Sie sind auf Seite 1von 150

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

Sensixx B22L
UltimatePower

de Gebrauchsanleitung sv Bruksanvisning hu Használati utasítások


en Operating instructions fi Käyttöohjeet uk Інструкція з використання
fr Notice d’utilisation es Instrucciones de uso ru Инструкци по эксплуатации
it Istruzioni per l’uso pt Instruções de utilização ro Instrucţiuni de folosire
nl Gebruiksaanwijzing el Οδηγίες χρήσης ar ‫إرشادات التشغيل‬
da Brugsanvisning tr Kullanma talimatı
no Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi
DEUTSCH
Español
Português
English
Française
Ελληνικά
Index

Italiano
TURKÇE
DEUTSCH 6
ENGLISH 14
FRANÇAISE 21
ITALIANO 29

Nederlands
POLSKI
NEDERLANDS 37
DANSK 45
NORSK 52
SVENSKA 59
SUOMI 66

MAGYAR
Dansk
ESPAÑOL 73
PORTUGUÊS 81
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 89
TURKÇE 97

УКРАЇНСЬКА
POLSKI 104

Norsk
MAGYAR 112
УКРАЇНСЬКА 119
РУССКИЙ 127
ROMÂN 135 РУССКИЕ
Svenska

149
ROMÂN
suomI

‫العربية‬

BOSCH 5
DE • Gebrauchsanleitung

Vielen Dank für den Kauf der Öffnen Sie die ausfaltbaren Seiten
Dampfbügelstation Sensixx B22L, das neue
DEUTSCH

Dampfbügelsystem von Bosch.


Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das
Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch
von der Website von Bosch herunterladen.

Allgemeine Sicherheitshinweise
❐❐Während der Benutzung, steht der Dampferzeuger unter Druck und die
Entkalkungsöffnung darf nicht geöffnet werden.
❐❐Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz
angeschlossen ist.
❐❐Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder
restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
❐❐Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
❐❐Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf
einer stabilen Unterlage steht.
❐❐Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare
Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es
von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden,
bevor Sie es erneut benutzen.
❐❐Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
❐❐Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem
dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und
mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch
anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder in
dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die
damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder
nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
❐❐Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren,
wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
❐❐ VORSICHT! Heiße Oberfläche!.
Die Oberfläche wird während der Benutzung heiß.
❐❐Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis 2000m über dem
Meeresspiegel.

6 BOSCH
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den • Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere

DEUTSCH
gewerbliche Anwendung ist somit Flüssigkeiten.
ausgeschlossen. • Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
• Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den (Regen, Sonne, Frost etc.).
vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Wichtig:
Die Verwendung zu anderen Zwecken ist • Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei
unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller der Benutzung Dampf, was bei
haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen
unsachgemäße und falsche Benutzung oder Verbrennungen führen kann.
zurückzuführen sind.
• Der Dampfschlauch, die Basisstation, das
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, Blech am Boden der abnehmbaren
vergewissern Sie sich bitte, dass die Bügeleisenablage (2) und insbesondere das
Netzspannung mit den Angaben auf dem Bügeleisen können während der Benutzung
Typenschild übereinstimmt. heiß werden. Das ist normal.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten • Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie oder Tiere.
ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht
bitte darauf, dass dieses über eine bipolare
mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss
verfügt. • Denken Sie daran, dass das System auch nach
dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das
kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in
Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal
den Rahmen der normalen Funktionsweise.
benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur
Reparatur zu einem zugelassenen technischen
Kundendienst. Entsorgungshinweise
• Unter ungünstigen Umständen kann es im Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in
elektrischen Versorgungsnetz zu optimierter Verpackung. Dies bedeutet im
Spannungsschwankungen und zum Flackern Wesentlichen, dass umweltschonende
des Lichts kommen. Damit dies vermieden Materialien verwendet werden, die als sekundäre
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz Rohmaterialien beim örtlichen
mit einer Impedanz von maximal 0.35 Ω zu Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere
betreiben. Für detaillierte Informationen Information zur Entsorgung von
wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber. Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks Gemeindeverwaltung.
nicht unter den Wasserhahn. Dieses Gerät ist entsprechend der
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei europäischen Richtlinie 2012/19/EU
einem vermuteten Fehler von der über Elektro- und Elektronikaltgeräte
Stromversorgung trennen. gekennzeichnet.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Die Richtlinie gibt den Rahmen für
Steckdose. eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung von Altgeräten in der EU vor.

10. Programmwähler
Beschreibung 11. Anzeige „Wassertank auffüllen“ /
„Erinnerung an Reinigung“
12. Beleuchteter Hauptschalter (I/0)
1. Abnehmbare Bügeleisenablage 13. Gehäuse mit innenliegendem
2. Wassertank Dampferzeuger
3. Dampfschlauch-Befestigungsvorrichtung 14. Bügeleisenfixierung „SecureLock“
4. Dampfkabel 15. Dampftaste
5. „Calc’n’Clean Advanced“ Kalk-Kollektor * 16. Dampfstoßtaste „PulseSteam“ *
6. Netzkabel 17. Betriebsanzeige Bügeleisen
7. Netzkabel-Aufbewahrungsfach 18. Bügelsohle
8. Energiespartaste* 19. Textilschutzsohle*
9. Anzeige „Dampf bereit“ / * Abhängig vom Modell
„Automatische Abschaltung“

BOSCH 7
Jegliche Beschädigung, die auf die
A Vorbereitung Verwendung der zuvor erwähnten Produkte
DEUTSCH

zurückzuführen ist, führt zum Garantiever-


lust.
1. Lösen Sie das Bügeleisen aus seiner Halterung • Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht
(14), indem Sie den Hebel nach hinten ziehen, auf seiner Hinterseite zu stehen. Bitte legen Sie
der sich am hinteren unteren Ende des es immer waagerecht auf die Bügeleisenablage
Bügeleisens befindet. (1).
2. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von • Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an
der Sohle. dem speziell dafür vorgesehenen Platz am
3. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste Gerät oder an jeder beliebigen anderen
und stabile Fläche. Sie können die geeigneten Stelle im Bügelbereich platziert
Bügeleisenablage vom Gerät nehmen und werden.
das Bügeleisen auf einer festen, stabilen und Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die
horizontalen Unterlage auf die Ablage stellen. Ablage auf das Gerät.
4. Füllen Sie den Wassertank (2). Achten Sie • Bei der ersten Benutzung können Gerüche
dabei darauf, dass die „MAX“ Markierung oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der
nicht überschritten wird. Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein
5. Wickeln Sie das Netzkabel (6) ab und normales Phänomen, das nach einigen
schließen Sie es an eine geerdete Steckdose Minuten von selbst aufhört.
an. • Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der
6. Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf „I“ Wasserbehälter möglicherweise ein Pumpge-
(leuchtet dieser rot). räusch. Dies ist normal, das Wasser wird in
7. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (9) leuchtet diesem Moment in den Dampfbehälter
nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit gepumpt.
Dampf gebügelt werden.
Die Dampfstation wird bei der ersten
Inbetriebnahme und nach dem Reinigen des
Boilers (Calc’n’Clean) etwas mehr Zeit „i-Temp“-Funktion
benötigen bis die „Dampf bereit“ Anzeige
erscheint. (Abhängig vom Modell)
Während normaler Nutzung, wenn sich bereits
Diese Dampfbügelstation verfügt über eine
Wasser in der Dampfstation befindet, ist die
spezielle „i-Temp“-Funktion. Diese Funktion ist
Aufheizzeit kürzer.
die ideale Kombination aus Temperatur und
8. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser Dampf, für jedes Gewebe das gebügelt werden
im Wasserbehälter ausgestattet. Die kann.
Leuchtanzeige (11) leuchtet auf, wenn der
Die „i-Temp“-Funktion verhindert, dass Textilien
Wasserbehälter aufgefüllt werden muss.
wegen zu hoher Temperaturen
Wichtig: Verbrennungsschäden davontragen.
• Sie können normales Leitungswasser Bitte prüfen Sie anhand des Pflegeetiketts Ihres
verwenden. Kleidungsstücks, ob dieses gebügelt werden
Zur Verlängerung der optimalen kann. Die i-Temp-Funktion ist nicht für
Dampffunktion Leitungswasser mit Textilien ausgelegt, die nicht gebügelt werden
destilliertem Wasser im Verhältnis 1 : 1 sollen.
mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1 : 2
mischen.
„antiShine“-Funktion
Informationen über den Härtegrad des
Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen (Abhängig vom Modell)
Wasserversorgungsunternehmen. Diese Dampfbügelstation verfügt über eine
• Der Wassertank kann während der Benutzung spezielle „antiShine“-Funktion. Wenn diese
des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden. Funktion eingestellt ist und die Dampftaste (15)
• Um Schäden und/oder Verschmutzungen des regelmäßig betätigt wird, reduziert sich das
Wassertanks und des Boilers zu vermeiden, Risiko, dass beim Bügeln glänzende Stellen auf
geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel, dem Kleidungsstück entstehen.
Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze
oder chemische Produkte in den Behälter.

8 BOSCH
oder (abhängig vom Modell)
Einstellen der
B Temperatur und Drücken Sie zweimal kurz („Doppelklick“) auf

DEUTSCH
die unten am Handgriff sitzende Dampftaste
Dampfeinstellung (15).
Hinweise:
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des
Kleidungsstückes die korrekte Bügeltemperatur • Die Dampfstöße können gestoppt werden,
fest. indem die Dampftaste nochmals kurz gedrückt
wird.
2. Für die normale Verwendung wählen Sie bitte
eine der folgenden empfohlenen Einstellungen: • Es können einige Wassertropfen austreten,
wenn Sie die „PulseSteam“-Funktion zum
Temperatur Dampfeinstellung Geeignet fur : ersten Mal verwenden. Die Wassertropen
verschwinden, nachdem Sie die Funktion eine
• Synthetik Weile benutzt haben.
•• Seide-Wolle
••• Baumwolle-Leinen „Intelligent steam“-Funktion
(Abhängig vom Modell)
3. Die Leuchtanzeige (17) leuchtet, solange das Dieses Bügelsystem verfügt über eine
Bügeleisen aufheizt, und erlischt, wenn die „intelligente Dampffunktion“, die nach los lassen
gewünschte Temperatur erreicht ist. der Dampftaste (15) zusätzlichen Dampf zur
4. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (9) leuchtet Verfügung stellt.
nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch ein
Dampf gebügelt werden. erneutes drücken der Dampftaste gestoppt
5. Drücken Sie den Dampfknopf (15-16*), um die werden.
Dampfzufuhr zu starten.
Empfehlungen:
• Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke
Bügeln ohne Dampf
gemäß der Wasch- und Bügeletiketten.
Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste
die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind. zu betätigen.
• Sollten bei dem Gewebe eines
Kleidungsstückes Zweifel bestehen, beginnen
Sie, es bei niedriger Temperatur zu bügeln,
und stellen Sie die geeignete Bügeltemperatur
fest, indem Sie es an einer normalerweise C Vertikal Dampf
nicht sichtbaren Stelle bügeln.
• Zu Beginn jeder Benutzung können
Damit können Knitterfalten aus hängenden
Wassertropfen zusammen mit dem Dampf
Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernt
austreten. Es ist daher ratsam, das Bügeleisen
werden.
erst auf dem Bügelbrett oder einem Stück Stoff
auszuprobieren. Vorsicht!

EE Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf


Kleidungsstücke, die gerade jemand
„PulseSteam“ -Funktion anhat.
Richten Sie den Dampf niemals auf
Das Gerät verfügt über eine besondere Funktion Menschen oder Tiere.
zum Ausbügeln hartnäckiger Falten. 1. Stellen Sie die Temperatur auf „•••“.
Die „PulseSteam“-Funktion hilft, sehr starre 2. Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach
Kleidungsstücke wie Jeans oder oben, etwa 15 cm weg von dem
Leinentischtücher schneller glatt zu machen. Kleidungsstück, das bedampft werden soll.
Wenn diese Dampftaste betätigt wird, gibt der 3. Sie können Vorhänge und hängende Kleidung
Dampferzeuger drei kräftige Dampfstöße ab, (Jacken, Anzüge, Mäntel …) dampfbügeln,
damit der Dampf noch tiefer in die Textilien indem Sie das Bügeleisen senkrecht halten
hineingelangt. und die Dampftaste (15 oder 16*) drücken.
1. Stellen Sie den Programmwähler (10) auf „•••“
2. Drücken Sie kurz auf die oben am Handgriff
sitzende Dampftaste (16*).

BOSCH 9
hinteren Teil des Bügeleisens, bis die
Energiesparende Schutzsohle fest sitzt. Zum Abnehmen der
DEUTSCH

„eco“-Taste Schutzsohle ziehen Sie an der Gummilasche und


nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
(Abhängig vom Modell) Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder
Bei eingeschalteter „Energiespar“-Taste (8) über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft
können Sie bis zu 25 % Energie und 40 % bezogen werden:
Wasser sparen (*) und dennoch ein gutes Zubehörnummer Name des Zubehörs
Bügelergebnis bei den meisten Ihrer (Kundendienst) (Fachhandel)
Kleidungsstücke erzielen.
00571510 TDZ2045
Es ist ratsam, die normale Energieeinstellung nur
für dicke und stark geknitterte Textilien zu
benutzen.
(*) Im Vergleich zur max Einstellung des Geräts. E Calc’n’Clean Advanced
Hinweis:
Wenn Sie mit der „Energiespar“-Funktion
arbeiten, kann die variable Dampf- und
Temperaturregelung weiterhin wie empfohlen Reinigen des Boilers
verwendet werden. Um die Lebensdauer Ihrer Dampfstation zu
verlängern und die Ansammlung von Kalk zu
vermeiden, ist es wichtig, dass Sie den Kollektor
Sicherheitsabschaltung (5*) und Boiler nach mehreren Betriebsstunden
ausspülen. Erhöhen Sie bei hartem Wasser die
Häufigkeit.
(Abhängig vom Modell) Verwenden Sie zum Ausspülen des Boilers keine
Wenn die Dampftaste (15-16*) am Griff des Entkalker, da sie ihn beschädigen könnten.
Bügeleisens beim Bügeln für einen bestimmten
Zeitraum (8 Minuten) nicht gedrückt wird, schaltet Automatische Erinnerung an
sich die Dampfbügelstation automatisch ab.
Reinigung
Sobald dies geschieht, fängt die Anzeigelampe
„Automatische Abschaltung“ (9) an zu blinken. Diese Anzeigelampe (11) leuchtet auf, um darauf
Um die Dampfbügelstation wieder einzuschalten, hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt
drücken Sie wieder auf die Dampftaste. werden muss.
1. Vergewissern Sie sich vorsichtig, dass das
Gerät kalt ist, dass der Netzstecker seit mehr
als 2 Stunden herausgezogen ist und dass der
D Textilschutzsohle Wassertank (2) leer ist.
2. Fixieren Sie das Bügeleisen an der Station,
indem Sie die Spitze des Bügeleisens in den
(Abhängig vom Modell) vorderen Schlitz schieben und den
Halterungshebel (14) gegen die hintere untere
Die Textilschutzsohle (19*) wird benutzt, um Kante des Bügeleisens bewegen.
empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler
Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, 3. Platzieren Sie Ihr Gerät über einem
ohne dass die hohen Temperaturen diese Spülbecken oder Eimer.
beschädigen. 4. Neigen Sie das Gerät entgegengesetzt zu der
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird Seite, auf der sich die Filteröffnung befindet.
darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs 5. Schrauben Sie den Kollektor (5*) an der
überflüssig, um zu vermeiden, dass das großen seitlichen Öffnung aus der Station.
Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende 6. (Abhängig vom Modell)
Flecken hinterlässt. Um den Kalk-Kollektor zu waschen, können
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil Sie:
auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu Um den Kalk-Kollektor zu reinigen, halten Sie den
überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung Kalk-Kollektor unter den Wasserhahn und waschen
erzielt wird. Sie ihn aus, bis die Kalkrückstände beseitigt sind.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu Drücken Sie dazu den Kalk-Kollektor zusammen,
befestigen, schieben Sie die Spitze des wie in Abbildung a) gezeigt.
Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und Für eine besonders gründliche Reinigung, tauchen
ziehen Sie die elastische Feder über den Sie den Kalk-Kollektor für ca. 30 Minuten in ein
Gemisch aus Leitungswasser (250 ml) und

10 BOSCH
Entkalkungsflüssigkeit (25 ml), wie in Abbildung b) 5. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
gezeigt. Danach spülen Sie bitte den Kalk-Kollektor Damit die Bügeleisensohle glatt bleibt, sollten

DEUTSCH
gründlich mit Leitungswasser (sehr Wichtig!). Sie den Kontakt mit scharfen
Die Entkalkungsflüssigkeit ist bei unserem Metallgegenständen vermeiden. Verwenden
Kundendienst oder Fachverkaufsstellen Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle
erhältlich: niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien
Code des Zubehörs Bezeichnung des
(Kundendienst) Zubehörs
(Fachverkaufsstellen) Aufbewahren des
00311715 TDZ1101 F Geräts
7. Während Sie Ihren Dampferzeuger seitwärts 1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie,
halten, füllen Sie den Boiler mittels einer Kanne bis es abgekühlt ist.
mit ¼ Liter Wasser. 2. Stellen Sie den Hauptschalter auf „0“ (das rote
8. Schütteln Sie die Basiseinheit eine Weile und Licht geht aus) und ziehen Sie das Netzkabel
leeren Sie den Boiler vollständig über einem aus der Steckdose.
Spülbecken oder Eimer aus. 3. Entleeren Sie den Wassertank.
Um die besten Ergebnisse zu erhalten, 4. Setzen Sie das Bügeleisen auf die
empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal Bügeleisenablage (1), so dass es auf der Sohle
durchzuführen. steht, und fixieren Sie es, indem Sie die Spitze
Wichtig: Bevor Sie ihn wieder verschließen, des Bügeleisens in den vorderen Schlitz
vergewissern Sie sich, dass kein Wasser mehr im schieben und den Halterungshebel (14) gegen
Boiler ist. die hintere untere Kante des Bügeleisens
9. Setzen Sie den Filter wieder ein und ziehen Sie bewegen.
ihn fest. 5. Bewahren Sie das Netzkabel im Aufbewah-
rungsfach (7) auf und bringen Sie den
Um den „Calc’n’Clean“-Zähler auf null zu Dampfschlauch an der Befestigungsvorrich-
setzen, schalten Sie die Station zweimal aus, tung (3) an. Die Kabel nicht zu eng wickeln.
wobei Sie sie jedes Mal für mindestens 30 6. Halten Sie den Griff des Bügeleisens wie in
Sekunden ausgeschaltet lassen Abbildung F gezeigt, wenn Sie das Gerät
(ein → 30s aus → ein → 30s aus → ein). bewegen.

Ratschläge zum
Reinigung und Pflege Energiesparen

E
EVorsicht! Verbrennungsgefahr!
Bevor Sie Reinigungs- oder
Den größten Teil der Energie verbraucht ein
Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um
Pflegemaßnahmen vornehmen, den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte
unterbrechen Sie bitte immer den den nachstehenden Hinweisen:
Netzanschluss des Geräts. • Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an,
1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus welche die niedrigste Bügeltemperatur
der Steckdose und warten Sie vor dem benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an
Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens der Wäsche.
abgekühlt ist. • Stellen Sie die Dampfregulierung und die
2. Wischen Sie das Gehäuse, den Griff und den Temperatur nach den Empfehlungen in der
Körper des Bügeleisens mit einem feuchten Gebrauchsanleitung ein.
Lappen ab. • Bügeln Sie die Wäsche am Besten solange sie
3. Wenn die Bügeleisensohle mit Schmutz oder noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die
Kalk verunreinigt ist, reinigen Sie sie mit einem Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird
feuchten Baumwolltuch. dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte
der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
4. Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
Temperatur der Bügeleisensohle (18) schmilzt,
Programm für anschließendes Bügeln ein.
schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die
Reste sofort mit einem dick • Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist,
zusammengefalteten, trockenen Baumwolltuch stellen Sie die Dampfregulierung auf Null.
ab.

BOSCH 11
Störungsbeseitigung
DEUTSCH

Problem Mögliche Ursachen Lösung


Die -Lampe (11) • Boiler und Filter müssen • Spülen Sie Filter und Boiler
blinkt. ausgespült werden. entsprechend den
Reinigungsanweisungen in diesem
Handbuch aus (Abschnitt E).
Der Dampferzeuger • Ein Anschlussproblem liegt vor. • Überprüfen Sie Netzkabel, (6) Stecker
geht nicht an. und Steckdose.
• Der Hauptschalter ist nicht • Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf
eingeschaltet. „I“ (leuchtet dieser rot).
Das Bügeleisen • Der Hauptschalter ist nicht • Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf
heizt sich nicht auf. eingeschaltet. „I“ (leuchtet dieser rot).
• Die Temperatur ist ganz niedrig • Stellen Sie die Temperatur auf die
eingestellt. gewünschte Höhe.
Nach dem • Bei der ersten Verwendung: • Das ist vollkommen normal und wird
Einschalten beginnt Bestimmte Komponenten des nach einer kleinen Weile aufhören.
das Bügeleisen zu Geräts wurden im Werk leicht
rauchen. eingefettet und können beim ersten
Aufheizen etwas Rauch erzeugen.
• Bei späterer Verwendung: Die • Reinigen Sie die Bügeleisensohle
Bügeleisensohle könnte entsprechend den
verschmutzt sein. Reinigungsanweisungen in diesem
Handbuch.
Wasser läuft durch • Die Dampffunktion wird verwendet, • Verringern Sie die Dampfstärke beim
die Löcher in der bevor die Temperatur erreicht ist. Bügeln mit niedrigen Temperaturen.
Bügeleisensohle. • Das Wasser kondensiert in den • Richten Sie das Bügeleisen weg vom
Schläuchen, weil die Dampffunktion Bügelbereich und drücken Sie die
zum ersten Mal benutzt wird oder Dampftaste, bis Dampf erzeugt wird.
lange nicht benutzt wurde.
Es kommt Schmutz • Kalk oder Mineralien haben sich im • Verwenden Sie Leitungswasser,
aus den Löchern in Dampftank abgelagert. vermischt mit 50 % destilliertem oder
der voll entsalztem Wasser. Wenn das
Bügeleisensohle. Leitungswasser in Ihrer Region sehr
hart ist, mischen Sie das
Leitungswasser 1 : 2 mit destilliertem
Wasser.
• Es wurden chemische Produkte • Reinigen Sie die Sohle mit einem
oder Zusätze verwendet. feuchten Lappen.
• Geben Sie niemals irgendwelche
Produkte in das Wasser.
Aus dem • Der Boiler ist nicht eingeschaltet • Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf
Bügeleisen kommt oder der Wassertank ist leer. „I“ (leuchtet dieser rot). und/oder füllen
kein Dampf. Sie den Wassertank auf.
• Die Dampfregulierung ist auf die • Erhöhen Sie den Dampfstufe (siehe
kleinste Stufe eingestellt. Abschnitt B).
Das gebügelte • Die ausgewählte Temperatur ist zu • Wählen Sie eine geeignete Temperatur
Kleidungsstück hoch und hat das Kleidungsstück für das zu bügelnde Material und
verfärbt sich dunkel beschädigt. reinigen Sie die Sohle mit einem
und/oder klebt an feuchten Lappen.
der
Bügeleisensohle.
Die • Dies ist eine normale Folge der • Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit
Bügeleisensohle Verwendung. einem feuchten Lappen.
wird braun.

12 BOSCH
Problem Mögliche Ursachen Lösung

DEUTSCH
Das Gerät macht • Wasser wird in den Dampftank • Das ist normal.
ein Pumpgeräusch. gepumpt.
• Das Geräusch hört nicht auf. • Wenn das Geräusch nicht aufhört,
benutzen Sie den Dampferzeuger nicht
und wenden Sie sich an ein
autorisiertes technisches
Kundendienstzentrum.
Druckverlust beim • Die Dampftaste war für einen • Betätigen Sie die Dampftaste in
Bügeln langen Zeitraum aktiviert. Intervallen. Das verbessert das
Bügelergebnis, da die Textilien so
getrocknet werden und besser glatt
bleiben.
Beim Bügeln • Kann durch Dampf verursacht • Wischen Sie den Stoffüberzug des
erscheinen werden, der auf dem Bügelbrett Bügelbretts ab und bügeln Sie ohne
Wasserflecken auf kondensiert ist. Dampf über die Flecken, um sie zu
dem trocknen.
Kleidungsstück.
Bei Verwendung der • Wasserflecken werden durch • Nachdem die „PulseSteam“-Funktion
„PulseSteam“- Dampfkondensation im Schlauch eine Weile verwendet wurde, kommen
Funktion erscheinen verursacht, die entsteht, während keine Wassertropfen mehr aus der
Wasserflecken auf das Gerät nach der Benutzung Bügeleisensohle.
dem abkühlt.
Kleidungsstück.
Bei Benutzung wird • Das ist normal. Es kommt daher, • Legen Sie den Schlauch auf die
der Schlauch heiß. dass der Dampf beim Dampfbügeln andere Seite, so dass Sie ihn beim
durch den Schlauch strömt. Bügeln nicht mehr berühren können.
Wasserleckage aus • Der seitlich am Gerät befindliche • Ziehen Sie den Filter fest.
dem Boiler. Kalk-Kollektor (5*) ist locker.
Das Bügeleisen • Die„PulseSteam“-Funktion wurde • Drücken Sie einfach nochmals die
hört nicht auf zu per Doppelklick aktiviert. Taste und das Bügeleisen hört sofort
dampfen, nachdem auf zu dampfen.
es auf die
Bügeleisenablage
(1) platziert wurde.

Wenn das Problem mit den obigen Schritten nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten technischen Kundendienst.

BOSCH 13
EN • Operating instructions

Thank you for buying the Sensixx B22L steam Open the leaflet sides
station, the new steam-ironing system from
Bosch.

Carefully read through the operating instructions


for the appliance and safeguard them for future
reference.
English

You can download this manual from the local


homepages of Bosch.

General safety instructions


❐❐During the use, the decalcifying or rinsing aperture of the boiler is
under pressure and must not be opened.
❐❐The iron must not be left unattended while it is connected to the
supply mains.
❐❐Remove the plug from the socket before filling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
❐❐The appliance must be used and placed on a stable surface.
❐❐When placed on its stand, make sure that the surface on which the
stand is placed is stable.
❐❐The iron should not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked
by an authorized Technical Service Centre before it can be used
again.
❐❐With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair
that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable,
must only be carried out by qualified personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
❐❐This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
❐❐Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years
of age when it is energized or cooling down.
❐❐ CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
❐❐This appliance is designed only for household use up to 2000m
above sea level.

14 BOSCH
• This appliance has been designed exclusively • Never immerse the iron in water or any other
for domestic use and must not be used for fluid.
industrial purposes. • Do not leave the appliance exposed to weather
• This appliance must be used only for the conditions (rain, sun, frost, etc.)
purposes for which it was designed, i.e. as an Important:
iron. Any other use will be considered improper • This appliance reaches high temperatures and
and consequently dangerous. The produces steam during use, this could cause
manufacturer will not be held responsible for scalds or burns if not used properly.

English
any damage arising from misuse or improper
• The steam hose, base station, metal plate at
use.
the bottom of the removable iron pad (2) and in
• This appliance is to be connected and used in particular the iron can get hot when used. This
accordance with the information stated on its is normal.
characteristics plate.
• Never aim the steam at people or animals.
• This appliance must be connected to an
• Do not allow the power cable to come into
earthed socket. If it is absolutely necessary to
contact with the soleplate when it is hot.
use an extension cable, make sure that it is
suitable for 16A and has a socket with an earth • Be aware that the system can keep on
connection. steaming for a short additional time after
releasing the steam trigger. This is a normal
• If the safety fuse fitted in the appliance blows,
function.
the appliance will be rendered inoperative. To
restore normal operation the appliance will
have to be taken to an authorised Technical Advice on disposal
Service Centre. Our goods come in optimised packaging. This
• In order to avoid that, under unfavourable basically consists in using non-contaminating
mains conditions, phenomena like transient materials which should be handed over to the
voltage drops or lighting fluctuations can local waste disposal service as secondary raw
happen, it is recommended that the iron is materials. Your local town council can give you
connected to a power supply system with a information about how to dispose of obsolete
maximum impedance of 0.35 Ω. If necessary, appliances.
the user can ask the public power supply This appliance is labelled in
company for the system impedance at the accordance with European Directive
interface point. 2012/19/EU concerning used
• The appliance must never be placed directly electrical and electronic appliances
under the tap to fill the water tank. (waste electrical and electronic
• Unplug the appliance from the mains supply equipment - WEEE).
after each use, or if a fault is suspected. The guideline determines the framework for
• The electrical plug must not be removed from the return and recycling of used appliances
the socket by pulling the cable. as applicable throughout the EU.

Description
1. Removable iron pad 11. “Refill water tank” / “Clean warning” pilot light
2. Water tank 12. Illuminated main power button (0/I)
3. Steam hose storage fixing 13. Housing with internal steam generator
4. Steam hose 14. Iron fixation system “SecureLock”
5. “Calc’n’Clean Advanced” scale collector * 15. Steam release button
6. Mains cable 16. Steam shot button “PulseSteam” *
7. Mains cable storage compartment 17. Iron lamp
8. “Energy Saving” button * 18. Soleplate
9. “Steam ready” / “Auto shut-off” pilot light 19. Fabric-protection soleplate cover*
10. Setting selector * Model dependent

BOSCH 15
• During it first use the iron may produce certain
A Preparations vapours and odours, along with white particles
on the soleplate, this is normal and it will stop
after a few minutes
1. Release the iron from its lock system (14) by • While the steam release button is pressed, the
pulling the lever located at the heel of the iron water tank may produce a pumping sound, this
backwards. is normal, indicating that water is being
2. Remove any label or protective covering from pumped to the steam tank.
English

the soleplate.
3. Place the appliance horizontally on a solid,
stable surface. You may remove the iron pad
from the appliance and place the iron on it on “i-Temp” function
another solid, stable, horizontal surface.
4. Fill the water tank (2), making sure not to pass (Model dependent)
the level mark. This steam station has a unique “i-Temp”
5. Unwind the mains cable (6) fully and plug it into function. If this function is selected, an
an earthed socket. appropriate combination of temperature and
6. Set the main power button (12) to the on steam is set, which is suitable for all fabrics that
position (illuminated in red). can be ironed.
7. The “Steam ready” indicator lamp (9) will light The “i-Temp” function prevents clothes from
up after several minutes, indicating that the being damaged due to an unsuitable temperature
appliance is ready to use. being selected.
The steam generator will take more time to The “i-Temp” function does not apply to
reach “Steam ready” state only upon the initial fabrics that cannot be ironed. Please check the
heating up, or after performing the de-scaling garment care label for details or try ironing on a
operation (Calc’n’Clean). part of the cloth not visible normally.
When water is already present in the steam
generator during regular use, heat up time to
reach the operating temperature will be faster.
8. This appliance has a built-in water level sensor. “antiShine” function
The “refill water tank” indicator (11) will light
when the water tank is empty.
(Model dependent)
Important: This steam station has a unique “antiShine”
• Normal tap water can be used. function. If this function is selected and the steam
To prolong the optimum steam function, mix tap release button (15) is regularly pressed, the risk
water with distilled water 1:1. If the tap water in of shiny marks on the garment due to the ironing
your district is very hard, mix tap water with is reduced.
distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with
your local water supplier. Setting the temperature
• The water tank can be filled at any time while B and steam amount
using the appliance.
• To avoid damage and/or contamination of the 1. Check the ironing instruction label on the
water tank and the boiler, do not put perfume, garment to determine the correct ironing
vinegar, starch, descaling agents, additives or temperature.
any other type of chemical product into the
2. Choose one of the following settings :
water tank.
Any damage caused by the use of the Temperature Steam setting Suitable for
aforementioned products, will make the
guarantee void. • Synthetics
• The iron is not designed to rest on its heal. •• Silk – Wool
Please always position it horizontally on the
iron pad (1).
••• Cotton – Linen
• The iron pad can be placed into the specially
designed recess on the appliance or 3. The indicator lamp (17) will remain lit while the
somewhere suitable alongside the ironing area. iron is heating and go out as soon as the iron
Never rest the iron on the appliance without has reached the selected temperature.
the iron pad!.

16 BOSCH
4. The “steam ready” indicator lamp (9) will light
up after several minutes, indicating that steam
is ready to be released.
Ironing without steam
5. Press the steam release button (15-16*) to
release steam. Begin ironing but without pressing the steam
Tips: release button.
• Sort your garments out based on their cleaning

English
symbol labels, always starting with clothes that
have to be ironed at the lowest temperatures.
• If you are not sure what the garment is made of C Vertical steam
then begin ironing at a low temperature and
decide on the correct temperature by ironing a
small section not usually seen when worn This can be used to remove creases from
• At the beginning of each use, it is possible that hanging clothes, curtains etc.
drops of water will be dispensed alongside Warning!:
steam.
Therefore, it is advisable to try the iron on the EE Never direct the steam jet at garments
that are being worn.
ironing board or a piece of cloth to start with. Never aim the steam at people or
animals.
1. Set the temperature to the “•••” setting.
“PulseSteam” function 2. Hold the iron in an upright position 15 cm away
from the garment being steamed.
This appliance has a special function for tackling
3. You can steam iron curtains and hanging
difficult creases.
garments (jackets, suits, coats...) by placing the
The “PulseSteam” function helps soften stubborn iron in a vertical position and pressing the
garments like jeans or linen faster. steam release button (15 or 16*).
When the steam release button is activated, the
steam generator will release three powerful shots
of steam so that the steam reaches even deeper
into the fabrics.
Energy saving
1. Set the setting selector (10) on “• ••” “eco” button
2. Briefly press the steam shot button (16*) on the (model dependent)
top of the handle.
or (model dependent) If the “Energy saving” button (8) is switched on,
you can save up to 25% of the energy and 40%
Press the steam release button (15) on the of the water consumption (*), and still achieve
bottom of the handle two times in quick good results when ironing most of your garments.
succession (double-click).
It is advisable to use the normal energy setting
Remarks: only for thick and very wrinkled fabrics.
• It is possible to stop the shots of steam by (*) In comparison to the maximum setting.
quickly pressing the steam button again.
Note: If you work with the “Energy saving”
• Some water drops may appear when you use function, the variable steam regulation and
the “PulseSteam” function for the first time. temperature regulation can still be used as
The water drops will disappear after you have recommended.
used the function for some time.

“Intelligent steam” function


(Model dependent)
Auto shut-off
This system has intelligent steam control, which,
after releasing the steam release button (15), (Model dependent)
provides a small amount of additional steam. If during ironing, the steam release button
The additional steam can always be stopped by (15-16*) on the iron handle is not pressed for a
briefly pressing the steam release button once certain length of time (8 minutes), the steam
again. station will automatically switch off.
The “auto shut-off” pilot lamp (9) will flash when
auto shut-off has been activated.
To switch the steam station back on, press the
steam release button again.

BOSCH 17
To wash the scale collector, place it under the water
Fabric protection
D soleplate cover
tap and wash it up until calc residues are removed.
Squeeze it as indicated in the picture a).
To obtain the best result, you may immerse the scale
(Model dependent) collector for approximately 30 minutes in tap water
The fabric-protection soleplate cover (19*) is (250 ml) mixed with a measure (25 ml) of descaling
used for steam-ironing delicate garments at fluid, as indicated in the picture b). Then, rinse it
maximum temperature without damaging them. again with water (very important!).
English

Use of the soleplate cover also does away with The descaling fluid can be obtained from our
the need for a cloth to prevent shine on dark After-sales service or from our website.
materials.
Accessory code Name of accessory
It is advisable to first iron a small section on the (After-sales) (Online shop)
inside of the garment to see if it is suitable.
To attach the soleplate cover to the iron, place 00311715 TDZ1101
the tip of the iron into the end of the soleplate
cover and pull the elastic strap over the lower 7. Holding your steam generator in the lateral
rear of the iron until it fits tightly. To release the position and using a jug, fill the boiler with 1/4
soleplate cover, pull the elastic strap and remove litre of water and replace the filter.
the iron. 8. Shake the base unit for a few moments,
The fabric-protection soleplate cover may be unscrew the filter again and empty the boiler
purchased from our customer service or from our completely over a sink or bucket.
website For best results, we recommend that this
operation is performed twice.
Accessory code Name of accessory
(After-sales) (online shop) Important: before re-closing, make sure no
water remains in the boiler.
00571510 TDZ2045 9. Replace and tighten up the filter.

To reset the “Calc’n’Clean” counter, switch


the steam station off twice, keeping it off for
E Calc’n’Clean Advanced at least 30 seconds each time.
(on → 30s off → on → 30s off → on)
Cleaning the Boiler
To extend the life of your steam generator and to Cleaning &
prevent any build up of scale, it is essential that
you rinse out the filter (5*) and the boiler after
Maintenance
several hours of use. If the water is hard,
increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the
E
EAttention! Risk of burns!
Always unplug the appliance from the
mains supply before carrying out any
boiler, as they could damage it. cleaning or maintenance operation on it.
1. After ironing, pull out the plug and allow the
Automatic clean warning appliance to cool down before cleaning.
Pilot light (11) will flash indicating that boiler must 2. Wipe the housing, handle and iron body with a
be rinsed. damp cotton cloth.
1. Check carefully that the appliance is cold and 3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean
unplugged for more than 2 hours, and that the it with a damp cotton cloth.
water tank (2) is empty. 4. If the cloth is synthetic, it may melt due to the
2. Fix the iron to the stand by inserting the tip of high temperature on the soleplate (18). Switch
the iron into the front slot and moving the off the steam and rub off any residue
fixation lever (14) against the heel of the iron. immediately with a thickly folded, dry cotton
3. Place your appliance over a sink or bucket. cloth.
4. Lean the appliance on the opposite side of the 5. Never use abrasive products or solvents. To
filter opening. keep the soleplate smooth, you should avoid
hard contact with metal objects. Never use a
5. Unscrew the filter (5*) and take it out. scouring pad, or chemicals to clean the
6. (model dependent) soleplate.
To wash the filter, you may:

18 BOSCH
Tips to help you
F Storing the appliance
save energy
1. Always allow the appliance to cool down before Steam production consumes the most energy. To
storing it. help minimise the energy used, follow the advice
2. Set the main power button to the “0” position below:
(the red light will go off) and disconnect the • Start by ironing the fabrics that require the

English
mains cable. lowest ironing temperature.
3. Empty the water tank. Check the recommended ironing temperature
4. Place the iron on the iron pad (1), standing on in the label on the garment.
the soleplate, and fix it by inserting the tip of • Regulate the steam according to the selected
the iron into the front slot and moving the lock ironing temperature, following the instructions
lever (14) against the heel of the iron. in this manual.
5. Store the mains cable in the storage • Try to Iron the fabrics while they are still damp
compartment (7) and the steam hose in the and reduce the steam setting. Steam will be
storage fixing (3). Do not wrap the cords too generated from the fabrics rather than the iron.
tight. If you tumble dry your fabrics before ironing
6. Use the iron´s handle when moving the them, set the tumble drier on the ‘iron dry’
appliance, as shown in figure F. programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the
steam regulator completely.

Trouble shooting

Problem Possible causes Solution


Pilot light (11) • Boiler and filter must be rinsed. • Rinse the filter and the boiler
flashes according to the cleaning instructions
in this manual (see section E).
The steam • There is a connection problem. • Check the mains cable (6), the plug
generator does not and the socket.
come on. • The main power button is not • Set the main power button (12) to the
switched on. “I” position (illuminated in red).
The iron does not • The main power button is not • Set the main power button (12) to the
heat up. switched on. “I” position (illuminated in red).
• The temperature is set to a low • Set the temperature to the desired
position. position.
The iron begins to • During first use: certain • This is completely normal and will
smoke when components on the appliance stop after a short while.
switched on. have been lightly greased at the
factory and may produce a little
smoke when initially heated.
• During subsequent use: the • Clean the soleplate according to the
soleplate may be soiled. cleaning instructions in this manual.
Water flows through • The steam function is being used • Reduce the steam flow when ironing
the holes on the before it has reached the correct at low temperatures.
soleplate. temperature.
• The water is condensing inside • Point the iron away from the ironing
the pipes because steam is being area and press the steam release
used for the first time or has not button until steam is produced.
been used for a long time.

BOSCH 19
Problem Possible causes Solution
Dirt comes out • There is a build up of scale or • Use tap water mixed 50% with
through the minerals in the steam tank. distilled or demineralised water. To
soleplate. prolong the optimum steam function,
mix tap water with distilled water 1:1.
If the tap water in your district is very
hard, mix tap water with distilled water
English

1:2.
• Chemical products or additives • Clean the soleplate with a damp cloth.
have been used. • Never add products to the water.
The iron does not • The boiler is not switched on or • Set the main power button (12) to the
produce any steam. the water tank is empty. “I” position (illuminated in red), and/or
fill the water tank.
• The steam regulation is set to the • Increase the steam flow (see section
minimum position. B).
The ironed garment • The selected temperature is too • Select a suitable temperature for the
turns dark and/or high and has damaged the material being ironed and clean the
sticks to the garment. soleplate with a damp cloth.
soleplate.
The soleplate turns • This is a regular consequence of • Clean the soleplate with a damp cloth.
brown. continued use over a long period
of time.
The appliance • Water is being pumped into the • This is normal.
makes a pumping steam tank.
sound. • The sound will not stop. • If the sound will not stop, do not use
the steam generator and contact an
authorised technical service centre.
Loss of pressure • Steam release button has been • Use the steam release button at
during ironing. activated for too long a period of intervals. This improves the ironing
time, that is, it has been pressed result as the textiles will be steamed,
too frequently. dried and ironed properly.
Water spots appear • May be caused by steam • Wipe the textile cover of the ironing
on the garment condensed on the ironing board. board, and iron any water drops to dry
during ironing. them.
Water spots appear • Water spots are caused by steam • Water drops stop coming out of the
on the garment condensation in the hose when soleplate after using the “PulseSteam”
during use of the cooling down after use. function for some time.
“PulseSteam”
function.
The hose gets hot • This is normal. It is caused by the • Place the hose on the opposite side
during use. steam passing through the hose so that you cannot touch the hose
during steam ironing. during ironing.
Water leakage from • Filter (5*) located at the side of Tighten up the filter.
the boiler. the appliance is loose.
The iron does not • “PulseSteam” function has been • Just press the trigger once again and
stop steaming after activated by double click. the iron will stop steaming at once.
placing it on the pad
(1).

If the above does not solve the problem, get in touch with an authorised technical service.

20 BOSCH
FR • Notice d’utilisation

Nous vous remercions d’avoir acheté la Dépliez les instructions


centrale de repassage à vapeur Sensixx B22L,
le nouveau système de repassage vapeur de
Bosch.
Lisez attentivement le manuel d’utilisation de
l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez
besoin de le consulter ultérieurement.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la
page d’accueil de Bosch.

Consignes générales de sécurité

Française
❐❐Lorsque l'appareil est utilisé, l'ouverture de détartrage ou de rinçage
de la chaudière est sous pression et ne doit pas être débouchée.
❐❐Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est
branché au courant électrique.
❐❐Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou
avant de verser le reste d’eau après utilisation.
❐❐L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
❐❐Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface
stable.
❐❐Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de
signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les
situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service
d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
❐❐Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un
câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le
personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.
❐❐Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental,
ou bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu
des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil
de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des
enfants sans surveillance.
❐❐Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
❐❐ ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
❐❐Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique à
une altitude ne dépassant pas 2000 m.

BOSCH 21
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation • Ne pas exposer l’appareil aux
domestique exclusivement par conséquent, ce intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
fer n‘est pas destiné à un usage industriel. Remarque importante:
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour • Cet appareil atteint des températures élevées
lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour et produit de la vapeur pendant son utilisation,
repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et il faudra par conséquent être très prudent pour
par conséquent dangereuse. Le fabricant décline éviter tous risques de brûlures dans le cas
toute responsabilité quant aux dommages d’une utilisation incorrecte.
découlant d’une utilisation indue ou inadéquate. • Le tuyau à vapeur, la station de base, la plaque
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez métallique à la base du repose-fer amovible (2)
si la tension concorde bien avec celle indiquée et le fer lui-même peuvent devenir chauds
sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet pendant l’utilisation. Ceci est normal.
appareil doit être branché à une prise avec • Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni
mise à la terre.
Française

vers des animaux.


• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle • Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec la semelle lorsqu‘elle est chaude
mise à la terre.
• N’oubliez pas que le système peut continuer à
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est libérer de la vapeur pendant quelque temps
hors service. Pour récupérer le fonctionnement après avoir relâché la gâchette de vapeur. Il
normal, confiez l’appareil à un Service s’agit d’une fonction normale.
d’Assistance Technique Agréé.
• Afin d’éviter que sous des circonstances Information sur l’élimination des
défavorables du réseau électrique il se
produise des phénomènes comme une déchets
variation de la tension et le clignotement de Nos produits sont livrés dans des emballages
l’éclairage, il est recommandé que le fer à optimisés. Cela consiste principalement à
vapeur soit déconnecté du réseau avec une réutiliser les matériaux non-polluants en les
impédance maximale de 0.35 Ω. Pour plus recyclant via le service local de recyclage des
d’information, veuillez consulter l’entreprise déchets. Le service compétent de votre
distributrice de l’énergie électrique. commune vous apportera les informations
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour nécessaires sur la mise au rebut d’appareils
remplir d’eau le réservoir. obsolètes.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau Cet appareil est conforme à la
électrique si un quelconque défaut est décelé, directive européenne 2012/19/UE
et toujours après chaque utilisation. relative aux déchets d’équipements
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher électriques et électroniques (DEEE).
l’appareil de la prise. La directive détermine le cadre de
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le la réutilisation et du recyclage des
réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun déchets des appareils électriques et
autre liquide. électroniques pour l’Union européenne.

Description

1. Support démontable du fer à repasser 11. Indicateur lumineux ‘Réservoir eau vide’
2. Réservoir d’eau / ‘Avis automatique de nettoyage’
3. Bac de fixation du tuyau à vapeur 12. Interrupteur principal allumé (I/0)
4. Tuyau vapeur 13. Carcasse avec générateur de vapeur interne
5. Filtre anti-calcaire «Calc’n’Clean Advanced» * 14. Système de fixation du fer à repasser
6. Cordon de branchement ‘SecureLock’
7. Compartiment de stockage du câble principal 15. Bouton sortie vapeur
8. Bouton ‘Économie d’énergie’ * 16. Bouton sortie vapeur ‘PulseSteam’ *
9. Indicateur lumineux ‘Vapeur prête’ / 17. Indicateur lumineux fer à repasser
‘Arrêt automatique’ 18. Semelle
10. Sélecteur de fonctions. 19. Semelle de protection textile*
* Dépendant du modèle

22 BOSCH
• Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer
A Préparation sur son talon. Veuillez le laisser toujours
horizontalement sur le support (1).
• Le support peut être placé dans le creux
1. Enlevez le fer à repasser de son système de spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou
fixation (14) en tirant sur la manette située sur sur un quelconque autre point adéquat de la
le talon du fer à repasser, à l’arrière. zone de repassage.
2. Retirez toute étiquette ou élément de protection Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le
de la semelle. support.
3. Posez l’appareil horizontalement sur une • Il est possible que pendant la première
surface solide et stable. Possibilité de retirer le utilisation, le fer produise des vapeurs ou des
support du fer à repasser de l’appareil et de odeurs avec des particules blanches sur la
placer le fer sur le support horizontalement sur semelle, ce qui est tout à fait normal et qui

Française
une surface solide et stable. disparaîtra dans les minutes suivantes.
4.Remplissez le réservoir d’eau (2), en veillant à • Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le
ne pas dépasser l’indication de niveau. réservoir à eau peut produire un bruit de
5. Déroulez le cordon de branchement (6) et pompage qui est normal et qui indique que
branchez-le à une prise équipée d’un système l’eau est en train d’être pompée dans le
de mise à la terre. réservoir vapeur.
6. Placez le bouton d’alimentation électrique (12)
en position de marche (allumé). Fonction ‘ i-Temp ’
7. Le voyant lumineux ‘vapeur prête’ (9)
s’allumera suite à plusieurs minutes, indiquant
ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation (Dépendant du modèle)
Le générateur de vapeur necesitera un temps Cette centrale vapeur possède une fonction
plus long pour arriver à l’état de ‘vapeur prête’ ‘ i-Temp ’ unique en son genre. Si cette fonction
pendant le premier échauffement lors de est sélectionnée, la température et la quantité de
chaque utilisation, ou suite à la réalisation vapeur sont réglées de façon à s'adapter à tous
d’une opération de décalsification les tissus qui peuvent être repassés.
(Calc’n’Clean). La fonction ‘ i-Temp ’ empêche d’endommager
Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la les vêtements en sélectionnant une température
chaudière, le temps d’attente sera moindre. non adaptée.
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau La fonction ‘ i-Temp ’ ne s’applique pas aux
d’eau. Le voyant lumineux ‘Réservoir eau vide’ tissus qui ne peuvent pas être repassés.
(11) s’allumera dès que le réservoir à eau est Veuillez vérifier l’étiquette d’entretien du
vide. vêtement pour plus de détails ou essayez d’en
repasser une petite partie, invisible lorsqu’il est
Remarque importante: porté.
• Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même
quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet Fonction ‘ antiShine ’
de votre région est très calcaire, mélangez
l’eau du robinet avec le double d’eau distillée (Dépendant du modèle)
1:2.
Cette centrale vapeur possède une fonction
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de ‘ antiShine ’ unique en son genre. Lorsque la
votre région, adressez-vous à la société fonction est sélectionnée et le bouton d’expulsion
chargée d’assurer l’approvisionnement en eau de vapeur (15) pressé régulièrement, le risque de
de la région. laisser sur les vêtements des traces brillantes
• Le réservoir à eau peut être rempli à tout dues au repassage diminue.
moment pendant l’utilisation de l’appareil.
• Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer
le réservoir à eau et la chaudière, ne versez
pas dans le réservoir de parfum, vinaigre,
amidon, agents détartrants, additifs ni tout
autre type de produit chimique.
Tout dommage provoqué par l’emploi des
produits mentionnés annulera la garantie.

BOSCH 23
ou bien (dépendant du modèle)
Réglage de la
B température et de la Appuyer brièvement sur le bouton de libération
de vapeur (15) en bas de la poignée à deux
quantité de vapeur reprises (double-clic).
Remarques :
1. Consultez l’étiquette d’instructions de
repassage sur le vêtement pour la température • Il est possible d’arrêter les décharges de
de repassage idéale. vapeur en appuyant de nouveau brièvement
sur le bouton de vapeur.
2. Choisissez l’un des réglages suivants :
• Des gouttes d’eau peuvent se produire lorsque
Réglage vous utilisez la fonction ‘ PulseSteam ’ pour la
Température Adapté pour première fois. Les gouttes d’eau disparaîtront
vapeur
après les premières utilisations de ces
• Synthétiques fonctions.
••
Française

Soie-Laine
••• Coton-Lin Fonction ‘ Intelligent steam ’
(Dépendant du modèle)
3. Le voyant lumineux (17) reste allumé pendant Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle
que le fer chauffe et s’éteint dès que le fer de vapeur intélligent, lequel, suite à la libération
atteint la température sélectionnée. de la sortie de vapeur (15), suit en apportant une
4. Le voyant lumineux ‘ état vapeur ’ (9) s’allume petite quantité de vapeur additionnelle.
au bout de quelques minutes, indiquant que la Cette apportation additionnelle de vapeur peut
vapeur peut être expulsée. être stoppée en pressionnant à nouveau et de
5. Appuyez sur le bouton d’expulsion de la vapeur manière breve le bouton de sortie de vapeur.
(15-16*) pour expulser la vapeur.
Conseils:
• Triez les pièces à repasser selon les étiquettes Repassage à sec
des symboles de lavage et de repassage et
commencer toujours à repasser celles qui
doivent l’être à une température plus basse. Commencer le repassage sans appuyer sur le
bouton de sortie de la vapeur.
• Si vous n’êtes pas sûr de la température à
utiliser pour certains tissus, commencer à les
repasser à basse température et faites un
essai sur une petite partie de la pièce non
visible. C Vapeur verticale
• Au début de chaque utilisation il est possible
que des gouttes d’eau s’échappent en même Ce repassage peut être utilisé pour défroisser
temps que la vapeur. les vêtements sur cintre, les rideaux, etc.
Il est donc conseillé d’essayer le fer à repasser Attention ! :
sur la table à repasser ou sur un chiffon avant
de commencer. EE Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur
des vêtements qui sont portés.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers
des personnes ou des animaux.
Fonction ‘ PulseSteam ’ 1. Sélectionnez la température à l’aide du réglage
‘ ••• ’.
Cet appareil dispose d’une fonction spéciale pour
lisser les plis difficiles. 2. Tenez le fer à repasser verticalement à environ
15 cm du vêtement à vaporiser.
La fonction ‘ PulseSteam ’ permet de repasser
plus rapidement des vêtements épais comme les 3. Vous pouvez vaporiser des rideaux ou des
jeans ou des nappes en lin. vêtements sur cintre (vestes, costumes,
manteaux...) en plaçant le fer à repasser
Lorsque le bouton de libération de vapeur est
verticalement et en appuyant sur le bouton de
enclenché, le générateur de vapeur délivre trois
libération de vapeur (15 ou 16*).
puissants jets de vapeur pour pénétrer le tissu en
profondeur.
1. Tourner le sélecteur de fonctions (10) jusqu’à la
position ‘ ••• ’
2. Appuyer brièvement sur le bouton de libération
de vapeur (16*) au sommet de la poignée.

24 BOSCH
La semelle de protection en tissu est disponible
Bouton ‘ eco ’ auprès du service après-vente et dans tous les
d’économie d’énergie magasins spécialisés.
Code de l‘accessoire Nom de l‘accessoire
(Dépendant du modèle) (Service après-vente) (Commerces spécialisés)
Si le bouton ‘ Économie d’énergie ’ (8) est activé,
vous pouvez économiser jusqu’à 25 % sur la 00571510 TDZ2045
consommation d’énergie et 40 % de la
consommation d’eau (*), tout en conservant un
excellent résultat de repassage pour la plupart de
vos vêtements. E Calc’n’Clean Advanced
Il est recommandé d’utiliser le réglage d’énergie
normal uniquement pour les tissus épais et très
Nettoyage de la chaudière

Française
froissés.
(*) Comparé au réglage maximum.
Pour prolonger la vie de votre générateur de
Remarque : Si vous utilisez la fonction vapeur et éviter la formation de tartre, il est
‘Economie d’énergie’, la régulation de la essentiel de rincer le filtre (5*) et la chaudière
vapeur variable et de la température peut après plusieurs heures d’utilisation. Si l’eau de
quand même être utilisée comme cela est votre région est dure, augmentez la fréquence de
conseillé. ces rinçages.
N’utilisez pas de produits anti-calcaire pour rincer
la chaudière, cela pourrait l’endommager.
Extinction automatique
Avis automatique de nettoyage
(Dépendant du modèle) Le voyant (11) clignotera pour indiquer le besoin
Si, pendant le repassage, le bouton de libération de procéder au détartrage de la station de
de vapeur (15-16*) n’est pas sollicité pendant un repassage.
certain temps (8 minutes), la centrale vapeur 1. Vérifiez que l’appareil est froid, qu’il a été
s’arrêtera automatiquement. débranché depuis plus de 2 heures et que le
Si cela se produit, la lampe indicatrice de ‘Arrêt réservoir d’eau (2) est vide.
automatique’ (9) clignotera. 2. Fixez le fer à repasser sur la base en insérant
Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le le bout du fer à repasser dans la fente prévue à
bouton de libération de la vapeur une nouvelle l’avant puis posez la manette de fixation de
fois. l’appareil (14) contre le talon du fer à repasser.
3. Placez votre appareil au-dessus d’un évier ou
Semelle de d’un seau.
D protection textile 4. Penchez l’appareil du côté opposé à l’ouverture
du filtre.
(Dépendant du modèle) 5. Dévissez le filtre (5*) et ôtez-le.
Ce protecteur (19*) s’utilise pour ne pas 6. (dépendant du modèle)
endommager les pièces de linge délicat lors de Pour laver le filtre, vous devez :
repassage vapeur à la température maximale. Pour détartrer le filtre, le nettoyer sous l’eau
Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est courante jusqu’à élimination des résidus de
plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la calcaire. Appuyer sur les deux extrémités
brillance sur les tissus. comme indiqué sur l’image a).
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur Pour obtenir un meilleur résultat, plonger
une petite partie intérieure du linge et d’observer pendant 30 minutes environ le filtre dans de
les résultats. l’eau (250 ml) en y ajoutant une mesure (25 ml)
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la de produit de détartrage, comme indiqué sur
pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus l’image b). Très important : rincer ensuite à
et tirez la bande élastique au-dessus de la partie l’eau.
inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que Vous pouvez vous procurer le liquide anti-
le protecteur soit parfaitement adapté au fer. calcaire auprès de notre service Après-vente ou
Pour enlever la semelle de protection en tissu, dans des magasins spécialisés :
tirez la bande élastique pour la retirer du fer.
Code de l’accessoire Nom de l’accessoire
(Service Après-vente) (Magasins spécialisés)
00311715 TDZ1101

BOSCH 25
7. En tenant votre générateur de vapeur en
Rangement de
position latérale, et en utilisant une carafe,
remplissez la chaudière avec 1/4 de litre d’eau. F l’appareil
8. Secouez la base pendant quelques instants et
videz complètement la chaudière au-dessus 1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
d’un évier ou d’un seau. 2. Placez le bouton d’alimentation sur la position
Pour un résultat optimum, nous vous ‘ 0 ’ (la lumière rouge s’éteint) et débranchez le
recommandons de réaliser deux fois cette câble d’alimentation.
opération. 3. Videz le réservoir à eau.
Important : avant de refermer, vérifiez qu’il n’y 4. Placez le fer à repasser sur le repose-fer (1) de
ait plus d’eau dans la chaudière. manière à ce qu’il repose sur la semelle,
9. Replacez et resserrez le filtre. fixez-le en insérant le bout du fer dans la fente
prévue à l’avant puis posez le système de
Française

Pour réinitialiser la fonction ‘ Calc’n’Clean ’, manette pour la fixation de l’appareil (14)


débranchez deux fois la centrale, en la contre le talon du fer à repasser.
laissant débranchée au moins 30 secondes à 5. Rangez le câble principal dans le
chaque fois. compartiment de stockage (7) et le tuyau de la
(marche → 30 s arrêt → marche → 30 s arrêt → vapeur dans le bac de fixation (3). Ne serrez
marche) pas trop les cordons en les enroulant.
6. Tenez l’appareil par la poignée pour le
déplacer, comme indiqué sur la figure  F.
Nettoyage et
entretien Conseils pour
l’économie d’énergie
EE

Attention ! Risque de brûlures !
Débranchez le fer du courant avant de
réaliser toute opération de nettoyage ou La majeure quantité d’énergie consommée par
d’entretien. un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau.
Pour en réduire la consommation, vous devez
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et
suivre les conseils suivants :
laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.
• Commencez toujours par les vêtements dont
2. Nettoyez le boîtier, la poignée et le corps du fer
les tissus requièrent une température de
à repasser à l’aide d’un chiffon humide.
repassage inférieure. Pour cela veuillez
3. Si la semelle a des traces de saleté ou de consulter l’étiquette du vêtement.
calcaire, nettoyez-la avec un chiffon en coton
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord
humide.
avec la température de repassage
4. Si du tissu synthétique a fondu à cause de la selectionnée, en suivant les instructions de ce
chaleur trop élevée de la semelle (18), éteignez manuel.
la vapeur et frottez immédiatement les résidus
• Essayez de repasser les vêtements pendant
à l’aide d’un chiffon sec en coton, plié plusieurs
que ceux-ci sont encore humides, en réduisant
fois.
le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur.
5. Ne pas utiliser de solvants ni de produits La vapeur sera principalement générée par les
abrasifs. Afin que la semelle reste lisse, évitez vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous
tout contact avec des objets métalliques. utilisez un sèche-linge avant le repassage,
N’utilisez jamais d’éponge abrasive ou de selectionnez un programme adéquat pour le
produits chimiques pour nettoyer la semelle. séchage en tenant en compte le repassage
comme étape postérieure.
• Si les vêtements sont suffisaments humides,
positionnez le régulateur de débit de vapeur
sur la position d’annulation de production de
vapeur d’eau.

26 BOSCH
Détection de panne

Problème Causes possibles Solution


Le voyant (11) clignote. • La chaudière et le filtre • Rincez le filtre et la chaudière, en
doivent être rincés. suivant les instructions de nettoyage de
ce manuel (section  E).
Le générateur de • Il y a un problème de • Vérifiez le câble d’alimentation (6) et les
vapeur ne fonctionne connexion. prises, mâle et femelle.
pas. • Le bouton d’alimentation • Placez le bouton d’alimentation
électrique n’est pas allumé. électrique (12) sur la position ‘ I ’.

Française
Le fer à repasser ne • Le bouton d’alimentation • Placez le bouton d’alimentation
chauffe pas. électrique n’est pas allumé. électrique (12) sur la position ‘ I ’.
• La position de la température • Sélectionnez la température sur la
est trop basse. position souhaitée.
Le fer à repasser • À la première utilisation : • Ceci est normal et cessera après
commence à fumer certains composants de quelques minutes.
lorsqu’il est allumé. l’appareil ont été légèrement
graissés en usine et peuvent
produire un peu de fumée
lorsqu’ils commencent à
chauffer.
• Pendant les utilisations • Nettoyez la semelle en suivant les
suivantes : la semelle peut instructions de ce manuel.
être sale.
L’eau s’écoule des • La fonction de vapeur a été • Réduisez le débit de vapeur lorsque
trous de la semelle. utilisée avant d’atteindre une vous repassez à basse température.
température adéquate.
• L’eau se condense dans les • Éloignez le fer à repasser de la zone de
tuyaux car la vapeur est repassage et appuyez sur le bouton de
utilisée pour la première fois libération de vapeur jusqu’à ce que la
ou n’a pas été utilisée vapeur soit produite.
pendant longtemps.
Des impuretés sortent • Du tartre ou des dépôts • Utilisez de l’eau du robinet additionnée
de la semelle. minéraux se sont formés dans pour moitié d’eau distillée ou d’eau
le réservoir de vapeur. déminéralisée.
• Pour prolonger la fonction vapeur de
façon optimum, mélangez l’eau du
robinet à de l’eau distillée dans des
proportions égales. Si l’eau du robinet de
votre région est très dure, mélangez
l’eau du robinet à de l’eau distillée (une
dose d’eau du robinet pour 2 doses
d’eau distillée).
• Des produits chimiques ou • Nettoyez la semelle avec un chiffon
des additifs ont été utilisés. humide.
• N’ajoutez jamais de produits dans l’eau.
Le fer à repasser ne • La chaudière n’est pas • Placez le bouton d’alimentation
produit aucune vapeur. allumée ou le réservoir d’eau électrique (12) sur la position ‘ I ’ et/ou
est vide. remplissez le réservoir d’eau.
• La régulation de la vapeur est • Augmentez le débit de vapeur (voir
sur la position minimum. section B).
Le vêtement repassé • La température sélectionnée • Choisissez une température adaptée au
noircit et/ou colle à la est trop élevée et a abîmé le tissu repassé et nettoyez la semelle
semelle. vêtement. avec un chiffon humide.

BOSCH 27
Problème Causes possibles Solution
La semelle change de • Ceci est une conséquence • Nettoyez la semelle avec un chiffon
couleur. normale de son utilisation. humide.
L’appareil fait un bruit • L’eau n’est pas pompée dans • Ceci est normal.
de pompe. le réservoir de vapeur.
• Le son ne s’arrêtera pas. • Si le son ne s’arrête pas, n’utilisez pas le
générateur de vapeur et contactez votre
centre technique agréé.
Perte de pression • Le bouton de libération de • Utilisez le bouton de libération de vapeur
pendant le repassage. vapeur a été activé pendant par intervalles. Cela améliore le résultat
un long moment. du repassage car les textiles restent plus
secs et doux.
Française

Des tâches d’eau • Cela peut venir de la vapeur • Essuyez la housse de la planche de
apparaissent sur le condensée sur la planche de repassage, et repassez les tâches, sans
vêtement lors du repassage. vapeur, pour les sécher.
repassage.
Des tâches d’eau • Les tâches d’eau sont • Les gouttes d’eau cessent de sortir de la
apparaissent sur le causées par la condensation semelle après quelques utilisations de la
vêtement lors de de la vapeur dans le tuyau fonction ‘ PulseSteam ’.
l’utilisation de la lors du refroidissement après
fonction ‘ PulseSteam ’. utilisation.
Le tuyau chauffe • Cela est normal, et causé par • Placez le tuyau de l’autre côté de
pendant l’utilisation. le passage de la vapeur dans manière à ne pas le toucher au cours du
le tuyau lors du repassage repassage.
avec vapeur.
Coulures d’eau de la • Le filtre (5*) situé sur le côté • Resserrez le filtre.
chaudière. de l’appareil est desserré.
La vapeur continue de • La fonction ‘ PulseSteam ’ est • Appuyez de nouveau sur le bouton et le
jaillir du fer après avoir activée par un double-clic. fer cessera d’émettre de la vapeur.
été placé sur son
support (1).

Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre
service technique agréé.

28 BOSCH
IT • Istruzioni per l’uso

Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da Aprire i lati dispiegabili


stiro a vapore Sensixx B22L, il nuovo sistema
di stiratura a vapore di Bosch.

Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso


dell’apparecchio e conservarle con cura per
successive consultazioni.
È possibile eseguire il download del presente
manuale dalla pagina web locale di Bosch.

Istruzioni generali di sicurezza


❐❐Durante l'uso, l'apertura di pulizia e decalcificazione della caldaia è
sotto pressione e non deve essere aperta.
❐❐Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla
rete di alimentazione elettrica.

Italiano
❐❐Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua
rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
❐❐L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile.
❐❐Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su
una superficie stabile.
❐❐Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni
oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio
di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
❐❐ Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o
intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di
collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
❐❐ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la
necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e
manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza
adeguata supervisione.
❐❐ Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
❐❐ ATTENZIONE. Superficie calda.
Durante l’uso, la superficie può diventare calda.
❐❐Quest’apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico
fino a 2000 m sul livello del mare.

BOSCH 29
• Il presente apparecchio è stato creato • Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
esclusivamente per domestico, rimanendo (pioggia, sole, gelo, ecc).
quindi escluso l‘uso industriale dello stesso. Importante:
• Usare quest’apparecchio solamente per l’uso • Quest’apparecchio raggiunge altissime
cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro. temperature e produce vapore durante il suo
Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e uso, ciò potrebbe provocare scottature o
pertanto pericoloso. Il fabbricante non è bruciature in caso di utilizzo non corretto.
responsabile di nessun danno causato da un • Durante l’uso, il tubo del vapore, il corpo della
uso indebito oppure inadeguato. caldaia, la piastra in metallo in fondo al poggia
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete ferro rimovibile (2) e, in particolare, il ferro
elettrica, assicuratevi che il voltaggio possono diventare caldi. Questo è normale.
corrisponde a quello indicato sulla targhetta • Non dirigere il vapore a persone o animali.
delle caratteristiche.
• Non permettere che il cavo entri in contatto con
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una la piastra del ferro quando questi è caldo.
presa provvista di messa a terra. Se si utilizza
• possibile che il sistema continui a emettere
una prolunga, assicuratevi di avere a
vapore per un breve periodo di tempo dopo il
disposizione una presa di corrente 16 A
rilascio della le vetta: si tratta di una normale
bipolare con messa a terra.
caratteristica del funzionamento.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio
resterà fuori uso. Per recuperare il
Avvertenza per lo smaltimento
Italiano

funzionamento normale, portare l’apparecchio


presso un Servizio di Assistenza Tecnica I nostri prodotti vengono forniti in un imballaggio
autorizzato. ottimizzato, fondamentalmente composto da
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della materiali non inquinanti, che devono essere
rete elettrica si producano fenomeni come la consegnati al servizio di smaltimento rifiuti locale
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si come materie prime secondarie. Informarsi
raccomanda di collegare il ferro da stiro a una presso la municipalità locale in merito allo
rete con una impedenza massima di 0.35 Ω. Per smaltimento degli apparecchi obsoleti.
ulteriori informazioni, consulti la società locale di Il contrassegno presente su questo
distribuzione dell’energia elettrica. apparecchio indica la sua
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto conformità alla direttiva europea
il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. 2012/19/UE in materia di apparecchi
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di elettrici ed elettronici dismessi
rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un (rifiuti di apparecchiature elettriche
guasto. ed elettroniche RAEE).
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa La direttiva definisce le norme per la raccolta
tirando dal cavo. e il riciclaggio di apparecchiature usate,
valide su tutto il territorio dell’Unione
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il Europea.
serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi
altro liquido.

Descrizione

1. Supporto del ferro smontabile 11. Spia luminosa “ Caldaia vuota”/


2. Serbatoio dell’acqua “Avviso di pulizia automatica”
3. Dispositivo di fissaggio del tubo del vapore 12. Interruttore principale illuminato (0/I)
4. Tubo vapore 13. Struttura con generatore di vapore interno
5. Filtro anticalcare “Calc’n’Clean Advanced” * 14. Sistema di fissaggio del ferro “SecureLock”
6. Cavo di alimentazione 15. Pulsante di uscita del vapore
7. Alloggiamento del cavo di alimentazione 16. Pulsante di uscita del vapore “PulseSteam” *
8. Pulsante “Risparmio energetico” * 17. Spia luminosa per il ferro da stiro
9. Spia luminosa “Vapore pronto” / 18. Piastra
“Spegnimento automatico” 19. Piastra di protezione tessili *
10. Selettore delle impostazioni. * In base al modello

30 BOSCH
• Il ferro non è progettato per rimanere in
A Preparazioni posizione verticale. Collocarlo sempre in
posizione orizzontale sul supporto poggiaferro
(1).
1. Rimuovere il ferro dal sistema di fissaggio (14) • Il supporto del ferro può essere collocato nell’
tirando indietro la leva posizionata in fondo al apposito spazio progettato nell’apparecchio
ferro. oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona
2. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di di stiratura.
protezione dalla piastra. Non collocare il ferro da stiro
3. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale sull’apparecchio senza il supporto.
su una superficie solida e stabile. Potete • La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro
ritirare il supporto dal ferro da stiro e collocare può produrre certi vapori o odori, con delle
il ferro da stiro sopra un supporto su una particelle bianche sulla piastra; Si tratta di un
superficie solida, stabile ed orizzontale. fenomeno normale e scomparirà in pochi
minuti.
4. Riempire il serbatoio dell’acqua (2), senza
superare il segno di livello. • Quando si preme il pulsante di uscita del
vapore, il l’apparecchio può produrre un suono
5. Svolgere il cavo della rete (6) e collegarlo ad di pompaggio, il quale è normale ed indica che
una presa con messa a terra. si sta pompando acqua verso il generatore di
6. Posizionare il pulsante di alimentazione (12) su vapore.

Italiano
“on” (illuminato).
7. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto”
(9) dopo alcuni minuti, il quale indica che
l’apparecchio è pronto per l’uso. Funzione “i-Temp”
Il generatore di vapore impiegherà più di
tempo ad arrivare allo stato di “vapore pronto” (In base al modello)
durante la prima accensione o dopo
Questa stazione di stiratura a vapore ha una
un’operazione di pulizia (Calc’n’Clean) .
funzione “i-Temp” esclusiva. Selezionando
Quando l’acqua è già presente nel generatore questa funzione, viene impostata una
di vapore durante l’uso normale, il tempo di combinazione appropriata di temperatura e
attesa sarà minore. vapore, adatta per tutti i tessuti stirabili.
8. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di La funzione “i-Temp” impedisce che gli indumenti
livello dell’acqua. La spia luminosa “Caldaia rimangano danneggiati a causa della selezione di
vuota” (11) s’illuminerà quando il serbatoio una temperatura non adatta.
dell’acqua è vuoto. La funzione “i-Temp” non è applicabile ai
tessuti che non possono essere stirati.
Importante: Controllare l’etichetta degli indumenti per
• Si può usare acqua del rubinetto. conoscere i dettagli o provare a stirare una parte
Per prolungare il funzionamento a vapore dell’indumento non visibile quando viene
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con indossato.
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare l’acqua del
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2. Funzione “antiShine”
È possibile mettersi in contatto con la vostra
azienda locale dell’acqua per conoscere il (In base al modello)
grado di durezza dell’acqua. Questa stazione di stiratura a vapore ha una
• Si può riempire il serbatoio dell’acqua in funzione "antiShine" esclusiva. Selezionando
qualsiasi momento mentre si utilizza questa funzione e premendo regolarmente il
l’apparecchio. pulsante del vapore (15), il rischio di aloni lucidi
• Per evitare danni e/o contaminare il deposito sugli indumenti dovuti alla stiratura è inferiore.
dell’acqua e della caldaia, non aggiungere nel
serbatoio dell’acqua profumo, aceto, amido,
agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro
tipo di prodotto chimico.
Qualunque danno provocato dall’uso dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.

BOSCH 31
Note:
Impostazione della • È possibile interrompere i getti di vapore
B temperatura e della premendo di nuovo velocemente il pulsante del
quantità di vapore vapore.
• Quando si utilizza la funzione “PulseSteam” per
1. Controllare l’etichetta con le istruzioni per la la prima volta potrebbero fuoriuscire alcune
stiratura sull’indumento per determinare la gocce d’acqua.Tali gocce scompariranno dopo
temperatura di stiratura corretta. aver utilizzato più volte la funzione.
2. Scegliere una delle seguenti impostazioni:
Regolazione Funzione “Intelligent steam”
Temperatura Adatta per
del vapore (In base al modello)
• Sintetici Questo sistema di stiratura consente un controllo
intelligente del vapore, il quale, dopo aver
•• Seta-Lana
rilasciato il pulsante del vapore (15), permette di
••• Cotone-Lino avere una piccola quantità di vapore aggiuntiva.
Il vapore aggiuntivo può essere sempre arrestato
3. La spia (17) rimane accesa durante il premendo di nuovo brevemente il pulsante di
riscaldamento del ferro e si spegne al uscita del vapore.
raggiungimento della temperatura selezionata.
Italiano

4. Dopo qualche minuto, si accende la spia di


“pronto vapore” (9) a indicare che il vapore è
pronto ad essere rilasciato. Stiratura a secco
5. Premere il pulsante del vapore (15-16*) per
azionare il vapore.
Iniziare a stirare senza premere il pulsante di
Consigli: uscita del vapore.
• Separare i capi di abbigliamento secondo le
etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura,
iniziando sempre dai capi di abbigliamento che
si stirano a temperature più basse.
• Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo
C Vapore verticale
di abbigliamento, iniziare a stirare ad una
bassa temperatura e decidere la temperatura Può essere utilizzato per rimuovere le pieghe
corretta stirando una piccola zona che da capi appesi, tende, ecc.
normalmente non è a vista. Attenzione!
• Ad ogni utilizzo, assieme al vapore potrebbe
inizialmente fuoriuscire dell’acqua.
Di conseguenza, si consiglia di passare prima il
EE Non rivolgere mai il getto di vapore
verso capi indossati.
Non rivolgere mai il vapore in direzione
ferro da stiro sull’asse o su un panno. di persone o animali.
1. Impostare la temperatura su “•••”.
Funzione “PulseSteam” 2. Tenere il ferro in verticale a una distanza di
circa 15 cm dai capi da stirare.
Questo apparecchio è dotato di una speciale 3. È possibile stirare a vapore tende e capi di
funzione per il trattamento delle pieghe difficili. abbigliamento appesi (giacche, completi,
La funzione “PulseSteam” permette di stirare più cappotti...) posizionando il ferro in verticale e
velocemente capi difficili come jeans o tovaglie di premendo il pulsante del vapore (15 o 16*).
lino.
Quando viene attivato il pulsante del vapore, la
caldaia eroga tre potenti getti di vapore che
penetrano ancora più a fondo nei tessuti.
1.Impostare il selettore (10) su “•••”.
2. Premere brevemente il pulsante del vapore
(16*) sulla parte alta dell’impugnatura.
oppure (in base al modello)
Premere brevemente, per due volte, il pulsante
del vapore (15) situato sotto l’impugnatura
(doppio clic)

32 BOSCH
tessile tirare la striscia elastica per separarla
Pulsante “eco” per il dalla piastra.
risparmio energetico La piastra di protezione tessile può essere
acquistata presso i servizi di post-vendita o nei
negozi specializzati
(in base al modello)
Se il pulsante del risparmio energetico (8) è Codice dell’accessorio Nome dell‘accessorio
attivato, è possibile risparmiare fino al 25% di (Servizio postvendita) (Servizi specialistici)
energia e il 40% di acqua (*), continuando a 00571510 TDZ2045
ottenere ottimi risultati di stiratura per la maggior
parte dei capi.
È consigliabile utilizzare l’impostazione
energetica normale solo per tessuti sottili e molto
stropicciati. E Calc’n’Clean Advanced
(*) Rispetto alla posizione di massimo.
Nota: Anche utilizzando la funzione
“Risparmio energetico”, la regolazione Pulizia della caldaia
variabile del vapore e quella della temperatura
possono essere impostate come Per prolungare la vita della caldaia e per evitare
raccomandato. l’accumulo di calcare, è essenziale pulire il filtro

Italiano
(5*) e la caldaia dopo diverse ore di utilizzo.Se
l’acqua è dura, aumentare la frequenza della
pulizia.
Non utilizzare agenti anticalcare per la pulizia
Autospegnimento della caldaia, poiché potrebbero danneggiarla.

(a seconda del modello) Avviso di pulizia automatica


Se durante la stiratura il pulsante del vapore La spia (11) che indica la necessità di procedere
(15-16*) sulla maniglia del ferro non viene alla decalcificazione della stazione di stiratura
premuto per un certo periodo di tempo (8 minuti), lampeggia.
la stazione di stiratura a vapore si spegnerà 1. Controllare attentamente che l’apparecchio sia
automaticamente. freddo, scollegato da più di 2 ore e che il
In questo caso, la spia luminosa del serbatoio dell’acqua (2) sia vuoto.
“Spegnimento automatico” (9) lampeggia. 2. Fissare il ferro al supporto inserendone la punta
Per riattivare la stazione di stiratura, premere nella fessura frontale e spostando la leva del
nuovamente il pulsante del vapore. sistema di fissaggio (14) contro la base del ferro.
3. Posizionare l’apparecchio su un lavandino o un
secchio.
Piastra di 4. Inclinare l’apparecchio dalla parte opposta
D protezione tessili
rispetto all’apertura del filtro.
5. Svitare il filtro (5*) ed estrarlo.
6. (in base al modello)
(In base al modello)
Per lavare il filtro è possibile:
La presente protezione (19*) si usa per la Lavare il filtro anticalcare con acqua corrente
stiratura a vapore di capi d’abbigliamento delicati sino a rimuovere tutti i residui di calcare.
ad una temperatura massima senza arrecare Schiacciarlo come indicato nella figura a).
danno.
Per ottenere il miglior risultato, è possibile
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, immergere il filtro anticalcare per circa 30
elimina la necessità di un panno per evitare minuti in una miscela di acqua di rubinetto (250
l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si ml) e liquido anticalcare (25 ml), come indicato
consiglia iniziare a stirare una piccola sezione nella figura b). Sciacquarlo quindi nuovamente
all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare
i risultati. con acqua (molto importante!).
Per collocare il protettore della piastra,
posizionare la punta del ferro da stiro
sull’estremo del protettore dei tessuti e tirare la
striscia elastica da sopra la parte inferiore
posteriore del ferro da stiro fino alla perfetta
aderenza. Per rilasciare la piastra di protezione

BOSCH 33
Il liquido anticalcare si può ordinare nuovamente
Conservazione
presso il nostro servizio di assistenza o i
rivenditori specializzati: F dell’apparecchio
Codice Nome dell’accessorio
dell’accessorio (Rivenditori 1. Far raffreddare il ferro da stiro prima di
(Assistenza) specializzati) conser­varlo.
00311715 TDZ1101 2. Posizionare il pulsante di alimentazione su “0”
(la spia rossa si spegnerà) e scollegare il cavo
di alimentazione.
7. Tenendo la caldaia su un lato e utilizzando una
caraffa, riempire la caldaia con 1/4 di litro di 3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
acqua. 4. Posizionare il ferro sul poggiaferro (1),
8. Agitare l’unità di base per qualche secondo e appoggiato sulla piastra, e fissarlo inserendone
svuotare completamente la caldaia in un la punta nella fessura frontale e spostando la
lavandino o secchio. leva del sistema di fissaggio (14) contro la base
del ferro.
Si raccomanda di ripetere quest’operazione
due volte per ottenere i migliori risultati. 5. Riporre il cavo di alimentazione nell’apposito
vano (7) e il tubo del vapore nel dispositivo di
Importante: prima di richiudere, assicurarsi fissaggio (3). Non avvolgere i cavi troppo
che non rimanga acqua nella caldaia. stretti.
9. Sostituire e fissare il filtro.
Italiano

6. Impugnare la maniglia del ferro quando si


sposta l’apparecchio, come mostrato nella
Per resettare il contatore “Calc’n’Clean”, figura F.
spegnere due volte la stazione di stiratura,
lasciandola spenta per almeno 30 secondi
ogni volta. Consigli per il
(accesa → 30 sec. spenta → accesa → 30 sec.
spenta → accesa) risparmio energetico
La maggior parte dell’energia consumata da un
ferro da stiro è dovuta alla produzione del
vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i
Pulizia e seguente consigli:
manutenzione • Cominciare a stirare sempre i tessuti che
hanno bisogno di una temperatura minore di
E
EAttenzione! Rischio di ustioni!
Scollegare il ferro da stiro dalla rete
stiratura.
• Regolare il vapore secondo la temperatura di
elettrica prima di realizzare qualsiasi stiratura impostata seguendo le istruzioni di
lavoro di pulizia o di manutenzione. questo manuale.
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far • Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora
raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il
procedere alla pulizia. vapore sarà generato principalmente dai tessuti
2. Pulire la parte esterna, la maniglia e il corpo del invece che dal ferro.
ferro solo con un panno umido. Se utilizza una asciugatrice prima della
3. Se la piastra presenta residui di sporco o di stiratura, selezionare il programma adeguato
calcare, pulirla con un panno di cotone umido. per l’asciugatura con stiratura successiva.
4. Se, a causa della temperatura elevata, un • Se i tessuti sono sufficientemente umidi,
tessuto sintetico si fonde sulla piastra (18), collocare il regolatore del vapore nella
disattivare il vapore e rimuovere posizione di “zero” vapore.
immediatamente i residui sfregando con un
panno di cotone asciutto ripiegato più volte.
5. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Per mantenere la piastra liscia evitare il
contatto con oggetti metallici. Non pulire la
piastra con pagliette o detergenti chimici.

34 BOSCH
Risoluzione dei problemi

Problema Possibili cause Soluzione


La spia (11) • La caldaia e il filtro devono • Pulire il filtro e la caldaia secondo le
lampeggia. essere puliti. istruzioni per la pulizia in questo
manuale (sezione E).
La caldaia non si • C’è un problema di • Controllare il cavo di alimentazione (6),
accende. collegamento. la spina e la presa.
• Il pulsante di alimentazione non • Posizionare il pulsante di alimentazione
è attivato. (12) su “I”.
Il ferro da stiro non si • Il pulsante di alimentazione non • Posizionare il pulsante di alimentazione
scalda. è attivato. (12) su “I”.
• La temperatura è regolata su • Regolare la temperatura
un’impostazione bassa. sull’impostazione desiderata.
All’accensione, il • Al primo utilizzo:certi componenti • Questo è completamente normale e
ferro inizia a dell’apparecchio sono stati terminerà dopo poco.

Italiano
emettere fumo. leggermente lubrificati in
fabbrica e potrebbero emettere
un po’ di fumo quando vengono
scaldati per la prima volta.
• Negli utilizzi successivi:la piastra • Pulire la piastra secondo le relative
potrebbe essere sporca. istruzioni del presente manuale.
L’acqua passa dai • La funzione vapore è stata • Ridurre il flusso di vapore durante la
fori sulla piastra. utilizzata prima di raggiungere la stiratura a basse temperature.
temperatura corretta.
• L’acqua si condensa all’interno • Rivolgere il ferro in un’altra direzione
dei tubi perché il vapore viene rispetto all’area di stiratura e premere il
utilizzato per la prima volta o non pulsante del vapore fino all’emissione
è stato utilizzato per molto del vapore.
tempo.
Dalla piastra esce • C’è un accumulo di calcare o • Utilizzare una miscela composta al 50%
sporcizia. minerali nel serbatoio del da acqua del rubinetto e al 50% da
vapore. acqua distillata o demineralizzata.Per
prolungare il funzionamento ottimale
della funzione vapore, miscelare l’acqua
del rubinetto con acqua distillata 1:1. Se
l’acqua del rubinetto della propria zona è
particolarmente dura, miscelarla con
acqua distillata in proporzione 1:2.
• Sono stati utilizzati prodotti • Pulire la piastra con un panno umido.
chimici o additivi. • Non aggiungere mai prodotti all’acqua.
Il ferro non produce • La caldaia non è accesa o il • Posizionare il pulsante di alimentazione
vapore. serbatoio dell’acqua è vuoto. (12) su “I” e/o riempire il serbatoio
• La regolazione del vapore è dell’acqua.
impostata al minimo. • Aumentare il flusso di vapore (vedere la
sezione B).
L’indumento stirato si • La temperatura selezionata è • Selezionare una temperatura adatta al
annerisce e/o si troppo elevata e ha danneggiato materiale da stirare e pulire la piastra
incolla alla piastra. l’indumento. con un panno umido.
La piastra si • Questa è una conseguenza • Pulire la piastra con un panno umido.
scurisce. normale dell’utilizzo.

BOSCH 35
Problema Possibili cause Soluzione
L’apparecchio emette • L’acqua viene pompata nel • Questo è normale.
un rumore di serbatoio del vapore.
pompaggio. • Il rumore non cessa. • Se il rumore non cessa, non utilizzare la
caldaia e contattare un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Perdita di pressione • Pulsante del vapore attivato per • Utilizzare il pulsante del vapore a
durante la stiratura. un lungo periodo di tempo. intervalli.Questo migliora i risultati di
stiratura poiché i tessuti rimarranno
asciutti e senza pieghe.
Durante la stiratura • Può essere dovuto al vapore • Asciugare la copertura in tessuto
rimangono zone condensato sull’asse da stiro. dell’asse da stiro e passare il ferro
bagnate sul capo. senza vapore sulle zone bagnate per
asciugarle.
Durante l’utilizzo • Le tracce d’acqua sono dovute • Le gocce d’acqua smettono di uscire
della funzione alla condensa di vapore nel tubo dalla piastra dopo aver utilizzato più
“PulseSteam” che si crea durante il volte la funzione “PulseSteam”.
rimangono zone raffreddamento in seguito
bagnate sul capo. all’uso.
Italiano

Il tubo del vapore • Questo è normale. È dovuto al • Posizionare il tubo dalla parte opposta in
diventa caldo durante vapore che passa dal tubo modo che non sia possibile toccarlo
l’utilizzo. durante la stiratura a vapore. durante la stiratura.
Perdite d’acqua dalla • Il filtro (5*) situato sul lato • Fissare il filtro.
caldaia. dell’apparecchio non è fissato.
Il ferro non smette di • Funzione “PulseSteam” attivata • Premere nuovamente la levetta e il ferro
emettere vapore facendo doppio clic. smetterà subito di emettere vapore.
dopo averlo
posizionato sul
poggiaferro (1).

Se le indicazioni sopra riportate non risolvono il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata.

36 BOSCH
NL • Gebruiksaanwijzing

Bedankt voor het aanschaffen van de Sensixx Open de ontvouwbare zijkanten


B22L, het nieuwe stoomstrijkijzer van Bosch.
Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze, zodat u hem
later nog eens kunt raadplegen.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook
downloaden van het internet via de lokale
homepage van Bosch.

Algemene veiligheidsinstructies
❐❐Tijdens gebruik staat de ontkalkings- of spoelopening van de boiler
onder druk en mag niet worden geopend.
❐❐Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
❐❐Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te
vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.
❐❐Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel
oppervlak.
❐❐Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het

Nederlands
oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.
❐❐Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare
beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan
gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum
voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
❐❐Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen
van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde
medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.
❐❐Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat
onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij
dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de
daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
❐❐Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van
kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
❐❐ VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
❐❐Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik
tot op 2000 meter boven de zeespiegel.

BOSCH 37
• Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend • Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit
huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel onder in water of enige andere vloeistof.
gebruik hiervan uitgesloten. • Stel het apparaat niet bloot
• Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor aanweersomstandigheden (regen, zon,
de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z. vorst,etc.).
als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt Belangrijk:
beschouwd als ongeschikt en daardoor • Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en
gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk produceert stoom gedurende het gebruik. Dit
gesteld worden voor enige schade die voortkomt kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk
uit misbruik of ongeschikt gebruik. gebruik.
• Controleer, voordat u het apparaat in het • De stoomslang, het basisstation, de metalen
stopcontact steekt, dat de spanning plaat aan de onderzijde van de afneembare
overeenkomt met de spanning op de onderzetter (2) en vooral het strijkijzer zelf
kenmerkenplaat. kunnen erg heet worden tijdens het gebruik. Dit
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een is normaal.
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer • Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
gebruikt,controleer of het een geaarde Voorkom dat het snoer in aanraking komt met
tweepolige 16A-stekker bezit. de hete zoolplaat.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat • Let erop dat het systeem nog korte tijd kan
zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch stoom kan afgeven nadat de stoomhendel
uitgeschakeld worden. Om het normale wordt losgelaten. Dit is een normale functie.
functioneren te herstellen, zal het apparaat
naar een bevoegd Technisch Servicecentrum
gebracht moeten worden. Advies betreffende de afvoer
• Om te vermijden dat onder ongunstige Onze producten worden in een geoptimaliseerde
Nederlands

omstandigheden van het verpakking geleverd. Deze bestaat vooral uit


stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties niet-vervuilende materialen die als secundaire
optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het grondstoffen gerecycled zullen worden als ze
aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op naar een afvalcenter gebracht worden. U kunt bij
een net met een impedancie van maximaal uw gemeente informatie inwinnen over de
0.35 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen verwijdering van afgedankte apparatuur.
bij uw elektriciteitsbedrijf. Dit apparaat is gelabeld in
• Het apparaat mag nooit onder de kraan overeenstemming met de Europese
gehouden worden om het met water te vullen. richtlijn 2012/19/EU inzake
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk elektrische en elektronische
gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn apparaten (elektrische en
met het apparaat. elektronische apparatuur - AEEA).
• De stekker mag niet uit het stopcontact Deze richtlijn geeft het kader aan voor de in
getrokken worden door aan het snoer te de EU geldige terugneming en verwerking van
trekken. afgedankte apparaten.

Beschrijving

1. Afneembaare onderzetter 11. Controlelampje “Watertank bijvullen” /


2. Watertank “Ontkalk signaal”
3. Stoomslangopberging 12. Schakelaar met aan-lampje
4. Stoomslang 13. Behuizing met interne stoomtank
5. Ontkalkingsfilter “Calc’n’Clean Advanced” * 14. Bevestigingssysteem voor het strijkijzer
6. Netsnoer “SecureLock”
7. Snoeropbergvak 15. Stoomknop
8. Energiebesparingsknop * 16. Stoomknop “PulseSteam” *
9. Controlelampje “Stoom gereed”/ 17. Indicatielamp strijkijzer
“Automatische uitschakeling” 18. Zoolplaat
10. Functie schakelaar 19. Textielbeschermzool *
* Afhankelijk van het model

38 BOSCH
Laat het strijkijzer nooit rusten op het
A Voorbereidingen apparaat zonder de onderzetter.
• Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan
het ijzer bepaalde dampen en geuren
1. Maak het strijkijzer uit het bevestigingssysteem produceren, soms met wat witte deeltjes op de
(14) los door de hendel aan de hiel van het zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar
strijkijzer naar achter te trekken. minuten verdwijnen.
2. Verwijder alle labels of beschermingslaag van • Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan er
de voetplaat. een pompgeluid te horen zijn. Dit is een
3. Plaats het apparaat horizontaal op een solide, normaal geluid bij het pompen van water in de
stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter van boiler
het apparaat afhalen en het strijkijzer erop
plaatsen op een soliede, stabiel, horizontaal
oppervlak. “i-Temp” functie
4. Vul de watertank (2), ervoor oppassend het
maximum niveau niet te overschrijden.
5. Ontrol het netsnoer volledig en steek de (Afhankelijk van het model)
stekker in een geaard stopcontact. Dit stoomstation heeft een unieke “i-Temp”
6. Zet de stroomknop (12) op stand Aan (verlicht). functie. Als deze functie wordt geselecteerd, stelt
het automatisch de geschikte temperatuur-
7. Het indicatorlampje “stoom gereed” (9) zal na
stoomcombinatie in, die geschikt is voor alle
enkele minuten oplichten, daarmee aangevend
stoffen die gestreken kunnen worden.
dat het apparaat klaar is voor gebruik.
De “i-Temp” functie voorkomt dat kleding wordt
Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd
beschadigd door een verkeerd gekozen
nodig bij de eerste ingebruikname en na een
temperatuur.
reiniging van de boiler.(Calc’n’Clean)

Nederlands
De “i-Temp” functie kan niet worden gebruikt
Wanneer het systeem al water bevat tijdens
voor stoffen die niet mogen worden
normaal gebruik is de opwarmtijd korter.
gestreken. Controleer het wasvoorschrift voor
8. Dit apparaat heeft een ingebouwde details of test het door een stukje stof te strijken
waterniveau­sensor. De indicator “watertank dat normaliter niet te zien is.
bijvullen” (11) zal oplichten als de watertank
leeg is.
Belangrijk: “antiShine” functie
• Er kan water uit de kraan gebruikt worden.
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt (Afhankelijk van het model)
u leidingwater mengen met een gelijke
hoeveelheid gedestilleerd water. Als het Dit stoomstation heeft een unieke “antiShine”
kraanwater in uw woongebied erg hard is, functie. Als deze functie geselecteerd is en de
meng het leidingwater dan met gedestilleerd stoomknop (15) regelmatig ingedrukt wordt,
water in een verhouding van 1:2. wordt de kans dat er glimplekken op het
kledingstuk ontstaan door het strijken
U kunt zich laten informeren over de hardheid verminderd.
van het water bij uw locale waterleidingbedrijf.
• De watertank kan op elk ogenblik gevuld
worden terwijl u het apparaat gebruikt. De temperatuur en
• Om beschadiging en/of contaminatie van de
watertank en de boiler te vermijden, doe geen B hoeveelheid stoom
parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, instellen
additieven of enig ander chemisch produkt in 1. Raadpleeg het etiket met de strijkinstructies op
de watertank. de kleding om te bepalen wat de correcte
Elke schade die door de hiervoor vermelde strijktemperatuur is.
producten wordt veroorzaakt, maakt de 2. Kies een van de volgende instellingen:
garantie ongeldig.
• Het strijkijzer is niet bedoeld om op de Temperatuur Stoomstand Geschikt voor
achterkant te staan. Plaat het altijd horizontaal
op de onderzetter (1). • Synthetische stoffen
• De onderzetter kan in de speciaal daarvoor •• Zijde-wol
ontworpen holte geplaatst worden op het
apparaat of op een geschikte plek bij de
••• Katoen-linnen
strijkplek.

BOSCH 39
3. Het indicatielampje (17) blijft branden terwijl het extra stoom na het loslaten van de stoomknop
strijkijzer verwarmd wordt en gaat uit zodra het (15).
de geselecteerde temperatuur bereikt heeft. Dit kan altijd worden gestopt door opnieuw kort
4. Het “stoom gereed” indicatielampje (9) licht na de stoomknop in te drukken.
enkele minuten op om aan te geven dat de
stoom gereed is om te worden vrijgegeven.
5. Druk op de stoomvrijgaveknop (15-16*) zodat
de stoom vrijkomt. Strijken zonder stoom
Tips:
• Sorteer uw kledingstukken op basis van hun Begin met strijken zonder op de stoomknop te
textiellabels, altijd beginnend met kleding die drukken.
gestreken moet worden op de laagste
temperaturen.
• Als u er niet zeker van bent van welke stof het
kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken
C Verticale stoom
met een lage temperatuur en kies de correcte
temperatuur door een klein gedeelte te strijken Dit kan worden gebruikt om kreuken uit
dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen hangende kleren, gordijnen enz. te
wordt. verwijderen.
• Wanneer u het strijkijzer gebruikt, is het Waarschuwing!
mogelijk dat er in het begin wat waterdruppels
samen met de stoom vrijkomen. EE Richt de stoomstraal nooit op kleding
die iemand op dat moment aan heeft.
Daarom is het raadzaam om het strijkijzer eerst Richt de stoom nooit op mensen of
op de strijkplank of op een doek te gebruiken. dieren.
Nederlands

1. Stel de temperatuur in op stand “•••”.


2. Houd het strijkijzer rechtop, ongeveer op 15 cm
van de te strijken kleding.
“PulseSteam” functie 3. U kunt gordijnen en hangende kleding (jasjes,
Dit apparaat heeft een speciale functie voor het pakken, mantels...) stoomstrijken door het ijzer
wegwerken van hardnekkige kreukels. in een verticale positie te plaatsen en de
stoomknop (15 of 16*) in te drukken.
De stoomstootfunctie “PulseSteam” helpt om
moeilijke kledingstukken, zoals jeans of linnen
tafelkleden, sneller glad te strijken.
Als de stoomknop geactiveerd is geeft de
Energiespaarknop
stoomgenerator drie krachtige stoomstoten af, “eco”
zodat de stoom nog dieper in de stof dringt.
1. Zet de functie-schakelaar (10) op “•••”. (Afhankelijk van het model)
2. Druk kort op de stoomknop (16*) bovenop de Als de energiespaarknop (8) wordt ingedrukt,
handgreep. kunt u tot 25% energie en 40% waterverbruik
of (afhankelijk van het model) besparen (*) en toch goede strijkresultaten voor
de meeste kleding verkrijgen.
Druk twee maal kort (dubbelklikken) op de
stoomknop (15) aan de onderkant van de Het is raadzaam om de gewone energiestand
handgreep uitsluitend te gebruiken voor dikke en zeer
gekreukte stoffen.
Opmerkingen:
(*) In vergelijking met de maximum stand.
• De stoomstoten kunnen worden stopgezet door
opnieuw kort op de stoomknop te drukken. N.B.: Indien u met de “Energiebesparing”-
functie werkt, kan de variabele stoomregeling
• Er kunnen enkele waterdruppels ontstaan als u en temperatuurregeling nog steeds zoals
de stoomstootfunctie “PulseSteam” voor het aanbevolen worden gebruikt.
eerst gebruikt. De waterdruppels verdwijnen als
u de functie enige tijd hebt gebruikt.

“Intelligent steam” functie


(Afhankelijk van het model)
Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente
stoomcontrole. Het geeft een kleine hoeveelheid

40 BOSCH
Ontkalk signaal
Automatische
uitschakeling Wanneer het verklikkertlampje (11) gaat branden,
moet u strijkstation ontkalken.
(Afhankelijk van het model) 1. Controleer zorgvuldig of het apparaat afgekoeld
Als de stoomknop (15-16*) op de handgreep van is, de stekker meer dan 2 uur eerder is
het strijkijzer gedurende een bepaalde tijd (8 uitgetrokken en het waterreservoir (2) leeg is.
minuten) niet wordt ingedrukt, zal het 2. Zet het strijkijzer in de houder vast door de
stoomstation automatisch uitschakelen. punt het strijkijzer in de voorste gleuf te steken
Zodra dit gebeurt,gaat het controlelampje en de bevestigingshendel (14) tegen de hiel
“Automatische uitschakeling” (9) knipperen. van het strijkijzer te drukken.
Druk de stoomknop nogmaals in om het 3. Plaats het apparaat boven een spoelbak of
stoomstation opnieuw aan te zetten. emmer.
4. Kantel het apparaat op de tegenovergestelde
zijde van het filteropening.
5. Schroef het filter (5*) los en verwijder hem.
D Textielbeschermzool 6. (afhankelijk van het model)
Om het filter af te wassen, kunt u:
(Afhankelijk van het model) Om de aanslagcollector schoon te maken,
De textielbeschermzool wordt gebruikt voor het deze onder de kraan houden en afwassen tot
stoomstrijken van delicate kledingstukken op de kalkresten zijn verwijderd. Knijp hem uit
maximale temperatuur zonder ze te beschadigen. zoals weergegeven in afbeelding a).
Tevens maakt het gebruik van de Voor het beste resultaat, kunt de
textielbeschermzool een doekje ter voorkoming aanslagcollector ongeveer 30 minuten in
van glans op donkere materialen overbodig. leidingwater (250 ml) gemengd met een

Nederlands
Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte maatglas (25 ml) ontkalkingsvloeistof
aan de binnenkant van het kledingstuk te strijken onderdompelen, zoals weergegeven in
om te zien of het geschikt is. afbeelding b). Spoel hem dan weer uit met
Als u de textielbeschermzool op het strijkijzer wilt water (erg belangrijk!).
bevestigen, plaats de punt van het strijkijzer in De ontkalkingsvloeistof kan worden besteld bij de
het uiteinde van de textielbeschermzool en trek dienst Aftersales of bij speciaalzaken:
de elastische strook over de lagere achterkant Accessoirecode Naam van het accessoire
van het strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de (Aftersales) (Speciaalzaken)
voetplaatbedekking los te maken, trek aan de
elastische veer en haal het strijkijzer eruit. 00311715 TDZ1101
De textielbeschermzool kan gekocht worden via
de klantenservice of van specialistische winkels: 7. Houd de stoomgenerator op zijn zij en gebruik
een kannetje om de boiler met 1/4 liter water te
Code van het Naam van het accessoire vullen.
accessoire (Gespecialiseerde 8. Schud de basiseenheid gedurende enkele
(Servicecentra) winkels) seconden en maak de boiler volledig leeg
00571510 TDZ2045 boven een spoelbak of emmer.
Om de beste resultaten te behalen, raden we aan
deze handeling twee keer uit te voeren.
E Calc’n’Clean Advanced Belangrijk: controleer voordat u het apparaat
weer sluit, of er geen water meer in de boiler zit.
9. Breng het filter weer aan en draai hem vast.

De boiler reinigen Om de teller “Calc’n’Clean” te resetten,


Om de levensduur van uw stoomgenerator te schakelt u het station twee keer uit en laat u
verlengen en kalkaanslag te voorkomen, is het het beide keren minstens 30 seconden
van essentieel belang dat u het filter (5*) en de uitgeschakeld.
boiler na meerdere uren gebruik uitspoelt. Als het (aan → 30 s uit → aan → 30s uit → aan)
water hard is, verhoog dan de frequentie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen om de boiler
te spoelen, want dit zou de boiler kunnen
beschadigen.

BOSCH 41
Reiniging & Tips om het energie­
Onderhoud gebruik te verminderen

E
EOpgelet ! Gevaar voor verbranding!
Haal altijd de stekker van het apparaat
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost
de meeste energie. Volg de onderstaande
uit het stopcontact voordat u aan instrukties om het energiegebruik te
reiniging of onderhoud ervan begint. minimaliseren:
1. Na het strijken, trek de stekker uit het • Start de strijkbeurt met de stoffen die de
stopcontact en laat de zoolplaat afkoelen laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor
alvorens te reinigen. het strijklabel in het strijkgoed.
2. Maak de behuizing en de strijkzool schoon met • Zet de stoomregelaar op de geadviseerde
een droge doek. positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie
3. Als er stof of kalkaanslag op de strijkzool zit, verderop in deze handleiding.
reinig hem dan met een vochtige katoenen • Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
doek. zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een
4. Als een synthetische stof smelt door een te wasdroger gebruikt, benut dan het programma
hoge temperatuur en aan de strijkzool (18) blijft ¨strijkdroog ¨
plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf de • Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet
restanten onmiddellijk weg met een dikke, dan de stoomregelaar uit.
opgevouwen, droge katoenen doek.
5. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Om
de strijkzool glad te houden, dient hard contact
met metalen voorwerpen te worden vermeden.
Gebruik nooit schuursponsjes of chemicaliën
Nederlands

om de strijkzool te reinigen.

F Het apparaat bewaren


1. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het
apparaat bewaart.
2. Stel de stroomknop in op stand “0” (het rode
lampje gaat uit) en trek de stekker van het
stroomsnoer uit het stopcontact.
3. Leeg de watertank.
4. Zet het strijkijzer met de strijkzool op de
onderzetter (1) en zet het vast door de punt
van het strijkijzer in de voorste gleuf te steken
en de bevestigingshendel (14) tegen de hiel
van het strijkijzer te drukken.
5. Berg het netsnoer op in het opbergvak (7) en
de stoomslang in de opberging (3). Draai het
snoer niet te strak rondom.
6. Houd de handgreep van het strijkijzer vast als u
het apparaat verplaatst, zoals in afbeelding F te
zien is.

42 BOSCH
Problemen oplossen

Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing


Het • De boiler en het filter moeten • Spoel het filter en de boiler volgens de
controlelampje worden gespoeld. reinigingsinstructies in deze handleiding
(11) knippert. (hoofdstuk E).
Het stoomstation • Er is een probleem met de • Controleer het stroomsnoer (6), de
schakelt niet in. aansluiting. stekker en het stopcontact.
• De stroomknop is niet ingeschakeld. • Zet de stoomknop (12) op stand “I”.
Het strijkijzer • De stroomknop is niet ingeschakeld. • Zet de stoomknop (12) op stand “I”.
wordt niet warm. • De temperatuur is ingesteld op een • Stel de temperatuur in op de gewenste
lage stand. stand.
Er komt rook uit • Bij het eerste gebruik: sommige • Dit is normaal en zal na een korte tijd
het strijkijzer onderdelen van het apparaat zijn in ophouden.
wanneer het de fabriek lichtjes ingevet en kunnen
wordt bij het opwarmen de eerste keer wat
ingeschakeld. rook veroorzaken.
• Bij later gebruik: het is mogelijk dat • Maak de strijkzool schoon volgens de
de strijkzool iets vuil is. reinigingsinstructies in deze
handleiding.
Er loopt water in • De stoomfunctie wordt gebruikt • Verminder de hoeveelheid stoom bij het
de openingen van voordat deze de juiste temperatuur strijken op lage temperaturen.

Nederlands
de strijkzool. heeft bereikt.
• Het water condenseert in de • Houd het strijkijzer met de punt van de
leidingen omdat de stoom voor het strijkzone weg en druk op de stoomknop
eerst wordt gebruikt, of omdat de totdat er stoom wordt geproduceerd.
stoom een lange tijd niet werd
gebruikt.
Er komt vuil uit de • Kalkvorming of aanwezigheid van • Gebruik een mengsel van 50%
strijkzool. mineralen in het stoomreservoir. leidingwater en gedistilleerd of
gedemineraliseerd water. Meng
leidingwater met een gelijke
hoeveelheid gedistilleerd water om de
optimale stoomfunctie te verlengen. Is
het leidingwater in uw regio erg hard,
meng het leidingwater dan met
gedistilleerd water in de verhouding 1:2.
• Er zijn chemicaliën of additieven • Maak de strijkzool met een vochtige
gebruikt. doek schoon.
• Voeg nooit producten aan het water toe.
Het strijkijzer • De boiler is niet ingeschakeld of het • Zet de stoomknop (12) op stand “I” en/
produceert geen waterreservoir is leeg. of vul et waterreservoir.
stoom. • De stoomregeling is op de • Verhoog het stoomdebiet (zie hoofdstuk
minimumstand ingesteld. B).
De gestreken • De geselecteerde temperatuur is te • Selecteer een geschikte temperatuur
kleding wordt hoog en heeft de kleding voor het te strijken materiaal en maak
donker en/of blijft beschadigd. de strijkzool schoon met een vochtige
aan de strijkzool doek.
plakken.
De strijkzool • Dit is een normaal gevolg van het • Maak de strijkzool met een vochtige
wordt bruin. gebruik. doek schoon.

BOSCH 43
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Het apparaat • Er wordt water in het stoomreservoir • Dit is normaal.
maakt een gepompt.
pompend geluid. • Het geluid houdt niet op. • Als het geluid niet ophoudt, gebruik het
stoomstation dan niet en neem contact
op met een erkend technisch
servicecentrum.
Drukverlies • De stoomknop werd lange tijd • Gebruik de stoomknop met
tijdens het ingedrukt gehouden. tussenpozen. Dit verbetert het
strijken. strijkresultaat omdat de stoffen droog
zijn en beter glad blijven.
Er verschijnen • Dit kan veroorzaakt zijn door stoom • Veeg de hoes van de strijkplank droog
watervlekken op dat op de strijkplank gecondenseerd en strijk de vlekken zonder stoom om ze
de kleding tijdens is. te laten drogen.
het strijken.
Er verschijnen • Watervlekken worden veroorzaakt • Er komen geen waterdruppels meer uit
watervlekken op door stoomcondensatie in de slang de strijkzool nadat de “PulseSteam”-
de kleding tijdens tijdens het afkoelen na gebruik. functie enige tijd is gebruikt.
het gebruik van
de “PulseSteam”-
functie
De slang wordt • Dit is normaal. Dit komt omdat er • Plaats de slang aan de
heet tijdens het tijdens het stoomstrijken stoom door tegenoverliggende zijde zodat u de
gebruik. de leiding gaat. slang tijdens het stoomstrijken niet meer
Nederlands

kunt raken.
Er lekt water uit • Het filter (5*) aan de zijkant van het • Zet het filter vast.
de boiler. apparaat zit los.
Het strijkijzer • De “PulseSteam”functie werd met • Druk nogmaals op de knop en het
stopt niet met een dubbele klik geactiveerd. strijkijzer zal onmiddellijk ophouden met
stomen nadat het stomen.
op de onderzetter
(1) is geplaatst.

Als het bovenstaande het probleem niet oplost, neem dan contact op met een erkende technische
dienst.

44 BOSCH
DA • Brugsanvisning

Tak fordi du har købt dampstationen Sensixx Åbn udfoldningssiderne


B22L – det nye dampstrygningssystem fra
Bosch.

Læs brugsanvisningen til apparatet grundigt, og


opbevar den med henblik på senere brug.
Denne manual kan downloades via Boschs
lokale hjemmeside.

Generelle ikkerhedsforskrifter
❐❐Under driften står dampstationens afkalknings- eller skylleåbning
under tryk og må ikke åbnes.
❐❐Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt.
❐❐Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed vand, eller
før du hælder vand ud efter brug.
❐❐Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil flade.
❐❐Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at fladen,
hvorpå den er placeret, er stabil.
❐❐Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevettabt, viser tegn på skade
eller er utæt. Det skalundersøges af et autoriseret
serviceværksted,før det kan anvendes igen.

Dansk
❐❐For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som
apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en
beskadiget ledning, udføres af kvalificeret personale fra en
autoriseret, teknisk serviceafdeling.
❐❐Apparatet kan bruges af børn, der er 8 år gamle eller ældre og
personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller gives
instruktioner vedrørende brug af apparatet på en sikker måde og
forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
overvågning.
❐❐Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidde af børn, der er
under 8 år gamle, når det er tilsluttet eller køler ned.
❐❐ FORSIGTIG! Varm overflade.
Overfladen bliver varm under brug.
❐❐Dette apparatet er beregnet til brug i husholdninger op til 2000 m
over havets overflade.

BOSCH 45
• Dette apparat er udformet udelukkende med • Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken i
henblik på privat brug, hvorfor en industriel vand eller anden væske.
brug er absolut forbudt. • Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol,
• Apparatet må kun anvendes til det formål, det frost osv.).
blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten Vigtigt:
holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af • Apparatet når høje temperaturer og producerer
fejlagtig anvendelse eller misbrug. damp under brug, hvilket kan forårsage
• Apparatet er udstyret med et EU-Schukos skoldning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt
tik (sikkerhedsstik). For at sikre anvendelse.
korrektjordforbindelse i stikkontakter i • Dampslangen, basisstationen, metalpladen
Danmark skalapparatet tilsluttes med en nederst på den aftagelige strygeplade (2) og
egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til især strygejernet kan blive varme, når de
maks. 13 ampere)kan bestilles via bruges. Det er helt normalt.
kundeservice (reservedel nr. 616581).
• Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
• Kontroller, at spændingsangivelsen svarer
• Lad ikke ledningen komme i kontakt med
tilden, der er angivet på strygejernet, før
strygebasen, mens denne er varm.
dettilsluttes lysnettet.
• Vær opmærksom på, at systemet kan fortsætte
• Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med
med at dampe i kort tid efter deaktivering af
jordforbindelse. Hvis der anvendes en
dampudløseren. Dette er en normal funktion.
forlængerledning, skal den have et 16 A
bipolært stik med jordforbindelse. Bortskaffelse
• Hvis apparatets sikring ryger, fungerer detikke.
For at tage det i brug igen skal denudskiftes af Vores produkter leveres i en optimeret
et autoriseret serviceværksted. emballage. Det betyder grundlæggende, at der er
anvendt ikke-forurenende materialer, som kan
• For at undgå at der under ugunstige afleveres på genbrugsstationen til
strømforhold kan opstå fænomener som genanvendelse. Brugte apparater skal
transiente spændingsfald eller styrkeudsving bortskaffes i overensstemmelse med gældende
anbefales det, at strygejernet tilsluttes et regler i dit område.
strømforsyningssystem med en maksimal
impedans på 0.35 Ω. Om nødvendigt kan Apparatet er mærket i henhold til
brugeren spørge det offentlige EU-direktiv 2012/19/EF om brugt
forsyningsselskab om systemimpedansen ved elektrisk og elektronisk udstyr
(affald af elektrisk og elektronisk
Dansk

grænsefladepunktet.
udstyr - WEEE).
• Placer aldrig apparatet under vandhanen for at
fylde det med vand. Dette direktiv fastsætter rammerne
for aflevering og genbrug af brugt
• Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der er udstyr i EU.
mistanke om fejl og altid efter hver anvendelse.
• El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ve
dat hive i ledningen.

Beskrivelse

1. Aftagelig stålplade 12. Hovedstrøm 0/I-knap med indikator


2. Vandbeholder 13. Damptank med indbygget kedel
3. Opbevaringsmontage til dampslange 14. Fikseringssystem til strygejernet
4. Dampslange “SecureLock”
5. Afkalkningsfilter “Calc’n’Clean Advanced” * 15. Dampskudsknap
6. Netstik ledning 16. Dampskudsknap “PulseSteam” *
7. Ledningsrum 17. Indikator for strygejern
8. Knappen “Energibesparelse” * 18 Strygesål
9. Styrelys for “Damp klar” / Automatisk slukning 19. Strygesålsomslag til tekstilbeskyttelse*
10. Indstillingsknap * Afhængigt af model
11. Styrelys for “påfyld vandtank”
/ Automatisk advarsel om rengøring

46 BOSCH
• Når strygejernet anvendes første gang, kan det
A Forberedelse afgive visse dampe og lugte, ligesom der kan
drysse hvide partikler ud fra strygesålen. Dette
er normalt og vil ophøre efter nogle få minutter.
1. Frigør strygejernet fra fikseringssystemet (14) • Når der trykkes på dampskudsknappen, kan
ved at trække tilbage i håndtaget på vandtanken afgive en pumpelyd. Dette er
strygejernets hæl. normalt og indikerer, at vandet pumpes op i
2. Fjern eventuelle klistermærker eller beskyttel- vandtanken.
sesfolie fra strygesålen.
3. Placer dampstationen på en stabil, jævn og
vandret flade. Du kan fjerne pladen og placere Funktionen “i-Temp”
strygeapparatet derpå på en anden jævn, stabil
og vandret flade
4. Fyld den vandtank (2). Kontroller, at (Afhængigt af model)
markeringen ikke overstiges. Denne dampstation har en unik “i-Temp”-funktion.
5. Rul ledningen ud, og tilslut den et jordstik. Hvis du vælger denne funktion, indstilles en
6. Sæt hovedstrømknappen (12) i positionen “til” passende kombination af temperatur og damp i
(lyser). forhold til det stof, du skal stryge.
7. Indikatorlampen “Damp klar” (9) tændes efter “i-Temp”-funktionen forebygger ødelagt tøj som
nogle minutter for at angive, at apparatet er klar følge af valg af en forkert temperatur.
til brug. “i-Temp”-funktionen beskytter ikke stoffer, der
Dampgeneratoren vil kun bruge mere tid på at ikke kan stryges. Kontrollér, at tøjets
opnå tilstanden “Damp klar” ved første vaskemærke for oplysninger, eller prøv at stryge
opvarmning eller efter udførelse af afkalkning en del af tøjet, der ikke normalt er synlig.
(Calc’n’Clean).
Når der allerede findes vand i
dampgeneratoren under almindelig brug, vil Funktionen “antiShine”
opvarmningstiden til driftstemperatur være
hurtigere.
8. Apparatet har en indbygget vandsensor. (Afhængigt af model)
Indikatoren “påfyld vandtank” (11) vil lyse, når Denne dampstation har en unik “antiShine”-
vandtanken er tom. funktion. Hvis du vælger denne funktion, og du

Dansk
trykker jævnligt på dampknappen (15), reducerer
Vigtigt: du risikoen for, at stoffet bliver blankt af
• Der kan anvendes postevand. strygningen.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du
blande vandet fra vandhanen med destilleret
vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit Indstilling af
lokalområde er meget hårdt, kan du blande det B temperatur og
med destilleret vand i forholdet 1:2. dampmængde
Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets
hårdhed. 1. Kontrollér strygeanvisningen på stoffet for at se
• Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i den korrekte strygetemperatur.
brug. 2. Vælg en af følgende indstillinger:
• For at undgå skade og/eller forurening af Temperatur Dampindstilling Egnet til
vandtanken bør der ikke puttes parfume,
vineddike, stivelse, afkalkningsprodukter, • Kunststoffer
tilsætningsstoffer eller andre former for kemiske
produkter i vandtanken.
•• Silke, uld

Skader, som skyldes brug af ovenstående ••• Bomuld, linned


produkter, er ikke omfattet af garantien.
• Strygejernet er ikke udformet til at hvile på sin 3. Indikatorlampen (17) forbliver tændt, så længe
hæl. Placer det altid vandret på strygebrættet strygejernet er varmt, og den slukker først, når
(1). strygejernet har opnået den indstillede
• Strygesålen kan placeres i den specielt temperatur.
designede fordybning på dampstationen eller et 4. Indikatorlampen for “damp klar” (9) tændes
passende sted i strygeområdet. efter nogle minutter for at angive, at apparatet
Anbring aldrig strygejernet på dampstatio- er klar til at udsende damp.
nen uden strygesålen.

BOSCH 47
5. Tryk på dampknappen (15-16*) for at afgive
damp.
C Lodret damp
Tips:
• Sorter dit tøj efter dets vaskesymboler og start Denne funktion kan bruges til at fjerne krøller
altid med tøj, der skal stryges ved laveste fra hængende tøj, gardiner osv.
temperatur.
Advarsel!:
• Hvis du ikke er sikker på hvilket materiale, der
er tale om, må du prøve dig frem ved at stryge
på et lille stykke, der ikke ses, når du har det
EE Ret aldrig dampstrålen mod tøj, der
bæres på kroppen.
på. Ret aldrig dampen mod personer eller
dyr.
• I begyndelsen af hver brug kan der komme
dråber af vand ud med dampen. 1. Indstil temperaturen til indstillingen “•••”.
Det anbefales derfor først af prøve strygejernet 2. Hold strygejernet i en lodret position ca. 15 cm
på strygebrættet eller en klud. fra det materiale, der skal dampes.
3. Du kan dampstryge gardiner og hængende tøj
(jakker, jakkesæt, frakker...) ved at placeret
strygejernet i en lodret position og trykke på
dampudløserknappen (15 eller 16*).
Funktionen “PulseSteam”
Apparatet har en speciel funktion til håndtering af
vanskelige krøller. Energibesparende
Funktionen “PulseSteam” hjælper med at blødgøre “eco”-knap
genstridige stoffer som jeans eller duge hurtigere.
Når dampudløserknappen aktiveres, vil dampge- (afhængigt af model)
neratoren afgive tre kraftige dampstrømme, så Hvis knappen “Energibesparelse” (8) er aktiveret,
dampen når endnu dybere ind i stoffet. kan du spare op til 25 % energi og 40 % vand (*)
1. Stil indstillingsknappen (10) på “•••”. og stadig opnå gode strygeresultater for de fleste
2. Tryk kort på dampudløserknappen (16*) på af dine tekstiler.
toppen af håndtaget. Det anbefales kun at bruge den normale
eller (afhængigt af model) energiindstilling til tykke og meget krøllede
Tryk kort på dampudløserknappen (15) på tekstiler.
Dansk

bunden af håndtaget to gange (dobbeltklik) (*) Sammenlignet med højeste trin.


Bemærkninger: Bemærk: Hvis du bruger funktionen “Energy
• Det er muligt at stoppe dampskuddene ved saving” (energispare), kan du stadig bruge
hurtigt at trykke på dampknappen igen. den variable dampindstilling og
• Der kan forekomme vanddråber, når du bruger temperaturindstilling som anbefalet.
funktionen “PulseSteam” første gang.
Vanddråberne forsvinder, når du har brugt
funktionen nogle gange.
Automatisk slukning
Funktionen “Intelligent steam”
(Afhængigt af model)
(Afhængigt af model)
Hvis dampudløserknappen (15-16*) på
Dette system har en intelligent dampkontrol, som håndtaget under strygningen ikke holdes nede i
efter at man har aktiveret dampskudsknappen et bestemt tidsrum (8 minutter), slukkes
(15) afgiver en mindre mængde ekstra damp. dampstationen automatisk.
Det ekstra damp kan altid blive stoppet igen ved Dioden Automatisk slukning (9) vil blinke, når
at aktivere dampskudsknappen igen. automatisk slukning er aktiveret.
For at tænde dampstationen igen, skal du trykke
på dampudløserknappen igen.
Tørstrygning
Begynd strygning men uden at trykke på
dampskudsknappen.

48 BOSCH
Rens afkalkningsfiltret under rindende vand, og
Strygesålsomslag til
D tekstilbeskyttelse
vask det igennem, til alle rester af kalk er
fjernet. Tryk på filtret, som vist i figur a).
Det bedste resultat opnås ved at lægge
(Afhængigt af model) afkalkningsfiltret i vand fra hanen (250 ml)
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse (19*) blandet med et mål (25 ml) afkalkningsvæske i
benyttes til at dampstryge sarte klædningsstykker ca. 30 minutter, som vist i figur b). Skyl det
uden at skade dem. Brug af strygesålsomslaget derefter med rent vand (meget vigtigt!).
gør det endvidere unødvendigt at bruge et Afkalkningsvæsken fås hos vores
viskestykke for at undgå, at mørke stoffer skinner. eftersalgsservice eller i specialforretninger.
Det anbefales først at stryge lidt af Bestillingsnummer for Navn på ekstraudstyr
klædningsstykket på indersiden, for at se om det ekstraudstyr (eftersalg) (specialforretninger)
er egnet.
00311715 TDZ1101
For at sætte strygesålsomslaget på strygejernet,
skal spidsen af strygejernet placeres i bunden af
omslaget, hvorefter den elastiske rem trækkes 7. Hold dampgeneratoren i en lodret stilling, og
over den nedre bagside af strygejernet, indtil den fyld med en kande dampstationen med 1/4 liter
sidder ordentligt fast. For at fjerne omslaget hives vand.
der i den elastiske rem, og strygejernet fjernes. 8. Ryst basisenheden et øjeblik, og tøm
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan dampstationen helt i en vask eller en spand.
erhverves gennem kundeservice eller Vi anbefaler at gøre dette to gange for at opnå
specialiserede forretninger: det bedste resultat.
Vigtigt: Før du lukker igen skal du kontrollere,
Tilbehør (eftersalg) Bestillingsnummer i
at der ikke er vand tilbage i dampstationen.
specialforretninger
9. Sæt filteret på igen, og stram det.
00571510 TDZ2045
For at nulstille “Calc’n’Clean”-tælleren skal
du slukke stationen to gange, og hver gang
E Calc’n’Clean Advanced lade den være slukket i mindst 30 sekunder.
(til → 30 s. fra→ til → 30 s. fra→ til)

Dansk
Afkalkning af filter og dampstation Rengøring og
Det er vigtigt at skylle filteret (5*) og vedligeholdelse
dampstationen efter flere timers brug for at
forlænge levetiden af dampgeneratoren og undgå
opbygning af kalk. Hvis vandet er hårdt, skal du
øge frekvensen.
E
EForsigtig! Risiko for forbrændinger!
Hiv altid stikket ud før rengøring
ellervedligeholdelse påbegyndes.
Brug ikke afkalkningsmidler til skylning af 1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen
beholderen, da de kan beskadige den. køle ned før rengøring.
2. Tør kabinet og håndtag af med en fugtig klud.
Automatisk advarsel om rengøring 3. Hvis bundpladen er beskidt eller kalket til, kan
Kontrollys (11) vil blinke for at angive, at kedlen den rengøres med en fugtig bomuldsklud.
skal skylles. 4. Hvis kunststof smelter fast på bundpladen (18)
1. Kontroller, at apparatet er koldt og har været på grund af for høj temperatur, skal du straks
slukket i mere end 2 timer, og at slå dampen fra og gnubbe det smeltede
vandbeholderen (2) er tom. materiale af med en tykt foldet tør
2 Fikser strygejernet i standeren ved at indsætte bomuldsklud.
strygejernets spids i den forreste åbning og 5. Anvend aldrig ridsende produkter eller
flytte fikseringshåndtaget (14) mod opløsningsmiddel. Bevar bundpladens glatte
strygejernets hæl. overflade ved at forhindre, at den kommer i
3. Placer apparatet over en håndvask eller spand. kontakt med metalgenstande. Brug aldrig
skuresvampe eller kemikalier til at rengøre
4. Læn apparatet til den modsatte side af bundpladen.
filteråbningen.
5. Skru filteret (5*) løs, og tag det ud.
6. (afhængigt af model)
Du kan vaske filteret ved at:

BOSCH 49
Tips til at hjælpe dig
F Opbevaring
med at spare energi
1. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring. Damp forbruger meget energi. Følg
2. Indstil hovedstrømknappen til positionen “0” nedenstående råd for at minimere
(den røde lampe slukker), og tag ledningen ud. energiforbruget:
3. Tøm vandtanken. • Start med at stryge de stoffer, der kræver den
4. Placer strygejernet på strygepladen (1), laveste temperatur.
stående på bundpladen, og fikser det ved at Kontroller den anbefalede strygetemperatur på
indsætte strygejernets spids i den forreste mærkaten på tøjet.
åbning og flytte fikseringssystemets håndtag • Indstil dampen i henhold til den valgte
(14) mod strygejernets hæl. strygetemperatur, hvor du skal følge
5. Opbevar ledningen i opbevaringsrummet (7) instruktionerne i vejledningen.
og dampslangen i beslaget (3). Rul ikke • Forsøg at stryge tekstilerne, mens de stadig er
ledningen for hårdt op. fugtige, hvor du skal formindske
6. Hold i strygejernets håndtag som vist i figur F, dampindstillingen. Damp genereres fra
når du flytter apparatet. tekstilerne frem for fra strygejernet. Hvis du
bruger tørring af tekstilerne før strygning, skal
du indstille tørretumbleren til programmet
'strygefri’.
• Hvis tekstilerne er fugtige nok, skal du slå
dampfunktionen helt fra.

Fejlfinding

Problem Mulige årsager Løsning


Dansk

Indikatorlampe (11) • Dampstation og filter skal • Rens filteret og dampstationen i


blinker. renses. henhold til rengøringsinstruktionerne i
denne vejledning (afsnit E).
Dampgeneratoren • Der er problemer med • Kontroller ledningen (6), stikket og
starter ikke. forbindelsen. fatningen.
• Hovedstrømknappen er ikke • Sæt hovedstrømknappen (12) i
slået til. positionen “I”.
Strygejernet varmer • Hovedstrømknappen er ikke • Sæt hovedstrømknappen (12) i
ikke op. slået til. positionen “I”.
• Temperaturen er sat til en lav • Indstil temperaturen til den ønskede
indstilling. indstilling.
Strygejernet ryger, • Ved brug første gang: Visse af • Dette er normalt og stopper efter få
når det tændes. apparatets komponenter er minutter.
smurt let fra fabrikken og kan
afgive en smule røg, når de
varmes op første gang.
• Ved efterfølgende brug: • Rengør bundpladen i henhold til
Bundpladen kan være beskidt. rengøringsinstruktionerne i denne
vejledning.
Der strømmer vand • Dampfunktionen benyttes, før • Reducer dampstrømmen ved strygning
ud gennem hullerne i den har nået den korrekte ved lave temperaturer.
bundpladen. temperatur.
• Vandet kondendserer i rørene, • Peg strygejernet væk fra
fordi damp benyttes for første strygeområdet, og tryk på
gang eller ikke har været dampudløserknappen, indtil der dannes
benyttet i lang tid. damp.

50 BOSCH
Problem Mulige årsager Løsning
Der kommer skidt ud • Der er aflejret kalk eller • Brug postevand blandet med 50 %
gennem bundpladen. mineraler i dampbeholderen. destilleret eller demineraliseret vand.
For at forlænge den optimale
dampfunktion kan du blande vand fra
vandhanen med destilleret vand 1:1.
Hvis vandet i dit område er meget
hårdt, kan du blande vandet med
destilleret vand 1:2.
• Der er blevet anvendt kemikalier • Rengør bundpladen med en fugtig klud.
eller tilsætningsstoffer. Bland aldrig vandet med andre
produkter.
Strygejernet generer • Dampstationen er ikke tændt, • Sæt hovedknappen (12) i positionen “I”,
ikke damp. eller vandbeholderen er tom. og/eller fyld vandbeholderen.
• Dampindstillingen er indstillet til • Øg dampstrømmen (se afsnit B).
minimum.
Tøjet, der stryges, • Den valgte temperatur er for høj • Vælg en passende temperatur til det
bliver mørkt og/eller og har beskadiget tøjet. materiale, der skal stryges, og rengør
klæber fast til bundpladen med en fugtig klud.
bundpladen.
Bundpladen bliver • Dette er normalt og skyldes brug • Rengør bundpladen med en fugtig klud.
brun. af strygejernet.
Der kan høres en • Der pumpes vand ind i • Dette er helt normalt.
pumpelyd fra dampbeholderen.
apparatet. • Lyden stopper ikke. • Hvis lyden ikke stopper, må du ikke
anvende dampgeneratoren. Kontakt et
autoriseret servicecenter.
Tryktab ved strygning. • Dampudløserknappen er ikke • Brug dampudløserknappen jævnligt.
blevet aktiveret i en længere Dette giver et bedre strygeresultat, da
periode. tekstilerne vil være tørre og dermed
nemmere at glatte ud.

Dansk
Der forekommer • Kan skyldes kondenseret damp • Tør strygesålen af, og stryg pletterne
vandpletter på stoffet på strygesålen. uden damp, indtil de er tørre.
under strygning.
Der forekommer • Vandpletter skyldes damp, der • Der kommer ikke længere vanddråber
vandpletter på stoffet kondenserer i slangen, når ud af bundpladen, når funktionen
ved brug af apparatet køler ned efter brug. “PulseSteam” har været brugt i nogen
funktionen tid.
“PulseSteam”
Huset bliver varmt • Dette er helt normalt. Det • Anbring slangen på modsatte side, så
under brug. skyldes, at der kommer damp du ikke kan røre slangen under
gennem slangen under strygning.
dampstrygning.
Vandudslip fra • Filteret (5*) på siden af • Stram filteret.
dampstationen. apparatet er løst.
Strygejernet holder • Funktionen “PulseSteam” er • Tryk på knappen igen, og strygejernet
ikke op med at blevet aktiveret efter dobbelttryk. holder straks op med at dampe.
dampe, efter at det er
blevet stillet på sålen.

Hvis ovenstående ikke løser problemet, skal du kontakte autoriseret teknisk service.

BOSCH 51
NO • Bruksanvisning

Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen Brett ut utbrettssidene


Sensixx B22L, det nye systemet innen
dampstryking fra Bosch.
Les nøye gjennom bruksanvisningen for
produktet, og oppbevar den på et sikkert sted,
slik at du har den tilgjengelig senere.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra
de lokale nettsidene til Bosch.

Generelle sikkerhetsanvisninger
❐❐Under bruk er avkalknings- eller skylledelen til vanntanken under
trykk og må ikke åpnes.
❐❐Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet.
❐❐Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann
eller før du tømmerut overskytende vann etter bruk.
❐❐Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt underlag.
❐❐Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre deg om at
denne står på en stabil flate.
❐❐Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet, om det viser
ytre tegn på skade,eller om det lekker vann. Strykejernet bør da
kontrolleres på et autorisert servicesenter førdet brukes på nytt.
❐❐For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller
reparasjoner, f. eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av
kvalifisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter.
❐❐Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av
Norsk

personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,


eller med manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn
eller har fått instruksjoner om bruken av apparatet på en trygg
måte, slik at de forstår potensielle fareelementer. Barn må ikke leke
med strykejernet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av
barn med mindre de er under tilsyn av en voksen.
❐❐Strykejernet og ledningen må oppbevares utilgjengelig for barn som
er yngre enn 8 år når strykejernet er slått på, eller når det kjøler seg
ned.
❐❐ FORSIKTIG! Varm overflate.
Overflaten blir varm under bruk.
❐❐Dette apparatet er kun laget for husholdningsbruk i inntil 2000 m
høyde over havet.

52 BOSCH
• Dette apparatet er produsert utelukkende for • Før ikke strykejernet eller vanntanken ned i
bruk i hjemmet og er følgelig ikke egnet til vann, eller annen flytende væske.
industrielt bruk. • Ikke la strykejernet være utsatt for
• Apparatet skal kun brukes til det formål det var ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.).
tiltenkt, som strykejern. Alt annet bruk er å Viktig:
regne for upassende og dermed også farlig. • Apparatet når høye temperaturer og produserer
Fabrikanten vil ikke stå til ansvar for damp mens det brukes, noe som kan resultere
ødeleggelser som er et resultat av feil eller i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk.
uskikket bruk.
• Dampslangen, basestasjonen, metallplaten på
• Før du setter på strykejernet, må du forsikredeg bunnen av det avtagbare strykejernsunderlaget
om at spenningen på nettverketsamsvarer med (2) og spesielt strykejernet kan bli varme under
den som står indikert på registreringsplaten på bruk. Dette er normalt.
strykejernet.
• Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr.
• Strykejernet må kobles til en jordet kontakt.
• Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med
Dersom du bruker skjøteledning, må du forsikre
undersiden av strykejernet mens det er varmt.
deg om at den har en jordet, topolet 16 A
stikkontakt. • Vær oppmerksom på at strykejernet kan
fortsette å avgi damp også kort tid etter at
• Dersom sikringen i strykejernet går, vil
damputløseren er frigitt. Dette er normalt.
ikkeapparatet lenger kunne brukes. For å få
apparatet til å virke normalt igjen, må
strykejernetleveres på et autorisert Råd om avhending
servicesenter. Våre produkter leveres i optimal emballasje.
• For å unngå at, under uheldige forhold, Emballasjen består i utgangspunktet av ikke-
fenomener som transiente spenningsfall eller forurensende materialer som ved innlevering til
fluktuasjoner forekommer, anbefaler vi at lokale avfallsmottak kan resirkuleres og brukes
strykejernet er koplet til et strømnett med en på nytt som sekundære råstoffer. Du kan få
impedans på maksimum 0.35 Ω. Om informasjon om riktig avhending av brukte
nødvendig, kan brukeren spørre apparater ved å henvende deg til lokale
strømleverandøren om hvor stor impedansen myndigheter.
er ved koplingspunktet Dette apparatet er merket i samsvar
• Still ikke apparatet under kranen for å med EU-direktiv 2012/19/EU om
fylletanken med vann. elektrisk og elektronisk avfall
• Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart (elektrisk og elektronisk avfall -
etterbruk og hvis du har mistanke om feil. WEEE).
• Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av Direktivet fastsetter rammene for
stikkontakten. retur og resirkulering av brukte
apparater i hele EU.

Norsk

Beskrivelse

1. Fjernbar strykejern matte 11. “Fyll vannbeholderen” / “Advarsel for


2. Vannbeholder automatisk rengjøring” - varsellampe
3. Feste for oppbevaring av dampslange 12. Lysende hovedstrømsknapp 0/I
4. Damp slange 13. Damp generatorboks
5. Avkalkningsfilter “Calc’n’Clean Advanced” * 14. Holdesystem “SecureLock”
6. Hovedkontakt kabel 15. Damputløserknapp
7. Rom for oppbevaring av strømledning 16. Damputløserknapp “PulseSteam” *
8. Knapp for energisparing * 17. Strykejernets varsellampe
9. “Damp klar” / “Automatisk avslåing”- 18. 4 Strykeflate
varselampe 19. Stoff-beskyttelses strykesåle deksel*
10. Innstillingsvelger * Avhengig av modell

BOSCH 53
• Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte
A Forberedelse damp eller lukt samt hvite partikler fra sålen,
dette er helt normalt og vil forsvinne etter noen
minutter.
1. Ta strykejernet ut av holdesystemet (14) ved å • Så lenge dampknappen holdes inne, kan det
trekke hendelen ved strykejernets bakende komme en pumpelyd fra vanntanken, dette er
bakover. normalt og betyr at det pumpes vann til
2. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på damptanken.
strykejernssålen.
3. Plasser apparatet horisontalt på et robust og
stabilt underlag. Du kan ta av setteplaten fra “i-Temp” -funksjon
underdelen og plassere strykejernet på
setteplaten igjen på et solid, stabilt og
horisontalt underlag. (Avhengig av modell)
4. Fyll vannbeholderen (2). Pass på at du ikke Denne dampstasjonen har en unik "i-Temp"-
fyller på over nivåmerket. funksjon. Hvis denne funksjonen velges, settes
5. Strekk ut strømledningen og koble den til en den riktige kombinasjonen av temperatur og
jordet stikkontakt. damp, som egner seg til alle tekstiler som kan
6. Slå på hovedbryteren (12) (lys i bryteren). strykes.
7. Etter noen minutter begynner lampen “Damp “i-Temp”-funksjonen hindrer at klærne skades på
klar” (9) å lyse. Det betyr at apparatet er klart til grunn av valg av feil temperatur.
bruk. “i-Temp”-funksjonen gjelder ikke for tekstiler
Ved første gangs oppvarming og etter som ikke kan strykes. Les plaggets vaske- og
avkalking (Calc’n’Clean) bruker strykeetikett for å få detaljer, eller prøvestryk en
dampgeneratoren lengre tid på å nå tilstanden del av plagget som normalt ikke synes.
“Damp klar”.
Når det allerede er vann i dampgeneratoren
ved vanlig bruk, går oppvarmingen til “antiShine” -funksjon
damptemperatur raskere.
8. Dette apparatet har en innebygd sensor for måling (Avhengig av modell)
av vannstanden. Varsellampen vil lyse for å
indikere “fyll på vanntanken” (11) når den er tom Denne dampstasjonen har en unik "antiShine"-
funksjon. Hvis denne funksjonen velges og
Viktig: dampknappen (15) trykkes jevnlig, blir risikoen
• Du kan bruke kranvann. for blanke strykemerker på plagget redusert.
Bland springvann med destillert vann i forholdet
1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis
springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland Stille inn temperatur
B
Norsk

springvannet med destillert vann i forholdet 1:2.


og mengde damp
Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å få
informasjon om hardheten på vannet. 1. Sjekk strykeetiketten på plagget for å finne den
• Vanntanken kan fylles når som helst mens du rette temperaturen.
bruker strykejernet. 2. Velg en av følgende innstillinger:
• For å unngå ødeleggelser og/eller forurensing
av vanntanken er det viktig at den ikke fylles Temperatur Dampinnstilling Passer til
med parfyme, eddik, stivelse, kalkfjernende
produkter, tilsetningsstoffer eller andre kjemiske • Kunststoffer
produkter. •• Silke, uld
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte ••• Bomuld, linned
produkter, vil oppheve garantien.
• Strykejernet er ikke konstruert for å hvile på 3. Indikatorlampen(17) vil lyse mens jernet
hælen. Sett det alltid horisontalt på varmes opp, og vil slukkes så snart jernet når
strykeunderlaget (1). valgt temperatur.
• Setteplaten kan plasseres på området som er 4. Indikatorlampen for “damp klar” (9) vil tennes
tilpasset for denne på apparatet, eller på hvilket etter flere minutter for å indikere at dampen er
som helst annet passende område. klar til å slippes ut.
Ikke sett strykejernet på apparatet uten 5. Trykk på damputløsningsknappen (15-16*) for
setteplaten. å slippe ut damp.

54 BOSCH
Anbefalinger:
Loddrett
• Separer klærne etter etiketten for vask og stryk,
begynn alltid å stryke først de klærne som må
C dampstryking
strykes på lavest temperatur.
• Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det er i Dette kan brukes til å fjerne skrukker fra
et klesplagg, bør du starte å stryke på lav hengende klær, gardiner osv.
temperatur og tilpasse til riktig temperatur på et Advarsel!:
område av plagget som ikke vil synes.
• Hver gang du begynner å bruke strykejernet, EE Dampen må aldri rettes direkte mot klær
mens noen har dem på.
kan det skje at det kommer ut vanndråper Dampen må aldri rettes mot personer
sammen med dampen. eller dyr.
Derfor er det tilrådelig å prøve strykejernet på 1. Sett temperaturen på “•••”.
strykebrettet eller et stoffstykke til å begynne 2. Hold strykejernet i oppreist stilling, ca. 15 cm
med. unna plagget som skal dampes.
3. Du kan dampstryke gardiner og hengende
plagg (jakker, dresser, kåper osv..) ved å holde
“PulseSteam” -funksjon strykejernet i oppreist stilling og trykke på
dampknappen (15 eller 16*).
Strykejernet har en spesialfunksjon for å
håndtere spesielt vanskelige skrukker.
“PulseSteam”-funksjonen bidrar til å gjøre
vanskelige tekstiler mykere, slik som olabukser
og linduker. “Eco”-knappen
Når damputløserknappen er aktivert, avgir (energisparing)
dampgeneratoren tre kraftige dampsjokk, slik at
dampen trenger enda dypere inn i stoffet. (avhengig av modell)
1. Sett innstillingsvelgeren (10) til “•••”. Hvis energispareknappen (8) er slått på, kan du
2. Trykk så vidt på damputløserknappen (16*) redusere energiforbruket med opptil 25 % og
øverst på håndtaket. vannforbruket med opptil 40 % (*), og stadig
eller (avhengig av modell) oppnå gode resultater ved stryking av de fleste
plagg.
Trykk to ganger (dobbeltklikk) på
damputløserknappen (15) nederst på Vi anbefaler at du kun bruker innstillingen for
håndtaket. vanlig energinivå til tykke og svært krøllete
tekstiler.
Merk:
(*) Sammenlignet med maksimal instilling.
• Det er mulig å stanse dampstøtene ved å
trykke raskt en gang til på dampknappen. Merk: Hvis du bruker “Energisparing”-
funksjonen, kan den variable damp- og
• Når du bruker “PulseSteam”-funksjonen for temperaturreguleringen fortsatt brukes som

Norsk
første gang, kan det komme ut noen anbefalt.
vanndråper.
Vanndråpene vil forsvinne når du har brukt
funksjonen noen ganger.
“secure” automatisk
“Intelligent steam”-funksjon avslåing
(avhengig av modell) (Avhengig av modell)
Dette systemet har intelligent dampkontroll, som, Hvis dampknappen (15-16*) på strykejernets
etter man slipper damputløserknappen (15), håndtak ikke trykkes inn i løpet av en viss
leverer en liten mengde ekstra damp. periode (8 minutter) under stryking, vil
Den ekstra dampen kan enkelt stoppes ved å dampstasjonen slås av automatisk.
trykke inn damputløserknappen en gang til. “Automatisk avslåing” -lampen (9) vil blinke når
automatisk avslåing har blitt aktivert.
Trykk på dampknappen for å slå på
dampstasjonen igjen.
Stryking uten damp
Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen.

BOSCH 55
Når du skal rengjøre kalkoppsamleren, holder du
Stoff-beskyttelses
D strykesåle deksel
den under springen og skyller bort kalkrestene. Klem
på den som vist i illustrasjon a).
Du får best resultat ved å la kalkoppsamleren ligge
(Avhengig av modell) ca. 30 minutter i springvann (250 ml) blandet med en
Stoff-beskyttelses strykesåle deksel (19*) brukes dose (25 ml) avkalkningsmiddel, som vist i
ved dampstryking av delikate plagg med maksimal illustrasjon b). Deretter skyller du den på nytt i vann
temperatur uten at plaggene tar skade. Bruk av (svært viktig!).
strykesåle dekselet eliminerer også problemet Avkalkningsvæsken fås fra vår kundeservice eller
med skinnende reflekser på mørke plagg. i spesialforretninger:
Det er tilrådelig å først stryk en liten del på Produktkode Produktnavn
innsiden av plagget for å se om det er egnet. (kundeservice) (spesialforretninger)
For å sette dekselet på strykesålen, plasser
tuppen av strykejernet inn i tuppen av strykesåle 00311715 TDZ1101
dekselet og trekk det elastiske båndet over den
laveste de len bak på strykejernet inntil det er godt 7. Hold dampgeneratoren til siden og hell 1/4 liter
festet. For å ta av strykesåle dekselet, trekk av det vann i varmtvannsbeholderen.
elastiske båndet og fjern det fra strykejernet. 8. Rist litt på basen. Tøm varmtvannsbeholderen
Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet kan helt over vasken eller en bøtte.
kjøpes fra kundeservicen eller fra en For best resultat anbefaler vi at du gjør dette to
spesialbutikk: ganger.
Kode for tilbehør Navn på tilbehør Viktig: før du lukker varmtvannsbeholderen på
(Kundeservice) (Spesialbutikker) nytt, må du påse at den er helt tom for vann.
9. Sett filteret på plass og stram til.
00571510 TDZ2045
Du nullstiller telleren for “Calc’n’Clean”-
funksjonen ved å slå av stasjonen to ganger.
E Calc’n’Clean Advanced La den være slått av i minst 30 sekunder hver
gang.
(på → 30 s av → på → 30 s av → på)
Rengjøring av Kokeren
For å forlenge dampgeneratorens levetid og Rengjøring og
hindre opphopning av kalk er det viktig at du vedlikehold
skyller filteret (5*) og varmtvannsbeholderen etter
noen timers bruk. Skyll oftere hvis vannet er hardt.
Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle E
EForsiktig! Fare for brannskader!
Strykejernet må kobles fra strømnettet
Norsk

varmvannsbeholderen, ettersom slike midler kan før du utfører rengjørings- eller


skade den. vedlikeholdsarbeid.
1. Når du er ferdig med å stryke, må strykejernet
Advarsel for automatisk rengjøring kobles fra og kjøles ned før rengjøring.
Varsellampen (11) vil blinke for å indikere at 2. Tørk av kabinettet, håndtaket og selve
kokeren må skylles. strykejernet med en fuktig klut.
1. Sørg for at apparatet er kaldt, at det er minst to 3. Hvis det er skitt eller kalk på sålen, må den
timer siden kontakten ble trukket ut, og at rengjøres med en fuktig bomullsklut.
vannbeholderen (2) er tom. 4. Hvis en syntetisk klut smelter på grunn av for
2. Sett strykejernet fast til stasjonen ved å høy temperatur på sålen (18), slår du av
plassere tuppen i åpningen foran, og flytt dampen og gnir av rester umiddelbart med en
holdesystemets hendel (14) mot strykejernets tykk, brettet, tørr bomullsklut.
bakende. 5. Slipe- eller oppløsingsmiddel må ikke brukes.
3. Anbring apparatet over vasken eller en bøtte. For å holde sålen glatt bør du unngå hard
kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri en
4. Legg apparatet på motsatt side av filterets
skuresvamp eller kjemikalier til å rengjøre
åpning.
sålen.
5. Skru av filteret (5*) og ta det ut.
6. (avhengig av modell)
Gjør følgende for å vaske filteret:

56 BOSCH
Oppbevaring av Tips for å hjelpe deg
F strykejernet å spare energi
1. Kjøl ned strykejernet før setter det bort. Produksjon av damp forbruker mest energi. Som
2. Sett hovedbryteren på “0” (det røde lyset en hjelp til å minimere forbruket bør du følge
slukkes), og koble fra strømledningen. rådene nedenfor:
3. Tøm vanntanken. • Begynn med å stryke de tekstilene som krever
4. Plasser strykejernet på strykejernsunderlaget den laveste stryketemperaturen.
(1) slik at det står på strykesålen. Sett det fast Sjekk anbefalt stryketemperatur på
ved å plassere tuppen på jernet i åpningen vaskelappen på plagget.
foran, og flytt holdesystemets hendel (14) mot • Reguler dampen i forhold til stryketemperaturen
strykejernets bakende. ved å følge instruksjonene i denne håndboken.
5. Oppbevar strømkabelen i oppbevaringsrommet • Prøv å stryke plaggene mens de fremdeles er
(7) og dampslangen i lagringsfestet (3). Ikke fuktige, og reduser dampinnstillingen. Da vil
tvinn ledningene for stramt. dampen komme fra plaggene i større grad enn
6. Hold i håndtaket på strykejernet når du flytter fra strykejernet. Hvis du tørker plaggene dine i
apparatet (se figur F). tørketrommel før du stryker dem, still
tørketrommelen inn på "stryketørt"-
programmet.
• Hvis tekstilene er fuktige nok, kan du slå av
dampregulatoren helt.

Feilsøking

Problem Sannsynlige årsaker Løsning


Indikatorlampen (11) • Varmtvannsbeholderen og • Skyll filteret og varmtvannsbeholderen
blinker. filteret må skylles. ved å følge instruksjonene i denne
håndboken (avsnitt E).
Dampgeneratoren • Det er et problem med • Sjekk strømledningen (6), støpselet og

Norsk
slås ikke på. tilkoblingen. stikkontakten.
• Hovedbryteren er ikke slått på. • Sett hovedbryteren (12) på “I”.
Strykejernet varmes • Hovedbryteren er ikke slått på. • Sett hovedbryteren (12) på “I”.
ikke opp. • Det er valgt en lav • Velg ønsket temperaturinnstilling.
temperaturinnstilling.
Det kommer røyk ut • Ved førstegangsbruk: Noen av • Dette er helt vanlig og går over etter en
av strykejernet når komponentene i apparatet er liten stund.
det er slått på. smurt fra fabrikken, og dette kan
forårsake litt røyk første gang
det varmes opp.
• Ved etterfølgende bruk: • Rengjør strykesålen ved å følge
Strykesålen kan være skitten. instruksjonene i denne håndboken.
Vann kommer ut • Dampfunksjonen brukes før • Reduser dampnivået ved stryking på
gjennom hullene i dampen har nådd riktig lave temperaturer.
strykesålen. temperatur.
• Vann kondenserer inne i rørene. • Rett strykjernet bort fra strykeområdet,
Dette skyldes enten at damp og trykk på dampknappen til det
brukes for første gang eller at produseres damp.
dampfunksjonen ikke har vært i
bruk i lang tid.

BOSCH 57
Problem Sannsynlige årsaker Løsning
Skitt kommer ut av • Det er opphopning av kalk eller • Bruk springvann blandet med 50 %
strykesålen. mineraler i dampbeholderen. destillert eller demineralisert vann. For å
forlenge en optimal dampfunksjon kan
du blande springvann med destillert
vann i forholdet 1:1. Hvis springvannet i
ditt distrikt er veldig hardt, kan du blande
vann fra springen med destillert vann i
• Det har blitt brukt kjemiske forholdet 1:2.
produkter eller tilsetningsstoffer. • Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
• Bruk aldri tilsetningsstoffer i vannet.
Strykejernet • Varmtvannsbeholderen er ikke • Sett hovedbryteren (12) på “I” og/eller
produserer ikke slått på, eller vannbeholderen er fyll vannbeholderen.
damp. tom.
• Dampreguleringen er satt på • Øk dampnivået (se avsnitt B).
laveste nivå.
Under stryking blir • Den valgte temperaturen er for • Velg en temperatur som passer for
plaggene mørke og/ høy og har skadet plagget. materialet som strykes, og rengjør
eller henger fast i strykesålen med en fuktig klut.
strykesålen.
Strykesålen blir brun. • Dette er vanlig etter noen tids • Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
bruk.
Apparatet lager en • Det pumpes vann inn i • Dette er vanlig.
pumpelyd. dampbeholderen.
• Lyden stopper ikke. • Hvis lyden ikke stopper, må du ikke
bruke dampgeneratoren. Kontakt et
autorisert teknisk servicesenter.
Lavt trykk under • Dampknappen er aktivert i • Bruk dampknappen av og til. Dette gir et
stryking. lengre tid. bedre strykeresultat siden tekstilene blir
tørre og holder seg glatte i lengre tid.
Vannflekker på • Kan være forårsaket av damp • Tørk av tekstiltrekket som dekker
plagget under som kondenserer på strykebrettet, og stryk flekkene uten
stryking. strykebrettet. damp til de tørker.
Vannflekker på • Vannflekker skyldes • Når “PulseSteam”-funksjonen har vært i
plagget under bruk dampkondens i slangen når den bruk en stund, vil det ikke komme
av “PulseSteam”- kjøles ned etter bruk. vanndråper ut av strykesålen.
Norsk

funksjonen.
Slangen blir varm • Dette er vanlig, og forårsakes av • Plasser slangen på andre siden av deg,
under bruk. dampen som passerer gjennom så du ikke kommer nær den under
slangen under dampstryking. strykingen.
Det lekker vann fra • Filteret (5*) på siden av • Stram til filteret.
varmtvannsbe­ apparatet er løst.
holderen.
Strykejernet slutter • “PulseSteam”-funksjonen • Trykk på utløseren én gang til, og
ikke å slippe ut damp aktivert av dobbeltklikk. strykejernet slutter å slippe ut damp
etter at det er satt på umiddelbart.
underlaget (1).

Hvis informasjonen ovenfor ikke løser problemet, må du kontakte et autorisert teknisk servicesenter.

58 BOSCH
SV • Bruksanvisning

Tack för att du valt ångstationen Sensixx Fäll ut sidostyckena


B22L från Bosch, det nya systemet för
ångstrykning.

Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant


och spara den inför framtida behov.
Du kan ladda ner denna handbok från Boschs
lokala hemsidor.

Allmänna säkerhetsinstruktioner
❐❐Ångdelens avkalknings- och rengöringsfunktion är trycksatt vid
användning, så öppna den inte.
❐❐Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget.
❐❐Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet
vatten efter användning.
❐❐Apparaten måste användas och placeras på en stabil yta.
❐❐ När den befinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig om att ytan som
stödet står på är stabil.
❐❐Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar tydliga tecken
på skada eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett
auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan användas på nytt.
❐❐För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på
apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad
servicetekniker.
❐❐Apparaten kan användas av barn från 8 år och personer med
fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder eller utan
erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller instrueras i
hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn Svenska

ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn utan överinseende av vuxen.
❐❐Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn under 8 år
när det är strömsatt och medan det svalnar.
❐❐ VARNING! Het yta.
Ytan blir varm under användningen.
❐❐Enheten är bara avsedd för hemanvändning upp till 2000 m över
havet.

BOSCH 59
• Apparaten är gjord endast för användning i • Ställ inte apparaten där den påverkas av
hushållet, varför industriellt bruk utesluts. väderförhållanden (regn, sol, frost etc.).
• Den här apparaten får endast användas till de Viktigt:
syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn. • Den här apparaten uppnår höga temperature
Alla andra användningsområden är olämpliga och producerar ånga under användningen,
och innebär följaktligen fara. vilket kan orsaka brännskador vid oaktsamt
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för användande.
skador som uppstår till följd av felaktig eller • Ångslangen, basstationen, metallplattan under
olämplig användning. den avtagbara avställningsytan (2) och särskilt
• Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den strykjärnet kan bli mycket heta under
styrka som anges på apparatens användning. Detta är normalt.
informationsplatta innan du sätter i kontakten. • Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
• Den här apparaten måste anslutas till ett jordat • Låt inte sladden vidröra strykjärnet när det är
uttag. Om du använder en förlängningssladd varmt.
måste den ha en jordad tvåpolig 16 A • Du ska vara medveten om att systemet kan
stickkontakt. fortsätta att avge ånga en kort tid efter att du
• Om säkringen går i strykjärnet, går det inte har släppt ångknappen. Detta är helt normalt.
längre att använda apparaten. För att kunna
användas igen måste apparaten tas till ett Råd om avfallshantering
auktoriserat tekniskt servicecenter.
• För att undvika att fenomen som att transient Våra produkter levereras i optimerad förpackning.
spänning sjunker eller att belysningen Detta innebär i grunden att vi använder material
fluktuerar vid dåliga som inte förorenar och som vid överlämning till
strömförsörjningsförhållanden, rekommenderar avfallshanteringstjänster kan återvinnas som
vi att du ansluter strykjärnet till ett sekundära råmaterial. Du kan kontakta din
strömförsörjningssystem med en maximal kommun om du behöver mer information om
impedans på 0.35 Ω. Vid behov, kan återvinning av gamla hushållsmaskiner.
användaren fråga det allmänna Denna apparat är märkt i enlighet
strömförsörjningsbolaget om med det europeiska direktivet
systemimpedansen vid gränssnittsstället. 2012/19/EU gällande begagnade
• Apparaten får aldrig placeras under kranen för elektriska och elektroniska
att fyllas med vatten. apparater (elektriskt och
elektroniskt utrustning – WEEE).
• Drag ur kontakten när apparaten inte används
eller om du misstänker fel. Direktivet definierar regler för insamling och
återvinning av förbrukade vitvaror som gäller
• Man får inte dra ut stickkontakten från eluttaget i hela EU.
genom att dra i sladden.
• Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken i
vatten eller någon annan vätska.
Svenska

Beskrivning

1. Borttagbart stöd 11. Indikatorlampa “Tom vattentank” /


2. Vattentank “Automatisk rengöringsvarning”
3. Ångslangsförvaringens fastsättning 12. 0/I-knapp med lyse
4. Ångslang 13. Inbyggd ånggenerator
5. Avkalkningsfilter “Calc’n’Clean Advanced” * 14. Fästanordning för strykjärnet “SecureLock”
6. Sladd och förvaringsbygel 15. Strykjärnets knapp för ångutsläpp
7. Förvaringsfack till strömledningen 16. Strykjärnets knapp för ångutsläpp “PulseSteam”*
8. Knapp “energispar” * 17. Indikatorlampa för strykning
9. Indikatorlampa för ”Ånga redo” / 18. Sula
” Automatisk avstängning” 19. Sulskydd i textil*
10. Lägesväljare * Enligt modell

60 BOSCH
• Under den första användningen kan strykjärnet
A Förberedelser ge ifrån sig vissa ångor och lukter, tillsammans
med vita partiklar på sulan. Detta är normalt
och upphör efter några minuter.
1. Lossa strykjärnet från fästanordningen (14) • Medan knappen för ångutsläpp är intryckt kan
genom att dra ner spärren från strykjärnets vattentanken ge ifrån sig ett pumpljud. Detta är
klack. normalt och anger att vatten pumpas in i
2. Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan. ångtanken.
3. Placera apparaten vågrätt på en stabil, fast yta.
Du kan ta bort stödet från strykjärnet och
placera det på en annan fast och stabil vågrät Funktionen “i-Temp”
yta.
4. Fyll vattentanken (2) och se till att inte överstiga
nivåmarkeringen. (Enligt modell)
5. Rulla ut sladden helt och sätt i kontakten i ett Denna ångstation har en unik ”i-Temp”-funktion.
jordat uttag. Om den här funktionen väljs ställs en lämplig
6. Slå på huvudströmbrytaren (12) (lampan kombination av temperatur och ånga in, som
tänds). passar för alla textilier som kan strykas.
7. Indikatorn “Ånga redo” (9) lyser efter några Funktionen ”i-Temp” förhindrar att kläder skadas
minuter och visar att produkten är redo att på grund av att användaren väljer en olämplig
användas. temperatur.
Ånggeneratorn tar endast längre tid att uppnå Funktionen ”i-Temp” fungerar inte för textilier
“Ånga redo” under den första uppvärmningen som inte kan strykas. Kontrollera plaggets
eller efter att avkalkning utförts (Calc’n’Clean). skötselrådslapp eller testa genom att stryka en
del av plagget som vanligtvis inte syns.
När vattnet redan finns i ånggeneratorn under
vanlig användning kommer uppvärmningen till
arbetstemperatur att gå snabbare.
8. Den här apparaten har en inbyggd sensor för Funktionen “antiShine”
vattennivån. Indikatorn för ”tom vattentank” (11)
tänds när vattentanken är tom.
(Enligt modell)
Viktigt: Denna ångstation har en unik ”antiShine”-
• Kranvatten kan användas. funktion. Om denna funktion är vald och
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick ångutsläppsknappen (15) används regelbundet
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten minskas risken för blanka märken på plagget.
och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har
ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del
kranvatten med två delar destillerat vatten. Ställa in temperatur
Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt B och ångmängd
lokala vattenledningsverk.
• Vattentanken kan fyllas när som helst medan 1. Kontrollera skötselråden för strykning på
du använder apparaten. plagget för att avgöra rätt strykningstemperatur.
• För att undvika skada och/eller förorening av 2. Välj ett av följande lägen : Svenska
vattentankenoch vattenkokaren, häll inte
parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, Temperatur Ångläge Lämplig för
tillsatsämnen eller några andra kemiska
produkter i vattentanken. • Syntetiska material
Orsakas skador p.g.a. användning av •• Siden-Ylle
ovannämnda produkter ogiltigförklaras ••• Bomull-Linne
garantin.
• Strykjärnet är inte utformat för att stå upprätt. 3. Indikatorlampan (17) fortsätter att vara tänd
Placera det alltid horisontellt på strykjärnsplattan medan strykjärnet värms upp och slocknar så
(1). snart strykjärnet har uppnått den inställda
• Stödet kan placeras i det specialdesignade temperaturen.
området på produkten, eller på någon annan 4. Indikatorn ”ånga redo” (9) tänds efter några
lämplig plats i närheten av strykningsområdet. minuter och visar att ångan är klar att släppas
Låt aldrig strykjärnet vila på strykplattan ut.
utan stöd.

BOSCH 61
5. Tryck på ångutsläppsknappen (15-16*) när du
vill släppa ut ånga.
C Lodrät ånga
Tips:
• Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Börja Används för att ta bort veck från hängande
alltid med kläder som behöver strykas på de plagg, gardiner osv.
lägsta temperaturerna. Varning!:
• Om du inte är säker på vilket material ett plagg
är gjort av bör du börja med att stryka på en
låg temperatur, på en liten del av plagget som
EE Rikta aldrig ångstrålen mot plagg som
redan bärs på kroppen.
oftast inte syns när du bär det. Rikta aldrig ångan mot personer eller
djur.
• Varje gång man börjar stryka kan det hända att
det droppar vatten tillsammans med ångan. 1. Välj temperaturläget “•••”.
Därför råder vi dig att testa strykjärnet på 2. Håll strykjärnet lodrätt ca 15 cm från plagget
strykbrädan eller en trasa innan du börjar som ska ångas.
stryka. 3. Gardiner och hängande plagg (jackor,
kostymer, kappor...) kan ångas genom att man
håller strykjärnet lodrätt och trycker på
ångutsläppsknappen (15 eller 16*).
Funktionen ”PulseSteam”
Den här apparaten har en specialfunktion för Knappen för energis­
svåra veck. parande läge ”eco”
Funktionen ”PulseSteam” mjukar snabbt upp
styva plagg som t.ex. jeans eller linnedukar.
(enligt modell)
När ångutsläppsknappen aktiveras avger
ånggeneratorn tre kraftfulla ångpuffar så att Om knappen för energisparande läge (8)
ångan når ännu djupare ner i textilierna. aktiveras kan man spara upp till 25 % av energin
och 40 % av vattenförbrukningen (*), och
1. Sätt lägesväljaren (10) på “•••”,
fortfarande uppnå goda strykresultat med de
2. Tryck kort på ångutsläppsknappen (16*) högst flesta plagg.
upp på handtaget.
Det rekommenderas att endast använda det
eller (enligt modell) normala energiläget för tjocka och mycket
Tryck snabbt på ångutsläppsknappen (15) skrynkliga textilier.
längst ner på handtaget två gånger (*) I jämförelse med maximal inställning.
(dubbelklicka).
OBS: Om du arbetar med funktionen
Anmärkningar: ”Energisparande” kan den varierbara
• Ångstrålarna kan stoppas genom att man ångregleringen och temperaturregleringen
trycker snabbt på ångknappen igen. fortfarande användas enligt
• Första gången man använder funktionen rekommendationerna.
”PulseSteam” kan det uppträda vattendroppar.
Vattendropparna kommer att försvinna efter att
du har använt funktionen en liten tid.
Självavstängning
Svenska

Funktionen ”Intelligent steam”


(Enligt modell) (Enligt modell)
Det här systemet har ett intelligent system för Om man inte trycker in ångutsläppsknappen
styrning av ångan. Vilket ger, efter det att (15-16*) på handtaget under en viss tid (8
strykjärnets knapp för ångutsläpp (15), en liten minuter) stänger ångstationen av sig själv.
mängd extra ånga. Indikatorlampan “Automatisk avstängning” (9)
Den extra ångan kan alltid stoppas genom att blinkar när den automatiska avstängningen har
trycka på strykjärnets knapp för ångutsläpp igen. aktiverats.
Tryck på ångutsläppsknappen igen för att slå på
ångstationen.

Strykning utan ånga


Stryk utan att trycka på knappen för ångutsläpp.

62 BOSCH
Skölj ur kalkfiltret under vattenkranen tills alla
D Sulskydd i textil kalkavlagringar har försvunnit. Krama ur det
som bild a) visar.
Du får bäst resultat om du blötlägger kalkfiltret i
(Enligt modell) ca 30 minuter i kranvatten (2,5 dl) blandat med
Det här skyddet används för att stryka ömtåliga ett mått (25 ml) avkalkningsmedel som bild b)
plagg på maxtemperatur utan att skada dem. visar. Skölj sedan igen med vatten (mycket
Användningen av sulskyddet i textil innebär viktigt!).
också att ingen trasa behöver användas för att Avkalkningsmedlet kan införskaffas genom vår
undvika att mörka tyger blir glansiga vid kundtjänst eller hos återförsäljare:
strykning. Tillbehörsnummer Tillbehörets namn
Du rekommenderas att först stryka en liten del på (kundtjänst) (återförsäljare)
insidan av plagget för att se hur resultatet blir.
00311715 TDZ1101
För att sätta dit skyddet på strykjärnet placerar du
strykjärnets spets i skyddets kant och drar det
elastiska bandet längs strykjärnets undersida till 7. Håll ånggeneratorn på sidan och fyll
det sitter bra. För att ta bort sulskyddet i textil vattenkokaren med 1/4 liter vatten med en
drar du i det elastiska bandet och separerar det mugg.
på så sätt från strykjärnet. 8. Skaka basstationen en liten stund. Töm
Sulskyddet i textil finns att köpa som en tjänst vattenkokaren helt över diskhon eller en hink.
efter försäljningen av strykjärnet samt i Upprepa proceduren en gång till för bästa
specialbutiker. resultat.
Viktigt: se till att inget vatten är kvar i
Reservdelsnummer på reservdel vattenkokaren innan den stängs till.
(kundservice) (fackhandel)
9. Sätt tillbaka filtret och rätta till det.
00571510 TDZ2045
För att nollställa “Calc’n’Clean”-räknaren:
stäng av stationen två gånger och låt den
vara avstängd i minst 30 sekunder åt gången.
E Calc’n’Clean Advanced (på → 30 s av → på → 30 s av → på)

Rengöring &
Att rengöra kokaren
underhåll
För att förlänga ånggeneratorns livslängd och
förhindra svåra kalkavlagringar måste man skölja
filtret (5*) och vattenkokaren efter en längre tids E
EVarning! Risk för brännskador!
Dra alltid ut strykjärnets kontakt ur
användning. Om det är hårt vatten där du bor, vägguttaget innan du utför några
öka frekvensen. rengörings- eller underhållsåtgärder.
Använd inte avkalkningsmedel för att skölja ur 1. Dra ut kontakten och låt apparaten svalna
vattenkokaren. Skador kan uppstå. innan du rengör den.
2. Torka av basstationen, handtaget och
Automatisk rengöringsvarning
Svenska
strykjärnet med en fuktad trasa.
3. Torka bort smuts och kalkavlagringar på
Indikatorlampan (11) blinkar för att indikera att
stryksulan med en fuktad bomullstrasa.
kokaren måste sköljas.
4. Om det syntetiska tyget smälter på grund av en
1. Kontrollera att apparaten är kall och att den
för hög temperatur på strykplattan (18), ska du
varit urkopplad i minst 2 timmar. Vattentanken
stänga av ångan och torka av resterna
(2) måste vara tom.
omedelbar med en tjock hopvikt och torr
2. Sätt fast strykjärnet på basstationen genom att bomullstrasa.
föra in strykjärnets spets i skåran framtill och
5. Använd aldrig slipmedel eller lösningsmedel.
dra upp spärren (14) mot strykjärnets klack.
För att hålla strykplattan slät, ska du undvika
3. Sätt apparaten ovanför diskhon eller en hink. kontakt med hårda metallföremål. Använd
4. Luta apparaten på sidan som sitter mittemot aldrig slipsvampar eller kemikalier för att
filteröppningen. rengöra strykplattan.
5. Skruva loss filtret (5*) och ta ut det.
6. (enligt modell)
Gör så här för att tvätta filtret:

BOSCH 63
Tips för att spara
F Förvaring
energi
1. Låt alltid strykjärnet svalna innan du lägger Det går åt mest energi när man använder
undan apparaten. ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera
2. Stäng av huvudströmbrytaren (den röda energiförbrukningen:
lampan släcks) och lossa elkabeln. • Börja med att stryka de tyger som kräver lägst
3. Töm vattentanken. stryktemperatur.
4. Sätt strykjärnet med stryksulan på Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på
avställningsytan (1). Fäst den genom att föra in lappen med skötselråd på respektive plagg.
strykjärnets spets i skåran framtill och dra upp • Använd endast ångfunktionen vid behov.
spärren (14) mot strykjärnets klack. Använd om möjligt sprejfunktionen i stället.
5. Förvara elkabeln i förvaringsutrymmet (7) och • Prova att stryka plaggen när de är fuktiga och
ångslangen i förvaringsfästet (3). Linda inte dra ner inställningen för ånga. Då bildas ånga
kablarna för hårt. från tyget, snarare än från strykjärnet. Om du
6. Håll i strykjärnets handtag när du flyttar torktumlar plaggen före strykning, använd
apparaten, såsom visas i bilden F. programmet för ”stryktorrt”.
• Om plaggen är tillräckligt fuktiga kan du stänga
av ångfunktionen helt.

Felsökning

Problem Möjliga orsaker Lösning


Indikatorlampa (11) • Vattenkokaren och filtret måste • Skölj filtret och vattenkokaren enligt
blinkar. sköljas. instruktionerna i denna bruksanvisning
(avsnitt E).
Ånggeneratorn • Problem med anslutningen. • Kontrollera elkabeln (6), stickproppen
startar inte. och uttaget.
• Huvudströmbrytaren är inte • Slå på huvudströmbrytaren (12).
påslagen.
Strykjärnet värms • Huvudströmbrytaren är inte • Slå på huvudströmbrytaren (12).
inte upp. påslagen.
• Den valda temperaturen är för låg. • Välj önskat temperaturläge.
Svenska

Strykjärnet börjar • När det används första gången: • Detta är helt normalt och upphör efter
ryka när det slås på. en del komponenter i apparaten en kort stund.
är lätt inoljade på fabriken. Det
kan leda till en mindre
rökutveckling när komponenterna
värms upp första gången.
• Vid fortsatt användning: stryksulan • Rengör stryksulan enligt
kan vara smutsig. rengöringsinstruktionerna i denna
bruksanvisning.
Det rinner vatten ur • Ångfunktionen har använts innan • Minska ångflödet när du stryker vid låga
hålen i stryksulan. rätt temperatur uppnåtts. temperaturer.
• Vattnet kondenserar inuti • Rikta strykjärnet bort från plagget och
ledningarna eftersom ångan tryck på ångutsläppsknappen tills det
används för första gången eller så kommer ånga.
har den inte använts på ett tag.

64 BOSCH
Problem Möjliga orsaker Lösning
Det kommer smuts • Avlagringar av kalk eller andra • Använd kranvatten blandat med 50 %
ur stryksulan. mineraler har bildats i ångtanken. destillerat vatten eller avjoniserat vatten.
För att säkerställa optimal ångfunktion
bör du blanda kranvattnet med
destillerat vatten med förhållandet 1:1.
Om kranvattnet i ditt område är mycket
hårt bör du blanda kranvattnet med
destillerat vatten med förhållandet 1:2.
• Kemiska preparat eller tillsatser • Rengör stryksulan med en fuktad trasa.
har använts. • Häll aldrig tillsatser i vattnet.
Strykjärnet • Vattenkokaren är inte påslagen • Slå på huvudströmbrytaren (12) och/
genererar ingen eller vattentanken är tom. eller fyll på vattentanken.
ånga. • Ångreglaget är ställt på lägsta • Öka ångflödet (se avsnitt B).
nivån.
Det strukna plagget • Den valda temperaturen är för • Välj en temperatur som passar plagget
mörknar eller hög och har skadat plagget. och rengör stryksulan med en fuktad
fastnar på trasa.
stryksulan.
Stryksulan blir brun. • Detta är en normal följd av • Rengör stryksulan med en fuktad trasa.
användning.
Ett pumpande ljud • Vatten pumpas in i ångtanken. • Detta är normalt.
hörs i apparaten. • Ljudet upphör inte. • Om ljudet inte upphör: använd inte
ånggeneratorn och kontakta en
auktoriserad teknisk service.
Trycket sjunker • Ångutsläppsknappen har tryckts • Använd ångutsläppsknappen med
under strykningen. in under en lång tid. mellanrum. Detta förbättrar
strykresultatet eftersom textilierna förblir
torra och smidiga.
Det uppstår • Kan orsakas av ånga som • Torka av strykbrädans tygöverdrag och
vattenfläckar på kondenserats på strykbrädan. stryk fläckarna utan ånga för att torka
plagget under dem.
strykningen.
Vattenfläckar • Vattenfläckar orsakas av ånga • Vattendropparna slutar att komma ut
uppstår på plagget som kondenserats i slangen efter efter att funktionen ”PulseSteam”
under strykningen användning. använts en stund.
med funktionen
”PulseSteam”.
Slangen blir varm • Detta är normalt. Detta orsakas av • Lägg slangen på andra sidan så att du
under användning. att ångan passerar genom slipper komma i kontakt med den.
slangen under ångstrykning. Svenska
Vattenläckage från • Filtret (5*) på sidan sitter löst. • Sätt fast filtret.
vattenkokaren.
Strykjärnet slutar • Funktionen ”PulseSteam” är • Tryck bara på knappen igen och
inte att ånga efter aktiverad genom dubbelklick. strykjärnet slutar ånga omedelbart.
att det placerats på
avställningsytan (1).

Om förslagen ovan inte avhjälper problemen: kontakta auktoriserad teknisk service.

BOSCH 65
FI • Käyttöohjeet

Kiitämme teitä Sensixx B22L Avaa levitettävät sivut


-höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä on
Boschin uusi ammattimainen
höyrysilitysjärjestelmä.

Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne


tulevia käyttökertoja varten.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta
Bosch-verkkosivustolta.

Yleiset turvaohjeet
❐❐Kuumavesisäiliön kalkinpoisto- tai huuhteluaukko on
paineenalainen käytön aikana ja sitä ei saa avata.
❐❐Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä
sähköpistokkeeseen.
❐❐Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai
ennen kuin poistat jäljellejäävän veden käytön jälkeen.
❐❐Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla pinnalla.
❐❐Kun laite asetetaan tukitelineelle, on käyttäjän varmistettava
tukitelineen alustanvakaus.
❐❐Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut,siinä näkyy vaurioiden
merkkejä tai siitävuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun
huoltokeskukseen tarkistettavaksi ennen kuinsitä voi käyttää
uudelleen.
❐❐Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat
toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava
valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
❐❐Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja
henkilöt, joilla on rajoitetut fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai
joilla ei ole kokemusta tai tuntemusta laitteesta, jos heitä valvotaan
tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
❐❐Pidä silitysrauta ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lapsien
suomI

ulottumattomissa, kun laite on kytketty sähköverkkoon tai jäähtyy.


❐❐ HUOMIO. Kuuma pinta.
Pinta kuumenee käytön aikana.
❐❐Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain korkeintaan 2000 m
merentason yläpuolella olevissa kotitalouksissa.

66 BOSCH
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan • Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille
kotikäyttöön eikä missään tapauksessa (sade, aurinko, pakkanen jne.).
teollisuuskäyttöön. Tärkeää:
• Laitetta saa käyttää ainoastaan sen • Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä
suunniteltuun käyttötarkoitukseen, eli käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa
silittämiseen. Kaikki muu käyttö katsotaan palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei käytetä
epäsopivaksi ja siten vaaralliseksi. Valmistaja ei oikein.
ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat • Höyryletku, perusasema, irrotettavan
laitteen väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun silitysalustan (2) pohjassa oleva metallilevy ja
tarkoitukseen. erityisesti silitysrauta voivat kuumentua käytön
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon aikana. Tämä on normaalia.
ontarkistettava, että jännite vastaa • Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä
tyyppikilvessäolevaa jännitettä. kohti.
• Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan. • Älä anna johdon koskettaa silitysraudan
Jatkojohtoa käytettäessä tulee varmistaa, että mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa.
siinä on 16A kaksinapainen pistoke
• Huomaa, että järjestelmä voi jatkaa höyryn
maadoituksella.
syöttöä lyhyen aikaa höyrytyspainikkeen
• Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa, vapauttamisen jälkeen. Tämä on täysin
laitetulee toimimattomaksi. Laitteen normaalia.
saattamiseksitoimintakuntoon on se vietävä
valtuutettuun huoltokeskukseen.
• Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai
Hävitykseen liittyviä neuvoja
sytytyksen vaihtelut, vältettäisiin virransyötön Tuotteemme toimitetaan optimaalisissa
epäsuotuisien olosuhteiden aikana, silitysrauta pakkauksissa. Pakkauksissa on käytetty
on suositeltavaa liittää ympäristöystävällisiä materiaaleja, jotka tulee
virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi- toimittaa paikalliseen keräyspisteeseen uudelleen
impedanssi on 0.35 Ω. Käyttäjä voi tarvittaessa käyttöä varten. Paikallinen viranomainen antaa
pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan lisätietoa käytettyjen laitteiden hävittämisestä.
impedanssin Tässä laitteessa on Euroopan
• Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle direktiivin 2012/19/EU mukaiset
vedentäyttämistä varten. merkinnät koskien käytettyjä
• Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen sähkö- ja elektronisia laitteita
käyttökerran jälkeen tai aina kun sen epäillään (sähkö- ja elektroniikkaromu -
olevan vioittunut. WEEE).
• Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiastavetämällä Direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
johdosta. rakenteet palautusta ja kierrätystä varten
koko EU-alueella.
• Älä ikinä upota silitysrautaa tai
höyrysäiliötäveteen tai muihin nesteisiin.

Kuvaus

1. Irrotettava teräslevy 11. “Täytä vesisäiliö” / “Automaattinen


2. Vesisäiliö puhdistuksen” -merkkivalo
3. Höyryletkun pidike 12. Syttyvä virtakytkin
suomI

4. Höyryletku 13. Sisäänrakennetun höyrygeneraattorin kotelo


5. “Calc’n’Clean Advanced” kalkinpoistosuodatin* 14. Silitysraudan kiinnitysjärjestelmä
6. Pistotulppa kaapeli “SecureLock”
7. Virtajohdon säilytystila 15. Silitysraudan höyrynäppäin
8. “Energian säästö” -painike * 16. Silitysraudan höyrynäppäin “PulseSteam” *
9. “Höyry valmis” / “Automaattinen sammutus” 17. Silityksen merkkivalo
-merkkivalo 18. Alusta
10. Asetusvalitsin 19. Pohjan kangassuoja*
* Mallista riippuen

BOSCH 67
• Ensimmäisellä käyttökerralla rauta saattaa
A Valmistelut tuottaa höyryjä ja hajuja yhdessä valkoisten
hiukkasten kanssa silityspohjasta. Tämä on
normaalia ja loppuu muutaman minuutin
1. Irrota silitysrauta kiinnitysjärjestelmästä (14) kuluttua.
vetämällä silitysraudan kannassa olevaa vipua • Painettaessa höyrynäppäintä vesisäiliöstä
taaksepäin. saattaa kuulua pumppaava ääni. Tämä on
2. Irrota merkit tai suojat silityspohjasta. tavallista ja osoittaa, että vettä pumpataan
3. Aseta laite vaakasuoraan vakaalle pinnalle. höyrysäiliöön.
Voit irrottaa silitysalustan laitteesta ja asettaa
raudan siihen tai jollekin muulle vakaalle,
vaakasuoralle pinnalle. “i-Temp” -toiminto
4. Täytä vesisäiliö (2) ja varmista, ettet ylitä
tasomerkintää.
(Mallista riippuen)
5. Kelaa virtajohto (6) auki ja yhdistä se maadoi-
tettuun pistorasiaan. Tässä höyrysilitysasemassa on ainutkertainen
“i-Temp”-toiminto. Jos tämä toiminto valitaan,
6. Aseta virtapainike (12) päälle (merkkivalo kaikkiin silitettäviin tekstiileihin sopiva lämpötilan
syttyy). ja höyryn yhdistelmä asetetaan.
7. “Höyry valmis” -merkkivalo (9) syttyy useiden “i-Temp”-toiminto estää tekstiilien
minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laite on vahingoitumisen virheellisen lämpötila-asetuksen
valmis käytettäväksi. vuoksi.
Höyry-yksikön “Höyry valmis” -tilan saavuttami- “i-Temp”-toiminto ei koske tekstiilejä, joita ei saa
nen vaatii enemmän aikaa vain ensimmäisellä silittää. Tarkista tekstiilin hoito-ohjemerkintä tai
kuumennuskerralla, tai kalkinpoistotoiminnon kokeile silittää piilossa olevaan tekstiilin osaan.
(Calc’n’Clean) suorittamisen jälkeen.
Kun vettä on höyry-yksikössä normaalin käytön
aikana, käyttölämpötilan saavuttaminen on
nopeampaa. “antiShine” -toiminto
8. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason
anturi. “Täytä vesisäiliö” -merkkivalo (11) syttyy, (Mallista riippuen)
kun vesisäiliö on tyhjä. Tässä höyrysilitysasemassa on ainutkertainen
Tärkeää: “antiShine”-toiminto. Kun tämä toiminto valitaan
ja höyrytyspainiketta (15) painetaan
• Hanavettä voidaan käyttää.
säännöllisesti, silityksestä aiheutuvien kiiltävien
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa jälkien muodostumisvaara tekstiiliin on pienempi.
sekoittamalla hanavettä pullotettuun veteen
suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin
kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen Lämpötilan ja höyryn
suhteessa 1:2.
Voit tiedustella veden kovuutta paikalliselta B voimakkuuden
vesilaitokselta. asettaminen
• Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa 1. Tarkista oikea silityslämpötila tekstiilin
laitetta käytettäessä. hoito-ohjemerkinnästä.
• Välttyäksesi vahingoilta ja/tai saastumiselta 2. Valitse jokin seuraavista asetuksista:
vesisäiliössä ja kuumavesisäiliössä, älä käytä
hajustettua vettä, viinietikkaa, tärkkiä, kalkin- Lämpötila Höyryasetus Soveltuva tekstiili
poistoaineita, lisäaineita tai mitään muita
kemikaaleja. • Synteettiset
Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi •• Silkki-Villa
•••
suomI

takuun. Puuvilla-Pellava
• Silitysrautaa ei ole suunniteltu pidettäväksi
pystysuorassa. Aseta silitysrauta aina
3. Merkkivalo (17) palaa silitysraudan
vaakasuorassa silityspohjan (1) päälle.
kuumenemisen aikana ja sammuu, kun
• Silitysalusta voidaan asettaa laitteessa sitä silitysrauta on saavuttanut valitun lämpötilan.
varten olevaan syvennykseen tai johonkin 4. “Höyry valmis” -merkkivalo (9) syttyy useiden
muuhun paikkaan silitysalueen lähellä. minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laitteen
Älä ikinä aseta silitysrautaa vaakasuoraan höyrytystoiminto on valmis käytettäväksi.
asentoon ilman silitysalustaa!

68 BOSCH
5. Paina höyrytyspainiketta (15-16*)
aktivoidaksesi höyrytystoiminnon.
C Pystysuora höyry
Ohjeita:
• Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan, Tämän avulla voidaan poistaa ryppyjä
aloittaen aina vaatteista, jotka on silitettävä riippuvista vaatteista, verhoista jne.
alhaisimmalla lämpötilalla. Varoitus!:
• Jos et ole varma vaatteen kankaasta, aloita
silitys alhaisella lämpötilalla ja päätä oikea
lämpötila silittämällä pienen alan kohdasta,
EE Älä koskaan kohdista höyrysuutinta
päällä oleviin vaatteisiin.
joka ei näy vaatetta käytettäessä. Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai
eläimiin.
• Jokaisen käyttökerran alussa höyryn mukana
voi tulla ulos joitakin vesipisaroita. 1. Aseta lämpötila asetukseen “•••”.
Kokeile silitysrautaa aluksi silityslautaan tai 2. Pidä silitysrautaa pystysuunnassa noin 15 cm:n
kangaspalaan. päässä höyrytettävästä vaatteesta.
3. Voit höyrysilittää verhoja ja riippuvia vaatteita
(takkeja, pukuja jne.) asettamalla silitysraudan
pystyasentoon ja painamalla höyrytyspainiketta
“PulseSteam” -toiminto (15 tai 16*).
Tässä laitteessa on erityinen toiminto vaikeiden
ryppyjen silittämiseksi.
“PulseSteam” -toiminnolla voidaan pehmentää
nopeammin vaikeasti silitettäviä tekstiilejä, kuten
Energiansäästön
farkkuja tai pellavaliinoja. “eco” -painike
Kun höyrytyspainike aktivoidaan,
höyrynkehittimestä tulee kolme suurta (Mallista riippuen)
höyrypuhallusta niin, että höyry pääsee Jos energiansäästöpainike (8) on kytketty päälle,
syvemmälle tekstiiliin. voit säästää jopa 25 % energiaa ja 40 % vettä (*)
1. Aseta asetusvalitsin (10) asentoon “•••”. ja saavuttaa silti hyvän silitystuloksen useimpien
2. Paina lyhyesti höyrytyspainiketta (16*), joka tekstiilien kohdalla.
sijaitsee kahvan yläosassa. Normaalin energia-asetuksen käyttö on
tai (mallista riippuen). suositeltavaa vain paksuja ja erittäin ryppyisiä
Paina kahvan alaosassa olevaa tekstiilejä silitettäessä.
höyrytyspainiketta (15) lyhyesti kaksi kertaa (*) Verrattuna maksimitasosta.
(kaksoisnapsautus). Huomaa: Jos käytät “Energiansäästö”-
Huomautuksia: toimintoa, muunneltavaa höyrynsäätelyä ja
• Höyrypuhallus voidaan pysäyttää painamalla lämpötilansäätelyä voidaan silti käyttää
höyrytyspainiketta uudelleen lyhyesti. suositellusti.
• Silitysraudasta voi tulla joitakin vesipisaroita,
kun “PulseSteam” -toimintoa käytetään
ensimmäistä kertaa. Vesipisarat katoavat, kun Automaattinen
olet käyttänyt toimintoa jonkin aikaa. sammutus toiminto
“Intelligent steam” toiminto (Mallista riippuen)
(mallista riippuen) Jos silitysraudan kahvassa olevaa
höyrytyspainiketta (15-16*) ei paineta tiettyyn
Tässä järjestelmässä on älykäs höyrynsäätöjär- aikaan mennessä (8 minuuttia) silityksen aikana,
jestelmä, joka silitysraudan höyrynäppäimen höyryasema kytkeytyy automaattisesti pois
(15) vapautuksen yhteydessä tuottaa hiukan päältä.
lisähöyryä.
suomI

“Automaattinen sammutus” merkkivalo (9) vilkkuu


Lisähöyry voidaan aina pysäyttää painamalla silloin, kun automaattinen sammutustoiminto on
lyhyesti silitysraudan höyrynäppäintä uudelleen. aktivoitu.
Kytke höyryasema takaisin päälle painamalla
uudelleen höyrytyspainiketta.
Silittäminen ilman
höyryä
Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä .

BOSCH 69
kalkkijäämät ovat poistuneet. Purista sitä kuvan
D Pohjan kangassuoja a) mukaisesti.
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi voit upottaa
kalkkikeräimen noin 30 minuutin ajaksi
(Mallista riippuen) hanaveteen (250 ml), jossa on yksi mitallinen
Kangassuojaa (19*) käytetään silitettäessä (25 ml) kalkinpoistoainetta kuvan b) mukaisesti.
höyryllä arasta materiaalista valmistettuja verhoja Huuhtele se sitten uudelleen vedellä (erittäin
maksimilämpötilalla ilman, että ne vahingoittuvat. tärkeää!).
Käytä suojaa välttääksesi jälkiä tummissa Kalkinpoistoaine on saatavilla
vaatteissa. huoltopalvelustamme tai erikoisliikkeistä:
Suosittelemme silittämään ensin pienen alueen Lisävarustekoodi Lisävarusteen nimi
verhojen sisäpuolelta, jolloin nähdään soveltuvuus. (Huoltopalvelu) (Erikoisliikkeet)
Kiinnittääksesi pohjasuojan silitysrautaan, laita 00311715 TDZ1101
raudan pää suojan sisään ja vedä joustinnauha
raudan alemman takaosan yli niin, että suojus on
kireä. Irrottaaksesi suojan, työnnä joustavaa 7. Pidä höyrynkehitintä sivuasennossa ja kaada
nauhaa ja ota rauta pois. kuumavesisäiliöön kannun avulla 1/4 litraa
vettä.
Kangassuojus on mahdollista hankkia asiakas-
palvelusta tai erikoiskaupoista. 8. Ravista perusosaa hetken aikaa ja tyhjennä
kuumevesisäiliö sen jälkeen kokonaan
Lisävarusteen tuotekoodi Lisävarusteen nimi pesualtaaseen tai astiaan.
(asiakaspalvelu) (erikoisliikkeet) Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi
00571510 TDZ2045 suosittelemme, että toimenpide suoritetaan
kaksi kertaa.
Tärkeää: ennen uudelleen sulkemista tulee
varmistaa, ettei kuumavesisäiliöön jää vettä.
E Calc’n’Clean Advanced 9 Aseta ja kiristä suodatin takaisin paikoilleen.

Resetoi puhtauden laskin kytkemällä asema


Lämminvesivaraajan puhdistus pois päältä kaksi kertaa ja pitämällä asema
pois päältä vähintään 30 sekuntia
Höyrynkehittimen käyttöiän pidentämiseksi ja kummallakin kerralla.
kalkin muodostumisen estämiseksi suodatin (5*)
(päällä → 30 s pois päältä → päällä → 30 s
ja kuumavesisäiliö on huuhdeltava useiden
pois päältä → päällä).
käyttötuntien jälkeen. Jos vesi on kovaa,
huuhtelu tulee suorittaa useammin.
Älä käytä kalkinpoistoaineita kuumavesisäiliön
huuhtelemiseen, muutoin se voi vaurioitua. Puhdistus & huolto
Automaattinen puhdistuksen
merkkivalo E
EVaroitus! Palovammavaara!
Kytke laite aina irto verkkovirrasta ennen
Merkkivalo (11) vilkkuu ja ilmoittaa, että puhdistus- tai huoltotoimenpiteiden
kuumavesisäiliö on huuhdeltava. suoritusta.
1. Tarkista, että laite on kylmä ja kytketty irti 1. Silityksen jälkeen irrota pistoke pistorasiasta ja
verkkovirrasta yli 2 tunniksi, ja että vesisäiliö (2) anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
on tyhjä. 2. Pyyhi ulkokuori, kahva ja silitysosa kostealla
2. Kiinnitä silitysrauta telineeseen asettamalla kankaalla.
silitysraudan kärki etusyvennykseen ja 3. Jos silityspohjassa on lika- tai kalkkitahroja,
kiinnitysjärjestelmän vipu (14) silitysraudan kantaa puhdista se kostealla kankaalla.
suomI

vasten. 4. Jos synteettinen kangas sulaa silityspohjan


3. Aseta laite pesualtaan tai astian päälle. (18) korkean lämpötilan vuoksi, kytke
4. Kallista laitetta suodattimen aukon höyrytystoiminto pois päältä ja hankaa jäämät
vastakkaiselle puolelle. välittömästi pois paksua kuivaa
5. Ruuvaa suodatin (5*) auki ja poista se. puuvillakangasta käyttäen.
6. (mallista riippuen) 5. Älä ikinä käytä hankaavia aineita tai liuottimia.
Pidä silityspohja tasaisena välttämällä sen
Pese kalkkikeräin asettamalla se vesihanan osumista metalliosiin. Älä koskaan käytä
alapuolelle ja pesemällä sitä, kunnes hankausalustaa tai kemikaaleja silityspohjan
puhdistamiseen.

70 BOSCH
Ohjeita energian
F Laitteen säilytys
säästämiseen
1. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon.
laittamista säilöön. Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla
2. Aseta virtapainike asentoon ”0” (punainen alla olevia ohjeita:
merkkivalo sammuu) ja irrota virtajohto • Aloita silitys kankaista, jotka vaativat
pistorasiasta. pienimmän silityslämpötilan.
3. Tyhjennä vesisäiliö. Tarkista suositeltava silityslämpötila
4. Aseta silitysrauta silitysalustalle (1) silityspohjan vaatekappaleen merkistä.
päälle ja kiinnitä se asettamalla silitysraudan • Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan
kärki etusyvennykseen ja asettamalla mukaan noudattaen tämän käyttöoppaan
kiinnitysjärjestelmän vipu (14) silitysraudan ohjeita.
kantaa vasten. • Pyri silittämään vaatekappaleet niiden ollessa
5. Säilytä pääjohtoa säilytyslokerossa (7) ja vielä kosteita niin, että silitykseen voidaan
höyryjohtoa säilytyskolossa (3). Älä kääri käyttää pienempää höyryasetusta. Tällöin
johtoja liian tiukkaan. vaatekappaleet tuottavat höyryn silitysraudan
6. Pidä silitysraudan kahvasta laitetta siirtäessä sijaan. Jos kuivaat vaatekappaleet kuivurissa
kuvan F mukaisesti. ennen niiden silitystä, aseta kuivuri ohjelmaan
‘silityskuivaus’.
• Jos vaatekappaleet ovat riittävän kosteita,
kytke höyryn säädin kokonaan pois päältä.

Vianmääritys

Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu


Merkkivalo (11) • Kuumavesisäiliö ja suodatin • Huuhtele suodatin ja kuumavesisäiliö
vilkkuu. on huuhdeltava. tämän ohjekirjan puhdistusohjeiden
mukaisesti (osio E).
Höyrynkehitin ei • Kytkentäongelma. • Tarkista virtajohto (6), pistoke ja pistorasia.
kytkeydy toimintaan. • Virtapainiketta ei ole kytketty • Aseta virtapainike (12) asentoon “I”.
päälle.
Silitysrauta ei • Virtapainiketta ei ole kytketty • Aseta virtapainike (12) asentoon “I”.
kuumene. päälle.
• Lämpötila on asetettu • Aseta lämpötila haluttuun asentoon.
alhaiseen asetukseen.
Silitysraudasta tulee • Ensimmäisellä käyttökerralla: • Tämä on normaalia ja se menee ohi
savua sen päälle jotkin laitteen osat on voideltu lyhyessä ajassa.
kytkemisen jälkeen. kevyesti tehtaalla ja niistä voi
tulla hiukan savua
ensimmäisellä
kuumennuskerralla.
• Seuraavien käyttökertojen • Puhdista silityspohja tämän ohjekirjan
suomI

aikana: silityspohja voi olla puhdistusohjeiden mukaan.


likainen.
Vettä virtaa • Höyrytystoimintoa käytetään • Käytä alhaisempaa höyryasetusta
silityspohjan rei’istä. ennen kuin vaadittu lämpötila alhaisilla lämpötiloilla silittäessä.
on saavutettu.
• Vesi kondensoituu putkiin, • Suuntaa silitysrautaa poispäin
koska höyryä käytetään silitysalueelta ja paina höyrytyspainiketta,
ensimmäistä kertaa tai jos sitä kunnes se tuottaa höyryä.
ei ole käytetty pitkään aikaan.

BOSCH 71
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Silityspohjasta tulee • Höyrysäiliöön on kertynyt • Käytä hanaveden ja tislatun tai
likaa. kalkkia tai mineraaleja. demineralisoidun veden sekoitusta
suhteessa 1:1. Sekoita hanavettä tislattuun
veteen suhteessa 1:1 höyrytystoiminnon
tehon optimoimiseksi. Jos alueesi
hanavesi on erittäin kovaa, sekoita
hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2.
• Kemiallisia tuotteita tai • Puhdista silityspohja kostealla kankaalla.
lisäaineita on käytetty. Älä koskaan lisää mitään tuotteita veteen.
Silitysrauta ei tuota • Kuumavesisäiliötä ei ole • Kytke virtapainike (12) asentoon “I” ja/tai
höyryä lainkaan. kytketty päälle tai vesisäiliö on täytä vesisäiliö.
tyhjä.
• Höyrysäädin on asetettu • Aseta suurempi höyryn voimakkuus (katso
alhaisimpaan asetukseen. osio B).
Silitetty vaate • Valittu lämpötila on liian suuri • Valitse silitettävään materiaaliin sopiva
tummuu ja/tai tarttuu ja se on vahingoittanut lämpötila ja puhdista silityspohja kostealla
silityspohjaan. tekstiiliä. kankaalla.
Silityspohja muuttuu • Tämä on normaalia ja johtuu • Puhdista silityspohja kostealla kankaalla.
ruskeaksi. käytöstä.
Laitteesta kuuluu • Vettä pumpataan • Tämä on normaalia.
pumppausääniä. höyrysäiliöön. • Jos äänet eivät lopu, älä käytä
• Äänet eivät lopu. höyrynkehitintä vaan ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun.
Paineen lasku • Höyrytyspainiketta on painettu • Paina höyrytyspainiketta aikavälein. Tämä
silityksen aikana. pitkään. parantaa silitystuloksia, sillä tekstiilit
pysyvät paremmin sileinä niiden ollessa
kuivia.
Vaatteeseen • Höyryä on voinut tiivistyä • Pyyhi silityslaudan kangaspeite, ja silitä
ilmaantuu vesiläiskiä silityslautaan. läiskät ilman höyryä, jotta ne kuivuvat.
silityksen aikana.
Tekstiiliin tulee • Vesiläiskät johtuvat höyryn • Silityspohjasta lakkaa tulemasta
vesiläikkiä kondensoitumisesta letkuun vesipisaroita, kun “PulseSteam” -toimintoa
“PulseSteam” käytön jälkeisen jäähtymisen on käytetty jonkin aikaa.
-toiminnon käytön aikana.
aikana.
Letku kuumenee • Tämä on normaalia. Se johtuu • Aseta letku vastakkaiselle puolelle, jottet
käytön aikana. höyryn siirtymisestä letkun läpi kosketa letkua silittäessäsi.
höyrysilityksen aikana.
Vesivuoto • Laitteen sivussa oleva • Kiristä suodatin.
kuumavesisäiliössä. suodatin (5*) on löysä.
Silitysraudasta tulee • “PulseSteam” -toiminto on • Paina laukaisinta uudelleen ja silitysraudan
edelleen höyryä, kun aktivoitu höyrytys loppuu.
se asetetaan alustan kaksoisnapsautuksella.
päälle (1).

Jos edellä mainittujen toimenpiteiden avulla ei ratkaista ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun
suomI

huoltopalveluun.

72 BOSCH
ES • Instrucciones de uso

Le agradecemos la compra de la estación de Abrir los desplegables laterales


planchado a vapor Sensixx B22L, el nuevo

Español
sistema de planchado de vapor de Bosch.

Lea detenidamente las instrucciones de uso del


aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Este manual puede ser descargado desde la
página local de Bosch.

Instrucciones generales de seguridad


❐❐Durante el uso, la abertura para realizar la limpieza o
descalcificación del calderín se encuentra bajo presión y no debe
ser abierta.
❐❐No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
❐❐Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con
agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
❐❐Coloque el aparato sobre una superficie estable.
❐❐Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo sobre una
superficie estable.
❐❐No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si
tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de
asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
❐❐Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de
reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el
cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia
Técnica autorizado.
❐❐Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior,
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado
la supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato
de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los
niños sin supervisión.
❐❐Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años cuando está conectada o enfriándose.
❐❐ ATENCIÓN. Superficie caliente.
La superficie puede calentarse durante el funcionamiento.
❐❐Este aparato está diseñado para uso doméstico en altitudes
inferiores a 2000 m sobre el nivel del mar.

BOSCH 73
• El presente aparato ha sido diseñado Importante:
exclusivamente para uso doméstico,quedando • Este aparato alcanza temperaturas elevadas y
Español

por tanto excluido el uso industrial del mismo. produce vapor durante su utilización, lo cual
• Utilice este aparato sólo para los fines para los podría causar escaldaduras o quemaduras en
que ha sido diseñado, es decir, como una caso de uso inadecuado.
plancha. Cualquier otro uso se considerará • El tubo de vapor, el generador de vapor, la
inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El placa metálica bajo el soporte (2), y en
fabricante no será responsable de ningún daño particular, la suela de la plancha, pueden estar
resultante de un uso indebido o inadecuado. muy calientes durante el uso. Esto es normal.
• Antes de enchufar el aparato a la red, • No dirija el vapor a personas o animales.
asegúrese de que el voltaje se corresponde • No permitir que el cable entre en contacto con
con el indicado en la placa de características. la base de la plancha cuando ésta se
• Este aparato debe conectarse a una toma con encuentre caliente.
conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, • Atención: El centro de planchado puede seguir
asegúrese de que dispone de una toma de vaporizando durante un corto tiempo adicional
16 A bipolar con conexión a tierra. después de liberar el botón de salida de vapor.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el Esto es normal.
aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato
a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Información sobre eliminación
• Para evitar que bajo circunstancias Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
desfavorables de la red se puedan producir inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
fenómenos como la variación de la tensión y el evacuación en conformidad a las leyes nacionales
parpadeo de la iluminación, se recomienda que vigentes. Solicite una información detallada a
la plancha sea conectada a una red con una este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
impedancia máxima de 0.35 Ω. Para más dministración local.
información, consulte con su empresa Este aparato está marcado con el
distribuidora de energía eléctrica símbolo de cumplimiento con la
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar Directiva Europea 2012/19/UE
el depósito con agua. relativa a la eliminación de aparatos
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras eléctricos y electrónicos usados
cada uso, o en caso de comprobar defectos en (Residuos de aparatos eléctricos y
el mismo. lectrónicos RAEE).
• No desenchufe el aparato de la toma tirando La directiva proporciona el marco general
del cable. válido en todo el ámbito de la Unión
• No introduzca la plancha o el depósito de Europea para la retirada y la reutilización
vapor en agua o en cualquier otro líquido. de los residuos de los aparatos eléctricos y
lectrónicos.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc.).

Descripción

1. Soporte de plancha desmontable 11. Indicador luminoso “Depósito vacío” / “Aviso


2. Depósito de agua automático de limpieza”
3. Fijación para la manguera de vapor 12. Interruptor principal luminoso “Encendido” /
4. Manguera de vapor “Apagado” (I-0)
5. Filtro antical “Calc’n’Clean Advanced” * 13. Carcasa con generador de vapor interno
6. Cable de red 14. Sistema de fijación de la plancha
“SecureLock”
7. Compartimento para almacenamiento del
cable de red 15. Botón de salida de vapor de plancha
8. Botón “Ahorro de energía” * 16. Botón de salida de vapor “PulseSteam” *
9. Indicador luminoso “Vapor listo” / “Apagado 17. Indicador luminoso de plancha
automático” 18. Suela
10. Selector de función 19. Suela de protección textil*
* Según el modelo

74 BOSCH
• La plancha no está diseñada para ser apoyada
A Preparación sobre su talón. Apóyela siempre en posición

Español
horizontal sobre el soporte (1).
• El soporte de plancha se puede colocar en el
1. Libere el sistema de fijación (14) de la plancha, hueco especialmente diseñado en el aparato o
moviendo hacia atrás la palanca apoyada en cualquier punto adecuado en el área de
sobre el talón de la plancha. planchado.
2. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección No coloque la plancha sobre el aparato sin el
de la suela. soporte.
3. Coloque el aparato horizontal sobre una • Durante su primer uso, la plancha puede
superficie sólida y estable. Puede retirar el producir ciertos vapores u olores, así como
soporte de la plancha del aparato y colocar la partículas blancas en la suela; es algo normal y
plancha sobre el soporte en una superficie desaparecerá tras unos minutos.
sólida, estable y horizontal. • Mientras el botón de salida de vapor
4. Llene el depósito de agua (2), asegurándose permanece pulsado, el depósito de agua
de que no supera la marca de nivel máximo. puede producir un sonido de bombeo, que es
5. Desenrolle el cable de red (6) y conéctelo en normal e indica que se está bombeando agua
una toma con conexión a tierra. al depósito de vapor.
6. Pulse el botón de encendido (12) para conectar
el aparato (el interruptor se ilumina en color
rojo).
7. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo”
Función “i-Temp”
(9) después de algunos minutos, lo cual indica
que el aparato está listo para su uso. (Según el modelo)
El generador de vapor tardará algo más de Esta estación de planchado está provista de la
tiempo en llegar al estado de “vapor listo” función “i-Temp”, que selecciona de forma
durante el primer calentamiento de cada uso, o automática una combinación ideal de temperatura
después de realizar una operación de y nivel de vapor, adecuados para todo tipo de tejido
descalcificación (Calc’n’Clean) . que puedan ser planchado.
Durante el uso normal, al haber agua dentro La función “i-Temp” evita que los tejidos se vean
del calderín, el tiempo de espera es menor. dañados por una incorrecta selección del nivel de
8. Este aparato integra un sensor de nivel de temperatura.
agua. El indicador luminoso “depósito vacío” La función “i-Temp” no es aplicable a tejidos
(11) se iluminará cuando el depósito de agua que no puedan ser planchados. Preste atención
deba ser rellenado. a la etiqueta de planchado de la prenda, o pruebe
a planchar sobre una zona no visible de la prenda.
Importante:
• Se puede usar agua del grifo.
Para que la función de la salida de vapor
funcione de forma óptima durante más tiempo, Función “antiShine”
mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy
dura, mezcle agua de red con agua destilada (Según el modelo)
en proporción 1:2. Este centro de planchado está provisto de una
Puede ponerse en contacto con su compañía función especial “antiShine”. Si dicha función se
local de agua para conocer el grado de dureza selecciona y el botón de salida de vapor (15) se
de la misma. presiona de forma regular, se reduce el riesgo de
ocasionar brillos causados por el planchado
• El depósito de agua se puede rellenar en
sobre las prendas.
cualquier momento mientras utiliza el aparato.
• Para evitar daños y/o la contaminación del
depósito de agua y del calderín, no introduzca
perfume, vinagre, almidón, agentes
descalcificadores, aditivos o cualquier otro tipo
de producto químico.
Cualquier daño causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provocará
la anulación de la garantía.

BOSCH 75
Selección de la Pulse dos veces de forma breve y rápida
B temperatura y nivel (doble clic) el botón de salida de vapor (15)
Español

situado en la parte inferior del asa.


de vapor Notas:
1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de • Es posible detener los disparos de vapor
planchado de la prenda la temperatura correcta presionando nuevamente el botón de salida de
de planchado. vapor de forma breve.
2. Seleccione una de las siguientes • Pueden aparecer gotas de agua al usar la
combinaciones de temperatura y vapor: función “PulseSteam” por primera vez. Las
gotas desaparecerán después de haber usado
Temperatura Nivel de vapor Adecuado para la función durante un tiempo.
• Sintéticos
Función “Intelligent steam”
•• Seda-lana
••• Algodón-lino (Según el modelo)
Este centro de planchado está equipado con un
control de vapor inteligente, el cual, después de
3. El indicador luminoso (17) permanecerá liberar el botón de salida de vapor (15), sigue
encendido mientras la plancha se está aportando una pequeña cantidad de vapor
calentando y se apagará cuando la plancha adicional.
haya alcanzado la temperatura seleccionada.
Esta aportación adicional de vapor puede ser
4. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo” siempre detenida presionando nuevamente y de
(9) después de algunos minutos, lo cual indica forma breve el botón de salida de vapor.
que el aparato está listo para su uso.
5. Presione el botón de salida de vapor (15-16*)
para expulsar vapor.
Consejos:
Planchado sin vapor
• Separe las prendas según las etiquetas del
símbolo de lavado y planchado, comenzando Comience a planchar sin pulsar el botón de
siempre con las prendas que se planchan a salida de vapor.
temperaturas más bajas.
• Si no está seguro de la composición de una
prenda, comience su planchado a baja
temperatura y decida la temperatura correcta C Vapor vertical
planchando una pequeña zona no visible.
• Al inicio de cada uso, puede ocurrir que de la Utilícelo para eliminar arrugas de prendas
suela salgan gotas de agua mezcladas con colgadas de perchas, cortinas, etc.
vapor.
!Atención!
Se recomienda no dirigir el primer chorro de
vapor sobre la prenda que se va a planchar, sino
sobre la tabla de planchado o sobre una tela.
EE

No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia
personas o animales
1. Seleccione el nivel de temperatura “•••”.
Función “PulseSteam” 2. Mantenga la plancha en posición vertical,
guardando una distancia de unos 15 cm
Este aparato está provisto de una función respecto a la prenda.
especial para tratar arrugas persistentes.
3. Puede planchar cortinas y prendas colgadas
La función “PulseSteam” ayuda a realizar un (chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la
rápido suavizado de tejidos como pantalones plancha en posición vertical, y pulsando el
vaqueros o manteles de lino. botón de salida de vapor (15 ó 16*).
Cuando el botón de salida de vapor es pulsado,
el generador de vapor emitirá tres potentes
disparos de vapor que penetran profundamente
en el tejido.
1. Coloque el selector de función (10) en la
posición “•••”
2. Pulse de forma breve el botón de salida de
vapor (16*) situado en la parte superior del asa.
o (según el modelo)

76 BOSCH
Código del Nombre del accesorio
Botón de Ahorro de accesorio (Comercios

Español
energía “eco” (Servicio postventa) especializados)
(Según el modelo) 00571510 TDZ2045
Si el botón “Ahorro de energía” (8) está activado,
el consumo de energía del aparato se reduce
hasta un 25%, y el de agua hasta un 40% (*), y
aún así se puede obtener un buen resultado de
planchado para la mayoría de las prendas. E Calc’n’Clean Advanced
Use el modo normal de consumo de energía
sólamente para prendas gruesas o muy
arrugadas. Limpieza de la caldera
(*) En comparación con la posición de máximo.
Para aumentar la vida útil del generador de vapor
Nota: mientras la función Ahorro de energía y evitar la acumulación de cal, es esencial lavar
está activada, la regulación de vapor y de la caldera y el filtro (5*) después de cierto
temperatura pueden ser usadas como se número de horas de uso. Si el agua es dura,
recomienda previamente. aumente la frecuencia.
No utilice agentes descalcificantes para el lavado
de la caldera, porque podrían dañarla.
Apagado automático
Aviso automático de limpieza
(Según el modelo) El indicador luminoso para la limpieza de la
En el caso de que el pulsador de salida de vapor caldera (11) parpadeará, indicando que debe
(15 ó 16*) permanezca sin ser accionado durante procederse a la limpieza de la misma.
un periodo aproximado de 8 minutos, se 1. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante
producirá la desconexión automática de la más de 2 horas. Compruebe que el depósito
estación de planchado. de agua (2) está vacío.
Si esto ocurre, la lámpara indicadora de 2. Fije la plancha sobre la carcasa, insertando la
“Apagado automático” (9) parpadeará. punta en la ranura situada en la parte anterior
Para volver a conectar la estación y continuar del soporte (1) y empujando la palanca (14)
con el planchado, sólamente ha de apretar de contra el talón de la plancha.
nuevo el pulsador de salida de vapor (15 ó 16*) 3. Coloque el aparato en el borde del fregadero o
de la plancha. de un cubo.
4. Apoye la estación de planchado sobre el lateral
opuesto a donde está situado el filtro.
Suela de 5. Afloje el filtro (5*) y extráigalo.
D protección textil 6. (Según el modelo)
Para la limpieza del filtro, Usted puede:
(Según el modelo) Para la limpieza del filtro, colóquelo bajo el
Este protector (19*) se utiliza para el planchado grifo y lávelo hasta que los depósitos de cal
con vapor de prendas delicadas con una desaparezcan. Oprima la malla del filtro tal y
temperatura máxima sin dañarlas. El uso de la como se muestra en la figura a)
suela de protección textil también elimina la Para un mejor resultado, puede sumergir el
necesidad de un trapo para evitar el brillo en filtro en una mezcla de agua de grifo (250 ml)
materiales oscuros. más una dosis de líquido descalcificante
Se aconseja comenzar planchando una pequeña (25 ml) durante aproximadamente 30 minutos,
sección del interior de la prenda y observar los como se muestra en la figura b).
resultados. Posteriormente, lave el filtro con abundante
Para colocar el protector en la plancha, ponga la agua (¡muy importante!).
punta de la plancha en el extremo del protector El líquido descalcificante puede ser obtenido en
de tejidos y tire de la banda elástica por encima nuestros servicios postventa o tiendas especiali-
de la parte inferior trasera de la plancha hasta zadas:
que quede ajustado. Para soltar la suela de Código de accesorio Nombre del accesorio
protección textil, tire de la banda elástica para (Servicio Postventa) (tiendas especializadas)
separarlo de la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en 00311715 TDZ1101
el servicio postventa o comercios especializados.

BOSCH 77
7. Sujete el generador de vapor en posición lateral y
con una jarra, llene la caldera con 1/4 litro de
F Guardar el aparato
Español

agua.
8. Agite la estación unos momentos y vacíela
completamente en el fregadero o en el cubo. 1. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
Para obtener los mejores resultados, 2. Sitúe el botón de encendido/apagado “0” en la
recomendamos realizar esta operación dos posición apagado (luz apagada) y desconecte
veces. el enchufe de la red.
Importante: antes de volver a cerrarla, 3. Vacíe el depósito de agua.
asegúrese de que no quede agua en la 4. Coloque la plancha sobre la estación apoyada
caldera. sobre la suela, y bloquéela insertando la punta
9. Vuelva a colocar el filtro y apriételo con fuerza. en la ranura situada en la parte anterior del
soporte y empujando la palanca (14) contra el
Para reiniciar el contador de horas, talón de la plancha.
desconecte la estación de planchado dos 5. Guarde el cable de red en el compartimento
veces, manteniéndola apagada durante al recogecables (7), y la manguera de vapor en la
menos 30 segundos cada vez. fijación (3) para la misma. No enrolle los cables
(encendido → 30 segundos apagado → con demasiada fuerza.
encendido → 30 segundos apagado → 6. Para transportar el aparato, sujételo por el asa de
encendido) la plancha, tal y como se indica en la figura F.

Limpieza y Consejos para el


mantenimiento ahorro de energía

E
E¡Atención! Riesgo de quemaduras.
Desenchufe la plancha de la red antes
La mayor cantidad de energía consumida por
una plancha se destina a la producción de vapor.
de realizar cualquier trabajo de limpieza Para reducir el consumo, siga los siguientes
o mantenimiento. consejos :
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y • Comience siempre por las prendas cuyos
deje enfriar la suela de la plancha antes de su tejidos requieren una menor temperatura de
limpieza. planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la prenda.
plancha con un trapo húmedo. • Regule la salida de vapor de acuerdo con la
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u temperatura de planchado seleccionada,
óxido, límpiela con un trapo de algodón siguiendo las instrucciones de este manual.
húmedo. • Procure planchar las prendas mientras éstas
4. En el caso de que restos de tejido sintético están todavía húmedas, reduciendo la salida
queden adheridos a la suela (18) debido a que de vapor de la plancha.
se ha seleccionado una temperatura excesiva, El vapor será generado principalmente por las
frote la suela inmediatamente con un paño de prendas en lugar de por la plancha.
algodón grueso doblado varias veces. Si utiliza secadora antes del planchado,
5. No utilice productos abrasivos o disolventes. seleccione un programa adecuado para el
Para mantener la suela suave, evite que entre secado con posterior planchado.
en contacto con objetos metálicos. No utilice • Si las prendas están suficientemente húmedas,
nunca estropajos ni productos químicos para coloque el regulador de salida de vapor en la
limpiar la suela. posición de anulación de la producción de
vapor.

78 BOSCH
Solución de averías

Español
Problema Causas posibles Solución
La lámpara (11) • El calderín y el filtro deben ser • Descalcifique el filtro y el calderín de
parpadea. descalcificados. acuerdo a las instrucciones de este
manual (Apartado E)
La estación de • Hay algún problema en la • Revise el cable de red (6) la clavija y el
planchado no se conexión enchufe.
enciende • El botón de encendido (12) no • Coloque el botón de encendido en la
está pulsado. posición de encendido (iluminado).
La plancha no • El botón de encendido (12) no • Coloque el botón de encendido en la
calienta. está pulsado. posición de encendido (iluminado).
• Se ha seleccionado una • Seleccione la temperatura que se ajuste a
temperatura demasiado baja. sus necesidades
La plancha • Durante la primera utilización: • Esto es completamente normal y
produce humo ciertos componentes del aparato desaparecerá tras unos momentos.
cuando se se engrasan ligeramente en
enciende. fábrica y pueden producir un
poco de humo cuando se
calienta inicialmente.
• Duranteposteriores utilizaciones: • Limpie la suela de acuerdo con las
la suela puede estar manchada. instrucciones limpieza de este manual.
Sale agua a través • Se está usando la función de • Reduzca el flujo de vapor cuando se
de los agujeros de vapor antes de alcanzar la plancha con temperaturas bajas.
la suela. temperatura.
• El agua se está condensando en • Separe la plancha del área de planchado
el interior de los tubos porque se y pulse el botón de salida de vapor hasta
está usando vapor por primera que se produzca vapor.
vez o no se ha utilizado durante
un tiempo prolongado.
Surge suciedad • Hay una acumulación de óxido o • Utilice agua del grifo mezclada al 50%
por la suela o la minerales en el depósito del con agua destilada o desmineralizada. Si
suela está sucia. vapor. el agua de su zona es muy dura, mezcle
agua de red con agua destilada en
proporción 1:2.
• Se han utilizado productos • Limpie la suela con un paño húmedo.
químicos o aditivos. • No añada productos al agua.
La plancha no • La caldera no se enciende o el • Sitúe el interruptor de encendido principal
produce vapor. depósito del agua está vacío. (12) en la posición encendido (iluminado)
y/o llene el depósito de agua.
• La regulación de vapor está en la • Aumente el flujo de vapor (ver Apartado
posición mínima. B).
La prenda • La temperatura seleccionada es • Seleccione la temperatura adecuada al
planchada se demasiado alta y ha dañado la tejido y limpie la suela con un trapo
oscurece y/o se prenda. húmedo.
adhiere a la suela.
La suela se • Es una consecuencia normal del • Limpie la suela con un trapo húmedo.
mancha. uso.
El aparato hace un • Se está bombeando agua en la • Es normal.
sonido de bombeo. caldera.
• No para el sonido. • Si no se detiene el sonido, no utilice el
generador de vapor y póngase en
contacto con un servicio de asistencia
técnica autorizado.

BOSCH 79
Problema Causas posibles Solución
Español

Pérdida de presión • El botón de salida de vapor está • Presione el botón de vapor a intervalos.
de vapor durante presionado durante mucho Esto mejora el resultado del planchado,
el planchado tiempo. ya que el tejido se secará mejor y
permanecerá más suave.
Al planchar • Puede ser causado por la • Seque la cubierta de la tabla de
aparecen marcas condensación de vapor en la planchado, y pase la plancha sobre las
de agua en las tabla de planchado. marcas (sin emitir vapor) para secarlas.
prendas.
Aparecen gotas de • Las marcas son causadas por la • Las gotas de agua dejan de salir por la
agua en las condensación del vapor dentro suela después de usar la función
prendas al de la manguera, al enfriarse “PulseSteam” durante un tiempo.
planchar usando la después de su uso.
función
“PulseSteam”.
La manguera se • Esto es normal. Está causado • Coloque la manguera en el lado opuesto
calienta durante el por el vapor al pasar a través de al que Usted se encuentra, para evitar el
uso. la manguera mientras se está contacto con la misma mientras plancha.
planchando.
Fuga de agua • El filtro (5*) está flojo. • Apretar el filtro con fuerza.
procedente
de la caldera
La plancha no deja • La función “PulseSteam” se • Pulse el botón de salida de vapor una
de vaporizar encuentra activada (mediante el vez, y la plancha dejará de vaporizar
después de doble clic). inmediatamente.
colocarla sobre el
soporte (1).

Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica


autorizado.

80 BOSCH
PT • Instruções de serviço

Agradecemos a compra da estação de Abra os lados móveis


engomagem a vapor Sensixx B22L, o novo
sistema de engomagem de vapor profissional
da Bosch.

Leia com atenção o manual de instruções do


aparelho e guarde-o para futura referência.

Português
Pode transferir este manual a partir dos
websites locais da Bosch.

Instruções gerais de segurança


❐❐Durante a utilização, o orifício de descalcificação ou limpeza da
caldeira está sob pressão e não deve ser aberto.
❐❐Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à
electricidade.
❐❐Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou
antes de tirar a água restante depois da utilização.
❐❐O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável.
❐❐Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa
sobre uma superfície estável.
❐❐Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis de
danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço
de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
❐❐Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado
por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado.
❐❐Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento,
caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar
o aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As
crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A
limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas
por crianças sem supervisão.
❐❐Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance
das crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado
ou a arrefecer.
❐❐ CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
❐❐Este aparelho foi concebido apenas para utilização doméstica, até
2000 m acima do nível do mar.

BOSCH 81
• O presente aparelho foi desenhado Importante
exclusivamente para uso doméstico, ficando • Este aparelho alcança temperaturas elevadas
por isso excluído o seu uso industrial. e produz vapor durante a sua utilização, que
• Utilize este aparelho só para os fins para os podem causar escaldões ou queimaduras em
quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua caso de utilização indevida.
de passar. Qualquer outro uso é considerado • A mangueira de vapor, a estação de base, a
inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante chapa metálica na parte de baixo do suporte
Português

não será responsável por qualquer dano do ferro amovível (2) e, em particular, o ferro,
resultante de um uso indevido ou inadequado. podem aquecer com a utilização. É normal
• Antes de ligar o aparelho à acontecer.
electricidade,assegure-se de que a voltagem • Não dirija o vapor a pessoas ou animais.
corresponde ao indicado na placa de • Não permita que o cabo entre em contacto
características. com a base do ferro de engomar quando esta
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com estiver quente.
ligação à terra. Se utilizar uma • Tenha em atenção que o sistema pode
extensão,assegure-se de que dispõe de uma continuar a ejectar vapor durante mais algum
tomada de 16 A bipolar com ligação à terra. tempo, depois de soltar o gatilho de ejecção de
• Se se fundir o fusível de segurança, o aparelho vapor. É normal que isto ocorra.
ficará fora de uso. Para recuperar o
funcionamento normal, leve o aparelho a um Informação sobre eliminação
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Para evitar que baixo circunstâncias Os nossos produtos vêm dentro de embalagens
desfavoráveis da rede eléctrica possam optimizadas. Basicamente, a embalagem consiste
produzir-se fenómenos como variação da tensão na utilização de materiais não contaminantes, que
e o piscado da iluminação, é recomendável que podem ser deixados no serviço local de
o ferro a vapor seja desconectado da rede com eliminação de resíduos como matérias-primas
uma impedância máxima de 0.35 Ω. Para mais secundárias. As autoridades locais podem
informação, consulte com a empresa fornecer-lhe informações sobre como proceder à
distribuidora de energia eléctrica. eliminação de aparelhos obsoletos.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira Este aparelho encontra-se
para encher o depósito com água. etiquetado de acordo com a
Directiva europeia 2012/19/UE
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento relativa aos aparelhos eléctricos e
electrico imediato se houver algum fallo, e electrónicos utilizados (Resíduos
sempre depois de cada uso. de Equipamentos Eléctricos e
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o Electrónicos - REEE).
cabo. A directiva determina o quadro para o retorno
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito e a reciclagem de aparelhos usados a aplicar
de vapor em água ou em qualquer outro líquido. em toda a UE.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries
(chuva, sol, geada, etc.).

Descrição

1. Suporte do ferro de engomar desmontável 10. Selector de definição


2. Depósito de água 11. Lâmpada-piloto “Encher depósito de água” /
3. Fixação de armazenamento da mangueira de “Aviso automático de limpieza”
vapor 12. Interruptor principal iluminado (0/I)
4. Mangueira de vapor 13. Carcaça com gerador de vapor interno
5. Filtro anticalcário “Calc’n’Clean Advanced” * 14. Sistema de fixação do ferro “SecureLock”
6. Tomada da rede 15. Botão de saída de vapor
7. Compartimento de armazenamento do cabo 16. Botão de saída de vapor “PulseSteam” *
eléctrico 17. Lâmpada-piloto do ferro de engomar
8. Botão de “Poupança de energia” * 18. Base
9. Lâmpada-piloto “Vapor preparado” / 19. Cobertura de protecção em tecido*
“Apagado automático” * Dependiente do modelo

82 BOSCH
• O suporte pode colocar-se na abertura
A Preparações especialmente desenhada no aparelho ou em
qualquer ponto adequado na área de
engomagem.
1. Liberte o ferro do respectivo sistema de fixação Não coloque a tábua de passar sobre o
(14), puxando para trás a alavanca localizada aparelho sem o suporte.
na parte traseira do ferro. • Durante o seu primeiro uso, a tábua de passar

Português
2. Retire qualquer etiqueta ou tampa de pode produzir certos vapores ou odores, bem
protecção da base. como partículas brancas sobre a base; isso é
3. Coloque o aparelho horizontal sobre uma normal e desaparecerá após uns minutos.
superfície sólida e estável. Pode retirar o • Enquanto o botão de saída de vapor
suporte da tábua de passar do aparelho e permanecer ligado, o depósito de água pode
colocar a tábua de passar sobre o suporte produzir um som de bombagem, que é normal
numa superfície sólida, estável e horizontal. e indica que se está a bombear água para o
4. Encha o depósito de água (2), assegurando-se depósito de vapor.
de que não ultrapassa a marca de nível.
5. Desenrole o cabo da electricidade (6) e ligue-o
numa tomada com ligação à terra.
6. Coloque o botão de alimentação principal (12)
na posição de ligado (aceso).
Função “i-Temp”
7. Irá iluminar-se o indicador luminoso “vapor
preparado” (9) depois de varios minutos, que (Dependiente do modelo)
indica que o aparelho está pronto para uso.
Este sistema de engomar a vapor dispõe de uma
O gerador de vapor necesita um tempo mais função “i-Temp” exclusiva. Se seleccionar esta
longo para chegar ao estado de “vapor função, é definida uma combinação adequada de
preparado” durante o primeiro aquecimento temperatura e vapor, ideal para quaisquer
para cada utilização, ou após a realisação de tecidos que possam ser engomados.
uma descalcificação (Calc’n’Clean).
A função “i-Temp” evita danos nas peças de
Uma vez aquecida, se houver água na roupa, resultantes da selecção de uma
caldeira, a espera será menor. temperatura não adequada.
8. Este aparelho integra um sensor de nível de A função “i-Temp” não se aplica a tecidos que
água. O indicador luminoso “encher depósito não possam ser engomados. Verifique a
de água” (11) iluminar-se-á quando o depósito etiqueta da peça de roupa, para conhecer os
de água estiver vazio. detalhes, ou experimente engomar uma parte do
Importante: tecido que, normalmente, não seja visível.
• Pode usar água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da
função de vapor, misture a água da rede de Função “antiShine”
abastecimento com água destilada 1:1. Se a
água da rede de abastecimento no seu distrito
for demasiada calcária, misture-a com água (Dependiente do modelo)
destilada 1:2. Este sistema de engomar a vapor dispõe de uma
Pode entrar em contacto com o fornecedor função “antiShine” exclusiva. Se seleccionar esta
público de água da sua região para saber o função e premir regularmente o botão de vapor
grau de dureza da mesma. (15), o risco de a peça de roupa ficar com lustro
• Pode encher o depósito de água em qualquer ao engomar é reduzido.
momento enquanto utiliza o aparelho.
• Para evitar danos e/ou a contaminação do
depósito de água e da caldeira, não ponha no
depósito de água perfume, vinagre, goma,
agentes descalcificadores, aditivos ou
qualquer outro tipo de produto químico.
Todos os danos provocados pela utilização
de um dos produtos acima mencionados
irão anular a garantia.
• Não deve pousar o ferro na vertical sobre a
tábua de engomar. Coloque-o sempre na
horizontal sobre o suporte (1).

BOSCH 83
Notas:
Definir a temperatura e
B a quantidade de vapor
• Pode parar os jactos de vapor, voltando a
premir rapidamente o botão de vapor.
• Podem surgir algumas gotas de água quando
1. Verifique a etiqueta da peça de roupa para utilizar a função “PulseSteam” pela primeira
determinar a temperatura correcta para engomar. vez.
2. Escolha uma das seguintes definições: As gotas de água desaparecem após algum
Português

tempo de utilização da função.


Definição
Temperatura Adequada para
de vapor
Função “Intelligent steam”
• Tecidos sintéticos
•• Seda – Lã (Dependiente do modelo)
••• Algodão – Linho Este centro de engomar esta equipado com um
control de vapor inteligente, o cual, depois de
liberar o botão de saída do vapor (15), continua
3. O indicador luminoso (17) permanece aceso dando uma pequena cantidade de vapor
enquanto o ferro estiver a aquecer e apaga-se adicional.
assim que o ferro alcançar a temperatura Esta cantidade de vapor adicional do vapor
seleccionada. pode-se parar sempre presionando novamente e
4. O indicador luminoso “vapor pronto” (9) de forma breve o botão de saída do vapor.
acende-se passados vários minutos, indicando
que o aparelho está pronto para libertar vapor.
5. Prima o botão de vapor (15-16*) para libertar Engomagem sem
vapor.
vapor
Conselhos:
• Separe as peças de roupa segundo as Comece a engomar sem ligar o botão de saída
etiquetas do símbolo de lavagem e de vapor.
engomagem, começando sempre com as
peças de roupa que se tiverem que engomar a
temperaturas mais baixas.
• Se não tem a certeza sobre os tecidos de uma
C Vapor vertical
peça de roupa, comece a sua engomagem a
baixa temperatura e escolha a temperatura Pode ser utilizada para remover vincos de
correcta engomando uma pequena secção roupas penduradas em cabides, cortinas, etc.
que não fique normalmente à vista. Aviso:
• No início de cada utilização, é possível que,
além de vapor, pingue água do ferro. EE Nunca direccione o jacto de vapor para
peças de roupa que estejam vestidas.
Como tal, deve começar por passar o ferro pela Nunca direccione o vapor para pessoas
tábua de engomar ou num pedaço de tecido. ou animais.
1. Regule a temperatura para a definição “•••”.
2. Segure no ferro, na vertical, a cerca de 15 cm
Função “PulseSteam” da peça de roupa que vai engomar a vapor.
Este aparelho conta com uma função especial 3. É possível engomar a vapor cortinas e peças
para eliminar os vincos mais difíceis. de roupa penduradas em cabides (blusões,
A função “PulseSteam” ajuda a suavizar mais fatos, casacos, etc.), colocando o ferro na
rapidamente peças de roupa difíceis, como vertical e premindo o botão de vapor (15 ou
calças de ganga ou toalhas de mesa de linho. 16*).
Quando o botão de vapor é accionado, o gerador
de vapor lança três jactos para que o vapor se
entranhe nos tecidos com maior profundidade.
1. Coloque o selector de definição (10) na
posição “•••”.
2. Prima rapidamente o botão de vapor (16*) na
parte de cima da pega.
ou (dependiente do modelo)
Prima duas vezes rapidamente (duplo clique) o
botão de vapor (15) na parte de baixo da pega

84 BOSCH
A capa de protecção em tecido pode ser
Botão “eco” de adquirida no serviço de pós-venda ou em casas
poupança de energia especializadas.
Código do acessório Me do acessório (casas
(Dependiente do modelo) (Serviço pós-venda) especializadas)
Se o botão Poupança de energia (8) estiver 00571510 TDZ2045
ligado, pode poupar até 25% da energia e 40%

Português
da água consumidas (*) e, ainda assim, obter
bons resultados ao engomar a maioria das peças
de roupa. E Calc’n’Clean Advanced
Deve utilizar a definição do nível normal de
energia apenas para tecidos grossos e muito
vincados.
Limpeza da caldeira
(*) Em comparação com a definição máxima.
Nota: Se utilizar a função “Poupança de Para prolongar a vida útil do seu gerador de
energia”, a regulação de vapor variável e a vapor e evitar a formação de calcário, é essencial
regulação de temperatura podem continuar a que limpe o filtro (5*) e a caldeira após várias
ser utilizadas como recomendado. horas de utilização. Se a água for dura, aumente
a frequência de limpeza.
Não utilize agentes anticalcário para limpar a
Desactivação caldeira, pois podem danificá-la.
automática Aviso de limpeza automatica
(Dependiente do modelo) Piscara a lâmpada (11) indicadora da
Se, ao engomar, não premir o botão de vapor necessidade de proceder à descalcificação da
(15-16*) na pega do ferro durante algum tempo estação de engomar.
(8 minutos), o sistema de engomar a vapor 1. Verifique cuidadosamente se o aparelho está
desliga-se automaticamente. frio e desligado da corrente há mais de 2
Se isto passa, a lâmpada indicadora de horas, e se o reservatório de água (2) está
“Apagado automatico” (9) estará acendida. vazio.
Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor, 2. Fixe o ferro ao suporte, introduzindo a ponta do
prima novamente o botão de vapor. ferro na ranhura frontal e deslocando a
alavanca do sistema de fixação (14) contra a
parte traseira do ferro.
Cobertura de 3. Coloque o aparelho sobre um lava-louça ou
D protecção em tecido
balde.
4. Incline o aparelho sobre o lado oposto da
abertura do filtro.
(dependiente do modelo)
5. Desaperte o filtro (5*) e retire-o.
Este protector (19*) utiliza-se para engomar com 6. (dependiente do modelo)
vapor peças delicadas a uma temperatura
Para lavar o filtro, pode:
máxima sem as danificar. O uso da capa
protectora em tecido também elimina a Para lavar o colector de calcário, coloque o
necessidade de um pano para evitar o brilho em filtro sob a torneira e lave-o até os resíduos de
materiais escuros. calcário serem removidos. Esprema-o, como
indicado na figura a).
Aconselha-se começar a engomar uma pequena
secção do interior da peça e observar os Para obter melhores resultados, pode
resultados. mergulhar o colector de calcário durante,
aproximadamente, 30 minutos numa mistura
Para colocar o protector no ferro, ponha a ponta
de água da torneira (250 ml) e uma medida de
do ferro no extremo do protector de tecidos e
líquido anticalcário (25 ml), como indicado na
puxe a banda elástica por cima da parte inferior
figura b). Em seguida, passe-o novamente por
traseira do ferro até que fique ajustada. Para
água (muito importante!).
soltar a capa de protecção em tecido, puxe a
banda elástica para separá-la do ferro.

BOSCH 85
O líquido anticalcário pode ser adquirido no
nosso Serviço Pós-Venda ou em Lojas
especializadas: F Guardar o aparelho
Código do acessório Nome do acessório
(Pós-venda) (Lojas especializadas) 1. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a
guardar.
00311715 TDZ1101 2. Coloque o botão de alimentação principal na
Português

posição “0” (a luz vermelha apaga-se) e


7. Mantenha o gerador de vapor na posição desligue o cabo de alimentação.
lateral e, com um jarro, encha a caldeira com
1/4 de litro de água. 3. Esvazie o depósito de água.
8. Agite a unidade base por alguns momentos e 4. Coloque o ferro no respectivo suporte (1), sobre
esvazie totalmente a caldeira sobre um a base, e fixe-o, introduzindo a ponta do ferro na
lava-louça ou balde. ranhura frontal e deslocando a alavanca do
sistema de fixação (14) contra a parte traseira
Para melhores resultados, recomenda-se que do ferro.
esta operação seja efectuada duas vezes.
5. Armazene o cabo eléctrico no compartimento
Importante: antes de voltar a fechar, certifique- de armazenamento (7) e a mangueira de
se de que a caldeira não contém água. vapor na fixação de armazenamento (3). Não
9. Volte a colocar o filtro e aperte-o. aperte demasiado os cabos ao enrolar.
6. Segure na pega do ferro ao deslocar o
Para reiniciar o contador “Calc’n’Clean”, aparelho, como indicado na figura F.
desligue o sistema duas vezes, deixando-o
desligado durante, pelo menos, 30 segundos
de cada vez. Conselhos para a
(ligado → 30 s desligado → ligado → 30 s
desligado → ligado) economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por
um ferro a vapor esta destinada a produção de
Limpeza e vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes
manutenção conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos
E
EAtenção! Risco de queimaduras!
Desligue a tábua de passar da
requerem uma menor temperatura de passar a
ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
electricidade antes de realizar qualquer • Regule a saída do vapor em relação com a
trabalho de limpeza ou manutenção. temperatura de passar a ferro seleccionada,
1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe seguindo as instruções deste manual.
arrefecer a base da tábua de passar antes de • Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
limpar. húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro.
2. Limpe a caixa, a pega e o corpo do ferro com O vapor vai ser produzido principalmente pelos
um pano húmido. tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma
3. Se a base apresentar sujidade ou calcário, máquina de secar roupa antes de passar a
limpe-a com um pano de algodão húmido. ferro, seleccione um programa ideal para
4. Se algum tecido sintético derreter porque a base secagem antes da operação de passagem a
(18) do ferro está muito quente, desligue o ferro.
controlo de vapor e remova imediatamente • Se os tecidos estão suficientemente húmidos,
quaisquer resíduos com um pano de algodão coloque o regulador de saída de vapor em
seco, dobrado várias vezes. posição anulada de produção de vapor.
5. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes.
Para manter a base do ferro em bom estado,
não dê pancadas com o ferro em objectos
metálicos. Nunca limpe a base do ferro com
esfregões de palha de aço ou produtos
químicos.

86 BOSCH
Resolução de problemas

Problema Causas possíveis Solução


O indicador • A caldeira e o filtro têm de ser • Limpe o filtro e a caldeira de acordo
luminoso (11) limpos. com as instruções de limpeza neste

Português
pisca. manual (secção E).
O gerador de • Existe um problema de ligação. • Verifique o cabo de alimentação (6), a
vapor não se liga. ficha e a tomada.
• O botão de alimentação principal • Coloque o botão de alimentação
não está ligado. principal (12) na posição “I”.
O ferro não • O botão de alimentação principal • Coloque o botão de alimentação
aquece. não está ligado. principal (12) na posição “I”.
• A temperatura está definida para um • Defina a temperatura para a posição
nível reduzido. pretendida.
O ferro produz • Na primeira utilização: alguns • É absolutamente normal acontecer e
fumo quando está componentes do aparelho foram pára passado pouco tempo.
ligado. ligeiramente lubrificados na fábrica e
podem produzir um pouco de fumo
quando aquecidos inicialmente.
• Nas utilizações subsequentes: a • Limpe a base de acordo com as
base pode estar suja. instruções de limpeza neste manual.
Presença de • A função de vapor começou a ser • Reduza o fluxo de vapor ao engomar a
água nos orifícios utilizada antes atingir a temperatura baixas temperaturas.
da base. correcta.
• Dá-se a condensação da água no • Direccione o ferro para fora da zona de
interior dos tubos, porque o vapor engomar e prima o botão de vapor até
está a ser utilizado pela primeira vez que o vapor seja produzido.
ou não é utilizado há muito tempo.
Sai sujidade • Existe uma acumulação de calcário • Utilize água da torneira misturada com
através da base. ou minerais no reservatório de 50% de água destilada ou desminerali-
vapor. zada. Para que a função de vapor
continue a funcionar nas condições
ideais, misture água da torneira com
água destilada 1:1. Se a água da
torneira na sua área de residência for
muito dura, misture-a com água
destilada 1:2.
• Foram utilizados produtos químicos • Limpe a base com um pano húmido.
ou aditivos. • Nunca adicione produtos à água.
O ferro não • A caldeira não está ligada ou o • Coloque o botão de alimentação
produz vapor. reservatório de água está vazio. principal (12) na posição “I” e/ou encha
o reservatório de água.
• A regulação de vapor está definida • Aumente o fluxo de vapor (consulte a
para a posição mínima. secção B).
A peça de roupa • A temperatura seleccionada é • Seleccione uma temperatura adequada
engomada fica demasiado elevada e danificou a para o material a engomar e limpe a
escura e/ou peça de roupa. base com um pano húmido.
cola-se à base.
A base fica • É uma consequência normal da • Limpe a base com um pano húmido.
castanha. utilização.
O aparelho • Está a ser bombeada água para o • É normal acontecer.
produz um som reservatório de vapor.
de bombagem. • O som não pára. • Se o som persistir, não utilize o gerador
de vapor e contacte um centro de
assistência técnica autorizado.

BOSCH 87
Problema Causas possíveis Solução
Perda de pressão • Botão de vapor accionado durante • Utilize o botão de vapor de forma
ao engomar. um longo período de tempo. intervalada. Este procedimento resulta
num engomar de melhor qualidade,
uma vez que os tecidos ficarão secos e
mais suaves.
Português

Ao passar a ferro, • Pode ser causado pela • Limpe a capa de tecido da tábua de
apare­cem condensação de vapor na tábua de engomar e passe as manchas a ferro,
manchas de água engomar. sem vapor, para as secar.
na peça de roupa.
Durante a • As manchas de água são causadas • Após algum tempo de utilização da
utilização da pela condensação de vapor na função “PulseSteam”, as gotas de água
função mangueira, ao arrefecer depois de a deixam de sair da base.
“PulseSteam” utilizar.
aparecem
manchas de água
na peça de roupa.
A mangueira fica • É normal acontecer. É causado pelo • Coloque a mangueira no lado oposto,
quente durante a vapor que passa através da para que não lhe toque enquanto
utilização. mangueira ao engomar a vapor. estiver a passar a ferro.
Fuga de água da • O filtro (5*) localizado na parte • Aperte o filtro.
caldeira. lateral do aparelho está solto.
O ferro continua a • Função “PulseSteam” activada por • Prima novamente o gatilho e o ferro
liber­tar vapor duplo clique. deixa de libertar vapor imediatamente.
depois de ser
colocado no
suporte (1).

Se as acções indicadas acima não solucionarem o problema, contacte o centro de assistência técnica
autorizado.

88 BOSCH
EL • Oδηγοες χρήσεω

Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό Ανοίξτε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
ατμοσιδερώματος Sensixx B22L, το καινούριο
σύστημα ατμοσιδερώματος της Bosch.

Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής


προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική
αναφορά.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο
από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας


❐❐Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το άνοιγμα αφαλάτωσης ή

Ελληνικά
αποστράγγισης του λέβητα είναι υπό πίεση και δεν πρέπει να το
ανοίξετε.
❐❐Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το
αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
❐❐Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη
συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά
τη χρήση.
❐❐Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
❐❐Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε
ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
❐❐Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη
περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
❐❐Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ.
αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο
από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.
❐❐Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8
χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
❐❐Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω
των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
❐❐ ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.
Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
❐❐Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση έως 2000m
πάνω από τη στάθμη της θάλασσας.

BOSCH 89
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή • Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
χρήση και όχι για επαγγελματική. συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).
• Να, χρησιμοποιείτε τη, συσκευή αυτή μόνον για τον Σημαντικό:
σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή ως • Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία και
σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση της θα θεωρηθεί παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί να
ακατάλληλη και, συνεπώς, επικίνδυνη. Ο προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν
κατασκευαστής δεν θα είναι υπεύθυνος για κανενός χρησιμοποιείται σωστά.
είδους βλάβη που μπορεί να προκύψει από μια • Ο σωλήνας ατμού, η βάση ατμού, η μεταλλική πλάκα
ανάρμοστη ή ακατάλληλη χρήση. στο κάτω μέρος της αφαιρούμενη βάση σίδερου (2)
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στον ηλεκτρικό και ιδιαίτερα το σίδερο μπορεί να ζεσταθούν κατά τη
ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις πληροφορίες λειτουργία. Αυτό είναι φυσιολογικό.
που αναγράφονται στην ετικέτα με τα χαρακτηριστικά. • Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν • Μην επιτρέπετε να έρεται σε παφή το καλώδιο με
είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε
Ελληνικά

τη βάση του δίτε ρου όταν αυτή είναι ζεστό.


επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη
• Πρέπει να γνωρίζετε ότι το σύστημα μπορεί να
για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
συνεχίσει να παράγει ατμό για ένα σύντομο χρονικό
• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει διάστημα μόλις ελευθερώσετε τη σκανδάλη ατμού.
εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε Αυτή η λειτουργία είναι φυσιολογική.
στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίσετε την σε ένα
εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις.
• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
Συμβουλή για την απόρριψη
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, Τα προϊόντα μας προσφέρονται σε βελτιστοποιημένη
όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της συσκευασία. Αυτό βασικά συνιστά τη χρήση μη
τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι μολυσματικών υλικών που πρέπει να απορρίπτονται
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με με την τοπική υπηρεσία απορριμμάτων ως
μέγιστη αντίσταση 0.35 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο δευτερεύουσες πρώτες ύλες. Το τοπικό δημοτικό
χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία συμβούλιό σας μπορεί να προσφέρει πληροφορίες
παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης για τον τρόπο απόρριψης παλαιών συσκευών.
αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης. Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση
• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. Κατευθυντήρια Οδηγία 2012/19/ΕΕ που
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα αφορά στη χρήση ηλεκτρικών και
εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης ηλεκτρονικών συσκευών (απόβλητα
πάντα μετά από κάθε χρήση. ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού -ΑΗΗΕ).
• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
τραβώντας από το καλώδιο. Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη
την ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
οποιοδήποτε άλλο υγρό.

Περιγραφή

1. Βάση σίδερου αφαιρούμενη 10. Επιλογέας ρύθμισης


2. Δεξαμενή νερού 11. “Ο ατμός είναι έτοιμος” λυχνία ένδειξης/
3. Θέση στερέωσης του εύκαπτου σωλήνα ατμού “Προειδοποίηση αuτόματου καθαρισμού”
4. Σωλήνας 12. Φωτεινό κουμπί ισχύος 0/l
5. Φίλτρο απασβέστωσης “Calc’n’Clean 13. Στελετσς με εσωτερική γεννήτρια ατμού
Advanced” *
14. Σύστημα στερέωσης σίδερου “SecureLock”
6. Βύσμα ηλεκτρικού ρεύματος καλώδιο
15. Κουμπί εξόδου ατμού
7. θήκη αποθήκευσης για το κύριο καλώδιο
16. Κουμπί εξόδου ατμού "PulseSteam" *
ρεύματος
17. Λαμπάκι ένδειξης σίδε ρου
8. “Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτο” λυχνία ένδειξης
18. Κουμπί εξόδου ατμού
9. Κουμπί “Εξοικονόμηση ενέργειας” /
19. Πέλμα προστασίας υφασμάτων*
“Αυτοματο σβησιμο”
*ανάλογα το μοντέλο

90 BOSCH
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη
A Προετοιμασία χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά
άκυρη την εγγύηση.
• Το σίδερο δεν έχει σχεδιαστεί για να στηρίζεται
1. Ελευθερώστε το σίδερο από το σύστημα στο πίσω μέρος του. Παρακαλούμε, να
στερέωσης (14) τραβώντας το μοχλό που τοποθετείτε πάντα το σίδερο οριζόντια στη
βρίσκεται στην πίσω φτέρνα του σίδερου. βάση του σίδερου (1).
2. Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή • Η βάση μπορεί να τοποθετηθεί στο ειδικά
προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα σχεδιασμένο κενό της συσκευής ή σε
σίδερου. οποιοδήποτε κατάλληλο σημείο στην περιοχή
3. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια σε μια σιδερώματος.
στερεά και σταθερή επιφάνεια. Μπορείτε να Μην τοποθετείτε το σίδερο πάνω στη
απομακρύνετε τη βάση σίδερου από τη συσκευή χωρίς την ειδική βάση του.
συσκευή και να τοποθετήσετε το σίδερο πάνω

Ελληνικά
• Κατά την πρώτη χρήση του το σίδερο μπορεί
σε μια άλλη στερεά, σταθερή και οριζόντια να απελευθερώσει κάποιους ατμούς ή οσμές,
επιφάνεια. καθώς και λευκά σωματίδια πάνω στο πέλμα
4. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (2), βεβαιωθείτε ότι του. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα εξαφανισθεί
δεν έχετε υπερβεί το σήμα στάθμης νερού. μετά από μερικά λεπτά.
5. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος (6) πλήρως και • Για όσο διάστημα το κουμπί εξόδου του ατμού
συνδέστε το σε μια πρίζα με γείωση. παραμένει πιεσμένο, το ντεπόζιτο νερού μπορεί
6. Ρυθμίστε το διακόπτη γενικής λειτουργίας (12) να εκπέμπει έναν θόρυβο αντλίας, πράγμα που
στη θέση ενεργοποίησης (φωτεινός). είναι φυσιολογικό και υποδεικνύει ότι αντλύεται
7. Η λυχνία ένδειξης “Ατμός έτοιμος” (9) θα νερό προς το ντεπόζιτο ατμού.
ανάψει μετά από μερικά λεπτά, υποδεικνύοντας
ότι η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Ο ατμολέβητας θα χρειαστεί περισσότερο
χρόνο για να φτάσει στην κατάσταση “Ατμός “i-Temp” λειτουργία
έτοιμος” μόνο μετά την αρχική προθέρμανση, ή
κατόπιν εκτέλεσης της λειτουργίας αφαίρεση (Ανάλογα με το μοντέλο)
αλάτων (Calc’n’Clean). Αυτή η βάση ατμού έχει μια μοναδική λειτουργία
Αν υπάρχει ήδη νερό στον ατμολέβητα κατά τη “i-Temp”. Αν έχετε επιλέξει αυτή τη λειτουργία,
διάρκεια της κανονικής χρήσης, ο χρόνος ρυθμίζεται ένας κατάλληλος συνδυασμός
προθέρμανσης για να φτάσει στη θερμοκρασία θερμοκρασίας και ατμού, ο οποίος είναι
λειτουργίας θα είναι πιο γρήγορος. κατάλληλος για όλα τα υφάσματα που
8. Η συσκευή αυτή φέρει ενσωματωμένο έναν σιδερώνονται.
αισθητήρα στάθμης νερού. Η κόκκινη λυχνία Η λειτουργία “i-Temp” εμποδίζει τις φθορές στα
ένδειξης ''γεμίστε το ντεπόζιτο νερού" (11) θα ρούχα από τη λάθος επιλογή θερμοκρασίας.
ανάψει όταν το ντεπόζιτο νερού αδειάσει. Η λειτουργία “i-Temp” δεν ισχύει για
Σημαντικό: υφάσματα που δεν σιδερώνονται.
Παρακαλούμε να ελέγξετε την ετικέτα του
• Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης. υφάσματος για λεπτομέρειες ή δοκιμάστε να
Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας με σιδερώσετε σε ένα μέρος του ρούχου που δεν
ατμό, αναμιγνύετε νερό βρύσης με φαίνεται κανονικά.
αποσταγμένο νερό 1:1. Αν το νερό βρύσης
στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό,
αναμιγνύετε με αποσταγμένο νερό 1:2.
Το βαθμό σκληρότητας του νερού μπορείτε να “antiShine” λειτουργία
τον πληροφορηθείτε στην τοπική υπηρεσία
ύδρευσης. (Ανάλογα με το μοντέλο)
• Μπορείτε να γεμίσετε το ντεπόζιτο νερού σε Αυτή η βάση ατμοσίδερου έχει μια μοναδική
οποιαδήποτε στιγμή κατά τη χρήση της λειτουργία “antiShine”. Αν έχετε επιλέξει αυτή τη
συσκευής. λειτουργία και πατάτε τακτικά το κουμπί
• Προς αποφυγή βλάβης και/ή μόλυνσης της απελευθέρωσης ατμού (15), μειώνεται ο κίνδυνος
δεξαμενής νερού και του μπόιλερ, μην γυαλάδων στο ύφασμα λόγω σιδερώματος.
χρησιμοποιείτε αρωματισμένο νερό, ξίδι,
άμυλο, προϊόντα αφαίρεσης αλάτων,
πρόσθετες ύλες ή οποιοδήποτε άλλο είδος
χημικού προϊόντος.

BOSCH 91
2. Πατήστε σύντομα το κουμπί ελευθέρωσης
Ρύθμιση θερμοκρασίας
B και ποσότητας ατμού
ατμού (16*) πάνω στη λαβή.
‘H (ανάλογα με το μοντέλο)
Πατήστε το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (15)
1. Ελέγξτε τις οδηγίες σιδερώματος στην ετικέτα κάτω από τη λαβή δυο φορές σύντομα (διπλό
του ρούχου για να καθορίσετε τη σωστή κλικ)
θερμοκρασία σιδερώματος. Παρατηρήσεις:
2. Επιλέξτε μιας από τις ακόλουθες ρυθμίσεις: • Μπορείτε να σταματήσετε τις βολές ατμού
πατώντας ξανά γρήγορα το κουμπί ατμού.
Ρύθµιση
Θερµοκρασία Κατάλληλη για • Μπορεί να τρέξουν μερικές σταγόνες νερού την
ατµού
πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη
• Συνθετικά λειτουργία “PulseSteam”.
•• Μεταξωτά-Μάλλινα Οι σταγόνες νερού θα πάψουν να εμφανίζονται
Ελληνικά

αφότου χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία για


••• Βαµβακερά-Λινά
κάποιο χρονικό διάστημα.

3. Η λυχνία ένδειξης (17) θα παραμείνει αναμμένη “Intelligent steam” λειτουργία


ενώ το σίδερο θερμαίνεται και σβήνει μόλις έχει
επιτευχθεί η επιλεγόμενη θερμοκρασία στο (Ανάλογα με το μοντέλο)
σίδερο. Αυτός ο ατμοσταθμός διαθέτει έλεγχο “Εξυπνος
4. Η λυχνία ένδειξης “έτοιμος ατμός” (9) θα ανάψει ατμος”, με τον οποίο, όταν αφήσετε τη σκανδάλη
μετά από μερικά λεπτά, ένδειξη ότι ο ατμός ατμού (15), παράγει μια μικρή επιπρόσθετη
είναι έτοιμος να απελευθερωθεί. πόσοτητα ατμού.
5. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού Ο επιπρόσθετος ατμός μπορεί άμεσα να
(15-16*) για την απελευθέρωση ατμού.την σταματήσει αν πιέσουμε σύντομα τη σκανδάλη
επιλεγμένη θερμοκρασία. ατμού.
Συμβουλές:
• Να ταξινομείτε τα ρούχα σύμφωνα με τα
σύμβολα που φέρουν οι ετικέτας όσον αφορά Σιδέρωμα δίχως ατμό
το πλύσιμο και το σιδέρωμά τους και να
ξεκινάτε το σιδέρωμα πάντα από τα ρούχα που
απαιτούν την πιο χαμηλή θερμοκρασία. Αρχίστε το σιδέρωμα αλλά χωρίς να πατήσετε τα
• Αν δεν γνωρίζετε το είδος του υφάσματος από κουμπιά απελευθέρωση ατμού.
το οποίο είναι κατασκευασμένο το ρούχο,
αρχίστε το σιδέρωμα με χαμηλή θερμοκρασία
Κάθετη εκτόξευση
και αποφασίστε για τη σωστή θερμοκρασία
σιδερώνοντας ένα μικρό κομμάτι του ρούχου C ατμού
από τη μεριά που συνήθως δεν φαίνεται.
• Στην αρχή της κάθε χρήσης, είναι πιθανόν να απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που
βγαίνουν κάποιες σταγόνες νερού μαζί με τον κρέμονται, κουρτίνες, κ.λπ.
ατμό. Προειδοποίηση!:
Επομένως, συνιστάται να δοκιμάσετε το σίδερο
σε μια σιδερώστρα ή σε ένα κομμάτι από
ύφασμα.
EE Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού
σε υφάσματα που φοράτε.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους ή ζώα.
1. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη ρύθμιση “•••”.
“PulseSteam” λειτουργία 2. Κρατήστε το σίδερο σε όρθια θέση περίπου 15
Αυτή η συσκευή έχει μια ειδική λειτουργία για την εκ. μακριά από το ύφασμα που θα εκτοξευθεί ο
αφαίρεση έντονων τσαλακωμάτων. ατμός.
Η λειτουργία “PulseSteam” βοηθάει να 3 Μπορείτε να σιδερώσετε κουρτίνες και ρούχα
μαλακώσετε πιο γρήγορα τα δύσκολα ρούχα που κρέμονται (σακάκια, κοστούμια, παλτό...)
όπως το τζιν ή το λινό τραπεζομάντιλο. τοποθετώντας το σίδερο σε κάθετη θέση και
Όταν ενεργοποιείται το κουμπί ελευθέρωσης πατώντας το κουμπί ατμού (15 ή 16*).
ατμού, η παραγωγή ατμού θα παράγει τρεις
δυνατές βολές ατμού έτσι ώστε ο ατμός να φτάσει
ακόμη πιο βαθιά στα υφάσματα.
1. Ρυθμίστε τον επιλογέα ρύθμισης (10) σε “•••".

92 BOSCH
προστατευτικό, τραβήξτε την ελαστική (α ινία
Κουμπί για τη προκειμένου να την απελευθερώσετε από το
εξοικονόμηση σίδερο.
ενέργειας “eco” Μπορείτε να προμηθευθείτε το πέλμα
προστασίας υφασμάτων από τα
(Ανάλογα με το μοντέλο) ,εξουσιοδοτημένα σέρβις ή από εξειδικευμένα
Αν είναι αναμμένο το κουμπί εξοικονόμηση καταστήματα.
ενέργειας (8), μπορείτε να εξοικονομήσετε μέχρι Κωδικός Ονομασία του
και το 25% της κατανάλωσης ενέργειας και 40% εξαρτήματος εξαρτήματος
της κατανάλωσης νερού (*), και ακόμη να έχετε 00571510 TDZ2045
καλά αποτελέσματα στο σιδέρωμα για τα
περισσότερα ρούχα σας.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση της
κανονικής ενέργειας μόνο για χοντρά και E Calc’n’Clean Advanced

Ελληνικά
ζαρωμένα υφάσματα.
(*) Σε σύγκριση με τη μέγιστη ρύθμιση.
Σημείωση: Ακόμα και αν έχετε
ενεργοποιημένη τη λειτουργία “Εξοικονόμηση Καθαρισμός του λέβήτα
ενέργειας”, η μεταβλητή ρύθμιση ατμού και η Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του
ρύθμιση θερμοκρασίας μπορούν να ατμολέβητα και για να εμποδίσετε τη
χρησιμοποιηθούν όπως συνιστάται. συσσώρευση αλάτων, είναι σημαντικό να
ξεπλύνετε το φίλτρο (5*) και το ντεπόζιτο μετά
από πολλές ώρες χρήσης. Αν το νερό είναι
σκληρό, αυξήστε τη συχνότητα.
Αυτόματο σβήσιμο Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων
για να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο, μπορεί να
(Ανάλογα με το μοντέλο) προκληθεί βλάβη.
Αν κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, δεν έχει
πατηθεί το κουμπί απελευθέρωσης ατμού Προειδοποίηση αuτόματου
(15-16*) στη λαβή του σίδερου για μια καθαρισμού
συγκεκριμένη χρονική περίοδο (8 λεπτά), η βάση
ατμού θα σβήσει αυτόματα. Η λυχνία ελέγχου (11) θα αναβοσβήσει
Η ενδεικτική λυχνία “Αυτοματο σβησιμο” (9) θα υποδεικνύοντας ότι το ντεπόζιτο πρέπει να
αναβοσβήσει όταν ενεργοποιηθεί το αυτόματο ξεπλυθεί.
σβήσιμο. 1. Ελέγξτε με προσοχή αν η συσκευή είναι κρύα
Για να ξαναενεργοποιήσετε τη βάση ατμού, και εκτός σύνδεσης για πάνω από 2 ώρες, και
ξαναπατήστε το κουμπί απελευθέρωσης. ότι η δεξαμενή νερού είναι (2) άδεια.
2. Στερεώστε το σίδερο στη βάση εισάγοντας τη
μύτη του σίδερου στη μπροστινή εσοχή και
Πέλμα προστασίας μετακινώντας το μοχλό στερέωσης (14) προς
D υφασμάτων
τη φτέρνα του σίδερου.
3. Τοποθετήστε τη συσκευή σας πάνω από ένα
νεροχύτη ή ένα κουβά.
(Ανάλογα με το μοντέλο)
4. Γύρετε τη συσκευή αντίθετα από το άνοιγμα του
Το προστατευτικό αυτό χρησιμοποιείται για να φίλτρου.
σιδερώνετε με ατμό ευαίσθητα ρούχα σε υψηλή
θερμοκρασία χωρίς να τα βλάπτετε. Με τη χρήση 5. Ξεβιδώστε το φίλτρο (5*) και βγάλτε το.
του προστατευτικού πέλματος, επίσης, δεν είναι 6. (ανάλογα με το μοντέλο)
αναγκαίο να χρησιμοποιείτε ένα πανί Για να πλύνετε το φίλτρο, μπορείτε να:
προκειμένου να αποφεύγετε την εμφάνιση Για να πλύνετε το συλλέκτη αλάτων, τοποθετήσετε το
λάμψης σε σκούρα υφάσματα. φίλτρο κάτω από τη βρύση και πλύνετέ το μέχρι να
Σας συνιστούμε να ξεκινάτε το σιδέρωμα σε ένα φύγουν όλα τα υπολείμματα αλάτων. Πιέστε το όπως
μικρό μέρος της εσωτερικής όψης του ρούχου παρουσιάζεται στην εικόνα a).
προκειμένου να ελέγξετε το αποτέλεσμα. Για καλύτερα αποτελέσματα, μπορείτε να βυθίσετε το
Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό πέλμα, συλλέκτη αλάτων για περίπου 30 λεπτά σε νερό
βάλτε πρώτα τη μύτη του σίδερου στο άκρο του βρύσης (250 ml) αναμιγνύοντας μια ποσότητα (25
προστατευτικού και τραβήξτε την ελαστική ταινία ml) υγρού αφαλάτωσης. όπως παρουσιάζεται στην
πάνω από το κάτω πίσω μέρος του σίδερου εικόνα b). Κατόπι, ξεπλύνετε ξανά με νερό (πολύ
μέχρι να εφαρμοσθεί καλά. Για να αφαιρέσετε το σημαντικό!).

BOSCH 93
Μπορείτε να προμηθευτείτε το υγρό
Αποθήκευση της
απασβέστωσης από την υπηρεσία μετά την
πώληση ή από εξειδικευμένα καταστήματα. F συσκευής
Κωδικός εξαρτήματος Όνομα εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την (Εξειδικευμένα 1. Να αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει
πώληση) καταστήματα) προτού την αποθηκεύσετε.
2. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση “0” (η
00311715 TDZ1101 κόκκινη λυχνία θα σβήσει) και αποσυνδέστε το
καλώδιο ρεύματος.
7. Κρατήστε τον ατμολέβητα πλάγια και 3. Αδειάστε το ντεπόζιτο νερού.
χρησιμοποιήστε μια κανάτα, γεμίστε το
ντεπόζιτο με 1/4 λίτρο νερού. 4. Τοποθετήστε τη βάση σίδερου (1), να στέκεται
πάνω στην πλάκα σίδερου, και στερεώστε την
8. Κουνίστε τη μονάδα της βάσης για μερικά εισάγοντας τη μύτη του σίδερου στη μπροστινή
λεπτά, και μετά αδειάστε το ντεπόζιτο τελείως εσοχή και μετακινώντας το σύστημα του μοχλού
Ελληνικά

πάνω απο ένα νεροχύτη ή ένα κουβά. στερέωσης (14) προς τη φτέρνα του σίδερου.
Για βέλτιστα αποτελέσματα, συνίσταται να 5. Αποθηκεύστε το καλώδιο ρεύματος στη θήκη
πραγματοποιήσετε αυτή την εργασία δυο αποθήκευσης (7) και τον εύκαμπτο σωλήνα
φορές. ατμού στη θέση στερέωσης (3). Μην τυλίγετε
Σημαντικό: προτού το κλείσετε, βεβαιωθείτε ότι πολύ σφιχτά τα καλώδια.
δεν υπάρχει καθόλου νερό στο ντεπόζιτο. 6. Κρατήστε τη λαβή του σίδερου όταν μετακινείτε
9. Αντικαταστήστε και σφίξτε το φίλτρο. τη συσκευή, όπως παρουσιάζεται στο σχήμα F.

Για να επανεκκινήσετε το μετρητή


“Calc’n’Clean”, σβήστε τη βάση δύο φορές, Συμβουλές για να
πρέπει να παραμείνει σβηστή τουλάχιστον 30
δευτερόλεπτα κάθε φορά. εξοικονομήσετε ενέργεια
(ενεργοποίηση → 30s απενεργοποίηση → Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την
ενεργοποίηση → 30sαπενεργοποίηση → περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση
ενεργοποίηση ) ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω
συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που
Καθαρισμός και απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
συντήρηση σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θερμοκρασία
E
EΠροσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος!
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από
σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την
το ρεύμα πριν την καθαριότητα ή τη επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος,
συντήρηση. ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
1. Μετά το σιδέρωμα, αποσυνδέστε το φις και • Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τον μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός
καθαρισμό. παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο.
2. Σκουπίστε το περίβλημα, τη λαβή και το σώμα Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο
του σίδερου με ένα υγρό πανί. ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το
3. Αν η πλάκα σίδερου είναι βρώμικη ή έχει άλατα, στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό
καθαρίστε την με ένα υγρό βαμβακερό πανί. σιδέρωμα".
4. Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών • Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά,
θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου (18), απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού.
σβήστε τον ατμό και σκουπίστε αμέσως τα
υπολείμματα με ένα παχύ διπλωμένο, στεγνό
βαμβακερό πανί.
5. Μην χρησιμοποιείτε δραστικά προϊόντα ή
διαλυτικά. Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα
του σίδερου, πρέπει να αποφύγετε τη σκληρή
επαφή με μεταλλικά αντικείμενα. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα
πιάτα ή χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας
του σίδερου.

94 BOSCH
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση


Η λυχνία ένδειξης • Πρέπει να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο • Ξεπλύνετε το φίλτρο και το ντεπόζιτο
(11) αναβοσβήνει. και το φίλτρο. σύμφωνα με τις οδηγίες καθαρισμού
στο εγχειρίδιο (ενότητα E).
Ο ατμολέβητας δεν • Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση. • Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος (6), το
ξεκινάει. φις και την πρίζα.
• Ο γενικός διακόπτης δεν είναι • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (12) στη
ενεργοποιημένος. θέση “I”.
Το σίδερο δεν • Ο γενικός διακόπτης δεν είναι • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (12) στη

Ελληνικά
θερμαίνεται. ενεργοποιημένος. θέση “I”.
• Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί σε • Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη θέση
χαμηλή θέση. που θέλετε.
Το σίδερο βγάζει • Κατά την πρώτη χρήση: κάποια • Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και
καπνό όταν ανάβει. εξαρτήματα της συσκευής έχουν θα σταματήσει μετά από λίγη ώρα.
λιπανθεί λίγο στο εργοστάσιο και
μπορεί να βγάλουν λίγο καπνό με
την πρώτη θέρμανση.
• Κατά τη μετέπειτα χρήση: η πλάκα • Καθαρίστε την πλάκα σίδερου
σίδερου μπορεί να έχει σύμφωνα με τις οδηγίες καθαρισμού
ακαθαρσίες. στο εγχειρίδιο.
Τρέχει νερό από τις • Η λειτουργία ατμού • Μειώστε τη ροή ατμού όταν
τρύπες στην πλάκα χρησιμοποιήθηκε προτού σιδερώνετε σε χαμηλή θερμοκρασία.
σίδερου. επιτευχθεί η σωστή θερμοκρασία.
• Γίνεται συμπύκνωση νερού μέσα • Στοχεύετε το σίδερο μακριά από την
στα σωληνάκια επειδή ο ατμός περιοχή σιδερώματος και πατήστε το
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά ή κουμπί απελευθέρωσης ατμού μέχρι
δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο να βγει ατμός.
χρονικό διάστημα.
Βγαίνει βρωμιά από • Υπάρχει συσσώρευση αλάτων ή • Χρησιμοποιείστε νερό βρύσης
την πλάκα σίδερου. μετάλλων στη δεξαμενή νερού. αναμειγμένο με 50% απεσταγμένο ή
απιονισμένο νερό. Για να παρατείνετε
τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό
βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:2.
• Έχουν χρησιμοποιηθεί χημικά • Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα
προϊόντα ή πρόσθετες ύλες. υγρό πανί.
• Πότε μην προσθέτετε προϊόντα στο
νερό
Το σίδερο δεν • Το ντεπόζιτο δεν είναι αναμμένο ή • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (12) στη
παράγει καθόλου η δεξαμενή νερού είναι άδεια. θέση “I” και/ή γεμίστε τη δεξαμενή
ατμό. νερού.
• Η ρύθμιση ατμού έχει ρυθμιστεί • Αυξήστε τη ροή ατμού (βλέπε ενότητα
στην ελάχιστη θέση. B).
Τα σιδερωμένα • Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι • Επιλέξτε μια κατάλληλη θερμοκρασία
ρούχα γίνονται πολύ υψηλή και χαλάει το ρούχο. για το υλικό που σιδερώνετε και
σκούρα και/ή κολλάνε καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα
στην πλάκα σίδερου. υγρό πανί.
Η πλάκα σίδερου • Αυτό είναι φυσιολογικό λόγω • Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα
γίνεται καφέ. χρήσης. υγρό πανί.

BOSCH 95
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η συσκευή βγάζει • Το νερό αντλείται μέσα στη • Αυτό είναι φυσιολογικό.
ένα ήχο άντλησης. δεξαμενή ατμού.
• Ο ήχος δεν θα σταματήσει. • Αν ο ήχος δεν σταματάει, μην
χρησιμοποιείτε τον ατμολέβητα και
επικοινωνήσετε με ένα
εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
Απώλεια πίεσης κατά • Το κουμπί απελευθέρωσης ατμού • Χρησιμοποιήστε το κουμπί
το σιδέρωμα. είναι ενεργοποιημένο για μεγάλο απελευθέρωσης ατμού σε διαστήματα.
χρονικό διάστημα. Αυτό βελτιώνει το αποτέλεσμα
σιδερώματος καθώς τα υφάσματα θα
στεγνώσουν και θα είναι πιο απαλά.
Εμφανίζονται κηλίδες • Μπορεί να προκαλείται από τη • Σκουπίστε το υφασμάτινο κάλυμμα
Ελληνικά

νερού πάνω στο συμπύκνωση ατμού πάνω στη της σιδερώστρας και σιδερώστε τις
ρούχο κατά το σιδερώστρα. κηλίδες χωρίς ατμό για να
σιδέρωμα. στεγνώσουν.
Εμφανίζονται κηλίδες • Οι κηλίδες νερού προκαλούνται • Οι σταγόνες νερού σταματούν να
νερού πάνω στο από τη συμπύκνωση ατμού μέσα εξέρχονται από την πλάκα σίδερου
ρούχο κατά τη χρήση στο σωλήνα όταν κρυώνει το αφότου χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
της λειτουργίας σίδερο μετά τη χρήση. “PulseSteam” για κάποια ώρα.
“PulseSteam”.
Ο σωλήνας • Αυτό είναι φυσιολογικό. • Βάλτε το σωλήνα στην αντίθετη
ζεσταίνεται κατά τη Προκαλείται από τη διέλευση του πλευρά, έτσι ώστε να μην τον αγγίζετε
διάρκεια της χρήσης. ατμού μέσα από το σωλήνα κατά κατά τη διάρκεια του σιδερώματος.
τη διάρκεια του σιδερώματος με
ατμό.
Διαροή νερού από το • Το φίλτρο (5*) στην πλαϊνή πλευρά • Σφίξτε το φίλτρο.
ντεπόζιτο. της συσκευής είναι χαλαρό.
Το σίδερο δεν • Η λειτουργία “PulseSteam” • Απλά πατήστε τη σκανδάλη ακόμα μια
σταματάει να βγάζει ενεργοποιείται με διπλό κλικ. φορά και το σίδερο θα σταματήσει
ατμό όταν το αμέσως να βγάζει ατμό.
τοποθετείτε στη
βάση.

Αν τα παραπάνω δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.

96 BOSCH
TR • Kullanma talimatı

Bosch’tan yeni profesyonel buharla ütüleme Ayrılabilir sayfaları açınız


sistemi, Sensixx B22L buhar istasyonunu
satın aldığınız için teşekkür ederiz.

Cihazın çalıştırma talimatlarını dikkatli bir şekilde


okuyunuz ve ileride referans olması için özenle
saklayınız.
Bu el kitabını Bosch‘un yerel internet
sayfalarından indirebilirsiniz.

Genel güvenlik talimatları


❐❐Kullanım sırasında buhar kazanının kireç giderici veya durulama
açıklığı basınç altında olacağından, açılmamalıdır.
❐❐Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.

TURKÇE
❐❐Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu
boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız.
❐❐Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde

EEE yönetmeliğine uygundur


kullanılmalıdır, desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki
yüzey sabit olmalıdır.
❐❐Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı
zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir
Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
❐❐Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından
değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi
gerekirse, bu işlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından
yapılmalıdır.
❐❐Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve
olası tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında
yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve
zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan
kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle
tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı
yapması yalnızca gözetim altında mümkündür.
❐❐Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve
kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde
tutulmalıdır.
❐❐ DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.
❐❐Bu cihaz yalnızca, deniz seviyesinden 2000 m’ye kadar yükseklikte
bulunan evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.

BOSCH 97
• Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil Önemli:
sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. • Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara
• Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış
bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde kullanımda yanmalara sebep olabilir.
kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle • Buhar hortumu, buhar istasyonu, çıkarılabilir
tehlikeli olacaktır. İmalatçı kötü ve yanlış ütü koyma yüzeyinin (2) altındaki metal plaka
kullanımdan kaynaklanan Herhangi bir ve özellikle ütü kullanım sırasında ısınabilir. Bu
hasardan sorumlu tutulmayacaktır. normaldir.
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın • Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru
özellikler plakasında belirtilen değere yöneltmeyin.
uygunluğunu kontrol edin. • Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir değdirmeyin.
uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak • Buhar düğmesi bırakıldıktan sonra, sistemin
bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi kısa bir süre daha buhar vermeye devam
olmalıdır. edeceğini unutmayınız. Bu normal bir işlevdir.
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, alet
çalışmayacaktır. Normal çalışma durumuna Cihazın Atılması
döndürmek için bu alet, yetkili bir Teknik Servis
Merkezi’ne götürülmelidir. Ürünlerimiz optimize edilmiş ambalajlarda
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık gelmektedir. Bu temel olarak, yerel atık bertaraf
TURKÇE

dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke hizmetine ikincil hammaddelerle bırakılması


şartlarından kaçınmak için ütünün 0.35 Ω. gereken kirletici olmayan maddelerin kullanımına
Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden dayanmaktadır. Yerel belediye meclisiniz, size
bağlantı noktasında sistem empedansı eskimiş cihazları nasıl elden çıkarabileceğiniz
isteyebilir. konusunda bilgi verebilir.
• Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında Bu cihaz kullanılmış elektrikli ve
tutulmamalıdır. elektronik cihazlara ilişkin (elektrikli
ve elektronik Avrupa Birliği
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme Yönergesi 2012/19/EU
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen doğrultusunda etiketlenmiştir
durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
ekipman sarfiyatı - WEEE).
• Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden
çıkarılmamalıdır. Yönerge EU genelinde uygulanabilir şekilde,
kullanılmış cihazların iadesi ve geri
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka dönüştürülmesinin çerçevesini
bir sıvıya batırmayın. belirlemektedir.
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş,
don, vs.) maruz bırakmayın.

Tanıtım

1. Çıkarılabilir ütü tabanı 11. “Su tankını doldur” kılavuz ışık /


2. Su deposu “Otomatik temizleme uyarısı” kontrol ışığı
3. Buhar hortumu saklama parçası 12. Işıklı ana güç Açma / Kapama düğmesi
4. Buhar hortumu 13. Dahili buhar üreteçli gövde
5. Kireç çözücü filtresi “Calc’n’Clean Advanced”* 14. Ütü sabitleme sistemi “SecureLock”
6. Güç kordonu kablo 15. Buhar çıkarma düğmesi
7. Elektrik kablosu saklama bölmesi 16. Buhar çıkarma düğmesi “PulseSteam” *
8. “Enerji tasarrufu” düğmesi * 17. Ütü kontrol ışığı
9. “Buhar hazır” kontrol ışığı / 18. Taban levhası
“Otomatik kapatma” kontrol ışığı 19. Taban levhasının kumaş koruma kaplaması*
10. Ayar seçme düğmesi * Modele göre değişiklik gösterir

98 BOSCH
Ütüyü ısı koruma tableti olmadan asla ütü
A Hazırlıklar masasına veya buhar kazanının üstüne
koymayın.
• İlk kullanım sırasında ütü, taban levhasında
1. Ütüyü, ütünün arka kısmındaki kolu geriye beyaz parçacıklarla birlikte, belli buharlar ve
doğru çekerek sabitleme sisteminden (14) kokular çıkarabilir, bu normaldir ve birkaç
ayırın. dakika sonra duracaktır.
2. Taban levhasından etiketleri veya koruyucu • Buhar çıkarma düğmesine basıldığı sırada, su
kaplamaları çıkarın. tankı bir pompalama sesi çıkarabilir, bu
3. Aleti sert, sabit bir yüzeye yatay olarak normaldir, suyun buhar tankına pompalandığını
yerleştirin. Demir tabanı aletten çıkarabilir ve gösterir.
başka bir sert, sabit, yatay bir yüzey üzerinde
ütüyü bunun üstüne koyabilirsiniz.
4. Su deposunu (2) doldurun, seviye işaretini “i-Temp” özelliği
geçmemeye dikkat edin.
5. Güç kablosu bobinini tamamen açarak topraklı (Modele göre değişiklik gösterir)
bir prize takın.
Bu buhar istasyonu eşsiz bir "i-Temp"
6. Ana elektrik düğmesini (12) “açık” konuma fonksiyonuna sahiptir. Bu fonksiyon seçilmişse,
getirin (aydınlatılmış). ütülenebilen tüm kumaşlar için uygun bir ısı ve

TURKÇE
7. “Buhar hazır” gösterge lambası (9) birkaç buhar kombinasyonu ayarlanır.
dakika sonra yanarak, cihazın kullanıma hazır “i-Temp” fonksiyonu, giysilerin seçilen uygunsuz
olduğunu gösterecektir. bir ısı sebebiyle zarar görmesini önler.
Yalnızca ilk ısınma sırasında veya tortu “i-Temp” fonksiyonu, ütülenemeyen
temizleme işlemi (Calc’n’Clean) kumaşlara uygulanmaz. Lütfen detaylar için
gerçekleştirildikten sonra buhar üreteci “Buhar giysi bakım etiketini kontrol ediniz ya da giysinin
hazır” durumuna daha uzun sürede gelecektir. normalde görünmeyen tarafından ütülemeyi
Normal kullanım sırasında buhar üretecinde su deneyiniz.
varsa, çalışma sıcaklığına ulaşmak için geçen
ısınma süresi kısalacaktır.
8. Bu aletin içine bir su seviyesi algılayıcısı
takılmıştır. Su tankı boşaldığı zaman kırmızı “su
“antiShine” özelliği
tankını doldur” gösterge ışığı (11) yanacaktır.
(Modele göre değişiklik gösterir)
Önemli:
Bu buhar istasyonu eşsiz bir "antiShine"
• Musluk suyu kullanılabilir. fonksiyonuna sahiptir. Bu fonksiyon seçili iken
En uygun buhar fonksiyonunu sağlamak için buhar bırakma düğmesine (15) düzenli olarak
musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile basılırsa, giysi üzerinde ütülemeye bağlı parlak
karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok izlerin oluşma riski azalır.
sertse musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile
karıştırınız.
Suyun sertliğini bölgenizdeki su idaresinden Isı ve buhar miktarının
sorabilirsiniz. B ayarlanması
• Su tankı aleti kullanırken herhangi bir zamanda
doldurulabilir.
1. Doğru ütüleme ısısını belirlemek için giysi
• Su haznesinin ve buhar haznesinin hasar üzerindeki ütüleme talimat etiketini kontrol
görmesini ve/veya kirlenmesini önlemek için ediniz.
Parfümlü su, sirke, çamaşır kolası, kireç
çözücü, katkı maddeleri veya herhangi bir tür 2. Aşağıdaki ayarlardan birini seçiniz :
kimyasal ürün kullanmayın. Sıcaklık Buhar ayarı Şunlar için uygundur
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi • Sentetikler
geçersiz kılacaktır. •• İpek - Yünlüler
• Ütü, dik şekilde durmak üzere tasarlanmamıştır.
Lütfen her zaman ütü koyma yüzeyine (1) yatay
••• Pamuklu - Keten
olarak yerleştirin.
• Isı koruma tableti buhar istasyonunun özel 3. Gösterge lambası (17) ütü ısınırken yanmaya
olarak tasarlanmış yuvasına veya ütüleme devam edecek ve ütü tercih edilen ısıya ulaşır
alanının yanında uygun bir yere yerleştirilebilir. ulaşmaz sönecektir.

BOSCH 99
4. “Buhar hazır” gösterge lambası (9), birkaç
dakika sonra buharın bırakılmaya hazır
olduğunu işaret eder şekilde yanacaktır.
Buharsız ütüleme
5. Buharı bırakmak için buhar bırakma düğmesine
(15-16*) basınız. Buhar çıkarma düğmesine basmadan ütülemeye
başlayın.
İpuçları:
• Giysilerinizi, daima en düşük sıcaklıkta
ütülenmesi gerekenlerden başlayarak,
üzerlerindeki temizlik sembolü etiketlerine göre
ayırın.
C Dikey buhar
• Giysinin neden yapılmış olduğundan emin
Bufonksiyon, askıda duran kıyafetlerden,
değilseniz, düşük sıcaklıkta ütülemeye başlayın
perde­lerden, vs. çizgileri yok etmek için
ve zarar gördüğü genellikle belli olmayacak
kullanılabilir
küçük bir kısmını ütüleyerek doğru sıcaklığa
karar verin. Hassas parçalar için sentetik ayarında
kullanılamaz.
• Her kullanımın başında buharla birlikte suyun
damlaması olasıdır. Uyarı!:
Bu nedenle, ütüyü ütü masasında gezdirmeniz
veya ütüye küçük bir kumaş parçasıyla
EE Kesinlikle insanların üstündeki giysilere
buhar püskürtmeyin.
TURKÇE

başlamanız önerilir. Buharı kesinlikle insanlara veya


hayvanlara doğru yöneltmeyin.
1. Isıyı konumuna ayarlayın “•••”.
2. Ütüyü, buharlanacak olan kıyafetten yaklaşık
“PulseSteam” özelliği 15 cm mesafede dik pozisyonda tutun.
3. Ütüyü dik konuma getirerek ve buhar bırakma
Aletin zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir düğmesine (15 veya 16*) basarak perdeleri
fonksiyonu bulunmaktadır. veya askıdaki kıyafetleri (ceketler, takım
“PulseSteam” özelliği kot veya keten masa örtüsü elbiseler, pardösüler...) buharla ütüleyebilirsiniz.
gibi son derece inatçı kumaşları hızlı bir şekilde
yumuşatmaya yardım eder.
Buhar bırakma tuşuna basıldığında buhar Enerji tasarrufu “eco”
jeneratörü üç kez güçlü bir buhar vererek
kumaşın en derinlerine kadar buhar ulaşmasını düğmesi
sağlar.
(Modele göre değişiklik gösterir)
1. Ayar seçme düğmesini (10) “•••”e ayarlayınız.
Eğer Enerji tasarrufu düğmesine (8) basılmışsa,
2. Ütünün tutma bölümünün üstündeki buhar enerji tüketiminin %25’i ve su tüketiminizin %40’ı
bırakma düğmesine (16*) hafifçe basın. (*) kadar tasarruf edebilir ve halen giysilerinizin
ya da (modele göre değişiklik gösterir) çoğu için çok iyi ütüleme sonuçları elde
Tutma bölümünün altında bulunan buhar edebilirsiniz.
bırakma düğmesine (15) hafifçe basın (iki kez) Normal enerji ayarının sadece kalın ve çok
Notlar: kırışmış kumaşlarda kullanılması önerilir.
• Buhar düğmesine tekrar hızlıca basarak buhar (*) En yüksek ayar ile karşılaştırıldığında.
verilmesini engelleyebilirsiniz. Not: “Enerji tasarrufu” fonksiyonu ile çalışırken
• “PulseSteam” fonksiyonunu ilk defa kullanırken de, değişken buhar düzenleme ve sıcaklık
su damlaları belirebilir. düzenleme, önerilen ayarlar olarak kullanılabilir.
Fonksiyon bir süre kullanıldıktan sonra su
damlaları yok olacaktır.

“Intelligent steam” özelliği Otomatik kapatma


(Modele göre değişiklik gösterir)
(Modele göre değişiklik gösterir)
Akıllı buhar sistemi buhar çıkma düğmesine (15)
bastıktan sonra ekstra buhar çıkışı sağlar. Ütüleme sırasında, ütünün tutma kolundaki buhar
bırakma düğmesine (15-16*) belirli bir süre (8
Bu ekstra buhar, buhar çıkma düğmesine tekrar dakika) basılmazsa buhar istasyonu otomatik
basılarak sona erdirilir. olarak kapanacaktır.
Otomatik Kapatma etkin durumdayken “Otomatik
kapatma” kontrol ışığı (9) yanıp sönecektir.

100 BOSCH
Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için 5. Filtreyi (5*) çevirerek çıkarın.
buhar bırakma düğmesine tekrar basın. 6. (modele göre değişiklik gösterir)
Filtreyi yıkamak amacıyla şunları yapabilirsiniz:
Tortu tutucuyu yıkamak için musluğun altına
Taban levhasının kumaş
D koruma kaplaması
tutun ve kireç artıkları temizlenene kadar
yıkayın. Resim a)’da gösterildiği şekilde sıkın.
En iyi sonucu elde etmek için tortu tutucuyu,
(Modele göre değişiklik gösterir) resim b)’de gösterildiği gibi, (250 ml) musluk
Ek koruma (19*) tabanı hassas ve nazik giysileri suyu ve (25 ml) kireç çözme sıvısından oluşan
maksimum sıcaklıkta onlara zarar vermeden karışım içerisinde yaklaşık 30 dakika bekletin.
buharla ütüleyebilmek için kullanılır. Ardından tekrar suyla durulayın (çok önemli!).
Ek taban özellikle koyu renkli kumaşlarda Kireç çözücü sıvı Satış Sonrası Servisimizden
parlamayı önler. veya Yetkili satış mağazalarından temin edilebilir:
Ek koruma tabanı ütülediğiniz kumaş için uygun Aksesuar kodu Aksesuar ismi
olup olmadığını görmek için önce giysinin küçük (Satış sonrası) (Yetkili satış mağazaları)
bir bölümünü ters taraftan ütülemeniz tavsiye edilir.
00311715 TDZ1101
Ek tabanı ütüye takmak için, ütünün ucunu
koruyucu tabanın ucuna yerleştirin ve elastik
şeridi ütünün alt arka tarafına sıkıca geçinceye 7. Buhar jeneratörünüzü yanlamasına tutarak ve
bir kap kullanarak buhar haznesini 1/4 litre

TURKÇE
kadar geri çekin.
suyla doldurun.
Ek tabanı tekrar çıkarmak için elastik şeridi çekip,
ütüden çıkarın. 8. Taban ünitesini belli bir süre çalkalayın ve
buhar haznesini bir lavaboya veya bir kovaya
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya tamamen boşaltın. En iyi sonucu elde etmek
müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir. için bu işlemi iki kez gerçekleştirmenizi öneririz.
Malzeme numarası Ürün sipariş numarası Önemli: Tekrar kapatmadan önce buhar
(muşteri hizmetleri) haznesinde hiç su kalmadığından emin olun.
00571510 TDZ2045 9. Filtreyi yerleştirin ve sıkın.

“Calc’n’Clean” sayacını sıfırlamak için


E Calc’n’Clean Advanced istasyonu iki kez kapatın, her kapatma
sırasında en az 30 saniye kapalı tutun.
(açık → 30 san. kapalı → açık → 30 san. kapalı
Kazanın Temizlenmesi → açık)

Buhar jeneratörünüzün ömrünü uzatmak ve


kireçlenmeyi önlemek için birkaç saatlik
kullanımdan sonra filtreyi (5*) ve buhar haznesini Temizleme ve Bakım
birkaç saatlik kullanımdan sonra suyla
çalkalamak çok önemlidir. Su sertse bu işlemi
daha sık uygulayın.
Buhar haznesini çalkalamak için kireç çözücüler
E
EDikkat! Yanma tehlikesi!
Aletin üzerinde herhangi bir temizlik
kullanmayın, çünkü buhar haznesine zarar veya bakım yapmadan önce daima fiflini
verebilir. prizden çekin.
1. Ütüleme işi bittikten sonra, fişi prizden çıkarın
Otomatik temizleme uyarısı ve temizlemeden önce taban levhasının
soğumasını bekleyin.
Kontrol ışığının (11) yanıp sönmesi buhar 2. Muhafazayı, tutamağı ve ütü gövdesini sadece
kazanının temizlenmesi gerektiğini gösterir. nemli bezle silin.
1. Cihazın soğuk olduğunu, 2 saatten uzun bir 3. Eğer ütü tabanı kirlenmiş veya kireçlenmişse,
süredir fişe takılmadığını nemli bir pamuklu bezle temizleyin.
ve su haznesinin (2) boş olduğunu kontrol edin. 4. Ütü tabanındaki (18) çok yüksek ısıdan dolayı
2. Ütüyü, ütünün ucunu öndeki yarığa sokarak ve sentetik kumaş erirse, buharı kapatın ve artıkları
sabitleme sistemi kolunu (14) ütünün arka kalın katlanmış kuru pamuklu bez ile silin.
kısmına doğru hareket ettirerek standa 5. Asla aşındırıcı ürünler veya çözücüler
sabitleyin. kullanmayın. Ütü tabanını pürüzsüz tutmak için
3. Cihazınızı lavabonun veya bir kovanın üzerine metal objelerle sert bir şekilde temas ettirmeyin.
tutun. Ütü tabanı için asla bulaşık süngeri veya
4. Cihazı, filtre açıklığının karşı tarafına yaslayın. kimyasallar kullanmayın.

BOSCH 101
Enerji tüketimi açısından
F Aletin saklanması verimli kullanımına
ilişkin bilgiler
1. Bu aleti saklanacağı yere kaldırmadan önce
daima ütünün soğumasını bekleyin. Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
2. Ana elektrik düğmesini “0” konumuna ayarlayın harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak
(kırmızı ışık sönecektir) ve elektrik kablosunu için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye
prizden çekin. ederiz:
3. Su tankını boşaltın. 1 En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
4. Ütüyü, ütü tabanı üzerinde duracak şekilde ütü başlayın (“•” “•••”).
koyma yüzeyine (1) yerleştirin ve ütünün ucunu En uygun ısı derecesi için lütfen kumaşınızdaki
öndeki yarığa sokarak ve sabitleme sistemi ütüleme etiketine uyunuz.
kolunu (14) ütünün arka kısmına doğru hareket 2. Kullanma kılavuzundaki bilgileri takip ederek,
ettirerek sabitleyin. ütülediğiniz kıyafete en uygun buhar ve ısı
5. Elektrik kablosunu muhafaza bölmesinde (7) ve derecesini seçiniz.
buhar hortumunu saklama parçasında (3) 3. Kıyafetlerinizi hala nemli iken ütülemeyi tercih
kaldırın. Kordonları çok sıkı sarmayın. ediniz. Bu sayede buhar ütüden çok kumaş
6. Cihazı hareket ettirirken ütünün tutamağını tarafından oluşturulacaktır. Eğer kurutucu
şekil F’de gösterildiği biçimde tutun. kullanıyorsanız, makineninizin ayarını “ütüleme
TURKÇE

kuruluğunda” olarak seçiniz.


4. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.

Sorun Giderme

Sorun Olası sebepler Çözüm


Gösterge lambası (11) • Buhar haznesinin ve filtrenin • Filtreyi ve buhar haznesini bu
yanıp sönüyor. durulanması gerekiyor. kılavuzda (bölüm E) yer alan
talimatlara uygun bir şekilde durulayın.
Buhar jeneratörü • Bağlantı problemi var. • Güç kablosunu (6), prizi ve fişi kontrol
devreye girmiyor. edin.
• Ana elektrik düğmesi açık değil. • Ana elektrik düğmesini (12) “I”
konumuna getirin.
Ütü ısınmıyor. • Ana elektrik düğmesi açık değil. • Ana elektrik düğmesini (12) “I”
• Isı çok düşük konuma konumuna getirin.
ayarlanmış. • Isıyı arzu ettiğiniz konuma ayarlayın.
Ütü devreye • İlk kullanım esnasında: Cihaz • Bu durum normaldir ve kısa bir süre
sokulduğunda duman üzerindeki belirli bileşenler sonra duracaktır.
çıkarmaya fabrikada hafifçe yağlanmıştır
başlayacaktır. ve bu nedenle ilk ısıtmada
küçük bir miktar duman
üretebilir.
• Takip eden kullanımda: Ütü • Ütü tabanını bu kılavuzda yer alan
tabanı kirlenmiş olabilir. talimatlara uygun bir şekilde
temizleyin.
Ütü tabanında bulunan • Buhar fonksiyonu doğru ısıya • Düşük ısılarda ütüleme yaparken
deliklerden su ulaşılmadan kullanılmaya buhar akışını azaltın.
akacaktır. başlanmıştır.
• Buhar ilk kez kullanıldığından • Ütüyü, ütüleme alanının uzağına
veya uzun süre doğrultun ve buhar çıkışı durana kadar
kullanılmadığından borulardaki buhar bırakma düğmesine basın.
su yoğuşmaktadır.

102 BOSCH
Sorun Olası sebepler Çözüm
Ütü tabanından kir • Buhar haznesinde kireç veya • %50 oranında damıtılmış veya
çıkacaktır. minerallerden kaynaklanan minerallerinden arıtılmış su ile
kabuklanma var. karıştırılmış musluk suyu kullanın.
Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak
musluk suyunu damıtılmış su ile 1:1
oranında karıştırın. Eğer yaşadığınız
bölgedeki musluk suyu çok sertse,
musluk suyunu damıtılmış su ile 1:2
oranında karıştırın.
• Kimyasal ürünler veya katı • Ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.
maddeleri kullanılmıştır. • Suya kesinlikle başka ürünler
katmayın.
Ütü buhar üretmiyor. • Buhar haznesi açık değil veya • Ana elektrik düğmesini (12) “I”
su haznesi boş. konumuna getirin ve/veya su
haznesini doldurun.
• Buhar kontrolü minimum • Buhar akışını artırın (bkz. bölüm B).
konuma ayarlanmıştır.
Ütülenen giysi kararıyor • Seçilen ısı çok yüksek ve bu • Ütülenmekte olan malzemeye uygun

TURKÇE
ve/veya ütü tabanına nedenle giysiye hasar veriyor. bir ısı seçin ve ütü tabanını nemli bir
yapışıyor. bezle temizleyin.
Ütü tabanı kahverengi • Bu durum kullanımdan • Ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.
hale geliyor. kaynaklanan doğal bir sonuçtur.
Cihazdan pompalama • Buhar haznesine su • Bu normaldir.
sesi geliyor. pompalanıyor.
• Ses kesilmeyecektir. • Ses kesilmezse, buhar jeneratörünü
kullanmayın ve yetkili teknik servis
merkezi ile irtibata geçin.
Ütüleme esnasında • Buhar bırakma düğmesine uzun • Buhar bırakma düğmesini aralıklı
basınç kaybı oluşuyor. bir süre boyunca basılmıştır. olarak kullanın. Böylelikle, kumaşlar
kuru kalacağından ve daha pürüzsüz
kalacağından daha iyi ütüleme
sonuçları elde edilir.
Ütüleme sırasında • Buharın ütü masası üzerinde • Ütü masasının kumaş kılıfını kurulayın
kumaş üzerinde su yoğuşmasından kaynaklanabilir. ve su lekelerini kurutmak için onları
lekeleri beliriyor. buhar kullanmadan ütüleyin.
“PulseSteam” • Su lekeleri, kullanımdan sonraki • “PulseSteam” fonksiyonu bir süre
fonksiyonunun soğuma esnasında hortumdaki kullanıldıktan sonra ütü tabanından su
kullanımı sırasında buhar yoğuşmasından damlalarının gelişi durur.
kumaş üzerinde su kaynaklanır.
lekeleri beliriyor.
Kullanım sırasında • Bu normaldir. Buharlı ütüleme • Hortumu karşı tarafta tutun, böylece
hortum ısınıyor. sırasında hortumdan buhar ütüleme sırasında hortuma temas
geçişi olmasından kaynaklanır. etmezsiniz.
Buhar haznesinden su • Cihazın yan tarafında yer alan • Filtreyi sıkıştırın.
sızıyor. filtre (5*) gevşemiştir.
Ütü, ütü koyma • Üzerine çift basıldığında • Düğmeye bir kez daha bastığınızda
yüzeyine “PulseSteam” fonksiyonu ütü buhar vermeyi durdurur.
yerleştirildikten sonra devreye girer.
buhar vermeyi sürdürür.

Yukarıdaki işlemler sorunu gidermiyorsa, yetkili teknik servis ile irtibata geçin.

BOSCH 103
PL • Instrukcja obsługi

Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem Otworzyć składaną instrukcję


pary Sensixx B22L, nowego systemu
profesjonalnego prasowania z parą firmy
Bosch.

Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi


urządzenia i przechowywanie jej w bezpiecznym
miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby.
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej
strony internetowej firmy Bosch.

Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa


❐❐Podczas użytkowania, odkamieniania i płukania otwór
podgrzewacza wody jest pod ciśnieniem i nie wolno go otwierać.
❐❐Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona
podłączona do sieci.
❐❐Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody
po użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
❐❐Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni.
❐❐Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej
POLSKI

powierzchni.
❐❐Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub
jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno
zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym.
❐❐Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i
naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu
zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalifikowanego
pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego.
❐❐Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz
przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub jeśli zostały wcześniej
odpowiednio poinstruowane na temat sposobu korzystania z
urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały ryzyko z tym związane.
Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja realizowane przez użytkownika nie powinny być
wykonywane przez dzieci bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
❐❐Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i przewód
zasilający znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
❐❐ UWAGA. Gorąca powierzchnia. Powierzchnia może się
nagrzewać podczas korzystania z urządzenia.
❐❐To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego,
na wysokości nieprzekraczającej 2000 m nad poziomem morza.

104 BOSCH
• Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane Ważne:
włącznie do użytku domowego, w związku z czym • Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie
wykluczone jest przemysłowe jego wykorzystanie. temperatury i generuje parę, co może być przyczyną
• Używaj tego urządzenia wyłącznie do celów, do oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia.
jakich jest przeznaczone, to jest do prasowania. • Przewód pary, stacja bazowa, metalowa płyta
Jakiekolwiek inne użycie uznawane jest za zdejmowanej podstawki żelazka (2) , a w
nieprawidłowe, i w związku z tym za szczególności samo żelazko mogą się mocno
niebezpieczne. Producent nie ponosi nagrzewać podczas używania. Jest to normalne.
odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek
• Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub
nieodpowiedniego lub nieprawidłowego użycia.
zwierząt.
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej,
• Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka
upewnij się, że napięcie sieci odpowiada napięciu
kiedy jest ono rozgrzane.
wskazanemu na tabliczce znamionowej.
• Pamiętaj, że stacja prasująca może wydzielać
• Urządzenie powinno zostać podłączone do
parę jeszcze chwilę po zwolnieniu spustu pary.
gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz
Jest prawidłowe działanie.
przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz
gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z uziemieniem.
• W wypadku przepalenia bezpiecznika, urządzenia Ekologiczna utylizacja
nie można uruchomić. Aby móc ponownie użyć To urządzenie jest oznaczone zgodnie
żelazka, odnieś je do autoryzowanego Serwisu z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE
Technicznego. oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca
• Aby tego uniknąć, w niesprzyjających warunkach 2005 r. “O zużytym sprzęcie
zasilania elektrycznego, mogą wystąpić takie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U.
zjawiska jak przejściowe spadki napięcia lub z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem
wahania napięcia, zatem zaleca się, aby żelazko przekreślonego kontenera na odpady.
podłączone było do sieci elektrycznej o Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po

POLSKI
maksymalnej impedancji wynoszącej 0.35 Ω. W okresie jego użytkowania nie może być umieszcza-
razie potrzeby, użytkownik może zapytać dostawcę ny łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z
energii o impedancję systemu w punkcie zasilania. gospodarstwa domowego. Użytkownik jest
• Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie
zbiornik wodą. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
• Po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
usterki należy natychmiast odłączyć urządzenie sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni
od zasilania. system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
• Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za kabel. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
• Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
wodzie ani żadnym innym płynie. naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności
• Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
wystawionym na działanie czynników składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.)

Opis

1. Demontowana podstawka żelazka 11. Lampka kontrolna “napełnić zbiornik wodą”


2. Zbiornik na wodę 12. Wyłącznik główny 0/I podświetlany /
3. Mocowanie do przechowywania przewodu “Ostrzeże­nie funkcji automatycznego
parowego oczyszczania”
4. Przewód pary 13. Obudowa wewnętrznego generatora pary
5. Filtr odkamieniający “Calc’n’Clean Advanced”* 14. System mocowania żelazka “SecureLock”
6. Wtyczka sieciowa kabel 15. Przycisk wylotu pary
7. Schowek przeznaczony na kable zasilające 16. Przycisk wylotu pary “PulseSteam” *
8. Przycisk “Oszczędzanie energii” * 17. Wskaźnik świetlny żelazka
9. Wskaźnik świetlny. “Para gotowa” / 18. Stopa
“Automatyczne wyłączenie” 19. Stopa ochronna do tkanin*
10. Wybόr programu. * W zależności od modelu

BOSCH 105
• Podpórkę można umieścić w specjalnie
A Przygotowanie zaprojektowanym otworze urządzenia lub w
innym odpowiednim miejscu w strefie
prasowania.
1. Wyjąć żelazko z systemu mocowania (14), Nie ustawiaj żelazka na urządzeniu bez
odchylając dźwignię, znajdującą się przy podpórki.
stopce, w tylnej części żelazka. • Przy pierwszym użyciu z żelazka może
2. Usuń wszelkie etykiety lub osłony ze stopy. wydobywać się para lub zapachy oraz pojawić
3. Ustaw urządzenie poziomo na płaskiej i się mogą białe cząsteczki na stopie; jest to
stabilnej powierzchni. Można zdjąć podpórkę normalne i po kilku minutach znika.
żelazka z urządzenia i ustawić je wraz z • Podczas gdy przycisk wylotu pary jest
podpórką na solidnej, stabilnej i poziomej wciśnięty, zbiornik wody może wydawać dźwięk
powierzchni. pompowania, co jest zjawiskiem normalnym i
4. Napełnić zbiornik wody (2), pamiętając, aby nie oznacza że do generatora pary pompowana
przekroczyć zaznaczonego poziomu. jest woda.
5. Rozwiń kabel zasilający i podłącz go do
gniazdka z uziemieniem.
6. Ustawić wyłącznik główny (12) w pozycji
“włączony” (zaświeci się). Funkcja “i-Temp”
7. Po kilku minutach zapali się wskaźnik “Para
gotowa” (9), informując, że urządzenie jest (W zależności od modelu)
gotowe do użycia. Stacja pary posiada specjalną funkcję “i-Temp”.
Generator pary będzie potrzebował więcej Przy ustawieniu tej funkcji temperatura i para
czasu, aby osiągnąć stan “Para gotowa” tylko ustawiane są automatycznie odpowiednio dla
przy początkowym podgrzewaniu lub po wszystkich prasowanych tkanin.
wykonaniu operacji odkamieniania
POLSKI

Funkcja “i-Temp” zapobiega uszkodzeniu ubrania


(Calc’n’Clean). spowodowanego wyborem niewłaściwej
Gdy podczas zwykłej eksploatacji woda temperatury.
znajduje się już w generatorze pary, czas Funkcja “i-Temp” nie ma zastosowania do
podgrzania w celu osiągnięcia temperatury tkanin, których nie można prasować. Prosimy
działania będzie krótszy. sprawdzić szczegółowe zalecenia dotyczące
8. Urządzenie wyposażone jest w czujnik poziomu prasowania na metce przy ubraniu lub
wody. Wskaźnik świetlny “napełnić zbiornik wypróbować żelazko na części odzieży
wodą” (11) zapala się, kiedy zbiornik zostaje niewidocznej przy noszeniu.
opróżniony z wody.
Ważne:
• Można stosować wodę wodociągową. Funkcja “antiShine”
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji
pary, należy mieszać wodę z kranu z woda (W zależności od modelu)
destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z
kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z Stacja pary posiada specjalną funkcję
wodą destylowaną w proporcji 1:2. zapobiegającą błyszczeniu “antiShine”. Gdy
funkcja ta jest włączona, a przycisk uwalniania
Informacje o stopniu twardości wody można pary (15) jest naciskany w regularnych odstępach
uzyskać u lokalnego dostawcy wody. czasu, ryzyko wystąpienia błyszczących śladów
• Zbiornik można napełniać wodą w dowolnym na prasowanej odzieży jest mniejsze.
momencie podczas pracy urządzenia.
• Aby uniknąć uszkodzeń i/lub zanieczyszczenia
zbiornika na wodę i parownika, nie należy
dodawać do niej perfum, octu, krochmalu,
środków odwapniających, dodatków ani
żadnych środków chemicznych.
Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia
jednego z wyżej wymienionych produktów
unieważni gwarancję.
• Żelazka nie można odstawiać na stopce.
Należy zawsze umieszczać je w położeniu
pionowym na podstawce (1).

106 BOSCH
albo (w zależności od modelu)
Regulacja temperatury
B i ilości pary
Nacisnąć krótko dwukrotnie (podwójne
kliknięcie) przycisk uwalniania pary (15) w
dolnej części uchwytu
1. Sprawdzić na metce przy ubraniu instrukcje Uwaga: Można wstrzymać uderzenia pary,
dotyczące prasowania w celu ustalenia ponownie krótko naciskając przycisk uwalniania
prawidłowej temperatury prasowania. pary.
2. Wybrać jedno z poniższych ustawień : Uwagi:
• Można wstrzymać uderzenia pary, ponownie
krótko naciskając przycisk uwalniania pary.
Ustawienie
Temperatura Odpowiednie dla • Przy pierwszym użyciu funkcji “PulseSteam”
pary
może pojawić się kilka kropel wody. Po
• Tkaniny syntetyczne korzystaniu z tej funkcji przez pewien czas
krople wody przestaną się pojawiać.
•• Jedwab - wełna
••• Bawełna - len
Funkcja “Intelligent steam”
3. Wskaźnik (17) świeci się w czasie, kiedy (W zależności od modelu)
żelazko się rozgrzewa, a gaśnie, gdy tylko System ten zapewnia inteligentną kontrolę pary.
żelazko osiągnie wybraną temperaturę. Wciśnięcie przycisku wylotu pary (15) powoduje
4. Po kilku minutach zapali się wskaźnik “para dostarczenie niewielkiej ilości dodatkowej pary.
gotowa” (9) informując, że urządzenie jest Dodatkowe wytwarzanie pary można zawsze
gotowe do uwolnienia pary. wyłączyć poprzez powtórne krótkie wciśnięcie
5. Wcisnąć przycisk uwalniania pary (15-16*) w przycisku wylotu pary.
celu jej uwolnienia.

POLSKI
Porady: Prasowanie bez pary
• Posortuj ubrania zgodnie z etykietami prania i
prasowania, rozpoczynając od tych, które maja
być prasowane w najniższej temperaturze. Rozpocznij prasowanie nie naciskając przycisku
• Jeśli nie ma pewności z jakiej tkaniny uszyte wylotu pary .
jest dane ubranie, rozpocznij prasowanie w
niskiej temperaturze i wypróbuj prawidłową Pionowy
temperaturę prasowania na kawałku materiału
normalnie niewidocznym.
C strumień pary
• Przy każdym użyciu, na początku prasowania
Można go używać do usuwania zagnieceń z
może się zdarzyć, że razem z parą wydostanie
ubrań wiszących na wieszakach, z
się kilka kropel wody.
zawieszonych zasłon itp.
Z tego powodu, przed przystąpieniem do
Ostrzeżenie:
prasowania, zaleca się wypróbowanie żelazka
na desce lub na fragmencie ubrania.
EE Nigdy nie należy kierować strumienia
pary na ubranie znajdujące się na ciele.
Nigdy nie należy kierować strumienia
Funkcja “PulseSteam” pary na ludzi lub zwierzęta.
1. Ustawić temperaturę na “•••”.
To urządzenie posiada specjalną funkcję 2. Trzymać żelazko w pozycji pionowej w
umożliwiającą poradzenie sobie z problemem odległości około 15 cm od ubrania, na które ma
trudnych do wyprasowania zagnieceń. być rozpylana woda.
Funkcja “PulseSteam” pomaga szybciej 3. Można rozpylać parę na zawieszone zasłony i
wygładzić uporczywe zagniecenia na ubraniach z wiszące ubrania (kurtki, garnitury, płaszcze itp.)
dżinsu czy lnu. - w tym celu należy ustawić żelazko w pozycji
Gdy przycisk uwalniania pary jest włączony, pionowej i nacisnąć przycisk uwalniania pary
generator wytworzy trzy silne uderzenia pary, (15 lub 16*).
które umożliwią głębsze wniknięcie pary w
tkaniny.
1. Ustaw pokrętło wyboru programu (10) na “•••”.
2. Krótko nacisnąć przycisk uwalniania pary (16*)
w górnej części uchwytu.

BOSCH 107
Przycisk oszczędzania
energii “eco” E Calc’n’Clean Advanced

(W zależności od modelu)
Czyszczenie kotła
Przy wciśniętym przycisku oszczędzania energii
(8) można ograniczyć zużycie energii nawet o Aby wydłużyć czas użytkowania generatora pary
25% i wody nawet o 40% (*) i nadal w większości i uniknąć odkładania się kamienia, konieczne jest
przypadków uzyskiwać dobre efekty prasowania. przepłukiwanie filtra (5*) i bojlera po
Zwykłe ustawienie zużycia energii jest zalecane kilkudziesięciu godzinach użytkowania. W
tylko do prasowania grubych i silnie pomiętych przypadku, gdy woda jest twarda, należy je
tkanin. przepłukiwać częściej.
(*) W porównaniu z maksymalnym ustawieniem. Nie stosować płynów odkamieniających do
Uwaga: Przy pracy z funkcją “Energy saving” płukania bojlera, gdyż mogłyby go uszkodzić.
zaleca się używać również regulacji pary i Jeżeli miga ikonka, oznacza to, że trzeba
temperatury. przepłukać bojler. Należy wykonać następujące
czynności:

Automatyczne Ostrzeżenie funkcji automatycznego


wyłączanie oczyszczania
(W zależności od modelu) Lampka kontrolna (11) będzie migać, wskazując,
Jeśli podczas prasowania przycisk uwalniania że należy przepłukać bojler.
pary (15 lub 16*) na uchwycie żelazka nie 1. Dokładnie sprawdzić, czy urządzenie jest
zostanie wciśnięty przez określony czas (8 zimne i odłączone od zasilania przez ponad 2
POLSKI

minut), stacja pary automatycznie się wyłączy. godziny oraz czy zbiornik na wodę (2) jest
Po uruchomieniu funkcji automatycznego pusty.
wyłączenia, lampka kontrolna “Automatyczne 2. Przymocować żelazko do podpórki, wkładając
wyłączenie” (9) będzie migać. czubek żelazka do przedniego rowka i
Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów przesuwając dźwignię mocującą (14) w
nacisnąć przycisk uwalniania pary. kierunku od stopki żelazka.
3. Umieścić urządzenie nad zlewem lub wiadrem.
4. Przechylić urządzenie w stronę przeciwną do
Stopa ochronna
D do tkanin
otworu filtra.
5. Odkręcić i wyjąć filtr (5*).
6. (w zależności od modelu)
(W zależności od modelu)
Aby wymyć filtr, można:
Ten ochraniacz (19*) stosuje się przy prasowaniu Aby wyczyścić osadnik kamienia, należy
parą delikatnych tkanin przy maksymalnej umieścić go pod kranem z wodą i myć, aż cały
temperaturze. nagromadzony kamień zostanie usunięty.
Jego zastosowanie czyni zbędnym również Ściskać go tak, jak pokazano na rysunku a).
zastosowanie ściereczki zapobiegającej Aby osiągnąć najlepszy rezultat, można
błyszczeniu ciemnych materiałów. zanurzyć osadnik kamienia na około 30 minut
Zalecamy rozpoczęcie od przeprasowania w wodzie z kranu (250 ml) zmieszanej z
niewielkiego fragmentu na lewej stronie ubrania i odmierzoną ilością płynu do odkamieniania (25
sprawdzenia efektu. ml) tak, jak pokazano na rysunku b). Następnie,
Aby założyć ochraniacz na żelazko, ustaw szpic znowu przepłukać osadnik wodą (bardzo
żelazka na brzegu ochraniacza i przełóż taśmę ważne!).
elastyczną przez dolną tylnią część żelazka, aby Płyn odkamieniający można nabyć w naszych
go dopasować. Aby zdjąć ochraniacz, pociągnij serwisach posprzedażowych lub w sklepach
za taśmę elastyczną. specjalistycznych:
Ochraniacz można nabyć w punkcie serwisu lub
sklepach specjalistycznych. Kod akcesorium Nazwa akcesorium
(Dział obsługi (Sklepy
Kod produktu Nazwa produktu (Sklepy posprzedażnej) specjalistyczne)
(Punkty obsługi z akcesoriami 00311715 TDZ1101
posprzedażnej) specjalistycznymi)
00571510 TDZ2045

108 BOSCH
7. Utrzymując generator pary w pozycji bocznej i
Przechowywanie
przy użyciu dzbanka napełnić bojler 1/4 litra
wody. F urządzenia
8. Potrząsać stacją przez krótką chwilę i
całkowicie opróżnić bojler nad zlewem lub 1. Przed schowaniem żelazka pozostaw je do
wiadrem. ostygnięcia.
W celu uzyskania najlepszego rezultatu 2. Ustawić wyłącznik główny w pozycji “0”
odkamienianie należy przeprowadzić (czerwona lampka wyłączy się) i odłączyć
dwukrotnie. kabel zasilający.
Ważne: Przed ponownym zamknięciem, należy 3. Opróżnij zbiornik na wodę.
upewnić się, że w bojlerze nie pozostała woda. 4. Umieścić żelazko na podstawce (1), na stopie
9. Wymienić i dokręcić filtr. żelazka i zamocować je, wkładając czubek
żelazka w przedni rowek oraz przesuwając
Aby zresetować licznik “Calc’n’Clean”, należy dźwignię mocującą (14) w kierunku od stopki
wyłączyć stację dwukrotnie, odczekując co żelazka.
najmniej 30 sekund po każdym wyłączeniu. 5. Kabel zasilania przechowywać w przeznaczo-
(włączyć → wyłączyć na 30 s → włączyć → nym dla niego schowku (7) natomiast przewód
wyłączyć na 30 s → włączyć) parowy w służącym do tego celu mocowaniu
(3). Nie należy zwijać kabli zbyt ciasno.
6. Do przenoszenia żelazka należy używać
uchwytu, jak pokazano na rysunku F.
Czyszczenie i
konserwacja
Wskazówki, które
E
EUwaga! Ryzyko poparzenia!
Odłącz żelazko z sieci przed pomogą oszczędzić

POLSKI
przystąpieniem do jakichkolwiek energię
czynności konserwacyjnych lub
czyszczenia. Generowanie pary powoduje największe zużycie
1. Po zakończeniu prasowania wyjmij wtyczkę z energii podczas eksploatacji żelazka. W celu
gniazdka i pozostaw żelazko na chwilę, aby zmniejszenia zużywanej energii należy
stopa ostygła przed czyszczeniem. postępować zgodnie z poniższymi radami:
2. Wytrzeć obudowę generatora pary, uchwyt i • Zaleca się zaczynać od prasowania tkanin,
korpus żelazka wilgotną szmatką. które wymagają najniższej temperatury
3. Jeżeli stopa żelazka jest zabrudzona lub prasowania.
pokryta kamieniem, należy ją wyczyścić Sprawdzić na metce przy ubraniu zalecaną
wilgotną bawełnianą szmatką. temperaturę prasowania.
4. Jeżeli z powodu wysokiej temperatury stopy • Dostosować ilość pary do wybranej
żelazka (18) syntetyczna tkanina zacznie się temperatury prasowania, stosując się do
topić, należy wyłączyć dopływ pary i jak zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji
najszybciej zetrzeć resztki tkaniny suchą, obsługi.
grubą, bawełnianą szmatką. • Należy starać się prasować jeszcze wilgotne
5. Nie używaj środków ściernych lub rozpuszczal- tkaniny i stopniowo obniżać ustawienie pary w
ników. Aby powierzchnia stopy pozostała żelazku. Para będzie wydzielać się z wilgotnej
gładka, nie należy dopuszczać do jej kontaktu z tkaniny, a nie z żelazka. Dla osób, które przed
ostrymi metalowymi przedmiotami. Do prasowaniem używają suszarki elektrycznej,
czyszczenia stopy żelazka nigdy nie używać zaleca się zaprogramować suszarkę na funkcję
szorstkiej gąbki ani środków chemicznych. 'iron dry'.
• Jeżeli tkanina jest wystarczająco wilgotna,
należy wyłączyć regulator pary w żelazku.

BOSCH 109
Rozwiązywanie problemów

Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie


Miga wskaźnik • Trzeba przepłukać bojler i filtr. • Przepłukać bojler i filtr zgodnie ze
zaawansowanej wskazówkami dotyczącymi czyszczenia,
aktywnej regulacji znajdującymi się w niniejszej instrukcji
(11). obsługi (patrz: część E).
Generator pary nie • Wystąpił problem z • Sprawdzić kabel zasilający (6), wtyczkę i
włącza się. podłączeniem. gniazdo.
• Wyłącznik główny nie jest • Ustawić wyłącznik główny (12) w pozycji
wciśnięty. “I”.
Żelazko się nie • Wyłącznik główny nie jest • Ustawić wyłącznik główny (12) w pozycji
rozgrzewa. wciśnięty. “I”.
• Temperatura jest ustawiona na • Ustawić temperaturę na żądaną wartość.
niską wartość.
Po włączeniu • Podczas pierwszego użycia: • Jest to zupełnie normalne i ustanie po
żelazko zaczyna się niektóre elementy urządzenia krótkiej chwili.
dymić. są w fabryce delikatnie
pokrywane smarem i dlatego
przy pierwszym rozgrzewaniu
żelazka mogą wydzielać trochę
dymu.
• Podczas kolejnych użyć: stopa • Wyczyścić stopę żelazka zgodnie ze
POLSKI

żelazka może być zabrudzona. wskazówkami zamieszczonymi w


niniejszej instrukcji obsługi.
Przez otwory w • Funkcja pary została użyta • Zmniejszyć strumień pary przy
stopie wydobywa się przed osiągnięciem przez stopę prasowaniu przy niskich temperaturach.
woda. żelazka właściwej temperatury.
• Woda skrapla się w rurach, • Odsuń żelazko od strefy prasowania i
gdyż funkcja pary jest używana naciskaj przycisk uwalniania pary do
po raz pierwszy lub nie była czasu, aż wytworzy się para.
używana przez dłuższy czas.
Ze stopy żelazka • Wnętrze zbiornika pary jest • Użyć wody bieżącej zmieszanej w 50% z
wydobywa się brud. pokryte kamieniem lub osadami wodą destylowaną lub
mineralnymi. zdemineralizowaną. W celu wydłużenia
optymalnego działania funkcji pary należy
zmieszać wodę bieżącą i destylowaną w
proporcji 1:1. Jeżeli dostępna w okolicy
woda bieżąca jest bardzo twarda, należy
ją zmieszać z wodą destylowaną w
proporcji 1:2.
• Zostały użyte środki chemiczne • Wyczyścić stopę żelazka wilgotną
lub inne dodatki. szmatką.
• Nigdy nie wlewać do wody żadnych
substancji.
Żelazko w ogóle nie • Bojler nie jest włączony lub • Ustawić wyłącznik główny (12) w pozycji
wytwarza pary. zbiornik na wodę jest pusty. “I” i/lub napełnić zbiornik na wodę.
• Regulacja pary jest ustawiona • Zwiększyć strumień pary (patrz: część B).
na wartość minimalną.
Prasowane ubranie • Wybrana temperatura jest za • Wybierz temperaturę odpowiednią dla
ciemnieje i/lub wysoka i spowodowała prasowanego materiału i wyczyść stopę
przywiera do stopy uszkodzenie ubrania. żelazka wilgotną szmatką.
żelazka.

110 BOSCH
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Stopa żelazka • Jest to normalne następstwo • Wyczyścić stopę żelazka wilgotną
przybrała barwę użytkowania. szmatką.
brązową.
Urządzenie wydaje • Woda jest pompowana do • Jest to normalne.
odgłos pompowania. zbiornika pary.
• Dźwięk nie ustaje. • Jeżeli dźwięk nie ustaje, należy przestać
używać generatora pary i skontaktować
się z autoryzowanym serwisem
technicznym.
Spadek ciśnienia • Przycisk uwalniania pary był • Przycisk uwalniania pary należy wciskać z
pary podczas wciśnięty przez dłuższy czas. zachowaniem odstępów czasu. Poprawia
prasowania. to jakość prasowania, a tkaniny pozostają
suche i bardziej miękkie.
Podczas prasowania • Powodem może być para • Wytrzeć materiał pokrywający deskę do
na ubraniu pojawiają zgromadzona na desce do prasowania i osuszyć plamy żelazkiem
się plamy z wody. prasowania. przy wyłączonej funkcji pary.
Podczas używania • Pojawianie się plam z wody jest • Krople wody przestaną wydobywać się ze
funkcji “PulseSteam” spowodowane skraplaniem się stopy żelazka po pewnym czasie
na ubraniu pojawiają pary w przewodzie w trakcie używania funkcji “PulseSteam”.
się plamy z wody. schładzania żelazka po
wyłączeniu.
Przewód pary • Jest to normalne. Powoduje to • Umieścić przewód po przeciwnej stronie,
rozgrzewa się w para, która przechodzi przez tak aby nie można go było dotknąć

POLSKI
trakcie używania przewód podczas prasowania i podczas prasowania.
żelazka. rozgrzewa go.
Wyciek wody z • Filtr (5*) znajdujący się z boku • Dokręcić filtr.
bojlera. urządzenia jest obluzowany.
Żelazko nie • Funkcja “PulseSteam” została • Wystarczy ponownie nacisnąć na spust i
przestaje uwalniać włączona przez dwukrotne żelazko od razu przestanie uwalniać parę.
pary po odstawieniu naciśnięcie.
go na podstawkę.

Jeżeli problem, który wystąpił, nie jest opisany w powyższej tabeli, należy skontaktować się z
autoryzowanym serwisem technicznym.

BOSCH 111
HU • Használati utasítások

Köszönjük, hogy a Sensixx B22L Hajtsa ki a kihajtható oldalakat


vasalóállomást, a Bosch új professzionális
gőzölős vasalási rendszerét választotta.

Figyelmesen olvassa el a termék használati


útmutatóját, és őrizze meg, mivel később még
szüksége lehet rá.
A használati utasítás letölthető a Bosch helyi
internetes oldaláról..

Általános biztonsági Előírások


❐❐Használat közben a vízmelegítő vízkőmentesítő vagy öblítőnyílása
nyomás alatt van, ezért tilos kinyitni.
❐❐A csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül.
❐❐Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vizet töltene a
készülékbe, vagy mielőtt a használat után kiöntené belőle a
maradékvizet.
❐❐A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni.
❐❐Ha a készüléket a tartójára helyezi, ellenőrizze, hogy stabil a felület,
amelyen a tartó áll.
❐❐Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette,ha sérülésre utaló
jelek láthatók rajta,vagy ha szivárog belőle a víz. Használat előtt
ellenőriztetnie kell egy Műszaki Szervizközpontban.
MAGYAR

❐❐A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken


mindenfajta műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel
cseréje, kizárólag a kijelölt műszaki szervizközpont képesített
munkatársai végezhetnek.
❐❐8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi
fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában
hozzá nem értő személyek használhatják a készüléket megfelelő
felügyelet vagy a biztonságos használatra vonatkozó útmutatások
mellett, amennyiben tisztában vannak a használattal járó
veszélyekkel. Ügyeljen, hogy a gyermekek ne használják a
készüléket játékszerként. A készülék tisztítását és karbantartását
gyermekek kizárólag felügyelet mellett végezhetik.
❐❐Ne tartsa az áramforráshoz csatlakoztatott vagy még meleg vasalót
és annak tápkábelét 8 éven aluli gyermekek által elérhető helyen.
❐❐ VIGYÁZAT! Forró felület.
A felület a használat során felforrósodhat.
❐❐A készüléket háztartási használatra tervezték, maximum 2000 m
tengerszint feletti magassághoz.

112 BOSCH
• Jelen készüléket kizárólag háztartási • A készüléket ne tegye ki a környezeti
használatra tervezték és tilos ipari célokra tényezőknek (eső, nap, fagy stb.).
használni. Fontos:
• A készüléket csak az előírt rendeltetésére • A készülék magas hőmérsékleten működik és
használja, vagyis vasalóként. Minden másfajta gőzt termel használat közben, ezért forrázást
alkalmazás helytelennek és ebből következően vagy égési sebeket okozhat, helytelen használat
veszélyesnek tekinthető. A gyártó nem vállal esetén.
felelősséget azokért a meghibásodásokért, • Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás,
amelyek a helytelen vagy nem megfelelő az eltávolítható vasalótalp alján lévő fémlemez
alkalmazásból erednek. (2) és különösen a vasaló felforrósodhat. Ez
• Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná, normális jelenség.
ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megegyezik-e • Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok
a műszaki adatlapon feltüntetett feszültséggel. felé.
• A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra kell • Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával,
csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt alkalmaz, amíg az forró.
bizonyosodjon meg, hogy ez 16 A bipoláris
• Vegye figyelembe, hogy a gőzvezérlő
földeléses dugaszolóaljzattal.
felengedését követően, egy rövid ideig további
• Ha akészülékbe épített biztosíték kiolvad, a gőz távozhat. Ez normális jelenség.
készülék működésképtelenné válik. Műszaki
Szervizközpontba, a készüléket el kell vinni egy
Műszaki Szervizközpontba. Hulladékkezelési tanácsok
• A nem megfelelő állapotú hálózat következtében Termékeinket környezetbarát csomagolásba
kialakuló jelenségek – mint például a feszültség- helyezzük. Nem környezetszennyező anyagokat
vagy fényingadozás – elkerülésére ajánlott, használunk, melyek a megfelelő hulladéklerakó
hogy a vasalót maximum 0.35 Ω. Szükség helyre leadva másodnyersanyagként
esetén kérjen tájékoztatást a lakossági felhasználhatók. A használt készülékekkel
energiaszolgáltatótól az ellenállási értékekkel kapcsolatos hulladékkezelési információért
kapcsolatban. forduljon az illetékes helyi hatóságokhoz.
• A tartály megtöltésekor ne helyezze a Ez a készülék az elektromos és
készüléket vízcsap alá. elektronikus berendezések
• Használat után mindig, illetve ha azt hulladékairól szóló, 20július 4-i
gyanítja,hogy a készülék meghibásodott, 2012/19/EU európai parlamenti és

MAGYAR
azonnal húzza ki a csatlakozódugót. tanácsi irányelv szerinti jelölésekkel
rendelkezik.
• Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábelnél
fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Ez az irányelv állapítja meg a használt
készülékek visszavételére és
• Soha ne merítse a vasalót vagy a tartályt vízbe újrahasznosítására érvényes kereteket az EU
vagy más folyadékba. területére vonatkozóan.

Leírás

1. Kivehető védőlap 11. „Víztartály utántöltése” jelzőfény /


2. Víztartály „Automatikus kikapcsolás” jelzőlámpa
3. Gőztömlő rögzítőelem 12. Világító főkapcsoló 0/I /
4. Gőztömlő „Automatikus figyelmeztetés tisztításra”
jelzőlámpa
5. Vízkőmentesítő szűrő „Calc’n’Clean
Advanced” * 13. Belsõ gőzképző váz
6. Hálózati csatlakozó kábel 14. Vasalórögzítő rendszer „SecureLock”
7. Tápkábel tárolórekesze 15. Vasaló gőzkioldó gombja
8. „Energiatakarékos” gomb * 16. Vasaló gőzkioldó gombja „PulseSteam” *
9. „Gőzölésre kész” jelzőlámpa 17. Vasaló jelzőlámpája
10. Beállítógomb 18. Talplemez
19. Védő vasalótalp burkolat*
* Típustól függően

BOSCH 113
szemcsék jelenhetnek meg. Ez a jelenség
A Előkészületek normális, és néhány perc után megszűnik.
A gőzkioldó gomb lenyomásakor a víztartály
pumpáló hangot adhat ki, ez normális,
1. Emelje fel a vasalót a rögzítőrendszerről (14) jelezvén, jelenség, amely a víz tartályba
úgy, hogy húzza hátra a vasaló sarkán lévő kart. történő pumpálását kíséri.
2. Távolítson el minden címkét és védőburkolatot
a talp lemezéről.
3. A készüléket helyezze vízszintes helyzetben „i-Temp” funkció
szilárd, stabil felületre. Eltávolíthatja a
készülékről a védőlapot, és a vasalót más
szilárd, stabil, vízszintes felületre. (Típustól függően)
4. A víztartály (2) megtöltésekor ügyeljen, hogy ne Ez a gőzállomás speciális „i-Temp” funkcióval
lépje túl a jelzést. rendelkezik. Ha ezt a funkciót választja ki, a
5. Tekerje le a hálózati kábelt, és csatlakoztassa készülék automatikusan beállítja azt a
egy földeléses dugaszoló aljzatra. hőmérséklet–gőz kombinációt, amely minden
vasalható anyaghoz megfelelő.
6. Állítsa a főkapcsolót (12) „be” állásba (világít).
Az „i-Temp” funkció megelőzi a ruhák sérülését,
7. A „Gőzölésre kész” jelzőfény (9) néhány perc
amely a nem megfelelően kiválasztott
elteltével kigyullad, így jelezve, hogy a készülék
hőmérséklet miatt következhet be.
használatra kész.
Az „i-Temp” funkció nem vonatkozik a nem
Az első felfűtéskor és vízkőmentesítés
vasalható anyagokra. Ellenőrizze a ruhacímkén
(Calc’n’Clean) után a gőzfejlesztőnek több
feltüntetett információkat, vagy tegyen próbát a
időre van szüksége a „Gőzölésre kész” állapot
ruha egy nem látható részén.
eléréséhez.
Ha normál használat közben is van víz a
gőzfejlesztőben, a készüléknek rövidebb idő
szükséges az üzemi hőmérséklet eléréséhez. „antiShine” funkció
8. A készülék rendelkezik egy beépített
vízszintérzékelővel. A „víztartály utántöltése” (Típustól függően)
jelzőlámpa (11) kigyúl, ha a víztartály kiürül.
Ez a gőzállomás speciális „antiShine” funkcióval
Fontos: rendelkezik. Ha kiválasztja ezt a funkciót,
MAGYAR

• Normál csapvíz alkalmazható. csökken a veszélye annak, hogy a gőzkioldó


gomb (15) rendszeres használata miatt fényes
Az optimális gőzölés meghosszabbításához foltok keletkeznek.
keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált
vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz,
akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált
A hőmérséklet és a
vizet.
A víz keménységével kapcsolatosan
B gőzmennyiség beállítása
érdeklődhet a helyi vízműveknél.
• A víztartály a készülék használata közben 1. A helyes vasalási hőmérséklet
bármikor újratölthető. meghatározásához ellenőrizze a ruhacímkén
• A víztartály és a fűtőegység károsodásának és/ lévő vasalási utasítást.
vagy szennyeződésének elkerülése érdekében, 2. Válassza ki a következő beállítások egyikét:
ne tegyen illatosítószert, ecetet, keményítőt,
vízkőmentesítőt, adalékanyagokat vagy más Hőmérséklet Gőzszint Alkalmas
fajtájú vegyszert a fűtőegységbe. • szintetikus
A fenti termékek használatával okozott
károk érvénytelenítik a garanciát.
•• selyem–gyapjú
• A vasaló nem állítható a sarkára. Mindig ••• pamut–len
vízszintes helyzetben helyezze rá a
vasalótalpra (1). 3. A vasaló felfűtése alatt a jelzőfény (17) világít,
• A védőlapot helyezze a készülék erre szolgáló majd a kiválasztott hőmérséklet elérésekor
mélyedésébe, vagy más alkalmas helyre. kialszik.
Soha ne tárolja a vasalót a készüléken a 4. A „gőzölésre kész” jelzőfény (9) néhány perc
védőtalp nélkül! elteltével kigyullad, így jelezve, hogy a gőzölés
• Az első használat alatt a vasaló ból gőz és használható.
jellegzetes szag távozhat, a talpon pedig fehér 5. A gőzöléshez nyomja meg a gőzölő gombját
(15-16*).

114 BOSCH
Tippek:
Függőleges
• A ruháit a rajtuk lévő tisztítási címkék szerint
osztályozza, a vasalást mindig azokkal a
C gőzvasalás
ruhákkal kezdje, amelyek alacsonyabb
hőmérsékletet igényelnek. Ezzel eltávolíthatók a felakasztott ruhák, a
• Ha nem biztos a ruhanemű anyagában, kezdje a függönyök stb. gyűrődései.
vasalást alacsony hőmérsékleten: vasaljon ki egy Figyelmeztetés!:
kisebb, viseléskor nem látható területet, majd ez
alapján válassza ki a helyes hőmérsékletet. EE Soha ne irányítsa a gőzsugarat a testén
lévő ruhadarabokra.
• A készülék használatának megkezdésekor Ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok
minden alkalommal előfordulhat, hogy a gőz felé.
mellett pár csepp víz is távozik. 1. Állítsa a hőmérsékletet a(z) „•••” állásba.
Ezért célszerű a vasalót először a vasalóállványon 2. Tartsa a vasalót függőlegesen körülbelül 15
vagy egy darab rongyon kipróbálni. cm-re a gőzölni kívánt anyagtól.
3. Használhat gőzölős vasalót függönyökhöz és
felfüggesztett ruhákhoz (dzsekikhez,
„PulseSteam” funkció öltönyökhöz, kabátokhoz...) úgy, hogy a vasalót
függőleges helyzetbe állítja és megnyomja a
A makacs gyűrődések vasalásához a készülék gőzkioldó gombot (15 vagy 16*).
speciális funkcióval rendelkezik.
A „PulseSteam” funkció segítségével gyorsabban
puhábbá teheti a makacs ruhákat, például a
farmernadrágot vagy a vászonterítőket. Energiamegtakarítás
A gőzkioldó gomb megnyomásakor a „eco” gomb
gőzfejlesztőből három erőteljes gőzlövet távozik,
így a gőz a textília mélyebb rétegeibe is eljut. (Típustól függően)
1. Állítsa a beállítógombot (10) „•••” helyzetbe. Ha az „Energiamegtakarítás” gomb (8) be van
2. Nyomja meg röviden a fogantyú felső részén kapcsolva, akár 25%-kal kevesebb energiával és
lévő gőzkioldó gombot (16*). 40%-kal kevesebb vízzel (*) érheti el a megfelelő
vasalási eredményt a legtöbb textília esetén.
vagy (típustól függően)
A normál energiabeállítás csak a vastag és
Nyomja meg kétszer röviden (dupla kattintás) a erősen gyűrött szövetek esetén javasolt.

MAGYAR
fogantyú alsó részén lévő gőzkioldó gombot (15).
(*) A maximum értékekhez viszonyítva.
Megjegyzések:
Megjegyzés: A változó gőzszabályozás és
• A gőzlövet leállítható a gőzkioldó gomb ismételt hőmérséklet-szabályozás az ajánlásnak
rövid megnyomásával. megfelelően az „energiatakarékos” funkció
• A „PulseSteam” funkció első használatakor használatával egyidejűleg is alkalmazható.
néhány vízcsepp jelenhet meg.
Ha a funkció már hosszabb ideje használatban
van, a vízcseppek eltűnnek. Automatikus
„Intelligent steam” funkció kikapcsolás
(Típustól függően) (Típustól függően)
A rendszer intelligens gőzszabályozással Ha vasalás közben meghatározott ideig (8 perc)
rendelkezik, amely a vasaló gőzkioldó gombjának nem nyomja meg a gőzölő vasaló fogantyúján
(15) felengedésekor kis mennyiségű kiegészítő található gőzkioldó gombját (15-16*), a
gőzt bocsát ki. gőzállomás automatikusan kikapcsol.
A kiegészítő gőz kibocsátása bármikor leállítható A „Automatikus kikapcsolás” jelzőfény (9) villogni
a vasaló gőzkioldó gombjának ismételt megnyo- kezd, amikor az automatikus kikapcsolás
másával. aktiválódik.
A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja
meg ismét a gőzkioldó gombot.

Száraz vasalás
Kezdjen vasalni, de ne nyomja meg a gőzkioldó
gombot .

BOSCH 115
A vízkőgyűjtő tisztításához helyezze azt a
Védő vasalótalp
D burkolat
vízcsap alá, és öblítse mindaddig, amíg el nem
távolítja a vízkőmaradványokat. Nyomja össze
az a) ábrának megfelelően.
(Típustól függően) A legjobb eredmény érdekében, körülbelül 30
A ruhaanyag-védő vasalótalp burkolatot (19*) percre merítse a vízkőgyűjtőt egy adag (25 ml)
finom anyagok gőzölésére alkalmazzák vízkőmentesítővel kevert csapvízbe (250 ml),
maximum hőmérsékleten megégetés nélkül. A ahogyan az a b) ábrán látható. Ezután ismét
vasalótalp burkolata szükséges a sötét anyagok öblítse le vízzel (ez nagyon fontos lépés!).
kifényesedésének megelőzésére. A vízkőoldó beszerezhető az ügyfélszolgálaton
Tanácsos előbb az anyag belső felén kis részen vagy a szaküzletekben:
megpróbálni, hogy a hőmérséklet megfelelő-e. Termékkód A tartozék neve
A talpburkolat felhelyezéséhez helyezze fel a (Ügyfélszolgálat) (szaküzletek)
vasalótalp- burkolat végét a vasaló csúcsára,
majd húzza végig a műanyag csíkot a vasaló 00311715 TDZ1101
hátsó részéig, amíg teljesen rögzül. A vasalótalp-
burkolat levevésekor húzza meg a műanyag 7. A gőzfejlesztőt oldalsó állásban tartva egy
csíkot, és távolítsa el a vasalót. kancsóval töltse meg a vízmelegítőt 1/4 liter
vízzel.
A ruhaanyag-védő vasalótalp-burkolatot besze­
rezheti a vevőszolgálattól vagy szaküzletekből: 8. Rázza meg néhányszor az alapegységet, majd
a mosogató vagy egy tartály fölött teljesen
Termék kódja Termék neve ürítse ki a vízmelegítőt.
(Márkaszerviz) (Szaküzletek) A legjobb eredmény érdekében javasoljuk,
00571510 TDZ2045 hogy ismételje meg a műveletet.
Fontos: visszazárás előtt ellenőrizze, hogy
nem maradt-e víz a vízmelegítőben.
E „Calc’n’Clean Advanced” 9. Cserélje ki, és szorítsa meg a szűrőt.

A „Calc’n’Clean” számláló nullázásához


A vízmelegítő tisztítása kapcsolja ki kétszer az állomást, és tartsa így
mindkétszer legalább 30 másodpercig.
A gőzfejlesztő hosszabb élettartama és a (be → 30 mp ki→ be → 30 mp ki→ be)
MAGYAR

vízkőlerakódás megelőzése érdekében, néhány


óra használat után öblítse a szűrőt (5*) és a
vízmelegítőt . Kemény víz esetén erre Tisztítás és
gyakrabban van szükség.
A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon karbantartás
vízkőmentesítő szereket, mivel károsíthatják azt.

Automatikus figyelmeztetés
E
EFigyelem! Égésveszély!
Mindig csatlakoztassa le a készüléket a
hálózatról mindenfajta tisztítási vagy
tisztításra karbantartási művelet előtt.
A jelzőlámpa (11) jelzi, hogy a fűtőegységet ki 1. Vasalás után húzza ki a dugaszt, és a talp
kell öblíteni. lemezét hagyja tisztítás előtt lehűlni.
1. Ellenőrizze, hogy a készülék lehűlt, legalább 2 2. A burkolatot, a fogantyút és a vasalótestet
órája nincsen csatlakoztatva és a víztartály (2) törölje meg egy nedves ronggyal.
üres. 3. Ha a talp lemezén szennyeződés vagy vízkő
2. Rögzítse a vasalót az állványhoz úgy, hogy található, tisztítsa meg egy nedves
illessze be a vasaló orrát az elülső nyílásba, pamutronggyal.
és mozgassa a rögzítőkart (14) a vasaló 4. Ha a szintetikus anyag a túl magas
sarkával szembe. hőmérséklet miatt ráolvad a vasalótalpra (18),
3. Helyezze a készüléket mosogató vagy egy tartály akkor kapcsolja ki a gőzt, és azonnal dörzsölje
fölé. le a maradványokat egy vastagon
összehajtogatott, száraz pamutronggyal.
4. Támassza a készüléket a szűrő nyílásának
ellentétes oldalához. 5. Soha ne alkalmazzon súrlószereket vagy
oldószereket. A vasalótalp sima felületének
5. Csavarja le, majd vegye ki a szűrőt (5*).
megőrzése érdekében ne érjen fémtárggyal a
6. (típustól függően) vasalótalphoz. Ne tisztítsa súrolólappal vagy
A szűrő mosásához: vegyszerrel a vasalótalpat.

116 BOSCH
Energiatakarékossági
F A készülék tárolása
tanácsok
1. A készülék tárolása előtt mindig hagyja lehűlni A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A
a vasalót. felhasznált energiamennyiség csökkentése
2. Állítsa a főkapcsolót „0” állásba (a piros fény érdekében kövesse az alábbi tanácsokat:
kialszik), és húzza ki a tápkábelt. • A vasalást a legalacsonyabb vasalási
3. Ürítse ki a víztartályt. hőmérsékletet igénylő szövetekkel kezdje.
4. Helyezze a vasalót a vasalótalpra (1) a lapjával Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott
lefelé. Rögzítse úgy, hogy helyezze a vasaló vasalási hőmérsékletet.
orrát az elülső nyílásba, és mozgassa a • A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet
rögzítőrendszer karját (14) a vasaló sarka felé. szerint szabályozza, a jelen útmutató
5. Tárolja a tápkábelt a tárolórekeszben (7), a utasításait követve.
gőztömlőt pedig a rögzítőelemen (3). Ne • Lehetőség szerint a szöveteket akkor vasalja,
csavarja túl szorosra a zsinórokat. amikor még nedvesek, és használjon
6. A készülék mozgatása közben tartsa a vasaló alacsonyabb gőzszintet. Így a gőzt nem a
fogantyúját, amint azt az F ábrán látja. vasaló termeli, hanem maguk a szövetek. Ha a
ruhákat vasalás előtt szárítógépben szárítja,
állítsa a gépet «vasalószáraz» programra.
• Ha a ruhák eléggé nedvesek, állítsa a
gőzszabályozót kikapcsolt helyzetbe.

Hibaelhárítás

MAGYAR
Probléma Lehetséges okok Megoldás
Villog az jelzőfény • Ki kell öblíteni a vízmelegítőt és a • Öblítse ki a szűrőt és a vízmelegítőt a
(11). szűrőt. kézikönyvben szereplő tisztítási
utasításoknak megfelelően (E rész).
A gőzfejlesztő nem • Kontakthiba áll fenn. • Ellenőrizze a tápkábelt (6), a
működik. csatlakozót és a csatlakozó aljzatot.
• Nincs bekapcsolva a főkapcsoló. • Állítsa a főkapcsolót (12) az „I” állásba.
A vasaló nem • Nincs bekapcsolva a főkapcsoló. • Állítsa a főkapcsolót (12) az „I” állásba.
forrósodik fel. • A hőmérséklet alacsony állásba • Állítsa a hőmérsékletet a kívánt
van állítva. állásba.
A vasaló • Első használatkor: a készülék • Ez normális jelenség, amely egy idő
bekapcsoláskor bizonyos alkatrészeit gyártáskor után megszűnik.
füstölni kezd. kenőanyaggal kezelték, ezért az
első melegítéskor kevés füst
képződik.
• Későbbi használatkor: a talp • Tisztítsa meg a talp lemezét a
lemezén szennyeződés található. kézikönyv tisztítási utasításai alapján.
Víz szivárog a talp • A gőzfunkciót a megfelelő • Csökkentse a gőzáramlást, ha
lemezének nyílásain. hőmérséklet elérése előtt alacsony hőmérsékleten vasal.
használta.
• A víz kondenzálódik a • Vegye el a vasalót a vasalási területről,
csővezetékekben, mivel először és nyomja meg a gőzkioldó gombot,
használja a gőzt, vagy hosszú hogy gőz képződjön.
ideje nem használta.

BOSCH 117
Probléma Lehetséges okok Megoldás
Szennyeződés • A gőztartályban vízkő vagy • Használjon 50% arányban desztillált
távozik a talplemezen szemcsék rakódtak le. vagy ásványtalanított vízzel kevert
keresztül. csapvizet. Az optimális gőzölés
meghosszabbításához keverjen a
csapvízhez 1:1 arányban desztillált
vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a
csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2
arányban desztillált vizet.
• Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves
ronggyal.
• Vegyi anyagokat vagy • Ne tegyen adalékanyagot a forralt
adalékanyagokat használt. vízbe.
A vasaló nem bocsát • A forraló nincs bekapcsolva, vagy • Kapcsolja a főkapcsolót (12) „I” állásba,
ki gőzt. a víztartály üres. és/vagy töltse fel a víztartályt.
• A gőzszabályzó minimum állásba • Növelje a gőzáramlást (lásd a B részt).
van állítva.
A vasalt ruhanemű • A kiválasztott hőmérséklet túl • Válassza ki az anyagnak megfelelő
megég és/vagy a talp magas, és ez károsította a hőmérsékletet, és tisztítsa meg a talp
lemezéhez tapad. ruhaneműt. lapját egy nedves ronggyal.
A talp lapja • Ez a használat normális • Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves
megbarnul. következménye. ronggyal.
A készülék pumpáló • Víz pumpálódik a gőztartályba. • Ez normális jelenség.
hangot ad ki. • A hang nem szűnik meg. • Ha a hang nem szűnik meg, ne
használja a gőzfejlesztőt, és lépjen
kapcsolatba a műszaki
szervizközponttal.
Vasalás közben • Túl sokáig aktiválta a gőzkioldó • Használja a gőzkioldó gombot bizonyos
csökken a gombot. időközönként. A gőzölés javítja a
gőznyomás. vasalás hatékonyságát, az anyag
MAGYAR

könnyebben szárad és nehezebben


gyűrődik.
Vízfoltok jelennek • A vasalóállványon lecsapódott • Törölje le a vasalóállvány huzatát, és
meg a ruhán vasalás gőz okozhatja. szárítsa meg a foltokat a vasalóval, gőz
közben. nélkül.
Vízfoltok jelennek A vízfoltokat a használat utáni • A „PulseSteam” funkció használata
meg a ruhán a lehűléskor a csőben lecsapódó során egy idő után már nem jelennek
„PulseSteam ” gőz okozza. meg vízcseppek a talpon.
funkció
használatakor.
A gőztömlő használat • Ez normális. A gőzölős vasalás • Helyezze át a tömlőt a másik oldalra,
közben felforrósodik. során a csövön áthaladó gőz hogy ne érjen hozzá a csőhöz vasalás
okozza. közben.
Víz szivárog a • Kilazult a készülék oldalán lévő • Szorítsa meg a szűrőt.
vízmelegítőből. szűrő (5*).
A vasalóállványra • Bekapcsolta a „PulseSteam” • Nyomja meg ismét a gombot, és a
helyezett vasaló funkciót két kattintással. vasaló azonnal abbahagyja a gőzölést.
folyamatosan gőzöl.

Ha a fent említettek nem oldják meg a gondot, lépjen kapcsolatba egy minősített szervizközponttal.

118 BOSCH
UK • Інструкція з використання

Дякуємо Вам за придбання парової станції Розгорніть складені сторінки


Sensixx B22L професійного класу, нової
системи для прасування з парою від
Bosch.

Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації


даного пристрою та збережіть її на майбутнє.
Цей посібник можна завантажити з веб-
сторінки Bosch для Вашої країни.

Загальні правила техніки безпеки


❐❐Під час використання пристрою отвір, що призначений для промивання
бака парогенератора та для видалення з нього накипу, знаходиться під
тиском, тому його не можна відкривати.
❐❐Не залишайте увімкнену у розетку праскубез нагляду.
❐❐Відключіть пристрій від електромережіперед тим, як наповнити його
водою абовилити залишки води після використанняпраски.
❐❐Даний пристрій слід використовувати тарозміщувати на стійкій поверхні.
❐❐Якщо Ви ставите його на підставку, перевірте, щоб поверхня, на якій
стоїть підставка, буластійкою.
❐❐Не користуйтеся праскою, якщо вонападала, якщо на ній є видимі
ознакипошкоджень та якщо з неї тече вода.Перед повторним
використанням праскуслід перевірити в авторизованому сервіс-центрі.
❐❐Кабель живлення цього пристрою неможе бути замінений
користувачем. Якщокабель пошкоджено або слід замінити,заміна
повинна проводитися тільки вавторизованому сервіс-центрі.

УКРАЇНСЬКА
❐❐Даний пристрій може використовуватися дітьми від 8 років та особами
з обмеженими фізичними, сенсорними чи ментальними здібностями
або особами, що не мають достатнього досвіду чи знань, за умови
попереднього отримання інструктажу з безпечної експлуатації
пристрою та розуміння пов’язаної з його використанням небезпеки або
за умови нагляду з боку відповідальної особи. Не дозволяйте дітям
гратися з електропристроєм. Не допускається проведення процедур з
очищення та догляду за пристроєм дітьми без нагляду дорослих.
❐❐Слідкуйте, щоб праска та шнур знаходилися у недосяжному для дітей
молодше 8 років місці, коли пристрій підключений до електромережі
або охолоджується.
❐❐ УВАГА. Гаряча поверхня.
Під час використання поверхня може розігрітися.
❐❐Цей пристрій призначений тільки для побутового використання
у місцевості, розташованій не вище 2000 м над рівнем моря.

BOSCH 119
• Даний пристрій створено виключно для • Не залишайте пристрій під дієюнесприятливих
побутового використання та не можна погодних умов (під дощем,на сонці, на морозі та
використовувати для виробничих цілей. ін.).
• Даний пристрій слід використовувати тільки за Важливо!
призначенням, тобто, для прасування. • Даний пристрій під час використання
Використання з будь-якою іншою метою розігрівається до високої температури та
вважається недоречним і тому небезпечним. генерує пару, це може призвести до опіків від
Виробник не несе відповідальності за будь-які контакту з гарячими поверхнями чи парою у
пошкодження, спричинені неправильним чи випадку не недоцільного використання.
недоречним використанням. • У процесі використання шланг для пари, парова
• Перед тим, як підключити пристрій станція, металева пластина в основі знімної
доелектромережі, перевірте, щоб напругаструму підставки для праски (2) і особливо сама праска
відповідала напрузі, зазначенійна табличці з можуть нагріватися. Це нормально.
характеристиками. • Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи тварин.
• Даний пристрій слід підключати до заземленої • Слідкуйте, щоб шнур не торкався гарячої
розетки. У разі використання подовжувача, підошви праски.
перевірте, що в ньому є двополярнa розеткa на
• Майте на увазі, що після відпускання кнопки
16 A з заземленням.
випуску пари система може продовжувати
• Якщо запобіжник пристроюрозплавляється, подання пари протягом ще кількох секунд. Це є
подальше використанняпристрою неможливе. нормальним.
Щоб пристрійзнову міг нормально працювати,
йогослід віднести до авторизованого сервіс- Рекомендації з утилізації
центру.
Наші товари постачаються у покращеній упаковці.
• Щоб запобігти тимчасовому падінню напруги або
Це означає, що для неї використовуються
блиманню освітлювальних пристроїв у разі
матеріали, які не викликають забруднення
виникнення несприятливих умов в
навколишнього середовища та які слід віддати до
електромережі, приєднуйте праску до
місцевої служби утилізації відходів як вторинну
електромережі з максимальним опором 0.35 Ω.У
сировину. У місцевій раді вашого міста ви зможете
разі потреби користувач може звернутися до
отримати інформацію про те, як слід утилізувати
енергопостачальної компанії за інформацією про
старі електропристрої.
опір мережі у місці з’єднання
Цей пристрій маркований відповідно
• Ніколи не тримайте пристрій під краном,щоб
до вимог Європейської директиви
набрати в нього води.
2012/19/ЄС щодо електричних та
• Якщо Вам здається, що пристрій пошкоджений, електронних пристроїв, які вийшли з
негайно відключіть його від електромережі. Так експлуатації (відходів від
само відключайте його від мережі щоразу після електричних та електронних
використання. пристроїв — WEEE).
УКРАЇНСЬКА

• Не можна витягувати штепсель з Ця директива встановлює норми повернення


розеткисмикаючи за шнур. та утилізації використаних електропристроїв та
• Ніколи не занурюйте праску чипарогенератор у діє на всій території ЄС.
воду або в інші рідини.

Опис пристрою

1. Знімна підкладка для праски 10. Ручка вибору режиму


2. Резервуар для води 11. Індикатор “Нестача води”/ “Автоматичний
3. Кріплення для зберігання шнуру для пари сигнал про потребу очищення”
4. Шнур для пари 12. Кнопка головного вимикача з підсвіченням
5. Фільтр для видалення накипу “Calc’n’Clean 13. Корпус з парогенератором
Advanced” * 14. Система фіксації праски “SecureLock”
6. Штепсель kабель 15. Кнопка випуску пари
7. Відділення для зберігання кабеля 16. Кнопка випуску пари “PulseSteam” *
живлення 17. Індикатор праски
8. “Енергозберігаюча” кнопка * 18. Підошва
9. Індикатор “Готовнiсть пари” / “Автоматичне 19. тканин*
вимкнення” * у деяких моделях

120 BOSCH
ароматизатори, оцет, домішки, засоби проти
A Підготовка накипу та інші хімічні засоби.
Будь-які пошкодження, викликані
використанням вищезазначених домішок,
1. Від’єднайте праску від системи фіксації (14), не розповсюджуються на умови
потягнувши донизу важіль, що утримує гарантійного обслуговування.
нижню частину праски. • Дана праска не повинна стояти вертикально.
2. Зніміть всі етикетки та захисну упаковку з Завжди ставте її горизонтально на підкладку
підошви праски. для праски (1).
3. Установіть пристрій горизонтально на міцну • Підкладку для праски можна розміщувати у
та стійку поверхню. Можна зняти підкладку спеціальному заглибленні на корпусі
для праски з пристрою та покласти її на іншу пристрою або у будь-якому зручному місці
міцну, стійку, горизонтальну поверхню. поруч з зоною прасування.
4. Наповніть резервуар для води (2) так, щоб Ніколи не ставте праску на корпус
вода не перевищувала відмітку пристрою без підкладки для праски!
максимального рівня. • Під час першого використання праски з неї
5. Повністю розгорніть кабель живлення та можуть іти специфічні запахи та пара, а з
підключіть його до заземленої розетки. підошви можуть сипатися білі порошинки. Це
6. Установіть головний вимикач (12) на є нормальним та припиниться за кілька
позначку «увімкнено» (увімкнеться хвилин.
підсвічування). • Коли натиснено кнопку випуску пари, Ви
7. Через кілька хвилин засвітиться індикатор можете почути звук помпи у середині
готовності пари (9), сигналізуючи про пристрою. Це нормально та означає, що
можливість використання пристрою. вода перекачується до баку парогенератора.
Парогенератор потребує більше часу для
досягнення стану готовності до роботи під
час початкового нагрівання та після Функція «i-Temp»
проведення процедури очищення від накипу
(Calc’n’Clean).
Коли в процесі регулярного використання в (У деякіх моделях)
парогенераторі присутня вода, час Дана парова станція має унікальну функцію
нагрівання для досягнення робочої i-Temp. Якщо обрати цю функцію, оптимальні
температури скорочується. температура та кількість пари для будь-якої
8. Даний пристрій містить вбудований сенсор тканини, що підлягає прасуванню, задаються
рівня води. Коли резервуар для води автоматично.
спорожніє, засвітиться індикатор нестачі Функція i-Temp дозволяє уникнути
води в резервуарі (11). пошкодження одягу через невірно обрану

УКРАЇНСЬКА
температуру.
Важливо! Функцію i-Temp не можна використовувати з
• Ви можете використовувати звичайну воду з тканинами, які прасувати не можна. Будь ласка,
водопроводу. перегляньте рекомендації, наведені на ярликах
Для того щоб подовжити оптимальну дiю одягу, або спочатку спробуйте прасувати
функцiї відпарювання, розбавляйте ділянку одягу, непомітну під час носіння.
водопровідну воду дистильованою у
співвідношенні 1:1. В тому випадку, якщо
жорсткість води у Вашому регіоні занадтко
висока, рекомендуємо розбавляти Функція «antiShine»
водопровідну воду дистильованою у
співвідношенні 1:2. (У деякіх моделях)
Інформацію щодо ступеню жорсткості води Дана парова станція має унікальну функцію
Ви можете отримати на підприємстві antiShine. Якщо обрати цю функцію та часто
водопостачання Вашого міста. натискати на кнопку випуску пари (15),
• Під час використання пристрою Ви можете знижується ймовірність появи на тканині
наповнити резервуар водою у будь-який блискучих плям від праски.
момент.
• уникайте пошкоджень та/або забруднення
резервуару для води та баку
парогенератора, не використовуйте

BOSCH 121
або (в залежності від моделі)
Вибір температурного
B режиму та регулювання Двічі коротко натисніть кнопку випуску пари
(15), розташовану у нижній частині ручки.
подачі пари Примітки:
1. Перегляньте інструкції щодо прасування на • Подання парових ударів можна припинити
ярлику білизни, щоб визначити правильну коротким повторним натисканням кнопки
температуру прасування. випуску пари.
2. Оберіть один з цих режимів: • При першому використанні функції
PulseSteam можуть просочитися кілька
крапель води. Краплі води зникнуть після
Режим подачі Тканини, які використання функцій протягом незначного
Температура часу.
пари можна прасувати
• Синтетика
«Розумна» система утворення
•• Шовк ― Вовна
пари «Intelligent steam»
••• Бавовна ― Льон
(У деякіх моделях)
3. Індикатор (17) світитиметься під час Система оснащена регулятором пари, що
нагрівання праски та вимкнеться, коли після натискання кнопки випуску пари (15)
праска розігріється до заданої температури. забезпечує додатковий невеликий яя об’єм.
4. Через кілька хвилин засвітиться індикатор Випуск додатковоя пари може бути зупинений
готовності пари (9), сигналізуючи про у будь-який час ще одним додатковим
готовність до випуску пари. натисканням кнопки випуску пари.
5. Для виходу пари натисніть на кнопку випуску
пари (15-16*).
Поради: Прасування без пари
• Розберіть білизну в залежності від символів
на етикетках та починайте прасування Прасуйте, не натискаючи на кнопку випуску
завжди з речей, що потребують найнижчої пари.
температури прасування.
• Якщо Ви не впевнені, з якої тканини
зроблено білизну, почніть прасування з
найнижчої температури та оберіть потрібний
Вам рівень нагрівання попрасувавши
C Вертикальна пара
невелику ділянку, яку не видно під час
використання білизни. видалення зморшок на підвішеному одязі,
УКРАЇНСЬКА

• Щоразу на початку використання праски шторах тощо.


разом із парою можуть виходити краплі води. Увага!
Тому спочатку рекомендується провести
праскою по дошці для прасування або по EE Ніколи не обробляйте струмом пари
одяг, надягнутий на людей.
непотрібній тканині. Ніколи не спрямовуйте пару на людей
чи тварин.
1. Установіть температурний режим “•••”.
Функція «PulseSteam» 2. Тримайте праску у вертикальному положенні
на відстані 15 см від одягу, який
Даний пристрій має спеціальну функцію для обробляється парою.
прасування стійких зморшок. 3. Завіси та одяг на плічках (піджаки, костюми,
Функція PulseSteam допомагає пом’якшити пальта тощо) можна прасувати з парою,
тканини, що погано прасуються, наприклад утримуючи праску у вертикальному положенні
джинсові або лляні тканини. та натискаючи на кнопку випуску пари (15 або
Після натискання кнопки випуску пари 16*).
парогенератор подає три потужні парових
удари, щоб пара просочилася глибоко
всередину тканини.
1.Поверніть ручку вибору режиму (10) на
позначку «•••».
2. Коротко натисніть на кнопку випуску пари
(16*), розташовану у верхній частині ручки.

122 BOSCH
Насадку для делікатних тканин можна
Кнопка придбати у нашому сервіс-центрі або у
«Енергозбереження» спеціалізованих магазинах.
(eco) Артикул додаткового Найменування
обладнання приладдя
(У деякіх моделях) (у відділі післяпродажного (у спеціалізованих
Натискання кнопки «Енергозбереження» (8) обслуговування) магазинах)
дозволяє скоротити споживання енергії майже 00571510 TDZ2045
на 25 % та споживання води майже на 40 %,
(*) отримуючи при цьому якісний результат під
час прасування більшості видів одягу.
Рекомендується використовувати режим E Calc’n’Clean Advanced
прасування без енергозбереження тільки для
прасування товстих та дуже зім’ятих тканин.
(*) У порівнянні з найпотужнішим режимом. Очищення бака парогенератора
Примітка: Якщо Ви використовуєте функцію
«Збереження енергії», регулятори пару та Щоб подовжити термін служби вашого
температури все одно можна парогенератора та уникнути накопичення
використовувати згідно інструкції. накипу, після певного часу використання бак
парогенератора та фільтр (5*) необхідно
обполіскувати. Якщо у вашому регіоні жорстка
Автоматичне вода, обполіскуйте бак парогенератора частіше.
Не використовуйте для обполіскування баку
вимкнення парогенератора засоби для видалення накипу.
Вони можуть пошкодити його.
(У деякіх моделях)
Якщо під час прасування кнопку випуску пари
(15 або 16*) на ручці праски не натискати
Автоматичний сигнал про потребу
протягом певного часу (8 хвилин), парова очищення
станція автоматично вимикається.
Якщо індикатор (11) блимає, бак парогенера-
Після автоматичного вимкнення паровоя тора час ополоснути.
станція індикатор «Автоматичне вимкнення»
(9) починає блимати. 1. Перевірте, щоб пристрій був холодним та
вимкненим принаймні протягом 2 годин та
Щоб знову увімкнути парову станцію, слід ще щоб резервуар для води (2) був порожнім.
раз натиснути кнопку випуску пари.
2. Зафіксуйте праску, помістивши ніс праски в
передній паз і притиснувши важіль системи
фіксації (14) до нижньої частини праски.

УКРАЇНСЬКА
D Тканин 3. Розмістіть пристрій над раковиною або
відром.
4. Нахиліть пристрій у бік, протилежний отвору
(У деякіх моделях) фільтра.
Дана насадка використовується для 5. Відкрутіть фільтр (5*) та витягніть його.
безпечного прасування делікатних тканин на 6. (У деякіх моделях)
максимальній температурі з використанням
пари. Використання насадки для делікатних Щоб очистити фільтр:
тканин також знімає потребу користуватися Щоб прочистити колектор для збору накипу,
ганчіркою для уникнення блиску на темних помістіть його під проточну воду та промийте
тканинах. до повного видалення залишків накипу.
Рекомендується розпочати прасування на Відіжміть колектор для збору накипу, як
невеликому шматку внутрішньої поверхні показано на малюнку a).
одягу та перевірити результат. Щоб досягти найкращого результату, занурте
Щоб одягти насадку на праску, установіть ніс колектор для збору накипу приблизно на 30
праски в кінець насадки для делікатних тканин хвилин у водопровідну воду (250 мл),
та протягніть еластичну стрічку понад задньою змішану з необхідною кількістю (25 мл)
нижньою частиною праски, щоб насадка спеціальної рідини для видалення накипу, як
закріпилася. Щоб зняти насадку для показано на малюнку b). Потім колектор для
делікатних тканин, потягніть за еластичну збору накипу слід знову промити під
стрічку та стягніть насадку з праски. проточною водою (дуже важливо!).

BOSCH 123
Рідину для видалення накипу можна придбати в
наших відділах післяпродажного обслуговування
або в спеціалізованих магазинах: F Зберігання пристрою
Артикул додаткового Найменування
обладнання приладдя 1. Перед тим, як сховати парову станцію, вона
(у відділі післяпродажного (у спеціалізованих повинна охолонути.
обслуговування) магазинах) 2. Установіть головний вимикач на позначку
«0» (червоний вогник згасне) та відключіть
00311715 TDZ1101 кабель живлення від електромережі.
3. Спорожніть резервуар для води.
7. Поклавши парогенератор на бік, за
допомогою придатного посуду налийте в бак 4. Установіть праску на підставку (1) підошвою
парогенератора 1/4 літра води. донизу й зафіксуйте її, помістивши ніс
праски в передній паз і притиснувши важіль
8. Протягом декількох хвилин потрусіть корпус системи фіксації (14) до нижньої частини
парової станції, а потім вилийте весь уміст праски.
баку парогенератора в раковину або відро.
5. Зберігайте кабель живлення в відсіку для
Для досягнення найкращого результату зберігання (7), а шнур для пари в фіксуйте за
рекомендується виконати цю операцію двічі. допомогою фіксатору (3). Не згортайте
Важливо! Перед тим як знову закрити бак шнури надто туго.
парогенератора, переконайтеся, що у ньому 6. Під час переміщення пристрою тримайте
зовсім не залишилося води. праску за ручку, як показано на малюнку F.
9. Установіть фільтр і щільно закрутіть його.

Для того щоб знову запустити лічильник Поради щодо


часу до наступного очищення Calc’n’Clean,
двічі відключіть станцію принаймні на 30 заощадження енергії
секунд
Більше всього енергії витрачається на
(увімкн. → 30 сек. вимкн. → увімкн.→ утворення пари. Щоб заощадити
30 сек. вимкн.→ увімкн.) електроенергію, дотримуйтесь таких порад:
• Починайте прасування з білизни, що
потребує найнижчого температурного
Очищення та догляд режиму.
Рекомендовану температуру прасування
можна подивитися на ярликах речей.
E
EУвага! Існує небезпека опіків!
Перед будь-якими заходами з
• Регулюйте вихід пари відповідно до
обраного температурного режиму, згідно з
УКРАЇНСЬКА

очищення та догляду за пристроєм рекомендаціями даних інструкцій.


завжди вимикайте його з розетки. • Намагайтеся прасувати білизну, доки вона
1. Після прасування вимкніть пристрій з ще волога, встановлюючи парорегулятор на
розетки та дайте йому охолонути перед меншу позначку. Таким чином пара
очищенням. утворюватиметься в середині тканини, а не в
2. Протріть корпус парової станції, ручку та прасці. Якщо ви користуєтесь сушильною
корпус праски вологою ганчіркою. машиною, обирайте програму "під праску".
3. Якщо підошву забруднено або на ній є • Якщо білизна достатньо волога,
накип, очистіть її вологою бавовняною парорегулятор можна взагалі вимкнути.
ганчіркою.
4. Якщо синтетична тканина розплавилася під
впли вом занадто високої температури
підошви (18), відключіть подачу пари й
відразу ж зчистіть налиплий матеріал за
допомогою сухої бавовняної тканини,
складеної декілька разів.
5. Ніколи не використовуйте абразивні засоби
та розчинники. Щоб підтримувати поверхню
підошви гладенькою, слід уникати різкого
контакту з металевими предметами. У
жодному разі не використовуйте для
очищення підошви жорсткі губки для миття
посуду й хімічні речовини.

124 BOSCH
Усунення несправностей

Проблема Можливі причини Рішення


Індикатор (11) • Слід ополоснути бак • Ополосніть фільтр та бак
блимає. парогенератора та фільтр. парогенератора, як це описано в
даній інструкції (розділ E).
Парогенератор не • Проблеми зі з’єднанням. • Перевірте кабель живлення (6),
вмикається. штепсель та розетку.
• Не увімкнено кнопку головного • Установіть головний вимикач (12) на
вимикача. позначку «I».
Праска не • Не увімкнено кнопку головного • Установіть головний вимикач (12) на
нагрівається. вимикача. позначку «I».
• Обрано низький температурний • Задайте потрібний температурний
режим. режим.
Коли праску • Під час першого використання: • Це абсолютно нормально та скоро
увімкнено, з неї іде деякі деталі пристрою на заводі припиниться.
дим. змащують, тому під час
першого нагрівання праски
може виділятися невелика
кількість диму.
• При подальшому використанні: • Очистіть підошву так, як це описано в
можливо, підошва забруднена. даній інструкції.
Крізь отвори у • Функція пари використовується • Зменшіть подачу пари під час
підошві тече вода. перед тим, як парогенератор прасування з низькою температурою.
розігрівся до потрібної
температури.
• Вода конденсується у трубках, • Спрямуйте праску поза зону
тому що пар використовується прасування та кілька разів натисніть
вперше або довго не на кнопку випуску пари, доки не почне
використовувався. виходити пара.
З отворів підошви • У баку парогенератора • Використовуйте воду з крана, змішану
виходить бруд. утворився накип або мінеральні на 50 % з дистильованою або
відкладення. демінералізованою водою. Для
оптимальної роботи і подовження

УКРАЇНСЬКА
терміну служби парової функції
бажано змішувати воду з крану з
дистильованою водою у
співвідношенні 1:1. Якщо у вашому
регіоні вода з крана дуже жорстка,
змішуйте воду з крана з
дистильованою водою у
співвідношенні 1:2.
• Було використано хімічні засоби • Очистіть підошву за допомогою
або домішки. вологої ганчірки.
• Ніколи не додавайте у воду сторонні
речовини.
З праски не йде • Парогенератор не увімкнено • Установіть головний вимикач (12) на
пара. або резервуар для води позначку «I» та (або) наповніть
порожній. резервуар для води.
• Обрано режим мінімальної • Збільшіть подачу пари (див. розділ B).
подачі пари.
Речі темнішають та • Обрано занадто високу • Оберіть температурний режим, що
(або) температуру, і це завдає шкоди відповідає типу тканини, та очистіть
приклеюються до тканині. підошву вологою ганчіркою.
підошви.

BOSCH 125
Проблема Можливі причини Рішення
Підошва стала • Це нормальний наслідок • Очистіть підошву за допомогою
коричневою. використання праски. вологої ганчірки.
Усередині • Вода перекачується помпою до • Це нормально.
пристрою чути звук баку парогенератора.
усмоктування. • Звук не припиняється. • Якщо звук не припиняється, не
використовуйте парогенератор та
зверніться до авторизованого
сервісного центру.
Під час прасування • Занадто довго натиснуто кнопку • Натискайте кнопку випуску пари з
падає тиск. випуску пари. деяким інтервалом. Це покращить
результати прасування, оскільки
тканина залишатиметься сухою та
краще зберігатиме форму.
У процесі • На дошці для прасування • Витріть тканинне покриття дошки для
прасування на зібрався конденсат. прасування та скористайтеся праскою
виробі з’являються для підсушування дошки, не
мокрі плями. використовуючи пару.
Під час • Мокрі плями з’являються • За умови використання функції
використання внаслідок конденсації пари під PulseSteam протягом певного часу
функції PulseSteam час охолодження праски після краплі води не будуть просочуватися
на виробі використання. з підошви праски.
з’являються мокрі
плями.
Під час • Це є нормальним. Це Перемістить шланг у протилежний бік
використання трапляється тому, що під час таким чином, щоб ви не торкалися
шланг нагрівається. прасування з використанням його протягом прасування.
пари шлангом проходить пара.
З баку • Фільтр (5*), розташований у • Щільно закріпіть фільтр.
парогенератора бічній частині пристрою,
тече вода. закріплений неналежним
чином.
Після розміщення • Подвійне натискання кнопки • Ще раз натисніть на кнопку ― вихід
праски на підставці випуску пару призвело до пари відразу припиниться.
з неї продовжує активації функції PulseSteam.
УКРАЇНСЬКА

виходити пара.

Якщо жодна з наведених вище дій не усуває проблему, зверніться до авторизованого сервісного
центру.

126 BOSCH
RU • Инструкци по эксплуатации

Спасибо за покупку паровой станции Sensixx Разверните сложенные страницы


B22L, новой профессиональной системы
парового глажения от Bosch.

Внимательно прочитайте руководство по


эксплуатации и сохраните его на будущее.
Откройте первую страницу буклета, что
поможет Вам понять, как работает прибор.
Данное руководство можно скачать с
веб-страницы Bosch для Вашей страны.

Общие инструкции по безопасности


❐❐Во время использования отверстие для удаления накипи или
слива воды парогенератора находится под давлением и открывать
его нельзя.
❐❐Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть.
❐❐Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды
после его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки.
❐❐Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой
поверхности.
❐❐При помещении прибора на его подставку убедитесь, что
поверхность, на которой находится подставка, устойчива.
❐❐Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные
следы повреждения или если он пропускает воду. Перед
возобновлением использования прибора его необходимо будет
проверить в авторизованном центре технического обслуживания.
❐❐Шнур питания этого прибора не должен заменяться пользователем.
Если шнур питания поврежден или нуждается в замене, это должно
делаться только в авторизованном центре технического
обслуживания.
❐❐Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и РУССКИЕ
лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными
способностями либо лицами, не имеющими соответствующего
опыта и знаний, при условии получения ими предварительного
инструктажа о безопасной эксплуатации прибора и понимания
связанной с его использованием опасности или под присмотром
ответственных лиц. Не разрешайте детям играть с электроприбором.
Не допускается проведение очистки и операций по уходу за
прибором детьми без присмотра взрослых.
❐❐Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для детей
младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или остывает после
использования.

BOSCH 127
❐❐  СТОРОЖНО. Горячая поверхность.
О
В процессе использования поверхность может нагреваться.
❐❐Данный прибор предназначен исключительно для бытового
использования на высоте до 2000 м над уровнем моря.

• Данный электроприбор предназначен для Важно


использования только в домашних условиях, • Этот прибор во время работы нагревается до
поэтому не допускается его промышленное высокой температуры и генерирует пар, что
применение. может вызвать ожоги при неправильной
• Этот прибор должен использоваться только в эксплуатации прибора.
целях, в которых он был разработан, иными • В процессе использования паровой шланг,
словами, только как утюг. Любая другая форма паровая станция, металлическая пластина в
использования прибора будет считаться основании съемной подставки для утюга (2) и
неправильной и, следовательно, опасной. в особенности сам утюг могут нагреваться. Это
Производитель не будет нести ответственность нормально.
за любой ущерб, вызванный неправильным • Никогда не направляйте пар на людей или
или ненадлежащим использованием прибора. животных.
• Перед включением прибора в сеть убедитесь, • Следите, чтобы шнур не соприкасался с
что напряжение в сети соответствует подошвой еще горячего утюга.
значению, указанному на табличке с
• Имейте в виду, что после отпускания кнопки
техническими характеристиками прибора.
выпуска пара система может продолжать подачу
• Этот прибор должен включаться в пара в течение нескольких секунд. Это
заземленную розетку. При использовании нормально.
удлинителя убедитесь, что он снабжен
биполярной розеткой 16 A с заземлением.
• Если плавкий предохранитель, которым
Советы по утилизации
снабжен прибор, перегорит, прибор будет Продукция нашей фирмы поставляется в
отключен. Для восстановления нормальной оптимизированной упаковке. Упаковка
работы прибор нужно будет доставить в произведена из незагрязняющих окружающую
авторизованный центр технического среду материалов, которые подлежат
обслуживания. утилизации в местной службе по утилизации
• Во избежание временного падения напряжения отходов в качестве вторичного сырья.
или мерцания осветительных приборов при Информацию об утилизации отработанных
неблагоприятных условиях работы сети, электроприборов вы можете получить в местной
рекомендуется подключать утюг к электросети с администрации.
максимальным сопротивлением 0.35 Ω. При Данный прибор маркирован в
необходимости пользователь может получить соответствии с Директивой 2012/19/
информацию о сопротивлении в точке ЕС об отработавших электрических
соединения, обратившись в энергоснабжающую и электронных приборах (об
РУССКИЕ

компанию. отходах электрического и


• Прибор никогда не должен помещаться под электронного оборудования -
водопроводный кран для его наполнения WEEE).
водой. В ней определены основные правила сбора и
• При подозрении на неисправность сразу утилизации отработавших электрических и
отключите прибор от сети. Также всегда электронных приборов на всей территории
отключайте его от сети после каждого ЕС.
использования.
• Вилка прибора не должна выдергиваться из
розетки рывком шнура питания.
• Никогда не погружайте утюг или паровой
резервуар в воду или любую иную жидкость.
• Не оставляйте прибор под воздействием
погодных условий (дождя, солнечных лучей,
мороза и т. д.).

128 BOSCH
Когда в процессе регулярного использования в
парогенераторе присутствует вода, время
Описание
нагревания для достижения рабочей
температуры сокращается.
1. Съемная подставка для утюга 8. Этот прибор снабжен встроенным сенсором
2. Емкость для воды уровня воды. Когда резервуар для воды
3. Крепление для хранения парового шланга опустеет, загорится индикатор отсутствия воды
(11).
4. Паровой шланг
5. Фильтр для удаления накипи «Calc’n’Clean Важно:
Advanced» * • Возможно использование водопроводной
6. Вилка для включения в сеть воды.
7. Отделение для хранения шнура питания Для долговечного использования функции пара,
8. «Энергосберегающая» кнопка * смешивайте водопроводную воду с
дистиллированной в соотношении 1:1. Если в
9. Световой индикатор готовности пара Вашей местности водопроводная вода очень
10. Ручка выбора режима жесткая, смешивайте ее с дистиллированной
11. Световой индикатор отсутствия воды / водой в соотношении 1:2.
Автоматическое отключение Вы можете узнать о жесткости Вашей
12. Светящийся главный выключатель питания / водопроводной воды у ответственной за
Автоматический сигнал о необходимости водоснабжение организации.
очистки • В резервуар для воды можно доливать воду в
13. Корпус с внутренним парогенератором любой момент во время работы прибора.
14. Система фиксации утюга «SecureLock» • Во избежание повреждения и/или загрязнения
15. Кнопка выпуска из подошвы ёмкость для воды и парогенератора, не
16. Кнопка выпуска из подошвы «PulseSteam» * используйте ароматизированную воду, уксус,
17. Сигнальная лампочка утюга крахмал, средства для удаления накипи и
любые другие химические средства
18. Подошва
Любое повреждение, вызванное использо-
19. Защитная текстильная подошва* ванием указанных выше средств, приводит
* в зависимости от модели к прекращению действия гарантии.
• Данный утюг не должен стоять вертикально.
Всегда ставьте его горизонтально на подставку
A Подготовка для утюга (1).
• Подставка для утюга может помещаться в
специально подготовленную нишу на приборе
1. Отсоедините утюг от системы фиксации (14), или в любое подходящее место рядом с зоной
потянув вниз рычаг, расположенный за утюгом. глажения.
2. Удалите все этикетки или защитное покрытие с Никогда не оставляйте утюг на приборе без
подошвы утюга. подставки для утюга!
3. Поместите прибор горизонтально на твердую • Во время первого использования утюга могут
устойчивую поверхность. Можно снять появляться некоторые запахи и пар, а также
подставку для утюга с прибора и поместить белые частицы на подошве утюга. Это
утюг на подставку на другой твердой нормально и прекратится через несколько РУССКИЕ
устойчивой горизонтальной поверхности. минут.
4. Наполните емкость для воды (2), не превышая • Во время нажатия кнопки выпуска пара
отметку максимального уровня заполнения. резервуар для воды может издавать звук
5. Полностью размотайте шнур питания и работающего насоса. Это нормально и
включите его в заземленную розетку. указывает, что вода закачивается в парогене-
6. Установите главный выключатель питания (12) ратор.
в положение «ВКЛ.» (загорится подсветка).
7. Через несколько минут засветится световой
индикатор готовности пара (9), сигнализируя о
готовности прибора к работе.
При первом нагревании и после проведения
процедуры удаления накипи (Calc’n’Clean)
требуется больше времени для перехода
парогенератора в состояние готовности пара.

BOSCH 129
• При сомнениях в точности определения
материала, из которого сделан предмет
Функция «i-Temp»
одежды, начинайте гладить при низкой
температуре и решайте, какая температура
(В зависимости от модели) правильна, путем глажения небольшого
Данная паровая станция снабжена уникальной участка, который обычно не виден, если
функцией i-Temp. При выборе этой функции надеть этот предмет одежды.
оптимальное сочетание температуры и пара для • Каждый раз в начале использования утюга
любой ткани, которую можно гладить, вместе с паром могут выходить капли воды.
подбирается автоматически. Поэтому рекомендуется сначала провести
Функция i-Temp позволяет избежать повреждения утюгом по гладильной доске или куску
одежды из-за неверно выбранной температуры. ненужной ткани.
Функцию i-Temp нельзя использовать с тканями,
которые гладить нельзя. Проверьте указания по Функция «PulseSteam»
уходу за изделием на ярлыке или попробуйте
прогладить невидимую при носке часть одежды. Данный прибор снабжен специальной функцией
для разглаживания замятых складок.
Функция PulseSteam помогает быстрее смягчать
Функция «antiShine» плохо поддающуюся разглаживанию ткань
(например, джинсовую или льняную).
При нажатии на кнопку выпуска пара из подошвы
(В зависимости от модели) парогенератор подает три мощных паровых
Данная паровая станция снабжена уникальной удара, чтобы обеспечить глубокое
функцией antiShine. Если выбрана эта функция и проникновение пара в ткань.
происходит частое нажатие кнопки выпуска пара 1. Установите ручку выбора режима (15) на
из подошвы (15), снижается вероятность отметку «•••».
появления блестящих следов от утюга на ткани. 2. Коротко нажмите на кнопку выпуска пара из
подошвы (16*), находящуюся в верхней части
ручки.
Установка
B температурного режима или (в зависимости от модели)
Дважды быстро нажмите на кнопку выпуска
и режима подачи пара пара из подошвы (15), расположенную в
1. Ознакомьтесь с приведенными на ярлыке одежды нижней части ручки
рекомендациями по глажению для Примечания:
определения правильной температуры • Действие парового удара можно остановить
глажения. коротким повторным нажатием кнопки выпуска
2. Выберите один из следующих режимов: пара из подошвы.
• При первом использовании функции
Режим Ткани, которые PulseSteam может появиться несколько капель
Температура
подачи пара можно гладить воды. Капли воды исчезнут после того, как вы
проработаете с этой функцией некоторое
• Синтетика
время.
•• Шелк ― Шерсть
РУССКИЕ

••• Хлопок ― Лен Функция Intelligent steam


(в зависимости от модели)
3. Световой индикатор (17) будет светиться, пока Данная система имеет «умный» механизм
утюг нагревается, и погаснет, как только он контроля пара, который после отпускания кнопки
достигнет заданной температуры. выпуска пара из подошвы (15), подает
4. Через несколько минут засветится световой небольшое дополнительное количество пара.
индикатор готовности пара (9), сигнализируя о Дополнительную подачу пара можно в любой
готовности прибора к подаче пара. момент остановить коротким нажатием на кнопку
5. Для подачи пара нажмите кнопку выпуска пара выпуска пара из подошвы.
из подошвы (15-16*).
Советы:
• Отсортируйте предметы одежды по символам
инструкций для глажения на их ярлыках,
Глажение без пара
всегда начиная с одежды и белья, которые
нужно гладить при самых низких температурах. Начинайте гладить, не нажимая кнопку выпуска
пара.

130 BOSCH
Защитная текстильная
C Вертикальный пар D подошва
Данную функцию можно использовать для (В зависимости от модели)
удаления складок с висящей одежды, штор и Эта подошва используется для глаженья с паром
т. д. деликатных вещей при максимальной
Внимание! температуре, не повреждая их. Использование
• Никогда не используйте струю пара для защитной текстильной подошвы также
обработки одежды, надетой на людей. исключает необходимость использовать тряпку
• Никогда не направляйте пар на людей и для предотвращения блеска на темных тканях.
животных. Мы рекомендуем вам перед началом глаженья
1. Установите температурный режим “•••”. попробовать гладить на небольшом участке на
2. Держите утюг в вертикальном положении на вутренней стороне вещи, и понаблюдать
расстоянии 15 см от одежды, которая результаты.
обрабатывается паром. Чтобы установить защитную подошву, поместите
3. Можно обрабатывать паром шторы и висящую острый кончик утюга в конец защитной подошвы
одежду (пиджаки, платья, пальто и т. д.) и потяните за эластичную ленту вдоль нижней
расположив утюг вертикально и нажав на задней части утюга до тех пор, пока она не будет
кнопку выпуска пара из подошвы (15 или 16*). одета. Чтобы снять защитную подошву, потяните
за эластичную ленту, чтобы отделить подошву от
утюга.
Защитную текстильную подошву можно
«Энергосберегающая» приобрести в службе постпродаж или в
специализированных магазинах.
кнопка «eco»
Код аксессуара Название аксессуара
(В зависимости от модели) 00571510 TDZ2045
Нажатие «энергосберегающей» кнопки (8)
позволяет экономить до 25 % энергии и до 40 %
воды (*), получая отличные результаты глажения
большинства текстильных изделий.
Рекомендуется использовать обычный режим E «Calc’n’Clean Advanced»
расхода энергии только для глажения толстой и
сильно измятой ткани.
(*) По сравнению с установленным Чистка бака парогенератора
максимальным значением.
Примечание: при работе с функцией Чтобы продлить срок эксплуатации
«Энергосбережение» регулировка пара и парогенератора и избежать накопления в нем
температуры может использоваться в накипи, фильтр (5*) и парогенератор необходимо
соответствии с рекомендациями. периодически, по истечении определенного
времени использования, промывать водой. Если
в вашем регионе жесткая вода, промывать
парогенератор нужно чаще.
Автоматическое
РУССКИЕ
Не используйте для промывания парогенератора
отключение средства для удаления накипи, потому что они
могут его повредить.
(В зависимости от модели)
Если в процессе глажения кнопка выпуска пара Автоматический сигнал о
из подошвы (15 или 16*) на ручке утюга не
нажимается в течение определенного времени (8 необходимости очистки
минут), паровая станция автоматически
отключается. очистки
После автоматического отключения световой Если световой индикатор (11) мигает,
индикатор «Автоматическое отключение» (9) парогенератор следует ополоснуть.
замигает. 1. Прибор обязательно должен быть отключен в
Чтобы снова включить паровую станцию, снова течение более 2 часов, он должен быть
нажмите кнопку выпуска пара из подошвы. холодным, а его емкость для воды (2) пустой.

BOSCH 131
2. Зафиксируйте утюг, поместив нос утюга в
передний паз и прижав рычаг системы
фиксации (14) к нижней части утюга.
Чистка и уход
3. Расположите прибор над раковиной или ведром.
4. Наклоните прибор в сторону, противоположную
отверстию фильтра. EEВнимание!
ожогов!
Существует опасность

5. Выкрутите фильтр (5*) и извлеките его. Перед проведением любых действий по


6. (в зависимости от модели) чистке и уходу за электроприбором,
следует обязательно отключить его от
Чтобы очистить фильтр:
электросети.
Для промывания блока накопления накипи
1. После глаженуходя выключите прибор из сети
поместите его под струю проточной воды и
и дождитесь остывания подошвы утюга,
промойте до полного удаления остатков
прежде чем чистить прибор.
накипи. Сожмите его так, как это показано на
рисунке a). 2. Протрите корпус паровой станции, ручку и
корпус утюга влажной тканью.
Для получения оптимального результата
можно погрузить блок накопления накипи на 30 3. Если на подошве утюга осталась грязь или
минут в воду из-под крана (250 мл), накипь, очистите ее влажной
смешанную с одной мерой (25 мл) средства от хлопчатобумажной тканью.
накипи, как показано на рисунке b). Затем 4. Если синтетическая ткань расплавилась под
снова промойте блок водой (это очень важно!). воздействием слишком высокой температуры
Жидкость для удаления накипи можно подошвы утюга (18), отключите подачу пара и
приобрести в отделе послепродажного сразу же счистите налипший материал с
обслуживания или в специализированных помощью сухой хлопчатобумажной ткани,
магазинах. сложенной в несколько слоев.
5. Никогда не пользуйтесь абразивными
Артикул принадлежности Наименование средствами или растворителями. Для
(B отделе принадлежности сохранения гладкости подошвы утюга следует
послепродажного (в специализированных избегать ее резкого контакта с металлическими
обслуживания) магазинах) предметами. Ни в коем случае не используйте
00311715 TDZ1101 для очистки подошвы утюга жесткие губки для
мытья посуды и химические вещества.
7. Наклонив парогенератор на бок,
воспользуйтесь подходящей емкостью и
налейте в парогенератор 1/4 литра воды.
8. В течение нескольких минут потрясите корпус F Хранение прибора
паровой станции, а затем вылейте все
содержимое парогенератора в раковину или 1. Перед уборкой прибора на хранение
ведро. дождитесь его остывания.
Для достижения наилучшего результата 2. Установите главный выключатель питания в
рекомендуется проделать данную операцию положение «0» (красный индикатор погаснет) и
дважды. отключите шнур питания от электросети.
Важно: прежде чем закрывать парогенератор, 3. Лейте воду из резервуара для воды.
убедитесь, что в нем нет остатков воды. 4. Установите утюг на подставку (1) подошвой
РУССКИЕ

9. Установите фильтр и плотно закрутите его. вниз и зафиксируйте его, поместив нос утюга в
передний паз и прижав рычаг системы
Чтобы перезапустить счетчик времени до фиксации (14) к нижней части утюга.
следующей очистки Calc’n’Clean, два раза 5. Сложите шнур питания в отделение (7) для
подряд выключите паровую станцию по хранения и зафиксируйте паровой шланг в
меньшей мере на 30 секунд предусмотренном креплении (3). Не
(вкл. → 30 сек. выкл. → вкл. → 30 сек. выкл. → сматывайте шнуры слишком туго.
вкл.) 6. При перемещении паровой станции
удерживайте утюг за ручку, как показано на
рисунке F.

132 BOSCH
• Старайтесь гладить слегка влажные изделия,
Советы по экономии поставив парорегулятор на меньшую отметку.
электроэнергии При этом пар будет образовываться в самой
ткани, а не в утюге. Если вы сушите белье в
Больше всего энергии расходуется на выработку сушильной машине, используйте программу
пара. Чтобы сократить потребление энергии, "под утюг".
придерживайтесь следующих рекомендаций: • Если белье достаточно влажное, отключите
• Начинайте глажение с белья, которое требует парорегулятор совсем.
минимального температурного режима
глажения.
Рекомендуемую температуру глажения можно
посмотреть на ярлыке изделия.
• Регулируйте выход пара в зависимости от
выбранного температурного режима глажения,
следуя инструкциям данного руководства.

Устранение неполадок

Проблема Возможные причины Способ устранения


Мигает световой • Следует ополоснуть • Ополосните фильтр и парогенератор в
индикатор (11). парогенератор и фильтр. соответствии с инструкциями по очистке,
приведенными в данном руководстве
(раздел E).
Парогенератор не • Возникла проблема с • Проверьте шнур питания (6),
включается. электрическим соединением. штепсельную вилку и розетку.
• Главный выключатель • Установите главный выключатель питания
питания не включен. (12) в положение «I».
Утюг не нагревается. • Главный выключатель • Установите главный выключатель питания
питания не включен. (12) в положение «I».
• Выбран низкий • Установите нужный температурный
температурный режим. режим.
При включении из • При первом использовании: • Это совершенно нормальное явление,
утюга выходит дым. на заводе на некоторые через несколько минут оно прекратится.
детали прибора наносится РУССКИЕ
немного смазки, которая при
первом нагреве утюга может
выделять небольшое • Очистите подошву утюга в соответствии с
количество дыма. инструкциями по очистке, приведенными
• При последующем в данном руководстве.
использовании: возможно,
подошва утюга загрязнена.
Через отверстия в • Используется система подачи • Во время глажения при низкой
подошве утюга пара, когда утюг еще не температуре уменьшите подачу пара.
протекает вода. прогрелся до нужной
температуры.
• В трубках образовывается • Отведите утюг от зоны глажения и
водный конденсат, поскольку нажмите кнопку выпуска пара из подошвы
подача пара используется несколько раз, пока не образуется пар.
впервые или после
продолжительного перерыва.

BOSCH 133
Проблема Возможные причины Способ устранения
Из подошвы утюга • В емкости для пара • Используйте воду из крана, смешанную
выходит грязь. образовалась накипь или на 50 % с дистиллированной или
минеральные отложения. деминерализованной водой. Чтобы
обеспечить длительную и эффективную
работу системы подачи пара, смешивайте
воду из крана с дистиллированной водой
в соотношении 1:1. Если вода из крана в
вашем районе очень жесткая,
смешивайте ее с дистиллированной
водой в соотношении 1:2.
• Были использованы • Очистите подошву утюга влажной тканью.
химические средства или • Никогда не добавляйте в воду
какие-то добавки. посторонние вещества.
Утюг не • Парогенератор не включен • Установите главный выключатель питания
вырабатывает пар. или емкость для воды пуста. (12) в положение «I» и (или) наполните
• Регулятор пара установлен на емкость для воды.
минимальное значение. • Увеличьте подачу пара (см. раздел B).
В процессе глажения • Выбранная температура • Выберите температуру, которая подходит
одежда темнеет и слишком высока, что привело для глажения материала данного типа, и
(или) прилипает к к повреждению одежды. очистите подошву утюга влажной тканью.
подошве утюга.
Подошва утюга • Это нормальное следствие • Очистите подошву утюга влажной тканью.
становится использования утюга.
коричневой.
Из прибора • Вода накачивается в емкость • Это нормально.
доносится звук для пара.
работы насоса. • Звук не пропадает. • Если звук не пропадает, не используйте
парогенератор, а обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
В ходе глажения • Кнопка выпуска пара из • Используйте кнопку выпуска пара из
падает давление. подошвы была нажата в подошвы через некоторые интервалы
течение длительного времени. Это улучшит результаты
времени. глажения, поскольку ткань останется
сухой и будет лучше держать форму.
Во время глажения на • Это может быть вызвано тем, • Протрите тканевое покрытие гладильной
одежде появляются что пар конденсируется на доски и прогладьте пятна без
мокрые пятна. гладильной доске. использования пара, чтобы высушить их.
При использовании • Мокрые пятна появляются в • Капли воды перестанут появляться на
функции PulseSteam результате конденсации пара подошве утюга через некоторое время
на одежде появляются в шланге при охлаждении после начала использования функции
мокрые пятна. после использования утюга. PulseSteam.
РУССКИЕ

При эксплуатации • Это нормально. Это • Переместите шланг на противоположную


шланг нагревается. происходит из-за того, что при сторону, чтобы не прикасаться к нему во
глажении с паром пар время глажения.
проходит через шланг.
Из парогенератора • Плохо закреплен фильтр (5*), • Плотно закрутите фильтр.
вытекает вода. расположенный в боковой
части прибора.
После установки • Двойным нажатием кнопки • Еще раз нажмите на кнопку подачи пара,
утюга на подставку из была активирована функция и выход пара прекратится.
него продолжает PulseSteam.
выходить пар.

Если ни одно из приведенных выше действий не устраняет проблему, обратитесь в


авторизованный сервисный центр.

134 BOSCH
RO • Instrucţiuni de folosire

Vă mulţumim că aţi cumpărat staţia de călcat Deschideţi clapetele rabatabile


cu abur Sensixx B22L, noul sistem de călcat
de la Bosch.

Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a


aparatului şi păstraţi-le pentru referinţă ulterioară.
Puteţi descărca acest manual de pe pagina
locală a companiei Bosch.

Instrucşiuni generale privind siguranţa


❐❐În timpul utilizării, orificiul de decalcifiere sau clătire al boilerului
este sub presiune şi nu trebuie deschis.
❐❐Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este în priză.
❐❐Scoateţi ştecherul din priză înainte să umpleţi aparatul
electrocasnic cu apă sau înainte să goliţi apa rămasă după utilizare.
❐❐Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă.
❐❐Când este aşezat pe suportul său, asiguraţi-vă ca suprafaţa pe care
stă suportul să fie stabilă.
❐❐Nu folosiţi aparatul dacă a căzut, prezintă urme vizibile de
deteriorare sau scurgeri de apă. Înainte de a fi folosit din nou,
trebuie verificat la un centru de service autorizat.
❐❐Pentru a evita situaţii periculoase, orice lucrare sau reparaţie
necesară la aparat, de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare
deteriorat, trebuie efectuată exclusiv de personal calificat dintro
unitate service abilitată.
❐❐Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârste de peste 8 ani
şi de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse, sau cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt
supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului în
siguranţă şi dacă înţeleg pericolele pe care le implică. Nu lăsaţi
copiii să se joace cu aparatul! Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie
efectuate de către copii fără a fi supravegheaţi.
❐❐Nu lăsaţi copiii mai mici de 8 ani în apropierea fierului de călcat şi a
cablului de alimentare când este în funcţiune sau se răceşte.
ROMÂN

❐❐ ATENŢIE. Suprafaţă fierbinte. Suprafaţa poate deveni fierbinte


în timpul utilizării.
❐❐Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice până la 2000 m
deasupra nivelului mării.

BOSCH 135
• Acest aparat este destinat exclusiv utilizării Important :
casnice si nu trebuie utilizat în scopuri industriale. • În timpul utilizării, acest aparat ajunge la
• Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce
pentru care a fost proiectat, şi anume ca fier de poate cauza opăriri sau arsuri daca nu este
călcat. Orice altă utilizare este considerată folosit corespunzator.
neadecvată şi, ca urmare, periculoasă. • Furtunul de abur, staţia de bază, plăcuţa metalică
Producătorul nu este responsabil pentru nici o de pe fundul suportului metalic detaşabil (2) dar
deteriorare rezultată în urma unei utilizări mai ales fierul de călcat se pot încinge în timpul
greşite sau neadecvate. utilizării. Acest lucru este normal.
• Înainte de a conecta aparatul la priză,verificaţi • Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre
ca tensiunea reţelei să corespundă cu cea oameni sau animale.
specificată pe plăcuţa cu caracteristici a • Nu permiteţi cablului să vină în contact cu talpa
aparatului. 11•Acest aparat trebuie conectat la fierului de călcat, atîta timp cât aceasta este
o priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu încă fierbinte.
prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară
• Nu uitaţi că sistemul poate continua să
de 16 A, cu împământare.
elibereze abur pe o durată scurtă după
• Dacă siguranţa fuzibilă de protecţie montată în eliberarea butonului de declanşare a aburului.
aparat se arde, acesta nu va mai funcţiona. Aceasta reprezintă o funcţie normală.
Pentru a-l pune din nou în funcţiune, aparatul
trebuie dus la un centru de service autorizat.
• Pentru a evita ca în circumstanţe nefavorabile
Instrucţiuni de eliminare
ale reţelei să se producă fenomene precum Produsele noastre vin în ambalaje optimizate.
căderi temporare de tensiune sau fluctuaţii de Acest lucru implică de fapt utilizarea de materiale
curent, se recomandă ca fierul de călcat să fie necontaminante, care pot fi eliminate prin
conectat la un sistem de alimentare cu energie serviciul local de eliminare a deşeurilor drept
de impedanţă maximă 0.35 Ω. Dacă este materii brute secundare. Consiliul dumneavoastră
necesar, utilizatorul poate întreba compania municipal vă poate oferi mai multe informaţii
furnizoare de energie electrică despre despre modalităţile de eliminare a aparatelor care
impedanţa sistemului nu mai sunt utile.
• Acest aparat nu trebuie ţinut niciodată sub Acest aparat este marcat în
robinet pentru a fi umplut cu apă. conformitate cu Directiva
• Scoateţi aparatul electrocasnic din priza reţelei Europeană 2012/19/UE privind
de alimentare dacă bănuiţi existenţa unui aparatele electrice şi electronice
defect şi întotdeauna după fiecare utilizare. uzate (privind deşeurile de
echipamente electrice şi electronice
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu. - DEEE).
• Nu introduceţi niciodată fierul sau rezervorul de Directiva determină cadrul pentru returnarea
abur în apă sau alt lichid. şi reciclarea aparatelor uzate, aplicabil în UE.
• Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice
(ploaie, soare, îngheţ etc.)

Descriere

1. Placă suport detasabilă 11. Lampă indicatoare “Reumplere rezervor de


2. Recipient de apă apă” * / “Închidere automată”
3. Fixare pentru depozitarea furtunului de abur 12. Buton cu lampă indicatoare 0/I (Pornit/Oprit)
4. Furtun de abur pentru alimentarea cu tensiune / “Avertizare
ROMÂN

curăţare automată”
5. Filtru anticalcar “Calc’n’Clean Advanced” *
13. Carcasă cu generator de abur intern
6. Stecher cablu
14. Sistem de fixare fier de călcat “SecureLock”
7. Compartiment de depozitare a cablului de
alimentare electrică 15. Buton eliberare abur fier
8. Butonul “Economie de energie” 16. Buton eliberare abur fier “PulseSteam” *
9. Lampă martor “Abur gata de utilizare” 17. Lampă martor fier de călcat
10. Selector de setare 18. Talpă
19. Talpă de protecţie textilă*
* în funcţie de model

136 BOSCH
Nu aşezaţi niciodată fierul de călcat pe
A Pregătiri aparat fără suportul!
• În timpul primei utilizări, fierul poate produce
anumiţi vapori şi anumite mirosuri, precum şi
1. Scoateţi fierul de călcat din sistemul de fixare particule albe care apar pe talpă; acest lucru
(14) trăgând mânerul localizat la piciorul de este normal şi va înceta după câteva minute.
sprijin al spatelui fierului de călcat. • În timp ce butonul de eliberare a aburului este
2. Îndepărtaţi orice etichetă sau protecţie de pe apăsat, rezervorul de apă poate produce
talpa fierului. sunete ca de pompă; acest lucru este normal şi
3. Aşezaţi aparatul orizontal pe o suprafaţă solidă indică faptul că apa este pompată în rezervorul
şi stabilă. Puteţi lua placa suport de pe aparat de abur.
şi să aşezaţi fierul pe aceasta sau pe o altă
suprafaţă solidă, stabilă şi orizontală.
4. Umpleţi rezervorul de apă, (2) asigurându-vă Funcţia “i-Temp”
că nu treceţi de marcajul de nive.
5. Desfăşuraţi complet cablul de alimentare (6) şi
conectaţi-l la o priză cu împământare. (În funcţie de model)
6. Setaţi butonul de alimentare principal (12) în Această staţie de călcat cu abur are o funcţie
poziţia pornit (iluminat). unică „i-Temp”. Dacă această funcţie este
selectată, este setată o combinaţie potrivită de
7. Indicatorul luminos “Abur gata de utilizare” (9)
temperatură şi abur care este adecvată pentru
se va aprinde după câteva minute, indicând
toate materialele care pot fi călcate.
faptul că aparatul este pregătit pentru utilizare.
Funcţia „i-Temp” previne deteriorarea hainelor
Generatorul de abur va ajunge la starea “Abur
cauzată de selectarea unei temperaturi
gata de utilizare” după mai mult timp de la
nepotrivite.
încălzirea iniţială sau după efectuarea
operaţiunii de detartrare (funcţia Calc’n’Clean). Funcţia „i-Temp” nu este indicată pentru
ţesăturile care nu pot fi călcate. Vă rugăm să
Atunci când apa este deja prezentă în
verificaţi eticheta articolului de îmbrăcăminte
generatorul de abur în timpul utilizării normale,
pentru detalii sau încercaţi să călcaţi o parte a
timpul de încălzire pentru a atinge temperatura
hainei care, în mod normal, nu este la vedere.
de funcţionare va fi mai rapid.
8. Acest aparat are un senzor de nivel al apei
încorporat. Indicatorul “reumplere rezervor de
apă” (11) se va aprinde când rezervorul este gol. Funcţia „antiShine”
Important:
• Poate fi folosită apă normală de la robinet. (În funcţie de model)
Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur, Această staţie de călcat cu abur are o funcţie
combinaţi apa de la robinet cu apă distilată în unică „antiShine”. Dacă această funcţie este
proporţie de 1:1. Dacă apa de la robinet din selectată, iar butonul de eliberare a aburului (15)
zona în care vă aflaţi este foarte dură, este apăsat cu regularitate, riscul apariţiei
amestecaţi apa de la robinet cu apă distilată în urmelor lucioase pe articolul de îmbrăcăminte în
proporţie de 1:2. urma călcatului este redus.
Vă puteţi interesa la furnizorul dvs. local de apă
referitor la nivelul de duritate a apei.
Setarea temperaturii
• Rezervorul de apă poate fi umplut oricând în
timpul utilizării aparatului.
B şi cantităţii de aburi
• Pentru a evita deteriorarea şi/sau contaminarea
rezervorului de apă şi a boilerului, nu adăugaţi 1. Verificaţi eticheta cu instrucţiuni de pe articolul
în rezervor parfum, oţet, apret, agenţi de de îmbrăcăminte pentru a determina
detartrare, aditivi sau orice alt tip de produse temperatura corectă pentru călcat.
ROMÂN

chimice. 2. Alegeţi una dintre următoarele setări :


Orice deteriorare cauzată de utilizarea
produselor menţionate mai sus, va anula Setare
Temperatură Adecvat pentru
garanţia. abur
• Fierul de călcat nu a fost conceput pentru a fi • Sintetice
aşezat în poziţie verticală. Vă rugăm să îl aşezaţi
întotdeauna în poziţie orizontală pe suportul (1).
•• Mătase – Lână
• Placa suport poate fi aşezată în adâncitura ••• Bumbac – In
specială de pe aparat sau într-un loc adecvat
lângă suprafaţa de călcat.

BOSCH 137
3. Indicatorul luminos (17) va rămâne aprins în fier (15), furnizează o cantitate mică de abur
timp ce fierul de călcat se încălzeşte şi se va suplimentar.
stinge imediat ce fierul de călcat a atins Aburul suplimentar poate fi oprit întotdeauna prin
temperatura selectată. apăsarea scurtă a butonului de eliberare abur fier
4. Indicatorul luminos „abur pregătit” (9) se va încă o dată.
aprinde după câteva minute, indicând faptul că
aburul este gata să fie eliberat.
5. Apăsaţi butonul pentru abur (15-16*) pentru
eliberarea aburului. Călcarea fără abur
Sfaturi:
• Sortaţi rufele în funcţie de simbolurile Începeţi să călcaţi fără a apăsa butonul de
referitoare la curăţare de pe etichetele lor, eliberare abur .
începând întotdeauna cu cele care trebuie
călcate la temperaturile cele mai joase.
Abur pentru călcat
• Dacă nu ştiţi din ce este fabricat un anumit
articol, începeţi să călcaţi la o temperatură
C vertical
joasă şi stabiliţi temperatura corectă călcând o
suprafaţă mică a articolului, care nu se vede Acesta poate fi utilizat pentru netezirea
când articolul respectiv este purtat. pliurilor de pe hainele agăţate, draperii etc.
• La începutul fiecărei utilizări, este posibil să fie Atenţie!:
eliberate picături de apă odată cu aburul.
Prin urmare, vă recomandăm ca înainte de a EE Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur
către hainele purtate în momentul
începe să călcaţi, să încercaţi fierul pe masa de respectiv.
călcat sau pe o bucată de material. Nu îndreptaţi niciodată jetul către
oameni sau animale.
1 Setaţi temperatura la setarea “•••”.
2. Ţineţi fierul de călcat în poziţie verticală la
Funcţia “PulseSteam” aproximativ 15 cm de articolul de îmbrăcăminte
pe care îl călcaţi cu abur.
Acest aparat are o funcţie specială pentru
îndreptarea pliurilor dificile. 3. Puteţi călca cu abur draperii şi articole de
îmbrăcăminte agăţate (jachete, costume,
Funcţia “PulseSteam” ajută la netezirea mai paltoane...) aşezând fierul în poziţie verticală şi
rapidă a articolelor de îmbrăcăminte greu de apăsând butonul de eliberare a aburului (15
călcat precum blugii sau feţele de masă din in. sau 16*).
Atunci când butonul de eliberare abur este
apăsat, generatorul de abur va elibera trei
jeturi puternice de abur pentru pătrunderea şi
mai adâncă a aburului în ţesături.
Butonul “eco”
1) Setaţi selectorul de setare (10) pe „•••”. Economie de energie
2) Apăsaţi scurt butonul de eliberare a aburului
(16*) de pe partea superioară a mânerului. (În funcţie de model)
sau (în funcţie de model) Dacă se acţionează butonul Economie de
energie (8), puteţi să economisiţi până la 25% din
Apăsaţi butonul de eliberare a aburului (15) de consumul de energie şi 40% din consumul de
pe partea inferioară a mânerului, scurt, de două apă (*), şi să aveţi, în acelaşi timp, bune rezultate
ori (dublu clic) de călcare a articolelor dumneavoastră de
Remarci: îmbrăcăminte.
• Puteţi opri jeturile de abur prin reapăsarea Vă recomandăm să utilizaţi setarea pentru
rapidă a butonului pentru abur. consum normal de energie doar pentru materiale
ROMÂN

• La prima utilizare a funcţiei “PulseSteam” pot groase şi foarte şifonate.


apărea stropi de apă. Stropii de apă vor (*) în comparaţie cu setarea maximă.
dispărea după un timp de utilizare a funcţiei. Notă: Dacă folosiţi funcţia “Economie de
energie”, variabilele de reglare a aburului şi a
Funcţia “Intelligent steam” temperaturii pot fi folosite în continuare după
cum este recomandat.
(În funcţie de model)
Acest sistem are un control inteligent al aburului,
care, după eliberarea butonului de eliberare abur

138 BOSCH
Avertizare curăţare automată
Închidere automată Lampa indicatoare (11) va clipi indicând că
boilerul trebuie spălat.
(În funcţie de model) 1. Verificaţi cu atenţie dacă aparatul este rece şi
Dacă în timpul călcării butonul de eliberare a dacă a stat scos din priză timp de peste 2 ore,
aburului (15-16*) de pe mânerul fierului nu este precum şi dacă rezervorul de apă (2) este gol.
apăsat o anumită perioadă de timp (8 minute), 2. Fixaţi fierul de călcat în suport prin introducerea
staţia de călcat cu abur se va închide automat. vârfului fierului în orificiul frontal şi mutaţi
Lampa indicatoare “Închidere automată” (9) va mânerul de fixare (14) contra piciorului de
clipi când închiderea automată este activată. sprijin al fierului de călcat.
Pentru a redeschide staţia de călcat cu abur, 3. Aşezaţi aparatul deasupra unei chiuvete sau a
apăsaţi din nou butonul de eliberare a aburului. unei găleţi.
4. Înclinaţi aparatul în partea opusă a orificiului
filtrului.
Talpă de protecţie 5. Deşurubaţi filtrul (5*) şi scoateţi-l.
D textilă 6. (în funcţie de model)
Pentru spălarea filtrului, puteţi să:
(În funcţie de model) Pentru a spăla colectorul de calcar, puneţi-l sub
Această protecţie (19*) se utilizează pentru un jet de apă şi spălaţi-l până ce reziduurile de
călcatul cu aburi al articolelor delicate, la o calcar sunt îndepărtate.
temperatură maximă, fără a le deteriora. Strângeţi-l conform indicaţiilor din imaginea a).
Utilizarea tălpii de protecţie textilă elimină de Pentru obţinerea celor mai bune rezultate,
asemenea necesitatea folosirii unei cârpe pentru puteţi introduce colectorul de calcar timp de
a evita apariţia luciului la materialele de culoare aproximativ 30 de minute într-o soluţie de apă
închisă. de la robinet (250 ml) amestecată cu o cantitate
Vă sfătuim să începeţi călcatul pe o parte mică (25 ml) de soluţie anticalcar, conform indicaţiilor
din interiorul articolului de îmbrăcăminte şi din imaginea b). Apoi, clătiţi-l din nou cu apă
observaţi rezultatele. (foarte important!).
Pentru a poziţiona protecţia pe fierul de călcat, Soluţia anticalcar poate fi obţinută de la Serviciul
puneţi vârful fierului de călcat pe marginea post-vânzare sau de la magazinele de specialitate:
protecţiei textile şi trageţi de banda elastică peste Cod accesoriu Nume accesoriu
partea inferioară din spatele fierului de călcat până (Post-vânzare) (Magazine de specialitate)
când se potriveşte. Pentru a scoate talpa de
protecţie textilă, trageţi de banda elastică pentru a o 00311715 TDZ1101
separa de fierul de călcat.
7. Ţinând generatorul de abur în poziţie laterală şi
Puteţi achiziţiona talpa de proteţie textilă de la utilizând
serviciul post-vânzare sau de la magazinele de
specialitate. o carafă, umpleţi boilerul cu 1/4 litri de apă.
8. Scuturaţi baza câteva momente şi goliţi boilerul
Codul accesoriului Numele accesoriului complet deasupra unei chiuvete sau a unei
00571510 TDZ2045 găleţi.
Pentru rezultate optime, vă recomandăm să
efectuaţi această operaţiune de două ori.

E Calc’n’Clean Advanced Important : înainte de a reînchide, asiguraţi-vă


că nu a rămas apă în boiler.
9. Înlocuiţi şi strângeţi filtrul.
Pentru a reseta contorul “Calc’n’Clean”, opriţi
Curăţarea boilerului staţia de două ori, ţinând-o închisă timp de
ROMÂN

cel puţin 30 secunde de fiecare dată.


Pentru a prelungi viaţa utilă a generatorului de
(pornit→ 30 s oprit→ pornit→ 30s oprit→ pornit)
abur şi pentru a evita orice acumulare de calcar,
este esenţial să clătiţi filtrul (5*) şi boilerul după
câteva ore de utilizare. Dacă apa este dură,
măriţi frecvenţa.
Nu utilizaţi substanţe anticalcar pentru a clăti
boilerul, deoarece pot provoca deteriorarea
acestuia.

BOSCH 139
Curăţarea şi Sfaturi pentru a
întreţinerea economisi energia

E
EAtenţie! Pericol de arsuri!
Scoateti întotdeauna aparatul din prizã
Producerea aburilor implică cel mai mare consum
de energie. Pentru a vă ajuta să reduceţi energia
înainte de a-l curãta sau de a efectua utilizată, urmaţi aceste sfaturi:
orice fel de operatii de întretinere la • Începeţi prin a călca materialele care necesită
aparat. nivelul cel mai mic al temperaturii de călcat.
1. După ce aţi terminat de călcat, scoateţi Verificaţi nivelul temperaturii de călcat
ştecherul din priză şi lăsaţi să se răcească recomandat pe eticheta de pe articolul de
aparatul înainte de a-l curăţa. îmbrăcăminte.
2. Ştergeţi carcasa, mânerul şi corpul fierului cu o • Reglaţi aburii în funcţie de nivelul temperaturii
cârpă umedă. de călcat selectat, urmând instrucţiunile din
3. Dacă talpa este plină de murdărie sau calcar, acest manual.
curăţaţi-o cu o cârpă de bumbac umedă. • Încercaţi să călcaţi materialele atunci când mai
4. Dacă hainele sintetice se topesc din cauza sunt încă umede şi reduceţi producerea
temperaturii prea ridicate pe talpa (18), opriţi aburilor de către fier. Aburii vor fi generaţi în
aburii şi îndepărtaţi imediat reziduurile cu o principal din materialul de călcat decât de către
cârpă uscată din bumbac, groasă şi împăturită. fier. Dacă uscaţi materialele dumneavoastră cu
5. Niciodată nu utilizaţi produse abrazive sau ajutorul uscătorului mecanic înainte de a le
solvenţi. Pentru a păstra talpa netedă, vă călca, setaţi uscătorul pe programul ‘uscare
recomandăm să evitaţi contactul dur cu pentru călcat’.
obiectele din metal. Nu utilizaţi niciodată bureţi • Dacă materialele sunt destul de umede, opriţi
de vase abrazivi sau produse chimice pentru complet regulatorul de aburi.
curăţarea tălpii.

Depozitarea
F aparatului
1. Lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească înainte
de a depozita aparatul.
2. Aduceţi butonul de alimentare în poziţia “0”
(becul roşu se va stinge) şi deconectaţi cablul
de alimentare de la reţeaua electrică.
3. Goliţi rezervorul de apă.
4. Aşezaţi fierul pe suportul metalic (1), stând pe
talpă, şi fixaţi-l introducând vârful fierului în
orificiul frontal şi mutând mânerul sistemului de
fixare (14) contra piciorului de sprijin al fierului
de călcat.
5. Depozitaţi cablul de alimentare electrică în
compartimentul de depozitare (7) şi furtunul de
abur în fixarea pentru depozitare (3). Nu
înfăşuraţi cablurile prea strâns.
6. Ţineţi aparatul de mâner atunci când îl mutaţi,
după cum se prezintă în figura F.
ROMÂN

140 BOSCH
Depanare

Problemă Cauze posibile Soluţie


Indicatorul luminos • Boilerul şi filtrul trebuie clătite. • Clătiţi filtrul şi boilerul conform
(11) clipeşte. instrucţiunilor de curăţare din acest
manual (secţiunea E).
Generatorul de • Există o problemă de conexiune. • Verificaţi cablul de alimentare (6) la
abur nu produce reţea, ştecherul şi priza.
abur. • Butonul de alimentare principal nu • Aduceţi butonul de alimentare principal
este activat. (12) în poziţia “I”.
Fierul nu se • Butonul de alimentare principal nu • Aduceţi butonul de alimentare principal
încălzeşte. este activat. (12) în poziţia “I”.
• Temperatura este setată la o • Setaţi temperatura la poziţia dorită.
poziţie inferioară.
Fierul de călcat • În timpul primei utilizări: anumite • Acest lucru este complet normal şi va
începe să scoată componente ale aparatului au fost înceta după o perioadă scurtă.
fum la pornire. unse în fabrică şi pot produce
puţin fum atunci când sunt
încălzite iniţial.
• În timpul utilizării ulterioare: talpa • Curăţaţi talpa conform instrucţiunilor de
se poate murdări. curăţare din acest manual.
Apa trece prin • Funcţia aburului este utilizată • Reduceţi fluxul de abur atunci când
găurile din talpă. până la atingerea temperaturii călcaţi la temperaturi mai scăzute.
corecte.
• Apa condensează în interiorul • Îndepărtaţi fierul de călcat de zona
ţevilor deoarece aburul este destinată călcării şi apăsaţi butonul de
utilizat pentru prima dată sau nu a eliberare abur până la producerea
fost utilizat o perioadă lungă de aburului.
timp.
Murdăria iese prin • Există o acumulare de calcar sau • Utilizaţi apă de la robinet amestecată
talpă. minerale în rezervorul de abur. 50% cu apă distilată sau demineralizată.
Pentru a prelungi funcţionarea optimă a
aburului, combinaţi apa de la robinet cu
apă distilată 1:1. Dacă apa de la robinet
din regiunea dvs. este foarte dură,
combinaţi-o cu apă distilată 1:2.
• S-au folosit produse chimice sau • Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o
aditivi. cârpă umedă.
• Nu adăugaţi niciodată produse în apă.
Fierul nu produce • Boilerul nu este pornit sau • Aduceţi butonul de alimentare principal
abur. rezervorul de apă este gol. (12) în poziţia “I” şi/sau umpleţi
rezervorul de apă.
• Reglarea aburului este setată la • Creşteţi fluxul de abur (consultaţi
poziţia minimă. secţiunea B).
Articolul de • Temperatura selectată este prea • Selectaţi o temperatură adecvată pentru
îmbrăcăminte ridicată şi a deteriorat articolul de materialul pe care îl călcaţi şi curăţaţi
ROMÂN

călcat se închide la îmbrăcăminte. talpa cu o cârpă umedă.


culoare şi/sau se
lipeşte de talpă.
Talpa se colorează • Aceasta este o consecinţă • Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o
în maro. obişnuită a utilizării. cârpă umedă.

BOSCH 141
Problemă Cauze posibile Soluţie
Aparatul scoate un • Se pompează apă în rezervorul • Acest lucru este normal.
sunet de pompare. de abur.
• Sunetul nu va înceta. • Dacă sunetul nu încetează, nu mai
utilizaţi generatorul de abur şi contactaţi
un centru de asistenţă tehnică autorizat.
Pierderea presiunii • Butonul de eliberare a aburului a • Utilizaţi butonul de eliberare a aburului la
în timpul călcatului. fost activat de-a lungul unei un anumit interval. Aceasta
perioade mai lungi de timp. îmbunătăţeşte rezultatul călcării întrucât
ţesăturile vor fi uscate şi se vor netezi
mai bine.
În timpul călcatului, • Pot fi cauzate de condensarea • Ştergeţi husa mesei de călcat şi călcaţi
apar pete de apă aburului pe masa de călcat. petele fără abur pentru a le usca.
pe articolele de
îmbrăcăminte.
În timpul folosirii • Petele de apă sunt cauzate de • Se scurg picături de apă din talpa fierului
funcţiei condensarea aburului în furtun după un timp de utilizare a funcţiei
“PulseSteam” apar când se răceşte după folosire. “PulseSteam” .
pete de apă pe
articolele de
îmbrăcăminte.
Furtunul se • Acest lucru este normal. Este • Puneţi furtunul în cealaltă parte pentru a
încălzeşte în timpul cauzat de trecerea aburului prin nu-l atinge în timpul călcatului.
utilizării. furtun în timpul călcatului cu abur.
Scurgere de apă • Filtrul (5*) localizat pe o parte a • Strângeţi filtrul.
din boiler. aparatului are joc.
Fierul de călcat nu • Funcţia “PulseSteam” activată • Apăsaţi butonul de declanşare a
încetează să prin dublu-clic. aburului încă o dată şi fierul de călcat va
elibereze abur după înceta imediat să elibereze abur.
plasarea sa pe
suport (1).

Dacă recomandările de mai sus nu rezolvă problema, luaţi legătura cu centrul de asistenţă tehnică
autorizat.
ROMÂN

142 BOSCH
‫الحل‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫المشكلة‬
‫• قم بتقليل مستوى تدفق البخار عند الكي على درجات‬ ‫• يتم استخدام وظيفة البخار قبل أن‬ ‫الماء ينساب من خالل‬
‫حرارة منخفضة‪.‬‬ ‫تصل إلى درجة الحرارة الصحيحة‪.‬‬ ‫الفتحات الموجودة في‬
‫• الماء يتكثف داخل األنابيب ألن البخار • قم بتوجيه المكواة بعيداً عن نطاق الكي واضغط على‬ ‫قاعدة المكواة‪.‬‬
‫زر إطالق البخار‪ ،‬إلى أن يتم إنتاج البخار‪.‬‬ ‫يتم استخدامه للمرة األولى أو لم يتم‬
‫استخدامه لمدة طويلة‪.‬‬
‫• استخدم ماء الصنبور مخلوطاً بنسبة ‪ 50%‬من الماء‬ ‫•  َتكون ترسبات جيرية أو أمالح في‬ ‫هناك اتساخات تخرج‬
‫المقطر أو الماء منزوع المعادن‪ .‬إلطالة فترة العمل‬ ‫خزان البخار‪.‬‬ ‫من خالل قاعدة‬
‫المثالية لوظيفة البخار‪ ،‬اخلط ماء الصنبور بماء مقطر‬ ‫المكواة‪.‬‬
‫بنسبة ‪ .1:1‬إذا كان ماء الصنبور في منطقتك عسراً‬
‫للغاية‪ ،‬فاخلط ماء الصنبور بماء مقطر بنسبة ‪:1‬‏‪.2‬‬ ‫ ‬
‫• قم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش رطبة‪.‬‬ ‫• تم استخدام منتجات كيميائية أو مواد‬
‫• ال تقم أبداً بإضافة أية منتجات إلى الماء‪.‬‬ ‫إضافية‪.‬‬
‫• اضبط مفتاح الطاقة الرئيسي (‪ )12‬على الوضع ”‪ “I‬و‪/‬‬ ‫• الغالية ليست مشغلة أو خزان الماء‬ ‫المكواة ال تنتج أي‬
‫أو امأل خزان الماء‪.‬‬ ‫فارغ‪.‬‬ ‫بخار‪.‬‬
‫• قم بزيادة مستوى تدفق البخار (انظر الجزء ‪.)B‬‬ ‫• خاصية تنظيم البخار مضبوطة على‬
‫أدنى وضع‪.‬‬
‫• درجة الحرارة المختارة مرتفعة للغاية • اختر درجة حرارة مناسبة للخامة المراد كيها وقم‬ ‫تصبح قطعة المالبس‬
‫بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش رطبة‪.‬‬ ‫وتسببت في إتالف قطعة المالبس‪ .‬‬ ‫المكوية ذات لون داكن‬
‫و‪/‬أو تلتصق بقاعدة‬
‫المكواة‪.‬‬
‫• قم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش رطبة‪.‬‬ ‫• يعد ذلك نتيجة طبيعية لالستخدام‪.‬‬ ‫قاعدة المكواة تصبح‬
‫ذات لون بني‪.‬‬
‫• هذا أمر طبيعي‪.‬‬ ‫• يتم ضخ الماء إلى خزان البخار‪.‬‬ ‫المكواة تصدر صوت‬
‫• إذا لم يتوقف الصوت‪ ،‬فال تستخدم مولد البخار واتصل‬ ‫• الصوت لن يتوقف‪.‬‬ ‫ضخ‪.‬‬
‫بمركز خدمة فني معتمد‪.‬‬
‫• تم تفعيل زر إطالق البخار لفترة زمنية • استخدم زر إطالق البخار على فترات متقطعة‪ .‬فمن‬ ‫فقدان الضغط أثناء‬
‫شأن هذا أن يسهم في تحسين نتيجة الكي‪ ،‬حيث ستظل‬ ‫طويلة‪.‬‬ ‫الكي‪.‬‬
‫المالبس جافة ومفرودة بشكل أفضل‪.‬‬
‫• قد تكون ناتجة عن تكثف البخار على • امسح الغطاء القماشي لمنضدة الكي‪ ،‬ثم قم بكي البقع‬ ‫ظهور بقع مائية على‬
‫المائية بدون بخار لتجفيفها‪.‬‬ ‫منضدة الكي‪.‬‬ ‫المالبس أثناء الكي‪.‬‬
‫• يتوقف خروج قطرات الماء من قاعدة المكواة بعد‬ ‫• البقع المائية ناتجة عن تكثف البخار‬ ‫ظهور بقع مائية‬
‫استخدام وظيفة “‪ ”PulseSteam‬لبعض الوقت‪.‬‬ ‫في الخرطوم عندما يبرد بعد‬ ‫على المالبس أثناء‬
‫االستخدام‪.‬‬ ‫استخدام وظيفة‬
‫“‪.”PulseSteam‬‬
‫• ضع الخرطوم على الجانب المقابل حتى ال تلمس‬ ‫• هذا أمر طبيعي‪ .‬وهو ناتج عن مرور‬ ‫الخرطوم يسخن أثناء‬
‫الخرطوم أثناء الكي‪.‬‬ ‫البخار عبر الخرطوم أثناء الكي‬ ‫االستخدام‪.‬‬
‫بالبخار‪.‬‬
‫• الفلتر الموجود على جانب المكواة غير • أحكم ربط الفلتر‪.‬‬ ‫تسرب الماء من‬
‫مثبت‪.‬‬ ‫الغالية‪.‬‬
‫• فقط اضغط على زر إطالق البخار مرة أخرى‬ ‫• تم تفعيل وظيفة “‪”PulseSteam‬‬ ‫ال تتوقف المكواة عن‬
‫وستتوقف المكواة عن إطالق البخار فوراً‪.‬‬ ‫بنقرة مزدوجة‪.‬‬ ‫إطالق البخار بعد‬
‫وضعها على السنادة‪.‬‬
‫إذا لم تفلح الحلول المذكورة أعاله في التغلب على المشكلة‪ ،‬فاتصل بمركز الخدمة الفني المعتمد‪.‬‬
‫العربية‬

‫‪BOSCH‬‬ ‫‪143‬‬
‫‪ .5‬التستعملوا مواد حارقة وال مذيبات‪ .‬للحفاظ على نعومة‬
‫عملية توليد البخار تستهلك‬ ‫قاعدة المكواة ينبغي تجنب االحتكاك الشديد بأجسام معدنية‪.‬‬
‫أآبر قدر من الطاقة‪.‬‬ ‫ال تستخدم أبدا أداة تنظيف احتكاكية أو مواد كيميائية لتنظيف‬
‫وللمساعدة على خفض الطاقة‬ ‫قاعدة المكواة‪.‬‬

‫المستخدمة إلدنى حد خالل عملية توليد البخار اتبع اإلرشادات‬


‫التالية‪:‬‬
‫• ابدأ بكي المالبس التي تتطلب أقل قدر درجة حرارة للكي‪.‬‬
‫‪ F‬تخزين الجهاز‬
‫راجع درجة حرارة الكي الموصى بها على تيكيت المالبس‪.‬‬
‫• اضبط البخار تبعا لدرجة حرارة الكي المختارة مع اتباع‬ ‫أتركوا المكواة تبرد قبل تخزينها‪.‬‬ ‫‪. 1‬‬
‫اإلرشادات الواردة في هذا الدليل‪.‬‬ ‫اضبط زر الطاقة الرئيسي على الوضع ”‪( “0‬تنطفئ اللمبة‬ ‫‪ .2‬‬
‫• حاول أن تقوم بكي المالبس وهي ال تزال رطبة وقم بخفض‬ ‫الحمراء) وافصل كابل الكهرباء‪.‬‬
‫درجة البخار‪ .‬وعندئذ سيتولد البخار من المالبس بدال‬ ‫أفرغوا الخزان من الماء‪.‬‬ ‫‪. 3‬‬
‫من المكواة‪ .‬وفي حالة قيامك بتجفيف المالبس في مجفف‬ ‫ضع المكواة على وسادة المكواة (‪ )1‬واجعلها ترتكز على‬ ‫‪ .4‬‬
‫المالبس قبل آيها‪ ،‬فاضبط المجفف على برنامج «التجفيف‬ ‫قاعدة المكواة‪ ،‬ثم قم بتثبيتها من خالل إدخال مقدمة المكواة‬
‫المناسب للكي»‪.‬‬ ‫في الفتحة األمامية وتحريك ذراع نظام التثبيت (‪ )14‬باتجاه‬
‫• إذا آانت المالبس رطبة بدرجة آافية‪ ،‬فأوقف عمل منظم‬ ‫مؤخرة المكواة‪.‬‬
‫البخار تماما‪.‬‬ ‫قم بتفريغ الخزان واحفظ كابل الكهرباء في مبيت تخزينه‬ ‫‪ .5‬‬
‫(‪ ،)7‬وضع خرطوم البخار في موضع تثبيته (‪ .)3‬ال تقم بلف‬
‫الكابالت بشدة‪.‬‬
‫أمسك مقبض المكواة عند تحريك الجهاز كما هو موضح في‬ ‫‪ .6‬‬
‫شكل ‪.F‬‬

‫التغلب على األعطال‬


‫الحل‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫المشكلة‬
‫اشطف الفلتر والغالية وفقاً لتعليمات التنظيف الواردة في‬ ‫يجب شطف الغالية والفلتر‪.‬‬ ‫لمبة البيان‏(‪)11‬‬
‫هذا الدليل (الجزء ‪.)E‬‬ ‫تومض‪.‬‬
‫• افحص كابل الكهرباء والقابس والمقبس الكهربائي‪.‬‬ ‫• هناك مشكلة في االتصال‪.‬‬ ‫مولد البخار ال يضيء‪.‬‬
‫• اضبط زر الطاقة الرئيسي (‪ )12‬على الوضع ”‪.“I‬‬ ‫• زر الطاقة الرئيسي غير مشغل‪.‬‬
‫• اضبط زر الطاقة الرئيسي (‪ )12‬على الوضع ”‪.“I‬‬ ‫• زر الطاقة الرئيسي غير مشغل‪.‬‬ ‫المكواة ال تسخن‪.‬‬
‫• اضبط درجة الحرارة على الوضع المرغوب‪.‬‬ ‫• درجة الحرارة مضبوطة على وضع‬
‫منخفض‪.‬‬
‫• يعد ذلك أمراً طبيعياً تماماً وسوف يتوقف بعد فترة‬ ‫• خالل االستخدام للمرة األولى‪ :‬هناك‬ ‫تبدأ المكواة في إخراج‬
‫قصيرة‪.‬‬ ‫أجزاء معينة بالمكواة تم تزليقها بعض‬ ‫دخان عند تشغيلها‪.‬‬
‫الشيء لدى المصنع ويمكن أن تخرج‬
‫العربية‬

‫دخاناً ً‬
‫قليال عندما تسخن في البداية‪.‬‬
‫ً‬
‫• قم بتنظيف قاعدة المكواة وفقا لتعليمات التنظيف‬ ‫• خالل االستخدام الالحق‪ :‬قد تكون‬
‫الواردة في هذا الدليل‪.‬‬ ‫قاعدة المكواة متسخة‪.‬‬

‫‪144‬‬ ‫‪BOSCH‬‬
‫ لغسل وعاء التجميع المدرج‪ ،‬قم بوضعه تحت صنبور الماء‬
‫مواصفات إضافية‪ -‬نعل‬
‫‪ D‬وقاية نسيجي‬
‫وغسله إلى أن تزول الترسبات الكلسية‪ .‬اضغطه كما هو‬
‫موضح في الصورة ‪.)a‬‬
‫ للحصول على أفضل نتيجة‪ ،‬اغمر وعاء التجميع المدرج‬
‫(بالنسبة لبعض األنواع)‬
‫لمدة ‪ 30‬دقيقة في كوب ممتلئ بماء الصنبور (‪ 250‬ملل)‬
‫مع خلطه بمقدار (‪ 25‬ملل) من سائل إزالة الترسبات‬ ‫هذا الواقي يتم إستعماله للكي بالبخار لأللبسة الرهيفة وتحت‬
‫الكلسية‪ ،‬كما هو موضح في الصورة ‪ .)b‬بعد ذلك‪ ،‬اشطفه‬ ‫حرارة مرتفعة دون تعريضها للضرر‪ .‬إستعمال النعل الواقي‬
‫مجد ًدا بالماء (هام ج ًدا!)‪.‬‬ ‫النسيجي يجنبنا كذلك اللجوء إلى إستعمال ثوب لتجنب البريق‬
‫في األنسجة الغامقة‪.‬‬
‫يمكن الحصول على سائل إزالة الترسبات الكلسية من مركز‬
‫خدمة ما بعد البيع التابع لنا أو من المتاجر المتخصصة‪.‬‬ ‫ننصح بالبدء في كي جزء صغير من داخل اللباس ثم مالحظة‬
‫النتائج‪.‬‬
‫اسم الملحق اإلضافي‬ ‫كود الملحق اإلضافي‬
‫لتركيب الواقي المكواة‪ ,‬ضع رأس المكواة في أقصى الواقي‬
‫(المتاجر المتخصصة)‬ ‫(خدمة ما بعد البيع)‬
‫النسيجي ثم إجبد الشريط الممطط من فوق الجزء األسفل‬
‫‪TDZ1101‬‬ ‫‪00311715‬‬
‫الخلفي للمكواة حتى تثبت بإحكام‪ .‬إلزالة النعل الواقي النسيجي‪,‬‬
‫إجبد الشريط الممطط لفصله عن المكواة‪.‬‬
‫‪ . 7‬في ظل مسك مولد البخار في الوضع الجانبي مع استخدام‪.‬‬
‫يمكنك الحصول على الواقي النسيجي في مصلحة الخدمة بعد‬
‫إبريق قم بملء الغالية بمقدار ‪ ‎1/4‬لتر من الماء‪.‬‬
‫البيع أو المحالت التجارية المخصصة‪.‬‬
‫‪ .8‬قم برج القاعدة لعدة لحظات مرة أخرى ثم أفرغ الغالية‬
‫تماماً فوق حوض أو وعاء‪ .‬‬ ‫إسم المكمل‬ ‫رقم المكمل‬
‫للحصول على أفضل النتائج ننصح بإجراء هذه العملية‬ ‫‪TDZ2045‬‬ ‫‪00571510‬‬
‫مرتين‪.‬‬
‫ هام‪ :‬قبل إعادة الغلق تأكد من عدم وجود ماء في الغالية‪.‬‬
‫‪ .9‬أعد تركيب الفلتر وأحكم ربطه‪.‬‬ ‫‪Calc’n’Clean Advance‬‬ ‫‪E‬‬
‫إلعادة ضبط عداد الوظيفة ”‪ “Clean‬أوقف الجهاز مرتين‬
‫مع تركه متوقفاً لمدة ‪ 30‬ثانية على األقل في كل مرة‪.‬‬ ‫إزالة الترسبات الكلسية عن الفلت ر والغالية‬
‫(تشغيل → إيقاف ‪ 30‬ثانية → تشغيل → إيقاف ‪ 30‬ثانية‬ ‫إلطالة عمر مولد البخار الخاص بجهازك ولتجنب َت َكوُّن أية‬
‫→ تشغيل)‬ ‫ترسبات كلسية‪ ،‬من الضروري أن تقوم بشطف الفلتر (‪)*4‬‬
‫والغالية بعد كل استخدام للجهاز لساعات عديدة‪ .‬إذا كان الماء‬
‫عسراً‪ ،‬قم بتقليل الفترات بين مرات الشطف‪.‬‬
‫التنظيف والصيانة‬ ‫ال تستخدم مزيالت الترسبات الكلسية لشطف الغالية‪ ،‬فقد يؤدي‬
‫ذلك إلى إتالفها‪.‬‬

‫تنبيه! خطر اإلصابة بحروق!‬ ‫‪EE‬‬ ‫التنظيف األوتوماتيكي‬


‫إفصلوا الجهاز عن الشبكة الكهربائية قبل الشروع في‬ ‫تومض اللمبة االسترشادية (‪ )11‬لإلشارة إلى أنه يلزم تنظيف ‬
‫أي عملية تنظيف أو صيانة‪.‬‬ ‫الغالية‪.‬‬
‫بعد عملية الكي‪ ،‬إفصلوا الوصلة الكهربائية ثم أتركوا قاعدة‬ ‫‪ .1‬تأكد تماماً أن الجهاز بارد ومفصول عن الكهرباء منذ ما ‪ .1‬‬
‫المكواة يبرد قبل تنظيفه‪.‬‬ ‫يزيد على ساعتين‪ ،‬وأن خزان الماء (‪ )2‬فارغ‪.‬‬
‫امسح علبة الجهاز والمقبض وجسم المكواة باستخدام قطعة‬ ‫‪ .2‬قم بتثبيت المكواة بالحامل من خالل إدخال مقدمة المكواة في ‪ .2‬‬
‫قماش مبللة‪.‬‬ ‫الفتحة األمامية وتحريك ذراع التثبيت (‪ )14‬باتجاه مؤخرة‬
‫في حالة تعرض قاعدة المكواة التساخات أو ترسبات كلسية‪،‬‬ ‫‪ .3‬‬ ‫المكواة‪.‬‬
‫فقم بتنظيفها باستخدام قطعة قماش قطنية مبللة‪.‬‬ ‫‪ .3‬ضع جهازك فوق حوض أو وعاء‪.‬‬
‫إذا انصهرت قطعة مالبس مصنوعة من ألياف صناعية‬ ‫‪ .4‬‬ ‫‪4‬‏‪ .‬قم بإسناد الجهاز على الجانب المقابل لفتحة الفلتر‪.‬‬
‫بسبب درجة الحرارة المرتفعة للغاية بقاعدة المكواة (‪،)18‬‬ ‫‪ .5‬قم بفك الفلتر (‪ )*4‬ثم أخرجه‪.‬‬
‫فقم بإيقاف إطالق البخار وكشط البقايا الملتصقة على الفور‬
‫العربية‬

‫‪( .6‬حسب الموديل) لغسل الفلتر‪ ،‬يمكنك‪:‬‬


‫باستخدام قطعة قماش قطنية جافة ومطوية طيات سميكة‪.‬‬

‫‪BOSCH‬‬ ‫‪145‬‬
‫‪ .5‬اضغط على زر إطالق البخار (‪ )*15-16‬لدفع البخار‪.‬‬
‫‪ C‬بخار عمودي‬
‫نصائح‪:‬‬
‫ • رتبوا المالبس حسب عالمات الغسيل والكي‪ ،‬وابدأوا من‬
‫يمكن استخدام هذه الوظيفة للتغلب على تجعدات‬
‫المنسوجات المعلقة‪ ،‬كالستائر ً‬
‫مثال‪.‬‬ ‫‪EE‬‬ ‫األلبسة التي تكوى تحت حرارة منخفضة‪.‬‬
‫• إذا لم تكونوا متأكدين من نسيج األلبسة‪ ،‬ابدأوا الكي تحت‬
‫وال يمكن استخدامها مع وضع ضبط األلياف الصناعية‬ ‫حرارة منخفضة ثم قرروا الحرارة المناسبة بكي قسم صغير ‬
‫لقطع المالبس الحساسة‪.‬‬ ‫اليكون باديا للعيان‪.‬‬
‫• عند بداية كل استخدام من الممكن أن تتساقط قطرات ماء مع تحذير!‪:‬‬
‫• ال تقم أبداً بتوجيه فوهة البخار مباشرة إلى المالبس أثناء‬ ‫البخار‪ .‬‬
‫ارتدائها‪.‬‬ ‫ولذلك يُنصح بمحاولة الكي على طاولة الكي أو بدء الكي‬
‫• ال تقم أبداً بتوجيه البخار إلى األشخاص أو الحيوانات‪.‬‬ ‫بقطعة قماش‪.‬‬
‫‪ .1‬اضبط مفتاح اختيار وضع الضبط (‪ )10‬على “•••”‪.‬‬
‫ِ‬
‫“‪ ”PulseSteam‬وظيفة ‬
‫‪ .2‬أمسك المكواة في وضع متعامد على مسافة ‪ 15‬سم تقريباً من‬
‫قطعة المالبس المراد توجيه البخار إليها‪.‬‬ ‫هذا الجهاز به وظيفة خاصة لمعالجة التجعدات الصعبة‪.‬‬
‫وظيفة “‪ ”PulseSteam‬تساعد على تنعيم المنسوجات الخشنة ‪ .3‬يمكنك كي الستائر والمالبس المعلقة على الشماعات‬
‫البدَل‪ ،‬المعاطف‪ )...‬بالبخار من خالل اإلمساك‬ ‫(الجواكت‪ِ ،‬‬ ‫مثل الجينز أو مفارش المائدة المصنوعة من الكتان‪.‬‬
‫بالمكواة بشكل متعامد والضغط على زر إطالق البخار‬
‫عند تفعيل زر إطالق البخار‪ ،‬فإن مولد البخار يُطلق ثالث دفعات‬
‫(‪ 16‬أو ‪.)*17‬‬
‫قوية من البخار بحيث يتوغل البخار داخل األنسجة بعمق‪.‬‬
‫‪ .1‬اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )10‬على “•••”‬
‫‪ .2‬اضغط لوهلة قصيرة على زر إطالق البخار (‪)*17‬‬
‫زر توفير الطاقة “‪”eco‬‬ ‫الموجود بأعلى المقبض‪.‬‬
‫ (حسب الموديل) وأ‬
‫ اضغط لوهلة قصيرة مرتين (نقرة مزدوجة) على زر (حسب الموديل)‬
‫في حالة تشغيل زر «توفير الطاقة» (‪ )8‬يمكنك توفير ما يصل‬ ‫إطالق البخار (‪ )15‬الموجود بأسفل المقبض‬
‫إلى ‪ 25%‬من استهالك الطاقة و ‪ )*( 40%‬من استهالك الماء‪،‬‬ ‫ملحوظات‪:‬‬
‫مع االستمرار في الحصول على نتيجة جيدة للكي مع معظم‬
‫أنواع المالبس‪ .‬ويُنصح باستخدام وضع الضبط المعتاد للطاقة‬ ‫لوهلة‬ ‫الضغط‬ ‫خالل‬ ‫من‬ ‫البخار‬ ‫دفعات‬ ‫إطالق‬ ‫إيقاف‬ ‫• يمكن‬
‫مع المالبس السميكة وشديدة التجاعيد فقط‪.‬‬ ‫أخرى‪.‬‬ ‫مرة‬ ‫البخار‬ ‫إطالق‬ ‫زر‬ ‫على‬ ‫قصيرة‬
‫• قد تظهر بعض قطرات الماء عندما تستخدم وظيفة (*) مقارنة مع الوضعية القصوى‪.‬‬
‫“‪ ”PulseSteam‬ألول مرة‪ .‬‬
‫وتختفي قطرات الماء بعد فترة قصيرة من استخدامك مالحظة‪:‬‬
‫إذا كنت تستخدم وظيفة «توفير الطاقة»‪ ،‬فسوف يظل بإمكانك‬ ‫للوظيفة‪.‬‬
‫استخدام خاصية تنظيم البخار المتنوع وتنظيم درجة الحرارة‬
‫كما هو موصى به‪.‬‬ ‫ِ‬
‫‪”Intelligent‬‬ ‫وظيفة “‪steam‬‬
‫(حسب الموديل)‬
‫يحتوي هذا النظام على خاصية للتحكم الذكي في البخار تقوم‬
‫وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي‬ ‫بإخراج كمية إضافية صغيرة من البخار بعد ترك زر خروج‬
‫البخار (‪.)15‬‬
‫(حسب الموديل)‬ ‫يمكن دائماً إيقاف إخراج البخار اإلضافي من خالل الضغط‬
‫في حالة عدم الضغط على زر إطالق البخار (‪)*16-17‬‬ ‫لوهلة قصيرة على زر خروج البخار‪.‬‬
‫الموجود على مقبض المكواة لفترة معينة (‪ 8‬دقائق) أثناء الكي‪،‬‬
‫فسوف تتوقف وحدة البخار أوتوماتيكياً‪.‬‬
‫وتومض اللمبة االسترشادية التي تشير إلى أن “البخار جاهز”‬ ‫الكي بدون بخار‬
‫العربية‬

‫(‪ )9‬عند تفعيل وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي‪.‬‬


‫إلعادة تشغيل وحدة البخار‪ ،‬اضغط على زر إطالق البخار مرة‬
‫ابدأوا في الكي دون الضغط على زر خروج البخار ‪.‬‬
‫أخرى‪.‬‬

‫‪146‬‬ ‫‪BOSCH‬‬
‫• إذا ماتم اإلحتفاظ بزر خروج البخار مضغوطا‪ ،‬قد يصدر‬
‫عن خزان الماء صوت ضخ الماء‪ ،‬وهو عادي ويشير إلى‬ ‫‪ A‬تهييئات‬
‫أن هناك ضخ للماء نحو خزان البخار‪.‬‬
‫قم بتحرير المكواة من نظام تثبيتها (‪ )14‬من خالل جذب‬ ‫‪ .1‬‬
‫الذراع الموجود على مؤخرة المكواة للخلف‪.‬‬
‫“‪ ”i-Temp‬وظيفة‬ ‫أزيلوا أية عالمة أو غطاء وقاية لقاعدة المكواة‪.‬‬ ‫‪. 2‬‬
‫ضعوا الجهاز فوق قاعدة صلبة وقارة‪ .‬يمكن إزالة ركيزة‬ ‫‪ .3‬‬
‫(حسب الموديل)‬ ‫المكواة من الجهاز ثم وضع المكواة فوق الركيزة فوق قاعدة‬
‫وحدة البخار هذه مزودة بالوظيفة “‪ ”i-Temp‬الفريدة‪ .‬في حالة‬ ‫صلبة‪ ،‬قارة وأفقية‪.‬‬
‫اختيار هذه الوظيفة‪ ،‬يتم الجمع بين درجة الحرارة ومعدل البخار‬ ‫امأل خزان المياه واحرص على عدم تجاوز عالمة مستوى‬ ‫‪. 4‬‬
‫المثالي بما يتناسب مع جميع أنواع المنسوجات التي يمكن كيها‪.‬‬ ‫الملء‪.‬‬
‫وتقوم وظيفة “‪ ”i-Temp‬بمنع تضرر المالبس في حالة اختيار‬ ‫فك سلك الربط الكهربائي ثم إربطه بقاعدة للربط الكهربائي‬ ‫‪ .5‬‬
‫درجة حرارة غير مناسبة‪.‬‬ ‫ذات مأخذ أرضي‪.‬‬
‫وال تسري وظيفة “‪ ”i-Temp‬على المنسوجات التي ال يمكن‬ ‫اضبط زر الطاقة الرئيسي (‪ )12‬على وضع «التشغيل»‬ ‫‪. 6‬‬
‫كيها‪ .‬برجاء مراجعة‬ ‫(يضيء)‪.‬‬
‫تيكيت العناية بالمالبس لمعرفة التفاصيل أو حاول أن تقوم بكي‬ ‫بعد عدة دقائق سوف تضيء لمبة البيان (‪“ )9‬البخار جاهز”‬ ‫‪ .7‬‬
‫جزء من قطعة المالبس ال يظهر في المعتاد عند ارتدائها‪.‬‬ ‫في إشارة إلى أن الجهاز مهيأ لالستعمال‪.‬‬
‫سوف يستغرق مولد البخار زمنا أطول للوصول إلى حالة‬ ‫ ‬
‫“البخار جاهز” فقط تبعاً للتسخين األولي‪ ،‬أو بعد القيام بعملية‬
‫إزالة الترسبات الجيرية (‪.)Calc’n’Clean‬‬
‫“‪ ”antiShine‬وظيفة‬
‫عند وجود ماء بالفعل في مولد البخار أثناء االستعمال‬ ‫ ‬
‫االعتيادي‪ ،‬فإن زمن التسخين لبلوغ درجة حرارة التشغيل‬
‫(حسب الموديل)‬ ‫سيكون أسرع‪.‬‬
‫وحدة البخار هذه مزودة بالوظيفة األوتوماتيكية “‪”antiShine‬‬ ‫يتوفر هذا الجهاز على حساس لقياس مستوى الماء‪ .‬ستضيئ‬ ‫‪ .8‬‬
‫الفريدة‪ .‬في حالة اختيار هذه الوظيفة والضغط بانتظام على زر‬ ‫اللمبة االسترشاديةء “أمأل الخزان بالماء” (‪ )11‬عندما يكون‬
‫إطالق البخار (‪ ،)15‬فسوف يتم تقليل احتمالية ظهور عالمات‬ ‫الخزان فارغاً‪.‬‬
‫المعة على المالبس بفعل الكي‪.‬‬
‫هام‪:‬‬
‫يمكن استعمال ماء الحنفية‪.‬‬ ‫• ‬
‫‪ B‬ضبط درجة الحرارة‬ ‫لتمديد ميزة البخار‪ ,‬امزج ماء الحنفية مع الماء العذب ‪,1:1‬‬ ‫ ‬
‫و إذا كانت درجة عسر الماء عاليةفي منطقتكم‪ ,‬امزج ماء‬
‫وكمية البخار‬ ‫الحنفية بالماء العذب ‪.1:2‬‬
‫‪ . 1‬راجع تيكيت تعليمات الكي الموجود على المالبس لتحديد‬ ‫يمكنك االستفسار حول درجة عسر الماء عند هيئة الماء‬ ‫ ‬
‫درجة الحرارة الصحيحة‪.‬‬ ‫المحلية‪.‬‬
‫‪ .2‬اختر أحد أوضاع الضبط التالية‪:‬‬ ‫يمكن مأل خزان الماء في أية لحظة أثناء إشتغال الجهاز‪.‬‬ ‫ •‬
‫لتجنب حدوث أضرار أو تلوث في خزان الماء‪ ،‬التصب في‬ ‫• ‬
‫وضع ضبط‬ ‫خزان الماء عطور‪ ،‬خل‪ ،‬مواد إزالة التكلس‪ ،‬أو أي مادة‬
‫مناسب لـ‬ ‫درجة الحرارة‬
‫البخار‬ ‫كيميائية‪.‬‬
‫ألياف صناعية‬ ‫•‬ ‫يعد الضمان الغيا في حالة حدوث أي ضرر ينتج عن‬ ‫ ‬
‫حرير ‪ -‬صوف‬ ‫••‬ ‫استخدام اإلضافات المذكورة سابقا‪.‬‬
‫قطن ‪ -‬كتان‬ ‫•••‬ ‫المكواة ليست مصممة إلسنادها على مؤخرتها‪ .‬لذا يرجى‬ ‫• ‬
‫دائماً وضعها أفقياً على سنادة المكواة (‪.)1‬‬
‫‪ . 3‬تظل لمبة البيان (‪ )17‬مضيئة أثناء قيام المكواة بالتسخين‪،‬‬ ‫الركيزة الحديدية يمكن تركيبها في الحيز المصمم خصيصا‬ ‫• ‬
‫وتنطفئ بمجرد أن تصل قاعدة المكواة إلى درجة الحرارة‬ ‫في الجهاز أو في أي حيز مالئم في منطقة الكي‪ .‬التضع‬
‫المختارة‪.‬‬ ‫المكواة فوق الجهاز بدون الركيزة الحديدية‪.‬‬
‫العربية‬

‫‪ .4‬بعد عدة دقائق تضيء لمبة البيان (‪« )9‬البخار جاهز» في‬ ‫عند أول إستعمال للجهاز‪ ،‬قد تصدر عن المكواة أبخرة أو‬ ‫• ‬
‫إشارة إلى أن البخار جاهز لإلطالق‪.‬‬ ‫روائح‪ ،‬إلى جانب جسيمات بيضاء في قاعدة المكواة‪ ،‬هذا‬
‫طبيعي ويختفي بعد مرور بضع دقائق‪.‬‬

‫‪BOSCH‬‬ ‫‪147‬‬
‫هام‪:‬‬ ‫تم تصميم هذا الجهاز لإلستعمال المنزلي‪ ،‬فقط‪ ،‬االستعمال‬ ‫• ‬
‫هذا الجهاز يصل إلى درجات حرارة مرتفعة ويخرج منه‬ ‫• ‬ ‫في األغراض التجارية غير مسموح به‪.‬‬
‫بخار أثناء االستخدام‪ ،‬وهذا قد يسبب اإلصابة باكتواءات أو‬ ‫استعملوا هذا الجهاز لألغراض التي صمم ألجلها‪ ،‬أي‬ ‫• ‬
‫حروق في حالة استخدامه بطريقة غير صحيحة‪.‬‬ ‫كمكواة كهربائية‪ .‬كل استعمال آخر‪ ،‬يعد غير مالئم وبالتالي‬
‫أثناء االستخدام قد يسخن كل من خرطوم البخار والقاعدة‬ ‫• ‬ ‫خطير‪ .‬الصانع اليتحمل مسؤولية أي ضرر يحصل بسبب‬
‫والغطاء المعدني الموجود أسفل وسادة المكواة القابلة للفك‬ ‫استعمال غير مالئم وغير مضبوط للجهاز‪.‬‬
‫(‪ )2‬والمكواة بصفة خاصة‪ .‬ويعتبر ذلك أمر طبيعي‪.‬‬ ‫ً‬
‫يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقا للمعلومات‬ ‫• ‬
‫أثناء االستخدام قد يسخن كل من خرطوم البخار والقاعدة‬ ‫• ‬ ‫المذكورة على لوحة المواصفات‪.‬‬
‫والمكواة بصفة خاصة‪.‬‬ ‫يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس مؤرض‪ .‬وإذا كان من‬ ‫• ‬
‫ال تدع كابل الكهرباء يالمس قاعدة المكواة وهي ساخنة‪.‬‬ ‫ •‬ ‫الضروري استخدام وصلة إطالة‪ ،‬فتأكد من مالءمتها لتيار‬
‫مقداره ‪ 16‬أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة‪.‬‬
‫يراعى أن النظام قد يستمر في إطالق البخار لفترة إضافية‬ ‫• ‬
‫قصيرة بعد ترك زر إطالق البخار‪ .‬وهذا أمر طبيعي‪.‬‬ ‫في حالة احتراق مصهر األمان المركب في الجهاز يعتبر‬ ‫• ‬
‫معطال‪ .‬وإلرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب‬ ‫ً‬ ‫الجهاز‬
‫فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد‪.‬‬
‫إرشادات حول التخلص من المخلفات‬ ‫لتجنب حدوث ظواهر مثل انخفاض الفلطية المؤ‪ ‬قت‬ ‫• ‬
‫يتم توريد منتجاتنا في أغلفة مثالية‪ .‬وهذا المفهوم يقوم في األساس‬ ‫والتذبذبات الضوئية عندما تكون الوصالت في حالة سيئة‪،‬‬
‫على استخدام خامات غير ملوثة للبيئة يمكن اعتبارها مواد خام‬ ‫يوصى بتوصيل المكواة بنظام إمداد بالكهرباء بمعاوقة‬
‫أولية ثانوية عند معالجتها في المراكز المحلية للتخلص من‬ ‫‪ Ω 0.35‬أوم كحد أقصى‪ .‬وعند اللزوم يمكن للمستخدم أن‬
‫المخلفات‪ .‬ويمكن لمجلس المدينة المحلي أن يزودك بالمعلومات‬ ‫يسأل الشركة المسؤولة عن مرفق الكهرباء المحلي عن‬
‫الالزمة لكيفية التخلص من األجهزة القديمة‪.‬‬ ‫درجة معاوقة النظام عند موضع التوصيل‪.‬‬
‫هذا الجهاز حائز على عالمة المطابقة مع‬ ‫ال يجوز أبداً وضع الجهاز تحت الصنبور لملء الخزان‬ ‫• ‬
‫المواصفة األوروبية ‪ EU/19/2012‬فيما يتعلق‬ ‫بالماء‪.‬‬
‫باألجهزة الكهربائية واإللكترونية القديمة‬
‫المستعملة‪.‬‬ ‫افصل الجهاز عن الكهرباء بعد كل استخدام أو إذا ساورك‬ ‫• ‬
‫الشك في وجود خلل‪.‬‬
‫المواصفة تحدد اإلطار العام السترجاع األجهزة‬
‫المستعملة وإعادة تدويرها كما هو معمول به في‪.‬‬ ‫ال يجوز نزع القابس الكهربائي من المقبس من خالل شد‬ ‫ •‬
‫السلك‪.‬‬
‫ال تغمر المكواة أو خزان البخار في الماء أو أية سوائل أخرى أبدا‪ً.‬‬ ‫ •‬
‫ال تترك الجهاز عرضة ألحوال الطقس (المطر‪ ،‬الشمس‪،‬‬ ‫• ‬
‫الجليد‪ ،‬وما إلى ذلك)‪.‬‬

‫مواصفات الجهاز‬
‫‪ . 11‬‏ اللمبة االسترشادية “إعادة ملء الغالية” ‪“ /‬تحذير التنظيف”‬ ‫‪ .1‬سنادة للمكواة قابلة للخلع‬
‫‪ .12‬مفتاح تشغيل‪/‬توقيف ‪ I/0‬اإلشتعال المركزي‬ ‫‪ .2‬خزان الماء‬
‫‪ .13‬هيكل مع مولد البخار داخلي‬ ‫‪ .3‬موضع تثبيت خرطوم البخار‬
‫‪ .14‬نظام تثبيت المكواة “‪”SecureLock‬‬ ‫‪ .4‬خرطوم البخار‬
‫‪ .5‬فلتر إزالة الترسبات الكلسية “‪ .15 *”Calc’n’Clean Advanced‬زر خروج البخار‬
‫‪ .16‬زر خروج البخار “‪* ”PulseSteam‬‬ ‫‪ .6‬سلك وصلة الربط الكهربائي‬
‫‪ .17‬اللمبة االسترشادية للمكواة مضيئة‬ ‫‪ .7‬مبيت تخزين كابل الكهرباء‬
‫‪ .18‬قاعدة المكواة‬ ‫‪ .8‬مقود ضبط البخار قابل التعديل*‬
‫العربية‬

‫‪ . 1 9‬مواصفات إضافية‪ -‬نعل وقاية نسيجي*‪.‬‬ ‫‪ . 9‬لمبة استرشادية “البخار مهيئ” ‪“ /‬وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي”‬
‫*حسب الموديل‬ ‫ ‬ ‫‪ .10‬مفتاح اختيار وضع الضبط‬

‫‪148‬‬ ‫‪BOSCH‬‬
‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬ ‫نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار ‪Sensixx B22L‬‬
‫وهي نظام كي حديث بالبخار من ‪ .Bosch‬اقرأوا تعليمات‬
‫تشغيل الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد‪.‬‬
‫احرص على قراءة دليل استعمال الجهاز بكل عناية واحفظه في‬
‫مكان آمن للرجوع إليه فيما بعد‪.‬‬
‫يمكنك تحميل هذا الدليل من مواقع اإلنترنت المحلية لشركة‬
‫‪.Bosch‬‬

‫تعليمات عامة للسالمة‬


‫❐ ❐أثناء االستخدام‪ ،‬يكون منفذ إزالة الترسبات الكلسية أو الشطف بالغالية واقعًا‬
‫تحت ضغط وال يجوز فتحه‪.‬‬
‫❐ ❐ال يجوز ترك المكواة دون مراقبة في حالة توصيلها بالكهرباء‪.‬‬
‫❐ ❐افصل القابس عن الكهرباء قبل ملء الجهاز بالماء أو تفريغ الماء المتبقي منه‬
‫بعد االنتهاء من استخدامه‪.‬‬
‫مستو‪.‬‬
‫ٍ‬ ‫❐ ❐يجب استعمال الجهاز ووضعه على سطح‬
‫❐ ❐عند وضع الجهاز على الحامل الخاص به تحقق من ثبات السطح الذي يوضع‬
‫عليه الحامل‪.‬‬
‫❐ ❐ال يجوز استخدام هذا الجهاز في حالة سقوطه إذا كانت هناك عالمات ظاهرة‬
‫لوجود أضرار به أو في حالة تسرب الماء منه‪ .‬ويجب فحصه لدى مركز خدمة‬
‫فنية متخصص قبل إعادة استعماله‪.‬‬
‫❐ ❐هذا الجهاز يمكن أن يستخدمه األطفال من سن ‪ 8‬سنوات فما فوق واألشخاص‬
‫الذين يعانون من نقص في القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية أو الذين ليس‬
‫كاف من الخبرة والمعرفة إذا تم اإلشراف عليهم أو توجيههم إلى‬ ‫لديهم قدر ٍ‬
‫كيفية استخدام الجهاز بالطريقة اآلمنة واستوعبوا المخاطر المرتبطة باستخدام‬
‫الجهاز‪.‬ال يجوز لألطفال العبث بالجهاز‪ .‬وال يجوز أن يقوم األطفال بأعمال‬
‫التنظيف أو إجراءات الصيانة على الجهاز بدون مراقبة‪.‬‬
‫❐ ❐احفظ المكواة وسلك الكهرباء الخاص بها بعيدا عن متناول األطفال دون سن ‪8‬‬
‫سنوات أثناء اتصالها بالكهرباء أو عند تركها تبرد‪.‬‬
‫❐ ❐لتفادي المواقف الخطيرة‪ ،‬فإن أية أعمال أو إصالحات يتطلبها الجهاز‪ ،‬مثل تغيير‬
‫الكابالت التالفة‪ ،‬يجب فقط أن يتم بمعرفة فني متخصص لدى مركز خدمة فنية معتمد‪.‬‬
‫تنبيه‪ .‬سطح ساخن‪.‬‬ ‫❐❐‬
‫يمكن أن يسخن السطح أثناء االستخدام‪.‬‬
‫❐ ❐هذا الجهاز مُصمم لالستخدامات المنزلية حتى ارتفاع يبلغ ‪ 2000‬م فوق‬
‫العربية‬

‫مستوى سطح البحر‪.‬‬

‫‪BOSCH‬‬ ‫‪149‬‬
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straβe 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com

002 B22L UltimatePower 03/15


de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar

Das könnte Ihnen auch gefallen