Sie sind auf Seite 1von 90

530 FM

800 FME
1050 FME
made in Germany

Bedienungsanleitung D Fräs- und Schleifmotor 4-8


Operating instructions GB Milling and Grinding Motor 9-13
Instructions d’emploi F Moteur de fraisage et de meulage 14-18
Instrucciones de servicio E Motor de fresado y amolado 19-23
Istruzioni d'uso I Motore di fresatura e molatura 24-28
Bedieningshandleiding NL Frees- en slijpmotor 29-33
Bruksanvisning N Frese- og slipemotor 34-38
Betjeningsvejledning DK Fræse- og slibemotor 39-43
Käyttöohje FI Jyrsintä- ja hiontamoottori 44-48
Bruksanvisning S Fräs- och slipmotor 49-53
Instrukcja obsługi PL Silnik frezarsko-szlifierski 54-58
Manual de instruções P Motor de fresa e lixadora 59-63
Návod k obsluze CZ Frézka a bruska 64-68
Kezelési utasítás H Maró- és csiszolómotor 69-73
Руководство по эксплуатации RUS фрезерно-шлифовальный
двигатель 74-78
Οδηγίες χρήσης GR Μηχανή φρεζαρίσµατος και
λείανσης 79-83

35664/0604
4 deutsch 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Verwendung Achten Sie darauf, dass die Fräswerkzeuge scharf
sind. Stumpfe Werkzeuge bringen unsaubere Fräs-
Der Fräs- und Schleifmotor ist universell geeignet arbeiten und führen zu einer unnötigen Überlastung
für den Einsatz als Oberfräse in einem Bohrständer des Motors.
oder einer Bohr- und Fräsbank (evtl. in Verbindung Gleichmäßiger und nicht zu starker Vorschub
mit einem Frästisch) für alle Fräsarbeiten in Holz, verlängert die Standzeit des Fräsers, verhindert
beschichteten Hölzern und Kunststoffen bei Brandflecken am Holz und schützt den Motor vor
Verwendung der vorgeschriebenen Fräs- Überlastung.
werkzeuge. Er eignet sich auch als Handschleifer
und als Antrieb für hochtourige biegsame Wellen. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die Höchst-
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestim- drehzahl des Fräs- und Schleifmotors.
mungsgemäß verwendet werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Maße des
Ohne geeignete Fräsvorsätze darf der Motor nicht Schleifwerkzeugs zum Schleifer passen.
von Hand geführt.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Dieses Gerät wird in Deutschland von der Firma Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG hergestellt. gehandhabt werden.
Adresse: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. Kontrollieren Sie die Schleifscheibe vor ihrer
Verwendung, keine gebrochenen, gesprungenen
2. Sicherheit oder anderweitig beschädigten Erzeugnisse ver-
wenden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge
vollständig durch, bevor Sie die
nach den Anweisungen des Herstellers angebracht
Maschine in Betrieb nehmen, und
sind.
befolgen Sie die beiliegenden
Sicherheitshinweise. Sorgen Sie dafür, dass das Schleifwerkzeug vor
Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird,
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der und lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 30 s in
Maschine den Netzstecker heraus. einer sicheren Lage laufen, sofort anhalten, wenn
Ziehen Sie sofort den Netzstecker, beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn
wenn das Netzkabel während der andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser
Arbeit beschädigt wird. Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um
die Ursache zu ermitteln.
Lassen Sie beschädigte Netzkabel
Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit
unverzüglich durch einen Fachmann
Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist,
erneuern.
um die Spindellänge aufzunehmen.
Ziehen Sie vor dem Werkzeugwechsel Das Werkstück ist ausreichend zu befestigen.
den Netzstecker heraus!
Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die
Tragen Sie bei länger andauernden Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich
Arbeiten einen Gehörschutz und einen werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie
Atemschutz. zuerst das Elektrowerkzeug vom Strom-
versorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen
innerer Teile.
Das Schleifwerkzeug läuft nach, nachdem das
Werkzeug abgeschaltet wurde.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden, da sonst die Achtung: Nicht in den Bereich des
Schutzisolation überbrückt wird. Verwenden Sie Fräsers greifen.
Klebeschilder.
Achten Sie beim Ablegen des Fräsmotors darauf,
Kein asbesthaltiges oder anderes gesundheits- dass das Gerät abgeschaltet ist.
gefährdendes Material bearbeiten!
Die Spindel darf nicht im Schraubstock eingespannt
Das Gerät darf nur mit den zugehörigen werden.
Schutzvorrichtungen betrieben werden.
530 FM / 800 FME / 1050 FME deutsch 5
Spannen Sie den Fräsmotor am Spannhals mit 6. Verschleißteile
einem Rundflansch am ganzen Umfang (Eurohals).
Das punktuelle Spannen zerstört das Lager. Federring 14348
Bitte beachten Sie die angegebene Drehrichtung Spannzange 14820
auf dem Motorflansch. Halten Sie das Gerät so, Spannmutter 21208
dass der Schleifstaub und der Funkenflug vom Arretierstift 35370
Körper weggeht, jedoch keine Brände oder Kohlenbürste 35635
sonstige Schäden verursachen kann. Netzkabel (530 FM / 800 FME) 27794
Netzkabelmodul (1050 FME) 27280
Bei schwerer Anwendung muss das Werkzeug mit
Hilfe von 2 Gabelschlüsseln SW 14/17 an Spindel 7. Lärm-/Vibrationsinformation
und Spannmutter gespannt werden.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
3. Doppelte Isolation Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 77 dB (A);
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit Schallleistungspegel 88 dB (A). Messunsicherheit
des Benutzers in Übereinstimmung mit den K=3 dB.
Europäischen Vorschriften (EN-Normen) gebaut.
Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das Gehörschutz tragen!
international Zeichen . Die Maschinen dürfen Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
nicht geerdet sein. Es genügt ein zweiadriges weise 11,6 m/s²
Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach
EN 55014. 8. Technische Daten
530 FM
4. Ersatzteile / Explosionszeichnung Leistungsaufnahme 530 W
Leistungsabgabe 270 W
-1
Explosionszeichnungen und Ersatzteilliste finden Leerlaufdrehzahl 29.000 min
-1
Sie auf unserer Homepage Drehzahl bei Nennlast 14.300 min
http://www.spareparts.kress-elektrik.de Werkzeugaufnahme mit Spannzange Ø 8 mm
Schleifkörper Ø max. 40 mm
Fräsdurchmesser max. 30 mm
Abmessung 240x73 mm
5. Bildbeschreibung
Gewicht 1,3 kg
Die Nummerierung der Teile des Fräs- und Schutzklasse II /
Schleifmotors bezieht sich auf die Darstellung auf 800 FME
der Ausklappseite. Leistungsaufnahme 800 W
1. Spannmutter Leistungsabgabe 420 W
-1
2. Spannzange Leerlaufdrehzahl 10.000 – 30.000 min
-1
Drehzahl bei Nennlast 25.000 min
3. Federring Werkzeugaufnahme mit Spannzange Ø 8 mm
4. Spindel Schleifkörper Ø max. 40 mm
5. Verriegelungstaster Fräsdurchmesser max. 36 mm
Abmessung 262x73 mm
6. Ein/Aus-Schalter
Gewicht 1,4 kg
7. Stellrad Drehzahlregler Schutzklasse II /
8. Netzkabelmodul 1050 FME
9. Arretierung Netzkabelmodul Leistungsaufnahme 1050 W
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör Leistungsabgabe 560 W
-1
muss nicht zum Lieferumfang gehören. Leerlaufdrehzahl 10.000 – 30.000 min
-1
Drehzahl bei Nennlast 28.300 min
Werkzeugaufnahme mit Spannzange Ø 8 mm
Schleifkörper Ø max. 40 mm
Fräsdurchmesser max. 36 mm
Abmessung 289x73 mm
Gewicht 1,7 kg
Schutzklasse II /
6 deutsch 530 FM / 800 FME / 1050 FME
9. Netzkabelmodul montieren (1050 FME) 11. Inbetriebnahme

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
den Netzstecker. Netzspannung mit der Angabe auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an das Gerät
an. Der Stecker muss einrasten. EINSCHALTEN DER MASCHINE
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet Ein/Aus-Schalter 6 vorschieben, bis der Wipphebel
werden. Sie sind unverzüglich zu erneuern. Die automatisch einrastet.
beiden Verriegelungstaster 9 drücken und AUSSCHALTEN DER MASCHINE
Netzkabelmodul 8 herausziehen. Ein/Aus-Schalter 6 hinten niederdrücken. Der
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress- Schalter springt in die Aus-Stellung zurück. Die
Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Maschine kommt zum Stillstand.
Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabel-
module. 12. Betrieb
10. Vor der Inbetriebnahme ARBEITEN MIT DEM FRÄSMOTOR

EINSPANNEN DER WERKZEUGE Achtung! Schutzbrille und


Gehörschutz tragen!
Die Spindel 4 des Fräs- und Schleifmotors ist mit
einer Präzisions-Spannzange 2 zur Aufnahme der
Werkzeuge ausgerüstet. Eine Spindelarretierung Bei Verwendung eines Bohrständers oder einer
erleichtert das Anziehen und Lösen der Bohr- und Fräsbank – evtl. in Verbindung mit einem
Spannmutter 1. Zum Einspannen des Werkzeugs Frästisch – sind die Hinweise in den dort
wird die Spindel 1 durch Eindrücken des beiliegenden Gebrauchsanleitungen zu beachten.
Verriegelungstasters 5 arretiert. Mit einem Gabel- Außerdem muss beachtet werden, dass die
schlüssel SW 17 wird die Spannmutter 1 ange- Anschlaglineale so weit wie möglich an den Fräser
zogen. Beim Ausspannen des Werkzeugs wird herangeführt, der Handabweiser (Sichtschutz) so
wiederum die Spindel 4 gesperrt. Mit dem dicht wie möglich auf die Werkstückoberfläche
Gabelschlüssel wird die Spannmutter 1 mit einer herabgestellt werden muss und für Fräsarbeiten
Umdrehung gelöst. Nach weiteren Umdrehungen stets Einrichtungen zu verwenden sind, die ein
kann das Werkzeug entnommen werden. sicheres Führen des Werkstückes gewährleisten,
SPANNZANGENWECHSEL z.B. Anschlaglineal, Hilfsanschlag, Zuführschieber
Ein Federring 3 hält die Spannzange 2 in der oder Rückschlagklotz bei Einsatzfräsarbeiten.
Spannmutter 1. Durch kräftiges Ziehen wird die Die Vorschubrichtung des Werkstücks ist stets
Spannzange 2 aus der Spannmutter 1 gelöst. Neue gegen die Umlaufrichtung des Fräsers zu wählen
Spannzange unter kräftigem Druck in die (Gegenlauf):
Spannmutter 1 einrasten.
Vorsicht! Spannmutter zum Schutz des
Gewindes auf Spindel leicht aufdrehen,
jedoch nie festziehen, wenn kein Werkzeug
eingesetzt ist. Die Spannzange könnte zu
stark zusammengedrückt und dabei
beschädigt werden.
Achtung! Fräsen Sie immer im Gegenlauf!
530 FM / 800 FME / 1050 FME deutsch 7
FREIHANDARBEITEN Zu beachten ist, dass
• die verwendeten Schleifkörper mit Keramik
• Der Fräs- und Schleifmotor ist wegen seiner
oder Kunstharz gebunden sind.
geringen Abmessungen und seines geringen
• die Schleifkörper so aufbewahrt werden, dass
Gewichts auch für viele Freihandarbeiten
sie nicht beschädigt werden (Risse im
hervorragend geeignet. Als Fräsmotor darf
Schleifkörper, beschädigte Werkzeugschäfte
das Gerät nur mit den geeigneten Vorsätzen
usw. bedeuten für den Anwender Lebens-
betrieben werden (Oberfräskorb, Kantenfräs-
gefahr.
vorsatz oder stationär).
• vor Benutzung neuer Schleifkörper ein
Nur Fräs-, Bohr-, Polier- und Schleifwerkzeuge Probelauf von wenigsten 5 Minuten ohne
verwenden, die für hochtourigen Betrieb Belastung durchzuführen ist.
-1
(30.000 min ) zugelassen sind.
SCHLEIFARBEITEN Für die Praxis
Bei Verwendung des Fräs- und Schleifmotors als Hinweis! Sehr hohe Drehzahlen
Schleifer im Handbetrieb muss beachtet werden, bedeuten schnelle Abnützung und
dass die Umgangsgeschwindigkeit 80 m/s nicht kleine Standzeiten der Werkzeuge!
überschritten wird.
Wichtig! Nur scharfe und gut erhaltene
Die Umfanggeschwindigkeit lässt sich wie folgt
Fräswerkzeuge verwenden! Benützen
berechnen:
Sie am besten unsere Original-
V=dxπxn Fräswerkzeuge.
60 000
Bei Verwendung anderer Fräswerkzeuge dürfen die
V = Umfangsgeschwindigkeit m auf den sich drehenden Werkzeugen vom
s Hersteller dauerhaft angebrachten Drehzahlen je
d = Schleifkörper-Ø in mm Minute nicht überschritten werden!
л = 3,14 Änderungen vorbehalten!
n = Leerlaufdrehzahl des Fräs- und Schleifmotors
in Umdrehungen/min.
ARBEITEN MIT BIEGSAMER WELLE
Beispiel: Der verwendete Schleifkörper hat einen
Durchmesser von 25 mm. Der Fräs- und Schleifmotor ist dank seiner hohen
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m Drehzahl auch vorzüglich als Antrieb für biegsame
60 000 s s Wellen geeignet.
Die zulässige Höchstdrehzahl ist nicht über- Dabei ist zu beachten, dass die maximale
schritten. Die maximal zulässige Umfangs- Drehzahl der biegsamen Welle mindestens der
geschwindigkeit ist bei einem Schleifkörper-Ø von Motordrehzahl entsprechen muss.
50 mm erreicht. Größere Schleifkörper dürfen nicht
verwendet werden.
Achtung! Schutzbrille tragen!
Achtung! Führen Sie nach Einsetzen des
Einsatzwerkzeugs einen Probelauf mit Vollwellen-Regelelektronik (800 FME / 1050 FME)
Höchstdrehzahl durch und stellen Sie mit elektronischer Motorschutzüberwachung
sicher, dass sich keine Personen in der (Sicherheitselektronik). In dieser Vollwellen-
Reichweite des rotierenden Einsatzwerk- elektronik mit eingebautem Tachogenerator sind
zeugs befinden. Beschädigte Werkzeuge die folgenden Vorteile integriert:
brechen meist in dieser Testzeit.
SANFTANLAUF
Die Anlaufstrombegrenzung reduziert den
Einschaltstrom. Der Motor dreht langsam hoch bis
zur vorgewählten Drehzahl. Dadurch kann die
Lebensdauer der Maschine verlängert werden.
8 deutsch 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ELEKTRONISCHER ÜBERLASTSCHUTZ 13. Reinigung und Pflege
Bei zu starker motorgefährdender Belastung wird
durch die integrierte Motorüberwachung die Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät
Drehzahl des Fräsmotors reduziert. Die Maschine den Netzstecker.
muss entlastet werden – am besten kurz vom
Werkstück wegnehmen – damit Ihnen wieder die
• Halten Sie für eine gleichbleibende Ventilation
volle Leistung zur Verfügung steht.
die Lüftungsschlitze stets frei und sauber.
Elektronik-Regelung mit Tachogenerator • Wischen Sie von außen zugängliche Kunst-
stoffteile regelmäßig mit einem Tuch ohne
Die Vollwellen-Regelelektronik ermöglicht einen
-1 Reinigungsmittel ab.
großen Regelbereich von 10.000 – 30.000 min . Bei
• Blasen Sie nach jeder Arbeit den Staub aus
Belastung sorgt der Tachogenerator für
dem Gebläse, das erhöht die Lebensdauer
Leistungsnachschub. Die vorgewählte Drehzahl
Ihres Gerätes.
wird konstant eingehalten. Mit dem Stellrad 7 der
Vollwellen-Regelelektronik kann also unabhängig Nach starker Beanspruchung über
von einen längeren Zeitraum sollte das
• Material (z.B. Hartholz, Weichholz, Kunststoff) Gerät zur Inspektion und gründlichen
und Reinigung einer Kress-Servicestelle
zugeführt werden.
• Fräs- bzw. Schleifwerkzeug (z.B. kleiner
Durchmesser, geringere Qualität, hochwertige 14. Umweltschutz
Qualität)
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
immer die optimale Schnittgeschwindigkeit bzw. in den Hausmüll.
Arbeitsdrehzahl eingestellt werden. Die erforder- Rohstoffrückgewinnung statt Müll-
liche Schnittgeschwindigkeit bzw. Arbeitsdrehzahl entsorgung
ist von vielen Faktoren abhängig (z.B. unter-
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
schiedliche Härte des zu bearbeitenden Materials,
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
Fräserqualität, Vorschub usw.). Die optimale
werden.
Einstellung ist zu Beginn der Arbeit durch Versuche
zu ermitteln. Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem
Recycling- Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
9 english 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Usage Make sure that the milling tools are sharp. Blunt
tools result in uneven milling work and lead to the
The milling and grinding motor is an all-purpose motor being overloaded unnecessarily.
device that is suitable for use as a routing machine An even feed that is not too extensive will extend
in a drill stand or in a mill/drill system (possibly in the service life of the milling cutter, prevent burn
connection with a milling table) for all milling work in marks on the wood and protect the motor from
wood, laminated wood and synthetic materials becoming overloaded.
when the specified milling tools are being used.
The milling and grinding motor can also be used for The allowed rotational speed of the insertion tool
hand sanding and as a mechanism for high-speed must be at least as high as the overspeed of the
flexible shafts. milling and grinding motor.
This machine must only be used in accordance with Ensure that the dimensions of the grinding tool fit
the specified regulations. the grinder.
You must not operate the motor manually without You must store and operate the grinding discs
appropriate milling attachments. carefully in accordance with the manufacturer’s
instructions.
This machine is manufactured in Germany by
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG. Check the grinding disc before you use it and do
not use any broken, flawed or otherwise damaged
Address: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen, products.
Germany.
Ensure that the grinding discs are mounted in
accordance with the manufacturer’s instructions.
2. Safety
Make sure that the grinding disc is mounted and
Read the operating instructions fully fixed correctly before use. Run the tool at an idling
before you start operating the machine speed of 30 s in a safe location and stop it
and follow the accompanying safety immediately if it starts to vibrate significantly or if
instructions. you notice other problems. If such a situation
occurs, check the machine to determine the cause
Before you start any work on the of the problem.
machine, disconnect the mains plug.
For grinding tools with thread inserts, make sure
Disconnect the mains plug immediately that the thread is long enough to accommodate the
if the mains cable is damaged while spindle length.
you are working. The workpiece is sufficient to secure in place.
Ensure that an expert immediately Where the work is dusty, make sure that the vent
replaces the damaged mains cable. holes are not obstructed. If you need to remove the
dust, first disconnect the power tool from the power
Before you replace a tool, disconnect supply system (use non-metallic objects) and avoid
the mains plug! damage to internal parts.
The grinding tool continues running after the tool
For longer running work, wear hearing has been disconnected.
and breathing protection.
Attention: Do not reach in the area of
Wear protective goggles. the milling cutter.
When storing the grinding motor, make sure that
the machine is disconnected.
The spindle must not be clamped in the vice.
To label the machine, you must not drill the casing
because this will overcome the protective
insulation. Use adhesive labels.
Do not handle any asbestos-containing or other
hazardous materials!
You may only operate the machine with the
relevant protective devices.
10 english 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Clamp the milling motor on the clamping collar with 6. Wear parts
a round flange on the entire area (euroneck).
Isolated clamping destroys the bearing. Annular spring 14348
Take into account the specified rotational direction Collet chuck 14820
on the motor flange. Hold the device in such a way Locknut 21208
that the dust caused by the grinding and the flying Arresting pin 35370
sparks are away from the body but cannot cause Carbon brush 35635
any fire or other damage. Mains cable (530 FM/800 FME) 27794
Mains cable module (1050 FME) 27280
For heavier use, you must clamp the tool on the
spindle and locknut using 2 SW 14/17 open-ended 7. Noise/vibration information
spanners.
Measured values are determined according to
3. Double insulation EN 50 144.
The A-rated noise level of the machine is typically
Our machines are built to the highest possible as follows: sound pressure level 77 dB (A); sound
degree of safety for users in accordance with power level 88 dB (A). Measurement uncertainty
European regulations (EN standards). Double- K=3 dB.
insulated machines are always labelled with the
international safety symbol. The machines must Wear hearing protection!
not be earthed. A two-core cable is sufficient. The The rated speed is typically 11.6 m/s².
machines have interference suppression in
accordance with EN 55014. 8. Technical data

4. Spare parts/exploded views 530 FM


Power consumption 530 W
For exploded views and lists of spare parts, Power output 270 W
-1
refer to our home page at Idling speed 29,000 min
-1
http://www.spareparts.kress-elektrik.de. Speed for rated load 14,300 min
Tool fitting with collet chuck Ø 8 mm
5. Description of picture Max. grinding tool Ø 40 mm
Max. milling diameter 30 mm
The numbering of the parts of the milling and Dimension 240x73 mm
grinding motor refers to the display on the fold-out Weight 1.3 kg
page. Protection class II /
1. Locknut 800 FME
2. Collet chuck Power consumption 800 W
3. Annular spring Power output 420 W
-1
Idling speed 10,000 – 30,000 min
4. Spindle Speed for rated load 25,000 min
-1

5. Locking button Tool fitting with collet chuck Ø 8 mm


6. On/off switch Max. grinding tool Ø 40 mm
Max. milling diameter 36 mm
7. Speed governor turning wheel Dimension 262x73 mm
8. Mains cable module Weight 1.4 kg
9. Locking for mains cable module Protection class II /
Accessories displayed or described must not 1050 FME
be part of the scope of delivery. Power consumption 1050 W
Power output 560 W
-1
Idling speed 10,000 – 30,000 min
-1
Speed for rated load 28,300 min
Tool fitting with collet chuck Ø 8 mm
Max. grinding tool Ø 40 mm
Max. milling diameter 36 mm
Dimension 289x73 mm
Weight 1.7 kg
Protection class II /
530 FM / 800 FME / 1050 FME english 11
9. Mounting a mains cable module 11. Initial operation
(1050 FME)
Before you start operating the machine, check
Before you start any work on the whether the mains voltage corresponds to the
machine, disconnect the mains plug. information on the machine’s tool identification
plate.
Connect the mains cable module to the machine.
The plug must lock into place. SWITCHING ON THE MACHINE
You must not use damaged mains cables. These Push the on/off switch 6 forward until the tilt lever is
must be replaced immediately. Press the two automatically locked into place.
locking buttons 9 and disconnect mains cable SWITCHING OFF THE MACHINE
module 8. Press down and backwards on the on/off switch 6.
Only use the mains cable module for Kress power The switch returns to the Off position and the
tools. Do not attempt to use it with other devices. machine stops.
Only use original Kress mains cable modules.
12. Operation
10. Before the initial operation WORKING WITH THE MILLING MOTOR
CLAMPING THE TOOLS Attention! Wear protective
The spindle 4 of the milling and grinding motor is goggles and hearing
equipped with a precision collet chuck 2 to hold the protection!
tools. A spindle lock enables you to tighten and
loosen the locknut 1. To clamp the tool, you lock
When you use a drill stand or a mill/drill unit
the spindle 1 by pressing the locking button 5. You
(possibly with a milling table), you must refer to the
tighten the locknut 1 using a SW 17 open-ended
notes in the instructions for use provided there.
spanner. When you unclamp the tool, the spindle 4
in turn is locked. You loosen the locknut 1 by Also note that you must add the alignment fences
turning the open-ended spanner. You can remove as far as possible on the milling cutter, the hand
the tool by continually turning the open-ended deflector (screen) must be set down as tightly as
spanner. possible on the workpiece surface and, for milling
work, you must always use equipment that can
REPLACING A COLLET CHUCK
guarantee safe use of the tool, for example,
An annular spring 3 holds the collet chuck 2 in the alignment fence, auxiliary bearings, automatic
locknut 1. By forceful turning, you can loosen the feeders or a non-return block for milling work.
collet chuck 2 from the locknut 1. Press down
The feed direction of the tool must always be the
heavily to lock the new collet chuck into place in the
opposite of the circulation direction of the milling
locknut 1.
cutter (counter direction):
Caution! Lightly unscrew the locknut to
protect the thread on the spindle but never
tighten it if a tool is not being used. This
might compress the collet chuck too much,
which could lead to it becoming damaged.

Attention! Always mill in a counter


direction!
12 english 530 FM / 800 FME / 1050 FME
HANDS-FREE WORK Make sure that
• the grinding tool used is bound with ceramic or
• Due to its low measurements and light weight,
resin.
the milling and grinding motor is also
• the grinding tools are stored in such a way that
extremely suitable for a lot of hands-free work.
they are not damaged (cracks in the grinding
As a milling motor, the machine must only be
tool, damaged tool shanks and so on, mean
operated using the appropriate attachments
that the user’s life is in danger).
(tray router, laminate trimmers or stationary).
• before you use new grinding tools, you must
Only use milling, drill, polishing and grinding tools carry out a test run for at least 5 minutes
that are approved for high-speed operation without the device being overloaded.
-1
(30,000 min ).
GRINDING WORK In practice
When you use the milling and grinding motor as a Note! Very high rotational speeds
grinder in a manual operation, you must take into result in the tools wearing rapidly and
account that the peripheral (circumference) speed consequently in low service lives for the
must not exceed 80 m/s. tools!
The peripheral (circumference) speed is calculated
Important! Only use sharp milling tools
as follows:
that are in good condition! Preferably
V=dxπxn use our original milling tools.
60 000
When you use other milling tools, the steady
V = Peripheral (circumference) speed m rotational speeds per minute indicated on the
s manufacturer’s rotating tools must not be
d = grinding tool Ø in mm exceeded!
л = 3.14 Subject to change without notice!
n = Idling speed of the milling and grinding motor
in revolutions/min. WORKING WITH FLEXIBLE SHAFTS
Example: The grinding tool used has a diameter of
25 mm. Due to its high rotational speed, the milling and
grinding motor is also highly suitable as a drive
V =25 x л x 30 000 m = 39.75 m motor for flexible shafts.
60 000 s s
Note here that the maximum rotational speed of
The accepted overspeed is not exceeded. The the flexible shaft must at least correspond to
maximum peripheral (circumference) speed the rotational speed of the motor.
allowed is reached with a grinding tool Ø of 50 mm.
You must not use bigger grinding tools.
Attention! After you use the insertion tool, Attention! Wear protective goggles!
perform a test run with an overspeed and
make sure that no-one is within reach of the Full-wave electronic regulations (800 FME/
rotating insertion tool. Damaged tools 1050 FME) with electronic motor protection
usually break in this test period. monitoring (safety electronics). The following are
integrated into these full-wave electronics with an
built-in tachogenerator:
SOFT STARTER
The starting current limitation reduces the starting
current. The motor revs up slowly until it reaches
the preselected rotational speed. This can extend
the service life of the machine.
530 FM / 800 FME / 1050 FME english 13
ELECTRONIC OVERLOAD PROTECTION 13. Cleaning and maintenance
With a load that is too high, which therefore implies
a risk to the motor, the rotational speed of the Before you start any work on the
milling motor is reduced by the integrated machine, disconnect the mains plug.
monitoring of the motor. The machine must be
released (preferably remove it a short distance from
• Always keep the ventilation slots unobstructed
the workpiece) to ensure that you can have full
and clean to guarantee constant ventilation.
capacity again.
• Regularly wipe the outside of synthetic parts
Electronic regulation with tachogenerator with a detergent-free cloth.
• After each job, blow the dust from the fan. This
The full-wave electronic regulation allows a large
-1 will increase your machine’s service life.
control range of 10,000 – 30,000 min . If an
overload situation occurs, the tachogenerator After extensive operational demands
supplies the power. The preselected rotational over a longer period of time, the
speed is constantly adhered to. With the turning machine should undergo an inspection
wheel 7 of the full-wave electronic regulations, and thorough cleaning at a Kress
irrespective of service centre.
• material (for example, hardwood, softwood, 14. Environmental Protection
synthetics) and
• milling or grinding tool (for example, smaller Do not dispose of electric tools
diameter, lower quality, high quality) together with household waste
material!
the optimum cutting speed or working rotational Recycle raw materials instead of
speed is used. The required cutting speed or work disposing as waste
rotational speed depends on many factors (for The machine, accessories and packaging should
example, different hardness of the material to be be sorted for environmental-friendly recycling.
processed, milling quality, feed, and so on). The These instructions are printed on recycled paper
best setting should be determined through tests at manufactured without chlorine.
the beginning of the work.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
14 français 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Utilisation Assurez-vous que les outils de fraisage sont
affûtés. Les outils émoussés nuisent à la qualité du
Le moteur de fraisage et de meulage convient de travail et surchargent inutilement le moteur.
façon universelle pour une utilisation en tant que Une avance régulière et pas trop rapide prolonge la
défonceuse sur un support à colonne ou un banc durée de vie de la fraise, évite des traces de
de perçage/fraisage (éventuellement associé à une brûlures sur le bois et évite la surcharge du moteur.
table de fraisage), pour tous les travaux de fraisage
sur bois, contreplaqués et matières plastiques en La vitesse de rotation autorisée de l'outil monté doit
utilisant les outils de fraisage indiqués. Convient être égale ou supérieure à la vitesse de rotation
également comme meuleuse portative et comme maximale du moteur de fraisage et de meulage.
bloc d'entraînement pour flexibles à vitesse de Assurez-vous que les dimensions des meules
rotation élevée. correspondent à la meuleuse.
Cet appareil doit être utilisé conformément Stockez et manipulez les meules avec précaution
à l'usage prévu selon les indications. selon les consignes du fabricant.
Le moteur ne doit pas être guidé à la main sans Contrôlez la meule avant son utilisation. N'utilisez
accessoires de fraisage appropriés. pas de produits cassés, fissurés ou endommagés
Cet appareil est fabriqué en Allemagne par la de toute autre manière.
société Kress-Elektrik GmbH & Co.KG. Assurez-vous que les meules sont fixées selon les
Adresse : Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. consignes du fabricant.
Avant son utilisation, veillez à ce que la meule soit
2. Sécurité correctement montée et fixée et laissez tourner
l'outil à vide pendant 30 s dans une position sûre.
Avant de mettre en service la machine, Arrêtez-le immédiatement en cas de vibrations
lisez ces instructions d'emploi en entier. importantes ou si vous constatez d'autres défauts.
Respectez les consignes de sécurité En cas de défaut, recherchez son origine sur la
jointes. machine.
Avant tous travaux sur la machine, Si vous utilisez des meules avec inserts filetés,
débranchez la fiche secteur. assurez-vous que le filetage soit suffisamment long
pour pouvoir accueillir la broche.
Débranchez immédiatement la fiche Fixez l'outil de manière satisfaisante.
secteur si le câble secteur est
endommagé pendant le travail. En cas de travaux poussiéreux, veillez à ce que les
prises d'air ne soient pas bouchées. Si la poussière
Faites immédiatement remplacer tout doit être retirée, débranchez d'abord l'outil portatif
câble secteur défectueux par un du secteur (utilisez des objets non métalliques) et
spécialiste. évitez tout endommagement de pièces internes.
Avant de changer d'outil, débranchez la La meule continue à fonctionner par inertie après
fiche secteur ! son arrêt.
Pour les travaux à durée prolongée,
Attention : ne pas passer les mains
portez des protections auditives et
dans la zone de la fraise.
respiratoires.
Avant de déposer le moteur de fraisage, assurez-
Portez des lunettes de protection. vous que l'appareil soit arrêté.
Ne pas serrer la broche dans l'étau.

Pour le marquage de la machine, ne pas percer le


boîtier, sinon, la double isolation est court-circuitée.
Utilisez des autocollants.
Ne pas travailler des matières contenant de
l'amiante ou d'autres matières nocives pour la
santé !
Faire fonctionner l'appareil uniquement avec les
dispositifs de sécurité associés.
530 FM / 800 FME / 1050 FME français 15
Serrez le moteur de fraisage au niveau du col de 6. Pièces d'usure
serrage avec une bague cylindrique sur toute sa
circonférence (col Euro). Tout serrage ponctuel Jonc 14348
risque d'endommager le palier. Pince de serrage 14820
Respectez le sens de rotation indiqué sur le col du Ecrou d serrage 21208
moteur. Tenez l'appareil de façon à ce que la Doigt de blocage 35370
poussière de meulage et la projection d'étincelles Balai 35635
s'éloignent de votre corps et sans qu'elles puissent Câble secteur (530 FM/800 FME) 27794
pouvoir produire des incendies ou d'autres dégâts. Module câble (1050 FME) 27280
En cas d'utilisation d'un outil plus lourd, serrer 7. Informations concernant le bruit
celui-ci à l'aide de 2 clés à fourche surplat 14/17 et les vibrations
sur la broche et au écrou de serrage.
Valeurs mesurées selon EN 50 144.
3. Double Isolation Le niveau sonore A évalué de l'appareil est typique-
ment de : niveau de pression acoustique
Dans un souci de sécurité maximale pour
77 dB (A) ; niveau de puissance acoustique
l'utilisateur, nos appareils sont construits en
88 dB (A). Incertitude de mesure K=3 dB.
conformité avec les directives européennes
(normes EN). Toutes les machines à double Porter des protections auditives !
isolation portent le signe international . Les L'accélération évaluée est typiquement
machines ne doivent pas être mises à la terre. Un de 11,6 m/s².
câble à deux conducteurs est suffisant. Les
machines sont antiparasités selon EN 55014. 8. Caractéristiques techniques
530 FM
4. Pièces de rechange / vues éclatées Puissance absorbée 530 W
Puissance utile 270 W
Pour les vues éclatées et la liste des pièces de Vitesse nominale 29 000 tr/min
rechange, reportez-vous à notre page d'accueil Vitesse sous charge nominale 14 300 tr/min
http://www.spareparts.kress-elektrik.de Porte-outil avec pince de serrage Ø 8 mm
Meule Ø max. 40 mm
5. Légende de la figure Fraise Ø max. 30 mm
Dimensions 240x73 mm
La numérotation des pièces du moteur de fraisage Poids 1,3 kg
et de meulage se rapporte à la représentation sur Classe de protection II /
la page dépliable.
800 FME
1. Ecrou de serrage
Puissance absorbée 800 W
2. Pince de serrage Puissance utile 420 W
3. Jonc Vitesse nominale 10 000 à 30 000 tr/min
4. Broche Vitesse sous charge nominale 25 000 tr/min
5. Bouton de verrouillage Porte-outil avec pince de serrage Ø 8 mm
Meule Ø max. 40 mm
6. Bouton Marche/arrêt
Fraise Ø max. 36 mm
7. Molette de réglage de vitesse Dimensions 262x73 mm
8. Module câble Poids 1,4 kg
9. Verrouillage du module câble Classe de protection II /
Tous les accessoires représentés ou décrits ne 1050 FME
font pas obligatoirement partie de la fourniture. Puissance absorbée 1050 W
Puissance utile 560 W
Vitesse nominale 10 000 à 30 000 tr/min
Vitesse sous charge nominale 28 300 tr/min
Porte-outil avec pince de serrage Ø 8 mm
Meule Ø max. 40 mm
Fraise Ø max. 36 mm
Dimensions 289x73 mm
Poids 1,7 kg
Classe de protection II /
16 français 530 FM / 800 FME / 1050 FME
9. Montage du module câble (1050 FME) 11. Mise en service

Avant tous travaux sur l'appareil, Avant la mise en service, vérifiez que la tension
débranchez la fiche secteur. du secteur correspond à l'indication sur la
plaque signalétique de l'appareil.
Branchez le module câble sur l'appareil. La fiche
doit s'enclencher. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Ne pas utiliser des câbles secteurs défectueux. Les Avancer le bouton Marche/arrêt 6 jusqu'à ce que le
remplacer immédiatement. Appuyez sur les deux levier basculant s'enclenche automatiquement.
boutons de verrouillage 9 et retirez le module ARRET DE LA MACHINE
câble 8. Appuyer sur la partie arrière du bouton
Utilisez le module câble uniquement pour des outils Marche/arrêt 6. Le bouton retourne dans la position
électriques Kress. N'essayez pas de faire Arrêt. La machine ralentit et s'arrête.
fonctionner d'autres appareils avec ce module.
Utilisez uniquement des modules câble d'origine 12. Fonctionnement
Kress.
TRAVAUX AVEC LE MOTEUR DE FRAISAGE
10. Avant la mise en service Attention ! Porter des
lunettes de protection et
SERRAGE DES OUTILS des protections auditives !
La broche 4 du moteur de fraisage et de meulage
est équipée d'une pince de serrage de précision 2
pour le montage des outils. Un dispositif de blocage En cas d'utilisation d'un support à colonne ou d'un
de la broche facilite le serrage et le desserrage de banc de perçage/fraisage, éventuellement associé
l'écrou de serrage 1. Pour le serrage de l'outil, à une table de fraisage, respecter les consignes
bloquer la broche 1 en enfonçant le bouton de dans les notices d'utilisations fournies.
verrouillage 5. Serrer l'écrou de serrage 1 à l'aide Approcher les règles de butée le plus possible de la
d'une clé plate de 17 mm. Pour desserrer l'outil, fraise et approcher le pare-main (protection des
bloquer de nouveau la broche 4. Desserrer l'écrou yeux) le plus possible de la surface de la pièce.
de serrage 1 d'un tour à l'aide de la clé plate. Après Utiliser toujours des dispositifs qui garantissent un
d'autres tours, l'outil peut être retiré. guidage sûr de la pièce, tels que butée, butée
REMPLACEMENT DE LA PINCE DE SERRAGE auxiliaire, coulisseau d'amenée ou sabot de
retenue pour les travaux de fraisage.
Un jonc métallique 3 maintient la pince de serrage
2 dans l'écrou de serrage 1. Tirer vigoureusement Le sens d'avancement de la pièce doit toujours être
pour dégager la pince de serrage 2 de l'écrou de contraire au sens de rotation de la fraise (fraisage
serrage 1. Insérer la nouvelle pince de serrage en opposition) :
dans l'écrou de serrage 1 en appuyant
vigoureusement jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Attention ! Pour protéger le filetage, ne
visser l'écrou de serrage que légèrement
sur la broche, ne jamais le serrer
complètement tant qu'aucun outil n'est
inséré. La pince de serrage risquerait d'être Attention ! Fraisez toujours en opposition !
trop déformée et endommagée.
530 FM / 800 FME / 1050 FME français 17
TRAVAUX A MAIN LEVEE Remarques !
• S'assurer que les meules utilisées utilisent un
• Grâce à sa construction compacte et son
liant céramique ou un liant en résine
faible poids, le moteur de fraisage et de
synthétique.
meulage est parfaitement adapté pour de
• Stocker les meules de façon à ce qu'elles ne
nombreux travaux à main levée. En tant que
puissent pas s'abîmer. Toute fissure dans la
moteur de fraisage, utiliser l'appareil
meule, des tiges d'outil endommagés, etc.
uniquement avec les accessoires appropriés
peuvent constituer un danger de mort pour
(support de défonceuse, affleureuse ou
l'utilisateur.
stationnaire).
• Avant l'utilisation de meules neuves, faire une
Utiliser uniquement des outils de fraisage, perçage, marche d'essai d'au moins 5 minutes sans
polissage ou meulage autorisés pour un charge.
fonctionnement à vitesse de rotation élevée
(30 000 tr/min).
Conseils pratiques
RECTIFICATIONS
Remarque ! Des vitesses très élevées
En utilisant le moteur de fraisage et de meulage en signifient une usure rapide et des
tant que meule portative, veiller à ne pas dépasser durées de vie courtes des outils !
la vitesse circonférentielle de 80 m/s.
Important ! Utiliser uniquement des
La vitesse circonférentielle se calcule comme suit :
outils de fraisage affûtés et en bon
V=dxπxn état ! Utiliser de préférence nos outils
60 000 de fraisage d'origine.
V = vitesse circonférentielle m En utilisant d'autres outils de fraisage, ne pas
s dépasser les vitesses de rotation (en tr/min)
d = Ø de la meule en mm indiquées par le fabriquant de manière durable sur
л = 3,14 les outils rotatifs !

n = vitesse nominale du moteur de fraisage et de Sous réserve de modifications !


meulage
en tours/min
TRAVAUX AVEC FLEXIBLES
Exemple : la meule utilisée a un diamètre de
25 mm. Grâce à sa vitesse élevée, le moteur de fraisage et
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m de meulage convient également pour l'entraîne-
60 000 s s ment de flexibles.
La vitesse maximale autorisée n'est pas dépassée. S'assurer que la vitesse maximale du flexible
La vitesse circonférentielle maximale autorisée est correspond au moins à la vitesse du moteur.
atteinte avec un diamètre de meule de 50 mm. Les
meules avec un diamètre supérieur ne doivent pas
être utilisées. Attention ! Porter des lunettes de
protection !
Attention ! Après l'insertion de l'outil, faites
un essai à vitesse maximale et assurez- Electronique de régulation pleine-onde (800 FME /
vous que personne ne se trouve à portée de 1050 FME) avec protection du moteur électronique
l'outil rotatif. Les outils défectueux cassent (électronique de sécurité). L'électronique pleine-
souvent pendant cette marche d'essai. onde avec dynamo tachymétrique procure les
avantages suivants :
DEMARRAGE PROGRESSIF
Le courant de démarrage est limité. Le moteur
accélère lentement jusqu'à la vitesse présélection-
née. Ce système permet de prolonger la durée de
vie de la machine.
18 français 530 FM / 800 FME / 1050 FME
PROTECTION ELECTRONIQUE CONTRE 13. Nettoyage et entretien
LES SURCHARGES
En cas de charges trop importantes pour le moteur, Avant tous travaux sur l'appareil,
la surveillance du moteur intégrée réduit la vitesse débranchez la fiche secteur.
du moteur de fraisage. La machine doit être
déchargée (de préférence la dégager brièvement
• Pour garantir une ventilation constante, tenez
de la pièce) avant que vous puissiez de nouveau
les prises d'air propres et assurez-vous
utiliser toute sa puissance.
qu'elles ne soient pas bouchées.
Réglage électronique avec dynamo • Nettoyez à intervalles réguliers les pièces en
tachymétrique plastiques accessibles de l'extérieur à l'aide
d'un chiffon sans produit nettoyant.
L'électronique de régulation pleine-onde permet
• Après chaque opération, éliminez la poussière
une grande plage de réglage de 10 000 à 30 000
du ventilateur en soufflant. Vous augmenterez
tr/min. En cas de charge, la dynamo tachymétrique
ainsi la durée de vie de votre appareil.
fournit un supplément de puissance. La vitesse
présélectionnée est maintenue de façon constante. Après une sollicitation importante
La molette de réglage 7 de l'électronique de pendant une durée prolongée, nous
régulation pleine-onde permet donc de régler vous recommandons d'apporter l'appa-
indépendamment reil à un point de service après-vente
• du matériau (p. ex. bois dur, bois tendre, de Kress pour une inspection et un
matière plastique) et nettoyage approfondi.
• de la fraise ou de la meule (p. ex. petit 14. Instructions de protection de
diamètre, qualité inférieure, qualité supérieure) l’environnement
Ne pas jeter les appareils électriques
la vitesse de coupe ou de travail optimale. La dans les ordures ménagères !
vitesse de coupe ou de travail nécessaire dépend
de nombreux facteurs (p. ex. les différentes duretés Récupération des matières premières
des matériaux, la qualité de la fraise, l'avance, plutôt qu’élimination des déchets
etc.). Déterminer le réglage optimal au début des Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires
travaux en effectuant des essais. et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une
voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue
d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
19 español 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Utilización Cerciórese de que las herramientas de fresado
estén afiladas. Las herramientas no afiladas hacen
El motor de fresado y amolado es idóneo que los trabajos de fresado no sean limpios
universalmente para su empleo como fresa y provocan una sobrecarga innecesaria del motor.
superior en un soporte adaptador o en un banco de Un avance homogéneo y no demasiado intenso
taladrado y fresado (dado el caso, en combinación prolonga la vida útil de la fresa, evita las manchas
con una mesa de fresadora), a fin de realizar de combustión en la madera y protege el motor de
cualquier trabajo de fresado en madera, maderas las sobrecargas.
recubiertas y plásticos utilizando las herramientas
de fresado especificadas. También es adecuado El número de revoluciones admisible de la
como amoladora portátil y como accionamiento herramienta empleada debe ser, como mínimo, el
para ejes flexibles con elevado número de mismo que el número de revoluciones máximo del
revoluciones. motor de fresado y amolado.
Este aparato sólo se puede utilizar, tal y como se Cerciórese de que las dimensiones de la herra-
indica, de acuerdo a los fines establecidos. mienta de amolado sean las adecuadas para la
amoladora.
El motor sólo se puede transportar con la mano si
cuenta con los adaptadores de fresado adecuados. Guarde y manipule con cuidado las muelas abrasi-
Este aparato ha sido fabricado en Alemania por la vas siguiendo las instrucciones del fabricante.
empresa Kress-Elektrik GmbH & Co.KG. Controle la muela abrasiva antes de emplearla y no
Dirección: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. utilice productos que presenten roturas, grietas u
otros daños.
2. Seguridad Cerciórese de que las herramientas de amolado
estén colocadas según las instrucciones del
Lea íntegramente las instrucciones de fabricante.
manejo antes de poner en marcha la Antes de utilizar la herramienta de amolado
máquina y siga las indicaciones de asegúrese de haber colocado y fijado correcta-
seguridad adjuntas. mente dicha herramienta y haga que funcione en
Antes de realizar cualquier trabajo en la vacío durante 30 s en una posición segura;
máquina, extraiga la clavija de la red. deténgala inmediatamente si presenta vibraciones
considerables o si detecta otras deficiencias. Si se
Extraiga inmediatamente la clavija de la da este caso, revise la máquina para determinar la
red si se ha dañado el cable de causa.
alimentación durante los trabajos.
En las herramientas de amolado con casquillo
Encargue a un técnico la sustitución roscado cerciórese de que la rosca sea lo suficien-
inmediata de los cables dañados. temente larga para acoger la longitud del husillo.
Fije la pieza adecuadamente.
¡Antes de cambiar la herramienta, En los trabajos que generen polvo, asegúrese de
extraiga la clavija de la red! que las aberturas de ventilación estén libres. Si
En caso de trabajos de larga duración, fuese preciso eliminar el polvo, desconecte la
póngase protección auditiva herramienta eléctrica de la red de suministro
y mascarilla. eléctrico (utilice objetos no metálicos) y evite dañar
las piezas internas.
Póngase gafas de protección. La herramienta de amolado sigue funcionando
hasta detenerse completamente después de haber
desconectado la herramienta.

No taladre la carcasa para identificar la máquina, Atención: No introduzca los dedos


puesto que de lo contrario se puentea el en la zona de la fresa.
aislamiento protector. Utilice etiquetas adhesivas. Cuando deposite el motor de fresado cerciórese de
¡No mecanice materiales que contengan amianto ni que el aparato esté desconectado.
cualquier otro material que sea perjudicial para su
No sujete el husillo en el tornillo de banco.
salud!
Utilice el aparato sólo con los dispositivos de
protección correspondientes.
20 español 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Fije el motor de fresado en el cuello de sujeción 6. Piezas de desgaste
con una brida redonda en todo el perímetro
(eurocuello). La sujeción puntual destruye el Arandela de muelle 14348
cojinete. Pinza 14820
Observe el sentido de giro indicado en la brida del Tuerca de fijación 21208
motor. Sujete el aparato de modo que el polvo y las Pasador de bloqueo 35370
chispas generadas en el proceso de amolado se Escobilla 35635
alejen del cuerpo, pero evitando, a la vez, que Cable de alimentación (530 FM/800 FME) 27794
puedan provocar incendios o cualquier otro daño. Módulo del cable de alimentación
(1050 FME) 27280
En caso de una aplicación pesada debe sujetar la
herramienta al husillo y a la tuerca de fijación con 7. Información sobre ruidos y vibraciones
ayuda de 2 llaves de boca con un ancho de llave
de 14/17. Valores de medición determinados de acuerdo a la
norma EN 50 144.
3. Aislamiento doble El nivel de ruido del aparato, expresado en
decibeles A, es por lo general: Nivel de presión
El diseño de nuestros aparatos ofrece al usuario la sonora 77 dB (A); nivel de potencia acústica
máxima seguridad posible de conformidad con las 88 dB (A). Imprecisión de medición K=3 dB.
prescripciones europeas (Normas EN). Las
máquinas con aislamiento doble están siempre ¡Ponerse protección auditiva!
identificadas con el distintivo internacional . Las La aceleración evaluada es por lo general
máquinas no pueden estar puestas a tierra. Basta 11,6 m/s²
un cable de dos hilos. Las máquinas son
antiparasitarias según la norma EN 55014. 8. Datos técnicos
530 FM
4. Piezas de repuesto / dibujo de despiece Consumo de potencia 530 W
Potencia absorbida 270 W
En nuestra página http://www.spareparts.kress- Número de revoluciones en régimen
-1
elektrik.de encontrará los dibujos de despiece y la de marcha en vacío 29.000 min
lista de piezas de repuesto. Número de revoluciones bajo
-1
carga nominal 14.300 min
5. Descripción de la figura Alojamiento de la herramienta con pinza Ø 8 mm
Muela montada Ø máx. 40 mm
La numeración de las piezas del motor de fresado Diámetro de fresa máx. 30 mm
y amolado hace referencia a la figura representada Dimensiones 240x73 mm
en el lado que se despliega hacia fuera. Peso 1,3 kg
1. Tuerca de fijación Clase de protección II /
2. Pinza 800 FME
3. Arandela de muelle Consumo de potencia 800 W
4. Husillo Potencia absorbida 420 W
Número de revoluciones en régimen
5. Pulsador de enclavamiento -1
de marcha en vacío 10.000 – 30.000 min
6. Interruptor de conexión / desconexión Número de revoluciones bajo
-1
7. Rueda de ajuste del regulador del número de carga nominal 25.000 min
revoluciones Alojamiento de la herramienta con pinza Ø 8 mm
8. Módulo del cable de alimentación Muela montada Ø máx. 40 mm
9. Dispositivo de retención del módulo del cable Diámetro de fresa máx. 36 mm
de alimentación Dimensiones 262x73 mm
Peso 1,4 kg
Los accesorios representados o descritos no Clase de protección II /
forman parte del volumen de suministro.
530 FM / 800 FME / 1050 FME español 21
1050 FME ¡Cuidado! A fin de proteger la rosca,
Consumo de potencia 1050 W desenroscar ligeramente la tuerca de
Potencia absorbida 560 W fijación en el husillo, pero nunca apretarla
Número de revoluciones en régimen cuando no esté montada una herramienta.
-1
de marcha en vacío 10.000 – 30.000 min La pinza podría comprimirse en exceso
Número de revoluciones bajo y resultar dañada.
-1
carga nominal 28.300 min
Alojamiento de la herramienta 11. Puesta en marcha
con pinza Ø 8 mm
Muela montada Ø máx. 40 mm Antes de proceder a la puesta en marcha
Diámetro de fresa máx. 36 mm compruebe que la tensión de la red coincida
Dimensiones 289x73 mm con lo indicado en la placa de características
Peso 1,7 kg del aparato.
Clase de protección II / CONEXIÓN DE LA MÁQUINA
9. Montaje del módulo del cable Desplazar el interruptor de conexión/desconexión 6
de alimentación (1050 FME) hacia delante hasta que la palanca basculante
encastre automáticamente.
Antes de realizar cualquier trabajo en la DESCONEXIÓN DE LA MÁQUINA
máquina, extraiga la clavija de la red. Presionar hacia abajo la parte posterior del
Conecte el módulo del cable de alimentación al interruptor de conexión/desconexión 6. El inter-
aparato. La clavija debe encastrar. ruptor regresa a la posición de desconexión. La
No utilice cables de alimentación dañados. máquina se detiene.
Sustitúyalos inmediatamente. Pulse los dos
pulsadores de enclavamiento 9 y extraiga el 12. Funcionamiento
módulo del cable de alimentación 8.
TRABAJAR CON EL MOTOR DE FRESADO
Utilice el módulo del cable de alimentación sólo
para herramientas eléctricas de la marca Kress. No ¡Atención! ¡Ponerse gafas de
intente utilizarlo con otros aparatos. protección y protección audi-
tiva!
Utilice sólo módulos de cables de alimentación
originales de la marca Kress. En caso de utilizar un soporte adaptador o un
banco de taladrado y fresado – dado el caso, en
10. Antes de la puesta en marcha combinación con una mesa de fresadora – es
necesario observar las indicaciones detalladas en
FIJACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS las instrucciones de uso allí disponibles.
El husillo 4 del motor de fresado y amolado está Además debe tenerse en cuenta que es necesario
equipado con una pinza de precisión 2 para alojar acercar las reglas de tope lo más posible a la fresa,
las herramientas. Un dispositivo de retención de que debe bajarse el protector de manos (protección
husillo facilita el apriete y el aflojamiento de la transparente) para situarlo lo más cerca posible de
tuerca de fijación 1. Para fijar la herramienta se la superficie de la pieza y que, para los trabajos de
retiene el husillo 1 presionando el pulsador de fresado, siempre deben utilizarse dispositivos que
enclavamiento 5. Utilizando una llave de boca con garanticen un guiado seguro de la pieza, p. ej.
un ancho de llave 17 se aprieta la tuerca de fijación regla de tope, tope auxiliar, corredera de
1. Al aflojar la herramienta se bloquea de nuevo el alimentación o taco de retroceso en caso de
husillo 4. Con la llave de boca se suelta la tuerca trabajos de fresado con postizo.
de fijación 1 girándola una vuelta. La herramienta
El sentido de avance de la pieza debe ser siempre
puede sacarse tras varias vueltas.
en sentido contrario a la rotación de la fresa (en
CAMBIO DE PINZA contrasentido):
Una arandela con muelle 3 mantiene la pinza 2 en
la tuerca de fijación 1. La pinza 2 se suelta de la
tuerca de fijación 1 tirando con fuerza de ella.
Encajar una nueva pinza en la tuerca de fijación 1
ejerciendo fuerte presión.
¡Atención! ¡Frese siempre en contrasentido!
22 español 530 FM / 800 FME / 1050 FME
TRABAJOS A PULSO Aspectos a tener en cuenta:
• Las muelas utilizadas deben estar ligadas con
• Debido a las reducidas dimensiones y al bajo
cerámica o resina sintética.
peso del motor de fresado y amolado, dicho
• Guardar las muelas de modo que no sufran
motor también es especialmente idóneo para
daños (las fisuras en la muela, los vástagos
muchos trabajos que se realizan a pulso.
de la herramienta dañados, etc. ponen en
Como motor de fresado, el aparato sólo puede
peligro la vida del usuario).
emplearse con los adaptadores adecuados
(jaula de fresa superior, adaptador para el • Antes de utilizar muelas nuevas, realizar un
fresado de cantos o de forma estacionaria). funcionamiento de prueba sin carga durante
un mínimo de 5 minutos.
Utilizar sólo herramientas de fresar, taladrar, pulir
y amolar que estén homologadas para funcionar Para la práctica
con un número de revoluciones elevado Advertencia: ¡Los números de revolu-
-1
(30.000 min ). ciones muy elevados implican un
TRABAJOS DE AMOLADO mayor desgaste y la reducción de la
vida útil de las herramientas!
En caso de utilizar el motor de fresado y amolado
como amoladora manual es necesario tener en ¡Importante! ¡Utilizar sólo herra-
cuenta que no debe superarse una velocidad mientas de fresado afiladas y en buen
circunferencial de 80 m/s. estado de conservación! Le recomen-
La velocidad circunferencial se calcula de la damos utilizar nuestras herramientas
siguiente manera: de fresado originales.
V=dxπxn ¡En caso de utilizar herramientas de fresado de
60 000 otras marcas no se deben superar los números de
revoluciones por minuto indicados de forma
V = Velocidad circunferencial m duradera en las herramientas rotatorias por el
s fabricante!
d = Ø de la muela montada en mm
¡Salvo modificaciones!
л = 3,14
n = Número de revoluciones en régimen de marcha TRABAJOS CON EJE FLEXIBLE
en vacío del motor de fresado y amolado
en vueltas/min. Gracias al elevado número de revoluciones del
Ejemplo: La muela utilizada tiene un diámetro de motor de fresado y amolado, dicho motor también
25 mm. es idóneo para ser utilizado como accionamiento
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m para ejes flexibles.
60 000 s s Aquí es necesario tener en cuenta que el
No se ha superado el número de revoluciones máx. número de revoluciones máximo del eje flexible
admisible. La velocidad circunferencial máx. debe responder, como mínimo, al número de
admisible se ha alcanzado con un Ø de muela de revoluciones del motor.
50 mm. No es posible utilizar muelas de diámetro
superior. ¡Atención! ¡Ponerse gafas
¡Atención! Tras insertar la herramienta de protección!
recambiable realice un funcionamiento de
prueba con el número de revoluciones Electrónica de regulación de onda completa
máximo y asegúrese de que no haya (800 FME / 1050 FME) con vigilancia electrónica
personas dentro del radio de acción de la para protección del motor (electrónica de seguri-
herramienta recambiable en rotación. dad). Esta electrónica de onda completa con
Generalmente, las herramientas dañadas se tacogenerador integrado presenta las ventajas
rompen en ese tiempo de prueba. siguientes:
ARRANQUE SUAVE
La limitación de la corriente de arranque reduce la
intensidad de conexión. El motor va acelerándose
lentamente hasta alcanzar el número de revolu-
ciones preseleccionado. De este modo se consigue
alargar la vida útil de la máquina.
530 FM / 800 FME / 1050 FME español 23
PROTECCIÓN ELECTRÓNICA 13. Limpieza y cuidados
DE SOBRECARGA
En caso de que la carga sea excesiva y ponga en Antes de realizar cualquier trabajo en la
peligro el motor, el dispositivo de vigilancia de máquina, extraiga la clavija de la red.
motor integrado reduce el número de revoluciones
del motor de fresado. Descargue la máquina –
• Mantenga siempre las ranuras de ventilación
recomendamos retirarla brevemente de la pieza –
libres y limpias para conseguir una ventilación
para poder disponer nuevamente de toda la
homogénea.
potencia.
• Limpie regularmente las piezas de plástico
Regulación electrónica con tacogenerador exteriores con un paño sin utilizar productos
de limpieza.
La electrónica de regulación de onda completa
• Al finalizar el trabajo, sople el polvo fuera del
permite trabajar en un rango de regulación entre
-1 ventilador; esto incrementará la vida útil de su
10.000 y 30.000 min . En caso de carga, el
aparato.
tacogenerador suministra más potencia. El número
de revoluciones preseleccionado se cumple de Si ha utilizado el aparato intensamente
forma constante. Con la rueda de ajuste 7 de la durante un largo período de tiempo,
electrónica de regulación de onda completa deberá llevarlo a un centro de servicio
siempre puede ajustarse, con independencia técnico de Kress para proceder a su
• del material (p. ej. madera dura, madera inspección y limpieza a fondo.
blanda, plástico) y 14. Protección del medio ambiente
• de la herramienta de fresado o de amolado
(p. ej. diámetro pequeño, calidad inferior, ¡No deseche los aparatos eléctricos
calidad elevada), junto con los residuos domésticos!
Recuperación de materias primas en
la velocidad de corte óptima o el número de lugar de producir desperdicios
revoluciones de trabajo óptimo. La velocidad de El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
corte requerida o el número de revoluciones de someterse a un proceso de recuperación que
trabajo requerido depende de muchos factores respete el medio ambiente.
(p. ej. dureza diferente del material a mecanizar, Estas instrucciones se han impreso sobre papel
calidad de la fresa, avance, etc.). Antes de reciclado sin la utilización de cloro.
comenzar a trabajar es necesario realizar pruebas
Para efectuar un reciclaje selectivo se han
para determinar el ajuste óptimo.
identificado las piezas de plástico.
24 italiano 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Impiego Accertare che le frese siano affilate. Gli utensili non
affilati generano lavori di fresatura non precisi
Il motore di fresatura e molatura è universalmente e causano un sovraccarico non necessario del
idoneo per l'impiego come fresatrice verticale su un motore.
trapano a colonna o su un banco di foratura Un avanzamento uniforme e non eccessivo
e fresatura (event. in collegamento con una tavola prolunga la durata della fresa, evita macchie di
di fresatura) per tutti i lavori di fresatura in legno, bruciatura sul legno e protegge il motore da
legno rivestito e materie plastiche con impiego degli sovraccarichi.
utensili di fresatura prescritti. Può anche essere
impiegato come mola manuale e per l'azionamento Il numero di giri ammesso per l'utensile impiegato
di alberi flessibili ad alta velocità. deve essere alto almeno quanto il numero di giri
massimo del motore di fresatura e molatura.
Questo apparecchio deve essere impiegato in
modo conforme rispettando le indicazioni fornite. Accertare che le dimensioni della mola siano adatte
all'apparecchio.
Il motore non deve essere azionato a mano senza
adatti dispositivi ausiliari di fresatura. Le mole devono essere accuratamente conservate
e trattate secondo le indicazioni del produttore.
Questo apparecchio è prodotto in Germania dalla
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG. Controllare la mola prima dell'impiego, non
utilizzare elementi rotti, scheggiati o danneggiati in
Indirizzo: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. altro modo.
Verificare che le mole siano applicate secondo le
2. Sicurezza indicazioni del produttore.
Prima di mettere in funzione la Accertare che la mola sia correttamente applicata
macchina, leggere completamente le e bloccata prima dell'impiego, e lasciare che
istruzioni d'uso e seguire le avvertenze l'utensile giri a vuoto per 30 s in una posizione
per la sicurezza accluse. sicura, arrestandolo immediatamente se
compaiono oscillazioni rilevanti o altre carenze. Se
Prima di qualsiasi lavoro sulla si verifica questo stato, controllare la macchina per
macchina, estrarre la spina di alimen- determinare la causa.
tazione.
In caso di mole con inserto filettato, accertare che
Estrarre immediatamente la spina di la filettatura sia abbastanza lunga per accogliere la
alimentazione, se il cavo di alimen- lunghezza del mandrino.
tazione è stato danneggiato durante il Il pezzo deve essere bloccato in modo sufficiente.
lavoro.
In caso di lavori che producono molta polvere,
Fare sostituire immediatamente da uno curare che le fessure di ventilazione rimangano
specialista il cavo di alimentazione libere. Se diventa necessario rimuovere la polvere,
danneggiato. staccare prima l'utensile dalla rete di alimentazione
Prima di cambiare l'utensile, estrarre la (impiegare oggetti non metallici) ed evitare di
spina di alimentazione! danneggiare le parti interne.
La mola continua a girare dopo che l'utensile
In caso di lavori prolungati, indossare è stato disinserito.
una protezione acustica e un respira-
tore.
Attenzione: non introdurre le mani
Indossare occhiali protettivi. nel campo della fresa.
Quando si deposita il motore di fresatura, accertare
che l'apparecchio sia spento.
Il mandrino non deve essere bloccato in una morsa
Non si deve forare l'involucro per identificare la
a banco.
macchina, poiché altrimenti l'isolamento protettivo
viene compromesso. Utilizzare targhette adesive.
Non lavorare materiali contenenti asbesto o altri
materiali nocivi!
L'apparecchio deve essere impiegato solo con
i relativi dispositivi di protezione.
530 FM / 800 FME / 1050 FME italiano 25
Bloccare il motore di fresatura sul collo di 6. Parti soggette a usura
bloccaggio con una flangia circolare su tutta la
periferia (collo Euro). Un bloccaggio localizzato Anello elastico 14348
provoca danni irreparabili al cuscinetto. Pinza 14820
Considerare il senso di rotazione indicato sulla Manicotto 21208
flangia del motore. Tenere l'apparecchio in modo Spina di arresto 35370
che la polvere di molatura e le scintille si Spazzola di carbone 35635
allontanino dal corpo, senza causare incendi o altri Cavo di alimentazione (530 FM / 800 FME) 27794
danni. Modulo cavo di alimentazione (1050 FME) 27280
In caso di impiego pesante, l'utensile può essere 7. Informazioni su rumore/vibrazioni
bloccato sul mandrino e sul manicotto usando
2 chiavi fisse con apertura 14/17. Valori di misura rilevati secondo la norma
EN 50 144.
3. Doppio isolamento Il livello di rumore dell'apparecchio, con valutazione
A, risulta generalmente: Livello di pressione
I nostri apparecchi sono costruiti per la massima acustica 77 dB (A); Livello di potenza acustica
sicurezza possibile dell'utilizzatore, in conformità 88 dB (A). Incertezza di misurazione K=3 dB.
con la normativa europea (norme EN). Le
macchine con doppio isolamento portano sempre il Indossare una protezione acustica!
simbolo internazionale . Le macchine non devono L'accelerazione valutata è generalmente 11,6 m/s²
essere collegate a terra. È sufficiente un cavo
a due conduttori. La soppressione antidisturbi delle 8. Dati tecnici
macchine corrisponde alla norma EN 55014.
530 FM
Potenza assorbita 530 W
4. Parti di ricambio / Disegno esploso Potenza in uscita 270 W
-1
Numero di giri a vuoto 29.000 min
-1
I disegni esplosi e l'elenco delle parti di ricambio Numero di giri sotto carico nominale 14.300 min
possono essere trovati sul nostro sito Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm
http://www.spareparts.kress-elektrik.de Mola Ø max. 40 mm
Diametro fresa max. 30 mm
5. Descrizione grafica Dimensioni 240x73 mm
Peso 1,3 kg
La numerazione delle parti del motore di fresatura Classe di protezione II /
e molatura si riferisce alla rappresentazione sulla
pagina pieghevole. 800 FME
Potenza assorbita 800 W
1. Manicotto Potenza in uscita 420 W
2. Pinza Numero di giri a vuoto 10.000 – 30.000 min
-1
-1
3. Anello elastico Numero di giri sotto carico nominale 25.000 min
4. Mandrino Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm
Mola Ø max. 40 mm
5. Tasto di bloccaggio
Diametro fresa max. 36 mm
6. Interruttore On/Off Dimensioni 262x73 mm
7. Ruota di regolazione del numero di giri Peso 1,4 kg
8. Modulo cavo di alimentazione Classe di protezione II /
9. Dispositivo di arresto del modulo cavo 1050 FME
di alimentazione Potenza assorbita 1050 W
Gli accessori rappresentati o descritti non Potenza in uscita 560 W
-1
rientrano necessariamente nel materiale fornito. Numero di giri a vuoto 10.000 – 30.000 min
-1
Numero di giri sotto carico nominale 28.300 min
Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm
Mola Ø max. 40 mm
Diametro fresa max. 36 mm
Dimensioni 289x73 mm
Peso 1,7 kg
Classe di protezione II /
26 italiano 530 FM / 800 FME / 1050 FME
9. Montaggio del modulo cavo di 11. Messa in funzione
alimentazione (1050 FME)
Prima della messa in funzione, controllare se la
Prima di qualsiasi lavoro tensione di rete coincide con l'indicazione sulla
sull'apparecchio, estrarre la spina di targhetta dell'apparecchio.
alimentazione. INSERIMENTO DELLA MACCHINA
Collegare all'apparecchio il modulo cavo di alimen- Spingere in avanti l'interruttore On/Off 6, fino
tazione. La spina deve innestarsi. a quando la leva a bilico si innesta
Non si devono impiegare cavi di alimentazione automaticamente.
danneggiati. Questi devono essere sostituiti DISINSERIMENTO DELLA MACCHINA
immediatamente. Premere i due tasti di bloccaggio Spingere indietro l'interruttore On/Off 6. L'inter-
9 ed estrarre il modulo cavo di alimentazione 8. ruttore ritorna in posizione Off. La macchina si
Utilizzare il modulo cavo di alimentazione solo con arresta.
utensili elettrici Kress. Non tentare di utilizzarli per
azionare altri apparecchi. 12. Esercizio
Servirsi solo di moduli cavo di alimentazione
LAVORI CON IL MOTORE DI FRESATURA
originali Kress.
Attenzione!
10. Prima della messa in funzione Indossare occhiali protettivi
e protezione acustica!
BLOCCAGGIO DEGLI UTENSILI
Il mandrino 4 del motore di fresatura e molatura
In caso di impiego di un trapano a colonna o di un
è equipaggiato con una pinza di precisione 2 per
banco di foratura e fresatura – event. in
alloggiare gli utensili. Un dispositivo di arresto del
collegamento con una tavola di fresatura – devono
mandrino facilita il serraggio e il rilascio del
essere rispettate le rispettive avvertenze per l'uso.
manicotto 1. Per bloccare l'utensile, arrestare il
mandrino 1 premendo il tasto di bloccaggio 5. Inoltre si deve fare in modo che le righe di arresto
Usando una chiave fissa con apertura 17, bloccare siano il più possibile avvicinate alla fresa, il
il manicotto 1. Per sbloccare l'utensile, bloccare di distanziatore per le mani (protezione visiva) sia il
nuovo il mandrino 4. Con la chiave fissa, allentare più possibile avvicinato alla superficie del pezzo
con un giro il manicotto 1. L'utensile può essere e per i lavori di fresatura siano sempre impiegati
rimosso dopo ulteriori giri. dispositivi che garantiscano una guida sicura del
pezzo, p. es. riga di arresto, arresto ausiliario,
SOSTITUZIONE DELLA PINZA
cursore di alimentazione o ceppo di contraccolpo in
Un anello elastico 3 trattiene la pinza 2 nel caso di lavori di fresatura.
manicotto 1. Tirando energicamente, la pinza 2
La direzione di avanzamento del pezzo deve
viene staccata dal manicotto 1. Innestare la nuova
essere sempre opposta al senso di rotazione della
pinza nel manicotto 1 premendo energicamente.
fresa (discorde):
Cautela! Per proteggere la filettatura del
mandrino, se non è inserito un utensile
avvitare leggermente il manicotto senza
serrare. Altrimenti la pinza potrebbe essere
compressa eccessivamente e danneggiata.

Attenzione! La fresatura deve essere


sempre discorde!
530 FM / 800 FME / 1050 FME italiano 27
LAVORI A MANO Si deve considerare che
• le mole impiegate sono legate con materiali
• Grazie alle dimensioni e al peso ridotti, il
ceramici o resina artificiale.
motore di fresatura e molatura è anche
• le mole devono essere protette in modo da
particolarmente adatto per molti lavori a mano.
non riportare danni (cricche nella mola, codoli
L'apparecchio deve essere impiegato come
danneggiati ecc. rappresentano un pericolo
motore di fresatura solo con i dispositivi
mortale per l'utilizzatore.
ausiliari adatti (cestello superiore, dispositivo
di fresatura spigoli o in modo stazionario). • prima dell'utilizzo di una nuova mola, eseguire
un ciclo di prova di almeno 5 minuti senza
Utilizzare solo utensili di fresatura, foratura, carico.
lucidatura e molatura abilitati per l'esercizio ad alta
-1
velocità (30.000 min ).
Per la pratica
LAVORI DI MOLATURA
Avvertenza! Numeri di giri molto alti
Se il motore di fresatura e molatura viene impiegato provocano un'usura molto forte e una
come mola manuale, si deve prestare attenzione durata molto breve degli utensili!
a non superare la velocità periferica di 80 m/s.
Importante! Utilizzare solo frese
La velocità periferica può essere calcolata nel
affilate e ben conservate, meglio se
modo seguente:
originali Kress.
V=dxπxn
Se si impiegano altre frese, queste non devono
60 000
superare il numero di giri per minuto indicato in
V = velocità periferica m modo permanente dal produttore sull'utensile
s rotante!
d = Ø mola in mm Ci si riserva il diritto di apportare modifiche!
л = 3,14
n = numero di giri a vuoto del motore di fresatura LAVORI CON ALBERO FLESSIBILE
e molatura in giri/min.
Esempio: la mola impiegata ha un diametro di Grazie all'elevato numero di giri, il motore di
25 mm. fresatura e molatura è anche particolarmente
adatto per l'azionamento di alberi flessibili.
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m
60 000 s s Si deve accertare che il numero di giri massimo
dell'albero flessibile corrisponda almeno al
Il numero di giri massimo ammesso non numero di giri del motore.
è superato. La velocità periferica massima
ammessa viene raggiunta con un Ø mola di 50 mm.
Non si devono impiegare mole più grandi. Attenzione! Indossare occhiali
Attenzione! Dopo l'inserimento dell'utensile, protettivi!
eseguire un ciclo di prova con numero di
giri massimo, verificando che nessuno si Elettronica di regolazione dell'albero (800 FME /
trovi nel campo di azione dell'utensile 1050 FME) con monitoraggio elettronico di
rotante. Normalmente gli utensili dan- protezione del motore (elettronica di sicurezza).
neggiati si rompono durante questo test. Questa elettronica di regolazione dell'albero con
generatore tachimetrico incorporato presenta
i seguenti vantaggi:
AVVIAMENTO DOLCE
La limitazione della corrente di avviamento riduce
la corrente d'inserimento. Il motore accelera
lentamente fino al numero di giri preselezionato. In
questo modo si può allungare la durata della
macchina.
28 italiano 530 FM / 800 FME / 1050 FME
PROTEZIONE ELETTRONICA 13. Pulizia e cura
DAL SOVRACCARICO
In caso di carico eccessivo, che metta a rischio il Prima di qualsiasi lavoro sull'appa-
motore, il monitoraggio incorporato riduce il numero recchio, estrarre la spina di alimen-
di giri del motore di fresatura. La macchina deve tazione.
essere scaricata ('ideale sarebbe allontanarla
brevemente dal pezzo) in modo che sia di nuovo
• Per mantenere costante la ventilazione, tenere
disponibile la potenza piena.
sempre libere e pulite le fessure di ventila-
Regolazione elettronica con generatore zione.
tachimetrico • Pulire periodicamente con un panno senza
detergenti le parti di plastica accessibili
L'elettronica di regolazione dell'albero consente
dall'esterno.
un ampio campo di regolazione
1 • Dopo ogni lavoro soffiare via la polvere dalla
di 10.000 – 30.000 min . Sotto carico, il generatore
ventola, questo prolunga la durata dell'appa-
tachimetrico provvede all'inseguimento di potenza.
recchio.
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante. Con la ruota di regolazione 7 Dopo una forte sollecitazione per un
dell'elettronica di regolazione dell'albero, lungo periodo, l'apparecchio dovrebbe
indipendentemente dal essere portato a un punto di assistenza
• materiale (p. es. legno duro, legno dolce, Kress per l'ispezione e la pulizia
materia plastica) e completa.
• dall'utensile di fresatura o molatura (p. es. 14 Misure ecologiche
piccolo diametro, bassa qualità, alta qualità)
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
si può sempre impostare la velocità di taglio o il
numero di giri ottimale. La velocità di taglio o il Recupero di materie prime, piuttosto
numero di giri richiesti dipendono da molti fattori che smaltimento di rifiuti
(p. es. durezza variabile del materiale da lavorare, Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
qualità della fresa, avanzamento ecc.). L'impos- essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
tazione ottimale deve essere determinata per Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
tentativi all'inizio del lavoro. sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il
riciclaggio selezionato.
29 nederlands 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Gebruik Zorg ervoor dat het freesgereedschap altijd scherp
is. Bot gereedschap leidt tot onnauwkeurig
De frees- en slijpmotor is algemeen geschikt voor freeswerk en kan tot onnodige overbelasting van de
gebruik als bovenfrees in een boorstaander of een motor leiden.
boor- en freesbank (evt. in combinatie met een Het gelijkmatig en niet te krachtig aanduwen
freestafel) voor alle freeswerkzaamheden bij hout, verlengt de standtijd van de frees, voorkomt
gelaagd hout en kunststoffen bij gebruik van het brandplekken op het hout en beschermt de motor
voorgeschreven freesgereedschap. Hij is tevens tegen overbelasting.
geschikt als handslijpmachine en als aandrijving
voor buigzame assen met hoge toerentallen. Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet ten minste evenhoog zijn als het maximale
Dit apparaat mag alleen volgens de aangegeven toerental van de frees- en slijpmotor.
voorschriften worden gebruikt.
Controleer of de maten van het slijpgereedschap bij
Zonder geschikte freesvoorzetelementen mag de die van de machine passen.
motor niet met de hand worden geleid.
Slijpschijven moeten zorgvuldig en overeenkomstig
Dit apparaat wordt in Duitsland door de firma de aanwijzingen van de fabrikant worden bewaard
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG vervaardigd. en gebruikt.
Adres: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. Controleer de slijpschijf voor ieder gebruik; geen
gebroken, gesprongen of op andere wijze
2. Veiligheid beschadigde producten gebruiken.
Controleer of het slijpgereedschap overeenkomstig
Lees de bedieningshandleiding volledig
de instructies van de fabrikant is aangebracht.
door, voordat u de machine in gebruik
neemt, en volg de daarin opgenomen Zorg ervoor, dat het slijpgereedschap correct is
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op. aangebracht en bevestigd, en laat het gereedschap
ca. 30 sec stationair draaien en direct stoppen,
Trek voor alle werkzaamheden aan de wanneer hevige trillingen optreden of een ander
machine eerst de stekker uit het probleem wordt geconstateerd. Indien deze situatie
stopcontact. optreedt, controleer dan de machine om de
Trek de stekker direct uit het oorzaak op te sporen.
stopcontact indien het snoer tijdens de Controleer bij slijpgereedschap met schroef-
werkzaamheden beschadigd raakt. draadelement, of de schroefdraad lang genoeg is
om de spindellengte op te nemen.
Laat het beschadigde snoer
onmiddellijk door een vakman Het werkstuk moet correct worden vastgezet.
vervangen. Zorg ervoor, dat de luchtopeningen ook in een
Trek voor een gereedschapswissel stoffige omgeving vrij zijn. Indien noodzakelijk, stof
eerst de stekker uit het stopcontact! verwijderen. Daarvoor eerst het elektro-
gereedschap loskoppelen van het net (gebruik niet-
Draag bij langer voortdurende metalen voorwerpen) en vermijd beschadiging van
werkzaamheden een gehoorbe- inwendige onderdelen.
scherming en mondmasker. Nadat het gereedschap is uitgeschakeld draait het
Draag een veiligheidsbril. slijpgereedschap nog even door.

Let op: Niet in het bereik van de


frees grijpen.
Om een kenmerk op de machine aan te brengen, Let er bij het neerleggen van de freesmotor op, dat
mag niet in de behuizing worden geboord, omdat het apparaat is uitgeschakeld.
daardoor de beschermende isolatie wordt De spindel mag niet in de bankschroef worden
overbrugd. Gebruik liever een sticker. gespannen.
Geen asbesthoudend of andere gezondheids-
bedreigend materiaal bewerken!
Het apparaat mag alleen met de bijbehorende
veiligheidsvoorzieningen worden bediend.
30 nederlands 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Span de freesmotor bij de spanhals en met een 6. Aan slijtage onderhevige onderdelen
ronde flens over de hele omvang (Eurohals)op.
Door het op punten opspannen wordt het lager Veerring 14348
beschadigd. Spantang 14820
Houd rekening met de aangegeven draairichting Spanmoer 21208
van de motorflens. Houd het apparaat zo, dat het Vergrendelpen 35370
slijpstof en de vonken van het lichaam af vliegen, Koolborstels 35635
echter geen brand of andere schade kunnen Netsnoer (530 FM/800 FME) 27794
veroorzaken. Netsnoermodule (1050 FME) 27280
Onder zware omstandigheden moet het gereed- 7. Informatie over lawaai en trillingen
schap m.b.v. 2 steeksleutels SW 14/17 op de
spindel en spanmoer worden opgespannen. Meetwaarden bepaald overeenkomstig EN 50 144.
Het A-beproefde geluidsniveau van het apparaat
3. Dubbele isolatie bedraagt typischerwijs: geluidsniveau 77 dB (A);
geluidsvermogensniveau 88 dB (A).
Onze apparaten zijn voor de grootst mogelijke Meetonnauwkeurigheid K=3 dB.
veiligheid van de gebruiker en in overeenstemming
met de Europese richtlijnen (EN-normen) Gehoorbescherming dragen!
vervaardigd. Dubbel geïsoleerde machines zijn De beproefde versnelling bedraagt typischerwijs
voorzien van het internationale teken . De 11,6 m/s²
machines mogen niet geaard zijn. Een 2-aderige
kabel is voldoende. De machines zijn radio- 8. Technische specificaties
ontstoord conform EN 55014.
530 FM
Nom. opgenomen vermogen 530 W
4. Reserveonderdelen/explosietekening Afgegeven vermogen 270 W
-1
Nullast toerental 29.000 omw/min
-1
Explosietekeningen en lijsten met reserve- Toerental bij nom. belasting 14.300 omw/min
onderdelen vindt u op onze homepage Gereedschapshouder met spantang Ø 8 mm
http://www.spareparts.kress-elektrik.de Slijpelement Ø max. 40 mm
Freesdiameter max. 30 mm
5. Beeldbeschrijving Afmeting 240 x 73 mm
Gewicht 1,3 kg
De nummering van de onderdelen van de frees- en Beschermingsklasse II /
slijpmotor heeft betrekking op de afbeelding op de
uitklapbare pagina. 800 FME
Nom. opgenomen vermogen 800 W
1. Spanmoer Afgegeven vermogen 420 W
2. Spantang Nullast toerental 10.000 – 30.000 omw/min 1
-
-1
3. Veerring Toerental bij nom. belasting 25.000 omw/min
4. Spindel Gereedschapshouder met spantang Ø 8 mm
Slijpelement Ø max. 40 mm
5. Vergrendelingsknop
Freesdiameter max. 36 mm
6. AAN/UIT-schakelaar Afmeting 262 x 73 mm
7. Stelwiel toerentalregeling Gewicht 1,4 kg
8. Netsnoermodule Beschermingsklasse II /
9. Vergrendeling netsnoermodule 1050 FME
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren Nom. opgenomen vermogen 1050 W
niet tot de leveringsomvang. Afgegeven vermogen 560 W
-1
Nullast toerental 10.000 – 30.000 omw/min
-1
Toerental bij nom. belasting 28.300 omw/min
Gereedschapshouder met spantang Ø 8 mm
Slijpelement Ø max. 40 mm
Freesdiameter max. 36 mm
Afmeting 289 x 73 mm
Gewicht 1,7 kg
Beschermingsklasse II /
530 FM / 800 FME / 1050 FME nederlands 31
9. Netsnoermodule monteren (1050 FME) 11. Ingebruikname

Trek voor alle werkzaamheden aan het Controleer voor de ingebruikname of de


apparaat eerst het snoer uit het netspanning overeenkomt met die op het type-
stopcontact. plaatje van het apparaat.
Sluit de netsnoermodule op het apparaat aan. De MACHINE INSCHAKELEN
stekker moet inklikken. AAN/UIT-schakelaar 6 naar voren schuiven tot de
Een beschadigd netsnoer mag niet meer worden kantelhendel automatisch vergrendelt.
gebruikt. Dit moet onmiddellijk worden vervangen. MACHINE UITSCHAKELEN
De beide vergrendeltoetsen 9 indrukken en de AAN/UIT-schakelaar 6 achter omlaag drukken. De
netsnoermodule 8 lostrekken.
schakelaar springt terug in de UIT-stand. De
Gebruik de netsnoermodule alleen voor elektrische machine komt tot stilstand.
gereedschappen van Kress. Probeer in geen geval,
andere apparaten hiermee te laten werken. 12. Werking
Gebruik uitsluitend de originele Kress-nets-
noermodule. WERKEN MET DE FREESMOTOR
Let op! Veiligheidsbril en
10. Voor de ingebruikname gehoorbescherming dragen!
INSPANNEN VAN GEREEDSCHAP
De spindel 4 van de frees- en slijpmotor is voorzien Bij het gebruik van een boorstandaard of een boor-
van een precisie-spantang 2 voor de bevestiging en freesbank – evtl. in combinatie met een
van gereedschap. Een spindelvergrendelng freestafel – moeten de aanwijzingen in de daarbij
vergemakkelijkt het aantrekken en losdraaien van behorende gebruiksaanwijzingen in acht worden
de spanmoer 1. Voor het inspannen van genomen.
gereedschap wordt de spindel 1 door het indrukken Bovendien moet erop worden gelet, dat de
van de vergrendeltoets 5 vergrendeld. Met een aanslaglinealen zo dicht mogelijk naar de frees zijn
steeksleutel SW 17 wordt de spanmoer 1 geschoven, de handbescherming (zichtbescher-
vastgedraaid. Bij het verwijderen van het ming) zo dicht mogelijk boven het werk-
gereedschap wordt de spindel 4 wederom stukoppervlak wordt geplaatst en bij freeswerk-
geblokkeerd. De spanmoer 1 wordt met de zaamheden altijd die voorzieningen moeten worden
steeksleutel een omwenteling losgedraaid. Na nog gebruikt, die het veilig geleiden van het werkstuk
enkele omwentelingen kan het gereedschap garanderen, bijv. aanslaglineaal, hulpaanslag,
worden verwijderd. aanvoerschuif of terugslagblok bij inzetfrees-
SPANTANGWISSEL werkzaamheden.
Een veerring 3 houdt de spantang 2 in de De verplaatsingsrichting van het werkstuk moet
spanmoer 1. Door krachtig aan de spantang 2 te altijd tegengesteld aan de omlooprichting van de
trekken, komt deze los uit de spanmoer 1. Een frees worden gekozen (tegengesteld draaien):
nieuwe spantang krachtig in de spanmoer 1
drukken om deze te vergrendelen.
Voorzichtig! Spanmoer ter bescherming van
de schroefdraad op de spindel licht
vastdraaien, echter niet te vast indien geen
gereedschap is aangebracht. De spantang
kan dan te sterk worden samengedrukt en Let op! Frees altijd in tegengestelde
zo beschadigd worden. richting!
32 nederlands 530 FM / 800 FME / 1050 FME
WERKEN MET DE HANDEN VRIJ Er moet op worden gelet, dat
• de gebruikte slijpelementen met keramiek of
• De frees- en slijpmotor is door zijn geringe
kunsthars gebonden zijn.
afmetingen en het geringe gewicht ook zeer
• de slijpelementen zo worden bewaard, dat ze
geschikt voor werkzaamheden waarbij u de
niet beschadigd raken (scheuren in de
handen vrij wilt houden. Als freesmotor mag
slijpelementen, beschadigde gereedschaps-
het apparaat alleen met de bijbehorende
schacht enz. zijn levensgevaarlijk voor de
voorzetelementen worden gebruikt (boven-
gebruiker.
freeskorf, kantfreeselement of stationair).
• voor het gebruik van nieuwe slijpelementen
Alleen frees-, boor-, polijst- en slijpgereedschap eerst ten minste 5 minuten onbelast wordt
gebruiken, dat is toegestaan voor gebruik op hoge proefgedraaid.
toeren (30.000 omw/min.).
SLIJPWERKZAAMHEDEN In de praktijk
Bij het gebruik van de frees- en slijpmotor als Opmerking! Zeer hoge toerentallen
slijpmachine in de handmatige modus moet erop zorgen voor een snelle slijtage en
worden gelet, dat de omvangssnelheid niet hoger kortere standtijden van het gereed-
dan 80 m/s mag zijn. schap!
De omvangssnelheid kan als volgt worden
Belangrijk! Alleen scherp en goed
berekend:
onderhouden freesgereedschap gebrui-
V=dxπxn ken! U kunt het beste ons originele
60 000 freesgereedschap gebruiken.
V = Omvangssnelheid m Bij het gebruik van ander freesgereedschap mogen
s de door de fabrikant op draaiende gereedschappen
d = Slijpelement Ø in mm permanent aangebrachte toerentallen in geen geval
л = 3,14 worden overschreden!

n = Nullast toerental van de frees- en slijpmotor Wijzigingen voorbehouden!


in omwentelingen/min.
Voorbeeld: het gebruikte slijpelement heeft een WERKEN MET EEN BUIGZAME AS
diameter van 25 mm.
De frees- en slijpmotor is dankzij zijn hoge toerental
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m ook zeer geschikt als aandrijving voor buigzame
60 000 s s assen.
Het toegestane maximale toerental mag niet Daarbij moet erop worden gelet, dat het
worden overschreden. De maximaal toegestane maximale toerental van de buigzame as ten
omvangssnelheid is bij een slijpelementdiameter minste overeen moet komen met het toerental.
van 50 mm bereikt. Grotere slijpelementen mogen
niet worden gebruikt.
Let op! Nadat het gereedschap is Let op! Veiligheidsbril dragen!
aangebracht, altijd eerst proefdraaien op het
maximale toerental, waarbij erop moet Regelelektronica voor massieve assen
worden gelet dat niemand zich binnen de (800 FME/1050 FME) met elektronische motor-
reikwijdte van het roterende gereedschap beveiliging (veiligheidselektronica). In deze
bevindt. Beschadigd gereedschap breekt elektronica voor massieve assen met ingebouwde
meestal al tijdens het proefdraaien. tachogenerator zijn de onderstaande voordelen
geïntegreerd:
LANGZAME START
De opstartstroombegrenzing reduceert de
inschakelstroomsterkte. De motor gaat voorzichtig
sneller draaien tot het gekozen toerental. Daardoor
kan de levensduur van de machine aanzienlijk
worden verlengd.
530 FM / 800 FME / 1050 FME nederlands 33
ELEKTRONISCHE 13. Reiniging en onderhoud
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
Bij een krachtige, voor de motor gevaarlijke Trek voor alle werkzaamheden aan het
belasting wordt het toerental van de freesmotor apparaat eerst het snoer uit het
door de geïntegreerde motorbewaking geredu- stopcontact.
ceerd. De machine moet worden ontlast – het beste
even kort van het werkstuk wegnemen – zodat
• Houd de ventilatiespleten voor een gelijk-
u daarna weer over het volledige vermogen kunt
blijvende ventilatie altijd vrij en schoon.
beschikken.
• Veeg de kunststof onderdelen aan de
Elektronicaregeling met tachogenerator buitenkant regelmatig schoon met een doek
zonder reinigingsmiddel.
De regelelektronica voor massieve assen zorgt
• Blaas na elke klus het stof uit de ventilator, dit
voor een groot regelbereik van 10.000 – 30.000
verhoogt de levensduur van uw apparaat.
omw/min. Onder belasting zorgt de tachogenerator
voor extra vermogen. Het vooraf gekozen toerental Na een veeleisende klus gedurende
wordt consequent aangehouden. Met het stelwiel 7 langere tijd moet het apparaat in
voor de regelelektronica van massieve assen, kan verband met een inspectie en grondige
zo onafhankelijk van reiniging bij een servicestation van
• het materiaal (bijv. hardhout, zacht hout, Kress worden ingeleverd.
kunststof) en Milieubescherming
• het frees- c.q. slijpgereedschap (bijv. kleine
diameter, matige kwaliteit, hoogwaardige Geef elektrisch gereedschap niet met
kwaliteit) het huisvuil mee!
Terugwinnen van grondstoffen in
altijd een optimale bewerkingssnelheid c.q. plaats van het weggooien van afval
arbeidstoerental worden ingesteld. De vereiste Machine, toebehoren en verpakking moeten op een
bewerkingssnelheid c.q. het arbeidstoerental is van voor het milieu verantwoorde manier worden
vele factoren afhankelijk (bijv. verschillende hergebruikt.
hardheid van het te bewerken materiaal, frees- Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
kwaliteit, beweging enz.). De optimale instelling chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
moet aan het begin proefondervindelijk worden
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort
bepaald.
te kunnen recyclen.
34 norsk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Bruk Pass på at freseverktøyene er skarpe. Stumpe
verktøy gir ujevne fresearbeider og fører til en
Frese- og slipemotoren er generelt egnet for bruk unødvendig overbelastning av motoren.
som overfres i et borestativ eller i en bore- og Jevn og ikke for kraftig skyving forlenger levetiden
fresebenk (evntl. i forbindelse med et fresebord), av fresen, forhindrer brannflekker på treverket og
for alle fresearbeider i tre, finerte trevarer og beskytter motoren mot overbelastning.
kunststoffer, ved bruk av de foreskrevne
freseverktøy. Den egner seg også som håndsliper Det tillatte turtall for verktøyet som brukes må minst
og som drivverk for høyhastighets fleksible være så høyt som maksimalt turtall for frese- og
akslinger. slipemotoren.
Dette apparatet skal kun beyttes til sitt foreskrevne Pass på at målene på slipeverktøyet passer for
bruk. sliperen.

Uten egnet freseforsats skal motoren ikke føres for Slipeskiver må oppbevares og håndteres i nøye
hånd. samsvar med produsentens anvisninger.
Dette apparatet er produsert i Tyskland av firmaet Kontroller slipeskiven før bruk, ikke bruk skiver med
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG. brudd, sprekker eller andre skader.

Adresse: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. Pass på at slipeverktøyet plasseres etter
anvisningene til produsenten.
2. Sikkerhet Pass på at slipeverktøyet er plassert og festet
korrekt før bruk, og la verktøyet gå på tomgang i 30
Les gjennom hele bruksanvisningen før sekunder i sikker posisjon, og slå straks av dersom
du tar maskinen i bruk, og følg de det oppstår kraftige vibrasjoner eller det observeres
vedlagte sikkerhetsanvisningene. andre feil. Dersom det skjer, kontroller maskinen for
å finne feilen.
Før alle arbeider på maskinen skal
støpselet trekkes ut. Pass på ved slipeverktøy med gjengeinnsats at
gjengingen er lang nok til å passe til spin-
Trekk straks ut støpselet dersom dellengden.
strømkabelen blir skadet under Emnet skal festes godt.
arbeidet.
Pass på ved mye støv at ventilasjonsåpningen
Den skadede strømkabelen holdes åpne. Om det er nødvendig å fjerne støv,
skal straks skiftes av en fagmann. koble først elektroverktøyet fra strømnettet, (bruk
ikkemetalliske objekt) og pass på at det ikke
Før skifte av verktøy skal støpselet oppstår skader på indre deler.
trekkes ut! Slipeverktøyet vil fortsette å gå litt etter at verktøyet
er slått av.
Ved lengre arbeider skal det brukes
hørselsvern og åndedrettsvern.
OBS ! Ikke grip inn i nærheten av
fresen.
Bruk vernebriller. Pass på at apparatet er slått av når fresemotoren
legges ned.
Spindelen skal ikke spennes fast i skrustikken.

Det skal ikke bores i huset for å merke maskinen,


da blir beskyttelsesisolasjonen skadet. Bruk
klistremerker for merking.
Ikke bearbeid asbestholdige eller andre helsefarlige
materialer!
Apparatet skal kun brukes med tilhørende
beskyttelsesinnretninger.
530 FM / 800 FME / 1050 FME norsk 35
Spenn fast fresemotoren på spennhalsen med en 6. Slitedeler
rundflens om hele omkretsen (Eurohals). Punktvis
innspenning vil ødelegge lagrene. Fjærring 14348
Pass på den angitte dreieretningen på motor- Spennstang 14820
flensen. Hold maskinen slik at slipestøv og gnister Spennmutter 21208
går bort fra kroppen, pass på at de ikke kan føre til Låsestift 35370
brann eller andre skader. Kullbørster 35635
Strømkabel (530 FM / 800 FME) 27794
Ved tung bruk må verktøyet spennse inn ved hjelp Strømkabelmodul (1050 FME) 27280
av 2 fastnøkler str. 14/17 på spindel og spenn-
mutter. 7. Støy-/vibrasjonsinformasjon
3. Dobbel isolasjon Måleverdier innhentet etter EN 50 144.
A-vurdret støynivå for maskinen er typisk:
Vår maskin er bygget for best mulig beskyttelse for Støyntrykksivå 77 dB (A); Støyeffektnivå 88 dB (A).
brukeren, i overensstemmelse med europeiske Måleusikkerhet K=3 dB.
forskrifter (EN-standarder). Dobbelt isolerte mas-
kiner er merket med det internasjonale merket . Bruk hørselvern!
Maskinene behøver ikke å jordes. Det er nok med Den typiske akselerasjonen er typisk på 11,6 m/s²
en to-leders strømledning. Masinen er EMC-
beskyttet etter EN 55014. 8. Tekniske data
530 FM
4. Reservedeler/sprengskisse Effektforbruk 530 W
Effektleveranse 270 W
-1
Sprengskisser og reservedelslister finner du på vår Tomgangsturtall 29.000 min
-1
hjemmeside http://www.spareparts.kress-elektrik.de Turtall ved nominell belastning 14.300 min
Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm
5. Figurbeskrivelse Slipekropp Ø maks. 40 mm
Fresediameter maks. 30 mm
Nummereringen av delene i frese- og slipemotoren Mål 240x73 mm
henviser til figuren på utbrettsklaffen. Vekt 1,3 kg
1. Spennmutter Verneklasse II /
2. Spannstang 800 FME
3. Fjærring Effektforbruk 800 W
4. Spindel Effektleveranse 420 W
-1
Tomgangsturtall 10.000 – 30.000 min
5. Låsetast -1
Turtall ved nominell belastning 25.000 min
6. På/av-bryter Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm
7. Reguleringshjul turtallsregulator Slipekropp Ø maks. 40 mm
8. Strømkabelmodul Fresediameter maks. 36 mm
9. Låsing nettkabelmodul Mål 262x73 mm
Vekt 1,4 kg
Avbildet eller beskrevet tilbehør er ikke Verneklasse II /
nødvendigvis inkludert i leveransen.
1050 FME
Effektforbruk 1050 W
Effektleveranse 560 W
-1
Tomgangsturtall 10.000 – 30.000 min
-1
Turtall ved nominell belastning 28.300 min
Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm
Slipekropp Ø maks. 40 mm
Fresediameter maks. 36 mm
Mål 289x73 mm
Vekt 1,7 kg
Verneklasse II /
36 norsk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
9. Montere nettkabelmodul (1050 FME) 11. Ta i bruk

Før alle arbeider på maskinen skal Førd den tas i bruk, kontroller om nett-
støpselet trekkes ut. spenningen stemmer med angivelsen på
typeskiltet.
Koble strømkabelmodulen til maskinen. Støpselet
skal gå i lås. SLÅ PÅ MASKINEN
Skadet strømkabel skal ikke brukes. Den skal Skyv på/av bryteren 6 til vippehendelen automatisk
straks skiftes. De to låsetastene 9 trykkes inn og går i lås.
strømkabelmodulen 8 trekkes ut. SLÅ AV MASKINEN
Bruk strømkabelmodulen kun for Kress- Trykk ned bakre del av på/av bryteren 6. Bryteren
elektroverktøy. Ikke forsøk å drive andre maskiner spretter tilbake til av-stilling. Maskinen stopper.
med den.
Bruk kun en original Kress-strømkabelmodul. 12. Bruk
ARBEIDE MED FRESEMOTOREN
10. Før du tar den i bruk
OBS! Bruk vernebriller og
INNSPENNING AV VERKTØY hørselvern!
Spindelen 4 for frese- og slipemotoren er utrustet
med en presisjons-spennstang 2 for å holde
verktøy. En spindellåsing gjør det lettere å trekke til Ved bruk av et borestativ eller en bore- og
og løsne spennmutteren 1. For å spenne inn fresebenk – evtl. i forbindelse med et fresebord –
verktøy låses spindelen 1 ved å trykke inn følg anvisninger i bruksanvisningen for det utstyret.
låsetasten 5. Med en fastnøkkel str. 17 trekkes Videre må det passes på at anslagslinealen føres
spennmutteren 1 til. Ved løsning av verktøyet skal så langt som mulig mot fresen og at håndavviseren
omvendt spindelen 4 sperres. Ved hjelp av (øyevern) settes så nært materialoverflaten som
fastnøkkelen løsnes spennmutteren 1 med en mulig. Videre skal det ved fresearbeider alltid
omdreining. Etter flere omdreininger kan verktøyet brukes innretninger som gir en sikker mating av
tas ut. emnet, f.eks. anslagslineal, hjelpeanslag, tilførses-
SPENNSTANGSKIFTE skyver eller holdekloss for innsatsfresing.
En fjærring 3 holder spennastangen 2 i Materetning for emnet skal alltid velges mot
spennmutteren 1. Ved å trekke kraftigv vil spenn- rotasjonsretning av fresen (motløp):
stangen 2 løsne fra spennmutteren 1. Ny spenn-
stang låses inn i spennmutter 1 ved hjelp av et
kraftig trykk.
Forsiktig! Spennmutterne skal skrus lett inn
på spindelen for å beskytte gjengene når
det ikke er satt inn verktøy, men skru ikke
hardt til. Spennstangen kan bli for kraftig OBS ! Fres alltid i motløp!
sammentrykt og få skader.
530 FM / 800 FME / 1050 FME norsk 37
FRIHÅNDSARBEIDE Pass på at
• at slipekroppen som brukes er limt med
• Frese- og slipemotor er på grunn av sine små
keramikk eller kunstharpiks.
mål og lave vekt meget godt egnet for
• at slipekroppen oppbevares slik at den ikke
frihåndsarbeider. Som fresemotor skal mas-
blir skadet (sprekker i slipekropp, skader på
kinen kun brukes med egnede forsatser
verktøyskaft osv. betyr livsfare for brukeren).
(overfres, kantfres, eller stasjonær).
• at nye slipekropper før bruk kjeøres med en
Bruk kun frese-, bore-, polerings- og slipeverktøy testkjøring i minst 5 minutter uten belastning.
som er godkjent for høyhastighets
-1
(30.000 min ) drift.
For priaktisk bruk
SLIPEARBEIDE
Anvisning! Svært høye turtall betyr
Ved bruk av frese- og slipemotoren som sliper med rask slitasje ok lav ståtid for
manuell drift må du passe på at periferihastigheten verktøyene!
på 80 m/s ikke overskrides.
Viktig! Bruk kun skarpe og godt
Periferihastigheten beregnes som følger:
vedlikeholdte freseverktøy! Bruk heslt
V=dxπxn våre originale freseverktøy.
60 000
Ved bruk av andre freseverktøy skal produsentens
V = Periferihastighet m påførte (varig merking på roterende verktøy) turtall
s pr. minutt ikke overskrides!
d = Slipekraft-Ø in mm Med forbehold om endringer!
л = 3,14
n = tomgangsturtall for frese- og slipemotor ARBEIDE MED FLEKSIBEL AKSLING
i omdreininger/min.
Eksempel: Den anvendte slipekroppen har en Frese- og slipemotoren er på grunn av sitt høye
diameter på 25 mm. turtall godt egnet for bruk med fleksible akslinger.
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m Pass da på ar maksimalt turtall for den fleksible
60 000 s s akslingen minst tilsvarer motrens turtall!
Tillat maksimalt turtall er ikke overskredet. Den
maksimalt tillatte periferihastighet er oppnåd ved en OBS !
slipekropp med Ø på 50 mm. Større slipekropper Bruk vernbriller!
skal ikke brukes.
OBS! Etter å ha satt inn verktøyet, gjør en Helaksling-regulatorteknikk (800 FME / 1050 FME)
test med høyeste turtall, pass på at ingen med elektronisk motorvernovervåkning (sikkerhets-
befinner seg i fareområdet for det roterende elektronikk). I denne fullakslingselektronikken med
verktøyet. Verktøy med skader vil som regel innebygget tachgenerator er følgende fordeler
brekke ved en slik test. integrert:
MYKSTART
Startstrømsbegrensning reduserer innkoblings-
strømmen. Motoren dreier seg langsomt oppover til
det forvalgte turtallet. Derved blir maskinens levetid
forlenget.
38 norsk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ELEKTRONISK OVERBELASTNINGSVERN 13. Rengjøring og stell
Ved for sterk belastning (fare for motoren) vil den
integrerte motorovervåkningen redusere turtallet på Før alle arbeider på maskinen skal
fresemotoren. Maskinen må avlastes - ta den helst støpselet trekkes ut.
vekk fra emnet i et lite øyeblikkk - da får du på nytt
full effekt tilgjengelig.
• For jevn ventilasjon må lufteslissene alltid
Elektronikkregulering med tachogenerator holdes åpne og rene.
• Tørk av utvendige plastdeler regelmessig med
Fullaksling regulatorteknikk muliggjør et stort
-1 en klut uten rengjøringsmiddel.
reguleringsområde på 10.000 – 30.000 min . Ved
• Blås støv ut av viften etter hver bruk, det vil
belastning sørger tachogenerator for etterforsyning
øke levetiden på maskinen.
av effekt. Det forvalgte turtallet vil holdes konstant.
Ved hjelp av reguleringsskruen 7 kan helaksel Etter hard belastning over lengre
reguleringselektronikk uavhengig av: tidsrom skal maskinen leveres til
• materialer (f.eks. harde treslag, myke treslag, inspeksjon og grundig rengjøring hos
plast) og Kress-serviceverksted.
• frese- og slipeverktøy (f.eks. liten diameter, lav 14. Miljøvern
kvalitet, høy kvalitet)
Kast aldri elektroverktøy i hushold-
ningsavfallet!
alltid stilles inn for optimal skjærehastighet.
Nødvendig skjærehastighet eller arbeidsturtall er Råstoffgjenvinning i stedet for avfalls-
avhengig av mange faktorer (f.eks. ulik hardhet av deponering
materiale som bearbeides, kvalitet av fres, mating Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
osv.) Optimal innstilling skal bestemmes ved Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt
starten av arbeidet ved hjelp av testing. resirkulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
39 dansk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Anvendelse Sørg for, at fræseværktøjerne er skarpe. Sløve
værktøjer medfører upræcist fræsearbejde og fører
Fræse- og slibemotoren er universelt egnet til til en unødvendig overbelastning af motoren.
anvendelse som overfræser i et borestativ eller en En jævn og ikke for kraftig fremføring forlænger
bore- eller fræsebænk (evt. i forbindelse med et fræserens levetid, forhindrer brandpletter på træet
fræsebord) for alle slags fræsearbejde i træ, og beskytter motoren mod overbelastning.
lamineret træ og plast ved anvendelse af de
foreskrevne fræseværktøjer. Den er også egnet Det tilladte omdrejningstal for indsatsværktøjet skal
som håndsliber og som drev for hurtiggående være mindst dobbelt så højt som fræse- og
bøjelige aksler. slibemotorens maksimale omdrejningstal.
Dette apparat må kun anvendes Kontrollér at slibeværktøjets dimensioner passer til
bestemmelsesmæssigt som angivet. sliberen.

Motoren må ikke føres manuelt uden egnede Slibeskiver skal opbevares og håndteres
fræseforsatser. omhyggeligt ifølge producentens anvisninger.
Apparatet fremstilles i Tyskland af firmaet Kress- Kontrollér slibeskiven før anvendelse, og brug
Elektrik GmbH & Co.KG. aldrig produkter, der er knækket, revnet eller på
anden måde beskadiget.
Adresse: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
Tjek også, at slibeværktøjerne er anbragt i henhold
til producentens anvisninger.
2. Sikkerhed
Sørg for, at slibeværktøjerne anbringes og
Læs hele betjeningsvejledningen, før fastgøres rigtigt før brug, og lad værktøjet køre
du tager maskinen i brug, og følg de i tomgang i 30 sek. i en sikker stilling. Stands
vedlagte sikkerhedsanvisninger. omgående, hvis der konstateres kraftige vibrationer
eller andre fejl. Hvis denne tilstand indtræder, skal
Træk altid netstikket ud, før der udføres maskinen kontrolleres for at finde årsagen.
arbejde på maskinen.
Tjek ved slibeværktøj med gevindindsats, at
Træk straks netstikket ud, hvis gevindet er langt nok til at optage spindellængden.
netkablet beskadiges under arbejdet. Emnet skal fastgøres forsvarligt.
Lad straks netkablet udskifte Sørg for frie ventilationsåbninger ved støvende
af en fagmand. arbejde. Hvis det skulle blive nødvendigt at fjerne
støv, skal du først afbryde elværktøjets forbindelse
til strømforsyningsnettet (brug ikke-metalliske
Træk netstikket ud før værktøjsskift! objekter), og pas på ikke at beskadige de
indvendige dele.
Slibeværktøjet har et vist efterløb, efter at værktøjet
Brug høreværn og åndedrætsværn er slukket.
ved længerevarende arbejde.
Pas på: Ræk ikke hånden ind
Brug beskyttelsesbrilller. i fræseområdet.
Sørg for at fræsemotoren er slukket, når du lægger
den fra dig.
Spindelen må ikke fastspændes i et skruestik.
Ved mærkning af maskinen må der ikke bores
i huset, da beskyttelsesisoleringen i så fald
brokobles. Brug selvklæbende skilte.
Bearbejd ikke asbestholdige eller andre
sundhedsfarlige materialer!
Apparatet må kun bruges med de tilhørende
beskyttelsesanordninger.
40 dansk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Spænd fræsemotoren ved spændehalsen med en 7. Støj-/vibrationsinformation
rundflange over hele omkredsen ("eurohals"). Ved
punktuel spænding ødelægges lejet. Måleværdier bestemt i henhold til EN 50 144.
Bemærk den angivne omdrejningsretning på Det A-vægtede støjniveau for apparatet er typisk:
motorflangen. Hold apparatet sådan, at slibestøv Lydtryksniveau 77 dB (A); Lydeffektniveau
og gnister slynges væk fra kroppen, men ikke kan 88 dB (A). Måleusikkerhed K=3 dB.
forårsage brand eller andre skader.
Brug høreværn!
Ved tungt arbejde skal værktøjet spændes fast til Den anslåede acceleration er typisk 11,6 m/s²
spindel og spændemøtrik ved hjælp af 2
gaffelnøgler SW 14/17.
8. Tekniske data
3. Dobbelt isolering 530 FM
Optagen effekt 530 W
Vores apparater er konstrueret for størst mulig Afgivet effekt 270 W
brugersikkerhed i overensstemmelse med de Tomgangsomdrejningstal 29.000 min
-1

europæiske forskrifter (EN-standarder). Dobbeltiso- Omdrejningstal ved nominel


lerede maskiner er altid forsynet med det belastning 14.300 min
-1

internationale mærke . Maskinerne må ikke Værktøjsholder med spændetang Ø 8 mm


jordforbindes. Et tolederkabel er tilstrækkeligt. Slibeskive Ø maks. 40 mm
Maskinerne er radiostøjdæmpede ifølge EN 55014. Fræsediameter maks. 30 mm
Dimensioner 240x73 mm
Vægt 1,3 kg
4. Reservedele / sprængbillede Beskyttelsesklasse II /
Sprængbilleder og reservedelsliste finder du på 800 FME
vores hjemmeside http://www.spareparts.kress- Optagen effekt 800 W
elektrik.de Afgivet effekt 420 W
-1
Tomgangsomdrejningstal 10.000 – 30.000 min
5. Billedbeskrivelse Omdrejningstal ved nominel
-1
belastning 25.000 min
Nummereringen af fræse- og slibemotorens dele Værktøjsholder med spændetang Ø 8 mm
refererer til illustrationen på den udfoldelige side. Slibeskive Ø maks. 40 mm
1. Spændemøtrik Fræsediameter maks. 36 mm
2. Spændetang Dimensioner 262x73 mm
Vægt 1,4 kg
3. Fjederring Beskyttelsesklasse II /
4. Spindel
1050 FME
5. Låseknap
Optagen effekt 1050 W
6. Tænd/sluk-kontakt Afgivet effekt 560 W
-1
7. Stillehjul fartregulator Tomgangsomdrejningstal 10.000 – 30.000 min
8. Netkabelmodul Omdrejningstal ved nominel
-1
9. Låsefunktion for netkabelmodul belastning 28.300 min
Værktøjsholder med spændetang Ø 8 mm
Afbildet eller beskrevet tilbehør hører ikke Slibeskive Ø maks. 40 mm
nødvendigvis til leveringsomfanget. Fræsediameter maks. 36 mm
Dimensioner 289x73 mm
6. Sliddele Vægt 1,7 kg
Beskyttelsesklasse II /
Fjederring 14348
Spændetang 14820
Spændemøtrik 21208
Låsestift 35370
Kulbørste 35635
Netkabel (530 FM / 800 FME) 27794
Netkabelmodul (1050 FME) 27280
530 FM / 800 FME / 1050 FME dansk 41
9. Montering af netkabelmodul 11. Ibrugtagning
(1050 FME)
Kontrollér før ibrugtagningen, om netspæn-
Træk altid netstikket ud, før der udføres dingen stemmer overens med angivelsen på
arbejde på apparatet. apparatets typeskilt.
Tilslut netkabelmodulet til apparatet. Stikket skal gå SÅDAN TÆNDES MASKINEN
i indgreb. Skub tænd/sluk-kontakten 6 frem, til vippearmen
Beskadigede netkabler må ikke anvendes. De skal automatisk går i indgreb.
straks udskiftes. Tryk på de to låseknapper 9 og SÅDAN SLUKKES MASKINEN
træk netkabelmodulet 8 ud. Tryk tænd/sluk-kontakten 6 ned bagtil. Kontakten
Netkabelmodulet må kun bruges til Kress- springer tilbage til sluk-stilling. Maskinen kommer til
elværktøj. Prøv ikke at bruge det sammen med stilstand.
andre apparater.
Brug kun originale Kress-netkabelmoduler. 12. Drift
ARBEJDE MED FRÆSEMOTOREN
10. Før ibrugtagning
Obs! Brug beskyttelsesbriller
og høreværn!
FASTSPÆNDING AF VÆRKTØJER
Fræse- og slibemotorens spindel 4 er udstyret med Ved anvendelse af et borestativ eller en bore- og
en præcisionsspændetang 2 til fastholdelse af fræsebænk – evt. i forbindelse med et fræsebord –
værktøjerne. En spindellås gør det lettere at skal anvisningerne i de dér vedlagte betjenings-
stramme og løsne spændemøtrikken 1. For vejledninger iagttages.
fastspænding af værktøjet låses spindelen 1 ved at
trykke låseknappen 5 ind. Med en gaffelnøgle Desuden skal det bemærkes, at anslagslinealerne
SW 17 strammes spændemøtrikken 1. Når skal føres så langt som muligt ind til fræseren, at
værktøjet spændes løs, spærres spindelen 4 igen. håndafviseren (afskærmning) skal stilles så tæt
Med gaffelnøglen løsnes spændemøtrikken 1 en som muligt på emnets overflade, og at der til
omdrejning. Efter flere omdrejninger kan værktøjet fræsearbejde altid skal benyttes anordninger, der
fjernes. garanterer en sikker styring af emnet, f.eks.
anslagslineal, hjælpeanslag, tilførselsskyder eller
SKIFT AF SPÆNDETANG tilbageslagsklods ved indsatsfræsning.
En fjederring 3 holder spændetangen 2 i spænde- Emnets fremføringsretning skal altid være modsat
møtrikken 1. Ved at trække hårdt løsnes fræserens omdrejningsretning (modløb):
spændetangen 2 fra spændemøtrikken 1. Bring den
nye spændetang i indgreb i spændemøtrikken 1
med et hårdt tryk.
Forsigtig! For at beskytte gevindet må
spændemøtrikken kun drejes let på spin-
delen, men aldrig strammes, når der ikke er
indsat værktøj. Spændetangen kan
sammentrykkes for hårdt og derved beska- Obs! Fræs altid i modløb!
diges.
42 dansk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
FRIHÅNDSARBEJDE Det skal bemærkes, at
• de benyttede slibeskiver er bundet med
• På grund af sine små dimensioner og sin lave
keramik eller kunstharpiks.
vægt er fræse- og slibemotoren også meget
• slibeskiverne opbevares således, at de ikke
velegnet til mange slags frihåndsarbejde.
beskadiges (revner i slibeskiven, beskadigede
Som fræsemotor må apparatet kun bruges
værktøjsskafter osv. betyder livsfare for
med de egnede forsatser (overfræserkurv,
brugeren.
kantfræseforsats eller stationært).
• der skal foretages en prøvekørsel på mindst
Brug kun fræse-, bore-, poler- og slibeværktøj, der 5 minutter uden belastning før anvendelse af
-1
er tilladt til hurtiggående drift (30.000 min ). nye slibeskiver.
SLIBEARBEJDE
Ved anvendelse af fræse- og slibemotoren som Til praktisk anvendelse
håndbetjent sliber skal det bemærkes, at omkreds- Bemærk! Meget høje omdrejningstal
hastigheden ikke må komme over 80 m/s. betyder hurtig slitage og korte levetider
Omkredshastigheden kan beregnes på følgende for værktøjerne!
måde:
Vigtigt! Brug kun skarpe
V=dxπxn fræseværktøjer i god stand! Brug så
60 000 vidt muligt vores originale fræse-
V = omkredshastighed m værktøjer.
s Ved anvendelse af andre fræseværktøjer må der
d = slibeskive-Ø i mm ikke ske overskridelser af de omdrejningstal pr.
л = 3,14 minut, som producenten har angivet på de
roterende værktøjer!
n = tomgangsomdrejningstal for fræse- og
slibemotor i omdrejninger/min. Producenten forbeholder sig ret til ændringer!
Eksempel: Den benyttede slibeskive har en
diameter på 25 mm. ARBEJDE MED BØJELIG AKSEL
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m
60 000 s s På grund af det høje omdrejningstal er fræse- og
Det tilladte maks. omdrejningstal er ikke overskre- slibemotoren også særdeles velegnet som drev for
det. Den maks. tilladte omkredshastighed er nået bøjelige aksler.
ved en slibeskive-Ø på 50 mm. Større slibeskiver Herunder skal det bemærkes, at det maksimale
må ikke benyttes. omdrejningstal for den bøjelige aksel mindst
Obs! Foretag en prøvekørsel med maks. skal svare til motoromdrejningstallet.
omdrejningstal efter indsættelse af
indsatsværktøjet, og sørg for at sikre, at
Obs! Brug beskyttelsesbriller!
ingen personer befinder sig inden for
rækkevidde af det roterende indsatsværktøj. Reguleringselektronik for massiv aksel (800 FME /
Beskadigede værktøjer knækker som regel 1050 FME) med elektronisk motorbeskyttelses-
under denne prøvekørsel. overvågning (sikkerhedselektronik). I denne elek-
tronik for massiv aksel med indbygget
tachogenerator er følgende fordele integreret:
BLØD START
Startstrømbegrænsningen reducerer start-
strømmen. Motoren accelererer langsomt op til det
forvalgte omdrejningstal. Derved kan maskinens
levetid forlænges.
530 FM / 800 FME / 1050 FME dansk 43
ELEKTRONISK 13. Rengøring og pleje
OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
Ved en for kraftig belastning, som udgør en risiko Træk altid netstikket ud, før der udføres
for motoren, reduceres fræsemotorens om- arbejde på maskinen.
drejningstal af den integrerede motorovervågning.
Maskinen skal aflastes - helst ved at tage den væk
• Hold altid ventilationsrillerne rene og fri for at
fra emnet et øjeblik - så den fulde effekt igen står til
opnå en ensartet ventilation.
rådighed.
• Tør jævnligt udefra tilgængelige plastdele af
Elektronisk regulering med tachogenerator med en klud uden rengøringsmiddel.
• Blæs altid støv ud af ventilatoren efter
Reguleringselektronikken for massiv aksel muliggør
1 arbejdet, derved forlænges apparatets levetid.
et stort reguleringsområde på 10.000 – 30.000 min .
Ved belastning sikrer tachogeneratoren en ekstra Efter kraftig belastning gennem
effekttilførsel. Det forvalgte omdrejningstal over- længere tid bør apparatet indleveres til
holdes hele tiden. Med stillehjulet 7 til regulerings- en Kress-serviceafdeling for eftersyn og
elektronik for massiv aksel kan man altså, uaf- grundig rengøring.
hængigt af
14 Miljøbeskyttelse
• materiale (f.eks. hårdt træ, blødt træ, plast) og
• fræse-/slibeværktøj (f.eks. lille diameter, ringe Elværktøj må ikke bortskaffes som
kvalitet, god kvalitet) almindeligt affald!
Genbrug af råstoffer i stedet for
altid indstille den optimale skærehastighed / bortskaffelse af affald
arbejdshastighed. Den nødvendige skærehastig- Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på
hed / arbejdshastighed afhænger af mange faktorer en miljøvenlig måde.
(f.eks. varierende hårdhed af de bearbejdede Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
materialer, fræserkvalitet, fremføring osv.). Den papir.
optimale indstilling skal bestemmes ved forsøg
Kunststofdele er markeret for at garantere en
i starten af arbejdsprocessen.
rensorteret recycling.
44 suomi 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Käyttö Huolehdi siitä, että jyrsintätyökalut ovat teräviä.
Tylsät työkalut saavat aikaan epäsiistiä jyrsintää ja
Jyrsintä- ja hiontamoottori yleisesti soveltuva niistä on seurauksena tarpeetonta moottorin
käyttöön yläjyrsimenä porakoneen pylväässä tai ylikuormitusta.
pora- ja jyrsintäpenkissä (mahdol. yhteydessä Tasainen ja vähemmän voimakas syöttö pidentää
jyrsintäpöydän kanssa) kaikkiin jyrsintätöihin jyrsimen pitkäikäisyyttä, estää palojälkien
puussa, päällystetyissä puissa ja muoveissa syntymistä puuhun ja suojaa moottoria
määrättyjen jyrsintätyökalujen käytön yhteydessä. ylikuormitukselta.
Se soveltuu myös käsihiontakoneeksi ja käytöksi
suurikierroksisiksi taipuisiksi akseleiksi. Sallittu vaihtotyökalun kierrosluku täytyy olla
vähintään niin korkea kuin jyrsintä- ja
Tätä laitetta saa käyttää vain kuten kuten ilmoitettu hiontamoottorin korkein kierrosluku.
määräysten mukaisesti.
Varmistu, että hiontatyökalun mitat sopivat
Ilman sopivia jyrsintäsuojalaitteita moottoria ei saa hiontakoneeseen.
ohjata kädellä.
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käsitellä
Tätä laitetta valmistaa Saksassa Firma Kress- huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Elektrik GmbH & Co.KG.
Tarkista hiomalaikat ennen niiden käyttöä, älä
Osoite: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. käytä murtuneita, haljenneita tai muutoin
vaurioituneita tuotteita.
2. Turvallisuus Varmistu, että hiontatyökalut on asennettu
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje kokonaisuudessaan
ennen koneen käyttöönottamista, ja Huolehdi siitä, että hiontatyökalu on asennetaan ja
noudata oheisia turvaohjeita. kiinnitetään oikein ennen käyttöä, ja anna työkalun
pyöriä tyhjäkäynnillä 30 s turvallisessa paikassa,
Vedä aina ennen koneeseen tehtäviä pysäytä heti, jos esiintyy huomattavia tärinöitä tai
töitä verkkopistoke irti. jos todetaan muita puutteita. Jos tämä tila esiintyy,
Irrota heti verkkopistoke, jos tarkista kone syyn määrittämiseksesi.
verkkokaapeli vaurioituu työn aikana. Varmistu, että kierreholkkillisissa hiontatyökaluissa
kierre on riittävän pitkä karanpituuden
Anna vahingoittunut verkkokaapeli
vastaanottamiseksi.
ammattilaisen vaihdettavaksi
viipymättä. Työkappale on kiinnitettävä riittävän hyvin.
Vedä verkkopistoke irti ennen työkalun Huolehdi siitä, että pölyisten töiden yhteydessä
vaihtoa! tuuletusaukot ovat vapaita. Jos on välttämätöntä
poistaa pöly, erota ensin sähkötyökalu
Käytä pitempiaikaisissa töissä kuulo- virransyöttöverkosta (käytä ei-metallisia esineitä) ja
ja hengityssuojaimia. vältä sisäosien vaurioittamista.
Hiontatyökalu pyörii sen jälkeen kun työkalu
Käytä suojalaseja. pysäytettiin.

Huomio: Älä tartu jyrsimen


alueeseen.
Konetta merkittäessä koteloa ei saa porata, koska Huomioi jyrsinmoottorin poislaiton yhteydessä, että
muuten suojaeristys ohitetaan. Käytä liimattavia laite on kytketty irti.
kilpejä. Karaa ei saa kiinnittää ruuvipenkkiin.
Älä työstä asbestipitoista tai muuta terveydelle
vaarallista materiaalia!
Laitetta saa käyttää vain siihen kuluvilla
turvalaitteilla.
530 FM / 800 FME / 1050 FME suomi 45
Kiinnitä jyrsinmoottori kiristyskaulalla pyörölaipalla 7. Melu-/tärinätiedot
koko laajuudelta (Eurokaula). Pistemäinen
kiinnittäminen rikkoo rikkoo laakerin. Määritetyt mittausarvot vastaten normia EN 50 144.
Huomioi moottorin laipalla ilmoitettu pyörimis- Laitteen A-arvioitu melutaso on tyypillisesti:
suunta. Pidä laitetta niin, että hiontapöly ja kipinöinti Äänenpainetaso 77 dB (A); Äänitehotaso 88 dB (A).
menee pois rungosta aiheuttamatta kuitenkaan Mittausvarmuus K=3 dB.
tulipaloja tai muita vaurioita.
Pidä kuulosuojainta!
Raskaassa käytössä työkalu täytyy kiinnittää Arvioitu kiihtyvyys on tyypillisesti 11,6 m/s²
kahden SW 14/17 -kiintoavain avulla karaan ja
kiristysmutteri kiristää.
8. Tekniset tiedot
3. Kaksinkertainen eristys 530 FM
Tehonotto 530 W
Laitteemme on rakennettu käyttäjän suurinta Antoteho 270 W
mahdollista turvallisuutta varten yhdenmukaisiksi Tyhjäkäyntikierrosluku 29.000 min
-1

eurooppalaisten määräysten (EN-normit) Kierrosluku nimelliskuormalla 14.300 min


-1

mukaisiksi. Kaksinkertaisesti eristetyt koneet Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm


sisältävät aina kansainvälisen merkin . Koneet Hiontakappale Ø max. 40 mm
eivät saa olla maadoitettuja. Kaksijohtiminen Jyrsintähalkaisija max. 30 mm
kaapeli riittää. Koneet ovat radiohäirittyjä normin Mitoitus 240x73 mm
EN 55014 mukaisesti. Paino 1,3 kg
Suojausluokka II /

4. Varaosat/ Räjähdysmerkintä 800 FME


Tehonotto 800 W
Räjähdysmerkinnät ja varaosaluettelo löytyvät Antoteho 420 W
-1
kotisivultamme Tyhjäkäyntikierrosluku 10.000 – 30.000 min
-1
http://www.spareparts.kress-elektrik.de Kierrosluku nimelliskuormalla 25.000 min
Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm
5. Kuvaselitys Hiontakappale Ø max. 40 mm
Jyrsintähalkaisija max. 36 mm
Jyrsintä- ja hiontamoottorin osien numerointi viittaa Mitoitus 262x73 mm
kääntösivulla olevaan kuvaukseen. Paino 1,4 kg
1. Kiinnitysmutteri Suojausluokka II /
2. Kiristyspihdit 1050 FME
3. Jousirengas Tehonotto 1050 W
4. Kara Antoteho 560 W
-1
Tyhjäkäyntikierrosluku 10.000 – 30.000 min
5. Lukituspainike -1
Kierrosluku nimelliskuormalla 28.300 min
6. Päälle/Pois-kytkin Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm
7. Asetuspyörä kierrosluvun säädin Hiontakappale Ø max. 40 mm
8. Verkkokaapelimoduuli Jyrsintähalkaisija max. 36 mm
9. Lukitus verkkokaapelimoduuli Mitoitus 289x73 mm
Paino 1,7 kg
Esitettyjen tai kuvattujen varusteiden ei tarvitse Suojausluokka II /
kuulua toimituslaajuuteen.

6. Kulutusosat
Jousirengas 14348
Kiristyspihdit 14820
Kiinnitysmutteri 21208
Lukitsemissokka 35370
Hiiliharja 35635
Verkkokaapeli (530 FM / 800 FME) 27794
Verkkokaapelimoduuli (1050 FME) 27280
46 suomi 530 FM / 800 FME / 1050 FME
9. Verkkokaapelimoduulin asentaminen 11. Käyttöönotto
(1050 FME)
Tarkista ennen käyttöönottoa, täsmääkö
Vedä ennen kaikkia suoritettavia töitä verkkojännite laitteen tyyppikilvessä olevien
laitteen verkkopistoke irti. tietojen kanssa.
Liitä verkkokaapelimoduuli laitteeseen. Pistokkeen KONEEN PÄÄLLE KYTKEMINEN
täytyy lukittua. Työnnä eteenpäin Päälle/Pois-kytkintä 6, kunnes
Vaurioitunutta verkkokaapelia ei saa käyttää. Se on keinuvipu lukittuu automaattisesti.
välittömästi uusittava. Molemmat lukituspainikkeet KONEEN POIS KYTKEMINEN
9 painettava ja verkkokaapelimoduuli 8 vedettävä Paina alas takana oleva Päälle/Pois-kytkin 6. Kytkin
ulos. hyppää takaisin Pois-asentoon. Kone pysähtyy.
Käytä verkkokaapelimoduulia vain Kress-sähkötyö-
kaluille. Älä yritä käyttää sillä muita laitteita. 12. Käyttö
Käytä vain alkuperäisiä Kress-verkkokaapeli-
TYÖKENTELEMINEN JYRSINTÄMOOTTORIN
moduuleita.
KANSSA
10. Ennen käyttöönottoa Huomio! Pidä suojalaseja ja
korvasuojia!
TYÖKALUJEN KIINNITTÄMINEN
Jyrsintä- ja hiontamoottorin kara 4 on varustettu
Porakoneen pylvään tai pora- ja jyrsintäpenkin –
tarkkuus-kiristyspihdeillä 2 työkalujen
mahdol. yhteydessä jyrsintäpöytään – käytön
vastaanottamiseksi. Karalukitus helpottaa
yhteydessä on huomioitava siihen liittyvien
kiinnitysmutterin kiristämistä ja löysäämistä 1.
käyttöohjeiden ohjeet.
Työkalun kiinnittämiseksi kara 1 lukitaan
lukituspainiketta sisäänpainamalla 5. Lisäksi täytyy huomioida, että vastesuorakulmakko
Kiinnitysmutteri 1 kiristetään SW 17 – viedään niin kauas kuin mahdollista jyrsimien luo,
kiintoavaimella. Työkalun irrotuksessa kara 4 käsiensuojalaite (näkösuoja), niin tiivis kuin
sulkee uudestaan. Kiinnitysmutteria 1 löysätään mahdollista, täytyy asettaa alas työkappaleen
kiintoavaimella yhdellä kierroksella. Lisäkierrosten pinnalle ja jyrsintätöitä varten on käytettävä aina
jälkeen työkalu voidaan ottaa pois. laitteistoja, jotka takaavat työkappaleen turvallisen
johtamisen, esim. vastesuorakulmakko, apuvasta,
KIRISTYSPIHTIEN VAIHTO
syöttötyöntäjä tai takaiskupuskuri
Jousirengas 3 pitää kiristypihdit 2 pistojyrsintätöiden yhteydessä.
kiinnitysmutterissa 1. Kiristyspihdit 2 irrotetaan
Työkappaleen eteenpäintyöntö on aina valittava
kiinnitysmutterista 1 voimakkaasti vetämällä. Uudet
jyrsimen pyörimissuuntaa vastaan (pyöriminen
kiristyspihdit lukittuvat kiinnitysmutteriin 1
vastasuuntaan):
kohdistetulla voimakkaalla paineella.
Varot! Kierrä kiristysmutteri kevyesti auki
kierteen suojaksi karalla, älä kuitenkaan
milloinkaan nie kiristä, jos työkalua ei ole
laitettu sisään. Kiristyspihdit voisivat painua
liian voimakkaasti yhteen ja tällöin
vaurioitua.
Huomio! Jyrsi aina vastasuuntaan!
530 FM / 800 FME / 1050 FME suomi 47
KÄSIVARAISTYÖT On huomioitava, että
• käytetyt hiomakappaleet ovat sidottuja
• Jyrsintä- ja hiontamoottori on sen pienten
keramiikkaan tai muoviin.
mittojen ja vähäisen painon takia myös
• hiomakappaleet on säilytettävä niin, etteivät
erinomaisen sopiva moniin käsivaraistöihin.
ne vaurioidu (murtumat hiomakappaleissa,
Jyrsintämoottorina laitetta saa käyttää vain
vaurioituneet työkaluvarret jne. merkitsevät
sopivien suojalaitteiden kanssa (yläjyrsinkori,
käyttäjälle hengenvaaraa.
reunajyrsintä suojalaite tai paikallaan pysyvä).
• ennen uuden hiomakappaleen käyttämistä on
Käytä vain jyrsintä-, pora-, kiillotus- ja suoritettava vähintään 5 minuutin koeajo ilman
hiontatyökaluja, jotka ovat sallittuja kuomitusta.
suurikierroksiseen käyttöön
-1
(30.000 min ).
Käytäntöä varten
HIONTATYÖT
Ohje! Hyvin korkeat kierrosluvut
Jyrsintä- ja hiontamoottorin käytössä hiojana merkitsevät nopeaa abraasiota ja
käsikäytössä täytyy huomioida, että kehänopeutta työkalujen pieniä kestoaikoja!
80 m/s ei ylitetä.
Tärkeää! Käytä vain teräviä ja hyvin
Kehänopeus saadaan laskettua seuraavasti:
saatavissa olevia jyrsintyökaluja! Käytä
V=dxπxn mieluiten meidän
60 000 alkuperäisjyrsintätyökaluja.
V = Kehänopeus m Muiden jyrsintätyökalujen käytön yhteydessä
s pyörivissä työkaluissa valmistajan kestäväksi
d = Hiomakappale-Ø in mm ilmoittamia kierroslukuja minuutissa ei saa ylittää!
л = 3,14 Oikeudet muutoksiin pidätetään!
n = Jyrsintä- ja hiontamoottorin
tyhjäkäyntikierrosluku kierrosta/min. TYÖT TAIPUISALLA AKSELILLA
Esimerkki: Käytetyllä hiomakappaleella on
halkaisija 25 mm. Jyrsin- ja hiontamoottori on sen korkean
kierrosluvun ansiosta myös erinomaisen soveltuva
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m käytöksi taipuisille akseleille.
60 000 s s
Tällöin on huomioitava, että taipuisan akselin
Sallittua maksimikierroslukua ei saa ylittää. Suurin suuriman kierrosluvun täytyy vastata vähintään
sallittu kehänopeus on saavutetaan moottorin kierroslukua.
hiomakappaleella-Ø 50 mm. Suurempia
hiomakappaleita ei saa käyttää.
Huomio! Suorita vaihtotyökalun Huomio! Pidä suojalaseja!
sisäänlaiton jälkeen koeajo maksimi-
pyörimisnopeudella ja varmista, ettei ketään Kokoaalto-säätöelektroniikka (800 FME /
henkilöitä ole pyörivän vaihtotyökalun 1050 FME) elektronisella moottorinsuojavalvonnalla
ulottumalla. Vaurioituneet työkalut särkyvät (turvallisuuselektroniikka). Tässä kokoaaltoelektro-
useimmiten tänä koeaikana. niikassa sisäänrakennetun takogeneraattorin
kanssa ovat seuraavat edut sisällytettyinä:
PEHMYTKÄYNNISTYS
Käynnistysvirranrajoitus vähentää päällekyt-
kentävirtaa. Moottori pyörii hitaasti ylös esivalittuun
kierroslukuun saakka. Siten koneen kestoikää
voidaan pidentää.
48 suomi 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ELEKTRONINEN YLIKUORMITUSSUOJA 13. Puhdistus ja hoito
Liian suuressa moottoria vaarantavassa
kuormituksessa vähennetään integroidulla Vedä laitteen verkkopistoke irti ennen
moottorivalvonnalla jyrsintämoottorin kierroslukua. kaikkia koneella suoritettavia töitä.
Koneen täytyy helpottaa kuormitusta – parasta on
ottaa pian pois työkappaleesta – jotta saat jälleen
• Pidä vakiona pysyvää tuuletusta varten
käyttöön täyden tehon.
tuuletusaukot aina vapaina ja puhtaina.
Elektroniikkasäätö takogeneraattorilla • Pyyhi ulkoa pääsevät muoviosat säännöllisesti
pois liinalla ilman puhdistusaineita.
Kokoaalto-säätöelektroniikka mahdollistaa suuren
-1 • Puhalla jokaisen työn jälkeen pöly pois
säätöalueen välillä 10.000 – 30.000 min .
puhaltimesta, se lisää laitteesi kestoikää.
Kuormituksen yhteydessä takogeneraattori
huolehtii tehon täydennyksestä. Esivalittu Voimakkaamman rasituksen jälkeen
kierrosluku pidetään vakiona. Kokoaalto- pidemmän aikajakson kuluessa laite
säätöelektroniikan asetuspyörällä 7 voi myös tulisi viedä tarkistukseen ja
riippumatta perusteelliseen puhdistukseen Kress-
• materiaalista (esim. kovapuu, pehmeä puu, huoltopisteeseen.
muovi) ja 14. Ympäristönsuojelu
• jyrsintä- ja hiontatyökalu (esim. pienempi
akseli, pieni laatu, korkealaatuinen laatu) Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
aina asettaa optimaalisen leikkausnopeuden tai Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon
työkierrosnopeuden. Tarvittava leikkausnopeus tai asemasta
työkierrosnopeus on riippuvainen monista tekijöistä Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää
(esim. työstettävän materiaalin erilaiset kovuudet, ympäristöystävällisesti toimittamalla ne
jyrsintälaatu, syöttö jne.). Optimaalinen asetus on kierrätykseen.
määritettävä työn alussa kokeilemalla. Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on
merkinnät.
49 svenska 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Användning Kontrollera att fräsverktyget är skarpt. Slöa verktyg
innebär sämre fräsarbeten och onödig
Fräs- och slipmotorn är avsedd att användas som överbelastning av motorn.
överfräs i valfritt borrstativ eller borr- och fräsbänk Konstant och lagom stark matning förlänger fräsens
(ev. i kombination med ett fräsmaskinsbord) för alla livstid, förhindrar brännmärken på träet och skyddar
fräsarbeten i trä, behandlat trä och plast vid motorn från överbelastning.
användning av angivna fräsverktyg. Den är även
lämplig för användning som handslip och drivmotor Arbetsverktygets maxvarvtal ska vara minst lika
för torsionsaxlar med höga varvtal. högt som fräs- och slipmotorns maxvarvtal.

Denna utrustning får endast användas Kontrollera att slipverktyget passar i slipmaskinen.
ändamålsenligt. Slipskivorna ska förvaras och hanteras enligt
Motorn får inte användas för hand utan lämplig tillverkarens anvisningar.
fräsutrustning. Kontrollera slipskivorna före användningen, använd
Denna utrustning tillverkas i Tyskland av Kress- aldrig brutna, spruckna eller på annat sätt skadade
Elektrik GmbH & Co.KG. produkter.

Adress: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. Kontrollera att slipverktygen monteras enligt
tillverkarens anvisningar.
2. Säkerhet Montera och fäst slipverktyget noggrant före
användning, kör verktyget i ett säkert läge under 30
Läs igenom hela denna bruksanvisning sek i tomgång, stanna omgående om farliga
innan maskinen tas i drift och följ de svängningar uppstår eller andra brister upptäcks.
medföljande säkerhetsanvisningarna. Kontrollera sedan maskinen för att hitta orsaken.
Kontrollera att slipverktyg med gänginsats har
Lossa alltid nätanslutningen före tillräckligt lång gänga för spindellängden.
arbeten på maskinen. Verktyget ska fästas på rätt sätt.
Lossa omedelbart nätanslutningen om Kontrollera vid dammande arbeten att
nätkabeln skadas under arbetet. ventilationsöppningarna är fria. Vid behov ska
dammet avlägsnas, lossa elverktyget från elnätet
Skadade nätkablar ska bytas (använd hjälpmedel som inte är av metall) och
ut av behörig elektriker. undvik att skada de inre delarna.
Slipverktyget fortsätter att gå när verktyget
Lossa nätanslutningen före verktygs- frånkopplas.
byte!
Varning:
Vid långvarigt arbete ska hörsel-
Rör inte vid fräsen.
och andningsskydd användas.
Kontrollera att verktyget är frånkopplat när
fräsmotorn demonteras.
Använd skyddsglasögon.
Spindeln får inte vara inspänd i skruvstädet.

Maskinskyltar får inte monteras genom att borra


i huset för då kan skyddsisoleringen överbryggas.
Använd dekaler.
Bearbeta aldrig asbesthaltigt eller annat hälso-
vådligt material!
Utrustningen får aldrig användas utan tillhörande
skyddsanordningar.
50 svenska 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Spänn fast fräsmotorn vid axeltappen med en 7. Buller-/vibrationsinformation
rundfläns för hela omkretsen. Punktvis inspänning
förstör lagret. Mätvärdena är uppmätta enligt EN 50 144.
Kontrollera rotationsriktningen på motorflänsen. Utrustningens A-klassade bullernivå är normalt:
Håll verktyget så att slipdammet och gnistorna Ljudtryck 77 dB (A); Ljudeffekt 88 dB (A). Tolerans-
riktas från kroppen och inte kan orsaka brand eller område K=3 dB.
andra skador.
Använd hörselskydd!
Vid tungt arbete måste verktyget spännas fast med Beräknad acceleration är normalt 11,6 m/s²
hjälp av 2 nycklar NV 14/17 vid spindeln och
spännmuttern.
8. Tekniska data
3. Dubbel isolering 530 FM
Ineffekt 530 W
Våra verktyg är konstruerade enligt europeiska Uteffekt 270 W
föreskrifter (EN-normer) för att erbjuda användaren Tomgångsvarvtal 29000 r/min
maximal säkerhet. Maskiner med dubbel isolering Varvtal vid full belastning 14300 r/min
har den internationella märkningen . Maskinen får Verktygsfäste med chuck Ø 8 mm
inte jordas. Det räcker med en två-polig kabel. Slipdel Ø max. 40 mm
Maskinen är elektromagnetiskt kompatibel enligt Fräsdiameter max. 30 mm
EN 55014. Mått 240 x 73 mm
Vikt 1,3 kg
Skyddsklass II /
4. Reservdelar/sprängskiss
800 FME
Sprängskiss och reservdelar finns på vår hemsida Ineffekt 800 W
http://www.spareparts.kress-elektrik.de Uteffekt 420 W
Tomgångsvarvtal 10000 – 30000 r/min
5. Bildbeskrivning Varvtal vid full belastning 25000 r/min
Verktygsfäste med chuck Ø 8 mm
Numren på fräs- och slipmotorns delar hänvisar till Slipdel Ø max. 40 mm
bilden på den utvikbara sidan. Fräsdiameter max. 36 mm
1. Spännmutter Mått 262 x 73 mm
2. Spänntång Vikt 1,4 kg
Skyddsklass II /
3. Fjäderring
4. Spindel 1050 FME
Ineffekt 1050 W
5. Låsknapp
Uteffekt 560 W
6. Till/från-brytare Tomgångsvarvtal 10000 – 30000 r/min
7. Vridknapp varvtalsreglering Varvtal vid full belastning 28300 r/min
8. Nätkabelmodul Verktygsfäste med chuck Ø 8 mm
9. Låsanordning för nätkabelmodul Slipdel Ø max. 40 mm
Fräsdiameter max. 36 mm
Avbildade och beskrivna tillbehör ingår inte Mått 289 x 73 mm
alltid i leveransen. Vikt 1,7 kg
Skyddsklass II /
6. Slitagedelar
Fjäderring 14348
Chuck 14820
Spännmutter 21208
Låsstift 35370
Kolborste 35635
Nätkabel (530 FM / 800 FME) 27794
Nätkabelmodul (1050 FME) 27280
530 FM / 800 FME / 1050 FME svenska 51
9. Montering av nätkabelmodul 11. Idrifttagning
(1050 FME)
Kontrollera att nätspänningen stämmer med
Lossa nätanslutningen före arbete på uppgiften på utrustningens typskylt.
utrustningen. TILLKOPPLING AV MASKINEN
Anslut nätkabelmodulen till utrustningen. Skjut till/från-brytaren 6 framåt till vippbrytaren
Stickkontakten måste sitta korrekt. hamnar i rätt läge.
Använd aldrig skadade nätkablar. Dessa ska FRÅNKOPPLING AV MASKINEN
omgående bytas ut. Tryck in båda låsbyglarna 9 Tryck till/från-brytaren 6 bakåt. Brytaren faller
och lossa nätkabelmodulen 8. tillbaka i från-läget. Maskinen stannar.
Använd nätkabelmodulen endast för elverktyg från
Kress. Försök inte att ansluta annan utrustning med 12. Drift
modulen.
ARBETE MED FRÄSMOTORN
Använd endast originalnätkabelmodulen från Kress.
Varning! Använd
10. Före idrifttagning skyddglasögon och
hörselskydd!
FASTSPÄNNING AV VERKTYG
Fräs- och slipmotorns spindel 4 har en
När ett borrstativ eller ett borr- och fräsbänk
precisionschuck 2 att fästa verktyget i. Med hjälp av
används – ev. i kombination med ett fräsmaskins-
spindellåsningen är det lätt att dra åt och lossa
bord – ska anvisningarna i de medföljande
spännmuttern 1. När verktyget spänns fast låses
bruksanvisningarna följas.
spindeln 1 genom att låsknappen 5 trycks in.
Spännmuttern 1 dras åt med en nyckel NV 17. När Dessutom måste den skjutbara linjalen placeras så
verktyget lossas spärras spindeln 4. Spännmutter 1 nära fräsen som möjligt, handskyddet (ögonskydd)
lossas ett varv med nyckeln. Efter ytterligare varv ska vara så nära arbetsstyckets ovansida som
kan verktyget tas bort. möjligt och vid fräsning ska alltid anordningar för
säker förflyttning av arbetsstycket användas, t.ex.
CHUCKBYTE
skjutbar linjal, extra anslag, matarslid eller
En fjäderring 3 håller chucken 2 i spännmuttern 1. bakslagskloss vid insatsfräsning.
Dra hårt för att lossa chucken 2 ur spännmuttern 1.
Mataranordningen för arbetsstycket ska alltid vara
Tryck hårt in en ny chuck i spännmuttern 1.
riktad mot fräsens rotationsriktning (motriktning):
Akta! Spännmuttern ska bara dras åt lätt för
att skydda spindelns gängor. Dra inte åt
hårdare om inget verktyg är monterat.
Chucken kan tryckas ihop för mycket och
skadas.

Varning! Fräs alltid i motriktning!


52 svenska 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ARBETE FÖR HAND Kontrollera att
• slipdelen är bunden med keramik eller
• Fräs- och slipmotorn är liten och lätt och
konstharts.
mycket lämplig att använda vid arbete för
• slipdelen förvaras så att den inte kan skadas
hand. Utrustningen får endast användas som
(repor i slipdelen, skadade verktygsskaft o.s.v.
fräsmotor om den utrustas med lämpliga
innebär livsfara för användaren).
tillbehör (överfräskorg, kantfräsutrustning eller
stationär). • nya slipdelar provkörs i minst 5 minuter utan
belastning före användning.
Använd endast fräs-, borr-, polerings- och
slipverktyg som är godkända för hög rotation
Vid användning
(30 000 r/min).
SLIPNING Obs! Mycket höga varvtal innebär stark
nötning och kort livslängd för verktyget!
När fräs- och slipmotorn används som slip för hand
får inte pereferihastigheten överstiga 80 m/s. Viktigt! Använd endast skarpa och
välbevarade fräsverktyg! Använd helst
Pereferihastigheten beräknas enligt följande:
våra originalfräsverktyg.
V=dxπxn
Vid användning av andra fräsverktyg får aldrig det
60 000
varvtal per minut som tillverkaren anger på
V = pereferihastighet m verktyget överskridas!
s
Rätten till ändringar förbehålls!
d = slipdel-Ø i mm
л = 3,14
ARBETE MED TORSIONSAXEL
n = tomgångsvarvtal för fräs- och slipmotorn
i rotationer/min. Fräs- och slipmotorn är även lämplig som drivmotor
Exempel: Slipdelen har en diameter på 25 mm. för torsionsaxlar.
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m Kontrollera att torsionsaxlarnas maxvarvtal är
60 000 s s minst lika stort som motorvarvtalet.
Det tillåtna maxvarvtalet överskrids inte. Den
maximala pereferihastigheten uppnås med en Varning!
slipdels-Ø på 50 mm. Större slipdelar får inte Använd skyddsglasögon!
användas.
Varning! När verktyget är monterat ska en Homogen axel-reglerelektronik (800 FME/
provkörning genomföras med maxvarvtal, 1050 FME) med elektronisk motorskydds-
kontrollera att det inte finns någon person övervakning (säkerhetselektronik). Denna homo-
i verktygets rotationsområde. Skadade gena axel-elektronik med inbyggd varvtals-
verktyg går oftast sönder under en sådan generator har följande fördelar:
testkörning. MJUKSTART
Startströmsbegränsningen reducerar tillkopplings-
strömmen. Motorn ökar långsamt till den
förinställda varvtalet. Detta förlänger maskinens
livstid.
530 FM / 800 FME / 1050 FME svenska 53
ELEKTRONISKT ÖVERBELASTNINGSSKYDD 13. Rengöring och skötsel
Vid för stark belastning som riskerar att skada
motorn reduceras fräsmotorns varvtal av den Lossa nätanslutningen före arbete på
inbyggda motorövervakningen. Maskinen måste utrustningen.
avlastas - ta helst bort den från arbetsstycket ett
tag - för att åter kunna användas med full kapacitet.
• Håll luftspringorna fria och rena så att
Elektronisk reglering med varvtalsgenerator utrustningens ventilation bibehålls.
• Torka regelbundet av de utvändiga
Med den homogena axel-regleringen kan ett
plastdelarna med en trasa utan rengörings-
regleringsområde på 10.000-30.000 r/min utnyttjas.
medel.
Vid belastning ger varvtalsgeneratorn extra effekt.
• Blås bort dammet från fläkten efter varje
Det förinställda varvtalet upprätthålls konstant. Med
arbete för att öka utrustningens livslängd.
vridknapp 7 för den homogena axel-reglerings-
elektroniken kan alltså, oberoende av Om utrustningen har utsatts för hög
• material (t.ex. kärnvirke, mjukt trä, plast) och belastning under en längre tid ska den
tas till en Kress-servicestation för
• fräs- eller slipverktyg (t.ex. mindre diameter,
inspektion och grundlig rengöring.
lägre kvalitet, hög kvalitet)
14 Miljöhänsyn
alltid den optimala medelhastigheten och Elektriska verktyg får inte kastas
arbetsvarvtalet ställas in. Erforderlig medel- i hushållssoporna!
hastighet eller arbetsvarvtal beror på flera faktorer
(t.ex. arbetsmaterialets hårdhet, fräskvaliteten, Återvinning i stället
matningen o.s.v.). Bestäm vilken inställning som är för avfallshantering
bäst genom försök innan arbetet påbörjas. Maskin, tillbehör och förpackning kan
återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt
returpapper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
54 polski 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Zastosowanie Należy dbać o to, aby frezy były ostre. Tępe frezy
powodują niedokładne frezowanie i prowadzą do
Silnik frezarsko-szlifierski przeznaczony jest do niepotrzebnego przeciążenia silnika.
uniwersalnego zastosowania w funkcji frezarki Równomierny i niezbyt silny posuw wydłuża
górnowrzecionowej w wiertarce stojakowej lub żywotność frezarki, zapobiega powstawaniu śladów
wiertarce/frezarce poziomej (ewentualnie przypalenia na drewnie i chroni silnik przed
w połączeniu ze stołem frezarskim) do wszystkich przeciążeniem.
prac frezarskich w drewnie, drewnie powlekanym
i tworzywach sztucznych przy zastosowaniu Dopuszczalna prędkość obrotowa osadzanego
odpowiednich frezów. Nadaje się on również do narzędzia być co najmniej tak duża, jak
pracy jako szlifierka ręczna oraz napęd dla maksymalna prędkość obrotowa silnika frezarsko-
szybkoobrotowych wałków giętkich. szlifierskiego.

Urządzenie można użytkować tylko w sposób Upewnić się, że wymiary narzędzia ściernego
opisany w instrukcji. pasują do szlifierki.
Silnika nie należy używać bez odpowiednich Tarcze szlifierskie należy starannie przechowywać
nasadek do frezowania. i traktować zgodnie z zaleceniami producenta.
Urządzenie zostało wyprodukowane w Niemczech Tarczę szlifierską sprawdzać przed każdym
przez firmę Kress-Elektrik GmbH & Co.KG. użyciem, nie używać tarcz złamanych, pękniętych
lub uszkodzonych w inny sposób.
Adres: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
Upewnić się, że narzędzia ścierne są założone
zgodnie z zaleceniami producenta.
2. Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem użytkowania zadbać o pra-
Przed uruchomieniem maszyny należy widłowe założenie i przymocowanie narzędzia
zapoznać się z instrukcją obsługi ściernego i pozostawić narzędzie na 30 sek. na
i przestrzegać załączonych wskazówek biegu jałowym w bezpiecznym położeniu; zatrzy-
dotyczących bezpieczeństwa. mać natychmiast w razie wystąpienia znacznych
drgań lub w przypadku stwierdzenia innych usterek.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac Jeśli wystąpi taki stan, sprawdzić maszynę w celu
przy maszynie odłączyć wtyczkę od ustalenia przyczyny.
zasilania sieciowego.
W przypadku narzędzi ściernych z gwintem
W razie uszkodzenia przewodu upewnić się, że jest on wystarczająco długi, aby
sieciowego podczas pracy należy utrzymać wrzeciono o danej długości.
natychmiast odłączyć wtyczkę. Obrabiany przedmiot należy odpowiednio
Niezwłocznie zlecić przymocować.
wymianę uszkodzonego Zadbać o to, aby podczas prac wywołujących
przewodu specjaliście. powstawanie pyłu otwory wentylacyjne nie były
Przed wymianą narzędzia odłączyć zatykane. W razie konieczności usunięcia pyłu
wtyczkę sieciową! należy najpierw odłączyć narzędzie elektryczne od
zasilania sieciowego (używać niemetalicznych
W przypadku dłużej trwających prac przedmiotów) i unikać uszkodzenia wewnętrznych
stosować środki ochrony słuchu i dróg elementów.
oddechowych. Po wyłączeniu narzędzie ścierne musi się
Nosić okulary ochronne. zatrzymać samo.

Uwaga: Nie sięgać rękoma w okolice


frezarki.
Nie należy nawiercać maszyny w celu jej Podczas zdejmowania silnika frezarskiego upewnić
oznaczenia, ponieważ może dojść do uszkodzenia się, że urządzenie jest wyłączone.
izolacji ochronnej. Użyć do tego naklejek. Wrzeciono nie może być mocowane w imadle.
Nie obrabiać materiału zawierającego azbest lub
innego niebezpiecznego dla zdrowia!
Urządzenie można użytkować wyłącznie
z odpowiednimi zabezpieczeniami.
530 FM / 800 FME / 1050 FME polski 55
Zamocować silnik frezarski za szyjkę mocującą 6. Części ulegające zużyciu
z użyciem kołnierza okrągłego na całym obwodzie
(uchwyt Eurohals). Mocowanie punktowe może Pierścień sprężysty 14348
uszkodzić łożysko. Tuleja zaciskowa 14820
Przestrzegać kierunku obrotu podanego na Nakrętka mocująca 21208
kołnierzu silnika. Narzędzie trzymać tak, aby pył Kołek zabezpieczający 35370
szlifierski i iskry były wyrzucane w kierunku od Szczotka węglowa 35635
ciała, ale żeby nie spowodowały pożaru lub innych Kabel sieciowy (530 FM / 800 FME) 27794
uszkodzeń. Moduł kabla sieciowego (1050 FME) 27280
W przypadku ciężkich zastosowań narzędzie 7. Informacja dotycząca hałasu/wibracji
należy zamocować za pomocą 2 kluczy
widlastych 14/17 na wrzecionie i nakrętce Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie z normą
mocującej. EN 50 144.
Poziom hałasu urządzenia w skali A wynosi
3. Podwójna izolacja zazwyczaj: poziom ciśnienia akustycznego
77 dB (A); poziom mocy akustycznej 88 dB (A).
Nasze urządzenia są skonstruowane tak, aby Niedokładność pomiaru K=3 dB.
zapewniały użytkownikowi największe
bezpieczeństwo – zgodnie z przepisami euro- Stosować środki ochrony słuchu!
pejskimi (normy EN). Na podwójnie izolowanych Szacowane przyspieszenie wynosi zazwyczaj
maszynach zawsze znajduje się międzynarodowy 11,6 m/s².
znak . Nie należy uziemiać maszyn. Wystarczy
dwużyłowy kabel. Maszyny zostały poddane 8. Dane techniczne
eliminacji zakłóceń zgodnie z normą EN 55014.
530 FM
Pobór mocy 530 W
4. Części zamienne / rysunki urządzeń Moc użyteczna 270 W
-1
Prędkość obrotowa biegu jałowego 29000 min
Rysunki urządzeń oraz wykaz części zamiennych Prędkość obrotowa przy obciążeniu
-1
znajdują się na stronie internetowej znamionowym 14300 min
http://www.spareparts.kress-elektrik.de Uchwyt narzędzia z tuleją zaciskową Ø 8 mm
Ściernica Ø maks. 40 mm
5. Opis rysunku Średnica fezu maks. 30 mm
Wymiary 240x73 mm
Numeracja części silnika frezarsko-szlifierskiego Ciężar 1,3 kg
odnosi się do prezentacji na rozkładówce. Klasa bezpieczeństwa II /
1. Nakrętka mocująca 800 FME
2. Tuleja zaciskowa Pobór mocy 800 W
3. Pierścień sprężysty Moc użyteczna 420 W
4. Wrzeciono Prędkość obrotowa
-1
biegu jałowego 10 000 – 30 000 min
5. Przycisk blokujący
Prędkość obrotowa przy obciążeniu
6. Przełącznik wł./wył. znamionowym 25000 min
-1

7. Pokrętło regulatora obrotów Uchwyt narzędzia z tuleją zaciskową Ø 8 mm


8. Moduł kabla sieciowego Ściernica Ø maks. 40 mm
9. Blokada modułu kabla sieciowego Średnica fezu maks. 36 mm
Wymiary 262x73 mm
Akcesoria opisane lub przedstawione na Ciężar 1,4 kg
rysunku nie muszą należeć do zakresu Klasa bezpieczeństwa II /
dostawy.
56 polski 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1050 FME Ostrożnie! Lekko wkręcić nakrętkę
Pobór mocy 1050 W mocującą na wrzeciono w celu ochrony
Moc użyteczna 560 W gwintu, jednak nigdy nie dokręcać, gdy nie
Prędkość obrotowa jest założone narzędzie. Może dojść do zbyt
-1
biegu jałowego 10 000 – 30 000 min mocnego ściśnięcia tuleji zaciskowej i jej
Prędkość obrotowa przy obciążeniu uszkodzenia.
-1
znamionowym 28300 min
Uchwyt narzędzia z tuleją zaciskową Ø 8 mm 11. Uruchomienie
Ściernica Ø maks. 40 mm
Średnica fezu maks. 36 mm Przed uruchomieniem sprawdzić, czy napięcie
Wymiary 289x73 mm sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce
Ciężar 1,7 kg znamionowej urządzenia.
Klasa bezpieczeństwa II / WŁĄCZANIE MASZYNY
9. Montaż modułu kabla sieciowego Przełącznik wł./wył. 6 przesunąć do góry, aby
(1050 FME) samoczynnie się zablokował.
WYŁĄCZANIE MASZYNY
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac Przełącznik wł./wył. 6 przesunąć w dół. Ustawi się
przy urządzeniu należy odłączyć on w pozycji wyłączenia. Nastąpi zatrzymanie
wtyczkę sieciową. maszyny.
Podłączyć moduł kabla sieciowego do urządzenia.
Wtyczka musi się zablokować. 12. Eksploatacja
Nie używać uszkodzonych kabli sieciowych. Należy
PRACA Z SILNIKIEM FREZARSKIM
je niezwłocznie wymienić. Nacisnąć oba przyciski
blokujące 9 i wyciągnąć moduł kabla sieciowego 8. Uwaga! Nosić okulary
Modułu kabla sieciowego używać wyłącznie ochronne i środki ochrony
z narzędziami elektrycznymi Kress. Nie użytkować słuchu!
z nim innych urządzeń.
Stosować wyłącznie oryginalne moduły kabla W przypadku używania wiertarki stojakowej lub
sieciowego Kress. wiertarki/frezarki poziomej – ewentualnie
w połączeniu ze stołem frezarskim – należy
10. Przed uruchomieniem przestrzegać wskazówek znajdujących się
w odpowiednich instrukcjach obsługi.
MOCOWANIE NARZĘDZI
Poza tym należy uważać, aby liniały ograniczające
Wrzeciono 4 silnika frezarsko-szlifierskiego wypo- były doprowadzone możliwie najbliżej frezarki,
sażone jest w precyzyjną tuleję zaciskową 2 do ochraniacz rąk (maskowanie) był możliwie
mocowania narzędzi. Blokada wrzeciona ułatwia szczelnie dociśnięty to powierzchni przedmiotu
dokręcanie i odkręcanie nakrętki mocującej 1. W obrabianego, a podczas frezowania należy zawsze
celu zamocowania narzędzia wrzeciono 1 bloko- używać urządzeń, zapewniających dokładne
wane jest poprzez wciśnięcie przycisku prowadzenie przedmiotu, np. liniału ograniczają-
blokującego 5. Nakrętka mocująca 1 dokręcana jest cego, ogranicznika pomocniczego, suwaka dopro-
za pomocą klucza widlastego rozmiar 17. Podczas wadzającego lub klocka przeciwzwrotnego.
wypinania narzędzia należy ponownie zablokować
Posuw przedmiotu obrabianego musi być zawsze
wrzeciono 4. Nakrętka mocująca 1 odkręcana jest
wybrany w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
za pomocą jednego obrotu klucza widlastego. Po
frezarki (ruch przeciwbieżny):
wykonaniu dalszych obrotów można wyjąć
narzędzie.
WYMIANA TULEJI ZACISKOWEJ
Pierścień sprężysty 3 utrzymuje tuleję zaciskową 2
w nakrętce mocującej 1. Silne pociągnięcie
powoduje wyciągnięcie tuleji zaciskowej 2
z nakrętki 1. Wcisnąć nową tuleję zaciskową przy
użyciu dużej siły do nakrętki mocującej 1. Uwaga! Frezować należy zawsze
przeciwbieżnie!
530 FM / 800 FME / 1050 FME polski 57
PRACE RĘCZNE Należy zwracać uwagę, aby
• stosowane ściernice były łączone za pomocą
• Dzięki małym wymiarom i niewielkiemu
materiału ceramicznego lub żywicy
ciężarowi silnik frezarsko-szlifierski doskonale
syntetycznej.
nadaje się do wielu prac ręcznych. W funkcji
• ściernice były przechowywane w sposób
silnika frezarskiego urządzenie można używać
uniemożliwiający ich uszkodzenie (rysy na
wyłącznie z odpowiednimi nasadkami (kosz
ściernicy, uszkodzone części chwytowe
frezarki górnowrzecionowej, nasadka do
narzędzi itd. są równoznaczne z zagrożeniem
frezowania krawędzi lub stacjonarna).
dla życia użytkownika).
Używać wyłącznie frezów, wierteł, narzędzi • przed rozpoczęciem użytkowania nowych
polerskich i ściernych dopuszczonych do pracy ściernich przez co najmniej 5 minut
szybkoobrotowej wykonywany był przebieg próbny bez
-1
(30 000 min ). obciążenia.
PRACE SZLIFIERSKIE
W przypadku użycia silnika jako szlifierki ręcznej Informacje praktyczne
należy uważać, aby nie została przekroczona Wskazówka! Bardzo duże prędkości
prędkość obwodowa 80 m/s. obrotowe oznaczają szybkie zużycie
Prędkość obwodową można obliczyć i krótką żywotność narzędzi!
w następujący sposób:
Ważne! Używać wyłącznie ostrych
V=dxπxn i dobrze utrzymanych frezów!
60 000 Najlepszym rozwiązaniem jest
V = prędkość obwodowa m używanie oryginalnych frezów Kress.
s W przypadku użycia innych frezów nie mogą być
d = Ø ściernicy w mm przekroczone prędkości obrotowe umieszczone
л = 3,14 przez producenta na stałe na obracających się
narzędziach!
n = obroty jałowe silnika frezarsko-szlifierskiego
w obr./min Zastrzeżone prawo do zmian!
Przykład: Średnica używanej ściernicy wynosi
25 mm. PRACA Z WAŁKIEM GIĘTKIM
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m Dzięki wysokiej prędkości obrotowej silnik
60 000 s s frezarsko-szlifierski doskonale nadaje się również
Dopuszczalna maksymalna prędkość obwodowa jako napęd wałków giętkich.
nie jest przekroczona. Maksymalna dopuszczalna Należy przy tym pamiętać, że maksymalna
prędkość obwodowa osiągana jest przy Ø ściernicy prędkość obrotowa wałka giętkiego musi być
równej 50 mm. Nie można stosować większych zgodna z prędkością obrotową silnika.
ściernic.
Uwaga! Po założeniu narzędzia przepro-
wadzić przebieg próbny z maksymalną Uwaga! Nosić okulary ochronne!
prędkością obrotową i upewnić się, że w
zasięgu wirującego narzędzia nie znajdują Elektroniczny pełnozakresowy układ regulacji
się żadne osoby. Uszkodzone narzędzia (800 FME / 1050 FME) z elektronicznym
podczas tego testu zazwyczaj się łamią. zabezpieczeniem silnika. Pełnozakresowy układ
elektroniczny z wbudowanym generatorem
tachometrycznym łączy w sobie następujące zalety:
ŁAGODNY ROZRUCH
Ograniczenie prądu rozruchowego redukuje prąd
włączania. Silnik obraca się powoli, zwiększając
prędkość obrotową do wybranej wartości. Pozwala
to na wydłużenie okresu żywotności maszyny.
58 polski 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ELEKTRONICZNE ZABEZPIECZENIE PRZED 13. Czyszczenie i konserwacja
PRZECIĄŻENIEM
Przy zbyt dużym obciążeniu zagrażającym silnikowi Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
zintegorwany moduł nadzorujący redukuje przy urządzeniu należy odłączyć
prędkość obrotową silnika frezarskiego. Należy wtyczkę sieciową.
odciążyć maszynę – najlepiej na chwilę odsunąć od
obrabianego przedmiotu – aby do dyspozycji była
• W celu zapewnienia równomiernej wentylacji
znów jej całkowita moc.
szczeliny odpowietrzające muszą być czyste
Elektroniczna regulacja z generatorem tacho- i nie zatkane.
metrycznym • Elementy z tworzywa sztucznego dostępne
z zewnątrz przecierać ścierką bez środka
Pełnozakresowy elektroniczny układ regulacyjny
czyszczącego.
umożliwia duży zakres regulacji
1 • Po zakończeniu pracy należy zawsze
10000 – 30000 min . Przy obciążeniu generator
wydmuchiwać pył z dmuchawy – wydłuża to
tachometryczny zapewnia dodatkową moc. Dzięki
żywotność urządzenia.
temu wciąż może być zachowana wcześniej
ustawiona prędkość obrotowa. Za pomocą Po ciężkim obciążeniu przez dłuższy
pokrętła 7 elektronicznego układu regulacji, okres czasu urządzenie należy
niezależnie od dostarczyć do warsztatu serwisowego
• materiału (np. drewno twarde, drewno Kress w celu wykonania przeglądu
miękkie, tworzywo sztuczne) oraz i gruntownego czyszczenia.
• frezu lub narzędzia ściernego (np. mała 14. Ochrona środowiska
średnica, niższa jakość, wysoka jakość)
Nie złomować narzędzi elek-
można zawsze ustawić optymalną prędkość cięcia trycznych wraz z odpadami z gospo-
lub roboczą prędkość obrotową. Wymagana darstwa domowego.
prędkość cięcia oraz robocza prędkość obrotowa Lepsze odzyskiwanie surowca niż
są zależne od wielu czynników (np. zróżnicowana utylizacja odpadów
twardość obrabianego materiału, jakość frezu,
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy oddać
posuw itd.). Optymalne ustawienie należy
do ponownego wykorzystania zgodnie z przepisami
wyznaczyć na początku pracy przeprowadzając
dotyczącymi ochrony środowiska.
odpowiednie próby.
Niniejsza instrukcja została wydrukowana na
niezawierającym chloru papierze przeznaczonym
do ponownego wykorzystania.
Do segregacji przeznaczone są oznakowane
elementy z tworzywa sztucznego.
59 português 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Utilização Tenha em atenção que as ferramentas de
fresagem são afiadas. Ferramentas rombas dão
O motor de fresa e lixadora é adequado, origem a trabalhos de fresagem imperfeitos
universalmente, para a aplicação como fresa e causam uma sobrecarga desnecessária do
vertical num suporte para berbequim ou numa motor.
bancada de perfuração e fresagem (even- Um avanço uniforme e não demasiado forte
tualmente, em conjunto com uma mesa de prolonga a durabilidade da fresa, impede
fresagem) para todos os trabalhos de fresagem em queimaduras na madeira e protege o motor contra
madeira, madeiras revestidas e materiais sintéticos sobrecarga.
no caso de utilização das ferramentas de fresagem
descritas. Também é adequado como máquina de As rotações permitidas da ferramenta de trabalho
lixamento manual e como accionamento para veios devem ser, no mínimo, tão elevadas quanto as
flexíveis de rotações elevadas. rotações máximas do motor de fresa e lixadora.
Este aparelho só deve ser utilizado de acordo com Assegure-se de que as dimensões da ferramenta
as especificações, conforme indicado. de lixagem se adequam ao amolador.
O motor não deve ser conduzido manualmente Os discos de lixa têm de ser cuidadosamente
sem um adaptador para fresagem adequado. arrumados e manuseados de acordo com as
Este aparelho é fabricado na Alemanha pela instruções do fabricante.
empresa Kress-Elektrik GmbH & Co.KG. Verifique o disco de lixa antes da sua utilização;
Endereço: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. não utilize produtos partidos, estalados ou
danificados de qualquer outra forma.
2. Segurança Assegure-se de que as ferramentas de lixagem são
aplicadas de acordo com as instruções do
Leia este manual de instruções na fabricante.
íntegra antes de colocar a máquina em Cuide de que a ferramenta de lixagem seja
funcionamento, e observe as indi- correctamente colocada e fixa antes da utilização,
cações de segurança fornecidas. e deixe funcionar a ferramenta em vazio durante
Antes de realizar quaisquer trabalhos 30 segundos num local seguro; pare-a
na máquina, extraia a ficha de ligação imediatamente se surgirem muitas oscilações ou
à rede. se se detectarem quaisquer outras falhas. Se esta
situação ocorrer, verifique a máquina para
Retire imediatamente a ficha de ligação determinar a causa.
à rede no caso de o cabo de
alimentação ficar danificado durante os Nas ferramentas de lixagem com bucim roscado,
trabalhos. assegure-se de que o bucim é suficientemente
comprido para suportar o comprimento do fuso.
Recorra imediatamente a um técnico A peça a trabalhar deve ser fixada de forma
especializado para substituir o cabo de segura.
alimentação danificado.
Durante a realização de trabalhos com muito pó,
Antes de substituir a ferramenta, certifique-se de que as aberturas de ventilação
desligue a ficha de ligação à rede! estão livres. Caso seja necessário remover o pó,
No caso de trabalhos prolongados, separe primeiro a ligação da ferramenta eléctrica
utilize protecção auditiva e máscara. à rede de distribuição eléctrica (não utilize objectos
metálicos) e evite danificar componentes internos.
A ferramenta de lixagem continua a funcionar
Use óculos de protecção. depois de ter sido desligada.

Atenção: Não meter a mão na zona


Para identificar a máquina, não se deve furar a da fresa.
carcaça; caso contrário, o isolamento de protecção Ao pousar o motor de fresa, verifique se o aparelho
será curto-circuitado. Utilize placas autocolantes. está desligado.
Não trabalhe com materiais que contenham O fuso não deve ser fixo no torno de bancada.
amianto ou que sejam prejudiciais à saúde!
O aparelho só deve ser operado com os
respectivos dispositivos de protecção.
60 português 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Fixe o motor de fresa no braço tensor com um 6. Peças de desgaste
flange redondo, na totalidade (braço "Euro").
A fixação apenas em determinados pontos danifica Anel elástico 14348
o apoio. Pinça de aperto 14820
Por favor, observe o sentido de rotação indicado no Porca de aperto 21208
flange do motor. Segure o aparelho de forma a que Perno de retenção 35370
o pó de esmerilar e o voo de faíscas se afaste do Escova de carvão 35635
corpo, contudo, sem causar incêndios ou outros Cabo de alimentação (530 FM / 800 FME) 27794
danos. Módulo do cabo de alimentação
(1050 FME) 27280
No caso de trabalhos pesados, deve segurar-se a
ferramenta com o auxílio de 2 chaves de boca 7. Informação sobre ruído/vibrações
SW 14/17 ao fuso e porca de aperto.
Valores de medição determinados de acordo com
3. Isolamento duplo a norma NE 50 144.
O nível de ruído do aparelho de classe A é,
Os nossos aparelhos são fabricados com vista tipicamente, o seguinte: nível de pressão acústica
à maior segurança possível do utilizador, em 77 dB (A); nível de potência sonora 88 dB (A).
conformidade com as Normas Europeias (Normas Incerteza da medição K=3 dB.
NE). As máquinas com isolamento duplo possuem
sempre o símbolo internacional . As máquinas Utilizar protecção auditiva!
não devem ser ligadas à terra. Um cabo bifilar é A aceleração avaliada é, tipicamente, de 11,6 m/s²
suficiente. As máquinas são desparasitadas de
acordo com a norma NE 55014. 8. Dados técnicos
530 FM
4. Peças sobressalentes / desenho em Consumo 530 W
vista explodida Débito de potência 270 W
Rotações em vazio 29.000 rpm
Os desenhos em vista explodida e a lista de peças Rotações à carga nominal 14.300 rpm
sobressalentes encontram-se na nossa homepage Suporte da ferramenta com pinça
http://www.spareparts.kress-elektrik.de de aperto Ø 8 mm
Corpos de lixa Ø máx. 40 mm
5. Descrição da imagem Diâmetro máx. da fresa 30 mm
Dimensões 240x73 mm
A numeração das peças do motor de fresa Peso 1,3 kg
e lixadora refere-se à representação no Classe de protecção II /
desdobrável.
800 FME
1. Porca de aperto Consumo 800 W
2. Pinça de aperto Débito de potência 420 W
3. Anel elástico Rotações em vazio 10.000 – 30.000 rpm
4. Fuso Rotações à carga nominal 25.000 rpm
Suporte da ferramenta com pinça
5. Botão de bloqueio de aperto Ø 8 mm
6. Interruptor para ligar/desligar Corpos de lixa Ø máx. 40 mm
7. Roda de ajuste do regulador Diâmetro máx. da fresa 36 mm
do número de rotações Dimensões 262x73 mm
8. Módulo do cabo de alimentação Peso 1,4 kg
Classe de protecção II /
9. Bloqueio do módulo do cabo de alimentação
Os acessórios ilustrados ou descritos não
fazem obrigatoriamente parte do âmbito de
fornecimento.
530 FM / 800 FME / 1050 FME português 61
1050 FME Cuidado! Desenroscar ligeiramente a porca
Consumo 1050 W de aperto para proteger a rosca no fuso;
Débito de potência 560 W nunca a apertar a fundo quando não estiver
Rotações em vazio 10.000 – 30.000 rpm aplicada nenhuma ferramenta. A pinça de
Rotações à carga nominal 28.300 rpm aperto poderia ser pressionada excessiva-
Suporte da ferramenta com pinça mente e ficar danificada.
de aperto Ø 8 mm
Corpos de lixa Ø máx. 40 mm 11. Colocação em funcionamento
Diâmetro máx. da fresa 36 mm
Dimensões 289x73 mm Antes da colocação em funcionamento,
Peso 1,7 kg verifique se a tensão de rede corresponde
Classe de protecção II / à indicação na placa de características do
aparelho.
9. Montar o módulo do cabo de LIGAR A MÁQUINA
alimentação (1050 FME) Empurrar o interruptor de ligar/desligar 6 para
a frente, até a alavanca basculante engatar
Antes de realizar quaisquer trabalhos
automaticamente.
no aparelho, desligue a ficha de ligação
à rede. DESLIGAR A MÁQUINA
Conecte o módulo do cabo de rede ao aparelho. Pressionar a parte de trás do interruptor de
A ficha deve engatar. ligar/desligar 6. O interruptor regressa à posição de
desligado. A máquina pára.
Não deve utilizar cabos de alimentação
danificados. Deve substituí-los imediatamente.
Premir ambos os botões de bloqueio 9 e extrair
12. Funcionamento
o módulo do cabo de alimentação 8. TRABALHAR COM O MOTOR DE FRESA
Utilize o módulo do cabo de alimentação apenas
Atenção: Utilize óculos
para ferramentas eléctricas Kress. Não tente
de protecção e protecção
operar outros aparelhos com o mesmo.
auditiva!
Utilize apenas módulos de cabo de alimentação
Originais Kress. No caso de utilização de um suporte para
berbequim ou de uma bancada de perfuração
10. Antes da colocação em funcionamento e fresagem – eventualmente, em conjunto com
uma mesa de fresagem –, devem observar-se as
FIXAÇÃO DAS FERRAMENTAS indicações contidas nas instruções de utilização
O fuso 4 do motor de fresa e lixadora está fornecidas.
equipado com uma pinça de aperto de precisão 2 Além disso, deve observar-se que as réguas de
para o suporte das ferramentas. Um dispositivo de encosto são aproximadas o mais possível da fresa,
bloqueio do fuso facilita o aperto e libertação da o protector manual (protecção visual) tem de ficar
porca de aperto 1. Para fixar a ferramenta, o fuso 1 o mais próximo possível da superfície da peça
é bloqueado pressionando o botão de bloqueio 5. a trabalhar e, para trabalhos de fresagem, devem
A porca de aperto 1 é apertada com uma chave de utilizar-se sempre dispositivos que assegurem uma
bocas SW 17. Ao fixar a ferramenta, o fuso 4 condução segura da peça a trabalhar, por ex.,
é bloqueado. Com a chave de boca, a porca de régua de encosto, batente auxiliar, corrediça de
aperto 1 é solta em uma rotação. Após várias alimentação ou taco de retenção em trabalhos de
rotações, é possível retirar a ferramenta. fresagem de aplicação.
SUBSTITUIÇÃO DA PINÇA DE APERTO Deve seleccionar-se sempre um sentido de avanço
Um anel elástico 3 segura a pinça de aperto 2 na da peça contra o sentido de rotação da fresa
porca de aperto 1. Puxando com força, a pinça de (contra-rotação):
aperto 2 solta-se da porca de aperto 1. Pressio-
nando com força, engatar uma pinça de aperto
nova na porca da aperto 1.

Atenção: Efectue os trabalhos de fresagem


sempre em contra-rotação!
62 português 530 FM / 800 FME / 1050 FME
TRABALHOS À MÃO LIVRE Deve ter-se em atenção o seguinte:
• os corpos de lixa utilizados estão ligados com
• O motor de fresa e lixadora também se
cerâmica ou resina sintéctica.
adequa perfeitamente a diversos trabalhos
• os corpos de lixa devem ser guardados de
à mão livre graças às suas pequenas
forma a não serem danificados (rupturas no
dimensões e baixo peso. Como motor de
corpo de lixa, hastes da ferramenta
fresa, o aparelho só pode ser operado com os
danificadas, etc., representam perigo de vida
adaptadores adequados (cesto para fresa
para o utilizador.
vertical, adaptador para fresagem de arestas
ou estacionário). • antes da utilização de novos corpos de lixa,
deve realizar-se um teste de funcionamento
Utilizar apenas ferramentas para fresar, furar, polir de, pelo menos, 5 minutos sem carga.
e lixar aprovadas para funcionamento a rotações
elevadas (30.000 rpm).
Para utilização na prática
TRABALHOS DE LIXAGEM
Nota! Rotações muito elevadas
No caso de utilização do motor de fresa e lixadora representam desgaste rápido
como máquina de lixagem em funcionamento e reduzida vida útil da ferramenta!
manual, deve ter-se atenção para não se exceder
a velocidade periférica de 80 m/seg. Importante! Utilizar apenas ferra-
mentas de fresar bem afiadas e bem
A velocidade periférica é calculada da seguinte
conservadas! Utilize de preferência as
forma:
nossas ferramentas de fresar Originais.
V=dxπxn
No caso de utilização de outras ferramentas de
60 000
fresar, não devem exceder-se as rotações por
V = velocidade periférica m minuto aplicadas de forma permanente pelo
s fabricante nas ferramentas rotativas!
d = Ø do corpo de lixa em mm Reserva-se o direito a alterações!
л = 3,14
n = número de rotações em vazio do motor de TRABALHOS COM VEIOS FLEXÍVEIS
fresa e lixadora em rpm.
Exemplo: O corpo de lixa utilizado tem um diâmetro Graças às suas elevadas rotações, o motor de
de 25 mm. fresa e lixadora também é perfeitamente adequado
como accionamento para veios flexíveis.
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m
60 000 s s Nesta situação, deve ter-se em atenção que as
rotações máximas dos veios flexíveis corres-
As rotações máximas permitidas não são pondam, no mínimo, às rotações do motor.
excedidas. A velocidade periférica máxima
permitida é alcançada num corpo de lixa com Ø de
50 mm. Não devem utilizar-se corpos de lixa Atenção! Usar óculos de protecção!
maiores.
Atenção: Após a aplicação de uma Sistema electrónico de regulação de onda
ferramenta de trabalho, efectue um teste de completa (800 FME / 1050 FME) com controlo
funcionamento com as rotações máximas e electrónico de protecção do motor (sistema electró-
assegure-se de que não se encontram nico de segurança). Neste sistema electrónico de
quaisquer pessoas ao alcance da onda completa, com gerador tacométrico integrado,
ferramenta de trabalho em rotação. Na estão incluídas as seguintes vantagens:
maior partes das vezes, as ferramentas ARRANQUE SUAVE
danificadas partem-se durante a realização A limitação da corrente de arranque reduz
deste teste. a corrente de ligação. O motor acelera lentamente
até às rotações previamente seleccionadas. Desta
forma, é possível prolongar a vida útil da máquina.
530 FM / 800 FME / 1050 FME português 63
PROTECÇÃO ELECTRÓNICA 13. Limpeza e conservação
DE SOBRECARGA
Caso exista uma carga demasiado forte que Antes de realizar quaisquer trabalhos
ameace o motor, as rotações do motor de fresa no aparelho, desligue a ficha de ligação
são reduzidas através do controlo do motor à rede.
integrado. A máquina deve ser aliviada – de
preferência, pouco antes de retirar a ferramenta –
• Para uma ventilação constante, mantenha as
para que tenha novamente a potência total à sua
aberturas de ventilação sempre livres
disposição.
e limpas.
Regulação electrónica com gerador tacométrico • Limpe regularmente peças de plástico
acessíveis pelo exterior com um pano sem
O sistema electrónico de regulação de onda
produtos de limpeza.
completa permite uma grande margem de
• Após cada trabalho, sopre o pó para fora da
regulação de 10.000 – 30.000 rpm. Caso exista
carcaça; isto irá aumentar a vida útil do seu
carga, o gerador tacométrico trata do reabaste-
aparelho.
cimento de potência. As rotações previamente
seleccionadas são mantidas constantes. Com a Após forte solicitação durante um longo
roda de ajuste 7 do sistema electrónico de período de tempo, deverá levar-se
regulação de onda completa, é assim possível, o aparelho para inspecção e limpeza
independentemente profunda num representante técnico
• do material (por ex., madeira dura, madeira Kress.
macia, plástico) e
• da ferramenta de fresar ou lixar (por ex.,
diâmetro pequeno, baixa qualidade, qualidade
14. Protecção do meio-ambiente
elevada) Não deite ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
ajustar sempre a velocidade de corte ideal ou as Reciclagem de matérias primas em
rotações de trabalho. A velocidade de corte vez de eliminação de lixo
necessária ou as rotações de trabalho dependem
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios
de diversos factores (por ex., durezas diferentes
e a embalagem à uma reutilização ecológica.
dos materiais a trabalhar, qualidade da fresa,
avanço, etc.). O ajuste ideal deve ser determinado Estas instruções foram manufacturadas com papel
no início do trabalho, por tentativas. reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
64 česky 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Použití Dbejte na to, aby frézy byly ostré. Následkem
tupých nástrojů je nečistá frézovací práce
Frézka a bruska je univerzálně vhodná pro použití a zbytečné přetížení motoru.
jako vrchní frézka ve vrtacím stojanu nebo ve vrtací Rovnoměrný a nepříliš velký posuv prodlužuje
a frézovací stolici (příp. ve spojení s frézovacím životnost frézy, zabraňuje spáleným místům na
stolem) pro všechny frézovací práce ve dřevě, dřevě a chrání motor před přetížením.
v laminovaných dřevech a plastech při použití
předepsaných frézovacích nástrojů. Je také vhodná Přípustný počet otáček použitého nástroje musí být
jako elektrická ruční bruska a jako pohon pro nejméně tak velký jako nejvyšší otáčky frézky
vysokootáčkové ohebné hřídele. a brusky.
Tento přístroj se smí používat pouze na uvedené Ujistěte se, že rozměry brousicího nástroje
účely. odpovídají brusce.

S přístrojem se nesmí ručně pracovat bez vhod- Brusné kotouče se musí pečlivě uschovat a musí
ných nástavců frézy. se s nimi zacházet podle pokynů výrobce.
Tento přístroj byl vyroben v Německu společností Před použitím brusný kotouč zkontrolujte,
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG. nepoužívejte zlomené, prasklé nebo jinak
poškozené výrobky.
Adresa: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
Ujistěte se, že brousicí nástroje jsou namontovány
podle pokynů výrobce.
2. Bezpečnost
Zajistěte, aby byl brousicí nástroj před použitím
Dříve než stroj uvedete do provozu, správně namontován a upevněn. Nechte nástroj
přečtěte si celý návod k obsluze v bezpečné poloze běžet naprázdno 30 s a ihned
a dodržujte přiložené bezpečnostní jej zastavte, pokud se objeví výrazné kmitání nebo
pokyny. jiné nedostatky. Pokud nastane tento stav,
zkontrolujte stroj, abyste zjistili příčinu.
Před všemi pracemi na stroji vytáhněte
síťovou zástrčku. U brousicích nástrojů se závitovou vložkou se
ujistěte, že závit je dostatečně dlouhý pro
Pokud se síťový kabel během práce zachycení v délce vřetene.
poškodí, ihned vytáhněte síťovou Nástroj je třeba dostatečně upevnit.
zástrčku.
U prašných prací zajistěte, aby byly větrací otvory
Poškozený síťový kabel nechte volné. Pokud je nutné odstranit prach, odpojte
ihned vyměnit odborníkem. nejprve elektrický nástroj od rozvodné sítě
(používejte nekovové předměty) a zabraňte
Před výměnou nástroje vytáhněte poškození vnitřních částí.
síťovou zástrčku! Po vypnutí nástroje brousicí nástroj dobíhá.
Při déle trvajících pracích noste
Pozor:
ochranu sluchu a dýchání.
Nesahejte do oblasti frézy.
Při odkládání frézky dávejte pozor na to, aby byl
Noste ochranné brýle. přístroj vypnutý.
Vřeteno se nesmí upínat do svěráku.

Pro označení stroje se pouzdro nesmí navrtávat,


protože jinak by se přemostila ochranná izolace.
Použijte lepicí štítky.
Neobrábějte žádný azbestový nebo jiný materiál
ohrožující zdraví!
Přístroj se smí používat pouze s příslušnými
ochrannými zařízeními.
530 FM / 800 FME / 1050 FME česky 65
Pomocí válcové příruby upněte frézku po celém 7. Informace o hlučnosti/vibracích
obvodu na upínací hrdlo (eurohrdlo). Bodové upnutí
zničí ložisko. Naměřené hodnoty zjištěné podle normy
Dodržujte zadaný směr otáčení na přírubě motoru. EN 50 144.
Držte přístroj tak, aby prach po broušení a jiskry Typická hodnota typu A hladiny hluku přístroje je:
létaly směrem od těla, ale aby nemohly způsobit hladina akustického tlaku 77 dB (A); hladina
požár nebo jiné škody. akustického výkonu 88 dB (A). Nejistota měření
Při obtížném používání je třeba nástroj upnout K=3 dB.
pomocí 2 vidlicových klíčů SW 14/17 na vřeteno Noste ochranu sluchu!
a upínací matici. Typická hodnota zrychlení je 11,6 m/s².

3. Dvojitá izolace 8. Technické údaje


Přístroje jsou zkonstruovány pro nejvyšší možnou 530 FM
bezpečnost uživatele v souladu s evropskými Příkon 530 W
předpisy (normy EN). Stroje s dvojitou izolací mají Výkon 270 W
vždy mezinárodní označení . Stroje se nesmí Otáčky naprázdno 29 000 min
-1

uzemňovat. Postačuje dvoužilový kabel. Stroje jsou Otáčky při jmenovitém zatížení 14 300 min
-1

odrušené podle normy EN 55014. Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm


Brusný kotouč Ø max. 40 mm
Průměr frézy max. 30 mm
4. Náhradní díly / rozložený nákres Rozměr 240x73 mm
Hmotnost 1,3 kg
Rozložené nákresy a seznam náhradních dílů
Třída ochrany II /
najdete na domovské stránce
http://www.spareparts.kress-elektrik.de 800 FME
Příkon 800 W
5. Popis obrázku Výkon 420 W
-1
Otáčky naprázdno 10 000 – 30 000 min
-1
Číslování dílů frézky a brusky se vztahuje Otáčky při jmenovitém zatížení 25 000 min
k obrázku vpředu. Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm
1. Upínací matice Brusný kotouč Ø max. 40 mm
2. Kleština Průměr frézy max. 36 mm
Rozměr 262x73 mm
3. Pružná podložka Hmotnost 1,4 kg
4. Vřeteno Třída ochrany II /
5. Blokovací tlačítko
1050 FME
6. Spínač Zap/Vyp Příkon 1050 W
7. Regulační kolečko regulátoru otáček Výkon 560 W
-1
8. Modul síťového kabelu Otáčky naprázdno 10 000 – 30 000 min
-1
9. Aretace modulu síťového kabelu Otáčky při jmenovitém zatížení 28 300 min
Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm
Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí Brusný kotouč Ø max. 40 mm
být součástí dodávky. Průměr frézy max. 36 mm
Rozměr 289x73 mm
6. Namáhané díly Hmotnost 1,7 kg
Třída ochrany II /
Pružná podložka 14348
Kleština 14820
Upínací matice 21208
Zarážka 35370
Uhlíkový kartáč 35635
Síťový kabel (530 FM / 800 FME) 27794
Modul síťového kabelu (1050 FME) 27280
66 česky 530 FM / 800 FME / 1050 FME
9. Montáž modulu síťového kabelu 11. Uvedení do provozu
(1050 FME)
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
Před všemi pracemi na přístroji napětí sítě souhlasí s údajem na typovém štítku
vytáhněte síťovou zástrčku. přístroje.
Připojte modul síťového kabelu k přístroji. Zástrčka ZAPNUTÍ STROJE
musí zaklapnout. Posuňte spínač Zap/Vyp 6 dopředu, až kolébková
Poškozené síťové kabely se nesmí používat. Je páčka automaticky zaklapne.
třeba je ihned vyměnit. Stiskněte obě blokovací VYPNUTÍ STROJE
tlačítka 9 a vytáhněte modul síťového kabelu 8. Spínač Zap/Vyp 6 vzadu stiskněte. Spínač se vrátí
Používejte pouze modul síťového kabelu pro do polohy Vyp. Stroj se zastaví.
elektrické nástroje společnosti Kress. Nepoužívejte
ho pro jiné přístroje. 12. Provoz
Používejte pouze originální moduly síťového kabelu
PRÁCE S FRÉZOU
společnosti Kress.
Pozor! Noste ochranné brýle
10. Před uvedením do provozu a ochranu sluchu!

UPÍNÁNÍ NÁSTROJŮ
Při použití vrtacího stojanu nebo vrtací a frézovací
Vřeteno 4 frézky a brusky je vybaveno přesnou
stolice – příp. ve spojení se stolem frézky – je třeba
kleštinou 2 pro upínání nástrojů. Aretace vřetena
dodržovat pokyny uvedené v návodu k obsluze,
usnadňuje utahování a povolování upínací matice
který je k nim přiložen.
1. Pro upínání nástroje se vřeteno 1 zaaretuje
stisknutím blokovacího tlačítka 5. Upínací matice 1 Dále je třeba dávat pozor na to, aby vodiče krajů
se utahuje pomocí vidlicového klíče SW 17. Při byly co nejdále od frézy, aby byl ruční nárazník
uvolňování nástroje se vřeteno 4 opět zablokuje. (clona) nastaven dolů co nejblíže k povrchu
Upínací matice 1 se pomocí vidlicového klíče povolí obrobku a aby se pro frézovací práce vždy
o jednu otáčku. Po dalších otáčkách lze nástroj používala zařízení, která zajišťují bezpečné vedení
vyjmout. obrobku, např. vodič krajů, pomocný doraz,
šoupátkový podavač nebo odrazový špalík při
VÝMĚNA KLEŠTINY
pracích s drážkovací frézou.
Pružná podložka 3 drží kleštinu 2 v upínací matici 1.
Směr posuvu obrobku je třeba vždy volit proti
Kleština 2 se silným tahem uvolní z upínací
směru otáčení frézy (protiběh):
matice 1. Novou kleštinu silným tlakem zaklapněte
do upínací matice 1.
Pozor! Upínací matici pro ochranu závitu
lehce natočte na vřeteno, avšak nikdy
neutahujte, pokud není nasazen nástroj.
Kleština by se mohla příliš silně stlačit a tím
poškodit.
Pozor! Frézujte vždy protiběžně!
530 FM / 800 FME / 1050 FME česky 67
RUČNÍ PRÁCE Je třeba dávat pozor, aby
• používané brusné kotouče byly spojeny
• Frézka a bruska se pro malé rozměry
keramikou nebo umělou pryskyřicí,
a hmotnost také skvěle hodí pro mnoho
• se brusné kotouče uchovávaly tak, aby
ručních prací. Přístroj se smí používat jako
nemohlo dojít k jejich poškození (trhliny
frézka pouze s vhodnými nástavci (koš vrchní
v brusném kotouči, poškozené stopky nástrojů
frézy, nástavec hranové frézy nebo
atd. znamenají nebezpečí života uživatele),
nepohyblivý).
• před použitím nových brusných kotoučů byl
Používejte pouze frézovací, vrtací, lešticí a brousicí proveden zkušební běh nejméně 5 minut bez
nástroje, které jsou přípustné pro provoz při zatížení.
-1
vysokých otáčkách (30 000 min ).
BROUŠENÍ Pro praxi
Při použití frézky a brusky jako brusky v ručním Upozornění! Velmi vysoké otáčky
provozu je třeba dodržovat, aby se nepřekročila znamenají rychlé opotřebení a malou
obvodová rychlost 80 m/s. životnost nástroje!
Obvodovou rychlost lze vypočítat takto:
Důležité! Používejte pouze ostré
V=dxπxn a dobře uchovávané frézy! Používejte
60 000 originální frézy společnosti Kress.
V = obvodová rychlost m Při použití jiných fréz se nesmí překročit otáčky za
s minutu, které jsou na otáčejících se nástrojích
d = Ø brusného kotouče v mm natrvalo uvedeny výrobcem!
л = 3,14 Změny vyhrazeny!
n = otáčky frézky nebo brusky naprázdno
v otáčkách/min PRÁCE S OHEBNOU HŘÍDELÍ
Příklad: Použitý brusný kotouč má průměr 25 mm.
Frézka a bruska je díky vysokým otáčkám zvláště
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m vhodná také pro pohon ohebných hřídelí.
60 000 s s
Přitom je třeba dodržovat, aby maximální
Nejvyšší přípustné otáčky nejsou překročeny. otáčky ohebné hřídele odpovídaly minimálně
Maximální přípustná obvodová rychlost se dosáhne otáčkám motoru.
při Ø brusného kotouče 50 mm. Větší brusné
kotouče se nesmějí používat.
Pozor! Po použití vloženého nástroje Pozor! Noste ochranné brýle!
proveďte zkušební běh s maximálními
otáčkami a zajistěte, aby se v dosahu Regulační elektronika se spínáním celých vln
otáčejícího se nástroje nenacházely žádné (800 FME / 1050 FME) s elektronickým monitoro-
osoby. Poškozené nástroje většinou váním ochrany motoru (bezpečnostní elektronika).
prasknou v této zkušební době. Elektronika se spínáním celých vln se zabudo-
vaným tachogenerátorem má tyto přednosti:
POZVOLNÝ ROZBĚH
Omezení rozběhového proudu redukuje spínací
proud. Motor se pomalu rozbíhá až k předvoleným
otáčkám. Tím lze prodloužit životnost stroje.
68 česky 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ELEKTRONICKÁ OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ 13. Čištění a údržba
Při příliš velkém zatížení, které je pro motor
nebezpečné, se otáčky frézky sníží díky zabudo- Před všemi pracemi na přístroji
vanému monitorování motoru. Stroj se musí vytáhněte síťovou zástrčku.
odlehčit – nejlépe krátce před odejmutím obrobku –
aby byl opět k dispozici plný výkon.
• Pro trvalé větrání udržujte větrací štěrbiny
Elektronická regulace pomocí tachogenerátoru vždy volné a čisté.
• Zvenku přístupné plastové díly pravidelně
Regulační elektronika se spínáním celých vln
otírejte hadříkem bez čisticího prostředku.
umožňuje velký regulační rozsah
-1 • Po každé práci vyfoukejte prach z tlakového
10 000 – 30 000 min . Při zatížení tachogenerátor
ventilátoru. To zvyšuje životnost přístroje.
zajišťuje přísun výkonu. Stále se zachovává
předvolený počet otáček. Regulačním kolečkem 7 Po velkém zatížení během delšího
regulační elektroniky se spínáním celých vln lze časového období by se měl přístroj dát
vždy také nezávisle na na kontrolu a k důkladnému vyčištění
• materiálu (např. tvrdé dřevo, měkké dřevo, do servisního střediska společnosti
plast) a Kress.
• fréze, příp. brousicím nástroji (např. malý 14. Ochrana životního prostředí
průměr, nízká kvalita, vysoká kvalita)
Elektrické nástroje nevyhazujte do
nastavit optimální řeznou rychlost, příp. pracovní domovního odpadu.
otáčky. Požadovaná řezná rychlost, příp. pracovní Obnova surovin místo likvidace
otáčky jsou závislé na mnoha činitelích (např. odpadků
rozdílná tvrdost obráběného materiálu, kvalita
Přístroj, příslušenství a obal by se měly dát na
frézy, posuv atd.). Optimální nastavení je třeba
recyklaci podle předpisů pro ochranu životního
zjistit na začátku práce pomocí pokusů.
prostředí.
Tento návod je vyroben z recyklovaného papíru
bez obsahu chloru.
Pro druhově čistou recyklaci jsou plastové díly
označeny.
69 magyar 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Alkalmazási terület Ügyeljen arra, hogy a marószerszámok élesek. Az
életlen szerszámok nem hoznak létre tiszta marási
A maró és csiszolómotor univerzálisan használható felületet és feleslegesen túlterhelik a motort.
felsőmaróként fúróállványban vagy fúró- és Az egyenletes és nem túl erős előtolás
marópadban (esetleg maróasztallal együtt) meghosszabbítja a maró élettartamát, kiküszöböli
mindenféle, fával, bevonattal rendelkező fával és a beégési foltokat a fán, és védi a motort
műanyaggal végzett marási munkára az előírt a túlterheléstől.
marószerszámok használata mellett. A motor kézi
csiszolóként is használható, és magas A használt szerszám megengedett
fordulatszámú hajlékony tengelyek meghajtására is fordulatszámának legalább olyan magasnak kell
alkalmas. lennie, mint amilyen a maró- és csiszolómotor
legmagasabb fordulatszáma.
Ezt a készüléket csak a megadott módon,
rendeltetésszerűen szabad használni. Győződjön meg arról, hogy a csiszolószerszámok
mérete illik-e a csiszolóhoz.
Megfelelő maróelőtétek nélkül a motort nem
szabad kézzel vezetni. A csiszolókorongokat gondosan és a gyártó
utasításai szerint kell tárolni és kezelni.
Ezt a készüléket a Kress-Elektrik GmbH & Co.KG
cég gyártotta Németországban. Használat előtt ellenőrizze a csiszolókorongot, ne
használjon törött, repedt vagy más módon sérült
Cím: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. eszközöket.
Győződjön meg arról, hogy a csiszolószerszámok
2. Biztonság a gyártó utasításainak megfelelően vannak-e
behelyezve.
Mielőtt elkezdene dolgozni a géppel,
olvassa el végig a kezelési utasítást és Gondoskodjon arról, hogy használat előtt helyesen
kövesse a mellékelt biztonsági legyen behelyezve és rögzítve a csiszolószerszám,
utasításokat. és járassa 30 másodpercig biztonságos helyzetben
a szerszámot üresjáratban és azonnal állítsa le, ha
Mindenféle, a gépen végzett munka komoly rezgések lépnek fel vagy valamilyen más
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. hiányosságot észlel. Ha ez az állapot bekövetkezik,
Húzza ki azonnal a hálózati csatlako- akkor az ok kiderítéséhez vizsgálja meg a gépet.
zót, ha munka közben megsérül a Menetes betéttel rendelkező csiszolószerszá-
hálózati kábel. moknál győződjön meg arról, hogy a menet elég
hosszú-e az orsó hosszának befogadásához.
A sérült hálózati kábelt haladéktalanul
cseréltesse ki egy szakemberrel. Rögzítse megfelelő módon a munkadarabot.
Gondoskodjon arról, hogy poros munkáknál a
Szerszámcsere előtt húzza ki a hálózati szellőzőnyílások szabadok legyenek. Ha port kell
csatlakozót! eltávolítania, akkor először válassza le az
elektromos szerszámot a hálózatról és ne sértse
Hosszabban tartó munkáknál viseljen meg a belső alkatrészeket (használjon nem fémes
fülvédőt és légzésvédőt. tárgyat).
A csiszolószerszám utánfut, miután a gépet
Viseljen védőszemüveget. lekapcsolták.

Figyelem:
Ne nyúljon a maróhoz!
A gép megjelöléséhez nem szabad megfúrni A marómotor lerakásánál ügyeljen arra, hogy az le
aházat, mert hatástalanná válik a védőszigetelés. legyen kapcsolva.
Használjon ragasztható táblákat.. Az orsót nem szabad satuba befogni.
A géppel ne munkáljon meg azbesztet tartalmazó
vagy más egészséget károsító anyagot!
A gép csak a hozzá tartozó védőberendezéssel
együtt működtethető.
70 magyar 530 FM / 800 FME / 1050 FME
A marómotort a befogónyaknál (euró-nyak) fogva 6. Kopó alkatrészek
egy körkarmantyúval, teljes kerületén fogja meg.
A pontszerű befogás tönkreteszi a csapágyat. Rugós gyűrű, 14348
Ügyeljen a motor karimáján megadott Befogópofa, 14820
forgásirányra. Tartsa úgy a készüléket, hogy a Befogóanya, 21208
csiszolópor és a keletkező szikrák a test mellett Reteszelőcsap, 35370
elhaladjanak, de ne okozhassanak tüzet vagy Szénkefe, 35635
valamilyen más kárt. Hálózati kábel (530 FM / 800 FME), 27794
Hálózati kábeles modul (1050 FME), 27280
Nehéz munkáknál a szerszámot 2 db villáskulcs
segítségével (14/17-es, az orsónál és 7. Zaj-/rezgésinformációk
a befogóanyánál) kell befogni.
Mért értékek, az EN 50 144-nek megfelelően
3. Kettős szigetelés meghatározva.
A készülék A-értékelésű zajszintje a típusra jel-
A használó lehető legnagyobb biztonsága lemzően: hangnyomásszint 77 dB (A); hangteljesít-
érdekében készülékeink az európai szabványoknak ményszint 88 dB (A).
(EU-szabványoknak) megfelelően készültek. Mérési bizonytalanság K=3 dB.
A kettős szigetelésű gépeken minden esetben
Viseljen fülvédőt!
megtalálható a nemzetközi jel. A gépeket nem
szabad földelni. A kéterű kábel elegendő. A gépek Az értékelt gyorsulás a típusra jellemzően
az EN 55014-nek megfelelő zavarmentesítéssel 11,6 m/s².
rendelkeznek.
8. Műszaki adatok
530 FM
4. Pótalkatrészek/ robbantott rajz Teljesítményfelvétel 530 W
A robbantott rajzokat és a pótalkatrészek listáját Teljesítményleadás 270 W
-1
honlapunkon találhatja meg: Üresjárati fordulatszám 29.000 min
-1
http://www.spareparts.kress-elektrik.de Fordulatszám névleges terhelésnél 14.300 min
Befogópofás szerszámbefogó Ø 8 mm
Csiszolókorong max. Ø 40 mm
5. Képmagyarázat Maróátmérő max. 30 mm
A maró- és csiszolómotor alkatrészeinek Méret 240x73 mm
számozása a kihajtható oldalon lévő ábrára Súly 1,3 kg
vonatkozik. Védettségi osztály II /
10. Befogóanya 800 FME
11. Befogópofa Teljesítményfelvétel 800 W
Teljesítményleadás 420 W
12. Rugós gyűrű -1
Üresjárati fordulatszám 10.000 – 30.000 min
13. Orsó Fordulatszám névleges terhelésnél 25.000 min
-1

14. Reteszelőgomb Befogópofás szerszámbefogó Ø 8 mm


15. Be/Ki kapcsoló Csiszolókorong max. Ø 40 mm
16. A fordulatszám-szabályozó állítókereke Maróátmérő max. 36 mm
Méret 262x73 mm
17. Hálózati kábeles modul
Súly 1,4 kg
18. A hálózati kábeles modul reteszelője Védettségi osztály II /
A képen látható vagy az ismertetett tartozék 1050 FME
nem tartozik feltétlenül a szállítási terjedelembe. Teljesítményfelvétel 1050 W
Teljesítményleadás 560 W
-1
Üresjárati fordulatszám 10.000 – 30.000 min
-1
Fordulatszám névleges terhelésnél 28.300 min
Befogópofás szerszámbefogó Ø 8 mm
Csiszolókorong max. Ø 40 mm
Maróátmérő max. 36 mm
Méret 289x73 mm
Súly 1,7 kg
Védettségi osztály II /
530 FM / 800 FME / 1050 FME magyar 71
9. A hálózati kábeles modul szerelése 11. Üzembe helyezés
(1050 FME)
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy
Mindenféle, a készüléken végzett a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék
munka előtt húzza ki a hálózati típustábláján lévő adattal.
csatlakozót. A GÉP BEKAPCSOLÁSA
Csatlakoztassa a hálózati kábeles modult Tolja előre a Be/Ki kapcsolót (6), amíg a billenőkar
a készülékhez. A csatlakozódugónak be kell be nem pattan.
pattannia. A GÉP KIKAPCSOLÁSA
Sérült hálózati kábelt nem szabad használni. Azt Nyomja le hátul a Be/Ki kapcsolót (6). A kapcsoló
haladéktalanul ki kell cserélni. Nyomja meg a két visszaugrik a Ki helyzetbe. A gép leáll.
reteszelőgombot (9) és húzza ki a hálózati kábeles
modult (8).
12. Működés
A hálózati kábeles modult csak Kress gyártmányú
elektromos készülékekhez használja. Soha ne MUNKAVÉGZÉS A MARÓMOTORRAL
próbáljon meg azzal másik készüléket üzemeltetni. Figyelem!
Csak eredeti Kress hálózati kábeles modulokat Viseljen védőszemüveget
használjon. és fülvédőt!

10. Teendők üzembe helyezés


Fúróállvány vagy fúró- és marópad - esetleg egy
előtt maróasztallal együtt történő - használata esetén az
A SZERSZÁMOK BEFOGÁSA azokhoz mellékelt használati utasításokat
figyelembe kell venni.
A maró-és csiszolómotor orsója (4) a szerszámok
befogásához precíziós befogópofával (2) van Ezenkívül arra is ügyelni kell, hogy az
felszerelve. A befogóanya (1) meghúzását és oldá- ütközővonalzót a lehető legközelebb kell vezetni
sát orsóreteszelő könnyíti meg. A szerszám befo- a maróhoz, a kézvédőt (szemvédőt) a munkadarab
gásához az orsó (1) a reteszelőgombbal (5) felületéhez a lehető legközelebb kell állítani, és a
rögzíthető. A befogóanya (1) egy 17-es vil- marási munkákhoz mindig olyan berendezéseket
láskulccsal húzható meg. A szerszám kifogásánál kell használni, amelyek a szerszám biztonságos
ismét rögzíteni kell az orsót (4). A villáskulccsal egy megvezetését biztosítják (pl. ütközővonalzó,
fordulattal kell oldani a befogóanyát (1). További segédütköző, bevezetőtolattyú vagy visszacsa-
elforgatás után a szerszám kivehető. pótuskó sorozatmarási munkáknál).
A BEFOGÓPOFA CSERÉJE A munkadarab előtolási irányát mindig a maró
forgásirányával ellentétesen kell megválasztani
A befogópofát (2) egy rugós gyűrű tartja (3) a befo- (ellenfutás):
góanyában (1). Erős húzásra a befogópofa (2)
kiválik a befogóanyából (1). Az új befogópofát erős
nyomással kell a befogóanyába (1) bepattintani.
Vigyázat! A befogóanyát az orsón lévő
menet védelme érdekében kissé meg kell
lazítani, és soha nem szabad meghúzni, ha
nincs behelyezve szerszám. A befogópofa
túl erősen összenyomódhat és közben Figyelem! Mindig ellenfutással marjon!
megsérülhet.
72 magyar 530 FM / 800 FME / 1050 FME
SZABADKEZES MUNKAVÉGZÉS Ügyeljen arra, hogy
• a használt csiszolókorongok keramikus vagy
• A maró- és csiszolómotor kis méreteinek és
m gyanta kötéssel rendelkezzenek,
súlyának köszönhetően kiválóan alkalmas
• úgy tárolják a csiszolókorongokat, hogy azok
sokféle szabadkezes munkára is. Maró-
ne sérüljenek meg (a csiszolókorongban lévő
motorként a készüléket csak a megfelelő
repedések, sérült szerszámnyelek stb.
előtétekkel szabad használni (felsőmarókosár,
életveszélyt jelentenek a használó számára,
élmaróelőtét vagy helyhez kötött).
• új csiszolókorongok használata előtt legalább
Csak olyan maró-, fúró-, polírozó- és csiszo- 5 perces terhelésmentes próbajáratást kell
lószerszámokat használjon, amelyek a magas végezni.
-1
fordulatszámú üzemmódra (30.000 min )
engedélyezettek.
Gyakorlati tanács
CSISZOLÁS
Tudnivaló! A nagyon magas fordu-
A maró- és csiszolómotor kézi üzemmódú latszám gyors kopást és rövid élet-
csiszolóként való használata esetén ügyelni kell tartamot jelent a szerszámok számára!
arra, hogy a kerületi sebesség ne legyen 80 m/s-
nál nagyobb. Fontos! Csak éles, jó állapotú maró-
szerszámokat használjon! A legjobb, ha
A kerületi sebesség a következőképpen számítható
a mi eredeti marószerszámainkat
ki:
használja.
V=dxπxn
Más marószerszámok használata esetén nem
60 000
szabad túllépni a gyártó által a forgó szerszámokra
V = kerületi sebesség m tartós módon felírt percenkénti fordulatszámot!
s
A változtatás joga fenntartva!
d = csiszolókorong-Ø mm-ben
л = 3,14
MUNKAVÉGZÉS HAJLÉKONY TENGELLYEL
n = a maró- és csiszolómotor üresjárati
fordulatszáma fordulat/perc-ben. Magas fordulatszámának köszönhetően a maró- és
Példa: A használt csiszolókorong átmérője 25 mm. csiszolómotor kiválóan alkalmas hajlékony
tengelyek meghajtására is.
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m
60 000 s s Eközben ügyelni kell arra, hogy a hajlékony
tengely maximális fordulatszáma legalább
Ne lépje túl a megengedett legmagasabb a motor fordulatszáma legyen.
fordulatszámot. A maximális kerületi sebesség
50 mm csiszolókorong-Ø esetén érhető el.
Nagyobb csiszolókorongokat nem szabad Figyelem! Viseljen védőszemüveget!
használni.
Figyelem! Végezzen egy próbát a szerszám Teljeshullámú fordulatszám szabályozás (800 FME
behelyezése után a legmagasabb / 1050 FME) elektronikus motorvédelemmel
fordulatszámmal, és gondoskodjon arról, (biztonsági elektronikával). Ez a teljeshullámú
hogy senki ne tartózkodjon a forgó szabályozással működő, beépített tacho-
szerszám közelében. A sérült szerszámok generátoros elektronika a következő előnyökkel
legtöbbször eltörnek ez alatt a próba alatt. rendelkezik:
LÁGY INDÍTÁS
Az indítóáram-korlátozás csökkenti a bekapcsolási
áramot. A motor lassan pörög fel a kiválasztott
fordulatszámig. Ezáltal a gép élettartama
meghosszabbítható.
530 FM / 800 FME / 1050 FME magyar 73
ELEKTRONIKUS TÚLTERHELÉS-VÉDELEM 13. Tisztítás és ápolás
A motort nagyon veszélyeztető terhelés esetén
a beépített motorfelügyelet csökkenti a marómotor Mindenféle, a készüléken végzett mun-
fordulatszámát. A gépet ilyenkor tehermentesíteni kánál húzza ki a hálózati csatlakozót.
kell – a legjobb, ha rövid időre elveszi a munka-
darabtól –, hogy ismét a teljes teljesítmény
• Az egyenletes légáramlás érekében mindig
rendelkezésére álljon.
tartsa szabadon és tisztán a szellőzőréseket.
Elektronikus szabályozás tachogenerátorral • Rendszeresen törölje le a kívülről hozzáfér-
hető műanyag alkatrészeket egy tisztítószer
A teljeshullámú szabályozással működő elektronika
-1 nélküli ruhadarabbal.
nagy, 10.000-30.000 min közötti szabályozási
• Minden munka után fújja le a port a készülé-
tartományt tesz lehetővé. Terhelés alatt
kről, ezzel meghosszabbítja készülékének
a tachogenerátor gondoskodik a teljesítménynöve-
élettartamát.
lésről. A kiválasztott fordulatszám állandó marad.
Az teljeshullámú szabályozással működő Hosszabb időtartamú, erős igénybe-
elektronika állítókerekével (7) tehát vétel után küldje el a készüléket
• az anyagtól (pl. keményfa, puhafa, műanyag) átnézésre és alapos tisztításra az egyik
és Kress szervizbe.
• a maró-, ill. csiszolószerszámtól (pl. kis Környezetvédelem
átmérő, gyenge minőség, kiváló minőség)
függetlenül Ne dobjon elektromos készüléket
háztartási szemétbe.
mindig az optimális forgácsolási sebesség, ill. Nyersanyagújranyerés szemételdobás
munka-fordulatszám állítható be. A szükséges helyett.
forgácsolási sebesség, ill. munka-fordulatszám sok A készülék, alkatrész és csomagolás
tényezőtől függ (pl. különböző keménységű környezetvédõ újrahasznosításnak van alátá-
megmunkálandó anyag, a maró minősége, előtolás masztva.
stb.). Az optimális beállítást a munka megkezdé- Ez a használati utasítás klórmentes újrafel-
sekor, kísérletezéssel kell megállapítani. használható papírból keszült.
A minõségi újrahasznosítás érdekében a
műanyagtartalom fel van tüntetve.
74 русский 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Применение Следите за тем, чтобы фрезерный инструмент
был острым. Тупой инструмент является
Фрезерно-шлифовальный двигатель причиной неточностей при фрезерных работах и
универсально пригоден для использования в приводит к ненужной перегрузке двигателя.
качестве фрезерной головки в сверлильных Равномерная и не слишком сильная подача
стойках или в сверлильно-фрезерных стойках фрезера увеличивает срок службы фрезера,
(возм. в сочетании с фрезерным столом), предотвращает появление прижогов на дереве
подходит для всех фрезерных работ по дереву, и защищает двигатель от перегрузки.
дереву с покрытием и пластмассе при
Допустимое число оборотов добавочного
использовании предписанного фрезерного
инструмента должно, по меньшей мере, быть
инструмента. Он также подходит для исполь-
таким же высоким, как и максимальное число
зования в качестве ручной шлифовальной
оборотов фрезерно-шлифовального двигателя.
машины и привода для высокооборотистых
гибких валов. Убедитесь, что размеры шлифовального
Настоящий прибор разрешен к применению инструмента подходят для шлифовальной
только по назначению и в соответствии с машины.
приведенными инструкциями. Шлифовальные круги следует аккуратно
Двигателем нельзя управлять вручную без хранить и использовать в соответствии с указа-
соответствующих фрезерных насадок. ниями производителя.
Настоящий прибор производится в Германии Проверяйте шлифовальные круги перед
фирмой Kress-Elektrik GmbH & Co.KG. использованием, не используйте сломанные,
Адрес: Хехингер Штрассе 48, D-72406 Бизинген. лопнувшие или иным образом поврежденные
изделия.
2. Безопасность Убедитесь, что шлифовальные инструменты
установлены согласно указаниям произ-
Перед вводом прибора в эксплуа- водителя.
тацию полностью прочтите Позаботьтесь о том, чтобы перед использо-
руководство по эксплуатации и ванием шлифовальный инструмент был
следуйте прилагаемым указаниям по правильно установлен и закреплен, и дайте
технике безопасности. инструменту поработать на холостом ходу
30 секунд в безопасном положении, сразу
Перед проведением любых работ на
выключите, если появятся значительные коле-
приборе вытащить сетевой штекер. бания или будут выявлены другие недостатки.
Немедленно вытащите сетевой При появлении такого состояния проверьте
штекер, если во время работы машину, чтобы выявить причину.
повредится сетевой кабель. Убедитесь, что у всех шлифовальных инстру-
Поврежденный сетевой кабель неза- ментов с резьбовой вставкой достаточно
медлительно заменяется специа- длинная резьба, которая соответствует длине
листом. шпинделя.
Следует надлежащим образом закрепить
Перед заменой инструмента выта- заготовку.
щите сетевой штекер!
Позаботьтесь о том, чтобы во время пыльных
При проведении длительных работ работ вентиляционные отверстия были
используйте средства защиты орга- открыты. Если потребуется удалить пыль, сна-
нов слуха и дыхания. чала отсоедините электроинструмент от
Носите защитные очки. электропитания (используйте неметаллические
объекты), избегайте повреждения внутренних
частей.
После отключения инструмента шлифовальный
инструмент продолжает вращаться.
Для нанесения маркировки на машину нельзя
сверлить корпус, поскольку в противном случае Внимание: Не протягивать руки
перемыкается защитная изоляция. Используйте в зону фрезера.
наклейки.
Снимая фрезерный двигатель, следите за тем,
Не обрабатывать асбестосодержащий или чтобы прибор был отключен.
другой вредный для здоровья материал!
Шпиндель не должен быть зажат в тисках.
Прибор можно эксплуатировать только с относя-
щимися к нему защитными приспособлениями.
530 FM / 800 FME / 1050 FME русский 75
Зажмите фрезерный двигатель в зажимной 6. Быстроизнашивающиеся детали
шейке посредством круглого фланца по всему
периметру (евро-шейка). Точечный зажим раз- Пружинное кольцо 14348
рушает подшипник. Цанговый зажим 14820
Пожалуйста, следите за указанным напра- Зажимная гайка 21208
влением вращения фланца двигателя. Держите Фиксатор 35370
прибор так, чтобы шлифовальная пыль и искры Угольная щетка 35635
не попадали на тело, иначе они могут стать Сетевой кабель (530 FM / 800 FME) 27794
причиной пожара или других повреждений. Модуль сетевого кабеля (1050 FME) 27280
В трудных случаях инструмент необходимо 7. Информация об уровне шума и
зажать при помощи 2 гаечных ключей с откры- вибрации
тым зевом SW 14/17 на шпинделе и зажимной
гайке. Значения измерений устанавливаются согласно
стандарту EN 50 144.
3. Двойная изоляция Уровень шума прибора по показателю А обычно
составляет: Уровень акустического давления
Наши приборы разработаны с целью макси-
77 дБ (A); Уровень звукопроводности 88 дБ (A).
мально возможной безопасности пользователя
Погрешность измерения K=3 дБ.
в соответствии с европейскими предписаниями
(стандартами ЕС). Машины с двойной Носите средства защиты органов слуха!
изоляцией всегда имеют международную марки- Нормированное ускорение составляет при
ровку. Машины не заземлять. Достаточно обычных условиях 11,6 м/с²
использовать двужильный кабель. Машина в
искрозащищенном исполнении согласно 8. Технические характеристики
стандарту EN 55014.
530 FM
Потребление мощности 530 Вт
4. Запасные части / покомпонентное Отдача мощности 270 Вт
изображение Число оборотов холостого
хода 29.000 об/мин
Покомпонентные изображения и запасные части Число оборотов
Вы найдете на нашей домашней странице при номинальной нагрузке 14.300 об/мин
http://www.spareparts.kress-elektrik.de Зажим инструмента цанговым
зажимом Ø 8 мм
5. Описание рисунка Шлифовальный круг Ø макс. 40 мм
Диаметр фрезы макс. 30 мм
Нумерация частей фрезерно-шлифовального Размер 240x73 мм
двигателя основывается на рисунке на Вес 1,3 кг
развороте. Класс защиты II /
1. Зажимная гайка 800 FME
2. Цанговый зажим Потребление мощности 800 Вт
3. Пружинное кольцо Отдача мощности 420 Вт
4. Шпиндель Число оборотов холостого
хода 10.000 – 30.000 об/мин
5. Блокировочная кнопка
Число оборотов
6. Переключатель Вкл./Выкл. при номинальной нагрузке 25.000 об/мин
7. Установочное колесо регулятора оборотов Зажим инструмента цанговым
8. Модуль сетевого кабеля зажимом Ø 8 мм
9. Фиксатор модуля сетевого кабеля Шлифовальный круг Ø макс. 40 мм
Диаметр фрезы макс. 36 мм
Изображенные или описанные принад- Размер 262x73 мм
лежности не должны входить в комплект Вес 1,4 кг
поставки. Класс защиты II /
76 русский 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Осторожно! Для защиты резьбы слегка
1050 FME
навинтить зажимную гайку на шпиндель,
Потребление мощности 1050 Вт
но не затягивать, если не используется
Отдача мощности 560 Вт
инструмент. Зажимная цанга может
Число оборотов холостого
слишком сильно сжаться и в результате
хода 10.000 – 30.000 об/мин
этого повредиться.
Число оборотов
при номинальной нагрузке 28.300 об/мин
Зажим инструмента цанговым 11. Ввод в эксплуатацию
зажимом Ø 8 мм Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
Шлифовальный круг Ø макс. 40 мм совпадает ли напряжение в сети с данными
Диаметр фрезы макс. 36 мм на типовой табличке прибора.
Размер 289x73 мм
Вес 1,7 кг ВКЛЮЧЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
Класс защиты II / Передвигать переключатель Вкл./ Выкл. 6, пока
автоматически не защелкнется качающийся
9. Установка модуля сетевого кабеля рычажок.
(1050 FME) ВЫКЛЮЧЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
Перед осуществлением любых работ Переключатель Вкл./Выкл. 6, расположенный
с прибором вытащите сетевой сзади, нажать вниз. Переключатель вернется
штекер. в положение Выкл. Двигатель остановится.
Подключите к прибору модуль сетевого кабеля.
Штекер должен защелкнуться.
12. Эксплуатация
Не использовать поврежденный сетевой кабель. РАБОТА С ФРЕЗЕРНЫМ ДВИГАТЕЛЕМ
Его следует незамедлительно заменить. Нажать
обе блокировочные кнопки 9 и вытащить модуль Внимание! Носите
сетевого кабеля 8. защитные очки и средства
Используйте модуль сетевого кабеля только для защиты органов слуха!
электроинструмента фирмы Kress. Не пытай-
При использовании стоек для сверления или
тесь эксплуатировать с ним другие приборы.
сверлильных и фрезерных станков, возм.
Используйте только оригинальные модули сете- в сочетании со столом для фрезерного станка,
вого кабеля фирмы Kress. следует соблюдать указания прилагаемых к ним
руководств по эксплуатации.
10. Перед вводом в эксплуатацию
Кроме того следует следить, чтобы упорная
ЗАЖИМ ИНСТРУМЕНТОВ линейка располагалась как можно ближе
к фрезе, устройства для защиты рук (пере-
Шпиндель 4 фрезерно-шлифовального двига-
городки) должны устанавливаться как можно
теля оснащен прецизионной зажимной цангой 2
ближе к поверхности изделия, для фрезерных
для крепления инструментов. Фиксация
работ всегда следует использовать приспо-
шпинделя облегчает затягивание и ослабление
собления, которые обеспечивают безопасную
зажимной гайки 1. Для зажима инструмента
подачу заготовки при осуществлении
шпиндель 1 зафиксировать посредством
фрезерных работ, напр. упорную линейку,
нажатия блокировочной кнопки 5. Зажимную
вспомогательный упор, подающие салазки или
гайку 1 затянуть посредством гаечного ключа с
обратную подачу.
открытым зевом SW 17. При освобождении
инструмента вновь блокируется шпиндель 4. Направление подачи заготовок всегда проти-
При помощи гаечного ключа с открытым зевом воположно направлению вращения фрезы
ослабить зажимную гайку 1 на один оборот. (встречное движение):
После нескольких оборотов можно снять
инструмент.
ЗАМЕНА ЗАЖИМНОЙ ЦАНГИ
Пружинное кольцо 3 удерживает зажимную
цангу 2 в зажимной гайке 1. Если с силой
потянуть, зажимная цанга 2 освобождается из
зажимной гайки 1. С силой нажав, защелкнуть Внимание! Всегда осуществляйте
новую зажимную цангу в зажимной гайке 1. фрезеровку при встречном движении!
530 FM / 800 FME / 1050 FME русский 77
РУЧНЫЕ РАБОТЫ Необходимо учитывать, что
• используемые шлифовальные круги имеют
• Благодаря своим небольшим размерам и
керамическую связку или связку на
маленькому весу фрезерно-шлифовальный
искусственной смоле.
двигатель прекрасно подходит и для
• шлифовальные диски следует хранить
многих видов ручных работ. В качестве
таким образом, чтобы предотвратить их
фрезерного двигателя прибор можно
повреждение (трещины шлифовального
эксплуатировать только с соот-
круга, поврежденные инструменты и т.д.
ветствующими насадками (верхняя
представляют опасность для жизни
фрезерная корзина, фрезерная насадка
пользователя.
для обработки кромок или стационарные).
• перед использованием нового шлифо-
Использовать только фрезерные, сверлильные, вального диска проводится пробный запуск
полировальные и шлифовальные инструменты, без нагрузки продолжительностью не
которые допущены к использованию при менее 5 минут.
-1
высоких оборотах (30.000 min ).
Для практической работы
ШЛИФОВАЛЬНЫЕ РАБОТЫ
Указание! Слишком высокое число
При использовании фрезерно-шлифовального оборотов означает быстрый износ
двигателя в качестве шлифовальной машины и непродолжительный срок службы
необходимо следить за тем, чтобы окружная инструментов!
скорость не превышала 80 м/с.
Важно! Использовать только острые
Окружную скорость можно рассчитать инструменты в хорошем состоянии!
следующим образом: Лучше всего использовать наши
V=dxπxn оригинальные фрезерные инстру-
60 000 менты.
V = окружная скорость m При использовании других фрезерных
s инструментов нельзя превышать указанное
производителем на вращающемся инструменте
d = шлифовальный диск Ø в мм число оборотов в минуту!
л = 3,14
Право на изменение сохраняется!
n = число оборотов холостого хода фрезерно-
шлифовального двигателя в обор./мин. РАБОТЫ С ГИБКИМ ВАЛОМ
Пример: Используемый шлифовальный диск
Благодаря высокому числу оборотов фрезерно-
имеет диаметр 25 мм.
шлифовальный двигатель отлично подходит
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m в качестве привода для гибкого вала.
60 000 s s
При это необходимо учитывать, что макси-
Нельзя превышать максимально допустимое мальное число оборотов гибкого вала
число оборотов. Максимально допустимая должно по меньшей мере соответствовать
окружная скорость достигается с шлифо- числу оборотов двигателя.
вальным диском Ø 50 мм. Не использовать
шлифовальные диски большего диаметра.
Внимание! Носите защитные очки!
Внимание! После использования
добавочного инструмента выполните Электронное регулировочное устройство сплош-
пробный запуск при максимальном числе ного вала (800 FME / 1050 FME) с электронным
оборотов, убедитесь, что в зоне действия контролем защиты двигателя (электронное
вращающегося добавочного инструмента предохранительное устройство). Настоящая
не находятся люди. Поврежденный электроника сплошного вала со встроенным
инструмент в большинстве случаев тахогенератором объединяет следующие преи-
ломается во время такой проверки. мущества:
МЯГКИЙ ЗАПУСК
Ограничитель пускового тока уменьшает ток
включения. Двигатель постепенно увеличивает
вращение до предварительно выбранного числа
оборотов. Таким образом продляется срок
службы двигателя.
78 русский 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ЭЛЕКТРОННАЯ ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРУЗКИ 13. Очистка и уход
При чрезмерной опасной для двигателя
нагрузке интегрированная система контроля Перед осуществлением любых работ
двигателя сокращает число оборотов с прибором вытащите сетевой
фрезерного двигателя. Необходимо разгрузить штекер.
прибор, лучше всего на некотрое время отведя
от заготовки, чтобы снова достичь полной
• Для постоянной вентиляции следите, чтобы
мощности.
вентиляционные щели всегда были
Электронная регулировка с свободными и чистыми.
тахогенератором • Регулярно протирайте доступные снаружи
пластмассовые части тряпкой без
Электронное регулировочное устройство
чистящего средства.
сплошного вала делает возможной
-1 • После каждого использования выдувайте
регулировку в диапазоне 10.000 – 30.000 мин .
пыль из вентилятора, это увеличивает срок
При нагрузке тахогенератор заботится о подаче
службы Вашего прибора.
мощности. Постоянно поддерживается
предварительно выбранное число оборотов. С После чрезмерного использования
помощью установочного колеса 7 электронной в течение продолжительного вре-
регулировки сплошного вала можно также мени прибор следует отправить для
независимо от проверки и основательной чистки
• материала (напр. твердая древесина, в сервисную службу фирмы Kress.
мягкая древесина, пластмасса) и 14. Охрана окружающей среды
• фрезерного и шлифовального инструмента
(напр. малый диаметр, низкое качество, Не выкидывайте электроприборы
высокое качество) вместе с обычным мусором!
Вторичное использование сырья
всегда установить оптимальную скорость резки вместо утилизации мусора
или число оборотов при работе. Необходимая Машины, оснастка и упаковочный материал при-
скорость резки или число оборотов при работе нимаются на переработку для вторичного
зависят от многих факторов (напр. различная экологически безвредного использования.
твердость обрабатываемого материала, Данная инструкция напечатана на перера-
качество фрезеровки, подача и т.д.). Оптималь- ботанной бумаге, не содержащей хлор.
ная регулировка определяется путем проб
Для утилизации и переработки по сортам на
в начале работы.
платсмассовых деталях нанесена маркировка.
79 ελληνικά 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Χρήση Προσέξτε, τα εργαλεία φρεζαρίσµατος να είναι
αιχµηρά. Τυχόν εργαλεία που έχουν στοµώσει
Η µηχανή φρεζαρίσµατος και λείανσης ενδείκνυται έχουν ως αποτέλεσµα µη ικανοποιητικές εργασίες
για χρήση ως κάθετη φρέζα σε εργαλεία διάτρησης φρεζαρίσµατος και προκαλούν άσκοπη
µε ορθοστάτη (κατακόρυφα) ή σε πάγκο διάτρησης υπερφόρτωση της µηχανής.
και φρεζαρίσµατος (ενδεχ. σε συνδυασµό µε Η οµοιόµορφη και όχι ιδιαίτερα έντονη πρόωση
τραπέζι φρεζαρίσµατος) για όλες τις εργασίες παρατείνει τη διάρκεια ζωής της φρέζας, αποτρέπει
φρεζαρίσµατος σε ξύλο, σε ξύλα µε επίστρωση και σηµάδια καψίµατος στο ξύλο και προστατεύει τη
σε πλαστικά, µε τη χρήση των προδιαγραφόµενων µηχανή από υπερφόρτωση.
εργαλείων φρεζαρίσµατος. Ενδείκνυται, επίσης, ως
Η επιτρεπόµενη ταχύτητα του εργαλείου πρέπει να
φορητός λειαντικός τροχός, καθώς και ως
φτάνει, τουλάχιστον, τη µέγιστη ταχύτητα της
µηχανισµός κίνησης για εύκαµπτους άξονες
µηχανής φρεζαρίσµατος και λείανσης.
υψηλής ταχύτητας.
Μην ξεχνάτε, ότι πρέπει να προσαρµόζετε τις
Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
διαστάσεις του εργαλείου λείανσης στη µηχανή
µόνο σύµφωνα µε τους κανονισµούς.
λείανσης.
Η µηχανή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται χωρίς τις
Οι τροχοί λείανσης πρέπει να φυλάσσονται και να
κατάλληλες προσθήκες εργαλείων φρεζαρίσµατος.
χρησιµοποιούνται προσεκτικά, τηρώντας τις
Αυτή η συσκευή κατασκευάζεται στη Γερµανία από οδηγίες του κατασκευαστή.
την εταιρεία Kress-Elektrik GmbH & Co.KG. Πριν χρησιµοποιήσετε τον τροχό λείανσης, ελέγξτε
∆ιεύθυνση: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. τον για ίχνη θραύσης, ραγίσµατος ή άλλων
ενδείξεων φθοράς.
2. Ασφάλεια Βεβαιωθείτε, ότι τα εργαλεία λείανσης έχουν
τοποθετηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες του
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία, κατασκευαστή.
διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
Φροντίστε να τοποθετήσετε και να στερεώσετε
χειρισµού, και τηρήσετε τις υποδείξεις
σωστά το εργαλείο λείανσης πριν από τη χρήση
ασφαλείας που περιέχονται σε αυτές. του, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο
Πριν τη διεξαγωγή των εργασιών στη ρελαντί για 30 δευτ. σε ένα ασφαλές µέρος, και
µηχανή, αποσυνδέστε το βύσµα σταµατήστε το αµέσως, εάν προκύψουν σηµαντικές
τροφοδοσίας. ταλαντώσεις ή διαπιστωθούν άλλου είδους
ελλείψεις. Εάν προκύψει µια τέτοια κατάσταση,
Εάν, στη διάρκεια των εργασιών, ελέγξτε τη µηχανή, για να διαπιστώσετε την αιτία.
υποστεί ζηµιά το καλώδιο τροφοδοσίας,
αποσυνδέστε αµέσως το βύσµα Σε περιπτώσεις εργαλείων λείανσης µε προσθήκη
τροφοδοσίας. σπειρώµατος, βεβαιωθείτε ότι το µήκος του
σπειρώµατος επαρκεί για να καλύψει το µήκος της
Ζητήστε άµεσα την αντικατάσταση του ατράκτου.
κατεστραµµένου καλωδίου από Το προς κατεργασία τεµάχιο πρέπει να είναι
κάποιον ειδικό. επαρκώς στερεωµένο.
Πριν την αλλαγή του εργαλείου, Σε περίπτωση εργασιών, κατά τις οποίες
αποσυνδέστε το βύσµα τροφοδοσίας! δηµιουργείται σκόνη, προσέξτε να παραµένουν
Σε περίπτωση παρατεταµένων ανοικτές οι οπές εξαερισµού. Εάν απαιτείται να
εργασιών, φοράτε πάντα ακουστικά και αποµακρύνετε τη σκόνη, αρχικά αποσυνδέστε το
µάσκα προστασίας. ηλεκτρικό εργαλείο από την τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύµατος (µην χρησιµοποιείτε µεταλλικά
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. αντικείµενα) και αποφύγετε τυχόν πρόκληση ζηµιών
σε εσωτερικά µέρη της µηχανής.
Η λειτουργία του εργαλείου λείανσης παρατείνεται
για λίγο ακόµα, όταν απενεργοποιείται το εργαλείο.
∆εν επιτρέπεται η διάτρηση του περιβλήµατος για
την επισήµανση της µηχανής, διότι προκαλείται Προσοχή: Μην απλώνετε τα χέρια
γεφύρωση της µόνωσης προστασίας. σας στην περιοχή της φρέζας.
Χρησιµοποιήστε µια αυτοκόλλητη ετικέτα. Κατά την αποθήκευση της µηχανής φρεζαρίσµατος,
Μην εργάζεστε µε υλικά που περιέχουν ασβέστη ή βεβαιωθείτε ότι η µηχανή βρίσκεται εκτός
άλλα υλικά επικίνδυνα για την υγεία! λειτουργίας.
Η µηχανή πρέπει να λειτουργεί µόνο µαζί µε τις Η άτρακτος δεν πρέπει να σφίγγεται µέσα σε
αντίστοιχες προστατευτικές διατάξεις. µέγγενη.
80 ελληνικά 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Συσφίξτε τη µηχανή φρεζαρίσµατος στο κολάρο 6. Φθειρόµενα εξαρτήµατα
σύσφιξης µε µια στρογγυλή φλάντζα σε όλη την
περίµετρο (κολάρο Euro). Η σύσφιξη σε ένα µόνο Ασφαλειοδακτύλιος 14348
σηµείο καταστρέφει το έδρανο. Μηχανισµός σύσφιξης 14820
Παρακαλούµε λάβετε υπόψη την προδιαγραφόµενη Παξιµάδι σύσφιξης 21208
κατεύθυνση στρέψης πάνω στη φλάντζα του µοτέρ. Πείρος ασφάλισης 35370
Κρατήστε τη συσκευή έτσι, ώστε να αποµακρύνεται Ψήκτρα άνθρακα 35635
η σκόνη από τη λείανση και ο σπινθηρισµός από Καλώδιο τροφοδοσίας
τον κορµό της συσκευής, για να µην προκληθεί (530 FM / 800 FME) 27794
πυρκαγιά ή άλλες ζηµίες. Μονάδα καλωδίου τροφοδοσίας
(1050 FME) 27280
Σε δύσκολες περιπτώσεις, το εργαλείο πρέπει να
συσφίγγεται µε τη βοήθεια 2 διπλών ανοικτών 7. Πληροφορίες για θόρυβο/δονήσεις
κλειδιών µεγέθους 14/17 στην άτρακτο και στο
παξιµάδι σύσφιξης. Καθορισµός τιµών µέτρησης σύµφωνα µε
EN 50 144.
3. ∆ιπλή µόνωση Η Α-σταθµισµένη στάθµη θορύβου της συσκευής,
συνήθως, ανέρχεται σε: στάθµη ηχητικής πίεσης
Για τη µέγιστη δυνατή ασφάλεια του χρήστη, οι 77 dB (A); Στάθµη ακουστικής ισχύος 88 dB (A).
συσκευές µας κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις Αβεβαιότητα µέτρησης K=3 dB.
ευρωπαϊκές προδιαγραφές (Πρότυπα ΕΕ). Οι
συσκευές µε διπλή µόνωση φέρουν το διεθνές Φοράτε ακουστικά!
σύµβολο . ∆εν επιτρέπεται η γείωση των Η υπολογισµένη επιτάχυνση ανέρχεται σε
µηχανών. Αρκεί ένα καλώδιο δύο συρµάτων. Οι 11,6 m/s².
µηχανές διαθέτουν αντιπαρασιτική προστασία κατά
EN 55014. 8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
530 FM
4. Ανταλλακτικά/ Σχέδιο έκρηξης Κατανάλωση ισχύος 530 W
Παραγόµενη ισχύς 270 W
-1
Τα σχέδια έκρηξης και οι κατάλογοι ανταλλακτικών Ταχύτητα ρελαντί 29.000 min
-1
βρίσκονται στην αρχική µας σελίδα Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο 14.300 min
http://www.spareparts.kress-elektrik.de Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό
σύσφιξης Ø 8 mm
5. Περιγραφή εικόνας Ø λειαντικού τροχού µέγ. 40 mm
∆ιάµετρος φρέζας µέγ. 30 mm
Η αρίθµηση των εξαρτηµάτων της µηχανής ∆ιαστάσεις 240x73 mm
φρεζαρίσµατος και λείανσης αναφέρεται στην Βάρος 1,3 kg
εικόνα που βρίσκεται στην αναδιπλούµενη σελίδα. Κατηγορία προστασίας II /
1. Παξιµάδι σύσφιξης 800 FME
2. Μηχανισµός σύσφιξης Κατανάλωση ισχύος 800 W
3. Ασφαλειοδακτύλιος Παραγόµενη ισχύς 420 W
-1
4. Άτρακτος Ταχύτητα ρελαντί 10.000 – 30.000 min
-1
Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο 25.000 min
5. Πλήκτρο ασφάλισης
Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό
6. ∆ιακόπτης ON/OFF σύσφιξης Ø 8 mm
7. Επιλογέας ρυθµιστή ταχύτητας Ø λειαντικού τροχού µέγ. 40 mm
8. Μονάδα καλωδίου τροφοδοσίας ∆ιάµετρος φρέζας µέγ. 36 mm
9. Ασφάλιση µονάδας καλωδίου τροφοδοσίας ∆ιαστάσεις 262x73 mm
Βάρος 1,4 kg
Τα παρελκόµενα που εµφανίζονται στην εικόνα Κατηγορία προστασίας II /
ή περιγράφονται δεν πρέπει να περιέχονται
στο παραδοτέο.
530 FM / 800 FME / 1050 FME ελληνικά 81
1050 FME Προσοχή! Για την προστασία του
Κατανάλωση ισχύος 1050 W σπειρώµατος, περιστρέψτε ελαφρώς το
Παραγόµενη ισχύς 560 W παξιµάδι σύσφιξης στην άτρακτο, αλλά µην
-1
Ταχύτητα ρελαντί 10.000 – 30.000 min το σφίγγετε, εάν δεν υπάρχει κάποιο
-1
Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο 28.300 min εργαλείο. Υπάρχει ο κίνδυνος να
Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό συµπιεστεί υπερβολικά ο µηχανισµός
σύσφιξης Ø 8 mm σύσφιξης και έτσι να υποστεί ζηµιά.
Ø λειαντικού τροχού µέγ. 40 mm
∆ιάµετρος φρέζας µέγ. 36 mm 11. Έναρξη λειτουργίας
∆ιαστάσεις 289x73 mm
Βάρος 1,7 kg Πριν την έναρξη της λειτουργίας, ελέγξτε εάν η
Κατηγορία προστασίας II / τάση του δικτύου συµφωνεί µε τα στοιχεία που
αναγράφονται στην πινακίδα τύπου της
9. Συναρµολόγηση µονάδας καλωδίου συσκευής.
τροφοδοσίας (1050 FME) ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
Πιέστε προς τα εµπρός το διακόπτη ON/OFF 6,
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, έως ότου ασφαλίσει ο παλινδροµικός µοχλός
αποσυνδέστε το βύσµα τροφοδοσίας.
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
Ενεργοποιήστε τη µονάδα καλωδίου τροφοδοσίας
Πιέστε ξανά προς τα πίσω το διακόπτη ON/OFF 6.
της συσκευής. Το βύσµα πρέπει να ασφαλίζει.
Ο διακόπτης µεταβαίνει ξανά στη θέση OFF. Η
∆εν επιτρέπεται η χρήση ελαττωµατικών καλωδίων µηχανή τίθεται εκτός λειτουργίας.
τροφοδοσίας. Πρέπει να αντικαθιστώνται άµεσα.
Πατήστε τα δύο πλήκτρα ασφάλισης 9 και 12. Λειτουργία
αφαιρέστε τη µονάδα καλωδίου τροφοδοσίας 8.
Η µονάδα καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΦΡΕΖΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
χρησιµοποιείται µόνο για ηλεκτρικές συσκευές της Προσοχή: Φοράτε πάντα
Kress. Προσπαθήστε να µην τη χρησιµοποιείτε µε προστατευτικά γυαλιά και
άλλες συσκευές. ακουστικά!
Χρησιµοποιείτε µόνο αυθεντικές µονάδες καλωδίων
τροφοδοσίας Kress. Σε περίπτωση χρήσης όρθιας βάσης διάτρησης ή
πάγκου διάτρησης και φρεζαρίσµατος – ενδεχ. σε
συνδυασµό µε ένα τραπέζι φρεζαρίσµατος –
10. Πριν την έναρξη λειτουργίας πρέπει να λάβετε υπόψη τις σχετικές οδηγίες
ΣΥΣΦΙΞΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ χρήσης.
Εκτός αυτού πρέπει να προσέξετε, ώστε οι
Η άτρακτος 4 της µηχανής φρεζαρίσµατος και
κανόνες-οδηγοί µε στοπ να τοποθετούνται σε όσο
λείανσης διαθέτει ένα µηχανισµό σύσφιξης
το δυνατόν µεγαλύτερη απόσταση από τη φρέζα, η
ακριβείας 2 για την υποδοχή των εργαλείων. Ένας
διάταξη για την προστασία των χεριών (προστασία
µηχανισµός ασφάλισης της ατράκτου διευκολύνει τη
για τα µάτια) να τοποθετείται όσο το δυνατόν πιο
σύσφιξη και τη χαλάρωση του παξιµαδιού σύσφιξης
κοντά πάνω στην επιφάνεια του τεµαχίου προς
1. Για τη σύσφιξη του εργαλείου, η άτρακτος 1
κατεργασία και για τις εργασίες φρεζαρίσµατος να
ακινητοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ασφάλισης 5.
χρησιµοποιούνται πάντα διατάξεις, οι οποίες να
Με τη βοήθεια ενός διπλού ανοικτού κλειδιού
εξασφαλίζουν την ασφαλή οδήγηση του εργαλείου
µεγέθους 17 συσφίγγεται το παξιµάδι σύσφιξης 1.
π.χ. κανόνας-οδηγός µε στοπ, βοηθητικό στοπ,
Κατά τη χαλάρωση του εργαλείου, η άτρακτος 4
αυτόµατος τροφοδότης ή στοπ αντεπιστροφής για
ασφαλίζει και πάλι. Με το ανοικτό διπλό κλειδί, το
τις εργασίες φρεζαρίσµατος.
παξιµάδι σύσφιξης 1 χαλαρώνει κατά µία
περιστροφή. Μετά από περισσότερες περιστροφές, Η κατεύθυνση πρόωσης του τεµαχίου προς
το εργαλείο µπορεί να αφαιρεθεί. κατεργασία πρέπει να επιλέγεται πάντα αντίθετα
από την κατεύθυνση κίνησης της φρέζας (αντίθετη
ΑΛΛΑΓΗ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΣΥΣΦΙΞΗΣ κίνηση):
Ο ελατηριωτός δακτύλιος 3 συγκρατεί το µηχανισµό
σύσφιξης 2 µέσα στο παξιµάδι σύσφιξης 1.
Τραβώντας µε δύναµη, ο µηχανισµός σύσφιξης 2
χαλαρώνει από το παξιµάδι σύσφιξης 1. Ο
καινούριος µηχανισµός σύσφιξης 1 ασφαλίζει µέσα
στο παξιµάδι, καθώς του ασκείται µεγάλη πίεση. Προσοχή! Φρεζάρετε πάντα προς την
αντίθετη κατεύθυνση!
82 ελληνικά 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΤΑ ΧΕΡΙΑ Λάβετε υπόψη ότι
• οι χρησιµοποιούµενοι λειαντικοί τροχοί
• Η µηχανή φρεζαρίσµατος και λείανσης είναι,
συνδέονται µε κεραµικά συνδετικά υλικά ή
λόγω των µικρών διαστάσεών της και του
συνθετική ρητίνη.
ελάχιστου βάρους της, ιδιαίτερα κατάλληλη για
• οι λειαντικοί τροχοί φυλάσσονται έτσι, ώστε να
πολλές εργασίες µε ελεύθερα τα χέρια. Ως
µην υφίστανται ζηµιές (ρωγµές στο λειαντικό
µηχανή φρεζαρίσµατος, πρέπει να
τροχό, κατεστραµµένα στελέχη εργαλείων
χρησιµοποιείται µόνο µε τις κατάλληλες
κ.λπ. ενέχουν θανάσιµο κίνδυνο για το
προσθήκες (βάση κάθετης φρέζας, προσθήκη
χρήστη.
για φρεζάρισµα ακµών ή στατικό).
• πριν τη χρήση καινούριων λειαντικών τροχών,
Χρησιµοποιείτε µόνο εργαλεία φρεζαρίσµατος, πρέπει να διεξάγεται µια δοκιµαστική
διάτρησης, στίλβωσης και λείανσης, τα οποία είναι λειτουργία για τουλάχιστον 5 λεπτά χωρίς
εγκεκριµένα για λειτουργία σε υψηλές ταχύτητες φορτίο.
-1
(30.000 min ).
Για την εφαρµογή στην πράξη
ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΛΕΙΑΝΣΗΣ
Υπόδειξη! Πολύ υψηλές ταχύτητες
Σε περίπτωση χρήσης της µηχανής φρεζαρίσµατος
έχουν ως αποτέλεσµα τη γρήγορη
και λείανσης ως λειαντική µηχανή στη χειροκίνητη
φθορά και τη µείωση της διάρκειας
λειτουργία, πρέπει να λάβετε υπόψη, ότι δεν πρέπει
ζωής του εργαλείου!
γίνει υπέρβαση της ταχύτητας χειρισµού 80 m/s.
Η ταχύτητα αυτή υπολογίζεται ως εξής: Σηµαντικό! Χρησιµοποιείτε µόνο
αιχµηρά και καλά διατηρηµένα εργαλεία
V=dxπxn φρεζαρίσµατος! Χρησιµοποιείτε τα
60 000 αυθεντικά εργαλεία φρεζαρίσµατος της
V = ταχύτητα χειρισµού m εταιρείας µας.
s Σε περίπτωση χρήσης άλλων εργαλείων
d = Ø λειαντικού τροχού σε mm φρεζαρίσµατος, δεν πρέπει να υπερβαίνονται οι
л = 3,14 ταχύτητες ανά λεπτό που εφαρµόζονται από τον
κατασκευαστή στα περιστρεφόµενα εργαλεία!
n = ταχύτητα ρελαντί της µηχανής φρεζαρίσµατος
και λείανσης σε περιστροφές/λεπτό. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα τροποποιήσεων!
Παράδειγµα: Ο χρησιµοποιούµενος λειαντικός ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΕΥΚΑΜΠΤΟΥΣ ΑΞΟΝΕΣ
τροχός έχει διάµετρο 25 mm.
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m Λόγω της υψηλής ταχύτητάς της, η µηχανή
60 000 s s φρεζαρίσµατος και λείανσης ενδείκνυται ιδιαιτέρως
και ως µηχανισµός κίνησης για εύκαµπτους άξονες.
∆εν γίνεται υπέρβαση της επιτρεπόµενης µέγιστης
Σε αυτήν την περίπτωση πρέπει να λάβετε
ταχύτητας. Η µέγιστη επιτρεπόµενη ταχύτητα
υπόψη, ότι η µέγιστη ταχύτητα του εύκαµπτου
χειρισµού επιτυγχάνεται σε λειαντικό τροχό
άξονα πρέπει να αντιστοιχεί τουλάχιστον στην
Ø 50 mm. ∆εν επιτρέπεται η χρήση µεγαλύτερων
ταχύτητα του µοτέρ.
λειαντικών τροχών.
Προσοχή! Μετά την τοποθέτηση του
εργαλείου, διεξάγετε µια δοκιµαστική Προσοχή! Φοράτε προστατευτικά
λειτουργία µε τη µέγιστη ταχύτητα και γυαλιά!
βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκονται άτοµα στην
περιοχή εµβέλειας του περιστρεφόµενου Σύστηµα ρύθµισης συµπαγών αξόνων (800 FME /
εργαλείου. Συνήθως, τα ελαττωµατικά 1050 FME) µε ηλεκτρονική επιτήρηση προστασίας
εργαλεία σπάνε µετά από αυτόν το χρόνο κινητήρα (ηλεκτρονικό κύκλωµα ασφαλείας). Σε
δοκιµής. αυτό το ηλεκτρονικό σύστηµα ρύθµισης συµπαγών
αξόνων µε ενσωµατωµένη ταχογεννήτρια,
υπάρχουν τα παρακάτω πλεονεκτήµατα:
ΟΜΑΛΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Ο περιορισµός ρεύµατος εκκίνησης µειώνει το
ρεύµα ενεργοποίησης. Το µοτέρ περιστρέφεται
αργά µέχρι να φτάσει την προεπιλεγµένη ταχύτητα.
Με αυτόν τον τρόπο, επιτυγχάνεται η παράταση της
διάρκειας ζωής της µηχανής.
530 FM / 800 FME / 1050 FME ελληνικά 83
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ 13. Καθαρισµός και φροντίδα
ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗ
Σε περίπτωση υπερβολικά αυξηµένης Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή,
υπερφόρτωσης του µοτέρ, η οποία µπορεί να αποσυνδέστε το βύσµα τροφοδοσίας.
προκαλέσει βλάβη, µειώνεται η ταχύτητα της
µηχανής φρεζαρίσµατος µέσω του ενσωµατωµένου
• Για συνεχή αερισµό, διατηρείτε πάντα τις οπές
συστήµατος επιτήρησης του κινητήρα. Το φορτίο
εξαερισµού ελεύθερες και καθαρές.
της µηχανής πρέπει να µειωθεί – ή, ακόµα
καλύτερα, η µηχανή να αποµακρυνθεί από το προς • Καθαρίζετε τακτικά µε ένα πανί, χωρίς
κατεργασία τεµάχιο – για να έχετε και πάλι στη καθαριστικό υγρό, τα πλαστικά µέρη της
διάθεσή σας την πλήρη ισχύ. µηχανής που είναι προσβάσιµα από έξω.
• Μετά από κάθε εργασία, αποµακρύνετε µε
Ηλεκτρονικό σύστηµα ρύθµισης εµφύσηση τη σκόνη από τον ανεµιστήρα, αυτό
µε ταχογεννήτρια αυξάνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής σας.
Το ηλεκτρονικό σύστηµα ρύθµισης συµπαγών Μετά από έντονη καταπόνηση για
αξόνων καθιστά εφικτό ένα εύρος ρύθµισης από παρατεταµένο χρονικό διάστηµα, η
-1
10.000 – 30.000 min . Σε περίπτωση συσκευή πρέπει να αποστέλλεται σε
υπερφόρτωσης, η ταχογεννήτρια φροντίζει για την ένα σηµείο Σέρβις της Kress για έλεγχο
τροφοδοσία ισχύος. Η προρυθµισµένη ταχύτητα και ενδελεχή καθαρισµό.
διατηρείται σταθερή. Με τον επιλογέα 7 του
14. Προστασία περιβάλλοντος
ηλεκτρονικού συστήµατος ρύθµισης συµπαγών
αξόνων, µπορεί, ανεξάρτητα από Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
• υλικά (π.χ. σκληρό ξύλο, µαλακό ξύλο, στον κάδο οικιακών απορριµµάτων!
πλαστικό) και Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί
• το εργαλείο φρεζαρίσµατος και λείανσης (π.χ. απόσυρση απορριµάτων.
µικρή διάµετρος, χαµηλή ποιότητα, υψηλή Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
ποιότητα) συσκευασία θα πρέπει να αποσύρρονται για
επανεπεξεργασία µε τρόπο φιλικό προς το
να ρυθµίζεται πάντα η βέλτιστη ταχύτητα κοπής περιβάλλον.
ή/και ταχύτητα εργασίας. Η απαιτούµενη ταχύτητα Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε
κοπής ή/και ταχύτητα εργασίας εξαρτάται από ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίς χλώριο.
πολλούς παράγοντες (π.χ. διαφορετικός βαθµός
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη
σκληρότητας της προς κατεργασία πρώτης ύλης,
του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικό
ποιότητα φρεζαρίσµατος, πρόωση, κ.λπ.). Η
χαρακτηρισµό.
βέλτιστη ρύθµιση πρέπει να εξακριβώνεται από την
αρχή των εργασιών και µετά από πολλές δοκιµές.
D I Garantie F I Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt 1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von 2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final,
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui
ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous
uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung propriété.
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum 3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités,
von Garantieleistungen ausgeschlossen. entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von excluent l’usure des pièces soumises.
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
verlängert. transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige garantie.
Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen. 5. En cas de disfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen carte de garantie dûment complétée et une brève description des
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder concernée. Prière de joindre la facture.
Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,
ausgeschlossen. exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung dommages-intérêts.
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
Frist zu beseitigen. selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
Eigenschaften. selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich l'absence de propriétés garanties.
der Bundesrepublik Deutschland. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.

GB I Guarantee E I Garantía
1. This electrical tool has been designed with high precision and was 1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
approved after undergoing strict quality control checks in the precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
factory. 2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
production or material faults which arise in the 24 months after 24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
the date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas
defective parts or else replace them with new parts. Parts which defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas
have been replaced become our property. repuestas pasarán a nuestra propiedad.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used 3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de
personnel. Parts which are subject to wear are not covered garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
by the guarantee. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported de comunicación inmediata (también en caso de daños de
without undue delay (including shipping damage). Guarantee transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
implementation does not extend the guarantee period. ejecución de prestaciones de garantía.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
return the unit, guarantee card and a brief description of the llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
problem to the responsible service location. Please enclose your Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
sales receipt. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any cualquier otro derecho a indemnización del comprador –
further claims on the part of the buyer, in particular the right to particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims. derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
(in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects (anulación del contrato de compraventa), si no logramos
within a reasonable period of time. subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2, se hayan producido.
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
excluded. perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal propiedades prometidas.
Republic of Germany. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
I I Garanzia NL I Garantie
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima 1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
qualità. worpen.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o 2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum
vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
proprietà. onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura 3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia. de garantieprestaties uitgesloten.
3. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente difetti di 4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
fabbricazione o del materiale. Ci riservamo di riparare parti schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
difettose o di sostituirle completamente. Parti sostituite entrano geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
in nostro possesso. garantieprestaties.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata 5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
riparazione. 6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica verdere aanspraken van de koper – met name het recht op
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. – uitgesloten.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamente 7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
del prezzo o risarcimento danni. (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con- herstellen.
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui 8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente §§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande,
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. toegekende eigenschappen.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi 9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la Bondsrepubliek Duitsland.
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.

N I Garanti DK I Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av 1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af
presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge
den forlot fabrikken. kvalitetskontroller.
2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons- 2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
og materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden
dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at
reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele.
deler går over til å være vår eiendom. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av 3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
autorisert reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
slitasje omfattes ikke av garantien. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden ikke gennem udførelse af garantiydelser.
forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
basis av garantikrav. værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å manglerne. Kvitteringen vedlægges.
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
kjøpskvittering med. ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre- anmeldelse af skadeserstatningskrav.
gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning. købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
tidsfrist. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, republikken Tyskland.
480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på
garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for
Forbundsrepublikken Tyskland.
FI

S
Takuu
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh-
taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli-
tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lo-
pullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai
vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omai-
suuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin
valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käy-
tössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite-
taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik-
keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oi-
keus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (os-
tohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos em-
mem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulues-
sa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikir-
ja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi-
käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa-
vallassa.

I Garanti
 &GVV+GNXGTMV[IJ+TVKNNXGTM+VUOG.J{IRTG-KUKQPQ-JJ+TIGPQOImVV
UVTkPI+MX+NKVGVUMQPVTQNNGTKH+,TKMGP
 &kTH{TI+T+PVGT+TXKMQUVP+.UHTKVVmVIkT.+P.G+XH+,TKM+VKQPUGNNGT
O+VGTK+NHGNUQOWRRMQOOGTJQUUNWV+PXkP.+TGPKPQO 24 OmP+.GTHTmP
H{TUkNLPKPIU.+VWO&KH{T,GJmNNGTQUUTkVVGP+VVTGR+TGT+.GHGMV+.GN+T
GNNGT,[V+WV.GOOQVP[+&GN+TUQO,[VVUWVOQVP[+{XGTImTKXmTkIQ
 )+T+PVKP,QTVH+NNGTQOO+UMKPGP+PXkPVUGNNGT,GJ+P.N+VUHGN+MVKIVGNNGT
QOO+UMKPGP{RRP+VU+XGL+WMVQTKUGT+.GTGR+T+VKQPUUVkNNGP
#NKV.GN+TP+QOH+V+UKPVG+XI+T+PVKP
 )+T+PVK+PURTmMM+PGP,+TVIQ.V+UQOMN+IQOmNHT+OH{TUQOG.GN,+TV
IkNNGTkXGPVT+PURQTVUM+.QT )+T+PVKVK.GPH{TNkPIUKPVGIGPQO+VV
I+T+PVKmV+I+P.GPWVH{TU
 #MK-M+O+UMKPGPOG.KH[NNVI+T+PVKMQTVQ-JMQTVH+VV+.
RTQ,NGO,GUMTKXPKPIVKNNQUUGNNGT+PUX+TKIVUGTXK-GUVkNNGKHQI+MXKVVQ
 &GI+T+PVKmV+I+P.GPXKV+IKVRmQUUKPMNW.GT+TKPI++P.T++PURTmMHTmP
MWP.GPUUK.+°KU[PPGTJGVKPVGTkVVGPVKNNQOX+P.NKPIXkT.GOKPUMPKPI
GNNGTJkX.+P.G+XUM+.GUVmP.U+PURTmM°
 -WP.GPJ+T.Q-MTkVVVKNNXkT.GOKPUMPKPI PG.U+VVM{RRTKU GNNGT
QOX+P.NKPI mPIT+M{RMQPVT+MVGV QOXKKPVGN[-M+UmVIkT.+GXGPVWGNN+
,TKUVGTKPQOTKONKIVK.
 #M+.GUVmP.U+PURTmMGPNKIV +XUPKVV)IkNN+P.GHGN
RmI+T+PVGT+.GGIGPUM+RGT
 GUVkOOGNUGTP+GPNKIVRWPMVQ-JIkNNGTGP,+TVK
({T,WP.UTGRW,NKMGP$[UMN+P.
1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

áĪ
H

CZ
I Garancia
Ez a villamos szerszám nagyfokú precizióval készült és gyárilag
szigorú min ségi ellen rzéseknek van alávetve.
Garantáljuk az olyan gyártási hibák vagy anyaghibák ingyenes
elhárítását, amelyek a vásárlás után 24 hónapon belül merülnek fel
a fogyasztónál. A meghibásodott részeket kijavítjuk vagy
kicseréljük. A kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkat képezik.
Nem vállalunk garanciát a készülék szakszer tlen alkalmazása
valamint a készülék fel nem jogosított javítóm hely általi felnyitása
esetén. Kopó alkatrészekre nem terjed ki garanciánk.
A garanciaigény csak akkor jogos, ha haladéktalanul jelenti a
hibát (szállítási károk esetén is). A garancia teljesítése által a
garanciaid nem hosszabbodik meg.
Kérjük, küldje el meghibásodás esetén a kitöltött
garancialapot és a hiba rövid leírását hozzánk vagy az
illetékes szervízállomáshoz. Mellékelje a számlát is.
Az általunk vállalt garancia-kötelezettség következtében a
vásárló minden igénye – különösen a vételt l való
visszalépésre, az árcsökkentésre vagy a kártérítési igényre
való jog – kizárt.
A vásárlónak azonban joga van az árcsökkentésre vagy a vételt l
való visszalépésre, amennyiben nem tudjuk megszüntetni
megfelel id n belül az esetleg fellép hiányosságokat.
Nem kizárt a kártérítési igény a német polgári törvénykönyv 463.
és 480. §§ 2,. 635 bekezdése szerint az igért min ség hiánya
miatt.
A 7. és a 8. pontban foglalt rendelkezések csak a Német
Szövetségi Köztársaság területére vonatkoznak..

I Záruka
$QVQGNGMVTK-MoPhĜ+.s,[NQX[TQ,GPQUXGNMQWRĜGUPQUVs+RQ.NoJh
RĜsUPéOXéTQ,PsOMQPVTQNhOL+MQUVK
 TQVQTWþsOG\+Q.UVT+PČPsXéTQ,Ps-J-J[,+O+VGTKhNQXé-JX+.MVGTo
UGX[UM[VPQW,ČJGO24 OČUs-ĤQ..+V+RTQ.GLGURQVĜG,KVGNK
&[JT+\WLGOGUKQRT+X[.GHGMVPs-J.sNĤPG,QLGLK-JXéOČPW\+PQXo
&[OČPČPo.sN[RĜG-Jh\GLs.QP+âGJQXN+UVPK-VXs
 0GQ.,QTPo RQWäKVs PG,Q RoþG L+MQä K QVGXĜGPs RĜsUVTQLG
PGQRThXPČPéOK QRT+XP+OK XG.QW M \hPKMW \hTWM[ 0+ UQWþhUVK
RQ.NoJ+Ls-sQRQVĜG,GPsUG\hTWM+PGX\V+JWLG
 0hTQM[ P+ \hTWMW OQJQW ,éV W\PhP[ LGP RĜK QM+OäKVoO JNhâGPs
\hX+.[ V+MG RĜK âMQ.h-J X\PKMNé-J RĜK RĜGRT+XČ  TQXG.GPsO
I+T+PþPs-JQRT+XUGPGRTQ.NWäWLGI+T+PþPs.Q,+
&RĜsR+.ČRQTW-J\+âNGVGRĜsUVTQLUX[RNPČPéO\hTWþPsONKUVGO+
MThVMéORQRKUGO\hX+.[MPhOPG,Q.QUGTXKUPsRQ,QþM[
ĜKNQäKV.QMN+.Q\+RN+-GPs
&\JNG.GOMP+âKO\hTWþPsORQXKPPQUVGOLUQWX[NQWþGP[.+Nâs
PhTQM[\hM+\PsM+°Q,\XNhâVČRThXQP+Q.UVQWRGPsQ.MWRPs
UONQWX[UNGXWPG,QWRN+VPČPsPhTQMWP+PhJT+.WâMQ.[
<hM+\PsMOhXâ+MRQ.NGXQN,[RThXQP+UNGXW UPsäGPsMWRPs-GP[ 
PG,QP+Q.UVQWRGPsQ.MWRPsUONQWX[ \TWâGPsMWRPsUONQWX[ 
VGJ.[M.[äUGPhOPGRQ.+ĜsRĜsR+.PoRQTW-J[.QRĜKOČĜGPoNJĤV[
Q.UVT+PKV
&[NQWþGP[PGLUQWPhTQM[P+PhJT+.WâMQ.[RQ.NG  Q.UV
  ) Q,þ+PUMoJQ \hMQPsM+  QJNG.PČ PG.QUV+VMW \+TWþGPo
MX+NKV[
 ĜG.RKU[X,Q.W+RN+VsLGPRTQQ,N+UV#RQNMQXo"GRW,NKM[
0ČOG-MQ

PL I Gwarancja
$QP+T\Ċ.\KGGNGMVTQVG-JPK-\PG\QUV+áQY[MQP+PG\P+LY[ĪU\ą
RTG-[\LąKRQ.Ğ-KUáąMQPVTQNąL+MQĞ-KYH+\KGRTQ.WM-[LPGL
<VGIQY\INĊ.WIY+T+PVWLGO[,G\Rá+VPGWUWPKĊ-KG,áĊ.xY
H+,T[-\P[-JKO+VGTK+áQY[-JY-KąIW24 OKGUKĊ-[Q..+V[\+MWR[
RT\G\WĪ[VMQYPKM+MQĔ-QYGIQ<+UVT\GI+O[UQ,KGOQĪNKYQĞü
P+RT+Y[NW,Y[OK+P[P+PQYGWU\MQ.\QP[-J-\ĊĞ-K'[OKGPKQPG
-\ĊĞ-KRT\G-JQ.\ąP+P+U\ąYá+UPQĞü
%Ī[VMQY+PKGPKG\IQ.PG\RT\G\P+-\GPKGONW,Q,UáWI+,ą.ĨQVY+T-KG
WT\ą.\GPK+ Y PKG+WVQT[\QY+P[-J RWPMV+-J P+RT+Y[ RQYQ.WLą
WPKGY+ĪPKGPKG IY+T+P-LK \ĊĞ-K U\[,MQ\WĪ[Y+NPG PKG RQ.NGI+Lą
IY+T+P-LK
 "QU\-\GPK+ IY+T+P[-LPG \QUV+Pą W\P+PG Y[áą-\PKG Y RT\[R+.MW
PKG\\YáQ-\PGIQK-J\IáQU\GPK+ TxYPKGĪYRT\[R+.MWU\Mx.RQ.-\+U
VT+PURQTVW '[MQP[Y+PKGWUáWIQ,LĊV[-JIY+T+P-LąPKGRT\G.áWĪU\+
QMTGUWLGLVTY+PK+
'RT\[R+.MWUVYKGT.\GPK+WUVGTGMRTQU\ĊY[Uá+üWT\ą.\GPKG
YT+\\Y[RGáPKQPąM+TVąIY+T+P-[LPąKMTxVMKOQRKUGOTQ.\+LW
WUVGTMKP++.TGURWPMVWUGTYKUQYGIQ<+áą-\[ü.QYx.\+MWRW
 T\GLĊ-KGRT\G\P+U\Q,QYKą\+ĔIY+T+P-[LP[-JY[MNW-\+
YU\[UVMKGKPPGTQU\-\GPK+P+,[Y-[YU\-\GIxNPQĞ-KRT+YQ.Q
WPKGY+ĪPKGPK+WOQY[\+MWRWQ,PKĪGPK+-GP[NW,.Q
.Q-JQ.\GPK+TQU\-\GĔQQ.U\MQ.QY+PKG
0+,[Y-[RT\[UáWIWLGLG.P+MRT+YQ.QQ,PKĪGPK+-GP[VQY+TWNW,
WPKGY+ĪPKGPK+WOQY[\+MWRWYRT\[R+.MWI.[PKGW.+UKĊP+O
WUWPąüWUVGTGMYUVQUQYP[O-\+UKG
 0KG Uą Y[MNW-\QPG TQU\-\GPK+ Q Q.U\MQ.QY+PKG \IQ.PG \  
WUVĊR\RQYQ.W,T+MW-G-JRT\[T\G-\QP[-J
 WPMV[KQ,QYKą\WLąY[áą-\PKGP+VGTGPKG"GRW,NKMKG.GT+NPGL
0KGOKG-
KRESS • OSW 09/01 • Garantie PSE 500 / PSX 550 • page 43

P I Garantia GR Eγγύηση
1. Το µηχάνηµα αυτÞ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και
'UV+HGTT+OGPV+GNo-VTK-+HQKH+,TK-+.+-QOIT+P.GRTG-KUlQG
UW,OGVK.++TKIQTQUQU-QPVTQNQU.GSW+NK.+.GP+Hh,TK-+ υπÞ τον αυστηρÞ έλεγχο του κατασκευαστή.
)+T+PVKOQU+TGR+T+nlQIThVKU.GH+NJ+U.GH+,TK-QG.GO+VGTK+NSWGQ 2. Γι' αυτÞ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα
-QPUWOK.QTHKP+N.GU-W,T+PWORGTsQ.Q.G24 OGUGU+R+TVKT.+.+V+ προκύψουν εντÞσ 24 µηνών απÞ την ηµέρα πώλησησ στον τε-
.GXGP.+"GUGTX+OQUQ.KTGKVQ.G+RGTHGKnQ+TRGn+U-QO.GHGKVQQW
.G+UUW,UVKVWKTRQTPQX+UURGn+UUW,UVKVWs.+UUlQ.+PQUU+
λικÞ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απÞ ελαττωµατι-
RTQRTKG.+.G κÞ υλικÞ ή απÞ σφάλµα του κατασκευαστή. ΕπιφυλασσÞµαστε
  WVKNK\+nlQ QW O+PWUGKQ KP+.GSW+.QU ,GO -QOQ + +,GTVWT+ .Q Þσο αφορά την απÞφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα
+R+TGNJQ RQT QHK-KP+U .G TGR+T+nlQ PlQ +WVQTK\+.+U KPX+NK.+O + αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα
I+T+PVK+URGn+U.G.GUI+UVGPlQGUVlQKP-NWs.+UP+I+T+PVK+ εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ.
  I+T+PVK+ Ux RQ.G UGT TG-QPJG-K.+ UG +U H+NJ+U .GVG-V+.+U HQTGO
R+TVK-KR+.+UKOG.K+V+OGPVG KP-NWKP.Q.+PQU.GVT+PURQTVG RT+\Q 3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λαν-
.G I+T+PVK+ PlQ o RTQNQPI+.Q RGN+ TG+NK\+nlQ .G TGR+T+n|GU θασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ
KP-NWs.+UP+I+T+PVK+ του µηχανήµατοσ απÞ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επι-
'O-+UQ.GH+NJ+UGPXKGQ+R+TGNJQ-QOQV+NlQ.GI+T+PVK+ σκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απÞ φυσιολογική
RTGGP-JK.QGWO+RGSWGP+.GU-TKnlQ.+H+NJ+i-TGUUQW+Q
UGTXKnQ.G+UUKUVqP-K+Vo-PK-+TGURQPUhXGN+P-NW++RTQX+.G φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
-QORT+ 4. Aξιώσεισ απÞ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µÞνο
&GRQKU.GTG+NK\+.+UTGR+T+n|GUKP-NWs.+UP+I+T+PVK+HK-+O µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακÞµη και βλάβεσ απÞ
GZ-NWs.QUVQ.QUQWVTQU.KTGKVQU.Q-QORT+.QT°GOGURG-K+NQ
τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγ-
.KTGKVQ++PWN+nlQTG.WnlQQWRTGVGPUlQ.GKP.GOPK\+nlQ
-QORT+.QTVGOPQGPV+PVQQ.KTGKVQ.GGU-QNJGTGPVTGTG.WnlQ .Q γύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
RTGnQ.G-QORT+ QW.G+PWN+nlQ .Q-QPVT+VQ.G-QORT+ UGPlQ 5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συ-
PQUHQTRQUUsXGNTGR+T+TGXGPVW+KUH+NJ+U.GPVTQ.GWORT+\Q µπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περι-
+-GKVhXGN
 0lQ UG GZ-NWK + KP.GOPK\+nlQ -QPHQTOG    R+T  
γραφή του ελαττώµατοσ στο αρµÞδιο συνεργείο σέρβισ. Eσω-
) x.KIQ KXKN +NGOlQ  .GXK.Q i +WUqP-K+ .G -+T+-VGTsUVK-+U κλείστε και την απÞδειξη αγοράσ.
I+T+PVK.+U 6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απÞ την
U.KURQUKn|GU.QURQPVQUGUxUlQXhNK.+U.GPVTQ.+"GR},NK-+ εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτε-
(G.GT+NNGOl
ρα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου
αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ
αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση
που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα
σε εύλογο χρονικÞ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεισ σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480
παρ. 2,635 Aστικού Kώδικα λÞγω έλλειψησ βεβαιωµένων απÞ
τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι Þροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µÞνο στην επικράτεια
τησ Oµοσπονδιακήσ ∆ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ.
RUS Сервис / Гарантия

Сервисная служба - в случае воздействия на инструмент обстоя-


Kress-elektrik GmbH&Co. тельств непреодолимой силы.
Hechinger Str. 48 - в случае нарушения требований и правил
72406 Bisingen руководства по эксплуатации, использовании
Тел.: +49 (0)7476/87 450 не по назначению,
Факс: +49 (0)7476/87 375 - при неправильно заполненном гарантийном
талоне, без руководства по эксплуатации,
Информация по гарантийному
- при повреждении изделия вследствие непра-
обслуживанию
вильной транспортировки и хранения,
1. Данный электроинструмент изготовливается
- Предметом гарантии не является неполная
с высокой точностью и подвергается на
комплектация изделия, которая могла быть
заводе-изготовителе строгому контролю на
обнаружена при продаже изделия. Претензии
качество.
от третьих лиц не принимаются. Инструмент
2. Поэтому мы предоставляем гарантию на принимается в гарантийный ремонт в чистом
бесплатный ремонт изделия по неисправ- виде.
ностям, являющимся следствием производ-
5. Гарантийное обслуживание не распространя-
ственных и материальных дефектов, и
ется на быстроизнашиваемые запасные
возникшим в течение 12 месяцев с даты
части, указанные в пункте
продажи конечному потребителю.
«Быстроизнашиваемые детали» данного
3. Без предъявления гарантийного талона или руководства по эксплуатации.
при отсутствии на талоне штампа торгового
предприятия и даты продажи претензии по
качеству не принимаются и гарантийный Кроме того, все резиновые, уплотнительные,
ремонт не производится. компрессионные запасные части признаются
быстроизнашиваемыми и не подлежат гарантии.
4. Инструмент не подлежит гарантийному
обслуживанию в следующих случаях: В зависимости от интенсивности эксплуатации
рекомендуется проводить регулярную профила-
- вскрытие (попытка вскрытия) или ремонт
ктику электроинструмента в сервис-центре.
инструмента самим пользователем или не
Возможно необходимые при этом чистка и смаз-
уполномоченными на это лицами в период
ка не входят в перечень гарантийных услуг,
действия гарантии,
предоставляемых покупателю бесплатно.
- использование принадлежностей, не
Запрещается эксплуатация электроинструмента
предусмотренных заводом-изготовителем,
при появлении признаков повышенного искре-
- если у инструмента забиты вентиляционные ния. Для выяснения причин искрения покупателю
каналы пылью или стружкой, следует обратиться в гарантийную мастерскую.
- при возникновении повреждений в Неисправности, вызванные несвоевременной
результате воздействия воды или химических заменой угольных щеток, устраняются за счет
жидкостей, покупателя.
- при поломках, возникших в результате При поступлении электроинструмента в мастер-
эксплуатации при недопустимом напряжении скую в наличии должны быть все комплектую-
или частоте питающей сети, щие, гарантийный талон и инструкция по эксплу-
- при повреждении якоря, вызванного атации, а также документы, подтверждающие
использованием неоригинальных угольных факт покупки (контрольно-кассовый чек, счет-
щеток, при обнаружении следов фактура и пр).
заклинивания и перегрузки (например, С условиями гарантийных обязательств согла-
одновременное перегорание ротора и сен. Подтверждаю, что при покупке электро-
статора, обеих обмоток статора), инструмент был проверен, исправен, полностью
- в случае наличия внутри инструмента укомплектован и имеет безупречный внешний
инородных материалов, вид.
- в случае внешних механических _________________________
повреждений, возникших по вине владельца,
(Подпись покупателя)
D CE-Konformitätserklärung NL CE Konformiteitsverklaring P Declaração de conformidade CE
Wir erklären in alleiniger Wij verklaren op eigen verantwoording, Declaramos à responsabilidade
Verantwortung, dass diese Produkt mit dat dit produkt voldoet aan de volgende exclusiva que este produto está em
den folgenden Normen oder normen of normatieve dokumenten: zie conformidade com as seguintes
normativen Dokumenten onder normas ou documentos normativos:
übereinstimmt: siehe unten Veja abaixo
N CE Erklæring av konformitet
GB CE Declaration of conformity Vi overtar ansvaret for at dette CZ CE Prohlašeni o shode
We declare under our sole produktet er i overenstemmelse med Prohlašujeme, že vérobce posoudil
responsibility that this product is in folgende standarder eller shodu vérobku S technickémi
conformity with the following standards standarddokumenter: se nede požadavky na el.bezpečnost a EMC a
or standardization documents: see jsou v soula S normami: viz dole
below S CE-Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna H CE-Egyenlöségi
F CE Déclaràtion de conformité produkt överensstämmer med följande nyilatkozat
Nous déclarons sous notre propre norm och dokument: se nedan Teljes felelösségünkkel igazoljuk, hogy
responssabilité que ce produit est en ez a termék az alábi normáknak vagy
conformité avec les normes ou DK CE Overensstemmelseserkæring az ezen normákat alátámasztó
document normalisés: Voir ci-dessous Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dokumentumoknak megfelel: lásd alul
dette produkt er I overensstemmelse
E CE Declaracion de conformidad med folgende normer eller normative RUS Сертификат соответствия CE
Declaramos bajo nuestra sola dokumenter: se nedenfor Мы заявляем со всей
responsabilidad que este producto está ответственностью, что данное
en conformidad con las normas o FI CE Todistus изделие соответствует нормам
documentos normalizados siguentes: standardinmukaisuudesta следующих нормативных
ver abajo Todistamme täten ja vastaame yksin документов: смотри ниже
siitä, että tämä tuote on allalueteltujen
I CE Dichiarazione di conformità standardien ja stardoimisasiakirjojen GR CE ∆ήλωσŋ συµδατικότητος
Assumendone la piena responsabilitá, vaatimusten mukainen: katso alla ∆ηλώνουµε υττευΘύνως ότι το προϊόν
dichiariamo che il dotto è proconforme αυτό είναІ κατασκευασµένο σύµφωνα
alle seguenti normative ed ai relativi PL Oświadczenie o zgodności µε τους εξής κανονισµούς ή
documenti: vedere sotto norma bezpieczeństwa CE κατασκευαστικές συστάσεις: βλέπε
Niniejszym oświadczamy na nasza κάτω
wytaczna odpowiedzialność, że
niniejszy produkt spelnia wymogi
następujacych norm lub dokumentów
normatywnych: zob. niżej

EN 50144-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
GOST R 98/37/EG, 89/336/EWG
ГОСТ 12.2.013.0-91 (МЭК 745-1-82)
ГОСТ P 30699-2001 (МЭК 745-2-17-89), KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, D-72406 Bisingen
ГОСТ 12.2.030-2000, ГОСТ 17770-86, Bisingen, im Oktober 2005
ГОСТ Р 51317.3.2-99.
ГОСТ Р 51317.3.3-99.
ГОСТ Р 51318.14.1-99.
Сертификат соответствия
№ РОСС DE.МЕ77.В02991 Klemens Müller, Josef Leins
Срок действия с Leiter Produktoptimierung Leiter Qualitätssicherung
05.05.2005 г. по 05.05.2008 г. Manager Current Product Quality Assurance Manager
Leiter Produktoptimierung Leiter Qualitätssicherung
Manager Current Product Quality Assurance Manager
Service-Anschriften/After sales service/Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
KRESS-elektrik GmbH + Co. KG - Abt. Kundendienst/Werk 2,
Hechinger Straße 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 - Telefax +49-(0)74 76-8 73 75, e-mail: tkd@kress-elektrik.de

Schweiz/Suisse Norge Portugal


CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG. Ifö Electric AS Sarraipa S.A.
Industriestraße 2 P.O.B. 336 Alnabru Máquinas e Equipamentos Industriais
CH-9630 Wattwil Brobekkveien 115 B Rua das Flores, Carreira d’Agua
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 N-0614 Oslo Zona Industrial da Barosa
Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41 Phone: +47-23-37 81 10 PT-2400 Leiria
E-mail: info@ceka.ch Telefax: +47-23-37 81 20 Phone: +351-(2)44 81 90 60
Österreich: E-mail: info@ifolectric.no Telefax: +351-(2)44-81 90 69
Bamberger Elektrotechnik- Sverige E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Maschinenbau AB Novum Hungeria
Braunauer Straße 1 C Mörsaregatan 8 MAQYARORSZAG
A-5230 Mattighofen S-25466 Helsingborg Csöszer & Co. Kft, fischer Ke´pviselet
Telefon: +43-(0)77 42 23 63 Phone: +46-(0)42 15 10 30 Gubacsi út 28
Telefax: +43-(0)77 42 45 10 Telefax: +46-(0)42 16 16 66 107 Budapest
E-mail: office@bamberger.at E-mail: mail@abnovum.se Phone: +36 - 280 1020, 280 1000
Great Britain Danmark Telefax: +36 - 280 8329, 280 1008
N & J Tools Ltd. Erenfred Pedersen A/S E-mail: fischer.hu@matavnet.hu
Westcross Centre, 15 Shield Drive Rebslagervej 7 www.fischerhungary.hu
Brentford TW8 9EX DK-9000 Aalborg Czech republik
Phone: +44-(0)208-560 0885 Phone: +45 - 98 13 77 22 Cominvest CZ S.R.O.
Telefax: +44-(0)208-847 0790 Telefax: +45 - 98 16 56 11 Skroupova 16
E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com E-mail: info@ep.dk CZ 63600 Brno
France: Suomi Phone: +420 (548) 536 005
S.A.R.L. Induba Tecalemit Telefax: +420 (548) 539 902
4 Rue de Viaduc – B.P. 87 Hankasuontie 13, P.O. Box 78 E-mail: info@cominvest.cz
F-01130 Les Neyrolles FIN-00391 Helsinki Polska
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 Phone: +358-9-54 77 01 Lange Lukaszuk
Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62 Telefax: +358-(0)9-5 47 17 79 Bykow 25 A
E-mail: induba@online.fr E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi PL-55-095 Mirkow
België/Belgique, Nederland: Espana Phone: +48 71 39 80 818
Present Handel bvba./sprl Apolo fijaciones y herramientas, s.l. Telefax: +48 71 39 80 819
Industriezone »Wolfstee« Garrotxa Naves 10-22 E-mail: firma@langelukaszuk.pl
Toekomstlaan 6 Polig. Ind. Pla de la Bruguera Russia
B-2200 Herentals E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) DANGA
Téléphone: +32-(0)14-25 74 74 Telefono: +34-93-7 47 33 35 Nachimoyskyi prospect. 48
Telefax: +32-(0)14-25 74 75 Telefax: +34-93-7 47 33 37 RU-117292 Moskau
E-mail: info@present.be E-mail: fijaciones@apolo.es Phone/Fax: +7 (0)95 - 741 25 17
Hellas Italia Phone/Fax: +7 (0)95 - 125 17 25
D. Nicolaou & Co Ltd. Hodara Utensili S.p.A. E-mail: danga@globonet.ru
Flemig Str. 33 Viale Lombardia, 16
GR-19400 Koropi I-20090 Buccinasco (Milano)
Phone: +30 - 210 - 975 37 57 Telèfono: +39-02-48 84 25 97
Telefax: +30 - 210 - 973 74 23 Telèfax: +39-02-48 84 27 75
E-mail: vnikolaou@internet.gr E-mail: info@hodara.it

Das könnte Ihnen auch gefallen