencial - D./M.
Pédale de Cde. de blocage différentiel - D.M.
Schaltpedal der Differentialsperre - D./M.
1.44.0 27 110 14 Rinvio angolare comando bloccaggio differenziale - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 -
Diff. lock control link angle drive - Rep.
Reenvío angular mando del bloqueo del dif. - Cambio
Levier renvoi de Cde. différentiel - Remp.
Winkelantrieb der Differentialsperre - Ers.
1.44.0 27 110 16 Tirante comando bloccaggio differenziale - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 -
Diff. lock control link - Rep.
Varilla mando del bloqueo del diferencial - Cambio
Tringle de Cde. différentiel- Remp.
Schaltstange der Differentialsperre - Ers.

40
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA
27
POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.44.0 27 110 19 Comando meccanico bloccaggio differenziale - S.M. a scatola riduttore laterale staccata 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 -
Differential lock, mechanical control - D./A. with final drive housing removed
Mando mecánico del bloqueo del diferencial - R.C. con la caja del reductor lateral separada
Cde. mécanique de blocage de différentiel - D.R. avec carter réducteur latéral déposé
Schaltung der mech. Differentialgetriebesperre - Bei ausg. Endantriebsgehäuse D./M.
1.44.0 27 110 44 Comando bloccaggio differenziale - S.M. a scatola riduttore laterale staccata 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 -
Differential lock control - D./A. with final drive housing removed
Mando de bloqueo diferencial - D./M. con la caja del reductor lateral separada
Cde. de blocage différentiel - D.M. avec carter de réducteur latéral déposé
Schaltung der mech. Differentialsperre - Bei ausg. Endantriebsgehäuse D./M.
1.91.4 27 110 80 Pulsante comando bloccaggio differenziale - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 -
Differential lock control push button - Rep.
Pulsador mando de bloqueo del dif. - Cambio
Poussoir de Cde. de blocage différentiel - Remp.
Drucktaster der Differentialsperre - Ers.
1.44.0 27 120 12 Scatola riduttore D. o S. - S.R. 4.2 4.2 4.2 4.2 4.2 -
RH or LH final drive housing - R./I.
Caja del reductor final dch. e izq. - R./C.
Carter de réducteur droit ou gauche - D.R.
RE/LI Endantriebsgehäuse - A./E.
1.44.0 27 120 30 Semialbero D. o S. - Sost. a scatola riduttore staccata 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 -
Axle shaft, RH or LH - Rep. w/final drive housing removed
Semi-eje dch. o izq. - Cambio con la caja del reductor separada
Demi-arbre D. ou G. - Remp. avec carter de réducteur déposé
Seitenwelle rechts bzw. links bei ausgebautem Endantriebsgehäuse ersetzen
1.44.0 27 120 32 Riduttore epicicloidale - S.M. a scatola riduttore staccata 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 -
Epicyclic final drive - D./A. w/final drive housing removed
Reductor epicicloidal - Desmontaje y montaje con el conjunto del reductor separado
Réducteur épicycloïdal - D.M. avec ensemble réducteur déposé
Planetenantrieb - Demontieren und montieren bei ausgebautem Endantrieb

41
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA
27
POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.44.0 27 120 34 Albero ruota motrice - S.M. a scatola riduttore staccata 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 -
Driving wheel shaft - D./A. w/final drive housing removed
Eje de la rueda motriz - D.M. con el reductor epicicloidal separado
Arbre de roue motrice - D.M. avec réducteur épicycloïdal déposé
Antriebsradwelle bei ausgebautem Hinterendantrieb demontieren und montieren
1.44.0 27 120 80 Scatola riduttore, complessivo staccato - Lavaggio esterno 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 -
Final drive housing assy, removed - Wash exterior
Caja del reductor, conjunto separado - Lavado exterior
Carter de réducteur, ensemble déposé - Lavage extérieur
Endantriebsgehäuse, ausg. - Außen waschen
1.44.0 27 120 84 Scatola riduttore, complessivo staccato - Sost. - Comprende: stacco ruotismi ed altri 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 -
particolari, montaggio su scatola nuova e registrazioni necessarie
Final drive housing assy, removed - Rep. - Includes: disassembly of gears and other
parts, assembly in new housing and necessary adjustments
Caja del reductor, conjunto separado - Cambio - Comprende: remoción de los engranajes y
de otras piezas, montaje en la caja nueva y reglajes necesarios
Carter de réducteur, ensemble déposé - Remp. - Comprend: démontage pignons et
autres composants, montage dans nouveau carter et réglages nécessaires
Endantriebsgehäuse, ausg. - Ers. - Einschl.: Zahnräder und sonstige Bestandteile aus dem zu
ersetzenden Gehäuse ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen
- 27 124 02 Olio riduttore post. D. o S. - Verifica livello e ripristino se nec. - - - - - 0.1
RH or LH final drive - Check oil level and top-up, if nec.
Aceite del reductor post. Dch./izq. - Verificación nivel de aceite y repostado, si nec.
Huile de réducteur AR. D. ou G. - Contrôle niveau et appoint S.N.
RE/LI Hinterradplanetenuntersetzungsgetr.- Ölstand prüfen und f.e. nachfüllen
400 27 124 04 Tappo scarico olio riduttore post. - Sost. - - - - - 0.1
Final drive oil drain plug - Rep.
Tapón de vaciado del aceite del reductor post. - Cambio
Bouchon de vidange d'huile de réducteur arrière - Remp.
Ablaßverschlussschraube des Hinterradplanetenuntersetzungsgetr. - Ers.

42
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA
27
POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

400 27 124 08 Ingrassatore su fuso a snodo - Sost. - - - - - 0.1


Steering knuckle lubricator - Rep.
Engrasador en el manguito articulado - Cambio
Graisseur sur fusée - Remp.
Abschmiernippel auf Achsschenkel - Ers.
400 27 124 12 Scatola riduttore D. e S. - S.R. - - - - - 6.4
RH and LH final drive housing - R./I.
Caja del reductor final dch. e izq. - R./C.
Carter de réducteur droit et gauche - D.R.
RE/LI Endantriebsgehäuse - A./E.
400 27 124 13 = 2712412 a scatola trasmissione post. Staccata - - - - - 3.0
= 2712412 with rear drive housing removed
= 2712412 con la caja de la transmisión post. Separada
= 2712412 avec carter de transmission AR. déposé
= 2712412 bei ausg. Hinterachsgetriebegehäuse
400 27 124 30 Riduttore epicicloidale D. o S.- S.M. - - - - - 1.8
Epicyclic final drive, RH or LH - D./A.
Reductor epicicloidal Dch./izq. - D./M.
Réducteur épicycloïdal D. ou G. - D.M.
RE/LI Radplanetenuntersetzungsgetriebe- D./M.
400 27 124 31 = 2712430 a complessivo trasmissione post. Staccata - - - - - 1.1
= 2712430 with rear drive assy removed
= 2712430 con el conjunto de la transmisión post. Separado
= 2712430 avec ensemble carter de transmission AR. déposé
= 2712430 bei ausg. Hinterachsgetriebe
400 27 124 40 Mozzo, scatola fuso a snodo - S.M. a riduttore epicicloidale smontato - - - - - 1.0
Hub, steering knuckle housing - D./A. with epicyclic final drive removed
Cubo, caja del manguito - D./M. con reductor epicicloidal separado
Moyeu, carter de fusée - D.M. avec reducteur epicicloidal déposé
Radnabe des Lenkungsschenkelgehäuses - Bei ausg. Radplanetenuntersetzungsgetriebe D./M.

43
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA
27
POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

400 27 124 48 Perni e cuscinetti snodo sterzo D. o S. - Sost. a scatola trasmissione post. Staccata - - - - - 1.9
Steering articulation pins and bearings, RH or LH - Rep. with rear drive housing
removed
Ejes y cojinetes de artic. dirección dch./izq. - Cambio con la caja de la transmisión post.
Separada
Axes et roulements de direction D. ou G. - Remp. avec carter de transmission AR.
déposé
Zapfen und Lager des RE/LI Lenkungsschenkels - Bei ausg. Hinterachsgetriebe ers.
400 27 124 50 Semialbero D. o S. - S.R. a scatola fuso a snodo staccata - - - - - 0.2
Axle shaft, RH or LH - R./I. w/steering knuckle housing removed
Semi-eje Dch./izq. - R./C. con la caja del manguito articulado separada
Demi-arbre D. ou G. - D.R. avec carter de fusée déposé
RE/LI Achswelle - Bei ausg. Achsschenkelgehäuse A./E.
400 27 124 90 Scatola riduttore, complessivo staccato - Lavaggio esterno - - - - - 0.3
Final drive housing assy, removed - Wash exterior
Caja del reductor, conjunto separado - Lavado exterior
Carter de réducteur, ensemble déposé - Lavage extérieur
Endantriebsgehäuse, ausg. - Außen waschen
400 27 124 94 Scatola riduttore, complessivo staccato - Sost. - Comprende: stacco ruotismi ed altri - - - - - 2.8
particolari, montaggio su scatola nuova e registrazioni necessarie
Final drive housing assy, removed - Rep. - Includes: disassembly of gears and other
parts, assembly in new case and adjustments, if nec.
Caja del reductor, conjunto separado - Cambio - Comprende: remoción de los engranajes y
de otras piezas, montaje en la caja nueva y reglajes necesarios
Carter de réducteur, ensemble déposé - Remp. - Comprend: démontage pignons et
autres composants, montage dans nouveau carter et réglages nécessaires
Endantriebsgehäuse, ausg. - Ers. - Einschl.: Zahnräder und sonstige Bestandteile aus dem zu
ersetzenden Gehäuse ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen

44
33 FRENI BRAKES ASSY FRENOS FREINS BREMSEN
33 110 FRENO DI STAZIONAMENTO PARKING BRAKE FRENO DE MANO FREIN DE STATIONNEMENT PARKBREMSE
FRENI A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROLLED BRAKES FRENOS DE ACCIONAMIENTO FREINS A COMMANDE HYDRAULISCHE BREMSEN
33 202
HIDRAULICO HYDRAULIQUE

45
33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 33 110 08 Comando a mano freni - Reg. corsa 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Brake hand control lever - Travel adjustment
Mando manual de los frenos - Reglaje de la carrera
Cde. manuelle de freins - Réglage course
Handbremsbetätigung - Bremswegeinstellen
1.95.1 33 110 10 Protezione su leva a mano freni - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Guard, brake hand lever - Rep.
Protección en la palanca de mano de los frenos - Cambio
Soufflet sur levier de Cde. de freins - Remp.
Schutz auf Handbremshebel - Ers.
1.95.1 33 110 14 Leva freno a mano - S.M. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Parking brake lever - D./A.
Palanca del freno de mano - D./M.
Levier de Cde. frein de stationnement - D.M.
Handbremshebel - D./M.
1.95.1 33 110 16 Tirante flessibile o rigido del freno a mano - Sost. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Flexible or rigid rod, parking brake control - Rep.
Varilla flexible o rígida del freno de mano - Cambio
Cable flexible ou tringle de Cde. de frein de stationnement - Remp.
Bowdenzug oder feste Zugstange der Handbremse - Ers.
1.28.0 33 110 40 Supporto settori mobili freno di stazionamento - S.M. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Brake moving sector support - D./A.
Soporte sectores móviles freno de estacionamiento - D./M.
Support des plaquettes de frein de stationnement - D.M.
Segmenthalter der Feststellbremse - D./M.
- 33 202 02 Liquido freni - Verifica livello e ripristino se nec. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Brake fluid - Check level and top-up, if nec.
Líquido frenos - Verificación nivel y repostado si nec.
Liquide de freins - Contrôle niveau et appoint S.N.
Bremsflüssigkeit - Ölstand prüfen und ev. Nachfüllen

46
33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 33 202 04 Impianto idraulico freni - Spurgo aria 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Brake hydraulic system - Air bleed
Instalación hidráulica de los frenos - Purga del aceite
Installation hydraulique des freins - Purge d’air
Hydraulikanlage der Hinterbremsen - Öl entlüften
1.44.0 33 202 10 Vite spurgo aria su cilindro D. o S. - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
400 Air bleed screw on RH or LH cylinder - Rep.
Tornillo de purga del aire del cilindro Dch./izq. - Cambio
Vis de purge sur cylindre de frein D. ou G. - Remp.
Entlüftungsschraube auf RE/LI Zylinder - Ers.
1.95.0 33 202 14 Serbatoio olio freni - Sost. 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1
Brake fluid reservoir - Rep.
Depósito del aceite de los frenos - Cambio
Réservoir d'huile de freins - Remp.
Bremsölbehälter - Ers.
1.95.0 33 202 17 Manicotti tra serbatoio e cilindro maestro - Sost. 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4
Hoses, reservoir to master cylinder - Rep.
Flexibles entre tanque y cilindro maestro - Cambio
Flexibles entre réservoir et maître-cylindre - Remp.
Schläuche zwischen Behälter und Hauptzylinder - Ers.
1.95.0 33 202 19 Tubo tra elemento di cilindro maestro destro e sinistro - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Pipe, RH to LH master cylinder element - Rep.
Tubos entre elementos der. e izq. de cilindro maestro - Cambio
Tuyau entre élément de maître-cylindre D. et G. - Remp.
Rohr zwischen rechtem und linkem Hauptzylinderelement - Ers.
1.95.0 33 202 27 Circuiti tra i cilindri maestri e il cilindro dei freni - Sost. 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Lines, master cylinders to brakes - Rep.
Circuitos entre cilindros maestros y frenos - Cambio
Tuyaux entre maître-cylindres et cylindre de freins - Remp.
Rohre zwischen Hauptzylindern und Bremszylindern - Ers.

47
33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.95.0 33 202 41 Pedali di comando cilindro maestro freni - S.M. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Pedals, master cylinder control - D./A.
Pedales de control del cilindro maestro - D./M.
Pédales de Cde. maître-cylindre de freins - D.M.
Hauptbremszylinder-Steuerpedale - D./M.
1.95.0 33 202 47 Cilindro maestro freni - S.R. 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Brake master cylinder - R./I.
Cilindro maestro frenos - R./C.
Maître-cylindre de freins - D.R.
Hauptbremszylinder - A./E.
1.44.0 33 202 65 Freni D. o S. - Revisione al banco - Lavaggio, verifica, sostituzione di ogni particolare 5.4 5.4 5.4 5.4 5.4 5.4
400 RH or LH brakes - S. on bench - Washing, check or replace any part
Freno dch. o izq. - Revisión en el banco - Lavado, control ó cambio de cualquiera pieza
Cylindre de frein D ou G - Rév. au banc - Lavage, contrôle ou remplacement de toute
pièce
Bremse R oder L ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen, prüfen oder
auswechseln
1.44.0 33 202 67 = 3320265 a riduttori laterali staccati 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
400 = 3320265 with final drives removed
= 3320265 con los reductores finales separados
= 3320265 avec réducteurs latéraux déposés
= 3320265 bei ausg. Endantrieben

48
INSTALACIONES EQUIPEMENTS HYDRAULISCHE
35 IMPIANTI IDRAULICI HYDRAULIC SYSTEMS
HIDRAULICAS HYDRAULIQUES ANLAGEN
SERBATOIO, RADIATORE E FILTRI RESERVOIR, RADIATOR AND DEPOSITO, RADIADOR Y FILTROS RESERVOIR, RADIATEUR ET FILTRES BEHÄLTER, KÜHLER UND FILTER
35 300
FILTERS
VALVOLE DI BLOCCO, SICUREZZA, SAFETY, PILOT CONTROL, MAIN SEGURIDAD, CONTROL PILOTO, VLAVE DE SECURITE, CIRCUIT DE SICHERHEITS-, VORSTEUER-,
35 350 SOVRAPRESSIONE, ECC RELIEF VALVES AND ALL VÁLVULAS DE SEGURIDAD, ETC. PILOTAGE, SOUPAPES DE HAUPTÜBERSTRÖMVENTILE, USW.
DECHARGE ETC.
35 355 MANIPOLATORI IDRAULICI HYDRAULIC MANIPULATOR MANIPULADORES HIDRAULICOS MANIPULATEUR HYDRAULIQUE HAND-STEUERHEBEL, HYDRAULIK
IMPIANTO IDRAULICO CARICATORE LOADER HYDRAULIC CIRCUIT INSTALACION HIDRAULICA DEL CIRCUIT HYDRAULIQUE DU HYDRAULISCHE DES LADERS
35 701
CARGADOR CHARGEUR
IMPIANTO IDRAULICO ESCAVATORE BACKHOE HYDRAULIC CIRCUIT INSTALACION HIDRAULICA DEL CIRCUIT HYDRAULIQUE DE PELLE HYDRAULISCHE ANLAGE DES
35 702
EXCAVADOR EXCAVATRICE BAGGERS
IMPIANTO IDRAULICO STABILIZER HYDRAULIC SYSTEM INSTALACION HIDRAULICA CIRCUIT HYDRAULIQUE DE HYDRAULISCHE ANLAGE DER
35 703
STABILIZZATORI ESTABILIZADORES STABILISATEURS STABILISATOREN
IMPIANTO IDRAULICO OLIO IN LEAK-OFF OIL SYSTEM INSTALACION HIDRAULICA DEL CIRCUIT HYDRAULIQUE D'HUILE DE HYDRAULISCHE ANLAGE DES IM
35 705
SCARICO ACEITE EN DESGARGA FUITE ABLASS STEHENDEN ÖLS
POMPE IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM PUMPS BOMBAS DE LA INSTALACION POMPE DE CIRCUIT HYDRAULIQUE PUMPEN DER HYDRAULISCHEN
35 710
HIDRAULICA ANLAGE
DISPOSITIVI IDRAULICI IMPIANTO LOADER SYSTEM HYDRAULIC DISPOSITIVOS HYDRAULICOS DISPOSITIF HYDRAULIQUES HYDRAULISCHE ANLAGEN DER
35 724
CARICATORE DEVICES INSTALACION CARGADOR INSTALLATION CHARGEUR LADERVORRICHTUNG
DISPOSITIVI IDRAULICI IMPIANTO BACKHOE SYSTEM HYDRAULIC DISPOSITIVOS HIDRAULICOS DE LA DISPOSITIF HYDRAULIQUES HYDRAULISCHE ANLAGEN DES
35 726
ESCAVATORE DEVICES INSTALACION EXCAVADOR INSTALLATION PELLE EXCAVATRICE BAGGERS
DISPOSITIVI IDRAULICI STABILIZER AND TELESCOPIC ARM DISPOSITIVOS HIDRAULICOS DE LOS DISPOSITIFS HYDRAULIQUES DE HYDRAULISCHE VORRICHTUNGEN
STABILIZZATORI E BRACCIO HYDRAULIC SYSTEM ESTABILIZADORES Y EL BRAZO STABILISATEURS ET BALANCIER DER STABILISATOREN UND
35 728
ESTENSIBILE EXTENSIBLE EXTENSIBLE TELESKOPARM

CILINDRI IDRAULICI CARICATORE ED LOADER AND BACKHOE HYDRAULIC CILINDROS HIDRAULICOS DEL VERINS HYDRAULIQUES DE HYDRAULIKZYLINDER DES LADERS
35 730
ESCAVOTORE CYLINDERS CARGADOR Y DEL EXCAVADOR CHARGEUR ET PELLE EXCAVATRICE UND DES BAGGERS
CILINDRI IDRAULICI STABILIZZATORI STABILIZER CYLINDERS CILINDROS HYDRAULICOS DE LOS VERINS DE STABILISATEURS ZYLINDER, STABILISATOREN
35 732
ESTABILIZADORES
CILINDRO SOLLEVAMENTO RETRO BOOM CYLINDER CILINDRO ALZADOR DE LA PALA VERIN DE FLECHE HUBZYLINDER, HECKBAGGER
35 736
POSTERIOR
35 737 CILINDRO SCAVO RETRO DIPPER CYLINDER CILINDRO ESCAVADOR POSTERIOR VERIN DE BALANCIER STIELZYLINDER, HECKBAGGER
35 738 CILINDRO BENNA RETRO BACKHOE BUCKET CYLINDER CILINDRO CUCHARA POSTERIOR VERIN DE GODET RETRO LOEFFELZYLINDER, HECKBAGGER
35 739 CILINDRO BRACCIO OFF-SET OFF-SET ARM CYLINDER CILINDRO DEL BRAZO OFF-SET VERIN DE DEPORT OFF-SET-ZYLINDER, HECKBAGGER
CILINDRO BRACCIO ESTENSIBILE TELESCOPIC ARM CYLINDER CILINDRO BRAZO EXTENSIBILE VERIN DE BALANCIER TELESKOP-ZYLINDER, HECKBAGGER
35 740
TELESCOPIQUE 49
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 35 300 02 Olio impianto idraulico - Ripristino livello 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Hydraulic system oil - Level top-up
Aceite instalación hidráulica - reposición del nivel
Huile hydraulique - Appoint
Hydrauliköl - Ölstand einstellen
1.82.0/1 35 300 10 Serbatoio olio - S.R. 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3
Hydraulic reservoir - R./I.
Depósito del aceite - R./C.
Réservoir hydraulique - D.R.
Ölberhälter - A./E.
1.82.0/1 35 300 12 Indicatore livello olio - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Oil dipstick - Rep.
Indicador nivel - Cambio
Jauge d'huile - Remp.
Ölpegelstab - Ers.
1.82.0/1 35 300 20 Tappo scarico olio - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Oil drain plug - Rep.
Tapón de descarga del aceite - Cambio
Bouchon de vidange d'huile - Remp.
Ölablaßdeckel - Ers.
1.82.0/1 35 300 28 Tappo riempimento serbatoio - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Tank filler plug - Rep.
Tapón del lenado depósito - Cambio
Bouchon de remplissage réservoir hydraulique - Remp.
Behältereinfüllstutzen - Ers.
1.82.0/1 35 300 42 Tubo alimentazione pompa - Sost. -> 0040056 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7
Pipe, pump delivery - Rep. -> 0040056
Tubo de alimentación bomba - Cambio -> 0040056
Tuyau de refoulement pompe hydraulique - Remp. -> 0040056
Pumpenförderleitung -> 0040056 - Ers.

50
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

636 - 637 35 300 82 Scambiatore di calore/radiatore olio idraulico - S.R. 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6
638 - 639 Hydraulic oil radiator/ exchanger heat - R./I.
Cambiador de calor/ Radiador de aceite hidraulica - Remoción y colocación
Echangeur de temperature/ Radiateur a huile hydraulique - D.R.
HydraulikÖlkuhler/ Warmetaustauscher aus- und einbauen
331/C 35 350 02 Sistema di pilotaggio, flessibile di rilevazione della pressione – Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
333/B Pilot system, pressure detection hose - Rep.
Tubo flexible de detección de la presión de pilotaje – Cambio
Flexible de détection de la pression de pilotage - Remp.
Vorsteuersystem, Drucksensorschlauch - Ers.
331/C 35 350 04 Flessibile, valvola di controllo caricatore e blocco elettrovalvola di pilotaggio – Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
333/B Hose, loader control valve to pilot solenoid valve block - Rep.
Tubo flexible entre distribuidor del cargador y bloque electroválvula de pilotaje - Cambio
Flexible entre distributeur du chargeur et bloc électrovanne de pilotage - Remp.
Schlauch zw. Lader-Steuerventil und Magnetventilblock der Vorsteuereinheit - Ers.
331/A 35 350 06 Blocco elettrovalvola di pilotaggio - S.R. 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6
333/A Pilot solenoid valve block - R./I.
Bloque electroválvula de pilotaje - R./C.
Bloc électrovanne de pilotage - D.R.
Magnetventilblock der Vorsteuereinheit - A./E.
331/A 35 350 08 Accumulatore - S.R. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
333/A Accumulator - R./I.
Acumulador - R./C.
Accumulateur D.R.
Akkumulator - A./E.

51
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

331/C 35 350 10 Tubi (uno), blocco elettrovalvola di pilotaggio e valvola di controllo cucchiaio rovescio 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
333/B – Sost.
Lines (one), pilot solenoid valve block to backhoe control valve - Rep.
Tubos (una unidad) entre bloque electroválvula de pilotaje y distribuidor de pala excavadora -
Cambio
Tuyaux (une unité) entre bloc électrovanne de pilotage et distributeur de pelle rétro -
Remp.
Leitungen (eine Einheit) zw. Magnetventilblock der Vorsteuereinheit und Tieflöffel-Steuerventil -
Ers.
331/C 35 350 12 Flessibili (uno), leva di controllo e blocco elettrovalvola di pilotaggio – Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
333/B Hoses (one), control lever to pilot solenoid valve block - Rep.
Tubos flexibles (una unidad) entre manipulador y bloque electroválvula de pilotaje - Cambio
Tuyaux flexibles (une unité) entre manipulateur et bloc électrovanne de pilotage - Remp.
Schläuche (eine Einheit) zw. Steuerhebel und Magnetventilblock der Vorsteuereinheit - Ers.
331/C 35 350 14 Flessibili (uno), leva di controllo e valvola di controllo cucchiaio rovescio – Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
333/B Hoses (one), control lever to backhoe control valve - Rep.
Tubos flexibles (una unidad) entre manipulador y distribuidor de la pala excavadora - Cambio
Tuyaux flexibles (une unité) entre manipulateur et distributeur de la pelle rétro - Remp.
Schläuche (eine Einheit) zw. Steuerhebel und Tieflöffel-Steuerventil - Ers.
331/C 35 350 16 Flessibili, blocco elettrovalvola di pilotaggio e valvola di controllo cucchiaio rovescio – 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Sost.
333/B Hose, pilot solenoid valve block to backhoe control valve - Rep.
Tubos flexibles entre bloque electroválvula de pilotaje y distribuidor de pala excavadora -
Cambio
Tuyaux flexible entre bloc électrovanne de pilotage et distributeur de pelle rétro - Remp.
Schlauch zw. Magnetventilblock der Vorsteuereinheit und Tieflöffel-Steuerventil - Ers.
331/C 35 350 18 Interruttore di annullamento del commando - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
332 Control cancellation switch - Rep.
Interruptor anulación mando - Cambio
Interrupteur annulation commande - Remp.
Schalter für Aufhebung der Steuerung - Ers.
52
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

331/C 35 350 20 Interruttore di modifica degli schemi di controllo - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
332 Control pattern change switch - Rep.
Interruptor cambio configuración - Cambio
Interrupteur changement configuration - Remp.
Schalter für Steuermusterumschaltung - Ers.
332 35 350 22 Controllo stabilizzatore - S./R. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
334 Stabilizer control - R./I.
Mando estabilizador - D./R.
Commande stabilisateur - D.R.
Stabilisatorsteuerung - A./E.
331/C 35 355 12 Manipolatore comando attrezzi - S.R. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
333/B Implement control knob - R./I.
Manipulador - accionamiento de l'util - Remoción y colocación
Manipulateur - commande de l'équipement - D.R.
Manupulator - garätesteeuerung aus- und einbauen
331/C 35 355 18 Manipolatore comando attrezzi - Revisione al banco 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
333/B Implement control knob - S. on bench
Manipulador - accionamiento de l'util - Revision en el banco
Manipulateur - commande de l'équipement rétro - Rév. au banc
Manupulator - garätesteeuerung ausgebaut prüfen
1.82.6 35 701 08 Tubo rilievo pressione impianto caricatore - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Loader system, pressure detection hose - Rep.
Tubo flexible de detección de la presión de la instalación del cargador - Cambio
Flexible de détection de la pression du circuit du chargeur - Remp.
Schlauchleitung der Laderanlage - Ers.
1.82.6 35 701 09 Flessibile anti-pompaggio - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 -
Anti-pumping hose - Rep.
Flexible anti-bombeo - Cambio
Flexible anti-pompage - Remp.
Antipump-Schlauch - Ers.

53
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.82.6 35 701 10 Tubo fra pompa e distributore caricatore - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Hose, pump to and loader control valve - Rep.
Tubo flexible entre la bomba y el distribuidor del cargador - Cambio
Flexible entre pompe hydraulique et distributeur de chargeur - Remp.
Leitung zw. Pumpe und Steuerschieber des Laders - Ers.
1.82.6 35 701 16 Tubo mandata secondaria distributore caricatore - Sost. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Secondary delivery hose, loader control valve - Rep.
Tubo flexible de alimentación secondaria del distribuidor del cargador - Cambio
Flexible de refoulement secondaire du distributeur de chargeur - Remp.
Nebenförderleitung des Steuerschiebers des Laders - Ers.
1.82.6 35 701 20 Tubi flessibili fra distributore e tubi rigidi - Sost. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Hoses, control valve to lines - Rep.
Tubos flexibles entre el distribuidor y los tubos rígidos - Cambio
Flexibles entre distributeur et tuyaux - Remp.
Schlauchleitungen zw. Steuerschieber und Rohrleitungen - Ers.
1.82.6 35 701 26 Tubi rigidi (uno) mandata ai cilindri benna - Sost. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Delivery lines (one), bucket cylinders - Rep.
Tubos rígidos de alimentación de los cilindros de la cuchara - Cambio
Tuyaux rigides de refoulement des vérins du godet chargeur - Remp.
Rohrförderleitungen zu den Schaufelzylindern - Ers.
1.82.6 35 701 27 Tubi rigidi (uno) mandata ai cilindri caricatore - Sost. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Delivery lines, loader cylinders - Rep.
Tubos rígidos de alimentación de los cilindros del cargador - Cambio
Tuyaux de refoulement des vérins du chargeur - Remp.
Rohrförderleitungen zu den Laderzylindern - Ers.
1.82.6 35 701 30 Tubi flessibili (uno) fra tubi rigidi e cilindri - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Hoses (one), lines to cylinders - Rep.
Tubos flexibles (uno) entre los tubos rígidos y los cilindros - Cambio
Tuyaux flexibles (une unité) entre tuyaux et vérins - Remp.
Schlauchleitungen (einzeln) zw. Rohrleitungen und Zylindern - Ers.

54
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.88.11/3 35 701 40 Tubi rigidi (uno) sui cilindri - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Delivery lines (one) on cylinders - Rep.
Tubos rígidos (uno) en los cilindros - Cambio
Tuyaux (une unité) sur vérins - Remp.
Rohrleitungen auf den Zylindern (einzeln) - Ers.
700 35 701 52 Tubi cilindri benna 4x1 / 6x1 - Sost. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
707 Delivery lines, loader bucket cylinders 4x1 / 6x1 - Rep.
718 Tubos de alimentación de los cilindros de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - Cambio
740 Tuyaux de refoulement des vérins du godet chargeur 4x1 / 6x1 - Remp.
Förderleitungen zu den Zylindern der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - Ers.
700 35 701 55 Tubi rigidi fra tubi flessibili (uno) - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
718 Lines to hoses (one) - Rep.
740 Tubos rígidos entro tubos flexibles (uno) - Cambio
Tuyaux entre tuyaux flexibles (une unité) - Remp.
Rohrleitungen zw. Schlauchleitungen (einzeln) - Ers.
469/476 35 701 56 Tubi flessibili cilindri benna 4x1 / 6x1 (uno) - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Delivery hoses, loader bucket cylinders 4x1 / 6x1 (one) - Rep.
Tubos flexibles de los cilindros de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 (uno) - Cambio
Flexibles des vérins du godet chargeur 4x1 / 6x1 (une unité) - Remp.
Schlauchförderleitungen zu den Zylindern der Laderschaufel 4x1 / 6x1 (einzeln) - Ers.
469/476 35 701 58 Tubi fra cilindri benna caricatrice 4x1 /6x1 (uno) - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Loader bucket cylinder lines 4x1 / 6x1 (one) - Rep.
Tubos entre los cilindros de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 (uno) - Cambio
Tuyaux entre vérins du godet chargeur 4x1 / 6x1 (une unité) - Remp.
Leitungen zw. Zylindern der Laderschaufel 4x1 /6x1 (einzeln) - Ers.
735 35 701 82 Flessibile, blocchetto elettrovalvole verso canalizzazioni - Sost. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Hose, ride control solenoid valve block to lines - Rep.
Manguera, bloque de electrovalvulas hacia canalizaciones - Cambio
Flexible, bloc électrovalves vers canalisations - Remp.
Schlauch, Schwingungstilgung Magnetventilblock für Leitungen - Ers.

55
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

735 35 701 83 Blocchetto elettrovalvole d'anti-becceghio - Sost. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Ride control solenoid valve block - Rep.
Bloque de electrovalvulas de anticabaceo - Cambio
Bloc électrovalves anti-tangage - Remp.
Schwingungstilgung Magnetventilblock - Ers.
735 35 701 84 Accumulatore d'anti-becceghio - Sost. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Ride control accumulator - Rep.
acumulador de anticabaceo - Cambio
Accumulateur anti-tangage - Remp.
Schwingungstilgung Behälter - Ers.
735 35 701 85 Accumulatore d'anti-becceghio - S.M. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Ride control accumulator - D./A.
acumulador de anticabaceo - D/M
Accumulateur anti-tangage - D.M.
Schwingungstilgung Behälter - D./M.
735 35 701 86 Interrutore d'anti-beccegio - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Ride control switch - Rep.
Interruptor de anticabaceo - Cambio
Interrupteur anti-tangage - Remp.
Schwingunstilgung Schalter - Ers.
1.82.6 35 702 10 Tubo di mandata al distributore escavatore - Sost. 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
Delivery hose, Excavator control valve - Rep.
Tubo flexible de alimentación del distribuidor del excavador - Cambio
Flexible de refoulement du distributeur de la pelle rétro - Remp.
Rohrförderleitung zum Steuerschieber des Baggers - Ers.
1.82.6 35 702 12 Tubi flessibili fra distrib. escavatore e tubi rigidi - Sost. 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3
Hoses, Excavator control valve to lines - Rep.
Tubos flexibles entre el distribuidor del excavador y los tubos rígidos - Cambio
Flexibles entre distributeur de la pelle rétro et tuyaux - Remp.
Schlauchleitungen zw. Steuerschieber des Baggers und Rohrleitungen - Ers.

56
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

514 - 900 35 702 14 Tubi rigidi (uno) cilindri braccio scavo e benna - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
901 - 902 Delivery lines (one), excavator arm cylinders and Excavator bucket - Rep.
Tubos rígidos (uno) de los cilindros del brazo de excavación y la cuchara excavadora - Cambio
Tuyaux d'alimentation (une unité) des vérins du balancier et du godet rétro - Remp.
Rohrförderleitungen (einzeln) zu den Ausleger- und -schaufelzylindern - Ers.
514 - 900 35 702 16 Tubi flessibili (uno) fra tubi rigidi e cilindri - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
901 - 902 Hoses (one), lines to cylinders - Rep
Tubos flexibles (uno) entre los tubos rígidos y los cilindros - Cambio
Flexibles (une unité) entre tuyaux et vérins - Remp.
Schlauchleitungen (einzeln) zw. Rohrleitungen und Zylindern - Ers.
1.82.6 35 702 21 Tubi flessibili mandata ai cilindri supporto girevole - Sost. 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
Delivery hoses, pivoting support cylinders - Rep.
Tubos flexibles de alimentación de los cilindros del soporte pivotante - Cambio
Flexibles de refoulement des vérins du support tournant - Remp.
Schlauchförderleitungen zu den Zylindern der Drehhalterung - Ers.
1.82.6 35 702 22 Tubi (uno) fra cilindri supporto girevole - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Hoses (one), pivoting support cylinders - Rep.
Tubos flexibles entre los cilindros del soporte pivotante - Cambio
Flexibles (une unité) entre vérins de support tournant - Remp.
Leitungen (einzeln) zw. Zylindern der Drehhalterung - Ers.
1.82.6 35 702 26 Tubi flessibili mandata cilindro braccio sollevamento - Sost. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Delivery hoses, lifting link cylinder - Rep.
Tubos flexibles de alimentación del cilindro del brazo de elevación - Cambio
Flexibles de refoulement du vérin de flèche - Remp.
Schlauchföderleitungen zum Zylinder des Hubarmes - Ers.
514 - 900 35 702 28 Tubi flessibili (uno) cilindro braccio sollevamento - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
901 - 902 Connection hoses (one), lifting link cylinder - Rep.
Tubos flexibles (uno) de conexión del cilindro del brazo de elevación - Cambio
Flexibles (une unité) de raccordement au vérin de flèche - Remp.
Verbindungsschlauchleitungen (einzeln) der Hubarmzylinder - Ers.

57
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

702 35 702 31 Tubi flessibili cilindro braccio estendibile - Sost. 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
703 Delivery hoses, telescopic arm cylinder - Rep.
721 Tubos flexibles del cilindro del brazo telescópico - Cambio
Flexibles du vérin du balancier téléscopique - Remp.
Schlauchföderleitungen des Teleskoparmzylinders - Ers.
702 35 702 34 Tubi rigidi (uno) cilindro braccio estendibile - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
703 Delivery lines (one), telescopic arm cylinder - Rep.
721 Tubos rigídos (uno) de los cilindros del brazo telescópico - Cambio
Tuyaux (une unité) du verin du bras téléscopique - Remp.
Rohrförderleitungen (einzeln) zum Teleskoparmszylinder - Ers.
702 35 702 36 Tubi flessibili (uno) cilindro braccio estendibile - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
703 Connecting hoses (one), telescopic arm cylinder - Rep.
721 Tubos flexibles (uno) de cilindro del brazo telescópico - Cambio
Flexibles (une unité) du vérin du balancier téléscopique - Remp.
Verbindungsschlauchleitungen (einzeln) zum Teleskoparmzylinder - Ers.
1.88.01/2 35 702 41 Tubo flessibile di mandata all' elettrovalvola - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
749 Delivery hose, solenoid valve - Rep.
Tubo flexible de alimentación de la válvula de solenoide - Cambio
Flexible de refoulement de l'électrovanne - Remp.
Rohrförderleitung zum Magnetventil - Ers.
1.88.01/2 35 702 42 Tubo flessibile fra elettrovalvola e cilindro sicurezza - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
749 Hose, solenoid valve to transport safety cylinder - Rep.
Tubo flexible entre la válvula de solenoide y el cilindro de seguridad para el transporte -
Cambio
Flexible entre électrovanne et vérin de sécurité de transport - Remp.
Leitung zw. Magnetventil und Transportsicherheitszylinder - Ers.
1.88.01/2 35 702 44 Tubo flessibile scarico olio - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
749 Oil drain hose- Rep.
Tubo flexible de descarga del aceite - Cambio
Flexible de retour d'huile - Remp.
Ölablaßleitung - Ers.
58
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.88.01/2 35 702 49 Elettrovalvola cilindro sicurezza trasporto - Sost. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
749 Solenoid valve for transport safety cylinder control - Rep.
Válvula de solenoide de mando del cilindro de seguridad para el transporte - Cambio
Electrovanne de Cde. du vérin de securité de transport - Remp.
Magnetventil für die Schaltung des Transportsicherheitszylinders - Ers.
1.82.6 35 702 52 Tubo flessibile fra distributore e tubi rigidi - Sost. - 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Hose, control valve to lines - Rep.
Tubo flexible entre el distribuidor y los tubos rígidos - Cambio
Flexible entre distributeur et tuyaux - Remp.
Schlauchleitung zw. Steuerschieber und Rohrleitungen - Ers.
1.82.6 35 702 56 Tubi rigidi (uno) freni scorrimento bracci - Sost. - 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Delivery lines (one), link sliding brakes - Rep.
Tubos rígidos (uno) de los frenos de deslizamiento de los brazos - Cambio
Tuyaux (une unité) des freins de glissement de l'équipement rétro - Remp.
Rohrförderleitungen (einzeln) zu den Armgleitbremsen - Ers.
514 - 900 35 702 80 Tubi rigidi sul cilindro braccio sollevamento - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
901 - 902 Lines, lifting link cylinder - Rep.
Tubos rígidos en el cilindro del brazo de elevación - Cambio
Tuyaux sur le vérin de flèche - Remp.
Rohrleitungen auf dem Hubarmzylinder - Ers.
514 - 900 35 702 82 Tubo rigido o raccordi cilindro benna escavatrice - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
901 - 902 Line or adapters, Excavator bucket cylinder control - Rep.
Tubo rígido o racores en el cilindro de la cuchara excavadora - Cambio
Tuyau ou raccords sur le vérin de godet rétro - Remp.
Rohrleitung oder Verbindungen auf dem Schaltzylinder der Baggerschaufel - Ers.
901 35 702 84 Tubo rigido o raccordi cilindro braccio estensibile - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Line or adapters, telescopic arm cylinder control - Rep.
Tubo rígido o racores en el cilindro de mando del brazo telescópico - Cambio
Tuyau ou raccords sur le vérin de balancier téléscopique - Remp.
Rohrleitung oder Verbindungen auf Schaltzylinder des Teleskoparmes - Ers.

59
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.82.6 35 703 08 Tubo flessibile rilievo pressione impianto stabilizzatori - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 -
Stabilizer system, pressure detection hose - Rep.
Tubo flexible de detección de la presión de la instalación de los estabilizadores - Cambio
Flexible de détection de la pression du circuit des stabilisateurs - Remp.
Druckentnahmerohr der Stabilisatorenanlage - Ers.
1.88.11/7 35 703 12 Tubi flessibili fra distributore e tubi rigidi - Sost. 0.4 - 0.4 0.4 0.4 0.4
Hoses, control valve to lines - Rep.
Tubos flexibles entre el distribuidor y los tubos rígidos - Cambio
Flexibles entre distributeur et tuyaux - Remp.
Schlauchleitungen zw. Steuerschieber und Rohrleitungen - Ers.
1.88.11/7 35 703 14 Tubi rigidi (uno) di mandata cilindri stabilizzatori - Sost. 0.3 - 0.3 0.3 0.3 0.3
Delivery lines (one), stabilizer cylinders - Rep.
Tubos rígidos (uno) de alimentación de los cilindros estabilizadores - Cambio
Tuyaux (une unité) de refoulement des vérins stabilisateurs - Remp.
Rohrförderleitungen (einzeln) zu den Stabilisatorenzylindern - Ers.
1.88.11/7 35 703 16 Tubi mandata cilindri stabilizzatori - Sost. - 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
Stabilizer cylinder delivery lines - Rep.
Tubos de alimentación de los cilindros estabilizadores - Cambio
Tuyaux de refoulement des vérins stabilisateurs - Remp.
Förderleitungen zu den Stabilisatorenzylindern - Ers.
1.88.11/7 35 703 20 Valvole (una) fra tubi flessibili e tubi rigidi - Sost. 0.5 - 0.5 0.5 0.5 0.5
Valves (one), hoses to lines - Rep.
Válvulas (una) entre los tubos flexibles y los tubos rígidos - Cambio
Soupape de sécurité (une unité) entre tuyaux flexibles et tuyaux - Remp.
Ventile (einzeln) zwischen Schlauch- und Rohrleitungen - Ers.
1.82.6 35 705 04 Filtro olio impianto idraulico - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Hydraulic system oil filter - Rep.
Filtro del aceite de la instalación hidráulica - Cambio
Filtre à huile du circuit hydraulique - Remp.
Ölfilter der hydraulischen Anlage - Ers.

60
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.82.6 35 705 05 Supporto filtro olio impianto idraulico - Sost. 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3
Hydraulic system oil filter support - Rep.
Soporte del filtro del aceite de la instalación hidráulica - Cambio
Support de filtre à huile du circuit hydraulique - Remp.
Ölfilterhalterung der hydraulischen Anlage - Ers.
1.82.6 35 705 10 Tubo flessibile fra serbatoio e scambiatore di calore - Sost. 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1
Hose, tank to heat exchanger - Rep.
Tubo flexible entre el depósito y el intercambiador de calor - Cambio
Flexible entre réservoir et échangeur de chaleur - Remp.
Leitung zw. Behälter und Wärmetauscher - Ers.
1.82.6 35 705 11 Tubo flessibile fra serbatoio e BY-PASS - Sost. 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9
Hose, tank to by-pass valve - Rep.
Tubo flexible entre el depósito y la válvula de by-pass - Cambio
Flexible entre réservoir et soupape by-pass sur filtre - Remp.
Leitung zw. Behälter und by-pass -Ventil - Ers.
1.82.6 35 705 12 Tubo flessibile fra scambiatore di calore e BY-PASS - Sost. 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2
Hose, heat exchanger to by-pass valve - Rep.
Tubo flexible entre el intercambiador de calor y la válvula de by-pass- Cambio
Flexible entre échangeur de chaleur et soupape by-pass sur filtre - Remp.
Leitung zw. Wärmetauscher und by-pass-Ventil - Ers.
1.82.6 35 705 13 Tubo flessibile di mandata olio in scarico al filtro - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Delivery hose, leak-off oil to filter - Rep.
Tubo flexible de alimentación del aceite en descarga al filtro - Cambio
Flexible de retour au filtre - Remp.
Ölablaßförderleitung zum Filter - Ers.
1.82.6 35 705 20 Tubo flessibile olio in scarico impianto caricatore - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Leak-off oil hose, loader system - Rep.
Tubo flexible de aceite en descarga en la instalación del cargador - Cambio
Flexible de retour de l'installation du chargeur - Remp.
Ölablaßschlauchleitung der Laderanlage - Ers.

61
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.82.6 35 705 21 Tubo flessibile olio in scarico impianto escavatore - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Leak-off oil hose, Excavator system - Rep.
Tubo flexible aceite en descarga en la instalación excavador - Cambio
Flexible de retour de l'installation de la pelle rétro - Remp.
Ölablaßschlauchleitung der Baggeranlage - Ers.
1.82.6 35 705 22 Tubo flessibile olio in scarico impianto stabilizzatori - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Leak-off oil hose, stabilizer system - Rep.
Tubo flexible de aceite en descarga en la instalación de los estabilizadores - Cambio
Flexible de retour de l'installation des stabilisateurs - Remp.
Ölablaßschlauchleitung der Stabilisatorenanlage - Ers.
1.82.6 35 705 24 Tubo flessibile olio in scarico freni scorrimento braccio esc. - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Leak-off oil hose, excavator arm sliding brake system - Rep.
Tubo flexible aceite descarga frenos desliz. brazo exc. - Cambio
Flexible de retour freins de glissement de l'équipement rétro - Remp.
Ölablaßschlauchleitung der Gleitbremsanlage des Baggerarmes - Ers
1.82.6 35 705 30 Blocchetto di collegamento tubi flessibili in scarico - Sost. 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
Leak-off hoses, connecting block - Rep.
Bloque de empalme de los tubos flexibles en descarga - Cambio
Bloc de raccordement des flexibles de retour - Remp.
Anschlußblock der Ablaßschlauchleitungen - Ers.
1.82.6 35 705 40 Canalizzazione olio in scarico, sistema d'anti-becceghio - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Leak-off oil hose, ride control system - Rep.
Canalizacion de retorno de fugas de aceite, sistema anticabaceo - Cambio
Canalisation de retour de fuites d'huile, système anti-tangage - Remp.
Leckölleitung, Schwingunstilgungssystem - Ers.
- 35 710 02 Controllo pressione olio sulla macchina 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Oil pressure check on machine
Control de la presión del aceite en la máquina
Contrôle de la pression d'huile sur la machine
Öldruckkontrolle an der Maschine

62
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.82.3 35 710 10 Pompa olio impianto idraulico - Sost. 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Hydraulic system oil pump - Rep.
Bomba del aceite de la instalación hidráulica - Cambi
Pompe hydraulique - Remp.
Ölpumpe der hydraulischen Anlagen - Ers.
1.82.3 35 710 20 Pompa olio impianto idraulico - S.M. -> 3571010 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Hydraulic system oil pump - D./A. -> 35 71010
Bomba del aceite de la instalación hidráulica - D./M. -> 3571010
Pompe hydraulique - D.M. -> 3571010
Ölpumpe der hydraulischen Anlage -> 3571010 - D./M.
- 35 710 28 Pompa olio impianto idraulico - Prova al banco -> 3571010 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Hydraulic system oil pump - Bench test -> 3571010
Bomba del aceite de la instalación hidráulica - Prueba en el banco -> 3571010
Pompe hydraulique - Essai au banc -> 3571010
Ölpumpe der hydraulischen Anlage -> 3571010 - Ausg. Prüfen
1.88.12 35 724 06 Impugnatura e cuffia leva caricatore - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Handle and boot, loader lever - Rep.
Manija y caña, palanca del cargador - Cambio
Poignée et soufflet du levier du bras chargeur - Remp.
Griff und Haube des Laderhebels - Ers.
700 - 718 35 724 10 Leva comando distributore caricatore - Sost. 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3
725/1 Lever, loader control valve - Rep.
741 Palanca de mando del distribuidor del cargador - Cambio
Levier de Cde. du distributeur du bras chargeur - Remp.
Steuerschieberschalthebel des Laders - Ers.
700 - 718 35 724 14 Leva comando distrib. benna caricatore 4x1 / 6x1 - Sost. 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4
725/1 Lever, loader bucket 4x1 / 6x1 control valve - Rep.
741 Palanca de mando distribuidor cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - Cambio
Levier de Cde. distributeur du godet chargeur 4x1 / 6x1 - Remp.
Schalthebel des Steuerschiebers der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - Ers.

63
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.88.12 35 724 20 Tirante (uno) comando distributore caricatore - S.M. 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4
Link rod (one), loader control valve - D./A.
Varilla (una) de mando del distribuidor del cargador - D./M.
Tirant (une unité) de Cde. du distributeur du bras chargeur - D.M.
Zugstrebe (einzeln) der Steuerschieberschaltung des Laders - D./M.
700 - 718 35 724 24 Tirante comando distrib. benna caricat. 4x1 / 6x1 - S.M. 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9
725/1 Link rod, loader bucket 4x1 / 6x1 control valve - D./A.
741 Varilla flex. mando distribuidor cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - D./M.
Cable flexible Cde. distrib. godet chargeur 4x1 / 6x1 - D.M.
Bowdenzugstrebe der Steuerschieberschaltung der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - D./M.
1.88.11/5 35 724 30 Comando esterno SELF-LEVELING benna caricatrice - S.M. 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 -
Loading bucket, SELF-LEVELING external control - D./A.
Mando exterior SELF-LEVELING de la cuchara cargadora - D./M.
Cde. extérieure SELF-LEVELING de la godet chargeur - D.M.
SELF-LEVELING-Außenschaltung der Laderschaufel - D./M.
1.88.11/5 35 724 32 Comando interno SELF-LEVELING benna caricatrice - S.M. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 -
Loading bucket, SELF-LEVELING internal control - D./A.
Mando interior SELF-LEVELING de la cuchara cargadora - D./M.
Cde. intérieure SELF-LEVELING du godet chargeur - D.M.
SELF-LEVELING-Innenschaltung der Laderschaufel - D./M.
1.88.11/5 35 724 34 Comando intermedio SELF-LEVELING benna caricatrice - S.M. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 -
Loading bucket, SELF-LEVELING intermediate control - D./A.
Mando intermedio SELF-LEVELING de la cuchara cargadora - D./M.
Cde. intermédiaire SELF-LEVELING du godet chargeur - D.M.
SELF-LEVELING-Zwischenschaltung der Laderschaufel - D./M.
1.88.12/3 35 724 40 Supporto leva comando distributore caricatore - Sost. 4.5 4.5 4.5 4.5 4.5 4.5
Support, loader control valve lever - Rep.
Soporte palanca de mando distribuidor cargadora - Cambio
Support levier de Cde. distributeur du bras chargeur - Remp.
Halterung des Schalthebels des Ladersteuerschiebers - Ers.

64
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

302 35 724 50 Distributore comando caricatore - S.R. 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
336 Loader control valve - R./I.
339 Distribuidor de mando del cargador - R./C.
Distributeur de Cde. du bras chargeur - D.R.
Steuerschieber für Laderschaltung - A./E.
336 35 724 54 Distributore comando caricatore (uno), staccato - S.M. 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3
339 Loader control valve (one) removed - D./A.
Distribuidor de mando (uno) del cargador separado - D./M.
Distributeur de Cde. (une unité) du bras chargeur, déposé - D.M.
Steuerschieber für Laderschaltung (einzeln), ausg. - D./M.
336 35 724 56 Distributore comando benna caricatrice 4x1 / 6x1, staccato - S.M. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 -
339 Bucket loader 4x1 / 6x1 control valve removed - D./A.
Distribuidor de mando de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1, separado - D./M.
Distributeur de Cde. du godet chargeur 4x1 - 6x1, déposé - D.M.
Steuerschieber für Schaltung der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - A./E.
1.91.4 35 724 60 Interruttore velocit caricatore/escavatore - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Control switch, loader/Excavator speed - Rep.
Interruptor de mando velocidad cargador/excavador - Cambio
Interrupteur Cde.vitesse bras chargeur/pelle rétro - Remp.
Geschwindigkeitsschalter des Laders/Baggers - Ers.
1.88.11/8 35 724 66 Sensore posizionamento benna caricatrice - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Sensor, loading bucket positioning - Rep.
Sensor de pos. de la cuchara cargadora - Cambio
Capteur de positionnement godet chargeur - Remp.
Sensor für Positionierung der Ladersschaufel - Ers.
350 35 726 06 Impugnatura e cuffia (una) leve escavatore - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
351 - 355 Handle and boot (one), Excavator levers - Rep.
351 - 395 Empuñadura y capuchón (una) palancas excavador - Cambio
353 - 394 Poignée et soufflet (une unité) leviers pelle rétro - Remp.
390/1 Griff und Haube (einzeln) der Baggerhebel - Ers.

65
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

350 35 726 10 Leve (una) comando distributore escavatore - S.M. 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
351 - 355 Levers (one), Excavator control valve - D./A.
351 - 395 Palancas (una) mando distribuidor del excavador - D./M.
353 - 394 Leviers (une unité) Cde. distributeur de la pelle rétro - D.M.
390/1 Schalthebel (einzeln) des Baggersteuerschiebers - D./M.
351 - 395 35 726 11 Pedale comando, distributore comando di rotazione - S.M. 0.8 - - - - -
Control pedal, swing control valve - D./A.
Pedal de mando, distribuidor de mando de rotacion - D/M
Pédale de commande de la rotation - D.M.
Steuerpedal, Schwingungstilgungsventil - D./M.
350 35 726 20 Tiranti (uno) comando distributore escavatore - S.M. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
351 - 355 Link rods (one), Excavator control valve - D./A.
351 - 395 Varillas (una) de mando del distribuidor excavador - D./M.
353 - 394 Tirants (une unité) de Cde. distributeur de la pelle rétro - D.M.
390/1 Zugestreben (einzeln) des Baggersteuerschiebers - D./M
351 - 355 35 726 24 Comando intermedio distributore escavatore - S.M. 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
351 - 395 Intermediate control, Excavator control valve - D./A.
353 - 394 Mando intermedio del distribuidor del excavador - D./M.
Cde. intermédiaire du distributeur de la pelle rétro - D.M.
Zwischenschaltung des Baggersteuerschiebers - D./M.
351 - 355 35 726 26 Tiranti (uno) fra comando intermedio e distrib. escavatore - S.M. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
351 - 395 Link rods (one), intermediate control to Excavator control valve - D./A.
353 - 394 Varillas (una) entre el mando intermedio y el distribuidor del excavador - D./M.
Tirants (une unité) entre Cde. intermédiaire et distributeur de la pelle rétro - D.M.
Zugstreben (einzeln) zw. Zwischenschaltung und Baggersteuerschieber - D./M.
1.88.09 35 726 40 Supporto leve e distributore escavatore - Sost. 3.6 3.6 3.6 3.6 3.6 3.6
Support, Excavator levers and control valve - Rep.
Soporte palancas y del distribuidor del excavador - Cambio
Support des leviers et du distributeur de la pelle rétro - Remp.
Halterung der Hebel und des Baggersteuerschiebers - Ers.

66
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.82.6 35 726 50 Distributori comando escavatore, complessivo - S.R. 1.6 2.8 2.8 2.8 2.8 2.8
300 Control valves, Excavator assy - R./ I.
702 Distribuidores de mando del excavador, conjunto - R./C.
703 Ensemble distributeurs de Cde. de la pelle rétro - D.R.
Steuerschieber des Baggeraggregat - A./E.
1.82.6 35 726 54 Distributori comando escavatore (uno), complessivo staccato - S.M. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
300 Control valves (one), Excavator assy removed - D./A.
702 Distribuidores (uno) de mando del excavador, conjunto separado - D./M.
703 Ensemble distributeurs (une unité) de Cde. de la pelle rétro - D.M.
Steuerschieber des Baggeraggregat (einzeln) ausg. - D./M.
1.82.6 35 726 56 Valvole (una) su distributori comando escavatore - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
300 Valves (one), Excavator control valves - Rep.
702 Válvulas (una) sobre los distribuidores de mando del excavador - Cambio
703 Soupapes (une unité) sur les distributeurs de Cde. de la pelle rétro - Remp.
Ventil (einzeln) auf Steuerschieber des Baggers -Ers.
1.82.6 35 726 57 Elettrovalvola comando circuito freni scorrimento braccio - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
300 Control solenoid valve, link sliding brake circuit - Rep.
702 Válvula de solenoide de mando del circuito de los frenos de deslizamiento del brazo - Cambio
703 Electrovanne de Cde. du circuit des freins de glissement de l'équipement rétro - Remp.
Magnetventil des Armleitbremskreislaufes - Ers.
1.82.6 35 726 58 Valvola di blocco freni scorrimento braccio - Sost. - 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
300 Lock valve, link sliding brakes - Rep.
702 Válvula de solenoide de bloqueo de los frenos de deslizamiento del brazo - Cambio
703 Soupape de blocage des freins de glissement du bras - Remp.
Blockierventil der Armgleitbremse - Ers.
1.91.4 35 726 60 Interruttore comando cilindro sicurezza trasporto - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Switch, transport safety cylinder control - Rep.
Interruptor mando cilindro seguridad para el transporte - Cambio
Interrupteur Cde. du vérin de sécurité de transport - Remp.
Schalter für Transportsicherheitszylinder - Ers.

67
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.91.4 35 726 61 Interruttore comando freni scorrimento braccio - Sost. - 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Switch, link sliding brake control - Rep.
Interruptor mando frenos de desplazamiento brazo - Cambio
Interrupteur de Cde. freins de glissement de l'équipement rétro - Remp.
Schalter für Armgleitbremsensteuerung - Ers.
1.96.2 35 728 06 Impugnatura (una) leve distributori stabilizzatori - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Handle (one), stabilizer control valve levers - Rep.
Empuñadura (una) palancas mando distrib. estabilizadores - Cambio
Poignée (une unité) leviers distributeurs stabilisateurs - Remp.
Griff (einzeln) der Steuerschieberschalthebel - Ers.
1.96.2 35 728 08 Protezione leve comando distributore stabilizzatori - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Guard, stabilizer control valve lever - Rep.
Protección palancas de mando distrib. estabilizadores - Cambio
Protection des leviers Cde. distrib. stabilisateurs - Remp.
Schutzabdekung der Schalthebel des Stabilisatorensteuerschiebers - Ers.
1.96.2 35 728 10 Leve comando distributori stabilizzatori - S.M. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Levers, stabilizer control valves - D./A.
Palancas de mando de los distribuidores de los estabilizadores - D./M.
Leviers de Cde. du distributeur des stabilisateurs - D.M.
Schalthebel des Stabilisatorensteuerschieber - D./M.
1.96.2 35 728 20 Tirante (uno) comando distributori stabilizzatori - Sost. 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
Link rod (one), stabilizer control valves - Rep.
Varilla (una) de mando de los distrib. estabilizadores - Cambio
Tirant (une unité) de Cde. distrib. stabilisateurs - Remp.
Zugstrebe (einzeln) des Stabilisatorensteuerschieber - Ers.
702 35 728 30 Pedale comando distributore braccio estensibile - S.M. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
703 Control pedal, telescopic arm control valve - D./A.
721 Pedal de mando del distribuidor del brazo telescópico - D./M.
Pédale de Cde. du distributeur du balancier téléscopique - D.M.
Schaltpedal des Steuerschiebers des Teleskoparmes - D./M.

68
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

702 35 728 40 Tirante comando distributore braccio estensibile - Sost 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
703 Control link rod, telescopic arm control valve - Rep.
721 Varilla de mando del distribuidor del brazo telescópico - Cambio
Tirant de Cde. du distributeur du balancier téléscopique - Remp.
Zugstrebe des Steuerschiebers des Teleskoparms - Ers.
344 35 728 50 Distributori comando stabilizzatori e braccio estendibile, complessivo - S.R. 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 -
356 Control valves, stabilizers and telescopic arm, assy - R./I.
721 Distribuidores de mando de los estabilizadores y del brazo telescópico, conjunto - R./C.
Ensemble du distributeur de Cde. des stabilisateurs et du balancier téléscopique - D.R.
Steuerschieber der Stabilisatoren und des Teleskoparmes - A./E.
344 35 728 54 Distributori comando stabilizzatori e braccio estendibile (uno), complessivo staccato - 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 -
356 S.M.
721 Control valves, stabilizers and telescopic arm (one), assy removed - D./A.
Distribuidores de mando de los estabilizadores y del brazo telescópico (uno), conjunto
separado - D./M.
Ensemble distributeur déposé de Cde. stabilisateurs et du balancier téléscopique (une
unité) - D.M.
Steuerschieber der Stabilisatoren und des Teleskoparmes (einzeln) - D./M.
344 35 728 56 Valvole (una) su distributori comando stabilizzatori e braccio estendibile - Sost. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 -
356 Valves (one) on stabilizer and telescopic arm control valves - Rep.
721 Válvulas (una) de los distribuidores de mando de los estabilizadores y del brazo telescópico -
Cambio
Soupapes (une unité) sur le distributeur de Cde. des stabilisateurs et du balancier
téléscopique - Remp.
Ventile (einzeln) auf Steuerschiebern der Stabilisatoren und Teleskoparm - Ers.
1.88.11/1 35 730 02 Cilindro caricatore (uno) - Ingrassaggio o sost. ingrassatori 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
1.88.11/2 Loader cylinder (one) - Grease or rep. greasers
Cilindro de la cargadora (uno) - Engrase o cambio de los engrasadores
Vérin sur bras chargeur (une unité) - Graissage ou remp. des graisseurs
Laderzylinder (einzeln) - Schmieren oder Schmiernippel ers.

69
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.88.11/2 35 730 10 Cilindro (uno) comando benna caricatrice - S.R. 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
Cylinder (one), loader bucket control - R./I.
Cilindro (uno) de mando de la cuchara cargadora - R./C.
Vérin (une unité) de Cde. Du godet chargeur - D.R.
Steuerzylinder (einzeln) der Laderschaufel - A./E.
1.88.11/2 35 730 12 Cuscinetti cilindro comando benna caricatrice - Sost. -> 3573010 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Bearings, loader bucket control cylinder - Rep. -> 3573010
Cojinetes del cilindro de mando de la cuchara cargadora - Cambio -> 3573010
Bagues du vérin de Cde. Du godet chargeur - Remp. -> 3573010
Lager des Steuerzylinders der Laderschaufel -> 3573010 - Ers.
1.88.11/2 35 730 13 Cilindro (uno) comando benna caricatrice - S.M. -> 3573010 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
Cylinder (one), loader bucket control - D./A. -> 3573010
Cilindro (uno) de mando de la cuchara cargadora - R./C. -> 3573010
Vérin (une unité) de Cde. Du godet chargeur - D.M. -> 3573010
Steuerzylinder (einzeln) der Laderschaufel -> 3573010 - D./M.
1.88.11/1 35 730 15 Cilindro caricatore (uno) - S.R. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Loader cylinder (one) - R./I.
Cilindro de la cargadora - R./C.
Vérin bras chargeur (une unité) - D.R.
Laderzylinder (einzeln) - A./E.
1.88.11/1 35 730 17 Cuscinetti cilindro caricatore - Sost. -> 3573015 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Loader cylinder bearings - Rep. -> 3573015
Cojinetes del cilindro del cargador - Cambio -> 3573015
Bagues du vérins bras chargeur - Remp. -> 3573015
Hydraulikzylinder des Laders und des Baggers -> 3573015 Ers.
1.88.11/1 35 730 18 Cilindro caricatore (uno) - S.M. -> 3573015 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
Loader cylinder (one) - R./I. -> 3573015
Cilindro del cargador - R./C.-> 3573015
Vérin bras chargeur (une unité)- D.M. -> 3573015
Laderzylinder (einzeln) -> 3573015 - D.M.

70
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

469 35 730 20 Cilindro (uno) benna caricatrice 4x1 / 6x1 - S.R. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Cylinder (one), loader bucket 4x1 / 6x1 - R./I.
Cilindro (uno) de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - R./C.
Vérin (une unité) du godet chargeur 4x1 / 6x1 - D.R.
Zylinder (einzeln) der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - A./E.
469/1 35 730 22 Cuscinetti cilindro benna caricatrice 4x1 / 6x1 - Sost. -> 3573020 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Cylinder bearings, loader bucket 4x1 / 6x1 - Replace -> 3573020
Cojinetes del cilindro de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - Cambio -> 3573020
Bagues du vérin godet chargeur 4x1 / 6x1 - Remp. ->3573020
Lager des Zylinder der Laderschaufel 4x1 / 6x1 nach Arbeitsgang 3573020 ersetzen
469/1 35 730 23 Cilindro (uno) benna caricatrice 4x1 / 6x1 - S.M. a seguito op. 3573020 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Cylinder (one), loader bucket 4x1 / 6x1 - D./A. as a result of Op. 3573020
Cilindro (uno) de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - Desmontaje y montaje después de la op.
3573020
Vérin (une unité) du godet chargeur 4x1 / 6x1 - D.M. suite à op. 3573020
Zylinder der Laderschaufel 4x1 / 6x1 einzeln nach Arbeitsgang 3573020 demontieren und
montieren
529/1 35 732 10 Piede stabilizzatore (uno) - S.R. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
530 - 599 Stabilizer foot (one) - R./I.
535 - 536 Pies del estabilizador (uno) - R./C.
537 - 606 Patin du stabilisateur (une unité) - D.R.
Stabilisatorfuß (einzeln) - A./E.
1.88.11/6 35 732 22 Cilindro stabilizzatore (uno) - S.R. -> 3573210 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
1.21.5 Stabilizer cylinder (one) - R./I. -> 3573210
Cilindro del estabilizador (uno) - R./C. -> 3573210
Vérin stabilisateur (une unité) - D.R. -> 3573210
Stabilisatorzylinder (einzeln) -> 3573210 - A./E.

71
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.88.11/6 35 732 26 Cilindro stabilizzatore - S.M. -> 3573222 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
1.21.5 Stabilizer cylinder - D./A. -> 3573222
Cilindro del estabilizador - D./M. -> 3573222
Vérin stabilisateur - D.M. -> 3573222
Stabilisatorzylinder -> 3573222 - D./M.
- 35 736 03 Cilindro del braccio (uno) - Ingrassaggio o sost. ingrassotori 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Boom cylinder (one) - Grease or Rep. greaser
Gato de pluma (uno) - Engrase o cambio de los engrasadores
Vérin de flèche (une unité) - Graissage ou remp. des graisseurs
Auslegerzylinder (einzeln) - Schimieren oder Schmiernippel ers.
514/A 35 736 10 Cilindro del braccio - S.R. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Boom cylinder - R./I.
Gato de pluma - R./C.
Vérin de flèche - D.R.
Auslegerzylinder - A./E.
514/A 35 736 26 Boccola del cilindro del braccio - Sost. 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
Boom cylinder bushing - Rep.
Anillo del gato de pluma - Sust.
Bague de vérin de flèche - Remp.
Auslegerzylinderbüchse - Ers.
514/A 35 736 28 Cilindro del braccio - S.M. 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Boom cylinder - D./A.
Gato de pluma - R./C.
Vérin de flèche - D.M.
Auslegerzylinder - D./M.
- 35 737 03 Cilindro del bilanciere - Ingrassaggio o sost. ingrassotori 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Dipper cylinder - Grease or Rep. greaser
Gato de balancín - Engrase o cambio de los engrasadores
Vérin de balancier - Graissage ou remp. des graisseurs
Pendelarmzylinder - Schimieren oder Schmiernippel ers.

72
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

514/B 35 737 10 Cilindro del bilanciere - S.R. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Dipper cylinder - R./I.
Gato de balancín - R./C.
Vérin de balancier - D.R.
Pendelarmzylinder - A./E.
514/B 35 737 26 Boccola del cilindro del bilanciere - Sost. 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4
Dipper cylinder bushing - Rep.
Anillo del gato de balancín - Sust.
Bague de vérin de balancier - Remp.
Pendelarmzylinderbüchse - Ers.
514/B 35 737 28 Cilindro del bilanciere - S.M. 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2
Dipper cylinder - D./A.
Gato de balancín - D./M.
Vérin de balancier - D.M.
Pendelarmzylinder - D./M.
- 35 738 03 Cilindro benna (uno) - Ingrassaggio o sost. ingrassotori 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Bucket cylinder (one) - Grease or Rep. greaser
Gato de cuchara (uno)- Engrase o cambio de los engrasadores
Vérin de godet (une unité) - Graissage ou remp. des graisseurs
Schaufelzylinder (einzeln)- Schimieren oder Schmiernippel ers.
514/C 35 738 10 Cilindro benna - S.R. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Bucket cylinder - R./I.
Gato de cuchara - R./C.
Vérin de godet - D.R.
Schaufelzylinder - A./E.
514/C 35 738 26 Boccola del cilindro benna - Sost. 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4
Bucket cylinder bushing - Rep.
Anillo del gato de cuchara - Sust.
Bague de vérin de godet - Remp.
Schaufelzylinderbüchse - Ers.

73
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

514/C 35 738 28 Cilindro benna - S.M. 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2
Bucket cylinder - D./A.
Gato de cuchara - R./C.
Vérin de godet - D.M.
Schaufelzylinder - D./M.
- 35 739 03 Cilindro d'orientamento (uno) - Ingrassaggio o sost. ingrassotori 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Swing cylinder (one) - Grease or Rep. greaser
Gato de orientación (uno) - Engrase o cambio de los engrasadores
Vérin d'orientation (une unité) - Graissage ou remp. des graisseurs
Schwenkzylinder (einzeln) - Schimieren oder Schmiernippel ers.
1.88.11/9 35 739 10 Cilindro d'orientamento - S.R. 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6
Swing cylinder - R./I.
Gato de orientación - R./C.
Vérin d'orientation - D.R.
Schwenkzylinder - A./E.
1.88.11/9 35 739 26 Boccola del cilindro di orientamento - Sost. 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4
Swing cylinder bushing - Rep.
Anillo del gato de orientación - Sust.
Bague de vérin d'orientation - Remp.
Schwenkzylinderbüchse - Ers.
1.88.11/9 35 739 28 Cilindro di orientamento - S.M. 3.6 3.6 3.6 3.6 3.6 3.6
Swing cylinder - D./A.
Gato de orientación - D./M.
Vérin d'orientation - D.M.
Schwenkzylinder - D./M.
1.88.01 35 739 30 Cilindro di sicurezza trasporto - S.R. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Transport safety cylinder - R./I.
Cilindro de seguridad para el transporte - R./C.
Vérin de sécurité de transport - D.R.
Transportsicherungszylinder - A./E.

74
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

901/A - B 35 740 10 Cilindro braccio estensibile - S.R. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
902/A Cylinder, telescopic arm - R./I.
Cilindro del brazo telescópico - R./C.
Vérin du bras téléscopique - D.R.
Teleskoparmzylinder - A./E.
901/A - B 35 740 28 Cilindro braccio estensibile - S.M. 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
902/A Cylinder, telescopic arm - D./A.
Cilindro del brazo telescópico - D./M.
Vérin du bras téléscopique - D.M.
Teleskoparmzylinder - D./M.

75
76
ORGANI DI TRAINO E TOWING HOOKS AND ORGANOS DE CROCHETS ZUGORGANE UND
ZAVORRE BALLASTING REMOLQUE Y LASTRES D'ATTELAGE ET BELASTUNGSGEWI-
37
MASSES CHTE
D'ALOURDISSEMENT
ZAVORE E SUPPORTI BALLASTS AND SUPPORTS LASTRES Y SOPORTES MASSES D'ALOURDISSEMENT ET BELASTUNGSGEWICHTE UND
37 140
SUPPORTS HALTERUNGEN

77
ORGANI DI TRAINO E ZAVORRE - TOWING HOOKS AND BALLASTING - ORGANOS DE REMOLQUE Y LASTRES - CROCHETS
37 D'ATTELAGE ET MASSES D'ALOURDISSEMENT - ZUGORGANE UND BELASTUNGSGEWICHTE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

202 37 140 10 Zavorre ant. - Sost. 0.4 0,4 0.4 0.4 0.4 0.4
203 Front ballasts - Rep.
215 Lastres del. - Cambio
Masses AV. - Remp.
V. Belastungsgewichte - Ers.

78
39 TELAIO FRAME BASTIDOR CHASSIS RAHMEN
39 100 TELAIO FRAME BASTIDOR CHASSIS CHASSIS
39 105 BRACCIO SOLLEVAMENTO BOOM BRAZO DE ALZAMIENTO FLECHE HUBARM/AUSLEGER
39 121 BRACCIO SCAVO DIPPER ARM BRAZO ESCAVADOR BALANCIER LOEFFELSTIEL
39 122 BRACCIO TELESCOPICO TELESCOPIC ARM BRAZO TELESCOPICO BALANCIER TELESCOPIQUE TELESKOP-AUSLEGER
39 125 TELAIO ANTERIORE PALA FRONT LOADER FRAME CHASIS ANTERIOR DE LA PALA BRAS CHARGEUR AVANT HUBRAHMEN, LADEEINRICHTUNG

79
39 TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.21.5 39 100 11 Boccole perni braccio caricatore - Sost. a braccio staccato 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Pin bushes, loader link - Rep. with link removed
Casquillos pivotes del brazo cargador - Cambio con el brazo separado
Bagues de pivots de bras chargeur - Remp. avec bras déposé
Buchsen für Laderarmzapfen - Bei ausg. Arm ers.
1.21.5 39 100 44 Telaio - S.R. per verifica o sostituzione (eventuale raddrizzatura o riparazioni, se 38.5 38.5 38.5 38.5 38.5 39.5
necessario a parte)
Frame - R./I. for check or replacement (straightening or repair, separate, if necessary)
Bastidor - Remoción y colocación para verificación ó cambio (reparación ó enderezamiento si
es peciso aparte)
Châssis - Dépose/Repose pour contrôle ou remplacement (redressage ou réparation à
part S.N.)
Rahmen ersetzen für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen (bei Bedarf getrennt richten
oder reparieren)
- 39 105 08 Escavatore - Ingrassaggio o sost. ingrassatori (uno) 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Backhoe - Grease or Rep. greasers (one)
Excavadora - Engrase o cambio de los engrasadores (uno)
Equipement rétro - Graissage ou Remp. des graisseurs (une unité)
Bagger - Schmieren oder Schmiernippel (einzeln) ers.
514 - 900 39 105 09 Boccole braccio sollevamento - Sost. -> 3910510 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
901 - 902 Bushes, lifting arm - Rep. -> 3910510
Casquillos del brazo de elevación - Cambio -> 3910510
Bagues de flèche - Remp. -> 3910510
Hubarmbuchsen -> 3910510 - Ers.
514 - 900 39 105 10 Braccio - S.R. 1.9 1.9 1.9 1.9 1.9 1.9
901 - 902 Boom - R./I.
Pluma - R./C.
Flèche - D.R.
Ausleger - A./E.

80
39 TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 39 105 11 Braccio sollevamento e braccio scavo, complessivo - S.R. 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7
Excavator and lifting arm, assembly - R./I.
Brazo de excavación y de elevación, conjunto - R./C.
Ensemble flèche/balancier - D.R.
Hubarm und Baggerarm- A./E.
514 - 900 39 121 10 Bilanciere - S.R. 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7
901 Dipper - R./I.
Balancín - R./C.
Balancier - D.R.
Pendelarm A./E.
514 - 900 39 121 12 Boccole braccio scavo - Sost. -> 3912110 o 3912210 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
901 - 902 Bushes, excavator arm - Rep. -> 3912110 or 3912210
901/A Casquillos del brazo de excavación - Cambio -> 3912110 ó 3912210
902/A Bagues de balancier - Remp. -> 3912110 ou 3912210
Baggerarmbuchsen -> 3912110 oder 3912210 - Ers.
514 - 900 39 121 15 Leve comando benna escavatrice - S.R. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
901 - 902 Control levers, backhoe bucket - R./I.
Palancas de mando de la cuchara excavadora - R./C.
Leviers de Cde. Du godet rétro - D.R.
Schalthebel der Baggergreifer - A./E.
901/A 39 122 10 = 3912110 per braccio scavo estensibile 1.9 1.9 1.9 1.9 1.9 1.9
902 = 3912110 for telescopic excavator arm
902/A = 3912110 para el brazo de excavación telescópico
= 3912110 pour balancier téléscopique
= 3912110 für Teleskopbaggerarm
901/A 39 122 11 Braccio estensibile mobile - S.M. 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1
902/A Mobile telescopic arm - D./A.
Brazo telescópico movil - D./M.
Balancier téléscopique mobile - D.M.
Beweglicher Teleskoparm - D./M.

81
39 TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

901/A 39 122 12 Braccio estensibile fisso - S.M. -> 3912211 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
902/A Fixed telescopic arm - D./A. -> 3912211
Brazo telescópico fijo - D./M. -> 3912211
Balancier téléscopique fixe - D.M. -> 3912211
Fester Teleskoparm -> 3912211 - D./M.
- 39 125 02 Caricatore - Ingrassaggio o sost. ingrassatori 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Loader - Grease or Rep. Greasers
Cargadora - Engrase o cambio de los engrasadores
Bras chargeur - Graissage ou remp. des graisseurs
Lader - Schmieren oder Schmiernippel - Ers.
1.88.11 39 125 50 Braccio caricatore frontale - S.R. 4.4 4.4 4.4 4.4 4.4 4.9
1.88.11/A Arm, front loader - R./I.
Brazo del cargador delantero - R./C.
Bras chargeur - D.R
Frontladerarm - A./E.
1.88.11 39 125 52 Leve benna caricatrice - S.R. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
1.88.11/A Control levers, loading bucket - R./I.
Palancas de la cuchara cargadora - R./C.
Leviers de commande du goget chargeur - D.R.
Schalthebel der Ladegreifer - A./E.
1.88.11 39 125 53 Leve superiori benna caricatrice - S.R. - - - - - 0.5
1.88.11/A Upper levers, loading bucket - R./I.
Palancas superiores cuchara cargadora - R./C.
Leviers supérieurs de commande du chargeur - D.R.
Obere Hebel der Ladegreifer - A./E.
1.88.11 39 125 56 Boccole incernieramento braccio - Sost. -> 3912550 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
1.88.11/A Arm pivot bushes - Rep. -> 3912550
Casquillos de oscilación brazo - Cambio -> 3912550
Bagues d'articulation du bras chargeur - Remp. -> 3912550
Armanlenkbuchsen -> 3912550 - Ers.

82
39 TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.88.11 39 125 57 Boccole incernieramento benna - Sost. -> 8210020 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
1.88.11/A Bucket pivot bushes - Rep. -> 8210020
Casquillos de oscilación de la cuchara - Cambio -> 8210020
Bagues d'articulation du godet chargeur - Remp. -> 8210020
Schaufelanlenkbuchsen -> 8210020 - Ers.
1.88.11 39 125 58 Boccole incernieramento leve - Sost. -> 3912552 o 3912553 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
1.88.11/A Lever pivot bushes - Rep. -> 3912552 or 3912553
Casquillos de oscilación de las palancas - Cambio -> 3912552 ó 3912553
Bagues d'articulation des leviers - Remp. -> 3912552 ou 3912553
Hebelanlenkbuchsen -> 3912552 oder 3912553 - Ers.

83
84
41 STERZO STEERING DIRECCION DIRECTION LENKUNG
41 106 TIRANTERIA STERZO STEERING CONNECTING RODS VARILLAJE DIRECCION BIELLES DE DIRECTION LENKHEBEL
STERZO A COMMANDO IDROSTATICO HYDROSTATICALLY CONTROLLED DIRECCION DE MANDO DIRECTION A COMMANDE HYDROSTATISCHE LENKUNG
41 200
STEERING HIDROSTATICO HYDROSTATIQUE
VOLANTE E DISTRIBUTORE STEERING WHEEL ASSEMBLY AND VOLANTE Y DISTRIBUTOR DE VOLANT ET DISTRIBUTEUR DE LENKRAD UND LENKHILFSPUMPE
41 204 IDROGUIDA CONTROL VALVE DIRECCION HIDRAULICA ASISTIDA DIRECTION HYDROSTATIQUE

41 216 CILINDRI STERZO STEERING CYLINDER CILINDROS DE DIRECCION VERIN DE DIRECTION LENKZYLINDER
85
41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

400/1B 41 106 15 Tirante registrabile sterzo ponte - Sost. e registrazione sterzo 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
402 Adjustable track rod, live axle - Rep. and adjust steering linkage
415 Varilla regulable de la dirección del puente - Cambio y reglaje de la dirección
Barre réglable d'accouplement de la direction - Remp. et réglage de la direction
Verstellbare Stange für Achsgehäusenlenkung - Ers. und Lenkung einstellen
1.40.0 41 106 16 Tirante registrabile sterzo assale - Sost. e registrazione sterzo 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 -
Adjustable track rod, dead axle - Rep. and adjust steering linkage
Varilla regulable de la dirección del eje - Cambio y reglaje de la dirección
Tirant réglable de barre d'accouplement d'essieu - Remp. et réglage de la direction
Verstellbare Stange für Achslenkung - Ers. und Lenkung einstellen
400/1A 41 106 62 Tirante registrabile sterzo ponte post. - Sost. e reg. sterzo - - - - - 0.5
Adjustable rod, rear axle - Rep. and adjust steering linkage
Varilla regulable de la dirección del puente post. - Cambio y reglaje de la dirección
Barre réglable d'accouplement pont AR. - Remp. et réglage de la direction
Verstellbare Stange für Hinterachsgehäuselenkung - Ers. und Lenkung einstellen
1.82.6 41 200 04 Tubo rilievo pressione circuito guida idrostatica - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Pressure detection hose, hydrostatic steering circuit - Rep.
Tubo flexible de medición de la presión en el circuito de la dirección hidrostática - Cambio
Flexible de détection pression circuit direction hydrostatique - Remp.
Druckmessleitungen des Kreislaufes der Hydrolenkung - Ers.
1.95.5/ 41 200 16 Tubo fra serbatoio e distributore guida idrostatica - Sost. 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4
Hose, reservoir to hydraulic steering control valve - Rep.
Tubo flexible entre el depósito y el distrib. dirección hidrost. - Cambio
Tuyau flexible entre réservoir hydraulique et distributeur de direction - Remp.
Leitung zw. Behälter und Steuerschieber der Hydrolenkung - Ers.
1.42.0 41 200 26 Tubi mandata olio dal distributore - Sost. - - - - - 0.9
1.95.5/ Hoses, oil delivery from control valve - Rep.
Tubos flexibles de entrada del aceite desde el distribuidor - Cambio
Flexibles de refoulement d'huile du distributeur de direction - Remp.
Ölförderleitungen vom Steuergerät - Ers.

86
41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.42.0 41 200 28 Tubi mandata cilindro guida idrostatica - Sost. - - - - - 0.5


Hoses, hydraulic steering cylinder delivery - Rep.
Tubos flexible de alimentación del cilindro de dirección hidrostática - Cambio
Flexibles de refoulement du vérin de direction - Remp.
Förderleitungen zum Zylinder der Hydrolenkung - Ers.
1.42.0 41 200 29 Tubi mandata cilindro post. guida idrostatica - Sost. - - - - - 0.2
Hoses, hydraulic steering rear cylinder delivery - Rep.
Tubos flexible de alimentación del cilindro post. de dirección hidrostática - Cambio
Flexibles de refoulement du verin AR. de direction - Remp.
Förderleitungen zum h. Zylinder der Hydrolenkung - Ers.
1.95.5/ 41 200 31 Tubi mandata cilindro guida idrostatica - Sost. 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 -
Hoses, hydraulic steering cylinder delivery - Rep.
Tubos flexible de alimentación del cilindro de dirección hidrostática - Cambio
Flexibles de refoulement du vérin de direction - Remp.
Förderleitungen zum Zylinder der Hydrolenkung - Ers.
1.42.0 41 200 34 Tubi su cilindro D. o S. guida idrostatica - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 -
Hoses, RH or LH hydr. steering cylinder - Rep.
Tubos flexibles en cilindro Dch./izq. dirección hidrostática - Cambio
Flexibles sur vérin D. ou G. de direction - Remp.
Leitungen auf RE/LI Zylinder für hydrost. Lenkung - Ers.
1.95.5/ 41 200 40 Tubi fless. e rigidi fra pompa olio e distributore - Sost. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Hoses and lines from oil pump to control valve - Rep.
Tubos flex. y rígidos entre bomba aceite y distrib. - Cambio
Tuyaux rigides et flexibles entre pompe hydraulique et distributeur de direction - Remp.
Rohr- und Schläuche zw. Ölpumpe und Steuerschieber - Ers.
1.42.0 41 200 90 Valvola di selezione sterzo - S.R. - - - - - 0.4
Valve, steering selection - R./I.
Válvula de selección de la dirección - R./C.
Electrovanne de sélection de la direction - D.R.
Lenkungsanwahlventil - A./E.

87
41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.95.5/ 41 204 04 Protezione albero distributore guida idrostatica - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Guard, hydraulic steering control valve shaft - Rep.
Protección eje del distrib. dirección hidrostática - Cambio
Protection de la colonne de direction - Remp.
Schutzabdeckung der Steuerschieberwelle der Hydrolenkung - Ers.
1.95.5/ 41 204 10 Volante comando sterzo - S.R. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Control steering wheel - Remove/Install
Volante accionamiento dirección - Remoción y colocación
Volant commande direction - D.R.
Lenkrad für Lenkungsbetätigung aus- und einbauen
1.95.5/ 41 204 15 Piantone comando sterzo (complessivo) - S.R. 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4
650 - 651 Steering control colum (assembly) - Remove/Install
Columna mando dirección (conjunto) - Remoción y colocación
Colonne de direction (ensemble) - D.R.
Lenkrad und Lenksäule (Aggregat) aus- und einbauen
1.95.5/ 41 204 30 Distributore servosterzo - S.R. a riparo anteriore destro e sinistro staccati 1.8 1.8 1.8 1.8 1.8 1.8
Power steering control valve - Remove/ Install with r.h. or l.h. front guard removed as a
result
Distribuidor servodirección - Remoción y colocación con protección anterior dch o izq separada
Distributeur de direction - D.R. avec protection avant D. ou G. déposée
Servolenkung-Steuergerät mit rechten oder linken Vordereschutzabdeckungen nach
Arbeitsgang Aus- und einbauen
Distributore servosterzo - Revisione al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
1.95.5/ 41 204 34
sostituzione di particolare
Power steering control valve - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part
Distribuidor servodirección - Revisión en el banco - Lavado, verificación, reparación ó cambio
de cualquiera pieza
Distributeur de direction - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou remplacement
de toute partie
Servolenkung-Steuergerät ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen, prüfen,
reparieren oder ersetzen
88
41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 41 204 38 Distributore guida idrostatica - Prova al banco 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Hydraulic steering control valve - Bench test
Distribuidor dirección hidrostática - Prueba en el banco
Distributeur de direction - Essai au banc
Steuerschieber für Hydrolenkung - Ausg. Prüfen
400/1B 41 216 10 Cilindro (uno) sterzo ponte ant. - S.R. 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
402 Steering cylinder (one), front axle - R./I.
415/2 Cilindro (uno) de la dirección del puente del. - R./C.
Vérin de direction pont AV. (une unité) - D.R.
Achsenzylinder (einzeln) der Vorderachsenlenkung - A./E.
400/1B 41 216 18 Cilindro (uno) sterzo ponte ant. staccato - S.M. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
402 Front axle cylinder (one), removed - D./A.
415/2 Cilindro (uno) de la dirección puente del. separado - D./M.
Vérin de direction pont AV. déposé (une unité) - D.M.
Achsenzyl. (einzeln) der Vorderachsenlenkung ausg. - D./M.
1.40.0 41 216 20 Cilindro operatore sterzo assale - S.R. 1.2 - - - - -
Axle operating cylinder - R./I.
Cilindro de la dirección del eje - R./C.
Vérin de direction d'essieu - D.R.
Achsenlenkzylinder - A./E.
1.40.0 41 216 28 Cilindro operatore sterzo assale, staccato - S.M. 0.4 - - - - -
Front axle operating cylinder, removed - D./A.
Cilindro de la dirección del eje, separado - D./M.
Vérin de direction d'essieu déposé - D.M.
Achsenlenkzylinder ausg. - D./M.

89
41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

400/1A 41 216 70 Cilindro sterzo ponte post. - S.R. - - - - - 1.2


Steering cylinder, rear axle - R./I.
Cilindro de la dirección del puente post. - R./C.
Vérin de direction pont AR. - D.R.
Achsenzylinder der Hinterachsenlenkung - A./E.
400/1A 41 216 78 Cilindro sterzo ponte post. staccato - S.M. - - - - - 0.4
Rear axle steering cylinder, removed - D./A.
Cilindro de la dirección puente post. separado - D./M.
Vérin de direction pont AR. déposé - D.M.
Achsenzyl. der Hinterachsenlenkung ausg. - D./M.

90
ESSIEU AVANT ET
44 ASSALE E RUOTE AXLE AND WHEELS EJE Y RUEDAS ACHSE UND RADER
ROUES
44 101 ASSALE ANTERIORE FRONT AXLE EJE DELANTERO ESSIEU AVANT VORDERACHSE
44 511 RUOTE ANTERIORI FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT RAD, VORNE
44 520 RUOTE POSTERIORI REAR WEELS RUEDAS POSTERIORES ROUES ARRIERE RAD, HINTEN

91
44 ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE UND RADER

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 44 101 02 Olio riduttore ant. D. o S. - Verifica livello e ripristino se nec. 0.1 - - - - -


RH or LH final drive - Check oil level and top-up, if nec.
Aceite del reductor del. - Dch./izq. - Verificación nivel de aceite y repostado, si nec.
Huile de réducteur AV. - D. ou G. - Contrôle niveau et appoint S.N.
RE/LI Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. - Ölstand prüfen und f.e. nachfüllen
- 44 101 03 Articolazioni assale - Ingrassaggio 0.2 - - - - -
Axle articulations - Lubrication
Articulación del eje - Lubricación
Articulations d'essieu - Graissage
Vorderachsgelenke - Schmieren
1.40.0 44 101 04 Tappo scarico olio riduttore ant. - Sost. 0.1 - - - - -
Oil drain plug, final drive- Rep.
Tapón de vaciado del aceite del reductor del. - Cambio
Bouchon de vidange de réducteur AV. - Remp.
Ölablaßschraube des Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. - Ers.
1.40.0 44 101 10 Ingrassatore assale (uno) - Sost. 0.1 - - - - -
Axle greaser (one) - Rep.
Engrasador del eje (uno) - Cambio
Graisseur d'essieu (une unité) - Remp.
Schmiernippel (einzeln) - Ers.
1.40.0 44 101 22 Mozzo ruota D. o S. assale - S.M. 1.1 - - - - -
Axle wheel hub, RH or LH - D./A.
Cubo de la rueda Dch./izq. - D./M.
Moyeu de roue d'essieu D. ou G. - D.M.
RE/LI Vorderradnabe - A./E.
1.40.0 44 101 23 = 4410122 ad assale staccato 0.8 - - - - -
= 4410122 w/axle removed
= 4410122 con el eje separado
= 4410122 avec essieu déposé
= 4410122 bei ausg. Vorderachse

92
44 ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE UND RADER

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.40.0 44 101 30 Assale ant. complessivo - S.R. 1.8 - - - - -


Front axle assy - R./I.
Conjunto del eje del. - R./C.
Ensemble essieu AV. - D.R.
Vorderachseaggregat - A./E.
1.40.0 44 101 34 Boccole incernieramento assale - Sost. -> 4410130 1.0 - - - - -
Axle articulation bushes - Rep. -> 4410130
Casquillos de pivotamiento del eje - Cambio -> 4410130
Bagues pivotement d'essieu - Remp. -> 4410130
Pendelbuchsen der Vorderachse -> 4410130 - Ers.
1.40.0 44 101 46 Fuso a snodo D. o S. - Rev. a mozzo staccato 0.5 - - - - -
Steering knuckle, RH or LH - S. w/hub removed
Manguito articulado Dch./izq. - Rev. con el cubo separado
Ensemble fusée D. ou G. - Rév. avec moyeu déposé
RE/LI Achsschenkel - Bei ausg. Nabe üb.
1.40.0 44 101 48 Corpo centrale assale - Sost. -> 4410130 2.6 - - - - -
Axle central housing - Rep. -> 4410130
Cuerpo central del eje - Cambio -> 4410130
Partie centrale d'essieu - Remp. -> 4410130
Vorderachsgehäuse -> 4410130 - Ers.
1.40.0 44 101 54 Supporti assale anteriore (uno) - Sost. -> 4410130 0.6 - - - - -
Supports (one), front axle - Rep. -> 4410130
Soportes (uno) del eje delantero - Cambio -> 4410130
Supports d'essieu avant (une unité) - Remp. -> 4410130
Halterungen der V. nach Arbeitsgang 4410130 einzeln - Ers.
81.00 44 511 10 Ruota anteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione 0.3 - - - - -
RH or LH front wheel - R./I. for check or replacement
Rueda anterior dch. o izq. - Remoción y colocación para verificación ó cambio
Roue avant D ou G - D.R. pour contrôle ou remplacement
Vorderrad R oder L für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen

93
44 ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE UND RADER

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

82.00 44 511 12 Ruota motrice ant. (una) - S.R. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
85.00 Front driving wheel (one) - R./I.
Rueda motriz del. (una) - R./C.
Roue motrice AV. (une unité) - D.R.
Antriebsvorderrad (einzeln) - A./E.
- 44 511 26 Copertone - S.R. a ruota al banco 0.5 - - - - -
Tire cover - R./I. with wheel on bench
Neumatico - Remoción y colocación con rueda en el banco
Pnéumatique - D.R. avec roue au banc
Reifenmantel bei ausgebautem Rad aus- und einbauen
- 44 511 27 = 4451126 per ruota motrice ant. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
= 4451126 for front driving wheel
= 4451126 para rueda motriz del.
= 4451126 pour roue motrice AV.
= 4451126 für Antriebsvorderrad
81.00 44 511 30 Cerchio di una ruota ant. - Sost. -> 4451110 0.6 - - - - -
Front wheel rim - Rep. -> 4451110
Llanta de rueda del. - Cambio -> 4451110
Jante de roue AV. - Remp. -> 4451110
Felge eines Vorderrades -> 4451110 - Ers.
82.00 44 511 32 Cerchio di una ruota motrice ant. - Sost. -> 4451112 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
85.00 Front driving wheel rim - Rep. -> 4451112
Llanta de rueda motriz del. - Cambio -> 4451112
Jante de roue motrice AV. - Remp. -> 4451112
Felge eines Antriebsvorderrades -> 4451112 - Ers.
- 44 511 80 Controllo convergenza ed inclinazione ruote ant. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Front wheel toe-in and camber control
Control convergencia y inclinación de las ruedas del.
Contrôle pincement et carrossage des roues AV.
Kontrolle der Spurregelung und Neigung der Vorderräder

94
44 ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE UND RADER

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

83.00 44 520 10 Ruota posteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
85.00 RH or LH rear wheel - R./I. for check or replacement
Rueda posterior dch. o izq. - Remoción y colocación para verificación ó cambio
Roue arrière D ou G - D.R. pour contrôle ou remplacement
Hinterrad R oder L für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen
- 44 520 26 Copertone - S.R. a ruota post. al banco 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Rear tire cover - R./I. with wheel on bench
Neumatico post. - Remoción y colocación con rueda en el banco
Pneumatique arrière - D.R. avec roue au banc
Reifenmantel bei ausgebautem Rad aus- und einbauen
83.00 44 520 30 Cerchio di una ruota post. - Sost. -> 4452010 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
85.00 Rear wheel rim - Rep. -> 4452010
Llanta de rueda post. - Cambio -> 4452010
Jante de roue AR. - Remp. -> 4452010
Felgenscheibe eines Hinterrades -> 4452010 - Ers.
- 44 520 80 Controllo convergenza ed inclinazione ruote post. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Rear wheel toe-in and camber control
Control convergencia y inclinación de las ruedas post.
Contrôle pincement et carrossage des roues AR.
Kontrolle der Spurregelung und Neigung der Hinterräder

95
96
CLIMATIZZATORE CAB CONDITIONING CLIMATIZACION DE LA CLIMATISATION DE LA
50 KLIMAANLAGE
CABINA SYSTEM CABINA CABINE
IMPIANTO CONDIZIONAMENTO E AIR CONDITIONING AND HEATER INSTALACION DE AIRE INSTALLATION CLIMATISATION ET KLIM- UND HEIZANLAGE
50 200 RISCALDAMENTO ACONDICIONADO Y CALEFACCION CHAUFFAGE

GRUPPO CONDIZIONATORE E CAB AIR CONDITIONER AND HEATER GRUPO DE AIRE ACONDICIONADO Y GROUPE CLIMATISATION ET AGGREGAT DER KLIMA- UND
50 206 RISCALDATORE CABINA UNIT CALEFACCION CABINA CHAUFFAGE CABINE HEIZANLAGE DER KABINE

97
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA -
50
CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 50 200 03 Impianto cond. - Controllo funzionamento e refrigerazione 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
A/C system - Check operation and cooling
Instalación A/A - Control del funcionamiento y de la refrigeración
Installation C/A - Contrôle de fonctionnement et de réfrigération
KA - Betriebs- und Kühlungskontrolle
- 50 200 04 Impianto condizionamento - Ricarica impianto 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Air conditioning system - System recharge
Instalación aire acondicionado - Recarga instalación
Installation système de climatisation - Recharge installation
Klimaanlage - Anlage füllen
- 50 200 06 Complessivo impianto cond. - Controllo ed eventuale eliminazione fughe di gas 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
A/C unit assy - Check and eliminate gas leakages, if any
Conjunto de la instalación A/A - Control y eventual eliminación de escapes de gas
Installation C/A - Contrôle et suppression des fuites év. de gaz
KA - Kontrolle und Beseitigung von Gasleckstellen
644 50 200 08 Complessivo impianto di riscaldamento - Eliminazione perdite 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
1.94.2 Heating unit assy - Leakage elimination
Conjunto de la instalación de calefación - Eliminación de escapes
Installation du chauffage - Suppression des fuites
Heizungsanlage - Beseitigung der Leckstellen
- 50 200 10 Cinghie comando compressore - Regolazione tensione 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Compressor drive belts - Adjust tension
Correas de mando del compresor - Reglaje de la tensión
Courroies de Cde. du compresseur - Réglage de la tension
Antriebsriemen des Luftkompressors - Nachspannen
- 50 200 12 Cinghie comando compressore - Sost. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Compressor drive belts - Rep.
Correas de mando del compresor - Cambio
Courroies de Cde. du compresseur - Remp
Antriebsriemen des Luftkompressors - Ers.

98
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA -
50
CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

646 50 200 18 Tenditore e supporto compressore - S.M. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Compressor belt tensioner and support - D./A.
Tensor y soporte del compresor - D./M.
Tendeur et support de compresseur - D./M.
Spanner und Verdichterträger - D./M.
646 50 200 26 Compressore condizionatore aria - S.R. 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
Conditioner compressor - R./I.
Compresor condicionador - Remoción y colocación
Compresseur climatisateur - D.R.
Kompressor-Klimaanlage aus- und einbauen
1.94.2 50 200 40 Tubi flessibili mandata o ritorno a riscaldatore cabina - S.R. 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
Delivery or return hoses to cab heater - R./I.
Latiguillos envío o retorno a calefacción cabina - Remoción y colocación
Flexibles refoulement ou retour au bloc chauffage cabine - D.R.
Schläuche Vor- und Rücklauf Kabinenheizung aus- und einbauen
646 50 200 66 Tubi condizionamento a monte del compressore - Sost. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Hoses, A/C system, upstream of compressor - Rep.
Tubos flex. instal. A/A delante del compresor - Cambio
Flexibles C/A en amont du compresseur - Remp.
Schlauchleitungen der Klimaanlage vor dem Verdichter - Ers.
646 50 200 68 Tubi cond. a valle del compressore - Sost. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Hoses, A/C system dowstream of compressor - Rep.
Tubos flexibles A/A después del compresor - Cambio
Flexibles C/A en aval du compresseur - Remp.
Leitungen der Klimaanlage nach dem Verdichter - Ers.
637 50 200 73 Condensatore cond. - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
A/C unit condenser - Rep.
Condensador de la instalación A/A - Cambio
Condenseur C/A - Remp.
Kondensator der KA - Ers.

99
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA -
50
CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

646 50 200 75 Filtro accumulatore o deidratatore - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Filter, accumulator or dehydrator - Rep.
Filtro acumulador o deshidratador - Cambio
Filtre accumulateur ou désydrateur - Remp.
Dämpfer- oder Entfeuchterfilter - Ers.
644 50 200 84 Manicotti mandata aria (uno) - Sost. 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3
1.94.2 Air delivery sleeves (one) - Rep.
Manguitos de alimentación del aire (uno) - Cambio
Manchons de refoulement d'air (une unité) - Remp.
Luftfördermuffen (einzeln) - Ers.
644 50 200 85 Rimanenti manicotti mandata aria (uno) - Sost -> 5020084 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3
1.94.2 Remaining air delivery sleeves (one) - Rep. -> 5020084
Manguitos restantes de alimentación del aire (uno) - Cambio -> 5020084
Manchons restants de refoulement d'air (une unité) - Remp. -> 5020084
Restliche Luftfördermuffen (einzeln) -> 50020084 - Ers.
1.94.2 50 206 12 Filtri aria cabina - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
644 Cab air cleaners- Rep.
Filtros del aire de la cabina - Cambio
Filtres d'air dans la cabine - Remp.
Luftfilter der Fahrerkabine - Ers.
1.94.2 50 206 18 Diffusori orientabili aria cabina - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Cab air outlets - Rep.
Difusores orientables para el aire de la cabina - Cambio
Diffuseurs d'air orientables dans la cabine - Remp.
Verstellbare Luftdüsen der Fahrerkabine - Ers.
1.94.2 50 206 22 Reostato elettroventilatore - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
644 Electric fan rheostat - Rep.
Reostato del electroventilador - Cambio
Rhéostat de ventilateur électr. - Remp.
Rheostat des Lüfters - Ers.

100
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA -
50
CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1/94/2 50 206 32 Comando deviatore acqua radiatore riscaldatore - Sost. 1.9 1.9 1.9 1.9 1.9 1.9
644 Cab heater radiator water valve control - Rep.
Mando del desviador del agua del radiador de calefacción - Cambio
Cde. de robinet eau de chauffage - Remp.
Betätigung vom Heizkörperwasserabweiser der Fahrerkabine - Ers.
644 50 206 41 Termostato ed interruttore cond. - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
A/C system thermostat and switch - Rep.
Termóstato e interruptor de la instalación A/A - Cambio
Thermostat et interrupteur C/A - Remp.
Thermostat und KA-Schalter - Ers.
1.94.2 50 206 50 Gruppo riscaldatore aria cabina - S.R. 2.7 2.7 2.7 2.7 2.7 2.7
Cab air heater unit - R./I.
Grupo calefacción aire cabina - Remoción y colocación
Groupe chauffage cabine - D.R.
Kabinenheizung aus- und einbauen
644 50 206 51 = 5020650 per gruppo riscaldatore cond. cabina 2.9 2.9 2.9 2.9 2.9 2.9
= 5020650 for cab A/C heater unit
= 5020650 para la calefacción y A/A de la cabina
= 5020650 pour ensemble chauffage C/A cabine
= 5020650 für Klima- und Heizgerät der Fahrerkabine
1.94.2 50 206 54 Gruppo riscaldatore cabina, staccato - S.M. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
644 Cab air heater unit, removed - D./A.
Calefacción de la cabina separada - D./M.
Ensemble chauffage de la cabine déposé - D.M.
Heizgerät der Fahrerkabine ausg.- D./M.

101
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA -
50
CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

644 50 206 56 Evaporatore cond. - Sost. -> 5020651 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
A/C evaporator - Rep. -> 5020651
Evaporador del acondicionador - Cambio -> 5020651
Evaporateur de conditionnement - Remp. -> 5020651
Verdampfer der Klimaanlage -> 5020651 - Ers.
1.94.2 50 206 66 Elettroventilatore - S.M. a gruppo riscaldatore o cond. staccato 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
644 Electric fan - D./A. w/heater or A/C unit removed
Electroventilador - D./M. con calefacción o A/A separados
Ventilateur électrique - D.M. avec ensemble chauffage ou C/A déposé
Lüfter - Bei ausg. Klima- oder Heizanlage D./M.

102
INSTALACION INSTALLATION
55 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM ELEKTRISCHE ANLAGE
ELECTRICA ELECTRIQUE
IMPIANTO ELETTRICO E ELECTRICAL WIRING AND INSTALACION ELECTRICA Y INSTALLATION ELECTRIQUE ET ELEKTRISCHE ANLAGE UND
55 100
CONNESSIONI CONNECTIONS CONEXIONES CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
MOTORE AVVIAMENTO STARTER MOTOR INSTALACION DE ARRANQUE DEL DEMARREUR ANLASSER
55 201
MOTOR
55 301 GENERATORE DI CORRENTE ALTERNATOR GENERADOR DE CORRIENTE ALTERNATEUR STROMGENERATOR
55 404 ILLUMINAZIONE ESTERNA EXTERNAL LIGHTING ILUMINACION EXTERNA ECLAIRAGE EXTERIEUR AUSSENBELEUCHTUNG
SIGNALAZIONI DI AVVISO E SAFETY ALERT SEÑALADORES DE AVISO Y AVERTISSEUR, ALARME SIGNALHORN, HUPE
55 408
MANOVRA MANIOBRA
INDICATORI LIVELLI VARI LEVEL INDICATORS INDICADORES DE NIVEL INDICATEURS DE NIVEAU VERSCHIEDENE STANDANZEIGER
55 410

INDICATORI DI PRESSIONE E TEMPERATURE AND PRESSURE INDICADORES DE PRESION Y CONTACTEURS DE PRESSION ET DRUCK- UND
55 414
TEMPERATURA INDICATOR SENDERS TEMPERATURA TEMPERATURE TEMPERATURANZEIGER
INDICATORI DI FUNZIONAMENTO E DI CHECKING & FUNCTIONING APARATOS DE A BORDO INDICATEURS DE FONCTIONNEMENT FUNKTIONS- UND
55 418
CONTROLLO INSTRUMENTS ET DE CONTRÔLE KONTROLLINSTRUMENTE
COMANDI GESTIONE VEICOLO VEHICLE MANAGEMENT CONTROLS MANDOS DE CONTROL DEL COMMANDES GESTION VEHICULE FAHRZEUGBEDIENUNGEN
55 440
VEHICULO
55 510 IMPIANTO ELETTRICO CABINA CAB ELECTRIC WIRING INSTALACION CABINA CABLAGE CABINE ELEKTRO-KABELFUEHRUNG, KABINE
55 512 COMANDI CABINA CAB CONTROLS MANDOS CABINA COMMANDES DE CABINE BEDIENUNG, KABINE
ILLUMINAZIONE ESTERNA E INTERNA CAB INTERNAL AND EXTERNAL ALUMBRADO EXTERNO E INTERNO ECLAIRAGE INTERNE ET EXTERNE AUSSEN- UND INNENBELEUCHTUNG,
55 514
CABINA LIGHTING DE LA CABINA DE LA CABINE KABINE
LAVATERGICRISTALLO WIPER/WASHER WIPER LIMPIA LAVA-PARABRISAS LAVE/ESSUIE-GLACE SCHEIBENWISCH- UND -
55 518
WASCHANLAGE
103
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
55
ELEKTRISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.75.2 55 100 14 Cavo batteria motorino avviamento - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Battery cable to starter - Rep.
Cable de la batería del motor de arranque - Cambio
Câble batterie à démarreur - Remp.
Batteriekabel des Anlassermotors - Ers.
321 55 100 15 Cavi di collegamento doppia batteria - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Double battery connecting cables - Rep.
Cables de conexión de la doble batería - Cambio
Câbles de raccordement de double batterie - Remp.
Anschlußkabel für Doppelbatterie - Ers.
1.75.2 55 100 18 Cavo massa batteria - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Battery ground cable - Rep.
Cable de la masa de la batería - Cambio
Câble de masse de batterie - Remp.
Massenkabel der Batterie - Ers.
1.91.4 55 100 24 Connettore di isolamento batteria - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Battery insulation connector - Rep.
Conector de aislamiento de la batería - Cambio
Connecteur d'isolation de batterie - Remp.
Isolierungssteckverbinder der Batterie - Ers.
1.91.4 55 100 30 Scatola porta fusibili (una) - Sost. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Fuse-holder box (one) - Rep.
Caja porta-fusibles (una) - Cambio
Boîte porte-fusibles (une unité) - Remp.
Sicherungskasten (einzeln) - Ers.
1.75.2 55 100 31 Supporto porta fusibili circuito principale - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Fuse-holder support, main circuit - Rep.
Soporte del porta-fusibles del circuito principal - Cambio
Support porte-fusibles du circuit principal - Remp.
Befestigung des Schmelzsicherungshalters des Hauptkreises - Ers.

104
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
55
ELEKTRISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.75.2 55 100 32 Fusibile circuito principale - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Fuse, main circuit - Rep.
Fusible del circuito principal - Cambio
Fusible de circuit principal - Remp.
Schmelzsicherung des Hauptkreislaufes - Ers.
1.91.4 55 100 34 Coperchio scatola porta fusibili o fusibile - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Fuse-holder box cover or fuse - Rep.
Tapa de la caja porta-fusibles o fusible - Cambio
Couvercle de boîte porte-fusibles ou fusible - Remp.
Deckel des Sicherungskastens oder Sicherung - Ers.
1.75.2 55 100 40 Rel‚ circuito avviamento motore - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 01. 0.1
Motor starting circuit relay - Rep.
Relé del circuito de arranque del motor - Cambio
Relais du circuit de démarrage du moteur thermique - Remp.
Relais des Motoranlaßkreislaufes - Ers.
- 55 100 50 Giunti di connessione cavi - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Cable terminals - Rep.
Juntas de conexión de los cables - Cambio
Cosses de câbles - Remp.
Kabelanschlußkupplungen - Ers.
1.75.2 55 100 72 Fascio cavi centrale - Sost. 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7
Central cable harness - Rep.
Grupo de cables central - Cambio
Faisceau central - Remp.
Mittlerer Kabelbaum - Ers.
1.75.2 55 100 74 Fascio cavi posteriore - Sost. 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6
Rear cable harness - Rep.
Grupo de cables posterior - Cambio
Faisceau AR. - Remp.
Hinterer Kabelbaum - Ers.

105
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
55
ELEKTRISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.75.2 55 100 77 Fascio fanali post. (uno) - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Tail lamp (one) harness - Rep.
Grupo de las luces posteriores - Cambio
Faisceau de feux AR. - Remp.
Kabelbaum der Heckleuchten - Ers.
331/C 55 100 86 Cablaggio circuito di pilotaggio - Sost. 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6
332 Pilot control harness - Rep.
Haz mando pilotaje - Cambio
Faisceau commande pilotage - Remp.
Kabelstrang Vorsteuereinheit - Ers.
331/C 55 100 87 Cablaggio circuito di pilotaggio (Suul'interruttore) - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
332 Pilot control harness (On switch) - Rep.
Haz mando pilotaje (En el interruptor) - Cambio
Faisceau commande pilotage (sur interrupteur) - Remp.
Kabelstrang Vorsteuereinheit (Auf Schalter) - Ers.
1.91.4 55 201 10 Commutatore avviamento motore o comando termoavviatore - S.R. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Start switch or thermostarter control - Remove/Install
Interruptor arranque o mando termoarranque - Remoción y colocación
Interrupteur démarrage ou commande termodémarreur- Dépose/Repose
Anlass-ùschalter oder Thermostartsteuerung aus- und einbauen
0.360 55 201 50 Motorino d'avviamento motore - S.R. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
636 - 637 Starter - R./I.
638 - 639 Motor de arranque del motor - R./C.
Démarreur - D.R.
Motoranlasser - A./E.
- 55 201 52 Elettromagnete motorino d'avviamento - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Starter electromagnet - Replacement
Electroimán motor de arranque - Cambio
Electroaimant démarreur - Remplacement
Elektromagnet Anlasser - Ersetzen

106
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
55
ELEKTRISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

Motorino d’avviamento - Revisione normale al banco - Pulitura indotto, sost. spazzole


- 55 201 54
ecc. 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7
Starting motor - S. on bench - Clean rotor and replace brush
Motor de arranque - Rev. en el banco - Limpieza rotor y cambio escobillas
Démarreur - Rév. au banc - Nettoyage rotor et remplacement brosses
Motoranlasser ausgebaut prüfen - Laufen reinigen und Bursten ersetzen
- 55 201 56 Avvolgimento induttore - Sost. -> 5520150 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Armature winding - Rep. -> 5520150
Bobinas motor - Cambio -> 5520150
Bobinage inducteur - Remplacement -> 5520150
Motorwicklung - Ersetzen -> 5520150
- 55 301 04 Tensione dell'alternatore - Verifica sulla macchina 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Alternator voltage - Check on machine
Tensión del alternador - Verificación en la máquina
Tension de l'alternateur - Contrôle sur la machine
Drehstromgenerator - Spannung auf der Maschine prüfen
0.40.0 55 301 10 Alternatore - S.R. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
636 - 637 Alternator - R./I.
638 - 639 Alternador - R./C.
Alternateur - D.R.
Drehstromgenerator - A./E.
- 55 301 12 Alternatore, staccato - S.M. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Alternator, removed - D./A.
Alternador - Rev.en el banco
Alternateur - Dépose, contrôle et remplacement de toute pièce
Drehstromgenerator eingebaut prüfen - Beliebiger Komponent prüfen, auswechseln und
wiedereinbauen

107
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
55
ELEKTRISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 55 301 14 Diodi con piastra di supporto - Sost. -> 5530110 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Diodes with holding plate - Rep. -> 5530110
Diodos con placa de soporte - Cambio -> 5530110
Diodes et plaque de support - Remp. -> 5530110
Dioden mit Halterplatten -> 5530110 - Ers.
- 55 301 16 Regolatore di tensione - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Voltage regulator - Rep.
Regulador de tensión - Cambio
Régulateur de tension - Remp.
Spannungsregler- Ers.
- 55 301 20 Puleggia o ventola alternatore - Sost. -> 5530110 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Pulley or fan, alternator - Rep. -> 5530110
Polea o ventilador del alternador - Cambio -> 5530110
Poulie ou ventilateur d'alternateur - Remp. -> 5530110
Riemenscheibe oder Lüfterrad des Drehstromgenerators -> 5530110 - Ers.
321 55 301 40 Batteria - S.R. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Battery - R./I.
Bateria - Remoción y colocación
Batterie - D.R.
Batterie aus- und einbauen
321 55 301 41 Seconda batteria - S.R. -> 5530140 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Second battery - R./I. -> 5530140
Segunda batería - R./C. -> 5530140
Deuxième batterie - D.R. -> 5530140
Zweite Batterie -> 5530140 - A./E.
- 55 301 42 Batteria - Ricarica 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Battery - Recharge
Batería - carga
Batterie - Charge
Batterie - Laden

108
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
55
ELEKTRISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 55 301 44 Batteria - Controllo densit… liquido ed ev. ripristino livello 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Battery - Check liquid density and, if nec., level top-up
Batería - control de densidad del electrólito y eventual reposición de nivel
Batterie - contrôle densité liquide et éventuel rétablissement
Batterie - Batteriesäuredichte prüfen und ggf. Nachladen
1.91.7 55 404 02 Lampadina di un proiettore - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Headlamp bulb - Rep.
Lámpara de un faro - Cambio
Ampoule d’un projecteur - Remplacement
Scheinwerferlampe - Ersetzen
1.75.2 55 404 04 Lampadina di un fanale anteriore o posteriore - S.R. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
1.91.7 Side/tail lamp bulb - Rep.
Bombilla de una luz - Cambio
Ampoule d'un feu latéral - Remp.
Glühlampe einer Leuchte - Ers.
1.91.7 55 404 10 Proiettore D. o S. - S.R. per ev. sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Headlamp, RH or LH - R./I. for possible - Rep.
Faro derecho o izquierdo - desmontar y montar para eventual sustitución
Projecteur D. ou G. - D.R. pour éventuel remplacement
Scheinwerfer rechts oder links - Aus - und Einbau für Ersatz
1.96.0 55 404 14 Deviatore per indicatori di direzione - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Turn signal change-over switch - Rep.
Interruptor para indicadores de dirección - Cambio
Commando pour indicateurs de direction - Remplacement
Schalter für Blinkleuchten ersetzen
1.91.4 55 404 20 Commutatore luci - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Light switch - Rep.
Mando de luces - Cambio
Commutateur éclairage - Remplacement
Lichtschalter - Ersetzen

109
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
55
ELEKTRISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.75.2 55 404 51 Fanale post. D. o S. - S.R. per ev. sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Tail lamp, RH or LH - R./I. for possible Rep.
Luz post. Dch./izq. - R./C. para posible cambio
Feu AR. D. ou G. - D.R. pour Remp. év.
RE/LI Hinterleuchte - A./E. für ev. Ers.
1.91.7 55 404 60 Fanale anteriore D. o S. - S.R. ed eventuale sostituzione 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Front right or left light - Remove/Install and possible replacement
Faro delantero derecho ó izquierdo - Remoción y colocación y posible cambio
Feu avant D. ou G. - D.R. et replacement eventuel
Vordererechts oder links Scheinwerfer aus- und einbauen und eventuell ersetzen
1.91.7 55 404 66 Staffa supporto fanale anteriore - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Front headlamp bracket - Rep.
Brida de soporte de la luz del. - Cambio
Support de feu AV. - Remp.
Halterbügel des v. Scheinwerfers - Ers.
1.91.4 55 408 10 Avvisatore acustico - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Horn - Rep.
Avisador acùstico - Cambio
Avvertisseur sonore - Remp.
Signalhupe - Ersetzen
1.91.3 55 408 11 Avvisatore acustico post. - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Rear horn - Rep.
Avisador acústico posterior - Cambio
Avertisseur sonore AR. - Remp.
H. Hupe - Ers.
1.91.4 55 408 12 Intermittenza con segnalatore luminoso luci emerg. - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Hazard warning intermitt. switch w/warning indicator - Rep.
Intermitente con testigo para luces de emergencia - Cambio
Centrale clignotante feux de détresse - Remp.
Warnlichtblinkleuchte - Ers.

110
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
55
ELEKTRISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.95.0 55 408 21 Interruttore (uno) per luci arresto - S.R. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Stop light switch (one) - R./I.
Interruptor (uno) para luces de parada - R./C.
Contacteur de feux de stop (une unité) - D.R.
Bremsleuchte (einzeln) - A./E.
1.95.1 55 408 24 Interruttore segnalatore spia freno a mano - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Hand brake warning indicator switch - Rep.
Interruptor testigo del freno de mano - Cambio
Interrupteur du témoin de frein à main - Remp.
Schalter der Warnlampe für Handbremse - Ers.
1.91.4 55 408 39 Indicatore cilindro sicurezza trasporto inserito - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Indicator, engaged transport safety cylinder - Rep.
Indicador del cilindro de seguridad para el transporte conectado - Cambio
Témoin de vérin de sécurité de transport enclenché - Remp.
Leuchtanzeiger für eingeschalteten Transportsicherungszylinder - Ers.
1.91.4 55 408 61 Presa di corrente unipolare - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Single-pole current receptacle - Rep.
Toma de corriente unipolar - Cambio
Prise de courant simple - Remp.
Einpolige Steckdose - Ers.
1.95.0 55 410 20 Indicatore livello liquido freni - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Brake fluid level indicator sender - Rep.
Indicador del nivel del líquido de los frenos - Cambio
Indicateur de niveau liquide de freins - Remp.
Bremsenflüssigkeitsstandanzeiger - Ers.
1.14.0 55 410 80 Indicatore livello combustibile - S.R. per ev. sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Fuel level indicator sender - R./I. for possible rep.
Indicador nivel combustible - R./C. para posible cambio
Jauge de carburant - D.R. pour Remp. év.
Kraftstoffvorratsanzeiger des Kraftstoffbehälters - für ev. Ers. A./E.

111
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
55
ELEKTRISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

0.326 55 414 10 Trasmettitore temperatura acqua raffredd. motore - Sost. 0.3 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Engine coolant temperature indicator sender - Rep.
Contactor temperatura líquido de refrigeración motor - Cambio
Capteur température liquide refroidissement moteur thermique - Remp.
Wärmefühler für Motorkühlflüssigkeit - Ers.
0.270 55 414 12 Interruttore pressione olio motore - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Engine oil pressure switch - Rep.
Interruptor de la presión del aceite del motor - Cambio
Contacteur pression d'huile moteur thermique - Remp.
Motoröldruckkontrollschalter - Ers.
1.19.1 55 414 14 Trasmettitore intasamento filtro aria - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Air cleaner restriction indicator sender - Rep.
Contactor de atasque del filtro del aire - Cambio
Capteur de colmatage de filtre à air - Remp.
Geber für verschmutzten Luftfilter - Ers.
1.75.2 55 414 33 Trasmettitore temperatura olio cambio - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Transmission oil temperature indicator sender - Rep.
Contactor de temperatura del aceite del cambio de velocidades - Cambio
Capteur de température d'huile de b. de v. - Remp.
Geber für Getriebeöltemperatur - Ers.
1.75.2 55 414 38 Interruttore pressione olio cambio - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Transmission oil pressure switch - Rep.
Interruptor de presión del aceite del cambio de velocidades - Cambio
Contacteur pression d'huile b. de v. - Remp.
Schalter für Getriebeöldruck - Ers.
1.91.4 55 418 10 Quadro a più indicazioni - S.R. per ev. sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Multi-indication cluster - R./I. for possible rep.
Cuadro de a bordo múltiple - R./C. para posible cambio
Tableau de bord à indications multiples - D.R. pour Remp. év.
Kombiinstrument - A./E. für ev. Ers.

112
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
55
ELEKTRISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.91.4 55 418 58 Indicatore ottico cruscotto ant. - S.R. per ev. sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Warning light indicator, front panel - R./I. for possible rep.
Indicador óptico del tablero del. - R./C. para posible cambio
Lampe-témoin de tableau de bord AV. - D.R. pour Remp. év.
Leuchtanzeiger des v. Armaturenbrettes - für ev. Ers. A./E.
1.28.0 55 418 88 Sensore velocità - Sost. (Power-shift) - - - - 6.4 6.4
Speed sensor - Rep. (Power-shift)
Sensor de velocidad - Cambio (Power-shift)
Capteur de vitesse - Remp. (Power-shift)
Geschwindigkeitssensor - Ers. (Power-shift)
789 55 418 91 Sensore velocità - Sost. (Power-shuttle) 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 -
Speed sensor - Rep. (Power-shuttle)
Sensor de velocidad - Cambio (Power-shuttle)
Capteur de vitesse - Remp. (Power-shuttle)
Geschwindigkeitssensor - Ers. (Power-shuttle)
1.91.4 55 440 60 Microprocessore selezione sterzo - Sost. - - - - - 0.4
Microprocessor, steering selection - Rep.
Microprocesador de selección de la dirección - Cambio
Microprocesseur de sélection de la direction - Remp.
Mikroprozessor für Lenkanwahl - Ers.
1.91.4 55 440 62 Interruttore selezione sterzo - Sost. - - - - - 0.2
Switch, steering selection - Rep.
Interruptor de selección de la dirección - Cambio
Interrupteur de sélection de la direction - Remp.
Lenkanwahlschalter - Ers.
400 55 440 64 Sensori (uno) selezione sterzo - Sost. - - - - - 0.2
Sensors (one), steering selection - Rep.
Sensores (uno) de selección de la dirección - Cambio
Capteurs (une unité) de sélection de la direction - Remp.
Lenkanwahlsensoren (einzeln) - Ers.

113
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
55
ELEKTRISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.96.2/1 55 440 70 Gruppo circuito di pilotaggio - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Pilot control unit - Rep.
Caja electrónica pilotaje - Cambio
Boîtier électronique pilotage - Remp.
Vossteuereinheit - Ers.
- 55 510 14 Giunti e connessioni cavi cabina - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Connectors and terminals, cab cables - Rep.
Empalmes y conexiones de los cables de la cabina - Cambio
Connecteurs et cosses de câbles de la cabine - Remp.
Kupplungen und Kabelanschlüsse der Fahrerkabine - Ers.
1.91.4 55 510 40 Fascio principale cavi cabina - Sost. 4.1 4.1 4.1 4.1 4.1 4.1
Cab main cable harness - Rep.
Grupo principal de cables de la cabina - Cambio
Faisceau principal de la cabine - Remp.
Hauptkabelbaum der Fahrerkabine- Ers.
1.91.4 55 510 41 Fascio cavi cruscotto ant. - Sost. 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5
Cable harness, front panel - Rep.
Grupo de cables del tablero delantero - Cambio
Faisceau de tableau de bord avant - Remp.
Kabelbaum des v. Armaturenbrettes - Ers.
791 55 510 43 Fascio di cruscotto laterale - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Cable harness, side panel - Rep.
Haz de tablero de instrumentos lateral - Cambio
Faisceau de tableau de bord latéral - Rep.
Kabelstrang, Seitenverkleidung - Ers.
1.91.4 55 510 45 Cavo prese unipolari - Sost. 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9
Cable, single-pole current receptacles - Rep.
Cable de las tomas de corriente unipolares - Cambio
Câble de prises de courant simples - Remp.
Kabel der Einpolsteckdosen - Ers.

114
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
55
ELEKTRISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.91.4 55 510 48 Fascio cavi proiettori ausiliari cabina - Sost. 1.8 1.8 1.8 1.8 1.8 1.8
Work light cable harness - Rep.
Grupo de cables de los proyectores auxiliaires de la cabina - Cambio
Faisceau phares de travail de la cabine - Remp.
Kabelbaum der Arbeitsscheinwerfer der Fahrer Kabine- Ers.
1.91.4 55 512 15 Interruttore comando tergilunotto post. - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Rear window wiper control switch - Rep.
Interruptor de accion. del limpia-luna - Cambio
Interrupteur de Cde. d'essuie-glace AR. - Remp.
Heckscheibenwischerschalter - Ers.
1.91.4 55 512 16 Interruttore comando proiettori ausiliari ant. - Sost.. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Control switch, front work lights - Rep.
Interruptor de mando de los proyectores auxiliares del. - Cambio
Interrupteur de Cde. de phares de travail AV. - Remp.
Schalter der v. Arbeitsscheinwerfer - Ers.
1.91.4 55 512 17 Interruttore comando proiettori ausiliari post. - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Control switch, rear work lights - Rep.
Interruptor de mando de los proyectores auxiliares post. - Cambio
Interrupteur de Cde. de phares de travail AR. - Remp.
Schalter der h. Arbeitsscheinwerfer - Ers.
1.91.6 55 512 30 Antenna autoradio - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Radio set aerial - Rep.
Antena de la radio - Cambio
Antenne radio - Remp.
Autoradioantenne - Ers.
1.91.1 55 514 10 Lampadina illuminazione interna cabina - Sost. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Cab interior light bulb - Rep.
Bombilla de iluminación interior de la cabina - Cambio
Ampoule de plafonnier de la cabine - Remp.
Innenleuchte der Fahrerkabine - Ers.

115
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
55
ELEKTRISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.91.7 55 514 16 Lampadina di un proiettore ausiliario cabina - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Cab work light bulb - Rep.
Bombilla de un proyector auxiliar de la cabina - Cambio
Ampoule d'un phare de travail de la cabine - Remp.
Leuchte eines Arbeitsscheinwerfers der Fahrerkabine - Ers.
758 55 514 19 Lampadina girofaro - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Revolving light bulb - Rep.
Bombilla de la luz giratoria - Cambio
Ampoule de gyrophare - Remp.
Drehlichtlampe - Ers.
1.91.1 55 514 22 Portalampada illuminazione interna - Sost. 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1
Interior light bulb-holder - Rep.
Portalámparas de iluminación interior - Cambio
Porte-lampe d'éclairage - Remp.
Lampenfassung für Innenbeleuchtung - Ers.
758 55 514 28 Girofaro - S.R. per ev. sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Revolving light - R./I. for possible rep.
Luz giratoria - R./C. para posible cambio
Gyrophare - D.R. pour Remp. év.
Drehlicht - A./E. für ev. Ers.
1.91.7 55 514 30 Proiettore ausiliario cabina (uno) - S.R. per ev. sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Cab work light bulb (one) - R./I. for possible rep.
Proyector auxiliar de la cabina (uno) - R./C. para posible cambio
Phare de travail (une unité) de la cabine - D.R. pour Remp. év.
Arbeitsscheinwerfer (einzeln) der Fahrerkabine - A./E. für ev. Ers.
1.91.4 55 514 35 Interruttore comando girofaro - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Switch, revolving light - Rep.
Interruptor de la luz giratoria - Cambio
Interrupteur du gyrophare - Remp.
Drehlichtschalter - Ers.

116
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
55
ELEKTRISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.91.5 55 518 14 Tubo fra valvola di non ritorno e getto lavacristallo - Sost. 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Hose, check valve to windscreen washer jet - Rep.
Tubo flexible entre válvula sin retroceso y chorro lava-parabrisas - Cambio
Tuyau flexible entre clapet anti-retour et gicleur lave-glace - Remp.
Leitung zw. Rückschlagventil und Düse - Ers.
1.91.5 55 518 24 Getto acqua lavacristallo - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Windscreen washer water spray nozzle- Rep.
Pulverizador de agua del lavaparabrisas - Cambio
Gicleur de lave-glace - Remp.
Wassersdüse der Scheibenwaschanlage - Ers.
1.91.5 55 518 34 Serbatoio per liquido lavacristallo - S.R. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Washer fluid reservoir - Remove/ Install
Depósito del agua del lavaparabrisas - Remoción y colocación
Réservoir liquide lave-glaces - D.R.
Wasserbehälter des Scheibenwaschanlage aus- und einbauen
1.91.5 55 518 50 Spatola tergicristallo - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Windscreen wiper arm blade - Rep.
Escobilla limpiacristales - Cambio
Balai essuie-glace - Remp.
Scheibenwischerblatt - Ersetzen
1.91.5 55 518 52 Motorino tergicristallo - S.R. per ev. sost. 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9
Windscreen wiper motor - R./I. for possible rep.
Motor del limpia-parabrisas - R./C. para posible cambio
Moteur de Cde. d'essuie-glace - D.R. pour Remp. év.
Scheibenwischermotor - A./E. für ev. Ers.
1.91.5 55 518 64 Tubo fra valvola di non ritorno e getto lavalunotto - Sost. 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4
Hose, check valve to rear window jet - Rep.
Tubo flexible entre válv. s.retr. y chorro lava-luna - Cambio
Flexible entre clapet anti-ret. et gicl. lave-glace AR. - Remp.
Leitung zw. Rückschlagventil und Heckscheibenwasserdüse - Ers.

117
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
55
ELEKTRISCHE ANLAGE

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.91.5 55 518 74 Getto acqua lavalunotto post. - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Rear window washer water spray nozzle- Rep.
Pulverizador de agua del lava-luna - Cambio
Gicleur de lave-glace AR. - Remp.
Heckscheibenwaschanlagedüse - Ers.
1.91.5 55 518 80 Spatola tergilunotto post. - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Rear window wiper arm blade - Rep.
Rasqueta del limpia-luna - Cambio
Balai d'essuie-glace AR. - Remp.
Heckscheibenwischerblatt - Ers.
1.91.5 55 518 82 Motorino tergilunotto post. - S.R. per ev. sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Rear window wiper motor - R./I. for possible rep.
Motor limpia-luna - R./C. posible cambio
Moteur de Cde. d'essuie-glace AR. - D.R. pour Remp. év.
Heckscheibenwischermotor - A./E. für ev. Ers.
1.91.5 55 518 86 Riparo motorino tergilunotto post. - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Rear window wiper motor guard - Rep.
Protección del motor del limpia-luna - Cambio
Protection de moteur de Cde. d'essuie-glace AR - Remp.
Schutzabdeckung des Heckscheibenwischermotors - Ers.

118
82 BENNA CARICATORE LOADER BUCKET CUCHARA CARGADORA GODET CHARGEUR LADESCHAUFEL
82 100 BENNA CARICATORE LOADER BUCKET CUCHARA CARGADORA GODET CHARGEUR LADESCHAUFEL

119
82 BENNA CARICATORE - LOADER BUCKET - CUCHARA CARGADORA - GODET CHARGEUR - LADESCHAUFEL

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

469 - 476 82 100 10 Dente benna caricatrice (uno) - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
500 - 556 Tooth, loading bucket (one) - Rep.
Dientes cuchara pala (uno) - Cambio
Dent du godet chargeur (une) - Remp.
Zahn Ladeschaufel (einer) - Ersetzen
469 - 476 82 100 12 Coltello benna - S.R. a benna sulla macchina o al banco 6.0 6.0 6.0 6.0 6.0 6.0
500 - 556 Bucket blade - R./I. with bucket on tractor or on bench
Hoja cuchara - Remoción y colocación con cuchara sobre el tractor o en el banco
Lame de godet chargeur - D.R. avec godet sur machine ou au banc
Schaufelschild mit eingebautem oder
- 82 100 20 Benna caricatrice - S.R. per ev. sost. 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9
Loading bucket - R./I. for possible rep.
Cuchara cargadora - Remoción y colocación para posible cambio
Godet chargeur - D.R. pour remplacement éventuel
Laderschaufel für eventuellen Ersatz aus- und einbauen
- 82 100 22 Benna caricatrice 4x1 / 6x1 - S.R. per ev. sost. 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1
Loading bucket 4x1 / 6x1 - R./I. for possible rep.
Cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - R./C. para posible cambio
Godet chargeur 4x1 / 6x1 - D.R. pour Remp. év.
Laderschaufel 4x1 / 6x1 - A./E. für ev. Ers.
- 82 100 30 Forche benna caricatrice - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Forks, loading bucket - Rep.
Horquillas cuchara cargadora - Cambio
Fourches de godet chargeur - Remp.
Gabeln der Laderschaufel - Ers.

120
CUCHARA
84 BENNA ESCAVATORE EXCAVATOR BUCKET GODET RETRO BAGGERSCHAUFEL
EXCAVADORAS
84 100 BENNA ESCAVATRICE EXCAVATOR BUCKET CUCHARA EXCAVADORA GODET RETRO LOEFFEL
SUPPORTO GIREVOLE BRACCIO BACKHOE ARM PIVOTING SUPPORT SOPORTE ROTATIVO BRAZO PIVOT D'ORIENTATION RETRO HECKBAGGER-
84 114
ESCAVATORE EXCAVADOR SCHXENKEINRICHTUNG
DISPOSITIVO MECCANICO TRAVEL SAFETY BOOM LOCK ASSY DISPOSITIVO MECANICO DE DISP. DE BLOCAGE FLECHE TRANPORTSICHERUNGEN, HUBARM
84 120
SICUREZZA TRASPORTO SEGURIDAD EN EL TRANSPORTE ETC

121
BENNA ESCAVATORE - EXCAVATOR BUCKET - CUCHARA EXCAVADORAS - GODET RETRO -
84
BAGGERSCHAUFEL

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

515 - 567 84 100 10 Dente benna escavatrice (uno) Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 01. 0.1
Tooth, Excavator bucket (one) - Rep.
Diente de la cuchara excavadora (uno) - Cambio
Dent de godet rétro (une unité) - Remp.
Zahn der Baggerschaufel (einzeln) - Ers.
515 - 567 84 100 20 Benna escavatrice - S.R. per ev. sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Excavator bucket - R./I. for possible rep.
Cuchara excavadora - R./C. para posible cambio
Godet rétro- D.R. pour Remp. év.
Baggergreifer - A./E. für ev. Ers
732 - 733 84 100 26 Attacco rapido benna escavatrice - Sost. -> 8410020 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Quick-connect coupler, Excavator bucket - Rep. -> 8410020
Empalme rápido de la cuchara excavadora - Cambio -> 8410020
Attache rapide de godet rétro - Remp. -> 8410020
Schnellkupplung der Baggergreifer -> 8410020 - Ers.
1.21.4 84 114 02 Supporto girevole - Ingrassaggio o sost. ingrassatori (uno) 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
1.88.08 Pivoting support - Grease or Rep. greasers (one)
1.88.11/9 Soporte pivotante - Engrase o cambio de los engrasadores (uno)
Support tournant - Graissage ou remp. des graisseurs (une unité)
Drehhalterung - Schmieren oder Schmiernippel (einzeln) ers.
1.88.08 84 114 10 Gancio sicurezza trasporto - S.R. per ev. sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Transport safety hook - R./I. for possible rep.
Enganche para la seguridad en el transporte - R./C. para posible cambio
Crochet de sécurité de transport - D.R. pour Remp. év.
Transportsicherheitshaken - A./E. für ev. Ers.
1.88.08 84 114 20 Supporto girevole - S.R. per ev. sost. -> 3910511 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1
Pivoting support - R./I. for possible rep. -> 3910511
Soporte pivotante - R./C. para posible cambio -> 3910511
Support tournant - D.R. pour Remp. év. -> 3910511
Drehhalterung - A./E. für ev. Ers. -> 3910511

122
BENNA ESCAVATORE - EXCAVATOR BUCKET - CUCHARA EXCAVADORAS - GODET RETRO -
84
BAGGERSCHAUFEL

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.88.08 84 114 24 Boccole supporto girevole - Sost. -> 8411420 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Bushes, pivoting support - Rep. -> 8411420
Casquillos del soporte pivotante - Cambio -> 8411420
Bagues de support tournant - Remp. -> 8411420
Drehhalterbuchsen -> 8411420 - Ers.
1.88.11/9 84 114 30 Staffa supporto cilindri - S.R. per ev. sost. 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Bracket, cylinder support - R./I. for possible rep.
Estribo de soporte del los cilindros - R./C. para posible cambio
Bride de support des vérins - D.R. pour Remp. év.
Zylinderhalterbügel - A./E. für ev. Ers.
1.88.11/9 84 114 34 Boccole staffa supporto cilindri - Sost. -> 8411430 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Bushes, cylinder support bracket - Rep. -> 8411430
Casquillos del estribo de soporte del los cilindros - Cambio -> 8411430
Bagues de bride de support des vérins - Remp. -> 8411430
Buchsen der Zylinderhalterbügel -> 8411430 - Ers.
1.21.4 84 114 50 Supporto di fissaggio escavatore al telaio - S.R. per ev. sost. -> 8411420 - 2.8 2.8 2.8 2.8 2.8
Support, Excavator fastening to frame - R./I. for possible rep. -> 8411420
Soporte de fijación del excavador al chasis - R./C para posible cambio -> 8411420
Support de fixation de l'équipement rétro au châssis - D.R. pour Remp. év. -> 8411420
Halterung für die Baggerefestigung am Rahmen - A./E. für ev. Ers. -> 8411420
1.21.4 84 114 54 Boccole supporto - Sost. -> 8411450 - 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Support bushes - Rep. -> 8411450
Casquillos del soporte - Cambio -> 8411450
Bagues de support - Remp. -> 8411450
Halterbuchsen -> 8411450 - Ers.
1.21.4 84 114 58 Freni (uno) braccio escavatore - Sost. - 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7
Brakes (one), Excavator arm - Rep.
Frenos (uno) del brazo del excavador - Cambio
Pistons de freins (une unité) de l'équipement rétro - Remp.
Gleitbremsen (einzeln) für Baggerarm - Ers.

123
BENNA ESCAVATORE - EXCAVATOR BUCKET - CUCHARA EXCAVADORAS - GODET RETRO -
84
BAGGERSCHAUFEL

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.21.4 84 114 59 Rimanenti freni (ognuno) braccio escavatore - Sost. -> 8411458 - 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Other brakes (single) for Excavator arm - Rep. -> 8411458
Otros frenos (cada uno) de brazo exc. - Cambio -> 8411458
Pistons de freins supplémentaire (chacun) de l'équipement rétro - Remp. -> 8411458
Restliche Gleitbremsen (je) für Baggerarm -> 8411458 - Ers.
- 84 120 10 Comando meccanico sicurezza trasporto - Reg. corsa 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Transport safety mechanical control - Travel adjustment
Mando mecánico de seguridad en el transporte - Reglaje de la carrera
Cde. mécanique de sécurité de transport - Reglage de la course
Mechanische Transportsicherungsvorrichtung - Hubwegeinstellung
1.95.2 84 120 12 Cuffia leva sicurezza trasporto - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Transport safety lever boot - Rep.
Casquillo de la palanca de seguridad en el transporte - Cambio
Protection du levier de sécurité de transport - Remp.
Haube des Transportsicherungtshebels - Ers.
1.95.2 84 120 14 Leva comando a mano dispositivo sicurezza trasporto - S.M. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Manually-operated lever, transport safety device - D./A.
Palanca manual de mando del dispositivo de seguridad en el transporte - D./M.
Levier manuel de Cde. du dispositif de sécurité de transport - D.M.
Handschalthebel der Transportsicherungsvorrichtung - D./M.
1.95.2 84 120 22 Tirante dispositivo sicurezza trasporto - Sost. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Link rod, transport safety device - Rep.
Tirante dispositivo de seguridad en el transporte - Cambio
Cable du dispositif de sécurité de transport - Remp.
Zugstrebe der Transportsicherungsvorrichtung - Ers.
- 84 120 30 Staffa dispositivo sicurezza trasporto - S.M. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Bracket, transport safety device - D./A.
Estribo del dispositivo de seguridad en el transporte - D./M.
Etrier du dispositif de sécurité de transport - D.M.
Bügel der Transportsicherungsvorrichtung - D./M.

124
88 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES ZUBEHOR
88 100 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES ZUBEHÖRTEILE
88 120 ACCESSORI CABINA CAB ACCESSORIES ACCESORIOS DE LA CABINA ACCESSOIRES DE CABINE KABINENZUBEHÖRTEILE
125
88 ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESORIOS - ACCESSOIRES - ZUBEHOR

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

990 88 100 14 Borsa porta attrezzi - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Tool bag - Rep.
Bolsa de herramientas - Cambio
Trousse à outils - Remp.
Werkzeugtasche - Ers.
628 88 100 16 Blocca sterzo - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Steering lock - Rep.
Bloqueo de la dirección - Cambio
Butée de direction - Remp.
Gelenkschloß - Ers.
705 - 706 88 100 66 Cintura di sicurezza - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
851/2 Safety seat belt - Rep.
855/2 Cinturón de seguridad - Cambio
856/2 Ceinture de sécurité - Remp.
Sicherheitsgurt - Ers.
1.93.4 88 120 10 Tendina parasole - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Sun curtain - Rep.
Cortina parasol - Cambio
Rideau pare-soleil - Remp.
Sonnenvorhang - Ers.
1.93.4 88 120 20 Specchietto retrovisore (uno) - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Rear view mirror (one) - Rep.
Espejo retrovisor (uno) - Cambio
Rétroviseur (une unité) - Remp.
Rückblickspiegel (einzeln) - Ers.
625 88 120 22 Ventilatore di cabina - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Cab ventilator - Rep.
Ventilador de cabina - Cambio
Ventilateur de cabine - Remp.
Kabinenbelüfter - Ers.

126
CARROCERIA Y
CARROZZERIA E POSTO BODY AND OPERATOR CARROSSERIE ET AUFBAU UND
90 ASIENTO DEL
GUIDA COMPARTMENT POSTE DE CONDUITE FAHRERSITZ
CONDUCTOR
90 100 COFANATURA MOTORE ENGINE HOODS CAPOT MOTOR CAPOTS MOTEUR MOTORHAUBEN
CHIUSURE E PUNTELLI COFANATURA HOOD SECURING AND SUPPORTS CIERRES Y VARILLAS CAPOT FERMETURES ET SUPPORTS DE HAUBENSCHLÖSSER UND
90 102
CAPOTAGE STÜTZVVORRICHTUNGEN
90 108 DECALCOMANIE DECALS CALCOMANIAS ADHESIFS ABZIEHBILDER
90 110 PIATTAFORMA DI GUIDA CAB DRIVING COMPARTMENT PLATAFORMA DE CONDUCCION COMPARTIMENT DE CONDUITE FAHRERPLATFORM
90 114 PROTEZIONI E PEDANE FOOTBOARD AND PROTECTION PROTECCIONES Y ALFOMBRAS MARCHEPIEDS ET GARANTS FUSSSTUETZE UND -SCHUTZ
PARAFANGHI E PROTEZIONI FENDERS AND PROTECTIONS GUARDABARROS Y PROTECCIONES GARDE-BOUE ET PROTECTIONS KOTFLÜGEL UND
90 116
SCHUTZVERKLEIDUNG
SEDILE OPERATORE A MECHANICALLY ADJUSTED DRIVER ASIENTO DE REGULACION SIEGE DE CONDUCTEUR A REGLAGE MECHANISH EINSTELLBARER
90 120
REGOLAZIONE MECCANICA SEAT MECANICA MECANIQUE FAHRERSITZ
SEDILE OPERATORE A PNEUMATICALLY ADJUSTED ASIENTO DEL CONDUCTOR DE SIEGE DE CONDUCTEUR A REGLAGE PNEUMATISH EINSTELLBARER
90 124
REGOLAZIONE PNEUMATICA OPERATOR SEAT REGULACION NEUMATICA PNEUMATIQUE FAHRERSITZ
90 150 CABINA CAB CABINA CABINE KABINE
CABINA A STRUTTURA STRIP MODEL CAB FRAME CABINA DE ESTRUCTURA CABINE A STRUCTURE AUSEINAN- DERBAUBARE KABINE
90 152
SCOMPONOBLE DESCOMPONIBLE DEMONTABLE
90 154 PORTE E SPORTELLI CABINA CAB DOOR AND WINDOWS PUERTAS Y TAPAS CABINA PORTE ET VITRES CABINE KABINENTUEREN UND -FENSTER
PARABREZZA E CRISTALLI CABINA CAB WINDSCREEN AND GLASSES PARABRISAS Y CRISTALES CABINA PARE-BRISE ET GLACES DE CABINE WINDSCHUTZSCHEIBE UND
90 156
KABINENFENSTER
RIVESTIMENTI INTERNI CABINA CAB INTERNAL PANELLING REVESTIMIENTOS INTERNOS CABINA HABILLAGE INTERIEUR CABINE FAHRERKABINEN-
90 160
INNENVERKLEIDUNG
VERNICIATURA GRUPPI GROUPS PAINTING PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA PEINTURE ENSEMBLE DE FARBLACKIERUNG
90 600
CARROZZERIA CARROSSERIE
VERNICIATURA GRUPPI MECCANICI MECHANICAL GROUP PAINTING PINTURA CONJUNTOS MECANICOS PEINTURE ENSEMBLE MECANIQUE LACKIERUNG DER MECHANISCHEN
90 650
BAUGRUPPEN
VERNICIATURA GRUPPI SPECIFICI PAINTING OF SPECIFIC TLB GROUPS PINTURA CONJUNTOS ESPECIFICOS PEINTURE GROUPES SPECIFIQUES LACKIERUNG SPEZIFISCHER
90 658
TBL TBL TBL BAUGRUPPEN TLB

127
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.83.0 90 100 10 Calandra centrale, complessivo - S.R. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Central hood, assembly - Remove/Install
Calandra central, conjunto - Remoción y colocación
Calandre centrale - D.R.
Mittlere Maske, Baugruppe aus- und einbauen
1.83.0 90 100 30 Supporto ant. - S.R. per ev. sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Front support - R./I. for possible Rep.
Soporte del. - R./C. para posible cambio
Support AV. - D.R. pour Remp. év.
V. Halterung - A./E. für ev. Ers.
1.83.0 90 100 34 Cofano fisso ant. - S.R. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Fixed front hood - Remove/Install
Cofre fijo delantero - Remoción y colocación
Capot fixe avant - Dépose/Repose
Feste Haube vorne - aus- und einbauen
1.83.0 90 100 40 Fianchetto centrale D. o S. cofanatura - S.R. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Central side hood panel, RH or LH - R./I.
Costado central Dch./izq. del capot - R./C.
Capot D. ou G. - D.R.
RE/LI Mittlere Haubenseitenverkleidung - A./E.
1.83.0 90 100 56 Cofano fisso centrale - S.R. 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
Central fixed hood - Remove/Install
Cofre fijo central - Remoción y colocación
Capot fixe central - D.R.
Mittlere feste Haube - aus- und einbauen
1.83.0 90 102 36 Maniglia (una) cofanatura - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Handle (one), hood - Rep.
Pomo (uno) del capot - Cambio
Poignée (une unité) de capotage - Remp.
Haubengriff (einzeln) - Ers.

128
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.98.1 90 108 10 Decalcomanie denominazione macchina (una) - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Machine model designation decals (one) - Rep.
Calcomanías del modelo de máquina- Cambio
Décalcomanies de dénomination machine (une unité) - Remp.
Abziehbilder mit Maschinenbezeichnung (einzeln) - Ers.
1.98.0 90 108 20 Targhette comandi (una) - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Control logogram decals (one) - Rep.
Placas de los mandos (una) - Cambio
Décalcomanies de commande (une unité) - Remp.
Steuergeräteschild (einzeln) - Ers.
1.92.1/1 90 110 36 Complessivo piattaforma - S. R. 6.0 6.0 6.0 6.0 6.0 6.0
Platform assembly - R./I.
Plataforma - Remoción y colocación
Plateforme - D.R.
Plattform aus- und einbauen
1.14.0 90 114 36 Scaletta D. o S. - S.R. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
1.82.0 Step ladder, RH or LH - R./I.
Escalera dch o izq - Remoción y colocación
Marchepied D. ou G. - D.R.
Leiter rechts oder links aus- und einbauen
1.14.0 90 114 40 Pedana D. - S.R. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
1.82.0 Footboard, RH - R./I.
Estribo - Remoción y colocación
Anti-dérapant - D.R.
Fussbrett aus- und einbauen
1.87.2 90 114 60 Ripari cabina (uno) - S.R. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Cab guards (one) - R./I.
Protecciones de la cabina (una) - R./C.
Protections de cabine (une unité) - D.R.
Schutzabdeckungen der Kabine (einzeln) - A./E.

129
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.92.5 90 116 10 Parafango D. o S. - S.R. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Fender, RH or LH.- R./I.
Guardabarros Dch./izq. - R./C.
Garde-boue D. ou G. - D.R.
RE/LI Kotflügel - A./E.
851 90 120 10 Complessivo sedile - S.R. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
856 Seat assembly - R./I.
869 - 870 Conjunto asiento - R./C.
Ensemble siège - D.R.
Sitzbaugruppe - A./E.
851/1 90 120 12 Supporto sedile - Sost. -> 9012010 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
856/1 Seat support - Rep. -> 9012010
869/1 Soporte del asiento - Cambio -> 9012010
Support de siège - Remp. -> 9012010
Fahrersitzlager -> 9012010 - Ers.
851/1 90 120 16 Parallelogramma a regolazione meccanica - S.R. -> 9012010 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
856/1 Mechanically-adjusted parallelogram - R./I. -> 9012010
Paralelogramo con reglaje mecánico - R./C. -> 9012010
Parallélogramme à réglage mécanique - D.R. -> 9012010
Mechanisch verstellbare Parallelogrammaufhängung -> 9012010 - A./E.
851/1 90 120 20 Appoggio braccio D. o S. - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
856/1 Armrest, RH or LH - Rep.
Apoyabrazos Dch./izq. - Cambio
Accoudoir D. ou G. - Remp.
Armlehne RE/LI - Ers.
851/1 90 120 26 Supporto appoggio braccio D. o S. - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
856/1 Armrest support, RH or LH - Rep.
Soporte del apoyabrazos Dch./izq. - Cambio
Support d'accoudoir D. ou G. - Remp.
RE/LI Armlehnenhalter - Ers.

130
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

851/1 90 120 44 Schienale sedile conduttore -Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
856/1 Operator's seat back - Rep.
Respaldo del asiento del conductor - Cambio
Dossier de siège du conducteur - Remp.
Fahrersitzrückenlehne - Ers.
851/1 90 120 48 Cuscino sedile conduttore - S.R. -> 9012010 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
856/1 Operator's seat cushion - R./I. -> 9012010
Cojín del asiento del conductor - R./C. -> 9012010
Coussin de siège du conducteur - D.R. -> 9012010
Fahrersitzpolster -> 9012010 - A./E.
851/1 90 120 50 Sistema di regolazione meccanico, staccato - S.M. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
856/1 Mechanical adjustment system, removed - D./A.
869/1 Sistema de reglaje mecánico, separado - D./M.
Système de réglage mécanique déposé - D.M.
Mechanisches Verstellsystem ausg. - D./M.
855/1 90 124 10 Appoggio braccio ribaltabile D. o S. - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Foldable armrest, RH or LH - Rep.
Apoyabrazos basculante Dch./izq. - Cambio
Accoudoir rabattable D. ou G. - Remp.
RE/LI Kippbare Armlehne - Ers.
855/1 90 124 12 Supporti attacco appoggia braccio D. o S. - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Armrest supports, RH or LH - Rep.
Soportes de los apoyabrazos Dch./izq. - Cambio
Supports d'accoudoir rabattable D. ou G. - Remp.
RE/LI Armlehnenlager - Ers.
855/1 90 124 14 Dispositivo posizionamanto schienale - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Seat back positioner - Rep.
Dispositivo de posición del respaldo - Cambio
Dispositif de fixation dossier - Remp.
Rückenlehnenpositionierungseinrichtung - Ers.

131
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

855 90 124 20 Sedile conduttore a regolazione pneumatica - S.R. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Pneumatically-adjusted operator's seat - R./I.
Asiento del conductor de regulación neumática - R./C.
Siège du conducteur à réglage pneumatique - D.R.
Pneumatisch verstellbarer Fahrersitz - A./E.
855/1 90 124 22 Guide posizionamento sedile - Sost. -> 9012420 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Seat positioning guides - Rep. -> 9012420
Guías de posición del asiento - Cambio -> 9012420
Guides de positionnement du siège - Remp. -> 9012420
Fahrersitzpositionierungsschienen -> 9012420 - Ers.
855/1 90 124 24 Cuscino e schienale - Sost. -> 9012420 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Seat cushion and back - Rep. -> 9012420
Cojín y respaldo - Cambio -> 9012420
Dossier et coussin - Remp. -> 9012420
Polster und Rückenlehne -> 9012420 - Ers.
855/1 90 124 26 Supporto schienale - S.M. -> 9012424 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Seat support - D./A. -> 9012424
Soporte del respaldo - D./M. -> 9012424
Support dossier - D.M. -> 9012424
Rücklehnenlager -> 9012424 - D./M.
855/1 90 124 28 Supporto cuscino - S.M. -> 9012424 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Seat cushion support - D./A. -> 9012424
Soporte del cojín - D./M. -> 9012424
Support coussin - D.M. -> 9012424
Polsterlager -> 9012424 - D./M.
855/1 90 124 30 Dispositivo regolazione pneumatica sedile - S.R. -> 9012420 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Seat pneumatic adjuster - R./I. -> 9012420
Dispositivo de regulación neumática del asiento - R./C. -> 9012420
Dispositif de réglage pneumatique du siège - D.M. -> 9012424
Pneumatische Sitzverstelleinrichtung -> 9012420 - A./E.

132
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

855/1 90 124 34 Dispositivo regolazione pneumatica sedile, staccato - S.M. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Seat pneumatic adjuster, removed - D./A.
Dispositivo de regulación neumática del asiento, separado - D./M.
Dispositif de réglage pneumatique du siège déposé - D.M.
Pneumatische Sitzverstelleinrichtung, ausg. - D./M.
1.87.8 90 150 10 Complessivo cabina con piattaforma - S.R. (Per cabina climatizzata op. 5020004 a 6.0 6.0 6.0 6.0 6.0 6.0
1.92.1 parte).
1.92.8 Cab and platform assy - R./I. (for A/C cab Op. 5020004 sep.)
Conjunto de la cabina con plataforma - R./C. (para cabina climatizada op.5020004 a parte)
Ensemble cabine avec plate-forme - D.R. (pour cabine climatisée op. 5020004 à part)
Fahrerkabine mit Plattform - A./E. (Für klimatisierte Fahrerkabine Arbeitsgang 5020004 f.e.)
1.87.8 90 150 30 Elementi di fissaggio anteriori cabina - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Cab front fasteners - Rep.
Elementos delanteros de fijación de la cabina - Cambio
Elements de fixation AV. de la cabine - Remp.
V. Kabinenbefestigungselemente - Ers.
1.87.8 90 150 34 Elementi di fissaggio posteriori cabina - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Cab rear fasteners - Rep.
Elementos posteriores de fijación de la cabina - Cambio
Elements de fixation arrière pour cabine - Remp.
Hintere Kabinenbefestigungselemente - Ers.
331/B 90 150 60 Manutenzione leva di controllo - Sost. 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
Control lever support - Rep.
Soporte manipulador - Cambio
Support manipulateur - Remp.
Steuerhebel-Halterung - Ers.
331/B 90 150 65 Supporto verticale - Sost. 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2
Vertical support - Rep.
Soporte verticzl - Cambio
Support vertical - Remp.
Senkrechthalterung - Ers.
133
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

331/B 90 150 66 Supporto orizzontale - Sost. 3.6 3.6 3.6 3.6 3.6 3.6
Horizontal support - Rep.
Soporte horizontal - Cambio
Support horizontal - Remp.
Waagrechthalterung - Ers.
331/C 90 150 70 Sistema di inclinazione - Sost. 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Tilting system - Rep.
Sistema de inclinación - Cambio
Système d'inclinaison - Remp.
Kippsystem - Ers.
1.94.0 90 152 30 Tetto cabina - S.R. 1.9 1.9 1.9 1.9 1.9 1.9
Cab top - R./I.
Techo de la cabina - R./C.
Toit de cabine - D.R.
Kabinendach - A./E.
- 90 154 05 Allineamenti e chiusura porte cabina - Registrazione 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Cab door alignment and locking - Adjustment
Alineación y cierre de las puertas de la cabina - Reglaje
Alignement et fermeture portes de cabine - Réglage
Kabinentüren - Einstellen
1.92.1 90 154 10 Porta D. o S. della cabina - S.R. 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9
Cab RH or LH door - R./I.
Puerta dch. o izq.de la cabina - Remoción y colocación
Porte D. ou G. - D.R.
Kabinentür rechts oder links aus- und einbauen
1.92.6 90 154 20 Guarnizione porta D. o S. - S.R. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
RH or LH door seal - Remove/Install
Guarnicción puerta dch. o izq.de la cabina - Remoción y colocación
Joint porte D. ou G. - D.R.
Türdichtung rechts oder links aus- und einbauen

134
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.92.6 90 154 23 Cristallo inferiore porta cabina - Sost. a porta staccata 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
Cab door lower window - Rep. w/door removed
Ventana inferior de la puerta de la cabina - Cambio con la puerta separada
Vitre inférieure de porte de cabine - Remp. avec porte déposée
Unterscheibe der Kabinentür - Bei ausg. Tür ers.
1.92.4 90 154 24 Cristallo superiore porta cabina - Sost. a porta staccata 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Cab door upper window - Rep. with door removed
Ventana superior de la puerta de la cabina - Cambio con la puerta separada
Vitre supérieure de porte de cabine - Remp. avec porte déposée
Obere Scheibe der Kabinentür bei ausg. Tür - Ers.
1.92.6 90 154 30 Maniglia con serratura porta cabina D. o S. - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Cab door handle w/lock, RH or LH - Rep.
Pomo dch. o izq.de la cabina con cerradura - Cambio
Poignée avec serrure de porte D. ou G. - Remp.
Griff mit rechtem oder linkem Kabinenschloß ersetzen
1.92.4 90 154 32 Maniglia cristallo superiore porta cabina -Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Cab door upper window handle - Rep.
Pomo de la ventana superior de la cabina - Cambio
Poignée de vitre supérieure de porte de cabine - Remp.
Griff der oberen Kabinentürscheibe - Ers.
1.92.6 90 154 34 Dispositivo di chiusura porta D. o S. cabina - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Cab door retainer, RH or LH - Rep.
Dispositivo de cierre puerta Dch./izq. cabina - Cambio
Dispositif de fermeture de porte D. ou G. de cabine - Remp.
Verschlußeinrichtung der RE/LI Fahrerkabinentür - Ers.
1.92.4 90 154 36 Dispositivo fermo cristallo superiore porta cabina - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Cab door upper window lock - Rep.
Dispositivo de bloqueo de la ventana sup. cabina - Cambio
Dispositif de blocage de vitre sup. porte cabine - Remp.
Oberscheibenhalter der Kabinentür - Ers

135
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.92.3 90 156 10 Cristallo parabrezza cabina - Sost. 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Cab windshield glass - Rep.
Ventana del parabrisas de la cabina - Cambio
Pare-brise de cabine - Remp.
Kabinenwindschutzscheibe - Ers.
1.92.3 90 156 14 Cristallo ant. D. o S. cabina - Sost. 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3
Cab front window, RH or LH - Rep.
Ventana del. Dch./izq. de la cabina - Cambio
Vitre AV. D. ou G. - Remp.
RE/LI Kabinenvorderscheibe - Ers.
1.92.4 90 156 22 Dispositivo chiusura cristallo D. o S. - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Three-quarter window lock control, RH or LH - Rep.
Dispositivo de cierre de la ventana Dch./izq. - Cambio
Dispositif de fermeture de vitre D. ou G. - Remp.
RE/LI Scheibenverschlußeinrichtung - Ers.
1.92.4 90 156 23 Dispositivo di blocco cristallo D. o S. - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Window lock, RH or LH - Rep.
Dispositivo de bloqueo de la ventana Dch./izq.- Cambio
Dispositif de blocage de vitre D. ou G. - Remp.
RE/LI Scheibensperrvorrichtung - Ers.
1.92.4 90 156 26 Cerniera cristallo laterale D. o S. - Sost 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Three-quarter window hinge, RH or LH - Rep.
Bisagra de la ventana lateral Dch./izq. - Cambio
Charnière de vitre latérale D. ou G. - Remp.
RE/LI Seitenscheibenband - Ers.
1.92.4 90 156 28 Cristallo laterale D. o S. cabina - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Three-quarter cab window glass, RH or LH - Rep.
Ventana lateral Dch./izq. cabina - Cambio
Vitre latérale D. ou G. - Remp.
RE/LI Kabinenseitenscheibe - Ers.

136
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.92.3 90 156 29 Cristallo laterale inferiore D. o S. cabina - Sost. 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
Cab side lower window, RH or LH - Rep.
Ventana lateral inferior Dch./izq. de la cabina - Cambio
Vitre latérale inférieure D. ou G. de la cabine - Remp.
RE/LI untere Kabinenseitenscheibe - Ers.
1.92.9 90 156 41 Sostegno intelaiatura cristallo post. (uno) - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Rear window frame support (one) - Rep.
Soporte del bastidor de la luna (uno) - Cambio
Support de cadre de hayon AR. (une unité) - Remp.
Halterung des Heckscheibenrahmens (einzeln) - Ers.
1.92.9 90 156 46 Dispositivo chiusura cristallo post. - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Rear window catch - Rep.
Dispositivo de cierre de la luna post. - Cambio
Dispositif de fermeture de hayon AR. - Remp.
Hinterscheibenschliesßeinrichtung - Ers.
1.92.9 90 156 47 Dispositivo bloccaggio cristallo post. - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Rear window lock - Rep.
Dispositivo de bloqueo de la luna - Cambio
Dispositif de blocage de hayon vitre arrière - Remp.
Halterung der Heckscheibe - Ers.
1.92.9 90 156 48 Puntello telescopico sollevamento cristallo (uno) - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Rear window telescopic prop (one) - Rep.
Varilla extensible de elevación de la luna (una) - Cambio
Vérin télescopique de hayon A.R. (une unité) - Remp.
Teleskopstütze (einzeln) für Scheibenhochziehen - Ers.
1.92.9 90 156 50 Guarnizione cristallo post. cabina - Sost. 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Rear window weatherstrip - Rep.
Junta de la luna de la cabina - Cambio
Joint de hayon AR. - Remp.
Kabinenhinterscheibendichtung - Ers.

137
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.92.9 90 156 52 Cristallo post. cabina - Sost. 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Rear window glass - Rep.
Luna de la cabina - Cambio
Vitre de hayon AR. cabine - Remp.
Hinterscheiben der Fahrerkabine - Ers.
1.93.0 90 160 10 Batticalcagno D. o S. - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Kick plate, RH or LH - Rep.
Contragolpe Dch./izq. - Cambio
Protection D. ou G. - Remp.
RE/LI Fußblech - Ers.
1.93.0 90 160 16 Guarnitura su montante D. o S. - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Pillar trim plate, RH or LH - Rep.
Guarnecido del pilar Dch./izq. - Cambio
Garniture sur montant D. ou G.- Remp.
Verkleidung auf RE/LI Mittelstrebe - Ers.
1.93.0 90 160 30 Tappeto pavimento - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Floor mat - Rep.
Alfombra del piso - Cambio
Tapis de sol - Remp.
Spannteppich - Ers.
1.93.0 90 160 31 Tappeto ant. pavimento - Sost. 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Front floor mat - Rep.
Alfombra del. del piso - Cambio
Tapis de sol AV. - Remp.
V. Spannteppich - Ers.
1.91.4 90 160 33 Plancia laterale D. - Sost. 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9
Side instrument panel, RH - Rep.
Tablero de mandos lateral Dch. - Cambio
Tableau de bord latéral D. - Remp.
RE Seitenschaltbrett - Ers.

138
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.93.0 90 160 34 Copertura leva comando cambio - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Cover, transmission control lever - Rep.
Cierre de la palanca de mando del cambio - Cambio
Garniture de levier de Cde. b. de v. - Remp.
Abdeckung des Getriebeschalthebels - Ers.
1.93.5 90 160 37 Coperchio - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Cover - Rep.
Tapa - Cambio
Couvercle - Remp.
Deckel - Ers.
1.93.0 90 160 38 Coperchio su imbottitura parete destra - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Cover, RH wall padding panel - Rep.
Tapa, acolchado de la pared Dch. - Cambio
Couvercle sur garniture d'aile droite - Remp.
Deckel auf Polsterung der RE Wand - Ers.
1.93.0 90 160 42 Inbottitura fissa su paretete destra - Sost. 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
Fixed padding panel of RH sidewall - Rep.
Acolchado fijo de la pared dch. - Cambio
Garniture fixe aile D. - Remp.
Feste RE Innenwandpolsterung - Ers.
1.93.0 90 160 43 Imbottitura fissa su parete sinistra - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Fixed padding panel of LH sidewall - Rep.
Acolchado fijo de la pared izq. - Cambio
Garniture fixe aile G. - Remp.
Feste LI Innenwandpolsterung - Ers.
1.93.0 90 160 50 Protezione leve comandi idraulici - sost. 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9
Hydraulic control lever guard - Rep.
Protección de las palancas de mandos hidráulicos - Cambio
Garniture des leviers de Cde. De l'équipement rétro - Remp.
Schutzvorrichtung der hydr. Schalthebel - Ers.

139
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.93.0 90 160 52 Contenitore su parete sinistra - Sost. 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Container, LH wall - Rep.
Contenedor en la pared izq. - Cambio
Boîtier radio sur aile G. - Remp.
Behälter auf LI Wand- Ers.
1.94.0 90 160 60 Rivestimento sottotetto cabina - Sost. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Cab hatch headlining - Rep.
Revestimiento del techo de la cabina - Cambio
Habillage intérieur de toit de cabine - Remp.
Deckenverkleidung der Fahrerkabine - Ers.
1.91.4 90 160 70 Plancia porta strumenti - Sost. 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Instrument panel- Rep.
Tablero de mandos - Cambio
Tableau de bord - Remp.
Instrumentenbrett - Ers.
1.93.5 90 160 73 Protezione sotto plancia portastrumenti - Sost. 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Underframe guard, instrument panel - Rep.
Protección por debajo del tablero de mandos - Cambio
Garniture sous tableau de bord - Remp.
Unterer Schutz des Armaturenbrettes - Ers.
331/C 90 160 75 Antipolvere supporto verticale - Sost. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Verical support boot - Rep.
Fuelle soporte vertical - Cambio
Soufflet support vertical - Remp.
Senkrechtalterung, Muffe - Ers.
- 90 600 03 Complessivo carrozzeria - Ritocchi vernice 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4
Bodywork assembly - Paint touch-ups
Conjunto de la carrocería - Retoques de pintura
Ensemble carrosserie - Retouches de peinture
Aufbau-Lackschäden ausbessern

140
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.83.0 90 600 10 Calandra centrale - Verniciatura 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
Central grill - Paint
Calandra central - Pintura
Calandre centrale - Peinture
Mittlere Kühlerverkleidung - Lackieren
1.83.0 90 600 11 C.s. - Ripresa di vernice 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern
1.83.0 90 600 20 Cofano fisso ant. - Verniciatura 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9
Front fixed cowl - Paint
Capot fijo delantero - Pintura
Capot fixe avant - Peinture
Vordere Festhaube - Lackieren
1.83.0 90 600 21 Cofano fisso posteriore - Ripassatura vernice 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
Hood - Paint revision
Cofre - Revisión pintura
Capot - Révision peinture
Haube - Lackierung prüfen
1.83.0 90 600 24 Fianchetto centrale D. o S. cofanatura - Verniciatura 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Hood central side panel, RH or LH - Paint
Costado central Dch./izq. capot - Pintura
Capot latéral D. ou G. - Peinture
Mittlere RE/LI Seitenverkleidung - Lackieren
1.83.0 90 600 25 C.s. - Ripresa di vernice 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern

141
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.83.0 90 600 34 Cofano fisso centrale - Verniciatura 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Central fixed cowl - Paint
Capot fijo central - Pintura
Capot fixe central - Peinture
Mittlere Festhaube - Lackieren
1.83.0 90 600 35 C.s. - Ripresa di vernice 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern
1.92.1 90 600 40 Complessivo piattaforma - Verniciatura 5.5 5.5 5.5 5.5 5.5 5.5
Platform assembly - Paint
Conjunto de la plataforma - Pintura
Ensemble plate-forme - Peinture
Fahrerplattform - Lackieren
1.92.1 90 600 41 C.s. - Ripresa di vernice 4.2 4.2 4.2 4.2 4.2 4.2
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern
1.14.0 90 600 60 Serbatoio combustibile - Pulizia esterna e riverniciatura al banco 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
Fuel tank - Clean outside and paint on bench
Depósito del combustible - Limpieza exterior y pintura en el banco
Réservoir carburant - Nettoyage extérieur et peinture au banc
Kraftstoffbehälter aussenreinigen und ausgebaut lackieren
1.14.0 90 600 61 C.s. - Ripresa di vernice 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern

142
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.82.0 90 600 62 Serbatoio olio - Verniciatura al banco 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7
Oil Reservoir - Paint on bench
Depósito del aceite - Pintura en el banco
Réservoir hydraulique - Peinture au banc
Ölbehälter ausgebaut lackieren
1.82.0 90 600 63 C.s. - Ripresa di vernice 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern
1.14.0 90 600 77 Scaletta D. o S. - Ripassatura vernice 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
1.82.0 R.H. or L.H. step ladder - Paint revision
Escalera dch o izq - Revisión pintura
Marchepied D. ou G. - Reprise de peinture
Leiter rechts oder links - Lackierung prüfen
1.92.1 90 600 80 Cabina complessivo - Verniciatura 5.5 5.5 5.5 5.5 5.5 5.5
Cab assy - Paint
Cabina - Pintura
Cabine - Peinture
Kabine - Lackieren
1.92.1 90 600 81 C.s. - Ripresa di vernice - Comprende: smontaggio e rimontaggio di tutti i cristalli e 11.0 11.0 11.0 11.0 11.0 11.0
protezione degli interni
Ditto - Re-paint - Includes: D./A. of all glazing and interior trims
C.a. - Renovación de la pintura - Comprende: el D./M. de todas las ventanas y protecciones
interiores
C.c.d. - Reprise de peinture - Comprend: D.M. de toutes les vitres et protections
intérieures
S.o. - Lackierung nachbessern - Einschließlich: D./M. aller Scheiben und
Innenschutzeinrichtungen

143
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.92.1 90 600 88 Porta D. o S. cabina - Verniciatura 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Cab door, RH or LH - Paint
Puerta Dch./izq. de la cabina - Pintura
Porte de cabine D. ou G. - Remp.
RE/LI Kabinentür - Lackieren
1.92.1 90 600 89 C. s. - Ripresa di vernice 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern
1.83.0 90 650 12 Supporto assale ant. - Verniciatura 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Front axle support - Paint
Soporte del eje del. - Pintura
Support d'essieu AV. - Peinture
Vorderachsträger - Lackieren
1.40.0 90 650 13 Corpo assale ant. - Verniciatura 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 -
Front axle housing - Paint
Cuerpo del eje del. - Pintura
Partie centrale d'essieu AV. - Peinture
Vorderachsgehäuse - Lackieren
1.40.0 90 650 14 Estremit… D. o S. assale ant. - Verniciatura 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 -
Front axle extension, RH or LH - Paint
Extremo Dch./izq. del eje del. - Pintura
Extrémité D. ou G. d'essieu AV. - Peinture
RE/LI Achsstummel der Vorderachse - Lackieren
402 90 650 21 Ponte anteriore - Verniciatura al banco 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
415 Front axle - Paint on bench
Puente del - Pintura en el banco
Pont AV - Peinture au banc
Vorderachse ausgebaut lackieren

144
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

402 90 650 22 Scatola riduttore laterale ant. D. o S. - Verniciatura 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
415 Front final drive case, RH or LH - Paint
Caja del reductor final del. Dch./izq. - Pintura
Carter de réducteur latéral AV. D. ou G. - Peinture
RE/LI V. untersetzungsgetriebegehäuse - Lackieren
0.02.1 90 650 28 Motore - Ripassatura generale vernice al banco 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Engine - General paint revision on bench
Motor - Revisión general pintura en el banco
Moteur thermique - Reprise de peinture au banc
Motor - Lackierung gesamt ausgebaut prüfen
1.28.0 90 650 31 Scatola cambio - Verniciatura 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Transmission housing - Paint
Caja del cambio - Pintura
Carter de b. de v. - Peinture
Getriebegehäuse - Lackieren
1.44.0 90 650 35 Ponte posteriore - Verniciatura al banco 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
400/A Rear axle - Paint on bench
Puente tras - Pintura en el banco
Pont AR - Peinture au banc
Hinterachse ausgebaut lackieren
81.00 90 650 96 Cerchio ruota ant. - Verniciatura 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
82.00 Front wheel rim - Paint
Llanta de la rueda del. - Pintura
Jante de roue AV. - Peinture
Vorderradfelge - Lackieren
83.00 90 650 98 Ruota posteriore D. o S. - Verniciatura al banco 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
85.00 RH or LH rear wheel - Paint on bench
Rueda posterior dch. o izq. - Pintura en el banco
Roue arrière D ou G - Peinture au banc
Hinterrad R oder L ausgebaut lackieren

145
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 90 658 10 Benna caricatrice - Verniciatura 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
Loading bucket - Paint
Cuchara cargadora - Pintura
Godet chargeur - Peinture
Laderschaufel - Lackieren
1.88.11 90 658 12 Braccio caricatore frontale - Verniciatura 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Front loader arm - Paint
Brazo del cargador delantero - Pintura
Bras chargeur - Peinture
Frontladerarm - Lackieren
1.88.11 90 658 14 Leve comando benna caricatrice - Verniciatura 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Control levers, loading bucket - Paint
Palancas de mando de la cuchara cargadora - Pintura
Leviers de Cde. Du godet chargeur - Peinture
Schalthebel der Frontladerschaufel - Lackieren
1.21.5 90 658 20 Telaio - Verniciatura 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2
Frame - Paint
Chasis- Pintura
Châssis - Peinture
Rahmen - Lackieren
515 - 517 90 658 30 Benna escavatrice - Verniciatura 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
564 - 566 Excavator bucket - Paint
Cuchara excavadora - Pintura
Godet rétro - Peinture
Baggergreifer - Lackieren
514 - 900 90 658 32 Braccio sollevamento - Verniciatura 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
901 - 902 Lifting arm - Paint
Brazo de elevación - Pintura
Flèche - Peinture
Hubarm - Lackieren

146
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

514 - 900 90 658 34 Braccio scavo - Verniciatura 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Excavator arm - Paint
Brazo de excavación - Pintura
Balancier - Peinture
Baggerarm - Lackieren
901 - 902 90 658 35 Braccio scavo estendibile - Verniciatura 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Telescopic excavator arm - Paint
Brazo telescópico de excavación - Pintura
Balancier téléscopique - Peinture
Teleskopausleger - Lackieren
514 - 900 90 658 38 Leve comando benna escavatrice - Verniciatura 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
901 - 902 Control levers, Excavator bucket - Paint
Palancas de mando de la cuchara excavadora - Pintura
Leviers de Cde. du godet rétro - Peinture
Schalthebel der Baggergreifer - Lackieren
529/1 90 658 40 Piedi stabilizzatori (uno) - Verniciatura 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
530 - 537 Stabilizer feet (one) - Paint
606 Pies estabilizadores (uno) - Pintura
Patin de stabilisateur (une unité) - Peinture
Stabilisatorfüße (einzeln) - Lackieren
1.88.08 90 658 50 Gancio sicurezza trasporto -Verniciatura 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Transport safety hook - Paint
Enganche de seguridad en el transporte - Pintura
Crochet de sécurité de transport - Peinture
Transportsicherheitshaken - Lackieren
1.88.08 90 658 52 Supporto girevole -Verniciatura 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Pivoting support - Paint
Soporte pivotante - Pintura
Support tournant - Peinture
Drehhalterung - Lackieren

147
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

1.88.11 90 658 54 Staffa supporto cilindri - Verniciatura 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Braket, cylinder support - Paint
Estribo de soporte de los cilindros - Pintura
Bride de support des vérins - Peinture
Zylinderhalterbügel - Lackieren
1.21.4 90 658 56 Supporto di fissaggio escavatore al telaio - Verniciatura 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Support, back-hoe to frame fastening - Paint
Soporte de fijación del excavador al chasis - Pintura
Support de fixation de l'équipement rétro au châssis - Peinture
Befestigung des Baggers am Rahmen - Lackieren
1.88.11/2 90 658 80 Cilindro comando benna caricatrice - Verniciatura 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Cylinder, loading bucket control - Paint
Cilindro de mando de la cuchara cargadora - Pintura
Vérin de godet chargeur - Peinture
Laderschaufelschaltzylinder - Lackieren
1.88.11/1 90 658 81 Cilindro caricatore - Verniciatura 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Loader cylinder - Paint
Cilindro de cuchara cargadora - Pintura
Vérin du bras chargeur - Peinture
Laderzylinder - Lackieren
469/1 90 658 82 Cilindro benna caricatrice 4x1 / 6x1 - Verniciatura 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Cylinder, loading bucket 4x1 / 6x1 - Paint
Cilindro de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - Pintura
Vérin de godet chargeur 4x1 / 6x1 - Peinture
Zylinder der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - Lackieren
514/A 90 658 83 Cilindro braccio sollevamento - Verniciatura 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Cylinder, lifting arm - Paint
Cilindro del brazo de elevación - Pintura
Vérin de flèche - Peinture
Hubarmzylinder - Lackieren

148
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

LB110.B

LB115.B
Catalogue code Operation code

LB75.B

LB90.B

LB95.B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la

B100

B110

B200
Codice catalogo Codice oprazione

B95
Código catálogo Código tarea
Code catogue Code opération operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

514/B 90 658 84 Cilindro braccio scavo - Verniciatura 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Cylinder, excavator arm - Paint
Cilindro del brazo de excavación - Pintura
Vérin de balancier - Peinture
Baggerarmzylinder - Lackieren
514/C 90 658 85 Cilindro benna escavatrice - Verniciatura 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Cylinder, back-hoe bucket - Paint
Cilindro de la cuchara excavadora - Pintura
Vérin de godet rétro - Peinture
Baggergreiferzylinder - Lackieren
1.88.11/9 90 658 86 Cilindro supporto girevole - Verniciatura 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Cylinder, pivoting support - Paint
Cilindro del cilindro pivotante - Pintura
Vérin de support tournant - Peinture
Drehhalterzylinder - Lackieren
901/A 90 658 87 Cilindro braccio estendibile - Verniciatura 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
902/A Cylinder, telescopic arm - Paint
Cilindro del brazo telescópico - Pintura
Vérin de balancier téléscopique - Peinture
Teleskoparmzylinder - Lackieren
1.88.11/6 90 658 88 Cilindro stabilizzatore - Verniciatura 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Stabilizer cylinder - Paint
Cilindro estabilizador - Pintura
Vérin de stabilisateur - Peinture
Stabilisatorzylinder - Lackieren

149
150

Das könnte Ihnen auch gefallen