Sie sind auf Seite 1von 12

Montage- und Betriebsanleitung

Installation and operating instructions

Ausführung/Version:
74310D (FS)

AS 7 Y (FS) • AS 7 W (FS)
(AMG 73 S S24 S2048 • AMG 73 S W29 S2048)
mb8q_t1 (11A1)

Absolutgeber
Absolute Encoder
MB008qT1
Allgemeine Hinweise / General notes

Allgemeine Hinweise General notes


Der Absolutgeber AMG 73 S ist ein opto-elektro- The absolute encoder AMG 73 S is an opto electro­
nisches Prä­z i­sionsmessgerät, das mit Sorgfalt nur nic precision measurement device which must be
von technisch qualifiziertem Per­sonal gehandhabt handled with care by skilled personnel only.
werden darf.

Der Inkrementalteil des AMG 73 S kann in Antriebs- The incremental part of the AMG 73 S can be em­
systemen mit funktionaler Sicherheit eingesetzt ployed in function safety drive systems.
werden. Die Folgeelektronik muss hierfür erkennen, The subsequent electronics have to detect that the
wenn die Signalamplitude außerhalb des Intervalls signal amplitude is out of the interval [0.7 V..1.4 Vpp ] or
[0,7 V..1,4 VSS] oder die Phasenlage zwischen Sinus und the phase shift between sine and cosine is out of the
Cosinus außerhalb des Intervalls [90°±45°] liegt. interval [90°±45°].
Das Gerät besitzt eine interne Diagnoseeinrichtung. The encoder contains a monitoring unit. 200 ms after
Diese wird 200 ms nach dem Einschalten aktiv. Im Feh- switch on the unit is active. In case of a fault the output
lerfall werden die Ausgangstreiber des Inkrementalteils drivers will be switched off after a maximum of ¼ turn
nach spätestens ¼ Umdrehung plus höchstens 250 ms plus a maximum of 250 ms switch-off time. They will be
Abschaltzeit abgeschaltet und frühestens nach dem reactivated when the encoder is switched on again. This
Wiedereinschalten des Geräts aktiv. Dies muss von der have to be detect by the subsequent electronics (see
Folgeelektronik erkannt werden (siehe „Anforderungen the “Subsequent electronics requirements” on page 8).
an die Folgeelektronik“ auf Seite 7).
Ein Verhindern des Wiedereinschaltens der Anlage There is no prevention by the encoder that the sys-
nach einer Fehlfunktion wird durch den Drehgeber tem get in operation after an error occures. If it is
nicht gewährleistet und muss, falls erforderlich, required to stop the system continuously it must be
durch die Folgeelektronik sichergestellt werden. guaranteed via the subsequent electronics.

Der Lagertemperaturbereich des Gerätes liegt zwi- The storage temperature range of the device is be­
schen -15 °C bis +70 °C. tween -15 °C and +70 °C.

Der Betriebstemperaturbereich des Gerätes liegt The operating temperature range of the device is
zwischen -30 °C bis +85 °C, am Gehäuse gemessen. between -30 °C and +85 °C, measured at the housing.

EU-Konformitätserklärung gemäß den europäischen EU-Declaration of Conformity meeting to the Euro­


Richtlinien. pean Council Directives.

Das Gerät ist zugelassen nach UL. The device is UL approved.

Wir gewähren 2 Jahre Gewährleistung im Rahmen der We offer a 2-year warranty in accordance with the
Bedingungen des Zentralverbandes der Elektroindustrie regulations of the ZVEI (Central Association of the Ger­
(ZVEI). man Electrical Industry).

Wartungsarbeiten sind nicht erforderlich. Repara- Maintenance work is not necessary. Repair work must
turen dürfen nur vom Hersteller durchgeführt werden. be carried out by the manufacturer. Alterations of the
Am Gerät dürfen keine Veränderungen vorgenommen device are not permitted.
werden.

Bei Rückfragen bzw. Nachlieferungen sind die auf In the event of queries or subsequent deliveries, the
dem Typenschild des Gerätes angegebenen Daten, data on the device type label must be quoted, especially
insbesondere Typ und Seriennummer, unbedingt the type designation and the serial number.
anzugeben.

 1 mb8q_t1 (11A1) MB008qT1
Sicherheitshinweise / Security indications

Sicherheitshinweise Security indications


Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen Risk of injury due to rotating shafts
Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen Hair and clothes may become tangled in rotating shafts.
erfasst werden.
• Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten • Before all work switch off all operating voltages and ensure
und Maschinen stillsetzen. machinery is stationary.
Zerstörungsgefahr durch elektrostatische Aufladung Risk of destruction due to electrostatic charge
Die elektronischen Bauteile im Absolutgeber sind empfind- Electronic parts contained in the absolute encoder are sensi­
lich gegen hohe Spannungen. tive to high voltages.
• Steckkontakte und elektronische Komponenten nicht • Do not touch plug contacts or electronic components.
berühren.
• Ausgangsklemmen vor Fremdspannungen schützen. • Protect output terminals against external voltages.
• Max. Betriebsspannung nicht überschreiten. • Do not exceed max. operating voltage.

Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung Risk of destruction due to mechanical overload


• Die Beweglichkeit des Absolutgebers niemals einschrän- • Never restrict the freedom of movement of the absolute
ken. Unbedingt die Montagehinweise beachten. encoder. The installation instructions must be followed.
• Die vorgegebenen Abstände und/oder Winkel unbedingt • It is essential that the specified clearances and/or angles
einhalten. are observed.
Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock Risk of destruction due to mechanical shock
Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Violent shocks, e. g. due to hammer impacts, can lead to the
Zerstörung der Abtastung führen. destruction of the optical sensing system.
• Niemals Gewalt anwenden. Bei sachgemäßer Montage • Never use force. Assembly is simple when correct proce­
lässt sich alles leichtgängig zusammenfügen. dure is followed.
• Für die Demontage geeignetes Abziehwerkzeug benutzen. • Use suitable puller for disassembly.

Zerstörungsgefahr durch Verschmutzung Risk of destruction due to contamination


Schmutz kann im Absolutgeber zu Kurzschlüssen und zur Dirt penetrating inside the absolute encoder can cause short
Beschädigung der optischen Abtastung führen. circuits and damage the optical sensing system.
• Während aller Arbeiten am Elektroanschluss auf absolute • Absolute cleanliness must be maintained when carrying
Sauberkeit achten. out any work on the electrical connection.
• Bei der Demontage niemals Öl oder Fett in das Innere des • When dismantling, never allow lubricants to penetrate the
Absolutgebers gelangen lassen. absolute encoder.
Zerstörungsgefahr durch klebende Flüssigkeiten Risk of destruction due to adhesive fluids
Klebende Flüssigkeiten können die optische Abtastung be- Adhesive fluids can damage the optical sensing system. Dis­
schädigen. Die Demontage eines mit der Achse verklebten mounting an absolute encoder, secured to a shaft by adhesive
Absolutgebers kann zu dessen Zerstörung führen. may lead to the destruction of the unit.
Explosionsgefahr Explosion risk
Der Absolutgeber darf in explosiongefährdeten Bereichen You can use the absolute encoder in areas with explosive at­
der Kategorien 3 D und 3 G eingesetzt werden. Der Betrieb in mospheres of category 3 D and 3 G. The operation in other
anderen explosionsgefährdeten Bereichen ist nicht zulässig. explosive atmospheres is not permissible.

MB008qT1 mb8q_t1 (11A1) 2
Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen

Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen


Der explosionsgeschützte Sinusgeber AMG 73 S entspricht den Bauvorschriften der Gerätegruppe II, Kate-
gorie 3 G (Ex-Atmosphäre Gas) und 3 D (Ex-Atmosphäre Staub).
Richtlinienkonformität gemäß 94/9/EG CE-Kennzeichnung:

Gerätekategorie 3 G: - Ex-Kennzeichnung: II3G Ex nA T4 X


- Normenkonformität: EN 60079-0: 2007-05
EN 60079-15: 2006-05
- Zündschutzart: nA

Gerätekategorie 3 D: - Ex-Kennzeichnung: II3D Ex tD IP66 A22 T85°C X


- Normenkonformität: EN 61241-1: 2007-07
EN 61241-14: 2005-06
- Schutzprinzip: Schutz durch Gehäuse

Der Einsatz in anderen explosionsgefährdeten Bereichen ist nicht zulässig.

1 Besondere Bedingung: Umgebungstemperatur:


Der Absolutgeber AMG 73 S in Kategorie 3 G und 3 D darf bei einer Umgebungstemperatur von -20 °C
bis +60 °C eingesetzt werden.

2 Temperaturklasse:
Der Absolutgeber ist hinsichtlich der Kategorie 3 G (Ex-Atmosphäre Gas) für die Temperaturklasse T4
zugelassen. Die Temperaturklasse können Sie auch dem Typenschild entnehmen.

3 Oberflächentemperatur:
Die Oberflächentemperatur, Kategorie 3 D (Ex-Atmosphäre Staub), beträgt beim AMG 73 S max.
85 °C. Es ist vom Anlagenbetreiber zu gewährleisten, dass eine mögliche Staubablagerung eine
maximale Dicke von 5mm gemäß EN 61241-14: 2005-06 nicht überschreitet.

4 Eine gegebenenfalls an anderen Stellen aufgeführte UL-Listung gilt nicht für den Einsatz im
Ex-Bereich.

5 Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn ...

- die Angaben auf dem Typenschild des Gerätes mit dem zulässigen Ex-Einsatzbereich vor Ort über-
einstimmen (Gerätegruppe, Kategorie, Zone, Temperaturklasse bzw. maximale Oberflächentempera-
tur),

- die Angaben auf dem Typenschild des Gerätes mit dem Spannungsnetz übereinstimmen,

- das Gerät unbeschädigt ist (keine Schäden durch Transport und Lagerung) und

- sichergestellt ist, dass keine explosionsfähige Atmosphäre, Öle, Säure, Gase, Dämpfe, Strahlungen
etc. bei der Montage vorhanden sind.

6 An Betriebsmitteln, die in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, darf keine Verände-


rung vorgenommen werden. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Stellen ausgeführt werden.

Das Gerät ist entsprechend den Angaben in der Montage- und Betriebsanleitung zu betreiben. Die
für die Verwendung bzw. den geplanten Einsatzzweck zutreffenden Gesetze, Richtlinien und Normen
sind zu beachten.

 3 mb8q_t1 (11A1) MB008qT1
Operation in potentially explosive environments

Operation in potentially explosive environments


The Ex-protected AMG 73 S absolute encoder meets the design requirements of Equipment Group II, catego­
ry 3 G (explosive gas atmosphere) and 3 D (explosive dust atmosphere).
Conformity to standards in accordance with the 94/9/EG CE labeling:

Equipment category 3 G: - Ex labeling: II3G Ex nA T4 X


- Conforms to standard: EN 60079-0: 2007-05
EN 60079-15: 2006-05
- Type of protection: nA

Equipment category 3 D: - Ex labeling: II3D Ex tD IP66 A22 T85°C X


- Conforms to standard: EN 61241-1: 2007-07
EN 61241-14: 2005-06
- Protective principle: Schutz durch Gehäuse

The operation in other explosive atmospheres is not permissible.

1 Special condition: Ambient temperature:


In categories 3 G and 3 D, the absolute encoder AMG 73 S must only be used within the ambient
temperature range from -20 °C to +60 °C.

2 Temperature class:
In category 3 G (explosive gas atmosphere), the absolute encoder is approved for temperature
class T4. The temperature class is also included in the information on the type label.

3 Surface temperature:
The maximum surface temperature for the AMG 73 S in category 3 D (explosive dust atmosphere) is
85 °C. The plant operator must ensure that any possible dust deposit does not exceed a thickness of
5mm, in accordance with EN 61241-14: 2005-06.

4 An UL listing that may be stated elsewhere is not valid for use in explosive environments.

5 Operation of the device is only permissible when ...

- the details on the type label of the device match the on-site conditions for the permissible Ex area in
use (group of equipment, equipment category, zone, temperature class or maximum surface tempera­
ture),

- the details on the type label of the device match the electrical supply network,

- the device is undamaged (no damage resulting from transport or storage), and

- it has been checked that there is no explosive atmosphere, oils, acids, gases, vapors, radiation etc.
present during installation.

6 It is not permissible to make any alteration to equipment that is used in potentially explosive
environments. Repairs may only be carried out by authorized authorities.

The device must be operated in accordance with the stipulations of the installation and operating
instructions. The relevant laws, regulations and standards for the planned application must be
observed.

MB008qT1 mb8q_t1 (11A1) 4
Maßzeichnung / Dimension drawing

Maßzeichnung Dimension drawing

Lüfterhaube des Motors Drehmomentblech mit Klemmvorrichtung (Spreizdübel)


Ventilator cowl of motor Torque sheet with clamping device (expanding dowel)
zul. Anzugsmoment M t = 2 +0.5 Nm (Der Dübel muss spielfrei montiert sein!)
max tightening torque Mt = 2 +0.5 Nm (the dowel have to be mounted without any play!)

NORD-LOCK ISO 4762 - M4x70


Scheibe/washer zul. Anzugsmoment
M4 allowed tightening torque
Mt = 2.7 +0.2 Nm

M4x6 tief/deep

Spannpratzen
(Option)
Clamping claw
(option)

positive
Drehrichtung
positive direction
of rotation

Selbstfurchende Schraube M4 - bei Erstmontage Anpressdruck erforderlich.


Zul. Anzugsmoment M t = 2 Nm +0.5 Nm
Self-drilling screw M4 - pressing force required on initial use.
allowed tightening torque Mt = 2 Nm +0.5 Nm

All dimensions in millimeters (unless otherwise stated)

Um einen Fehlerausschluss in der me- To prevent a mechanical connection er-


chanischen Verbindung zwischen dem ror according to EN 61800-5-2 between
Antriebselement und dem Drehgeber ge- the drive element and the encoder it is re­
mäß EN 61800-5-2 zu erreichen, müssen quired to observe the tightening torques
bei der Montage die in diesem Dokument listed in this document for mounting.
genannten Anzugsmomente eingehalten
werden.

 5 mb8q_t1 (11A1) MB008qT1
Elektrischer Anschluss / Electrical connection

Elektrischer Anschluss Electrical connection

Klemme Belegung Klemme Belegung


Terminal Assignment Terminal Assignment
+UB +7...+30 VDC B sin
GND C1)
Clock1)
A cos C1)
Clock1)
Ansicht X A cos D Data
View X B sin D Data +UB A A B B C C D D

Ansicht X
Kabelschirm
View X
Cable shield

EMV-Kabelverschraubung
für Kabel ∅ 5-10 mm
EMC screwed gland
for cable ∅ 5-10 mm

1)
nicht belegt bei Ausführung AS 7 W (FS) / AMG 73 S W29 S2048
1)
not connected at version AS 7 W (FS) / AMG 73 S W29 S2048

Ausgangssignale Output signals


bei positiver Drehrichtung, siehe Maßzeichnung for positive direction of rotation, see dimension drawing
Ausführung AS 7 Y (FS) / (AMG 73 S S24 S2048) Version AS 7 Y (FS) / (AMG 73 S S24 S2048)

2,5 V 0,5 V SSI-Telegramm / SSI telegram


A A SSI-Clock / SSI clock 100 kHz - 800 kHz

360°el. SSI-Daten / SSI data


1V A - A cos 1 2 3 4 5 ... ... 21 22 23 24 12μs-30μs
90°el. MSB 24 Bit Gray Code LSB

1V B - B sin

Ausführung AS 7 W (FS) / (AMG 73 S W29 S2048) Version AS 7 W (FS) / (AMG 73 S W29 S2048)

360°el.
2,5 V 0,5 V 1V A - A cos
A A 90°el.

1V B - B sin

Asynchrone Schnittstelle für elektronisches Typenschild


Asychronous interface for electronical type identifier D - D

MB008qT1 mb8q_t1 (11A1) 6
Technische Daten - Anforderungen an die Folgeelektronik

Technische Daten
Mechanische Daten Elektrische Daten
max. Drehzahl (mechanisch): 6.000 min -1 Ausführung mit SSI-Schnittstelle AS 7 Y (FS)
(AMG 73 S S24 S2048)
Trägheitsmoment des Rotors: 86,6 gcm2
Belastbarkeit der Welle: axial 30 N, radial 40 N Singleturn: 12 Bit = 4.096 Schritte/Umdrehung
Multiturn: 12 Bit = 4.096 Umdrehungen
Schwingungsfestigkeit (10 Hz ... 2 kHz)
EN 60068-2-6: 1996-05: ≤ 100 m/s2 ≈ 10 g Taktfrequenz: 100 kHz ... 800 kHz
Schockfestigkeit (6 ms) Genauigkeit: ±1LSB
EN 60068-2-27: 1995-03: ≤ 1.000 m/s2 ≈ 100 g Absolutwert, Gray,steigend
Antriebsdrehmoment Codeart: (bei positiver Drehrichtung,
bei Betriebstemperatur: ≈ 3 Ncm siehe Maßzeichnung)
zulässige Temperatur am Geber: -30 °C ... +85 °C Anschlussbelegung: C Clock
(eingeschränkt im Ex-Bereich, siehe Seite 3) C Clock
Schutzart D Data
IEC 60529: IP 66
D Data
Gewicht: ≈ 400 g
Elektrische Daten
Elektrische Daten Ausführung mit asynchroner serieller Schnittstelle
Inkrementalteil (alle Ausführungen) AS 7 W (FS) / (AMG 73 S W29 S2048)
Sinusperioden pro Umdrehung: p = 2.048 Singleturn: 13 Bit = 8.192 Schritte/Umdrehung
Genauigkeit: 70" 1) Multiturn: 16 Bit = 65.536 Umdrehungen
Bandbreite f(-3 dB): 200 kHz Baudrate: 9.600 Baud
Ausgangsamplituden: ≈ 1 V Spitze-Spitze Genauigkeit: ±1LSB
Differenz der Datenformat: 1 Startbit
Sinus-/Cosinusamplitude: < 20 mV 8 Datenbits (LSB first)
Überlagerter Gleichanteil: < 20 mV even parity
Betriebsspannung UB: +7 ... +30 VDC 1 Stoppbit
Stromaufnahme ohne Last: 100 mA Elektronisches
Sicherheitsklasse Typenschild: 1.920 Byte
ISO 13849-1: 2006-01, Anschlussbelegung: C n.c.
EN 62061: 2005-10: Pld, SIL2
C n.c.
PFH-Wert: <1,75 10 -7 1/h
Gebrauchsdauer: 20 a D Data
Funktionale Sicherheit: SS1, SS2, SOS, SLS, D Data
SDI, SLI gemäß
EN 61800-5-2: 2008-04 Anforderungen an die Folgeelektronik
Anschlussbelegung: A - A cos Diagnosedeckungsgrad (DC): ≥ 90 %
B - B sin Zeigerlängenüberwachung: 0,7 V < 2 A 2 + B2 < 1,4 V
EMV gemäß EN 61000-6-2: 2006-03 Die Signale A, A, B, B müssen in der Folgeelektronik
EN 61000-6-4: 2007-09 hochohmig (>1 kΩ) gegenüber Versorgungsspannungen
EN 61800-3: 2005-07 und 0 V sein.
EN 61326-3-1: 2008-11
Eingangsbeschaltung:
1)
Aufgrund der Steifigkeit der Drehmomentstütze muss A
+
im Betrieb mit einer Verdrehung des Gebergehäuses 120Ω
A
gegenüber der Geberwelle von 0,6° gerechnet werden. A
-

B
+
120Ω
B
B
-

 7 mb8q_t1 (11A1) MB008qT1
Technical data - Subsequent electronics requirements

Technical data
Mechanical data (all versions) Electrical data
Maximum speed (mechanical): 6,000 min -1 Version with SSI interface AS 7 Y (FS)
(AMG 73 S S24 S2048)
Moment of inertia of rotor: 86.6 gcm2
Maximum shaft load: axial 30 N, radial 40 N Singleturn: 12 Bit = 4,096 steps per turn
Multiturn: 12 Bit = 4,096 revolutions
Vibration resistance (10 Hz ... 2 kHz)
EN 60068-2-6: 1996-05: ≤ 100 m/s2 ≈ 10 g Clock frequency: 100 kHz ... 800 kHz
Shock resistance (6 ms) Accuracy: ±1LSB
EN 60068-2-27: 1995-03: ≤ 1,000 m/s2 ≈ 100 g Absolute value, Gray,increasing
Driving torque kind of code: (at positive direction of rotation,
at operation temperature: ≈ 3 Ncm see dimension drawing)
Permissible encoder temperature: -30 °C ... +85 °C Assignment: C Clock
(restricted in potentially explosive environments, see page 4) C Clock
Protection class D Data
IEC 60529: IP 66
D Data
Weight: ≈ 400 g
Electrical data
Incremental part (all versions) Version with asynchronous serial interface
Sinewave cycles per turn: p = 2,048 AS 7 W (FS) / (AMG 73 S W29 S2048)
Accuracy: 70" 1) Singleturn: 13 Bit = 8,192 steps per turn
Bandwidth f(-3 dB): 200 kHz Multiturn: 16 Bit = 65,536 revolutions
Output amplitudes: ≈ 1 V peak-peak Baud rate: 9,600 Baud
Difference of Accuracy: ±1LSB
sine/cosine amplitude: < 20 mV Data format: 1 start bit
DC offset: < 20 mV 8 data bits (LSB first)
Supply voltage U B: +7 ... +30 VDC even parity
Current consumption at no-load: 100 mA 1 stop bit
Safety class Electronic
ISO 13849-1: 2006-01, type identifier: 1,920 byte
EN 62061: 2005-10: Pld, SIL2 Assignment: C n.c.
PFH value: <1.75 10 -7 1/h
C n.c.
Service life: 20 a
D Data
Function safety: SS1, SS2, SOS; SLS,
SDI, SLI according to D Data
EN 61800-5-2: 2008-04
Subsequent electronics requirements
Assignment: A - A cos
B - B sin Diagnostic coverage (DC): ≥ 90 %
EMC according to EN 61000-6-2: 2006-03 Vector length monitoring: 0,7 V < 2 A 2 + B2 < 1,4 V
EN 61000-6-4: 2007-09
In the subsequent electronics the signals A, A, B, B have to
EN 61800-3: 2005-07
be high-resistance (>1 kΩ) to supply voltages
EN 61326-3-1: 2008-11
and 0 V.
During operation a rotation of 0.6 degree between
1)
Input circuit:
the encoder housing and the encoder shaft can occur A
+
because of the stiffness of the torque arm.
120Ω
A
A
-

B
+
120Ω
B
B
-

MB008qT1 mb8q_t1 (11A1) 8
EU-Konformitätserklärung

Anhang: EU-Konformitätserklärung

 9 mb8q_t1 (11A1) MB008qT1
EU Declaration of Conformity

Appendix: EU Declaration of conformity

MB008qT1 mb8q_t1 (11A1)  10
Original language of this instruction is German. Technical modifications reserved.
Originalsprache der Anleitung ist Deutsch. Technische Änderungen vorbehalten.

Baumer Hübner GmbH


P.O. Box 12 69 43 · 10609 Berlin, Germany
Phone: +49 (0)30/69003-0 · Fax: +49 (0)30/69003-104
info@baumerhuebner.com · www.baumer.com/motion

Ausführung/Version:
74310D (FS)

 11 mb8q_t1 (11A1 - 11.01.2011) MB008qT1

Das könnte Ihnen auch gefallen