Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
18
19
13
12
11
10
9
8
1
7
6 RESET OFF
5 TEST
4
ON
3
2
OFF CLICK
2
PWE 11-100
13. *1) Serial Number: 02050..
P1 W 1100
P2 W 620
LWA/KWA dB(A) 97 / 3
3
Order No / Réf./ Grain / Grain /
Granulado / Grão Nº de pedido / Cód.p/ped.
A 6.26139 50
6.26140 100
6.26141 200
6.26142 400
6.26143 800
6.26144 1500
6.26145 3000
Order No / Réf./
Granulado / Grão
B 6.26148
4
DEUTSCH de
Originalbetriebsanleitung
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
1. Konformitätserklärung vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Winkelpolierer, identifiziert durch Type und c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Seriennummer *1), entsprechen allen Hersteller nicht speziell für dieses
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
siehe Seite 4. Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
2. Bestimmungsgemäße d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
Verwendung auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
Der Nass-Polierer ist bestimmt zum Polieren von zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Naturstein und ähnlichen Materialien im
Nassverfahren mit geeignetem Zubehör. e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
Die Maschine ist nicht geeignet für das Arbeiten lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
ohne Wasserzufluss. bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Gebrauch haftet allein der Benutzer. f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften müssen genau auf die Schleifspindel des
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen Elektrowerkzeugs passen. Bei mit Flanschen
beachtet werden. befestigten Einsatzwerkzeugen, muss die
Aufnahmebohrung genau zur Flanschform
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
3. Allgemeine Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs
Sicherheitshinweise passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Elektrowerkzeugs!
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
WARNUNG – Zur Verringerung eines Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und verwenden Sie ein unbeschädigtes
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz-
und/oder schwere Verletzungen verursachen. werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe befindliche
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Personen sich außerhalb der Ebene des
Anweisungen für die Zukunft auf. rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit Sie das Gerät eine Minute lang mit
diesen Dokumenten weiter. Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
4. Spezielle Sicherheitshinweise h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
Trennschleifen: oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
als Polierer. Beachten Sie alle Sicherheits- sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
hinweise, Anweisungen, Darstellungen und geschützt werden, die bei verschiedenen
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie Anwendungen entstehen. Staub- oder
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
schweren Verletzungen kommen. Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten i) Achten Sie bei anderen Personen auf
mit Drahtbürsten und Trennschleifen. sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
5
de DEUTSCH
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
persönliche Schutzausrüstung tragen. Reaktionskräfte beherrschen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Verletzungen auch außerhalb des direkten Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
Arbeitsbereichs verursachen. lhre Hand bewegen.
j) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle in den das Elektrowerkzeug bei einem
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug entgegengesetzt zur Bewegung der
geraten. Schleifscheibe an der Blockierstelle.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
über das Elektrowerkzeug verlieren können. scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, zu verklemmen. Dies verursacht einen
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch Kontrollverlust oder Rückschlag.
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
m) Reinigen Sie regelmäßig die Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine 4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
starke Ansammlung von Metallstaub kann Polieren:
elektrische Gefahren verursachen. Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in insbesondere Befestigungsschnüre, zu.
der Nähe brennbarer Materialien. Funken Verstauen oder kürzen Sie die
können diese Materialien entzünden. Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
4.2 Rückschlag und entsprechende oder sich im Werkstück verfangen.
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines 4.4 Weitere Sicherheitshinweise:
hakenden oder blockierten drehenden Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder und wenn sie gefordert werden.
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein beachten!
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach
Blockierstelle beschleunigt. Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Vergewissern Sie sich, dass Einsatzwerkzeuge
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, nach den Anweisungen des Herstellers angebracht
verfangen und dadurch die Schleifscheibe sind.
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Das Werkzeug läuft nach, nachdem die Maschine
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die ausgeschaltet wurde.
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder ausreichend abgestützt werden.
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
abfangen können. Verwenden Sie immer den Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die Spindelgewinde siehe Seite 2 und Kapitel 13.
größtmögliche Kontrolle über Rückschlag- Technische Daten.
kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
6
DEUTSCH de
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Bei der Bearbeitung kann sich Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
leitfähiger Staub im Inneren der Zubehör (siehe Kapitel 10.) Dadurch gelangen
Maschine ablagern. Dadurch kann es zur weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Überleitung elektrischer Energie auf das Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Maschinengehäuse kommen. Das kann die
zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit befindliche Personen oder auf abgelagerten
Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine Staub richten,
sicher gehalten werden. - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu auf.
entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie ausblasen, schlagen oder bürsten.
nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge 5. Überblick
dürfen nicht verwendet werden.
Siehe Seite 2.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor 1 Absperrhahn
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung 2 Anschlussstutzen
vorgenommen wird.
3 Wasserschlauch (1/2“) mit handelsüblicher
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets selbstschließender Schnellkupplung
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der 4 FI-Schutzschalter (Fehlerstromschutzschalter)
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist. 5 TEST-Knopf
6 RESET-Knopf
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei 7 Kontrollleuchte
Ansprechen der Sicherheitskupplung die Maschine
sofort ausschalten! 8 Spindel
9 Zusatzgriff
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu 10 Frontschutzkappe (abnehmbar)
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben. 11 Spindelarretierknopf
12 Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten
Staubbelastung reduzieren: 13 Elektronik-Signal-Anzeige
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser 14 Gewindebohrungen am Getriebegehäuse
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, 15 Flügelschrauben
die Krebs, allergische Reaktionen, 16 Rastscheiben
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen 17 Polierscheibe (mit Kletthaftung) *
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in 18 Stützteller (mit Kletthaftung) *
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus 19 Stellrad zur Drehzahleinstellung
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), 6. Zusammenbau,
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Inbetriebnahme
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind. 6.1 Zusatzgriff anbringen
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (9) arbeiten!
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Den Zusatzgriff wie gezeigt anbringen (siehe
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes Abbildung A, Seite 2).
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie - Rastscheiben (16) links und rechts auf das
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die Getriebegehäuse stecken.
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. - Zusatzgriff (9) am Getriebegehäuse anbringen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, - Flügelschrauben (15) links und rechts in den
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Zusatzgriff (9) einstecken und leicht
Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, einschrauben.
Entsorgung). - Gewünschten Winkel des Zusatzgriffs (9)
einstellen.
- Flügelschrauben (15) links und rechts von Hand
kräftig festziehen. 7
de DEUTSCH
6.2 Netzanschluss 6.5 Wasseranschluss
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Absperrhahn, Schläuche, Dichtungen und
auf dem Typenschild angegebene Anschlusstücke regelmäßig auf
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten ordnungsgemäße Funktion überprüfen.
Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Verwenden sie nur sauberes Leitungswasser.
Die Maschine darf nur an vorschriftsmäßig Der Wasserdruck darf 6 bar nicht
geerdete Steckdosen angeschlossen werden. überschreiten.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Nur eine ordnungsgemäß an die
Anschlussleitung und den Stecker des Wasserversorgung angeschlossene
Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Maschine benutzen.
Beschädigung von einer Metabo- Wasser von der Maschine und von Personen
Kundendienststelle erneuern. im Arbeitsbereich fern halten.
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss Die Maschine immer so halten, dass kein
es dreiadrig (und sein Schutzleiter einwandfrei Wasser in die Maschine oder an elektrische
leitend mit dem Schutzkontakt der Kupplungsdose Bauteile gelangen kann.
und dem des Steckers verbunden) sein.
Benutzen Sie im Freien nur dafür zugelassene und - Sicherstellen, dass der Absperrhahn (1)
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungs- geschlossen ist.
kabel. - Sicherstellen, dass der Wasserhahn der
Wasserversorgung geschlossen ist.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig - Einen Wasserschlauch (1/2“ bzw. 13 mm) mit
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. handelsüblicher selbstschließender
Verlängerungskabel müssen für die Leistungs- Schnellkupplung an den Anschlussstutzen (2) bis
aufnahme geeignet sein (vgl. technische Daten). zum Einrasten aufstecken.
Bei Verwendung einer Kabelrolle, das Kabel immer - Wasserhahn der Wasserversorgung öffnen.
vollständig abrollen. Zum Abnehmen des Wasserschlauchs zuerst
den Wasserhahn der Wasserversorgung
6.3 FI-Schutzschalter schließen, dann den Absperrhahn (1) öffnen, um
(Fehlerstromschutzschalter) den Druck im Wasserschlauch abzulassen. Beim
Die Maschine darf nur mit dem mitgelieferten Abnehmen des Wasserschlauchs darauf achten,
FI-Schutzschalter (4) verwendet werden. dass kein Wasser in die Maschine läuft.
Absperrhahn (1) schließen.
Vor jeder Benutzung der Maschine den FI-
Schutzschalter (4) wie beschrieben 6.6 Anbringen / Abnehmen des
überprüfen. Einsatzwerkzeugs
7 Spindelarretierknopf (11) nur bei
6 RESET
stillstehender Spindel eindrücken!
5 TEST
4 Anbringen:
- Spindelarretierknopf (11) eindrücken und Spindel
(8) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf
spürbar einrastet.
- Maschine ans Stromnetz anschließen. - Den Stützteller (18) (mit Kletthaftung) von Hand
- RESET-Knopf (6) drücken. Die Kontrollleuchte (7) im Uhrzeigersinn aufschrauben
leuchtet jetzt. - Polierscheibe (17) (mit Kletthaftung) einfach
- TEST-Knopf (5) drücken. Jetzt muss die andrücken, so dass Polierscheibe (17) und
Kontrollleuchte (7) ausgehen. Stützteller (18) genau übereinstimmen.
- RESET-Knopf (6)erneut drücken um die Abnehmen:
Maschine zu benutzen. - Spindelarretierknopf (11) eindrücken
Wenn der TEST-Knopf (5) gedrückt wird und - Den Stützteller (18) von Hand gegen den
die Kontrollleuchte (7) nicht erlischt , dann darf Uhrzeigersinn abschrauben (ggf. Gabelschlüssel
die Maschine nicht benutzt werden! Lassen sie die an der Schlüsselfläche des Stütztellers ansetzen).
Maschine durch eine Elektrofachkraft überprüfen!
Den FI-Schutzschalter nicht zum Ein-/Ausschalten 7. Benutzung
der Maschine verwenden.
7.1 Drehzahl einstellen
6.4 Absperrhahn Mit dem Stellrad (19) kann die Drehzahl vorgewählt
Siehe Abbildung b, Seite 2 und stufenlos verändert werden.
Stellung A = Absperrhahn (1) geschlossen Die Stellungen 1-6 entsprechen etwa folgenden
Stellung B = Absperrhahn (1) offen Leerlaufdrehzahlen:
1 ........ 1700 / min 4........4100 / min
2 ........ 2700 / min 5........4800 / min
3 ........ 3500 / min 6........5400 / min
8
DEUTSCH de
Die VTC-Elektronik ermöglicht materialgerechtes Lassen sie die Maschine durch eine
Arbeiten und eine nahezu konstante Drehzahl auch Elektrofachkraft überprüfen!
bei Belastung. Die Elektronik-Signal-Anzeige (13) leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Wicklungs-
7.2 Ein-/Ausschalten temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen
Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.
das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine 9. Reinigung, Wartung
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
Motor zum Stillstand gekommen ist. sicher gehalten werden.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der 10. Zubehör
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an und Kenndaten erfüllt.
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert Siehe Seite 4.
arbeiten. A Diamant-Haftpolierscheiben
Einschalten: Maschine ans Stromnetz B Stützteller mit Kletthaftung
anschließen. RESET-Knopf (6) drücken. Zubehör-Komplettprogramm siehe
Schaltschieber (12) nach vorn schieben. Zur www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Dauereinschaltung dann nach unten kippen
bis er einrastet. 11. Reparatur
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (12) drücken und loslassen. Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
7.3 Arbeitshinweise werden!
Arbeit beginnen: Stecker und Netzkabel (incl. FI-Schutzschalter) darf
- Wasseranschluss herstellen (siehe Kapitel 6.5) nur durch Metabo oder seinen Kundendienst
- FI-Schutzschalter testen (siehe Kapitel 6.3) ersetzt werden.
- Absperrhahn (1) öffnen, Wasser fließt aus der Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
Spindel (8).
- Ggf. Drehzahl einstellen, Maschine einschalten . zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
- Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen.
- Maschine mäßig andrücken und über die Fläche Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
hin- und herbewegen. herunterladen.
Arbeit beenden:
- Einsatzwerkzeug vom Werkstück abheben. 12. Umweltschutz
- Maschine ausschalten und Maschine zum
Stillstand kommen lassen. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
- Absperrhahn (1) schließen. umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
- Maschine ablegen. ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
8. Störungsbeseitigung Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
Die Kontrollleuchte (7) erlischt nicht wenn der päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
TEST-Knopf (5) gedrückt wird. Netzstecker und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
ziehen. Die Maschine darf nicht benutzt werden! nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
Lassen sie die Maschine durch eine zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
Elektrofachkraft überprüfen! rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Wiederanlaufschutz. Bei Spannungswiederkehr
nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete 13. Technische Daten
Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von
alleine an. RESET-Knopf (6) drücken. Die Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Kontrollleuchte (7) leuchtet jetzt. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
Der FI-Schutzschalter (4) schaltet die Maschine vorbehalten.
beim Einschalten wiederholt ab. Netzstecker Dmax = maximaler Stütztellerdurchmesser
ziehen. Die Maschine darf nicht benutzt werden! Mt, max = maximales Drehmoment
M = Spindelgewinde 9
de DEUTSCH
l = Länge der Schleifspindel
n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
nN* = Drehzahl bei Nennlast
P1 = Nennaufnahmeleistung
P2 = Abgabeleistung
m = Gewicht ohne Netzkabel
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, P = Schwingungsemissionswert (Polieren)
Kh,P =Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA/WA = Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
10
ENGLISH en
Original instructions
can be attached to your power tool, it does not
1. Declaration of Conformity assure safe operation.
We declare under our sole responsibility: These d) The rated speed of the accessory must be at
angle polishers, identified by type and serial least equal to the maximum speed marked on
number *1), comply with all relevant requirements of the power tool. Accessories running faster than
the directives *2) and standards *3). Technical file their rated speed can break and fly apart.
at *4) - see page 4. e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
2. Specified Use rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
The wet polisher is designed for polishing natural controlled.
stone and similar materials in a wet process using f) Treaded mounting of accessories must
appropriate accessories. match the grinder spindle thread. For
The machine is not suitable for use without a water accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
supply. diameter of the flange. Accessories that do not
The user bears sole responsibility for any damage match the mounting hardware of the power tool
caused by improper use. will run out of balance, vibrate excessively and
Generally accepted accident prevention may cause loss of control.
regulations and the enclosed safety information g) Do not use a damaged accessory. Before
must be observed. each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing
3. General Safety Instructions pad for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If a power tool or
For your own protection and for the accessory is dropped, inspect for damage or
protection of your power tool, pay install an undamaged accessory. After
attention to all parts of the text that are inspecting and installing an accessory,
marked with this symbol! position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
WARNING – Reading the operating power tool at maximum no-load speed for one
instructions will reduce the risk of injury. minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
WARNING Read all safety warnings and h) Wear personal protective equipment.
instructions. Failure to follow all safety Depending on application, use face shield,
warnings and instructions may result in electric safety goggles or safety glasses. As
shock, fire and/or serious injury. appropriate, wear dust mask, hearing
Keep all safety instructions and information for protectors, gloves and workshop apron
future reference. capable of stopping small abrasive or
Pass on your power tool only together with these workpiece fragments. The eye protection must be
documents. capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtering particles generated by
4. Special Safety Instructions your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
4.1 Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or i) Keep bystanders a safe distance away from
Abrasive Cutting-Off Operations: work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
a) This power tool is intended to function as a of workpiece or of a broken accessory may fly away
polisher. Read all safety warnings, and cause injury beyond immediate area of
instructions, illustrations and specifications operation.
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric j) Position the cord clear of the spinning
shock, fire and/or serious injury. accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
b) Operations such as grinding, sanding, wire the spinning accessory.
brushing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool. Operations k) Never lay the power tool down until the
for which the power tool was not designed may accessory has come to a complete stop. The
create a hazard and cause personal injury. spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the l) Do not run the power tool while carrying it at
tool manufacturer. Just because the accessory your side. Accidental contact with the spinning
11
en ENGLISH
accessory could snag your clothing, pulling the 4.4 Additional Safety Instructions
accessory into your body. Use elastic cushioning layers if they have been
m) Regularly clean the power tool’s air vents. supplied with the abrasive and if required.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing Observe the specifications of the tool or accessory
and excessive accumulation of powdered metal manufacturer!
may cause electrical hazards.
Accessories must be stored and handled with care
n) Do not operate the power tool near in accordance with the manufacturer's instructions.
flammable materials. Sparks could ignite these
materials. Ensure that accessories are installed in accordance
with the manufacturer's instructions.
4.2 Kickback and Related Warnings The tool continues running after the machine has
Kickback is a sudden reaction to a pinched or been switched off.
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any The workpiece must lay flat and be secured against
other accessory. Pinching or snagging causes rapid slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
stalling of the rotating accessory which in turn be sufficiently supported.
causes the uncontrolled power tool to be forced in If accessories with threaded inserts are used, the
the direction opposite of the accessory’s rotation at end of the spindle may not touch the base of the
the point of the binding. hole on the grinding tool. Make sure that the thread
For example, if an abrasive wheel is snagged or in the accessory is long enough to accommodate
pinched by the workpiece, the edge of the wheel the full length of the spindle. The thread in the
that is entering into the pinch point can dig into the accessory must match the thread on the spindle.
surface of the material causing the wheel to climb See page 2 and chapter 13. Technical
out or kick out. The wheel may either jump toward or Specifications for more information on the spindle
away from the operator, depending on direction of length and thread.
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these Always wear protective goggles.
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or Conductive dust may collect inside
incorrect operating procedures or conditions and the machine during the process.
can be avoided by taking proper precautions as This can lead to the transfer of electrical energy
given below. onto the machine housing. This can mean a
a) Maintain a firm grip on the power tool and temporary danger of electric shocks. This is why it is
position your body and arm to allow you to necessary when the machine is running to blow
resist kickback forces. Always use the auxiliary compressed air through the rear ventilation slots of
handle, if provided, for maximum control over the machine regularly, frequently and thoroughly.
kickback or torque reaction during start-up. Here, the machine must be held firmly.
The operator can control torque reactions or When working in dusty conditions, ensure that
kickback forces, if proper precautions are taken. ventilation openings are not blocked. If it becomes
b) Never place your hand near the rotating necessary to remove dust, first disconnect the
accessory. Accessory may kickback over your power tool from the mains supply (use non-metallic
hand. objects) and avoid damaging internal components.
c) Do not position your body in the area Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
where power tool will move if kickback occurs. used.
Kickback will propel Pull the plug out of the socket before making any
the tool in direction opposite to the wheel’s adjustments, converting or servicing the machine.
movement at the point of snagging.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
d) Use special care when working corners, switch when the plug is removed from the mains
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging socket or in case of a power cut.
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and Metabo S-automatic safety clutch. When the safety
cause loss of control or kickback. clutch responds, switch off the machine
immediately!
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create A damaged or cracked additional handle must be
frequent kickback and loss of control. replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
4.3 Safety Warnings Specific for Polishing: Reduce dust exposure:
Loose parts on the polishing guard, especially Some dust created by using this power tool
the fastening cords, are not permitted. Tuck may contain chemicals known to cause
away or shorten the fastening cords. Loose, cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
spinning fastening cords may make contact with defects or other reproductive harm. Some
your fingers or become caught in the workpiece. examples of these chemicals are: Lead from lead-
based paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, Arsenic and
12
ENGLISH en
chromium from chemically-treated lumber, hard - Fit locking discs (16) to the left and right of the
wood like oak or beech, Metals, Asbestos. gear housing.
The risk from these exposures depends on how - Fit the bar auxiliary handle (9) at the gear housing.
long you or bystanders are being exposed. - Insert the thumb screws (15) left and right into the
Do not let particles enter the body. bar auxiliary handle (9) and turn gently.
To reduce your exposure to these chemicals: work - Adjust the bar auxiliary handle (9) to the required
in a well ventilated area, and work with approved angle.
safety equipment, such as dust masks that are - Firmly tighten the thumb screws (15) to the left and
specially designed to filter out microscopic right manually.
particles.
Observe the relevant guidelines for your material, 6.2 Power supply
staff, application and place of application (e.g. Before plugging in, check that the rated mains
occupational health and safety regulations, voltage and mains frequency, as stated on the
disposal). rating label, match with your power supply.
Collect the generated particles at the source, avoid The machine must only be connected to a
deposits in the surrounding area. socket that has been properly earthed in
Use suitable accessories for special work (see accordance with regulations.
chapter 10.), thus less particles enter the Regularly check the cable and the plug on the
environment in an uncontrolled manner. power tool and have them repaired by the
Use a suitable extraction unit. Metabo after sales service team if damaged.
Reduce dust exposure with the following measures: If an extension cord is needed, it must be a three-
- Do not direct the escaping particles and the core lead with a protective (earth) contactor that is
exhaust air stream at yourself or nearby persons properly connected to both the plug and the coupler
or on dust deposits. of the cord.
- Use an extraction unit and/or air purifiers When working outdoors, only use the
- Ensure good ventilation of the workplace and correspondingly marked extension cable approved
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or for this purpose.
blowing stirs up dust Regularly check extension cables and replace if
Vacuum or wash the protective clothing Do not damaged.
blow, beat or brush
Extension cables must be suitable for the power
rating (see Technical Specifications). If using a roll
5. Overview of cable, always roll up the cable completely.
See page 2. 6.3 Earth leakage circuit breaker (GFCI)
1 Shut-off cock The machine must only be used with the GFCI
2 Connection piece (4) supplied.
3 Water hose (1/2“) with standard self-locking quick Check the GFCI (4) as described before each
connector machine use.
4 Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI)
5 TEST button 7
6 RESET button 6 RESET
5 TEST
7 Pilot light 4
8 Spindle
9 Additional handle
10 Front protective cap (removable)
11 Spindle locking button - Connect the machine to the power supply.
12 Sliding on/off switch - Push the RESET button (6). The pilot light (7) now
lights up.
13 Electronic signal indicator - Push the TEST button (5). The pilot light (7)
14 Threaded holes on gear housing should go out.
15 Thumb screws - Press the RESET (6)again to use the machine.
16 Locking discs The machine must not be used if you push the
17 Polishing disc (with velcro-type fastening) * TEST button (5) and the pilot light (7) does not
18 Support plate (with velcro-type fastening) * go out. Have a qualified electrician check the
19 Speed adjustment wheel machine.
* depending on equipment/not in scope of delivery Do not use the ground fault circuit interrupter to
switch the machine on or off.
6. Assembly, Commissioning
6.4 Shut-off cock
6.1 Fitting of bar auxiliary handle See illustration b, page 2.
Always work with the bar auxiliary handle (9) Position A = Shut-off cock (1) closed
attached! Fit the bar auxiliary handle as shown Position B = Shut-off cock (1) open
(see illustration A, page 2). 13
en ENGLISH
6.5 Water connection The machine must not be allowed to draw in
Regularly check that the shut-off cock, hoses, additional dust and shavings. When switching
seals and connection pieces are functioning the machine on and off, keep it away from dust
correctly. deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
Use only clean tap water. The water pressure
must not exceed 6 bar. Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
Only use the machine when it properly mains socket or if there has been a power cut.
connected to the water supply.
In continuous operation, the machine
Do not allow water within the vicinity of the continues running if it is forced out of your
machine or close to people in the working hands. Therefore, always hold the machine with
area. both hands using the handles provided, stand in a
Always position the machine so that no water safe position and concentrate.
can enter the machine or come in contact with To switch on: Connect the machine to the power
electrical components. supply. Push the RESET button (6). Push the
- Ensure that the shut-off cock (1) is closed. sliding switch (12) forward. For continuous
- Ensure that the water tap to the water supply is activation, now tilt downwards until it
closed. engages.
- Fit a water hose (1/2 inch or 13mm ) with a Switching off: Press the rear end of the slide
standard self-locking quick connector to the switch (12) and release.
connection piece (2) until it locks into place.
- Open the water tap to the water supply. 7.3 Working instructions
To remove the hose, close the water tap to the To start work:
water supply and then open the shut-off cock
(1) to release the pressure in the hose. When - Set up the water connection (see chapter 6.5)
- Test the GFCI (see chapter 6.3).
removing the hose, make sure that no water enters - Open the shut-off cock (1): water flows from the
the machine. Close the shut-off cock (1).
spindle (8).
- If necessary, adjust the speed. Switch on the
6.6 Fitting/Removing the accessory machine.
Press in the spindle locking knob (11) only - Fit the accessory on the tool.
when the spindle is stationary! - Apply moderate pressure on the machine and
To fit: move it to and fro across the surface.
- Press in the spindle locking button (11) and turn To finish work:
the spindle (8) by hand until you feel the spindle - Remove the accessory from the tool.
locking button engage. - Switch off the machine and allow it to come to a
- Manually screw on the support plate (18) (with standstill.
velcro-type fastening), turning clockwise. - Close the shut-off cock (1).
- Simply press the polishing disc (17) (with velcro- - Store away the machine.
type fastening) so that the polishing disc (17) and
support plate (18) are perfectly aligned. 8. Troubleshooting
To remove:
- Press the spindle locking button (11). The pilot light (7) does not go out when the
- Manually unscrew the support plate (18), turning TEST button (5) is pressed. Unplug. You must not
anticlockwise (apply a flat wrench to the spanner use the machine! Have a qualified electrician check
flat of the plate if necessary). the machine.
Restart protection When power is restored after a
7. Use power failure, the machine - which is still switched
on - will not start for safety reasons. Push the
7.1 Setting speed RESET button (6). The pilot light (7) now lights up.
The speed can be preset via the setting wheel (19) The GFCI (4) switches off the machine
and is infinitely variable. repeatedly when it is turned on. Unplug. You
Positions 1-6 correspond approximately to the must not use the machine! Have a qualified
following no-load speeds: electrician check the machine.
1 ........ 1700 / min 4....... 4100 / min The electronic signal display (13) lights up and
2 ........ 2700 / min 5....... 4800 / min the load speed decreases. The coil temperature
3 ........ 3500 / min 6....... 5400 / min is too high! Run the machine in idling until the
electronics signal indicator switches off.
The VTC electronics make material-compatible
work possible and an almost constant speed, even
under load. 9. Cleaning, Maintenance
7.2 Switching On and Off Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
Switch on first, then guide the accessory
14 towards the workpiece.
ENGLISH en
frequently and thoroughly. Here, the machine must another. It is also suitable for a provisional estimate
be held firmly. of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main
10. Accessories applications of the power tool. However, if the tool is
used for other applications, with different
Use only genuine Metabo accessories. accessories or is poorly maintained, the vibration
Use only accessories which fulfil the requirements level may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
and specifications listed in these operating
instructions. An estimation of the level of exposure to vibration
See page 4. should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
A Diamond cling-fit polishing discs actually doing the job. This can considerably reduce
B Support plate with velcro-type fastening the vibratory load over the entire working period.
For a complete range of accessories, see Identify additional safety measures to protect the
www.metabo.com or the main catalogue. operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
11. Repairs hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels:
Repairs to electrical tools must be carried out LpA = Sound pressure level
by qualified electricians ONLY! LWA = Acoustic power level
The plug and cord (incl. GFCI) must only be KpA/WA = Uncertainty (noise level)
replaced by Metabo or Metabo's customer service
team. Wear ear protectors!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For Measured values determined in conformity with EN
addresses see www.metabo.com. 60745.
You can download a list of spare parts from * High-energy, high-frequency interference can
www.metabo.com. cause speed fluctuations of up to 20%, which
subside when the interference disappears.
12. Environmental Protection Machine in protection class I
The technical specifications quoted are subject to
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in national law, used elec-
trical tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
19
fr FRANÇAIS
7.2 Marche/arrêt
Mettre la machine sous tension avant de la
9. Nettoyage, maintenance
positionner sur la pièce à usiner. Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine
Veiller à éviter que la machine aspire des régulièrement, fréquemment et soigneusement, en
poussières et copeaux supplémentaires. Lors soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir machine pendant ce temps.
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
10. Accessoires
Éviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
Lorsque l'outil est en position de marche caractéristiques indiquées dans la présente notice
continue, il continue de tourner s'il échappe d'utilisation.
des mains. Afin d'éviter tout comportement
inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au Voir page 4.
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et A Disques de polissage au diamant
travailler de manière concentrée. B Plateau à poncer avec bande velcro
Mise en marche : Brancher l'outil sur le secteur. Voir programme complet des accessoires sur
Appuyer sur le bouton RESET (6). Glisser www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
l'interrupteur coulissant (12) vers l'avant.
Pour un fonctionnement en continu, le 11. Réparations
basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur Les travaux de réparation sur les outils
coulissant (12), puis relâcher. électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
7.3 Consignes pour le travail
Les prises et les câbles secteur (incl. le GFCI) ne
Commencer le travail : doivent être remplacés que par Metabo ou le
- Connecter le raccordement d'eau (voir chapitre service client Metabo.
6.5)
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
- Tester le GFCI (voir chapitre 6.3) le représentant Metabo. Voir les adresses sur
- Ouvrir le robinet d'arrêt (1), l'eau s'écoule de la
broche (8). www.metabo.com.
- Si nécessaire, régler la vitesse, mettre l'outil en Les listes des pièces détachées peuvent être
marche. téléchargées sur www.metabo.com.
- Placer l'accessoire sur la pièce à usiner.
- Exercer une pression modérée sur l'outil et le 12. Protection de l'environnement
glisser sur la surface à usiner.
Terminer le travail : Suivre les règlementations nationales concernant
- Relever l'accessoire de la pièce à usiner. l'élimination dans le respect de l'environnement et
- Eteindre l'outil et attendre qu'il s'immobilise. le recyclage des machines, emballages et
- Fermer le robinet d'arrêt (1). accessoires.
- Déposer l'outil. Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
8. Dépannage ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
Le voyant de contrôle (7) ne s'est pas éteint à déchets d'équipements électriques ou électro-
la pression du bouton TEST (5). Retirer la prise niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
d’alimentation. Ne pas utiliser l'outil ! Confier l'outil à tion nationale, les appareils électriques doivent être
un électricien ! collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Protection contre le redémarrage. Quand la
tension revient après une coupure de courant, l'outil
ne redémarre pas automatiquement pour des 13. Caractéristiques techniques
raisons de sécurité. Appuyer sur le bouton RESET
(6). Le voyant de contrôle (7) s'allume. Commentaires sur les indications de la page 3.
Le GFCI (4) arrête l'outil au démarrage. Retirer Sous réserve de modifications allant dans le sens
la prise d’alimentation. Ne pas utiliser l'outil ! Confier du progrès technique.
l'outil à un électricien ! Dmax = Diamètre maximal du plateau à poncer
Mt, max = Couple maximal
Le témoin électronique (13) s'allume et la M = Filetage du mandrin
vitesse en charge diminue. Le bobinage chauffe l = Longueur du mandrin porte-meule
trop ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à n* = Vitesse à vide (vitesse max.)
ce que le témoin électronique s'éteigne. nN* = Vitesse en charge nominale
20
FRANÇAIS fr
P1 = Puissance absorbée
P2 = Puissance débitée
m = Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la EN
60745 :
ah, Cheq = Valeur d’émission de vibrations (lustrage)
Kh,D = Incertitude (vibration)
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé conforme
à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les
différents outils électriques. Il est également
approprié pour réaliser une estimation provisoire de
l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets de vibration, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A :
LpA = Niveau de pression acoustique
LWA = Niveau de puissance sonore
KpA/WA = Incertitude (niveau sonore)
21
nl NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
1. Conformiteitsverklaring voor schuren, schuren met zandpapier, werken
met draadborstels en doorslijpen.
Wij verklaren op eigen en uitsluitende Toepassingen waarvoor het elektrische
verantwoording: Deze haakse polijstmachines, gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot
geïdentificeerd door type en serienummer *1), gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische c) Gebruik geen accessoires die door de
documentatie bij *4) - zie pagina 4. fabrikant niet speciaal voor dit elektrische
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch
2. Gebruik volgens de gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog
voorschriften geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het
De nat-polijstmachine is bestemd om met een inzetgereedschap dient minstens zo hoog te
geschikt accessoire natuursteen en soortgelijk zijn als het maximale toerental dat op het
materiaal te polijsten met gebruikmaking van water. elektrisch gereedschap staat aangegeven.
De machine is niet geschikt voor het werken zonder Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar
watertoevoer. kunnen breken en wegvliegen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de e) De buitendiameter en de dikte van het
gebruiker aansprakelijk. inzetgereedschap dienen overeen te komen
met de maataanduidingen van uw elektrische
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en gereedschap. Verkeerd bemeten
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd. inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Inzetgereedschap met draadinzet dient exact
3. Algemene op de slijpspindel van het elektrische
veiligheidsvoorschriften gereedschap te passen. Bij inzetgereedschap
dat met een flens bevestigd is, moet het
Let voor uw veiligheid en die van de opnamegat precies op de flensvorm passen.
machine op de passages die voorzien Inzetgereedschap dat niet precies op de opname
zijn van dit symbool! van het elektrische gereedschap past, draait
ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering tot verlies van controle.
van het risico van letsel de handleiding. g) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer
WAARSCHUWING Lees alle inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. het gebruik altijd op afsplinteringen en
Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke)
niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische slijtage en draadborstels op losse of gebroken
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. draden. Wanneer het elektrische gereedschap
of het inzetgereedschap valt, ga dan na of het
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en beschadigd is of ga over op onbeschadigd
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig inzetgereedschap. Wanneer u het
gebruik. inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
documenten aan anderen door. andere personen in de buurt buiten het bereik
van het roterende inzetgereedschap blijven en
4. Speciale laat het apparaat een minuut lang draaien op
veiligheidsvoorschriften het hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal.
4.1 Gemeenschappelijke h) Draag een persoonlijke
veiligheidsvoorschriften veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de
voor schuren, schuren met zandpapier, toepassing volledige gezichtsbescherming,
werken met draadborstels, polijsten en oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo
doorslijpen: nodig draagt u een stofmasker,
a) Dit elektrische gereedschap dient te worden gehoorbescherming,
gebruikt als polijstmachine. Let op alle veiligheidshandschoenen of een speciaal
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, schort, die u bescherming bieden tegen kleine
afbeeldingen en gegevens die u bij uw slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
apparaat ontvangt. Neemt u de volgende tegen rondvliegende voorwerpen, die bij
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een verschillende toepassingen ontstaan, beschermd
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof
22 dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u
NEDERLANDS nl
lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw de extra greep om tijdens de startfase een zo
gehoor beschadigd raken. groot mogelijke controle over de
i) Let erop dat andere personen zich op een terugslagkrachten of reactiemomenten te
veilige afstand van uw werkgebied bevinden. hebben. De gebruiker kan door geschikte
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
een persoonlijke veiligheidsbescherming te reactiemomenten beheersen.
dragen. Gebroken inzetgereedschap of b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen van draaiend inzetgereedschap komt. Het
en letsel buiten het directe werkgebied inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
veroorzaken. uw hand bewegen.
j) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend c)
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden waarin het elektrische gereedschap zich in
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw geval van een terugslag beweegt. Door de
arm in het draaiende inzetgereedschap komen. terugslag beweegt het elektrische gereedschap
k) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg zich in tegengestelde richting ten opzichte van de
voordat het inzetgereedschap geheel tot schuurschijf op de plaats van de blokkering.
stilstand is gekomen. Het draaiende d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
inzetgereedschap kan in contact komen met het scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het
steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het inzetgereedschap niet van het werkstuk
elektrische gereedschap verliest. terugspringt en beklemd raakt. Het roterende
l) Laat het elektrisch gereedschap niet lopen inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
terwijl u het draagt. Door toevallig contact met het scherpe randen of wanneer het terugspringt,
draaiende inzetgereedschap kan uw kleding beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of
worden gegrepen en kan het inzetgereedschap een terugslag.
zich in uw lichaam boren. e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
m) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
uw elektrisch gereedschap. De motorventilator verlies van controle over het elektrische
trekt stof in de behuizing en een sterke gereedschap.
opeenhoping van metaalstof kan elektrische
gevaren veroorzaken. 4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het
polijsten:
n) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken Laat geen losse onderdelen van de polijstkap,
kunnen deze materialen vlam vatten. met name bevestigingskoorden, toe. Berg de
bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw
vingers kunnen door losse, meedraaiende
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke bevestigingskoorden worden gepakt of de koorden
kunnen in het werkstuk vast raken.
situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg 4.4 Overige veiligheidsvoorschriften:
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf, Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
draadborstel, enz. Indien het draaiende deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het gesteld worden en vereist zijn.
onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een Neem de opgaven van de fabrikant van het
ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de gereedschap of de accessoires in acht!
draairichting van het inzetgereedschap in, op de Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de
plaats van de blokkering versneld. aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk en gebruikt.
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de Zorg ervoor dat het inzetgereedschap volgens de
schuurschijf die invalt in het werkstuk vastraken, aanwijzingen van de fabrikant is aangebracht.
met het uitbreken van de schuurschijf of een
terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf Nadat de machine is uitgeschakeld, loopt het
beweegt zich dan naar of vanaf de gebruiker, gereedschap na.
afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
plaats van de blokkering. Hierbij kunnen zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
schuurschijven ook breken. spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik voldoende te worden ondersteund.
van het elektrische gereedschap. Deze kan worden Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
te nemen, zoals hieronder beschreven. gatenbodem van het schuurgereedschap niet
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast raken. Let erop dat de schroefdraad in het
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n inzetgereedschap lang genoeg is om de
positie dat u de terugslagkrachten kunt spindellengte op te nemen. De schroefdraad van
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op 23
nl NEDERLANDS
de spindel passen. Zie voor de lengte en de acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
schroefdraad van de spindel pagina 2 en hoofdstuk afvalbehandeling).
13. Technische gegevens. Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in
Draag altijd een veiligheidsbril. de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte
Bij de bewerking kan geleidende accessoires (zie hoofdstuk 10.). Daardoor komen
stof in de machine worden afgezet. minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de
Hierdoor kan elektrische energie overgaan op de omgeving terecht.
machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het risico van Gebruik een geschikte stofafzuiging.
een elektrische schok met zich meebrengen.
Daarom is het noodzakelijk om de lopende machine Verminder de stofbelasting door:
zeer regelmatig en grondig door de achterste - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
dient de machine stevig te worden vastgehouden. zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn. plaatsen,
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen, - de werkplek goed te ventileren en door te
ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen wervelt het stof op.
voorwerpen) en voorkom beschadiging van
Zuig of was de beschermende kleding. Niet
inwendige delen. uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
5. Overzicht
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat
instel-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden Zie pagina 2.
worden uitgevoerd. 1 Afsluitkraan
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: 2 Aansluitstuk
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit 3 Waterslang (1/2“) met een in de handel
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een gebruikelijke zelfsluitende snelkoppeling
stroomonderbreking optreedt. 4 FI-veiligheidsschakelaar
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Ingeval (differentiaalveiligheidsschakelaar)
van activering van de veiligheidskoppeling de 5 TEST-knop
machine onmiddellijk uitschakelen! 6 RESET-knop
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te 7 Controlelampje
worden vervangen. Indien de extra greep defect is 8 Spindel
de machine niet gebruiken. 9 Extra greep
De stofbelasting verminderen: 10 Beschermkap voor (afneembaar)
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze 11 Spindelvastzetknop
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten 12 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan 13 Elektronische signaalindicatie
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere 14 Schroefgaten van de aandrijfkast
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. 15 Vleugelschroeven
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: 16 Vergrendelschijven
Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
17 Polijstschijf (met klithechting) *
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat, 18 Steunschijf (met klithechting) *
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten 19 Stelknop voor de toerentalinstelling
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. * afhankelijk van de uitrusting/niet in de
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de leveringsomvang
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld. 6. Montage, inbedrijfname
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
6.1 Extra greep aanbrengen
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en Alleen werken wanneer de extra greep (9) is
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals aangebracht! De extra greep zoals
bijv. ademmaskers die in staat zijn om de aangegeven monteren (zie afbeelding A, pagina 2).
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te - Vergrendelschijven (16) links en rechts op de
filteren. aandrijfkast plaatsen.
Neem de voor uw materiaal, personeel, - Extra greep (9) aan de aandrijfkast aanbrengen.
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in - Vleugelschroeven (15) links en rechts in de extra
greep (9) steken en licht vastschroeven.
24 - Gewenste hoek van de extra greep (9) instellen.
NEDERLANDS nl
- Vleugelschroeven (15) links en rechts stevig met 6.5 Wateraansluiting
de hand vastdraaien. Regelmatig controleren of de afsluitkraan,
slangen, afdichtingen en aansluitstukken
6.2 Netaansluiting correct werken.
Controleer voordat de machine in gebruik Gebruik alleen schoon leidingwater. De
wordt genomen of de op het typeplaatje waterdruk mag niet hoger zijn dan 6 bar.
aangegeven spanning overeenkomt met de
Gebruik alleen een machine die volgens
netspanning. voorschrift is aangesloten op de watertoevoer.
De machine mag alleen worden aangesloten
op volgens voorschrift geaarde Water uit de buurt houden van de machine en
stopcontacten. personen in het werkgebied.
Controleer regelmatig de aansluitkabel en de De machine altijd zo houden, dat er geen
stekker van het elektrisch gereedschap en laat water in de machine of bij elektrische
deze ingeval van beschadiging in een Metabo- onderdelen kan komen.
klantenservicewerkplaats vervangen. - Zorg ervoor dat de afsluitkraan (1) gesloten is.
Wanneer een verlengsnoer vereist is, dient dit drie- - Zie erop toe dat de waterkraan van de
aderig te zijn en moet het aarddraad ervan correct watertoevoer gesloten is.
met het randaardecontact van de contrastekker en - Een waterslang (1/2“ of 13 mm) met een in de
van de stekker verbonden zijn. handel gebruikelijke zelfsluitende snelkoppeling
op het aansluitstuk (2) steken tot deze inklikt.
Gebruik in de open lucht alleen hiervoor toegelaten - Waterkraan van de watertoevoer openen.
en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren. Om de waterslang af te nemen, eerst de
Controleer de verlengsnoeren regelmatig en waterkraan van de watertoevoer sluiten,
vervang deze bij beschadiging. vervolgens de afsluitkraan (1) openen, zodat er
Verlengsnoeren dienen geschikt te zijn voor het geen druk meer op de waterslang staat. Let er bij
opgenomen vermogen (vgl. technische gegevens). het afnemen van de waterslang op dat er geen
Bij gebruik van een kabelhaspel moet de kabel altijd water in de machine loopt. Afsluitkraan (1) sluiten.
geheel zijn afgerold.
6.6 Inzetgereedschap aanbrengen / afnemen
6.3 FI-veiligheidsschakelaar (differentiaal- Spindelvastzetknop (11) alleen bij stilstaande
veiligheidsschakelaar ) spindel indrukken!
De machine mag alleen met de meegeleverde Aanbrengen:
FI-veiligheidsschakelaar (4) worden gebruikt. - De spindelvastzetknop (11) indrukken en de
Voor gebruik van de machine altijd de FI- spindel (8) met de hand draaien tot de
veiligheidsschakelaar (4) controleren zoals spindelvastzetknop merkbaar inklikt.
beschreven. - De steunschijf (18) (met klithechting) handmatig
met de klok mee opschroeven
7 - Polijstschijf (17) (met klithechting) eenvoudig
6 RESET
aandrukken, zodat de polijstschijf (17) en
5 steunschijf (18) exact overeenstemmen.
TEST
4
Afnemen:
- De spindelvastzetknop (11) indrukken
- De steunschijf (18) handmatig tegen de klok in
- Machine op het stoomnet aansluiten. afschroeven (eventueel steeksleutel tegen het
- RESET-knop (6) indrukken. Het controlelampje sleutelvlak van de steunschijf zetten).
(7) brandt nu.
- TEST-knop (5) indrukken. Nu moet het 7. Gebruik
controlelampje (7) uitgaan.
- RESET-knop (6)opnieuw indrukken om de
machine te gebruiken. 7.1 Toerental instellen
Wanneer de TEST-knop (5) wordt ingedrukt Met de stelknop (19) kan het toerental vooraf
en het controlelampje (7) gaat niet uit, dan worden ingesteld en traploos worden veranderd.
mag de machine niet worden gebruikt! Laat de De standen 1-6 komen bij benadering overeen met
machine controleren door een geschoolde het volgende toerental bij nullast:
monteur! 1 ........ 1700 / min 4 ....... 4100 / min
Gebruik de FI-veiligheidsschakelaar niet om de 2 ........ 2700 / min 5 ....... 4800 / min
machine in of uit te schakelen. 3 ........ 3500 / min 6 ....... 5400 / min
De VTC-elektronica maakt materiaalgericht werken
6.4 Afsluitkraan en een vrijwel constant toerental mogelijk, ook
Zie afbeelding b, pagina 2. onder belasting.
Stand A = afsluitkraan (1) gesloten
7.2 In-/uitschakelen
Stand B = afsluitkraan (1) open
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk brengen. 25
nl NEDERLANDS
Het opzuigen van extra stof en spanen door de De elektronische signaalindicatie (13) brandt
machine dient te worden voorkomen. Bij het en het belastingstoerental neemt af. De
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich wikkelingstemperatuur is te hoog! De machine
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine onder nullast laten lopen tot de elektronische
bevindt. De machine na het uitschakelen pas signaalindicatie uitgaat.
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen. 9. Reiniging, onderhoud
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het Reiniging van de motor: De machine zeer
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een regelmatig en grondig door de achterste
stroomonderbreking heeft voorgedaan. ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij
Bij de continu-inschakeling loopt de machine dient de machine stevig te worden vastgehouden.
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide 10. Accessoires
handen bij de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
geconcentreerd werken.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
Inschakelen: Machine aansluiten op het deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
stroomnet. RESET-knop (6) indrukken. kenmerken.
Schuifschakelaar (12) naar voren schuiven.
Voor de continu-inschakeling deze Zie bladzijde 4.
vervolgens naar beneden klappen tot hij A Diamant-hechtpolijstschijven
inklikt. B Steunschijf met klithechting
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de Compleet accessoireprogramma, zie
schakelschuif (12) drukken en loslaten. www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Draag gehoorbescherming!
27
it ITALIANO
Istruzioni originali
conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o
1. Dichiarazione di conformità lesioni gravi.
Dichiariamo sotto la nostra completa b) Questo utensile elettrico non è adatto per la
responsabilità: Le presenti lucidatrici angolari, levigatura, la levigatura con carta vetrata, i
identificate dal modello e dal numero di serie *1), lavori con spazzole metalliche e la troncatura
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle con dischi da taglio. Un eventuale utilizzo
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione dell'utensile elettrico che differisca da quello
tecnica presso *4) - vedi pag. 4. previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di
lesioni.
2. Utilizzo conforme c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo
utensile elettrico e non sia raccomandato dalla
La lucidatrice a umido è concepita per la lucidatura casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
di pietra naturale e materiali simili in processo
umido con gli accessori adeguati. accessori possano essere fissati all'utensile
elettrico non garantisce un utilizzo sicuro
La macchina non è adatta al lavoro senza apporto dell'utensile stesso.
d'acqua.
d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
Eventuali danni derivanti da un uso improprio deve essere almeno pari al numero di giri
dell'utensile elettrico sono di esclusiva massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli
responsabilità dell'operatore. accessori che girano a una velocità superiore a
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla e) Il diametro esterno e lo spessore
sicurezza allegate. dell'utensile devono corrispondere ai dati
tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile
3. Avvertenze generali di garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore
né un controllo adeguato, se gli utensili sono di
sicurezza dimensioni errate.
Per proteggere la propria persona e per f) Gli utensili con inserto filettato devono
una migliore cura dell'apparecchio adattarsi con precisione al mandrino
elettrico stesso, attenersi alle parti di dell’elettroutensile. In caso di utensili con
testo contrassegnate con questo fissaggio tramite flange, il foro di attacco deve
simbolo! adattarsi con precisione alla forma della
flangia. Gli utensili che non si adattano
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di perfettamente all’attacco dell’elettroutensile
lesioni, leggere le istruzioni per l'uso. ruotano in modo irregolare, producono forti
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze dell’elettroutensile.
sulla sicurezza e le relative istruzioni. g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
Eventuali omissioni nell’adempimento delle ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno che i dischi di smerigliatura non presentino
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. scheggiature e cricche, verificare che i
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le platorelli non presentino fenditure, tracce di
istruzioni per un uso futuro. usura o un forte logoramento, verificare che le
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente spazzole metalliche non abbiano fili staccati o
insieme al presente documento. rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato
cade a terra, verificare che non si sia
4. Avvertenze specifiche di danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile
che non presenti danneggiamenti. Una volta
sicurezza che l'utensile è stato controllato e montato, non
soffermarsi - né lasciar soffermare persone
4.1 Avvertenze per la sicurezza comuni eventualmente presenti nelle vicinanze - in
relative a levigatura, levigatura con carta prossimità del livello di funzionamento
vetrata, lavori con spazzole metalliche, dell'utensile rotante e tenere l'utensile in
lucidatura e troncatura con dischi da funzione al massimo dei giri per un minuto. Di
taglio: solito gli utensili eventualmente danneggiati si
a) Questo utensile elettrico deve essere rompono durante questo test.
utilizzato come lucidatrice. Rispettare tutte le h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le personale. In base all'applicazione, indossare
rappresentazioni e i dati che vengono forniti una protezione integrale per il viso, una
con l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
venissero rispettate ne potrebbero derivare necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
28
ITALIANO it
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.
di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli Questo inconveniente può essere evitato con le
occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. a) Afferrare sempre saldamente l'utensile
La mascherina antipolvere o la protezione per le vie elettrico ed assumere una postura del corpo e
respiratorie devono filtrare la polvere che si produce delle braccia che permetta di attutire le
durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare
prolungato può causare una perdita di udito. sempre l'impugnatura supplementare, se
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano disponibile, per avere il massimo controllo
una distanza di sicurezza dalla propria area di possibile sulle forze di contraccolpo o sulle
lavoro. Tutte le persone che si trovano forze di reazione alla velocità massima.
all'interno dell'area di lavoro devono indossare L'utilizzatore può controllare le forze di
l'equipaggiamento di protezione personale. contraccolpo e di reazione adottando misure di
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o sicurezza idonee.
utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in
anche al di fuori dell'area di lavoro. rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può
j) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
utensili rotanti. Se si perde il controllo c) Tenere il corpo lontano dall'area
dell'utensile, il cavo di alimentazione può essere in cui si può eventualmente spostare l'utensile
tagliato o danneggiato e la mano o il braccio elettrico in caso di contraccolpo. Il contraccolpo
dell'utilizzatore possono venire in contatto con spinge l'utensile elettrico nella direzione opposta al
l'utensile rotante. senso di rotazione del
k) Non posare mai l'utensile elettrico prima che disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
l'utensile non si sia arrestato completamente. d) Lavorare con particolare attenzione vicino
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che
superficie su cui è posato, facendo perdere l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico. lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si
l) Non mettere mai in funzione l'utensile inclina quando entra in contatto con angoli, spigoli
elettrico durante il trasporto. I vestiti vivi, o quando viene sbalzato via in seguito a un
dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente blocco. Questo provoca una perdita del controllo o
in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe un contraccolpo.
causare lesioni all'utilizzatore. e) Non utilizzare lame per seghe a catena o
m) Pulire regolarmente le feritoie di lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano
ventilazione dell'utensile elettrico. La ventola spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
del motore attira la polvere nella carcassa e un forte dell'utensile elettrico.
accumulo di polvere di metallo può causare pericoli
di natura elettrica. 4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
n) Non utilizzare l'utensile elettrico in lucidatura:
prossimità di materiali infiammabili. Le scintille Controllare che non ci siano parti mobili nella
potrebbero incendiare questi materiali. cuffia di lucidatura, soprattutto i cavi di
fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di fissaggio. Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati
sicurezza possono imprigionare le dita oppure rimanere
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si impigliati nel pezzo in lavorazione.
verifica quando l'utensile in rotazione, come un
disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola 4.4 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
rimane agganciato o bloccato nel materiale in l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
lavorazione, ciò causa un brusco arresto della Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo e degli accessori!
di controllo subisce un'accelerazione contraria al
senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il Gli utensili devono essere conservati e manipolati
punto in cui si è verificato il bloccaggio. con cura secondo le istruzioni del produttore.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta Accertarsi che gli utensili vengano impiegati
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è secondo le indicazioni del produttore.
possibile che il bordo del disco stesso - che affonda L'utensile continua a funzionare anche dopo lo
nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si spegnimento dell'utensile.
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
verso dell'operatore o in direzione opposta, a scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
seconda del senso di rotazione del disco al
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
momento dell'inceppamento. In questo contesto è devono essere sufficientemente sostenuti.
anche possibile che i dischi di smerigliatura si
rompano. 29
it ITALIANO
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto protezione adeguato, come ad es. mascherine in
filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in grado di filtrare le particelle microscopiche.
contatto con il fondo del foro dell'utensile da Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
sia sufficientemente lunga da poter alloggiare disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
completamente il mandrino. La filettatura smaltimento).
dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino.
Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la Raccogliere le particelle formatesi, evitare che si
filettatura del mandrino vedere pagina 2 ed il depositino nell'ambiente.
capitolo13. Dati Tecnici. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati
(vedi capitolo 10.). In questo modo, nell'ambiente si
Indossare sempre gli occhiali protettivi. diffonde in maniera incontrollata una minore
quantità di particelle.
Durante la lavorazione è possibile Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
che si depositi della polvere Ridurre la formazione di polvere procedendo come
all'interno dell'utensile. Questo può comportare il segue:
convogliamento di energia elettrica nella carcassa - non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
della macchina, con il conseguente rischio di di scarico aria della macchina su di sé o sulle
scossa elettrica. Pertanto è necessario soffiare aria persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
compressa, mediante le feritoie di ventilazione polvere depositata,
posteriori, regolarmente e in modo completo - utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
durante il funzionamento. Per questa operazione, depuratore aria,
tenere saldamente la macchina. - ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
Accertarsi che, in presenza di polvere durante tramite aspirazione. Passando la scopa o
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione soffiando si provoca un movimento vorticoso della
siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la polvere.
polvere, scollegare in primo luogo l'utensile elettrico Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare soffiare, colpire o spazzolare.
oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i
componenti interni. 5. Panoramica generale
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati. Vedere pagina 2.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire 1 Rubinetto di chiusura
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o 2 Bocchettone
manutenzione dell'utensile. 3 Tubo flessibile per l'acqua (1/2") con innesto rapido
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire a chiusura automatica comunemente reperibile in
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla commercio
presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente. 4 Interruttore automatico FI (circuito di sicurezza
per correnti di guasto)
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando
5 Tasto TEST
interviene la frizione di sicurezza disattivare
immediatamente la macchina! 6 Tasto RESET
7 Spia di controllo
Un'impugnatura supplementare eventualmente
8 Alberino
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora 9 Impugnatura supplementare
l'impugnatura sia difettosa. 10 Carter di protezione frontale (amovibile)
11 Pulsante per l'arresto del mandrino
Ridurre la formazione di polvere:
12 Scorrevole per accensione/spegnimento
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di 13 Visualizzazione elettronica del segnale
questa macchina possono contenere
14 Fori filettati nella carcassa ingranaggi
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla 15 Viti ad alette
nascita o altri danni alla riproduzione. Ecco alcuni 16 Disco di arresto
esempi di queste sostanze: piombo (in vernici 17 Disco di lucidatura (con velcro) *
contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, 18 Piatti di supporto (con velcro) *
calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del 19 Rotella di regolazione per impostazione numero
legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di giri
legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. * a seconda della dotazione / non in dotazione
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utente o delle persone che si trovano nelle
vicinanze. 6. Montaggio, messa in funzione
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: 6.1 Montaggio dell'impugnatura
garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di supplementare
lavoro e indossare un equipaggiamento di Lavorare solamente con l'impugnatura
30 supplementare montata (9)! Applicare
ITALIANO it
l'impugnatura supplementare come indicato non dev'essere utilizzata! Far controllare la
(vedere immagine A, pagina 2). macchina da un elettricista specializzato!
- Inserire i dischi di arresto (16) a sinistra ed a Non utilizzare l'interruttore automatico FI per
destra sulla carcassa ingranaggi. accendere/spegnere la macchina.
- Applicare l'impugnatura supplementare (9) sulla
carcassa della macchina. 6.4 Rubinetto di chiusura
- Inserire le viti con alette (15) a sinistra ed a destra Vedere figura B, pagina 2
nell'impugnatura supplementare (9) ed avvitare
leggermente. Posizione A = Rubinetto di chiusura (1) chiuso
- Regolare l'impugnatura supplementare in modo Posizione B = Rubinetto di chiusura (1) aperto
da avere l'angolo desiderato (9).
- Avvitare a fondo, manualmente, le viti con alette
6.5 Allacciamento dell'acqua
(15) a sinistra ed a destra.
Controllare regolarmente che il rubinetto di
chiusura, i tubi flessibili, le guarnizioni ed i
6.2 Collegamento di alimentazione raccordi funzionino correttamente.
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione Utilizzare solamente acqua di rubinetto pulita.
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici La pressione dell'acqua non dev'essere
riportati sulla targhetta di identificazione. superiore a 6 bar.
La macchina dev'essere collegata solamente Utilizzare solamente una macchina
ad una presa regolarmente dotata di messa a correttamente collegata alla rete idrica.
terra. Tenere l'acqua lontana dalla macchina e dalle
Ispezionare regolarmente il cavo di persone presenti nell'area di lavoro.
allacciamento dell'utensile elettrico e, in caso Tenere sempre la macchina in modo che
di danneggiamenti, farlo sostituire da un centro l'acqua non possa entrare dentro la macchina
assistenza clienti Metabo. stessa o venire in contatto con parti elettriche.
Se è necessario utilizzare un cavo di prolunga, esso - Accertarsi che il rubinetto di chiusura (1) sia
dovrà essere a tre fili, e il relativo conduttore di terra chiuso.
dovrà condurre correttamente con il contatto di terra - Accertarsi che il rubinetto dell'acqua collegato alla
della presa di collegamento ed essere collegato rete idrica sia chiuso.
con quello della spina. - Inserire un tubo flessibile per l'acqua (1/2" o 13
All'aperto usare solo cavi di prolunga adatti e mm) con innesto rapido a chiusura automatica
appositamente contrassegnati. comunemente reperibile in commercio sui
bocchettoni (2) fino ad innesto avvenuto.
Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e - Aprire il rubinetto dell'acqua.
sostituirli se sono danneggiati.
Per rimuovere il tubo flessibile dell'acqua
I cavi di prolunga devono essere adeguati alla chiudere dapprima il rubinetto dell'acqua,
potenza assorbita dell'utensile (cfr. dati tecnici). In quindi aprire il rubinetto di chiusura (1)per scaricare
caso di utilizzo di un avvolgicavo, svolgere sempre la pressione nel tubo flessibile dell'acqua. Durante
il cavo completamente. la rimozione del tubo flessibile dell'acqua accertarsi
che non vi sia acqua in circolazione nella macchina.
6.3 Interruttore automatico FI (circuito di Chiudere il rubinetto di chiusura (1).
sicurezza per correnti di guasto)
La macchina dev'essere utilizzata solo 6.6 Applicazione/rimozione dell'utensile
unitamente all'interruttore automatico FI Premere il pulsante per l'arresto del mandrino
fornito in dotazione (4). (11) solo quando il mandrino è fermo!
Prima di ciascun utilizzo della macchina Applicazione:
controllare l'interruttore automatico FI (4) - Premere il pulsante di arresto del mandino (11) e
come prescritto. ruotare il mandino (8) manualmente finché il
7 pulsante di arresto non scatta in posizione
6 RESET producendo un suono udibile.
5 TEST - Avvitare manualmente il piatto di supporto (18)
4 (con velcro) procedendo in senso orario
- Esercitare una semplice pressione sul disco di
lucidatura (17) (con velcro), in modo che il disco di
lucidatura (17) ed il disco di supporto (18) vadano
- Collegare la macchina alla corrente elettrica. a coincidere esattamente.
- Premere il tasto RESET (6). La spia di controllo (7) Rimozione:
ora è accesa. - Premere il pulsante di blocco mandrino (11)
- Premere il tasto TEST (5). La spia di controllo a - Svitare manualmente il piatto di supporto (18)
questo punto deve (7) spegnersi. procedendo in senso antiorario (se necessario
- Premere nuovamente il tasto RESET (6) per inserire una chiave fissa nell'apposita sede del
utilizzare la macchina. piatto di supporto).
Se il tasto TEST (5) viene premuto e la spia di
controllo (7) non si spegne, allora la macchina 31
it ITALIANO
- Chiudere il rubinetto di chiusura (1).
7. Utilizzo - Riporre la macchina.
7.1 Impostazione del numero di giri
8. Eliminazione dei guasti
(19)Con la rotellina di regolazione è possibile
preimpostare il numero di giri e modificarlo in modo La spia di controllo (7) non si spegne se il tasto
continuo. TEST (5) viene premuto. Scollegare la spina. La
Le posizioni da 1 a 6 corrispondono macchina non dev'essere utilizzata! Far controllare
approssimativamente ai seguenti numeri di giri a la macchina da un elettricista specializzato!
vuoto: Protezione contro il riavvio accidentale. In caso
1 ........ 1700 / min 4....... 4100 / min di ristabilimento della tensione dopo un black-out,
2 ........ 2700 / min 5....... 4800 / min per motivi di sicurezza la macchina, anche se
3 ........ 3500 / min 6....... 5400 / min ancora inserita, non si rimetterà automaticamente in
L'elettronica VTC consente di lavorare in funzione funzione. Premere il tasto RESET (6). La spia di
del materiale e di mantenere un numero di giri controllo (7) è ora accesa.
costante anche sotto carico. L'interruttore automatico FI (4) disattiva
ripetutamente la macchina al momento
7.2 Attivazione/disattivazione dell'accensione. Scollegare la spina. La macchina
Mettere dapprima in funzione la macchina, non dev'essere utilizzata! Far controllare la
quindi avvicinarle l'utensile al pezzo in macchina da un elettricista specializzato!
lavorazione. Il display elettronico (13) si illumina e la
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri velocità sotto carico diminuisce. La temperatura
e trucioli. Accendendo e spegnendo la dell'avvolgimento è troppo elevata! Fare funzionare
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua. la macchina a vuoto fino allo spegnimento del
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto display elettronico.
dopo che il motore si è completamente arrestato.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire 9. Pulizia, manutenzione
sempre la macchina quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si è verificata Pulizia del motore: soffiare aria compressa
un'interruzione di corrente. attraverso le feritoie di ventilazione posteriori ad
intervalli regolari, frequentemente e in modo
Con il funzionamento continuo, la macchina completo. Per questa operazione, tenere
continua a funzionare anche se viene liberata saldamente la macchina.
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la
macchina con entrambe le mani afferrandola per le
impugnature previste, assumere una posizione 10. Accessori
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Accensione: collegare la macchina alla rete Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
elettrica. Premere il tasto RESET (6).
Spingere l'interruttore a cursore (12) in Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
avanti. Per accenderlo a regime requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
continuativo, premerlo poi in basso fino istruzioni per l'uso.
all'innesto in posizione. Vedere pagina 4.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (12) e rilasciare. A Dischi di lucidatura con velcro diamantati
B Disco di supporto con velcro
7.3 Avvertenze per il lavoro Il programma completo degli accessori è
disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure
Iniziare il lavoro: nel catalogo principale.
- Predisporre l'allacciamento dell'acqua (vedere
capitolo 6.5)
- Testare l'interruttore automatico FI (vedere 11. Riparazione
capitolo 6.3)
- Aprire il rubinetto di chiusura (1), l'acqua fluisce Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
dal mandrino (8). devono essere eseguite esclusivamente da
- Se necessario regolare il numero di giri, mettere in tecnici / elettricisti specializzati!
funzione la macchina. La spina ed il cavo di rete (incl. l'interruttore
- Avvicinare l'utensile al pezzo in lavorazione. automatico FI) devono essere sostituiti solamente
- Esercitare una pressione uniforme con la da Metabo o dal Servizio Clienti.
macchina e spostarla avanti ed indietro sulla Nel caso di utensili elettrici Metabo che necessitino
superficie interessata.
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Termine del lavoro: Metabo di zona. Per i relativi indirizzi, consultare il
- Sollevare l'utensile dal pezzo in lavorazione. sito www.metabo.com.
- Spegnere la macchina ed attendere finché non si
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
è completamente arrestata. scaricati dal sito www.metabo.com.
32
ITALIANO it
12. Tutela dell'ambiente Indossare protezioni acustiche!
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di Valori rilevati secondo NE 60745.
macchine fuori servizio, confezioni ed accessori. * Le anomalie ad alto potere energetico ad alta
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili frequenza possono causare oscillazioni del numero
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la di giri fino al 20%. Le oscillazioni però diminuiscono
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili nuovamente in base alle rispettive anomalie.
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto Macchina in classe di protezione I
nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico. funzione dei rispettivi standard validi).
43
pt PORTUGUÊS
O sistema electrónico VTC possibilita o trabalhar O disjuntor FI (4) desliga a ferramenta
em função do material e uma rotação quase repetidas vezes quando ela for ligada. Desligar
constante, mesmo na sobrecarga. a ficha da tomada. A ferramenta não deve ser
utilizada! Deixe controlar a ferramenta por um
7.2 Ligar/desligar técnico eléctrico!
Primeiro ligar, de seguida encostar o acessório O indicador electrónico (13) acende e a rotação
acoplável à peça. em carga diminui. A temperatura de bobinamento
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire é demasiado alta! Deixar a ferramenta na marcha
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a em vazio até apagar-se o indicador electrónico.
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado. Pousar a ferramenta depois de 9. Limpeza, manutenção
desligada apenas quando o motor tiver parado.
Evite o arranque involuntário: Sempre Limpeza do motor: Limpar regular e
desligue a ferramenta aquando a ficha for frequentemente a ferramenta soprando ar
retirada da tomada ou no caso de falta de energia comprimido através das ranhuras de ventilação
eléctrica. traseiras. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da 10. Acessórios
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos
punhos previstos, posicionar-se de forma segura e Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
concentrar-se no trabalho. Utilizar apenas acessórios que cumpram os
Ligar: Conectar a ferramenta eléctrica à rede de requisitos e dados característicos indicados neste
alimentação. Carregar no botão RESET (6). manual de instruções.
Deslocar o interruptor corrediço (12) para a Consultar página 4.
frente. Para ligação contínua, premer para
baixo até o engate. A Discos para polir auto-aderentes, de diamante
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do B Base de apoio auto-aderente
interruptor corrediço (12) e soltar. Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
7.3 Indicações sobre a utilização
Iniciar o trabalho: 11. Reparações
- Providenciar a conexão de água (consultar
capítulo 6.5) As reparações de ferramentas eléctricas
- Controlar o disjuntor FI (consultar capítulo 6.3) deste tipo apenas podem ser efectuadas por
- Abrir a válvula de corte (1), a água sai pelo veio pessoal qualificado!
(8). A ficha e o cabo de alimentação (incl. o disjuntor FI)
- Se necessário, ajustar as rotações, ligar a devem ser substituídos apenas pela Metabo ou
ferramenta. pelo seu Serviço de Assistência Técnica.
- Encostar o acessório acoplável à peça a trabalhar. Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
- Pressionar a ferramenta moderadamente e
movimentá-la sobre toda a superfície. de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
Finalizar o trabalho: www.metabo.com
- Desencostar o acessório acoplável da peça a
trabalhar. Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
- Desligar a ferramenta e aguardar a sua
paralisação.
- Fechar a válvula de corte (1). 12. Protecção do meio ambiente
- Depositar a ferramenta de lado.
Respeite as determinações nacionais sobre a
8. Correcção de avarias eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
A lâmpada de controlo (7) não apaga quando Apenas para países da UE: Não colocar as
for carregado o botão TEST (5) Desligar a ficha ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
da tomada. A ferramenta não deve ser utilizada! acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
Deixe controlar a ferramenta por um técnico sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
eléctrico! usados, e na conversão ao direito nacional, as
Protecção contra rearranque inadvertido. Se ferramentas eléctricas usadas devem ser reco-
lhidas em separado, e entregues a uma reciclagem
após uma falha, a corrente for restabelecida, a ecologicamente correcta.
ferramenta eléctrica, mesmo que ligada, não
arrancará por razões de segurança. Carregar no
botão RESET (6). Agora a lâmpada de controlo (7)
acende.
44
PORTUGUÊS pt
13. Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 3.
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
Dmax = Diâmetro máximo da base de apoio
Mt, max = Binário máximo
M = Rosca do veio
l = Comprimento do veio rectificador
n* = Rotações em vazio (rotações máximas)
nN* = Rotações na carga nominal
P1 = Potência nominal consumida
P2 = Potência útil
m = Peso sem cabo de rede
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
ah, P = Valor da emissão de vibrações (polir)
Kh,P =Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções, foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas
eléctricas. O mesmo adequa-se igualmente para
uma avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as
aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para
outros fins, com outros acessórios acopláveis ou
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar
consideravelmente o impacto de vibrações durante
todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os tempos
em que o aparelho fica desligado ou aquando
ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir
nitidamente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de
sequências de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA = Nível de pressão sonora
LWA = Nível de energia sonora
KpA/WA = Insegurança (ruído)
9 Stödhandtag 5 TEST
4
10 Frontskydd (avtagbart)
11 Spindellåsningsknapp
12 Skjutreglage PÅ/AV
13 Elektronik-signal-indikering - Elanslut maskinen.
14 Växelhusgängor - Tryck på RESET-knappen (6). Kontrollampan (7)
15 Vingskruvar tänds.
- Tryck på TEST-knappen (5). Kontrollampan (7)
16 Låsbrickor ska slockna.
17 Polerskiva (med kardborrfäste) * - Tryck på RESET-knappen (6)igen, om du vill
18 Stödrondell (med kardborrfäste) * använda maskinen.
19 Varvtalsvred Trycker du på TEST-knappen (5) och
* beroende på utförande/ingår inte kontrollampan (7) inte slocknar, så får du inte
använda maskinen! Låt behörig elektriker
6. Hopsättning, före första kontrollera maskinen!
användning Använd inte jordfelsbrytaren för att slå PÅ/AV
maskinen.
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (9)! Sätt 6.4 Avstängningskran
på stödhandtaget som bilden visar (se bild A, Se bild b, sid. 2
sid. 2). Läge A = avstängningskranen (1) är stängd
- Sätt på låsbrickorna (16) på vänster och höger Läge B = avstängningskranen (1) är öppen
sida av växelhuset.
- Sätt på stödhandtaget (9) på växelhuset. 6.5 Vattenanslutning
- Sätt i vingskruvarna (15) till vänster och höger i
stödhandtaget (9) och skruva i dem lite. Funktionsprova avstängningskran, slangar,
- Ställ den vinkel du vill ha på stödhandtaget (9). packningar och anslutningar med jämna
mellanrum.
48
SVENSKA sv
Använd bara rent ledningsvatten. Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
Vattentrycket får inte överstiga 6 bar. strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
Matarvattnet ska vara rätt anslutet till uttaget eller om strömmen bryts.
maskinen före användning. Vid kontinuerlig användning fortsätter
Se till så att det inte kommer vatten på maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen och personer i arbetsområdet. maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Håll alltid maskinen så att det inte kan tränga
in vatten i maskinen eller i de elektriska Slå på: elanslut maskinen. Tryck på RESET-
komponenterna. knappen (6). Skjut skjutreglaget (12) framåt.
Tippa ned den tills den snäpper fast vid
- Se till så att avstängningskranen (1) är stängd. kontinuerlig användning.
- Se till så att matarvattenkranen är stängd. Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (12)
- Snäpp fast en vattenslang (1/2” resp. 13 mm) med och släpp.
vanlig, självstängande snabbkoppling på
anslutningen (2).
- Öppna matarvattenkranen. 7.3 Arbetsanvisningar
När du ska lossa slangen, stäng först Börja jobba:
matarvattenkranen, öppna sedan - Vattenanslut (se kapitel 6.5)
avstängningskranen (1), så tryckavlastar du - Testa jordfelsbrytaren (se kapitel 6.3)
vattenslangen. Se till så att det inte tränger in något - Öppna avstängningskranen (1), det strömmar
vatten i maskinen när du tar av slangen. Stäng vatten ur spindeln (8).
avstängningskranen (1). - Ställ ev. in varvtalet, slå på maskinen.
- Sätt an verktyget mot arbetsstycket.
- Tryck maskinen lätt mot ytan och för den fram och
6.6 Sätta på/ta av verktyg
tillbaka.
Tryck bara in spindellåsningsknappen (11) när
spindeln står still! Sluta jobba:
- Lyft upp verktyget från arbetsstycket.
Fästa: - Slå av maskinen och låt den stanna helt.
- Tryck på spindellåsningsknappen (11) och vrid - Stäng avstängningskranen (1).
spindeln (8) för hand tills du känner att - Lägg ifrån dig maskinen.
spindellåsningen tar.
- Skruva på stödrondellen (18) (med kardborrfäste)
medurs för hand 8. Åtgärda fel
- Tryck bara fast polerskivan (17) (med
kardborrfäste), så att polerskiva (17) och Kontrollampan (7) slocknar inte om du trycker
stödrondell (18) matchar. på TEST-knappen (5). Dra ur kontakten. Använd
inte maskinen! Låt behörig elektriker kontrollera
Ta av: maskinen!
- Tryck på spindellåsningen (11)
- Skruva av stödrondellen (18) för hand moturs (håll Återstartspärr. Maskinen går av säkerhetsskäl
ev. emot med fast nyckel på stödrondellens inte igång av sig själv när strömmen kommer
nyckelfäste). tillbaka efter strömavbrott, även om brytaren är PÅ.
Tryck på RESET-knappen (6). Kontrollampan (7)
tänds.
7. Användning
Jordfelsbrytaren (4) slår av maskinen när du
7.1 Ställa in varvtalet slår på den. Dra ur kontakten. Använd inte
maskinen! Låt behörig elektriker kontrollera
Du kan förinställa och steglöst ändra varvtalet med maskinen!
vredet (19).
Elektronikindikeringen (13) tänds och
Lägena 1-6 motsvarar ungefär följande varvtal arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen på
obelastad: lindningarna är för hög! Låt maskinen gå på
1......... 1 700 v/min 4 ....... 4 100 v/min tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar.
2......... 2 700 v/min 5 ....... 4 800 v/min
3......... 3 500 v/min 6 ....... 5 400 v/min 9. Rengöring, underhåll
VTC-elektroniken möjliggör en anpassning av
arbetet till materialet samt ett närmast konstant Motorrengöring: blås då och då rent maskinen
varvtal även vid belastning. ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna. Håll fast maskinen
7.2 Slå PÅ/AV ordentligt!
Slå på maskinen först, lägg sedan an verktyget
mot arbetsstycket. 10. Tillbehör
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Håll maskinen borta från avlagrat Använd bara Metabo originaltillbehör.
damm när du slår på och av den. När du slagit av Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn specifikationerna i den här bruksanvisningen.
stannat. 49
sv SVENSKA
Se sid. 4. beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen
A Diamantpolerskivor med kardborrfäste avsevärt under hela arbetsintervallet.
B Stödrondell med kardborrfäste Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på användaren från vibrationspåverkan som t.ex.:
www.metabo.com eller i huvudkatalogen. underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning,
organiserade arbetsmetoder.
11. Reparationer Typisk A-viktad ljudnivå:
LpA = ljudtrycksnivå
Elverktyg får bara repareras av behörig LWA = ljudeffektnivå
elektriker! KpA/WA = Onoggrannhet (ljudnivå)
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se Använd hörselskydd!
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
www.metabo.com. * Strömspikar kan ge varvtalsvariationer på upp till
20%. De blir snabbt dämpade när transienten avtar.
12. Återvinning Maskinen har skyddsklass I
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
Följ nationella miljöföreskrifter för respektive gällande standard).
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio-
nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö-
vänlig återvinning.
56
NORSK no
Original bruksanvisning
elektroverktøyet. Det at du kan feste tilbehør på
1. Samsvarserklæring elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er
trygt å bruke.
Vi erklærer under eget ansvar: Disse
vinkelpoleringsmaskinene, identifisert gjennom d) Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være
type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende minst like høyt som det maksimale turtallet
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som
Tekniske dokumenter ved *4) - se side 4. dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes
rundt omkring.
2. Hensiktsmessig bruk e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på
Våtpoleringsmaskinen er beregnet på polering av elektroverktøyet. Innsatsverktøy med gale mål
kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig
naturstein og lignende materialer med bruk av vann grad.
og egnet tilbehør.
Maskinen er ikke egnet til arbeid uten vanntilførsel. f) Verktøy med gjengeinnsats må passe
nøyaktig til slipespindelen på maskinen. På
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår verktøy som festes med flenser, må
pga. uhensiktsmessig bruk. festeåpningen passe nøyaktig til flensformen.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til
sikkerhetshenvisninger må overholdes. festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært
sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over
apparatet.
3. Generell
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
sikkerhetsinformasjon Kontroller alltid om innsatsverktøy som
slipeskiver har sprekker eller andre skader før
For din egen sikkerhet og for å beskytte bruk og om det har tegn på kraftig slitasje.
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til Kontroller om trådene på stålbørster er løse
tekst som er merket med dette symbolet. eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy
minimere skaderisikoen. uten skader. Når du har kontrollert og satt i
innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
ADVARSEL Les gjennom all minutt med maksimalt turtall. Sørg for at
sikkerhetsinformasjon og alle personer i nærheten holder seg borte fra nivået
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og innsatsverktøyet roterer i. Innsatsverktøy med
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre skader vil normalt brekke i denne testtiden.
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle du bruke heldekkende ansiktsvern,
anvisninger for fremtidig bruk. øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse nødvendig, må du bruke støvmaske,
dokumentene. hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
4. Spesielle fremmedlegemer som kan slynges ut ved
sikkerhetsanvisninger forskjellige typer bruk. Støv- eller åndedrettsmaske
må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom
4.1 Sikkerhetsanvisninger som gjelder både du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
sliping, sandpapirsliping, arbeid med i) Se til at andre personer holder trygg avstand
stålbørster, polering og kapping: til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
a) Dette elektroverktøyet skal brukes som arbeidsområdet, må ha på seg personlig
poleringsmaskin. Vær oppmerksom på all verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet
sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger, kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det
symboler og data som følger med apparatet. direkte arbeidsområdet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan j) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige som roterer. Dersom du mister kontrollen over
skader. apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
sliping, sandpapirsliping, arbeid med kontakt med roterende innsatsverktøy.
stålbørster og kapping. Annen bruk enn den k) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
elektroverktøyet er laget for, kan føre til farlige innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
situasjoner og skader. innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
produsenten og anbefalt spesielt for dette elektroverktøyet. 57
no NORSK
l) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer festesnoren. En løs festesnor som blir dreid rundt,
det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg emnet.
fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen
din. 4.4 Flere sikkerhetsanvisninger:
m) Rengjør ventilasjonsåpningene på Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
elektroverktøyet regelmessig. Motorviften med slipemidlene når det er påkrevet.
trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
støv kan føre til elektriske risikosituasjoner. tilbehør!
n) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av Innsatsverktøy må oppbevares og håndteres
brennbare materialer. Slike materialer kan nøyaktig etter produsentens anvisninger.
antennes av gnister.
Kontroller at innsatsverktøyet er plassert iht.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon produsentens anvisninger.
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at Verktøyet fortsetter å gå etter at maskinen er slått
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, av.
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet. Dersom det brukes innsatsverktøy med
gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler komme i kontakt med enden på hullet i
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde.
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra på spindelen. Spindellengde og spindelgjenger, se
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven side 2 og kapittel 13. Tekniske spesifikasjoner.
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Bruk alltid vernebriller.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av
elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger Ved bearbeiding kan det samle seg
slike egnede forsiktighetsregler som beskrevet
nedenfor. elektrisk ledende støv inni
maskinen. Dermed kan det oppstå overledning av
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still elektrisk energi til maskinhuset. Dette kan tidvis gi
kroppen og armene i en posisjon som gjør at fare for elektrisk støt. Det er derfor nødvendig å
du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid blåse maskinen ren med trykkluft mens den er i
støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best gang, ofte og grundig, gjennom de bakre
kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen
ved høyt turtall. Ved å følge egnede holdes forsvarlig fast.
sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte
og reaksjonskreftene.
omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv,
b) Ikke plasser hendene i nærheten av må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet
innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å
bevege seg over hånden ved rekyl. skade innvendige deler.
c) Unngå å plassere kroppen i det området Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl. ikke er runde, må ikke brukes.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med slag.
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at
innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
eller setter seg fast. Det roterende strømbrudd.
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i
hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av
Det fører til tap av kontroll eller rekyl. apparatet øyeblikkelig hvis sikkerhetskoblingen slår
inn.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
kontrollen over elektroverktøyet. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Redusert støvbelastning:
4.3 Spesielle sikkerhetsanvisninger for
polering: Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer, er allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
løse på polerhetten. Rull opp eller forkort andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
58
NORSK no
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv - Tre festeskivene (16) på venstre og høyre side av
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering motorhuset.
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter - Fest det ekstra håndtaket (9) til motorhuset.
(som eik eller bøk), metall, asbest. - Stikk vingeskruene (15) inn på venstre og høyre
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller side av det ekstra håndtaket (9) og skru dem litt
andre personer i nærheten utsettes for inn.
belastningen. - Still inn ønsket vinkel på det ekstra håndtaket (9).
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. - Trekk til vingeskruene (15) på høyre og venstre
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg side kraftig for hånd.
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for 6.2 Nettilkobling
mikroskopiske partikler.
Kontroller før bruk at nettspenningen og
Følg de rutinene som gjelder for omgang med nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. overens med strømnettets spesifikasjoner.
arbeidsvernbestemmelser, deponering)
Maskinen må kun kobles til forskriftsmessig
Samle slike partikler der de oppstår; unngå jordede stikkontakter.
nedfelling i omgivelsene. Kontroller elektroverktøyets tilkoblingskabel
Bruk slikt tilbehør som er tilpasset det enkelte og støpsel regelmessig. Få dem byttet ut av
bruksområde (se kapittel 10.) Da unngår du at Metabos kundeservice dersom de har feil.
partiklene når ut i miljøet. Hvis det brukes skjøteledning, skal den ha tre
Bruk et egnet støvavsug. ledere (og jordingslederen skal være
Minimer støvbelastningen ved å: forskriftsmessig forbundet mellom jordtilkoblingen i
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften kontakten og støpselet).
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot Ved utendørs bruk må bare godkjente og merkede
nedfelt støv. skjøteledninger brukes.
- bruke et avsug og/eller en luftrenser Kontroller skjøteledningen regelmessig og bytt den
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet Feiing ut dersom den er skadet.
og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes Ikke Skjøteledningen må være egnet for ytelsen (se
blås dem ut, bank eller børst dem. tekniske data). Ved bruk av kabelrull må kabelen
alltid rulles helt ut.
5. Oversikt 6.3 FI-jordfeilbryter
Maskinen må bare brukes med den
Se side 2. medfølgende FI-jordfeilbryteren (4).
1 Stengekran
2 Tilkoblingsstuss FI-jordfeilbryteren (4) må kontrollers som
beskrevet hver gang maskinen skal brukes.
3 Vannslange (1/2") med vanlig, selvlukkende
hurtigkobling 7
4 FI-jordfeilbryter 6 RESET
5 TEST-knapp 5 TEST
4
6 RESET-knapp
7 Kontrollampe
8 Spindel
9 Ekstra håndtak - Koble maskinen til strømnettet.
10 Frontdeksel (avtagbart) - Trykk på RESET-knappen (6). Kontrollampen (7)
11 Spindellåsknapp lyser.
12 Skyvebryter for å slå av/på - Trykk på TEST-knappen (5). Nå skal
kontrolllampen (7) slukkes.
13 Elektronisk signalindikator - Trykk på RESET-knappen (6)på nytt for å bruke
14 Gjengeboringer på motorhuset maskinen.
15 Vingeskruer Hvis du trykker på TEST-knappen (5) uten at
16 Festeskiver kontrollampen (7) slukkes, må du ikke bruke
17 Poleringsskive (med borrelåsfeste)* maskinen. Få en elektriker til å kontrollere
18 Slipetallerken (med borrelåsfeste)* maskinen.
19 Innstillingshjul til innstilling av turtall Ikke bruk FI-jordfeilbryteren til å slå maskinen av
* avhengig av utstyr / ikke inkludert eller på.
5 TEST-knap 5 TEST
6 RESET-knap 4
7 Kontrollampe
64 8 Spindel
DANSK da
- Tilslut maskinen til en stikkontakt. - Skru bagskiven (18) af ved at dreje den mod uret
- Tryk på RESET-knappen (6). Kontrollampen (7) med hånden (anbring evt. en gaffelnøgle på
lyser nu. bagskivens nøgleflade).
- Tryk på TEST-knappen (5). Kontrollampen skal
nu (7) slukke. 7. Anvendelse
- Tryk på RESET-knappen (6) igen for at bruge
maskinen.
7.1 Indstilling af hastighed
Hvis kontrollampen ikke slukker (7), når der
trykkes på TEST-knappen (5), må maskinen Med indstillingshjulet (19) kan hastigheden
ikke bruges! Få maskinen kontrolleret af en indstilles og ændres trinløst.
elektriker! Stillingerne 1-6 svarer nogenlunde til følgende
Brug ikke FI-afbryderen til at tænde og slukke for friløbshastigheder:
maskinen. 1 ........ 1700/min 4 ....... 4100/min
2 ........ 2700/min 5 ....... 4800/min
6.4 Spærrehane 3 ........ 3500/min 6 ....... 5400/min
Se illustration b, side 2 VTC-elektronikken gør det muligt at arbejde
Stilling A = spærrehane (1) lukket materialetilpasset og holde omdrejningstallet
nogenlunde konstant, også ved belastning.
Stilling B = spærrehane (1) åben
7.2 Til-/frakobling
6.5 Vandtilslutning Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
Kontroller regelmæssigt spærrehanens, på emnet.
slangernes, tætningernes og Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
tilslutningsstykkernes funktion.
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
Anvend kun rent postevand. Vandtrykket må slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
ikke overstige 6 bar. den slukkede maskine først til side, når motoren står
Maskinen må kun bruges, når den er tilsluttet stille.
korrekt til vandforsyningen. Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
Hold vand væk fra maskinen og personerne i når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
arbejdsområdet. strømmen afbrydes.
Hold altid maskinen, så der ikke kan komme Ved fast tilkobling kører maskinen også
vand ind i maskinen eller de elektriske videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
komponenter. altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd
- Kontroller, at spærrehanen (1) er lukket. koncentreret.
- Kontroller, at vandforsyningens vandhane er
lukket. Tænd: Tilslut maskinen til en stikkontakt. Tryk på
- Sæt en vandslange (1/2“ eller 13 mm) med RESET-knappen (6). Skub skydekontakten
almindelig selvlukkende lynkobling på (12) frem. El-værktøjet holdes tændt ved at
tilslutningsstudsen (2), indtil den går i indgreb. trykke kontakten ned, til den går i hak.
- Åbn vandforsyningens vandhane. Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
Luk vandforsyningens vandhane, før (12), og giv slip.
vandslangen tages af, og åbn derefter
spærrehanen (1) for at fjerne trykket i vandslangen. 7.3 Arbejdsanvisninger
Pas på med, at der ikke kommer vand ind i Start af arbejdet:
maskinen, når vandslangen tages af. Luk - Etabler vandtilslutningen (se kapitel 6.5)
spærrehanen (1). - Test FI-afbryderen (se kapitel 6.3)
- Åbn spærrehanen (1), der strømmer vand ud af
6.6 Montering/afmontering af spindlen (8).
indsatsværktøjet - Indstil evt. hastigheden, tænd for maskinen.
Spindellåsen (11) må kun trykkes ind, når - Anbring indsatsværktøjet på arbejdsemnet.
spindlen står stille! - Bevæg maskinen hen over fladen med et moderat
tryk.
Montering:
- Tryk spindellåsen (11) ind, og drej spindlen (8) Afslutning af arbejdet:
manuelt, indtil det kan mærkes, at spindellåsen - Fjern indsatsværktøjet fra arbejdsemnet.
går i indgreb. - Sluk for maskinen, og vent, indtil maskinen er
- Skru bagskiven (18) (med velcrolukning) på ved at standset helt.
dreje den i urets retning med hånden - Luk spærrehanen (1).
- Tryk polerskiven (17) (med velcrolukning) fast, så - Læg maskinen til side.
polerskiven (17) og bagskiven (18) ligger præcist
over hinanden. 8. Afhjælpning af fejl
Afmontering:
- Tryk spindellåsen (11) ind. Kontrollampen (7) slukker ikke, når der trykkes
på TEST-knappen (5). Træk netstikket ud.
65
da DANSK
Maskinen må ikke bruges! Få maskinen kontrolleret
af en elektriker! 13. Tekniske data
Genstartssikring Når spændingen kommer igen Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi
efter strømafbrydelse, starter den stadig tilsluttede forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk
maskine af sikkerhedstekniske årsager ikke af sig fremskridt.
selv. Tryk på RESET-knappen (6). Kontrollampen
Dmax = Bagskivens maksimale diameter
(7) lyser nu. Mt, max = Maksimalt drejningsmoment
FI-afbryderen (4) slukker for maskinen flere M = Spindelgevind
gange, når den tændes. Træk netstikket ud. l = Slibespindlens længde
Maskinen må ikke bruges! Få maskinen kontrolleret n* = Friløbshastighed (maksimal hastighed)
af en elektriker! nN* = Hastighed ved nom. belastning
Den elektroniske signallampe (13) lyser og den P1 = Nominel optagen effekt
hastigheden under belastning aftager. P2 = Afgiven effekt
Viklingstemperaturen er for høj! Lad maskinen køre m = Vægt uden netkabel
i tomgang, indtil den elektroniske signallampe Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
slukker. iht. EN 60745:
ah, P = Vibrationsemission (polering)
9. Rengøring, vedligeholdelse Kh,P =Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt, anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der sammenligne el-værktøj med hinanden.
holdes godt fat i maskinen. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
10. Tilbehør Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
Brug kun originalt Metabo tilbehør. værktøjet anvendes til andre formål, med andet
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
specifikationer, som er angivet i denne vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
brugsanvisning. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
Se side 4.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
A Diamantpolerskiver nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
B Bagskive med velcrolukning hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
Det komplette tilbehørsprogram findes på ikke anvendes. Det kan reducere
www.metabo.com eller i hovedkataloget. vibrationsbelastningen betydeligt over hele
arbejdsperioden.
11. Reparation Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og
af en elektriker! værktøj, holde hænderne varme, organisation af
Stik og netkabel (inkl. FI-afbryder) må kun udskiftes arbejdsforløb.
af Metabo eller et Metabo serviceværksted. Typiske A-vægtede lydniveauer:
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal LpA = Lydtryksniveau
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser LWA = Lydeffektniveau
findes på www.metabo.com. KpA/WA = Usikkerhed (støjniveau)
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com. Brug høreværn!
66
POLSKI pl
Instrukcja oryginalna
nieprzestrzegania następujących instrukcji może
1. Deklaracja zgodności dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub
ciężkich uszkodzeń ciała.
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
polerki kątowe, oznaczone typem i numerem b) Opisywane elektronarzędzie nie jest
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące przeznaczone do szlifowania, szlifowania
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja papierem ściernym, pracy ze szczotkami
techniczna *4) - patrz strona 4. drucianymi, ani do cięcia ściernicą.
Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest
przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i
2. Użytkowanie zgodne z obrażenia ciała.
przeznaczeniem c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały
Polerka na mokro przeznaczona jest do przewidziane i nie zostały polecone specjalnie
polerowania na mokro kamienia naturalnego i do opisywanego elektronarzędzia. Sama
podobnych materiałów przy użyciu odpowiedniego możliwość zamocowania elementu wyposażenia
osprzętu. do elektronarzędzia nie zapewnia jego
Urządzenie nie nadaje się do użytku bez bezpiecznego używania.
doprowadzenia wody. d) Dopuszczalna prędkość obrotowa dla
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania narzędzia roboczego musi być co najmniej tak
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada duża, jak podana na elektronarzędziu
wyłącznie użytkownik. największa prędkość obrotowa. Element
wyposażenia, który obraca się szybciej niż jest to
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść się na
wszystkie strony.
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
3. Ogólne wskazówki podanym dla danego elektronarzędzia.
bezpieczeństwa Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze
mogą być niewystarczająco osłonięte lub
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w kontrolowane.
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną
szczególną uwagę na miejsca w tekście muszą dokładnie pasować na wrzeciono
oznaczone tym symbolem! elektronarzędzia. W przypadku narzędzi
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania roboczych mocowanych za pomocą kołnierza,
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią otwór do mocowania musi dokładnie pasować
instrukcji obsługi. do kształtu kołnierza. Narzędzia robocze, które
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie nie są dokładnie dopasowane do mocowania
zasady bezpieczeństwa i zalecenia. elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie,
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty
może być przyczyną porażenia prądem kontroli.
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
ciała. narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia narzędzi roboczych takich, jak tarcze
starannie przechowywać, by móc z nich szlifierskie należy skontrolować je pod
skorzystać w przyszłości. względem odprysków i pęknięć, talerze
Przekazując elektronarzędzie innym osobom szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub
należy przekazać również niniejszą instrukcję. silnego zużycia, szczotki druciane pod
względem luźnych lub wyłamanych drutów.
Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze
4. Specjalne wskazówki upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest
bezpieczeństwa uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się
dotyczące szlifowania, szlifowania samemu i poprosić osoby znajdujące się w
papierem ściernym, pracy z użyciem pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną
szczotek drucianych, polerowania i obrotową narzędzia oraz uruchomić narzędzie
cięcia ściernicą: robocze z najwyższą prędkością obrotową na
jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze
a) Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako polerkę. Należy przestrzegać najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego
testu.
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa,
instrukcji, ilustracji i danych, które zostały h) Należy nosić osobiste wyposażenie
przekazane wraz z urządzeniem. W przypadku ochronne. W zależności od zastosowania
67
pl POLSKI
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę elemencie, może zostać pochwycona co może
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową, odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego. zablokowania. Przy tym może dochodzić również
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi do pękania tarcz szlifierskich.
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
muszą filtrować pył powstający przy danym zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
zastosowaniu. W przypadku długotrwałego środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
narażenia na hałas można utracić słuch. opisem.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
odległość od strefy roboczej. Każda osoba, można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze
która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
osobiste wyposażenie zabezpieczające. dostępny, aby mieć możliwie największą
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte kontrolę nad siłami występującymi podczas
narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
spowodować obrażenia również poza uruchamiania urządzenia. Operator poprzez
bezpośrednią strefą roboczą. odpowiednie środki ostrożności może opanować
j) Przewód zasilający należy trzymać z dala od siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
obracających się narzędzi roboczych. W b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, obracających się narzędzi roboczych. Przy
przewód zasilający może zostać przecięty lub odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub kierunku ręki.
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
robocze. c) Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie,
k) W żadnym wypadku nie wolno odkładać do której elektronarzędzie przemieszcza się po
elektronarzędzia przed całkowitym wystąpieniu odbicia. Odbicie kieruje
zatrzymaniem się narzędzia roboczego. elektronarzędzie w stronę przeciwną do ruchu
Obracające się narzędzie robocze może zetknąć tarczy szlifierskiej
się z powierzchnią, na którą elektronarzędzie w miejscu zablokowania.
zostało odłożone, co może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem. d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
l) Nie wolno przenosić pracującego krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego narzędzia mocowane odskakują od elementu
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe
pochwycone przez narzędzie mocowane i narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało. ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
n) Należy regularnie czyścić szczeliny tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę
wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
silnika wciąga pył do obudowy, a duże e) Nie wolno stosować żadnych tarcz
nagromadzenie pyłu metalowego może łańcuchowych ani ząbkowanych pił
spowodować zagrożenia związane z prądem tarczowych. Takie narzędzia mocowane często
elektrycznym. powodują odbicie lub utratę kontroli na
n) Elektronarzędzia nie należy używać w elektronarzędziem.
pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów. 4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące polerowania:
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki Nie dopuszczać do oddzielania się części
bezpieczeństwa kołpaka polerującego, w szczególności sznura
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku mocującego. Skrócić sznur mocujący. Luźnie,
zahaczenia lub zablokowania obrotowego obracające się sznury mocujące mogą chwycić
narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska, palce osoby obsługującej lub zaplątać się o
talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie obrabiany materiał.
lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania
obracającego się narzędzia roboczego. Na skutek 4.4 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
tego niekontrolowane elektronarzędzie zostaje Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one
wprawione w ruch przyspieszony przeciwny do dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli
kierunku obrotu narzędzia roboczego w miejscu są one wymagane.
zablokowania.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub producenta narzędzia lub akcesoriów!
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
68 tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym
POLSKI pl
Narzędzia muszą być przechowywane i stosowane dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zgodnie z zaleceniami producenta. zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
Należy upewnić się, czy urządzenia umocowane są wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył
według instrukcji producenta. mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
Po wyłączeniu urządzenia narzędzie zatrzymuje się środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
z opóźnieniem. drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
Obrabiany element musi mocno przylegać i być azbest.
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
obrabiane muszą być odpowiednio podparte. narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się
W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z
wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może cząsteczek pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego. wymienionych substancji zapewnić dobrą
Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu
roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe
musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość
wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 2 i rozdział cząsteczki.
13. Dane techniczne. Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki
Zawsze należy nosić okulary ochronne. i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy
BHP, sposób utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
Podczas pracy może się wewnątrz
urządzenia osadzać pył miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
przewodzący prąd. Może to spowodować
przewodzenie energii elektrycznej na obudowę Podczas specyficznego rodzaju prac należy
urządzenia. Może to uzasadniać chwilowe używać odpowiedniego osprzętu (patrz rozdział
zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z tego 10.) Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek
względu przy pracującym urządzeniu należy przenikających w niekontrolowany sposób do
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać otoczenia.
urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną Stosować odpowiednią instalację wyciągową do
szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie odsysania pyłu.
należy trzymać w sposób zapewniający
bezpieczeństwo. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- nie kierować uwalnianych cząsteczek i strumienia
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
zapylenia otwory wentylacyjne nie były samego siebie ani innych osób znajdujących się w
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia pobliżu czy też na osiadły pył,
pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie - używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
elektryczne od sieci zasilającej (używać przedmioty powietrza,
niemetalowe) i unikać uszkodzenia elementów - zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
wewnętrznych. czystość dzięki wyciągowi powietrza, zamiatanie
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu,
względnie wibrujących narzędzi. odzież ochronną odkurzać lub prać; nie
Przed przystąpieniem do wprowadzania przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania lub
konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda 5. Przegląd
wtykowego.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia: Patrz strona 2.
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy 1 Kurek zamykający
wtyczka jest wyciągnięta z gniazda lub w przypadku 2 Króciec przyłączeniowy
przerwy w dopływie prądu. 3 Wąż do wody (1/2“) z dostępnym w sprzedaży
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy samozamykającym się złączem błyskawicznym
Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła 4 Wyłącznik ochronny Fl (wyłącznik różnicowo-
zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć prądowy)
urządzenie! 5 Przycisk TEST
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy 6 Przycisk RESET
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z 7 Lampka kontrolna
uszkodzonym uchwytem dodatkowym. 8 Wrzeciono
Redukcja zapylenia 9 Uchwyt dodatkowy
Cząsteczki uwalniające się podczas używania 10 Osłona czołowa (zdejmowana)
urządzenia mogą zawierać substancje 11 Przycisk blokujący wrzeciono
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia 12 Przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania
69
pl POLSKI
13 Elektroniczny wskaźnik sygnału 7
14 Gwintowane otwory na obudowie przekładni 6 RESET
λειτουργία
4
76
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε έτσι, ώστε να 7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
μην μπορεί να εισχωρήσει καθόλου νερό στο Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
εργαλείο ή στα ηλεκτρικά εξαρτήματα. φέρετε το εξάρτημα εργασίας στο
- Βεβαιωθείτε, ότι η βάνα αποκοπής (1) είναι επεξεργαζόμενο κομμάτι.
κλειστή. Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
- Βεβαιωθείτε, ότι η βάνα της παροχή του νερού πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά την
είναι κλειστή. ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
- Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα νερού (1/2“ ή εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
13 mm) με αυτοασφαλιζόμενο ταχυσύνδεσμο Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την
του εμπορίου στο στόμιο σύνδεσης (2) μέχρι να απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο
ασφαλίσει. κινητήρας.
- Ανοίξτε τη βάνα της παροχή του νερού.
Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
του νερού κλείστε πρώτα τη βάνα της απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
παροχή του νερού, μετά ανοίξτε τη βάνα
αποκοπής (1), για να εκτονώσετε την πίεση στον ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
εύκαμπτο σωλήνα του νερού. Κατά την αφαίρεση Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
του εύκαμπτου σωλήνα του νερού προσέξτε, να εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
μη χυθεί καθόλου νερό μέσα στο εργαλείο σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το
Κλείστε τη βάνα αποκοπής (1). εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
6.6 Τοποθέτηση / αφαίρεση του σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
εξαρτήματος εργασίας Ενεργοποίηση: Συνδέστε το εργαλείο στο
Πατάτε μέσα το κουμπί κλειδώματος του δίκτυο ρεύματος. Πατήστε το κουμπί
άξονα (11) μόνο με ακινητοποιημένο τον RESET (6). Σπρώξτε το συρόμενο
άξονα! διακόπτη (12) προς τα εμπρός. Για τη
συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα
Τοποθέτηση: κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
- Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (11)
και γυρίστε τον άξονα (8) με το χέρι, ώσπου να Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη. (12) και αφήστε τον
αντιληφθείτε την ασφάλιση του κουμπιού ελεύθερο.
κλειδώματος του άξονα.
- Βιδώστε το δίσκο στήριξης (18) (με
αυτοπρόσφυση) με το χέρι προς τη φορά των 7.3 Υποδείξεις εργασίας
δεικτών του ρολογιού Αρχή της εργασίας:
- Πιέστε πάνω απλά το δίσκο στίλβωσης (17) (με - Αποκαταστήστε τη σύνδεση νερού (βλέπε στο
αυτοπρόσφυση), έτσι ώστε ο δίσκος στίλβωσης κεφάλαιο 6.5).
(17) και ο δίσκος στήριξης (18) να ταυτίζονται - Δοκιμάστε το μικροαυτόματο διακόπτη
ακριβώς. προστασίας (FI) (βλέπε στο κεφάλαιο 6.3).
Αφαίρεση: - Ανοίξτε τη βάνα αποκοπής (1), το νερό τρέχει
- Πιέστε μέσα το κουμπί κλειδώματος του άξονα από τον άξονα (8).
(11) - Ενδεχομένως ρυθμίστε τον αριθμό των
- Ξεβιδώστε το δίσκο στήριξης (18) με το χέρι στροφών, ενεργοποιήστε το εργαλείο.
ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού - Φέρτε το εξάρτημα εργασίας στο επεξεργαζόμενο
(ενδεχομένως εφαρμόστε ένα γερμανικό κλειδί κομμάτι.
στην θέση για το κλειδί του δίσκου στήριξης). - Πιέστε το εργαλείο ελαφρά και κινήστε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε.
7. Χρήση Τέλος της εργασίας:
- Σηκώστε το εξάρτημα εργασίας από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
7.1 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών - Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το
Με τον τροχίσκο ρύθμισης (19) μπορεί να εργαλείο να ακινητοποιηθεί.
προεπιλεγεί ο αριθμός στροφών και να αλλάξει με - Κλείστε τη βάνα αποκοπής (1).
συνεχή ρύθμιση. - Εναποθέστε το εργαλείο.
Οι θέσεις 1-6 αντιστοιχούν περίπου στους
ακόλουθους αριθμούς στροφών χωρίς φορτίο: 8. Άρση βλαβών
1......... 1700 / λεπτό 4 ....... 4100 / λεπτό
2......... 2700 / λεπτό 5 ....... 4800 / λεπτό Η λυχνία ελέγχου (7) δε σβήνει, όταν πατηθεί
3......... 3500 / λεπτό 6 ....... 5400 / λεπτό το κουμπί TEST (5). Τραβήξτε το φις
(ρευματολήπτη) από την πρίζα. Το εργαλείο δεν
Η ηλεκτρονική ρύθμιση VTC καθιστά δυνατή την επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί! Αναθέστε τον
εργασία ανάλογα με το υλικό και ένα σχεδόν
σταθερό αριθμό στροφών, ακόμα και σε φορτίο. έλεγχο του εργαλείου σε έναν ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο!
Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση. Σε
περίπτωση αποκατάστασης της τάσης μετά από
μια διακοπή ρεύματος, για λόγους ασφαλείας, δεν 77
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ξεκινά ξανά από μόνο του το ακόμα άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
ενεργοποιημένο εργαλείο. Πατήστε το κουμπί πρόσθετου εξοπλισμού.
RESET (6). Η λυχνία ελέγχου (7) τώρα ανάβει. Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
Ο μικροαυτόματος διακόπτης προστασίας ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
(FI) (4) απενεργοποιεί συνεχώς το εργαλείο απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω-
κατά την ενεργοποίηση. Τραβήξτε το φις παϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
(ρευματολήπτη) από την πρίζα. Το εργαλείο δεν ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί! Αναθέστε τον στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
έλεγχο του εργαλείου σε έναν ειδικευμένο να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
ηλεκτρολόγο! για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (13) ανάβει βάλλον.
και ο αριθμός των στροφών με φορτίο
μειώνεται. Η θερμοκρασία της περιέλιξης είναι 13. Τεχνικά στοιχεία
πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3.
να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
9. Καθαρισμός, συντήρηση Dmax = Μέγιστη διάμετρος δίσκου στήριξης
Mt, max = Μέγιστη ροπή στρέψης
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το M = Σπείρωμα του άξονα
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με l = Μήκος του άξονα λείανσης
πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές n* = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να (μέγιστος αριθμός στροφών)
κρατάτε το εργαλείο σταθερά. nN* = Αριθμός στροφών στο ονομαστικό
φορτίο
P1 = Ονομαστική ισχύς
10. Εξαρτήματα P2 = Αποδιδόμενη ισχύς
m = Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της ρεύμα
Metabo.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
Χρησιμοποιείτε μόνο πρόσθετο εξοπλισμό, ο άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε ah, P = Τιμή εκπομπής κραδασμών (στίλβωση)
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Kh,P =Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Βλέπε σελίδα 4.
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
A Διαμαντόδισκοι στίλβωσης πρόσφυσης αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με
B Δίσκος στήριξης με αυτοπρόσφυση μια τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 μέθοδο
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο. σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ
τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια
προσωρινή εκτίμηση του φόρτου των
11. Επισκευή ταλαντώσεων.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων Η αναφερόμενη στάθμη ταλαντώσεων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
ηλεκτροτεχνίτες! εργαλείου. Όταν όμως το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με
Το φις και το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με ανεπαρκή
(συμπεριλαμβανομένου του μικροαυτόματου συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των
διακόπτη προστασίας (FI)) επιτρέπεται να ταλαντώσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά
αντικατασταθεί μόνο από τη Metabo ή το τμήμα το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας. διάστημα της εργασίας.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη Για μια ακριβή εκτίμηση του φόρτου των
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπόψη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε επίσης και οι χρόνοι, στους οποίους το εργαλείο
www.metabo.com. είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δε
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτό μπορεί να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση μειώσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων
www.metabo.com. για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
12. Προστασία περιβάλλοντος προστασία του χειριστή από την επίδράση των
ταλαντώσεων, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών,
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των οργάνωση της πορείας των εργασιών.
78
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης
L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA/WA = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
79
hu MAGYAR
Eredeti használati utasítás
Ez az elektromos kéziszerszám nem alkalmas
1. Megfelelőségi nyilatkozat köszörülésre, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefével történő
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: munkavégzésre és darabolásra. Ha a tervezett
Ezek a polírozók – típus és sorozatszám alapján alkalmazásoktól eltérő célra használja az
történő azonosítással *1) – megfelelnek az elektromos kéziszerszámot, az veszélyes
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) -
lásd a következő oldalon: 4. c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
2. Rendeltetésszerű használat használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
A nedvespolírozót rendetetése szerint nedves elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem
eljárásban megfelelő tartozékkal terméskő és garantálja annak biztonságos használhatóságát.
hasonló anyagok polírozására lehet használni.
d) A betétszerszám megengedett
A gép nem alkalmas a vízbevezetés nélküli fordulatszámának legalább az elektromos
munkavégzésre.. kéziszerszámon megadott maximális
A nem rendeltetésszerű használatból eredő fordulatszám értékét el kell érnie. A
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet
felhasználót terheli. és darabjai szerteszét repülhetnek.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott e) A betétszerszám külső átmérőjének és
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt vastagságának meg kell felelnie az elektromos
biztonsági útmutatóban foglaltakat. kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
3. Általános biztonsági
f) A menetbetétes betétszerszámoknak
tudnivalók pontosan kell illeszkedniük az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére. A karimával
Saját testi épsége és a berendezés rögzített elektromos kéziszerszámoknál a
védelme érdekében tartsa be az adott befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a
szimbólummal jelölt szövegrészekben karima formájához. Ha a betétszerszám nem
foglaltakat! illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása,
csökkentése érdekében olvassa át a erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő
kezelési utasítást. elveszítheti uralmát a gép fölött.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes g) Ne használja sérült betétszerszámmal a
biztonsági utasítást és előírást. A berendezést. Minden használat előtt
biztonsági utasítások és előírások betartásának ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki,
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az
használat érdekében. elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a
sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte
a betétszerszámot a készülékre, győződjön
4. Különleges biztonsági meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő
tudnivalók más személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
4.1 Csiszolásra, csiszolópapírral történő fordulatszámra a készüléket. A sérült
csiszolásra, betétszerszám általában már ezalatt a tesztidőszak
drótkefe használatára, polírozásra és alatt eltörik.
darabolásra vonatkozó közös biztonsági h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
tudnivalók: alkalmazástól függően használjon teljes
a) Ez az elektromos kéziszerszám polírozóként arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
használható. Vegyen figyelembe minden olyan védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
biztonsági tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
amelyet a készülékkel együtt kapott. védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
Amennyiben nem tartja be az alábbi utasításokat, melyek védenek a munkadarabról vagy a
fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A
veszélye. szemet védeni kell a különböző alkalmazások
80 során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék
MAGYAR hu
ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre
szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van ellenőrzést gyakorolhassa a
kitéve, károsodhat a hallása. visszacsapódásból eredő erők vagy a reakció-
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő nyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
távolságra legyenek a berendezés óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
munkaterületétől. A munkaterületre belépő a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
személyek minden esetben viseljenek b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
személyi védőfelszerelést. A munkadarabról közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok kezébe vágódhat.
messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket. amerre az elektromos kéziszerszám
j) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a visszacsapódáskor elmozdulhat. A
forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
alkatrészek. d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
k) Soha ne tegye le az elektromos a sarkokban, éles peremek környékén stb.
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, és
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
kéziszerszám fölött. hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
l) Ne működtesse az elektromos elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
következtében az Ön testébe fúródhat. vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
m) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor kéziszerszám fölött.
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos 4.3 Különleges biztonsági tudnivalók a
veszélyeket okozhat. polírozásra vonatkozóan:
n) Ne használja az elektromos kéziszerszámot Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek
gyúlékony anyagok közelében. A pattogó legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál.
szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak. Rögzítse vagy rövidítse meg a
rögzítőzsinórokat! A laza, forgó rögzítőzsinórok
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a
munkadarabba.
biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl. 4.4 További biztonsági tudnivalók:
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. -
beakadása vagy blokkolása következtében Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen előírás.
leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely gyártója által közölt adatokat!
a betétszerszám forgásirányával ellentétes A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai
irányban a blokkolás helye felé csapódhat. szerint kell tárolni és használni.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és Győződjön meg arról, hogy a betétszerszámokat a
leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba gyártó utasításai szerint szerelték fel.
merülő pereme beakadhat, aminek következtében
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy A szerszám a gép kikapcsolása után még mozog.
visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is támasztani.
törhet a csiszolótárcsa.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem vége nem érintkezhet a csiszolószerszám
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A lyukacsos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú
következőkben leírt óvintézkedések betartásával legyen a betétszerszám menete a tengely teljes
ennek előfordulása elkerülhető. hosszában történő felvétele érdekében. A
a) Fogja szorosan az elektromos betétszerszám menete feleljen meg a tengely
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan menetének. A tengely hosszát és a tengelymenetet
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a lásd a 2. oldalon és a 13. Műszaki adatok c.
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig fejezetben. 81
hu MAGYAR
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
Mindig viseljen védőszemüveget. - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
A megmunkálás során vezetőképes részecskéket és a gépből kiáramló levegőt ,
por rakódhat le a gép belsejében. - használjon elszívó berendezést és/vagy
Ez lehetővé teheti elektromos energia átvezetését a légtisztító berendezést,
gép házára. Ez ideiglenesen elektromos áramütés - szellőztesse megfelelően a munkavégzés
veszélyéhez vezethet. Ezért szükséges, hogy a gép területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
működése közben, rendszeresen, gyakran és Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a Szívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne fújja
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
biztonságosan kell tartani.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros 5. Áttekintés
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por Lásd a 2. oldalt.
eltávolítása, először húzza ki az elektromos 1 Elzárócsap
szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne 2 Csatlakozó csonk
használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek 3 Víztömlő (1/2“) a kereskedelemben kapható
sérülését. önműködően záródó gyorscsatlakozóval
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem 4 FI-védőkapcsoló (hibaáram-védőkapcsoló)
szabad használni. 5 TESZT gomb
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt 6 RESET gomb
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy 7 Ellenőrző lámpa
tisztítást végezne. 8 Tengely
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a 9 Kiegészítő fogantyú
kapcsolót, ha a dugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, 10 Elülső védősapka (levehető)
vagy ha áramszünet lép fel. 11 Tengelyreteszelő gomb
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. A 12 Tolókapcsoló a készülék be- és kikapcsolására
biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal 13 Elektronikus jel-kijelző
kapcsolja ki a gépet! 14 Menetes furatok a hajtóműházon
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell 15 Szárnyas csavarok
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott 16 Kilincskerekek
kiegészítő fogantyúval. 17 Polírozótárcsa (tapadórögzítéssel) *
A porterhelés csökkentése: 18 Alátéttányér (tapadórögzítéssel) *
A géppel való munkavégzés során keletkező 19 Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék *
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, * felszereltségtől függő/nem része a szállítási
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy terjedelemnek
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen 6. Összeszerelés, üzembe
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por helyezés
(falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. 6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig (9) használja! A kiegészítő fogantyút az
vannak ezen terhelésnek kitéve. ábrának megfelelően szerelje fel (lásd 2. oldal, A
FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe a ábra).
részecske. - Helyezze fel a kilincskerekeket (16) balról és
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése jobbról a hajtóműházra.
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés - Helyezze fel a kiegészítő fogantyút (9) a
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő hajtóműházra.
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely - Dugja be a szárnyas csavarokat (15) balról és
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére. jobbról a kiegészítő fogantyúba (9), és enyhén
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre, csavarja be őket.
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó - Állítsa be a kiegészítő fogantyú (9) kívánt szögét.
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi - Kézzel erőteljesen húzza meg a szárnyas
előírásokat, hulladékeltávolítást). csavarokat (15) a jobb és bal oldalon.
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást. 6.2 Hálózati csatlakozás
Használjon a speciális munkavégzéshez alkalmas Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
tartozékokat (lásd a 10. fejezetet). Így kevesebb szerszám típustábláján megadott hálózati
részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
82 Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
MAGYAR hu
A gépet csak az előírások szerint földelt Csak a vízellátáshoz megfelelően
csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni. csatlakoztatott gépet szabad használni.
Ellenőrizze rendszeresen az elektromos Tartsa távol a vizet a géptől és a
szerszám csatlakozóvezetékét, és sérülés munkaterületen tartózkodó személyektől.
esetén cseréltesse ki azt a Metabo egyik Tartsa mindig úgy a gépet, hogy ne
ügyfélszolgálatán. kerülhessen víz a gépbe vagy az elektromos
Ha hosszabbító vezeték használata szükséges, alkatrészekre.
akkor ennek háromeresnek (és védővezetékének - Gondoskodjon róla, hogy az elzárócsap (1) zárva
kifogástalan vezetőnek, a csatlakozóaljzat és a legyen.
dugós csatlakozó védőérintkezőjével - Gondoskodjon róla, hogy a vízellátás vízcsapja
összekötöttnek) kell lennie.
zárva legyen.
A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelő - A kereskedelemben kapható önműködően
jelöléssel ellátott hosszabbító vezetéket záródó gyorskuplunggal felszerelt víztömlőt (1/2“,
használjon. ill. 13 mm) a bekattanásig csúsztasson rá a
Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító csatlakozó csonkra (2).
vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat. - Nyissa ki a vízellátás vízcsapját.
A hosszabbítóvezeték legyen a gép A víztömlő levételéhez először zárja el a
teljesítményfelvételének megfelelő (lásd műszaki vízellátás vízcsapját, majd nyissa ki az
adatok). Kábeldob alkalmazása esetén a kábelt elzárócsapot (1), hogy a nyomás csökkenjen a
mindig teljesen le kell tekerni. víztömlőben. A víztömlő levételekor ügyeljen rá,
hogy ne folyjon víz a gépbe. Zárja el az
elzárócsapot (1).
6.3 FI-védőkapcsoló (hibaáram-
védőkapcsoló)
6.6 A betétszerszám felhelyezése / levétele
A gépet csak a géppel szállított FI-
védőkapcsolóval (4) szabad használni. A tengelyrögzítő gombot (11) csak álló tengely
mellett nyomja meg!
A gép minden használata előtt az FI-
védőkapcsolót (4) a leírtaknak megfelelően Felhelyezés:
ellenőrizni kell. - Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (11), és
kézzel forgassa el a tengelyt (8), amíg a tengelyt
7 reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik.
6 RESET
- Kézzel csavarja fel az alátéttányért (18)
5 TEST
(tapadórögzítéssel) az óramutató járásával
4 megegyező irányban.
- Egyszerűen nyomja rá a polírozótárcsát (17)
(tapadórögzítéssel), úgyhogy a polírozótárcsa
(17) és az alátéttányér (18) pontosan
- Csatlakoztassa a gépet az elektromos illeszkedjenek egymáshoz.
hálózathoz.
- Nyomja meg a RESET gombot (6). Az ellenőrző Levétel:
lámpa (7) most világít. - Nyomja be a tengelyreteszelő gombot (11).
- Nyomja meg a TESZT gombot (5). Az ellenőrző - Kézzel csavarja le az alátéttányért (18) az
lámpának (7) most ki kell aludnia. óramutató járásával ellentétes irányban (adott
- A gép használatához nyomja meg ismét a RESET esetben helyezzen villáskulcsot az alátéttányér
gombot (6). kulcsfelületére).
Nem szabad a gépet használni abban az
esetben, ha megnyomja a TESZT gombot (5), 7. Használat
és az ellenőrző lámpa (7) nem alszik ki!
Ellenőriztesse a gépet villamos szakemberrel! 7.1 Fordulatszám beállítása
Ne használja az FI-védőkapcsolót a gép be- és (19)Az állítókerékkel a legnagyobb fordulatszámot
kikapcsolásához. előre kiválaszthatja és fokozatmentesen
változtathatja.
6.4 Elzárócsap Az 1-6. állás hozzávetőleg a következő üresjárati
Lásd a B ábrát a 2. oldalon fordulatszámnak felel meg:
A pozíció = az elzárócsap (1) zárva van. 1 ........ 1700 / min 4 ....... 4100 / min
B pozíció = az elzárócsap (1) nyitva van. 2 ........ 2700 / min 5 ....... 4800 / min
3 ........ 3500 / min 6 ....... 5400 / min
6.5 Vízcsatlakozás A VTC-elektronika lehetővé teszi az anyagnak
Az elzárócsap, a tömlők, a tömítések és a megfelelő munkavégzést, és terhelés alatt is közel
csatlakozódarabok megfelelő működését állandó fordulatszámot biztosít.
rendszeresen ellenőrizni kell.
7.2 Be-/kikapcsolás
Csak tiszta vezetékes vizet használjon. A
víznyomás nem lépheti túl a 6 bart. Először kapcsolja be, majd helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
83
hu MAGYAR
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor 9. Tisztítás, karbantartás
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
már teljesen leállt. alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig biztonságosan kell tartani.
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel. 10. Tartozékok
Folyamatos működésnél a berendezés akkor Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, megfelelnek az ebben a használati utasításban
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell megadott követelményeknek és adatoknak.
dolgozni. Lásd a 4. oldalt.
Bekapcsolás: csatlakoztassa a gépet az A Tapadó gyémánt polírozótárcsák.
elektromos hálózathoz. Nyomja meg a B Alátéttányér tapadórögzítéssel
RESET gombot (6). Tolja előre a
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
tolókapcsolót (12). A tartós bekapcsoláshoz www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
ezután nyomja le mindaddig, amíg az
bekattan.
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (12) hátsó végét 11. Javítás
nyomja le és engedje el.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
7.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítás szakember javíthat!
A munkavégzés megkezdése: A csatlakozódugaszt és a hálózati csatlakozókábelt
- Csatlakoztassa a vízellátást (lásd a 6.5 fejezetet). (beleértve az FI-védőkapcsolót is) csak a Metabo
- Ellenőrizze az FI-védőkapcsolót (lásd a 6.3 vagy a Metabo ügyfélszolgálata cserélheti ki.
fejezetet) A javításra szoruló Metabo elektromos
- Nyissa ki az elzárócsapot (1), víz folyik a kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
tengelyből (8). szakkereskedőjéhez. A címeket a
- Adott esetben állítsa be a fordulatszámot, és www.metabo.com oldalon találja.
kapcsolja be a gépet. A pótalkatrészek listája letölthető a
- Helyezze a betétszerszámot a munkadarabra.
- A gépet enyhén rányomva mozgassa előre-hátra www.metabo.com honlapról.
a felületen.
A munkavégzés befejezése: 12. Környezetvédelem
- Emelje le a betétszerszámot a munkadarabról.
- Kapcsolja ki a gépet, majd hagyja teljesen leállni. Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
- Zárja el az elzárócsapot (1). környezetbarát ártalmatlanítására és
- Rakja le a gépet. újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: Elekt-
8. Hibaelhárítás romos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
Az ellenőrző lámpa (7) nem alszik ki, ha elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
megnyomja a TESZT gombot (5). Húzza ki a értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
hálózati dugaszcsatlakozót. A gépet nem szabad
használni! Ellenőriztesse a gépet villamos mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
szakemberrel!
Véletlen bekapcsolás elleni védelem. Amikor
feszültségkimaradás után a hálózat visszatér, 13. Műszaki adatok
biztonsági okokból a még bekapcsolt gép nem indul
el. Nyomja meg a RESET gombot (6). Az ellenőrző Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki
lámpa (7) most világít. haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
Dmax = alátéttányér maximális átmérője
Az FI-védőkapcsoló (4) a gépet Mt, max = legnagyobb forgatónyomaték
bekapcsoláskor ismételten leállítja. Húzza ki a M = tengelymenet
hálózati dugaszcsatlakozót. A gépet nem szabad l = csiszolótengely hosszúsága
használni! Ellenőriztesse a gépet villamos n* = üresjárati fordulatszám (maximális
szakemberrel! fordulatszám)
Az elektronikus jel-kijelző (13) világít, és nN* = fordulatszám névleges terhelésnél
csökken a terhelési fordulatszám. A P1 = névleges felvett teljesítmény
tekercshőmérséklet túl magas! Járassa a gépet P2 = leadott teljesítmény
üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül
84 alszik.
MAGYAR hu
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az EN
60745 szerint:
ah, P = rezgéskibocsátási érték (polírozás)
Kh,P =bizonytalanság (rezgés)
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos
kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem elegendő
karbantartási háttérrel használják, akkor a
rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki
van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen
nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA = hangnyomásszint
LWA = hangteljesítményszint
KpA/WA = bizonytalanság (hangnyomásérték)
85
ru РУССКИЙ
Оригинальное руководство по эксплуатации
кардощёток, полирования и
1. Декларация соответствия абразивной резки:
a) Данный электроинструмент следует
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
угловые полировальные машиныс использовать в качестве полировальной
машины. Следуйте всем указаниям по
идентификацией по типу и серийному номеру технике безопасности, инструкциям,
*1), отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3). изображениям и данным, которые вы
получили вместе с инструментом.
Техническая документация для *4) - см. с. 4. Несоблюдение следующих инструкций может
привести к удару электрическим током, пожару
2. Использование по и/или к тяжёлым травмам.
назначению b) Данный электроинструмент не
предназначен для шлифования,
Полировальная машина для влажной шлифования с наждачной бумагой, работ с
полировки предназначена для полирования кардощётками и для абразивной резки.
природного камня и аналогичных материалов Использование электроинструмента не по
мокрым способом с применением назначению может привести к опасной
соответствующих принадлежностей. ситуации и травмированию.
Машина не предназначена для работы без с) Не используйте принадлежности,
подачи воды. которые не были предусмотрены и не
Ответственность за любой ущерб, связанный с рекомендованы изготовителем специально
применением инструмента не по для данного электроинструмента. Только
предусмотренному назначению, целиком тот факт, что вам удалось закрепить
ложится на пользователя. принадлежности на электроинструменте, не
гарантирует его надёжной эксплуатации.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания, г) Допустимая частота вращения рабочего
прилагаемые к данной инструкции. инструмента должна быть не ниже
максимальной частоты вращения,
указанной на электроинструменте.
3. Общие указания по технике Принадлежности, вращающиеся с оборотами,
безопасности превышающими допустимые, могут
разрушиться.
Для вашей собственной безопасности д) Наружный диаметр и толщина рабочего
и защиты электроинструмента от инструмента должны соответствовать
повреждений соблюдайте указания, размерным данным электроинструмента.
отмеченные данным символом! Невозможно обеспечить экранирование и
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения контроль рабочих инструментов неправильного
риска травмирования прочтите данное размера.
руководство по эксплуатации. е) Рабочие инструменты с резьбовой
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все вставкой должны в точности подходить к
инструкции и указания по технике шлифовальному шпинделю
безопасности. Невыполнение приведенных электроинструмента. У рабочих
ниже инструкций и указаний по технике инструментов, закрепленных с помощью
безопасности может привести к поражению фланцев, крепежное отверстие должно в
электрическим током, возникновению пожара точности подходить по форме фланца.
и/или к получению тяжелых травм. Рабочие инструменты, размеры которых не
соответствуют зажимному приспособлению,
Сохраните все инструкции и указания по вращаются неравномерно, очень сильно
технике безопасности для будущего
владельца. вибрируют и могут привести к потере контроля
над электроинструментом.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами. g) Не используйте повреждённые рабочие
инструменты. Перед каждым
использованием осматривайте рабочие
4. Специальные указания по инструменты: абразивные круги не должны
технике безопасности иметь сколов и трещин, шлифовальные
тарелки – трещин, износа или сильного
4.1 Общие указания по технике истирания, в проволочных щётках не
безопасности для шлифования, должно быть выпавших или обломившихся
шлифования с наждачной бумагой, проволочных прядей. В случае падения
шлифования с использованием электроинструмента или рабочего
инструмента проверьте его исправность;
используйте только неповреждённый
86
РУССКИЙ ru
рабочий инструмент. После проверки и рабочего инструмента. Из-за задержки
установки рабочего инструмента вращения рабочего инструмента при
проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом блокировке происходит неконтролируемый
люди не находились в плоскости вращения рывок электроинструмента.
рабочего инструмента; и дайте поработать Если, например, шлифкруг зажимается в
инструменту одну минуту с максимальной заготовке, кромка круга застревает, и в
частотой вращения. Повреждённые рабочие результате этого круг может обломиться или
инструменты обычно ломаются во время такой вызвать отдачу. Вследствие этого шлифкруг
проверки. движется в направлении оператора или в
h) Используйте средства индивидуальной противоположном направлении, в зависимости
защиты. Используйте, в зависимости от от направления вращения круга в месте
вида работы, маску полной защиты лица, зажима. При этом абразивный круг может
средства защиты глаз или защитные очки. разрушиться.
Для защиты от мелких частиц абразивного Отдача является следствием неправильной или
инструмента и материала надевайте неумелой эксплуатации электроинструмента.
респиратор, защитные наушники, Её можно избежать при соблюдении описанных
защитные перчатки или специальный ниже мер предосторожности.
фартук. Защищайте глаза от отлетающих
посторонних предметов. Респираторы и а) Крепко держите электроинструмент в
защитные маски должны отфильтровывать руках и встаньте так, чтобы вы могли
пыль, возникающую во время работы. противодействовать силе отдачи. При
Длительное воздействие громкого шума может наличии всегда используйте
привести к потере слуха. дополнительную рукоятку, чтобы
максимально контролировать силу отдачи
i) Следите за тем, чтобы другие люди или реактивный момент при разгоне. При
находились на безопасном расстоянии от соблюдении мер предосторожности вы
вашего рабочего места. Каждый человек, сможете противодействовать отдаче и
входящий в рабочую зону, обязан надевать реактивным силам.
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали б) Никогда не держите руку вблизи
или обломившиеся рабочие инструменты могут вращающихся рабочих инструментов. При
нанести травму даже вне рабочей зоны. отдаче рабочий инструмент может коснуться
руки.
j) Держите сетевой кабель подальше от
вращающегося рабочего инструмента. В c) Не располагайтесь на стороне возможной
случае потери контроля над инструментом он отдачи электроинструмента. Направление
может перерезать или затянуть сетевой движения электроинструмента при отдаче
кабель, и при этом ваши руки могут попасть в противоположно движению шлифкруга в месте
зону вращения рабочего инструмента. зажима.
k) Никогда не кладите электроинструмент d) Работайте особенно осторожно в области
до полной остановки рабочего углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
инструмента. Вращающийся рабочий отскакивания или защемления рабочих
инструмент может коснуться поверхности, и в инструментов в обрабатываемой детали.
результате этого может произойти потеря Вращающийся рабочий инструмент склонен к
контроля над электроинструментом. защемлению при работе в области углов,
острых кромок или при отскакивании. Это
l) Не включайте электроинструмент во вызывает потерю контроля или отдачу.
время его переноски. Вращающийся рабочий
инструмент может захватить детали одежды, в e) Не используйте цепной или зубчатый
результате чего вы можете получить травму. пильный диск. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
m) Регулярно очищайте вентиляционные потерю контроля над электроинструментом.
щели электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое
скопление металлической пыли сопряжено с 4.3 Особые указания по технике
безопасности при шлифовании с
опасностью воздействия электрического тока. использованием наждачной бумаги:
n) Не используйте электроинструмент Проследите, чтобы не свисали части
вблизи легковоспламеняющихся полировального чехла, особенно шнурки
материалов. Искры могут вызвать для его крепления. Уберите в сторону или
воспламенение этих материалов. обрежьте шнурки. Свисающие и
вращающиеся при работе концы шнурков могут
4.2 Отдача и соответствующие указания намотаться на пальцы или заготовку.
по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную 4.4 Дополнительные указания по технике
реакцию в результате зацепления или безопасности:
заклинивания вращающегося рабочего В случаях, требующих применения эластичных
инструмента: шлифкруга, шлифтарелки, промежуточных элементов, используйте
кардощётки и т. д. Зацепление или блокировка
ведут к внезапной остановке вращающегося 87
ru РУССКИЙ
прокладки, поставляемые вместе с Поврежденную или потрескавшуюся
инструментом. дополнительную рукоятку следует заменить.
Соблюдайте указания изготовителя сменных Не используйте инструмент с дефектной
инструментов или принадлежностей! дополнительной рукояткой.
Хранить и применять рабочие инструменты Снижение пылевой нагрузки:
необходимо аккуратно и в соответствии с Частицы, образующиеся при работе с
предписаниями производителя. данным инструментом, могут содержать
Убедитесь, что рабочие инструменты вещества, которые способствуют развитию
установлены в соответствии с инструкциями рака, появлению аллергических реакций,
производителя. заболеваний дыхательных путей, врожденных
дефектов и прочих заболеваний
После выключения рабочий инструмент ещё репродуктивной системы. Несколько примеров
некоторое время работает по инерции. подобных веществ: свинец (в содержащем
Обрабатываемую деталь нужно прочно свинец ЛКП), минеральная пыль (из
закрепить и зафиксировать от сдвига, строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки
например, с помощью зажимных для обработки древесины (соль хромовой
приспособлений. Крупные заготовки должны кислоты, средства для защиты древесины),
иметь достаточную опору. некоторые виды древесины (например, пыль от
Если используются рабочие инструменты с дуба или бука), металлы, асбест.
Величина риска зависит от продолжительности
резьбовой вставкой, конец шпинделя не воздействия этих веществ на пользователя или
должен касаться основания отверстия
шлифинструмента. Следует обращать находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
внимание на то, чтобы резьба рабочего обрабатываемого материала в организм.
инструмента имела достаточную длину для
приёма длины шпинделя. Резьба рабочего Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
инструмента должна совпадать с резьбой рабочего места и носите подходящие средства
шпинделя. Указания по длине и резьбе
шпинделя см. на с. 2 и в гл. 13. «Технические защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
характеристики». частицы.
Всегда носите защитные очки. Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место проведения работ
В процессе обработки внутри (например, положение об охране труда,
инструмента может утилизации).
скапливаться токопроводящая пыль. Это Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
может привести к удару электрическим током
через корпус. По этой причине может допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
возникнуть опасность поражения
электрическим током. Поэтому необходимо Для выполнения особых работ используйте
регулярно (и достаточно часто) тщательно подходящие принадлежности (см. главу 10.).
продувать работающий инструмент сжатым Это позволит сократить неконтролируемое
воздухом через его задние вентиляционные попадание частиц в окружающее пространство.
щели. При этом держите инструмент надёжно. Используйте подходящую систему удаления
Следите за тем, чтобы в условиях пыли.
запылённости работали все вентиляционные Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
отверстия. При необходимости очистки следующие меры:
инструмента от пыли отключите его от сети и - не направляйте выходящие из инструмента
следите за тем, чтобы при очистке не частицы и отработанный воздух на себя,
произошло повреждений внутренних деталей находящихся рядом людей или скопления
(используйте неметаллические предметы). пыли.
Не допускается применение повреждённых, - используйте установку удаления пыли и/или
деформированных или вибрирующих рабочих воздухоочиститель.
инструментов. - хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте путем обработки
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения или работ по техническому пылесосом. Подметание или выдувание
только поднимает пыль в воздух.
обслуживанию вынимайте сетевую вилку из
розетки. обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
Не допускайте непреднамеренного пуска: воздухом, не выколачивайте и не сметайте с
всегда снимайте блокировку с выключателя, нее пыль.
если вилка была вынута из розетки или если
произошёл сбой в подаче тока.
5. Обзор
Предохранительная муфта Metabo S-automatic.
При срабатывании предохранительной муфты См. с. 2.
88 незамедлительно выключайте инструмент!
РУССКИЙ ru
1 Запорный кран защитным контактом соединительной розетки
2 Присоединительный штуцер и с вилкой).
3 Водяной шланг(1/2“) со стандартным При работах вне помещений используйте
самоблокирующимся быстроразъёмным только допущенные к эксплуатации
соединением удлинительные кабели с соответствующей
4 Автомат защиты FI (автомат защиты от тока маркировкой.
утечки) Регулярно проверяйте удлинительные кабели и
5 Проверочная кнопка TEST при наличии повреждений заменяйте их.
6 Кнопка сброса RESET Удлинительные кабели должны
7 Контрольная лампа соответствовать потребляемой мощности (ср.
8 Шпиндель Технические характеристики). При
9 Дополнительная рукоятка использовании кабеля в бухте обязательно
10 Передняя крышка (съёмная) полностью разматывайте кабель.
11 Кнопка блокировки шпинделя
12 Переключатель для включения/выключения 6.3 Автомат защиты FI (Автомат защиты от
13 Электронный сигнальный индикатор тока утечки)
14 Резьбовые отверстия в корпусе редуктора Эксплуатация электроинструмента
15 Барашковые винты допускается только комбинации с
16 Шайбы-фиксаторы автоматом защиты FI (4) из комплекта
поставки.
17 Полировальный круг (с липучкой) *
18 Опорная тарелка (с липучкой) * Перед каждым использованием
19 Установочное колёсико для регулировки электроинструмента проверяйте автомат
частоты вращения защиты FI (4) в указанном порядке.
* в зависимости от комплектации/не входит в 7
комплект поставки 6 RESET
5 TEST
6. Сборка, ввод в
4
эксплуатацию
6.1 Установка дополнительной рукоятки - Подключите электроинструмент к сети.
- Нажмите кнопку RESET (6). Загорается
Работайте только с установленной
контрольная лампа (7).
дополнительной рукояткой (9)! Установите - Нажмите кнопку TEST (5). Контрольная лампа
дополнительную рукоятку как показано на должна погаснуть (7).
рисунке (см. рис. A, с. 2).
- Для использования электроинструмента
- Вставьте шайбы-фиксаторы (16) слева и снова нажмите кнопку RESET (6).
справа в корпус редуктора. Если при нажатой кнопке TEST (5)
- Установите дополнительную рукоятку (9) на контрольная лампа (7) не гаснет, то
корпус редуктора. эксплуатация инструмента запрещается!
- Вставьте барашковые винты (15) слева и Проверьте электроинструмент с помощью
справа в дополнительную рукоятку (9) слегка квалифицированных специалистов-
завинтите. электриков!
- Установите дополнительную рукоятку (9) под
нужным вам углом. Запрещается использовать автомат защиты FI
- Прочно затяните рукой барашковые винты для включения/выключения
(15) слева и справа. электроинструмента.
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
№ ТС RU C-DE.АИ30.В.01484, срок действия с
24.03.2015 по 23.03.2020 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; Аттестат
аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
92
170 27 0320 - 1218
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com