Sie sind auf Seite 1von 206

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

MMB66..

de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu


en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi
fr Mode d'emploi fi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації
it Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации
nl Gebruiksaanwijzing pt Instruções de serviço ar ‫إرشادات االستخدام‬
da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης
de Deutsch 3

en English 14

fr Français 24

it Italiano 35

nl Nederlands 45

da Dansk 56

no Norsk 66

sv Svenska 76

fi Suomi 86

es Español 96

pt Português 109

el Ελληνικά 120

tr Türkçe 133

pl Polski 146

uk Українська 157

ru Pycckий 169

ar ‫ العربية‬ 194
 Bestimmungsgemäßer Gebrauch de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Dieses Gerät ist zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel,
zum Zerkleinern / Hacken von rohem Obst und Gemüse, zum
Pürieren von Speisen und zum Zerkleinern von tiefgefrorenen
Lebensmitteln (z. B. Obst) oder Eiswürfeln geeignet. Das Gerät darf
nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen
benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen,
weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das
Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen.
Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder vorgenommen werden.
WW Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch
unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
■■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
■■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
 3
de Wichtige Sicherheitshinweise

■■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den


Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät
nicht mit feuchten Händen benutzen.
■■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
WW Verletzungsgefahr!
■■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
■■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden.
■■ Nie in den aufgesetzten Mixer greifen. Immer mit komplett
zusammengesetztem Mixer und immer mit aufgesetztem Deckel
arbeiten! Mixbecher nur bei ausgeschaltetem Gerät und bei
Stillstand des Antriebs abnehmen oder aufsetzen. Nach dem
Ausschalten läuft das Messer noch kurze Zeit nach.
■■ Immer mit komplett zusammengesetztem Universalzerkleinerer
arbeiten! Universalzerkleinerer nur bei ausgeschaltetem Gerät und
bei Stillstand des Antriebs abnehmen oder aufsetzen.
WW Verbrühungsgefahr!
■■ Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter
im Deckel aus. Den Deckel während der Arbeit immer mit einer
Hand festhalten. Dabei nicht über die Nachfüllöffnung greifen!
■■ Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit in den
Mixbecher einfüllen.
■■ Vorsicht beim Einfüllen heißer Flüssigkeiten in das Gerät, da
p
­ lötzlich heißer Dampf austreten kann.
WW Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WW Achtung!
■■ Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Mixbecher
befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im
Mixbecher hantieren. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer bei
aufgesetztem Deckel verwenden!
■■ Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht
im Leerlauf betreiben.
WW Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 9
4
 Inhalt de

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Auf einen Blick


neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
In dieser Gebrauchsanleitung werden
Weitere Informationen zu unseren
verschiedene Modelle beschrieben.
Produkten finden Sie auf unserer
Bitte Bildseiten ausklappen.
Internetseite.
Bild A
1 Motorblock
Inhalt 2 Drehschalter mit Leuchtring
Der Leuchtring blinkt langsam, wenn
Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������3 das Gerät betriebsbereit ist (on). Der
Wichtige Sicherheitshinweise���������������������3 Leuchtring leuchtet dauerhaft, wenn das
Sicherheitssysteme������������������������������������5 Gerät in Betrieb ist. Schnelles Blinken
Auf einen Blick��������������������������������������������5 signalisiert Fehler (siehe „Hilfe bei
Bedienen����������������������������������������������������6 Störungen“). 
Reinigung und Pflege���������������������������������9 P Stopp
Hilfe bei Störungen�����������������������������������10
on Gerät eingeschaltet
Rezepte����������������������������������������������������10
Entsorgung�����������������������������������������������13 min niedrigste Drehzahl
Garantiebedingungen�������������������������������13 max höchste Drehzahl
Q Pulsschaltung mit höchster
Drehzahl. Schalter für
Sicherheitssysteme gewünschte Dauer festhalten.
3 Schnellwahl-Tasten
Einschaltsicherung Tasten mit Voreinstellungen für optimale
Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn Ergebnisse. 
der Mixbecher bis zum Anschlag fest
T Zum Zerkleinern von Eiswürfeln
gedreht wurde.
(Crushed-Eis). Taste 1x kurz
Abschaltautomatik betätigen.
Das Gerät schaltet automatisch ab, wenn U * Zum Herstellen von Mix­
der Mixbecher versehentlich während der getränken und Smoothies. Taste
Arbeit gelöst wurde. 1x kurz betätigen. Für ein noch
feineres Ergebnis, Taste ein
Überlastsicherung zweites Mal betätigen.
Schaltet der Motor während der Benutzung
V * Zum Zerkleinern im Universal­
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
zerkleinerer. Taste 1x kurz
aktiviert. Mögliche Ursachen:
betätigen. Tabelle Bild G
–– sehr große Verarbeitungsmengen,
beachten!
–– zu lange Nutzungsdauer.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines High Zum Herstellen von
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei Speed Mixgetränken und Smoothies.
Störungen“. Taste 1x kurz betätigen. Das
Gerät läuft mit bis zu dreifach
höherer Drehzahl.
Nach Betätigung einer Schnellwahl-
Taste ( T / U / V / High Speed ) läuft
das voreingestellte Programm ab. Um
das Programm vorzeitig zu beenden,
eine beliebige Schnellwahl-Taste
betätigen oder den Drehschalter auf
P drehen.
 5
de Bedienen

4 Kabelaufwicklung Das Gerät ist geeignet für die Verarbeitung


5 Antrieb folgender Mengen: 
6 Messerhalter mit Mixer-/
Feste Lebensmittel 100 g
­Zerkleinerungsmesser und Dichtung
Je nach Modell: Wird für den Mixbecher Flüssigkeiten max. 1,5 l
und den Universalzerkleinerer-Becher Heiße oder schäumende
max. 0,5 l
verwendet. Flüssigkeiten
7 Mixbecher aus Borosilikat-Glas   WWVerletzungsgefahr durch scharfe
Besonders hitzebeständig, erlaubt auch Messer / rotierenden Antrieb!
die Verarbeitung sehr heisser Zutaten.
Nie in den aufgesetzten Mixbecher greifen.
8 Deckel mit Nachfüllöffnung
Immer mit komplett zusammengesetztem
9 Messbecher mit Skala (max. 50 ml)
Mixer und immer mit aufgesetztem
10 Smoothie-Einsatz* 
Deckel arbeiten! Mixbecher nur bei
Zur Verarbeitung von Früchten
ausgeschaltetem Gerät und bei Stillstand
und weiteren Zutaten zu Säften
und Smoothies. Der Einsatz sorgt des Antriebs abnehmen oder aufsetzen.
dafür, dass Kerne und andere feste Nach dem Ausschalten läuft das Messer
Bestandteile herausgefiltert werden und noch kurze Zeit nach.
nicht in die Getränke gelangen. WWVerbrühungsgefahr!
11 Universalzerkleinerer-Becher* Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
12 Stopfer  Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Um Zutaten, die am Rand kleben oder Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
sich schlecht mixen lassen, in Richtung Flüssigkeit in den Mixbecher einfüllen.
Mixmesser zu schieben. Achtung!
* Nicht bei allen Modellen. Mixer niemals leer betreiben. Immer mit
komplett zusammengesetztem Gerät
Bedienen arbeiten. Mixbecher beim Aufsetzen auf den
Motorblock bis zum Anschlag festdrehen.
Vorbereiten Bild B
■■ Gerät und Zubehör vor dem ersten ■■ Mixbecher mit dem Boden nach oben
Gebrauch gründlich reinigen, siehe abstellen.
„Reinigen und Pflegen“. ■■ Dichtung auf den Messerhalter
■■ Motorblock auf glatten, stabilen und auflegen. Darauf achten, dass die
sauberen Untergrund stellen. Dichtung korrekt aufliegt.
■■ Kabel bis zur benötigten Länge Wichtige Hinweise
abwickeln. Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
Mixer richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit
Der Mixer ist geeignet zum auslaufen.
–– Mischen und Schäumen von ■■ Messerhalter am Griff erfassen und in
Flüssigkeiten, den Mixbecher einsetzen. 
–– Zerkleinern und Hacken von Form der Teile beachten (Bild B-2a)!
rohem Obst, Gemüse, Nüssen und ■■ Griff umlegen (Bild B-2b). Dabei
Schokolade, wird der Messerhalter im Mixbecher
–– Pürieren von Suppen, gekochtem Obst verriegelt.
und Gemüse, ■■ Mixbecher umdrehen.
–– Zubereiten von Mayonnaisen und
Soßen.

6
 Bedienen de

■■ Mixbecher auf den Antrieb am Zutaten nachfüllen


Motorblock aufsetzen. Pfeil am ■■ Drehschalter auf P stellen.
Mixbecher zeigt auf Punkt am Entweder
Motorblock. ■■ Deckel abnehmen.
■■ Mixbecher durch Drehung im ■■ Zutaten nachfüllen.
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag oder
befestigen. ■■ Messbecher herausnehmen.
■■ Zutaten einfüllen. ■■ Flüssigkeiten und feste (kleinere)
■■ Deckel aufsetzen und bis zum Anschlag Zutaten durch die Nachfüllöffnung im
hinunterdrücken. Deckel einfüllen.
■■ Messbecher in Nachfüllöffnung ■■ Gerät wieder einschalten.
einsetzen.
■■ Netzstecker einstecken. Stopfer verwenden
■■ Gerät einschalten: Drehschalter auf on. WWVerletzungsgefahr!
■■ Drehschalter auf die gewünschte Stopfer niemals ohne aufgesetzten Deckel
Drehzahl einstellen. verwenden!
oder Bild E
■■ Gewünschte Schnellwahl-Taste ■■ Messbecher abnehmen.
(T, U oder High Speed) betätigen. ■■ Den mitgelieferten Stopfer in die
■■ Deckel wahrend des Mixens am Öffnung setzen.
Rand festhalten. Nicht über die ■■ Zutaten mit dem Stopfer in Richtung
Nachfüllöffnung greifen! Mixmesser schieben. Dazu den Stopfer
Empfehlungen für die Drehzahl an den Ecken und Wänden des
Herstellen von min/max Mixbechers entlang führen.
Mayonnaise ■■ Danach den Stopfer sofort wieder
Suppen max entnehmen. Messbecher in
Smoothies U* / High  Speed / max Nachfüllöffnung einsetzen.
rohes Obst und max Hinweis: Durch Verwendung des Stopfers
Gemüse kann die Qualität des Mixergebnisses
Cocktails, U* / High  Speed / max deutlich verbessert werden.
Milchshakes Arbeiten mit dem
gefrorene Zutaten max Smoothie-Einsatz
Eiswürfel T / Q Mit diesem Einsatz gelingt die Herstellung
sehr harte Q von Smoothies aus frischen Früchten,
Zutaten Milch, Sojamilch, Joghurt und Säften
* Je nach Modell besonders leicht.
min = Niedrigste Drehzahl  Bild C
max = Höchste Drehzahl  ■■ Mixer wie zuvor beschrieben
High Speed = bis zu dreifach vorbereiten.
höhere Drehzahl ■■ Nach dem Aufsetzen und Festdrehen
des Mixbechers wird der Smoothie-
Einsatz in den Mixbecher eingesetzt.
■■ Deckel aufsetzen und bis zum Anschlag
hinunterdrücken.
■■ Netzstecker einstecken.

 7
de Bedienen

■■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung in den Bild D


Mixbecher geben, Obst gegebenfalls ■■ Universalzerkleinerer-Becher mit der
vorher zerkleinern. Öffnung nach oben abstellen.
Achtung! ■■ Zu zerkleinernde Lebensmittel in den
Große, harte Bestandteile nicht in den Universalzerkleinerer einfüllen.
Mixbecher geben, z. B. Kerne von Avocados ■■ Dichtung auf den Messerhalter
oder Pflaumen. auflegen. Darauf achten, dass die
■■ Messbecher in Nachfüllöffnung Dichtung korrekt aufliegt.
einsetzen. Wichtige Hinweise
■■ Gerät einschalten. Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit
Nach der Arbeit
auslaufen.
■■ Drehschalter auf P stellen.
■■ Messerhalter am Griff erfassen und
■■ Netzstecker ziehen.
in den Universalzerkleinerer-Becher
■■ Mixbecher durch Drehung gegen den
einsetzen. Form der Teile beachten
Uhrzeigersinn abnehmen.
(Bild D-2)!
■■ Deckel vom Mixbecher abnehmen.
■■ Griff umlegen (Bild D-3). Dabei wird der
■■ Mixbecher entleeren.
Messerhalter im Universalzerkleinerer-
Hinweis für den Smoothie-Einsatz: Becher verriegelt.
Messbecher aus den Deckel herausnehmen ■■ Universalzerkleinerer-Becher umdrehen.
und in den Smoothie-Einsatz stecken. So ■■ Universalzerkleinerer-Becher auf den
wird verhindert, dass feste Bestandteile aus Antrieb am Motorblock aufsetzen. Pfeil
dem Einsatz in das Getränk fallen. am Universalzerkleinerer-Becher zeigt
■■ Mixbecher umdrehen und mit der auf Punkt am Motorblock.
Öffnung nach unten abstellen. ■■ Universalzerkleinerer-Becher durch
■■ Messerhalter entnehmen.  Drehung im Uhrzeigersinn bis zum
Dazu den Griff nach oben klappen und Anschlag befestigen.
den Messerhalter herausziehen. ■■ Gerät einschalten: Drehschalter auf on.
■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und ■■ Drehschalter auf Q drehen und
Pflegen“. festhalten.
Universalzerkleinerer oder
■■ Schnellwahl-Taste V (je nach Modell)
Zum Zerkleinern kleinerer Mengen von
betätigen.
Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Petersilie,
Knoblauch, Obst und Gemüse. Hinweis: Je länger das Gerät eingeschaltet
Tabelle Bild G beachten! Das Zerkleinern bleibt, desto feiner wird das Schnittgut.
von Kaffeebohnen, Pfefferkörnern, Zucker, Bei Kräutern kann das gewünschte
Mohn und Meerrettich ist nicht zulässig. Zerkleinerungsergebnis schon nach sehr
Hinweis: Wenn der Universalzerkleinerer kurzer Einschaltzeit erreicht sein.
nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann Nach der Arbeit
dieser über den Kundendienst bestellt
■■ Drehschalter auf P stellen.
werden (Bestell-Nr. 12007111).
■■ Netzstecker ziehen.
WWVerletzungsgefahr durch scharfe ■■ Universalzerkleinerer-Becher durch
Messer / rotierenden Antrieb! Drehung gegen den Uhrzeigersinn
Universalzerkleinerer nur bei abnehmen.
ausgeschaltetem Gerät und bei Stillstand ■■ Universalzerkleinerer-Becher umdrehen.
des Antriebs abnehmen oder aufsetzen.

8
 Reinigung und Pflege de

■■ Messerhalter entnehmen. Dazu den Messerhalter reinigen


Griff nach oben klappen und den
WWVerletzungsgefahr durch scharfe
Messerhalter herausziehen.
Messer!
■■ Universalzerkleinerer-Becher entleeren.
Mixermesser nicht mit bloßen Händen
■■ Reste der zerkleinerten Lebensmittel mit
berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.
geeignetem Hilfsmittel (z. B. Löffel) aus
Messerhalter nicht in der Spülmaschine,
dem Becher entfernen.
sondern unter fließendem Wasser mit einer
■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Bürste reinigen. Nicht im Wasser liegen
Pflegen“.
lassen! Dichtung zur Reinigung abnehmen.
Reinigung und Pflege Mixer reinigen
Das Gerät ist wartungsfrei! Mixbecher, Stopfer, Smoothie-Einsatz,
Gründliche Reinigung gewährleistet eine Deckel und Messbecher sind
lange Haltbarkeit. Eine Übersicht zur spülmaschinenfest.
Reinigung der Einzelteile können Sie Tipp: Etwas Wasser mit Spülmittel in den
Bild F entnehmen. aufgesetzten Mixer geben. Für wenige
Sekunden auf Stufe Q stellen. Wasser
WWStromschlaggefahr!
ausschütten und Mixer mit klarem Wasser
Motorblock niemals in Wasser tauchen, nie
ausspülen.
unter fließendes Wasser halten und nicht in
der Spülmaschine reinigen. Universalzerkleiner reinigen
Achtung! Der Universalzerkleinerer-Becher ist
Keine scheuernden Reinigungsmittel spülmaschinenfest.
verwenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Tipps:
–– Teile am besten sofort nach Gebrauch
reinigen. So trocknen Rückstände
nicht an, und der Kunststoff wird nicht
angegriffen (z. B. durch ätherische Öle
in Gewürzen).
–– Bei der Verarbeitung von z. B. Möhren
und Rotkohl entstehen Verfärbungen
an den Kunststoffteilen, die mit einigen
Tropfen Speiseöl entfernt werden
können.
Motorblock reinigen
■■ Netzstecker ziehen.
■■ Motorblock feucht abwischen. Bei
Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
■■ Anschließend trockenreiben.

 9
de Hilfe bei Störungen

Hilfe bei Störungen Rezepte


WWVerletzungsgefahr! Generelle Hinweise:
Vor Behebung einer Störung Netzstecker Feste Zutaten erst mit der halben Menge an
ziehen. Flüssigkeit mixen und danach die restliche
Wichtiger Hinweis Flüssigkeit zugeben.
Der Leuchtring am Drehschalter blinkt Bei Zubereitung von Smoothies nach dem
schnell, Entleeren des Mixbechers diesen erneut
–– wenn der Mixbecher bzw. aufsetzen und kurz auf höchste Stufe
Universalzerkleinerer-Becher nicht schalten um die restliche Flüssigkeit zu
richtig aufgesetzt wurde, erhalten.
–– wenn der Mixbecher bzw. Mayonnaise
Universalzerkleinerer-Becher während Hinweis: lm Mixer kann Mayonnaise
des Betriebes gelöst wird, nur aus ganzen Eiern zubereitet
–– wenn der Motor wegen einer werden.
Überlastung während des Betriebs
stehenbleibt. Grundrezept:
–– 1 Ei
Störung: –– 15 g Essig oder Zitronensaft
Mixer läuft nicht an oder Gerät schaltet –– 1 Prise Salz
während des Betriebes ab. –– 1 Prise Zucker
Mögliche Ursache: –– 250 ml ÖI
Das Gerät wurde überlastet (z. B. Werkzeug Zutaten müssen die gleiche Temperatur
durch ein Lebensmittel blockiert) und die haben.
elektronische Sicherung hat ausgelöst. ■■ Mixer auf niedrige Drehzahl schalten.
Behebung: ■■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden bei
■■ Drehschalter auf P stellen. niedriger Drehzahl vermischen.
■■ Netzstecker ziehen. ■■ Mixer auf höchste Stufe schalten, das
■■ Ursache der Überlastung beseitigen. ÖI durch den Trichter gießen und ca.
■■ Gerät wieder in Betrieb nehmen. 2 Minuten mixen.
Mögliche Ursache: Heiße Schokolade
Mixbecher bzw. Universalzerkleinerer- –– 50-75 g gefrorene
Becher hat sich gelöst. Blockschokolade
Behebung: –– ½ l heiße Milch
■■ Drehschalter auf P stellen. –– Schlagsahne und Schokoraspel nach
■■ Mixer bzw. Universalzerkleinerer-Becher Wunsch
richtig aufsetzen und bis zum Anschlag ■■ Blockschokolade in Stücke (ca. 1 cm)
festdrehen. schneiden und im Mixer bei höchster
■■ Gerät wieder in Betrieb nehmen. Drehzahl vollständig zerkleinern.
Wichtiger Hinweis ■■ Mixer ausschalten und die Milch durch
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen den Trichter zugeben.
lassen, wenden Sie sich bitte an den ■■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen.
­Kundendienst (siehe Kundendienst­ ■■ Heiße Schokolade in Gläser füllen und
adressen am Ende dieser Heftes). nach Wunsch mit geschlagener Sahne
und Schokoraspel servieren.

10
 Rezepte de

Bananen-Eis-Shake Sportler-Cocktail
–– 2-3 Bananen (ca. 300 g) –– 2-3 Orangen (ca. 600 g)
–– 2-3 geh. EL Vanilleeis –– 1-2 Zitronen (ca. 150 g)
oder Zitroneneis –– ½-1 EL Zucker oder
(80-100 g) Honig
–– 2 Päckchen Vanillezucker –– ¼ I Apfelsaft
–– ½ l Milch –– ¼ l Mineralwasser
■■ Alle Zutaten in den Mixerbecher geben. –– evtl. Eiswürfel
■■ Schnellwahl-Taste U oder High Speed ■■ Orangen und Zitronen schälen, in
betätigen. Stücke schneiden.
oder ■■ Alle Zutaten (außer Apfelsaft und
■■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen. Mineralwasser) in den Mixerbecher
Tipp: Dieses Rezept gelingt auch mit geben.
Smoothie-Einsatz. ■■ Schnellwahl-Taste U oder High Speed
betätigen.
Früchte-Becher
oder
–– 250 g gefrorene Früchte ■■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen.
(z. B. Erdbeeren, ■■ Apfelsaft und Mineralwasser zugeben.
Banane, Orange, Apfel) ■■ Kurz mixen, bis das Getränk
–– 50-100 g Zucker aufgeschäumt ist.
–– 500 ml kaltes Wasser ■■ Cocktail in Gläser geben und nach
–– Eis nach Wunsch Wunsch mit Eiswürfeln servieren.
■■ Früchte schälen und in Stücke Tipp: Dieses Rezept gelingt auch mit
schneiden. Smoothie-Einsatz.
■■ AIIe Zutaten (außer Eis) in den Mixer­
becher geben. Grüner Smoothie
■■ Schnellwahl-Taste U oder High Speed –– 1 grüner Apfel (ca. 100 g)
betätigen. –– Saft einer Zitrone
oder (ca. 20 g)
■■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen. –– 20 g Grünkohl
■■ Evtl. zusammen mit dem Eis servieren. –– 10 g Stangensellerie
Tipp: Dieses Rezept gelingt auch mit –– 10 g Korianderblätter
Smoothie-Einsatz. –– 10 g Leinsamen
–– 1 g gemahlenen Zimt
–– 250 g gekühltes Wasser
■■ Apfel, Stangensellerie und Grünkohl in
Stücke schneiden.
■■ Etwas von dem Wasser in den Mixer­
becher geben.
■■ Alle festen Zutaten in den Smoothie-
Einsatz füllen und mit Wasser auffüllen.
■■ Schnellwahl-Taste U oder High Speed
betätigen.
oder
■■ Auf Stufe Q für 60 Sekunden mixen.
Tipp: Dieses Rezept gelingt auch ohne
Smoothie-Einsatz.

 11
de Rezepte

Trauben-Smoothie Basilikum-Pesto
–– 250 g grüne Weintrauben –– 10 g Pinienkerne
–– 25 g junger Spinat –– 3 g Knoblauch
–– 100 g gefrorene –– 5 g Salz
Bananenstücke –– 40 g Parmesan-Käse
–– 200 ml kalter grüner Tee   –– 10 g frischer Basilikum
(geeignet für Kinder) –– 70 g Olivenöl
■■ Etwas von dem Tee in den Mixerbecher ■■ Pinienkerne, Knoblauch, Salz und
geben. Parmesankäse in den Glas-Behälter
■■ Trauben, Spinat und Bananenstücke geben und mit dem Messerhalter
in den Smoothie-Einsatz füllen und mit verschließen.
dem restlichen Tee auffüllen. ■■ Auf Stufe Q für 15 Sekunden
■■ Schnellwahl-Taste U oder High Speed zerkleinern.
betätigen. ■■ Basilikum und Olivenöl zugeben und
oder alles für 10 Sekunden auf Stufe Q
■■ Bei höchster Drehzahl mixen, bis der vermischen.
Smoothie fertig ist.
Kürbis-Suppe
Tipp: Dieses Rezept gelingt auch mit
Smoothie-Einsatz. –– 600 g gelbfleischiger Kürbis
–– 200 g Kartoffeln
Rote Grütze –– 1 l Gemüsebrühe
–– 400 g Früchte (entkernte –– 2 Zwiebeln
Sauerkirschen, Himbeeren, –– 2 Knoblauchzehen
Johannisbeeren, Erdbeeren, –– Gemahlener Pfeffer und Salz
Brombeeren) –– 30 g Butter
–– 100 ml Sauerkirschsaft –– 2 Esslöffel Olivenöl extra vergine
–– 100 ml Rotwein –– 5–6 Blatt Basilikum
–– 80 g Zucker –– 2–3 Blatt Salbei
–– 1 Päckchen Vanillezucker –– 1 Zweig Petersilie
–– 2 EL Zitronensaft –– 1 Zweig Thymian
–– 1 Msp. Nelken (gemahlen) –– 1 Zweig Majoran
–– 1 Prise Zimt (gemahlen) –– ¼ Teelöffel Zimt gemahlen
–– 8 Blatt Gelatine –– Geriebener Parmesan nach Geschmack
■■ Gelatine in kaltem Wasser ■■ Den Kürbis in Spalten schneiden und
ca. 10 Minuten einweichen. Schale und Kerne entfernen. Kürbis in
■■ AIIe Zutaten (außer Gelatine) kleine Stücke schneiden.
aufkochen. ■■ Die Kartoffeln schälen und ebenfalls in
■■ Die Gelatine ausdrücken und in der kleine Stücke schneiden.
Mikrowelle schmelzen, nicht kochen. ■■ Die Zwiebeln schälen, fein hacken und
■■ Heiße Früchte und Gelatine bei in einer Pfanne mit Butter, Olivenöl und
niedriger Drehzahl ca. 1 Minute mixen. gehacktem Knoblauch sanft anbraten.
■■ Grütze in kalt ausgespülte Schälchen ■■ Kürbis- und Kartoffelstücke hinzufügen
füllen und kaltstellen. und unter Rühren weich dünsten. Nach
Tipp: Rote Grütze schmeckt mit und nach die Gemüsebrühe hinzufügen
geschlagener Sahne oder Vanillesauce. und die zu einem Sträußchen
gebundenen Kräuter dazugeben.

12
 Entsorgung de

■■ Für etwa 25-30 Minuten bei schwacher Entsorgung


Hitze köcheln lassen und bei Bedarf

J
Entsorgen Sie die Verpackung 
weitere Brühe zufügen.
um weltgerecht. Dieses Gerät ist 
■■ Das Kräuter-Sträußchen
ent sprechend der europäischen 
herausnehmen.
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- 
■■ Mit Salz und Pfeffer abschmecken, mit
und Elektronikaltgeräte (waste 
einer Prise Zimt und einem Schuss
electrical  and electronic equip-
Olivenöl extra vergine verfeinern.
ment – WEEE) gekennzeichnet. 
■■ Nacheinander jeweils ein Viertel (max.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für 
500 ml) der Gesamtmenge in den
eine EU-weit gültige Rücknahme 
Mixerbecher geben und pürieren.
und Verwertung der Altgeräte vor. 
■■ Zum Servieren mit fein geriebenem
Über aktuelle Entsorgungswege 
Parmesan bestreuen.
bitte beim Fachhändler informieren.
Möhrensuppe mit
Kreuzkümmel Garantiebedingungen
–– 780 g Möhren Für dieses Gerät gelten die von unserer 
–– 720 ml Wasser jeweils zuständigen Landes vertretung 
–– 1 TL Kreuzkümmel  herausgegebenen Garantie bedingungen 
–– Salz und Pfeffer des Landes, in dem das Gerät gekauft 
■■ Die Möhren in Würfel schneiden wurde. Sie können die Garantiebedin-
(ca. 15x15 mm). gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 
■■ Die Möhren und das Wasser in den bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 
Mixerbecher geben. oder direkt bei unserer Landesvertretung 
■■ Für Sekunden bei maximaler Geschwin- anfordern. Die Garantie bedingungen für 
digkeit mixen. Deutschland und die Adressen fi nden 
■■ Die Mischung in einen Kochtopf geben Sie auf den letzten vier Seiten dieses 
und den Kreuzkümmel dazugeben. Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
■■ Alles für 30 Minuten kochen. Sie bedingungen auch im Internet unter der 
können während des Kochens Wasser benannten Webadresse hinterlegt. 
dazugeben, wenn die Suppe dünner Für die Inanspruchnahme von Garantie-
gewünscht wird. leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 
■■ Mit Salz und Pfeffer abschmecken. Kauf beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

 13
en Intended use

Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use.
This appliance is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for
cutting or chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food and
for chopping frozen food (such as fruit) or for crushing ice cubes.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with
approved genuine parts and accessories. Never use the accessory
parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room
temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance to
someone else. If the instructions for correct use of the appliance are
not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will
be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved. Keep children away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be
performed by children.
WW Risk of electric shock and fire!
■■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■■ Never connect the appliance to timer switches or remote-
controllable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
■■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The
power cord must not come into contact with hot parts or be pulled
across sharp edges.
■■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher.
Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with
damp hands.
14
Important safety information en

■■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to


assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
WW Risk of injury!
■■ Care should be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
■■ Before replacing accessories or additional parts which move during
operation, the appliance must be switched off and disconnected
from the power supply.
■■ Never place fingers in the attached blender. Never operate
the appliance without a completely assembled blender or attached
lid! Do not remove or attach blender jug until the appliance has
been switched off and the drive has come to a standstill. When the
appliance has been switched off, the blade continues running for a
short time.
■■ Always work with a completely assembled universal cutter! Do
not remove or attach universal cutter until the appliance has been
switched off and the drive has come to a standstill.
WW Risk of scalding!
■■ If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.
You should always use one hand to hold the lid firmly in place
while you work, but don’t place your hand over the filling opening!
■■ Pour a maximum 0.5 litres of hot or frothing liquid into the
blender jug.
■■ Care shall be taken while filling hot liquids in the appliance, as
suddenly hot steam may escape.
WW Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
WW Caution!
■■ Check that there are no foreign objects in the blender jug. Do
not insert objects (e.g. knives, spoons) into the jug. Only use the
pusher provided with the lid on!
■■ We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
WW Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
servicing” see page 20

15
en Contents

Congratulations on the purchase of Overview


your new Bosch appliance. You can find
These operating instructions refer to various
further information about our products
models. Please fold out the illustrated pages.
on our web page.
Fig. A
1 Motor block
Contents 2 Rotary switch with illuminated ring
The illuminated ring flashes slowly when
Intended use���������������������������������������������14 the appliance is ready for use (on). The
Important safety information���������������������14 illuminated ring is lit continuously when
Safety systems�����������������������������������������16 the appliance is in operation. Rapid
Overview��������������������������������������������������16 flashing signals a fault (see “Trouble-
Operation��������������������������������������������������17 shooting”). 
Cleaning and servicing�����������������������������20
Troubleshooting����������������������������������������20 P Stop
Recipes����������������������������������������������������21 on Appliance on
Disposal����������������������������������������������������23 min Lowest speed
Guarantee������������������������������������������������23 max Highest speed
Q Pulse circuit at maximum
speed. Hold down switch for
Safety systems required duration.
Start lock-out 3 Quick-selection buttons
The appliance cannot be switched on until Preset buttons for optimum results. 
the blender jug has been turned firmly into T for crushing ice cubes (crushed
place. ice). Press button 1x briefly.
Automatic disconnection U * For making mixed drinks
The appliance switches off automatically and smoothies. Press button
if the blender jug accidentally becomes 1x briefly. 
detached during operation. For an even more delicate
result, press the button a
Overload protection second time.
If the motor switches itself off while the V * For cutting ingredients in the
appliance is being used, the overload pro- universal cutter. Press button
tection feature has been activated. Possible 1x briefly. 
causes: Pay attention to Figure G in
–– very large amounts of ingredients, the table!
–– appliance operated too long.
High For making mixed drinks and
If a safety system is activated, see
Speed smoothies. Press button 1x
“Troubleshooting”.
briefly. The appliance runs
with a speed that is up to three
times higher.
When a quick selection button
(T/U/V/High Speed) has been
pressed, the preset programme runs.
To end the programme early, press any
quick-selection button or turn the rotary
switch to 0/off.

16
Operation en

4 Cord store WWRisk of injury from sharp blades /


5 Drive rotating drive!
6 Blade holder with blender/cutting Never place fingers in the attached blender
blade and seal jug. Never operate the appliance without a
For some models. is used for the completely assembled blender or attached
blender jug and the universal cutter jug. lid! Do not remove or attach blender jug
7 Blender jug made of borosilicate glass  until the appliance has been switched off
Especially heat-resistant, even very hot and the drive has come to a standstill.
ingredients can be processed. When the appliance has been switched off,
8 Lid with feed tube the blade continues running briefly.
9 Measuring cup with scale (max. 50 ml) WWRisk of scalding!
10 Smoothie insert*  If processing hot liquids, steam escapes
For the preparation of fruits and other through the funnel in the lid. Pour maximum
ingredients into juices and smoothies. 0.5 litres of hot or frothing liquid into the
The insert ensures that pips and other blender jug.
solid ingredients are filtered out and do
Warning!
not get into the drinks.
Never operate an empty blender. Always
11 Universal cutter jug*
work with a completely assembled appli-
12 Pusher 
ance. Screw the blender jug fully onto the
To push ingredients that either stick to
motor block.
the edge or do not blend well towards
Fig. B
the blender knife.
■■ Put blender jug down with the base
* Not all models.
face up.
■■ Place seal on the blade holder. Ensure
Operation that the seal is positioned correctly.
Preparation Important information
■■ Before operating the appliance If the seal is damaged or not correctly posi-
and accessories for the first time, tioned, liquid may run out.
clean ­thoroughly; see “Cleaning and ■■ Grip blade holder by the handle and
servicing”. insert into the blender jug. 
■■ Place motor block on smooth, stable Note shape of the parts (Fig. B-2a)!
and clean base. ■■ Move handle (Fig. B-2b). This locks the
■■ Unwind the cable to the required length. blade holder in the blender jug.
■■ Turn blender jug over.
Blender
■■ Attach blender jug to the drive on the
The blender is suitable for motor block. Arrow on the blender jug
–– blending and frothing liquids, points towards the dot on the motor
–– cutting and chopping raw fruit, vegeta- block.
bles, nuts and chocolate, ■■ Attach blender blender jug by turning it
–– puréeing soups, cooked fruit and all the way clockwise.
vegetables, ■■ Add ingredients.
–– preparing mayonnaise and sauces. ■■ Put lid on and press down all the way.
The appliance is suitable for preparing the Insert measuring cup into feed tube.
following quantities: ■■ Insert the mains plug.
Solid food 100 g ■■ Switch on the appliance: set the rotary
Liquids max. 1.5 l switch to on.
Hot or frothing liquids max. 0.5 l

17
en Operation

■■ Turn rotary switch to the required Using the pusher


­operating speed.
WWRisk of injury!
or
Never use the pusher without the lid
■■ Press required quick-selection button
attached!
(T, U or High Speed).
■■ Grip the edge of the lid while operating Fig. E
the blender. Do not grip the feed tube! ■■ Take out measuring cup.
Speed recommendations ■■ Place the pusher provided into the
Making min/max opening.
mayonnaise ■■ Push the ingredients with the pusher
towards the blender knife by guiding the
Soups max
pusher along the corners and sides of
Smoothies U* / High  Speed / max the blending jug.
Raw fruit and max ■■ Then remove the pusher again imme-
vegetables diately. Insert measuring cup into feed
Cocktails, U* / High  Speed / max tube.
milkshakes Note: Using the pusher can considerably
Frozen max improve the quality of the blending result.
ingredients
Ice cubes T / Q
Working with the smoothie insert
With this insert it is particularly easy to
Very hard Q
make smoothies made of fresh fruits, milk,
ingredients
soya milk, yoghurt and juices.
*Depending on the model
Fig. C
min = Lowest speed  ■■ Prepare blender as described above.
max = Highest speed  ■■ After attaching and screwing on the
High Speed = Speed up to blender jug, the smoothie insert is
three times higher inserted into the blender jug.
Add more ingredients ■■ Put lid on and press down all the way.
■■ Insert the mains plug.
■■ Set the rotary switch to 0/off.
■■ Put ingredients through the feed tube
Either
into the blender jug; chop up fruit
■■ Remove lid.
beforehand if required.
■■ Add more ingredients.
or Warning!
■■ Take out measuring cup. Do not put large, hard ingredients in the
■■ Add liquids and solid (fairly small) ingre- blender jug, e.g. stones from avocados or
dients through the feed tube in the lid. plums.
■■ Switch on appliance again. ■■ Insert measuring cup into feed tube.
■■ Switch on the appliance.
After using the appliance
■■ Set the rotary switch to 0/off.
■■ Remove mains plug.
■■ Remove the blender jug by rotating it in
an anti-clockwise direction.
■■ Take the lid off the blender jug.
■■ Empty blender jug.

18
Operation en

Instructions for the smoothie insert: ■■ Place universal cutter jug on the drive
Take measuring cup out of the lid and plug on the motor block. Arrow on the univer-
into the smoothie insert. This prevents sal cutter jug points towards the dot on
integral components from falling out of the the motor block.
insert into the drink. ■■ Attach universal cutter jug by turning it
■■ Turn blender jug over and put down with all the way clockwise.
the opening face down. ■■ Switch on the appliance: set the rotary
■■ Remove blade holder. To do this, fold switch to on.
the handle upwards and pull out the ■■ Turn rotary switch to Q and hold.
blade holder. or
■■ Clean all parts, see “Cleaning and ■■ Press quick selection button V
servicing”. (depending on model).
Note: The longer the appliance remains
Universal cutter
switched on, the finer the ingredients are
for cutting smaller quantities of meat, hard cut. In the case of herbs the required cutting
cheese, onions, parsley, garlic, fruit and result can be achieved very quickly after
vegetables. switching the appliance on.
Pay attention to Figure G in the table!
It is not permitted to cut coffee beans, After using the appliance
pepper corns, sugar, poppy seeds and ■■ Set the rotary switch to 0/off.
horseradish. ■■ Remove mains plug.
Note: If the universal cutter is not ■■ Remove universal cutter jug by turning
included with the hand blender, it can be it anti-clockwise.
ordered from customer service (order no. ■■ Turn universal cutter jug over.
12007111). ■■ Remove blade holder. To do this, fold
WWRisk of injury from sharp blades/ the handle upwards and pull out the
rotating drive! blade holder.
Do not remove or attach universal cutter ■■ Empty universal cutter jug.
until the appliance has been switched off ■■ Remove the rest of the chopped food
and the drive has come to a standstill. from the jug using a suitable implement
(e.g. spoon).
Fig. D
■■ Clean all parts, see “Cleaning and
■■ Put down universal cutter jug with the
servicing”.
opening face up.
■■ Add food, which is to be cut, in the
universal cutter.
■■ Place seal on the blade holder. Ensure
that the seal is positioned correctly.
Important information
If the seal is damaged or not correctly posi-
tioned, liquid may run out.
■■ Grip blade holder by the handle and
insert into the universal cutter jug. 
Note shape of the parts (Fig. D-2)!
■■ Move handle (Fig. D-3). This locks the
blade holder in the universal cutter jug.
■■ Turn universal cutter jug over.

19
en Cleaning and servicing

Cleaning and servicing Troubleshooting


The appliance requires no maintenance! WWRisk of injury!
Thorough cleaning guarantees a long Before rectifying a fault, pull out the mains
service life. An overview of cleaning the plug.
individual parts can be found in Fig. F.
Important information
WWRisk of electric shock! The illuminated ring on the rotary switch
Never immerse the motor block in water flashes rapidly
and never hold under running water and do –– if the blender jug or universal cutter jug
not clean in the dishwasher. has not been attached properly,
Warning! –– if the blender jug or universal cutter jug
Do not use abrasive cleaning agents. becomes detached during operation,
­Surfaces may be damaged. –– if the motor stops during operation due
Tips: to an overload.
–– Preferably clean the parts immediately Fault:
after use. This will prevent residue from Blender does not start or appliance
drying on and attacking the plastic   switches off during operation.
(e.g. by essential oils in herbs). Possible cause:
–– If processing e.g. carrots and red The appliance was overloaded (e.g. tool
cabbage, the plastic parts will become jammed by food) and the electronic fuse
discoloured by a red film which can be has tripped.
removed with a few drops of cooking oil.
Remedial action:
Cleaning the motor block ■■ Set the rotary switch to 0/off.
■■ Remove mains plug. ■■ Remove mains plug.
■■ Wipe motor block with a damp cloth. If ■■ Eliminate the cause of the overload.
required, use a little detergent. ■■ Switch the appliance on again.
■■ Then wipe dry. Possible cause:
Cleaning blade holder Blender jug or universal cutter jug has
become detached.
WWRisk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare Remedial action:
hands. Clean them with a brush. ■■ Set the rotary switch to 0/off.
Do not clean blade holder in the dish- ■■ Correctly attach blender jug or universal
washer, but under running water using cutter jug and screw on all the way.
a brush. Do not leave in water! Remove ■■ Switch the appliance on again.
seal for cleaning. Important information
–– If the fault cannot be eliminated, please
Cleaning the blender contact customer service (see customer
The blender jug, pusher, smoothie insert, lid service addresses at the end of this
and measuring cup are dishwasher-safe. booklet).
Tip: Pour a little water and washing-up liquid
into the attached blender. Switch to setting
Q for several seconds. Pour out the
water and rinse the blender with clean water.
Cleaning the universal cutter
The universal cutter jug is not
dishwasher-safe.

20
Recipes en

Recipes Banana ice shake


General notes: –– 2-3 bananas (ca. 300 g)
First mix the solid ingredients with half the –– 2-3 heaped tbs. vanilla
amount of liquid, then add the remainder of or lemon ice cream
the liquid. (80-100 g)
When preparing smoothies, place the –– 2 packets of vanilla sugar
mixing beaker back into position after drain- –– ½ l milk
ing it and briefly switch on the highest level ■■ Put all ingredients in the blender jug.
in order to obtain the remaining liquid. ■■ Press quick selection button U or
High Speed.
Mayonnaise or
Note: Mayonnaise can be prepared ■■ Blend for 1 minute at maximum speed.
in the blender with whole eggs only. Tip: This recipe will work even with the
Basic recipe: smoothie insert.
–– 1 egg Fruit sundae
–– 15 g vinegar or lemon juice
–– 250 g frozen fruit
–– 1 pinch of salt
(e.g. strawberries,
–– 1 pinch of sugar
banana, orange, apple)
–– 250 ml oil
–– 50-100 g sugar
Ingredients must be at the same
–– 500 ml cold water
temperature.
–– Ice as required
■■ Switch on the blender at low speed.
■■ Peel fruit and cut into pieces
■■ Process the ingredients (except the oil)
■■ Put all ingredients (except the ice) in the
at low speed for several seconds.
blender jug.
■■ Switch the blender to maximum speed,
■■ Press quick selection button U or
slowly pour the oil through the funnel
High Speed.
and blend for approx. 2 minutes.
or
Hot chocolate ■■ Blend for 1 minute at maximum speed.
–– 50-75 g frozen cooking chocolate ■■ Serve with the ice cream
–– ½ l hot milk Tip: This recipe will also work with the
–– Whipped cream and grated smoothie insert.
­chocolate as required Sportsman’s cocktail
■■ Cut the cooking chocolate into pieces
–– 2-3 oranges (ca 600 g)
(approx. 1 cm) and chop up completely
–– 1-2 lemons (ca 150 g)
in the blender at maximum speed.
–– ½-1 tbs. sugar or honey
■■ Switch off the blender and add the milk
–– ¼ I apple juice
through the funnel.
–– ¼ l mineral water
■■ Blend for 1 minute at maximum speed.
–– Ice cube as required
■■ Pour the hot chocolate into glasses and
■■ Peel the oranges and apples, cut into
serve with whipped cream and grated
pieces
chocolate as required.
■■ Put all ingredients (except the apple juice
and mineral water) in the blender jug.
■■ Press quick selection button U or
High Speed.
or
■■ Blend for 1 minute at maximum speed.
■■ Add the apple juice and mineral water

21
en Recipes

■■ Blend briefly until the drink is frothy. Red fruit pudding


■■ Pour the cocktail into glasses and serve –– 400 g fruit (pitted sour cherries,
as required with ice cubes raspberries, black/red currants,
Tip: This recipe will also work with the strawberries, blackberries)
smoothie insert. –– 100 ml sour cherry juice
Green smoothie –– 100 ml red wine
–– 1 green apple (ca. 100 g) –– 80 g sugar
–– Juice of one lemon –– 1 packet of vanilla sugar
(approx. 20 g) –– 2 tbs. lemon juice
–– 20 g kale –– 1 pinch of cloves (ground)
–– 10 g celery –– 1 pinch of cinnamon (ground)
–– 10 g coriander leaves –– 8 gelatine leaves
–– 10 g linseeds ■■ Soak the gelatine in cold water for
–– 1 g ground cinnamon approx. 10 minutes
–– 250 g cooled water ■■ Bring all the ingredients (except the
■■ Cut apple, celery and kale into pieces. gelatine) to the boil
■■ Put a little of the water in the blender ■■ Dry the gelatine and melt in the micro-
jug. wave, but do not cook
■■ Put all solid ingredients in the smoothie ■■ Blend the hot fruit and gelatine at
insert and top up with water. medium speed for approx. 1 minute.
■■ Press quick-selection button U. ■■ Pour the red fruit pudding into small
or bowls rinsed out with cold water and
■■ Blend for 60 seconds on setting Q. refrigerate
Tip: This recipe will work even without the Tip: Red fruit pudding tastes good with
smoothie insert. whipped cream or vanilla sauce.

Grape smoothie Basil pesto


–– 250 g green grapes –– 10 g pine nuts
–– 25 g baby spinach –– 3 g garlic
–– 100 g frozen –– 5 g salt
banana pieces –– 40 g Parmesan cheese
–– 200 ml cold green tea –– 10 g fresh basil
(suitable for children) –– 70 g olive oil
■■ Put a little of the tea in the blender jug. ■■ Put pine nuts, garlic, salt and Parmesan
■■ Put grapes, spinach and banana pieces cheese in the glass container and close
in the smoothie insert and top up with with the blade holder.
the remaining tea. ■■ Grind for 15 seconds on setting Q.
■■ Press quick selection button U or ■■ Add basil and olive oil and mix
High Speed. everything for 10 seconds on setting
or Q.
■■ Blend at maximum speed until the
smoothie is ready.
Tip: This recipe will also work with the
smoothie insert.

22
Disposal en

Pumpkin soup Carrot soup with cumin


–– 600 g yellow-flesh pumpkin –– 780 g carrots
–– 200 g potatoes –– 720 ml water
–– 1 l vegetable stock –– 1 tsp cumin
–– 2 onions –– Salt and pepper
–– 2 garlic cloves ■■ Dice the carrots (approx. 15x15 mm).
–– Ground pepper and salt ■■ Pour the carrots and the water into the
–– 30 g butter blender beaker.
–– 2 tablespoons of extra virgin olive oil ■■ Mix for a few seconds at maximum
–– 5-6 basil leaves speed.
–– 2-3 sage leaves ■■ Pour the mixture into a saucepan and
–– 1 sprig of parsley add the cumin.
–– 1 sprig of thyme ■■ Cook everything for 30 minutes. You can
–– 1 sprig of marjoram add water while cooking if you would
–– ¼ teaspoon of ground cinnamon like the soup to be thinner.
–– Grated Parmesan to taste ■■ Season with salt and pepper.
■■ Cut the pumpkin into slices and remove
peel and pips. Cut pumpkin into small Disposal

J
pieces. Dispose of packaging in an environ-
■■ Peel the potatoes and also cut into small mentally-friendly manner. This 
pieces.  appliance is labelled in accordance 
■■ Peel the onions, chop finely and fry with European Directive 2012/19/EU 
gently in a frying pan with butter, olive oil concerning used electrical and 
and chopped garlic.  electronic appliances (waste electrical 
■■ Add pumpkin and potato pieces and and electronic equipment – WEEE). 
steam until soft, stirring continuously. The guideline determines the frame-
Gradually pour in the vegetable stock work for the return and recycling 
and add the bouquet garni. of used appliances as applicable 
■■ Leave to simmer for approx. throughout the EU. Please ask your 
25-30 minutes on a low heat and add specialist retailer about current 
more stock if required.  disposal facilities.
■■ Take out the bouquet garni.
■■ Add salt and pepper to taste, finish off
with a pinch of cinnamon and a dash of
Guarantee
extra virgin olive oil. The guarantee conditions for this appliance 
■■ Add one quarter (max. 500 ml) of the are as defi ned by our representative in the 
total quantity into the blender jug at a country in which it is sold. Details regarding 
time and purée it. these conditions can be obtained from 
■■ Serve with finely grated Parmesan. the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.

Changes reserved.

23
fr Conformité d’utilisation

Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de
service normales.
Cet appareil convient pour mélanger les produits alimentaires liquides
et mi-durs, à broyer / hacher les fruits et légumes crus, à réduire les
préparations en purée et pour broyer les produits alimentaires surgelés
(les fruits par exemple) ou les glaçons. L’appareil ne doit pas servir à
transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications sont
possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le
fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils. Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces
intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m d’altitude.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions
qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de
propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions
permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de
toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas
leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants.
WW Risque de chocs électriques et d’incendie !
■■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil
que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne
présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre
service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par
exemple, procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation
endommagé.
■■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil
pendant son fonctionnement !

24
Consignes de sécurité importantes fr

■■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de


cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne
pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans
un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas
utiliser l’appareil avec les mains humides.
■■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
WW Risques de blessures !
■■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage
du récipient ou de son nettoyage.
■■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement.
■■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place. Travailler
toujours avec un mixeur entièrement monté et son couvercle en
place ! Ne retirer et ne poser le bol mixeur qu’après avoir éteint
l’appareil et que l’entraînement s’est immobilisé. Après avoir éteint
l’appareil, les lames continuent de tourner pendant un instant.
■■ Travailler toujours avec le broyeur universel assemblé au complet !
Ne retirer et ne poser le broyeur universel qu’après avoir éteint
l’appareil et que l’entraînement s’est immobilisé.
WW Risque de brûlures !
■■ Lors de la préparation d’aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Pendant
le travail, toujours tenir fermement le couvercle d’une main.
Ce faisant, ne jamais introduire les doigts dans l’orifice d’ajout !
■■ Verser, dans le bol mixeur, au maximum 0,5 litre de liquide chaud
ou moussant.
■■ Prudence au moment de verser des liquides très chauds dans
l’appareil, car de la vapeur brûlante pourrait en jaillir subitement.
WW Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
WW Attention !
■■ Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans le bol
mixeur. Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau, cuillère) dans le
bol mixeur. Utiliser exclusivement le pilon poussoir fourni !
■■ Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.

25
fr Consignes de sécurité importantes

WW Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir
page 30

Vous venez d’acheter ce nouvel appa- Vue d’ensemble


reil Bosch et nous vous en félicitons
La notice d’utilisation vaut pour différents
cordialement. Sur notre site Web, vous
modèles. Veuillez déplier les volets illustrés.
trouverez des informations avancées sur
Figure A
nos produits.
1 Bloc-moteur
2 Interrupteur rotatif à anneaux ­lumineux
Sommaire L’anneau lumineux clignote lentement
lorsque l’appareil est prêt (on). L’anneau
Conformité d’utilisation�����������������������������24 reste constamment allumé pendant le
Consignes de sécurité importantes����������24 fonctionnement de l’appareil. Un cligno-
Systèmes de sécurité�������������������������������26 tement rapide signale un défaut (voir
Vue d’ensemble����������������������������������������26 « Problèmes et remèdes »). 
Utilisation��������������������������������������������������27
P Arrêt
Nettoyage et entretien������������������������������30
on Appareil allumé
Dérangements et remèdes�����������������������31
Recettes���������������������������������������������������31 min Vitesse la plus basse
Mise au rebut��������������������������������������������34 max Vitesse la plus élevée
Garantie����������������������������������������������������34 Q Marche momentanée à la plus
haute vitesse. Maintenir l’inter-
rupteur en position pendant la
Systèmes de sécurité durée souhaitée.
3 Touches de sélection rapide
Sécurité anti-enclenchement Touches préréglées, pour des résultats
L’appareil ne peut s’allumer que si le bol optimaux. 
mixeur a été tourné à fond jusqu’à la butée. T Pour broyer des glaçons (glace
Coupure automatique pilée). Actionnez la touche
L’appareil s’éteint automatiquement si le bol 1 fois brièvement.
mixeur a été détaché par mégarde pendant U * Pour préparer des boissons et
le travail. smoothies Actionnez la touche
1 fois brièvement. Pour obtenir
Sécurité anti-surcharge un résultat encore plus fin,
Si le moteur s’éteint tout seul pendant appuyez une seconde fois sur
l’utilisation, ceci signifie que la protection la touche.
anti-surcharge s’est activée.  V * Pour broyer dans le broyeur
Causes possibles : universel. Actionnez la touche
–– Trop fortes quantités d’aliments, 1 fois brièvement. Tenez compte
–– Trop longue durée d’utilisation. du tableau à la figure G !
Pour savoir comment procéder si le High Pour préparer des boissons et
système de sécurité s’active, voir « Déran- Speed smoothies. Actionner la touche
gements et remèdes ». 1 fois brièvement. L’appareil
tourne avec une vitesse trois
fois supérieure.
26
Utilisation fr

Après avoir actionné les touches Utilisation


de sélection rapide (T / U / V /
High Speed), le programme préréglé Préparatifs
s’exécute. Pour mettre fin prématuré- ■■ Avant de les utiliser pour la première
ment au programme, actionnez une fois, nettoyez soigneusement l’appareil
touche quelconque de sélection rapide et ses accessoires, voir le chapitre
ou amenez le sélecteur rotatif sur P. intitulé « Nettoyage et entretien ».
4 Enroulage du câble ■■ Posez le bloc moteur sur une surface
5 Entraînement lisse, stable et propre.
6 Porte-lame avec couteau mixeur / ■■ Déroulez le cordon d’alimentation
couteau broyeur et joint jusqu’à la longueur voulue.
Selon le modèle : est utilisé pour le bol
mixeur et le bol du broyeur universel. Mixeur
7 Bol mixeur en verre borosilicaté   Le mixeur convient aux tâches suivantes :
Particulièrement résistant à la chaleur, –– Mixer et faire mousser les liquides.
permet aussi de traiter des ingrédients –– Broyer et hacher les fruits crus, les
très chauds. légumes, les noix et le chocolat.
8 Couvercle avec orifice d’ajout –– Réduire en purée les soupes, les fruits
9 Gobelet de dosage gradué et légumes cuits.
(50 ml max.) –– Préparer des mayonnaises et des sauces.
10 Insert pour smoothie*  L’appareil est destiné aux quantités
Pour préparer des jus et smoothies à suivantes :
partir de fruits et d’autres ingrédients. Aliments solides 100 g
L’insert veille à filtrer les pépins et Liquides 1,5 l max.
d’autres corps solides, et à empêcher Liquides brûlants ou moussants 0,5 l max.
qu’ils pénètrent dans les boissons.
11 Gobelet du broyeur universel* WWRisque de blessures avec les
12 Pilon poussoir  lames tranchantes / l’entraînement
Pour pousser les ingrédients qui collent en  rotation !
en périphérie ou se laissent mal mixer N’introduisez jamais les doigts dans le bol
en direction de la lame du mixeur. mixeur mis en place ! Travaillez toujours
* Selon le modèle. avec un mixeur entièrement monté et son
couvercle en place. Ne retirez ou posez le
bol mixeur qu’après avoir éteint l’appareil et
que l’entraînement s’est immobilisé. Après
avoir éteint l’appareil, les lames continuent
de tourner pendant un instant.
WWRisque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse l’enton-
noir ménagé dans le couvercle. Dans le
bol mixeur, versez au maximum 0,5 litre de
liquide très chaud ou moussant.

27
fr Utilisation

Attention ! Recommandation pour la vitesse


Ne faites pas tourner le mixeur à vide. Préparer de la min / max*
Travaillez toujours avec l’appareil entiè- mayonnaise
rement monté. Posez le bol mixeur sur le Soupes max
bloc moteur et tournez-le à fond jusqu’à la Smoothies U* / High  Speed / max
butée. Fruits et max
Figure B légumes crus
■■ Déposez le bol mixeur avec le fond du
Cocktails, U* / High  Speed / max
bol tourné vers le haut.
milk-shakes
■■ Posez le joint sur le porte-lame. Veillez
Ingrédients gelés max
à ce que le joint soit correctement en
applique. Glaçons T / Q
Ingrédients Q
Consignes importantes
très durs
Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas
* selon le modèle
été correctement posé, du liquide risque de
couler. min = Vitesse la plus faible 
■■ Saisissez le porte-lame par la poignée max = Vitesse la plus élevée 
et placez-le dans le bol mixeur. Respec- High Speed = Vitesse jusqu’à trois fois
tez la forme des pièces (fig. B-2a) ! supérieure
■■ Repliez la poignée (fig. B-2b). Cela a Rajouter des ingrédients
pour effet de verrouiller le porte-lame ■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
dans le bol mixeur. ­position P.
■■ Retournez le bol mixeur. Soit
■■ Posez le bol mixeur sur le mécanisme ■■ Enlevez le couvercle.
d’entraînement sur le bloc moteur. ■■ Rajouter des ingrédients :
La flèche sur le bol mixeur regarde le ou
point sur le bloc moteur. ■■ Retirez le gobelet gradué.
■■ Fixez le bol mixeur en le tournant dans ■■ Par l’orifice d’ajout, introduisez des
le sens des aiguilles d’une montre liquides et des ingrédients fermes
jusqu’à la butée. (de petite taille).
■■ Ajoutez des ingrédients. ■■ Rallumez l’appareil.
■■ Mettez le couvercle en place et enfon-
cezle jusqu’à la butée. Utiliser le pilon poussoir
■■ Introduisez le gobelet gradué dans WWRisques de blessures !
l’orifice d’ajout. Ne jamais utiliser le pilon poussoir sans
■■ Introduisez la fiche dans la prise de couvercle !
courant.
Figure E
■■ Allumez l’appareil : Positionnez le
■■ Retirez le gobelet gradué.
bouton rotatif sur on.
■■ Insérer le pilon poussoir fourni dans
■■ Réglez le sélecteur rotatif sur la vitesse
l’orifice.
de travail voulue.
■■ Pousser les ingrédients avec le pilon
ou
poussoir en direction de la lame. Pour
■■ Actionnez la touche de sélection rapide
cela, faire glisser le pilon poussoir dans
souhaitée (T, U ou High Speed).
les coins et le long des parois du bol
■■ Pendant le mixage, maintenez le
mixeur.
couvercle par les bords. Ne placez pas
■■ Ensuite, retirer le pilon poussoir. Intro-
les doigts au-dessus de l’ouverture pour
duisez le gobelet gradué dans l’orifice
ajout.
d’ajout.
28
Utilisation fr

Remarque : l’utilisation du pilon poussoir ■■ Tournez le bol mixeur et déposez-le


peut améliorer considérablement le résultat avec l’orifice tourné vers le bas.
de mixage. ■■ Retirez le porte-lame. Pour ce faire,
dépliez la poignée vers le haut et
Travailler avec l’accessoire pour
extrayez le porte-lame.
smoothies ■■ Nettoyez toutes les pièces, voir
Avec cet accessoire, la préparation des « Nettoyage et entretien ».
smoothies avec des fruits frais, du lait, lait
de soja, yaourt et de jus réussit particulière- Broyeur universel
ment bien. pour broyer de petites quantités de viande,
Figure C de fromage dur, d’oignons, de persil, d’ail,
■■ Préparez le mixeur comme décrit de fruits et légumes.
précédemment. Tenez compte du tableau à la figure G !
■■ Après avoir posé le bol mixeur et l’avoir Le broyage de grains de café, de grains de
tourné à fond, introduisez l’insert pour poivre, de sucre, de graines de pavot et de
smoothie dans le bol mixeur. raifort n’est pas admis.
■■ Mettez le couvercle en place et enfon- Remarque : Si le broyeur universel n’a pas
cezle jusqu’à la butée. été livré d’origine, vous pouvez le comman-
■■ Introduisez la fiche dans la prise de der auprès du service après-vente (n° de
courant. réf. 12007111).
■■ Versez les ingrédients par l’orifice WWRisque de blessures avec les
d’ajout. lames tranchantes / l’entraînement
Attention ! en  rotation !
N’introduisez pas de gros ingrédients durs Ne retirez ou posez le broyeur universel
dans le bol mixeur, par exemple des noyaux qu’après avoir éteint l’appareil et que
d’avocat ou de prune. l’entraînement s’est immobilisé.
■■ Introduisez le gobelet gradué dans Figure D
l’orifice d’ajout. ■■ Déposez le gobelet du broyeur universel
■■ Allumez l’appareil. avec l’orifice tourné vers le haut
Après le travail ■■ Dans le broyeur universel, versez les
aliments à broyer.
■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
■■ Posez le joint sur le porte-lame. Veillez
position P.
à ce que le joint soit correctement en
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
applique.
courant.
■■ Retirez le bol mixeur en tournant en Consignes importantes
sens inverse des aiguilles d’une montre. Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas
■■ Retirez le couvercle du bol mixeur. été correctement posé, du liquide risque de
■■ Videz le bol mixeur. couler.
■■ Saisissez le porte-lame par la poignée
Remarque pour l’accessoire à smoothie :
et mettez-le en place dans le gobelet du
Retirez le gobelet gradué du couvercle et
broyeur universel. Respectez la forme
introduisez-le dans l’accessoire à smoothie.
des pièces (fig. D-2)!
Cela empêche les ingrédients solides de
■■ Repliez la poignée (fig. D-3). Ce geste
traverser l’accessoire et de tomber dans la
verrouille le porte-lame dans le gobelet
boisson.
du broyeur universel.
■■ Retournez le gobelet du broyeur
universel.

29
fr Nettoyage et entretien

■■ Posez le gobelet du broyeur universel Nettoyage et entretien


sur le mécanisme d’entraînement sur le
L’appareil ne nécessite aucun entretien !
bloc moteur. La flèche sur le gobelet du
Un nettoyage soigné garantit une longue
broyeur universel regarde le point sur le
durée d’utilisation. Vous trouverez un
bloc moteur.
aperçu du nettoyage des pièces détachées
■■ Fixez le gobelet du broyeur universel en
dans la figure F.
le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée. WWRisque d’électrocution !
■■ Allumez l’appareil : Positionnez le Ne plongez jamais le bloc moteur dans
bouton rotatif sur on. l’eau, ne le nettoyez jamais sous l’eau du
■■ Amenez le sélecteur rotatif sur Q et robinet et ne le passez pas au lavevaisselle.
maintenez-le en position. Attention !
ou N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous
■■ Actionner la touche de sélection risquez d’endommager les surfaces.
rapide V (selon le modèle). Astuces :
Remarque : Plus l’appareil reste allumé –– Nettoyez les pièces de préférence
longtemps et plus les aliments sont broyés immédiatement après utilisation. Ceci
fins. Avec les herbes culinaires, le résultat empêche les résidus de sécher dedans
de broyage souhaité peut être atteint au et d’attaquer le plastique (par exemple
bout d’une période de fonctionnement très par les huiles essentielles présentes
courte. dans les épices).
Après le travail –– Lors du traitement de carottes et de
■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la chou rouge par exemple, les pièces en
position P. plastique changent de couleur ; vous
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de pourrez supprimer cette coloration avec
courant. quelques gouttes d’huile alimentaire.
■■ Retirez le gobelet du broyeur universel Nettoyer le bloc moteur
en tournant en sens inverse des ■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
aiguilles d’une montre. courant.
■■ Retournez le gobelet du broyeur ■■ Essuyez le bloc moteur avec un essuie-
universel. tout humide. Si nécessaire, ajoutez un
■■ Retirez le porte-lame. Pour ce faire, peu de produit à vaisselle.
dépliez la poignée vers le haut et ■■ Ensuite, séchez-le en frottant avec un
extrayez le porte-lame. essuie-tout sec.
■■ Videz le gobelet du broyeur universel.
■■ Avec un accessoire approprié (une cuil- Nettoyer le porte-lame
lère par exemple), retirez les produits WWRisque de blessures avec les lames
alimentaires broyés du gobelet. tranchantes !
■■ Nettoyez toutes les pièces,   Ne touchez pas les lames du mixeur avec
voir « Nettoyage et entretien ». les mains nues. Pour nettoyer, utilisez une
brosse.
Ne lavez pas le porte-lame au lave-vais-
selle, mais avec une brosse sous l’eau du
robinet. Ne le laissez pas séjourner dans
l’eau ! Pour le nettoyage, retirez le joint.

30
Dérangements et remèdes fr

Nettoyer le mixeur Cause possible :


Le bol mixeur, pilon poussoir, l’accessoire à Le bol mixeur et/ou le gobelet du broyeur
smoothie, le couvercle et le gobelet gradué universel s’est détaché.
vont au lave-vaisselle Remède :
Un conseil : dans le mixeur en place, ■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
versez un peu d’eau additionnée de produit position P.
à vaisselle. Réglez l’entraînement pendant ■■ Posez correctement le bol mixeur et /
quelques secondes sur la position Q. ou le gobelet du broyeur universel et
Jetez ensuite l’eau puis rincez le mixeur à tournez à fond jusqu’à la butée.
l’eau claire. ■■ Remettez l’appareil en service.
Nettoyage du broyeur universel Remarque importante
Le gobelet du broyeur universel passe au Si le dérangement persiste, veuillez vous
lave-vaisselle. adresser au service après-vente (voir les
adresses du service après-vente à la fin de
la présente.
Dérangements et remèdes
WWRisque de blessures ! Recettes
Avant de supprimer un dérangement, débran-
chez la fiche mâle de la prise de courant. Remarques générales :
Mélangez d’abord les ingrédients fermes
Remarque importante avec la moitié du liquide, puis ajoutez le
L’anneau lumineux du sélecteur clignote reste du liquide.
rapidement, Pour préparer des smoothies, remettez le
–– si le bol mixeur et/ou le gobelet du bol mixeur en place après l’avoir vidé et
broyeur universel n’a pas été correcte- mixez brièvement en utilisant la vitesse la
ment mis en place, plus élevée pour extraire le reste de liquide.
–– si le bol mixeur et/ou le gobelet du
broyeur universel se détachent pendant Mayonnaise
l’utilisation, Remarque: avec le mixeur, vous
–– si pendant le fonctionnement le moteur pouvez préparer la mayonnaise
cesse de tourner en raison d’une ­uniquement avec des oeufs entiers.
surcharge. Recette de base :
Dérangement : –– 1 oeuf
L’appareil ne démarre pas ou il s’éteint –– 15 g de vinaigre ou de jus de citron
pendant le fonctionnement. –– 1 pincée de sel
Cause possible : –– 1 pincée de sucre
L’appareil a subi une surcharge (par –– 250 ml d’huile
exemple un accessoire a été brutalement Les ingrédients doivent tous être à la même
stoppé par un produit alimentaire) et le température.
fusible électronique a disjoncté. ■■ Enclenchez le mixeur sur une vitesse
basse.
Remède :
■■ Pendant quelques secondes, mélangez
■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
les ingrédients (sauf l’huile) en utilisant
position P.
une vitesse basse.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
■■ Réglez le mixeur sur la puissance la
courant.
plus élevée, versez l’huile par l’enton-
■■ Supprimez la cause de la surcharge.
noir puis mixez pendant 2 minutes
■■ Remettez l’appareil en service.
environ.

31
fr Recettes

Chocolat chaud ■■ Actionner la touche de sélection


–– 50-75 g de chocolat de ménage rapide U ou High Speed.
en morceaux glacé ou
–– ½ l de lait très chaud ■■ Mixez pendant une minute en utilisant la
–– Crème fouettée et copeaux de chocolat vitesse la plus élevée.
selon le goût ■■ Servez, en accompagnant éventuelle-
■■ Coupez la tablette de chocolat en ment de glace.
morceaux (1 cm env.), puis broyez-le Un conseil : cette recette réussit aussi avec
complètement dans le mixeur réglé sur l’accessoire à smoothie.
la vitesse la plus élevée. Cocktail du sportif
■■ Éteignez le mixeur puis versez le lait par –– 2 ou 3 oranges
l’entonnoir. (env. 600 g)
■■ Mixez pendant une minute en utilisant la –– 1 ou 2 citrons (env. 150 g)
vitesse la plus élevée. –– une demi ou une cuillère à soupe de
■■ Versez le chocolat chaud dans des sucre ou de miel
verres, puis servez avec de la crème –– 250 ml de jus de pomme
fouettée et des copeaux de chocolat, –– 250 ml d’eau minérale
selon le goût. –– Des glaçons selon le goût
Milk-shake ■■ Pelez les oranges et les citrons ; cou-
à la banane pezles en morceaux.
■■ Versez tous les ingrédients (sauf le jus
–– 2 ou 3 bananes
de pommes et l’eau minérale) dans le
(env. 300 g)
bol mixeur.
–– 2 ou 3 cuillères à soupe bombées de
■■ Actionner la touche de sélection
glace à la vanille ou au citron (80-100 g)
rapide U ou High Speed.
–– 2 sachet de sucre vanillé
ou
–– ½ l de lait
■■ Mixez pendant une minute en utilisant la
■■ Versez tous les ingrédients dans le bol
vitesse la plus élevée.
mixeur.
■■ Ajoutez le jus de pomme et l’eau
■■ Actionner la touche de sélection
minérale.
rapide U ou High Speed.
■■ Mixez pendant un instant pour que la
ou
boisson devienne mousseuse.
■■ Mixez pendant une minute en utilisant la
■■ Versez le cocktail dans des verres, et
vitesse la plus élevée.
servez avec des glaçons selon le goût.
Un conseil : cette recette réussit aussi avec
Un conseil : cette recette réussit aussi avec
l’accessoire à smoothie.
l’accessoire à smoothie.
Cocktail de fruits
Smoothie vert
–– 250 g de fruits congelés
–– 1 pomme verte
(par exemple des fraises,
(env. 100 g)
bananes, oranges, pommes)
–– Jus d’un citron (env. 20 g)
–– 50 à 100 g de sucre
–– 20 g de chou vert
–– 500 ml d’eau froide
–– 10 g de céleri branche
–– Glace selon le goût
–– 10 g de feuilles de coriandre
■■ Pelez les fruits puis coupez-les en
–– 10 g lin
morceaux.
–– 1 g de cannelle en poudre
■■ Versez tous les ingrédients (sauf la
–– 250 g d’eau glacée
glace) dans le bol mixeur.

32
Recettes fr

■■ Coupez la pomme, le céleri-branche et ■■ Faites ramollir la gélatine dans de l’eau


le chou vert en morceaux. froide pendant 10 minutes environ.
■■ Versez un peu d’eau minérale dans le ■■ Portez à ébullition tous les ingrédients
bol mixeur. (sauf la gélatine).
■■ Versez tous les ingrédients fermes dans ■■ Pressez la gélatine puis faites-la fondre
l’accessoire à smoothie puis finissez de au micro-ondes, sans la faire cuire.
remplir avec l’eau. ■■ En utilisant une vitesse moyenne, mixez
■■ Actionner la touche de sélection les fruits chauds et la gélatine pendant
rapide U ou High Speed. une minute environ.
ou ■■ Versez la compote dans des coupes
■■ Mixez pendant 60 secondes sur la passées sous l’eau froide puis mettez-
vitesse Q. les au frais.
Un conseil : cette recette réussit aussi sans Un conseil : la compote de fruits rouges est
accessoire à smoothie. délicieuse accompagnée de crème fouettée
ou de crème à la vanille.
Smoothie aux raisins
–– 250 g de raisins verts Pistou au basilic
–– 25 g de jeunes pousses –– 10 g de pignons
d’épinards –– 3 g ail
–– 100 g de morceaux de banane congelés –– 5 g de sel
–– 200 ml de thé vert froid (adapté –– 40 g de parmesan
aux enfants) –– 10 g de basilic frais
■■ Versez un peu de thé dans le bol –– 70 g d’huile d’olive
mixeur. ■■ Mettez les pignons, l’ail, le sel et le
■■ Dans l’accessoire à smoothie, mettez parmesan dans le récipient en verre et
les raisins, les épinards et les morceaux obturez-le avec le porte-lame.
de banane, puis finissez de remplir avec ■■ Broyez pendant 15 secondes sur la
le thé restant. vitesse Q.
■■ Actionner la touche de sélection ■■ Ajoutez le basilic et l’huile d’olive et
rapide U ou High Speed. mélangez le tout pendant 10 secondes
ou à la vitesse Q.
■■ Mélangez à la plus haute vitesse jusqu’à
Soupe de courge
ce que le smoothie soit prêt.
Un conseil : cette recette réussit aussi avec –– 600 g de courge à chair jaune
l’accessoire à smoothie. –– 200 g de pommes de terre
–– 1 l de bouillon de légume
Compote de fruits rouges –– 2 oignons
–– 400 g de fruits (griottes dénoyau- –– 2 gousses d’ail
tées, framboises, groseilles, –– Poivre moulu et sel
cassis, fraises, mures) –– 30 g de beurre
–– 100 ml de jus de griottes –– 2 c. à soupe d’huile d’olive extra vierge
–– 100 ml de vin rouge –– 5-6 feuilles de basilic
–– 80 g de sucre –– 2-3 feuilles de sauge
–– 1 sachet de sucre vanillé –– 1 branche de persil
–– 2 cuillères à soupe de jus de citron –– 1 branche de thym
–– 1 clou de girofle (moulu) –– 1 branche de marjolaine
–– 1 pincée de cannelle (moulue) –– ¼ c. à café de de cannelle moulue
–– 8 feuilles de gélatine –– Parmesan râpé selon vos goûts

33
fr Mise au rebut

■■ Découpez la courge en tranches puis Mise au rebut


retirez la peau et les graines. Découpez

J
Eliminez l’emballage en respectant 
les tranches de courge en petits
l’environnement. Cet appareil est 
morceaux.
marqué selon la directive européenne 
■■ Épluchez les pommes de terre et décou-
2012/19/UE relative aux appareils 
pez-les également en petits morceaux.
électriques et électroniques usagés 
■■ Pelez les oignons, hachez-les finement
(waste electrical and electronic equip-
et saisissez-les en douceur avec le
ment – WEEE). La directive définit 
beurre, l’huile d’olive et l’ail haché.
le cadre pour une reprise et une 
■■ Rajoutez les morceaux de courge et de
récupération des appareils usagés 
pomme de terre, puis faites-les blondir
applicables dans les pays de la CE. 
tout en remuant. Peu à peu, rajoutez
S’informer auprès du revendeur sur la 
le bouillon de légumes ainsi que les
procédure actuelle de recyclage.
herbes culinaires liées en bouquet.
■■ Laissez mijoter à feu doux pendant 25 à
30 minutes, rajoutez du bouillon suivant Garantie
besoin. Les conditions de garantie applicables 
■■ Retirez le bouquet d’herbes culinaires. sont celles publiées par notre distributeur 
■■ Rectifiez le goût avec du sel et du dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le 
poivre, affinez-le avec une pincée revendeur chez qui vous vous êtes procuré 
de cannelle et un filet d’huile d’olive l’appareil fournira les modalités de garantie 
extra-vierge. sur simple demande de votre part. En cas 
■■ Verser un quart (max. 500 ml) de la de recours en garantie, veuillez toujours 
quantité totale dans le bol mixeur et vous munir de la preuve d’achat.
réduire en purée.
■■ Servez cette soupe après avoir saupou- Sous réserve de modifi cations.
dré un peu de parmesan dessus.
Soupe de carottes
au cumin
–– 780 g de carottes
–– 720 ml d’eau
–– 1 c.c. de cumin
–– Sel, poivre
■■ Couper les carottes en dés  
(d’env. 15 x 15 mm).
■■ Placer les carottes dans le bol mixeur et
verser l’eau.
■■ Mixer pendant quelques secondes à la
vitesse maximale.
■■ Verser la préparation dans un faitout
puis ajouter le cumin.
■■ Faire cuire le tout pendant 30 minutes.
Vous pouvez ajouter de l’eau pendant
la cuisson si vous souhaitez une soupe
moins épaisse.
■■ Saler et poivrer.

34
Uso corretto it

Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo
per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
Questo apparecchio è adatto per miscelare alimenti liquidi o
semisolidi, per sminuzzare/tritare frutta e verdura cruda, per frullare
e passare alimenti e per sminuzzare alimenti surgelati (ad es. frutta)
o tritare cubetti di ghiaccio. L’apparecchio non deve essere utilizzato
per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili
se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare
l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati.
Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà
psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza
insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano
state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso
i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere
tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non
devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non
devono essere eseguite da bambini.
WW Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al fine
di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es. la
sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite
solo dal nostro servizio assistenza clienti.
■■ Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il
cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra
spigoli vivi.

35
it Importanti avvertenze di sicurezza

■■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in


lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con
le mani bagnate.
■■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
WW Pericolo di lesioni!
■■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
■■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e
staccato dalla corrente.
■■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato. Lavorare
sempre con il frullatore completamente montato e sempre con
il coperchio applicato! Rimuovere o applicare il bicchiere frullatore
solo ad apparecchio spento e ingranaggio fermo. Dopo lo
spegnimento la lama continua a girare per qualche istante.
■■ Lavorare sempre con il mini-tritatutto completamente montato!
Rimuovere o applicare il mini-tritatutto solo ad apparecchio spento
e ingranaggio fermo.
WW Pericolo di scottature!
■■ Durante la lavorazione di alimenti molto caldi, dall’imbuto nel
coperchio esce vapore. Durante il funzionamento tenere sempre il
coperchio con una mano, senza però metterla sopra l’apertura di
aggiunta ingredienti!
■■ Introdurre nel bicchiere frullatore massimo 0,5 litri di liquido se è
molto caldo o sviluppa schiuma.
■■ Prestare attenzione quando si versano liquidi molto caldi
nell’apparecchio, poiché può fuoriuscire improvvisamente vapore
ad elevata temperatura.
WW Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
WW Attenzione!
■■ Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel bicchiere
frullatore. Non inserire e utilizzare oggetti (ad es. coltelli, cucchiai)
nel bicchiere frullatore. Utilizzare solo il pestello fornito in dotazione
con il coperchio applicato!
■■ Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo
di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare
girare a vuoto l’apparecchio.

36
Importanti avvertenze di sicurezza it

WW Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 41

Congratulazioni per l’acquisto di questo Guida rapida


nuovo apparecchio di produzione
In queste istruzioni per l’uso si descrivono
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
diversi modelli. Aprire le pagine con le figure.
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Figura A
1 Blocco motore
Indice 2 Manopola con anello luminoso
Quando l’apparecchio è pronto per il
Uso corretto����������������������������������������������35 funzionamento (on) l’anello luminoso
Importanti avvertenze di sicurezza�����������35 lampeggia lentamente. L’anello lumi-
Sistemi di sicurezza����������������������������������37 noso è continuamente acceso quando
Guida rapida���������������������������������������������37 l’apparecchio è in funzione. Il lampeggio
Uso�����������������������������������������������������������38 veloce segnala guasti (vedi “Aiuto in
Pulizia e cura��������������������������������������������41 caso di guasti”). 
Rimedio in caso di guasti�������������������������41
P Arresto
Ricette������������������������������������������������������42
on Apparecchio acceso
Smaltimento���������������������������������������������44
Garanzia���������������������������������������������������44 min Velocità minima
max Velocità massima
Q Funzionamento Pulse alla
Sistemi di sicurezza massima velocità. Tenere la
manopola in posizione per il
Sicurezza d’accensione tempo desiderato.
L’apparecchio può essere acceso solo se 3 Pulsanti di scelta rapida
il bicchiere frullatore è stato ruotato fino Pulsanti preimpostati per risultati ottimali. 
all’arresto. T Per frantumare cubetti di
Spegnimento automatico ­ghiaccio (Crushed-Ice).
L’apparecchio si spegne automaticamente Premere brevemente 1 volta il
se durante il lavoro il bicchiere frullatore si è pulsante.
inavvertitamente sbloccato. U * Per preparare cocktail e
­smoothie. Premere brevemente
Sicurezza di sovraccarico 1 volta il pulsante. Per un risul-
Se durante l’uso il motore si spegne auto- tato ancora più fine, premere il
maticamente, si è attivata la protezione pulsante una seconda volta.
contro i sovraccarichi. Cause possibili: V * Per tritare nel mini-tritatutto.
–– quantità di alimenti eccessive, Premere brevemente 1 volta il
–– durata d’uso troppo lunga. pulsante. Guardare la figura G
Per il comportamento in caso di attivazione della tabella!
di un sistema di sicurezza vedi “Rimedio in High Per preparare cocktail e
caso di guasto”. Speed ­smoothie. Premere breve-
mente 1 volta il pulsante.
­L’apparecchio gira con
una velocità fino a tre volte
maggiore.
37
it Uso

Premendo un pulsante di scelta rapida Frullatore


( T / U / V / High Speed ) si esegue Il frullatore è idoneo per
il programma impostato. Per terminare –– miscelare e lavorare a schiuma liquidi,
anzi tempo il programma premere –– sminuzzare e tritare frutta cruda,
un pulsante di scelta rapida qualsiasi verdura, noci e cioccolato,
oppure ruotare la manopola su P. –– fare purè di minestre, frutta e verdure
4 Avvolgitore cavo cotte,
5 Ingranaggio –– preparare maionese e salse.
6 Portalama con lama frullatore / Il frullatore è idoneo per lavorare le quantità
di ­triturazione e guarnizione seguenti:
A seconda del modello: da utilizzare
Alimenti solidi 100 g
per il bicchiere frullatore ed il bicchiere
minitritatutto. Liquidi max. 1,5 l
7 Bicchiere frullatore in vetro Liquidi bollenti o liquidi che
max. 0,5 l
­borosilicato  formano schiuma
Particolarmente resistente ad alte tem- WWPericolo di ferite a causa di lame
perature, permette anche la lavorazione taglienti / ingranaggio in rotazione!
di ingredienti ad elevata temperatura. Non introdurre mai le mani nel bicchiere
8 Coperchio con apertura di aggiunta frullatore applicato! Lavorare sempre con il
9 Misurino con scala (max. 50 ml) frullatore completamente montato e sempre
10 Inserto smoothie*  con il coperchio applicato! Rimuovere o
Per preparare succhi e smoothies da applicare il bicchiere frullatore solo ad
frutta ed altri ingredienti. L’inserto fa in apparecchio spento e ingranaggio fermo.
modo che noccioli ed altri componenti Dopo avere spento l’apparecchio la lama
solidi siano filtrati e non giungano nelle continua brevemente la sua rotazione.
bevande.
WWPericolo di scottature!
11 Bicchiere mini tritatutto*
Durante la lavorazione di frullati molto caldi,
12 Pestello 
dal imbuto nel coperchio esce vapore.
Per spingere verso la lama di miscela-
Introdurre nel bicchiere frullatore massimo
zione gli ingredienti che si attaccano al
0,5 litri di liquido bollente o che sviluppa
bordo o sono difficili da lavorare.
schiuma.
* Non in tutti i modelli.
Attenzione!
Uso Non fare mai girare a vuoto il frullatore.
Lavorare sempre con l’apparecchio com-
Preparazione pletamente montato. Applicare il bicchiere
■■ Al primo uso pulire accuratamente frullatore sul blocco motore ruotandolo fino
apparecchio ed accessori, vedi capitolo all’arresto.
“Pulizia e cura”. Figura B
■■ Mettere il blocco motore su una ■■ Deporre il bicchiere frullatore capovolto.
superficie piana, resistente e pulita. ■■ Mettere la guarnizione sul portalama.
■■ Svolgere il cavo fino alla lunghezza Attenzione alla corretta posizione della
desiderata. guarnizione.
Avvertenze importanti
Possibile la fuoriuscita di liquido, se la
guarnizione è danneggiata o non è stata
applicata correttamente.

38
Uso it

■■ Afferrare il portalama sulla maniglia e Aggiungere ingredienti


inserirlo nel bicchiere frullatore. Atten- ■■ Ruotare la manopola su P.
zione alla forma dei pezzi (figura B-2a)! ■■ Rimuovere il coperchio.
■■ Ribaltare la maniglia (figura B-2b). ■■ Aggiungere gli ingredienti.
Con ciò il portalama viene bloccato nel oppure
bicchiere frullatore. ■■ Estrarre il dosatore
■■ Capovolgere il bicchiere frullatore. ■■ Introdurre i liquidi e gli ingredienti
■■ Applicare il bicchiere frullatore sull’in- (piccoli) solidi attraverso l’apertura di
granaggio del blocco motore. La freccia aggiunta nel coperchio.
sul bicchiere frullatore indica il punto sul ■■ Accendere di nuovo l’apparecchio.
blocco motore.
■■ Fissare il bicchiere frullatore mediante Utilizzo del pestello
rotazione in senso orario fino all’arresto. WWPericolo di lesioni!
■■ Introdurre gli ingredienti. Non utilizzare mai il pestello senza il
■■ Applicare il coperchio e premerlo in coperchio!
basso fino all’arresto. Figura E
■■ Inserire dosatore nell’apertura di ■■ Estrarre il dosatore.
aggiunta ingredienti. ■■ Inserire il pestello fornito in dotazione
■■ Inserire la spina. nell’apertura.
■■ Accendere l’apparecchio: Ruotare il ■■ Spingere gli ingredienti verso la lama di
selettore su on. miscelazione con il pestello, facendolo
■■ Regolare la manopola sulla velocità di passare negli angoli e sulle pareti del
lavoro desiderata. bicchiere frullatore.
oppure ■■ Quindi togliere subito il pestello. Inserire
■■ Premere il pulsante di scelta rapida dosatore nell’apertura di aggiunta
(T,U o High Speed) desiderato. ingredienti.
■■ Durante il funzionamento mantenere il
coperchio fermo sul bordo Non afferrarlo Nota: l’utilizzo del pestello può migliorare
sull’apertura d’aggiunta ingredienti! considerevolmente la qualità del risultato
della lavorazione.
Consigli per la velocità di lavoro
Fare la maionese min/max Lavoro con l’inserto smoothie
Minestre max Con questo inserto riesce molto facile la
Smoothie preparazione di smoothies con frutta fresca,
U* / High  Speed / max
latte, latte di soia, yogurt e succhi.
Frutta e max
Figura C
verdura cruda
■■ Preparare il frullatore come sopra
Cocktail, frappé U* / High  Speed / max descritto.
Ingredienti max ■■ Dopo avere applicato e bloccato
surgelati mediante rotazione il bicchiere frullatore,
Cubetti di T /Q inserire l’inserto smoothie nel bicchiere
ghiaccio frullatore.
Ingredienti Q ■■ Applicare il coperchio e premerlo in
molto duri basso fino all’arresto.
* a seconda del modello ■■ Inserire la spina.
■■ Introdurre gli ingredienti nel bicchiere
min = velocità minima 
frullatore attraverso l’apertura di
max = velocità massima 
aggiunta ingredienti, eventualmente
High Speed = velocità fino a tre volte
prima sminuzzare la frutta.
superiore
39
it Uso

Attenzione! ■■ Mettere la guarnizione sul portalama.


Non introdurre nel bicchiere frullatore parti Attenzione alla corretta posizione della
grandi, dure, ad es. noccioli di avocado o guarnizione.
prugne. Avvertenze importanti
■■ Inserire dosatore nell’apertura di Possibile la fuoriuscita di liquido, se la
aggiunta ingredienti. guarnizione è danneggiata o non è stata
■■ Accendere l’apparecchio. applicata correttamente.
Dopo il lavoro ■■ Afferrare il portalama sulla maniglia
■■ Ruotare la manopola su P. e inserirlo nel bicchiere mini-tritatutto.
■■ Staccare la spina. Attenzione alla forma dei pezzi
■■ Rimuovere il bicchiere frullatore (figura D-2)!
mediante rotazione in senso antiorario. ■■ Ribaltare la maniglia (figura D-3).
■■ Staccare il coperchio dal bicchiere Con ciò il portalama viene bloccato nel
frullatore. bicchiere mini-tritatutto.
■■ Vuotare il bicchiere frullatore. ■■ Ribaltare il bicchiere mini-tritatutto.
■■ Applicare il bicchiere mini-tritatutto
Avvertenza per l’inserto smoothie: sull’ingranaggio del blocco motore. La
Estrarre il dosatore dal coperchio ed inse- freccia sul bicchiere mini-tritatutto indica
rirlo nell’inserto smoothie. Si impedisce così il punto sul blocco motore.
il passaggio di componenti solidi dall’inserto ■■ Fissare il bicchiere mini-tritatutto
nella bevanda. mediante rotazione in senso orario fino
■■ Capovolgere il bicchiere frullatore e all’arresto.
deporlo con l’apertura rivolta in basso. ■■ Accendere l’apparecchio: Ruotare il
■■ Rimuovere il portalama. A tal fine solle- selettore su on.
vare la maniglia ed estrarre il portalama. ■■ Ruotare e mantenere la manopola su
■■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”. Q.
Mini tritatutto oppure
per sminuzzare piccole quantità di carne, ■■ Premere il pulsante di scelta rapida V
formaggio duro, cipolle, prezzemolo, aglio, (a seconda del modello).
frutta e verdura. Nota: Quanto più a lungo l’apparecchio
Guardare la figura G della tabella! resta acceso, tanto più fine diventa l’ali-
Non tritare caffè in grani, grani di pepe, mento tritato. Per le erbe aromatiche il risul-
zucchero, semi di papavero e rafano. tato desiderato può essere già raggiunto
Avvertenza: Se il mini tritatutto non è dopo un tempo di accensione brevissimo.
compreso nella fornitura, può essere Dopo il lavoro
ordinato tramite il servizio assistenza clienti ■■ Ruotare la manopola su P.
(codice di ord. N° 12007111). ■■ Staccare la spina.
WWPericolo di ferite a causa di lame ■■ Rimuovere il bicchiere mini-tritatutto
taglienti / ingranaggio in rotazione! mediante rotazione in senso antiorario.
Rimuovere o applicare il mini-tritatutto solo ■■ Ribaltare il bicchiere mini-tritatutto.
ad apparecchio spento e ingranaggio fermo. ■■ Rimuovere il portalama. A tal fine
Figura D sollevare la maniglia ed estrarre il
■■ Deporre il bicchiere mini-tritatutto con portalama.
l’apertura rivolta in alto. ■■ Vuotare il bicchiere mini-tritatutto.
■■ Introdurre nel mini-tritatutto gli alimenti ■■ Rimuovere dal bicchiere i resti degli
da tritare. alimenti sminuzzati con un mezzo
idoneo (ad es. cucchiaio).
■■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
40
Pulizia e cura it

Pulizia e cura Consiglio: versare nel frullatore appli-


cato un poco di acqua con detersivo per
L’apparecchio non ha bisogno di
stoviglie. Accendere il frullatore per pochi
manutenzione!
secondi alla velocità Q. Versare l’acqua
Una pulizia accurata garantisce una lunga
e sciacquare il bicchiere frullatore con
durata. Per una panoramica del lavaggio
acqua pulita.
dei singoli pezzi si rimanda alla figura F.
WWPericolo di scossa elettrica! Pulizia del mini tritatutto
Non immergere mai in acqua il blocco Il bicchiere mini-tritatutto è lavabile in
motore, non metterlo sotto acqua corrente e lavastoviglie.
non lavarlo nella lavastoviglie.
Attenzione! Rimedio in caso di guasti
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili WWPericolo di ferite!
danni alle superfici. Prima di eliminare un guasto estrarre la
Consigli: spina di alimentazione.
–– Pulire le parti preferibilmente subito Avvertenza importante
dopo l’uso. Così facendo non si attac- L’anello luminoso della manopola
cano residui e la plastica non viene ­lampeggia veloce,
corrosa (per es. da oli eterici contenuti –– se il bicchiere frullatore o il bicchiere
nelle spezie). mini-tritatutto non è stato applicato
–– Nella lavorazione per es. di cavolo correttamente,
rosso e carote, sulle parti di plastica si –– se il bicchiere frullatore o il bicchiere
formano macchie colorate, che possono mini-tritatutto si sblocca durante il
essere rimosse con qualche goccia di funzionamento,
olio alimentare. –– se il motore durante il funzionamento si
ferma a causa di un sovraccarico.
Pulizia del blocco motore
■■ Staccare la spina. Guasto:
■■ Pulire il blocco motore con un panno L’apparecchio non si avvia o si spegne
umido. Se necessario utilizzare un poco durante il funzionamento.
di detersivo per stoviglie. Causa possibile:
■■ Infine asciugare. L’apparecchio è stato sovraccaricato
(ad es. utensile bloccato da un alimento)
Pulizia del portalama e si è attivata la sicurezza elettronica.
WWPericolo di ferite da lame taglienti! Rimedio:
Non lavare il portalama nella lavastoviglie, ■■ Ruotare la manopola su P.
bensì con una spazzola sotto acqua ■■ Staccare la spina.
corrente. ■■ Eliminare la causa del sovraccarico.
Non lavare il portalama nella lavastoviglie, ■■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
bensì con una spazzola sotto acqua cor-
Causa possibile:
rente. Non lasciare in ammollo in acqua!
Il bicchiere frullatore o il bicchiere
Per la pulizia rimuovere la guarnizione.
­mini-tritatutto si è sbloccato.
Pulire il frullatore Rimedio:
Bicchiere frullatore, pestello, inserto smo- ■■ Ruotare la manopola su P.
othie, coperchio e dosatore sono lavabili in ■■ Applicare correttamente il bicchiere
lavastoviglie. frullatore o il bicchiere mini-tritatutto e
bloccarlo ruotandolo fino all’arresto.
■■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
41
it Ricette

Avvertenza importante ■■ Versare la cioccolata calda in tazze e


–– Se questo non bastasse per eliminare il servirla, a richiesta, con panna montata
malfunzionamento, preghiamo di rivol- e cioccolato grattugiato.
gersi al servizio assistenza clienti (vedi
Shake di banane
indirizzi alla fine di questo fascicolo).
e gelato
Ricette –– 2-3 banane (ca. 300 g)
–– 2-3 cucchiai colmi di
Note generali: gelato alla vaniglia o gelato al limone
Inizialmente miscelare gli ingredienti solidi (80-100 g)
usando solo metà del liquido, dopodiché –– 2 bustina zucchero vanigliato
aggiungere il liquido rimanente. –– ½ l di latte
Nel preparare gli smoothie, dopo avere ■■ Introdurre tutti gli ingredienti nel
svuotato il bicchiere frullatore, reinserirlo bicchiere frullatore.
e commutare alla massima velocità per ■■ Premere il pulsante di scelta rapida U
raccogliere il liquido rimanente. oppure High Speed.
Maionese oppure
Avvertenza: la maionese può ■■ Frullare per 1 minuto alla velocità
essere preparata nel frullatore solo massima.
con uova intere. Suggerimento: questa ricetta può essere
preparata anche con l’inserto smoothie.
Ricetta base:
–– 1 uovo Frullato di frutta
–– 15 g di aceto o succo di limone mista
–– 1 pizzico sale –– 250 g frutta secca  
–– 1 pizzico di zucchero (per es.: fragole, banane, arance, mele)
–– 250 ml olio –– 50-100 g zucchero
Gli ingredienti devono essere alla stessa –– 500 ml acqua freddo
temperatura. –– Ghiaccio a volontà
■■ Accendere il frullatore a bassa velocità. ■■ Sbucciare la frutta e tagliarla a pezzetti.
■■ Frullare gli ingredienti (tranne l’olio) per ■■ Introdurre tutti gli ingredienti (tranne il
alcuni secondi a bassa velocità. ghiaccio) nel bicchiere frullatore.
■■ Commutare il frullatore alla massima ■■ Premere il pulsante di scelta rapida U
velocità, versare l’olio attraverso l’im- oppure High Speed.
buto e frullare per ca. 2 minuti. oppure
Cioccolata calda ■■ Frullare per 1 minuto alla velocità
–– 50-75 g cioccolato in pezzi massima.
surgelato ■■ Servire eventualmente con ghiaccio.
–– ½ l latte molto caldo Suggerimento: questa ricetta può essere
–– Panna montata e cioccolato grattugiato preparata anche con l’inserto smoothie.
a volontà Cocktail dello
■■ Spezzettare i pezzi di cioccolato sportivo
(ca. 1 cm) e sminuzzare completamente
–– 2-3 arance (ca. 600 g)
nel frullatore alla velocità massima.
–– 1-2 limoni (ca. 150 g)
■■ Spegnere il frullatore ed aggiungere il
–– ½-1 cucchiaio di zucchero o miele
latte attraverso l’imbuto.
–– ¼ l succo di mele
■■ Frullare per 1 minuto alla velocità
–– ¼ l acqua minerale
massima.
–– eventualmente cubetti di ghiaccio

42
Ricette it

■■ Sbucciare le arance ed i limoni e tagliarli ■■ Introdurre una parte del tè nel bicchiere
a pezzi frullatore.
■■ Introdurre tutti gli ingredienti (tranne il ■■ Introdurre uva, spinaci e pezzetti di
succo di mela e l’acqua minerale) nel banana nell’inserto smoothie e riempire
bicchiere frullatore. con il resto del tè.
■■ Premere il pulsante di scelta rapida U ■■ Premere il pulsante di scelta rapida U
oppure High Speed. oppure High Speed.
oppure oppure
■■ Frullare per 1 minuto alla velocità ■■ Frullare alla massima velocità, finché lo
massima. smoothie non è pronto.
■■ Aggiungere il succo di mele e l’acqua Suggerimento: questa ricetta può essere
minerale. preparata anche con l’inserto smoothie.
■■ Frullare brevemente finché la bevanda
forma schiuma. Dessert di frutti
■■ Versare il cocktail in bicchieri e servirlo, –– 400 g frutta (amarene
a richiesta con cubetti di ghiaccio. s­ nocciolate, lamponi, ribes,
Suggerimento: questa ricetta può essere fragole, more)
preparata anche con l’inserto smoothie. –– 100 ml succo di amarena
–– 100 ml vino rosso
Smoothie verde –– 80 g zucchero
–– 1 mela verde (ca. 100 g) –– 1 bustina zucchero vanigliato
–– Succo di un limone –– 2 cucchiai succo di limone
(ca. 20 g) –– 1 punta di coltello di garofano
–– 20 g cavolo riccio (macinato)
–– 10 g sedano a coste –– 1 pizzico di cannella (macinata)
–– 10 g foglie di coriandolo –– 8 fogli di gelatina
–– 10 g semi di lino ■■ Ammorbidire la gelatina per ca.
–– 1 g cannella macinata 10 minuti in acqua fredda
–– 250 g acqua raffreddata ■■ Portare ad ebollizione tutti gli ingredienti
■■ Tagliare in pezzi il sedano a coste ed il (tranne la gelatina).
cavolo riccio. ■■ Spremere la gelatina e fonderla nel
■■ Introdurre una parte dell’acqua nel forno a microonde, senza farla bollire.
bicchiere frullatore. ■■ Frullare i frutti caldi e la gelatina per
■■ Introdurre tutti gli ingredienti solidi nell’in- ca. 1 minuto a velocità media.
serto smoothie e riempire con acqua. ■■ Versare il dessert di frutti in ciotoline
■■ Premere il pulsante di scelta rapida U sciacquate a freddo e conservare in
oppure High Speed. frigo.
oppure Consiglio: il dessert di frutti è gustoso con
■■ Frullare per 60 secondi alla velocità panna montata o salsa di vaniglia.
Q.
Consiglio: questa ricetta riesce bene Pesto di basilico
anche senza inserto smoothie. –– 10 g pinoli
–– 3 g aglio
Smoothie di uva –– 5 g sale
–– 250 g uva bianca –– 40 g parmigiano
–– 25 g spinaci teneri –– 10 g basilico fresco
–– 100 g pezzetti di banana –– 70 g olio di oliva
surgelati
–– 200 ml di tè verde freddo  
(adatto per i bambini)
43
it Smaltimento

■■ Introdurre pinoli, aglio, sale e parmi- Zuppa di carote con cumino


giano nel bicchiere in vetro e chiudere –– 780 gr carote
con il portalama. –– 720 ml acqua
■■ Sminuzzare per 15 secondi alla velocità –– 1 cucchiaino di cumino
Q. –– sale e pepe
■■ Aggiungere basilico e olio di oliva e ■■ Tagliare le carote a dadini
miscelare il tutto per 10 secondi alla (ca. 15x15 mm).
velocità Q. ■■ Inserire le carote e l’acqua nel bicchiere
Minestra di zucca frullatore.
–– 600 g zucca a pasta gialla ■■ Frullare alla massima velocità per alcuni
–– 200 g patate secondi.
–– 1 l brodo vegetale ■■ Versare la miscela in una pentola e
–– 2 cipolle aggiungere il cumino.
–– 2 spicchi d’aglio ■■ Cuocere il tutto per 30 minuti. Durante
–– Pepe macinato e sale la cottura è possibile aggiungere dell’ac-
–– 30 g burro qua per rendere la zuppa più lenta.
–– 2 cucchiai di olio di oliva extra vergine ■■ Insaporire con sale e pepe.
–– 5-6 foglie di basilico
–– 2-3 foglie di salvia Smaltimento

J
–– 1 rametto di prezzemolo Si prega di smaltire le  confezioni nel 
–– 1 rametto di timo rispetto dell’ambiente. Questo 
–– 1 rametto di maggiorana  apparecchio dispone di  contrassegno 
–– ¼ cucchiaino di cannella ai sensi della direttiva europea 
–– Parmigiano grattugiato a proprio gusto 2012/19/UE in materia di  apparecchi 
■■ Tagliare la zucca e asportare la buccia elettrici ed elettronici (waste 
ed i semi. Spezzettare la zucca. electrical and electronic  equipment – 
■■ Sbucciare le patate e tagliare anche WEEE). Questa direttiva definisce le 
queste a pezzettini. norme per la raccolta e il riciclaggio 
■■ Sbucciare le cipolle, tritarle finemente e degli apparecchi dismessi valide su 
rosolarle brevemente in una padella con tutto il territorio dell’Unione Europea. 
burro, olio di oliva e aglio tritato. Informarsi presso il rivenditore 
■■ Aggiungere i pezzetti di zucca e di specializzato sulle attuali disposizioni 
patata e cuocere a fuoco lento mesco- per la rottamazione.
lando. Aggiungere un poco per volta il
brodo vegetale e poi le erbe aromatiche Garanzia
legate in un mazzetto.
Per questo apparecchio sono valide le 
■■ Lasciare cuocere per circa 25-30 minuti
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
a fuoco lento e, se necessario, aggiun-
rappresentante nel paese di vendita. 
gere altro brodo.
Il rivenditore, presso il quale è stato 
■■ Estrarre il mazzetto di erbe aromatiche.
acquistato l’apparecchio, è sempre ben 
■■ Insaporire con sale e pepe, raffinare il
disposto a fornire a richiesta informazioni 
gusto con un pizzico di cannella ed una
a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
spruzzata di olio di oliva extra vergine.
garanzia è comunque necessario presen-
■■ Mettere in successione un quarto
tare il  documento di acquisto.
(max. 500 ml) della quantità totale nel
bicchiere frullatore e frullare.
Con riserva di modifi ca.
■■ Per servire cospargere con parmigiano
finemente grattugiato.
44
Bestemming van het apparaat nl

Bestemming van het apparaat


Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Dit apparaat is geschikt voor het mengen van vloeibare en halfvaste
levensmiddelen, het fijnmaken/hakken van rauw fruit en rauwe
groente, voor het pureren van gerechten en voor het fijnmaken
van diepvries levensmiddelen (bijv. fruit) of ijsblokjes. Het apparaat
mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te
verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere
accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat
uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires
gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de
aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant
niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd.
WW Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze Service.
■■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!

45
nl Belangrijke veiligheidsinstructies

■■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete


oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
■■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser
doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige
handen gebruiken.
■■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig
is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd
van het net worden gescheiden.
WW Gevaar voor letsel!
■■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen.
■■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet.
■■ Grijp niet in de aangebrachte mixer. Altijd met compleet
samengebouwde mixer en met aangebracht deksel werken!
Mixkom alleen verwijderen of aanbrengen wanneer het apparaat is
uitgeschakeld en de aandrijving stilstaat. Na uitschakeling blijft het
mes nog korte tijd lopen.
■■ Altijd werken met een compleet samengebouwde universele
fijnsnijder! Universele fijnsnijder alleen verwijderen of aanbrengen
wanneer het apparaat is uitgeschakeld en de aandrijving stilstaat.
WW Risico van brandwonden!
■■ Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de
trechter in het deksel. Het deksel tijdens het gebruik altijd met
een hand vasthouden. Daarbij de hand niet boven de vulopening
houden!
■■ Maximaal 0,5 liter hete of schuimende vloeistof in de mixkom doen.
■■ Wees voorzichtig bij het vullen van het apparaat met hete
vloeistoffen, omdat er plotseling hete stoom kan vrijkomen.
WW Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
WW Attentie!
■■ Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de mixkom
bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. messen, lepels) in de mixkom
komen. Uitsluitend de bijgevoegde stopper bij het gesloten deksel
gebruiken!
■■ Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen.

46
Belangrijke veiligheidsinstructies nl

WW Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en onderhoud” zie
pagina 51

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop In één oogopslag


van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschil-
Meer informatie over onze producten
lende modellen. De pagina’s met afbeeldin-
vindt u op onze internetsite.
gen uitklappen a.u.b.
Afb. A
Inhoud 1 Motorblok
2 Draaischakelaar met lichtring
Bestemming van het apparaat�����������������45 De lichtring knippert langzaam wanneer
Belangrijke veiligheidsinstructies��������������45 het apparaat is klaar voor gebruik (on).
Veiligheidssystemen���������������������������������47 De lichtring brandt continu wanneer het
In één oogopslag��������������������������������������47 apparaat in bedrijf is. Snel knipperen geeft
Bedienen��������������������������������������������������48 een fout aan (zie „Hulp bij ­storingen”). 
Reiniging en onderhoud���������������������������51
Hulp bij storingen��������������������������������������51 P Stop
Recepten��������������������������������������������������52 on Apparaat ingeschakeld
Afval���������������������������������������������������������54 min Laagste toerental
Garantie����������������������������������������������������55 max Hoogste toerental
Q Pulsschakeling op hoogste toe-
rental. Schakelaar gedurende
Veiligheidssystemen de gewenste tijd vasthouden.
Inschakelbeveiliging 3 Snelkeuzetoetsen
Het apparaat kan alleen worden ingescha- Toetsen met standaardinstellingen voor
keld wanneer de mixkom tot de aanslag is optimale resultaten. 
vastgedraaid. T Voor het fijnmaken van ijsblok-
Automatische uitschakeling jes (crushed ijs). Toets 1x kort
Het apparaat schakelt automatisch uit indrukken.
wanneer de mixkom per ongeluk wordt U * Voor het maken van mixdran-
losgemaakt tijdens het gebruik. ken en smoothies. Toets 1x kort
indrukken. Bedien de toets voor
Overbelastingsbeveiliging de tweede keer voor een nog
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik fijner resultaat.
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging V * Voor het fijnmaken in de uni-
geactiveerd. Mogelijke oorzaken: versele fijnsnijder. Toets 1x kort
–– zeer grote verwerkingshoeveelheden, indrukken. Tabel afbeelding G
–– te lange gebruiksduur. in acht nemen!
Wat u moet doen indien een veiligheids-
High Voor het maken van mixdran-
systeem wordt geactiveerd, zie „Hulp bij
Speed ken en smoothies. Toets 1x kort
storingen”.
indrukken. Het apparaat loopt
met een tot drie keer hoger
toerental.

47
nl Bedienen

Na indrukken van een snelkeuzetoets –– pureren van soep, gekookt fruit en


( T / U / V / High Speed ) gaat het gekookte groente,
vooraf ingestelde programma lopen. –– bereiden van mayonaise en sausen.
Om het programma voortijdig te Het apparaat is geschikt voor verwerking
beëindigen, drukt u op een willekeurige van de volgende hoeveelheden:
snelkeuzetoets of draait u de draaischa- vaste levensmiddelen 100 g
kelaar op P. vloeistoffen max. 1,5 l
4 Snoerhouder
hete of schuimende vloeistoffen max. 0,5 l
5 Aandrijving
6 Meshouder met mixer-/fijnmaakmes WWVerwondingsgevaar door scherpe
en afdichting messen / roterende aandrijving!
Afhankelijk van het model: wordt Nooit in de aangebrachte mixkom grijpen.
gebruikt voor de mixkom en de kom van Altijd met compleet samengebouwde
de universele fijnsnijder. mixer en met aangebracht deksel werken!
7 Mixkom van borosilicaatglas  Mixkom alleen verwijderen of aanbrengen
Bijzonder hittebestendig, ook zeer hete wanneer het apparaat is uitgeschakeld en
ingrediënten kunnen worden verwerkt. de aandrijving stilstaat. Na uitschakeling
8 Deksel met vulopening blijft het mes nog korte tijd lopen.
9 Maatbeker met schaalverdeling WWRisico van brandwonden!
(max. 50 ml) Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
10 Smoothie-inzetstuk*  komt er stoom uit de trechter in het deksel.
Voor het verwerken van vruchten en Maximaal 0,5 liter hete of schuimende
andere ingrediënten tot sapjes en vloeistof in de mixkom doen.
smoothies. Het inzetstuk zorgt ervoor
Attentie!
dat pitten en andere vaste bestanddelen
De mixer niet zonder ingrediënten gebrui-
uitgefilterd worden en niet in de drank
ken. Altijd met het compleet samenge-
terechtkomen.
bouwde apparaat werken. Mixkom bij het
11 Universele fijnsnijderbeker*
aanbrengen op het motorblok tot aan de
12 Stopper 
aanslag vastdraaien.
Voor het naar de mixermessen schuiven
Afb. B
van ingrediënten die aan de rand zijn
■■ Mixkom met de bodem omhoog
blijven kleven of slecht worden gemixt.
neerzetten.
* Niet bij alle modellen.
■■ Afdichting aanbrengen op de meshou-
der. Ervoor zorgen dat de afdichting
Bedienen goed ligt.
Voorbereiden Belangrijke aanwijzingen
■■ Het apparaat en het toebehoren grondig Als de afdichting beschadigd is of niet
reinigen voordat u deze voor het eerst goed wordt aangebracht, kan er vloeistof
gebruikt, zie „Reiniging en onderhoud”. vrijkomen.
■■ Het motorblok op een vlakke, stevige en ■■ Meshouder bij de handgreep vast-
schone ondergrond plaatsen. pakken en in de mixkom aanbrengen.
■■ Kabel tot de benodigde lengte afwikkelen. Op de vorm van de onderdelen letten
Mixer (afb. B-2a)!
■■ Handgreep omzetten (afb. B-2b). Hier-
De mixer is geschikt voor
door wordt de meshouder vergrendeld
–– mixen en kloppen van vloeistoffen,
in de mixkom.
–– fijnmaken en hakken van ongekookt
■■ Mixkom omdraaien.
fruit, groente, noten en chocolade,

48
Bedienen nl

■■ Mixkom op de aandrijving op het motor- ■■ Vloeistoffen en vaste (kleinere) ingredi-


blok plaatsen. De pijl op de mixkom wijst ënten toevoegen door de vulopening in
naar de stip op het motorblok. het deksel.
■■ Mixkom vastzetten door deze tot de ■■ Apparaat weer inschakelen.
aanslag met de klok mee te draaien.
Stopper gebruiken
■■ De ingrediënten toevoegen.
■■ Deksel aanbrengen en tot de aanslag WWGevaar voor letsel!
omlaag drukken. Maatbeker in de vulo- De stopper nooit gebruiken als het deksel
pening plaatsen. niet aangebracht is!
■■ Stekker in wandcontactdoos doen. Afb. E
■■ Apparaat inschakelen: Draaischakelaar ■■ Maatbeker eruit nemen.
op on. ■■ De bijgevoegde stopper in de opening
■■ Draaischakelaar instellen op het aanbrengen.
gewenste toerental. ■■ Ingrediënten met de stopper in de
of richting van de mixermessen schuiven.
■■ Gewenste snelkeuzetoets (T, U of Hiervoor de stopper langs de hoeken en
High Speed) indrukken. wanden van de mixkom leiden.
■■ Deksel tijdens het mixen aan de rand ■■ Daarna de stopper direct weer ver-
vasthouden. Niet in de vulopening wijderen. Maatbeker in de vulopening
grijpen! plaatsen.
Aanbevelingen voor het toerental Aanwijzing: met behulp van de stopper kan
Maken van min/max de kwaliteit van het mixresultaat aanzienlijk
mayonaise worden verbeterd.
Soepen max Werken met het
Smoothies U* / High  Speed / max smoothie-inzetstuk
rauw fruit en max Met dit inzetstuk kunt u eenvoudig
rauwe groente smoothies maken van verse vruchten, melk,
cocktails, U* / High  Speed / max sojamelk, yoghurt en sappen.
milkshakes Afb. C
bevroren max ■■ De mixer voorbereiden zoals hierboven
ingrediënten beschreven.
ijsblokjes T / Q ■■ Na het aanbrengen en vastdraaien
zeer harde Q van de mixkom plaatst u het smoothie-
ingrediënten inzetstuk in de mixkom.
* afhankelijk van het model ■■ Deksel aanbrengen en tot de aanslag
omlaag drukken.
min = laagste toerental 
■■ Stekker in wandcontactdoos doen.
max = hoogste toerental 
■■ Ingrediënten via de vulopening in de
High Speed = tot drie keer hoger toerental
mixkom doen, fruit eventueel eerst
Ingrediënten toevoegen kleiner maken.
■■ Draaischakelaar op P zetten. Attentie!
Of Grote, harde bestanddelen niet in de
■■ Deksel verwijderen. mixkom doen, bijv. pitten van avocado’s of
■■ Ingrediënten toevoegen. pruimen.
of ■■ Maatbeker in de vulopening plaatsen.
■■ Maatbeker eruit nemen. ■■ Apparaat inschakelen.

49
nl Bedienen

Na gebruik ■■ Meshouder bij de handgreep vastpak-


■■ Draaischakelaar op P zetten. ken en in de kom van de universele
■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. fijnsnijder aanbrengen. Op de vorm van
■■ Mixkom verwijderen door deze tegen de de onderdelen letten (afb. D-2)!
klok in te draaien. ■■ Handgreep omzetten (afb. D-3). Hier-
■■ Deksel verwijderen van de mixkom. door wordt de meshouder vergrendeld
■■ Mixkom leegmaken. in de kom van de universele fijnsnijder.
■■ Kom van de universele fijnsnijder
Aanwijzing voor het smoothie-inzetstuk:
omdraaien.
Maatbeker uit het deksel nemen en in het
■■ Kom van de universele fijnsnijder op de
smoothie-inzetstuk steken. Zo voorkomt u
aandrijving op het motorblok plaatsen. De
dat er vaste bestanddelen uit het inzetstuk
pijl op de kom van de universele fijnsnijder
in de drank vallen.
wijst naar de stip op het motorblok.
■■ Mixkom omdraaien en met de opening
■■ Kom van de universele fijnsnijder vast-
naar onderen neerzetten.
zetten door deze tot de aanslag met de
■■ Meshouder verwijderen. Daartoe de
klok mee te draaien.
handgreep omhoog klappen en de
■■ Apparaat inschakelen: Draaischakelaar
meshouder eruit trekken.
op on.
■■ Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
■■ Draaischakelaar op Q zetten en
en onderhoud”.
vasthouden.
Universele fijnsnijder of
voor het fijnmaken van kleine hoeveelheden ■■ Snelkeuzetoets V (afhankelijk van het
vlees, harde kaas, uien, peterselie, knof- model) indrukken.
look, groenten en fruit. N.B.: Hoe langer het apparaat ingeschakeld
Tabel afbeelding G in acht nemen! blijft, hoe fijner de levensmiddelen worden
Het fijnmaken van koffiebonen, peperkor- gesneden. Bij kruiden kan de gewenste
rels, suiker, maanzaad en mierikswortel is mate van fijnheid al na een zeer korte
niet toegestaan. inschakeltijd bereikt zijn.
N.B.: Als de universele fijnsnijder niet
Na gebruik
standaard bij het apparaat geleverd wordt,
kunt u deze bestellen bij de klantenservice ■■ Draaischakelaar op P zetten.
(bestelnr. 12007111). ■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■ Kom van de universele fijnsnijder
WWVerwondingsgevaar door scherpe verwijderen door deze tegen de klok in
messen / roterende aandrijving! te draaien.
Universele fijnsnijder alleen verwijderen of ■■ Kom van de universele fijnsnijder
aanbrengen wanneer het apparaat is uitge- omdraaien.
schakeld en de aandrijving stilstaat. ■■ Meshouder verwijderen. Daartoe de
Afb. D handgreep omhoog klappen en de
■■ De kom van de universele fijnsnijder meshouder eruit trekken.
met de opening naar boven neerzetten. ■■ Kom van de universele fijnsnijder
■■ De kleiner te maken levensmiddelen in leegmaken.
de universele fijnsnijder doen. ■■ Rest van de fijngemaakte levensmid-
■■ Afdichting aanbrengen op de meshouder. delen met geschikte hulpmiddelen
Ervoor zorgen dat de afdichting goed ligt. (bijv. een lepel) uit de kom verwijderen.
Belangrijke aanwijzingen ■■ Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
Als de afdichting beschadigd is of niet en onderhoud”.
goed wordt aangebracht, kan er vloeistof
vrijkomen.
50
Reiniging en onderhoud nl

Reiniging en onderhoud Mixer reinigen


Het apparaat behoeft geen verzorging! Mixkom, stopper, smoothie-inzetstuk,
Grondige reiniging zorgt voor een lange deksel en maatbeker zijn geschikt voor de
levensduur. In afbeelding F vindt u een afwasautomaat.
overzicht van de reiniging van de verschil- Tip: Doe een beetje water met afwasmiddel
lende onderdelen. in de aangebrachte mixer. Enkele seconden
instellen op de stand Q. Daarna het
WWGevaar van een elektrische schok!
water verwijderen en de mixer met schoon
Het motorblok niet in water dompelen, niet
water uitspoelen.
onder stromend water houden en niet in de
afwasautomaat reinigen. Universele fijnsnijder reinigen
Attentie! De kom van de universele fijnsnijder is
Geen schurende reinigingsmiddelen gebrui- geschikt voor de afwasautomaat.
ken. De oppervlakken kunnen beschadigd
raken. Hulp bij storingen
Tips: WWVerwondingsgevaar!
–– De onderdelen bij voorkeur direct na Trek de stekker uit het stopcontact voordat
gebruik reinigen. Resten kunnen dan u storingen verhelpt.
niet aankoeken en de kunststof wordt
Belangrijke aanwijzing
niet aangetast (b.v. door etherische olie
De lichtring van de draaischakelaar knippert
in kruiden).
snel,
–– Bij het verwerken van bijv. wortels en
–– wanneer de mixkom of de kom van
rodekool komt er een rood laagje op de
de universele fijnsnijder niet goed is
kunststof delen. Dit kunt u verwijderen
aangebracht,
met een beetje slaolie.
–– wanneer de mixkom of de kom van de
Motorblok reinigen universele fijnsnijder wordt losgemaakt
■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. tijdens het gebruik,
■■ Motorblok schoonvegen met een –– wanneer de motor tijdens het gebruik stil
vochtige doek. Indien nodig een beetje blijft staan wegens overbelasting.
afwasmiddel gebruiken. Storing:
■■ Daarna droogwrijven. Het apparaat gaat niet lopen of het appa-
Meshouder reinigen raat schakelt uit tijdens het gebruik.
Mogelijke oorzaak:
WWVerwondingsgevaar door
Het apparaat is overbelast geraakt (bijv.
scherpe messen!
een hulpstuk is geblokkeerd door het
Mixermes niet met blote handen reinigen.
levensmiddel) en de elektronische zekering
Gebruik voor het reinigen een borstel.
is geactiveerd.
Meshouder niet reinigen in de afwasauto-
maat, maar met een borstel onder stromend Oplossing:
water. Niet in het water laten liggen! Afdich- ■■ Draaischakelaar op P zetten.
ting ter reiniging verwijderen. ■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■ Oorzaak van de overbelasting
verhelpen.
■■ Apparaat weer in gebruik nemen.
Mogelijke oorzaak:
Mixkom of kom van de universele fijnsnijder
is losgeraakt.

51
nl Recepten

Oplossing: Hete chocolade


■■ Draaischakelaar op P zetten. –– 50-75 g bevroren blokchocolade
■■ Mixkom of kom van de universele –– ½ l hete melk
fijnsnijder goed aanbrengen en tot de –– slagroom en chocoladevlokken
aanslag vastdraaien. naar wens
■■ Apparaat weer in gebruik nemen. ■■ Chocoladeblok in stukken van ca. 1 cm
Belangrijke aanwijzing snijden en op het hoogste toerental
Neem contact op met de klantenservice als fijnmaken in de mixer.
u de storing niet kunt verhelpen (zie klan- ■■ Mixer uitschakelen en de melk toevoe-
tenserviceadressen achterin dit boekje). gen via de trechter.
■■ 1 minuut mixen op het hoogste toerental.
Recepten ■■ Hete chocolade in glazen doen en naar
wens serveren met geklopte room en
Algemene opmerkingen chocoladevlokken.
Vaste ingrediënten eerste met de helft van
de vloeistof mixen en vervolgens de reste- Bananen-ijs-shake
rende vloeistof toevoegen. –– 2-3 bananen (ca. 300 g)
Bij het bereiden van smoothies dient u de –– 2-3 volle eetlepels
mixkom er na het leegmaken opnieuw op te vanille-ijs of citroenijs.
zetten en kort op het hoogste toerental te (80-100 g)
schakelen om de resterende vloeistof te –– 2 pakje vanillesuiker
verkrijgen. –– ½ l melk
■■ Alle ingrediënten in de mixkom doen.
Mayonaise ■■ Snelkeuzetoets U of High Speed
N.B.: In de mixer kan alleen mayo- indrukken.
naise uit hele eieren worden bereid. of
Basisrecept: ■■ 1 minuut mixen op het hoogste
–– 1 ei toerental.
–– 15 g azijn of citroensap Tip: dit recept lukt ook met het
–– 1 snufje zout smoothie-inzetstuk.
–– 1 beetje suiker
–– 250 ml olie
Vruchtenmix
De ingrediënten moeten dezelfde tempera- –– 250 g bevroren vruchten
tuur hebben. (bijv. aardbeien, banaan,
■■ Mixer op een laag toerental schakelen. sinaasappel, appel)
■■ Ingrediënten (behalve de olie) enkele –– 50-100 g suiker
seconden mixen op een laag toerental. –– 500 ml koud water
■■ Mixer op het hoogste toerental schake- –– Ijs naar wens
len, de olie in de trechter gieten en ca. ■■ Fruit schillen en in stukken snijden.
2 minuten mixen. ■■ Alle ingrediënten (behalve ijs) in de
mixkom doen.
■■ Snelkeuzetoets U of High Speed
indrukken.
of
■■ 1 minuut mixen op het hoogste
toerental.
■■ Eventueel samen met het ijs serveren.
Tip: dit recept lukt ook met het
smoothie-inzetstuk.

52
Recepten nl

Sportcocktail Druivensmoothie
–– 2-3 sinaasappels –– 250 g groene wijndruiven
(ca. 600 g) –– 25 g jonge spinazie
–– 1-2 citroenen (ca. 150 g) –– 100 g bevroren
–– ½-1 eetlepel suiker of honing banaanstukken
–– ¼ l appelsap –– 200 ml koude groene thee
–– ¼ l mineraalwater (geschikt voor kinderen)
–– eventueel ijsblokjes ■■ Een beetje van de thee in de mixkom
■■ Sinaasappels en citroenen schillen en in doen.
stukken snijden. ■■ Druiven, spinazie en banaanstukken in
■■ Alle ingrediënten (behalve appelsap en het smoothie-inzetstuk doen en aanvul-
mineraalwater) in de mixkom doen. len met de resterende thee.
■■ Snelkeuzetoets U of High Speed ■■ Snelkeuzetoets U of High Speed
indrukken. indrukken.
of of
■■ 1 minuut mixen op het hoogste ■■ Mixen op het hoogste toerental tot de
toerental. smoothie klaar is.
■■ Appelsap en mineraalwater toevoegen. Tip: dit recept lukt ook met het
■■ Kort mixen tot de drank schuimt. smoothie-inzetstuk.
■■ De cocktail in glazen doen en naar wens
Watergruwel
serveren met ijsblokjes.
Tip: dit recept lukt ook met het –– 400 g fruit (ontpitte zure kersen,
smoothie-inzetstuk. frambozen, rode bessen, aard-
beien, bramen)
Groene smoothie –– 100 ml sap van zure kersen
–– 1 groene appel –– 100 ml rode wijn
(ca. 100 g) –– 80 g suiker
–– Sap van 1 citroen –– 1 pakje vanillesuiker
(ca. 20 g) –– 2 eetlepels citroensap
–– 20 g groene kool –– 1 mespuntje gemalen kruidnagelen
–– 10 g bleekselderij –– snufje gemalen kaneel
–– 10 g korianderblaadjes –– 8 blaadjes gelatine
–– 10 g lijnzaad ■■ Gelatine ca. 10 minuten laten weken in
–– 1 g gemalen kaneel koud water.
–– 250 g gekoeld water ■■ Alle ingrediënten (behalve de gelatine)
■■ Appel, bleekselderij en boerenkool in aan de kook brengen.
stukken snijden. ■■ De gelatine uitpersen en in de magne-
■■ Een beetje van het water in de mixkom tron smelten, niet koken.
doen. ■■ Hete vruchten en gelatine ca. 1 minuut
■■ Alle vaste ingrediënten in het mixen op een laag toerental.
smoothie-inzetstuk doen en vullen met ■■ De watergruwel in met koud water
water. gespoelde kommen doen en in de
■■ Snelkeuzetoets U of High Speed koelkast zetten.
indrukken. Tip: Watergruwel is lekker met geklopte
of room of vanillesaus.
■■ 60 seconden mixen op stand Q.
Tip: Dit recept lukt ook zonder
smoothie-inzetstuk.

53
nl Afval

Basilicumpesto ■■ Op smaak brengen met zout en peper,


–– 10 g pijnboompitten extra verfijnen met een snufje kaneel en
–– 3 g knoflook een scheutje olijfolie.
–– 5 g zout ■■ Na elkaar telkens een vierde (max.
–– 40 g parmezaankaas 500 ml) van de totale hoeveelheid in de
–– 10 g verse basilicum mixerbeker doen en pureren.
–– 70 g olijfolie ■■ Voor het serveren met geraspte parme-
■■ Pijnboompitten, knoflook, zout en par- zaan bestrooien.
mezaankaas in de glazen kom doen en Wortelsoep met komijn
afsluiten met de meshouder. –– 780 g wortel
■■ 15 seconden malen op stand Q. –– 720 ml water
■■ Basilicum en olijfolie toevoegen en alles –– 1 tl komijn
10 seconden mixen op stand Q. –– zout en peper
Pompoensoep ■■ De wortels in stukjes snijden
–– 600 g pompoen met geel (ca. 15x15 mm).
vruchtvlees ■■ De wortels en het water in de mengbe-
–– 200 g aardappels ker doen.
–– 1 l groentebouillon ■■ Enkele seconden op maximale snelheid
–– 2 uien mixen.
–– 2 teentjes knoflook ■■ Het mengsel in een kookpan doen en de
–– Gemalen peper en zout komijn toevoegen.
–– 30 g boter ■■ Alles 30 minuten laten koken. Wanneer
–– 2 eetlepels olijfolie extra vergine u de soep wat dunner wilt hebben,
–– 5-6 basilicumblaadjes kunt u wat water toevoegen tijdens het
–– 2-3 salieblaadjes koken.
–– 1 takje peterselie ■■ Op smaak brengen met peper en zout.
–– 1 takje tijm
–– 1 takje majoraan Afval

J
–– ¼ theelepel gemalen kaneel Gooi verpakkingsmateriaal op een 
–– Geraspte parmezaan naar smaak milieuvriendelijke manier weg. Dit 
■■ De pompoen in stukken snijden en apparaat is gekenmerkt in overeen-
schil en pitten verwijderen. Pompoen in stemming met de Europese richtlijn 
kleine stukken snijden. 2012/19/EU betreffende afgedankte 
■■ De aardappels schillen en ook in kleine elektrische en elektronische appara-
stukken snijden. tuur (waste electrical and electronic 
■■ De uien pellen, fijnhakken en zachtjes equipment – WEEE). De richtlijn 
bakken in een pan met boter, olijfolie en geeft het kader aan voor de in de EU 
fijngehakte knoflook. geldige  terugneming en verwerking 
■■ Pompoen- en aardappelstukken toevoe- van oude apparaten. Raadpleeg uw 
gen en al roerend zacht stoven. Beetje gespecialiseerde handelaar voor 
bij beetje het vocht van de groenten de geldende voorschriften inzake 
toevoegen en de tot een bosje samen- afvalverwijdering.
gebonden kruiden erbij doen.
■■ Ongeveer 25-30 minuten laten koken
op een laag vuur en indien nodig meer
groentevocht toevoegen.
■■ Het bosje kruiden eruit nemen.

54
Garantie nl

Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantie-
voor-waarden die worden uitgegeven door 
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
het land van aankoop. De leverancier, bij 
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
u hierover graag meer informatie. Om 
aanspraak te maken op de garantie heeft 
u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

55
da Bestemmelsesmæssig brug

Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider,
som er almindelige i husholdningen. Dette apparat er beregnet til at
blande flydende og halvfaste fødevarer, finhakke/hakke rå frugt og
grøntsager, purere madvarer og finhakke dybfrosne fødevarer (f.eks.
frugt) eller isterninger. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre
genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte
tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet
med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene
til andre apparater. Apparatet må kun anvendes indendørs ved
stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert
sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning ­vedlægges.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en mang-
lende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn.
WW Fare for elektrisk stød og brandfare!
■■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■■ Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan fjernbe-
tjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
■■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele
eller trækkes over skarpe kanter.
■■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes
i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
■■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og
i tilfælde af fejl.
56
Vigtige sikkerhedshenvisninger da

WW Fare for at komme til skade!


■■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når beholderen
tømmes og ved rengøringen.
■■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet.
■■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender. Låget skal altid
være på, når blenderen er i gang! Tag kun blenderbægeret af, og
sæt det kun på, når apparatet er slukket, og drevet står helt stille.
Apparatet kører kort efter, at den er slukket.
■■ Minihakkeren skal altid være samlet helt, når der arbejdes med
den! Tag kun minihakkeren af, og sæt den kun på, når apparatet er
slukket, og drevet står helt stille.
WW Fare for skoldning!
■■ Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Hold altid fast på låget med en hånd under
arbejdet. Hold ikke fingrene hen over påfyldningsåbningen!
■■ Kom maks. 0,5 liter varm eller skummende væske i
blenderbægeret.
■■ Vær forsigtig, når der fyldes varme væsker ned i apparatet,
da varm damp pludselig kan slippe ud.
WW Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
WW OBS!
■■ Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i blenderbægeret.
Anvend ikke genstande (f.eks. knive eller skeer) inde i
blenderbægeret. Brug udelukkende den medleverede stopper i
forbindelse med det påsatte låg!
■■ Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
WW Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid,
hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se side 61

57
da Indhold

Tillykke med købet af dit nye apparat fra Overblik


firmaet Bosch. Yderligere informationer
Denne brugsvejledningen beskriver
om vores produkter finder du på vores
forskellige modeller. Fold billedsiderne ud.
internetside.
Billede A
1 Motorblok
Indhold 2 Drejekontakt med lysring
Lysringen blinker langsomt, når
Bestemmelsesmæssig brug���������������������56 apparatet er klar til brug (on). Lysringen
Vigtige sikkerhedshenvisninger����������������56 lyser konstant, når apparatet er i brug.
Sikkerhedssystemer���������������������������������58 Hurtig blinkning signaliserer fejl (se
Overblik����������������������������������������������������58 ”Hjælp i tilfælde af fejl”). 
Betjening��������������������������������������������������59
Rengøring og pleje�����������������������������������61 P Stop
Hjælp i tilfælde af fejl��������������������������������62 on Apparat tændt
Opskrifter��������������������������������������������������62 min Laveste hastighed
Bortskaffelse���������������������������������������������65 max Højeste hastighed
Reklamationsret���������������������������������������65 Q Pulskobling med højeste
omdrejningstal. Hold kontakten
fast i den ønskede tid.
Sikkerhedssystemer
3 Lynvalg-taster
Indkoblingssikring Taster med forindstillinger til optimale
Apparatet kan kun tændes, hvis resultater.
blenderbægeret er drejet fast indtil stop. T Til hakning af isterninger
Frakoblingsautomatik (crushed-­ice). Betjen tasten
Apparatet slukker automatisk, hvis kort 1x.
blenderbægeret tilfældigt er blevet løsnet U * Til fremstilling af blandede
under arbejdet. drikkevarer og smoothies.
Betjen tasten kort 1x. Tryk på
Overbelastningssikring knappen en gang mere for at få
Slukker motoren af sig selv under brug, et endnu finere resultat.
er overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. V * Til småhakning i minihakker.
Mulige årsager: Betjen tasten kort 1x.  
–– meget store forarbejdningsmængder, Bemærk tabel i figur G !
–– for lang brugstid.
High Til fremstilling af blandede
Om opførsel ved aktivering af et af
Speed drikkevarer og smoothies.
sikkerhedssystemerne se ”Hjælp i tilfælde
Betjen tasten kort 1x. Apparatet
af fejl”.
kører med op til tre gange
hurtigere hastighed.
Efter betjening af en lynvalgstaste
( T / U / V / High Speed ) kører det
forindstillede program. Programmet
afsluttes før tiden ved at betjene
en vilkårlig lynvalg-taste eller dreje
drejekontakten hen på P.
4 Kabelopvikling
5 Drev

58
Betjening da

6 Knivholder med blender- / WWKvæstelsesfare som følge af


­småhakningskniv og pakning skarpe knive / roterende drev!
Afhængigt af model: Bruges til Stik aldrig fingrene ned i det påsatte
blenderbægeret og minihakker-bægeret. blenderbæger. Der må kun arbejdes med
7 Blenderbæger af borsilikat-glas   blenderen, når den er helt samlet, og altid
Særlig varmeresistent, kan også bruges med påsat låg! Blenderbægeret må kun
til at blande meget varme ingredienser. tages af eller sættes på, når apparatet er
8 Låg med påfyldningsåbning slukket, og drevet står stille. Kniven kører
9 Målebæger med skala (maks. 50 ml) kort efter, at apparatet er slukket.
10 Smoothie-indsats*  WWFare for skoldning!
Til forarbejdning af frugter og andre Ved forarbejdning af varme fødevarer
ingredienser til saft og smoothies. kommer der damp ud gennem tragten i
Indsatsen sørger for, at kerner og andre låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
faste bestanddele filtreres væk og ikke skummende væske i blenderbægeret.
kommer i drikkevarerne.
OBS!
11 Minihakker-bæger*
Brug aldri blenderen, hvis den er tom.
12 Stopper 
Der må kun arbejdes med apparatet, når
Til at skubbe de ingredienser i retning af
det er helt samlet. Ved påsætning på
blenderkniven, der klæber fast i kanten,
motorblokken drej blenderbægeret fast indtil
eller som er vanskelige at blende.
stop.
* Ikke på alle modeller. Billede B
■■ Stil blenderbægeret fra med bunden
Betjening opad.
■■ Læg pakningen på knivholderen. Sørg
Forberedelse for, at pakningen er lagt korrekt på.
■■ Rengør apparat og tilbehør grundigt,
Vigtige henvisninger
før de tages i brug første gang, se
Er pakningen beskadiget, eller er den ikke
”Rengøring og pleje”.
lagt rigtigt på, kan væske løbe ud.
■■ Stil motorblokken på et glat, stabilt og
■■ Hold fat i knivholderens greb og sæt den
rent underlag.
ind i blenderbægeret. Overhold delenes
■■ Vikl kablet ud i den ønskede længde.
form (billede B-2a)!
Blender ■■ Flyt grebet (billede B-2b). I denne
Blenderen er egnet til forbindelse låses knivholderen i
–– blending og skumning af væsker, blenderbægeret.
–– småhakning og hakning af rå frugt, ■■ Drej blenderbægeret om.
grøntsager, nødder og chokolade, ■■ Sæt blenderbægeret på drevet på
–– purering af supper, kogt frugt og grønt, motorblokken. Pilen på blenderbægeret
–– tilberedning af mayonnaise og sovs. peger hen mod punktet på
Apparatet er egnet til forarbejdning af motorblokken.
følgende mængder: ■■ Fastgør blenderbægeret ved at dreje det
Faste fødevarer 100 g til højre indtil stop.
■■ Fyld ingredienserne i.
Væsker maks. 1,5 l
■■ Sæt låget på og tryk det ned indtil stop.
Varme eller skummende Sæt målebægeret i påfyldningsåbningen.
maks. 0,5 l
væsker ■■ Sæt netstikket i.
■■ Apparat tændes: Drejekontakt på on.

59
da Betjening

■■ Stil drejekontakten på det ønskede ■■ Skub ingredienserne med stopperen


arbejdsomdrejningstal. i retning af blenderkniven. Før dertil
eller stopperen på langs i blenderbægerets
■■ Betjen den ønskede lynvalg-taste hjørner og sider.
(T, U eller High Speed). ■■ Tag derefter straks stopperen ud igen.
■■ Hold låget fast i kanten, når der Sæt målebægeret i påfyldningsåbningen.
blendes. Stik ikke fingrene hen over Bemærk: Blenderesultatets kvalitet kan
påfyldningsåbningen! forbedres betydeligt ved at anvende
Anbefalinger for hastighed stopperen.
Fremstilling af min/max Arbejde med smoothie-indsatsen
mayonnaise
Denne indsats gør det særligt nemt at lave
Supper max smoothies af friske frugter, mælk, sojamælk,
Smoothies U* / High  Speed / max yoghurt og safter.
Rå frugt og grønt max Billede C
Cocktails, U* / High  Speed / max ■■ Forbered blenderen som beskrevet
milkshakes ovenfor.
Frosne max ■■ Når blenderbægeret er sat på og drejet
ingredienser fast, sættes smoothie-indsatsen ind i
Isterninger T / Q blenderbægeret.
■■ Sæt låget på og tryk det ned indtil stop.
Meget hårde Q
■■ Sæt netstikket i.
ingredienser
■■ Kom ingredienser gennem
* Afhængigt af model påfyldningsåbningen i blenderbægeret,
min = Laveste hastighed  hak evt. frugt i mindre stykker forinden.
max = Højeste hastighed  OBS!
High Speed = Op til tre gange højere Kom ikke store, hårde bestanddele i
hastighed blenderbægeret f.eks. kerner fra avokadoer
Påfyldning af flere ingredienser eller blommer.
■■ Stil drejekontakt på P. ■■ Sæt målebægeret i
Enten påfyldningsåbningen.
■■ Tag låget af. ■■ Tænd for apparatet.
■■ Påfyld flere ingredienser. Efter arbejdet
eller ■■ Stil drejekontakt på P.
■■ Tag målebægeret ud. ■■ Træk netstikket ud.
■■ Fyld væsker og faste (mindre) ■■ Tag blenderbægeret af ved at dreje det
ingredienser gennem mod venstre.
påfyldningsåbningen i låget. ■■ Tag låget af blenderbægeret.
■■ Tænd for apparatet igen. ■■ Tøm blenderbægeret.
Anvendelse af stopper Henvisning til smoothie-indsatsen:
WWFare for at komme til skade! Tag målebægeret ud af låget og sæt det
Anvend aldrig stopperen uden påsat låg! ind i smoothie-indsatsen. På den måde
forhindres det, at faste bestanddele falder
Billede E
ud af indsatsen og ned i drikken.
■■ Tag målebægeret ud.
■■ Drej blenderbægeret om og stil det med
■■ Sæt den medleverede stopper ind i
åbningen nedad.
åbningen.

60
Rengøring og pleje da

■■ Tag knivholderen ud. Klap hertil grebet Henvisning: Jo længere apparatet


opad og træk knivholderen ud. forbliver tændt, desto finere bliver det der
■■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og skæres. Ved krydderurter kan det ønskede
pleje”. hakkeresultat være nået allerede efter
meget kort tændetid.
Minihakker
til småhakning af mindre mængder kød, hård Efter arbejdet
ost, løg, persille, hvidløg, frugt og grønt. ■■ Stil drejekontakt på P.
Bemærk tabel i figur G ! ■■ Træk netstikket ud.
Småhakning af kaffebønner, peberkorn, ■■ Tag minihakker-bægeret af ved at dreje
sukker, birkes og peberrod er ikke tilladt. det mod venstre.
Henvisning: Hvis minihakkeren ikke ■■ Drej minihakker-bægeret om.
medfølger, kan den bestilles hos ■■ Tag knivholderen ud. Klap grebet opad
kundeservice (best.-nr. 12007111). og træk knivholderen ud.
WWKvæstelsesfare som følge af skarpe ■■ Tøm minihakker-bægeret.
knive / roterende drev! ■■ Fjern rester af de småhakkede
Minihakkeren må kun tages af eller sættes fødevarer med et egnet hjælpemiddel
på, når apparatet er slukket, og drevet står (f.eks. en ske) fra bægeret.
stille. ■■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
Billede D
■■ Stil minihakker-bægeret fra med Rengøring og pleje
åbningen opad. Apparatet er vedligeholdelsesfrit!
■■ Fyld fødevarerne, der skal småhakkes, Grundig rengøring sikrer lang holdbarhed.
i minihakkeren. En oversigt over rengøring af de enkelte
■■ Læg pakningen på knivholderen. Sørg dele fremgår af billede Billede F.
for, at pakningen er lagt korrekt på. WWFare for elektrisk stød!
Vigtige henvisninger Dyp aldrig motorblokken i vand, hold den
Er pakningen beskadiget, eller er den ikke aldrig ind under rindende vand og sæt den
lagt rigtigt på, kan væske løbe ud. ikke i opvaskemaskinen.
■■ Hold fat i knivholderens greb og sæt OBS!
den ind i minihakker-bægeret. Overhold Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
delenes form (billede D-2)! Overfladerne kan beskadiges.
■■ Flyt grebet (billede D-3). I denne
Tips:
forbindelse låses knivholderen i
–– Det anbefales at rengøre delene straks
minihakker-bægeret.
efter brug. Således tørrer madrester
■■ Drej minihakker-bægeret om.
ikke ind, og kunststoffet angribes ikke
■■ Sæt minihakker-bægeret på
(f.eks. af æteriske olier i krydderier).
drevet på motorblokken. Pilen på
–– Ved forarbejdning af f.eks gulerødder
minihakkerbægeret peger hen mod
og rødkål opstår der misfarvninger på
punktet på motorblokken.
plastdelene, som kan fjernes med nogle
■■ Fastgør minihakker-bægeret ved at
dråber spiseolie.
dreje det til højre indtil stop.
■■ Apparat tændes: drejekontakt på on. Rengøring af motorblok
■■ Drej drejekontakten hen på Q og ■■ Træk netstikket ud.
hold den fast. ■■ Tør motorblokken af med en fugtig klud.
eller Benyt en smule opvaskemiddel efter
■■ Betjen lynvalgstaste V (afhængigt af behov.
model). ■■ Tør den herefter tør.

61
da Hjælp i tilfælde af fejl

Rengøring av knivholder ■■ Afhjælp årsagen til overbelastningen.


■■ Tag apparatet i brug igen.
WWKvæstelsesfare som følge af
skarpe knive! Mulig årsag:
Berør ikke blenderknivene med de bare Blenderbægeret hhv. minihakker-bægeret
hænder. Benyt en børste til rengøring. har løsnet sig.
Sæt ikke knivholderen i opvaskemaskinen, Afhjælpning:
men rengør den under rindende vand med ■■ Stil drejekontakt på P.
en børste. Må ikke blive liggende i vand! ■■ Sæt blenderbægeret hhv.
Tag pakningen af til rengøring. minihakkerbægeret rigtigt på og drej det
fast indtil stop.
Rengøring af blender
■■ Tag apparatet i brug igen.
Blenderbæger, stopper, smoothie-
indsats, låg og målebæger kan sættes i Vigtig henvisning
opvaskemaskinen. –– Kan fejlen ikke afhjælpes på denne
Tip: Kom en smule vand med måde, bedes du kontakte kundeservice
opvaskemiddel i det påsatte blenderbæger. (se kundeserviceadresser bag i dette
Stil drejekontakten i et par sekunder hæfte).
på trin Q. Hæld vandet ud og skyl
blenderbægeret med rent vand. Opskrifter
Rengøring af minihakkeren Generelle henvisninger:
Minihakker-bægeret kan sættes i Bland først de faste ingredienser med
opvaskemaskinen. halvdelen af væsken, og tilsæt derefter
resten af væsken.Ved tilberedning af
Hjælp i tilfælde af fejl smoothies monteres blenderen igen, når
den er blevet tømt, og indstilles til højeste
WWKvæstelsesfare! trin for at få resten af væsken.
Forinden en fejl afhjælpes skal netstikket
trækkes ud.
Mayonnaise
Henvisning: blenderen ka
Vigtig henvisning mayonnaise kun tilberedes af hele
Lysringen på drejekontakten blinker hurtigt, æg.
–– hvis blenderbæger hhv.
minihakkerbægeret ikke er sat rigtigt på, Grundopskrift:
–– hvis blenderbægeret hhv. –– 1 æg
minihakkerbægeret har løsnet sig under –– 15 g eddike eller citronsaft
brug, –– 1 knivspids salt
–– hvis motoren bliver stående under brug –– 1 knivspids sukker
på grund af overbelastning. –– 250 ml olie
Ingredienserne skal have samme
Fejl: temperatur.
Apparatet går ikke i gang, eller apparatet ■■ Stil blenderen på laveste omdrejningstal.
slukker under brug. ■■ Bland ingredienserne (undtagen
Mulig årsag: olie) i nogle sekunder på laveste
Apparatet er blevet overbelastet (f.eks. omdrejningstal.
redskab er blevet blokeret af fødevarer) og ■■ Stil blenderen på højeste hastighed.
den elektroniske sikring er udløst. Hæld langsomt olien gennem hullet
Afhjælpning: i tragten, og bland mayonnaisen
■■ Stil drejekontakt på P. i ca. 2 minutter.
■■ Træk netstikket ud.
62
Opskrifter da

Varm chokolade Sportscocktail


–– 50-75 g frossen blokchokolade –– 2-3 appelsiner
–– ½ l varm mælk (ca. 600 g)
–– piskefløde og revet chokolade –– 1-2 citroner (ca. 150 g)
efter ønske –– ½-1 spsk sukker eller honning
■■ Stil blenderen på laveste omdrejningstal. –– ¼ l æblesaft
■■ Bland ingredienserne (undtagen –– ¼ l mineralvand
olie) i nogle sekunder på laveste –– evt. isterninger
omdrejningstal. ■■ Skræl appelsinerne og citronerne og
■■ Stil blenderen på højeste trin hæld olien skær dem i stykker.
gennem i tragten og bland det hele ■■ Kom alle ingredienserne (undtagen
i blenderen ca. 1 minut. æblesaft og mineralvand)
i blenderbægeret.
Banan-is-shake
■■ Betjen lynvalgstaste U eller
–– 2-3 bananer (ca. 300 g) High Speed.
–– 2-3 toppede spsk eller
vanilleis eller citronis ■■ Bland det hele i blenderen i 1 minut med
(80-100 g) højeste omdrejningstal.
–– 2 pakke vanillesukker ■■ Tilsæt æblesaften og mineralvandet.
–– ½ l mælk ■■ Bland det hele kort i blenderen, til
■■ Kom alle ingredienserne i drikken skummer.
blenderbægeret. ■■ Kom cocktailen i glas og servér med
■■ Betjen lynvalgstaste U eller isterninger efter ønske.
High Speed. Tip: Denne opskrift kan også laves med
eller smoothie-indsats.
■■ Bland det hele i blenderen i 1 minut med
højeste omdrejningstal. Grøn smoothie
Tip: Denne opskrift kan også laves med –– 1 grønt æble (ca. 100 g)
smoothie-indsats. –– saft af en citron
(ca. 20 g)
Frugtkompot
–– 20 g grønkål
–– 250 g frossede frugter –– 10 g bladselleri
(f.eks. jordbær, banan, –– 10 g korianderblade
appelsin, æble) –– 10 g hørfrø
–– 50-100 g sukker –– 1 g malet kanel
–– 500 ml koldt vand –– 250 g kølet vand
–– is efter ønske ■■ Skær æble, bladselleri og grønkål
■■ Skræl frugterne og skær dem i stykker. i stykker.
■■ Kom alle ingredienserne (undtagen is) ■■ Kom lidt af vandet i blenderbægeret.
i blenderbægeret. ■■ Kom alle faste ingredienser i
■■ Betjen lynvalgstaste U eller smoothieindsatsen og fyld op med vand.
High Speed. ■■ Betjen lynvalgstaste U eller
eller High Speed.
■■ Bland det hele i blenderen i 1 minut med eller
højeste omdrejningstal. ■■ Bland i blenderen på trin Q
■■ Serveres evt. sammen med is. i 60 sekunder.
Tip: Denne opskrift kan også laves med Tip: Denne opskrift lykkes også fint uden
smoothie-indsats. smoothie-indsats.

63
da Opskrifter

Drue-smoothie Basilikumpesto
–– 250 g grønne vindruer –– 10 g pinjekerner
–– 25 g ung spinat –– 3 g hvidløg
–– 100 g frosne –– 5 g salt
bananstykker –– 40 g parmesanost
–– 200 ml kold grøn te (egnet til børn) –– 10 g frisk basilikum
■■ Kom noget af teen i blenderbægeret. –– 70 g olivenolie
■■ Kom druer, spinat og bananstykker i ■■ Kom pinjekerner, hvidløg, salt og
smoothie-indsatsen og hæld resten af parmesanost i glasbeholderen og luk
teen i. den med knivholderen.
■■ Betjen lynvalgstaste U eller ■■ Småhak på trin Q i 15 sekunder.
High Speed. ■■ Tilsæt basilikum og olivenolie og bland
eller det hele i 10 sekunder på trin Q.
■■ Bland i blenderen med højeste
Græskarsuppe
omdrejningstal, til smoothien er færdig.
Tip: Denne opskrift kan også laves med –– 600 g gulkødet græskar
smoothie-indsats. –– 200 g kartofler
–– 1 l grøntsagsbouillon
Rødgrød –– 2 løg
–– 400 g frugt (kirsebær uden sten, –– 2 fed hvidløg
hindbær, ribs, jordbær, brombær) –– malet peber og salt
–– 100 ml usødet kirsebærsaft –– 30 g smør
–– 100 ml rødvin –– 2 spiseskeer olivenolie extra vergine
–– 80 g sukker –– 5-6 blad basilikum
–– 1 pakke vanillesukker –– 2-3 blad salvie
–– 2 spsk citronsaft –– 1 buket persille
–– 1 knivspids nelliker (pulver) –– 1 buket timian
–– 1 knivspids kanel (pulver) –– 1 buket majoran
–– 8 blad husblas –– ¼ teske malet kanel
■■ Læg husblassen i blød i koldt vand –– revet parmesanost efter smag
i ca. 10 minutter. ■■ Skær græskaren i spalter og fjern
■■ Kom alle ingredienserne (undtagen skræl og kerne. Skær græskaren i små
husblas) i en gryde og giv dem et stykker.
opkog. ■■ Skræl kartoflerne og skær dem også i
■■ Tryk vandet ud af husblassen og lad små stykker.
den smelte i mikrobølgeovnen, må ikke ■■ Skræl løgene, hak dem fint og steg dem
koge. ved smag varme i en pande med smør,
■■ Bland varme frugter og husblas i olivenolie og hakket hvidløg.
blenderen ved lavt omdrejningstal ■■ Kom græskar- og kartoffelstykkerne i og
i ca. 1 minut. lad det hele stege let, mens der røres i
■■ Fyld grøden i små skål, som skal være det. Tilsæt først grøntsagsbouillon lidt
skyllet i koldt vand, og stil dem koldt. ad gangen og så krydderurterne, der
Tip: Rødgrøden smager godt med skal være bundet til en lille buket.
piskefløde eller vanillesovs. ■■ Lad det hele koge ved svag varme i
ca. 25-30 minutter, tilsæt mer bouillon
efter behov.
■■ Tag buketten med krydderurter ud.

64
Bortskaffelse da

■■ Smag til med salt og peber og tilsæt Bortskaffelse


en knivspids kanel og et lille stænk

J
Emballagen skal bortskaffes på 
olivenolie extra vergine.
miljøvenlig vis. Dette apparat er klas-
■■ Kom lidt efter lidt en fjerdedel (maks.
sificeret iht. det europæiske direktiv 
500 ml) af den samlede mængde
2012/19/EU om affald af elektrisk- og 
i ­blenderbægeret, og purer det.
elektronisk udstyr (waste electrical 
■■ Servér suppen med fint revet
and electronic equipment – WEEE). 
parmesanost.
Dette direktiv angiver rammerne for 
Gulerodssuppe med indlevering og recycling af kasserede 
spidskommen apparater gældende for hele EU. Du 
–– 780 g gulerødder kan få nærmere informationer om 
–– 720 ml vand aktuelle muligheder for bortskaffelse 
–– 1 tsk. spidskommen i faghandlen.
–– Salt og peber
■■ Skær gulerødderne i tern Reklamationsret
(ca. 15x15 mm). På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
■■ Kom gulerødderne og vandet ned mationsret. Købsnota skal altid vedlægges 
i blenderbægeret. ved indsendelse til reparation, hvis denne 
■■ Blend i nogle sekunder på maksimal ønskes udført indenfor retten til reklamation. 
hastighed. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 
■■ Kom blandingen ned i en gryde, altid blive udført mod beregning. 
og tilsæt spidskommen.
■■ Lad det hele koge i 30 minutter. Under Indsendelse til reparation
kogningen kan der tilsættes vand, hvis Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 
suppen ønskes tyndere. kan det indsendes til vort serviceværksted:
■■ Smag til med salt og peber. BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.

Ret til ændringer forbeholdes.

65
no Korrekt bruk

Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Dette apparatet er egnet for blanding av flytende, hhv. halvfaste
matvarer, kutting/hakking av rå frukt og grønnsaker og mosing av mat
og kutting av dypfrosne varer (f.eks. frukt) eller isbiter. Apparatet må
ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser.
Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten,
er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes
med godkjente originaldeler og -tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri
brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.
Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må
ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
WW Fare for elektrisk støt og brannfare
■■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■■ Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. på plater på komfyren. La aldri strømkabelen komme i
berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.

66
Viktige sikkerhetsanvisninger no

■■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
WW Fare for skade!
■■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
■■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk.
■■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren. Du må kun arbeide med
sammensatt mikser og når lokket er satt godt fast! Miksebegeret
må kun tas av og settes på når apparatet er slått av og drevet står
stille. Etter utkoplingen fortsetter kniven å gå en kort tid.
■■ Det må alltid arbeides med komplett sammensatt universalkutter!
Universalkutteren må kun settes på og tas av når apparatet er slått
av og drevet står stille.
WW Fare for skolding!
■■ Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut
gjennom trakten i lokket. Lokket må alltid holdes fast med en hånd
under arbeidet. Hold da ikke hånden over påfyllingsåpningen!
■■ Fyll på maksimalt 0,5 liter varm eller skummende væske i
miksebegeret.
■■ Vær forsiktig når du fyller på varme væsker i apparatet, det kan
plutselig slippes ut varm damp.
WW Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
WW Obs!
■■ Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i
miksebegeret. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer) inn i
miksebegeret. Bruk kun den støteren som fulgte med i leveransen
og med påsatt lokk!
■■ Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang.
WW Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 71

67
no Innhold

Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye En oversikt


apparatet fra Bosch. Videre informasjo-
I denne bruksveiledningen blir forskjellige
ner om våre produkter finner du på vår
modeller beskrevet.
nettside.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Bilde A
Innhold 1 Motorblokk
2 Dreiebryter med lysring
Korrekt bruk����������������������������������������������66 Lysringen blinker langsomt når appara-
Viktige sikkerhetsanvisninger�������������������66 tet er driftsberedt (on). Lysringen lyser
Sikkerhetssystemer����������������������������������68 vedvarende når apparatet er i drift.
En oversikt������������������������������������������������68 En hurtig blinking signaliserer en feil
Betjening��������������������������������������������������69 (se ”hjelp ved feil”). 
Rengjøring og pleie����������������������������������71
Hjelp ved feil���������������������������������������������72 P Stopp
Oppskrifter������������������������������������������������73 on Apparatet er slått på
Avfallshåndtering��������������������������������������75 min Laveste turtall
Garanti������������������������������������������������������75 max Høyeste turtall
Q Pulserende kopling med
høyeste turtall. Hold fast bryte-
Sikkerhetssystemer ren i ønsket tid.
Innkoblingssikring 3 Hurtigvalg-taster
Apparatet lar seg kun slås på når miksebe- Taster med førinnstillinger for optimale
geret er skrudd fast til anslag. resultater. 
Utkoblingsautomatikk T For knusing av isbiter
Apparatet slås automatisk av dersom mik- (­crushedice). Tasten betjenes
sebegeret ved en feiltakelse løsner under 1x kort.
arbeidet. U * For å fremstille miksete drikker
og smoothies. Tasten betjenes
Overbelastningssikring 1x kort. Trykk en gang til på
Slås motoren av under bruk av seg selv, tasten for å få et enda finere
er overbelastningsvernet aktivert. Mulige resultat.
årsaker: V * For kutting i universalkutter.
–– meget store arbeidsmengder, Tasten betjenes 1x kort. Vær
–– for lang driftstid. oppmerksom på tabellen i
Hvordan du går fram dersom et av sikker- bilde G !
hetssystemene er aktivert, se ”Hjelp ved feil”.
High For å fremstille miksete drikker
Speed og smoothies. Trykk 1x kort på
tasten. Apparatet går med inntil
tre ganger så høy hastighet.
Etter betjening av en hurtigvalg-tast
( T / U / V / High Speed ) starter det
programmet som ble innstilt på forhånd.
For å kunne avslutte programmet før
tiden, betjenes en hvilken som helst hur-
tigvalg-taste eller dreiebryteren dreies
på P.

68
Betjening no

4 Kabeloppvikling Apparatet er egnet for bearbeiding av


5 Drev ­følgende mengder:
6 Knivholder med mikser- / Faste matvarer 100 g
­kuttekniv og pakning Væsker maks. 1,5 l
lt etter modell: Blir brukt for miksebege-
Varme eller skummende
ret og begeret på universalkutteren. maks. 0,5 l
væsker
7 Miksebeger av borsilikat glass 
Særlig solid overfor varme, tillater WWFare for skade på grunn av
også bearbeiding av meget varme skarpe kniver / roterende drev!
ingredienser. Det må aldri gripes inn i den påsatte mik-
8 Lokk med påfyllingsåpning seren. Det må alltid arbeides med komplett
9 Målebeger med skala (maks. 50 ml) sammensatt mikser og alltid med påsatt
10 Smoothie innsats*  lokk! Miksebegeret må kun tas av eller
For bearbeiding av frukt og andre ingre- settes på når apparatet er slått av og drevet
dienser til saft og smoothies. Innsatsen står stille. Etter utkoblingen går kniven etter
sørger for at kjerner og andre faste i kort tid.
bestanddeler blir filtrert bort og ikke WWFare for skolding!
havner i drikken. Ved bearbeiding av varme miksepro-
11 Beger på universalkutter* dukter, kommer det damp ut igjennom
12 Støter  trakten i lokket. Det må maksimalt fylles
For å skyve ingrediensere som kleber 0,5 liter varm eller skummende væske i
på kanten eller vanskelig lar seg mikse miksebegeret.
mot miksekniven.
Obs!
* Ikke ved alle modeller.
Mikseren må aldri brukes når den er
tom. Det må alltid arbeides med komplett
Betjening sammensatt apparat. Ved påsetting av
Forberedning miksebegeret på motorblokken skrus det
fast til anslag.
■■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres
Bilde B
grundig før første gangs bruk, se ”Ren-
■■ Miksebegeret stilles opp med bunnen
gjøring og pleie”.
opp.
■■ Motorblokken stilles på et glatt, stabilt
■■ Pakningen legges på knivholderen.
og rent underlag.
Pass på at pakningen ligger skikkelig
■■ Kabelen vikles ut til nødvendig lengde.
på.
Mikser Viktige henvisninger
Mikseren er egnet for Dersom pakningen er skadet, eller ikke er
–– blanding og skumming av væsker, lagt skikkelig på, kan det renne ut væske.
–– kutting og hakking av rå frukt, grønnsa- ■■ Knivholderen holdes fast i håndtaket og
ker, nøtter og sjokolade, settes inn i miksebegeret. Ta hensyn til
–– mosing av supper, kokt frukt og formen på delene (bilde B-2a)!
grønnsaker, ■■ Håndtaket legges om (bilde B-2b).
–– lage majones og sauser. Herved blir knivholderen låst fast i
miksebegeret.
■■ Miksebegeret dreies om.
■■ Miksebegeret settes på drevet til motor-
blokken. Pilen på miksebegeret peker
på punktet ved motorblokken.

69
no Betjening

■■ Miksebegeret festes ved å dreie det i Bruk av støteren


klokkens retning til anslag.
WWFare for skade!
■■ Ingrediensene fylles på.
Du må aldri bruke støteren uten påsatt lokk!
■■ Lokket settes på og trykkes ned til
anslag. Målebegeret settes inn i Bilde E
påfyllingsåpningen. ■■ Målebegeret tas ut.
■■ Støpselet stikkes inn. ■■ Sett den inkluderte støteren inn i
■■ Apparatet slås på: Dreiebryteren settes åpningen.
på on. ■■ Skyv ingrediensene mot misekniven
■■ Dreiebryteren settes på det ønskede med støteren. Før da støteren langs
arbeidsturtallet. hjørnene og veggene i miksebegeret.
eller ■■ Ta deretter straks støteren ut
■■ Den ønskede hurtigvalg-tasten igjen. Målebegeret settes inn i
(T, U eller High Speed) betjenes. påfyllingsåpningen.
■■ Lokket holdes fast ved kanten under Merk: Ved å bruke støteren kan kvaliteten
miksingen. Det må ikke gripes over på mikseresultatet tydelig forbedres.
påfyllingsåpningen!
Arbeide med smoothie innsatsen
Anbefalte turtall Med denne innsatsen lykkes særlig lett
Lage majones min/max framstillingen av smoothies av fersk frukt,
Supper max melk, sojamelk, yoghurt og saft.
Smoothies U* / High  Speed / max Bilde C
Rå frukt og max ■■ Mikseren forberedes som beskrevet
grønnsaker ovenfor.
Cocktails, U* / High  Speed / max ■■ Etter påsetting og fastskruing av mikse-
milkshakes begeret blir smoothie innsatsen satt inn i
Frosne max miksebegeret.
ingredienser ■■ Lokket settes på og trykkes ned til
Isbiter T / Q anslag.
■■ Støpselet stikkes inn.
Meget harde Q
■■ Ingrediensene legges igjennom påfyl-
ingredienser
lingsåpningen i miksebegeret, frukt må
* Avhengig av modell
evt. kuttes opp i små biter først.
min = laveste turtall 
Obs!
max = høyeste turtall 
Store, harde biter må ikke fylles på i mikse-
High Speed = opp til tre ganger
begeret, f. eks. steiner fra avocados eller
høyeste turtall
plommer.
Påfylling av ingredienser ■■ Målebegeret settes inn i
■■ Dreiebryteren settes på P. påfyllingsåpningen.
Enten ■■ Apparatet slås på.
■■ Lokket tas av. Etter arbeidet
■■ Ingrediensene fylles på.
■■ Dreiebryteren settes på P.
eller
■■ Støpselet trekkes ut.
■■ Målebegeret tas ut.
■■ Miksebegeret tas av ved å dreie det
■■ Væsker og faste (mindre) ingredienser
imot klokkens retning.
fylles på igjennom påfyllingsåpningen i
■■ Lokket tas av miksebegeret.
lokket.
■■ Miksebegeret tømmes.
■■ Apparatet slås på igjen.

70
Rengjøring og pleie no

Henvisning for smoothie innsats: ■■ Begeret på universalkutteren settes på


Målebegeret tas ut av lokket og settes inn drevet til motorblokken. Pilen på begeret
i smoothie innsatsen. Slik forhindres det at på universalkutteren viser mot punktet
faste bestanddeler kan falle av innsatsen på motorblokken.
ned i drikken. ■■ Begeret på universalkutteren festes
■■ Miksebegeret dreies om og stilles opp fast ved å dreie det i klokkens retning til
med åpningen ned. anslag.
■■ Knivholderen tas ut. For dette klaffes ■■ Apparatet slås på: dreiebryteren på on.
håndtaket oppover og knivholderen ■■ Dreiebryteren dreies på Q og
trekkes ut. holdes fast.
■■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring eller
og pleie”. ■■ Trykk på hurtigvalg-tast V (avhengig
av modell).
Universalkutter
Henvisning: Jo lenger apparatet forblir
for kutting av små mengder kjøtt, hard ost, påslått, desto finere blir det som skjæres.
løk, persille, hvitløk, frukt og grønnsaker. Ved urter kan det ønskede kutteresultatet
Vær oppmerksom på tabellen i bilde G ! allerede være nådd etter meget kort
Kutting av kaffebønner, pepperkorn, sukker, innkoblingstid.
valmuefrø og pepperrot er ikke tillatt.
Henvisning: Dersom universalkutteren ikke Etter arbeidet
er med ved leveringen, kan denne bestilles ■■ Dreiebryteren settes på P.
via kundeservice (best. nr. 12007111). ■■ Støpselet trekkes ut.
WWFare for skade på grunn av ■■ Begeret på universalkutteren tas av ved
skarpe kniver / roterende drev! å dreie det imot klokkens retning.
Universalkutteren må kun settes på eller tas ■■ Begeret på universalkutteren dreies om.
av når apparatet er slått av og drevet står ■■ Knivholderen tas ut. For dette klaffes
stille. håndtaket oppover og knivholderen
trekkes ut.
Bilde D
■■ Begeret på universalkutteren tømmes.
■■ Begeret på universalkutteren stilles opp
■■ Rester av de kuttede matvarene fjernes
med åpningen opp.
med egnet hjelpemiddel (f.eks. skje) fra
■■ Matvarene som skal kuttes opp fylles
begeret.
ned i universalkutteren.
■■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring
■■ Pakningen legges på knivholderen.
og pleie”.
Pass på at pakningen ligger skikkelig
på.
Rengjøring og pleie
Viktige henvisninger
Dersom pakningen er skadet, eller ikke er Apparatet er vedlikeholdsfritt!
lagt skikkelig på, kan det renne ut væske. En grundig rengjøring sikrer en lang hold-
■■ Knivholderen holdes fast i håndtaket barhet. På bildet F finner du en oversikt
og settes inn i begeret på universalkut- over rengjøring av de enkelte delene.
teren. Ta hensyn til formen på delene WWFare for strømstøt!
(bilde D-2)! Motorblokken må aldri dyppes ned i vann
■■ Håndtaket legges om (bilde D-3). og aldri holdes under rennende vann og
Herved blir knivholderen låst fast i ikke rengjøres i oppvaskmaskin.
begeret på universalkutteren. Obs!
■■ Begeret på universalkutteren dreies om. Det må ikke brukes skurende rengjørings-
midler. Overflatene kan bli skadet.

71
no Hjelp ved feil

Tips: Hjelp ved feil


–– Delene bør helst rengjøres straks etter
bruk. Restene tørker da ikke inn og WWFare for skade!
kunststoffet blir ikke angrepet (f.eks. ved Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes
eteriske oljer i krydder). ut.
–– Ved bearbeiding av f.eks. gulrøtter Viktig henvisning
eller rødkål oppstår det misfarginger på Lysringen på dreiebryteren blinker hurtig
kunststoffdelene som kan fjernes med –– dersom miksebegeret hhv. begeret på
noen dråper matolje. universalkutteren ikke er satt riktig på,
Rengjøring av motorblokken –– dersom miksebegeret hhv. begeret på
universalkutteren er løsnet under driften,
■■ Støpselet trekkes ut.
–– dersom motoren blir stående stille på
■■ Motorblokken tørkes av med en
grunn av overbelastning under driften.
fuktig klut. Etter behov brukes litt
oppvaskmiddel. Feil:
■■ Deretter må den tørkes av. Apparatet starter ikke eller apparatet slås
av under driften.
Rengjøring av knivholderen
Mulig årsak:
WWFare for skade på grunn av Apparatet er blitt overbelastet (f.eks. verk-
skarpe kniver! tøyet er blitt blokkert av matvarer) og den
Mikserkniven må ikke berøres med bare elektroniske sikringen er utløst.
hender. For rengjøring må det brukes en Utbedring:
børste. ■■ Dreiebryteren settes på P.
Knivholderen må ikke rengjøres i oppvask- ■■ Støpselet trekkes ut.
maskin, men under rennende vann og med ■■ Årsaken til overbelastningen fjernes.
en børste. Må ikke bli liggende i vannet! ■■ Apparatet tas i bruk igjen.
Pakningen tas av for rengjøring.
Mulig årsak:
Rengjøring av mikseren Miksebegeret hhv. begeret på universalkut-
Miksebeger, støter, smoothie innsats, lokk teren er løsnet.
og målebeger kan vaskes i oppvaskmaskin. Utbedring:
Tips: Litt vann med oppvaskmiddel fylles i ■■ Dreiebryteren settes på P.
det påsatte miksebegeret. Apparatet settes ■■ Miksebegeret hhv. begeret på univers-
i få sekunder på trinn Q. Vannet helles alkutteren settes riktig på og dreies fast
av og miksebegeret skylles med klart vann. til anslag.
Rengjøring av universalkutteren ■■ Apparatet tas i drift igjen.
Begeret på universalkutteren kan vaskes i Viktig henvisning
oppvaskmaskin. Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice
(se adressene for kundeservice på slutten
av dette heftet).

72
Oppskrifter no

Oppskrifter Bananis-shake
–– 2-3 bananer (ca. 300 g)
Generelle merknader:
–– 2-3 toppete ss vaniljeis
Bland faste ingredienser først med halv
eller sitronis (80-100 g)
mengde væske. Ha deretter i resten av
–– 2 pakker vaniljesukker
væsken.
–– ½ l melk
Under tilberedning av smoothies må mikse-
■■ Alle ingrediensene legges i miksebegeret.
begeret settes på igjen etter at det er tømt.
■■ Trykk på hurtigvalg-tast U eller
Koble deretter inn høyeste trinn en kort
High Speed.
stund for å få ut den resterende væsken.
eller
Majones ■■ Det hele mikses på høyeste turtall
Henvisning: I denne mikseren kan i 1 minutt.
det kun lages majones av hele egg. Tips: Denne oppskriften blir også vellykket
Grunnoppskrift: med bruk av smoothie.
–– 1 egg Fruktbeger
–– 15 g eddik eller sitronsaft –– 250 g frossen frukt
–– 1 klype salt (f.eks. jordbær, banan,
–– 1 klype sukker appelsin, eple)
–– 250 ml olje –– 50-100 g sukker
Ingrediensene skal ha samme temperatur. –– 500 ml kaldt vann
■■ Mikseren slås på lavt turtall. –– is etter ønske
■■ Alle ingrediensene (unntatt oljen) ■■ Fruktene skrelles og skjæres i stykker.
blandes sammen i noen sekunder på ■■ Alle ingrediensene (unntatt is) legges
lavt turtall. i miksebegeret.
■■ Slå mikseren over på høyeste trinn. ■■ Trykk på hurtigvalg-tast U eller
La oljen renne igjennom trakten og miks High Speed.
i ca. 2 minutter. eller
Varm sjokolade ■■ Det hele mikses på høyeste turtall
–– 50-75 g frosset kokesjokolade i 1 minutt.
–– ½ l varm melk ■■ Serveres evt. sammen med is.
–– stivpisket kremfløte og sjokoladerasp Tips: Denne oppskriften blir også vellykket
–– alt etter ønske med bruk av smoothie.
■■ Kokesjokoladen skjæres i stykker
(ca. 1 cm) og kuttes fullstendig i mikse-
ren på høyeste turtall.
■■ Mikseren slås av og melken tilsettes
igjennom trakten.
■■ Det hele mikses på høyeste turtall
i 1 minutt.
■■ Den varme sjokoladen fylles i glass og
serveres alt etter ønske med stivpisket
kremfløte og med sjokoladerasp..

73
no Oppskrifter

Sportscocktail Drue-smoothie
–– 2-3 appelsiner (ca. 600 g) –– 250 g grønne druer
–– 1-2 sitroner (ca. 150 g) –– 25 g ung spinat
–– ½-1 ss sukker eller honning –– 100 g frosne stykker banan
–– ¼ l eplesaft –– 200 ml kald grønn te (egnet for barn)
–– ¼ l mineralvann (f.eks. ”Farris”) ■■ Litt te helles i miksebegeret.
–– evt. isbiter ■■ Druer, spinat og stykker med banan
■■ Appelsinene og sitronene skrelles og fylles på i smoothie innsatsen og fylles
skjæres i stykker. opp med resten av teen.
■■ Alle ingrediensene (unntatt eplesaft og ■■ Trykk på hurtigvalg-tast U eller
mineralvann) legges i miksebegeret. High Speed.
■■ Trykk på hurtigvalg-tast U eller eller
High Speed. ■■ Det hele mikses på høyeste turtall, inntil
eller smoothie er ferdig.
■■ Det hele mikses på høyeste turtall Tips: Denne oppskriften blir også vellykket
i 1 minutt. med bruk av smoothie.
■■ Eplesaften og mineralvannet tilsettes.
Rødgrøt
■■ Det hele mikses kort inntil drikken
skummer. –– 400 g frukt (kirsebær uten stein,
■■ Cocktailen helles i glass og serveres b
­ ringebær, solbær, jordbær,
etter ønske med isbiter. bjørnebær)
Tips: Denne oppskriften blir også vellykket –– 100 ml kirsebærsaft
med bruk av smoothie. –– 100 ml rødvin
–– 80 g sukker
Grønn smoothie –– 1 pakke vaniljesukker
–– 1 grønt eple (ca. 100 g) –– 2 ss sitronsaft
–– saft av en sitron (ca. 20 g) –– 1 knivsodd nellik (malt)
–– 20 g grønnkål –– 1 klype kanel (malt)
–– 10 g stangselleri –– 8 blad gelatin
–– 10 g korianderblader ■■ Gelatinen må myke seg opp i kaldt vann
–– 10 g linfrø i ca. 10 minutter.
–– 1 g malt kanel ■■ Alle ingrediensene (unntatt gelatinen)
–– 250 g avkjølt vann kokes opp.
■■ Eplet, stangselleri og grønnkål skjæres ■■ Gelatinen trykkes ut og smeltes i mikro-
i stykker. bølgen, må ikke kokes.
■■ Litt vann fylles på i miksebegeret. ■■ Den varme frukten og gelatinen mikses
■■ Alle de faste ingrediensene fylles på ved middels turtall i ca. 1 minutt.
i smoothie innsatsen og fylles opp ■■ Grøten fylles i kaldt skyllete skåler og
med vann. stilles på et kaldt sted.
■■ Trykk på hurtigvalg-tast U eller Tips: Rødgrøt smaker godt med stivpisket
High Speed. kremfløte eller vaniljesaus.
eller
Basilikum pesto
■■ Det hele mikses sammen på trinn Q
i 60 sekunder. –– 10 g pinjekjerner
Tips: Denne oppskriften lykkes også uten –– 3 g hvitløk
smoothie innsats. –– 5 g salt
–– 40 g parmesan ost
–– 10 g fersk basilikum
–– 70 g olivenolje

74
Avfallshåndtering no

■■ Pinjekjerner, hvitløk, salt og parmesan Gulrotsuppe med


ost legges ned i glassbeholderen og spisskummen
lukkes med knivholderen.
–– 780 g gulrøtter
■■ Det hele hakkes på trinn Q i
–– 720 ml vann
15 sekunder.
–– 1 ts spisskummen
■■ Basilikum og olivenolje tilsettes og alt
–– salt og pepper
blandes i 10 sekunder på trinn Q.
■■ Skjær gulrøttene i terninger
Gresskar suppe (ca. 15x15 mm).
–– 600 g gresskar med gult kjøtt ■■ Ha gulrøttene og vannet i mikserskålen.
–– 200 g poteter ■■ Miks i noen sekunder ved maksimal
–– 1 l grønnsaskbuljong hastighet.
–– 2 løk ■■ Ha blandingen i en kasserolle og tilsett
–– 2 fedd med hvitløk spisskummen.
–– Malt pepper og salt ■■ La alt koke i 30 minutter. Du kan tilsette
–– 30 g smør mer vann under kokingen, dersom du
–– 2 spiseskjeer olivenolje ”extra vergine” ønsker en tynnere suppe.
–– 5-6 blad basilikum ■■ Smak til med salt og pepper.
–– 2-3 blad salvie
–– 1 bunt persille Avfallshåndtering

J
–– 1 kvast timian Vennligst kast innpakningsmaterialet 
–– 1 kvast merian på en miljø- og forskriftsmessig 
–– ¼ teskje malt kanel måte. Dette apparatet er klassifisert 
–– Revet parmesan ost alt etter smak i henhold til det europeiske direk-
■■ Gresskaret skjæres i båter og kjernene tivet 2012/19/EU om avhending av 
og skallet fjernes. Gresskaret skjæres  elektrisk- og elektronisk utstyr (waste 
i små stykker. electrical and electronic equipment – 
■■ Potetene skrelles og skjæres også i små WEEE). Direktivet angir rammene 
stykker. for  innlevering og gjenvinning av 
■■ Løken skrelles, hakkes fint og stekkes innbytteprodukter. Faghandelen 
forsiktig i pannen med smør, olivenolje kan gi opplysninger om aktuelle 
og hakket hvitløk. avfallsmottak.
■■ Stykker med gresskar og poteter
tilsettes og røres rundt til det hele er
myk kokt. Litt etter litt fylles det opp med
Garanti
grønnsakbuljong og en liten sammen- For dette apparatet gjelder de garantibe-
bundet bukett med urtene tilsettes. tingelser som er oppgitt av vår representant 
■■ La det hele koke ved svak varme i i de respektive land. Detaljer om disse 
ca. 25-30 minutter, om nødvendig kan garantibetingelsene får du ved å henvende 
det fylles på litt mere buljong. deg til elektrohandelen der du har kjøpt 
■■ Buketten med urtene tas ut. apparatet. Ved krav i forbindelse med 
■■ Smakkes til med salt og pepper, det garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å 
hele kan avrundes med en knivsodd legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
kanel og litt olivenolje ”extra vergine”.
■■ Ha i tur og orden en firedel (maks. Det tas forbehold om endringer. 
500 ml) av total mengde i miksebegeret
og mos det.
■■ For servering strøes det fint revet par-
mesan ost over.
75
sv Användning för avsett ändamål

Användning för avsett ändamål


Apparaten är bara avsedd för privat användning i hemmiljö.
Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som
är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Denna produkt är lämplig för att blanda flytande resp. halvfasta
livsmedel, för att finfördela/hacka färsk frukt och grönsaker, för att
puréa maträtter och för att finfördela djupfrysta livsmedel (t.ex. frukt)
eller isbitar. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som
stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten
får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.
Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
WW Risk för elektrisk stöt och brand!
■■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■■ Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
■■ Ställ inte apparaten i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Låt
aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa
kanter.
■■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.

76
Viktiga säkerhetsanvisningar sv

■■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte


har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller
rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
WW Risk för personskador!
■■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
■■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och ta ut
nätkabeln ur uttaget.
■■ Stick aldrig in fingrarna i mixern när den är påsatt! När du arbetar
med mixern ska den alltid vara komplett ihopsatt och locket ska
vara påsatt! Du får bara ta av eller sätta på mixerbägaren när
apparaten är avstängd och drivningen står stilla. Kniven fortsätter
rotera en kort stund sedan du stängt av motorn.
■■ Minihackaren måste alltid vara komplett ihopsatt när du arbetar
med den! Du får bara ta av eller sätta på minihackaren om
apparaten är avstängd och drivningen står stilla.
WW Risk för skållning!
■■ När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Håll alltid fast locket med ena handen under
arbetet. Håll inte handen direkt ovanför påfyllningsöppningen!
■■ Fyll på mixerbägaren med högst 0,5 liter het eller skummande
vätska.
■■ Var försiktig när du fyller på varma vätskor i apparaten. eftersom
het ånga plötsligt kan spruta ut.
WW Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
WW Varning!
■■ Se noga till att det inte finns några främmande föremål i
mixerbägaren. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar eller skedar)
i mixerbägaren. Använd enbart den medföljande påmataren när
locket är påsatt!
■■ Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten
gå på tomgång.
WW Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och om
den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och skötsel”
se sidan 81

77
sv Innehåll

Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en Kort översikt


apparat från Bosch. Mer information om
I denna bruksanvisning beskrivs olika
våra produkter hittar du på vår hemsida
modeller. Vik ut bildsidorna.
på Internet.
Bild A
1 Motorstativ
Innehåll 2 Strömvred med lysande ring
Den lysande ringen blinkar långsamt
Användning för avsett ändamål����������������76 när apparaten är klar att använda (on).
Viktiga säkerhetsanvisningar��������������������76 Den lysande ringen lyser kontinuerlig när
Säkerhetssystem��������������������������������������78 apparaten är i drift. Snabbt blinkande sig-
Kort översikt���������������������������������������������78 nalerar att något är fel (se ”Råd vid fel”). 
Användning����������������������������������������������79
Rengöring och skötsel������������������������������81 P Stopp
Råd vid fel������������������������������������������������82 on Apparaten inkopplad
Recept������������������������������������������������������82 min Lägsta varvtal
Avfallshantering����������������������������������������85 max Högsta varvtal
Konsumentbestämmelser�������������������������85 Q Pulskoppling med högsta varvtal
Håll fast reglaget under önskad tid.
Säkerhetssystem 3 Snabbvalsknappar
Knappar med förinställningar för
Säkerhetsspärr optimala resultat. 
Apparaten går bara att starta när mixerbä- T För att finfördela isbitar (crushed
garen vridits fast till stoppet. ice). Tryck 1x kort på knappen.
Automatisk avstängning U * För att blanda drycker och göra
Apparaten stängs av automatiskt om mixer- smoothies. Tryck 1x kort på
bägaren av misstag lossas under arbetet. knappen. Tryck en gång till på
knappen om du vill ha ett ännu
Överbelastningsskydd finare resultat.
Om motorn stängs av under användning V * För att finfördela med minihack-
av sig självt, har överbelastningsskyddet aren. Tryck 1x kort på knappen.
aktiverats. Möjliga orsaker: Följ tabellen i figur G !
–– mycket stora bearbetningsmängder,
High För tillagning av blandade
–– alltför lång användningstid.
Speed drycker och smoothies. Tryck
Se ”Råd vid fel” om hur du ska göra när
en gång kortvarigt på knappen.
något av säkerhetssystemen aktiveras.
Apparaten körs med upp till tre
gånger högre varvtal.
När du har tryckt på en snabbvalsknapp
( T / U / V / High Speed ) körs det
förinställda programmet. Om du vill
avsluta programmet i förtid, tryck
på valfri snabbvalsknapp eller vrid
strömvredet till P.
4 Kabelupprullning
5 Drivuttag

78
Användning sv

6 Knivhållare med mixer-/ WWRisk för skada pga vassa knivar /


finfördelningskniv och tätning roterande drivuttag!
Beroende på modell: Används för mixer- Stick aldrig ned fingrarna i i den påsatta
bägaren och bägaren till minihackaren. mixerbägaren. Arbeta endast när mixern
7 Mixerbägare av borsilikatglas   är helt ihopmonterad och alltid med påsatt
Synnerligen värmetålig, även mycket lock! Lossa eller sätt fast mixerbägaren
heta ingredienser kan bearbetas. endast när apparaten är avstängd och driv-
8 Lock med påfyllningsöppning uttaget står stilla. Kniven fortsätter rotera en
9 Mätbägare med skala (max. 50 ml) kort stund sedan apparaten stängts av.
10 Smoothie-insats*  WWRisk för skållskador!
För att bearbeta frukter och ytterligare Vid bearbetning av heta ingredienser i
ingredienser till juicer och smoothies. mixern tränger ånga ut genom tratten i
Insatsen ser till att kärnor och andra locket. Fyll på maximalt 0,5 liter het eller
fasta beståndsdelar filtreras bort och skummande vätska i mixerbägaren.
inte hamnar i dryckerna.
Var försiktig!
11 Bägare till minihackaren*
Starta aldrig en tom mixer. Arbeta endast
12 Påmatare 
när apparaten är helt ihopmonterad. Vrid
För att skjuta ingredienser som klibbar
fast mixerbägaren till stoppet när den sätts
fast vid kanten eller är svåra att mixa
på motorstativet.
i riktning mot mixerkniven.
Bild B
* Inte på alla modeller. ■■ Vänd mixerbägaren upp och ned.
■■ Placera tätningen på knivhållaren. Kont-
Användning rollera att tätningen ligger på rätt sätt.
Forberedning Viktiga anvisningar
Om tätningen är skadad eller inte placerats
■■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres
på rätt sätt kan vätska rinna ut.
grundig før første gangs bruk, se “Ren-
■■ Fatta knivhållaren i handtaget och sätt in
gjøring og pleie”.
den i mixerbägaren. Observera formen
■■ Motorblokken stilles på et glatt, stabilt
av detaljerna (bild B-2a)!
og rent underlag.
■■ Fäll ned handtaget (bild B-2b). Därmed
■■ Kabelen vikles ut til nødvendig lengde.
låses knivhållaren fast i mixerbägaren.
Mixer ■■ Vänd på mixerbägaren.
Mixern är lämplig för att ■■ Sätt mixerbägaren på drivuttaget på
–– blanda och skumma upp vätskor, motorstativet. Pilen på mixerbägaren
–– finfördela och hacka rå frukt och råa ska peka mot punkten på motorstativet.
grönsaker, nötter och choklad, ■■ Fäst mixerbägaren genom att vrida den
–– puréa soppor, kokt frukt och kokta medurs till stoppet.
grönsaker, ■■ Fyll på ingredienserna.
–– göra majonnäs och såser. ■■ Sätt på locket och tryck det nedåt
Apparaten är lämplig för att bearbeta föl- till stoppet. Sätt mätbägaren i
jande mängder: påfyllningsöppningen.
Fasta livsmedel 100 g ■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■■ Slå på apparaten: strömvredet på O.
Vätskor max. 1,5 l
■■ Vrid strömvredet till önskat arbetsvarvtal.
Heta eller skummande vätskor max. 0,5 l eller
■■ Tryck på önskad snabbvalsknapp
(T, U eller High Speed).

79
sv Användning

■■ Håll fast locket i kanten när det Anm.: Om du använder påmataren kan du
mixas. Håll inte handen över förbättra mixresultatets kvalitet avsevärt.
påfyllningsöppningen!
Använda smoothie-insatsen
Rekommendationer för varvtalet Med denna insats går det synnerligen lätt
Tillagning av min/max att göra smoothies av färsk frukt, mjölk,
majonnäs sojamjölk, joghurt och juicer.
Soppor max Bild C
Smoothies U* / High  Speed / max ■■ Förbereda mixern som tidigare
färska frukter och max beskrivits.
grönsaker ■■ När mixerbägaren satts på och vridits
cocktails, U* / High  Speed / max fast sätts smoothie-insatsen in i
milkshakes mixerbägaren.
■■ Sätt på locket och tryck det nedåt till
frysta ingredienser max
stoppet.
isbitar T / Q ■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
mycket hårda Q ■■ Häll ingredienserna genom påfyllning-
ingredienser söppningen i mixerbägaren, skär vid
* beroende på modell behov frukter i mindre bitar först.
min = lägsta varvtal  Var försiktig!
max = högsta varvtal  Häll inte stora, hårda beståndsdelar i mix-
High Speed = upp till tre gånger högre erbägaren, t.ex. kärnorna i avocados eller
varvtal plommon.
Fylla på med mera ingredienser ■■ Sätt mätbägaren i påfyllningsöppningen.
■■ Slå på apparaten.
■■ Vrid strömvredet till P.
Antingen Efter arbetet
■■ Lossa locket. ■■ Vrid strömvredet till P.
■■ Fyll på med mera ingredienser. ■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
eller ■■ Lossa mixerbägaren genom att vrida
■■ Ta ut mätbägaren. den moturs.
■■ Fyll på vätskor och fasta (små) ingre- ■■ Lossa locket från mixerbägaren.
dienser genom påfyllningsöppningen i ■■ Töm mixerbägaren.
locket. Anvisning om smoothie-insatsen:
■■ Slå på apparaten igen. Ta ut mätbägaren ur locket och sätt in den
Användning av påmataren i smoothie-insatsen. På så vis hindras fasta
beståndsdelar i insatsen från att falla ned
WWRisk för personskador!
i drycken.
Använd aldrig påmataren när locket inte är
■■ Vänd mixerbägaren och ställ den med
påsatt!
öppningen nedåt.
Figur E ■■ Ta ut knivhållaren. För detta fäll upp
■■ Ta ut mätbägaren. handtaget och dra ut knivhållaren.
■■ Sätt in den medföljande påmataren i ■■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
öppningen. skötsel”.
■■ Skjut ingredienserna mot mixerknivarna
med påmataren. För därvid påmataren
längs mixerbägarens hörn och väggar.
■■ Ta sedan omedelbart ut påmataren. Sätt
mätbägaren i påfyllningsöppningen.
80
Rengöring och skötsel sv

Minihackare Obs: Ju längre apparaten förblir påslagen,


för att finfördela mindre mängder kött, hård desto mera finfördelat blir skivgodset. För
ost, gul lök, persilja, vitlök, frukt och grönsa- kryddor kan det önskade finfördelningsre-
ker. Följ tabellen i figur G ! Finfördelning av sultatet vara uppnått redan efter mycket
kaffebönor, pepparkorn, socker, vallmofrön kort gångtid.
och pepparrot är inte tillåten. Efter arbetet
Obs: Om minihackaren inte följer med ■■ Vrid strömvredet till P.
leveransen kan den beställas via kundtjänst ■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
(best.nr. 12007111). ■■ Lossa minihackarens bägare genom att
WWRisk för skada pga vassa knivar / vrida den moturs.
roterande drivuttag! ■■ Vänd på minihackarens bägare.
Lossa eller sätt fast minihackaren endast ■■ Ta ut knivhållaren. För detta fäll upp
när apparaten är avstängd och drivuttaget handtaget och dra ut knivhållaren.
står stilla. ■■ Töm minihackarens bägare.
Bild D ■■ Avlägsna rester av de förfinfördelade
■■ Ställ minihackarens bägare med öpp- livsmedlen ur bägaren med hjälp av
ningen uppåt. lämpligt hjälpmedel (t.ex. en sked).
■■ Fyll på de livsmedel som ska finfördelas ■■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
i minihackaren. skötsel”.
■■ Placera tätningen på knivhållaren. Kont-
rollera att tätningen ligger på rätt sätt. Rengöring och skötsel
Viktiga anvisningar Apparaten är underhållsfri!
Om tätningen är skadad eller inte placerats Grundlig rengöring garanterar lång hållbar-
på rätt sätt kan vätska rinna ut. het. En översikt över hur de enskilda detal-
■■ Fatta knivhållaren i handtaget och sätt in jerna ska rengöras framgår av bild F.
den i minihackarens bägare. Observera WWRisk för elektriska stötar!
formen av detaljerna (bild D-2)! Doppa aldrig motorstativet i vatten och håll
■■ Fäll ned handtaget (bild D-3). Därmed det aldrig under rinnande vatten och rengör
låses knivhållaren fast i minihackarens det inte i diskmaskin.
bägare.
Var försiktig!
■■ Vänd på minihackarens bägare.
Använd inga repande rengöringsmedel.
■■ Sätt minihackarens bägare på drivutta-
Apparatens ytor kan skadas.
get på motorstativet. Pilen på minihack-
arens bägare ska peka mot punkten på Tips:
motorstativet. –– Rengör helst delarna genast efter
■■ Fäst minihackarens bägare genom att användning. Då fastnar inget och
vrida den medurs till stoppet. plasten blir inte angripen (t.ex. av ete-
■■ Slå på apparaten: strömvredet på on. riska oljor i kryddor).
■■ Vrid strömvredet till Pulse och håll fast –– Vid bearbetning av t.ex. morötter och
det. rödkål uppstår missfärgningar på plast-
eller detaljer som kan avlägsnas med några
■■ Tryck på snabbvalsknappen V droppar matolja.
(allt efter modellen) Rengöra motorstativet
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Torka av motorstativet med fuktig trasa.
Använd lite handdiskmedel vid behov.
■■ Torka därefter ordentligt torrt.

81
sv Råd vid fel

Rengöra knivhållaren Möjlig orsak:


Mixerbägaren resp minihackarens bägare
WWRisk för skada pga vassa knivar!
har lossnat.
Ta inte i mixerknivarna med bara händerna.
Använd en borste för rengöring. Åtgärd:
Rengör inte knivhållaren i diskmaskin utan ■■ Vrid strömvredet till P.
under rinnande vatten med en borste. Låt ■■ Sätt på mixerbägaren resp minihacka-
den inte ligga i blöt! Lossa tätningen för rens bägare på rätt sätt och vrid fast den
rengöring. till stoppet.
■■ Starta åter apparaten.
Rengöra mixern
Viktig anvisning
Mixerbägaren, påmatare, smoothie- Om felet inte går att åtgärda på det vis,
insatsen, locket och mätbägaren kan vänd dig till kundtjänst (se adresser till
regöras i diskmaskin. kundtjänst i slutet av detta häfte).
Tip: Häll lite vatten med diskmedel i den
påsatta mixern. Vrid vredet till läge Q
under några sekunder. Häll sedan bort
Recept
vattnet och skölj ur mixern med rent vatten. Allmänna observera:
Rengöra minihackaren Blanda först de fasta ingredienserna med
halva mängden vätska och tillsätt sedan
Minihackarens bägare kan rengöras
resten av vätskan.
i diskmaskin.
Om du ska göra smoothies efter att du har
tömt mixerbägaren sätter du tillbaka den
Råd vid fel och låter den gå kortvarigt med högsta
WWRisk för skada! varvtal så att du får ut resten av vätskan.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan Majonnäs
du försöker åtgärda ett fel. Obs! I denna mixer kan endast
Viktig anvisning majonnäs på hela ägg göras.
Den lysande ringen runt strömvredet blinkar Grundrecept:
snabbt, –– 1 ägg
–– om du inte satt på mixerbägaren resp –– 15 g ättika eller citronsaft
minihackarens bägare på rätt sätt, –– 1 krm salt
–– om mixerbägaren resp minihackarens –– 1 krm socker
bägare lossnat under arbetet, –– 250 ml matolja
–– om motorn stannar på grund av överbe- Alla ingredienser måste ha samma
lastning under arbetet. temperatur.
Fel: ■■ Ställ mixern på lågt varvtal.
Mixern startar inte eller apparaten stängs av ■■ Blanda ihop ingredienserna (utom
under arbetet. matoljan) under några sekunder med
Möjlig orsak: lågt varvtal.
Apparaten har blivit överbelastad (t.ex. ■■ Ställ mixern på högsta varvtal, häll oljan
blockeras ett verktyg av något livsmedel) genom tratten och mixa i ungefär
och den elektroniska säkringen har utlösts. 2 minuter.
Åtgärd:
■■ Vrid strömvredet till P.
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Fjärn orsaken till överbelastningen.
■■ Starta åter apparaten.
82
Recept sv

Varm choklad Sportcocktail


–– 50-75 g fryst blockchoklad –– 2-3 apelsiner (ca. 600 g)
–– ½ l het mjölk –– 1-2 citroner (ca. 150 g)
–– vispgrädde och chokladrasp –– ½-1 msk socker eller
enligt önskemål honung
■■ Skär blockchokladen i bitar (ca. 1 cm) –– ¼ I äppeljuice
och finfördela dem i mixern på högsta –– ¼ I mineralvatten
varvtal. –– ev. isbitar
■■ Stäng av mixern och tillsätt mjölken ■■ Skala apelsinerna och citronerna och
genom tratten. skär dem i bitar.
■■ Mixa 1 minut med högsta varvtal. ■■ Häll alla ingredienser (utom äppeljuicen
■■ Häll upp den heta chokladen på glas och mineralvattnet) i mixerbägaren.
och servera enligt önskemål med vispad ■■ Tryck på snabbvalsknappen U eller på
grädde och chokladrasp. High Speed.
eller
Shake på banan
■■ Mixa 1 minut med högsta varvtal.
och glass ■■ Tillsätt äppeljuice och mineralvatten.
–– 2-3 bananer (ca. 300 g) ■■ Mixa kort tills drycken blivit skummig.
–– 2-3 rågade msk vanilj- ■■ Häll upp cocktailen på glas och servera
glass eller citronglass (80-100 g) enligt önskemål med isbitar.
–– 2 pkt vaniljsocker Tips: Det här receptet lyckas också bra
–– ½ l mjölk med smoothieinsatsen.
■■ Häll alla ingredienser i mixerbägaren.
■■ Tryck på snabbvalsknappen U eller på Grön smoothie
High Speed. –– 1 grönt äpple (ca. 100 g)
eller –– saft från en citron
■■ Mixa 1 minut med högsta varvtal. (ca. 20 g)
Tips: Det här receptet lyckas också bra –– 20 g grönkål
med smoothieinsatsen. –– 10 g stjälkselleri
–– 10 g korianderblad
Fruktbägare –– 10 g linfrö
–– 250 g fryst frukt –– 1 g mald kanel
(t.ex. jordgubbar, –– 250 g kallt vatten
bananer, apelsiner, ■■ Skär äpplet, stjälksellerin och grönkålen
äpplen) i bitar.
–– 50-100 g socker ■■ Häll lite av vattnet i mixerbägaren.
–– 500 ml kallt vatten ■■ Fyll alla fasta ingredienser i smoothiein-
–– is enligt önskemål satsen och häll på allt vatten.
■■ Skala frukterna och skär dem i bitar. ■■ Tryck på snabbvalsknappen U eller på
■■ Häll alla ingredienser (utom isbitarna) i High Speed.
mixerbägaren. eller
■■ Tryck på snabbvalsknappen U eller på ■■ Mixa i läge Pulse under 60 sekunder.
High Speed. Tips: Det här receptet lyckas bra även utan
eller smoothie-insatsen.
■■ Mixa 1 minut med högsta varvtal.
■■ Servera ev. tillsammans med isen.
Tips: Det här receptet lyckas också bra
med smoothieinsatsen.

83
sv Recept

Vindruvssmoothie Basilika-pesto
–– 250 g gröna vindruvor –– 10 g pinjenötskärnor
–– 25 g babyspenat –– 3 g vitlök
–– 100 g fryst banan skuren i bitar –– 5 g salt
–– 200 ml kallt grönt te (lämpligt för barn) –– 40 g parmesanost
■■ Häll lite av teet i mixerbägaren. –– 10 g färsk basilika
■■ Fyll vindruvorna, spenaten och banan- –– 70 g olivolja
bitarna i smoothie-insatsen och häll på ■■ Lägg pinjenötskärnor, vitlök, salt och
resten av teet. parmesanost i glasbehållaren och lås
■■ Tryck på snabbvalsknappen U eller på den med knivhållaren.
High Speed. ■■ Finfördela i läge Pulse i 15 sekunder.
eller ■■ Tillsätt basilika och olivolja och blanda
■■ Mixa med högsta varvtal tills smoothien allt i 10 sekunder i läge Pulse.
är färdig.
Pumpasoppa
Tips: Det här receptet lyckas också bra
med smoothieinsatsen. –– 600 g pumpa med gult fruktkött
–– 200 g potatis
Saftpudding –– 1 l grönsaksbuljong
–– 400 g frukt (urkärnade körsbär, –– 2 gul lök
hallon, vinbär, jordgubbar, –– 2 vitlöksklyftor
björnbär) –– mald peppar och salt
–– 100 ml körsbärssaft –– 30 g smör
–– 100 ml rödvin –– 2 matskedar olivolja extra vergine
–– 80 g socker –– 5-6 basilikablad
–– 1 pkt vaniljsocker –– 2-3 salviablad
–– 2 msk citronsaft –– 1 persiljekvist
–– 1 knivsudd nejlikor (malda) –– 1 timjankvist
–– 1 krm kanel (mald) –– 1 mejramkvist
–– 8 gelatinblad –– ¼ tesked mald kanel
■■ Blötlägg gelatinet ca 10 min i kallt –– riven parmesan efter tycke och smak
vatten. ■■ Skiva pumpan, avlägsna skalet och
■■ Koka upp alla ingredienser kärnorna. Skär pumpan i mindre bitar.
(utom gelatinet). ■■ Skala potatisarna och skär även dem i
■■ Krama vattnet ur gelatinet och smält det mindre bitar.
i mikrovågsugn, koka inte. ■■ Skala den gula löken, finhacka den och
■■ Mixa de heta frukterna och gelatinet bryn den lätt i en stekpanna med smör,
med lågt varvtal ca 1 minut. olivolja och hackad vitlök.
■■ Häll upp saftpudding i små skålar ■■ Tillsätt pumpa- och potatisbitarna och
sköljda i kallt vatten och ställ dem kallt. låt dem koka under omrörning tills de
Tips: Saftpuddingen smakar bra tillsam- är mjuka. Tillsätt grönsaksbuljongen så
mans med vispad grädde eller vaniljsås. småningom och lägg i örterna som du
först bundit ihop till en liten bukett.
■■ Låt sjuda under omkring 25-30 minuter
på svag värme och tillsätt vid behov
ytterligare buljong.
■■ Ta ut örtbuketten.

84
Avfallshantering sv

■■ Smaka av med salt och peppar, avsluta Avfallshantering


med en nypa kanel och en skvätt olivolja

J
Kassera förpackningen på ett 
extra vergine.
miljövänligt sätt. Denna enhet är 
■■ Häll en fjärdedel i sänder (max. 500 ml)
märkt i enlighet med der europeiska 
av den totala mängden i mixerbägaren
direktivet 2012/19/EU om avfall som 
och puréa.
utgörs av eller innehåller elektro-
■■ Strö finriven parmesan på soppan före
niska produkter (waste electrical 
servering.
and electronic equipment – WEEE). 
Morotssoppa med Direktivet anger ramarna för inom 
spiskummin EU giltigt återtagande och korrekt 
–– 780 g morötter återvinning av uttjänta enheter. 
–– 720 ml vatten Kontakta din fackhandel om du vill 
–– 1 tesked spiskummin ha ytterligare information.
–– salt och peppar
■■ Skär morötterna i tärningar Konsumentbestämmelser
(cirka 15x15 mm). I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
■■ Häll morötterna och vattnet bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns 
i mixerbägaren. hos din handlare. Spar kvittot.
■■ Mixa några sekunder med maximal
hastighet. Rätt till ändringar förbehålls.
■■ Häll blandningen i en kastrull och tillsätt
spiskumminet.
■■ Koka allting i 30 minuter. Om du vill ha
en tunnare soppa kan du tillsätta mer
vatten under kokningen.
■■ Smaka av med salt och peppar.

85
fi Määräyksenmukainen käyttö

Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa
tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa
ilmoitetun ajan.
Tämä laite soveltuu nestemäisten ja puolikovien ruoka-ainesten
sekoittamiseen, raakojen hedelmien ja vihannesten hienontamiseen
ja pilkkomiseen, ruokien soseuttamiseen ja pakasteiden (esim.
hedelmien, marjojen) tai jääpalojen hienontamiseen. Laitetta ei
saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden
valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää
sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan
hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan
käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös
tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei
ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset
taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää
tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja
käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
WW Sähköisku- ja palovaara!
■■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
■■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.

86
Tärkeitä turvallisuusohjeita fi

■■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä


astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta
märin käsin.
■■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,
sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
WW Loukkaantumisvaara!
■■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa ja
puhdistaessasi laitetta.
■■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa.
■■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle. Käytä
tehosekoitinta vain, kun kaikki sen osat ja kansi ovat paikoillaan!
Kiinnitä tai irrota kulho vain, kun laite on kytketty pois toiminnasta
ja toiminta on pysähtynyt. Kun laite kytketään pois toiminnasta,
terä pyörii vielä jonkin aikaa.
■■ Käytä minileikkuria vain, kun kaikki sen osat ovat paikoilleen
kiinnitettynä! Kiinnitä tai irrota minileikkuri vain, kun laite on kytketty
pois toiminnasta ja toiminta on pysähtynyt.
WW Palovammojen vaara!
■■ Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä, kun
sekoitetaan kuumia aineksia. Pidä käytön aikana kannesta aina
kiinni yhdellä kädellä. Älä koske täyttöaukkoon!
■■ Lisää lasikulhoon enintään 0,5 litraa kuumaa tai vaahtoavaa
nestettä.
■■ Varo, kun lisäät kuumia nesteitä laitteeseen. Laitteesta saattaa
tulla kuumaa höyryä.
WW Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
WW Huomio!
■■ Varmista, ettei sekoituskulhossa ole ylimääräisiä kappaleita. Älä
työnnä sekoituskulhoon esineitä (esim. veitsiä, lusikoita). Käytä
aina oheista syöttöpaininta ja pidä kansi paikallaan!
■■ Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
WW Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus”
katso sivu 91

87
fi Sisältö

Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Laitteen osat


Lisätietoja tuotteistamme löydät
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille.
internet-sivuiltamme.
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva A
Sisältö 1 Moottoriosa
2 Valitsin, jossa on valorengas
Määräyksenmukainen käyttö��������������������86 Valorengas vilkkuu hitaasti, kun laite
Tärkeitä turvallisuusohjeita�����������������������86 on käyttövalmis (O). Valorengas palaa
Turvajärjestelmät��������������������������������������88 jatkuvasti, kun laite on toiminnassa.
Laitteen osat���������������������������������������������88 Nopeasti vilkkuva valo on merkki viasta
Käyttö�������������������������������������������������������89 (katso ”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden
Puhdistus��������������������������������������������������91 varalle“). 
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle������92
Ruokaohjeet���������������������������������������������92 P seis
Jätehuolto�������������������������������������������������95 on Laite kytketty päälle
Takuu��������������������������������������������������������95 min Alhaisin käyttönopeus
max Suurin käyttönopeus
Q Pitoasento, suurin nopeus.
Turvajärjestelmät Pidä valitsimesta kiinni halua-
Käynnistyssuoja masi ajan.
Laitteen voi käynnistää vain, kun kulho on 3 Pikavalitsimet
käännetty kiinni vasteeseen asti. Esiasetukset sisältävillä valitsimilla saat
optimaaliset lopputulokset. 
Automaattinen virrankatkaisu
Virta katkeaa laitteesta automaattisesti, jos T Jääpalojen murskaaminen
kulho irtoaa vahingossa käytön aikana. (jäämurska). Paina valitsinta
1x lyhyesti.
Ylikuormitussuoja U * Juomien ja smoothien valmis-
Jos moottori kytkeytyy käytön aikana tus. Paina valitsinta 1x lyhyesti.
itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja Jos haluat hienomman lopputu-
aktivoitunut. Mahdollisia syitä: loksen, paina painiketta toisen
–– liian suuret täyttömäärät, kerran.
–– liian pitkä käyttöaika. V * Hienontaminen minileikkurissa.
Katso kappaleesta ”Toimenpiteitä käyttö- Paina valitsinta 1x lyhyesti. Ota
häiriöiden varalle” miten on toimittava, jos huomioon kuvan G taulukko!
turvajärjestelmä aktivoituu.
High Juomien ja smoothien valmis-
Speed tukseen. Paina valitsinta 1
kerran lyhyesti. Laite käy jopa
kolminkertaisella nopeudella.
Kun painat pikavalitsinta
( T / U / V / High Speed ), siihen
asetettu ohjelma käynnistyy. Kun haluat
keskeyttää ohjelman aikaisemmin, paina
jotain pikavalitsinta tai käännä valitsin
asentoon P.
4 Johdon kelaus
5 Käyttöliitäntä

88
Käyttö fi

6 Teräosan kannatin, jossa on sekoi- WWVaro terävää terää / pyörivää käyt-


tus-/hienonnusterä ja tiiviste töakselia loukkaantumisvaara!
Mallista riippuen: Käytetään tehosekoitti- Älä laita sormia paikalleen kiinnitettyyn
men ja minileikkurin kulhossa. kulhoon! Käytä tehosekoitinta vain kun
7 Kulho borosilikaattilasia   kaikki sen osat ja kansi ovat paikoillaan!
Erittäin hyvin kuumuutta kestävä Kiinnitä tai irrota kulho vain, kun laite on
lasilaatu, mahdollistaa hyvin kuumien kytketty pois toiminnasta ja toiminta on
aineiden käsittelyn. pysähtynyt. Kun laite kytketään pois toimin-
8 Kansi, jossa on täyttöaukko nasta, terä pyörii vielä jonkin aikaa.
9 Mitta-astia (max. 50 ml) WWPalovamman vaara!
10 Smoothie-lisäosa * Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
Valmistaa mehut ja smoothiet hedelmistä, höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia.
marjoista ja muista aineista. Lisäosa Lisää kulhoon kuumia tai vaahtoavia nes-
erottelee pois siemenet ja muut kovat teitä enintään 0,5 litraa.
ainekset estäen niiden pääsyn juomiin.
Huom.!
11 Minileikkurin kulho*
Älä käytä tehosekoitinta tyhjänä. Käytä
12 Syöttöpainin 
laitetta vain, kun kaikki sen osat ovat pai-
Reunaan tarttuneiden tai huonosti
koillaan. Käännä kulho vasteeseen asti, kun
sekoittuvien aineksien siirtämiseen
asetat sen moottoriosan päälle.
sekoitusterää kohti.
Kuva B
* Ei kaikissa malleissa.
■■ Aseta kulho työtasolle pohja ylöspäin.
■■ Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosan
Käyttö kannattimeen. Varmista, että tiiviste on
Esivalmistelut kunnolla paikoillaan.
■■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti Tärkeitä ohjeita
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikoil-
kappale ”Puhdistus”. laan, nestettä voi vuotaa ulos.
■■ Aseta moottoriosa sileälle, kiinteälle ja ■■ Aseta teräosa kulhoon pitämällä kiinni
puhtaalle työtasolle. teräosan kannattimen kahvasta. 
■■ Kelaa johto tarvittavaan pituuteen. Huomioi osien muoto (kuva B-2a)!
■■ Käännä kahva alas (kuva B-2b).
Tehosekoitin Samalla teräosan kannatin lukittuu
Tehosekoitin soveltuu kulhoon.
–– nesteiden sekoittamiseen ja ■■ Käännä kulho ylösalaisin.
vaahdottamiseen, ■■ Aseta kulho moottoriosan liitännän
–– raakojen hedelmien / marjojen, päälle. Kulhon nuoli ja moottoriosan
kasvisten, pähkinöiden ja suklaan nuoli kohdakkain.
hienontamiseen ja rouhimiseen, ■■ Kiinnitä kulho kääntämällä myötä
–– keittojen, keitettyjen hedelmien / päivään vasteeseen asti.
marjojen ja kasvisten soseuttamiseen, ■■ Täytä ainekset.
–– majoneesin ja kastikkeiden ■■ Aseta kansi paikalleen ja paina alaspäin
valmistamiseen. vasteeseen asti. Aseta mitta-astia
Laite soveltuu seuraavien määrien paikalleen täyttöaukkoon.
käsittelemiseen: ■■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
Kiinteät elintarvikkeet 100 g ■■ Käynnistä kone: käännä valitsin asen-
Nesteet max. 1,5 l toon O.
Kuumat tai kuohuvat nesteet max. 0,5 l

89
fi Käyttö

■■ Valitse haluamasi käyttönopeus ■■ Työnnä aineksia syöttöpainimella sekoi-


valitsimesta. tusterää kohti. Kuljeta syöttöpaininta
tai kulhon reunoja pitkin.
■■ Paina haluamaasi pikavalitsinta ■■ Tämän jälkeen poista syöttöpainin
(T, U tai High Speed). heti. Aseta mitta-astia paikalleen
■■ Pidä kiinni kannen reunasta sekoittami- täyttöaukkoon.
sen aikana. Älä pistä sormia täyttöaukon Huomautus: Syöttöpainimen käyttö voi
päälle! huomattavasti parantaa sekoitustulosta.
Nopeutta koskevia suosituksia
Majoneesin min/max Smoothie-lisäosan käyttö
valmistus Tällä lisäosalla smoothien valmistus
Keitot max tuoreista hedelmistä, marjoista, maidosta,
soijamaidosta, jogurtista ja mehuista
Smoothie U* / High  Speed / max
onnistuu erittäin helposti.
Raa'at hedel- max Kuva C
mät, marjat ja ■■ Tee tehosekoittimen alkuvalmistelut
vihannekset kuten edellä neuvotaan.
Cocktailit, pirtelöt U* / High  Speed / max ■■ Kun tehosekoittimen kulho on paikoil-
Jäiset ainekset max laan ja käännetty kiinni, aseta smoothie-
Jääkuutiot T/Q lisäosa kulhoon.
Hyvin kovat Q ■■ Aseta kansi paikalleen ja paina alaspäin
ainekset vasteeseen asti.
* Mallista riippuen ■■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■■ Lisää aineet kulhoon täyttöaukon kautta,
min = alhaisin käyttönopeus  pienennä hedelmät tarvittaessa.
max = suurin käyttönopeus 
High Speed = jopa kolminkertainen Huom.!
käyttönopeus Älä laita kulhoon isompia kovia aineita,
esim. avokadon tai luumun kiviä.
Ainesten lisääminen ■■ Aseta mitta-astia paikalleen
■■ Aseta valitsin asentoon P. täyttöaukkoon.
Joko ■■ Käynnistä laite.
■■ Irrota kansi.
Käytön jälkeen
■■ Lisää ainekset.
tai ■■ Aseta valitsin asentoon P.
■■ Poista mitta-astia. ■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■■ Lisää nesteet ja kovat (pienemmät) ■■ Irrota kulho kääntämällä vastapäivään.
aineet kannessa olevan täyttöaukon ■■ Ota kansi pois kulhosta.
kautta. ■■ Tyhjennä kulho.
■■ Käynnistä laite uudelleen. Smoothie-lisäosaa koskeva ohje:
Poista mitta-astia kannesta ja kiinnitä se
Syöttöpainimen käyttö smoothie-lisäosaan. Näin estät kovien aines-
WWLoukkaantumisvaara! ten putoamisen lisäosasta juoman joukkoon.
Älä koskaan käytä syöttöpaininta ilman ■■ Käännä kulho ylösalaisin ja aseta se
kantta! työtasolle aukkopuoli alaspäin.
Kuva E ■■ Poista teräosa. Käännä kahva ensin
■■ Poista mitta-astia. ylös ja irrota teräosa.
■■ Laita laitteen mukana toimitettu syöttö- ■■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
painin aukkoon. ”Puhdistus”.

90
Puhdistus fi

Minileikkuri Ohje: Mitä kauemmin laite on käynnistet-


hienontaa pienempiä määriä lihaa, kovaa tynä, sitä hienomman lopputuloksen saat.
juustoa, sipuleita, persiljaa, valkosipuleita, Kun hienonnat yrttejä, lopputulos saattaa
hedelmiä ja vihanneksia. olla haluamasi jo erittäin lyhyen päälläolo-
Ota huomioon kuvan G taulukko! ajan jälkeen.
Kahvipapujen, pippureiden, sokerin, unikon- Käytön jälkeen
siementen ja piparjuuren hienontaminen ei ■■ Aseta valitsin asentoon P.
ole sallittua. ■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Ohje: Jos minileikkuri ei kuulu vakiova- ■■ Irrota minileikkurin kulho kääntämällä
rusteisiin, voit tilata sen huoltopalvelusta vastapäivään.
(tilaus nro 12007111). ■■ Käännä minileikkurin kulho ylösalaisin.
WWVaro terävää terää / pyörivää käyt- ■■ Poista teräosa. Käännä kahva ensin
töakselia loukkaantumisvaara! ylös ja irrota teräosa.
Kiinnitä tai irrota minileikkuri vain, kun laite ■■ Tyhjennä minileikkurin kulho.
on kytketty pois toiminnasta ja toiminta on ■■ Poista jäljelle jääneet ainekset kulhosta
pysähtynyt. sopivalla apuvälineellä (esim. lusikalla).
Kuva D ■■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
■■ Aseta minileikkurin kulho työtasolle ”Puhdistus”.
aukkopuoli ylöspäin.
■■ Mittaa hienonnettavat elintarvikkeet Puhdistus
minileikkuriin. Laite on huoltovapaa!
■■ Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosan Huolellinen puhdistus varmistaa, että laite
kannattimeen. Varmista, että tiiviste on pysyy pitkään hyväkuntoisena. Katso
kunnolla paikoillaan. kuvasta F, miten eri osat puhdistetaan.
Tärkeitä ohjeita WWSähköiskun vaara!
Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikoil- Älä upota moottoriosaa veteen tai
laan, nestettä voi vuotaa ulos. pese sitä juoksevan veden alla tai
■■ Aseta teräosa minileikkurin kulhoon astianpesukoneessa.
pitämällä kiinni teräosan kannattimen
Huom.!
kahvasta. Huomioi osien muoto
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Lait-
(kuva D-2)!
teen pinnat voivat vaurioitua.
■■ Käännä kahva alas (kuva D-3). Samalla
teräosan kannatin lukittuu minileikkurin Vinkkejä:
kulhoon. –– Puhdista osat heti käytön jälkeen. Silloin
■■ Käännä minileikkurin kulho ylösalaisin. jäljelle jääneet ainekset eivät kuivu kiinni
■■ Aseta minileikkurin kulho moottoriosan eivätkä muoviosat vahingoitu (esim.
liitännän päälle. Minileikkurin kulhon yrteissä olevien eteeristen öljyjen takia).
nuoli ja moottoriosan nuoli kohdakkain. –– Porkkanoista, punakaalista tms. jää
■■ Kiinnitä minileikkurin kulho kääntämällä muoviosiin punaista väriä, jonka voit
kulhoa myötä päivään vasteeseen asti. poistaa muutamalla tipalla ruokaöljyä.
■■ Käynnistä kone: Käännä valitsin asen- Moottoriosan puhdistus
toon O. ■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■■ Käännä valitsin asentoon Q ja pidä ■■ Pyyhi moottoriosa puhtaaksi koste-
painettuna. alla pyyhkeellä. Käytä tarvittaessa
tai hieman käsinpesuun tarkoitettua
■■ Paina pikavalitsinta V (mallista astianpesuainetta.
riippuen). ■■ Kuivaa huolella.

91
fi Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle

Teräosan puhdistus Toimenpide:


■■ Aseta valitsin asentoon P.
WWVaro terävää terää –
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
ploukkaantumisvaara!
■■ Korjaa ylikuormituksen aiheuttanut syy.
Älä koske tehosekoittimen terään paljain
■■ Käynnistä laite uudelleen.
käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Älä pese teräosaa astianpesukoneessa, Mahdollinen syy:
vaan harjaa se puhtaaksi juoksevan veden Tehosekoittimen tai minileikkurin kulho on
alla. Älä jätä likoamaan veteen. Irrota tiiviste löystynyt.
puhdistamista varten. Toimenpide:
■■ Aseta valitsin asentoon P.
Tehosekoittimen puhdistus
■■ Aseta tehosekoittimen tai minileikkurin
Kulhon, syöttöpainin, smoothie-lisäosan, kulho oikein paikoilleen ja käännä kiinni
kannen ja mittaastian voit pestä vasteeseen asti.
astianpesukoneessa. ■■ Käynnistä laite uudelleen.
Ohje: Kaada koneeseen kiinnitettyyn teho- Tärkeä ohje
sekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty –– Jos vika ei korjaannu ohjeiden avulla,
käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. ota yhteys huoltopalveluun (katso huol-
Käynnistä muutamaksi sekunniksi nope- toliikkeiden osoitteet vihkon lopusta).
udelle Q. Kaada pesuvesi pois ja
huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Ruokaohjeet
Minileikkurin puhdistus
Yleisiä ohjeita:
Minileikkurin kulhon voit pestä
Sekoita kiinteät ainekset ensin puoleen nes-
astianpesukoneessa.
temäärään ja lisää sitten jäljellä oleva neste.
Smoothien valmistuksessa aseta tyhjentä-
Toimenpiteitä mäsi tehosekoittimen kulho vielä kerran pai-
käyttöhäiriöiden varalle kalleen ja kytke se hetkeksi maksimiteholle.
Näin saat lopun nesteen irtoamaan.
WWLoukkaantumisvaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen Majoneesi
häiriön poistamista. Ohje: Majoneesin voi valmistaa
Tärkeä ohje tehosekoittimessa vain kokonaisista
Valitsimen valorengas vilkkuu nopeasti, kananmunista.
–– kun tehosekoittimen tai minileikkurin Perusohje:
kulho ei ole oikein paikoillaan, –– 1 muna
–– kun tehosekoittimen tai minileikkurin –– 15 g etikkaa tai sitruunanmehua
kulho löystyy käytön aikana, –– ripaus suolaa
–– kun moottori pysähtyy käytön aikana –– ripaus sokeria
ylikuormituksen johdosta. –– 2,5 dl öljyä
Häiriö: Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä
Tehosekoitin ei käynnisty tai kytkeytyy pois ■■ Kytke tehosekoitin alhaiselle
toiminnasta käytön aikana. kierrosnopeudelle.
■■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi
Mahdollinen syy:
öljyä) muutama sekunti alhaisella
Laite on ylikuormittunut (esim. varuste on
kierrosnopeudella.
juuttunut kiinni elintarvikkeeseen) ja elektro-
■■ Kytke kone maksiminopeudelle, kaada
ninen turvakytkin on lauennut.
öljyä hitaasti suppilon kautta ja sekoita
noin 2 minuuttia.

92
Ruokaohjeet fi

Kuuma suklaajuoma Urheilijan sportti-


–– 50-75 g pakastettua cocktail
taloussuklaata –– 2-3 appelsiinia (n. 600 g)
–– ½ l kuumaa maitoa –– 1-2 sitruunaa (n.150 g)
–– vispikermaa ja suklaarouhetta –– ½-1 rkl sokeria tai hunajaa
haluttaessa –– ¼ l omenamehua
■■ Leikkaa taloussuklaa noin sentin –– ¼ l kivennäisvettä
kokoisiksi paloiksi ja hienonna tehose- –– mahd. jääpaloja
koittimessa maksimi nopeudella. ■■ Kuori ja paloittele appelsiinit ja sitruunat.
■■ Kytke tehosekoitin pois päältä ja kaada ■■ Mittaa kulhoon kaikki aineet (paitsi
maito suppilon läpi. omenamehu ja kivennäisvesi).
■■ Sekoita maksimi nopeudella noin minuutti. ■■ Paina pikavalitsinta U tai High Speed
■■ Annostele kuuma suklaa laseihin ja tar- -valitsinta.
joile haluttaessa kermavaahdon ja suk- tai
laarouheen kanssa. ■■ Sekoita maksimi nopeudella noin
Banaanipirtelö minuutti.
–– 2-3 banaania (n. 300 g) ■■ Lisää omenamehu ja kivennäisvesi.
–– 2-3 rkl vanilja- tai sitruu- ■■ Sekoita hetken aikaa, kunnes juoma
najäätelöä (80-100 g) vaahtoaa.
–– 2 tl vaniljasokeria ■■ Annostele juoma laseihin ja tarjoile
–– ½ l maitoa haluttaessa jääpalojen kanssa.
■■ Mittaa kaikki aineet kulhoon. Ohje: Tämän reseptin valmistus onnistuu
■■ Paina pikavalitsinta U tai High Speed myös Smoothie-lisäosalla.
-valitsinta. Vihreä smoothie
tai –– 1 vihreä omena
■■ Sekoita maksimi nopeudella noin minuutti. (n. 100 g)
Ohje: Tämän reseptin valmistus onnistuu –– Yhden sitruunan mehua
myös Smoothie-lisäosalla. (n. 20 g)
Marjainen –– 20 g lehtikaalia
–– 10 g varsiselleriä
hedelmähyve
–– 10 g korianterin lehtiä
–– 250 g jäisiä marjoja tai –– 10 g pellava
hedelmiä (esim.: mansi- –– 1 g jauhettua kanelia
koita, banaani, appelsiini, omena) –– 250 g jäähdytettyä vettä
–– 50-100 g sokeria ■■ Paloittele omena, varsiselleri ja
–– 5 dl kylmää vettä lehtikaali.
–– jäätelöä haluttaessa ■■ Lisää kulhoon vähän vettä.
■■ Kuori ja paloittele hedelmät. ■■ Mittaa kaikki kiinteät aineet Smoothieli-
■■ Mittaa kulhoon kaikki aineet säosaan ja lisää loput vedestä.
(paitsi jäätelö). ■■ Paina pikavalitsinta U tai High Speed
■■ Paina pikavalitsinta U tai High Speed -valitsinta.
-valitsinta. tai
tai ■■ Sekoita 60 sekuntia nopeudella Q.
■■ Sekoita maksimi nopeudella noin Ohje: Ohje onnistuu myös ilman
minuutti. Smoothielisäosaa.
■■ Tarjoile haluttaessa jäätelön kanssa.
Ohje: Tämän reseptin valmistus onnistuu
myös Smoothie-lisäosalla.
93
fi Ruokaohjeet

Viinirypälesmoothie Basilikapesto
–– 250 g vihreitä –– 10 g pinjansiemeniä
viinirypäleitä –– 3 g valkosipuli
–– 25 g nuorta pinaattia –– 5 g suolaa
–– 100 g jäisiä banaanipaloja –– 40 g parmesaanijuustoa
–– 200 ml kylmää vihreää teetä –– 10 g tuoretta basilikaa
(sopii lapsille) –– 70 g oliiviöljyä
■■ Lisää kulhoon vähän teetä. ■■ Mittaa pinjansiemenet, valkosipuli, suola
■■ Mittaa Smoothie-lisäosaan viinirypäleet, ja parmesaanijuusto lasiastiaan ja sulje
pinaatti ja banaanipalat ja lisää joukkoon astia teräosalla.
loput teestä. ■■ Hienonna 15 sekuntia nopeudella
■■ Paina pikavalitsinta U tai High Speed Q.
-valitsinta. ■■ Lisää basilika ja oliiviöljy ja sekoita
tai kaikkia aineksia 10 sekuntia nopeudella
■■ Sekoita suurimmalla nopeudella, kunnes Q.
smoothie on valmista.
Kurpitsakeitto
Ohje: Tämän reseptin valmistus onnistuu
myös Smoothie-lisäosalla. –– 600 g keltamaltoista kurpitsaa
–– 200 g perunoita
Marjakiisseli –– 1 l kasvislientä
–– 400 g marjoja (kivettömiä –– 2 sipulit
kirsikoita, vadelmia, herukoita, –– 2 valkosipulin kynttä
mansikoita, karhunvatukoita) –– Jauhettua pippuria ja suolaa
–– 1 dl kirsikkamehua –– 30 g voita
–– 1 dl punaviiniä –– 2 rkl extra vergine -oliiviöljyä
–– 80 g sokeria –– 5-6 basilikanlehteä
–– 1 tl vaniljasokeria –– 2-3 salvianlehteä
–– 2 rkl sitruunamehua –– 1 persiljanoksa
–– ripaus neilikkaa (jauhettua) –– 1 timjaminoksa
–– ripaus kanelia (jauhettua) –– 1 meiraminoksa
–– 8 liivatelehteä –– ¼ tl jauhettua kanelia
■■ Pane liivatelehdet likoamaan kylmään –– Raastettua parmesaania maun mukaan
veteen noin 10 minuutiksi. ■■ Leikkaa kurpitsa lohkoiksi ja poista kuori
■■ Kiehauta kaikki ainekset (paitsi ja siemenet. Paloittele kurpitsalohkot
liivatelehdet). pienemmiksi paloiksi.
■■ Purista liivatteet kuiviksi ja sulata ■■ Kuori perunat ja paloittele myös ne
mikrossa, älä keitä. pienemmiksi.
■■ Sekoita kuumia marjoja ja liivatelehtiä ■■ Kuori sipulit, silppua hienoksi ja kuullota
keskivälin nopeudella noin minuutti. hetki paistinpannulla silputun valkosipu-
■■ Annostele kiisseli kylmällä vedellä lin kanssa voissa ja oliiviöljyssä.
huuhdeltuihin annostelumaljoihin ja vie ■■ Lisää mukaan kurpitsa- ja perunapalat
kylmään. ja hauduta sekoittaen pehmeiksi. Lisää
Ohje: Marjakiisseli maistuu kermavaahdon joukkoon kimpuksi sidotut yrtit ja vähitel-
tai vaniljakastikkeen kanssa. len kasvislientä.
■■ Anna kiehua hiljalleen miedolla
lämmöllä noin 25-30 minuuttia ja lisää
tarvittaessa lientä.
■■ Poista yrttikimppu.

94
Jätehuolto fi

■■ Mausta suolalla ja pippurilla, ripauksella Jätehuolto


kanelia ja viimeistele lorauksella extra

J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
vergine oliiviöljyä.
lisesti. Tämän laitteen merkintä 
■■ Kaada neljäsosa (enint. 500 ml) koko
perustuu käytettyjä sähkö- ja 
ainesmäärästä kulhoon ja soseuta se.
 elektroniikkalaitteita (waste  electrical 
■■ Tarjoile hienoksi raastetun parmesaanin
and electronic equipment – WEEE) 
kera.
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 
Roomankuminalla Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 
maustettu porkkanakeitto laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
–– 780 g porkkanoita nökset koko EU:n alueella. Tietoja 
–– 720 ml vettä oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 
–– 1 tl roomankuminaa tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
–– Suolaa ja pippuria
■■ Leikkaa porkkanat kuutioiksi Takuu
(n. 15x15 mm). Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan 
■■ Laita porkkanat ja vesi kulhoon. myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue-
■■ Sekoita muutama sekunti hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut 
maksiminopeudella. laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä 
■■ Kaada seos kattilaan ja lisää ostokuitti.
roomankumina.
■■ Keitä 30 minuuttia. Voit lisätä keittämi- Oikeus muutoksiin pidätetään.
sen aikana vettä, jos haluat keitosta
ohuemman.
■■ Mausta suolalla ja pippurilla.

95
es Uso conforme a lo prescrito

Uso conforme a lo prescrito


Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico.
El presente aparato es adecuado para mezclar alimentos líquidos
y semilíquidos, picar fruta y hortalizas crudas, triturar alimentos
para hacer purés o picar alimentos congelados (por ejemplo, fruta)
o cubitos de hielo. El aparato no deberá usarse para procesar
otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los
accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato
podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato
solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca
los accesorios para otros aparatos. Utilizar el aparato sólo en recintos
interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los
2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instruc-
ciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume
ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumpli-
miento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este
aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o
de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas
acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros
resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el
aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños.
WW ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión
o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos,
el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de
alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.
■■ No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes
teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté
funcionando!
■■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej., placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
96
Indicaciones de seguridad importantes es

■■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el


lavavajillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato
con las manos húmedas.
■■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes
del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
WW ¡Peligro de lesiones!
■■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
■■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan
durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la
red eléctrica.
■■ No introducir nunca las manos en la batidora montada. ¡Trabajar
siempre con la batidora completa montada y con la tapa colocada!
Retirar o montar la jarra batidora solo estando el aparato desco-
nectado y el accionamiento del mismo completamente parado.
Tras desconectarlo, la cuchilla continúa funcionando durante unos
instantes.
■■ ¡Trabajar siempre con la picadora universal armada! Retirar o
montar la picadora universal solo estando el aparato desconectado
y el accionamiento del mismo completamente parado.
WW ¡Peligro de quemaduras!
■■ Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Sujetar
la tapa siempre con una mano durante el trabajo. ¡No sujetar
la tapa pasando la mano por encima de la abertura para añadir
ingredientes!
■■ Llenar como máximo 0,5 litros de líquidos calientes o espumantes
en la jarra batidora.
■■ Prestar atención al llenar líquidos calientes en el aparato, dado
que puede salir vapor caliente de repente.
WW ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
WW ¡Atención!
■■ Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en el vaso de la
batidora. No introducir objetos (p. ej., cuchillo, cuchara) en el vaso
de la batidora. ¡Utilizar solo el empujador suministrado con el
aparato con la tapa puesta!
■■ Se aconseja dejar el aparato conectado solo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos.  
No usar el aparato en seco, sin alimentos.

97
es Indicaciones de seguridad importantes

WW ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 103

Enhorabuena por la compra de su nuevo Para conocer los detalles sobre el compor-
aparato de la casa Bosch. tamiento del aparato en caso de activarse
Más informaciones sobre nuestros uno de los sistemas de seguridad, deberá
productos las podrá hallar en nuestra consultarse el capítulo «Localización de
página web. averías».

Descripción del aparato


Contenido Las presentes instrucciones de uso son
Uso conforme a lo prescrito���������������������96 válidas para diferentes modelos de aparato. 
Indicaciones de seguridad importantes����96 Despliegue, por favor, las páginas con las
Sistemas de seguridad�����������������������������98 ilustraciones.
Descripción del aparato����������������������������98 Figura A
Manejo del aparato�����������������������������������99 1 Unidad básica (bloque motor)
Cuidados y limpieza�������������������������������103 2 Mando giratorio con anillo luminoso
Localización de averías��������������������������103 El anillo luminoso parpadea lentamente
Recetas��������������������������������������������������104 cuando el aparato está en disposición
Eliminación���������������������������������������������107 de funcionamiento (O). El anillo lumi-
Garantía�������������������������������������������������108 noso se ilumina de modo permanente
cuando el aparato está funcionando.
El parpadeo rápido del anillo luminoso
Sistemas de seguridad indica que se ha producido una avería
(véase el capítulo «Localización de
Seguro de conexión
averías»). 
El aparato solo se puede conectar si la jarra
batidora se ha encajado correctamente, P Parada
girándola hasta el tope. onAparato conectado
Desconexión automática min
Número mínimo de revoluciones
El aparato se desconecta automáticamente max
Número máximo de
en caso de que la jarra batidora montada revoluciones
se suelte fortuitamente del mismo durante Q Accionamiento momentáneo
el trabajo. con el máximo número de
revoluciones. Mantener pulsado
Seguro contra sobrecarga el interruptor para la duración
En caso de desconectarse el motor deseada.
automáticamente durante el trabajo con el
aparato, ello es debido a la activación de la
protección contra sobrecarga. Esto puede
tener diversas causas:
–– a que se han agregado unas cantidades
de alimentos excesivas,
–– a un funcionamiento excesivamente
prolongado del aparato.

98
Manejo del aparato es

3 Teclas de selección rápida 10 Accesorio para batidos* 


Teclas preajustadas para unos Para preparar zumos y batidos de frutas
­resultados óptimos.  y otros ingredientes. El accesorio filtra
T Para picar cubitos de hielo las pepitas o granos y otros componen-
(hielo picado). Pulsar la tecla tes sólidos, evitando que acceden al
1 vez brevemente. zumo o batido.
U * Para preparar cócteles o batidos 11 Vaso del accesorio picador universal*
de frutas. Pulsar la tecla 1 vez 12 Empujador 
brevemente. Para un resultado Para empujar los ingredientes adheridos
todavía mejor, pulsar la tecla en el borde o difíciles de mezclar hacia
una segunda vez. la cuchilla de mezcla.
* No disponible en todos los modelos.
V * Para picar con la picadora
universal. Pulsar la tecla 1 vez
brevemente. ¡Observar la Manejo del aparato
figura G !
Preparativos
High Para preparar cócteles o
■■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y
Speed batidos de frutas. Pulsar la tecla
sus accesorios antes de usarlos por vez
1 vez brevemente. El aparato
primera. Véase a este respecto también
comienza a funcionar con un
el capítulo «Limpieza».
número de revoluciones hasta
■■ Colocar la unidad básica (bloque motor)
tres veces superior.
sobre una superficie de trabajo lisa,
Pulsando una de las teclas de selección nivelada y limpia.
rápida ( T / U / V / High Speed ), se ■■ Desenrollar el cable de conexión en la
inicia el programa preajustado. Para longitud que se vaya a necesitar.
concluir anticipadamente el programa
de una tecla de selección rápida, Batidora
accionar una tecla de selección rápida La batidora es apropiada para
cualquiera o colocar el mando giratorio –– mezclar y batir líquidos
en la posición «P». –– triturar y picar frutas crudas, verdura,
4 Recogecable nueces y chocolate
5 Accionamiento –– hacer purés de verduras o frutas
6 Portacuchillas con cuchilla batidora / cocidas
picadora y junta –– preparar mayonesas y salsas.
Según modelo: Se emplea con la jarra La batidora es apropiada para elaborar
batidora o el recipiente de la picadora las siguientes cantidades de alimentos
universal. líquidos:
7 Jarra batidora de silicato de boro   Alimentos sólidos 100 g
Jarra particularmente resistente a Alimentos líquidos máx. 1,5 l
las altas temperaturas, por lo que se
Líquidos calientes o con pro-
pueden elaborar en la misma ingredien- máx. 0,5 l
pensión a forma espuma
tes en ebullición sin que el vidrio salte.
8 Tapa con boca de llenado
9 Vaso graduado con escala
(máx. 50 ml)

99
es Manejo del aparato

WW¡Peligro de lesiones a causa de las ■■ Fijar a tope la jarra batidora girándola


cuchillas cortantes / el acciona- a la derecha (sentido de marcha de las
miento giratorio! agujas de reloj).
No introducir nunca las manos en la jarra ■■ Poner los ingredientes en la jarra
batidora estando ésta colocada en el batidora.
aparato. ¡Trabajar siempre con la batidora ■■ Colocar la tapa y encajarla hacia abajo,
completa montada! ¡Trabajar siempre con hasta el tope.
la tapa colocada! Retirar o montar la jarra ■■ Colocar el vaso graduado en la abertura
batidora solo estando el aparato desconec- para incorporar alimentos de la tapa.
tado y el accionamiento del mismo comple- ■■ Introducir el cable de conexión en la
tamente parado. Tenga presente que tras toma de corriente.
desconectar el aparato, la cuchilla continúa ■■ Conectar el aparato: Colocar el mando
funcionando durante unos instantes. giratorio en la posición O.
WW¡Peligro de quemadura! ■■ Ajustar con el mando giratorio la veloci-
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en dad de trabajo deseada.
la batidora, puede escapar vapor caliente a o
través del embudo en la tapa. Llenar como ■■ Accionar la tecla de selección rápida
máximo 0,5 litros de líquidos calientes o (T, U o High Speed) deseada.
espumantes en la jarra batidora. ■■ ¡No sujetar la tapa pasando la mano por
encima de la abertura para incorporar
¡Atención!
alimentos! ¡No introducir nunca las
¡No hacer funcionar nunca la batidora en
manos a través de la abertura de carga
vacío! Trabajar siempre con el aparato
de los alimentos!
completamente montado. Al colocar la
Recomendaciones para el número de
jarra batidora sobre el bloque motor, girarla
revoluciones
siempre completamente hasta el tope.
Figura B Preparar min/max
■■ Colocar la jarra batidora con el fondo mayonesas
hacia arriba. Sopas max
■■ Montar la junta sobre el portacuchillas. Batidos de frutas U* / High  Speed / max
¡Cerciorarse del asiento correcto de la Fruta y verdura max
junta! cruda
Advertencias importantes Cócteles, batidos U* / High  Speed / max
Si la junta estuviera defectuosa o no se de leche
hubiera colocado correctamente, pueden Ingredientes max
producirse fugas de líquido durante el congelados
trabajo. Cubitos de hielo T / Q
■■ Sujetar el portacuchillas por el asa y
Ingredientes Q
colocarlo en la jarra batidora. 
muy duros
¡Prestar atención a la forma de las
piezas (Fig. B-2a)! * Según modelo
■■ Abatir el asa (Fig. B-2b). De este modo min = Número mínimo de revoluciones 
se bloquea el portacuchillas en la jarra max = Número máximo de revoluciones 
batidora. High Speed = Número de revolucio-
■■ Dar la vuelta a la jarra batidora. nes hasta tres veces superior
■■ Colocar la jarra batidora sobre el accio-
namiento en el bloque motor. La flecha
en la jarra batidora muestra hacia la
marca (punto) en el bloque motor.

100
Manejo del aparato es

Agregar o reponer ingredientes ■■ Colocar la tapa y encajarla hacia abajo,


■■ Colocar el mando giratorio en la hasta el tope.
­posición P. ■■ Introducir el cable de conexión en la
O bien toma de corriente.
■■ Retirar la tapa. ■■ Incorporar los ingredientes a través de
■■ Agregar o reponer ingredientes. la abertura para agregar ingredientes.
o En caso necesario, triturar previamente
■■ Retirar el vaso graduado. las frutas.
■■ Agregar líquidos e ingredientes sólidos ¡Atención!
(de pequeño tamaño) a través de la ¡No incorporar semillas o huesos de ali-
abertura para incorporar alimentos de mentos de gran tamaño y dureza, como por
la tapa. ejemplo los huesos de los aguacates o las
■■ Conectar el aparato nuevamente. ciruelas a la jarra batidora!
■■ Colocar el vaso graduado en la abertura
Uso del empujador para incorporar alimentos de la tapa.
WW¡Peligro de lesiones! ■■ Conectar el aparato.
¡No utilizar nunca el empujador si la tapa no
está puesta! Tras concluir el trabajo
■■ Colocar el mando giratorio en la posi-
Figura E
ción P.
■■ Retirar el vaso graduado.
■■ Extraer el cable de conexión de la toma
■■ Colocar el empujador suministrado con
de corriente.
el aparato en la abertura.
■■ Retirar la jarra batidora girándola hacia
■■ Empujar los ingredientes hacia la
la izquierda (sentido de marcha contra-
cuchilla de mezcla con el empujador.
rio al de las agujas del reloj).
Para ello, pasar el empujador por las
■■ Retirar la tapa de la jarra.
esquinas y las paredes del vaso de la
■■ Vaciar la jarra batidora en un recipiente
batidora.
adecuado.
■■ A continuación, retirar de inmediato el
empujador. Colocar el vaso graduado Advertencia relativa al accesorio para
en la abertura para incorporar alimentos batidos de frutas:
de la tapa. Retirar el vaso graduado de la tapa y enca-
jarlo en el accesorio para batidos de frutas.
Nota: La calidad de la mezcla resultante
De este modo se evita que las partículas
puede mejorar mucho con el uso del
sólidas puedan acceder desde el accesorio
empujador.
al batido que se desea preparar.
Trabajar con el accesorio para ■■ Dar la vuelta a la jarra batidora y colo-
batidos de fruta carla con la abertura hacia abajo.
Con este accesorio se pueden preparar ■■ Retirar el portacuchillas. 
sabrosos batidos de fruta fresca, leche, Abatir a tal efecto el asa hacia arriba y
leche de soja, yogur y zumos con gran extraer el portacuchillas.
facilidad. ■■ Limpiar todas las piezas. Véase a
Figura C este respecto el capítulo «Cuidados y
■■ Preparar la jarra batidora tal como se limpieza».
describe más arriba y montarla sobre el
bloque motor.
■■ Tras montar y bloquear la jarra batidora
sobre la unidad básica, se coloca
el accesorio para batidos en la jarra
batidora.
101
es Manejo del aparato

Accesorio picador universal ■■ Bloquear el recipiente de la picadora


Para triturar o picar pequeñas cantidades universal en su posición girándolo hacia
de carne, queso curado, cebollas, perejil, la derecha (sentido de marcha de las
ajo, fruta y verdura. agujas del reloj), hasta el tope.
¡Observar la figura G ! ■■ Conectar el aparato. Colocar el mando
¡No picar granos de café ni de pimienta, giratorio en la posición «on».
terrones de azúcar, semillas de adormidera ■■ Colocar el mando giratorio en la posición
y nabos! «Pulse» y mantenerlo en dicha posición.
Advertencia: En caso de no estar incluido o
el picador universal en el equipo de serie ■■ Pulsar la tecla de selección rápida V
de su aparato, lo puede adquirir como (en función del modelo).
accesorio opcional en el Servicio de Asis- Consejo práctico: Cuanto más tiempo fun-
tencia Técnica (nº de pedido 12007111). cione el aparato, más finamente se trituran
WW¡Peligro de lesiones a causa de las o pican los alimentos. En el caso de las
cuchillas cortantes / el acciona- hierbas finas, el grado de picado deseado
miento giratorio! se puede alcanzar al cabo de un breve
Montar o desmontar siempre la picadora período de funcionamiento de la máquina.
universal con el aparato desconectado y el Tras concluir el trabajo
accionamiento mismo parado. ■■ Colocar el mando giratorio en la
Figura D ­posición P.
■■ Colocar el recipiente de la picadora ■■ Extraer el cable de conexión de la toma
universal con la abertura hacia arriba, de corriente.
■■ Incorporar los alimentos que se deseen ■■ Retirar el recipiente de la picadora
picar a la picadora universal. universal girándolo a hacia la izquierda
■■ Montar la junta sobre el portacuchillas. (sentido de marcha contrario al de las
¡Cerciorarse del asiento correcto de la agujas del reloj).
junta! ■■ Dar la vuelta al recipiente de la picadora
Advertencias importantes universal.
Si la junta estuviera defectuosa o no se ■■ Retirar el portacuchillas. Abatir a tal
hubiera colocado correctamente, pueden efecto el asa hacia arriba y extraer el
producirse fugas de líquido durante el portacuchillas.
trabajo. ■■ Vaciar el recipiente de la picadora
■■ Sujetar el portacuchillas por el asa y universal.
colocarlo en el recipiente de la picadora ■■ Retirar los restos de los alimentos
universal. ¡Prestar atención a la forma picados del vaso con ayuda de un útil
de las piezas (Fig. D-2)! adecuado (por ejemplo una cuchara).
■■ Abatir el asa (Fig. D-3). De este modo ■■ Limpiar todas las piezas. Véase a
se bloquea el portacuchillas en el reci- este respecto el capítulo «Cuidados y
piente de la picadora universal. limpieza».
■■ Dar la vuelta al recipiente de la picadora
universal.
■■ Colocar el recipiente e la picadora
universal sobre el accionamiento de la
unidad básica (bloque motor). La flecha
del recipiente de la picadora universal
muestra hacia la marca (punto) de la
unidad básica (bloque motor).

102
Cuidados y limpieza es

Cuidados y limpieza Limpiar el portacuchillas


El aparato no requiere un mantenimiento WW¡Peligro de lesiones a causa de las
especifico! cuchillas cortantes!
Una limpieza a fondo es la garantía de una No tocar ni manipular nunca las cuchillas
larga vida útil de la máquina. En la figura F con las manos. Usar siempre un cepillo
se muestra un cuadro sinóptico relativo al para limpiar la cuchilla.
modo de lavado adecuado de las distintas No lavar el portacuchillas en el lavavajillas,
piezas y componentes del aparato. sino bajo el chorro de agua del grifo con
WW¡Peligro de descarga eléctrica! ayuda de un cepillo. ¡No dejarla en el agua!
¡No sumergir nunca la unidad básica Retirar la junta para lavarla.
(bloque motor) en el agua ni mantenerla Limpiar la batidora
debajo del chorro de agua del grifo o lavarla La jarra batidora, empujador, el accesorio
en el lavavajillas! para batidos y el vaso graduado se pueden
¡Atención! lavar en el lavavajillas.
No emplear agentes agresivos o abrasivos. Consejo práctico: Poner algo de lavavaji-
Las superficies pueden resultar dañadas. llas manual en la jarra batidora montada en
Sugerencias: el bloque motor. Colocar el mando giratorio
–– Limpiar las piezas y componentes direc- durante unos segundos en la posición
tamente tras concluir su uso. De este «Q». Verter el agua y de la jarra y
modo no quedan adheridos restos de aclarar con agua limpia.
alimentos y el plástico no está expuesto Limpiar el accesorio picador
a la acción agresiva de agentes tales
como aceites aromáticos o especias.
universal
–– Al rallar zanahorias, lombardas o pro- El recipiente de la picadora universal se
ductos similares, se acumula sobre las puede lavar en el lavavajillas.
piezas de plástico una capa de color
rojizo. Esta capa se puede eliminar apli- Localización de averías
cando varias gotas de aceite comestible WW¡Peligro de lesiones!!
y frotando con un paño. Antes de efectuar cualquier trabajo en el
Limpiar la unidad básica aparato, extraer el cable de conexión de la
(bloque motor) toma de corriente.
■■ Extraer el cable de conexión de la toma Advertencia importante
de corriente. El anillo luminoso parpadea rápidamente
■■ Limpiar el cuerpo exterior de la unidad –– cuando no se ha colocado correcta-
básica con un paño húmedo. En caso mente la jarra batidora o el recipiente de
necesario, agregar un poco de lavavaji- la picadora universal,
llas manual. –– cuando la jarra batidora o el recipiente
■■ Secarla a continuación. de la picadora universal se sueltan del
aparato durante el funcionamiento de
éste.
–– cuando el motor se para durante
su funcionamiento a causa de una
sobrecarga.
Avería:
El aparato no se conecta o se desconecta
durante su funcionamiento.

103
es Recetas

Posible causa: Mayonesa


El aparato ha sufrido una sobrecarga (por ¡Atención! ¡En la batidora, las
ejemplo al quedar bloqueado un accesorio mayonesas sólo se pueden elaborar
durante el procesamiento de un alimento) y con huevos enteros!
se ha activado el fusible electrónico.
Receta básica:
Forma de subsanarla: –– 1 huevo
■■ Colocar el mando giratorio en la posi- –– 15 g de vinagre o zumo de limón
ción P. –– 1 pizca de sal
■■ Extraer el cable de conexión de la toma –– 1 pizca de azúcar
de corriente. –– 250 ml de aceite
■■ Eliminar la causa de la sobrecarga. Todos los ingredientes deberán tener la
■■ Volver a poner en marcha el aparato. misma temperatura.
Posible causa: ■■ Seleccionar una velocidad de trabajo
La jarra batidora o el recipiente de la pica- lenta.
dora universal se han soltado. ■■ Mezclar todos los ingredientes (excepto
Forma de subsanarla: el aceite) durante unos segundos a una
■■ Colocar el mando giratorio en la posi- velocidad de trabajo lenta.
ción P. ■■ Colocar el mando selector en la posi-
■■ Colocar correctamente la jarra batidora ción de máxima velocidad de trabajo,
o el recipiente de la picadora universal y incorporar el aceite a través del embudo
bloquearlos hasta el tope. y batir durante unos 2 minutos.
■■ Volver a poner en marcha el aparato. Batido de chocolate
Advertencia importante –– 50-75 g de chocolate puro
–– En caso de no poder subsanar la avería congelado
deberá ponerse en contacto con el –– ½ litro de leche caliente
Servicio de Asistencia Técnica Oficial de –– Nata montada y virutas de chocolate,
la marca (las direcciones figuran al final según el gusto personal.
del presente manual de instrucciones). ■■ Cortar el chocolate en trozos de aprox.
1 cm. Poner el chocolate en la jarra y
Recetas ajustar la máxima velocidad de trabajo.
Triturar el chocolate completamente.
Indicaciones generales: ■■ Desconectar la batidora. Agregar la
Mezclar los ingredientes sólidos primero leche caliente a través del embudo.
con la mitad del líquido y, a continuación, ■■ Batir durante un minuto con la máxima
añadir el resto del líquido. velocidad de trabajo.
Cuando se preparen batidos, después de ■■ Verter el chocolate caliente en los vasos
vaciar la jarra batidora, volver a colocarla y y servirlo con nata montada y raspaduras
llevar brevemente el mando selector a la de chocolate según el gusto personal.
posición de máxima velocidad para obtener
el resto de líquido.

104
Recetas es

Batido de plátano ■■ Pelar las naranjas y los limones. Cortar-


–– 2-3 plátanos las en trozos.
(aprox. 300 g) ■■ Poner todos los ingredientes (excepto el
–– 2-3 cucharadas soperas jugo de manzana y el agua mineral) en
colmadas de helado de vainilla o limón la jarra batidora.
(80-100 g) ■■ Pulsar la tecla de selección rápida U
–– 2 sobrecito de azúcar de vainilla o High Speed.
–– 500 ml de leche o
■■ Poner todos los ingredientes en la jarra ■■ Batir durante un minuto con la máxima
batidora. velocidad de trabajo.
■■ Pulsar la tecla de selección rápida U ■■ Agregar el jugo de manzana y el agua
o High Speed. mineral.
o ■■ Batir brevemente hasta formar espuma.
■■ Batir durante un minuto con la máxima ■■ Verter el cóctel en los vasos y servirlo
velocidad de trabajo. con cubitos de hielo en caso de
Consejo: Esta receta también sale bien desearlo.
con el accesorio para batidos. Consejo: Esta receta también sale bien
con el accesorio para batidos.
Copa de frutas
–– 250 gramos de fruta Batido verde
congelada (por ejemplo –– 1 manzana verde
fresas, plátano, naranja, (aprox. 100 gramos)
manzana) –– El zumo de un limón
–– 50-100 gramos de azúcar –– (aprox. 20 gramos)
–– 500 ml de agua fría –– 20 gramos de col rizada
–– Helado al gusto personal –– 10 gramos de apio verde
■■ Pelar las frutas y cortarlas en trozos. –– 10 gramos de hojas de cilantro
■■ Poner todos los ingredientes (excepto el –– 10 g semillas de lino
helado) en la jarra batidora. –– 1 gramos de canela molida
■■ Pulsar la tecla de selección rápida U –– 250 gramos de agua del frigorífico
o High Speed. ■■ Cortar la manzana, el apio verde y la col
o rizada en trozos.
■■ Batir durante un minuto con la máxima ■■ Poner un poco de agua en la jarra
velocidad de trabajo. batidora.
■■ Servirse conjuntamente con el helado, ■■ Poner todos los ingredientes sólidos en
si se desea. el accesorio para batidos. Llenarlo con
Consejo: Esta receta también sale bien el agua.
con el accesorio para batidos. ■■ Pulsar la tecla de selección rápida U
o High Speed.
Cóctel para o
deportistas ■■ Batir durante 60 segundos en la posi-
–– 2-3 naranjas ción de trabajo Q.
(aprox. 600 g) Consejo: Esta receta también se puede
–– 1-2 limones (aprox. 150 g) preparar sin el accesorio para batidos.
–– ½-1 cucharada sopera de azúcar o miel
–– ¼ litro de jugo de manzana
–– ¼ litro de agua mineral
–– cubitos de hielo en caso de desearlo

105
es Recetas

Batido de uvas Pesto de albahaca


–– 250 g ramos de uvas –– 10 gramos de piñones
–– 25 gramos de espinacas –– 3 g ajo
jóvenes –– 5 gramos sal
–– 100 gramos de trozos de plátano –– 40 gramos de queso parmesano
–– congelados –– 10 gramos de albahaca fresca
–– 200 ml de té verde frío –– 70 g de aceite de oliva
(adecuado para niños) ■■ Poner los piñones, el ajo, la sal y el
■■ Poner un poco de té en la jarra batidora, queso en el recipiente de cristal y
■■ Poner las uvas, las espinacas y los cerrarlo con el portacuchillas.
trozos de plátano en el accesorio para ■■ Triturarlos durante 15 segundos en la
batidos. Llenar el té restante en el posición de trabajo Q.
accesorio. ■■ Agregar la albahaca y el aceite de oliva.
■■ Pulsar la tecla de selección rápida U Mezclar todo durante 10 segundos en la
o High Speed. posición de trabajo Q.
o
■■ Batir con la máxima velocidad de
Sopa de calabaza
trabajo, hasta que el batido esté listo. –– 600 gramos de calabaza
Consejo: Esta receta también sale bien amarilla
con el accesorio para batidos. –– 200 gramos de patatas
–– 1 l de caldo vegetal
Jalea de frutas roja –– 2 cebollas
–– 400 gramos de frutas (guindas –– 2 dientes de ajo
deshuesadas, frambuesas, gro- –– Pimienta molida y sal
sellas, fresas, moras) –– 30 gramos de mantequilla
–– 100 ml de jugo de guindas –– 2 cucharadas soperas de aceite de oliva
–– 100 ml vino tinto virgen extra
–– 80 gramos de azúcar –– 5-6 hojas de albahaca
–– 1 sobrecito de azúcar de vainilla –– 2-3 hojas de salvia
–– 2 cucharada sopera de zumo de limón –– 1 ramita de perejil
–– 1 pizca de clavo molido –– 1 ramita de tomillo
–– 1 pizca de canela molida –– 1 ramita de mejorana
–– 8 láminas de gelatina –– ¼ cucharada de las de café de
■■ Ablandar las láminas de gelatina canela molida
poniéndolas en agua fría durante aprox. –– Queso parmesano rallado a gusto
diez minutos. ■■ Cortar la calabaza en rodajas; eliminar
■■ Cocer todos los ingredientes, excepto la la corteza y las pepitas. Cortar la cala-
gelatina. baza en trozos pequeños.
■■ Exprimir la gelatina y fundirla en el ■■ Pelar las patatas y cortarlas igualmente
microondas. ¡No cocerla! en trozos pequeños.
■■ Batir la fruta caliente y la gelatina ■■ Pelar las cebollas, picarlas finamente y
durante aprox. 1 minuto a una velocidad dorarlas a fuego lento en una sartén con
de trabajo lenta. la mantequilla, el aceite de oliva y el ajo
■■ Verter la jalea en fuentes pequeñas o picado.
platos individuales enjuagados previa- ■■ Incorporar los trozos de calabaza y
mente con agua fría. Ponerla a enfriar. patatas; rehogar sin parar de remover.
Sugerencia: La jalea de frutas roja se Añadir poco a poco el caldo vegetal y
puede servir con nata montada o salsa de las hierbas aromáticas atadas formando
vainilla. un ramillete.

106
Eliminación es

■■ Cocer a fuego lento durante unos Eliminación


25-30 minutos, agregando en caso

J
Elimine el embalaje respetando el 
necesario caldo vegetal.
medio ambiente. Este aparato está 
■■ Retirar el ramillete de hierbas
marcado con el símbolo de cum-
aromáticas.
plimiento con la Directiva Europea 
■■ Salpimentar al gusto, agregar una pizca
2012/19/UE relativa a los aparatos 
de canela y un chorrito de aceite de
eléctricos y electrónicos usados 
oliva,
■■ Introducir consecutivamente en la jarra (Residuos de aparatos eléctricos 
batidora un cuarto de la cantidad total y electrónicos RAEE). La directiva 
(máx. 500 ml) y hacerla puré. proporciona el marco general válido 
■■ Para servir, espolvorear con queso par- en todo el ámbito de la Unión Euro-
mesano finamente rallado. pea para la retirada y la reutilización 
de los residuos de los aparatos eléc-
Sopa de zanahoria tricos y electrónicos. Infórmese sobre 
con comino las vías de eliminación actuales en su 
–– 780 g de zanahorias distribuidor.
–– 720 ml de agua
–– 1 cucharilla de comino
–– Sal y pimienta
■■ Cortar las zanahorias en dados
(aprox. 15 x 15 mm).
■■ Introducir las zanahorias y verter el
agua en el vaso de la batidora.
■■ Mezclar durante algunos segundos a
velocidad máxima.
■■ Verter la mezcla en una cacerola y
añadir el comino.
■■ Cocer durante 30 minutos. Puede
añadir agua durante la cocción si desea
una sopa menos espesa.
■■ Salpimentar.

107
es Garantía

Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE  Para la efectividad de esta garantía es 
Bosch se compromete a reparar o reponer  imprescindible acreditar por parte del 
de forma gratuita durante un período de  usuario y ante el Servicio Autorizado de 
24 meses, a partir de la fecha de compra  Bosch, la fecha de adquisición mediante la 
por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto  correspondiente FACTURA DE COMPRA 
o falta de funcionamiento obedezca a  que el usuario acompañará con el aparato 
causas de fabricación, así como la mano  cuando ante la eventualidad de una avería 
de obra necesaria para su reparación,  lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
siempre y cuando el aparato sea llevado  La intervención en el aparato por personal 
por el usuario al taller del Servicio Técnico  ajeno al Servicio Técnico Autorizado por 
Autorizado por Bosch. Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. 
En el caso de que el usuario solicitara la  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE 
visita del Técnico Autorizado a su domicilio  COMPRA. 
para la reparación del aparato, estará  Todos nuestros técnicos van provistos del 
obligado el usuario a pagar los gastos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL 
desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de 
Esta garantía no incluye: lámparas,  Electrodomésticos) que le acredita como 
 cristales, plásticos, ni piezas estéticas,  Servicio Autorizado de Bosch.
reclamadas después del primer uso, ni 
averías producidas por causas ajenas  Reservado el derecho a cambios y 
a la fabricación o por uso no doméstico.   modifi caciones sin previo aviso.
Igualmente no están amparadas por esta 
garantía las averías o falta de funciona-
miento producidas por causas no imputa-
bles al aparato (manejo inadecuado del 
mismo, limpiezas, voltajes e instalación 
incorrecta) o falta de seguimiento de las 
instrucciones de funcionamiento y manteni-
miento que para cada aparato se incluyen 
en el folleto de instrucciones. 

108
Utilização correta pt

Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.
Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de
utilização normais no uso doméstico.
Este aparelho é adequado para misturar alimentos líquidos ou meio
consistentes, para triturar/picar fruta crua e legumes, para passar
alimentos cozinhados e para triturar alimentos ultracongelados
(p. ex., fruta) ou cubos de gelo. O aparelho não pode ser utilizado
para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis
aplicações adicionais mediante utilização de outros acessórios
homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado
com peças e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os
acessórios para outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade
e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções
devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre
a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do
fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que
supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho
de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho
e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As
crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem
efetuar a limpeza e manutenção do aparelho.
WW Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da
chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo de
alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer
danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a substituição de
um cabo elétrico danificado, só podem ser efetuadas pelos nossos
Serviços Técnicos, para se evitarem situações de perigo.
■■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante
o funcionamento!
■■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como, por exemplo, placas de fogão. Não permitir que
o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar
sobre arestas vivas.
109
pt Indicações de segurança importantes

■■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina


de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
■■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que
fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e
em caso de anomalia.
WW Perigo de ferimentos!
■■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o esvaziamento
do recipiente e durante a limpeza.
■■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o
aparelho e retirar a ficha da corrente.
■■ Nunca segurar no misturador, depois de este estar montado.
Trabalhar sempre com o misturador completamente montado e
com a tampa colocada! Só retirar ou colocar o copo misturador
com o aparelho desligado e depois de o acionamento estar
completamente imobilizado. Depois do aparelho desligado, a
lâmina ainda gira durante algum tempo.
■■ O picador universal só deve ser utilizado com todos os seus
componentes montados! Só retirar ou colocar o picador universal
com o aparelho desligado e depois de o acionamento estar
completamente imobilizado.
WW Perigo de queimaduras!
■■ Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de
vapor através do funil para a tampa. Durante o trabalho, segurar na
tampa com uma das mãos, sem tocar na abertura de enchimento!
■■ Deitar no copo misturador, no máximo, 0,5 litros de líquido quente
ou que desenvolva espuma.
■■ Cuidado ao deitar líquidos quentes no aparelho, pois pode
formar-se vapor quente repentinamente.
WW Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
WW Atenção!
■■ Certifique-se de que não há objetos estranhos no copo misturador.
Não utilizar quaisquer utensílios, p. ex., facas, colheres, no interior
do copo misturador. Utilizar, exclusivamente, o calcador incluído
no fornecimento e com a tampa colocada!
■■ Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do
que o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar
em vazio.

110
Indicações de segurança importantes pt

WW Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 115

Muitos parabéns por ter comprado um Panorâmica do aparelho


novo aparelho da marca Bosch. Na
Nestas Instruções de Serviço são descritos
nossa página da Internet poderá encon-
diversos modelos. Por favor, desdobre as
trar mais informações sobre os nossos
páginas com as ilustrações.
produtos.
Fig. A
1 Bloco do motor
Índice 2 Selector rotativo com anel luminoso
O anel luminoso pisca lentamente se o
Utilização correta������������������������������������109
aparelho estiver pronto a ser utilizado
Indicações de segurança importantes����109
(O). O anel luminoso fica constan-
Sistemas de segurança�������������������������� 111
temente aceso se o aparelho estiver
Panorâmica do aparelho������������������������ 111
em funcionamento. Um piscar rápido
Utilização������������������������������������������������ 112
sinaliza um erro (ver “Ajuda em caso de
Limpeza e manutenção�������������������������� 115
anomalia”). 
Ajuda em caso de anomalia������������������� 116
Receitas������������������������������������������������� 116 P Stop
Eliminação do aparelho�������������������������� 119 on Aparelho ligado
Garantia�������������������������������������������������� 119 min Velocidade mínima
max Velocidade máxima
Q Aplicação da velocidade
Sistemas de segurança máxima. Segurar o interruptor
pelo tempo desejado.
Protecção de ligação
Só é possível ligar o aparelho se o copo 3 Botões de selecção rápida
misturador estiver bem apertado até ao Botões com predefinições para obter
batente. resultados ideais. 
T Para triturar cubos de gelo
Sistema automático de corte (Crushed-Ice). Premir o botão
O aparelho desliga-se automaticamente brevemente 1x.
se o copo misturador for inadvertidamente U * Para preparar batidos e
desapertado durante a sua utilização. smoothies. Premir o botão
Protecção contra sobrecarga brevemente 1x. Para resultados
Se, durante a utilização, o motor se desligar ainda melhores, premir o botão
sozinho, isso significa que foi activada uma segunda vez.
a protecção contra sobrecarga. Causas V * Para triturar no picador univer-
possíveis: sal. Premir o botão brevemente
–– grande quantidade de alimentos para 1x. Ter em atenção a tabela da
processar, figura G!
–– tempo de funcionamento demasiado High Para preparar batidos e
longo. Speed ­smoothies. Premir o botão
Como proceder na activação dum sistema brevemente 1x. O aparelho
de segurança, ver “Ajuda em caso de funciona com uma velocidade
anomalias”. até três vezes superior.
111
pt Utilização

Depois de se premir um botão de Utilização


seleção rápida (T/U/V/ High Speed),
é executado o programa predefinido. Preparação
Para terminar antecipadamente o ■■ Limpar bem o aparelho e os acessórios,
programa, premir qualquer botão de antes da primeira utilização, ver capítulo
selecção rápida ou rodar o selector “Limpeza e manutenção”.
rotativo para P. ■■ Colocar o bloco do motor sobre uma
4 Enrolamento do cabo superfície plana, estável e limpa.
5 Accionamento ■■ Desenrolar o cabo até ao comprimento
6 Suporte com lâmina para misturador/ desejado.
triturar e vedante
Dependente do modelo: é utilizado para Misturador
o copo misturador e o copo do picador O misturador é ideal para
universal. –– Misturar e bater líquidos,
7 Copo misturador de vidro –– Triturar e picar fruta crua, legumes,
­borosilicato   nozes e chocolate,
Especialmente resistente ao calor, –– Fazer puré de sopas, de fruta e de
permite a preparação de ingredientes legumes cozidos,
muito quentes. –– Preparar maioneses e molhos.
8 Tampa com abertura de enchimento O aparelho é próprio para trabalhar as
9 Copo medidor com escala seguintes quantidades:
(máx. 50 ml) Alimentos sólidos 100 g
10 Peça para smoothies*  Líquidos máx. 1,5 l
Para preparar sumos e smoothies de Líquidos quentes ou que
fruta e outros ingredientes. A peça des- máx. 0,5 l
formem espuma
tina-se a filtrar pevides e outros compo-
nentes sólidos, separando-os da bebida. WWPerigo de ferimentos devido à
11 Copo do picador universal* lâmina afiada / aos accionamentos
12 Calcador  em rotação!
Para empurrar os ingrediente que Nunca inserir a mão no copo misturador
aderem à borda ou são de difícil mistura montado! Trabalhar sempre com o mistu-
na direção da lâmina misturadora. rador completamente montado e com a
*Não em todos os modelos. tampa colocada! Só retirar ou colocar o
copo misturador com o aparelho desligado
e depois de o accionamento estar comple-
tamente imobilizado. Depois do aparelho
desligado, a lâmina ainda gira durante
algum tempo.
WWPerigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, veri-
fica-se uma passagem de vapor através do
funil para a tampa. Deitar no copo mistura-
dor, no máximo, 0,5 litros de líquido quente
ou que desenvolva espuma.

112
Utilização pt

Atenção! Recomendações relativas à velocidade


Nunca trabalhar com o misturador vazio. Preparar min/max
Trabalhar sempre com o aparelho comple- maioneses
tamente montado. o colocar o copo mistu- Sopas max
rador sobre o bloco do motor, enroscar bem Smoothies U* / High  Speed / max
até ao batente.
Fruta crua max
Fig. B
e legumes
■■ Pousar o copo misturador com o fundo
virado para cima. Cocktails, U* / High  Speed / max
■■ Colocar o vedante no suporte de milkshakes
lâmina. Assegurar que o vedante está Ingredientes max
correctamente colocado. congelados
Cubos de gelo T / Q
Indicações importantes
Se o vedante estiver danificado ou não Ingredientes Q
estiver bem colocado, pode derramar líquido. muito duros
■■ Pegar no suporte de lâmina pela pega * Conforme o modelo
e inseri-lo no copo misturador. Ter em min = Velocidade mínima 
atenção a forma das peças (Fig. B-2a)! max = Velocidade máxima 
■■ Deitar a pega (Fig. B-2b). Assim, o High Speed = Velocidade até três
suporte de lâmina é bloqueado no copo vezes superior
misturador.
■■ Virar o copo misturador.
Adicionar ingredientes
■■ Colocar o copo misturador sobre o ■■ Posicionar o selector em P.
accionamento no bloco do motor. A seta Ou
que se encontra no copo misturador fica ■■ Retirar a tampa.
virada para o ponto no bloco do motor. ■■ Adicionar os ingredientes.
■■ Fixar o copo misturador, rodando-o no ou
sentido dos ponteiros do relógio até ao ■■ Retirar o copo medidor.
batente. ■■ Adicionar líquidos e ingredientes sólidos
■■ Introduzir os ingredientes. (mais pequenos) pela abertura de
■■ Colocar a tampa e pressioná-la até ao enchimento que se encontra na tampa.
batente. ■■ Voltar a ligar o aparelho.
■■ Inserir o copo medidor na abertura de Usar o calcador
enchimento.
WWPerigo de ferimentos!
■■ Ligar a ficha à tomada.
Nunca usar o calcador sem a tampa
■■ Ligar o aparelho: Colocar o selector
colocada!
rotativo em O.
■■ Regular o selector rotativo para a Fig. E
velocidade de trabalho desejada. ■■ Retirar o copo medidor.
ou ■■ Colocar o calcador fornecido na
■■ Premir o botão de selecção rápida abertura.
(T, U ou High Speed) desejado. ■■ Empurrar os ingredientes com o calca-
■■ Segurar bem a tampa enquanto o mistu- dor na direção da lâmina misturadora.
rador estiver a trabalhar. Nunca introduzir Para tal, passar o calcador pelos cantos
os dedos na abertura de enchimento. e paredes do copo misturador.
■■ De seguida, retirar o calcador imedia-
tamente. Inserir o copo medidor na
abertura de enchimento.

113
pt Utilização

Indicação: A utilização do calcador pode ■■ Limpar todos os componentes, ver


melhorar notoriamente a qualidade do “Limpeza e manutenção”.
resultado de mistura.
Picador universal
Trabalhar com a peça para triturar quantidades menores de carne,
para smoothies queijo duro, cebolas, salsa, alho, fruta e
Com esta peça é especialmente fácil prepa- legumes.
rar smoothies de fruta fresca, leite, leite de Ter em atenção a tabela da figura G!
soja, iogurte e sumos. Não é permitido triturar café em grão,
Fig. C pimenta em grão, açúcar, sementes de
■■ Preparar o misturador conforme ante- papoila e rábano picante.
riormente descrito. Indicação: Se o picador universal
■■ Depois de colocar e apertar o copo não fizer parte do equipamento de
misturador, a peça para smoothies é origem, o mesmo pode ser encomen-
inserida no copo misturador. dado através da assistência técnica é
■■ Colocar a tampa e pressioná-la até ao (n.º de encomenda 12007111).
batente. WWPerigo de ferimentos devido à
■■ Inserir o copo medidor na abertura de lâmina afiada / aos accionamentos
enchimento. em rotação!
■■ Ligar a ficha à tomada. Só retirar ou colocar o picador universal
■■ Deitar os ingredientes no copo mistura- com o aparelho desligado e depois de
dor através da abertura de enchimento. o accionamento estar completamente
Se necessário, triturar primeiro a fruta. imobilizado.
Atenção! Fig. D
Não deitar elementos duros e grandes ■■ Pousar o copo do picador universal com
no copo misturador, p. ex., caroços de a abertura virada para cima.
abacates ou ameixas. ■■ Inserir os alimentos a triturar no picador
■■ Inserir o copo medidor na abertura de universal.
enchimento. ■■ Colocar o vedante no suporte de
■■ Ligar o aparelho. lâmina. Assegurar que o vedante está
correctamente colocado.
Depois do trabalho
■■ Posicionar o selector em P. Indicações importantes
■■ Desligar a ficha da tomada. Se o vedante estiver danificado ou não
■■ Retirar o copo misturador, rodando-o estiver bem colocado, pode derramar
no sentido contrário ao dos ponteiros líquido.
do relógio. ■■ Pegar no suporte de lâmina pela pega
■■ Retirar a tampa do misturador. e inseri-lo no copo do picador universal.
■■ Esvaziar o copo misturador. Ter em atenção a forma das peças
(Fig. D-2)!
Nota relativa à peça para smoothies:
■■ Deitar a pega (Fig. D-3). Assim, o
Retirar o copo medidor da tampa e inserilo
suporte de lâmina é bloqueado no copo
na peça para smoothies. Assim impede-se
do picador universal.
que elementos sólidos saiam da peça e se
■■ Virar o copo do picador universal.
misturem na bebida.
■■ Colocar o copo do picador universal
■■ Rodar o copo misturador e pousá-lo
sobre o accionamento no bloco do
com a abertura para baixo.
motor. A seta que se encontra no copo
■■ Remover o suporte de lâmina. 
do picador universal fica virada para o
Para isso, virar a pega para cima e
ponto no bloco do motor.
retirar o suporte de lâmina.
114
Limpeza e manutenção pt

■■ Fixar o copo do picador universal, Sugestões:


rodando-o no sentido dos ponteiros do –– O melhor é limpar as peças imediata-
relógio até ao batente. mente após a sua utilização. Assim, os
■■ Ligar o aparelho: Colocar o selector resíduos não secam e o plástico não é
rotativo em O. atacado (p. ex. através de óleos destila-
■■ Rodar o selector para Q e segurar. dos existentes nos condimentos).
ou –– Ao preparar, p. ex., cenouras e couve
■■ Premir o botão de seleção rápida V roxa, formam-se manchas nas peças
(dependendo do modelo). de plástico, que se eliminam facilmente
Indicação: Quanto mais tempo o aparelho com algumas gotas de óleo alimentar.
estiver ligado, mais fino fica o alimento
Limpar o bloco do motor
cortado. No caso de ervas aromáticas, o
resultado desejado pode ser alcançado ■■ Desligar a ficha da tomada.
num período de tempo muito curto. ■■ Limpar o bloco do motor com um pano
húmido. Se necessário, utilizar um
Depois do trabalho pouco de detergente da loiça.
■■ Posicionar o selector em P. ■■ De seguida, secar bem com um pano
■■ Desligar a ficha da tomada. seco.
■■ Retirar o copo do picador universal,
Limpar o suporte de lâmina
rodando-o no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio. WWPerigo de ferimentos devido à
■■ Virar o copo do picador universal. lâmina afiada!
■■ Remover o suporte de lâmina. Para Não tocar com as mãos na lâmina do
isso, virar a pega para cima e retirar o misturador. Para a limpeza, utilizar uma
suporte de lâmina. escova.
■■ Esvaziar o copo do picador universal. Não lavar o suporte de lâmina na máquina
■■ Remover os restos de alimentos de lavar loiça, mas sim sob água corrente,
triturados do copo com o auxílio de limpando com uma escova. Não deixar as
ferramenta adequada (p. ex., colher). lâminas dentro de água! Retirar o vedante
■■ Limpar todos os componentes, ver para proceder à limpeza.
“Limpeza e manutenção”. Limpeza do misturador
O copo misturador, calcador, a peça para
Limpeza e manutenção smoothies, a tampa e o copo medidor
O aparelho não carece de manutenção! podem ser lavados na máquina de lavar
A boa limpeza garante uma maior vida útil loiça.
do aparelho. Consulte a figura F para Sugestão: Deitar um pouco de água com
conhecer os detalhes relativos à limpeza de detergente suave no misturador montado.
cada uma das peças. Regular, durante alguns segundos, a fase
WWPerigo de choque eléctrico! Q. Despejar a água e lavar o mistura-
Nunca mergulhar o bloco do motor em dor com água limpa.
água, não colocá-lo sob água corrente nem Limpar o picador universal
lavá-lo na máquina de lavar loiça. O copo do picador universal pode ir à
Atenção! máquina de lavar loiça.
Nunca mergulhar o bloco do motor em
água, não colocá-lo sob água corrente nem
lavá-lo na máquina de lavar loiça.

115
pt Ajuda em caso de anomalia

Ajuda em caso de anomalia Receitas


WWPerigo de ferimentos! Notas gerais:
Antes de tentar eliminar uma anomalia, Misturar primeiro os ingredientes sólidos
desligar a ficha da tomada. com metade do líquido e adicionar depois
o líquido restante.
Indicação importante!
Na preparação de smoothies, depois de
O anel luminoso do selector rotativo pisca
esvaziar o copo misturador, colocá-lo nova-
com rapidez,
mente e ligar o aparelho durante breves
–– se o copo misturador ou o copo do
instantes na potência máxima para envol-
picador universal não tiverem sido
ver o restante líquido.
correctamente colocados,
–– se o copo misturador ou o copo do Maionese
picador universal se tiverem desa- Indicação: No misturador só se pode
pertado durante o funcionamento do fazer maioneses com ovos inteiros.
aparelho, Receita base:
–– se o motor parar durante o seu funcio- –– 1 ovo
namento devido a uma sobrecarga. –– 15 g de vinagre ou sumo de limão
Anomalia: –– 1 pitada de sal
O misturador não começa a funcionar –– 1 pitada de açúcar
ou o aparelho desliga-se durante o seu –– 250 ml de óleo
funcionamento. Os ingredientes devem estar todos à
Causa possível: mesma temperatura.
O aparelho sofreu uma sobrecarga (p. ex. ■■ Regular o misturador para uma veloci-
a ferramenta está bloqueada por um dade baixa.
alimento) e o dispositivo electrónico foi ■■ Misturar todos os ingredientes (excepto
activado. o óleo) durante alguns segundos, com
uma velocidade baixa.
Como remediar:
■■ Regular o misturador para a velocidade
■■ Posicionar o selector em P.
máxima, adicionar o óleo através do
■■ Desligar a ficha da tomada.
funil e misturar durante cerca de
■■ Eliminar a causa da sobrecarga.
2 minutos.
■■ Voltar a colocar o aparelho em
funcionamento. Chocolate quente
Causa possível: –– 50-75 g de chocolate em
O copo misturador ou o copo do picador barra congelado
universal desapertaram-se. –– ½ l de leite quente
Como remediar: –– Natas batidas e raspa de chocolate
■■ Posicionar o selector em P. a gosto
■■ Colocar o copo misturador ou o copo ■■ Partir a barra de chocolate em pedaços
do picador universal correctamente e (cerca de de 1 cm) e triturar completa-
apertá-lo até ao batente. mente no misturador, com a velocidade
■■ Voltar a colocar o aparelho em máxima.
funcionamento. ■■ Desligar o misturador e adicionar o leite
através do funil.
Indicação importante! ■■ Misturar durante 1 minuto, na veloci-
Se não for possível eliminar a anomalia, dade máxima.
contactar os serviços técnicos (consultar ■■ Deitar o chocolate quente em copos e
os respectivos endereços no final deste servir com natas batidas e raspa de
caderno). chocolate.
116
Receitas pt

Batido de gelado ■■ Descascar e partir as laranjas e os


de banana limões em pedaços.
■■ Deitar todos os ingredientes (excepto
–– 2-3 bananas
o sumo de maçã e a água mineral) no
(cerca de 300 g)
copo misturador.
–– 2-3 colheres de sopa de gelado de
■■ Premir o botão de seleção rápida U
­baunilha ou de limão (80-100 g)
ou High Speed.
–– 2 pacotinhos de açúcar baunilhado
ou
–– ½ l de leite
■■ Misturar durante 1 minuto, na veloci-
■■ Deitar todos os ingredientes no copo
dade máxima.
misturador.
■■ Adicionar o sumo de maçã e a água
■■ Premir o botão de seleção rápida U
mineral.
ou High Speed.
■■ Misturar durante algum tempo até que a
ou
bebida tenha criado espuma.
■■ Misturar durante 1 minuto, na veloci-
■■ Deitar o Cocktail em copos e servir com
dade máxima.
cubos de gelo a gosto.
Dica: Esta receita também pode ser
Dica: Esta receita também pode ser
­preparada com a peça para smoothies.
­preparada com a peça para smoothies.
Taça de fruta
Smoothie verde
–– 250 g fruta congelada
–– 1 maçã verde
(p. ex. morangos,
(cerca de 100 g)
banana, laranja, maçã)
–– Sumo de um limão
–– 50-100 g de açúcar
(cerca de 20 g)
–– 500 ml de água fria
–– 20 g de couve galega
–– Gelo a gosto
–– 10 g de aipo
■■ Descascar e partir a fruta em pedaços
–– 10 g de folhas de coentros
■■ Deitar todos os ingredientes (excepto
–– 10 g linhaça
o gelo) no copo misturador.
–– 1 g de canela moída
■■ Premir o botão de seleção rápida U
–– 250 g de água gelada
ou High Speed.
■■ Cortar a maçã, o aipo e a couve galega
ou
em pedaços.
■■ Misturar durante 1 minuto, na veloci-
■■ Deitar um pouco da água no copo
dade máxima.
misturador.
■■ Eventualmente, servir juntamente com
■■ Deitar todos os ingredientes sólidos
o gelo.
na peça para smoothies e encher com
Dica: Esta receita também pode ser
água.
­preparada com a peça para smoothies.
■■ Premir o botão de seleção rápida U
Cocktail para ou High Speed.
desportistas ou
–– 2-3 laranjas ■■ Mexer na fase Q durante
(cerca de 600 g) 60 segundos.
–– 1-2 limões (cerca de 150 g) Sugestão: Também é possível preparar
–– ½-1 colher de sopa de açúcar ou de mel esta receita sem peça para smoothies.
–– ¼ l de sumo de maçã
–– ¼ l de água mineral
–– eventualmente, cubos de gelo

117
pt Receitas

Smoothie de uva Pesto de manjericão


–– 250 g de uva verde –– 10 g de pinhões
–– 25 g de espinafres novos –– 3 g alhos
–– 100 g de pedaços de –– 5 g de sal.
banana congelados –– 40 g de queijo parmesão
–– 200 ml de chá verde (adequado para –– 10 g de manjericão fresco
crianças) frio –– 70 g de chá de azeite
■■ Deitar um pouco do chá no copo ■■ Deitar os pinhões, o alho, o sal e o
misturador. queijo parmesão no recipiente de vidro
■■ Deitar as uvas, os espinafres e os e fechálo com o suporte de lâmina.
pedaços de banana na peça para ■■ Triturar na fase Q durante
­smoothies e encher com o resto do chá. 15 segundos.
■■ Premir o botão de seleção rápida U ■■ Adicionar o manjericão e o azeite e
ou High Speed. m
­ isturar tudo durante 10 segundos na
ou fase Q.
■■ Misturar à velocidade máxima até o
Sopa de abóbora
smoothie ficar pronto.
Dica: Esta receita também pode ser   –– 600 g de abóbora com
preparada com a peça para smoothies. interior amarelo
–– 200 g de batatas
Sobremesa vermelha –– 1 l de caldo de legumes
–– 400 g de fruta desencaroçada –– 2 cebolas
(ginjas, framboesas, groselhas, –– 2 dentes de alho
morangos, amoras silvestres) –– Pimenta moída e sal
–– 100 ml de sumo de ginja –– 30 g de manteiga
–– 100 ml de vinho tinto –– 2 colheres de sopa de azeite
–– 80 g de açúcar extra virgem
–– 1 pacotinho de açúcar baunilhado –– 5-6 folhas de manjericão
–– 2 colheres de sopa de sumo de limão –– 2-3 folhas de salva
–– 1 pitada de cravinho moído –– 1 molho de salsa
–– 1 pitada de canela –– 1 molho de tomilho
–– 8 folhas de gelatina –– 1 molho de manjerona
■■ Demolhar a gelatina em água fria –– ¼ de colher de chá de canela moída
durante 10 minutos. –– Queijo parmesão ralado a gosto
■■ Deixar ferver todos os ingredientes ■■ Cortar a abóbora às fatias, descascá-la
(menos a gelatina). e remover as pevides. Cortar a abóbora
■■ Espremer a gelatina e pôr a derreter no em pequenos pedaços.
micro-ondas, sem cozer. ■■ Descascar as batatas e também cortá-
■■ Misturar a fruta quente e a gelatina a las em pequenos pedaços.
uma velocidade baixa durante cerca de ■■ Descascar as cebolas, picá-las
1 minuto. miudinhas e refogá-las ligeiramente
■■ Deitar o preparado em tacinhas numa frigideira com manteiga, azeite
passadas por água fria e colocá-las no e alho picado.
frigorífico. ■■ Adicionar os pedaços de abóbora
Sugestão: Esta sobremesa fica bem e batata e salteá-los ligeiramente,
também com natas batidas ou molho de mexendo sempre. Adicionar o caldo
baunilha. de legumes aos poucos e adicionar as
ervas aromáticas atadas num molho.

118
Eliminação do aparelho pt

■■ Deixar apurar durante cerca de Eliminação do aparelho


25 a 30 minutos em lume baixo e, caso

J
Eliminar a embalagem de forma 
necessário, adicionar mais caldo.
ecológica. Este aparelho está 
■■ Retirar o molho de ervas aromáticas.
marcado em conformidade com a 
■■ Temperar com sal e pimenta, uma
Directiva 2012/19/UE relativa aos 
pitada de canela e um fio de azeite
resíduos de equipamentos eléctricos 
extra virgem.
e electrónicos (waste electrical and 
■■ Adicionar sucessivamente um quarto
electronic equipment – WEEE). 
(máx. 500 ml) da quantidade total no
A directiva estabelece o quadro para 
copo misturador e passar.
a criação de um sistema de recolha 
■■ Para servir, polvilhar com queijo parme-
e valorização dos equipamentos 
são ralado finamente.
usados válido em todos os Estados 
Sopa de cenoura com Membros da União Europeia. 
sementes de cominho Contactar o revendedor especializado 
–– 780 g de cenouras para mais informações.
–– 720 ml de água
–– 1 colher de chá de sementes de Garantia
cominho Para este aparelho vigoram as condições 
–– Sal e pimenta de garantia publicadas pelo nosso repre-
■■ Corte as cenouras aos cubos sentante no país em que o mesmo for 
(de aprox. 15x15 mm). adquirido. O representante onde comprou 
■■ Coloque as cenouras aos cubos junto o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores 
com a água no copo misturador. sobre este assunto. Para a prestação de 
■■ Misture os ingredientes na velocidade qualquer serviço dentro da garantia é, 
máxima, durante alguns segundos. no entanto, necessária a apresentação do 
■■ Deite a mistura numa panela e adicione documento de compra do aparelho.
as sementes de cominho.
■■ Deixe cozinhar tudo durante 30 minutos. Salvo alterações técnicas.
Se preferir dar uma consistência mais
líquida à sopa, vá adicionando água
durante a cozedura.
■■ Tempere com sal e pimenta.

119
el Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού

Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού


Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για την ανάμειξη υγρών ή ­αντίστοιχα
ρευστών τροφίμων, για το κόψιμο/τρίψιμο νωπών φρούτων και
­λαχανικών, για την πολτοποίηση φαγητών καθώς και για τον
­τεμαχισμό κατεψυγμένων τροφίμων (π.χ. φρούτων) και το θρυμματι-
σμό παγοκύβων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για
την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των
εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι
δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε
υ
­ ψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από
τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη
τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την
ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής
κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή
και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν
τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελείται από παιδιά.
WW Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το
ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.
Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε
να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.

120
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας el

■■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε


τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας!
■■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό
καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω
από κοφτερές ακμές.
■■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την
βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν
ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
■■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται
πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
WW Κίνδυνος τραυματισμού!
■■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το άδεια-
σμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό.
■■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινού-
νται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και
να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος.
■■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ.
Δουλεύετε πάντοτε με πλήρως συναρμολογημένο μίξερ και
πάντοτε με τοποθετημένο το καπάκι! Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το
δοχείο ανάμειξης μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή και με
ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης. Μετά την απενεργοποίηση
το μαχαίρι εξακολουθεί να δουλεύει ακόμη για σύντομο διάστημα.
■■ Δουλεύετε πάντοτε με πλήρως συναρμολογημένο κόφτη γενικής
χρήσης! Αφαιρείτε και τοποθετείτε τον κόφτη γενικής χρήσης μόνο
με απενεργοποιημένη τη συσκευή και με ακινητοποιημένο το
μηχανισμό κίνησης.
WW Κίνδυνος ζεματίσματος!
■■ Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα τρόφιμα, εξέρχεται ατμός
από τη χοάνη στο καπάκι. Κατά τη διάρκεια της εργασίας κρατάτε
πάντοτε το καπάκι με το ένα χέρι. Ταυτόχρονα μην πιάνετε πάνω
από το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών!
■■ Προσθέτετε το πολύ 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό στο δοχείο
ανάμειξης.
■■ Προσοχή κατά την πλήρωση καυτών υγρών στη συσκευή, επειδή
μπορεί να διαφύγει ξαφνικά καυτός ατμός.

121
el Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

WW Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
WW Προσοχή!
■■ Προσέξτε, να μη βρίσκεται κανένα ξένο σώμα στο δοχείο
ανάμειξης. Μη χρησιμοποιείτε αντικείμενα (π.χ. μαχαίρι,
κουτάλι) στο δοχείο ανάμειξης. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το
συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης με τοποθετημένο πάνω το
καπάκι!
■■ Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για
περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την
επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
WW Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή όταν η
συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα αχρησιμοποί-
ητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 127

Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Συστήματα ασφαλείας


σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνον,
μας. όταν το ποτήρι μίξερ βιδώθηκε μέχρι το
τέρμα.

Περιεχόμενα Αυτόματο σύστημα


Χρήση σύμφωνα με το   απενεργοποίησης
σκοπό προορισμού��������������������������������120 Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα,
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας�����������120 όταν το ποτήρι μίξερ ξεβιδωθεί κατά λάθος
Συστήματα ασφαλείας����������������������������122 κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Με μια ματιά�������������������������������������������123 Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Χειρισμός������������������������������������������������123 Σε περίπτωση που ο κινητήρας σταματήσει
Καθαρισμός και φροντίδα�����������������������127 αυτόματα κατά τη χρήση, τότε έχει ενερ-
Αντιμετώπιση βλαβών����������������������������127 γοποιηθεί η προστασία υπερφόρτωσης.
Συνταγές�������������������������������������������������128 Πιθανές αιτίες:
Απόσυρση����������������������������������������������131 –– πολύ μεγάλες ποσότητες επεξεργασίας,
–– πολύ μεγάλη διάρκεια χρήσης.
Σχετικά με την συμπεριφορά σε περίπτωση
ενεργοποίησης κάποιου συστήματος ασφα-
λείας ανατρέξτε στην παράγραφο «Αντιμε-
τώπιση βλαβών».

122
Με μια ματιά el

Με μια ματιά Μετά το πάτημα ενός πλήκτρου γρήγο-


ρης επιλογής ( T / U / V / High Speed )
Σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται
τρέχει το προρρυθμισμένο πρόγραμμα.
διάφορα μοντέλα. Παρακαλείσθε ν’ ανοίξετε
Για να λήξετε πρόωρα το πρόγραμμα,
τις σελίδες με τις εικόνες.
πατήστε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο
Εικ. A
γρήγορης επιλογής ή γυρίστε τον περι-
1 Μπλοκ κινητήρα
στρεφόμενο διακόπτη στο P.
2 Περιστρεφόμενος διακόπτης με
4 Περιτύλιξη καλωδίου
φωτεινό δακτύλιο
5 Κίνηση
Ο φωτεινός δακτύλιος αναβοσβήνει
6 Συγκράτηση μαχαιριών με μαχαίρι
αργά, όταν η συσκευή είναι έτοιμη για λει-
μίξερ- / κοπής και τσιμούχα
τουργία (O). Ο φωτεινός δακτύλιος είναι
Ανάλογα με το μοντέλο: Χρησιμοποιείται
συνεχώς αναμμένος, όταν η συσκευή
για το ποτήρι μίξερ και το ποτήρι του
βρίσκεται σε λειτουργία. Το γρήγορο ανα-
κόφτη γενικής χρήσης.
βόσβησμα σηματοδοτεί κάποιο σφάλμα
7 Ποτήρι μίξερ από βοριοπυριτικό
(βλ. «Αντιμετώπιση βλαβών»). 
γυαλί  
P Στάση Ιδιαίτερα ανθεκτικό στη θερμότητα,
on Συσκευή ενεργοποιημένη επιτρέπει την επεξεργασία πολύ καυτών
min Χαμηλότερος αριθμός υλικών.
στροφών 8 Καπάκι με άνοιγμα συμπλήρωσης
max Υψηλότερος αριθμός στροφών υλικών
9 Κύπελλο μέτρησης με κλίμακα
Q Λειτουργία παλμού με το
(max. 50 ml)
μέγιστο αριθμό στροφών.
10 Ένθετο smoothie* 
Κρατήστε το διακόπτη για την
Για την επεξεργασία φρούτων και άλλων
επιθυμητή διάρκεια.
υλικών σε χυμούς και smoothies. Το
3 Πλήκτρα ταχείας επιλογής ένθετο φροντίζει να φιλτράρονται τα κου-
Πλήκτρα με προρρυθμίσεις για βέλτιστα κούτσια και τα άλλα στερεά συστατικά,
αποτελέσματα.  ώστε να μην καταλήγουν στα ποτά.
T Για τον θρυμματισμό παγοκύ- 11 Δοχείο πολυκόφτη*
βων (Crushed-Ice). Πατήστε το 12 Εξάρτημα ώθησης 
πλήκτρο 1x σύντομα. Για να σπρώχνετε τα υλικά, που κολλούν
U * Για την παρασκευή κοκτέιλ στο περιθώριο ή αναμειγνύονται
και smoothies. Πατήστε το δύσκολα, προς το μαχαίρι ανάμειξης.
πλήκτρο 1x σύντομα. Για ένα * Ανάλογα με το μοντέλο
ακόμη λεπτότερο αποτέλε-
σμα, πατήστε το πλήκτρο για Χειρισμός
δεύτερη φορά.
V * Για το κόψιμο και τρίψιμο στον
Προετοιμασία
κόφτη γενικής χρήσης. Πατήστε ■■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά
το πλήκτρο 1x σύντομα. Προ- τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο
σέξτε τον πίνακα Εικ. G! κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα».
■■ Τοποθετήστε το μπλοκ κινητήρα
High Για την παρασκευή κοκτέιλ και
επάνω σε λείο, σταθερό και καθαρό
Speed σμούθι. Πατήστε το πλήκτρο
υπόστρωμα.
1 φορά σύντομα. Η συσκευή
■■ Ξετυλίξτε το καλώδιο ως το απαιτούμενο
λειτουργεί με ένα μέχρι και
μήκος.
τρεις φορές υψηλότερο αριθμό
στροφών.
123
el Χειρισμός

Μίξερ Σημαντικές υποδείξεις


Το μίξερ είναι κατάλληλο για Αν η τσιμούχα είναι κατεστραμμένη ή δεν
–– την ανάμιξη και τον αφρισμό υγρών, τοποθετήθηκε σωστά, μπορεί να τρέξει έξω
–– το κόψιμο και τρίψιμο φρέσκων υγρό.
φρούτων, λαχανικών, καρυδιών, φου- ■■ Πιάστε τη συγκράτηση μαχαιριών στη
ντουκιών και σοκολάτας, λαβή και τοποθετήστε την μέσα στο
–– την πολτοποίηση σούπας, βρασμένων ποτήρι μίξερ. 
φρούτων και λαχανικών, Προσέξτε τη μορφή και τη θέση των
–– παρασκευή μαγιονέζας και σαλτσών. μερών (Εικόνα B-2a)!
Η συσκευή είναι κατάλληλη για την επεξερ- ■■ Γυρίστε τη λαβή προς την αντίθετη
γασία των ακολούθων ποσοτήτων: κατεύθυνση (Εικόνα B-2b). Έτσι ασφα-
λίζεται η συγκράτηση μαχαιριών στο
Στερεά τρόφιμα 100 g
ποτήρι μίξερ.
Υγρά το πολύ 1,5 l ■■ Αναποδογυρίστε το ποτήρι μίξερ.
Καυτά ή αφρίζοντα υγρά το πολύ 1,5 l ■■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ επάνω
στην κίνηση στο μπλοκ κινητήρα. Το
WWΚίνδυνος τραυματισμού από το βέλος στο ποτήρι μίξερ δείχνει στην
κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / κουκκίδα στο μπλοκ κινητήρα.
την περιστρεφόμενη κίνηση! ■■ Στερεώστε το ποτήρι μίξερ με στρέψη
Μην πιάνετε ποτέ μέσα στο στη φορά των δεικτών του ρολογιού ως
τοποθετημένο ποτήρι μίξερ. Δουλεύετε το τέρμα.
πάντοτε με πλήρως συναρμολογημένο ■■ Ρίχνετε τα υλικά.
μίξερ και πάντοτε με τοποθετημένο το ■■ Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το ως
καπάκι! Αφαιρείτε και τοποθετείτε το το τέρμα προς τα κάτω.
ποτήρι μίξερ μόνο με απενεργοποιημένη ■■ Τοποθετήστε το κύπελλο μέτρησης στο
τη συσκευή και με ακινητοποιημένη την άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
κίνηση. Μετά την απενεργοποίηση το ■■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
μαχαίρι εξακολουθεί να δουλεύει ακόμα για ■■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία: Περι-
σύντομο διάστημα. στρεφόμενος διακόπτης στο O.
WWΚίνδυνος ζεματίσματος! ■■ Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται στον επιθυμητό αριθμό στροφών
ατμός από το χωνί στο καπάκι. Ρίχνετε εργασίας.
μέσα στο ποτήρι μίξερ το πολύ 0,5 λίτρα ή
καυτών ή αφριζόντων υγρών. ■■ Πατήστε το επιθυμητό πλήκτρο ταχείας
Προσοχή! επιλογής (T, U ή High Speed).
Μη λειτουργείτε το μίξερ ποτέ άδειο. ■■ Κατά την ανάμιξη κρατάτε το καπάκι
Δουλεύετε πάντοτε με πλήρως συναρμολο- στην άκρη. Μην πιάνετε πάνω από το
γημένη συσκευή. Βιδώστε το ποτήρι μίξερ άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών!
κατά την τοποθέτηση στο μπλοκ κινητήρα
ως το τέρμα.
Εικόνα B
■■ Αποθέτετε το ποτήρι μίξερ με τον
πυθμένα προς τα πάνω.
■■ Τοποθετήστε την τσιμούχα επάνω στη
συγκράτηση μαχαιριών. Προσέχετε να
είναι σωστά τοποθετημένη η τσιμούχα.

124
Χειρισμός el

Συστάσεις για τον αριθμό των στροφών ■■ Μετά αφαιρέστε ξανά αμέσως το εξάρ-
Παρασκευή min / max τημα ώθησης. Τοποθετήστε το κύπελλο
μαγιονέζας μέτρησης στο άνοιγμα συμπλήρωσης
Σούπες max υλικών.
Σμούθι U* / High  Speed / max Υπόδειξη: Με τη χρήση του εξαρτήματος
Φρέσκα φρούτα max ώθησης μπορεί να βελτιωθεί σημαντικά η
και λαχανικά ποιότητα του αποτελέσματος μείξης.
Κοκτέιλ, μιλκσέικ U* / High  Speed / max Εργασίες με το ένθετο για
Κατεψυγμένα max smoothie
υλικά Με αυτό το ένθετο επιτυγχάνεται ιδιαίτερα
Παγάκια T / Q εύκολα η παρασκευή smoothie από φρέσκα
Πολύ σκληρά Q φρούτα, γάλα, γάλα σόγιας, γιαούρτι και
υλικά χυμούς.
* Ανάλογα με το μοντέλο Εικόνα C
■■ Προετοιμάστε το μίξερ όπως περιγράφε-
min = χαμηλότερος αριθμός στροφών 
ται προηγουμένως.
max = υψηλότερος αριθμός στροφών 
■■ Μετά την τοποθέτηση και το βίδωμα του
High Speed = μέχρι και τρεις φορές υψηλό-
ποτηριού μίξερ τοποθετείται το ένθετο
τερος αριθμός στροφών
smoothie μέσα στο ποτήρι μίξερ.
Συμπλήρωση υλικών ■■ Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το ως
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη το τέρμα προς τα κάτω.
στο P. ■■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
Είτε ■■ Βάλτε τα υλικά μέσα από το άνοιγμα
■■ Αφαιρέστε το καπάκι. συμπλήρωσης υλικών μέσα στο ποτήρι
■■ Συμπλήρωση υλικών. μίξερ, κόψτε ενδεχομένως τα φρούτα
ή προηγουμένως.
■■ Βγάλτε έξω το κύπελλο μέτρησης. Προσοχή!
■■ Συμπληρώνετε υγρά και στερεά Μη βάζετε τα μεγάλα, σκληρά μέρη μέσα
(μικρότερα) υλικά μέσα από το άνοιγμα στο ποτήρι μίξερ, π. χ. κουκούτσια από
συμπλήρωσης υλικών στο καπάκι. αβοκάντο ή δαμάσκηνα.
■■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία. ■■ Τοποθετήστε το κύπελλο μέτρησης στο
Χρήση του εξαρτήματος ώθησης άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
■■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία.
WWΚίνδυνος τραυματισμού!
Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα ώθησης Μετά την εργασία
ποτέ χωρίς τοποθετημένο το καπάκι! ■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
Εικ. E στο P.
■■ Βγάλτε έξω το κύπελλο μέτρησης. ■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■■ Βάλτε το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ■■ Αφαιρέστε το ποτήρι μίξερ, στρέφοντάς
ώθησης στο άνοιγμα. το αντίθετα προς τη φορά των δεικτών
■■ Σπρώξτε τα υλικά με το εξάρτημα του ρολογιού.
ώθησης προς το μαχαίρι ανάμειξης. Γι’ ■■ Αφαιρείτε το καπάκι από το ποτήρι του
αυτό οδηγήστε το εξάρτημα ώθησης στις μίξερ.
γωνίες και κατά μήκος των τοιχωμάτων ■■ Αδειάστε το ποτήρι μίξερ.
του δοχείου ανάμειξης.

125
el Χειρισμός

Υπόδειξη για το ένθετο smoothie: ■■ Πιάστε τη συγκράτηση μαχαιριών στη


Βγάλτε το κύπελλο μέτρησης από το καπάκι λαβή και τοποθετήστε την μέσα στο
και τοποθετήστε το στο ένθετο smoothie. μπολ του κόφτη γενικής χρήσης. Προ-
Έτσι εμποδίζεται η πτώση στερεών συστατι- σέξτε τη μορφή και τη θέση των μερών
κών από το ένθετο μέσα στο ποτό. (Εικόνα D-2)!
■■ Αναποδογυρίζετε το ποτήρι μίξερ και το ■■ Γυρίστε τη λαβή προς την αντίθετη
αποθέτετε με το άνοιγμα προς τα κάτω. κατεύθυνση (Εικόνα D-3). Έτσι ασφαλί-
■■ Βγάλτε τη συγκράτηση μαχαιριών.  ζεται η συγκράτηση μαχαιριών στο μπολ
Γι’ αυτό γυρίστε τη λαβή προς τα πάνω του κόφτη γενικής χρήσης.
και τραβήξτε τη συγκράτηση μαχαιριών ■■ Αναποδογυρίστε το μπολ του κόφτη
προς τα έξω. γενικής χρήσης.
■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρι- ■■ Τοποθετήστε το μπολ του κόφτη γενικής
σμός και φροντίδα». χρήσης επάνω στην κίνηση στο μπλοκ
κινητήρα. Το βέλος στο μπολ του κόφτη
Κόφτης γενικής χρήσης
γενικής χρήσης δείχνει στην κουκκίδα
για το κόψιμο μικρών ποσοτήτων κρέατος, στο μπλοκ κινητήρα.
σκληρού τυριού, κρεμμυδιού, μαϊντανού, ■■ Στερεώστε το μπολ του κόφτη γενικής
σκόρδου, φρούτων και λαχανικών. χρήσης με στρέψη στη φορά των
Προσέξτε τον πίνακα Εικ. G! δεικτών του ρολογιού ως το τέρμα.
Το κόψιμο κόκκων καφέ και το τρίψιμο ■■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία: Περι-
κόκκων πιπεριού, ζάχαρης, παπαρούνας στρεφόμενος διακόπτης στο on.
και χρένου δεν επιτρέπεται. ■■ Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
Υπόδειξη: WΑν ο κόφτης γενικής χρήσης στον παλμό και κρατήστε τον.
δεν έχει παραδοθεί μαζί, μπορείτε να τον ή
παραγγείλετε μέσω της υπηρεσία τεχνικής ■■ Πατήστε το πλήκτρο γρήγορης επιλογής
εξυπηρέτησης πελατών (κωδ. παραγγελίας: V (ανάλογα το μοντέλο).
12007111).
Υπόδειξη: Όσο περισσότερο παραμένει
WWΚίνδυνος τραυματισμού από το ενεργοποιημένη η συσκευή, τόσο ψιλότερο
κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / είναι το κόψιμο/τρίψιμο. Σε αρωματικά
την περιστρεφόμενη κίνηση! χόρτα μπορεί το επιθυμητό αποτέλεσμα
Αφαιρείτε και τοποθετείτε τον κόφτη γενικής κοψίματος να έχει επιτευχθεί ήδη μετά από
χρήσης μόνο με απενεργοποιημένη τη πολύ σύντομο διάστημα από τη θέση σε
συσκευή και σε πλήρη ακινητοποίηση της λειτουργία.
κίνησης.
Εικόνα D Μετά την εργασία
■■ Αποθέτετε το μπολ του κόφτη γενικής ■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
χρήσης με το άνοιγμα προς τα πάνω. στο P.
■■ Ρίχνετε τα τρόφιμα που πρόκειται ■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
να κοπούν μέσα στον κόφτη γενικής ■■ Αφαιρέστε το μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης. χρήσης, στρέφοντάς το αντίθετα προς
■■ Τοποθετήστε την τσιμούχα επάνω στη τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
συγκράτηση μαχαιριών. Προσέχετε να ■■ Αναποδογυρίστε το μπολ του κόφτη
είναι σωστά τοποθετημένη η τσιμούχα. γενικής χρήσης.
■■ Βγάλτε τη συγκράτηση μαχαιριών. Γι’
Σημαντικές υποδείξεις
αυτό γυρίστε τη λαβή προς τα πάνω
Αν η τσιμούχα είναι κατεστραμμένη ή δεν
και τραβήξτε τη συγκράτηση μαχαιριών
τοποθετήθηκε σωστά, μπορεί να τρέξει έξω
προς τα έξω.
υγρό.

126
Καθαρισμός και φροντίδα el

■■ Αδειάστε το μπολ του κόφτη γενικής Καθαρισμός της συγκράτησης


χρήσης. μαχαιριών
■■ Αφαιρέστε τα κατάλοιπα των κομμένων /
τριμμένων τροφίμων με κατάλληλο WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
βοήθημα (π. χ. κουτάλι) από το ποτήρι. κοφτερό μαχαίρι!
■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρι- Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα
σμός και φροντίδα». χέρια γυμνά. Για τον καθαρισμό χρησιμο-
ποιείτε βούρτσα.
Μην πλένετε τη συγκράτηση μαχαιριών στο
Καθαρισμός και φροντίδα πλυντήριο πιάτων, αλλά την καθαρίζετε
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση! κάτω από τρεχούμενο νερό με βούρτσα. Μη
Ο καλός καθαρισμός εγγυάται μεγάλη το αφήνετε μέσα σε νερό! Αφαιρέστε την
διάρκεια ζωής. Μια γενική άποψη για τον τσιμούχα για τον καθαρισμό.
καθαρισμό των επιμέρους μερών μπορείτε
να βρείτε στην Εικόνα F. Καθαρισμός του μίξερ
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Το ποτήρι μίξερ, εξάρτημα ώθησης, το
Μη βυθίσετε ποτέ το μπλοκ κινητήρα μέσα ένθετο smoothie, το καπάκι και το κύπελλο
σε νερό, μην το κρατήσετε ποτέ κάτω από μέτρησης πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
τρεχούμενο νερό ούτε να το πλύνετε στο Συμβουλή: Χύνετε λίγο νερό με απορρυ-
πλυντήριο πιάτων. παντικό μέσα στο τοποθετημένο μίξερ. Ρυθ-
μίστε για λίγα δευτερόλεπτα στη βαθμίδα
Προσοχή! παλμός. Χύστε το νερό και ξεπλύντε το
Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που ποτήρι μίξερ με καθαρό νερό.
χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να υπο-
στούν φθορές. Καθαρισμός του κόφτη γενικής
Συμβουλές: χρήσης
–– Σας συνιστούμε να καθαρίζετε τα μέρη Το μπολ του κόφτη γενικής χρήσης πλένεται
αμέσως μετά τη χρήση. Έτσι δεν θα στο πλυντήριο πιάτων.
κολλήσει τίποτα και το πλαστικό υλικό
δεν θα προσβληθεί (π. χ. από τα αιθέρια Αντιμετώπιση βλαβών
έλαια των μπαχαρικών).
–– Κατά την επεξεργασία π. χ. καρότων WWΚίνδυνος τραυματισμού!
και κόκκινου λάχανου σχηματίζεται μία Πριν την αντιμετώπιση κάποιας βλάβης
κόκκινη επίστρωση πάνω στα πλαστικά βγάζετε το φις από την πρίζα.
μέρη, η οποία μπορεί να απομακρυνθεί Σημαντική υπόδειξη
με μερικές σταγόνες λαδιού φαγητού. Ο φωτεινός δακτύλιος στον περιστρεφόμενο
διακόπτη αναβοσβήνει γρήγορα,
Καθαρισμός μπλοκ κινητήρα –– όταν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ του
■■ Σκουπίζετε το μπλοκ κινητήρα με κόφτη γενικής χρήσης,
βρεγμένο πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμο- –– όταν το ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα το
ποιείτε λίγο απορρυπαντικό πλυσίματος μπολ του κόφτη γενικής χρήσης ξεβιδω-
πιάτων. θεί κατά τη λειτουργία,
■■ Στη συνέχεια σκουπίστε το να –– όταν ο κινητήρας ακινητοποιηθεί λόγω
στεγνώσει. υπερφόρτωσης κατά τη λειτουργία.
Βλάβη:
Η συσκευή δεν ανάβει ή σβήνει κατά τη
λειτουργία.

127
el Συνταγές

Πιθανή αιτία: Μαγιονέζα


Η συσκευή υπερφορτώθηκε (π. χ. το εργα- Υπόδειξη: Στο μίξερ μπορείτε να
λείο είναι μπλοκαρισμένο από τρόφιμα) και ετοιμάσετε μαγιονέζα μόνο από
ενεργοποιήθηκε η ηλεκτρονική ασφάλεια. ολόκληρα αβγά.
Αντιμετώπιση: Βασική συνταγή:
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη –– 1 αβγό
στο P. –– 15 γρ. ξίδι ή χυμός λεμονιού
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. –– 1 πρέζα αλάτι
■■ Αντιμετωπίστε την αιτία της –– 1 πρέζα ζάχαρη
υπερφόρτωσης. –– 250 ml λάδι
■■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία. Τα υλικά θα πρέπει να έχουν την ίδια
Πιθανή αιτία: θερμοκρασία.
Το ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ του ■■ Θέτετε το μίξερ σε λειτουργία με μικρό
κόφτη γενικής χρήσης ξεβιδώθηκε. αριθμό στροφών.
Αντιμετώπιση: ■■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη λάδι) για μερικά δευτερόλεπτα σε μικρό
στο P. αριθμό στροφών.
■■ Τοποθετήστε σωστά το ποτήρι μίξερ ή ■■ Ενεργοποιήστε το μίξερ στην υψηλότερη
αντίστοιχα το μπολ του κόφτη γενικής βαθμίδα, χύστε το λάδι μέσα από τη
χρήσης και βιδώστε το ως το τέρμα. χοάνη και αναμείξτε τα περίπου 2 λεπτά.
■■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία. Καυτό ρόφημα σοκολάτας
Σημαντική υπόδειξη –– 50-75 γρ. κατεψυγμένη
Σε περίπτωση που δεν μπορεί να αντιμε- κουβερτούρα
τωπιστεί έτσι η βλάβη, παρακαλούμε να –– ½ l ζεστό γάλα
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυ- –– Σαντιγί και τριμμένη σοκολάτα κατά
πηρέτησης πελατών (βλ. στις Διευθύνσεις προτίμηση
υπηρεσιών τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ■■ Κόβετε τη σοκολάτα σε κομμάτια (περ.
στο τέλος του παρόντος φυλλαδίου). 1 cm) και την τρίβετε καλά στο μίξερ με
τον μεγαλύτερο αριθμό στροφών.
Συνταγές ■■ Θέτετε το μίξερ εκτός λειτουργίας και
ρίχνετε το γάλα μέσα από το χωνί.
Γενικές υποδείξεις: ■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο
Αναμείξτε τα στερεά υλικά πρώτα με τη μισή αριθμό στροφών.
ποσότητα υγρού και μετά προσθέστε το ■■ Μοιράζετε την καυτή σοκολάτα σε
υπόλοιπο υγρό. ποτήρια και τη σερβίρετε κατά προτί-
Σε περίπτωση παρασκευής σμούθι μετά το μηση με σαντιγί και τριμμένη σοκολάτα.
άδειασμα του δοχείου ανάμειξης τοποθετή-
στε το ξανά και ενεργοποιήστε σύντομα
στην υψηλότερη βαθμίδα, για να πάρετε το
υπόλοιπο υγρό.

128
Συνταγές el

Μιλκ-σέικ μπανάνας Κοκτέιλ αθλητών


με παγωτό –– 2-3 πορτοκάλια
–– 2-3 μπανάνες (περ. 300 g) (περ. 600 g)
–– 2-3 κ.σ. παγωτό βανίλια –– 1-2 λεμόνια (περ. 150 g)
ή λεμόνι (80-100 g) –– ½-1 κ.σ. ζάχαρη ή μέλι
–– 2 φακ. βανίλια –– ¼ l χυμός μήλου
–– ½ l γάλα –– ¼ l μεταλλικό νερό
■■ Βάλτε όλα τα υλικά μέσα στο ποτήρι –– ενδεχομένως παγάκια
μίξερ. ■■ Καθαρίζετε τα πορτοκάλια και τα λεμόνια
■■ Πατήστε το πλήκτρο γρήγορης επιλογής και τα κόβετε σε κομμάτια.
U ή High Speed. ■■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός από τον χυμό
ή μήλου και το νερό) μέσα στο ποτήρι μίξερ.
■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο ■■ Πατήστε το πλήκτρο γρήγορης επιλογής
αριθμό στροφών. U ή High Speed.
Συμβουλή: Αυτή η συνταγή πετυχαίνει ή
επίσης με τη χρήση σμούθι. ■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο
αριθμό στροφών.
Φρουτόκρεμα με ■■ Προσθέτετε τον χυμό μήλου και το νερό.
παγωτό ■■ Θέτετε το μίξερ για λίγο στη στιγμιαία
–– 250 g κατεψυγμένα λειτουργία, μέχρι να αφρίσει το ποτό.
φρούτα ■■ Χύνετε το κοκτέιλ σε ποτήρια και το
–– (π. χ. φράουλες, μπανάνες, σερβίρετε κατά προτίμηση με παγάκια.
πορτοκάλια, μήλα) Συμβουλή: Αυτή η συνταγή πετυχαίνει
–– 50-100 g ζάχαρη επίσης με τη χρήση σμούθι.
–– 500 ml κρύο νερό
Πράσινο σμούθι
–– Παγωτό κατά προτίμηση
■■ Καθαρίζετε τα φρούτα και τα κόβετε σε –– 1 πράσινο μήλο
κομμάτια. (περ. 100 g)
■■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός από τον –– Χτμός ενός λεμονιού (περ. 20 g)
πάγο) μέσα στο ποτήρι μίξερ. –– 20 g λαχανίδα
■■ Πατήστε το πλήκτρο γρήγορης επιλογής –– 10 g κλωνάρια σέλινο
U ή High Speed. –– 10 g φύλλα κόλιανδρου
ή –– 10 g λιναρόσποροι
■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο –– 1 g τριμμένη κανέλα
αριθμό στροφών. –– 250 g κρύο νερό
■■ Σερβίρετε ενδεχομένως μαζί με το ■■ Κόψτε το μήλο, τα κλωνάρια σέλινου και
παγωτό. τη λαχανίδα σε κομμάτια.
Συμβουλή: Αυτή η συνταγή πετυχαίνει ■■ Βάλτε λίγο από το νερό μέσα στο ποτήρι
επίσης με τη χρήση σμούθι. μίξερ.
■■ Βάλτε όλα τα στερεά υλικά μέσα στο
ένθετο Smoothie και γεμίστε το με νερό.
■■ Πατήστε το πλήκτρο γρήγορης επιλογής
U ή High Speed.
ή
■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο
αριθμό στροφών.
Συμβουλή: Η συνταγή πετυχαίνει επίσης
χωρίς ένθετο Smoothie.

129
el Συνταγές

Smoothie με Πέστο βασιλικού


σταφύλια –– 10 g κουκουνάρι
–– 250 πράσινα σταφύλια –– 3 g σκόρδο
–– 25 g σπανάκι –– 5 g αλάτι
–– 100 g κατεψυγμένα κομμάτια μπανάνας –– 40 g τυρί παρμεζάνα
–– 200 ml κρύο πράσινη τσάι (κατάλληλο –– 10 g φρέσκος βασιλικός
για παιδιά) –– 70 g ελαιόλαδο
■■ Βάλτε λίγο από το τσάι μέσα στο ποτήρι ■■ Βάλτε το κουκουνάρι, το σκόρδο, το
μίξερ. αλάτι και την παρμεζάνα μέσα στο
■■ Βάλτε τα σταφύλια, το σπανάκι και τα γυάλινο δοχείο και κλείστε το με τη
κομμάτια της μπανάνας μέσα στο ένθετο συγκράτηση μαχαιριού.
Smoothie και γεμίστε το με το υπόλοιπο ■■ Τρίψτε τα στη βαθμίδα Q για
τσάι. 15 δευτερόλεπτα.
■■ Πατήστε το πλήκτρο γρήγορης επιλογής ■■ Προσθέστε τον βασιλικό και το ελαιό-
U ή High Speed. λαδο και αναμίξτε τα όλα για 10 δευτερό-
ή λεπτα στη βαθμίδα Q.
■■ Αναμίξτε με τον μέγιστο αριθμό στροφών, Κολοκυθόσουπα
μέχρι να είναι έτοιμο το Smoothie. –– 600 g κιτρινόσαρκη κολοκύθα
Συμβουλή: Αυτή η συνταγή πετυχαίνει –– 200 g πατάτες
επίσης με τη χρήση σμούθι. –– 1 l ζωμός λαχανικών
Ζελές με κόκκινα φρούτα –– 2 κρεμμύδια
–– 400 g φρούτα (βύσσινα χωρίς –– 2 σκελίδες σκόρδο
κουκούτσι, φραμπουάζ, φραγκο- –– Τριμμένο πιπέρι και αλάτι
στάφυλλα, φράουλες, βατόμουρα) –– 30 g βούτυρο
–– 100 ml βυσσινάδα –– 2 κουταλιές σούπας εξαιρετικά παρθένο
–– 100 ml κόκκινο κρασί ελαιόλαδο
–– 80 g ζάχαρη –– 5–6 φύλλα βασιλικός
–– 1 φακ. βανίλια –– 2–3 φύλλα φασκόμηλο
–– 2 κ.σ. χυμός λεμονιού –– 1 κλωνάρι μαϊντανός
–– 1 πρέζα γαρίφαλο (τριμμένο) –– 1 κλωνάρι θυμάρι
–– 1 πρέζα κανέλα (τριμμένη) –– 1 κλωνάρι μαντζουράνα
–– 8 φύλλα ζελατίνη –– ¼ κουταλάκι κανέλλα τριμμένη
■■ Μαλακώνετε τη ζελατίνη σε κρύο νερό –– Τριμμένη παρμεζάνα κατά προτίμηση
επί περ. 10 λεπτά. ■■ Κόψτε την κολοκύθα σε φέτες και αφαι-
■■ Βράζετε όλα τα υλικά (εκτός από τη ρέστε την φλούδα και τους σπόρους.
ζελατίνη). Κόψτε την κολοκύθα σε μικρά κομμάτια.
■■ Στίβετε τη ζελατίνη και τη λιώνετε στον ■■ Καθαρίστε τις πατάτες και κόψτε τες
φούρνο μικροκυμάτων, μην τη βράσετε. επίσης σε μικρά κομμάτια.
■■ Αναμίξτε τα καυτά φρούτα και τη ■■ Καθαρίστε τα κρεμμύδια, ψιλοκόψτε τα
ζελατίνη σε χαμηλό αριθμό στροφών επί και σωτάρετέ τα ελαφρά σε ένα τηγάνι
περ. 1 λεπτό. με βούτυρο, ελαιόλαδο και ψιλοκομμένο
■■ Ρίχνετε το ζελέ σε μικρά μπολ, τα οποία σκόρδο.
έχετε ξεπλύνει προηγουμένως με κρύο ■■ Προσθέστε τα κομμάτια της κολοκύθας
νερό και τα βάζετε στο ψυγείο. και των πατατών και ανακατεύοντας
Συμβουλή: Ο ζελές με κόκκινα φρούτα συνεχώς σωτάρετέ τα, μέχρι να μαλα-
μπορεί να σερβιριστεί με σαντιγί ή με κώσουν. Προσθέστε σταδιακά τον ζωμό
σάλτσα βανίλιας.. λαχανικών και τα αρωματικά χόρτα
δεμένα σε ματσάκι.
130
Απόσυρση el

■■ Αφήστε να σιγοβράσουν τα λαχανικά για Απόσυρση


25-30 λεπτά σε χαμηλή θερμοκρασία και

J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο 
αν χρειαστεί προσθέστε κι άλλο ζωμό.
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η 
■■ Βγάλτε το ματσάκι των αρωματικών
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με 
χόρτων.
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE 
■■ Καρυκεύστε με αλάτι και πιπέρι, με μια
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών 
πρέζα κανέλλα και για εκλεπτυσμένη
συσκευών (waste electrical and 
γεύση προσθέστε μια σταξιά εξαιρετικά
electronic equipment – WEEE). 
παρθένο ελαιόλαδο.
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για 
■■ Προσθέστε διαδοχικά κάθε φορά ένα
μια απόσυρση και αξιοποίηση των 
τέταρτο (το πολύ 500 ml) της συνολικής
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την 
ποσότητας στο μπολ του μίξερ και
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής 
πολτοποιήστε το.
που ισχύουν επί του παρόντος, θα 
■■ Πριν το σερβίρισμα πασπαλίστε με
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
ψιλοτριμμένη παρμεζάνα.
Σούπα με καρότο και κύμινο
–– 780 γρ. καρότα Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
–– 720 ml νερό
–– 1 κουταλάκι κύμινο
–– αλάτι και πιπέρι
■■ Κόψτε τα καρότα σε κυβάκια
(περίπου 15x15 mm).
■■ Βάλτε τα καρότα και το νερό στο μπολ
του μίξερ.
■■ Αναμείξτε τα για λίγα δευτερόλεπτα με
τη μέγιστη ταχύτητα.
■■ Βάλτε το μείγμα σε μια κατσαρόλα και
προσθέστε το κύμινο.
■■ Μαγειρέψτε τα όλα για 30 λεπτά. Μπο-
ρείτε κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος
να προσθέσετε νερό, όταν επιθυμείτε να
γίνει η σούπα πιο αραιή.
■■ Καρυκεύστε με αλάτι και πιπέρι.

131
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος
και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ-
βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα-
τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ-
πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήν πρόσωπο.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατα-
σκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή
τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των
οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης
της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.

BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.


17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα

ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ


Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά
θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη
Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο
Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος

18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ

01/17
Amaca uygun kullanım tr

Amaca uygun kullanım


Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için
kullanınız.
Bu cihaz sıvı ya da yarı katı besinlerin karıştırılması, çiğ meyve ve
sebzelerin doğranması/kıyılması, besinlerin pürelenmesi ve derin
dondurulmuş besinlerin (örn. meyve) veya küp buzların doğranması
için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için
kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar
kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür.
Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte
kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre
hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı
başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.
Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması
nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir
kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı
kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı
çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
WW Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik
kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü
tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek tüm
onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
■■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı
prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak
gözetim altında tutunuz!
■■ Cihazı, sıcak yüzeylerin (örn. ocaklar) üzerine veya yakınına
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.

133
tr Önemli güvenlik uyarıları

■■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde


yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz
nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.
■■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını
ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil
durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
WW Yaralanma tehlikesi!
■■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik yaparken
dikkatli olun.
■■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız.
■■ Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız. Daima
komple monte edilmiş mikser ile ve daima kapağı kapatılmış şekilde
çalışınız! Karıştırma kabını sadece cihaz kapatılmışken ve tahrik
sistemi duruyorken çıkarınız veya takınız. Kapatma işleminden
sonra bıçak kısa bir süre daha hareket etmeye devam eder.
■■ Daima komple monte edilmiş genel doğrayıcı ile çalışınız!
Genel doğrayıcıyı sadece cihaz kapatılmışken ve tahrik sistemi
duruyorken çıkarınız veya takınız.
WW Haşlanma tehlikesi!
■■ Mikserde sıcak malzemeler ile çalışılırken kapaktaki huniden sıcak
buhar çıkışı olur. Cihazı çalıştırırken kapağı daima bir eliniz ile sabit
tutunuz. Bu sırada elinizi malzeme ilave etme deliğine sokmayınız!
■■ Karıştırma kabına azami 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı
doldurunuz.
■■ Cihazın içine sıcak sıvılar doldururken dikkatli olunuz, çünkü
aniden dışarı sıcak buhar çıkabilir.
WW Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
WW Dikkat!
■■ Karıştırma kabında yabancı cisimlerin mevcut olmamasına dikkat
ediniz. Dolum ağzına veya gövdeye, herhangi bir cisim (örn. bıçak,
kaşık) ile müdahale etmeyiniz. Kapak takılı durumdayken sadece
ürün ile birlikte teslim edilen tıkacı kullanınız!
■■ Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süreyle
açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazı boş çalıştırmayınız.
WW Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa mutlaka
iyice temizlenmelidir. X “Cihazın temizlenmesi ve bakımı” bkz.
sayfa 139
EEE yönetmeliğine uygundur.
134
İçindekiler tr

Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için Genel bakış


sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz hak-
Bu kullanma kılavuzunda farklı cihaz model-
kında daha fazla bilgi için, lütfen internet
leri tarif edilmektedir.
sitemize bakınız.
Lütfen resimli sayfaları açınız.
Resim A
İçindekiler 1 Motor bloğu
2 Işıklı halkalı döner şalter
Amaca uygun kullanım���������������������������133 Cihaz çalışmaya hazır olunca (O) ışıklı
Önemli güvenlik uyarıları������������������������133 halka yavaş şekilde yanıp söner. Cihaz
Güvenlik sistemleri���������������������������������135 devrede olduğu zaman ışıklı halka
Genel bakış��������������������������������������������135 aralıksız yanar. Hızlı yanıp sönme bir
Cihazın kullanılması�������������������������������136 hata olduğunu gösterir (bakınız “Arıza
Cihazın temizlenmesi ve bakımı�������������139 halinde yardım”). 
Arıza durumunda yardım������������������������140
Tarifler�����������������������������������������������������140 P Stopp
Elden çıkartılması�����������������������������������143 on Cihaz devreye sokulmuş
Garanti����������������������������������������������������143 min En düşük devir sayısı
max En yüksek devir sayısı
Q En yüksek devir sayısı ile
Güvenlik sistemleri darbe devresi. İstediğiniz süre
Devreye sokma emniyeti için şalteri sabit tutunuz.
Cihaz ancak karıştırma kabı sonuna 3 Hızlı seçim tuşları
kadar çevrilip sabitlenmişse devreye En iyi sonuçlar için ön ayarlı tuşlar. 
sokulabilmektedir. T Küp buz doğramak içindir
Kapatma otomatiği (kırılmış buz). Tuşu 1x kısa
Karıştırma kabı çalışma esnasında isten- tetikleyiniz.
meden çözülürse, cihaz otomatik olarak U * Karışık içecekler ve koyu
kapanır. kıvamlı içecekler yapmak
içindir. Tuşu 1x kısa tetikleyiniz.
Aşırı yüklenme emniyeti Daha ince bir sonuç elde etmek
Cihazın motoru kullanım esnasında kendi- için tuşa ikinci kez basınız.
liğinden kapanırsa, aşırı yüklenmeye karşı V * Genel doğrayıcıda doğramak
koruma sistemi aktifleştirilmiştir. Muhtemel içindir. Tuşu 1x kısa tetikleyiniz.
sebepleri: Resim G’deki tabloya dikkat
–– İşlenen malzeme miktarının çok fazla ediniz!
olması
High Karışık içecekler ve serinletici
–– Kullanma süresinin çok uzun olması.
Speed içecekler yapmak içindir. Tuşa
Bir emniyet sisteminin aktifleşmesi, yani
1x kısa süre basınız. Cihaz üç
devreye girmesi durumunda yapılacak işlem
kata kadar daha yüksek devir
için “Arıza durumunda yardım” bölümüne
sayısı ile çalışır.
bakınız.
Hızlı seçim tuşuna ( T / U / V /
High Speed ) basıldığında, ön ayarlı
program çalışmaya başlar. Programı
erken sona erdirmek için, herhangi
bir hızlı seçim tuşunu tetikleyiniz veya
döner şalteri P (kapalı) konumuna
çeviriniz.
135
tr Cihazın kullanılması

4 Kablo sarma düzeni Cihaz aşağıdaki miktarların işlenmesi için


5 Tahrik sistemi uygundur:
6 Mikser bıçaklı / Doğrama bıçaklı bıçak Katı besinler 100 g
mesnedi ve conta Sıvılar azami 1,5 l
Modele bağlı olarak: Mikser kabı ve
Sıcak veya köpüren sıvılar azami 0,5 l
genel doğrayıcı kabı için kullanılır.
7 Borosilikat camdan karıştırma kabı   WWKeskin bıçaklarından / dönen tahrik
Özellikle ısıya karşı dayanıklıdır, çok sisteminden (motordan) dolayı yara-
sıcak malzemelerin de işlenmesini lanma tehlikesi söz konusudur!
mümkün kılar. Kesinlikle cihaz üzerine takılmış mikser
8 Takviye delikli kapak kabının içine elinizi sokmayınız. Daima
9 Ölçekli ölçü kabı (azm.50 ml) komple monte edilmiş mikser ile ve daima
10 Koyu kıvamlı içecek ünitesi*  kapağı kapatılmış şekilde çalışınız! Karış-
Meyvelerden ve başka malzemelerden tırma kabını sadece cihaz kapatılmışken
içecek ve koyu kıvamlı içecek yapmak ve tahrik sistemi duruyorken çıkarınız veya
içindir. Bu ünite, çekirdeklerin ve diğer takınız. Kapatma işleminden sonra bıçak
katı parçaların süzülüp ayrılmasını ve kısa bir süre daha hareket etmeye devam
içeceklere karışmamasını sağlar. eder.
11 Üniversal doğrama kabı* WWHaşlanma tehlikesi!
12 Tıkaç  Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman,
Kabın kenarlarına yapışan veya zor kapakdaki huniden sıcak buhar çıkar.
karışan malzemelerin, karıştırma bıça- Karıştırma kabına azami 0,5 litre sıcak veya
ğına doğru itilmesi içindir. köpüren sıvı doldurunuz.
*Bütün modellerde yoktur. Dikkat!
Mikseri kesinlikle boş çalıştırmayınız. Daima
Cihazın kullanılması komple monte edilmiş cihaz ile çalışınız.
Hazırlanması Mikser kabını motor bloğu üzerine takınca
sonuna kadar çevirip sabitleyiniz.
■■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan
Resim B
önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice
■■ Mikser kabını tabanı yukarı gelecek
temizleyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve
şekilde konumlandırınız.
Bakımı”.
■■ Contayı bıçak mesnedi üzerine yerleş-
■■ Motor bloğunu düzgün, sağlam ve temiz
tiriniz. Contanın doğru yerleşmesine
bir zemin üzerine yerleştiriniz.
dikkat ediniz.
■■ Kabloyu gerekli uzunluğa kadar açınız.
Önemli bilgiler
Mikser Eğer conta hasarlıysa veya doğru yerleştiril-
Mikser şu işlemler için uygundur: memişse, dışarıya sıvı sızabilir.
–– Sıvıların karıştırılması ve köpürtülmesi, ■■ Bıçak mesnedini kulpundan tutunuz ve
–– Çiğ meyve, sebze, fındık türleri ve çiko- mikser kabının içine yerleştiriniz. 
lata doğramak ve kıymak, Parçaların şekline dikkat ediniz
–– Çorba, pişmiş meyve ve sebze gibi (Resim B-2a)!
besinleri püre şeklinde işlemek, ■■ Kulpu yana yatırınız (Resim B-2b).
–– Mayonez ve sos hazırlamak. Böylelikle bıçak mesnedi mikser kabı
içinde kilitlenir.
■■ Mikser kabını çeviriniz.

136
Cihazın kullanılması tr

■■ Mikser kabını motor bloğundaki tahrik Malzeme ilave edilmesi


sistemi üzerine yerleştiriniz. Mikser ■■ Döner şalteri P konumuna
kabındaki ok işareti motor bloğundaki ayarlayınız.
noktaya bakıyor olmalıdır. Ya
■■ Mikser kabını saatin çalışma yönünde ■■ Kapağı çıkarınız.
sonuna kadar çevirip sabitleyiniz. ■■ Malzeme ilave edilmesi.
■■ Malzemeleri miksere doldurunuz. veya
■■ Kapağı takınız ve sonuna kadar aşağı ■■ Ölçü kabını dışarı çıkarınız.
bastırınız. ■■ Sıvıları ve katı (küçük) malzemeleri
■■ Ölçü kabını ilave etme deliğine kapaktaki ilave etme deliği üzerinden
yerleştiriniz. doldurunuz.
■■ Elektrik fişini prize takınız. ■■ Cihazı tekrar devreye sokunuz (açınız).
■■ Cihazı devreye sokunuz: Döner şalter
O (açık) konumunda. Tıkacın kullanılması
■■ Döner şalteri istediğiniz çalışma devir WWYaralanma tehlikesi!
sayısına ayarlayınız. Kapak takılı değilken tıkaç kesinlikle
veya kullanılmamalıdır!
■■ İstediğiniz hızlı seçme tuşunu (T, U Resim E
veya High Speed) tetikleyiniz. ■■ Ölçü kabını dışarı çıkarınız.
■■ Karıştırma işlemi esnasında kapağı ■■ Ürün ile birlikte teslim edilen tıkacı
kenarından sabit tutunuz. Elinizi ilave deliğin içine doğru itiniz.
etme deliğine sokmayınız! ■■ Tıkacı kullanarak malzemeleri karıştırma
Devir sayısı için tavsiyeler bıçağı yönünde itiniz. Bunun için tıkacı
Mayonez min/max karıştırma kabının duvarları ve köşeleri
hazırlanması boyunca gezdiriniz.
Çorbalar max ■■ Ardından tıkacı tekrar geri çıkartınız.
Serinletici U* / High Speed / max Ölçü kabını ilave etme deliğine
içecekler yerleştiriniz.
Çiğ meyveler ve max Bilgi: Tıkaç kullanarak çok daha kaliteli
sebzeler karıştırma sonuçları elde edebilirsiniz.
Kokteyller, U* / High Speed / max
Koyu kıvamlı içecek ünitesi ile
milkshakeler
Dondurulmuş max
çalışılması
malzemeler Bu ünite sayesinde taze meyveler, süt,
soya sütü, yoğurt ve meyve suları ile koyu
Küp buz T / Q
kıvamlı içecek hazırlamak çok kolaydır.
Çok sert Q Resim C
malzemeler ■■ Mikseri yukarıda tarif edildiği şekilde
* Modele bağlı hazırlayınız.
min = En düşük devir sayısı  ■■ Mikser kabının takılması ve çevrilip
max = En yüksek devir sayısı  sabitlenmesinden sonra, koyu kıvamlı
High Speed = Üç kata kadar daha yüksek içecek ünitesi mikser kabının içine
devir sayısı yerleştirilir.
■■ Kapağı takınız ve sonuna kadar aşağı
bastırınız.
■■ Elektrik fişini prize takınız.

137
tr Cihazın kullanılması

■■ Malzemeleri ilave etme deliği üzerinden WWKeskin bıçaklarından / dönen tahrik


mikser kabına doldurunuz; gerekirse sisteminden (motordan) dolayı yara-
meyveleri doğrayıp küçültünüz. lanma tehlikesi söz konusudur!
Dikkat! Genel doğrayıcıyı sadece cihaz kapatılmış-
Örn. avokado veya erik çekirdeği gibi ken ve tahrik sistemi duruyorken çıkarınız
büyük, sert kısımları mikser kabına veya takınız.
koymayınız. Resim D
■■ Ölçü kabını ilave etme deliğine ■■ Genel doğrayıcı kabını deliği yukarıda
yerleştiriniz. olacak şekilde konumlandırınız.
■■ Cihazı devreye sokunuz. ■■ Doğranacak besinleri genel doğrayıcının
içine doldurunuz.
İşiniz sona erdikten sonra
■■ Contayı bıçak mesnedi üzerine yerleş-
■■ Döner şalteri P konumuna tiriniz. Contanın doğru yerleşmesine
ayarlayınız. dikkat ediniz.
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■■ Mikser kabını saatin çalışma yönünün Önemli bilgiler
tersine doğru çevirerek çıkarınız. Eğer conta hasarlıysa veya doğru yerleştiril-
■■ Kapağı mikser kabından çıkarınız. memişse, dışarıya sıvı sızabilir.
■■ Mikser kabını boşaltınız. ■■ Bıçak mesnedini kulpundan tutunuz ve
genel doğrayıcı kabının içine yerleşti-
Koyu kıvamlı içecek ünitesi ile ilgili bilgi: riniz. Parçaların şekline dikkat ediniz
Ölçü kabını kapaktan dışarı çıkarınız ve (Resim D-2)!
koyu kıvamlı içecek ünitesine takınız. ■■ Kulpu yana yatırınız (Resim D-3). Böy-
Böylelikle katı parçaların üniteden çıkıp lelikle bıçak mesnedi genel doğrayıcı
içeceğin içine düşmesi önlenmiş olur. kabının içinde kilitlenir.
■■ Mikser kabını çeviriniz ve deliği aşağıda ■■ Genel doğrayıcı kabını çeviriniz.
olacak şekilde konumlandırınız. ■■ Genel doğrayıcı kabını motor bloğun-
■■ Bıçak mesnedini çıkarınız.  daki tahrik sistemi üzerine yerleştiriniz.
Bunun için kulpu yukarı kaldırınız ve Genel doğrayıcı kabındaki ok işareti
bıçak mesnedini çekip dışarı çıkarınız. motor bloğundaki noktaya bakıyor
■■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız olmalıdır.
“Cihazın temizlenmesi ve bakımı”. ■■ Genel doğrayıcı kabını saatin çalışma
Genel doğrayıcı yönünde sonuna kadar çevirip
az miktarda et, sert peynir, soğan, mayda- sabitleyiniz.
noz, sarımsak, meyve ve sebzenin doğran- ■■ Cihazı devreye sokunuz: Döner şalter
ması için. O (açık) konumunda.
Resim G‘deki tabloya dikkat ediniz! ■■ Döner şalteri Q konumuna çeviriniz
Kahve çekirdekleri, tane karabiber, şeker, ve sabit tutunuz.
haşhaş ve kara turpların doğranması uygun veya
değildir. ■■ V hızlı seçme tuşuna (modele bağlı
Bilgi: Eğer genel doğrayıcı cihazın teslimat olarak) basınız.
kapsamına dahil değilse, yetkili servis üze- Bilgi: Cihaz ne kadar uzun çalışırsa,
rinden ısmarlanabilir (sipariş no. 12007111). malzeme o kadar ince kesilir. İstenilen
doğrama sonucuna otsu baharatlarda çok
kısa bir süre sonra erişilebilir.

138
Cihazın temizlenmesi ve bakımı tr

İşiniz sona erdikten sonra Motor bloğunun temizlenmesi


■■ Döner şalteri P konumuna ■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
ayarlayınız. ■■ Motor bloğunu nemli bir bez ile siliniz.
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. Gerekirse biraz bulaşık deterjanı
■■ Genel doğrayıcı kabını saatin çalışma kullanınız.
yönünün tersine doğru çevirerek ■■ Ardından silip kurulayınız.
çıkarınız.
Bıçak mesnedinin temizlenmesi
■■ Genel doğrayıcı kabını çeviriniz.
■■ Bıçak mesnedini çıkarınız. Bunun için WWKeskin bıçaklardan dolayı yaralanma
kulpu yukarı kaldırınız ve bıçak mesne- tehlikesi söz konusudur!
dini çekip dışarı çıkarınız. Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile
■■ Genel doğrayıcı kabını boşaltınız. dokunmayınız. Temizleme işlemi için bir
■■ Doğranmış gıda maddelerinin artıklarını fırça kullanınız.
uygun bir yardımcı alet (örneğin kaşık) Bıçak mesnedini bulaşık makinesinde değil,
ile alınız. musluktan akan su altında bir fırça ile temiz-
■■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız leyiniz. Suyun içinde bırakmayınız! Contayı
“Cihazın temizlenmesi ve bakımı”. temizlemek için çıkarınız.
Mikserin temizlenmesi
Cihazın temizlenmesi Mikser kabı, tıkaç, koyu kıvamlı içecek
ve bakımı ünitesi, kapak ve bıçak mesnedi bulaşık
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur! makinesinde yıkanmaya elverişlidir.
İtinalı bir temizlik, uzun süreli bir dayanıklılık Yararlı bilgi: Cihaza takılmış mikser
sağlar. Münferit parçaların temizlenmesine kabının içine biraz su ve bulaşık deterjanı
genel bir bakış için bakınız Resim F. doldurunuz. Birkaç saniye Q konu-
munda çalıştırınız. Suyu döküp boşaltınız
WWElektrik çarpma tehlikesi! ve mikser kabını temiz su ile durulayınız.
Motor bloğunu kesinlikle suya sokma-
yınız, musluktan akan su altına tutma- Üniversal doğrayıcının
yınız ve bulaşık makinesinde yıkayıp temizlenmesi
temizlemeyiniz. Genel doğrayıcı kabı bulaşık makinesinde
Dikkat! yıkanmaya elverişlidir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayınız. Cihazın yüzeyi
zarar görebilir.
Yararlı bilgiler:
–– Parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz iyi olur. Böylelikle artıklar
kuruyup yapışmaz ve plastik kısımlara
zarar verilmez (örn. baharatların ihtiva
ettiği eterli yağlardan dolayı).
–– Örn. havuç ve kırmızı lahana gibi
besinlerin işlenmesinde, plastik par-
çalarda renk alma söz konusu olabilir;
bu renkler, yemekler için kullanılan az
miktarda likit yağ ile silinebilir.

139
tr Arıza durumunda yardım

Arıza durumunda yardım Tarifler


WWYaralanma tehlikesi! Genel uyarılar:
Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi Katı içerikleri sıvılar ile karıştırırken önce-
çekilip prizden çıkarılmalıdır. likle sıvının yarısını boşaltıp karıştırınız,
Önemli not ardından kalan yarısını ekleyiniz.
Döner şalterdeki ışıklı halka aşağıdaki Meyve püreli içecekler (Smoothie) hazırlar-
durumlarda hızlı yanıp söner: ken, mikser kabını boşalttıktan sonra
–– Mikser kabı ya da genel doğrayıcı kabı yeniden yerleştiriniz ve kalan sıvıyı dökmek
yerine doğru yerleştirilmemişse, için kısa süreyle en yüksek kademede
–– Mikser kabı ya da genel doğrayıcı kabı çalıştırınız.
çalıştırma esnasında çözülürse, Mayonez
–– Çalıştırma esnasında söz konusu olan Bilgi: Mikserde mayonez sadece
bir aşırı yüklenmeden dolayı motor bütün yumurta kullanılarak
durursa. hazırlanabilir.
Arıza: Temel tarif:
Cihaz harekete geçmiyor veya çalıştırma –– 1 yumurta
esnasında kapanıyor. –– 15 g sirke veya limon suyu
Muhtemel nedeni: –– 1 tutam tuz
Cihazda aşırı yüklenme söz konusu oldu –– 1 tutam şeker
(örn. alet bir besin tarafından bloke edildi) –– 250 ml sıvı yağ
ve elektronik sigorta devreye girdi. Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır.
Giderilmesi: ■■ Mikserde düşük bir devir sayısı
■■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
ayarlayınız. ■■ Bütün malzemeleri (yağ hariç) düşük
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. devirde karıştırınız.
■■ Aşırı yüklenme sebebini gideriniz. ■■ Mikseri en yüksek kademeye getiriniz,
■■ Cihaz tekrar çalıştırınız. yağı yavaş yavaş huni üzerinden mikse-
rin içine dökünüz ve yakl. 2 dakika
Muhtemel nedeni:
karıştırınız.
Karıştırma kabı ya da genel doğrayıcı kabı
çözüldü. Çikolatalı sıcak süt
Giderilmesi: –– 50-75 g donmuş kalıp çikolata
■■ Döner şalteri P konumuna –– ½ lt. sıcak süt
ayarlayınız. –– İsteğe göre kremşanti ve çikolata
■■ Mikser kabını ya da genel doğrayıcı parçacıkları
kabını yerine doğru takınız ve sonuna ■■ Kalıp çikolatayı parçalayınız (yaklaşık
kadar çevirip sabitleyiniz. 1 cm büyüklükte parçalar) ve en
■■ Cihaz tekrar çalıştırınız. yüksek devir sayısında mikserin içinde
Önemli not doğrayınız.
Eğer arıza bu şekilde giderilemiyorsa, lütfen ■■ Mikseri kapatınız ve huni üzerinden
yetkili servise (bu kılavuzun sonundaki sıcak sütü ilave ediniz.
yetkili servislerin adreslerine bakınız) ■■ 1 dakika en yüksek devir sayısında
başvurunuz. karıştırınız.
■■ Çikolatalı sıcak sütü bardaklara dolduru-
nuz ve isteğe göre bardaklara kremşanti
ve çikolata parçacıkları ilave ederek
servis yapınız.

140
Tarifler tr

Vanilyalı muzlu süt Sporcu kokteyli


–– 2-3 muz (yakl. 300 g) –– 2-3 portakal (yakl. 600 g)
–– 2-3 dolu çorba kaşığı –– 1-2 limon (yakl. 150 g)
vanilyalı dondurma veya –– ½-1 çorba kaşığı şeker veya bal
limonlu dondurma (80-100 g) –– ¼ I elma suyu
–– 2 paket vanilya şekeri –– ¼ l maden suyu
–– ½ lt. süt –– İsteğe göre buz
■■ Tüm malzemeleri mikser kabına ■■ Portakalların ve limonların kabuğunu
doldurunuz. soyunuz ve parça parça kesiniz.
■■ U veya High Speed hızlı seçme ■■ Tüm malzemeleri (elma suyu ve maden
tuşuna basınız. suyu hariç) mikser kabına doldurunuz.
veya ■■ U veya High Speed hızlı seçme
■■ 1 dakika en yüksek devir sayısında tuşuna basınız.
karıştırınız. veya
İpucu: Bu tarif Smoothie hazırlamak için de ■■ 1 dakika en yüksek devir sayısında
kullanılabilir. karıştırınız.
■■ Elma suyunu ve maden suyunu ilave
Meyve kasesi
ediniz.
–– 250 g dondurulmuş ■■ İçecek köpürünceye kadar, mikseri
meyve (örn. çilek, muz, kısaca çalıştırınız.
portakal, elma) ■■ Kokteyli bardaklara doldurunuz ve
–– 50-100 g şeker isteğe göre buz koyarak servis yapınız.
–– 500 ml soğuk su İpucu: Bu tarif Smoothie hazırlamak için de
–– İsteğe göre buz kullanılabilir.
■■ Meyvelerin kabuklarını soyunuz ve
parça parça doğrayınız. Yeşil Smoothie
■■ Tüm malzemeleri (buz hariç) mikser –– 1 yeşil elma (yakl. 100 g)
kabına doldurunuz. –– Bir limonun suyu
■■ U veya High Speed hızlı seçme (yakl. 20 g)
tuşuna basınız. –– 20 g yeşil lahana
veya –– 10 g sap kereviz
■■ 1 dakika en yüksek devir sayısında –– 10 g kişniş yaprakları
karıştırınız. –– 10 g Keten tohumu
■■ İsteğe göre buz koyarak servis yapınız. –– 1 g öğütülmüş tarçın
İpucu: Bu tarif Smoothie hazırlamak için de –– 250 g soğutulmuş su
kullanılabilir. ■■ Elmayı, kerevizi (sap) ve yeşil lahanayı
kuşbaşı şeklinde kesiniz.
■■ Suyun bir kısmını mikser kabına
doldurunuz.
■■ Tüm katı malzemeleri koyu kıvamlı
içecek ünitesine doldurunuz ve üzerine
su doldurunuz.
■■ U veya High Speed hızlı seçme
tuşuna basınız.
veya
■■ Q konumunda 60 saniye
karıştırınız.
Yararlı bilgi: Bu tarif, koyu kıvamlı içecek
ünitesi kullanılmadan da uygulanabilir.
141
tr Tarifler

Üzümlü koyu kıvamlı Fesleğen ezmeli sos


içecek –– 10 g çam fıstığı
–– 250 g yeşil üzüm –– 3 g sarmısak
–– 25 g taze ıspanak –– 5 g kaşığı tuz
–– 100 g dondurulmuş muz parçaları –– 40 g Parma peyniri
–– 200 ml soğuk yeşil çay (çocuklar için –– 10 g taze fesleğen
uygundur) –– 70 g zeytin yağı
■■ Çayın bir kısmını mikser kabına ■■ Çam fıstığını, sarımsağı, tuzu ve Parma
doldurunuz. peynirini cam kabın içine doldurunuz ve
■■ Üzümleri, ıspanağı ve muz parça- bıçak mesnedi ile kapatınız.
larını koyu kıvamlı içecek ünitesine ■■ 15 saniye boyunca Q kademesinde
doldurunuz ve üzerine geri kalan çayı ufalayınız.
doldurunuz. ■■ Fesleğen ve zeytinyağı ilave ediniz ve
■■ U veya High Speed hızlı seçme tüm malzemeleri 10 saniye boyunca
tuşuna basınız. Q kademesinde karıştırınız.
veya Kabak çorbası
■■ Koyu kıvamlı içecek hazır oluncaya –– 600 g sarı etli (bal) kabak
kadar en yüksek devir sayısı ile –– 200 g patates
karıştırınız. –– 1 l sebze suyu
İpucu: Bu tarif Smoothie hazırlamak için de –– 2 soğan
kullanılabilir. –– 2 diş sarımsak
Kırmızı puding –– Öğütülmüş karabiber ve tuz
–– 400 g meyve (çekirdeksiz vişne, –– 30 g tereyağı
ahududu, Frenk üzümü, çilek, –– 2 çorba kaşığı sızma zeytinyağı
böğürtlen) –– 5-6 yaprak fesleğen
–– 100 ml vişne suyu –– 2-3 yaprak ada çayı
–– 100 ml kırmızı şarap –– 1 dal maydanoz
–– 80 g şeker –– 1 dal kekik
–– 1 paket vanilya şekeri –– 1 dal mercanköşk
–– 2 çorba kaşığı limon suyu –– ¼ çay kaşığı öğütülmüş tarçın
–– 1 bıçak ucu karanfil (öğütülmüş) –– Zevkinize göre rendelenmiş parmesan
–– 1 tutam tarçın (öğütülmüş) peyniri
–– 8 tabaka jelatin ■■ Kabağı dilimler halinde kesiniz, kabu-
■■ Jelatinleri soğuk suda yaklaşık ğunu ve çekirdeklerini temizleyiniz.
10 dakika yumuşatınız. Kabağı küçük parçalar halinde kesiniz.
■■ Bütün malzemeleri (jelatin hariç) ■■ Patateslerin kabuğunu soyunuz ve
kaynatınız. onları da küçük parçalar halinde kesiniz.
■■ Jelatini sıkınız (eziniz) ve mikrodalga ■■ Soğanların kabuğunu soyunuz, küçük
fırında eritiniz; kaynatmayınız! parçalar halinde doğrayınız ve bir tava
■■ Sıcak meyveleri ve jelatini düşük devir içinde tereyağı, zeytinyağı ve doğranmış
sayısı ile yakl. 1 dakika karıştırınız. sarımsak ile yavaşça kızartınız.
■■ Pudingi soğuk su ile çalkanmış kase- ■■ Kabak ve patates parçalarını ilave edip
lere doldurunuz ve soğuk bir yerde karıştırınız ve yumuşayıncaya kadar
bekletiniz. pişiriniz. Yavaş yavaş sebze suyunu
Yararlı bilgi: Kırmızı puding, çırpılmış ilave ediniz ve bir demet halinde bağlan-
krema veya vanilya sosu ile yenilirse daha mış otsu baharatları ilave ediniz.
lezzetli olur.

142
Elden çıkartılması tr

■■ Yaklaşık 25-30 dakika hafif ateşte Elden çıkartılması

J
pişmeye bırakınız ve ihtiyaca göre AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
sebze suyu ilave ediniz. Ürünün Elden Çıkarılması
■■ Otsu baharat demetini çıkarınız.
Ambalaj malzemesini çevre kural-
■■ Zevke göre tuz ve karabiber ilave ediniz, larına uygun şekilde imha ediniz. 
bir tutam tarçın ekleyiniz ve biraz sızma Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik 
zeytinyağı ile tatlandırınız. Bakanlığı tarafından yayımlanan 
■■ Her seferinde toplam miktarın dörtte “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların 
birini (maks. 500 ml) karıştırma kabına Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen 
koyunuz ve püre haline getiriniz. zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
■■ Servis yapmadan önce üzerine rende- AEEE yönetmeliğine uygundur.
lenmiş parmesan peyniri serpiştiriniz. Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
Kimyonlu havuç çorbası bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal-
–– 780 g havuç zemelerden üretilmiştir.
–– 720 ml su Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün 
–– 1 çay kaşığı kimyon sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte 
–– Tuz ve karabiber atmayın. Elektrikli ve  elektronik cihazların 
■■ Havuçları küp şeklinde doğrayınız geri dönüşümü için bir toplama noktasına 
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz-
(yakl. 15x15 mm).
deki yerel yönetime sorun. 
■■ Havuçları ve suyu karıştırıcı haznesine
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek 
koyunuz.
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına 
■■ Birkaç saniye en yüksek hızda yardımcı olun. 
karıştırınız. Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği 
■■ Karışımı bir pişirme tenceresine alınız için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma-
ve kimyon ekleyiniz. sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
■■ Tümünü 30 dakika süreyle pişiriniz.
Daha sulu bir çorba olmasını istiyorsa-
nız, pişirme sırasında su ekleyebilirsiniz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
■■ Tuz ve karabiber ile tatlandırınız.
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, 
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. 
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste-
ren fişi veya faturayı  göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■  Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, 
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma 
uygun değildir.
■  Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere 
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp 
çalıştırınız.
■  Cihazınızı kullanmayacaksanız, 
 düğmesinden kapatıp kaldırınız.

Değişiklik hakları mahfuzdur.

143
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem


Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
To urządzenie jest przeznaczone do miksowania płynnych lub
półtwardych artykułów spożywczych, do rozdrabniania / siekania
surowych owoców i warzyw, do przygotowywania puree i do
rozdrabniania mrożonek (np. owoców) lub kostek lodu. Urządzenia
nie wolno używać do przetwarzania innych substancji i przedmiotów.
Przy zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta
możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko
z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie
używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się
do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby
nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod
warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone
o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały
związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i
przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno
czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika
czynności konserwacyjnych.
WW Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie
nie są uszkodzone. Aby uniknąć zagrożeń, należy zlecić
naprawy urządzenia, jak np. wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.

146
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pl

■■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników


czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
■■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. płytach
grzewczych kuchenek, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt
przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go
przez ostre krawędzie.
■■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie
używać urządzenia z mokrymi rękami.
■■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w
razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem
czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
WW Niebezpieczeństwo zranienia!
■■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi
nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.
■■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
■■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera. Zawsze używać
z całkowicie złożonym mikserem i zawsze z nałożoną pokrywą!
Dzbanek miksera zdejmować i nakładać tylko wtedy, gdy
urządzenie jest wyłączone i napęd jest nieruchomy. Po wyłączeniu
nóż obraca się jeszcze przez chwilę.
■■ Zawsze używać tylko z całkowicie złożonym rozdrabniaczem
uniwersalnym! Rozdrabniacz uniwersalny zdejmować i nakładać
tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone i napęd jest
nieruchomy.
WW Niebezpieczeństwo poparzenia!
■■ Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek
w pokrywie wydostaje się para. Podczas pracy należy zawsze
przytrzymywać pokrywkę jedną ręką. Nie wkładać palców do
otworu służącego do dodawania artykułów!
■■ Do dzbanka miksera wlewać tylko maksymalnie 0,5 l gorących lub
pieniących się płynów.
■■ Zachować ostrożność przy napełnianiu urządzenia gorącymi
płynami, ponieważ nagle może ujść gorąca para.
WW Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.

147
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

WW Uwaga!
■■ Zwracać uwagę, aby w pojemniku miksera nie było żadnych ciał
obcych. W kanale do napełniania oraz w obudowie posługiwać
się żadnymi przedmiotami (np. nożem lub łyżką). Stosować tylko
popychacz dostarczony z urządzeniem, przy założonej pokrywie!
■■ Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż
to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać
pustego urządzenia.
WW Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz
strona 152

Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu Systemy zabezpieczające


nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych Blokada włączenia
produktów znajdą Państwo na naszej Urządzenie można włączyć tylko wtedy, gdy
stronie internetowej. dzbanek miksera został przekręcony aż do
oporu.

Spis treści Automatyczne wyłączanie


Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem146 Urządzenie wyłącza się automatycznie, gdy
Ważne wskazówki dotyczące dzbanek miksera przypadkowo poluzuje się
bezpieczeństwa��������������������������������������146 podczas pracy.
Systemy zabezpieczające����������������������148 Zabezpieczenie przed
Opis urządzenia�������������������������������������149 przeciążeniem
Obsługa��������������������������������������������������149 Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik
Czyszczenie i pielęgnacja����������������������152 wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że
Usuwanie drobnych usterek�������������������153 włączył się system zabezpieczenia przed
Przepisy kulinarne����������������������������������153 przeciążeniem. Możliwe przyczyny:
Ekologiczna utylizacja����������������������������156 –– zbyt duża ilość produktów do
Gwarancja����������������������������������������������156 przerobienia,
–– za długi czas nieprzerwanej pracy.
Sposób postępowania w przypadku zadzia-
łania któregoś systemu zabezpieczającego
opisany jest w rozdziale „Usuwanie drob-
nych usterek”.

148
Opis urządzenia pl

Opis urządzenia Po naciśnięciu przycisku wybierania


programu ( T / U / V / High Speed )
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne
uruchamia się ustawiony program.
modele. Proszę otworzyć składane kartki
W celu wcześniejszego zakończenia
z rysunkami.
programu wystarczy nacisnąć dowolny
Rysunek A
przycisk wybierania programu albo prze-
1 Napęd miksera
kręcić przełącznik obrotowy na P.
2 Przełącznik obrotowy z pierścieniem
4 Schowek na elektryczny przewód
podświetlanym
zasilający
Pierścień podświetlany miga powoli, gdy
5 Napęd
urządzenie jest w gotowości do działa-
6 Uchwyt noża wraz z nożem do mikso-
nia (O). Pierścień podświetlany świeci
wania/rozdrabniania i uszczelką
ciągle, gdy urządzenie pracuje. Szybkie
Zależnie od modelu: Jest używany w
miganie sygnalizuje wystąpienie
dzbanku miksera i pojemniku rozdrab-
zakłócenia (patrz „Usuwanie drobnych
niacza uniwersalnego.
usterek”). 
7 Dzbanek miksera ze szkła borokrze-
P Stop mowego
on Urządzenie włączone Odporny na wysokie temperatury, umoż-
min Najniższa prędkość obrotowa liwia przetwarzanie bardzo gorących
max Najwyższa prędkość obrotowa składników.
8 Pokrywa z otworem do napełniania
Q Funkcja pracy impulsowej
9 Kubek pomiarowy ze skalą  
z najwyższą prędkością obro-
(maks. 50 ml)
tową. Przełącznik przytrzymać
10 Wkładka smoothie* 
żądany czas.
Do przetwarzania owoców i innych
3 Przyciski wybierania programu składników na soki i smoothie. Zada-
Przyciski z programem do uzyskania niem tej wkładki jest odfiltrowanie
optymalnych rezultatów.  pestek i innych składników stałych, żeby
T Do rozdrabniania kostek lodu nie przedostały się do napojów.
(crushed ice). 1x krótko naci- 11 Pojemnik rozdrabniacza
snąć przycisk. uniwersalnego*
U * Do przyrządzania napojów mik- 12 Popychacz 
sowanych i smoothie. 1x krótko Służy do przesunięcia w stronę noża
nacisnąć przycisk. W celu składników, które przykleiły się na kra-
uzyskania jeszcze bardziej wędzi lub źle się miksują.
rozdrobnionego efektu, wcisnąć * Nie dla wszystkich modeli.
przycisk drugi raz.
V * Do rozdrabniania w rozdrab- Obsługa
niaczu uniwersalnym. 1x krótko
nacisnąć przycisk. Zwrócić
Przygotowanie
uwagę na tabelę na rys. G! ■■ Urządzenie i wyposażenie należy przed
pierwszym użyciem dokładnie wyczy-
High Do przyrządzania napojów mik-
ścić, patrz „Czyszczenie urządzenia”.
Speed sowanych i smoothie. 1x krótko
■■ Napęd miksera ustawić na gładkim,
nacisnąć przycisk. Urządzenie
wytrzymałym i czystym podłożu.
pracuje nawet z trzy razy
■■ Kabel rozwinąć na potrzebną długość.
większą prędkością.

149
pl Obsługa

Mikser ■■ Uchwyt noża chwycić za rękojeść i


Mikser nadaje się do włożyć do dzbanka miksera. Zwrócić
–– mieszania i spieniania płynów, uwagę na kształt części (rysunek B-2a)!
–– rozdrabniania i siekania surowych ■■ Obrócić rękojeść (rysunek B-2b). Przy
owoców, warzyw, orzechów i czekolady, tym następuje zaczepienie uchwytu
–– do przyrządzania zup i puree z gotowa- noża w dzbanku miksera.
nych owoców i warzyw, ■■ Przekręcić dzbanek miksera.
–– przyrządzania majonezu i sosów. ■■ Dzbanek miksera nałożyć na napęd
Urządzenie nadaje się do przetwarzania miksera. Strzałka na dzbanku wskazuje
następujących ilości: na kropkę na napędzie miksera.
■■ Przymocować dzbanek miksera
Składniki stałe 100 g
przekręcając go w kierunku zgodnym z
Płyny maks. 1,5 l ruchem wskazówek zegara aż do oporu.
Płyny gorące lub pieniące się maks. 0,5 l ■■ Włożyć składniki.
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia ■■ Nałożyć pokrywę i wcisnąć ją aż do
ostrymi nożami / obracającym się oporu.
napędem! ■■ Kubek pomiarowy włożyć do otworu do
Nigdy nie wkładać rąk do nałożonego napełniania.
dzbanka miksera. Zawsze używać z ■■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
całkowicie złożonym mikserem i zawsze z ■■ Włączyć urządzenie: Przełącznik obro-
nałożoną pokrywą! Dzbanek miksera zdej- towy na O.
mować i nakładać tylko wtedy, gdy urządze- ■■ Przełącznik obrotowy ustawić na wyma-
nie jest wyłączone i napęd jest nieruchomy. ganą prędkość obrotową.
Po wyłączeniu nóż obraca się jeszcze przez albo
chwilę ruchem bezwładnościowym. ■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu
(T, U lub High Speed).
WWNiebezpieczeństwo poparzenia!
■■ Podczas miksowania przytrzymywać
Podczas przetwarzania gorących produk-
pokrywę chwytając ją na brzegu. Nie
tów przez lejek w pokrywie wydostaje się
wkładać rąk do otworu do napełniania!
para. Do dzbanka miksera wlewać tylko
maksymalnie 0,5 l gorących lub pieniących Zalecenia dotyczące prędkości
się płynów. obrotowych
ubijanie majonezu min/max
Uwaga!
Nigdy nie włączać pustego miksera. zupy max
Zawsze używać tylko kompletnie złożone smoothie U* / High  Speed / max
urządzenie. Dzbanek miksera nałożyć na surowe owoce max
napęd miksera i mocno przekręcić aż do i warzywa
oporu. koktajle, shake U* / High  Speed / max
Rysunek B mleczny
■■ Dzbanek miksera odstawić w pozycji z składniki mrożone max
dnem do góry. kostki lodu T / Q
■■ Nałożyć uszczelkę na uchwyt noża.
bardzo twarde Q
Zwrócić uwagę, żeby uszczelka prawi-
składniki
dłowo przylegała.
* W zależności od modelu
Ważne wskazówki
Gdy uszczelka jest uszkodzona lub nieprawi- min = najniższa prędkość obrotowa 
dłowo nałożona, wtedy może wypłynąć płyn. max = najwyższa prędkość obrotowa 
High Speed = trzykrotnie podwyższona
prędkość obrotowa
150
Obsługa pl

Dodawanie składników Uwaga!


■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. Do dzbanka nie wkładać miksera dużych,
Albo twardy składników takich, jak np. pestki
■■ Zdjąć pokrywę. awokado lub śliwek.
■■ Dodawanie składników. ■■ Kubek pomiarowy włożyć do otworu do
albo napełniania.
■■ Wyjąć kubek pomiarowy. ■■ Włączyć urządzenie.
■■ Płyny i składniki stałe (drobniejsze) Po pracy
wsypywać przez otwór do napełniania w ■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
pokrywie. ■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
■■ Ponownie włączyć urządzenie. ■■ Zdjąć dzbanek miksera przekręcając go
Stosowanie popychacza przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
■■ Zdjąć pokrywę z pojemnika miksera.
WWNiebezpieczeństwo zranienia!
■■ Opróżnić dzbanek miksera.
Nigdy nie używać popychacza bez
założonej pokrywy! Wskazówka dotycząca wkładki smoothie:
Kubek pomiarowy wyjąć z pokrywy i włożyć
Rysunek E
go do wkładki smoothie. To zapobiega
■■ Wyjąć kubek pomiarowy.
wypadnięciu stałych składników z wkładki
■■ Włożyć w otwór popychacz dostarczony
do napoju.
z urządzeniem.
■■ Obrócić dzbanek miksera i odstawić
■■ Przesunąć składniki popychaczem
otworem skierowanym w dół.
w kierunku noża miksującego. W tym
■■ Wyjąć uchwyt noży. 
celu prowadzić popychacz wzdłuż naroży
W tym celu odchylić rękojeść do góry i
i ścianek pojemnika do miksowania.
wyciągnąć uchwyt noża.
■■ Po zakończeniu tej czynności od razu
■■ Wyczyścić wszystkie części, patrz roz-
wyjąć popychacz. Kubek pomiarowy
dział „Czyszczenie i pielęgnacja”.
włożyć do otworu do napełniania.
Wskazówka: używanie popychacza Rozdrabniacz uniwersalny
pozwala znacznie poprawić jakość efektu do rozdrabniania mniejszych ilości mięsa,
miksowania. twardego sera, cebuli, pietruszki zielonej,
czosnku, owoców i warzyw.
Praca z wkładką smoothie Zwrócić uwagę na tabelę na rys. G !
Dzięki tej wkładce szczególnie łatwe staje Nie wolno rozdrabniać kawy ziarnistej,
się przygotowanie smoothie ze świeżych ziaren pieprzu, cukru, maku oraz chrzanu.
owoców, mleka, mleka sojowego, jogurtu i Wskazówka: Jeżeli rozdrabniacz uniwer-
soków. salny nie należy do zakresu dostawy (patrz
Rysunek C przegląd modeli), można go zamówić w
■■ Mikser przygotować w sposób powyżej punkcie zakupu urządzenia lub w punkcie
opisany. serwisowym (nr katalogowy 12007111).
■■ Po nałożeniu i dokręceniu dzbanka
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
miksera należy włożyć wkładkę
ostrymi nożami / obracającym się
­smoothie do dzbanka.
napędem!
■■ Nałożyć pokrywę i wcisnąć ją aż do oporu.
Rozdrabniacz uniwersalny zdejmować i
■■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
nakładać tylko wtedy, gdy urządzenie jest
■■ Składniki wsypać do dzbanka miksera
wyłączone i napęd jest nieruchomy.
przez otwór do napełniania, w razie
potrzeby uprzednio rozdrobnić owoce.

151
pl Czyszczenie i pielęgnacja

Rysunek D ■■ Zdjąć kubek rozdrabniacza uniwersal-


■■ Kubek rozdrabniacza uniwersalnego nego przekręcając go przeciwnie do
odstawić otworem skierowanym w góry. ruchu wskazówek zegara.
■■ Produkty spożywcze do rozdrobnienia ■■ Obrócić kubek rozdrabniacza
włożyć do kubka rozdrabniacza uniwersalnego.
uniwersalnego. ■■ Wyjąć uchwyt noży. W tym celu odchylić
■■ Nałożyć uszczelkę na uchwyt noża. rękojeść do góry i wyciągnąć uchwyt noża.
Zwrócić uwagę, żeby uszczelka prawi- ■■ Opróżnić kubek rozdrabniacza
dłowo przylegała. uniwersalnego.
Ważne wskazówki ■■ Resztki rozdrobnionych produktów wyjąć
Gdy uszczelka jest uszkodzona lub nieprawi- z pojemnika za pomocą odpowiedniego
dłowo nałożona, wtedy może wypłynąć płyn. środka pomocniczego (np. łyżki).
■■ Uchwyt noża chwycić za rękojeść i ■■ Wyczyścić wszystkie części, patrz roz-
włożyć do kubka rozdrabniacza uni- dział „Czyszczenie i pielęgnacja”.
wersalnego. Zwrócić uwagę na kształt
części (Rysunek D-2)! Czyszczenie i pielęgnacja
■■ Obrócić rękojeść (Rysunek D-3). Urządzenie nie wymaga przeglądów ani
Przy tym następuje zaczepienie konserwacji! Dokładne czyszczenie gwa-
uchwytu noża w kubku rozdrabniacza rantuje długą trwałość urządzenia. Zasady
uniwersalnego. czyszczenia poszczególnych części poka-
■■ Obrócić kubek rozdrabniacza zano na rysunku F.
uniwersalnego.
WWNiebezpieczeństwo porażenia
■■ Kubek rozdrabniacza uniwersalnego
prądem elektrycznym!
nałożyć na napęd miksera. Strzałka na
Napędu miksera nigdy nie zanurzać w
kubku wskazuje na kropkę na napędzie
wodzie i nie myć pod bieżącą wodą ani
miksera.
w zmywarce.
■■ Przymocować kubek rozdrabniacza uni-
wersalnego przekręcając go w kierunku Uwaga!
zgodnym z ruchem wskazówek zegara Nie stosować żadnych szorujących środków
aż do oporu. czyszczących. Powierzchnie mogą ulec
■■ Włączyć urządzenie: Przełącznik obro- uszkodzeniu.
towy na O. Wskazówki:
■■ Przełącznik obrotowy przekręcić na –– Najlepiej oczyścić wszystkie części
Q i przytrzymać. natychmiast po ich użyciu. Wtedy resztki
albo nie przysychają i nie uszkodzą tworzywa
■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu sztucznego (np. olejki eteryczne przy-
V (zależnie od modelu). praw kuchennych).
Wskazówka: Im dłużej włączone jest urzą- –– Przy tarciu np. marchewki i czerwonej
dzenie, tym drobniejsze są przetwarzane kapusty zabarwiają się elementy z two-
produkty. Żądany wynik rozdrabniania, w rzywa sztucznego. Można je wyczyścić
przypadku rozdrabniania ziół, można uzyskać za pomocą kilku kropel oleju jadalnego.
już po bardzo krótkim włączeniu urządzenia. Czyszczenie napędu miksera
Po pracy ■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. ■■ Napęd miksera wytrzeć wilgotną
■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. szmatką. W razie potrzeby użyć trochę
płynu do mycia naczyń.
■■ Potem wytrzeć do sucha.

152
Usuwanie drobnych usterek pl

Czyszczenie uchwytu noża Usuwanie przyczyny:


■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
ostrymi nożami!
■■ Usunąć przyczynę przeciążenia.
Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.
■■ Ponownie uruchomić urządzenie.
Do czyszczenia używać szczotki. Uchwytu
noża nie myć w zmywarce, lecz umyć Możliwa przyczyna:
szczotką pod bieżącą wodą. Nie pozostawiać Dzbanek miksera lub kubek rozdrabniacza
w wodzie! Wyjąć uszczelkę w celu umycia. uniwersalnego poluzował się.
Usuwanie przyczyny:
Czyszczenie miksera
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
Kubek miksera, popychacz, wkładka smo- ■■ Dzbanek miksera lub kubek rozdrabnia-
othie, pokrywa i kubek pomiarowy nadają cza uniwersalnego prawidłowo nałożyć i
się do mycia w zmywarce. mocno przekręcić aż do oporu.
Wskazówka: Do założonego miksera ■■ Ponownie uruchomić urządzenie.
wlać trochę wody z dodatkiem płynu do
mycia naczyń. Włączyć urządzenie na Ważna wskazówka
kilka sekund na zakres Q. Wylać wodę –– Jeżeli w opisany sposób nie da się
i wypłukać mikser czystą wodą. usunąć występujących usterek, proszę
zwrócić się do naszego autoryzowanego
Czyszczenie rozdrabniacza punktu serwisowego (patrz spis adresów
uniwersalnego punktów serwisowych na końcu instrukcji).
Kubek rozdrabniacza uniwersalnego nadaje
się do mycia w zmywarce. Przepisy kulinarne
Wskazówki ogólne:
Usuwanie drobnych usterek Najpierw mieszać składniki stałe z połową
WWNiebezpieczenstwo skaleczenia! ilości płynu, a następnie dodać pozostałą
Przed przystąpieniem do usuwania część płynu.
usterek należy wyjąć wtyczkę z gniazdka Podczas przygotowywania koktajli smoothie,
sieciowego. po opróżnieniu dzbanka miksera umieścić
Ważna wskazówka go ponownie i na krótko włączyć najwyższy
Pierścień podświetlany miga szybko, stopień, aby uzyskać resztę płynu.
–– gdy dzbanek miksera lub kubek Majonez
rozdrabniacza uniwersalnego nie jest Wskazówka: W mikserze można
prawidłowo nałożony, przygotować majonez tylko z całych
–– gdy dzbanek miksera lub kubek roz- jajek.
drabniacza uniwersalnego poluzuje się
Przepis podstawowy:
w czasie pracy,
–– 1 jajko
–– gdy podczas pracy silnik zatrzyma się z
–– 15 g octu lub soku z cytryny
powodu przeciążenia.
–– 1 szczypta soli
Usterka: –– 1 szczypta cukru
Urządzenia nie da się włączyć albo podczas –– 250 ml oliwy
pracy wyłącza się. Wszystkie składniki muszą mieć taką samą
Możliwa przyczyna: temperaturę.
Urządzenie zostało przeciążone (np.
poprzez blokadę narzędzi produktami spo-
żywczymi) w związku z czym uruchomiło
się elektroniczne zabezpieczenie.

153
pl Przepisy kulinarne

■■ Mikser nastawić na niskie obroty. ■■ Owoce obrać i pokroić na kawałki.


■■ Wszystkie składniki (oprócz oliwy) zamie- ■■ Wszystkie składniki (oprócz lodu)
szać kilka sekund na niskich obrotach. włożyć do kubka miksera.
■■ Mikser przełączyć na wysokie obroty, ■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu
oliwę dolewać powoli przez lejek U lub High Speed.
i miksować przez ok. 2 minuty. albo
■■ Miksować 1 minutę na najwyższych
Gorąca czekolada
obrotach.
–– 50-75 g mrożonej czekolady ■■ Podawać ewentualnie z lodami.
w tabliczce Wskazówka: ten przepis jest również
–– ½ l gorącego mleka możliwy z użyciem smoothie.
–– Bita śmietana i wiórki czekoladowe
według uznania Koktajl sportowców
■■ Czekoladę pokroić na kawałki (ok. 1 cm) –– 2-3 pomarańcze
i całkowicie rozdrobnić w mikserze na (ok. 600 g)
najwyższych obrotach. –– 1-2 cytryny (ok. 150 g)
■■ Wyłączyć mikser i wlać mleko przez lejek. –– ½-1 łyżki cukru lub miodu
■■ Miksować 1 minutę na najwyższych –– ¼ l soku jabłkowego
obrotach. –– ¼ l wody mineralnej
■■ Gorącą czekoladę wlać do szklanek, –– ewentualnie kostki lodu
przybrać bitą śmietaną i posypać wiór- ■■ Pomarańcze i cytryny obrać ze skórki,
kami czekoladowymi.. pokroić na kawałki.
■■ Wszystkie składniki (oprócz soku jabł-
Shake waniliowo-
kowego i wody mineralnej) włożyć do
bananowy kubka miksera.
–– 2-3 banany (ok. 300 g) ■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu
–– 2-3 czubate łyżki lodów U lub High Speed.
waniliowych lub cytrynowych (80-100 g) albo
–– 2 torebki cukru waniliowego ■■ Miksować 1 minutę na najwyższych
–– ½ l mleka obrotach.
■■ Wszystkie składniki włożyć do kubka ■■ Dodać sok jabłkowy i wodę mineralną.
miksera. ■■ Krótko miksować, aż do spienienia
■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu napoju.
U lub High Speed. ■■ Koktajl wlać do kieliszków; można
albo podawać z kostkami lodu.
■■ Miksować 1 minutę na najwyższych Wskazówka: ten przepis jest również
obrotach. możliwy z użyciem smoothie.
Wskazówka: ten przepis jest również
możliwy z użyciem smoothie. Zielony Smoothie
–– 1 zielone jabłko
Nektar owocowy (ok. 100 g)
–– 250 g zamrożonych –– Sok z cytryny (ok. 20 g)
owoców (np. truskawki, –– 20 g jarmużu
banan, pomarańcza, jabko) –– 10 g łodygi selera
–– 50-100 g cukru –– 10 g listków kolendra
–– 500 ml zimnej wody –– 10 g siemienia lnianego
–– lody według uznania –– 1 g mielonego cynamonu
–– 250 g zimnej wody

154
Przepisy kulinarne pl

■■ Jabłko, łodygi selera i jarmuż pokroić na ■■ Żelatynę odcisnąć i rozpuścić podgrze-


kawałki. wając w kuchence mikrofalowej – nie
■■ Wlać nieco wody do kubka miksera. gotować.
■■ Wszystkie składniki włożyć do wkładki ■■ Gorące owoce i żelatynę miksować z
smoothie i potem wlać wodę. niską prędkością obrotową przez około
■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu 1 minutę.
U lub High Speed. ■■ Galaretkę wlać do kompotierek wypłuka-
albo nych zimną wodą i ochłodzić.
■■ Miksować przez 60 sekund na stopniu Wskazówka: Deser owocowy smakuje z
Q. ubitą śmietaną lub sosem waniliowym.
Wskazówka: Wykonanie tego przepisu udaje
Pesto z bazylii
się również bez użycia wkładki smoothie.
–– 10 g orzeszków piniowych
Smoothie z winogron –– 3 g czosnku
–– 250 g zielonych   –– 5 g soli
winogron –– 40 g sera parmezan
–– 25 g młodego szpinaku –– 10 g świeżej bazylii
–– 100 g zamrożonych kawałków banana –– 70 g oleju z oliwek
–– 200 ml zimna herbata zielona (nadaje ■■ Wsypać do szklanego pojemnika
się dla dzieci) orzeszki piniowe, czosnek, sól i ser
■■ Wlać nieco herbaty do kubka miksera. parmezan i zamknąć uchwytem noża.
■■ Winogrona, szpinak i kawałki banana ■■ Rozdrabniać przez 15 sekund na
wsypać do wkładki smoothie i wlać stopniu Q.
pozostałą herbatę. ■■ Dodać bazylię i olej z oliwek, potem
■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu wszystko zmieszać przez 10 sekund na
U lub High Speed. stopniu Q.
albo
Zupa z dyni
■■ Miksować z najwyższą prędkością obro-
tową, aż smoothie będzie gotowy. –– 600 g dyni z żółtym miąższem
Wskazówka: ten przepis jest również –– 200 g ziemniaków
możliwy z użyciem smoothie. –– 1 l wywaru z warzyw
–– 2 cebule
Galaretka z owocami –– 2 ząbki czosnku
–– 400 g owoców (wypestkowane –– Mielony pieprz i sól
wiśnie, maliny, porzeczki, tru- –– 30 g masła
skawki, jeżyny) –– 2 łyżki oleju z oliwek extra vergine
–– 100 ml soku wiśniowego –– 5-6 listków bazylii
–– 100 ml czerwonego wina –– 2-3 listki szałwii
–– 80 g cukru –– 1 gałązka pietruszki
–– 1 torebka cukru waniliowego –– 1 gałązka tymianu
–– 2 łyżki soku cytrynowego –– 1 gałązka majeranu
–– 1 szczypta goździka (mielonego) –– ¼ łyżeczki zmielonego cynamonu
–– 1 szczypta cynamonu (mielonego) –– Tarty parmezan – według uznania
–– 8 płatów żelatyny ■■ Dynię poćwiartować, odkroić skórę i
■■ Żelatynę namoczyć ok. 10 minut w usunąć pestki. Dynię pokroić na małe
zimnej wodzie. kawałki.
■■ Zagotować wszystkie składniki (oprócz ■■ Obrać ziemniaki i również pokroić na
żelatyny). małe kawałki.

155
pl Ekologiczna utylizacja

■■ Obrać cebule, drobno posiekać i lekko Ekologiczna utylizacja


przysmażyć na patelni z masłem, olejem

J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie 
z oliwek i posiekanym czosnkiem.
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE 
■■ Dodać kawałki dyni i ziemniaków, dusić
oraz polską Ustawą z dnia 11  wrzesnia 
na miękko często mieszając składniki.
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
Bulion warzywny wlewać małymi por-
trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 
cjami i następnie dodać zioła związane
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem 
w mały bukiecik.
przekreślonego kontenera na odpady. 
■■ Gotować 25-30 minut na małym pło-
Takie oznakowanie informuje, że 
mieniu i w razie potrzeby dolać jeszcze
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
nieco bulionu.
wania nie może być umieszczany 
■■ Wyjąć bukiecik ziół.
łącznie z innymi odpadami pocho-
■■ Przyprawić solą i pieprzem według
dzącymi z gospodarstwa domowego. 
uznania, dodać szczyptę cynamonu i
Użytkownik jest zobowiązany do 
nieco oleju z oliwek extra vergine.
oddania go prowadzącym zbieranie 
■■ Wlewać do kubka miksera porcjami
zużytego sprzętu elektrycznego 
po jednej czwartej całej ilości (maks.
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
500 ml) i miksować aż do otrzymania
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki, 
konsystencji puree.
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
■■ Przed podaniem posypać drobno tartym
odpowiedni system umożliwiający 
parmezanem.
oddanie tego sprzętu. Właściwe 
Zupa marchewkowa postępowanie ze zużytym sprzętem 
z kminkiem elektrycznym i elektronicznym przy-
–– 780 g marchwi czynia się do uniknięcia szkodliwych 
–– 720 ml wody dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
–– 1 łyżeczka kminku ralnego konsekwencji, wynikających 
–– sól i pieprz z obecności składników niebezpiecz-
■■ Marchew pokroić w kostkę   nych oraz niewłaściwego składowania 
(około 15x15 mm). i przetwarzania takiego sprzętu.
■■ Włożyć marchew i wodę do dzbanka
miksera. Gwarancja
■■ Mieszać przez kilka sekund z maksy- Dla urządzenia obowiązują warunki 
malną prędkością. gwarancji wydane przez nasze przed-
■■ Wlać mieszaninę do garnka i dodać stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 
kminek. Dokładne informacje otrzymacie Państwo 
■■ Wszystko gotować przez 30 minut. w każdej chwili w punkcie handlowym, 
Podczas gotowania można dodać wody, w którym dokonano zakupu urządzenia. 
jeżeli zupa ma być rzadsza. W celu skorzystania z usług gwarancyinych 
■■ Doprawić do smaku solą i pieprzem. konieczne jest przedłożenie dowodu 
kupna urządzenia. Warunki gwarancji 
regulowane są odpowiednimi przepisami 
Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 
roku „W sprawie szczególnych warunków 
zawierania i wykonywania umów rzeczy 
ruchomych z udziałem konsumentów”. 

Zmiany zastrzeżone.
156
Використання за призначенням uk

Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів
у звичайних для домашнього господарства кількостях і
відрізках часу.
Цей прилад придатний для перемішування рідких або
напівтвердих продуктів, для подрібнення/нарізання сирих фруктів
і овочів, для приготування пюре, а також для подрібнення
глибоко заморожених продуктів (наприклад, фруктів) або
кубиків харчового льоду. Не використовуйте прилад для
переробки інших речовин чи предметів. За умови використання
дозволених виробником додаткових деталей можливі також
додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з
дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не
використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Правила техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її
вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування
іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі
недотримання вказівок щодо правильного використання приладу
виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли
внаслідок цього.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися
приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку
з користування приладом та розуміють можливу небезпеку.
Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не
дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з
приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється
виконувати дітям.
WW Небезпека враження електричним струмом і пожежі!
■■ Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці.
Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад
мають будь-які пошкодження. Щоб уникнути небезпеки,
ремонтувати прилад — наприклад, заміняти пошкоджений
кабель живлення — дозволяється лише спеціалістам нашої
сервісної служби.

157
uk Правила техніки безпеки

■■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим


механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не
залишайте ввімкнений прилад без нагляду!
■■ Не ставте прилад на гарячі поверхні, наприклад плити, або
поблизу від них. Кабель живлення не повинен торкатися до
гарячих частин або гострих країв.
■■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і
не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочис-
ник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.
■■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких
випадках: після кожного використання; перед складанням,
розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або
ви плануєте залишити прилад без догляду.
WW Небезпека травмування!
■■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення
потребують обережності.
■■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які
рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати
від електромережі.
■■ Категорично заборонено засовувати руку у встановлений
блендер. Працювати можна лише з повністю складеним
блендером і закритою кришкою! Чашу блендера можна
знімати або встановлювати лише після вимкнення приладу
й зупинки привода. Після вимкнення ніж продовжує рухатися
ще деякий час.
■■ Працювати можна лише з повністю складеним універсальним
подрібнювачем! Універсальний подрібнювач можна знімати
або встановлювати лише після вимкнення приладу й зупинки
привода.
WW Небезпека отримання опіків!
■■ Під час переробки гарячих продуктів у блендері з воронки
в кришці виходить пара. Завжди втримуйте кришку однією
рукою під час роботи. При цьому заборонено тримати руку над
завантажувальним отвором!
■■ До чаші блендера можна заливати не більше ніж 0,5 л гарячої
або пінистої рідини.
■■ Будьте обережні при заливанні гарячих рідин до побутового
приладу, зважаючи на можливість несподіваного виділення
гарячої пари.
WW Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.

158
Правила техніки безпеки uk

WW Увага!
■■ Слідкуйте за тим, щоб у чаші блендера не було сторонніх
предметів. Не вставляйте предмети (наприклад, ніж, ложку)
в чашу блендера. Користуйтеся виключно штовхачем з
комплекту поставки; кришка під час цього має бути закрита!
■■ Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад
ввімкненим довше, ніж це потрібно для переробки продуктів.
Не вмикайте прилад вхолосту.
WW Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого
невикористання прилад необхідно очищати. X «Очищення
і догляд» див. стор. 164

Щиро вітаємо Вас з покупкою нового Системи безпеки


приладу фірми Bosch.
Додаткову інформацію про нашу про- Захист від ввімкнення
дукцію Ви знайдете на нашій сторінці Прилад вмикається тільки, якщо келих
в Інтернеті. блендера загвинчений до упору.
Автоматичне вимкнення
Зміст Прилад вимикається автоматично у разі
Використання за призначенням�����������157 випадкового ослаблення фіксації келиха
Правила техніки безпеки����������������������157 блендера під час роботи.
Системи безпеки�����������������������������������159 Захист від перевантаження
Kороткий огляд��������������������������������������160 В разі самостійного вимкнення двигуна
Управлiння���������������������������������������������161 під час використання, захист від переван-
Очищення і догляд��������������������������������164 таження активований. Можливі причини:
Допомога при неполадках��������������������164 –– дуже велика кількість продуктів для
Рецепти��������������������������������������������������165 переробки,
Утилізація����������������������������������������������168 –– занадто довгий час експлуатації.
Умови гарантії���������������������������������������168 Про поведінку у разі активації
системи безпеки, див. «Допомога при
неполадках».

159
uk Kороткий огляд

Kороткий огляд Після натиснення на кнопку швидкого


вибору ( T / U / V / High Speed )
В цій інструкції з використання опису-
запускається попередньо задана
ються різні моделі.
програма. Для передчасного при-
Будь ласка, розгорніть сторінки з
пинення програми натиснути на
малюнками.
будь-яку кнопку швидкого набору або
Малюнок A
встановити поворотний перемикач на
1 Блок двигуна
«P».
2 Поворотний перемикач з кільцем,
4 Змотування кабелю
що світиться
5 Привід
ільце, що світиться, повільно блимає,
6 Тримач ножа з ножем блендера /
якщо прилад готовий до експлуатації
подрібнювача і ущільнювачем
(«O»). Кільце, що світиться, світиться
В залежності від моделі: Використо-
безперервно під час роботи приладу.
вується для келиха блендера і келиха
Швидке блимання свідчить про наяв-
універсального подрібнювача.
ність помилки у роботі приладу (див.
7 Keлих блендера з боросилікатного
«Допомога при неполадках»). 
скла  
P Зупинка Відрізняється особливою термостійкі-
on Прилад увімкнено стю, дозволяє навіть переробку дуже
min Найнижче число обертів гарячих продуктів.
max Найвище число обертів 8 Kришка iз завантажувальним
отвором
Q Імпульсний режим з найви-
9 Мірний стaкaнчик зі шкалою
щим числом обертів. Утри-
(макс. 50 мл)
муйте перемикач натиснутим
10 Вставка для смузі* 
протягом необхідного часу.
Для переробки фруктів і інших інгре-
3 Кнопки швидкого набору дієнтів і приготування з них соків і
Кнопки із заданими установками для смузі. Завдяки вставці кісточки і інші
оптимальних результатів.  тверді компоненти не проходять через
T Для подрібнення кубиків фільтр і не потрапляють до напоїв.
льоду (колений лід). Натис- 11 Kелих універсального
нути коротко на кнопку 1 раз. подрібнювача*
U * Для приготування коктейлів і 12 Штовхач 
смузі. Натиснути коротко на Слугує для проштовхування інгреді-
кнопку 1 раз. Для отримання єнтів, що прилипають до краю або
дрібнішого результату натис- важко змішуються, до ножа блендера.
ніть кнопку вдруге. * Не для всіх моделей.
V * Для подрібнення в універ-
сальному подрібнювачі.
Натиснути коротко на кнопку
1 раз. Враховуйте таблицю,
малюнок G !
High Для приготування коктейлів і
Speed смузі. 1 раз коротко натисніть
кнопку. Прилад запуститься з
потроєним числом обертів.

160
Управлiння uk

Управлiння Малюнок B
■■ Kелих блендера покласти дном
Підготовка догори.
■■ Перед першим використанням прилад ■■ Ущільнювач розмістити на тримачі
та приладдя слід ретельно почистити, ножа. Простежити за правильним
див. «Очищення і догляд». розміщенням ущільнювача.
■■ Блок двигуна встановити на рівній, Важливі вказівки
стабільній і чистій поверхні. У разі пошкодження або неправильного
■■ Кабель витягнути на необхідну розміщення ущільнювача може витікати
довжину. рідина.
Блендер ■■ Тримач ножа узяти за ручку і вставити
до келихa блендера. 
Блендер придатний для
Звернути увагу на форму деталей
–– перемішування і збивання у піну
(мал. B-2a)!
рідин,
■■ Відкинути ручку (мал. B-2b). При
–– подрібнення і січення сирих фруктів,
цьому тримач ножа фіксується у
овочів, горіхів і шоколаду,
кріпленні келихa блендера.
–– приготування перетертих супів, а
■■ Kелих блендера перевернути.
також пюре з відварених фруктів та
■■ Kелих блендера встановити на
овочів,
приводі блоку двигуна. Стрілка на
–– приготування майонезу і соусів.
келихoві блендера показує на крапку
Прилад придатний для переробки
на блоці двигуна.
наступної кількості:
■■ Kелих блендера зафіксувати у
Тверді продукти 100 г кріпленні, обернувши йoго за годинни-
Рідини макс. 1,5 л ковою стрілкoю до упору.
Гарячі або пінисті рідини макс. 0,5 л ■■ Завантажити інгредієнти.
■■ Закрити кришкою і натиснути кришку
WWHебезпека поранення гострими
вниз до упору.
ножами / обертовим приводом!
■■ Mірний стaкaнчик вставити до заван-
Ніколи не опускати рук до встановленого
тажувального отвору.
келиха блендера. Завжди працювати
■■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
тiльки з повністю зібраним блендером
■■ Ввімкнути прилад: Поворотний пере-
і закритою кришкою! Келих блендера
микач на «on»
можна знімати або встановлювати тiльки
■■ Поворотний перемикач встановити на
після вимкнення приладу і зупинки
бажану робочу швидкість.
приводу. Після вимкнення ніж продовжує
або
рухатися ще деякий час.
■■ Натиснути на бажану кнопку швидкого
WWНебезпека ошпарювання! набору (T, U або High Speed).
Під час переробки гарячих продуктів в ■■ Кришку притримувати за краї під час
блендері з воронки в кришці виступає пара. перемішування. Не вcтpoмляти pук до
До келиха блендера заповнюв максимум завантажувального отвору!
0,5 літра гарячої або пінистої рідини.
Увага!
Блендер ніколи не вмикати порожнім.
Завжди працювати з повністю зібраним
приладом. Келих блендера встановити
на блок двигуна і загвинтити до упору.

161
uk Управлiння

Рекомендації щодо числа обертів ■■ Негайно після цього вийміть штовхач.


Приготування min/max Mірний стaкaнчик вставити до заван-
майонезу тажувального отвору.
Супи max Вказівка: використання штовхача може
Смузі U* / High  Speed / max значно підвищити якість переробки.
Сирі фрукти й max Робота зі вставкою для смузі
овочі Завдяки цій вставці можна легко приго-
Коктейлі, U* / High  Speed / max тувати смузі зі свіжих фруктів, молока,
молочні коктейлі соєвого молока, йогурту і соків.
Заморожені max Малюнок C
інгредієнти ■■ Блендер підготувати, як описано
Кубики льоду T / Q вище.
Дуже тверді Q ■■ Після установки і фіксації келихa
інгредієнти блендера вставити до келихa блен-
* Залежно від моделі дера вставку для смузі.
■■ Закрити кришкою і натиснути кришку
min = найнижче число обертів  вниз до упору.
max = найвище число обертів  ■■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
High Speed = збільшене (максимум ■■ Інгредієнти додавати через заванта-
утричі) число обертів жувальний отвір у келихa блендера,
Довантаження інгредієнтів фрукти за необхідності заздалегідь
■■ Встановити поворотний перемикач на нарізати дрібнішими шматочками.
«P». Увага!
Або Не завантажувати до келихa блендера
■■ Зняти кришку. великі, тверді компоненти, напр., кісточки
■■ Довантажити інгредієнти. авокадо або слив.
або ■■ Mірний стaкaнчик вставити до заван-
■■ Вийняти мірний стaкaнчик. тажувального отвору.
■■ Рідини і тверді (дрібні) інгредієнти ■■ Ввімкнути прилад.
додавати через завантажувальний
отвір у кришці.
Після роботи
■■ Знову ввімкнути прилад. ■■ Встановити поворотний перемикач на
«P».
Використання штовхача ■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
WWНебезпека травмування! ■■ Kелих блендера обернути проти
Заборонено використовувати штовхач, годинникової стрілки і зняти.
коли кришку не встановлено! ■■ Зняти кришку з келиху блендера.
■■ Випорожнити келих блендера.
Малюнок E
■■ Вийняти мірний стaкaнчик. Вказівка для вставки для смузі:
■■ Вставте штовхач з комплекту Mірний стaкaнчик вийняти з кришки і
поставки в отвір. вставити до вставки для смузі. Таким
■■ Підштовхуйте інгредієнти штовхачем чином, тверді компоненти не зможуть
до ножа блендера. Для цього рухайте потрапити зі вставки до напою.
штовхач уздовж кутів і стінок чаші ■■ Kелих блендера перевернути і розмі-
блендера. стити отвором донизу.

162
Управлiння uk

■■ Тримач ножа вийняти.  ■■ Келих універсального подрібнювача


Для цього ручку відкинути вгору і встановити на приводі блоку двигуна.
вийняти тримач ножа. Стрілка на келихові універсального
■■ Почистити всі деталі, див. «Очищення подрібнювача показує на крапку на
і догляд». блоці двигуна.
■■ Келих універсального подрібнювача
Універсальний подрібнювач
зафіксувати у кріпленні, обернувши
Для подрібнення невеликої кількості його за годинниковою стрілкою до
м’яса, твердого сиру, цибулі, петрушки, упору.
часнику, фруктів та овочів. ■■ Ввімкнути прилад: Поворотний пере-
Враховуйте таблицю, малюнок G ! микач на «O».
Не дозволяється використовувати для ■■ Поворотний перемикач встановити
подрібнення кавових бобів, горошин на «Q» і утримувати у цьому
перцю, цукру, маку та хріну. положенні.
Вказівка: Якщо універсальний або
подрібнювач не входить до комп- ■■ Натисніть кнопку швидкого вибору V
лекту, тоді Ви можете замовити його (залежно від моделі).
через службу сервісу (номер для Вказівка: Чим довше прилад зали-
замовлення: 12007111). шається ввімкненим, тим дрібніше
WWHебезпека поранення гострими подрібнюються продукти. Бажаний
ножами / обертовим приводом! ступінь подрібнення трав може бути
Універсальний подрібнювач можна досягнутий вже після дуже короткого
знімати або встановлювати тiльки після часу ввімкнення.
вимкнення приладу і зупинки приводу.
Після роботи
Малюнок D
■■ Встановити поворотний перемикач на
■■ Келих універсального подрібнювача
«P».
■■ розмістити отвором догори.
■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
■■ Призначені для подрібнення продукти
■■ Келих універсального подрібнювача
завантажити до універсального
обернути проти годинникової стрілки
подрібнювача.
і зняти.
■■ Ущільнювач розмістити на тримачі
■■ Келих універсального подрібнювача
ножа. Простежити за правильним
перевернути.
розміщенням ущільнювача.
■■ Тримач ножа вийняти. Для цього
Важливі вказівки ручку відкинути вгору і вийняти
У разі пошкодження або неправильного тримач ножа.
розміщення ущільнювача може витікати ■■ Випорожнити келих універсального
рідина. подрібнювача.
■■ Тримач ножа узяти за ручку і вставити ■■ Рештки подрібнених продуктів
до келиха універсального подріб- вийняти з келиха за допомогою при-
нювача. Звернути увагу на форму датного допоміжного засобу (напр.,
деталей (мал. D-2)! ложки).
■■ Відкинути ручку (мал. D-3). При ■■ Почистити всі деталі, див. «Очищення
цьому тримач ножа фіксується у і догляд».
кріпленні келиха універсального
подрібнювача.
■■ Келих універсального подрібнювача
перевернути.

163
uk Очищення і догляд

Очищення і догляд Очищення блендерy


Прилад не потребує технічного догляду! Келих блендера, штовхач, вставку для
Ретельне очищення гарантує довгий смузі, кришку і мірний стаканчик можна
строк експлуатації. Огляд для чищення мити у посудомийній машині.
окремих деталей приведений на Порада: Налити невелику кількість води
малюнку F. із засобом для миття посуду у встановле-
ний келих блендера. Ввімкнити блендера
WWНебезпека враження електричним
на декілька секунд на ступінь «Q».
током!
Вилити воду і чашу блендера сполоснути
Блок двигуна ніколи не занурювати у
чистою водою.
воду, не тримати під проточною водою і
не мити у посудомийній машині. Очищення універсального
Увага! подрібнювача
Hе застосовувати ніяких абразивних Келих універсального подрібнювача
засобів для чищення. Hа поверхнях можна мити у посудомийній машині.
можуть виникнути пошкодження.
Поради: Допомога при неполадках
–– Деталі краще всього чистити відразу
WWHебезпека поранення!
ж після використання. Це допоможе
Вийняти штепсельну вилку з розетки
уникнути присохлих залишків про-
перед тим як приступати до усунення
дуктів і пластмаса не буде роз’їдена
неполадки.
(напр., під впливом ефірних масел в
приправах). Важлива вказівка
–– При переробці, напр., моркви та Кільце поворотного перемикача, що
червоної капусти на елементах з світиться,
пластмаси утворюються забарвлення, –– швидко блимає у разі неправильної
які можна усунути за допомогою установки келиха блендера або
декількох крапель столової олії. келиха універсального подрібнювача,
–– у разі послаблення фіксації келиха
Очищення блоку двигуна блендера або келиха універсального
■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. подрібнювача під час роботи,
■■ Блок двигуна протерти вологою –– у разі зупинки двигуна у результаті
тканиною. За потреби скористуватися перевантаження під час роботи.
невеликою кількістю миючого засобу. Неполадка:
■■ Потім витерти досуха. Прилад не вмикається або вимикається
Очищення утримувача ножа під час роботи.
WWHебезпека поранення гострими Можлива причина:
ножами! Прилад був перевантажений (напр.,
Hе торкатися ножів блендера оголеними насадка заблокована продуктом) і
руками. Для очищення користуватися внаслідок цього спрацював електронний
щіткою. запобіжник.
Тримач ножа не мити у посудомийній Усунення неполадки:
машині, а почистити під проточною ■■ Встановити поворотний перемикач на
водою за допомогою щітки. Не залишати «P».
лежати в воді! Ущільнювач для чищення ■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
зняти. ■■ Усунити причину перевантаження.
■■ Продовжити роботу з приладом.

164
Рецепти uk

Можлива причина: Гарячий шоколад


Ослабіла фіксація келиха блендера або –– 50-75 г замороженого шоко-
келиха універсального подрібнювача. ладу в блоках
Усунення неполадки: –– ½ л гарячого молока
■■ Встановити поворотний перемикач на –– Збiти вершки та шоколадна стружка
«P». за бажанням
■■ Келих блендера або келих універ- ■■ Блочний шоколад порізати на шма-
сального подрібнювача встановити точки (прибл. 1 см) та подрібнити
правильно і загвинтити до упору. повністю в блендері на найвищій
■■ Продовжити роботу з приладом. швидкості.
Важлива вказівка ■■ Блендер вимкнути і залити через
Якщо Ви не можете усунути несправність воронку молоко.
таким чином, тоді зверніться, будь ласка, ■■ Перемішувати протягом 1 хвилини на
до служби сервісу (дивіться адреси найвищій швидкості.
служб сервісу наприкінці цієї брошури). ■■ Гарячий шоколад розлити в склянки
та прикрасити за бажанням збитими
вершками та шоколадною стружкою.
Рецепти
Загальні вказівки:
Банановий шейк
Тверді інгредієнти перемішувати тільки з з морозивом
половиною об‘єму рідини, пізніше додати –– 2-3 банана
решту рідини. (прибл. 300 г)
При приготуванні смузі після випорож- –– 2-3 ст. л. з верхом ванільного або
нення келих блендера його слід встано- лимонного морозива (80-100 г)
вити на місце та увімкнути на найвищу –– 2 пакункa ванільного цукру
швидкість обертання для отримання –– ½ л молока
залишків рідини. ■■ Завантажити всі інгредієнти до келихa
блендера.
Майонез ■■ Натисніть кнопку швидкого вибору U
Вказівка: В блендері майонез або High Speed.
може бути приготовлений тiльки з або
цільних яєць. ■■ Перемішувати протягом 1 хвилини на
Основний рецепт: найвищій швидкості.
–– 1 яйце Порада: цей рецепт також можна засто-
–– 15 г оцту чи лимонного соку совувати зі вставкою для смузі.
–– 1 щiпка солі
–– 1 щiпка цукру
–– 250 мл олії
Інгредієнти повинні бути одної
температури.
■■ Блендер ввімкнути на низьку
швидкість.
■■ Інгредієнти (крім олії) перемішувати
декілька секунд на низькій швидкості.
■■ Блендер ввімкнути на найвищу швид-
кість, олію залити через лійку і перемі-
шувати протягом прибл. 2 хвилин.

165
uk Рецепти

Фруктовий напій Зелений смузі


–– 250 г заморожених –– 1 зелене яблуко
фруктів (напр., суниці, (прибл. 100 г)
банани, апельсини, –– сік одного лимона
яблука) (прибл. 20 г)
–– 50-100 г цукру –– 20 г кучерявої капусти (грюнколь)
–– 500 мл холодної води лiд за бажанням –– 10 г стебла селери
■■ Фрукти почистити та порізати –– 10 г листя коріандру
шматочками. –– 10 г насіння льону
■■ Завантажити всі інгредієнти (окрім –– 1 г меленої кориці
льоду) до келихa блендера. –– 250 г охолодженої води
■■ Натисніть кнопку швидкого вибору U ■■ Яблуко, стебло селери і кучеряву
або High Speed. капусту (грюнколь) нарізати
або шматочками.
■■ Перемішувати протягом 1 хвилини на ■■ Налити трохи води до келихa
найвищій швидкості. блендера.
■■ За бажанням подавати з льодом. ■■ Завантажити всі тверді інгредієнти до
Порада: для приготування за цим рецеп- вставки для смузі і залити водою.
том можна застосовувати також вставку ■■ Натисніть кнопку швидкого вибору U
для смузі. або High Speed.
Коктейль для або
■■ Збивати протягом 60 секунд на
спортсменів ступені «Q».
–– 2-3 апельсина Порада: Цей рецепт можна робити і без
(прибл. 600 г) вставки для смузі.
–– 1-2 лимона (прибл. 150 г)
–– ½-1 ст. л. цукру або меду Виноградний смузі
–– ¼ л яблучного соку –– 250 г зеленого винограду
–– ¼ л мінеральної води –– 25 г молодого шпинату
–– за бажанням декілька кубиків льоду –– 100 г замороженого
■■ Апельсини і лимони почистити, порі- банана шматочками
зати шматочками. –– 200 мл холодного зеленого чаю
■■ Завантажити всі інгредієнти (окрім (­придатного для дітей)
яблучного соку і мінеральної води) до ■■ Налити трохи чаю до келихa
келихa блендера. блендера.
■■ Натисніть кнопку швидкого вибору U ■■ Завантажити виноград, шпинат і шма-
або High Speed. точки банана до вставки для смузі і
або залити чаєм, що залишився.
■■ Перемішувати протягом 1 хвилини на ■■ Натисніть кнопку швидкого вибору U
найвищій швидкості. або High Speed.
■■ Додати яблучний сік та мінеральну або
воду. ■■ Збивати на найвищій швидкості до
■■ Коротко перемішати, поки напiй не тих пір, поки смузі не буде готовий.
вспенится. Порада: для приготування за цим рецеп-
■■ Kоктейль налити в склянки та пода- том можна застосовувати також вставку
вати за бажанням з кубиками льоду. для смузі.
Порада: для приготування за цим рецеп-
том можна застосовувати також вставку
для смузі.
166
Рецепти uk

Червоний ягідний мус Гарбузовий суп


–– 400 г фруктів (вишні без –– 600 г гарбуза із жовтою
кісточок, малина, смородина, м’якоттю
суниці, ожина) –– 200 г картоплі
–– 100 мл вишневого соку –– 1 л овочевого бульйону
–– 100 мл червоного вина –– 2 цибулини
–– 80 г цукру –– 2 зубчика часнику
–– 1 пакунок ванільного цукру –– мелений перець і сіль
–– 2 ст. л. лимонного соку –– 30 г вершкового масла
–– 1 кінчик ножа гвоздики (молотої) –– 2 столових ложки оливкової олії
–– 1 щiпка кориці (молотої) першого
–– 8 листів желатину –– віджиму (extra vergine)
■■ Замочувати желатин у холодній воді –– 5-6 листочків базиліку
пpoтягом прибл. 10 хвилин. –– 2-3 листочка шавлію
■■ Усі інгредієнти (крiм желатину) –– 1 гілочка петрушки
довести до кипіння. –– 1 гілочка чебрецю
■■ Желатин віджати та розтопити в –– 1 гілочка майорану
мікрохвильовій печі, не доводячи до –– ¼ чайної ложки меленої кориці
кипіння. –– тертий сир «Пармезан» за смаком
■■ Гарячі фрукти і желатин перемішувати ■■ Розрізати гарбуз на частини, зняти
на низькій швидкості пpoтягом прибл. шкірку і видалити насіннячка. Гарбуз
1 хвилини. нарізати невеликими шматочками.
■■ Мус розлити в креманки, виполоскані ■■ Картоплю почистити і також нарізати
холодною водою, та поставити невеликими шматочками.
охолоджуватися. ■■ Цибулини почистити, дрібно нарізати і
Порада: Червоний ягідний мус найкраще злегка підсмажити у чарі з вершковим
подавати зi збитими вершками або маслом, оливковою олією і порізаним
ванільним соусом. часником.
■■ Додати шматочки гарбуза і картоплі і,
Соус «песто» з базиліком
помішуючи, протушкувати, поки овочі
–– 10 г кедрових горішків не стануть м’якими. Додати поступово
–– 3 г часнику овочевий бульйон, а потім опустити
–– 5 г солi до супу зв’язані пучком трави.
–– 40 г сиру «Пармезан» ■■ Проварити приблизно 25-30 хвилин
–– 10 г свіжого базиліка на слабкому вогні і за необхідності
–– 70 г оливкової олії доливaти ще бульйону.
■■ Кедрові горішки, часник, сiль та сир ■■ Вийняти пучок трав.
«Пармезан» покласти до скляноï ■■ Заправити сіллю і перцем за смаком,
ємностi та закрити тримачем ножа. додати для поліпшення смаку щіпку
■■ Подрібнювати пpoтягом 15 секунд на кориці і трохи оливкової олії першого
ступені «Q». віджиму (extra vergine).
■■ Додати базилік і оливкове масло і ■■ Поступово приготуйте пюре, розді-
перемішувати усе пpoтягом 10 секунд ливши загальну кількість на чотири
на ступені «Q». частини (максимум 500 мл за раз).
■■ Перед подачею на стіл посипати
натертим сиром «Пармезан».

167
uk Утилізація

Морквяний суп з кмином Умови гарантії


–– 780 г моркви Стосовно цього приладу діють умови 
–– 720 мл води гарантії, щоб були опубліковані нашим 
–– 1 чл кмину компетентним представництвом в країні, 
–– Сіль і перець в якій Ви придбали прилад. Ви можете 
■■ Моркву порізати кубиками в будь-який час одержати умови гарантії 
(прибл. 15x15 мм). у спеціалізованому магазині, в якому Ви 
■■ У ємність блендера налити води та придбали прилад, або безпосередньо 
покласти моркву. в нашому представництві у Вас в країні. 
■■ Змішувати блендером протягом Умови гарантії для Німеччини та адреси 
кількох хвилин на максимальній Ви знайдете на останніх чотирьох 
швидкості. сторінках цієї брошури. Крім того, умови 
■■ Суміш вилити в каструлю і додати гарантії розміщені також і в Інтернеті за 
кмин. зазначеною адресою. Для користування 
■■ Варити протягом 30 хв. Під час гарантійними послугами необхідно в 
кипіння Ви можете доливати води, будь-якому випадку показати квитанцію 
якщо Ви хочете, щоб суп був рідкішим. про оплату. 
■■ Приправте сіллю та перцем.
Можливі зміни.
Утилізація

J
Цей прилад маркіровано згідно 
положень європейської Директиви 
2012/19/EU стосовно електронних 
та електроприладів, що були у 
використанні (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах 
Європейського союзу, щодо 
прийняття назад та утилізації 
бувших у використанні приладів. 
Про актуальні можливості для 
видалення можна дізнатися 
в спеціалізованому магазині.

168
Использование по назначению ru

Использование по назначению
Этот прибор предназначен только для домашнего ­использования.
Прибор можно использовать только для переработки такого
­количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства. Этот прибор пригоден для
перемешивания жидких или полутвердых продуктов, для измель-
чения / нарезания сырых фруктов и овощей, для приготовления
пюре, а также для измельчения глубокозамороженных ­продуктов
(например, фруктов) или кубиков пищевого льда. Прибор
­запрещается использовать для переработки других веществ или
предметов. При использовании других разрешенных производи-
телем принадлежностей возможны другие варианты применения.
Прибор разрешается использовать только с допущенными
частями и принадлежностями. Категорически запрещается
использовать принадлежности для других приборов. Используйте
прибор только внутри помещений при комнатной температуре на
высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции
и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая
прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному
применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать к прибору
и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором. Не
разрешайте детям играть с прибором. Производить очистку и
техобслуживание детям не разрешается.
WW Опасность поражения током и возгорания!
■■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной
ситуации ремонт прибора, например, замену поврежденного
сетевого шнура, разрешается производить только нашей
сервисной службе.
169
ru Важные правила техники безопасности

■■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам


или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите
за прибором во время его работы!
■■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить
через острые грани.
■■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не
мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые
очистители. Не используйте прибор влажными руками.
■■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,
перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае
неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.
WW Не исключена опасность травмирования!
■■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами,
при опорожнении резервуара и при очистке.
■■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые во время работы приводятся в движение,
прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.
■■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер.
Всегда работать только с полностью собранным блендером
и закрытой крышкой! Стакан блендера можно снимать или
устанавливать только после выключения прибора и остановки
привода. После выключения нож продолжает двигаться еще
некоторое время.
■■ Всегда работать с полностью собранным универсальным
измельчителем! Универсальный измельчитель можно снимать
и устанавливать только после выключения прибора и
остановки привода.
WW Опасность ошпаривания!
■■ При переработке в блендере горячих продуктов через воронку
в крышке выходит пар. Всегда придерживайте крышку одной
рукой во время работы. При этом не держите руку над
загрузочным отверстием!
■■ В стакан блендера заливать не более 0,5 литра горячей или
пенящейся жидкости.
■■ Соблюдать осторожность при заливании горячих жидкостей
в бытовой прибор ввиду возможности внезапного выделения
горячего пара.
WW Опасность удушья!
Не позволять детям играть с упаковочным материалом.

170
Важные правила техники безопасности ru

WW Внимание!
■■ Следите за тем, чтобы в стакане блендера не находились
посторонние предметы. Не пользуйтесь предметами
(например, ножом, ложкой) в стакане блендера. Пользуйтесь
только имеющимся в комплекте толкателем при
установленной крышке!
■■ Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор
включенным дольше, чем это необходимо для переработки
продуктов. Не включайте прибор вхолостую.
WW Важно!
После каждого применения или после длительного
неиспользования обязательно тщательно очистите прибор.
X «Чистка и уход» см. стр. 176

От всего сердца поздравляем Вас Системы безопасности


с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию Блокировка включения
о нашей продукции Вы найдете на Прибор включается только, если стакан
нашей странице в Интернете. блендера завинчен до упора.
Автоматическое выключение
Прибор выключается автоматически в
Оглавление случае случайного ослабления фиксации
Использование по назначению������������169 стаканa блендера во время работы.
Важные правила  
техники безопасности���������������������������169
Защита от перегрузки
Системы безопасности�������������������������171 Если двигатель во время использования
Kомплектный обзор������������������������������172 самостоятельно выключается, то это
Эксплуатация����������������������������������������173 значит, что активировалось устройство
Чистка и уход����������������������������������������176 защиты от перегрузки. Возможные
Помощь при устранении   причины:
неисправностей������������������������������������176 –– очень большое количество перераба-
Рецепты�������������������������������������������������177 тываемых продуктов,
Утилизация��������������������������������������������180 –– слишком продолжительное
Условия гарантийного обслуживания��180 использование.
О правильном поведении при сраба-
тывании одной из систем безопас-
ности, см. «Помощь при устранении
неисправностей».

171
ru Kомплектный обзор

Kомплектный обзор После нажатия на одну из кнопок


быстрого набора ( T / U / V /
В данной инструкции по эксплуатации
High Speed ) запускается заданная
описываются различные модели. Пожа-
программа. Для преждевременного
луйста, откройте страницы с рисунками.
прекращения программы нажать на
Рисунок A
любую кнопку быстрого набора или
1 Блок двигателя
установить поворотный перeключа-
2 Поворотный переключатель
тель на «P».
со светящимся кольцом
4 Сматывание кабеля
Светящееся кольцо медленно мигает,
5 Привод
если прибор готов к эксплуатации
6 Держатель ножа с ножом блендера /
(O). Светящееся кольцо светится
измельчителя и уплотнителем
непрерывно во время работы прибора.
B зависимости от модели: Использу-
Быстрое мигание свидетельствует о
ется для стаканa блендера и универ-
наличии ошибки в работе прибора
сального измельчителя.
(см. «Помощь при неполадках»). 
7 Cтакан блендера из боросиликат-
P Стоп ного стекла  
onПрибор включен Отличается особой термостойкостью,
min
Самое низкое число оборотов позволяет даже переработку очень
max
Самое высокое число горячих ингредиентов.
оборотов 8 Kрышка с загрузочным отверстием
9 Мерный cтаканчик со шкалой
Q Импульсный режим с самым
(макс. 50 мл)
высоким числом оборотов.
10 Вставка для смузи* 
Удерживать переключатель
Для переработки фруктов и других
в течение необходимого
ингредиентов и приготовления из них
времени.
соков и смузи. Благодаря вставке
3 Кнопки быстрого набора косточки и другие твердые компо-
Кнопки с заданными установками для ненты не проходят через фильтр и не
оптимальных результатов.  попадают в напитки.
T Для измельчения кубиков 11 Стакан универсального
льда (колотый лед). Нажать измельчителя*
коротко на кнопку 1 раз. 12 Толкатель 
U * Для приготовления коктейлей Для проталкивания к ножу блендера
и смузи. Нажать коротко на налипающих по краям или плохо сме-
кнопку 1 раз. Для еще более шиваемых ингредиентов.
мелкого измельчения нажать * Не во всех моделях.
кнопку второй раз.
V * Для измельчения в уни-
версальном измельчителе.
Нажать коротко на кнопку
1 раз. Принять во внимание
таблицу на рис. G !
High Для приготовления коктейлей
Speed и смузи. Нажать коротко на
кнопку 1 раз. Прибор рабо-
тает с трехкратным числом
оборотов.
172
Эксплуатация ru

Эксплуатация Внимание!
Блендер ни в коем случае не включать
Подготовка пустым. Всегда работать с полностью
■■ Перед первым использованием собранным прибором. Cтакан блендера
тщательно почистить прибор и при- установить на блоке двигателя и завин-
надлежности, см. «Чистка и уход». тить до упора.
■■ Блок двигателя установить на ровной, Рисунок B
стабильной и чистой поверхности. ■■ Cтакан блендера разместить дном
■■ Кабель извлечь на необходимую кверху.
длину. ■■ Уплотнитель разместить на держа-
теле ножа. Проследить за правиль-
Mixer ным размещением уплотнителя.
Блендер пригоден для
Важные примечания
–– перемешивания и взбивания
В случае повреждения или неправиль-
жидкостей,
ного размещения уплотнителя может
–– измельчения и рубки сырых фруктов,
вытекать жидкость.
овощей, орехов и шоколада,
■■ Держатель ножа взять за ручку и
–– пюрирования супов, вареных фруктов
вставить в cтакан блендера. 
и овощей,
Обратить внимание на форму
–– приготовления майонезов и соусов.
деталей (рисунок B-2a)!
Прибор пригоден для переработки следу-
■■ Откинуть ручку (рисунок B-2b). При
ющего количества:
этом держатель ножа фиксируется в
Твердые продукты 100 г креплении cтакан блендера.
Жидкости макс. 1,5 л ■■ Cтакан блендера перевернуть.
Горячие или пенящиеся ■■ Cтакан блендера установить на
макс. 0,5 л
жидкости привод блока двигателя. Стрелка
на cтакане блендера показывает на
WWОпасность травмирования об
точку на блоке двигателя.
острые ножи / вращающийся
■■ Cтакан блендера зафиксировать,
привод!
повернув егo по часовой стрелкe до
Никoгда не опускать руки в установлен-
упора.
ный cтакан блендера. Всегда работать
■■ Загрузить ингредиенты.
только с полностью собранным бленде-
■■ Закрыть крышкой и нажать крышку
ром и закрытой крышкой! Cтакан блен-
вниз до упора.
дера можно снимать или устанавливать
■■ Mерный cтаканчик вставить в загру-
только после выключения прибора и
зочное отверстие.
остановки привода. После выключения
■■ Вставить штепсельную вилку в
нож продолжает двигаться еще некото-
розетку.
рое время.
■■ Включить прибор: Поворотный
WWОпасность ошпаривания! пeрeключатель на «O».
При переработке в блендере горячих ■■ Поворотный пepeключатель устано-
продуктов через воронку в крышке вить на желаемую рабочую скорость.
выходит пар. В cтакан блендера запол- либо
нять мaкcимум 0,5 литра горячей или ■■ Нажать на желаемую кнопку быстрого
пенящейся жидкости. набора (T,U или High Speed).
■■ Крышку придерживать за края во
время перемешивания. Не опускать
pуки в загрузочное отверстие!

173
ru Эксплуатация

Рекомендуемое число оборотов ■■ Затем сразу снова выньте толкатель.


Приготовление min/max Mерный cтаканчик вставить в загру-
майонеза зочное отверстие.
Супы max Указание. Использование толкателя
Смузи U* / High  Speed / max позволяет значительно улучшить
Сырые фрукты max результаты переработки.
и овощи Работа со вставкой для смузи
Коктейли, U* / High  Speed / max Благодаря этой вставке можно легко
молочные приготовить смузи из свежих фруктов,
коктейли молока, соевого молока, йогурта и соков.
Замороженные max Рисунок C
ингредиенты ■■ Блендер подготовить, как описано
Кубики льда T/Q выше.
Очень твердые Q ■■ После установки и фиксации cтаканa
ингредиенты блендера вставить вставку для смузи
* В зависимости от модели в cтакан блендера.
■■ Закрыть крышкой и нажать крышку
min = самое низкое число оборотов  вниз до упора.
max = самое высокое число оборотов  ■■ Вставить штепсельную вилку в
High Speed = трехкратное число розетку.
оборотов ■■ Загружать ингредиенты через загру-
Добавление ингредиентов зочное отверстие в cтакане блендера,
■■ Установить поворотный переключа- фрукты при необходимости можно
тель на «P». предварительно нарезать более
Либо мелкими кусочками.
■■ Снять крышку. Внимание!
■■ Добавление ингредиентов. Не загружать в cтакан блендера
либо большие, твердые компоненты, напр.,
■■ Извлечь мерный cтаканчик. косточки авокадо или слив.
■■ Загружать жидкости и твердые ■■ Mерный cтаканчик вставить в загру-
(мелкие) ингредиенты через загрузоч- зочное отверстие.
ное отверстие в крышке. ■■ Включить прибор.
■■ Снова включить прибор.
После работы
Пользование толкателем ■■ Установить поворотный переключа-
WWНе исключена опасность тель на «P».
травмирования! ■■ Извлечь штепсельную вилку из
Ни в коем случае не пользуйтесь розетки.
толкателем без установленной крышки! ■■ Снять крышку со стакана блендера.
■■ Снять крышку со стакана блендера.
Рисунок E
■■ Oпуcтошить стакан блендера.
■■ Извлечь мерный cтаканчик.
■■ Вставьте в отверстие толкатель, Указание для вставки для смузи:
входящий в комплект поставки. Mерный cтаканчик извлечь из крышки
■■ Протолкните ингредиенты толкателем и вставить во вставку для смузи. Таким
в направлении ножа блендера. Для образом, твердые компоненты не смогут
этого продвиньте толкатель внутрь попасть из вставки в напиток.
вдоль стенок стакана блендера.

174
Эксплуатация ru

■■ Cтакан блендера перевернуть и ■■ Cтакан универсального измельчителя


разместить отверстием вниз. перевернуть.
■■ Держатель ножа извлечь.  ■■ Cтакан универсального измельчителя
Для этого ручку откинуть вверх и установить на приводе блока дви-
снять держатель ножа. гателя. Стрелка на cтакане универ-
■■ Провести чистку всех деталей, сального измельчителя показывает на
см. «Чистка и уход». точку на блоке двигателя.
■■ Cтакан универсального измельчителя
Универсальный измельчитель
зафиксировать, повернув егo по
для измельчения небольшого количества часовой стрелкe до упора.
мяса, твердого сыра, репчатого лука, ■■ Включить прибор: Поворотный
петрушки, чеснока, фруктов и овощей. выключатель на «O».
Принять во внимание таблицу на рис. G ! ■■ Поворотный переключатель уста-
Не допускается измельчение кофейных новить на «Q» и удерживать в этом
зерен, горошин перца, сахара, мака и положении.
хрена. либо
Примечание: Если в комплект поставки ■■ Нажать кнопку быстрого набора V
не входит универсальный измельчитель, (в зависимости от модели)
то его можно заказать через сервисную Примечание: Чем дольше прибор оста-
службу (номер для заказа: 12007111). ется включенным, тем больше измельча-
WWОпасность травмирования об ются продукты. При измельчении зелени
острые ножи / вращающийся желаемая степень измельчения может
привод! быть достигнута уже за очень короткое
Универсальный измельчитель можно время работы.
снимать и устанавливать только после
выключения прибора и остановки После работы
привода. ■■ Установить поворотный переключа-
тель на «P».
Рисунок D
■■ Извлечь штепсельную вилку из
■■ Cтакан универсального измельчителя
розетки.
разместить отверстием вверх.
■■ Cтакан универсального измельчителя
■■ Предназначенные для измельчения
повернуть против часовой стрелки и
продукты загрузить в универсальный
снять.
измельчитель.
■■ Cтакан универсального измельчителя
■■ Уплотнитель разместить на держа-
перевернуть.
теле ножа. Проследить за правиль-
■■ Держатель ножа извлечь. Для этого
ным размещением уплотнителя.
ручку откинуть вверх и снять держа-
Важные примечания тель ножа.
В случае повреждения или неправиль- ■■ Oпуcтошить стакан универсального
ного размещения уплотнителя может измельчителя.
вытекать жидкость. ■■ Остатки измельченных продуктов
■■ Держатель ножа взять за ручку и удалить из стакана с помощью подхо-
вставить в cтакан универсального дящего подручного средства (напр.,
измельчителя. Обратить внимание ложки).
на форму деталей (рисунок D-2)! ■■ Провести чистку всех деталей,
■■ Откинуть ручку (рисунок D-3). При см. «Чистка и уход».
этом держатель ножа фиксируется
в креплении cтаканa универсального
измельчителя.

175
ru Чистка и уход

Чистка и уход Чистка блендера


Данный прибор не нуждается Cтакан блендера, толкатель, вставку
в техническом обслуживании! Тщатель- для смузи, крышку и мерный cтаканчик
ная чистка гарантирует длительную можно мыть в посудомоечной машине.
сохранность. Обзор для чистки отдель- Рекомендация: Налить немного воды со
ных деталей приведен на Рисунок F. средством для мытья посуды в установ-
ленный блендер. Включить на несколько
WWОпасность поражения электриче-
секунд ступень «Q». Вылить воду и
ским током!
промыть блендер чистой водой.
Блок двигателя ни в коем случае не
погружать в воду, не держать под проточ- Чистка универсального
ной водой и не мыть в посудомоечной измельчителя
машине. Cтакан универсального измельчителя
Внимание! можно мыть в посудомоечной машине.
Hе использовать абразивные чистящие
средства. Поверхности прибора могут Помощь при устранении
быть повреждены.
неисправностей
Рекомендации:
–– Детали лучше всего чистить сразу WWОпасность травмирования!
же после использования. Так остатки Перед устранением неисправности
продуктов не присохнут, и пластмасса извлекать штепсельную вилку из розетки.
не будет разъедена (напр., эфирными Важное примечание
маслами из пряностей). Светящееся кольцо поворотного пере-
–– При переработке, напр.: моркови ключателя быстро мигает
и краснокочанной капусты, на –– в случае неправильной установки
пластмассовых деталях появляется cтаканa блендера или чаши универ-
цветной налет, который можно сального измельчителя,
удалить с помощью нескольких –– в случае ослабления фиксации
капель растительного масла. cтаканa блендера или cтаканa уни-
Чистка блока двигателя версального измельчителя во время
работы,
■■ Извлечь штепсельную вилку из
–– в случае остановки двигателя в
розетки.
результате перегрузки во время
■■ Блок двигателя протереть влажной
работы.
тканью. При необходимости исполь-
зовать немного средства для мытья Неисправность:
посуды. Прибор не включается или выключается
■■ Затем вытереть насухо. во время работы.
Возможная причина:
Чистка держателя ножа
Прибор был перегружен (напр.,
WWОпасность травмирования об насадка заблокирована продуктом) и в
острые ножи! результате этого сработал электронный
Не трогать ножи блендера голыми предохранитель.
руками. Для чистки использовать щетку.
Устранение:
Держатель ножа не мыть в посудомоеч-
■■ Установить поворотный переключа-
ной машине, а почистить под проточной
тель на «P».
водой с помощью щетки. Не оставлять
■■ Извлечь штепсельную вилку из
лежать в воде! Для чистки снять
розетки.
уплотнитель.
176
Рецепты ru

■■ Устранить причину перегрузки. ■■ Установить блендер на низкую


■■ Продолжить эксплуатацию прибора. скорость.
Возможная причина: ■■ Ингредиенты (кроме масла) переме-
Ослаблeниe фиксации cтаканa блен- шивать несколько секунд на низкой
дера или cтаканa универсального скорости.
измельчителя. ■■ Переключить блендер на самую
высокую ступень, залить масло через
Устранение:
воронку и смешивать примерно
■■ Установить поворотный переключа-
2 минуты.
тель на «P».
■■ Cтакан блендера или cтакан универ- Горячий шоколад
сального измельчителя установить –– 50-75 г мороженого блочного
правильно и завинтить до упора. шоколада
■■ Продолжить эксплуатацию прибора. –– ½ л горячего молока
Важное примечание –– Взбитые сливки и шоколадные
Если таким образом не удалось крошки по желанию
устранить неисправность, пожалуйста, ■■ Нарезaть блoчный шоколад кусоч-
обратитесь в сервисную службу (см. ками (ок. 1 см) и полностью измель-
адреса сервисных центров в конце этой чить их в блендере на самой высокой
брошюры). скорости.
■■ Выключить блендер и влить в него
Рецепты через воронку молоко.
■■ Взбивать в течение 1 минуты на
Общие указания: самой высокой скорости.
Твердые ингредиенты сначала смешать ■■ Разлить горячий шоколад по стаканам
только с половинным количеством жид- и, по желанию, подавать со взбитыми
кости, после чего добавить остальную сливками и шоколадными крошками.
жидкость.
При приготовлении смузи, опорожнив
Банановый
стакан блендера, установить его заново коктейль с
и включить кратковременно на самую мороженым
высокую ступень для получения остатка –– 2-3 банана (ок. 300 г)
жидкости. –– 2-3 ст. л. с верхом ванильного или
Майонез лимонного мороженого (80-100 г)
–– 2 пакетикa ванильного сахара
Примечание: В блендере можно
–– ½ л молока
приготовить майонез только из
■■ Загрузить все ингредиенты в cтакан
цельных яиц.
блендера.
Основной рецепт: ■■ Нажать кнопку быстрого набора U
–– 1 яйцо или High Speed.
–– 15 г лимонного сока или уксуса либо
–– 1 щепотка соли ■■ Взбивать в течение 1 минуты на
–– 1 щепотка сахара самой высокой скорости.
–– 250 мл растительного масла Совет: Приготовление по этому рецепту
Ингредиенты должны иметь одинаковую возможно также с использованием
температуру. насадки для смузи.

177
ru Рецепты

Фруктовый напиток Зеленый смузи


–– 250 г замороженных –– 1 зеленое яблоко
фруктов (напр.: клуб- (ок. 100 г)
ника, банан, апельсин, яблоко) –– сок одного лимона
–– 50-100 г сахара (ок. 20 г)
–– 500 мл холодной воды –– 20 г кудрявой капусты (грюнколь)
–– Лед по желанию –– 10 г стебля сельдерея
■■ Фрукты почистить и нарезать на –– 10 г листьев кориандра
кусочки. –– 10 г семян льна
■■ Загрузить все ингредиенты (кроме –– 1 г молотой корицы
льда) в cтакан блендера. –– 250 г охлажденной воды
■■ Нажать кнопку быстрого набора U ■■ Яблоко, стебель сельдерея и
или High Speed. кудрявую капусту (грюнколь) нарезать
либо кусочками.
■■ Взбивать в течение 1 минуты на ■■ Налить немного воды в чашу
самой высокой скорости. блендера.
■■ По желанию подавать вместе со льдом. ■■ Загрузить все твердые ингредиенты
Совет: Приготовление по этому рецепту во вставку для смузи и залить водой.
возможно также с использованием ■■ Нажать кнопку быстрого набора U
насадки для смузи. или High Speed.
либо
Kоктейль для
■■ Взбивать на cтупeни «Q» в
спортсменов течение 60 секунд.
–– 2-3 апельсина (ок. 600 г) Рекомендация: Этот рецепт можно
–– 1-2 лимона (ок. 150 г) делать и без вставки для смузи.
–– ½-1 ст. л. сахара или меда
–– ¼ л яблочного сока Виноградный смузи
–– ¼ л минеральной воды –– 250 г зеленого
–– по желанию несколько кубиков льда. винограда
■■ Очистить апельсины и лимон от –– 25 г молодого шпината
кожуры, нарезать на кусочки. –– 100 г замороженных кусочкoв банана
■■ Загрузить все ингредиенты (кроме –– 200 мл холодного зеленого чая
яблочного сока и минеральной воды) (­пригодного для детей)
в cтакан блендера. ■■ Налить немного чая в cтакан
■■ Нажать кнопку быстрого набора U блендера.
или High Speed. ■■ Загрузить виноград, шпинат и кусочки
либо банана во вставку для смузи и залить
■■ Взбивать в течение 1 минуты на оставшимся чаем.
самой высокой скорости. ■■ Нажать кнопку быстрого набора U
■■ Добавить яблочный сок и минераль- или High Speed.
ную воду. либо
■■ Коротко взбить в блендере, пока ■■ Взбивать на самой высокой скорости
напиток не вспенится. до тех пор, пока смузи не будет готов.
■■ Разлить коктейль по стаканам и, по Совет: Приготовление по этому рецепту
желанию, подавать с кубиками льда. возможно также с использованием
Совет: Приготовление по этому рецепту насадки для смузи.
возможно также с использованием
насадки для смузи.

178
Рецепты ru

Фруктовый мусс Тыквенный суп


–– 400 г фруктов (вишня без –– 600 г тыквы с желтой мякотью
косточек, малина, смородина, –– 200 г картофеля
клубника, ежевика) –– 1 л овощного бульона
–– 100 мл вишневого сока –– 2 луковицы
–– 100 мл красного вина –– 2 дольки чеснока
–– 80 г сахара –– молотый перец и соль
–– 1 пакетик ванильного сахара –– 30 г сливочного масла
–– 2 ст. л. лимонного сока –– 2 столовых ложки оливкового масла
–– 1 кончик ножа гвоздики (молотой) –– первого отжима (extra vergine)
–– 1 щепотка корицы (молотой) –– 5-6 листочкoв базилика
–– 8 листов желатина –– 2-3 листочка шалфея
■■ Замочить желатин в холодной воде –– 1 веточка петрушки
прибл. на 10 минут. –– 1 веточка тимьяна
■■ Все ингредиенты (кроме желатина) –– 1 веточка майорана
вскипятить. –– ¼ чайной ложки молотой корицы
■■ Желатин отжать и растопить в микро- –– тертый сыр «Пармезан» по вкусу
волновой печи, не доводя до кипения. ■■ Разрезать тыкву на части, снять
■■ Горячие фрукты и желатин переме- кожицу и удалить семечки. Тыкву
шивать на низкой скорости приблизи- нарезать небольшими кусочками.
тельно 1 минуту. ■■ Картофель почистить и также наре-
■■ Заполнить мусс в ванночки, промы- зать небольшими кусочками.
тые холодной водой, и поставить в ■■ Луковицы почистить, мелко нарезать
холодное место. и слегка поджарить в сковородке
Совет: фруктовый мусс лучше всего со сливочным маслом, оливковым
подавать со взбитыми сливками или маслом и рубленным чесноком.
ванильным соусом. ■■ Добавить кусочки тыквы и картофеля
и, помешивая, протушить, пока
Соус «песто» из базилика
овощи не станут мягкими. Добавлять
–– 10 г кедровых орешков постепенно овощной бульон, а затем
–– 3 г чеснока опустить в суп связанные пучком
–– 5 г соли травы.
–– 40 г сыра «Пармезан» ■■ Bарить примepно 25-30 минут на
–– 10 г свежего базилика слабом огне и при необходимости
–– 70 г оливкового масла доливaть бульон.
■■ Кедровые орешки, чеснок, соль и сыр ■■ Извлечь пучок трав.
«Пармезан» положить в стеклянную ■■ Дoбавить соль и перeц по вкусу,
емкость и закрыть держателем ножа. зaпpавить щепоткoй корицы и олив-
■■ Измельчать в тeчeниe 15 секунд на ковым маслoм первого отжима (extra
ступени «Q». vergine).
■■ Добавить базилик и оливковое масло ■■ Последовательно загрузить в стакан
и перемешивать все в тeчeниe блендера по четверти (макс. 500 мл)
10 секунд на ступени «Pulse». общего количества.
■■ Перед подачей на стол посыпать
натертым сыром «Пармезан».

179
ru Утилизация

Суп с морковью Условия гарантийного


и кумином обслуживания
–– 780 г моркови Получить исчерпывающую информацию 
–– 720 мл воды об условиях гарантийного обслужи-
–– 1 ч. л. кумина вания Вы можете в Вашем ближайшем 
–– соль и перец авторизованном сервисном центре, или 
■■ Нарезать морковь кубиками в сервисном центре от производителя 
(прим. 15x15 мм). ООО «БСХ Бытовые Приборы», или 
■■ Загрузить морковь в стакан миксера в сопроводительной документации.
и добавить воду.
■■ Перетереть в миксере несколько Мы оставляем за собой право на 
секунд с максимальной скоростью.  внесение изменений.
■■ Поместить полученную смесь в
кастрюлю и добавить кумин.
■■ Варить в течение 30 минут. В про-
цессе варки можно добавить воды,
если суп должен получиться менее
густым.
■■ Приправить солью и перцем.

Утилизация

J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных 
методов. Данный прибор имеет 
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых 
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации 
Вы можете получить в магазине, 
в котором Вы приобрели прибор.

180
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.

1. Изделие _________________________________________________________ 2. Модель _________________________________________________________


Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).

3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ. B34C065N1-1M00 03/2017
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки, Товарный знак:
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у орга-
низации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках госу-
дарств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве мож-
но безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru
Торговое Апроба- Сертификат соответствия Страна- Торговое Апроба- Сертификат соответствия Страна-
обозначе- ционный Регистрацион- Дата Действует изготови- обозначе- ционный Регистрацион- Дата Действует изготови-
ние тип ный номер выдачи до тель ние тип ный номер выдачи до тель
Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители
MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Словения MSM6B250 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM6B300 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES25C0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM6B500 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES25G0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM6B700 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM87130 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES4000 CNCJ04 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM87140 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM87160 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
Резки MSM87165 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MAS4000W CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения MSM87180 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MAS4104W CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения MSM88190 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MAS4201N CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция MSM881X1 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MAS4601N CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция MSM881X2 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MAS6151M CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения Кухонные комбайны
MAS6151R CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MAS6200N CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MAS9101N AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MAS9454M AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MAS9555M AS10EH C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
Миксеры, блендеры, измельчители MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ22100 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ2210D CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ2210P CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM4250 CNCM21 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ2210Y CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM62020 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ24200 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM64051 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ2420B CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM64085 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MCM68840 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ3020 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MCM68885 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ3030 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ3520 CNHR17 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4426 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36300D CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36300I CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4875EU CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM52131 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54240 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54620 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54G00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54P00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB21P0R CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB21P1W CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM56S40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB42G0B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM57830 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB42G1B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM57860 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB43G2B CNSM12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM58020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB64G3M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB65G0M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения MUM58244 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM14000 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM58420 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM14100 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM58720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM14200 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM58920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM14500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM58K20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM2410D CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM58L20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM2410P CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM59343 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM2410Y CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM59363 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM2413V CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM24500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9A32S00 CNUM60A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM2610B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9AD1S00 CNUM61A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM2620B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9AE5S00 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM2623G CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9AX5S00 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM2650B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9YT5S24 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM64035 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9YX5S12 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM64120 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUMXL20C CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM64155RU CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUMXL40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM66020 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUMXX40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM66050RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения Кофемолки
MSM66110 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MKM6003 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
MSM66110D CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MKM6000 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
MSM66110I CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения Мясорубки
MSM66110Y CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3520G CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM66130 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3520W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM66150RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3540W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM66155 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3630A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM67140RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3630I CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM67150RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3640A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM67160RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3850B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM67165RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW45020 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM67166 CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW45120 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM67190 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM671X0 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW67440 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM671X1 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM67SPORT CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM6B100 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM6B150 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай

FB5192 03/2017
‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز  ‪ar – 11‬‬ ‫ ‬

‫ﺣﺳﺎء اﻟﺟزر ﻣﻊ اﻟﻛﻣون‬


‫ ‪ 780‬ﺟم ﺟزر‬ ‫–‬
‫ ‪ 720‬ﻣل ﻣاء‬ ‫–‬
‫ ‪ 1‬ﻣﻠعﻘة ﺻﻐيرة ﻣن الﻛﻣون‬ ‫–‬
‫ ﻣﻠﺢ وﻓﻠﻔل‬ ‫–‬
‫ يتم تﻘطيﻊ الﺟزء إلﻰ ﻣﻛعبات ‬ ‫■‬
‫)‪ 15×15‬ﻣم تﻘريبًا(‪.‬‬
‫ يتم وﺿﻊ الﺟزر والﻣاء ﻓﻲ الخﻼط‪.‬‬ ‫■‬
‫يتم الخﻠط لبﺿﻊ ﺛوان ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ سرﻋة‪.‬‬
‫ٍ‬ ‫ ‬ ‫■‬
‫ يتم وﺿﻊ الخﻠيط ﻓﻲ إﻧاء الطﮭﻲ وإﺿاﻓة الﻛﻣون ‬ ‫■‬
‫إليﮫ‪.‬‬
‫ يتم طﮭﻲ الﻣزيﺞ لﻣدة ‪ 30‬دﻗيﻘة‪ .‬يﻣﻛن إﺿاﻓة ‬ ‫■‬
‫بعض الﻣاء أﺛﻧاء الطﮭﻲ لﻠﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﺣساء أﻗل ‬
‫ﺛخاﻧة‪.‬‬
‫ يتم إﺿاﻓة الﻣﻠﺢ والﻔﻠﻔل ﻹﺿﻔاء الﻧﻛﮭة‪.‬‬ ‫■‬

‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬

‫‪J‬‬
‫تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ ‬
‫ﻋﻠﻰ البيﺋة‪ .‬ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة ‬
‫اﻷوربية ‪/19/2012‬الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية ‬
‫اﻷوربية الخاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻛﮭرباﺋية ‬
‫واﻹلﻛتروﻧية الﻘديﻣة ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وھذه الﻣواﺻﻔة تﺣدد اﻹطار العام لﻘواﻋد ‬
‫تسري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول االتﺣاد اﻷوربﻲ ‬
‫بخﺻوص استعادة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋادة ‬
‫استﻐﻼلﮭا‪ .‬ﻗوﻣﻲ باستشارة ﻣوزﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ ‬
‫لﻣعرﻓة اﺣدث االﻧظﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠص ‬
‫ﻣن االﺟﮭزة الﻘديﻣة‪.‬‬
‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا ‬
‫ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل ‬
‫الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز‪ .‬يرﺟﻰ إﺣﺿار ‬
‫ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي ‬
‫طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان‪.‬‬

‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‪.‬‬

‫‪184‬‬
‫ ‬ ‫‪ 10 – ar‬وﺻﻔات ‬

‫اﻟﻌﺳﻠﻲ‬
‫َ‬ ‫ﺣﺳﺎء اﻟﻘرع‬ ‫اﻟﮭرﯾﺳﺔ اﻟﺣﻣراء‬
‫ ‪ 600‬ﺟم ﻗرع ﻋسﻠﻲ أﺻﻔر الﻠب‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 400‬ﺟم ﻣن الﻔواﻛﮫ )الﻛرز الﻣُر ‬
‫ ‪ 200‬ﺟم بطاطس‬ ‫–‬ ‫والتوت الشوﻛﻲ وﻋﻧب الذﺋب والﻔراولة ‬
‫ ‪ 1‬لتر ﻣرﻗة خﺿروات‬ ‫–‬ ‫والعﻠيﻖ وتﺟون ﺟﻣيعﮭا خالية ﻣن الﻧواة(‬
‫ ‪ 2‬ﺛﻣرة بﺻل‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 100‬ﻣﻠيﻠتر ﻋﺻير ﻛرز ﻣُر‬
‫ ‪ 2‬ﻓص ﺛوم‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 100‬ﻣﻠيﻠتر ﻧبيذ أﺣﻣر‬
‫ ﻓﻠﻔل أسود ﻣطﺣون وﻣﻠﺢ‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 80‬ﺟم سﻛر‬
‫ ‪ 30‬ﺟم زبدة‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 1‬ﻛيس ﺻﻐير ﻣن سﻛر الﻔاﻧيﻠيا‬
‫ ‪ 2‬ﻣﻠعﻘة طعام زيت زيتون بﻛر‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 2‬ﻣﻠعﻘة ﻣن ﻋﺻير ليﻣون‬
‫ ‪ 5-6‬ورﻗات ريﺣان‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﺻﻐيرة ﻣن الﻘرﻧﻔل )ﻣطﺣون(‬
‫ ‪ 2-3‬ورﻗات ﻣريﻣية‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﺻﻐيرة ﻣن الﻘرﻓة )ﻣطﺣوﻧة(‬
‫ ‪ 1‬ﻓرع بﻘدوﻧس‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 8‬شراﺋﺢ ﻣن الﺟيﻼتين‬
‫ ‪ 1‬ﻓرع زﻋتر‬ ‫–‬ ‫■  اﻧﻘﻊ الﺟيﻼتين ﺣوالﻲ ‪ 10‬دﻗاﺋﻖ ﻓﻲ ﻣاء بارد‪.‬‬
‫ ‪ 1‬ﻓرع ﻣردﻗوش‬ ‫–‬ ‫■  سخن ساﺋر الﻣﻛوﻧات )ﻋدا الﺟيﻼتين( ودﻋﮭا ‬
‫ ¼ ﻣﻠعﻘة شاي ﻗرﻓة ﻣطﺣوﻧة‬ ‫–‬ ‫تﺻل إلﻰ ﻣرﺣﻠة الﻐﻠيان‪.‬‬
‫ ﺟبن بارﻣيزان ﻣطﺣون ﺣسب الﻣذاق‬ ‫–‬ ‫■  اﻋﺻر الﺟيﻼتين ﺛم ﺿعﮫ ﻓﻲ ﻓرن الﻣيﻛروويف ‬
‫ يتم تﻘطيﻊ الﻘرع العسﻠﻲ لشراﺋﺢ ويتم تﻘشيره ‬ ‫■‬ ‫ودﻋﮫ ﺣتﻰ يذوب وال تترﻛﮫ يﺻل إلﻰ ﻣرﺣﻠة ‬
‫ّ‬
‫وإزالة البذور ﻣﻧﮫ‪ .‬ﻗطﻊْ  الﻘرع العسﻠﻲ إلﻰ ﻗطﻊ ‬ ‫الﻐﻠيان‪.‬‬
‫ﺻﻐيرة‪.‬‬ ‫■  اخﻠط الﻔاﻛﮭة الﺣارة والﺟيﻼتين ﻋﻠﻰ أدﻧﻰ طاﻗة ‬
‫ﻗشرْ  البطاطس وﻗطعﮭا ﻛذلك إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‪.‬‬ ‫  ّ‬ ‫■‬ ‫تشﻐيل لﻣدة ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻗشرْ  البﺻل وخرطﮫ تخريطا ﻧاﻋﻣًا وﺣﻣّره برﻓﻖ ‬ ‫  ّ‬ ‫■‬ ‫ً‬
‫ﮭا ﻣسبﻘا بﻣاء بارد ‬ ‫ﺻب الﮭريسة ﻓﻲ آﻧية تم ﻏسﻠُ‬ ‫■   ُ‬
‫ﻣﻊ الزبدة وزيت الزيتون والﺛوم الﻣخرط‪.‬‬ ‫ودﻋﮭا تبرد‪.‬‬
‫أﺿف ﻗطﻊ الﻘرع العسﻠﻲ والبطاطس وﻗم ‬ ‫ْ‬ ‫ ‬ ‫■‬ ‫ً‬
‫ا لذيذا إذا ‬ ‫ً‬
‫ﺗﻧوﯾﮫ‪ :‬الﮭريسة الﺣﻣراء تﻛتسب ﻣذاﻗ‬
‫بتشويﺣﮭا ﻣﻊ التﻘﻠيب ﺣتﻰ تﺻبﺢ ليﻧة‪ .‬يتم إﺿاﻓة ‬ ‫أﺿيﻔت إليﮭا ﻛريﻣة ﻣﺿروبة أو ﺻﻠﺻة ﻓاﻧيﻠيا‪.‬‬
‫ﻣرﻗة الخﺿروات بﺻورة تدريﺟية ويتم إﺿاﻓة ‬
‫ﺑﯾﺳﺗو اﻟرﯾﺣﺎن‬
‫اﻷﻋشاب التﻲ تم ربطﮭا ﻋﻠﻰ ھيﺋة باﻗة‪.‬‬
‫ ‪ 10‬ﺟم ﺣبوب ﺻﻧوبر‬ ‫–‬
‫ تُترك الﻣﻛوﻧات لتﻐﻠﻲ بﮭدوء لﻣدة ‪30‬ـ‪ 25‬دﻗيﻘة ‬ ‫■‬
‫ ‪ 3‬ﺟم ﺛوم‬ ‫–‬
‫ﻋﻠﻰ ﺣرارة ﺿعيﻔة‪ ،‬وﻋﻧد الﺣاﺟة إلﻰ ذلك يتم ‬
‫ ‪ 5‬ﺟم ﻣﻠﺢ‬ ‫–‬
‫إﺿاﻓة الﻣزيد ﻣن الﻣرﻗة‪.‬‬
‫ ‪ 40‬ﺟم ﺟبن بارﻣيزان‬ ‫–‬
‫ يتم إخراج باﻗة اﻷﻋشاب‪.‬‬ ‫■‬
‫ ‪ 10‬ﺟم ريﺣان طازج‬ ‫–‬
‫ يتم ﺿبط الﻣذاق بﻣﻠﺢ وﻓﻠﻔل‪ ،‬ويتم إﺿﻔاء الﻠﻣسة ‬ ‫■‬
‫ ‪ 70‬ﺟم زيت زيتون‬ ‫–‬
‫الختاﻣية ﻣن خﻼل إﺿاﻓة ﻗدر بسيط ﻣن الﻘرﻓة ‬
‫ يتم وﺿﻊ ﺣبوب الﺻﻧوبر والﺛوم والﻣﻠﺢ وﺟبن ‬ ‫■‬
‫وبعض ﻣن زيت الزيتون البﻛر‪.‬‬
‫بارﻣيزان ﻓﻲ الوﻋاء الزﺟاﺟﻲ وإﻏﻼق الوﻋاء ‬
‫ أﺿف الﻛﻣية اﻹﺟﻣالية ﻣﻘسﻣة ﻋﻠﻰ أرباع ﻣتتالية ‬ ‫■‬
‫بﺣاﻣل السﻛين‪.‬‬
‫)بﺣد أﻗﺻﻰ ‪ 500‬ﻣل لﻛل ربﻊ( ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط ‬
‫ يتم خﻠط الﻣﻛوﻧات ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ Q‬لﻣدة ‬ ‫■‬
‫وابدأ ﻓﻲ إﻋدادھا‪.‬‬
‫‪ 15‬ﺛاﻧية‪.‬‬
‫ لﻠتﻘديم يتم رش الﺣساء بﺟبن بارﻣيزان ﻣبشور ‬ ‫■‬
‫ يُﺿاف الريﺣان وزيت الزيتون ﺛم تُخﻠَط ساﺋر ‬ ‫■‬
‫ﻧاﻋم‪.‬‬
‫الﻣﻛوﻧات ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ Q‬لﻣدة ‪ 10‬ﺛوانٍ‪.‬‬

‫‪185‬‬
‫ ‪ar – 9‬‬ ‫وﺻﻔات‬ ‫ ‬

‫ﺳﻣوﺛﻲ أﺧﺿر‬ ‫ﻛوب ﻓﺎﻛﮭﺔ‬


‫ ‪ 1‬ﺛﻣرة تﻔاح أخﺿر ‬ ‫–‬ ‫ ‪ 250‬ﺟم ﻓواﻛﮫ ﻣﺟﻣودة ‬ ‫–‬
‫)‪ 100‬ﺟم تﻘريبًا(‬ ‫)ﻣﺛل الﻔراولة والﻣوز ‬
‫ ﻋﺻير ليﻣوﻧة واﺣدة ‬ ‫–‬ ‫والبرتﻘال والتﻔاح(‬
‫)‪ 20‬ﺟم تﻘريبًا(‬ ‫ ‪100‬ـ‪ 50‬ﺟم سﻛر‬ ‫–‬
‫ ‪ 20‬ﺟم ﻛرﻧب أخﺿر‬ ‫–‬ ‫ ‪ 500‬ﻣﻠيﻠتر ﻣاء بارد‬ ‫–‬
‫ ‪ 10‬ﺟم سيﻘان ﻛرﻓس‬ ‫–‬ ‫ ويﻣﻛن إﺿاﻓة الﺟيﻼتﻲ ﺣسب الرﻏبة‬ ‫–‬
‫ ‪ 10‬ﺟم ورق ﻛزبرة‬ ‫–‬ ‫ﻗشرْ  الﻔواﻛﮫ وﻗطعﮭا إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‪.‬‬ ‫  ّ‬ ‫■‬
‫ ‪ 10‬ﺟم بذر ﻛتان‬ ‫–‬ ‫ يتم تعبﺋة ﻛاﻓة الﻣﻛوﻧات )ﻋدا الﺛﻠﺞ( ﻓﻲ وﻋاء ‬ ‫■‬
‫ ‪ 1‬ﺟم ﻗرﻓة ﻣطﺣوﻧة‬ ‫–‬ ‫الخﻠط‪.‬‬
‫ ‪ 250‬ﺟم ﻣاء بارد‬ ‫–‬ ‫ يتم تشﻐيل زر االختيار السريﻊ ‪ U‬أو ‬ ‫■‬
‫ﻗطﻊْ  التﻔاح وسيﻘان الﻛرﻓس والﻛرﻧب اﻷخﺿر ‬ ‫  ّ‬ ‫■‬ ‫‪. High Speed‬‬
‫إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‪.‬‬ ‫أو‬
‫ً‬
‫ﺿﻊ ﻗﻠيﻼ ﻣن الﻣاء ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط‪.‬‬ ‫ ‬ ‫■‬ ‫■  شﻐل الخﻼط بعد ذلك ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة تشﻐيﻠية ‬
‫ تُعبﺄ ﻛاﻓة الﻣﻛوﻧات الﺻﻠبة ﻓﻲ وليﺟة سﻣوﺛﻲ ‬ ‫■‬ ‫لﻣدة ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫ويُﺿاف إليﮭا الﻣاء‪.‬‬ ‫■  ويﻣﻛﻧك تﻘديﻣﮫ ﻣﻊ إﺿاﻓة الﺟيﻼتﻲ إليﮫ‪.‬‬
‫ يتم تشﻐيل زر االختيار السريﻊ ‪ U‬أو ‬ ‫■‬ ‫ً‬
‫ﻣﻔﯾد‪ :‬ھذه الوﺻﻔة ﻣﻣﻛﻧة أيﺿا ﻣﻊ وليﺟة ‬ ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ‬
‫‪. High Speed‬‬ ‫ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‪.‬‬
‫أو‬
‫ﻣزﯾﺞ اﻟﻣﺷروﺑﺎت اﻟرﯾﺎﺿﻲ‬
‫■  يتم خﻠط الﻣﻛوﻧات ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ Q‬لﻣدة ‬
‫ ‪3‬ـ‪ 2‬برتﻘاالت ‬ ‫–‬
‫‪ 60‬ﺛاﻧية‪.‬‬
‫ً‬ ‫)‪ 600‬ﺟم تﻘريبًا(‬
‫ﻣﻔﯾد‪ :‬ھذه الوﺻﻔة ﻣن الﻣﻣﻛن أيﺿا تﻧﻔيذھا ‬ ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ‬
‫ ‪2‬ـ‪ 1‬ﻣن اليﻣون )‪ 150‬ﺟم تﻘريبًا(‬ ‫–‬
‫بﻧﺟاح بدون وليﺟة ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‪.‬‬
‫ ‪ ½-1‬ﻣﻠعﻘة سﻛر أو ﻋسل ﻧﺣل‬ ‫–‬
‫ﺳﻣوﺛﻲ اﻟﻌﻧب‬ ‫ ¼ لتر ﻋﺻير تﻔاح‬ ‫–‬
‫ ‪ 250‬ﺟم ﻋﻧب أخﺿر‬ ‫–‬ ‫ ¼ لتر ﻣياه ﻣعدﻧية‬ ‫–‬
‫ ‪ 25‬ﺟم سباﻧﺞ ﺻﻐيرة‬ ‫–‬ ‫ ﻛﻣا يﻣﻛن إﺿاﻓة ﻣﻛعبات ﺛﻠﺞ‬ ‫–‬
‫ ‪ 100‬ﺟم ﻗطﻊ ﻣوز ﻣﺟﻣدة‬ ‫–‬ ‫ﻗشرْ  البرتﻘال والﻠيﻣون وﻗطعﮭا إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‪.‬‬ ‫  ّ‬ ‫■‬
‫ ‪ 200‬ﻣﻠيﻠتر شاي أخﺿر بارد )ﻣﻧاسب لﻸطﻔال(‬ ‫–‬ ‫ يتم تعبﺋة ﻛاﻓة الﻣﻛوﻧات ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط )ﻋدا ‬ ‫■‬
‫ً‬
‫ﺿﻊ ﻗﻠيﻼ ﻣن الشاي ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط‪.‬‬ ‫ ‬ ‫■‬ ‫ﻋﺻير التﻔاح والﻣياه الﻣعدﻧية(‪.‬‬
‫ يتم تعبﺋة العﻧب والسباﻧﺦ وﻗطﻊ الﻣوز ﻓﻲ وليﺟة ‬ ‫■‬ ‫ يتم تشﻐيل زر االختيار السريﻊ ‪ U‬أو ‬ ‫■‬
‫ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ ويتم إﺿاﻓة باﻗﻲ الشاي‪.‬‬ ‫‪. High Speed‬‬
‫ يتم تشﻐيل زر االختيار السريﻊ ‪ U‬أو ‬ ‫■‬ ‫أو‬
‫‪. High Speed‬‬ ‫■  شﻐل الخﻼط بعد ذلك ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة تشﻐيﻠية ‬
‫أو‬ ‫لﻣدة ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫■  يتم خﻠط الﻣﻛوﻧات ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ طاﻗة تشﻐيل ﺣتﻰ ‬ ‫■  أﺿف ﻋﺻير التﻔاح والﻣياه الﻣعدﻧية‪.‬‬
‫ً‬
‫يﺻبﺢ ﻣشروب سﻣوﺛﻲ ﺟاھزا‪.‬‬ ‫شﻐل الخﻼط لﻔترة ﻗﺻيرة ﺣتﻰ يﻛتسب الﻣشروب ‬ ‫■   ْ‬
‫ً‬
‫ﻣﻔﯾد‪ :‬ھذه الوﺻﻔة ﻣﻣﻛﻧة أيﺿا ﻣﻊ وليﺟة ‬ ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ‬ ‫طبﻘة رﻏوية‪.‬‬
‫ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‪.‬‬ ‫■  ﺻب ﻣشروب الﻛوﻛتيل ﻓﻲ ﻛؤوس وأﺿف ‬
‫ﻣﻛعبات ﺛﻠﺞ ﺣسب الرﻏبة‪.‬‬
‫ً‬
‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد‪ :‬ھذه الوﺻﻔة ﻣﻣﻛﻧة أيﺿا ﻣﻊ وليﺟة ‬
‫ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‪.‬‬
‫‪186‬‬
‫ ‬ ‫وﺻﻔات ‬ ‫‪8 – ar‬‬

‫اﻟﺷوﻛوﻻﺗﺔ اﻟﺳﺎﺧﻧﺔ‬ ‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪:‬‬


‫ ‪ 50-75‬ﺟم ﻣن ألواح الشوﻛوالتة‬ ‫–‬ ‫■  يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.P‬‬
‫ الباردة‬ ‫■  يتم ترﻛيب وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة ‬
‫ ½ لتر ﻣن الﻠبن الﺣﻠيب الساخن‬ ‫–‬ ‫الﻣتﻧوﻋة االستخدام بﺻورة ﺻﺣيﺣة وتﺛبيتﮫ ‬
‫ ويﻣﻛن إﺿاﻓة ﻛريﻣة وشوﻛوالتة ﻣبشورة ﻋﻧد ‬ ‫–‬ ‫بﺈﺣﻛام ﻣن خﻼل إدارتﮫ ﺣتﻰ الوﺻول إلﻰ ﻣﺻدر ‬
‫الرﻏبة ﻓﻲ ذلك‬ ‫اﻹيﻘاف‪.‬‬
‫  َﻗ ّطﻊْ  ألواح الشوﻛوالتة إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة )‪ 1‬سم( ‬ ‫■‬ ‫■  شﻐل الﺟﮭاز ﻣرة أخرى‪.‬‬
‫واﻓرﻣﮭا ﻓﻲ الخﻼط بالﻛاﻣل ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة ‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬
‫تشﻐيل‪.‬‬ ‫ﻓﻲ ﺣالة ﻋدم التﻣﻛن ﻣن إزالة الخﻠل باﻷسﻠوب ‬
‫أوﻗف الخﻼط ﻋن التشﻐيل ﺛم اسﻛب الﻠبن الﺣﻠيب ‬‫  ْ‬ ‫■‬ ‫الﻣذﻛور أﻋﻼه‪ ،‬يرﺟﻰ ﻣﻧﻛم االتﺻال بﻣرﻛز خدﻣة ‬
‫ﻣن خﻼل الﻘﻣﻊ‪.‬‬ ‫العﻣﻼء )اﻧظر ﻋﻧاوين ﻣراﻛز خدﻣة العﻣﻼء ﻓﻲ ﻧﮭاية ‬
‫ شﻐل الخﻼط بعد ذلك ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة تشﻐيﻠية ‬ ‫■‬ ‫ُ‬
‫ھذا الﻛتيب(‪.‬‬
‫لﻣدة ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫ﺻ ّب الشوﻛوالتة الساخﻧة ﻓﻲ ﻛؤوس‪ ،‬ويﻣﻛﻧك ‬ ‫  ُ‬ ‫■‬ ‫وﺻﻔﺎت‬
‫إﺿاﻓة ﻛريﻣة وشوﻛوالتة ﻣبشورة ﺣسب الرﻏبة‪.‬‬ ‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‪:‬‬
‫ﻣﺷروب اﻟﻣوز واﻟﺟﯾﻼﺗﻲ‬ ‫تُخﻠَط الﻣﻛوﻧات الﺻﻠبة ﻣﻊ إﺿاﻓة ﻧﺻف الﻛﻣية ﻣن ‬
‫ ‪3‬ـ‪ 2‬أﺻابﻊ ﻣوز ‬ ‫–‬ ‫ً‬
‫السواﺋل أوال‪ ،‬ﺛم تُﺿاف ﻛﻣية الساﺋل الﻣتبﻘية ﻓيﻣا بعد‪.‬‬
‫)‪ 300‬ﺟم تﻘريبًا(‬ ‫ﻋﻧد إﻋداد ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ توﺿﻊ تﻠك الﻣﻛوﻧات ‬
‫ ‪3‬ـ‪ 2‬ﻣﻼﻋﻖ شاي ﻣن ﺟيﻼتﻲ ‬ ‫–‬ ‫ﻣﺟد ًدا بعد تﻔريﻎ وﻋاء الخﻠط ﺛم يتم التشﻐيل ﻋﻠﻰ ‬
‫بالﻔاﻧيﻠيا أو ﺟيﻼتﻲ بالﻠيﻣون )‪100‬ـ‪ 80‬ﺟم(‬ ‫أﻋﻠﻰ درﺟة لوﻗت ﻗﺻير‪ ،‬ﻣن أﺟل استبﻘاء ﻛﻣية ‬
‫ ‪ 2‬ﻛيس ﺻﻐير ﻣن سﻛر الﻔاﻧيﻠيا‬ ‫–‬ ‫السواﺋل الﻣتبﻘية‪.‬‬
‫ ½ لتر ﻣن الﻠبن الﺣﻠيب‬ ‫–‬ ‫اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز‬
‫ يتم تعبﺋة ﻛاﻓة الﻣﻛوﻧات ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط‪.‬‬ ‫■‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬يﻣﻛن إﻋداد الﻣايوﻧيز ﻓﻲ الخﻼط ‬
‫ يتم تشﻐيل زر االختيار السريﻊ ‪ U‬أو ‬ ‫■‬ ‫ﻣن البيض الﻛاﻣل‪ ،‬أي بشﻘيﮫ‪ :‬الﺻﻔار ‬
‫‪. High Speed‬‬ ‫والزالل ﻓﻘط‪.‬‬
‫أو‬
‫■  شﻐل الخﻼط بعد ذلك ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة تشﻐيﻠية ‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‪:‬‬
‫لﻣدة ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬ ‫–  ‪ 1‬بيﺿة‬
‫ً‬
‫ﻣﻔﯾد‪ :‬ھذه الوﺻﻔة ﻣﻣﻛﻧة أيﺿا ﻣﻊ وليﺟة ‬ ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ‬ ‫–  ‪ 15‬ﺟم خل أو ﻋﺻير ليﻣون‬
‫ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‪.‬‬ ‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣن الﻣﻠﺢ‬
‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣن السﻛر‬
‫–  ‪ 250‬ﻣﻠيﻠتر زيت‬
‫ويﺟب أن تتساوى درﺟات ﺣرارة ساﺋر الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫■  اﺿبط الخﻼط ﻋﻠﻰ الﺣد اﻷدﻧﻰ لطاﻗتﮫ التشﻐيﻠية‪.‬‬
‫■  شﻐل الخﻼط بعد وﺿﻊ الﻣﻛوﻧات ﻓيﮫ )ﻋدا ‬
‫الزيت( لبﺿﻊ ﺛوان ﻋﻠﻰ الﺣد اﻷدﻧﻰ لطاﻗتة ‬
‫ٍ‬
‫التشﻐيﻠية‪.‬‬
‫■  شﻐل الخﻼط بﺄﻗﺻﻰ طاﻗة لﮫ ﺛم ﺻب الزيت ﻣن ‬
‫ُ‬
‫خﻼل الﻣرشﺢ ودﻋﮫ يخﻠط الﻣﺣتويات زھاء ‪ 2‬‬
‫دﻗيﻘة‪.‬‬

‫‪187‬‬
‫ ‪ar – 7‬‬ ‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ‬ ‫ ‬

‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد‪ :‬يتم وﺿﻊ ﻗدر ﻣﻧاسب ﻣن الﻣاء ﻣﻊ الﻘﻠيل ‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬


‫ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔات ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط الﻣرﻛب ﻋﻠﻰ وﺣدة ‬ ‫الﺟﮭاز ليس ﻓﻲ ﺣاﺟة إلﻰ ﺻياﻧة!‬
‫الﻣﺣرك‪ .‬يتم تشﻐيل الﺟﮭاز لبﺿعة ﺛوان ﻋﻠﻰ درﺟة ‬
‫ٍ‬ ‫التﻧظيف الﺟيد يﻛﻔل ﻣدة ﻋﻣر تشﻐيل طويﻠة‪ .‬لﻼطﻼع ‬
‫‪ .Q‬وبعد ذلك يتم سﻛب الﻣاء وشطف وﻋاء ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻋرض ﻋام ﺣول تﻧظيف اﻷﺟزاء الﻔردية يرﺟﻰ ‬
‫الخﻠط بﻣاء ﻧﻘﻲ‪.‬‬ ‫الرﺟوع إلﻰ اﻟﺻورة ‪.F‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﻘطﺎﻋﺔ اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻠﺻﻌﻖ ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﺻالﺢ لﻠتﻧظيف ﻓﻲ ‬ ‫إياك أن تﻐﻣر ﺟسم الﻣﺣرك ﻓﻲ الﻣياه وال أن تترﻛﮫ ‬
‫ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‪.‬‬ ‫تﺣت ﻣياه ﻣتدﻓﻘة ويﺟب ﻋدم تﻧظيﻔﮫ ﻓﻲ ﻏسالة ‬
‫الﺻﺣون‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬ ‫يﺟب ﻋدم استخدام أي ﻣواد تﻧظيف ﺣاﻛة أو خشﻧة‪ .‬‬
‫ﻗبل الشروع ﻓﻲ إزالة الخﻠل يﺟب إخراج ﻗابس الﺟﮭاز ‬ ‫اﻷسطﺢ الخارﺟية تﻛون ﻣعرﺿة لﻠتﻠف‪.‬‬
‫ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء‪.‬‬ ‫ﻧﺻﺎﺋﺢ‪:‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ ‫–   ﻣن اﻷﻓﺿل إﺟراء التﻧظيف ﻋﻠﻰ الﻔور بعد ‬
‫ﺣﻠﻘة الﺿوء الخاﺻة بالﻣﻔتاح الدوار تﺿﻲء بﺻورة ‬ ‫االﻧتﮭاء ﻣن االستخدام‪ .‬ھذا يﺣول دون ﺟﻔاف ‬
‫ﻣتﻘطعة سريعة‪،‬‬ ‫الﻣخﻠﻔات ودون تعرض اﻷﺟزاء الﻣﺻﻧوﻋة ﻣن ‬
‫–  ﻋﻧدﻣا يﻛون وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة ‬ ‫لداﺋن اﺻطﻧاﻋية لﻠﺿرر )ﻋﻠﻰ سبيل الﻣﺛال بﻔعل ‬
‫الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻏير ﻣرﻛب ﻋﻠﻰ الوﺟﮫ ‬ ‫الزيوت اﻷﺛيرية الﻣوﺟودة ﻓﻲ البﮭارات(‪.‬‬
‫الﺻﺣيﺢ‪،‬‬ ‫–   ﻋﻧد ﻣعالﺟة بعض الﻣواد الﻐذاﺋية‪ ،‬ﻣﺛل الﺟزر ‬
‫–  ﻋﻧدﻣا يﻛون وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة ‬ ‫والﻛرﻧب اﻷﺣﻣر‪ ،‬تﺣدث تﻐيرات ﻓﻲ لون اﻷﺟزاء ‬
‫الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻗد اﻧﺣل أﺛﻧاء التشﻐيل‪،‬‬ ‫البﻼستيﻛية‪ ،‬ھذه التﻐيرات يﻣﻛن إزالتﮭا باستخدام ‬
‫–  ﻋﻧدﻣا يتوﻗف الﻣﺣرك ﻋن العﻣل أﺛﻧاء التشﻐيل ‬ ‫بعض ﻗطرات زيت الطعام‪.‬‬
‫بسبب تﺣﻣيل زاﺋد‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف وﺣدة اﻟﻣﺣرك‬
‫اﻟﺧﻠل‪:‬‬ ‫■  اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬
‫ﻧظف وﺣدة الﻣﺣرك بﻣسﺣﮭا بﻘطعة ﻗﻣاش ﻣبﻠﻠة‪  .‬الﺟﮭاز ال يبدأ ﻓﻲ العﻣل أو الﺟﮭاز يتوﻗف ﻋن العﻣل ‬ ‫■  تُ ﱠ‬
‫وإذا اﻗتﺿت الﺿرورة ﻓيﻣﻛن استخدام شﻲء ﻗﻠيل  أﺛﻧاء التشﻐيل‪.‬‬
‫اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺣﺗﻣل‪:‬‬ ‫ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔات‪.‬‬
‫الﺟﮭاز تعرض لﺣﻣل زاﺋد )ﻣﺛل إﻋاﻗة ﺣرﻛة أداة ‬ ‫■  بعد ذلك تُﺟﻔف وﺣدة الﻣﺣرك ﺟيدا‪.‬‬
‫ً‬
‫العﻣل ﻣن خﻼل ﻣواد ﻏذاﺋية( وتم ﻧتيﺟة لذلك إﻋﻣال ‬
‫تشﻐيل تﺟﮭيزة التﺄﻣين اﻹلﻛتروﻧية‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف ﺣﺎﻣل اﻟﺳﻛﯾن‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد!‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪:‬‬
‫يﺟب ﻋدم لﻣس سﻛين الخﻼط باﻷيدي الﻣﺟردة‪ .‬يﺟب ‬
‫■  يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.P‬‬
‫استخدام ﻓرشاة ﻹﺟراء التﻧظيف‪.‬‬
‫■  اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬
‫ﺣاﻣل السﻛين يﺟب ﻋدم تﻧظيﻔﮫ ﻓﻲ ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‪ ،‬بل ‬
‫■  يتم إزالة سبب التﺣﻣيل الزاﺋد‪.‬‬
‫يﺟب تﻧظيﻔﮫ تﺣت ﻣاء ﻣﻧساب ﻣن الﺻﻧبور باستخدام ‬
‫■  شﻐل الﺟﮭاز ﻣرة أخرى‪.‬‬
‫ﻓرشاة‪ .‬يﺟب ﻋدم ترﻛﮫ ﻓﻲ الﻣاء! اﻧزع ﻋﻧﺻر ‬
‫اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺣﺗﻣل‪:‬‬ ‫اﻹﺣﻛام لتﻧظيﻔﮫ‪.‬‬
‫وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ‬
‫ً‬
‫اﻧﺣل ولم يعد ﻣﺛبتا‪.‬‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط‬
‫الخﻠط والﻛباس ووليﺟة ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ والﻐطاء ‬
‫وﻛوب الﻘياس ﺻالﺣة لﻠتﻧظيف ﻓﻲ ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‪.‬‬
‫‪188‬‬
‫ ‬ ‫استخدام الﺟﮭاز ‬ ‫‪6 – ar‬‬

‫ يتم طﻲ الﻣﻘبض ﺟاﻧبي�ا )اﻟﺻورة ‪ .(D-3‬ﻋﻧد ‬ ‫■‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ﺑﺷﺄن وﻟﯾﺟﺔ ﻣﺷروﺑﺎت ﺳﻣوﺛﻲ‪:‬‬


‫الﻘيام بذلك ﻓﺈن ﺣاﻣل السﻛين يتم تﺄﻣين إﻏﻼﻗﮫ ‬ ‫يتم إخراج ﻛوب الﻘياس ﻣن الﻐطاء ويتم إدخالﮫ ﻓﻲ ‬
‫وتﺛبيتﮫ ﻓﻲ وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪.‬‬ ‫وليﺟة ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‪ .‬بﮭذا يتم الﺣول دون سﻘوط ‬
‫ يتم ﻗﻠب وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪.‬‬ ‫■‬ ‫أﺟزاء ﺻﻠبة ﻣن الوليﺟة ﻓﻲ الﻣشروب‪.‬‬
‫ يتم وﺿﻊ وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻋﻠﻰ ‬ ‫■‬ ‫■  يتم ﻗﻠب وﻋاء الخﻠط ووﺿعﮫ ﻋﻠﻰ ﻣسطﺢ بﺣيث ‬
‫وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺣدة الﻣﺣرك‪ .‬السﮭم الﻣوﺟود ‬ ‫تﻛون الﻔتﺣة ﻣشير ًة ﻷسﻔل‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام يشير إلﻰ ‬ ‫■  يتم إخراج ﺣاﻣل السﻛين‪.‬‬
‫الﻧﻘطة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ وﺣدة الﻣﺣرك‪.‬‬ ‫لﻠﻘيام بذلك يتم طﻲ الﻣﻘبض ﻷﻋﻠﻰ وﺟذب ﺣاﻣل ‬
‫ يتم تﺛبيت وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻣن ‬ ‫■‬ ‫السﻛين لﻠخارج‪.‬‬
‫خﻼل إدارتﮫ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه دوران ﻋﻘرب الساﻋة ‬ ‫ﻧظف ساﺋر اﻷﺟزاء‪ .‬ألﻖ ﻧظرة ﻋﻠﻰ ﻓﺻل ‬
‫ِ‬ ‫■  ‬
‫ﻣﻊ االستﻣرار ﻓﻲ ذلك ﺣتﻰ يﺻل إلﻰ ﻣﺻدر ‬ ‫»تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ«‪.‬‬
‫اﻹيﻘاف‪.‬‬
‫اﻟﻘطﺎﻋﺔ اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫ تشﻐيل الﺟﮭاز‪ :‬يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ ‬ ‫■‬
‫لتﻔتيت ﻛﻣيات ﺻﻐيرة ﻣن الﻠﺣم‪ ،‬وأﻧواع الﺟبن ‬
‫‪.O‬‬
‫الﺻﻠب‪ ،‬والبﺻل‪ ،‬والبﻘدوﻧس‪ ،‬والﺛوم‪ ،‬والﻔواﻛﮫ‪ ،‬‬
‫ يتم إدارة الﻣﻔتاح الدوار إلﻰ ‪ Q‬واﻹبﻘاء ‬ ‫■‬
‫والخﺿروات‪.‬‬
‫ﻋﻠيﮫ ﻓﻲ ھذا الوﺿﻊ‪.‬‬
‫يﺟب ﻣراﻋاة الﺟدول ﻓﻲ اﻟﺻورة ‪! G‬‬
‫أو‬
‫ال يُسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز لتﻔتيت ﺣبوب البن‪ ،‬وﺣبوب ‬
‫■  يتم تشﻐيل زر االختيار السريﻊ ‪V‬‬
‫الﻔﻠﻔل اﻷسود‪ ،‬والسﻛر‪ ،‬وﺣبوب الخشخاش‪ ،‬والﻔﺟل‪.‬‬
‫)ﻋﻠﻰ ﺣسب الطراز( ‪.‬‬
‫ً‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮭﺎت‪ :‬ﻓﻲ ﺣالة ﻋدم وﺟود الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‪ :‬ﻛﻠﻣا طالت الﻣدة التﻲ يبﻘﻰ ﻓيﮭا الﺟﮭاز ﻣشﻐﻼ‪ ،‬‬
‫االستخدام ﻓﻲ ﺣزﻣة تسﻠيم الﻣﻧتﺞ‪ ،‬ﻓﺈﻧﮫ يﻣﻛن طﻠبﮭا ‬
‫أﺻبﺣت الﻣدة الﻐذاﺋية الﺟاري تﻔتيتﮭا أﻛﺛر ﻧعوﻣة‪ .‬‬
‫ﻣن خدﻣة العﻣﻼء )رﻗم الطﻠب ‪.(12007111‬‬
‫ﻋﻧد ﻣعالﺟة أﻋشاب ﻓﺈن ﻧتيﺟة التﻔتيت الﻣرﻏوب ﻓيﮭا ‬
‫يﻣﻛن أن يتم الوﺻول إليﮭا بالﻔعل بعد وﻗت تشﻐيل ‬ ‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻷطراف اﻟﺣﺎدة‪/‬‬
‫ﻗﺻير ﺟ �دا‪.‬‬ ‫اﻟﻣﺣرك اﻟداﺋر!‬
‫التُﻧزع أو تُرﻛب الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة إال والﺟﮭاز ﻣطﻔﺄ ‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬ ‫وﻓﻲ ﺣالة التوﻗف التام لﻠﻣﺣرك‪.‬‬
‫ يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.P‬‬ ‫■‬
‫اﻟﺻورة ‪D‬‬
‫ اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬ ‫■‬
‫■  رﻛب إﻧاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻣﻊ ﺟعل ‬
‫ يتم تﺛبيت وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻣن ‬ ‫■‬
‫الﻔتﺣة ﻧﺣو اﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫خﻼل إدارتﮫ ﻓﻲ ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘارب ‬
‫■  يتم تعبﺋة الﻣواد الﻐذاﺋية الﻣطﻠوب تﻔتيتﮭا ﻓﻲ ‬
‫الساﻋة‪.‬‬
‫الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪.‬‬
‫ يتم ﻗﻠب وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪.‬‬ ‫■‬
‫■  يتم وﺿﻊ ﺣﻠﻘة ﻣﻧﻊ التسرب ﻋﻠﻰ ﺣاﻣل السﻛين‪ .‬‬
‫ يتم إخراج ﺣاﻣل السﻛين‪ .‬لﻠﻘيام بذلك يتم طﻲ ‬ ‫■‬
‫يُراﻋﻰ ترﻛيب ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام بشﻛل ﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫الﻣﻘبض ﻷﻋﻠﻰ وﺟذب ﺣاﻣل السﻛين لﻠخارج‪.‬‬
‫ يتم إﻓراغ وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪.‬‬ ‫■‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬
‫ يتم استبعاد بﻘايا الﻣادة الﻐذاﺋية التﻲ تم تﻔتيتﮭا ‬ ‫■‬ ‫إذا ﻛان ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام ﻣتﺿررا أو ﻏير ﻣرﻛب بشﻛل ‬
‫ﻣن الوﻋاء باستخدام أداة ﻣساﻋدة ﻣﻧاسبة ‬ ‫ﺻﺣيﺢ ﻓﻘد يتسرب الساﺋل‪.‬‬
‫ً‬
‫)ﻣﻠعﻘة ﻣﺛﻼ(‪.‬‬ ‫■  يتم اﻹﻣساك بﺣاﻣل السﻛين ﻣن الﻣﻘبض ويتم ‬
‫ﻧظف ساﺋر اﻷﺟزاء‪ .‬ألﻖ ﻧظرة ﻋﻠﻰ ﻓﺻل ‬ ‫ ‬ ‫■‬ ‫إدخالﮫ ﻓﻲ وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪ .‬‬
‫ِ‬ ‫يﺟب ﻣراﻋاة شﻛل اﻷﺟزاء )اﻟﺻورة ‪!(D-2‬‬
‫»تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ«‪.‬‬

‫‪189‬‬
‫ ‪ar – 5‬‬ ‫استخدام الﺟﮭاز‬ ‫ ‬

‫اﻟﺻورة ‪E‬‬ ‫■  يُﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ ﻋدد دوران التشﻐيل ‬
‫■  إخراج ﻛوب الﻘياس‪.‬‬ ‫الﻣرﻏوب ﻓيﮫ‪.‬‬
‫■  أدخل الﻛباس الﻣرﻓﻖ ﻓﻲ الﻔتﺣة‪.‬‬ ‫أو‬
‫■  ادﻓﻊ الﻣﻛوﻧات ﻓﻲ اتﺟاه سﻛين الخﻠط باستخدام ‬ ‫■  يتم إﻋﻣال زر االختيار السريﻊ الﻣرﻏوب ﻓيﮫ ‬
‫الﻛباس‪ .‬ولﻔعل ذلك ادﻓﻊ الﻛباس بطول أرﻛان ‬ ‫)‪ T ،U‬أو ‪.(High Speed‬‬
‫وﻋاء الخﻠط وﺟواﻧبﮫ‪.‬‬ ‫■  أﺛﻧاء الخﻠط يﺟب تﺛبيت الﻐطاء ﻣن خﻼل اﻹﻣساك ‬
‫بﮫ ﻣن ﻋﻠﻰ الﺣواف‪ .‬يﺟب ﻣراﻋاة ﻋدم وﺿﻊ اليد  ■  وبعد ذلك اﻧزع الﻛباس ﻓورً ا‪ .‬يتم إدخال ﻛوب ‬
‫الﻘياس ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬ ‫ﻓوق ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات!‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‪ :‬يتيﺢ الﻛباس تﺣسين ﺟودة ﻧتاﺋﺞ الخﻠط بشﻛل ‬ ‫ﺗوﺻﯾﺎت ﺑﺷﺄن ﻋدد اﻟﻠﻔﺎت‬
‫واﺿﺢ‪.‬‬ ‫‪min/max‬‬ ‫إﻋداد ﺻﻠﺻة ﻣايوﻧيز‬
‫‪max‬‬ ‫ﺣساء‬
‫‪  / U* / High Speed‬اﻟﻌﻣل ﺑوﻟﯾﺟﺔ ﻣﺷروﺑﺎت ﺳﻣوﺛﻲ‬ ‫ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‬
‫باستخدام ھذه الوليﺟة يتم التﻣﻛن بسﮭولة تاﻣة ﻣن ‬
‫‪max‬‬
‫ﺻﻧﻊ ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ ﻣن ﻓواﻛﮫ طازﺟة‪ ،‬وﺣﻠيب‪ ،‬‬
‫ﻓواﻛﮫ وخﺿروات ﻧيﺋة ‪max‬‬
‫ولبن ﻓول الﺻويا‪ ،‬والزبادي‪ ،‬والعﺻاﺋر‪.‬‬
‫ﻣشروبات ﻛوﻛتيل‪ ،‬‬
‫‪  / U* / High Speed‬اﻟﺻورة ‪C‬‬
‫‪max‬‬ ‫ﻣشروبات ﻣيﻠك شيك‬
‫■  يتم إﻋداد الخﻼط لﻠعﻣل باﻷسﻠوب الﻣوﺿﺢ ﻓيﻣا ‬
‫سبﻖ‪.‬‬ ‫‪max‬‬ ‫ﻣﻛوﻧات ﻣﺟﻣدة‬
‫■  بعد ترﻛيب وﻋاء الخﻠط وإﺣﻛام تﺛبيتﮫ ﻣن خﻼل ‬ ‫‪T / Q‬‬ ‫ﻣﻛعبات ﺛﻠﺞ‬
‫اﻹدارة يتم ترﻛيب وليﺟة ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ ﻓﻲ ‬ ‫‪Q‬‬ ‫ا‬ ‫�‬
‫د‬ ‫ﻣﻛوﻧات ﺻﻠبة ﺟ‬
‫وﻋاء الخﻠط‪.‬‬ ‫* ﻋﻠﻰ ﺣسب الطراز‬
‫■  يتم ترﻛيب الﻐطاء والﺿﻐط ﻋﻠيﮫ ﻷسﻔل ﺣتﻰ ‬ ‫‪ = min‬أدﻧﻰ ﻋدد لﻔات‬
‫الوﺻول إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاف‪.‬‬ ‫‪ = max‬أﻗﺻﻰ ﻋدد لﻔات‬
‫■  أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‪.‬‬ ‫‪ = High Speed‬ﻋدد لﻔات أﻋﻠﻰ يﺻل إلﻰ ‬
‫■  يتم تعبﺋة الﻣﻛوﻧات ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط ﻋبر ﻓتﺣة ‬ ‫ﺛﻼﺛة أﻣﺛال‬
‫إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪ ،‬ﻋﻧد الﻠزوم يتم ﻗبل ذلك تﻘطيﻊ ‬
‫الﻔواﻛﮫ لﻘطﻊ ﻣﻧاسبة‪.‬‬
‫إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬
‫■  يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.P‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬ ‫بعد ذلك يتم إﻣا‬
‫يﺟب ﻣراﻋاة ﻋدم وﺿﻊ أﺟزاء ﻛبيرة ﺻﻠبة ﻓﻲ وﻋاء ‬ ‫■  إخراج الﻐطاء‪.‬‬
‫الخﻠط‪ ،‬ﻣﺛل بذور ﺛﻣار اﻷﻓوﻛادو أو البرﻗوق‪.‬‬ ‫■  إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫■  يتم إدخال ﻛوب الﻘياس ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬ ‫أو‬
‫■  يتم تشﻐيل الﺟﮭاز‪.‬‬ ‫■  إخراج ﻛوب الﻘياس‪.‬‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬ ‫■  تعبﺋة سواﺋل وﻣﻛوﻧات )ﺻﻐيرة( ﻋبر ﻓتﺣة ‬
‫ يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.P‬‬ ‫■‬ ‫إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫ اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬ ‫■‬ ‫■  أﻋد تشﻐيل الﺟﮭاز‪.‬‬
‫ يتم إخراج وﻋاء الخﻠط ﻣن خﻼل إدارتﮫ ﻓﻲ ﻋﻛس ‬ ‫■‬ ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﻛﺑﺎس‬
‫اتﺟاه دوران ﻋﻘارب الساﻋة‪.‬‬
‫‪ W‬اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ!‬
‫ أخرج الﻐطاء ﻣن وﻋاء الخﻠط‪.‬‬ ‫■‬
‫  ْ‬ ‫ال تستخدم الﻛباس أب ًدا ﻓﻲ ﺣالة ﻋدم ترﻛيب الﻐطاء‪.‬‬
‫أﻓرغ وﻋاء الخﻠط‪.‬‬ ‫■‬

‫‪190‬‬
‫ ‬ ‫استخدام الﺟﮭاز ‬ ‫‪4 – ar‬‬

‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻟﺣروق!‬ ‫‪ 11‬وﻋﺎء ﻗطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام*‬


‫أﺛﻧاء تﺣﺿير خﻠيط ساخن تخرج أبخرة ﻣن الﻘﻣﻊ ‬ ‫‪ 12‬اﻟﻛﺑﺎس‬
‫الﻣوﺟود بالﻐطاء‪ .‬ﻋﻧد تعبﺋة سواﺋل ساخﻧة أو ﻣﻛوﻧة ‬ ‫لدﻓﻊ الﻣﻛوﻧات باتﺟاه سﻛين الخﻠط إذا ﻛاﻧت ‬
‫لﻠرﻏوة يﺟب ﻋدم تﺟاوز الﻛﻣية الﻘﺻوى البالﻎ ﻗدرھا ‬ ‫تﻠتﺻﻖ بالﺣاﻓة أو تختﻠط بﺻورة سيﺋة‪.‬‬
‫‪ 0.5‬لتر‪.‬‬ ‫* ﻏير ﻣﺟﮭز ﻓﻲ بعض الطرز‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫يﺟب ﻋدم تشﻐيل الخﻼط وھو ﻓارغ‪ .‬يﺟب داﺋﻣًا العﻣل ‬ ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬
‫بالﺟﮭاز وھو ﻓﻲ وﺿﻊ ﻛاﻣل الترﻛيب‪ .‬ﻋﻧد وﺿﻊ ‬ ‫إﻋداد اﻟﺟﮭﺎز‬
‫وﻋاء الخﻠط ﻋﻠﻰ وﺣدة الﻣﺣرك يتم تﺛبيتﮫ ﻣن خﻼل ‬ ‫■  يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز والﻣﻠﺣﻘات ﺟيداً ﻗبل ‬
‫إدارتﮫ ﺣتﻰ الوﺻول إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاف‪.‬‬ ‫استخداﻣﮫ ﻷول ﻣرة‪ ،‬اﻧظر »التﻧظيف والعﻧاية ‬
‫اﻟﺻورة ‪B‬‬ ‫بالﺟﮭاز«‪.‬‬
‫■  يتم ﻗﻠب وﻋاء الخﻠط ووﺿعﮫ ﻋﻠﻰ ﻣسطﺢ بﺣيث ‬ ‫■  الﻣﺣرك ﻋﻠﻰ أرﺿية ﻋﻣل ﻣﻠساء وﻣستوية ‬
‫يﻛون ﻗاع الوﻋاء ﻣشيرً ا ﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬ ‫وﻧظيﻔة‪.‬‬
‫■  يتم وﺿﻊ ﺣﻠﻘة ﻣﻧﻊ التسرب ﻋﻠﻰ ﺣاﻣل السﻛين‪ .‬‬ ‫■  يتم ﻓك الﻛابل وسﺣبﮫ ﺣتﻰ الوﺻول إلﻰ الطول ‬
‫يُراﻋﻰ ترﻛيب ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام بشﻛل ﺻﺣيﺢ‪.‬‬ ‫الﻣرﻏوب ﻓيﮫ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬
‫إذا ﻛان ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام ﻣتﺿررا أو ﻏير ﻣرﻛب بشﻛل ‬ ‫اﻟﺧﻼط‬
‫ﺻﺣيﺢ ﻓﻘد يتسرب الساﺋل‪.‬‬ ‫الخﻼط ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لـ‬
‫■  يتم اﻹﻣساك بﺣاﻣل السﻛين ﻣن الﻣﻘبض ويتم ‬ ‫–  خﻠط وترﻏية السواﺋل‪،‬‬
‫إدخالﮫ ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط‪.‬‬ ‫–  تﻔتيت وﻓرم الخﺿروات والﻔواﻛﮫ الﻧيﺋة ‬
‫يﺟب ﻣراﻋاة شﻛل اﻷﺟزاء )اﻟﺻورة ‪!(B-2a‬‬ ‫والﻣﻛسرات والشوﻛوالتة‪،‬‬
‫■  يتم طﻲ الﻣﻘبض ﺟاﻧبي�ا )اﻟﺻورة ‪ .(B-2b‬ﻋﻧد ‬ ‫–  ھرس أﻧواع الﺣساء والﻔواﻛﮫ والخﺿروات ‬
‫الﻘيام بذلك ﻓﺈن ﺣاﻣل السﻛين يتم تﺄﻣين إﻏﻼﻗﮫ ‬ ‫الﻣسﻠوﻗة‪،‬‬
‫وتﺛبيتﮫ ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط‪.‬‬ ‫–  إﻋداد ﺻﻠﺻات ﻣايوﻧيز وﺻﻠﺻات أخرى‪.‬‬
‫■  يتم ﻗﻠب وﻋاء الخﻠط‪.‬‬ ‫الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لﻣعالﺟة الﻛﻣيات التالية‪:‬‬
‫■  يتم وﺿﻊ وﻋاء الخﻠط ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ ‬ ‫ﻣواد ﻏذاﺋﻲ ﺻﻠبة‬ ‫‪ 100‬ﺟم‬
‫وﺣدة الﻣﺣرك‪ .‬السﮭم الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ وﻋاء الخﻠط ‬ ‫بﺣد أﻗﺻﻰ ‪ 1.5‬لتر سواﺋل‬
‫يشير إلﻰ الﻧﻘطة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ وﺣدة الﻣﺣرك‪.‬‬ ‫بﺣد أﻗﺻﻰ ‪ 0.5‬لتر سواﺋل ساخﻧة أو ﻣﻛوﻧة لﻠرﻏوة‬
‫■  يتم تﺛبيت وﻋاء الخﻠط ﻣن خﻼل إدارتﮫ ﻓﻲ اتﺟاه ‬
‫دوران ﻋﻘرب الساﻋة ﻣﻊ االستﻣرار ﻓﻲ ذلك ﺣتﻰ ‬ ‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻷطراف اﻟﺣﺎدة‪/‬‬
‫يﺻل إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاف‪.‬‬ ‫اﻟﻣﺣرك اﻟداﺋر!‬
‫■  ﻗم بتعبﺋة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬ ‫يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ‬
‫■  يتم ترﻛيب الﻐطاء والﺿﻐط ﻋﻠيﮫ ﻷسﻔل ﺣتﻰ ‬ ‫ﻓﻲ وﻋاء الخﻼط ﻋﻧدﻣا يﻛون ﻣرﻛبًا ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪ .‬‬
‫الوﺻول إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاف‪.‬‬ ‫يﺟب ﻣباشرة العﻣل والخﻼط ﻣُرﻛب بالﻛاﻣل والﻐطاء ‬
‫■  يتم إدخال ﻛوب الﻘياس ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬ ‫ﻣوﺿوع ﻓوﻗﮫ! ال يُﻧزع أو يُرﻛب وﻋاء الخﻼط إال ‬
‫■  أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‪.‬‬ ‫والﺟﮭاز ﻣطﻔﺄ وﻓﻲ ﺣالة التوﻗف التام لﻠﻣﺣرك‪ .‬بعد ‬
‫■  تشﻐيل الﺟﮭاز‪ :‬يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ‬ ‫ﻓﺻل التيار الﻛﮭرباﺋﻲ ﻋن الﺟﮭاز تستﻣر السﻛين ﻓﻲ ‬
‫ﻋﻠﻰ ‪.O‬‬ ‫الدوران ﻓتر ًة ﻗﺻيرة‪.‬‬

‫‪191‬‬
‫ ‪ar – 3‬‬ ‫أﻧظﻣة اﻷﻣان والسﻼﻣة‬ ‫ ‬

‫‪ 3‬أزرار اﻻﺧﺗﯾﺎر اﻟﺳرﯾﻊ‬ ‫أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ‬


‫أزرار بﺄوﺿاع ﺿبط ﻣسبﻖ ﻣن أﺟل ﻧتﺋﺞ ﻣﺛالية‪.‬‬
‫‪ T‬لتﻔتيت ﻣﻛعبات ﺛﻠﺞ )ﺛﻠﺞ ﻣﺟروش(‪ .‬‬
‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺧﺎطﺊ‬
‫الﺟﮭاز ال يﻛون ﻣن الﻣﻣﻛن إﻋﻣال تشﻐيﻠﮫ إال ﻋﻧدﻣا ‬
‫يتم إﻋﻣال الزر برھة ﻗﺻيرة ‪ 1‬ﻣرة‪.‬‬
‫يﻛون وﻋاء الخﻠط ﻣﺛبتا ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ ويﻛون ﻓد تم ‬
‫‪ * U‬ﻹﻋداد ﻣشروبات ﻣخﻠوطة وﻣشروبات ‬
‫إدارتﮫ ﺣتﻰ الوﺻول إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاف‪.‬‬
‫سﻣوﺛﻲ‪ .‬يتم إﻋﻣال الزر برھة ﻗﺻيرة ‬
‫‪ 1‬ﻣرة‪ .‬لﻠﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻧتيﺟة أدق ‬ ‫آﻟﯾﺔ اﻹﯾﻘﺎف اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ ﻟﻠﺗﺷﻐﯾل‬
‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر ﻣرة أخرى‪.‬‬ ‫الﺟﮭاز يتوﻓف أوتوﻣاتيﻛيا ﻋن التشﻐيل ﻓﻲ ﺣالة ﻣا ‬
‫‪ * V‬لﻠتﻔتيت ﻓﻲ الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة ‬ ‫إذا ﺣدث أﺛﻧاء العﻣل واﻧﺣل وﻋاء الخﻠط بﺻورة ﻏير ‬
‫االستخدام‪ .‬يتم إﻋﻣال الزر برھة ‬ ‫ﻣتعﻣدة‪.‬‬
‫ﻗﺻيرة ‪ 1‬ﻣرة‪ .‬يﺟب ﻣراﻋاة الﺟدول ‬
‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد‬
‫ﻓﻲ اﻟﺻورة ‪! G‬‬
‫ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﺣدث أﺛﻧاء استخدام الﺟﮭاز أن توﻗف ‬
‫‪ High‬ﻹﻋداد ﻣشروبات ﻣخﻠوطة وﻣشروبات ‬ ‫الﻣﺣرك ﻋن الدوران ﻣن تﻠﻘاء ﻧﻔسﮫ‪ ،‬ﻋﻧدﺋذ ﻓﺈن ﻧظام ‬
‫‪ Speed‬سﻣوﺛﻲ‪ .‬يتم ﺿﻐط الزر برھة ‬ ‫الﺣﻣاية ﺿد التﺣﻣيل الزاﺋد يﻛون ﻗد تم إطﻼق إﻋﻣالﮫ‪ .‬‬
‫ﻗﺻيرة ‪ 1‬ﻣرة‪ .‬يشتﻐل الﺟﮭاز بعدد ‬ ‫اﻷسباب الﻣﺣتﻣﻠة‪-:‬‬
‫لﻔات أﻋﻠﻰ يﺻل إلﻰ ﺛﻼﺛة أﻣﺛال‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻣعالﺟة ﻛﻣيات ﻛبيرة ﺟدا‪،‬‬
‫بعد تشﻐيل زر االختيار السريﻊ ‬ ‫‪ -‬وﻗت استخدام طويل أﻛﺛرﻣﻣا يﻧبﻐﻲ‪.‬‬
‫) ‪ ( T / U / V / High Speed‬يتوﻗف ‬ ‫لﻼطﻼع ﻋﻠﻰ أسﻠوب التﺻرف ﻓﻲ ﺣالة إطﻼق أﺣد ‬
‫ً‬
‫البرﻧاﻣﺞ الﻣﺿبوط ﻣسبﻘا‪ .‬ﻹﻧﮭاء البرﻧاﻣﺞ ﻗبل ‬ ‫أﻧظﻣة اﻷﻣان والسﻼﻣة يرﺟﻰ الرﺟوع إلﻰ »إرشادات ‬
‫اﻛتﻣالﮫ يتم الﺿﻐط ﻋﻠﻰ أﺣد أزرار االختيار ‬ ‫الﻣساﻋدة ﻋﻧد ﺣدوث خﻠل أﺛﻧاء التشﻐيل«‪.‬‬
‫السريﻊ أو يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ ‪.P‬‬
‫‪ 4‬ﺗﺟﮭﯾزة ﻟف اﻟﻛﺎﺑل‬ ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ 5‬وﺣدة إدارة‬ ‫تعﻠيﻣات االستخدام ھذه تتﺿﻣن وﺻﻔا لطرز ﻣختﻠﻔة‪.‬‬
‫‪ 6‬ﺣﺎﻣل ﺳﻛﯾن ﺑﺳﻛﯾن ﺧﻼط‪/‬ﺗﻔﺗﯾت وﺣﻠﻘﺔ ﻣﻧﻊ‬ ‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‪.‬‬
‫ﺗﺳرب‬ ‫اﻟﺻورة ‪A‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺣسب الطراز‪ :‬يتم استخداﻣﮫ لوﻋاء الخﻠط ‬ ‫‪ 1‬وﺣدة اﻟﻣﺣرك‬
‫ووﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪.‬‬ ‫‪ 2‬ﻣﻔﺗﺎح دوار ﺑﺣﻠﻘﺔ ﺿوء‬
‫‪ 7‬وﻋﺎء ﺧﻠﯾط ﻣﺻﻧوع ﻣن زﺟﺎج ﺑوروﺳﯾﻠﯾﻛﺎت‬ ‫ﺣﻠﻘة الﺿوء تﺿﻲء بﺻورة ﻣتﻘطعة بطيﺋة ﻋﻧدﻣا ‬
‫ﺻاﻣد لﻠﺣرارة بﺻورة خاﺻة وﻣن خﻼل ذلك ‬ ‫ً‬
‫يﻛون الﺟﮭاز ﺟاھزا لﻠتشﻐيل )‪ .(O‬ﺣﻠﻘة الﺿوء ‬
‫ً‬
‫يتيﺢ أيﺿا إﻣﻛاﻧية ﻣعالﺟة ﻣﻛوﻧات ساخﻧة ﺟ �دا‪.‬‬ ‫تﺿﻲء بﺻورة ﻣتواﺻﻠة ﻋﻧدﻣا يﻛون الﺟﮭاز ﻗيد ‬
‫‪ 8‬ﻏطﺎء ﺑﻔﺗﺣﺔ إﺿﺎﻓﺔ ﻣﻛوﻧﺎت‬ ‫التشﻐيل‪ .‬اﻹﺿاءة بﺻورة ﻣتﻘطعة سريعة تشير ‬
‫‪ 9‬ﻛوب ﻗﯾﺎس ﺑﻣﻘﯾﺎس ﻣدرج ‬ ‫إلﻰ وﺟود خطﺄ‪) ,‬اﻧظر »إرشادات الﻣساﻋدة ﻋﻧد ‬
‫)بﺣد أﻗﺻﻰ ‪ 50‬ﻣﻠيﻠتر(‬ ‫ﺣدوث خﻠل أﺛﻧاء التشﻐيل«(‪.‬‬
‫‪ 10‬وﻟﯾﺟﺔ ﻣﺷروﺑﺎت ﺳﻣوﺛﻲ*‬
‫‪ P‬إيﻘاف‬
‫ﻹﻋداد ﻋﺻاﺋر وﻣشروبات سﻣوﺛﻲ ﻣن ﺛﻣار ‬
‫وﻣﻛوﻧات أخرى‪ .‬الوليﺟة تﻛﻔل ترشيﺢ البذور ‬ ‫الﺟﮭاز ﻣشﻐل‬ ‫‪on‬‬
‫وﻏيرھا ﻣن اﻷﺟزاء الﺻﻠبة واﺣتﺟازھا لﻛﻲ ال ‬ ‫‪ min‬أدﻧﻰ ﻋدد لﻔات‬
‫تتسرب إلﻰ الﻣشروبات‪.‬‬ ‫‪ max‬أﻗﺻﻰ ﻋدد لﻔات‬
‫‪ Q‬تشﻐيل لﺣظﻲ بﺄﻗﺻﻰ ﻋدد لﻔات‪ .‬‬
‫اﺣتﻔظ بالﻣﻔتاح لﻠﻣدة الﻣطﻠوبة‪.‬‬

‫‪192‬‬
‫ ‬ ‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة ‬ ‫‪2 – ar‬‬

‫■  ﻗبل تﻐيير ﻣﻠﺣﻘات تﻛﻣيﻠية أو أﺟزاء إﺿاﻓية يتم تﺣريﻛﮭا أﺛﻧاء التشﻐيل يﻠزم داﺋﻣا إيﻘاف تشﻐيل ‬
‫الﺟﮭاز وﻓﺻﻠﮫ ﻋن شبﻛة التﻐذية بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ‪ .‬‬
‫■  ال تﺣاول أب ًدا الوﺻول إلﻰ داخل الخﻼط العاﻣل‪ .‬يﺟب ﻣباشرة العﻣل والخﻼط ﻣُرﻛب بالﻛاﻣل ‬
‫والﻐطاء ﻣوﺿوع ﻓوﻗﮫ! ال يُﻧزع أو يُرﻛب وﻋاء الخﻼط إال والﺟﮭاز ﻣطﻔﺄ وﻓﻲ ﺣالة التوﻗف ‬
‫التام لﻠﻣﺣرك‪ .‬بعد ﻓﺻل التيار الﻛﮭرباﺋﻲ ﻋن الﺟﮭاز تستﻣر السﻛين ﻓﻲ الدوران ﻓتر ًة ﻗﺻيرة‪ .‬‬
‫■  يﺟب ﻣباشرة العﻣل والﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة ﻣُرﻛبة بالﻛاﻣل! التُﻧزع أو تُرﻛب الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة إال ‬
‫والﺟﮭاز ﻣطﻔﺄ وﻓﻲ ﺣالة التوﻗف التام لﻠﻣﺣرك‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻛﺗواءات!‬
‫■  أﺛﻧاء تﺣﺿير خﻠيط ساخن تخرج أبخرة ﻣن الﻘﻣﻊ الﻣوﺟود بالﻐطاء‪ .‬ﻓﻲ أﺛﻧاء العﻣل يﺟب داﺋﻣا ‬
‫اﻹﻣساك بالعطاء بﺈﺣدى اليدين بﺈﺣﻛام‪ .‬ﻋﻧد الﻘيام بذلك يﺟب ﻣراﻋاة ﻋدم وﺿﻊ اليد ﻓوق ﻓتﺣة ‬
‫إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات!‬
‫■  ﻋﻧد تعبﺋة سواﺋل ساخﻧة أو ﻣﻛوﻧة لﻠرﻏوة يﺟب ﻋدم تﺟاوز الﻛﻣية الﻘﺻوى البالﻎ ﻗدرھا ‪ 0.5‬‬
‫لتر‪.‬‬
‫■  اﺣترس ﻋﻧد تعبﺋة الﺟﮭاز بسواﺋل ساخﻧة‪ ،‬ﺣيث يﻣﻛن أن يﻧبعث ﻓﺟﺄة بخار ﻣﻠتﮭب‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق!‬
‫َ‬
‫ال تدع اﻷطﻔال يﻠعبون بﻣواد التعبﺋة والتﻐﻠيف لﻠﺟﮭاز‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫ً‬
‫■  اﺣرص ﻋﻠﻰ أال يوﺟد ﺟسم ﻏريب ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط‪ .‬ال تستخدم أشياء )ﻣﺛﻼ سﻛين وﻣﻠعﻘة( ﻓﻲ ‬
‫وﻋاء الخﻠط‪ .‬ﻓﻼ تستخدم سوى الﻛباس الﻣرﻓﻖ ﻋﻧدﻣا يﻛون الﻐطاء ﻣرﻛبًا!‬
‫ا لﻣدة أطول ﻣﻣا ھو الزم لﺻﻧﻊ الﻣواد الﻐذاﺋية‪ .‬ال تﻘم بتشﻐيﻠﮫ ‬
‫ُ‬ ‫■  يُﻧﺻﺢ بعدم ترك الﺟﮭاز داﺋرً‬
‫دون وﺟود خﻠيط‪.‬‬
‫‪ W‬ھﺎم!‬
‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز ﺟي ًدا بعد ﻛل استخدام لﮫ أو بعد طول ﻓترة ﻋدم االستخدام‪» Y .‬تﻧظيف ‬
‫الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ« اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪7‬‬

‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬


‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‪ar-1 .....................‬‬ ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ ‪ .Bosch‬وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬
‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة ‪ar-1 ...........................‬‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬
‫أﻧظﻣة اﻷﻣان والسﻼﻣة‪ar-3 ............................‬‬ ‫ﺑﻧﺎ‪.‬‬
‫ﻧظرة ﻋاﻣة‪ar-3 .........................................‬‬
‫استخدام الﺟﮭاز‪ar-4 ....................................‬‬
‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ ‪ar-7 ........................‬‬
‫تعﻠيﻣات ﻣساﻋدة ﻹزالة اﻷﻋطال‪ar-7 .................‬‬
‫وﺻﻔات‪ar-8 ............................................‬‬
‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز ‪ar-11 .............................‬‬
‫شروط الﺿﻣان‪ar-11 ..................................‬‬

‫‪193‬‬
‫ ‪ar – 1‬‬ ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‬ ‫ ‬

‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬


‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط‪ .‬يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات ‬
‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‪.‬‬
‫ھذا الﺟﮭاز ﻣﻧاسب لخﻠط الﻣواد الﻐذاﺋية الساﺋﻠة أو شبﮫ الﺻﻠبة‪ ،‬ولطﺣن‪/‬تﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ والخﺿار ‬
‫الﻧيﺊ‪ ،‬ولﮭرس أﻧواع اﻷطعﻣة‪ ،‬وتﻘطيﻊ اﻷطعﻣة الﻣﺟﻣدة )ﻛالﻔاﻛﮭة  ﻣﺛﻼ( أو ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ‪ .‬ال ‬
‫يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى‪ .‬ﻋﻧد استخدام أﺟزاء ‬
‫الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات ‬
‫ً‬
‫أخرى‪ .‬ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز‪ .‬ال تستخدم ﻣطﻠﻘا ‬
‫ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى‪ .‬ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة ‬
‫الﻐرﻓة‪ ،‬وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن ‪ 2000‬ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬
‫ُرﺟﻰ ﻗراء ُة ھذه اﻹرشادات بعﻧاية‪ ،‬والتﺻرف بﻧاءً ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز ‬ ‫ي َ‬
‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ‪ .‬ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ ‬
‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‪.‬‬
‫يُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ِﻗبَل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو ‬
‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم ‬
‫أو توﺟيﮭﮭم إلﻰ ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣن لﻠﺟﮭاز ﻣﻊ التﺄﻛد ﻣن إدراﻛﮭم لﻸخطار الﻣرتبطة بذلك‪ .‬أﻣا ‬
‫اﻷطﻔال ﻓيﺟب إبعادھم ﻋن الﺟﮭاز وﻋن توﺻيﻼتﮫ الﻛﮭرباﺋية‪ ،‬وال يُس َﻣﺢ لﮭم بتشﻐيل الﺟﮭاز‪ .‬ال ‬
‫يﺟوز لﻸطﻔال العبث بالﺟﮭاز‪ .‬أﻋﻣال التﻧظيف وﺻياﻧة الﻣستعﻣل ال يسﻣﺢ بﺄن يﻘوم بﮭا اﻷطﻔال‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ وﺧطر اﻟﺣرﯾﻖ!‬
‫ً‬
‫■  يﺟري توﺻيل وتشﻐيل الﺟﮭاز بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ ﻓﻘط طبﻘا لﻠبياﻧات الﻣوﺿﺣة ﻋﻠﻰ لوﺣة ‬
‫الﻣواﺻﻔات الﻔﻧية‪ .‬ﻛﻣا يﺟري استخدام الﺟﮭاز ﻓﻘط إذا لم تﻛن ھﻧاك أﺿرارٌ  ﻗد لﺣﻘت بﮫ أو ‬
‫بسﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ الخاص بﮫ‪ .‬ال يُس َﻣﺢ بﺈﺟراء إﺻﻼﺣات ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪ ،‬ﻛاستبدال ‬
‫التيار الﻛﮭرباﺋﻲ التالف‪ ،‬إال ﻣن  ِﻗبَل ﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء الخاص بﻧا‪ ،‬وذلك ﻣن أﺟل تﺟﻧب ‬
‫الﻣخاطر‪.‬‬
‫■  ال توﺻل الﺟﮭاز بالﻣﻔاتيﺢ الﻛﮭرباﺋية التﻠﻘاﺋية أو بﻣﻘابس التﺣﻛم ﻋن بُعد‪ .‬اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻗبة ‬
‫الﺟﮭاز داﺋﻣًا أﺛﻧاء تشﻐيﻠﮫ! ‬
‫■  ال تﺿﻊ الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ سطﺢ ساخن أو بالﻘرب ﻣﻧﮫ‪ ،‬ﻣﺛل  ﺻﻔيﺣة الﻣوﻗد‪ .‬ال تﺟعل سﻠك ‬
‫التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ يتﻼﻣس ﻣﻊ أﺟزاء ساخﻧة وال تسﺣبﮫ ﻋﻠﻰ ﺣواف ﺣادة‪ .‬‬
‫■  ال تﻐﻣر الﺟﮭاز اﻷساسﻲ أب ًدا ﻓﻲ الﻣياه‪ ،‬وال تﺿعﮫ ﻓﻲ آلة ﻏسل اﻷطباق‪ .‬ال تستخدم ﺟﮭاز ‬
‫التﻧظيف بالبخار‪ .‬ال تستعﻣل الﺟﮭاز ويداك ﻣبتﻠتان‪ .‬‬
‫■  يﺟب ﻓﺻل الﺟﮭاز ﻣن ﻣﺻدر الطاﻗة دوﻣًا بعد ﻛل استخدام‪ ،‬ﻓﻲ ﺣالة اﻧعدام اﻹشراف‪ ،‬أو ﻗبل ‬
‫التﺟﻣيﻊ‪ ،‬أو التﻔﻛيك‪ ،‬أو التﻧظيف‪ ،‬أو ﻓﻲ ﺣالة ظﮭور أخطاء ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫‪ W‬اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ!‬
‫ﻛن ﺣريﺻا ﻋﻧد التعاﻣل ﻣﻊ السﻛاﻛين الﺣادة وﻋﻧد إﻓراغ الوﻋاء وﻛذلك ﻋﻧد التﻧظيف‪.‬‬‫ً‬ ‫■ ‬

‫‪194‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany BA Bosna i Hercegovina, DK Danmark, Denmark
BSH Hausgeräte Service GmbH Bosnia-Herzegovina BSH Hvidevarer A/S
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte “HIGH” d.o.o. Telegrafvej 4
Trautskirchener Strasse 6-8 Gradačačka 29b 2750 Ballerup
90431 Nürnberg 71000 Sarajevo Tel.: 44 89 89 85
Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86
Konfigurator und viele weitere Fax: 033 21 35 13 mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com
Infos unter: mailto:bosch_siemens_sarajevo@ www.bosch-home.dk
www.bosch-home.com yahoo.com
EE Eesti, Estonia
Reparaturservice, Ersatzteile & BE Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ
Zubehör, Produkt-Informationen: BSH Home Appliances S.A. Türi tn.5
Tel.: 0911 70 440 040 Avenue du Laerbeek 74 11313 Tallinn
mailto:cp-servicecenter@bshg.com Laarbeeklaan 74 Tel.: 0627 8730
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr 1090 Bruxelles – Brussel Fax: 0627 8733
erreichbar. Tel.: 070 222 141 mailto:servicenet@servicenet.ee
AE United Arab Emirates, Fax: 024 757 291 www.simson.ee
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be Renerki Kaubanduse OÜ
BSH Home Appliances FZE Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
Round About 13, BG Bulgaria 12918 Tallinn
Plot Nr MO-0532A BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD Tel.: 0651 2222
Jebel Ali Free Zone – Dubai 115К Tsarigradsko Chausse Blvd. Fax: 0516 7171
Tel.: 04 881 4401 European Trade Center Building, 5th floor mailto:klienditeenindus@renerk.ee
mailto:service.uae@bshg.com 1784 Sofia www.renerk.ee
www.bosch-home.com/ae Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72 Eliser OÜ
AL Republika e Shqiperise, Mustamäe tee 24
Albania mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch.home.bg 10621 Tallinn
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k Tel.: 0665 0090
Rr. Shkelqim Fusha, Selite, BH Bahrain, mailto:hooldus@eliser.ee
Pallati “Matrix Konstruksion”, Khalaifat Est. www.kodumasinate-remont.ee
Kati 0 dhe +1 P.O. Box 5111
1023 Tirane Manama ES España, Spain
Tel.: 4 2278 130, -131 Tel.: 01 7400 553 BSH Electrodomésticos España S. A.
Fax: 4 2278 130 mailto:service@khalaifat.com Servicio Oficial del Fabricante
mailto:info@elektro-servis.com Parque Empresarial PLAZA,
BY Belarus, Беларусь C/ Manfredonia, 6
EXPERT SERVIS OOO “БСХ Бытовая техника” 50197 Zaragoza
Rruga e Kavajes, тел.: 495 737 2961 Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Kulla B Nr 223/1 Kati I mailto:mok-kdhl@bshg.com Fax: 976 578 425
1023 Tirane mailto:CAU-Bosch@bshg.com
Tel.: 4 480 6061 CH Schweiz, Suisse,
www.bosch-home.es
Tel.: 4 227 4941 Svizzera, Switzerland
Fax: 4 227 0448 BSH Hausgeräte AG FI Suomi, Finland
Cel: +355 069 60 45555 Werkskundendienst für Hausgeräte BSH Kodinkoneet Oy
mailto:info@expert-servis.al Fahrweidstrasse 80 Itälahdenkatu 18 A, PL 123
8954 Geroldswil 00201 Helsinki
AT Österreich, Austria mailto:ch-info.hausgeraete@ Tel.: 0207 510 700
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH bshg.com Fax: 0207 510 780
Werkskundendienst für Hausgeräte mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Quellenstrasse 2a www.bosch-home.fi
Service Fax: 0848 840 041
1100 Wien Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Online Reparaturannahme, + 7 snt/min (alv 24%)
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
Ersatzteile und Zubehör und viele
Ersatzteile Fax: 0848 880 081 + 17 snt/min (alv 24%)
weitere Infos unter:
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.at FR France
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, BSH Electroménager S.A.S.
Produktinformationen CY Cyprus, Κύπρος 50 rue Ardoin – CS 50037
Tel.: 0810 550 511 BSH Ikiakes Syskeves-Service 93406 SAINT-OUEN cedex
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com 39, Arh. Makaariou III Str.
Service interventions à domicile:
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
01 40 10 11 00
Sie erreichbar. Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128 Service Consommateurs:
AU Australia 0,40 € / min
mailto:bsh.service.cyprus@ 0 892 698 010
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
cytanet.com.cy mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168 CZ Česká Republika, Czech Republic Service Pièces Détachées et
Tel.: 1300 369 744* BSH domácí spotřebiče s.r.o. Accessoires:
Fax: 1300 306 818 Firemní servis domácích spotřebičů 0 892 698 009
0,40 € / min

mailto:aftersales.au@bshg.com Pekařská 10b www.bosch-home.fr


www.bosch-home.com.au 155 00 Praha 5
*Mo-Fr: 24 hours Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
06/17 www.bosch-home.com/cz
GB Great Britain IL Israel, LU Luxembourg
BSH Home Appliances Ltd. C/S/B/ Home Appliance Ltd. BSH électroménagers S.A.
Grand Union House 1, Hamasger St. 13-15, ZI Breedeweues
Old Wolverton Road North Industrial Park 1259 Senningerberg
Wolverton Lod, 7129801 Tel.: 26349 300
Milton Keynes MK12 5PT Tel.: 08 9777 222 Fax: 26349 315
To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: lux-repair@bshg.com
spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979* IN India, Bhārat, LV Latvija, Latvia
BSH Household Appliances SIA “General Serviss”
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg, Buļļu iela 70c
exact charges 2nd Floor, 1067 Riga
Plot No. 103, Road No. 12, Tel.: 06742 52 32
GR Greece, Ελλάς MIDC, Andheri East mailto:info@serviscentrs.lv
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Mumbai 400 093 www.serviscentrs.lv
Central Branch Service Toll Free 1800 266 1880*
17 km E.O. Athinon-Lamias & Elkor Serviss
www.bosch-home.com/in Brivibas gatve 201
Potamou 20 * Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
14564 Kifisia 1039 Riga
(exclude public holidays)
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82 Tel.: 067 070 520; -36
(Αστική χρέωση) IS Iceland Fax: 067 070 524
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com Smith & Norland hf. mailto:info@elkorserviss.lv
www.bosch-home.gr Noatuni 4 www.elkorserviss.lv
105 Reykjavik Sia Elektronika-Serviss
HK Hong Kong, Tel.: 0520 3000 Tadaiķu iela 4
BSH Home Appliances Limited Fax: 0520 3011 1004 Riga
Unit 1 & 2, 3rd Floor, www.sminor.is Tel.: 067 717 060
North Block, Skyway House, Fax: 067 601 235
3 Sham Mong Road IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. mailto:serviss@elektronika.lv
Tai Kok Tsui, Kowloon www.elektronika.lv
Hong Kong Via. M. Nizzoli 1
Tel.: 2565 6151 20147 Milano (MI) MD Moldova
Fax: 2565 6681 Numero verde 800 829 120 S.R.L. “Rialto-Studio”
mailto:bosch.hk.service@bshg.com mailto:info.it@bosch-home.com ул. Щусева 98
www.bosch-home.cn www.bosch-home.com/it 2012 Кишинев
KZ Kazakhstan, Қазақстан тел./ факс: 022 23 81 80
HR Hrvatska, Croatia mailto:bosch-md@mail.ru
BSH kućni uređaji d.o.o. IP Turebekov Yerzhan
Kneza Branimira 22 Nurmanovich ME Crna Gora, Montenegro
10000 Zagreb Jangeldina str. 15 Elektronika komerc
Tel.: 01 552 08 88 Shimkent 160018 Ul. Slobode 17
Fax: 01 640 36 03 Tel.: 0252 31 00 06 84000 Bijelo Polje
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com mailto:evrika_kz@mail.ru Tel./Fax: 050 432 575
www.bosch-home.com/hr LB Lebanon, Mobil: 069 324 812
Teheni, Hana & Co. mailto:ekobosch.servis@t-com.me
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Boulevard Dora 4043 Beyrouth MK Macedonia, Makeдoния
Kereskedelm Kft. P.O. Box 90449 GORENEC
Árpád fejedelem útja 26-28 Jdeideh, 1202 2040 Jane Sandanski 69 lok. 3
1023 Budapest Tel.: 01 255 211 1000 Skopje
Call Center: +36 80-200-201 mailto:Info@Teheni-Hana.com Tel.: 022 454 600
mailto: BSH-szerviz@bshg.com LT Lietuva, Lithuania Mobil: 070 697 463
www.bosch-home.com/hu Senuku prekybos centras UAB mailto:gorenec@yahoo.com
IE Republic of Ireland Jonavos g. 62 MT Malta
BSH Home Appliances Ltd. 44192 Kaunas Oxford House Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive Tel.: 0372 12146 Notabile Road
Ballymount Industrial Estate Fax: 0372 12165 Mriehel BKR 14
Walkinstown www.senukai.lt Tel.: 021 442 334
Dublin 12 UAB “AG Service” Fax: 021 488 656
Service Requests, Spares and Accessories R. Kalantos g. 32 www.oxfordhouse.com.mt
Tel.: 01450 2655* 52494 Kaunas
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Fax: 01450 2520 Tel.: 0700 556 55
Maledives
www.bosch-home.co.uk Fax: 037 331 363
Lintel Investments
*0.03 € per minute at peak. mailto:servisas@agservice.lt
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Off peak 0.0088 € per minute. www.agservice.lt
Malé
Baltic Continent Ltd. Tel.: 0331 0742
Lukšio g. 23 mailto:mohamed.zuhuree@
09132 Vilnius lintel.com.mv
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt

06/17
NL Nederlande, Netherlands RU Russia, Россия TW Taiwan, 台湾
BSH Huishoudapparaten B.V. OOO “БСХ Бытовая техника” 我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
Taurusavenue 36 Cepвис от производителя 任何咨詢或服務需求,
2132 LS Hoofddorp Малая Калyжская 19/1 歡迎洽詢客服專線
Storingsmelding: 119071 Москва BSH Home Appliances Private Limited
Tel.: 088 424 4010 тел.: 495 737 2961 台北市內湖區洲子街80號11樓
Fax: 088 424 4845 mailto:mok-kdhl@bshg.com 11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
mailto:bosch-contactcenter@ www.bosch-home.com Taipei City 11493
bshg.com Tel.: 0800 368 888
SA Kingdom Saudi Arabia,
Onderdelenverkoop: Fax: 02 2627 9788
Tel.: 088 424 4010 mailto:bshtzn-service@bshg.com
Abdul Latif Jameel Electronics
Fax: 088 424 4801 www.bosch-home.com.tw
and Airconditioning Co. Ltd.
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com BOSCH Service centre, UA Ukraine, Україна
www.bosch-home.nl Kilo 5 Old Makkah Road TOB “БСХ Побутова Техніка”
NO Norge, Norway (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095
BSH Husholdningsapparater A/S P.O.Box 7997 mailto:bsh-service.ua@bshg.com
Grensesvingen 9 Jeddah 21472 www.bosch-home.com.ua
0661 Oslo Tel.: 800 127 9999
mailto:palakkaln@alj.com XK Kosovo
Tel.: 22 66 06 00 Service-General SH.P.K.
Fax: 22 66 05 50 www.aljelectronics.com.sa
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com SE Sverige, Sweden 70000 Ferizaj
www.bosch-home.no BSH Home Appliances AB Tel.: 0290 321 434
NZ New Zealand Landsvägen 32 Tel.: 0290 330 723
BSH Home Appliances Ltd. 169 29 Solna mailto:a_service@
Unit F 2, 4 Orbit Drive Tel.: 0771 11 22 77 local rate gama-electronics.com
Mairangi Bay mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se XS Srbija, Serbia
Auckland 0632 BSH Kućni aparati d.o.o.
Tel.: 0800 245 700* SG Singapore, Milutina Milankovića br. 9ž
Fax: 0800 256 535 BSH Home Appliances Pte. Ltd. 11070 Novi Beograd
mailto:aftersales.nz@bshg.com Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10 Tel.: 011 353 70 08
www.bosch-home.co.nz #01-01 Techplace 1 Fax: 011 205 23 89
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm Singapore 569628 mailto:informacije.servis-sr@
(exclude public holidays) Tel.: 6751 5000* bshg.com
PL Polska, Poland Fax: 6751 5005 www.bosch-home.rs
BSH Sprzęt Gospodarstwa mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg ZA South Africa
Domowego sp. z o.o. BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
Al. Jerozolimskie 183 * Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
15th Road Randjespark
02-222 Warszawa Private Bag X36, Randjespark
Centrala Serwisu SI Slovenija, Slovenia 1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 801 191 534 BSH Hišni aparati d.o.o. Tel.: 086 002 6724
Fax: 022 572 7709 Litostrojska 48 Fax: 086 617 1780
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com 1000 Ljubljana mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.pl Tel.: 01 583 07 00 www.bosch-home.com/za
PT Portugal Fax: 01 583 08 89
BSHP Electrodomésticos, mailto:informacije.servis@bshg.com
Sociedade Unipessoal, Lda. www.bosch-home.com/si
Rua Alto do Montijo, nº 15 SK Slovensko, Slovakia
2790-012 Carnaxide BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Tel.: 214 250 730 Organizačná zložka Bratislava
Fax: 214 250 701 Galvaniho 17/C
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ 821 04 Bratislava
bshg.com Tel.: 02 44 45 20 41
www.bosch-home.pt mailto:opravy@bshg.com
RO România, Romania www.bosch-home.com/sk
BSH Electrocasnice srl. TR Türkiye, Turkey
Sos. Bucuresti-Ploiesti, BSH Ev Aletleri Sanayi
nr. 19-21, sect.1 ve Ticaret A.S.
13682 Bucuresti Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Tel.: 021 203 9748 Balkan Caddesi No: 51
Fax: 021 203 9733 34771 Ümraniye, Istanbul
mailto:service.romania@bshg.com Tel.: 0 216 444 6333*
www.bosch-home.ro Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir

06/17
Garantiebedingungen Bosch-Infoteam
DEUTSCHLAND (DE) (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus 
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. bosch-infoteam@bshg.com
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Nur für Deutschland gültig!
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.  Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. 
Glühlampen.
  E
  ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, 
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus  chemischen 
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen  Umweltbedingungen 
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung 
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf 
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, 
 Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von 
 Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. 
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
 Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 
3.  Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich 
 instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. 
  G
  eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf 
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort 
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. 
  E
  s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser 
Eigentum über.
4.  Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten 
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 
5.  Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue 
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.  Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent stan-
dener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. 
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, 
die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land 
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte 
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer 
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner 
zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY

08/14
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com

*8001078574*
8001078574 970614
10

11 12

2a

3
G

max
1x High Speed

G G 1500 ml 180 s max

1-3 x

1x High Speed

G G 180 s max

1-3 x

G 500 ml 60 s min - max

20 x 2 s Pulse
10 x 10 g
G
(100 g)
1x

8-30 s
G G 100 g max
7-15 s

8-15 s
G G 75 g max
4-8 s

3-6 x 1 s Pulse
G G 50 g
1x

8x1s Pulse
G G 20 x
2x

10 s
G 100 g max
(CNSM15)

Das könnte Ihnen auch gefallen