Sie sind auf Seite 1von 46

BHR 130 Bavaria Artikel-Nr.

: 4140432
Hochdruckreiniger Ident-Nr.: 01014

Komponenten / Ersatzteile
Position Artikel-Nr. Beschreibung

17 414043201022 capacitor 450V 30uF

69 414043201071 Water inlet filter PP

82 414043201084 Spring of piston T9A


Komponenten / Ersatzteile

Position Artikel-Nr. Beschreibung

0 414043201004 lance rotor injector

0 414043201005 rotary wash brush


Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 1

®
 Bedienungsanleitung
Hochdruckreiniger
 Operating Instructions
High-Pressure Cleaner
 Mode d’emploi
Nettoyeur haute pression
 Gebruiksaanwijzing
hogedrukreiniger
 Istruzioni per l’uso
Idropulitrice
 Betjeningsvejledning
Højtryksrenser
 Használati utasítás
nagynyomású tisztító
 Naputak za uporabu
Visokotlačni čistač
 INSTRUKCJA OBSŁUGI
Myjka wysokociśnieniowar


 Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, ohne die
Gebrauchsanleitung gelesen zu haben!
 Please read these instructions carefully before
installing and operating the high-pressure cleaner!
 Ne mettez pas l’appareil en service sans avoir lu ce
mode d’emploi !
 Het toestel niet in bedrijf stellen zonder de
gebruiksaanwijzing te hebben gelezen!
 Tag ikke højtryksrenseren i brug, før du har
læst betjeningsvejledningen!
 Non mettere in funzione l’apparecchio prima di
avere letto le istruzioni per l’uso!
H Ne üzemeltese a készüléket, anélkül hogy előtte
elolvasta volna a használati utasítást!
 Ne uključujte ovaj aparat dok niste pročitali
naputak za uporabu!
 Nie wolno uruchamiać urządzenia bez przeczytania
instrukcji obsługi!

Art.-Nr.: 41.404.32 I.-Nr.: 01014 BHR 130


Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 2

1













3 4 5
b

2
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 3

D
Beschreibung (Bild 1) den, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
1 Ein/Ausschalter  Warnung! Hochdruckstrahlen können bei unsach-
2 Anschluss Hochdruckschlauch Gerät gemäßen Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl
3 Anschluss Wasserzulauf darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische
4 Hochdruckschlauch Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet
5 Pistole werden.
6 Anschluss Hochdruckschlauch Pistole  Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere rich-
7 Lanze Punkt / Breitstrahl ten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
8 Zubehörhalterung  Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder
9 Lanze mit Rotordüse nichtunterwiesenen Personen betrieben werden.
10 Rotierende Waschbürste  Warnung! Hochdruckschläuche, Armaturen und
11 Pistolenhalterung Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit.
12 Integrierter Reinigungsmitteltank (2 Ltr.) Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck-
13 Schlauchablage schläuche, Armaturen und Kupplungen verwen-
den.
 Zur Sicherstellung der Sicherheit des Gerätes nur
Allgemeine Sicherheitshinweise und Orginal-Ersatzteile vom Hersteller oder vom
Unfallschutz Hersteller freigegebene Ersatzteile verwenden.
 Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn eine
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Ge-
Hochdruckreiniger ist nur gewährleistet, wenn Sie die rätes z. B. Sicherheitselemente, Hochdruck-
Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung schläuche, Spritzpistole, beschädigt sind.
vollständig lesen und die enthaltenen Hinweise be-  Warnung! Ungeeignete Verlängerungsleitungen
folgen. können gefährlich sein.
 Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am
 Der elektrische Anschluß muß von einem Elektro- Netzkabel. Schützen Sie das Netzkabel vor Be-
installteur ausgeführt werden und IEC 60364 ent- schädigung durch Öl, Lösungsmittel und scharfe
sprechen. Kanten. Tragen sie das Elektrowerkzeug nicht am
 Der Netzstecker muß in eine vorschriftsmäßig Kabel.
installierte Schutzkontaktsteckdose mit vorge-  Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
schalteten Fehlerstrom-Schutzschalter 30 mA  Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
gesteckt werden. Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
 Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,  Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
die Anschlußleitung und den Stecker. Arbeiten Sie  Überprüfen Sie Ihren Hochdruckreiniger auf ein
nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten wandfreie Funktion. Sollte die Funktion gestört
Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von sein, lassen Sie den Hochdruckreiniger überprü-
einem Elektro-Fachmann erneuert werden. fen. Alle Wartungs- und Inspektionsarbeiten dür-
 Vor allen Arbeiten am Hochdruckreiniger, vor fen nur von einem Elektro-Fachmann oder von
jedem Düsenwechsel und bei Nichtgebrauch, den der ISC GmbH durchgeführt werden.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.  Der austretende Wasserstahl an der Hochdruck-
 Beim Arbeiten im Freien dürfen nur dafür zuge- düse bewirkt einen Rückstoß auf die Spritzpistole.
lassene Verlängerungskabel verwendet werden. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Die verwendeten Verlängerungskabel müssen Sie die Spritztpistole gut fest. Zum Schutz vor
einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm2 auf- weggespritzten Teilen ist eine geeignete
weisen. Die Steckverbindungen müssen Schutz- Schutzausrüstung zu tragen.
kontakte aufweisen und wasserdicht sein.  Sparen Sie Reinigungsmittel. Beachten Sie die
Bei einer Leitungslänge über 10 m, muß der Dosieranweisungen des Herstellers.
Leiterquerschnitt mindestens 2,5 mm2 betragen.  Der Hochdruckstrahl kann Fahrzeugreifen und
 Warnung! Dieses Gerät wurde entwickelt für die Reifenteile beschädigen. Halten Sie bei der
Verwendung von Reinigungsmitteln, die vom Reinigung einen Abstand von mindestens 30 cm.
Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die ein.
Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder  Sollte während des Betriebes der Strom ausfallen,
Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes muß die Maschine aus Sicherheitsgründen ausge-
beeinträchtigen. schaltet werden.
 Warnung! Das Gerät nicht verwenden, wenn sich  Die Elektropumpe muss beständig und ausrei-
andere Personen oder Tiere in Reichweite befin- chend mit Wasser gespeist werden. Der trockene

3
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 4

D
Betrieb verursacht schwere Schäden bei den oder die rotierende Waschbürste aufgesetzt werden
Dichtungen. (vgl. Abb. 2).

Betriebsanleitung für Zusammenbau (Abb. 1 und 2)


Hochdruckreiniger
Schließen Sie den Hochdruckschlauch (4) an den
Anschluss des Hochdruckreinigers (2) und an den
Verwendung
Anschluss an der Spritzpistole (6) an.
Der Hochdruckreiniger ist für die Verwendung im pri-
Stecken Sie die Lanze, wie in Abb. 2 gezeigt in die
vaten Bereich zum Reinigen von Fahrzeugen,
Spritzpistole und arretieren Sie durch Drehung die
Maschinen, Gebäuden, Fassaden usw. mit Hoch-
Lanze.
druck vorgesehen .
Schließen Sie den Wasserzulaufschlauch (min. Ø
Lieferumfang
1/2“) an den Wasseranschluss (3) des Hochdruck-
reinigers an.
- Hochdruckreiniger
- Hochdruckschlauch
Zwischen dem Wasserhahn und dem Hochdruck-
- Spritzpistole
reiniger muß ein Rohrunterbrecher eingebaut sein!
- Lanze Punkt/Breitstrahl
Fragen Sie hierzu Ihren Sanitärinstallateur.
- Lanze Rotordüse
- rotierende Waschbürste
Verbinden Sie das Netzkabel mit der Steckdose.
Einsatzbereiche
Inbetriebnahme:
Die Maschine darf unter keinen Umständen in Räum-
Öffnen Sie den Wasserzulauf. Drücken Sie den
lichkeiten verwendet werden, die explosionsgefähr-
Sicherungsbolzen a (Abb. 3) an der Spritzpistole und
det sind.
ziehen Sie den Abzugshebel b (Abb. 3) zurück, damit
Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5 und + 60°C die im Gerät vorhandene Luft entweichen kann.
liegen.
Schalten Sie das Gerät (Abb. 1 - Pos. 1) ein.
Die Maschine besteht aus einer Baugruppe mit einer
Pumpe, die durch ein stoßsicheres Gehäuse abge- Zum Ausschalten den Abzugshebel loslassen, das
deckt ist. Die Maschine ist mit einer Lanze und einer Gerät schaltet in Standby. Sobald Sie den Abzugs-
griffigen Pistole für eine optimale Arbeitsposition aus- hebel betätigen startet der Hochdruckreiniger wieder.
gerüstet, deren Form und Ausstattung den gültigen
Vorschriften entsprechen. Um den Hochdruckreiniger komplett abzuschalten,
Es dürfen keine Abdeckungen oder Änderungen an drücken Sie den Ein/Ausschalter.
der Lanze oder den Spritzdüsen vorgenommen wer-
den. Durch Drehen der Düse kann der Punktstrahl auf
Flachstrahl verändert werden (Abb. 4).
Der Hochdruckreiniger ist für einen Betrieb mit kal-
tem oder mäßig warmem Wasser (max. bis 60°C) Der Einsatz der Lanze mit rotierender Düse ist be-
ausgelegt, höhere Temperaturen führen zu Schäden sonders effektiv bei sehr starken Verschmutzungen.
an der Pumpe.
Einsatz von Waschmittel:
Das einlaufende Wasser darf weder verschmutzt,
sandhaltig noch mit chemischen Produkten belastet
Füllen Sie den integrierten Waschmitteltank / 2 Ltr.
sein, die zur Beeinträchtigung der Funktion führen
(Abb. 1 - Pos. 12) mit entsprechendem Reinigungs-
und die Haltbarkeit der Maschine verkürzen können.
mittel. Durch Zurückziehen des Düsenkopfes an der
Durch das Zubehör können weiterhin Arbeiten mit Lanze wechselt das Gerät in den Niederdruckbetrieb,
Schaumreinigern, Sandstrahlung oder Wäsche mit das Waschmittel wird automatisch begemischt. Die
Rotierbürsten durchgeführt werden. Waschbürste arbeitet ausschließlich mit Niederdruck,
mit automatischer Waschmittelzugabe.
Vor dem Einsatz des Hochdruckreinigers kann ent-
weder die normale Lanze, die Lanze mit Rotordüse

4
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 5

D
Korrekter Einsatz des Gerätes Technische Daten
 Der Hochdruckreiniger muss auf einer ebenen,
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
sicheren Fläche in horizontaler Position aufge-
stellt werden. Leistungsaufnahme: 1700 W
 Bei jeder Betätigung der Maschine empfiehlt sich Arbeitsdruck 95 bar
die Einhaltung der korrekten Bedienungsposition:
eine Hand an der Pistole und die zweite Hand an Betriebsdruck EW-Bar max. 130 bar
der Lanze. Förderleistung 400 l/h
 Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leit-
ungen oder auf die Maschine gerichtet werden. Ansaughöhe 1m
max. Druck Wasserzulauf 7 bar
 Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leit-
Schalldruckpegel LPA: 71,9 dB (A)
ungen oder auf die Maschine gerichtet werden.
 Um eine Beschädigung der Pumpe im Stillstand Schallleistungspegel LWA: 85,3 dB (A)
zu vermeiden, ist eine geringe Undichtigkeit der
Gewicht 17 Kg
Pumpe normal.

Wartung

Prüfung des Wasseransaugfilters (Abb. 5)


Den Saugfilter periodisch überprüfen, um Verstopf-
ungen zu vermeiden, die den Betrieb der Pumpe
gefährden können.

Schrauben Sie die Anschlusskupplung für den


Wasserzulaufschlauch vom Gerät und reinigen Sie
das dahinter befindliche Zulaufsieb unter laufendem
Wasser.

Lange Standzeit der Elektropumpe


Sind längere Stillstandzeiten der Maschine (über 3
Monate) in Räumlichkeiten vorgesehen, in denen
Frostgefahr besteht, empfiehlt sich die Auffüllung der
Maschine mit einem Frostschutzmittel (ähnliche
Mittel, wie für die Fahrzeuge verwendet werden).
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt worden
ist, entstehen in der Elektropumpe Kalkablager-
ungen, die zu Startschwierigkeiten führen können.

Elektromotor
Der Elektromotor ist mit einem Motorschutzschalter
versehen. Wenn der Motor heißläuft, wird er durch
diesen Schalter zum Stillstand gebracht. Das Gerät
ausschalten. Dann 5-10 Minuten abwarten, bevor
das Gerät wieder in Betrieb gesetzt wird. Die Ur-
sache für die Störung suchen. Wenn sich das Pro-
blem wiederholt, wenden Sie sich an einen Kunden-
dienst.

5
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 6

D
BETRIEBSTÖRUNGEN UND ABHILFE
BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE
Kontrollieren, ob der Stecker und die
Wenn man den Schalter drückt, läuft die Der Stecker funktioniert nicht. Sicherungen in Ordnung sind.
Elektropumpe nicht.
Die Netzspannung ist ungenügend. Den Motor manuell drehen lassen
Die Pumpe ist gesperrt. Den Motor abkühlen lassen.
Thermische Relais ausgelöst.
Den Filter reinigen.
Die Elektropumpe läuft, es gibt aber kei- Saugfilter verstopft. Sauganschlußschelle und
nen Druck Luftsaugung durch die Anschlusstücke. Schlauchschlussstücke kontrollieren.
Saug- und Auslassventil verstopft oder Reinigen oder ersetzen.
verschlissen.
Kontrollieren und ersetzen.
Düse mit zu großer Bohrung
Sauganschlussstücke kontrollieren.
Unregelmässiger Betriebsdruck. Luftsaugung. Reinigen und ersetzen.
Ventile verstopft und verschlissen. Kontrollieren und ersetzen.
Dichtungen verschlissen.
Die Spannung kontrollieren.
Der Motor hält plötzlich Das thermische Relais hat wegen Über- Den Schalter ausschalten und den
hitzung ausgelöst. Motor einige Minuten kühlen lassen.
Kontrollieren und ersetzen.
Die Pumpe tropft. Dichtungen verschlissen (Fachwerkstatt)
Düse wechseln
Druckabfall Verschlissene Düse Kontrollieren, reinigen, auswechseln
Ventile verschmutzt oder verstopft Kontrollieren und/oder auswechseln
Verschlissene Ventildichtungen Kontrollieren und/oder auswechseln
Verschlissene Dichtungen Kontrollieren und/oder reinigen
Verstopfter Filter
Die Ansaugleitungen kontrollieren
Sehr geräuschvoll Luftansaugung Kontrollieren, reinigen, auswechseln
Verschlissene, verschmutzte oder ver-
stopfte Ventile Kontrollieren und/oder auswechseln
Verschlissene Lager Temperatur unter 60°C absenken
Zu hohe Wassertemperatur Kontrollieren und/oder auswechseln
Filter verschmutzt
Kontrollieren und/oder auswechseln
austretendes Wasser ist mit Öl ver- Dichtungsringe (Wasser + Öl) verschlis-
mischt sen
Dichtung auswechseln
Verschlissene Dichtungen O-Ring auswechseln
Wasseraustritt am Pumpenkopf O-Ring des Dichtungssatzes verschlis-
sen
Anlage auf korrekte Bemessung prüfen
Die Netzspannung liegt unter dem vor-
Bei Betätigung des Schalters, brummt gegebenen Wert
Motor, springt aber nicht an Die Pumpe ist blockiert oder eingefroren Das Verlängerungskabel gegen ein kor-
rekt bemessenes auswechseln
Elektrisches Verlängerungskabel ist
unzureichend, bemessen
ABHILFE
ENTSORGUNG DER MASCHINE

Sobald die Maschine nicht mehr verwendet werden soll, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:

 Das Netzstecker ziehen und die Maschine funktionsuntüchtig machen.


 An einem kindersicheren Ort lagern.
 Es dürfen keine Teile der alten Maschine als Ersatzteile verwendet werden.
 Die Maschine auseinanderbauen und die Einzelteile entsprechend den gesetzichen Vorschriften entsor-
gen.

6
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 7

GB
Layout (Fig. 1)  Warning! High-pressure jets can be dangerous
when the cleaner is not used properly. Do not
1 ON/OFF switch direct the jet toward persons, animals, live
2 Connection, high-pressure hose to device electrical equipment or the device itself.
3 Connection, water inlet  Do not direct the jet toward yourself or others in
4 High-pressure hose order to clean clothes and footwear.
5 Pistol  Do not allow the high-pressure cleaner to be
6 Connection, high-pressure hose to pistol used by children or unauthorized persons.
7 Lance point / wide cone  Warning! High-pressure hoses, fittings and cou-
8 Accessory mount plings are important components that help to
9 Lance with rotating nozzle ensure device safety. Only use high-pressure
10 Rotating washing brush hoses, fittings and couplings that are recommen-
11 Pistol mount ded by the manufacturer.
12 Integrated tank for cleaning agent (2 liter)  In order to ensure the operational safety of the
13 Hose storage device, only use genuine manufacturer’s replace-
ment parts or parts that have been approved by
General safety regulations and the manufacturer.
accident prevention  Do not operate the device if the mains cable or
other important parts of the device - e.g. safety-
It is essential that you read the safety regulations related elements, high-pressure hoses, spray
and operating instructions in their entirety and follow pistol - are damaged.
the information contained therein in order to elimina-  Warning! Unsuitable extension cables can be
te the possibility of an accident or potentially dange- dangerous.
rous situation from occurring while working with the  Do not pull or carry the electric tool by its mains
high-pressure cleaner. cable. Protect the mains cable from becoming
damaged by oil, solvents and sharp edges. Do
 The electrical connection must be installed by an not pull or carry the electric tool by its mains
electrician in accordance with IEC 60364. cable.
 The power plug must be plugged into a properly  Keep your place of work tidy.
installed and earthed socket outlet with connec-  Ensure that the switch is turned off when
ted earth-leakage circuit breaker (30 mA). connecting the unit to the power supply.
 Always check the device, the mains cable and  Wear suitable work clothes.
the plug before using the high-pressure cleaner.  Check your high-pressure cleaner to ensure that
Only operate the device when it is in good wor- it is in good working order. If the cleaner is not
king order and has not been damaged in any functioning properly, have it checked by an aut-
way. Damaged parts must be immediately repla- horized professional. Have all maintenance and
ced by a qualified electrician. inspection work carried out only by a qualified
 Always pull the power plug out of the socket out- electrician or ISC GmbH.
let before doing any work on the high-pressure  The water jet that emerges from the high-pressu-
cleaner, before changing the nozzle and whene- re nozzle produces a „kickback“ on the spray
ver the cleaner is not being used. pistol. Therefore, make sure that you have a
 Only use suitable extension cables when working solid footing and that you have a firm hold of the
outdoors. Extension cables must have a mini- pistol grip. In order to protect yourself from possi-
mum cross-section of 1.5 mm2. The plug connec- ble flying objects (that are released due to the
tions must have earthing contacts and be rainwa- high pressure), wear suitable protection gear.
ter-protected. Cables over 10 m in length must  Use cleaning agents sparingly. Observe the
have a cross section of at least 2.5 mm2. dosing instructions of the manufacturer.
 Warning! This device was developed to be used  The high-pressure jet can damage vehicle tires
with cleaning agents supplied or recommended and tire parts. Keep a distance of at least 30 cm
by the manufacturer. The use of any other clea- from the object being cleaned.
ning agents or chemicals can negatively affect  If there is a power failure while you are using the
the safety of the device. machine, be sure to switch off the machine for
 Warning! Do not use the device when other safety reasons.
persons or animals are in the near vicinity unless  The electric pump always must be able to draw
they are wearing appropriate protective clothing. on a sufficient supply of water. Dry operation

7
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 8

GB
Operating Instructions for the Assembly (Fig. 1 and Fig. 2)
High-Pressure Cleaner
Connect the high-pressure hose (4) to the connec-
tion on the high-pressure cleaner (2) and on the
Use
spray pistol (6).
The high-pressure cleaner is designed to clean
Insert the lance into the spray pistol as shown in Fig.
vehicles, machines, buildings, facades, etc. in the
2 and lock the lance by twisting it.
private sector.
Connect the water inlet hose (min. Ø 1/2“) to the
Items supplied
water connection (3) of the high-pressure cleaner.
 High-pressure cleaner
A backflow stop must be installed between the water
 High-pressure hose tap and the high-pressure cleaner! Ask your local
 Spray pistol plumber about this.
 Lance point / wide cone
 Lance rotating nozzle Connect the mains cable to the socket outlet.
 Rotating washing brush

Starting up
Areas of application
Open the water inlet. Press safety pin „a“ (Fig. 3) on
Never use the machine in potentially explosive areas the spray pistol and pull back trigger lever „b“ (Fig. 3)
under any circumstances! in order to bleed the trapped air out of the device.

The operating temperature must be between +5 and Turn on the device (Fig. 1, Item 1).
+ 60 °C.
To temporarily turn off, release the trigger lever, at
The machine consists of an assembly with a pump, which point the device goes to standby. As soon as
which is encased in a shock absorbing housing. For you press the trigger lever again, the high-pressure
an optimal working position the machine comes with cleaner restarts.
a lance and a non-slip pistol grip, whose shape and
configuration comply with the applicable regulations. To completely turn off the high-pressure cleaner,
press the ON/OFF switch.
Do not cover or modify the lance or the spray nozz-
les in any way. The shape of the water jet can be changed from con-
centrated to flat jet by turning the nozzle (Fig. 4).
The high-pressure cleaner is designed to be used
with cold or lukewarm water (max. 60 °C); higher Using the lance with rotating nozzle is particularly
temperatures can damage the pump. effective in cases of very stubborn dirt.

Do not use water that is dirty, gritty or contains any Using cleaning agent
chemical products, as these could impair operation
and shorten the life of the machine. Fill the integrated 2 liter detergent tank (Fig. 1, Item
12) with an appropriate cleaning agent. By pulling
Accessories can be used to carry out work with foam back the nozzle head on the lance, the device will
cleaners, sand spraying and rotary brushes. change to low-pressure operation and the detergent
will be added automatically. The washing brush only
The normal lance, the lance with rotating nozzle or works with low pressure and with automatic deter-
the rotating washing brush can be attached prior to gent mixing.
using the high-pressure cleaner (cf. Fig. 2).

8
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 9

GB
Correctly using the device Technical data
 The high-pressure cleaner must be set upright Rated voltage: 230 V ~ 50 Hz
on a level, stable surface. Power rating: 1700 watts
 It is recommended that you maintain the correct
Working pressure: 95 bar
operating position every time you use the machi-
ne by placing one hand on the pistol and the System pressure (EW bar): max. 130 bar
other on the lance. Output: 400 l/h
 Never direct the water jet toward electrical lines
or the machine itself. Suction height: 1m
 It is normal for the pump to leak a little; this is Max. water inlet pressure: 7 bar
necessary to avoid damage to the pump when it
is at a standstill. LPA sound pressure level: 71,9dB (A)
LWA sound power level: 85,3 dB (A)
Weight: 17 kg
Maintenance

Checking the water intake filter (Fig. 5)

Periodically check the intake filter in order to prevent


clogging, which could jeopardize operation of the
pump.

To do this, unscrew the connection coupling for the


water inlet hose from the device and clean the expo-
sed inlet sieve by placing it under running water.

Long periods of nonuse (electric pump)

If the machine is going to be stored for longer peri-


ods of time (i.e. over three months) in a room where
frost could develop, it is recommended that the
machine be filled with an antifreeze solution (similar
to the antifreeze solutions used for vehicles).

When the device is not used for an extended period


of time, lime deposits begin to form in the electric
pump, which in turn can lead to starting difficulties.

Electric motor

The electric motor is equipped with a motor circuit


breaker switch. When the motor starts to run hot, it is
cut out by this switch. Switch off the machine. Wait 5
- 10 minutes before using the device again. Try to
determine the cause of the fault. If the problem
repeats itself, please contact a customer service cen-
ter.

9
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 10

GB
TROUBLESHOOTING

FAULT CAUSE REMEDY


The electric pump does not run The plug is damaged. Check the plug and fuses
when the switch is pressed. to see if they are okay.
There is insufficient voltage.
The pump is locked. Manually turn over the motor.
The thermal relay has triggered. Let the motor cool down.
The electric pump runs, The intake filter is clogged. Clean the filter.
however no pressure is Air is being drawn in at the Check the intake connection
generated. connectors. fitting and the hose connectors.
The inlet and outlet valves are Clean or replace.
clogged or worn.
The diameter of the nozzle Check and replace.
hole is too large.
The operating pressure is Air is being drawn in. Check the intake connectors.
irregular. The valves are clogged and worn. Clean and replace.
The seals are worn. Check and replace.
The motor suddenly stops. The thermal relay has triggered Check the voltage.
due to overheating. Turn off the switch and let the
motor cool down for a few minutes.
The pump drips. The seals are worn. Check and replace
(professional repair shop).
There is a loss of pressure. The nozzle is worn. Change the nozzle.
The valves are dirty or clogged. Check, clean, exchange.
The valve seals are worn. Check and/or exchange.
The seals are worn. Check and/or exchange.
The filter is clogged. Check and/or clean.
There is excess noise. Air is being drawn in. Check the intake lines.
The valves are worn, dirty or clogged. Check, clean, exchange.
The bearings are worn. Check and/or exchange.
The water temperature is too high. Lower the temperature to
below 60 °C.
The filter is dirty. Check and/or exchange.
Expelled water is mixed with oil. The sealing rings (water + oil) Check and/or exchange.
are worn.
Water leaks from the pump head. The seals are worn. Exchange the seal.
The O-ring of the seal set is worn. Exchange the O-ring.
When the switch is pressed, The mains voltage is lower Check to see that the extension
the motor hums but does than that specified. cable is sufficient.
not start. The pump is blocked or frozen.
The extension cable is Exchange the extension
insufficient (cross section cable for one that is sufficient.
too small, cable too long).

DISCARDING THE MACHINE


Carry out the following measures immediately you are no longer going to use the machine:
 Pull out the plug and make the machine inoperable.
 Store the machine in an area that cannot be reached by children.
 Do not use any parts from the used machine as replacement parts.
 Disassemble the machine and discard the individual parts in accordance with the regulations in force in
your area

10
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 11

F
Description (figure 1) soit peut porter atteinte à la sécurité de
l’appareil.
1 Interrupteur Marche / Arrêt  Avertissement! N’employez pas l’appareil
2 Raccord du flexible haute pression à l’appareil lorsque d’autres personnes ou des animaux se
3 Raccord de l’amenée d’eau trouvent à sa portée, à moins que ceux-ci n’aient
4 Flexible haute pression des habits de protection.
5 Pistolet  Avertissement! Les jets à haute pression
6 Raccord du flexible haute pression au pistolet peuvent être dangereux lorsque l’appareil est
7 Lance jet ponctuel / jet extensif employé incorrectement. Le jet ne doit pas
8 Support d’accessoires être dirigé sur des personnes, des animaux,
9 Lance avec buse de rotor un équipement électrique actif ni sur l’appareil
10 Brosse de lavage rotative lui-même.
11 Support de pistolet  Ne dirigez pas le jet sur vous-même ni sur d’aut-
12 Réservoir de nettoyant intégré (2 L.)
res personnes dans l’intention de nettoyer les
13 Récepteur de tuyau
habits ou les chaussures.
 Les nettoyeurs haute pression ne doivent pas
Consignes de sécurité d’ordre général être maniés par des enfants ni par des person-
et protection contre les accidents nes n’ayant pas été dûment instruites.
 Avertissement! Les flexibles haute pression, la
Seul le fait de lire complètement les consignes de robinetterie et les accouplements sont importants
sécurité et ce mode d’emploi et d’en respecter les pour la sécurité de l’appareil. N’utilisez que les
consignes peut vous assurer un travail sans accident flexibles haute pression, robinetteries et accou-
et sans risque avec le nettoyeur haute pression. plements recommandés par le producteur.
 Pour assurer la sécurité de l’appareil, n’utilisez
 Le branchement électrique doit être effectué par que des pièces de rechange originales du pro-
un(e) installateur/installatrice électrique et être ducteur ou des pièces dûment autorisées par le
conforme à IEC 60364. producteur.
 La fiche de contact doit être enfichée conformé-  Ne mettez pas l’appareil en service lorsqu’une
ment aux règles de l’art dans une prise de cou- ligne de raccordement au secteur ou des pièces
rant de sécurité dotée d’un interrupteur de pro- importantes de l’appareil, par ex. des organes de
tection contre les courants de court-circuits de 30 sécurité, flexibles haute pression ou pistolets
mA en amont. sont endommagés.
 Avant d’employer l’appareil, contrôlez chaque  Avertissement! Les câbles de rallonge non
fois la ligne de raccordement et la fiche. appropriés peuvent être dangereux.
Travaillez exclusivement avec un appareil en  Ne portez pas l’appareil électrique par son câble
état impeccable et non endommagé. Les pièces secteur. Protégez le câble secteur de tout
endommagées doivent être immédiatement rem- endommagement par de l’huile, des solvants ou
placées par un(e) spécialiste électronicien(ne). des arêtes coupantes. Ne portez pas l’appareil
 Avant tout travail sur le nettoyeur haute pression, électrique par son câble.
avant chaque changement de buse et lorsque  Gardez votre poste de travail en bon ordre
l’appareil n’est pas employé, retirez la fiche de la  Assurez-vous que l’interrupteur est éteint s’il est
prise. relié au réseau électrique.
 Pour les travaux à l’extérieur, seuls les câbles de  Portez une tenue de travail appropriée.
rallonge dûment homologués doivent être  Contrôlez si votre nettoyeur haute pression fonc-
utilisés. Les rallonges utilisées doivent avoir une tionne bien impeccablement. Si la fonction est en
section transversale minimale de 1,5 mm2. dérangement, faites contrôler le nettoyeur haute
Les raccords à fiche doivent être dotés de pression. Tous les travaux de maintenance et
contacts de protection et être protégés contre d’inspection doivent être effectués par un(e)
les éclaboussures. Si la ligne a une longueur électricien(ne) spécialisé(e) de la ISC GmbH.
de plus de 10 m, la section transversale du  Le jet d’eau qui sort de la buse haute pression
conducteur doit s’élever au moins à 2,5 mm2. entraîne un mouvement de recul du pistolet.
 Avertissement! Cet appareil a été développé Assurez-vous de bien vous tenir en équilibre sûr
pour employer des nettoyants livrés ou recom- et tenez bien le pistolet. Pour vous protéger de
mandés par le producteur. Tout emploi de quel- pièces catapultées par le jet, vous devez porter
que autre nettoyant ou produit chimique que ce l’équipement de protection.

11
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 12

F
 Le jet haute pression peut endommager des chimiques qui entraîneraient un préjudice de la fonc-
pneus de véhicules et des parties de pneus. tion et pourraient réduire la durée de vie de la machi-
Maintenez une distance d’au moins 30 cm pen- ne.
dant le nettoyage.
 Si le courant tombe en panne pendant le fonc- Grâce aux accessoires, il est possible de travailler
avec des nettoyants à mousse, au sable ou laver
tionnement, la machine doit être mise hors circuit
avec des brosses en rotation.
pour des raisons de sécurité.
 La pompe électrique doit être continuellement Avant d’employer l’appareil de nettoyage à haute
alimentée d’eau en quantité suffisante. pression, il est possible d’enficher soir la lance nor-
Le fonctionnement à sec entraîne des male, doit la lance à buse de rotor ou encore la bros-
dommages importants des joints. se de lavage rotative (cf. fig. 2).

Assemblage (fig. 1 et 2)
Mode d’emploi du nettoyeur haute
Raccordez le flexible haute pression (4) au raccord
pression
du nettoyeur haute pression (2) et au raccord du
pistolet (6).
Application
Enfichez la lance comme indiqué en fig. 2, dans le
Le nettoyeur haute pression est prévu pour être pistolet et arrêter en tournant la lance.
employé dans le secteur privé pour nettoyer les véhi-
cules, machines, bâtiments, façades etc. à l’aide de Raccordez le flexible d’amenée d’eau (min. Ø 1/2“)
haute pression. au raccord d’eau (3) du nettoyeur haute pression.

Volume de livraison Il faut qu’un système anti-retour soit incorporé entre


le robinet et le nettoyeur haute pression ! Demandez
 Nettoyeur haute pression à votre installateur/installatrice sanitaire.
 Flexible HP
Raccordez le câble secteur à la prise.
 Pistolet
 Lance jet ponctuel / jet extensif Mise en service :
 Lance buse de rotor
 Brosse de lavage rotative Ouvrez l’alimentation en eau. Appuyez le boulon de
sécurité a (fig. 3) sur le pistolet et tirez le levier de
Domaines d’application tirage b (fig. 3) vers l’arrière pour que l’air se trouvant
dans l’appareil puisse s’échapper.
La machine ne doit en aucun cas être employée
dans des salles à risque d’explosion. Mettez l’appareil sous tension (fig. 1 - pos. 1).

La température de travail doit être entre Pour mettre hors circuit, relâchez le levier de tirage,
+5 et +60 °C. l’appareil se met en veille. Dès que vous actionnez le
levier de tirage, le nettoyeur haute pression se remet
La machine est composée d’un module comprenant en circuit.
une pompe et protégé par un boîtier résistant aux
chocs. La machine est équipée d’une lance et d’un Pour mettre le nettoyeur haute pression complète-
pistolet adhérent pour une position de travail optima- ment hors circuit, appuyez sur l’interrupteur Marche /
le; leurs forme et équipement étant conformes aux Arrêt.
prescriptions en vigueur.
La buse peut être tournée pour transformer le jet
Il est interdit de recouvrir ou de modifier la lance ou ponctuel en jet plat (fig. 4).
la buse d’injection.
L’emploi de la lance à buse rotative est particulière-
Le nettoyeur haute pression est conçu pour fonc- ment effectif en cas de fort degré d’encrassement.
tionner avec de l’eau froide ou légèrement chaude
(jusqu’à max. 60 °C), des températures plus élevées
entraînent des dommages de la pompe.

L’eau introduite ne doit pas être encrassée, ni con-


tenir du sable, ni encore être chargée de produits
12
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 13

F
Emploi d’agent de lavage : Moteur électrique

Remplissez le réservoir d’agent de lavage intégré / 2 Le moteur électrique est doté d’un disjoncteur-pro-
L. (fig. 1 - pos. 12) du produit de nettoyage corre- tecteur. Lorsque le moteur est chaud, il est mis à
spondant. En retirant la tête de buse sur la lance, l’arrêt par cet interrupteur. mettez l’appareil hors ser-
l’appareil commute en service basse pression, vice. Attendez ensuite 5 à 10 minutes avant de
l’agent de lavage est automatiquement mélangé. La remettre l’appareil en circuit. Recherchez la cause
brosse de lavage fonctionne exclusivement à basse du dérangement. Si le problème réapparaît, veuillez
pression, avec ajout automatique d’agent de lavage. contacter un service après-vente.

Emploi correct de l’appareil Caractéristiques techniques

 Le nettoyeur haute pression doit être placé en Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz


position verticale sur une surface plane et sûre.
 Le nettoyeur haute pression doit être placé en Puissance absorbée : 1700 W
position horizontale sur une surface plane et Pression d’utilisation 95 bar
sûre.
Pression de fonctionnement EW-Bar max. 130 bar
 Pour chaque actionnement de la machine, il est
recommandé de garder la position de commande Capacité de refoulement 400 l/h
correcte : une main sur le pistolet et la deuxième
Hauteur d’aspiration 1m
main sur la lance.
 Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé sur des max. Pression amenée d’eau 7 bar
câbles électriques ou sur la machine. Niveau de pression acoustique LPA : 71,9 dB (A)
 Pour éviter que la pompe ne s’endommage au
repos, une légère perméabilité de celle-ci est Niveau de puissance acoustique LWA: 85,3 dB (A)
normale Poids 17 kg

Maintenance

Contrôle du filtre d’aspiration d’eau (fig. 5)

Contrôlez périodiquement le filtre d’aspiration pour


éviter qu’il ne se bouche, ce qui occasionnerait un
risque pour le fonctionnement de la pompe.

Dévissez l’accouplement du tuyau d’amenée d’eau


de l’appareil et nettoyez le tamis d’amenée se
trouvant derrière à l’eau courante.

Arrêts prolongés de la pompe électrique

S’il est prévu de garder la machine à l’arrêt (plus de


3 mois) dans des locaux à risque de gel, il est
recommandé de remplir la machine d’un produit anti-
gel (produit semblable à ceux employé pour les voi-
tures).

Lorsque l’appareil n’a pas été employé pendant une


période prolongée, des dépôts de calcaire apparais-
sent dans la pompe électrique; ceux-ci peuvent ent-
raîner des difficultés de démarrage.

13
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 14

F
DERANGEMENTS ET DEPANNAGE
DERANGEMENT CAUSE PANNE
Lorsque l’on appuie sur l’interrupteur, La fiche ne fonctionne pas. Contrôlez si la fiche et
la pompe électrique ne fonctionne pas. La tension de secteur n’est les fusibles sont en ordre.
pas suffisante. Faire tourner le moteur
La pompe est fermée. manuellement
Relais thermique déclenché. Faire refroidir le moteur.
La pompe électrique fonctionne, Filtre d’aspiration bouché. Nettoyer le filtre.
mais pas de pression présente Aspiration d’air par les pièces Contrôlez la bride de
de raccordement. raccordement
Soupape d’aspiration et d’aspiration et les raccords
d’échappement bouchée ou de tuyaux.
usée. Nettoyer ou remplacer.
Le trou de la buse est trop Contrôler et remplacer.
grand
Pression de fonctionnement irrégulière. Aspiration d’air. Contrôler les raccords
Soupape bouchée ou usée. d’aspiration.
Joints usés. Nettoyer et remplacer.
Moteur s’arrête soudainement Le relais thermique s’est Contrôler la tension.
déclenché à cause d’une Mettre l’interrupteur hors
surchauffe. circuit et laisser le moteur
refroidir quelques minutes.
La pompe goutte. Joints usés. Contrôler et remplacer.
(Atelier spécialisé)
Chute de pression Buses usées Remplacer la buse
Soupapes encrassées Contrôler, nettoyer, remplacer
ou bouchées Contrôler et/ou remplacer
Joints de soupape usés Contrôler et/ou remplacer
Joints usés Contrôler et/ou nettoyer
Filtre usé
Beaucoup de bruit Aspiration d’air Contrôler les conduites
Soupapes usées, encrassées d’aspiration
ou bouchées Contrôler, nettoyer, remplacer
Paliers usés Contrôler et/ou remplacer
Température d’eau trop Faire baisser la température
importante à moins de 60 °C
Filtre encrassé Contrôler et/ou remplacer
l’eau qui sort est souillée d’huile Bagues d’étanchéité Contrôler et/ou remplacer
(eau + huile) usées
Sortie d’eau à la tête de pompe Joints usés Remplacer le joint
Joint torique du jeu de Remplacer le joint torique
joints usé
Lorsque l’interrupteur est actionné, La tension du secteur est Contrôler le dimensionnement
ronflements du moteur, ne démarre sous la valeur prédéterminée correct de l’installation
pas La pompe est bloquée ou gelée Echanger le câble de
Le câble de rallonge électrique raccordement contre un câble
est insuffisamment dimensionné correctement dimensionné

ELIMINATION DE LA MACHINE
Dès que la machine ne doit pas être employée, les mesures suivantes doivent être prises :
 Retirez la fiche de contact et mettre la machine en état de non-fonctionnement.
 La stocker dans un endroit hors de portée des enfants.
 Il est interdit d’employer des anciennes pièces de la machine comme pièces de rechange.
 Démontez la machine et éliminez chaque pièce conformément aux prescriptions légales.

14
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 15

NL
Beschrijving (fig. 1) den, tenzij ze beschermende kledij dragen.
1 AAN / UIT-schakelaar  Waarschuwing ! Hogedrukstralen kunnen bij
2 Aansluiting hogedrukslang toestel ondeskundig gebruik gevaarlijk zijn. De straal
3 Aansluiting watertoevoer mag niet worden gericht op personen, dieren,
4 Hogedrukslang elektrische uitrusting waarop spanning staat of
5 Pistool op het toestel zelf.
6 Aansluiting hogedrukslang pistool  De straal niet op uzelf of op anderen richten om
7 Lans puntstraal / brede straal kledij of schoeisel schoon te maken.
8 Houder voor accessoires  Hogedrukreinigers mogen niet door kinderen of
9 Lans met rotorstraalpijp niet geïnstrueerde personen worden bediend.
10 Roterende wasborstel  Waarschuwing ! Hogedrukslangen, hulpstukken
11 Pistoolhouder en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid
12 Geïntegreerde reinigingsmiddeltank (2 l) van het toestel. Enkel door de fabrikant aanbevo-
13 Slangopbergvak len hogedrukslangen, hulpstukken en koppelin-
gen gebruiken.
 Om de veiligheid van het toestel te verzekeren
Algemene veiligheidsinstructies en mogen enkel originele wisselstukken van de
ongevallenpreventie fabrikant of door hem goedgekeurde wisselstuk-
Schadevrij en ongevaarlijk werken met de hogedru- ken worden gebruikt.
kreiniger is slechts verzekerd als u de veiligheidsin-  Het toestel niet in gebruik nemen als een
structies en de gebruiksaanwijzing helemaal leest en netaansluitkabel of belangrijke onderdelen van
de instructies die ze bevatten in acht neemt. het toestel, zoals b.v. veiligheidscomponenten,
 De elektrische aansluiting dient conform IEC hogedrukslangen, spuitpistool beschadigd zijn.
60364 door een elektromonteur te worden uitge-  Waarschuwing ! Niet geschikte verlengkabels
voerd. kunnen gevaarlijk zijn.
 De netstekker dient in een reglementair geïnstal-  Draag het elektrische gereedschap nooit aan de
leerde wandcontactdoos met aardingscontact die netkabel. Bescherm de netkabel tegen beschadi-
beveiligd is door een opwaarts geïnstalleerde ging door olie, oplosmiddelen en scherpe kanten.
verliesstroom-veiligheidsschakelaar van 30 mA Draag het elektrische gereedschap nooit aan de
te worden gestoken. kabel.
 Controleer de aansluitkabel en de stekker tel-  Hou uw werkplaats netjes.
kens voordat u het toestel in gebruik neemt.  Vergewis u er zich van dat de schakelaar bij het
Werk enkel met een onberispelijk en intact toe- aansluiten op het stroomnet uitgeschakeld is.
stel. Beschadigde onderdelen dienen onmiddelli-  Draag de gepaste werkkledij.
jk door een elektrovakman te worden vervangen.  Controleer uw hogedrukreiniger op een perfecte
 Vóór alle werken aan de hogedrukreiniger, vóór werking. Mocht de werking gestoord zijn laat dan
het verwisselen van de straalpijp en bij niet- de hogedrukreiniger controleren. Alle onder-
gebruik de netstekker uit het stopcontact trekken. houds- en inspectiewerkzaamheden mogen
 Bij gebruik in open lucht mogen enkel daarvoor enkel door een elektrovakman of door ISC
goedgekeurde verlengkabels worden gebruikt. GmbH worden uitgevoerd.
De gebruikte verlengkabels moeten een mini-  De ontsnappende waterstraal aan de hogedruk-
mumdoorsnede van 1,5 mm2 vertonen. De sproeier veroorzaakt een terugstoot op de spuit-
insteekverbindingen moeten voorzien zijn van pistool. Zorg ervoor dat u veilig staat en hou de
beschermende aardingscontacten en moeten spuitpistool goed vast. Als bescherming tegen
spatwaterdicht zijn. Bij een kabellengte van meer weggespoten deeltjes is het dragen van een
dan 10 m moet de doorsnede van de geleiders gepaste beschermende uitrusting aan te beve-
minstens 2,5 mm2 bedragen. len.
 Waarschuwing ! Dit toestel werd ontwikkeld  Wees zuinig met reinigingsmiddelen. Neem de
voor het gebruik van reinigingsmiddelen die door doseerinstructies van de fabrikant in acht.
de fabrikant geleverd of aanbevolen worden.  De hogedrukstraal kan de banden van een voer-
Door gebruik van andere reinigingsmiddelen of tuig en delen van de banden beschadigen. Blijf
chemicaliën kan de veiligheid van het toestel bij het reinigen op een afstand van minstens 30
nadelig worden beïnvloed. cm van de te reinigen vlakten.
 Waarschuwing ! Het toestel niet gebruiken als  Mocht tijdens de werking van het toestel de
zich andere personen of dieren in de buurt bevin- stroom worden onderbroken, dient u het toestel

15
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 16

NL
om veiligheidsredenen uit te schakelen. ofwel de normale lans, de lans met rotorstraalpijp of
 Naar de elektrische pomp dient voortdurend een de roterende wasborstel aan (zie fig. 2).
voldoende hoeveelheid water te worden toege-
voerd. Door droog lopen wordt zware schade Assemblage (fig. 1 en 2)
aan de dichtingen berokken.
Sluit de hogedrukslang (4) aan op de aansluitstomp
van de hogedrukreiniger (2) en van de spuitpistool
Gebruiksaanwijzing voor (6).
hogedrukreiniger
Steek de lans de spuitpistool in zoals getoond in fig.
Gebruik 2 en vergrendel de lans door ze te draaien.

De hogedrukreiniger is bedoeld voor gebruik in de Sluit de watertoevoerslang (min. Ø 1/2“) aan op de


particuliere sector voor het reinigen van voertuigen, wateraansluitstomp (3) van de hogedrukreiniger.
machines, gebouwen, gevels enz. d.m.v. hoge druk.
Tussen de waterkraan en de hogedrukreiniger dient
een terugstroomklep geïnstalleerd te zijn. Vraag
Omvang van de levering
hieromtrent uw sanitairtechnicus om advies.
 Hogedrukreiniger
Verbindt de netkabel met het stopcontact.
 Hogedrukslang
 Spuitpistool
 Lans puntstraal / brede straal
Inbedrijfstelling :
 Lans rotorstraalpijp Draai de watertoevoer open. Druk de borgbout a (fig.
 roterende wasborstel 3) op de spuitpistool in en trek de ontkoppelingshen-
del b (fig. 3) terug zodat de in het toestel voorhanden
Toepassingsgebieden zijnde lucht kan ontsnappen.
Het toestel mag in geen geval in ruimtes worden Schakel dan het toestel in (fig. 1 pos. 1).
gebruikt waarin er gevaar voor ontploffing bestaat.
Om uit te schakelen laat u de ontkoppelingshendel
De werktemperatuur moet tussen +5 en +60° C lig- los, het toestel schakelt over naar standby. Zodra u
gen. de ontkoppelingshendel bedient start de hogedru-
kreiniger opnieuw.
Het toestel bestaat uit een ondergroep met pomp die
afgedekt is door een stootvast huis. Het toestel is Om de hogedrukreiniger helemaal uit te schakelen
voorzien van een lans en een handig pistool voor drukt u op de AAN/UIT-schakelaar.
een optimale werkpositie waarvan de vorm en de
uitrusting beantwoorden aan de geldende voorschrif- De puntstraal kan door draaien van de straalpijp in
ten. een platte straal worden veranderd (fig. 4).

Aan de lans of aan de spuitmondstukken mogen Gebruik van wasmiddel:


geen afdekkingen of veranderingen worden uitgevo-
erd. Vul de geïntegreerde wasmiddeltank / 2 liters (fig. 1
pos. 12) met een gepast reinigingsmiddel. Door
De hogedrukreiniger is berekend om op koud of terugtrekken van de kop van de straalpijp aan de
matig warm water (max. tot 60° C) te werken, hogere lans schakelt het toestel over naar de modus lage
temperaturen hebben schade aan de pomp tot druk; het wasmiddel wordt automatisch bijgemengd.
gevolg. De wasborstel werkt uitsluitend met lage druk, met
automatische toevoeging van wasmiddel.
Het toegevoerde water mag noch vervuild zijn, noch
zand bevatten of door chemische producten belast
zijn die tot storingen van de werkwijze kunnen leiden
en de leeftijd van het toestel kunnen verkorten.

Dankzij de accessoires kunnen verdere werkzaam-


heden met schuimreinigers, zandstralen of wasbeur-
ten met roterende borstels worden uitgevoerd.

Voordat u de hogedrukreiniger gebruikt brengt u


16
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 17

NL
Correct gebruik van het toestel Technische gegevens
 De hogedrukreiniger dient op een effen veilig
oppervlak in verticale positie te worden opge- Nominale spanning : 230 V ~ 50 Hz
steld.
Opgenomen vermogen : 1700 W
 De hogedrukreiniger dient op een effen veilige
ondergrond in horizontale positie te worden Werkdruk 95 bar
opgesteld. Bedrijfsdruk EW-bar max. 130 bar
 Telkens als u de machine bedient is het aan te
bevelen de correcte bedieningspositie in acht te Debiet 400 l/u
nemen : één hand aan de pistool en de andere Zuighoogte 1m
hand aan de lans.
 De waterstraal mag nooit op elektrische max. druk watertoevoer 7 bar
leidingen of op het toestel zelf worden gericht. Geluidsdrukniveau LPA : 71,9 dB (A)
 Een geringe lekkage van de pomp is normaal om
een beschadiging van de pomp in stilstand te Geluidsvermogen LWA : 85,3 dB (A)
vermijden. Gewicht 17 kg

Onderhoud

Controle van de wateraanzuigfilter (fig. 5)

De zuigfilter regelmatig controleren om verstoppin-


gen te voorkomen die de werking van de pomp in
gevaar kunnen brengen.

Schroef de aansluitkoppeling voor de watertoevoers-


lang af van het toestel en maak de toevoerzeef dat
zich erachter bevindt onder stromend water schoon.

Lange stilstandtijd van de elektrische pomp

Als het toestel over een lange periode (meer dan 3


maanden) niet wordt gebruikt en in ruimtes wordt
bewaard waarin gevaar voor vorst bestaat, is het aan
te bevelen een antigel in het toestel te vullen (soort-
gelijke middelen die ook voor voertuigen worden
gebruikt).

Als het toestel vrij lang niet werd gebruikt ontstaan in


de elektrische pomp kalkafzettingen die tot start-
moeilijkheden kunnen leiden.

Elektrische motor

De elektrische motor is voorzien van een motorveilig-


heidsschakelaar. Wordt de motor te warm, wordt hij
door deze schakelaar stopgezet. Het toestel uitscha-
kelen. Wacht dan 5 tot 10 minuten voordat u het toe-
stel terug in bedrijf stelt. Spoor de oorzaak van de
storing op. Indien het probleem zich opnieuw voor-
doet, wendt u zich best tot de klantendienst.

17
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 18

NL
BEDRIJFSSTORINGEN EN OPLOSSING
BEDRIJFSSTORING OORZAAK OPLOSSING
Als men op de schakelaar De stekker werkt niet. Controleren of de stekker
drukt start de elektrische pomp niet. De netspanning is niet en de zekeringen in orde zijn.
voldoende.
De werking van de pomp De motor manueel laten
is geblokkeerd. draaien.
Het thermische relais De motor laten afkoelen.
heeft gereageerd.
De elektrische pomp draait maar Zuigfilter verstopt geraakt. Filter schoonmaken.
er wordt geen druk opgebouwd. Lucht wordt aangezogen via Zuigaansluitbeugel en
de aansluitstukken. slangaansluitstukken
Zuig- en uitlaatklep verstopt controleren.
geraakt of versleten. Reinigen of vervangen.
Mondstuk met een te groot Controleren en vervangen.
boorgat
Onregelmatige bedrijfsdruk. Lucht wordt aangezogen. Zuigaansluitstukken
Kleppen verstopt geraakt of controleren.
versleten. Reinigen en vervangen.
Dichtingen versleten. Controleren en vervangen.
De motor stopt onverwacht. Het thermische relais heeft De spanning controleren.
wegens oververhitting De schakelaar uitschakelen
gereageerd. en de motor enkele minuten
laten afkoelen.
De pomp lekt. Dichtingen versleten. Controleren en vervangen.
(Door en vakwerkplaats)
Drukverlies Sproeier versleten. Sproeier vervangen.
Kleppen vervuild of verstopt Controleren, reinigen,
geraakt. vervangen.
Klepdichtingen versleten. Controleren en/of vervangen.
Dichtingen versleten. Controleren en/of vervangen.
Filter verstopt geraakt. Controleren en/of reinigen.
Zeer lawaaierig Lucht wordt aangezogen De aanzuigleidingen
Kleppen versleten, vervuild of controleren.
verstopt geraakt Controleren, reinigen,
Lagers versleten. vervangen.
Watertemperatuur te hoog. Controleren en/of vervangen.
Filter vervuild. Temperatuur beneden 60° C
verlagen.
Controleren en/of vervangen.
Bij het ontsnappend water Dichtingsringen (water + olie) Controleren en/of vervangen.
is olie gemengd. versleten.
Water ontsnapt aan de kop van de pomp. Dichtingen versleten. Dichting vervangen.
O-ring van het stel O-ring vervangen.
pakkingsmateriaal versleten.
Bij het bedienen van de schakelaar De netspanning ligt onder de Installatie op correcte
bromt de motor maar hij start niet voorgeschreven waarde. dimensionering controleren.
De pomp is geblokkeerd of De verlengkabel vervangen
vastgevroren. tegen een correct
De elektrische verlengkabel gedimensioneerde kabel.
is onvoldoende gedimensioneerd.

HOE U ZICH VAN HET TOESTEL ONTDOET


Als u van plan bent het toestel niet meer te gebruiken, dient u de volgende maatregelen te nemen :
 De netstekker uit het stopcontact trekken en het toestel in een toestand brengen waar het niet meer in
staat is zijn functie te vervullen.
 Het toestel op een plaats bergen die ontoegankelijk is voor kinderen.
 Er mogen geen onderdelen van de oude machine als wisselstukken worden gebruikt.
 De machine ontmantelen en zich van de stukken ontdoen mits inachtneming van de wettelijke
voorschriften.

18
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 19

I
Descrizione (Fig. 1) nel raggio d’azione si trovano persone o animali,
1 Interruttore ON/OFF a meno che non indossino indumenti protettivi.
2 Collegamento tubo flessibile ad alta pressione  Avvertimento! L’uso improprio di getti ad alta
all’apparecchio pressione può essere pericoloso. Il getto non
3 Collegamento afflusso di acqua deve essere rivolto contro persone, animali,
4 Tubo flessibile ad alta pressione apparecchiature elettriche in funzione o l’appa-
5 Pistola recchio stesso.
6 Collegamento tubo flessibile ad alta pressione  Non dirigere il getto contro se stessi, nè contro
alla pistola altri per pulire indumenti o scarpe.
 L’idropulitrice non deve essere utilizzata da bam-
7 Lancia getto centrato / a ventaglio
bini o da persone non addestrate.
8 Supporto accessori
 Avvertimento! I tubi flessibili ad alta pressione, i
9 Lancia con ugello rotante
raccordi e gli attacchi sono molto importanti per
10 Spazzola rotante di pulizia
la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare esclusi-
11 Supporto pistola
vamente flessibili ad alta pressione, raccordi e
12 Serbatoio del detergente incorporato (2 litri)
attacchi consigliati dal produttore.
13 Vano per il tubo flessibile
 Per garantire la sicurezza dell’apparecchio utili-
zzare solo pezzi di ricambio originali o ricambi
Avvertenze generali di sicurezza e di autorizzati dal costruttore.
antinfortunistica  Non avviare l’apparecchio se un cavo di collega-
È possibile lavorare con l’idropulitrice in modo sicuro mento o altre parti importanti dell’apparecchio,
e senza incidenti solo dopo aver letto completamente ad esempio componenti di sicurezza, tubi ad alta
il manuale di istruzioni per l’uso e le avvertenze di pressione, o la pistola sono danneggiati.
sicurezza e attenendosi alle indicazioni riportate.  Avvertimento! Cavi di prolunga inadatti possono
essere pericolosi.
 Il collegamento elettrico deve essere eseguito da  Non utilizzare il cavo d’alimentazione per tras-
un elettricista e corrispondere ai parametri IEC portare l’elettroutensile. Proteggete il cavo d’ali-
60364. mentazione da danni provocati da olio, solventi e
 La spina di rete deve essere inserita in una spigoli appuntiti. Non utilizzare il cavo della cor-
presa con messa a terra istallata conformemente rente per trasportare l’elettroutensile.
alle norme con interruttore di sicurezza per cor-  Tenete in ordine la vostra zona di lavoro
renti di guasto a monte di 30 mA.  Accertatevi che l’interruttore sia disinserito quan-
 Prima di ogni utilizzo controllate l’apparecchio, il do l’apparecchio viene collegato alla rete elettri-
cavo di collegamento e la spina. Utilizzate ca.
l’apparecchio solo se questo è in perfette condi-  Portate indumenti di lavoro adatti.
zioni e non presenta danni. Le parti danneggiate  Assicuratevi che la vostra idropulitrice funzioni in
devono essere immediatamente sostituite da un modo corretto. In caso l’idropulitrice presentasse
elettricista. anomalie fatela controllare. Tutti i lavori di manu-
 Staccare la spina dalla presa della corrente tenzione ed ispezione devono essere eseguiti da
prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’idropulitri- un elettricista o dalla ISC GmbH.
ce, prima di un cambio del nebulizzatore e  Il getto di acqua che esce dal nebulizzatore ad
quando l’apparecchio non è utilizzato. alta pressione produce un contraccolpo sulla
 In caso di uso all’aperto si devono utilizzare pistola. Mantenete una posizione sicura e impug-
esclusivamente cavi di prolunga appositamente nate la pistola saldamente. Usate dispositivi di
omologati. I cavi di prolunga utilizzati devono protezione adeguati per ripararvi da parti che
avere una sezione minima di 1,5 mm2. I collega- potrebbero essere trasportate dal getto.
menti ad innesto devono presentare contatti pro-  Usate i prodotti detergenti con parsimonia.
tetti ed essere riparati dagli spruzzi d’acqua. Se il Attenetevi alle indicazioni per il dosaggio del pro-
cavo è lungo più di 10 m la sezione deve essere duttore.
di almeno 2,5 mm2.  L’idropulitrice può danneggiare pneumatici di
 Avvertimento! Questo apparecchio é stato automobili o parti di questi. Mantenete una
sviluppato per essere utilizzato con prodotti distanza di almeno 30 cm. dall’oggetto da pulire.
detergenti forniti o consigliati dal produttore.  Per motivi di sicurezza se durante l’esercizio
L’utilizzo di altri prodotti detergenti o sostanze viene a mancare la corrente occorre disinserire
chimiche può influire sulla sicurezza dell’appa- l’apparecchio.
recchio.  La pompa elettrica deve essere costantemente e
 Avvertimento! Non utilizzare l’apparecchio se sufficientemente alimentata con acqua. Il funzio-

19
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 20

I
namento a secco è causa di gravi danni alle Montaggio (Fig. 1 e 2)
guarnizioni.
Collegate il tubo flessibile ad alta pressione (4)
all’attacco dell’idropulitrice (2) e a quello della pistola
Istruzioni per l’uso della idropulitrice a spruzzo (6).

Uso Inserite la lancia nella pistola come mostrato nella


Fig. 2 e bloccatela ruotando la lancia.
L’idropulitrice é stata concepita per l’utilizzo in ambiti
privati per la pulizia ad alta pressione di automobili, Collegate il tubo di afflusso dell’acqua (min. Ø 1/2“)
macchinari, edifici, facciate, etc. all’attacco dell’acqua (3) dell’idropulitrice.

Tra il rubinetto e l’idropulitrice deve essere montato


Elementi forniti un dispositivo antiritorno! Per questo rivolgetevi al
vostro idraulico.
 Idropulitrice
 Tubo flessibile ad alta pressione Collegate il cavo d’alimentazione alla presa della cor-
 Pistola a spruzzo rente.
 Lancia getto centrato / a ventaglio
 Lancia ugello rotante Messa in esercizio
 Spazzola rotante di pulizia Aprite il rubinetto dell’acqua. Premete il perno di
sicurezza a (Fig.3) sulla pistola e premete la leva di
Settori di impiego
sfiato b (Fig.3) in modo che l’aria possa uscire
dall’apparecchio.
L’apparecchio non deve mai essere usato in locali a
rischio d’esplosione. Inserite l’apparecchio (Fig. 1 - Pos. 1).

La temperatura di esercizio deve essere compresa Per spegnere l’apparecchio rilasciate la leva di sfiato,
tra i +5° e i + 60°. la macchina passa in stand-by. Non appena azionate
la leva di sfiato l’idropulitrice viene nuovamente
L’apparecchio è composto da un gruppo di elementi avviata.
con una pompa coperta da un rivestimento esterno a
Per spegnere l’apparecchio completamente premete
prova di urto. L’apparecchio è dotato di una lancia e
l’interruttore ON/OFF.
una pistola ergonomica per assicurare una posizione
di lavoro ottimale. La loro forma e la versione rispon- Ruotando il nebulizzatore è possibile passare dal
de alle norme vigenti. getto centrato su un punto al getto diffuso (Fig. 4).

Non devono essere effettuate coperture o modifiche L’impiego della lancia con ugello rotante è particolar-
sulla lancia o sugli ugelli di spruzzo. mente efficace in caso di sporco molto intenso.

L’idropulitrice è concepita per l’esercizio con acqua a Uso di detergenti


basse o medie temperature (massimo fino a 60°).
Temperature maggiori possono causare danni alla Riempite il serbatoio incorporato / 2 litri (Fig. 1 - Pos.
pompa. 12) con il relativo detergente. Tirando indietro l’ugello
sulla lancia, l’apparecchio passa all’esercizio a bassa
L’acqua di alimentazione non deve essere sporca, pressione, permettendo al detergente di mescolarsi
né sabbiosa, né contenere prodotti chimici che pot- automaticamente all’acqua. La spazzola di pulizia
rebbero pregiudicare il funzionamento e la durata funziona solamente a bassa pressione, con aggiunta
dell’apparecchio. automatica del detergente.

Servendosi degli accessori é possibile eseguire altri


lavori di pulizia con schiume detergenti, sabbiatura o
lavaggio con spazzole rotanti.

Prima dell’utilizzo dell’idropulitrice è possibile monta-


re la lancia normale, quella con ugello rotante o la
spazzola rotante di pulizia (cfr. Fig. 2).

20
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 21

I
Corretto utilizzo dell’apparecchio Caratteristiche tecniche
 L’idropulitrice deve essere messa su una superfi- Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz
cie piana e stabile in posizione verticale. Potenza assorbita: 1700 W
 L’idropulitrice deve essere messa su una
superficie piana e stabile in posizione Pressione normale 95 bar
orizzontale. Pressione d’esercizio EW bar max. 130 bar
 Ogni volta che si aziona l’apparecchio è
consigliabile mantenere una posizione di lavoro Portata 400 l/h
corretta: una mano sulla pistola e l’altra sulla Prevalenza 1m
lancia.
 Il getto d’acqua non deve essere mai diretto Pressione massima acqua d’alimentazione 7 bar
contro cavi elettrici o la macchina stessa. Livello di pressione acustica LPA: 71,9 dB (A)
 Una certa mancanza di tenuta della pompa è
normale e serve ad evitare danni quando la Livello di potenza acustica LWA: 85,3 dB (A)
pompa è ferma. Peso 17 Kg

Manutenzione

Controllo del filtro di aspirazione dell’acqua


(Fig. 5)

Controllare il filtro di aspirazione periodicamente al


fine di evitare ostruzioni che potrebbero danneggiare
la pompa.

Avvitate gli innesti di accoppiamento per il tubo


dell’alta pressione dell’apparecchio e pulite il filtro di
mandata che si trova nella parte posteriore con
acqua corrente.

Lunghi periodi di inattività della pompa elettrica

Se si prevedono lunghi periodi di inattività dell’appa-


recchio (più di 3 mesi) in ambienti a rischio di gelo si
consiglia di riempire la macchina con un prodotto
antigelo (simili a quelli per le auto).

Se l’apparecchio non viene utilizzato per diverso


tempo nella pompa elettrica si formano depositi di
calcare che possono causare difficoltà nella fase di
avviamento.

Motore elettrico

L’elettromotore è dotato di un interruttore di sicure-


zza. Se il motore si surriscalda, viene arrestato da
questo interruttore. Disinserite l’apparecchio.
Aspettate 5-10 minuti prima di metterlo di nuovo in
funzione. Cercate la causa dell’anomalia. Se il pro-
blema si ripresenta, rivolgetevi al servizio assistenza
clienti.

21
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 22

I
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E RIMEDI
ANOMALIA CAUSA RIMEDIO
Azionando l’interruttore la pompa La spina non funziona. Verificare che la spina e
elettrica non funziona. La tensione di rete è i fusibili funzionino
insufficiente. correttamente.
La pompa è bloccata. Fare girare il motore
Il relé termico è intervenuto. manualmente.
Lasciare raffreddare il motore.
La pompa funziona, ma non Il filtro d’aspirazione è ostruito. Pulire il filtro.
c’è pressione. Aspirazione dell’aria Controllare la fascetta
attraverso gli attacchi. dell’attacco di aspirazione
Valvola di aspirazione e di e gli elementi di
scarico ostruite o consumate. collegamento del tubo.
Ugello con foro troppo grande. Pulirle o sostituirle.
Controllare e sostituire.
Pressione d’esercizio irregolare. Viene aspirata dell’aria. Controllare gli elementi
Valvole consumate o ostruite. di aspirazione del tubo.
Guarnizioni consumate. Pulire e sostituire.
Controllare e sostituire.
Il motore si arresta Il relè termico è intervenuto a Controllare la tensione.
improvvisamente. causa del surriscaldamento. Spegnere l’interruttore e
lasciare raffreddare il motore
qualche minuto.
La pompa perde. Guarnizioni consumate. Controllare e sostituire.
(officina specializzata)
Caduta di pressione. Ugello consumato Sostituire ugello.
Valvole sporche o ostruite. Controllare, pulire, sostituire.
Guarnizioni della valvola Controllare e/o sostituire.
consumate. Controllare e/o sostituire.
Guarnizioni consumate. Controllare e/o pulire.
Filtro ostruito.
Funzionamento molto rumoroso. Aspirazione dell’aria Controllare il tubo
Valvole consumate, sporche o d’aspirazione.
ostruite Controllare, pulire, sostituire.
Cuscinetti consumati Controllare e/o sostituire.
Temperatura dell’acqua Portare la temperatura
troppo alta. sotto i 60°.
Filtro sporco. Controllare e/o sostituire.
L’acqua di scarico è mischiata Anelli di guarnizione Controllare e/o sostituire.
con olio. (acqua + olio) consumati.
Fuoriuscita di acqua dalla testa Guarnizioni consumate. Cambiare le guarnizioni.
della pompa. O-Ring del set di guarnizioni Cambiare l’O-Ring.
consumato.
Azionando l’interruttore il motore La tensione di rete è Controllare che
ronza ma non si avvia. inferiore al valore prescritto. l’impianto sia adeguato.
La pompa è bloccata o congelata. Sostituire il cavo
Il cavo elettrico di prolunga non con uno adeguato.
è adeguato.

SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO
Non appena l’utensile non viene più utilizzato occorre prendere le seguenti misure.
 Togliere la spina e rendere l’apparecchio inoperativo.
 Tenerlo lontano dalla portata dei bambini.
 Non utilizzare elementi di vecchi apparecchi come pezzi di ricambio.
 Smontare i componenti dell’attrezzo e smaltirli singolarmente come prescritto dalle norme di legge.

22
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 23

DK
Beskrivelse (fig. 1) Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, aktivt
elektrisk udstyr eller mod selve apparatet.
1 Afbryder  Ret ikke strålen mod dig selv eller andre med det
2 Tilslutning højtryksslange enhed formål at rense tøj eller sko.
3 Tilslutning vandtilførsel  Højtryksrensere må ikke benyttes af børn eller
4 Højtryksslange personer, som ikke er blevet instrueret i korrekt
5 Pistol brug.
6 Tilslutning højtryksslange pistol  Advarsel! Højtryksslanger, armaturer og kob-
7 Lanse punkt / bred stråle lingsenheder er væsentlige for sikkerheden. Brug
kun højtryksslanger, armaturer og koblingsenhe-
8 Tilbehørsholder
der, som er blevet anbefalet af apparatets produ-
9 Lanse med rotordyse
cent.
10 Roterende vaskebørste
 Af sikkerhedsgrunde må der kun anvendes origi-
11 Pistolholder
nale reservedele fra producenten eller reservede-
12 Integreret tank til rengøringsmiddel (2 l)
le, som er godkendt af producenten.
13 Slangeoprul
 Tag ikke apparatet i brug, hvis ledningen til
strømforsyningsnettet eller væsentlige dele af
Generelle sikkerhedsanvisninger og apparatet, f.eks. sikkerhedselementer, højtryks-
ulykkesforebyggelse slanger eller sprøjtepistoler, er beskadigede.
 Advarsel! Uegnede forlængerledninger kan
For at du kan arbejde sikkert med højtryksrenseren være farlige.
skal du først læse sikkerhedsanvisningerne og betje-  Løft ikke apparatet i netledningen. Beskyt netled-
ningsvejledningen helt igennem. Alle anvisninger skal ningen mod olie, opløsningsmidler og skarpe
følges. kanter, så den ikke beskadiges. Løft ikke appara-
tet i ledningen.
 Den elektriske tilslutning skal etableres af en el-  Hold orden i arbejdsområdet.
installatør og være i overensstemmelse med IEC  Kontroller, at afbryderen er slået fra, når du slut-
60364. ter apparatet til strømforsyningsnettet.
 Netstikket skal sættes i en forskriftsmæssigt  Brug egnet beskyttelsestøj.
installeret beskyttelses-kontaktstikdåse med for-  Kontroller, at højtryksrenseren virker korrekt.
koblet fejlstrømsrelæ 30 mA. Hvis der konstateres funktionsforstyrrelse, skal
 Kontroller apparatet, tilslutningsledningen og højtryksrenseren efterses nærmere. Enhver form
stikket hver gang før brug. Apparatet må kun for arbejde med vedligeholdelse og eftersyn skal
tages i anvendelse, hvis det er fuldstændig intakt. foretages af en el-fagmand eller af ISC GmbH.
Beskadigede dele skal omgående skiftes ud af  Vandstrålen, som trænger ud af højtryksdysen,
en el-fagmand. bevirker en stødvis reaktion ind på sprøjtepisto-
 Hver gang, inden du begynder at arbejde med len. Sørg for at stå stabilt, og hold godt fast i
højtryksrenseren, skifter dyse, eller når du indstil- sprøjtepistolen. Som beskyttelse mod dele, som
ler arbejdet, skal du trække stikket ud af stikkon- sprøjtes væk, skal du bære egnet beskyttelse-
takten. sudstyr.
 Ved udendørs arbejde skal anvendes godkendt  Spar på rengøringsmidlet. Følg fabrikantens
forlængerledning. Forlængerledninger skal have doseringsanvisninger.
et tværsnit på mindst 1,5 mm2.  Højtryksstrålen kan beskadige bildæk og dækde-
Stikforbindelserne skal være forsynet med bes- le. Hold en afstand på mindst 30 cm under
kyttelseskontakter og være vandtætte. Ved en rengøringsarbejdet.
ledningslængde på over 10 m skal ledertværsnit-  I tilfælde af strømudfald under arbejdet skal
tet være mindst 2,5 mm2. apparatet slukkes af sikkerhedsgrunde.
 Advarsel! Denne højtryksrenser er blevet udvi-  El-pumpen skal tilføres vand konstant og i til-
klet til brug med rengøringsmidler, som er blevet strækkelig mængde. Tørdrift vil ødelægge pak-
leveret eller anbefalet af apparatets producent. ningerne.
Brug af andre rengøringsmidler eller kemikalier
kan virke negativt ind på sikkerheden.
 Advarsel! Brug ikke højtryksrenseren, hvis der
er dyr eller andre personer i nærheden, med min-
dre disse bærer beskyttelsestøj.
 Advarsel! Højtryksstråler kan være farlige, hvis
højtryksstråleren ikke anvendes på forsvarlig vis.
23
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 24

DK
Vejledning til brug af højtryksrenser Samling (fig. 1 og 2)

Anvendelse Slut højtryksslangen (4) til tilslutningen på højtryks-


renseren (2) og tilslutningen på sprøjtepistolen (6).
Højtryksrenseren er beregnet til brug i private hus-
holdninger til rengøring af køretøjer, maskiner, faca- Stik lansen ind i sprøjtepistolen, som vist på fig. 2, og
der osv. under højt tryk. fikser den ved at dreje lansen.

Emballagen indeholder Slut vandtilledningsslangen (min. Ø 1/2.) til højtryks-


renserens vandtilslutning (5).
 Højtryksrenser
 Højtryksslange Mellem vandhane og højtryksrenser skal være ind-
 Sprøjtepistol bygget en rørafbryder (sikkerhedsventil)! Spørg din
 Lanse punkt/bred stråle VVS-mand.
 Lanse rotordyse
 Roterende vaskebørste Sæt netledningen i stikkontakten.

Anvendelsesområder Ibrugtagning:

Apparatet må under ingen omstændigheder anven- Åbn for vandtilledningen. Pres låsebolten a (fig. 3) på
des i eksplosionsfarlige omgivelser. sprøjtepistolen, og træk aftrækkerarmen b (fig. 3) til-
bage, så luften i apparatet kan slippe ud.
Arbejdstemperaturen skal ligge mellem +5 og +
60°C. Tænd for maskinen (fig. 1 - pos. 1).

Apparatet består af et modul med en pumpe, som er Slip aftrækkerarmen for at slukke; apparatet skifter til
dækket af af et stødbestandigt hus. Apparatet er stand-by. Højtryksrenseren starter igen, når aftræk-
udstyret med en lanse og en handy pistolanordning, kerarmen aktiveres.
som sikrer en optimal arbejdsposition, og som er
formgivet og udstyret efter gældende forskrifter. For at slukke helt for højtryksrenseren skal du trykke
på afbryderknappen.
Hverken lanse eller sprøjtedyser må dækkes over
eller på nogen måde ændres. Punktstrålen kan ændres til en fladstråle ved at dreje
dysen (fig. 4).
Højtryksrenseren er bygget til at arbejde med koldt
eller ikke for varmt vand (maks. op til 60°C), højere Brug af lanse med roterende dyse er særlig effektiv til
temperaturer vil beskadige pumpen. meget kraftigt snavs.

Det tilledte vand må hverken være beskidt, sandhol- Brug af rengøringsmiddel:


digt eller belastet af kemiske produkter; det vil kunne
nedsætte apparatets funktion og reducere dets levet- Fyld rengøringsmidlet i vaskemiddeltanken / 2 l (fig. 1
id. - pos. 12). Ved at trække dysehovedet på lansen til-
bage skifter maskinen om til lavtryksdrift, rengørings-
Tilbehøret giver desuden mulighed for at arbejde midlet iblandes automatisk. Vaskebørsten arbejder
med skumrens, sandblæsning eller afvaskning med udelukkende under lavtryk, med automatisk tilførsel
roterende børster. af rengøringsmiddel.

Inden højtryksrenseren tages i anvendelse, kan


påsættes enten den normale lanse, lansen med rot- Korrekt brug af højtryksrenseren
ordyse eller den roterende vaskebørste (se fig. 2).
 Højtryksrenseren skal stilles på et plant, stabilt
underlag i lodret position.
 Højtryksrenseren skal stilles på en plan, stabil
overflade i vandret position.
 Det anbefales at indtage den rigtige betjenings-
position, hver gang apparatet anvendes: Den ene
24
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 25

DK
hånd på pistolen og den anden hånd på lansen. Tekniske data
 Vandstrålen må aldrig rettes mod elektriske led-
ninger eller ind mod selve apparatet.
Mærkespænding: 230 V ~ 50 Hz
 Under brugen er det helt normalt, at pumpen er
en anelse utæt - dette for ikke at beskadige pum- Optagen effekt: 1700 W
pen. Arbejdstryk 95 bar
Driftstryk enh.værdi bar maks. 130 bar
Kapacitet 400 l/h
Vedligeholdelse Indsugningshøjde 1m
Kontrol af vandindsugningsfiltret (fig. 5) Maks. tryk vandtilledning 7 bar
Lydtryksniveau LPA: 71,9 dB (A)
Kontroller jævnligt sugefiltret for at undgå, at det Lydeffektniveau LWA: 85,3 dB (A)
stoppes til, hvilket kan sætte pumpen ud af funktion. Vægt 17 kg
Skru tilslutningskoblingen til vandtilledningsslangen
af apparatet, og vask den bagvedliggende sigte
under rindende vand.

Lang tids stilstand for el-pumpe

Hvis apparatet ikke skal bruges over længere tid


(over 3 måneder) og står placeret i et rum, som ikke
er frostsikkert, anbefales det at fylde apparatet op
med et antifrostmiddel (lignende produkter, som
anvendes til biler).

Hvis apparatet ikke er blevet benyttet over længere


tid, dannes der kalkaflejringer i el-pumpen, som kan
medføre startproblemer.

El-motor

Elektromotoren er udstyret med en motorbeskyttelse-


safbryder. Hvis motoren bliver for varm, aktiveres
motorbeskyttelsesafbryderen, og motoren standses.
Sluk for maskinen. Vent 5-10 min., inden du genopta-
ger arbejdet. Find årsagen til maskinudfaldet. Hvis
problemet gentager sig, bedes du kontakte kundeser-
vice.

25
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 26

DK
FUNKTIONSFORSTYRRELSE OG AFHJÆLPNING
FUNKTIONSFORSTYRRELSE ÅRSAG AFHJÆLPNING

El-pumpen kører ikke, når man Stikket fungerer ikke Kontroller, om stikket og sikringer-
trykker på afbryderen Netspændingen er utilstrækkelig ne er i orden.
Pumpen er blokeret Lad motoren dreje manuelt
Termisk relæ er udløst Lad motoren køle af

El-pumpen kører, men der er ikke Sugefiltret er tilstoppet Rens filtret


noget tryk Luftindsugning gennem samle- Kontroller spændebånd til sugetils-
stykkerne lutning og slangetilslutningsstykker
Suge- og trykventil tilstoppet eller Rens eller skift ud
nedslidt Kontroller og skift ud
Dyse med for stort hul

Uregelmæssigt driftstryk Luftindsugning Kontroller sugetilslutningsstykker


Ventiler tilstoppede og nedslidte Rens og skift ud
Pakninger nedslidte Kontroller og skift ud

Motoren standser pludseligt Det termiske relæ er udløst p.g.a. Kontroller spændingen
overophedning Slå afbryderen fra, og lad motoren
køle af nogle minutter

Pumpen drypper Pakninger nedslidte Kontroller og skift ud


(autoriseret værksted)

Trykfald Nedslidt dyse Skift dyse


Ventiler snavsede eller tilstoppede Kontroller, rens, skift ud
Nedslidte ventilpakninger Kontroller og/eller skift ud
Nedslidte pakninger Kontroller og/eller skift ud
Tilstoppet filter Kontroller og/eller rens

Megen støj Luftindsugning Kontroller indsugningsledningerne


Nedslidte, snavsede eller tilstoppede Kontroller, rens, skift ud
ventiler Kontroller og/eller skift ud
Nedslidte lejer Sænk temperaturen ned under
For høj vandtemperatur 60°C
Filter snavset Kontroller og/eller skift ud

Vandet er blandet med olie, når Pakningsringe (vand + olie) nedslid- Kontroller og/eller skift ud
det kommer ud te

Udtrængning af vand ved pumpe- Nedslidte pakninger Udskift pakning


hovedet O-ring til pakningssæt nedslidt Udskift O-ring

Ved tryk på afbryderen brummer Netspænding ligger under den foru- Kontroller anlæg for korrekt tilmå-
motoren uden at gå i gang dangivne værdi ling
Pumpen er blokeret eller frosset til Skift forlængerledningen ud med
Elektrisk forlængerledning rækker en med den rigtige tilmåling
ikke, foretag tilmåling

BORTSKAFFELSE AF HØJTRYKSRENSER
Når højtryksrenseren ikke længere skal benyttes, skal du træffe følgende forholdsregler:
Træk stikket ud af stikkontakten, og sæt apparatets funktionsevne ud af kraft.
Anbring højtryksrenseren et sted, hvor den er uden for børns rækkevidde.
Delene fra det gamle apparat må ikke anvendes som reservedele.
Skil apparatet ad, og kasser komponenterne i henhold til gældende lovmæssige forskrifter.

26
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 27

H
A készülék leírása (1-es ábra) lehetnek. A sugarat nem szabad személyekre,
állatokra, aktív elektromos beszerelésekre vagy
1 Be -/ kikapcsoló
a készülékre saját magára irányítani.
2 Csatlakozó, nagynyomású tömlő, készülék
3 Csatlakozó az üzemvízvezetékhez
4 Nagynyomású tömlő  Nem szabad a sugarat saját magára vagy
5 Pisztoly másokra irányítani, ruha vagy lábbeli
6 Csatlakozó, nagnyomású tömlő, pisztoly megtisztítása céljábol.
7 Permetező szár / szélessugár  A nagynyomású tisztítókat nem szabad
8 Tartozéktartó gyerekeknek vagy nem kioktatott személyeknek
9 Permetező szár, rotor-szórófejjel kezelniük.
10 Rotírozó mosókefe  Figyelemeztetés! Nagy nyomású tömlők,
11 Pisztolytartó gépszerelvény és a kuplungok fontosak a
12 Integrált tisztítószertartály (2 Ltr.) készülék biztonsága szempontjából. Csakis a
13 Tömlőtároló gyártó által ajánlott nagynyomású tömlőket,
gépszerelvényeket és kuplungokat használjon.
Általános biztonsági utasítások és  A készülék biztonságának a biztosítása
balesetvédelem érdekében csak a gyártó eredeti pótalkatrészeit
Baleset és veszélymentes munka a nagynyomású vagy a gyártó által engedélyezett pótalkatrésze-
tisztítóval csakis akkor biztosítható, ha a biztonsági ket használjon.
szabályokat és a használati utasítást végig olvassa  Ne helyezze a készüléket üzembe, ha a hálóza-
és a benne tartalmazott utasítasokat betartja. tra csatlakoztató kábel vagy a készüléknek vala-
 A villanyhálózatra történő csatlakozást, az IEC melyik más fontos része, mint például a biz-
60364-nek megfelelően egy villanyszerelőnek tonsági elemek, a nagynyomású tömlő, vagy a
kell elvégeznie. fecskendező pisztoly sérült.
 A hálózati dugót egy előírásosan felszerelt, 30  Figyelemeztetés! Egy nem megfelelő
mA-os elébe iktatot hibaáram-védőkapcsolóval hosszabító vezetékek veszélyesek lehetnek.
felszerelt, védőérintkezős dugaszoló aljzatba kell  Ne hordja az elektromos szerszámot a hálózati
dugni. kábelnál fogva. Óvja a hálózati kábelt olajtól,
 Minden használat előtt vizgálja meg a kés- oldószerektől és éles szélektől. Ne hordja az
züléket, a csatlakozóvezetéket és a hálózati elektromos szerszámot a hálózati kábelnál
dugót. Csak hibátlan és sérülésmentes kés- fogva.
zülékkel dolgozzon. A sérült részeket villamos-  Tartson a munkahelyén rendet.
szakemberrel azonnal ki kell cseréltetni.  Győződjön meg arról, hogy a hálózatra való
 Amikor nem használja a gépet, ha fúvókát cserél rákapcsolásánál a kapcsoló ki van kapcsolva.
vagy állítást végez a nagynyomású tisztítón, a  Viseljen megfelelő munkaruhát.
hálózati dugót húzza ki mindig a dugaszolóal-  Vizsgálja felül a nagynyomású tisztítót, hogy
jzatból. hibátlanul měködik e. Ha a měködés zavart,
 A szabadban végzett munkáknál, csak az arra akkor vizsgáltassa felül a nagynyomású tisztítót.
engedélyezett hosszabbító kábeleket szabad Minden karbantartási és felülvizsgálati munkát
használni. A felhasznált hosszabbító kábel csak egy villamos-szakembernek , vagy az ISC
átmérőjének legalább 1,5 mm2 -nek kell lennie. A kft végezheti el.
dugós összekötőknek védőérintkezősnek és a  A nagynyomású fúvón kilépő vízsugár egy
fröccsenő víz ellen védettnek kell lennie. 10 m- visszaütést okoz a fecskendező pisztolyra.
nél hoszabb vezeték esetén, a vezeték Gondoskodjon stabil állásról és tartsa szorossan
átmérőnek legalább 2,5 mm2 kell lennie. a fecskendező pisztolyt. Az oldalra fröccsenő
 Figyelemeztetés! Ez a készülék azon részektől való védelem miatt viseljen megefelelő
tisztítószerek felhasználására lett kifejlesztve, védőfelszerelést.
amelyeket a gyártó szállít vagy ajánl. Más  Takarékoskodjon a tisztítószerrel. Vegye
tisztítószerek vagy vegyszerek használata figyelembe a gyártó utasításait az adagolással
befolyásolhatja a készülék biztonságát. kapcsolatban.
 Figyelemeztetés! Ne használja a készüléket, ha  A nagynyomású sugár megkárosíthatja a
személyek vagy állatok tartozkodnak a hatósu- gépkocsi abroncsát és az abroncsrészeket.
gáron belül, kivéve ha védőruházatot viselnek. Tartson a tisztításnál legalább egy 30 cm-es
 Figyelemeztetés! Nem szakszerě használat távolságot.
esetén a nagynyomású sugarak veszélyesek  Ha az üzemeltetés ideje alatt nem folyamatos a

27
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 28

H
vízáramlat, akkor biztonsági okokból ki kell A tartozékok segítségével ezenkívül még habtisz-
kapcsolni a gépet. títós, homoksugaras vagy forgókefés mosásokat
 Az elektromos pumpát folyamatossan és lehet elvégezni.
elegendő vízzel kell táplálni. A szárazon történő
üzemeltetés komoly károkat okozhat a A nagynyomású tisztító használata előtt, fel lehet
tömítőknél. szerelni a normális permetező szárat, a rotor-szóró-
fejes permetező szárat vagy a rotírozó mosókefét
(vö. 2-es ábra).
Használati utasítás a nagynyomású
Összeszerelés (1-es és 2-es ábra)
tisztítóknak
Kapcsolja a nagynyomású tömlőt (4) a nagynyomású
Alkalmazás tisztító (2) és a fecskendező pisztoly (6)
csatlakozójára.
A nagynyomású tisztító, magánhasználatra gépjár-
měvek, gépek, épületek, homlokzatok stb. nagyny- Dugja a 2-es ábrán mutatottak szerint a permetező
omású tisztítására lett előrelátva. szárat a fecskendező pisztolyba és rögzítse a
permetezõ szár elfordításával.
A szállítás terjedelme
Kapcsolja rá a vízbevezető tömlőt (min. Į 1/2“) a
 Nagynyomású tisztító nagynyomású tisztító vízcsatlakozójára (3).
 Nagynyomású tömlő
 Festékszóró pisztoly A vízcsap és a nagynyomású tisztító között egy
 Permetező szár pont/ szélessugár visszaáramlást megakadályozónak kell hogy legyen
 Permetező szár, rotor-szórófej beiktatva! Érdeklődjön ezzel kapcsolatban az Ön
 Rotírozó mosókefe vízvezeték szerelőjénél.

Alkalmazási terület Csatlakoztassa a hálózati kábelt a dugaszoló


aljzatba.
A gépet semmiljen körülmények között sem
szabad olyan helyiségekben használni, ahol Üzembe helyezés:
robbanásveszély áll fenn.
Nyissa meg a bevezető vízvezetéket. Nyomja le a
A munkahőmérsékletnek +5 és + 60°C között kell fecskendő pisztoly biztonsági csapszegét (3-es
lennie. ábra) és húzza hátra a ravaszt b (3-es ábra), azért
hogy a készülékben levő levegő el tudjon távozni
A gép egy pumpával felszerelt egységből áll, amely
egy ütésvédett motorházzal van burkolva. A gép az Kapcsolja be a készüléket (1-es ábra – 1-es pozíció).
optimális munkahelyzet érdekében egy permetező
szárral és egy jómarkolatú pisztolyal van ellátva, A kikapcsoláshoz engedje el a ravaszt a készülék
amelynek a formája és felszerelése az érvényes készenléti üzembe kapcsol. Az elsütő kar üzemelté-
előírásoknak megfelel. se után azonnal újból elindul a nagynyomású tisztító.

Nem szabad a permetező száron vagy a A nagynyomású tisztító teljes kikapcsolásához,


fecskendező fúvókán változtatásokat végezni, vagy nyomja a ki/bekapcsolót.
levenni a burkolatot.
A permetező elfordítása által el lehet állítani a pont-
A nagynyomású tisztító hideg vagy enyhén meleg sugár formát egy lapos sugárra (4-ös ábra).
vízzel történő üzemeltetésre van előlátva (max.
60°C-ig), magasabb hőmérsékletek meghibásodá- A rotor-szórófejes permetező szárnak a használata,
sodáshoz vezetnek a szivattyún. különösen effektív a nagyon erős
szennyeződéseknél.
A beáramló víz ne legyen szennyezet, ne tartalmazz-
on homokot vagy olyan kémia anyagokat amelyek a
gép měködését befolyásolhatnák, vagy az élettartal-
mát rövidítenék.

28
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 29

H
Mosószerek használata: által le lesz állítva. Kikapcsolni a készüléket. Ezután
5-10 percet várni, mielőtt ismét üzembe venné a
Töltse fel az integrált mosószertartályt / 2 Ltr. (1-es készüléket. Megkeresni a zavar okát. Ha a probléma
ábra – 12-es poz.) a megfelelő tisztítószerrel. A megismétlődne, akkor forduljon az adóvevő szol-
szorófej hátrahúzása által a permetező száron a kés- gálathoz.
zülék az alacsony nyomásos üzembe vált át, a
mosószer belekeverése automatikusan történik. A
mosókefe kizárólagosan csak alacsony nyomásban Technikai adatok
dolgozik, az automatikus mosószer adagolással.

A készülék helyes használata Névleges feszültség: 230 V ~ 50 Hz


Teljesítményfelvétel: 1700 W
 A nagynyomásķ tisztítót egy sima, biztos felület-
Munkanyomás 95 bar
re kell vízszintbe felállítani.
 A nagynyomású tisztítót egy sima, biztos felület- Üzemnyomás EW-Bar max. 130 bar
re kell vízszintbe felállítani. Szállítóteljesítmény 400 l/h
 A gép minden üzemeltetésénél ajánlatos a hely-
es kezelési helyzet betartása: az egyik kéz a Szívómagasság 1m
pisztolyon a másik pedig a permetező száron. max. nyomás vízbeszívó oldal 7 bar
 Sohasem szabad a vízsugarat elektromos
vezetékekre vagy a gépre irányítani. Hangnyomásmérték LPA: 71,9 dB (A)
 A szivattyú enyhe tömörítetlensége normális, Hangteljesítménymérték LWA: 85,3 dB (A)
azért hogy elkerülje a nyugalmi helyzetben levő
Súly 17 Kg
szivattyú sérülését.

Karbantartás

A vízet beszívó szěrőnek az ellenőrzése


( 5-os ábra)

Vizsgálja meg időszakonként a szívó oldali szěrőt,


hogy elkerülje annak eldugulását, ami veszélyeztet-
né a szivattyú měködését.

Csavarja le a vízbevezető tömlő csatlakozókup-


lungját a készülékről és tisztítsa meg a mögötte levő
szěrőt, folyó víz alatt.

Az elektromos szivattyú hosszabb ideig tartó


nem használata esetén

Ha a gépet hosszabb ideig (3 hónapnál tovább) nem


szándékozza használni és olyan helyiségben akarja
tárolni, ahol fennáll a fagy veszélye, akkor ajánlatos
a gépet fagyállóval feltölteni (hasonló szerek mint
amilyeneket a gépjárměveknél használnak).

Ha a készülék hoszabb ideig használaton kívül van,


akkor az elektroszivattyúban vízkőlerakódás keletke-
zik, ami a beindulást megnehezítheti.

Elektromotor

Az elektromotor egy motorvédő kapcsolóval van


ellátva. Ha a motor felhevül, akkor ez a kapcsoló

29
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 30

H
ÜZEMZAVAROK ÈS ELHÀRÌTÀSUK

ÜZEMZAVAR OK ELHÀRÌTÀS
Nem indul az elektropumpa, Nem měködik a dugó. Le ellenőrizni, hogy rendben
ha lenyomja a kapcsolót. Nem elég a hálózati feszültség. van e a dugó és a biztosítékok.
Zárva a pumpa. A motort kézzel forgatni
Kikapcsoltak a termikus relék. Hagyni lehülni a motort.
Az elektropumpa měködik, Eldugult a beszívószěrő. Megtisztítani a szěrőt.
de nem ad nyomást Légbeszívás a csatlakoztató Le ellenőrizni szívócsatlakozó
részeken keresztül. manzsettáit és a tömlő
A szívó vagy a kieresztő szelep végdarabjait.
el van dugulva vagy kopva. Megtisztítani vagy kicsrélni.
Túl nagy furatú permetezők Le ellenőrizni és kicserélni.
Rendszertelen üzemnyomás. Légszívás. Le ellenőrizni a
Eldugultak és elkoptak a szelepek. szívócsatlakozó részeit.
Elkopott a tömítés. Megtisztítani és kicsrélni.
Le ellenőrizni és kicserélni.
A motor hirtelen leáll. A termikus relé, túlhevülés Le ellenőrizni a feszültséget.
miatt kikapcsolt. A kapcsolót kikapcsolni és hagyni
a motort egy pár percig lehülni.
Csöpög a pumpa. Elkopott a tömítés Le ellenőrizni és kicserélni.
(szakměhely)
Nyomáscsökkenés Elkopott a permetező Le ellenőrizni, megtisztítani,
Szenyezettek a szelepek vagy kicserélni
el vannak dugulva Le ellenőrizni és/vagy kicserélni
Elkopott szeleptömítők Le ellenőrizni és/vagy kicserélni
Elkopott tömítők Le ellenőrizni és/vagy megtisztítani
Eldugult szěrő
Nagyon zajos Légbeszívás Le elenőrizni a beszívás
Elkopott, szenyezett vagy eldugult vezetékeit
szelepek Le ellenőrizni, megtisztítani,
Elkopott csapágy kicserélni
Túl magas a víz hőmérséklete Le ellenőrizni és/vagy
Szenyezett a szěrő kicserélni
Lecsökkenteni a hőmérsékletet
60°C fok alá
Le ellenőrizni és/vagy kicserélni
A kiáramló víz olajos Elkopottak a tömlőgyěrěk (víz + olaj) Le ellenőrizni és/vagy kicserélni
A pumpafejen víz szivárog ki Elkopott tömítők Kicserélni a tömítést
Elkopott a tömítő készlet O-gyěrěje Kicserélni az O- gyěrět
A kapcsoló üzemeltetésekor A hálózati feszültség értéke Ellenőrizze le a szerelvényt
berreg az előírt érték alatt van annak heljes méretezéseire
De a motor, de nem indul be Blokkolva van a pumpa vagy A hoszabbítókábelt egy
pedig be van fagyva megfelelően méretěvel kicserélni
A hoszabbítókábel alulméretezett

A GÉP MEGSEMMISÍTÉSE
Ha a gépet nem akarja többet használni, akkor a következő intézkedéseket kell elvégezni:
 Kihúzni a hálózati dugót és a gépet měködésképtelenné tenni.
 A gyerekektől biztos helyen tárolni.
 Az öreg gép részeit nem szabad pótalkatrészként felhasználni.
 Szétszedni a gépet és az alkatrészeket a törvényi előírásoknak megfelelően megsemmisíteni.

30
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 31

HR
Opis (slika 1) kada se njim nestručno rukuje. Mlaz se ne smije
upirati u osobe, životinje, aktivnu električnu
1 Sklopka za uključivanje/isključivanje opremu ili na sam aparat.
2 Priključak za visokotlačno crijevo uredjaja  Ne upirajte mlaz u sebe ili druge da biste čistili
3 Priključak za dovod vode odjeću ili obuću.
4 Visokotlačno crijevo  S visokotlačnim čistačima ne smiju raditi djeca ili
5 Pištolj neupućene osobe.
6 Priključak za visokotlačno crijevo pištolja  Pozor! Visokotlačna crijeva, ventili i spojke su
7 Koplje točkasti / široki mlaz važne za sigurnost aparata. Koristite samo viso-
8 Držač pribora kotlačna crijeva, ventile i spojke koje preporuču-
9 Koplje s rotirajućom mlaznicom je proizvodjač.
10 Rotirajuća četka za pranje  Radi sigurnosti aparata koristite samo originalne
11 Držač pištolja rezervne dijelove proizvodjača ili rezervne dije-
12 Integrirana posuda sredstva za čišćenje (2 litre) love uporabu kojih je proizvodjač dopustio.
13 Odlagalište za crijevo  Ne uključujte aparat kada su priključni kabel ili
važni dijelovi aparata, kao što su sigurnosni ele-
Opće sigurnosne upute i sprečavanje menti, visokotlačna crijeva, pištolj za prskanje,
nesreća oštećeni.
 Pozor! Nepodobni produžni kablovi mogu biti
Siguran i bezopasan rad s visokotlačnim čistačem je opasni.
osiguran samo kada u potpunosti pročitate sigur-  Ne nosite električni alat na priključnom kablu.
nosne upute i naputak za uporabu i kada se držite Čuvajte kabel od oštećenja od ulja, otapala i
navedenih uputa. oštrih ivica. Ne nosite električni alat na kablu.
 Držite red na mjestu rada.
 Električni priključak mora izvoditi elektroinstala-  Uvjerite se da je stroj isključen kada ga
ter, električni priključak mora biti u skladu s IEC priključite na struju.
60364.  Nosite primjerenu radnu odjeću.
 Utikač se mora utaći u propisno instaliranu utič-  Provjerite ispravnu funkciju visokotlačnog
nicu s zaštitnim kontaktom s predspojenom čistača. Ukoliko je funkcija poremećena dajte
zaštitnom nadstrujnom sklopkom 30 mA. visokotlačni čistač na pregled. Sve radove
 Prije svake upotrebe kontrolirajte uredjaj, pri- održavanja i inspekcije smije izvoditi samo
ključni kabel i utikač. Radite samo s ispravnim i stručnjak za elektrotehniku ili ISC GmbH.
neoštećenim uredjajem. Oštećene dijelove  Mlaz vode koji izlazi na visokotlačnoj mlaznici
odmah mora zamijeniti stručnjak za prouzročuje povratni udar na pištolju za
elektrotehniku. prskanje. Osigurajte da stabilno stojite i čvrsto
 Prije svih radova na visokotlačnom čistaču, prije držite pištolj za prskanje. Radi zaštite protiv
svakog zamjenjivanja mlaznice, te kada ne odbačenih dijelova treba nositi prikladnu
upotrijebite aparat, izvadite utikač iz utičnice. zaštitnu opremu.
Pri radu na otvorenom prostoru se smiju  Štedite sredstvo za čišćenje. Uvažite upute za
upotrijebiti samo produžni kablovi koji su doziranje proizvodjača.
dopušteni za to. Korišteni produžni kablovi  Visokotlačni mlaz može oštetiti automobilske
moraju imati presjek od najmanje 1,5 mm2. gume ili njihove dijelove. Prilikom čiščenja održi-
Utikač i utičnica moraju imati zaštitni kontakt, a te razmak od najmanje 30 cm.
moraju biti zaštićeni od prskanja vode. Kada je  Ukoliko za vrijeme rada nestaje struja, stroj se iz
produžni kabel duži od 10 m, presjek vodiča sigurnosnih razloga mora isključiti.
mora iznositi najmanje 2,5 mm2.  U električnu crpku se stalno mora dovoditi
 Pozor! Ovaj aparat je konstruiran za uporabu dovoljno vode. Rad na suho prouzročuje teške
sredstava za čišćenje koja isporučuje ili pre- štete na brtvama.
poručuje proizvodjač. Uporaba drugih sredstava
za čišćenje ili kemikalija može ugrožavati sigur-
nost aparata.
 Pozor! Ne upotrebljavajte aparat kada se nalaze
druge osobe ili životinje na domaku, osim ako
nose zaštitnu odjeću.
 Pozor! Visokotlačni mlazovi mogu biti opasni
31
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 32

HR
Naputak za uporabu visokotlačnog Montaža (slike 1 i 2)
čistača
Priključite visokotlačno crijevo (4) na priključak na
visokotlačnom čistaču (2) i na priključak na pištolju
Upotreba
za prskanje (6).
Visokotlačni čistač je namijenjen za upotrebu u
Staviti cijev u pištolj za prskanje kao što je prikazano
privatnom sektoru za čišćenje vozila, strojeva,
na slici 2 i aretirajte je okrećući cijev.
zgrada, fasada itd. visokim tlakom.
Priključite crijevo za dovod vode (min. ¨ 1/2“) na
priključak za dovod vode (3) na visokotlačnom
Opseg isporuke
čistaču.
 Uredjaj za pranje mlazom pod visokim tlakom
Izmedju slavine i visokotlačnog čistača mora biti
 Visokotlačno crijevo ugradjena prepreka za povratni tok! U vezi toga
 Pištolj za prskanje raspitajte se kod svojega vodoinstalatera.
 Koplje točkasti/široki mlaz
 Koplje rotirajuće mlaznice Priključite priključni kabel na utičnicu.
 rotirajuća četka za pranje
Puštanje u funkciju:

Područja primjene Otvorite dovod vode. Pritisnite sigurnosni svornjak a


(slika 3) na pištolju za prskanje i povucite okidač b
Stroj se ni u kojem slučaju ne smije upotrebljavati u (slika 3) unatrag, kako bi izašao zrak koji se nalazi u
prostorijama gdje postoji opasnost eksplozije. aparatu.

Radna temperatura mora iznositi izmedju Uključite uredjaj (sl.1 - poz. 1).
+5 i + 60 °C.
Za isključivanje pustite okidač, aparat prebacuje na
Stroj se sastoji od sklopa elemenata koji je pokriven Standby. Čim opet povučete okidač, visokotlačni
kučištem koje je otporno na udarce. Stroj je oprem- čistač opet starta.
ljen cijevi i zgodnim pištoljem za optimalnu radnu
poziciju, oblik i oprema kojih su u skladu s aktualnim Da biste visokotlačni čistač kompletno isključili,
propisima. pritisnite prekidač.

Cijev i mlaznice za prskanje se ne smiju niti pokrivati Okretanjem mlaznice se točkasti mlaz može
niti izmijenjivati. promijeniti u široki mlaz (slika 4).

Visokotlačni čistač je konstruiran za rad s hladnom ili Uporaba koplja s rotirajućom mlaznicom naročito je
umjereno toplom vodom (maks. do 60 °C), pri većim učinkovita kod vrlo jake zaprljanosti.v
temperaturama nastaju štete na crpki.
Uporaba sredstva za pranje:
Voda koja ulazi ne smije biti prljava, ne smije sadrža-
ti pijesak, a ne smije biti zagadjena kemijskim proiz- Integriranu posudu / 2 litre (sl. 1 - poz. 12) napunite
vodima, koji bi mogli remetiti funkciju i skratiti vijek odgovarajućim sredstvom za čišćenje. Povlačenjem
trajanja stroja. glave mlaznice na koplju uredjaj se prebacuje u
pogon niskog tlaka i automatski se dodaje sredstvo
Pomoću pribora se, osim toga, mogu izvoditi radovi za pranje. Četka za pranje radi isključivo s niskim
s pjenušavim sredstvima za čišćenje, pijeskom ili tlakom uz automatsko dodavanje sredstva za pranje.
pranje s rotirajućim četkama.

Prije uporabe uredjaja za pranje mlazom pod visok-


im tlakom može se nataknuti normalno koplje, koplje
s rotirajućom mlaznicom ili rotirajuća četka za pranje
(usp. Sl.2).

32
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 33

HR
Pravilna primjena aparata Tehnički podaci
 Uredjaj za pranje mlazom pod visokim tlakom
mora se postaviti na ravnu, sigurnu površinu u Nazivni napon: 230 V ~ 50 Hz
vertikalni položaj. Primljena snaga: 1700 W
 Visokotlačni čistač se mora postaviti na ravnoj,
sigurnoj površini u horizontalnom položaju. Radni tlak 95 bar
 Za svako aktiviranje stroja preporučujemo zauzi- Pogonski tlak EW-Bar max. 130 bar
manje pravilne pozicije za rukovanje: jedna ruka
Kapacitet 400 l/h
na pištolju, a druga ruka na cijevi.
 Mlaz vode se nikada ne smije upirati u električne Visina usisavanja 1m
vodove ili u stroj. maks. tlak dovoda vode 7 bar
 Kako bi se spri ječilo da se crpka za vrijeme
mirovanja pokvari, mala propusnost crpke je Razina zvučnog tlaka LPA: 71,9 dB (A)
normalna. Razina zvučne snage LWA: 85,3 dB (A)
Težina 17 kg

Održavanje

Kontrola filtera za usisavanje vode (slika 5)

Redovito provjerite usisni filter, kako bi se izbjeglo


začepljenje koje bi moglo ugroziti rad crpke.

Odvrnite priključnu spojku za crijevo za dovod vode


od aparata, te očistite ulaznu mrežu, koja se nalazi
iza toga, pod tekućom vodom.

Dugo vrijeme mirovanja električne crpke

Kada je predvidjeno dulje mirovanje stroja (preko 3


mjeseca) u prostorijama, gdje postoji opasnost
zamrzivanja, preporučljivo je da se stroj puni antifri-
zom (sredstva slična onima koja se koriste za vozila).

Kada se aparat duže vrijeme nije koristio, u


električnoj crpki nastaje kamenac što bi moglo
voditi do problema pri pokretanju.

Elektromotor

Elektromotor ima svoju zaštitnu sklopku. Kad se


motor zagrije, ova sklopka ga isključuje. Isključite
uredjaj. Zatim pričekajte 5-10 minuta prije nego
motor ponovno stavite u pogon. Potražite uzrok
smetnje. Ako se problem opet pojavi, obratite se
servisnoj službi.

33
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 34

HR
POREMEģAJI FUNKCIJE I OTKLANJANJE ISTIH
POREMEģAJ UZROK OTKLANJANJE
Kada se prekidač pritišće, Utikač ne funkcionira. Provjerite jesu li utikač
električna crpka ne starta. Mrežni napon je nedostatan. i osigurači u redu.
Crpka je blokirana. Dajte da se motor okreće
Termički relej je proradio. manualno.
Pustite motor da se ohladi.
Električna crpka radi, a Usisni filter začepljen. Očistite filter.
nema tlaka. Usisavanje zraka kroz priključke. Provjerite obujmicu na
Usisni ili ispusni ventil začepljen priključku za usisavanje
ili istrošen. i nastavke crijeva.
Mlaznica s prevelikim otvorom Očistiti ili zamijeniti.
Kontrolirati i zamijeniti.
Neravnomjeran pogonski tlak. Usisavanje zraka. Provjerite priključke za
Ventili začepljeni ili istrošeni. usisavanje.
Brtve istrošene. Očistiti i zamijeniti.
Kontrolirati i zamijeniti.
Motor se odjednom Termički relej je proradio Kontrolirajte napon.
zaustavlja zbog pregrijavanja. Isključite prekidač i pustite
motor da se ohladi nekoliko
minuta
Crpka kaplje. Brtve istrošene Kontrolirati i zamijeniti.
(Stručna radionica)
Opadanje tlaka Istrošena mlaznica Zamijeniti mlaznicu
Ventili zaprljani ili začepljeni Kontrolirati, očistiti, zamijeniti
Istrošene brtve ventila Kontrolirati i/ili zamijeniti
Istrošene brtve Kontrolirati i/ili zamijeniti
Začepljen filter Kontrolirati i/ili očistiti
Vrlo bučno Usisavanje zraka Kontrolirati i/ili očistiti
Istrošeni, zaprljani ili začepljeni Kontrolirati, očistiti, zamijeniti
ventili Kontrolirati i/ili zamijeniti
Istrošeni ležaji Smanjiti temperaturu
Prevelika temperatura vode na manje od 60 °C
Filter zaprljan Kontrolirati i/ili zamijeniti
Voda koja izlazi je Brtveni prsteni Kontrolirati i/ili zamijeniti
onečišćena uljem (voda + ulje) istrošeni
Izlazi voda na glavi crpke Istrošene brtve Zamijeniti brtvu
O-prsten brtvila istrošen Zamijeniti O-prsten
Kada se pritišće prekidač, Mrežni napon se nalazi Provjerite uredjaj glede
motor zuji, a ne starta pod zadatom vrednošću ispravnih podataka
Crpka je blokirana ili zamrznjena Zamijenite produžni kabel,
Električni produžni kabel je uporabite ispravno
nedovoljno dimenzioniran dimenzionirani

ODBRINJAVANJE STROJA

Čim se stroj više neće koristiti, moraju se poduzeti sljedeće mjere:


 Izvadite mrežni utikač i onesposobite stroj.
 Odložite stroj na mjestu nedostupnom za djecu.
 Ne smiju se uporabiti dijelovi iz starog stroja kao rezervni dijelovi.
 Rastavite stroj i dajte sastavne dijelove na odbrinjavanje prema zakonskim propisima.

34
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 35

PL
Opis (rys. 1)  Ostrzeżenie! Opisywane urządzenie zostało
opracowane do użytkowania ze środkami czysz-
1 Włącznik/wyłącznik czącymi, które są dostarczane lub zalecane
2 Przyłącze węża wysokociśnieniowego na przez producenta. Stosowanie innych środków
urządzeniu czyszczących lub chemikaliów może wpłynąć
3 Przyłącze dopływu wody negatywnie na bezpieczeństwo pracy urządze-
4 Wąż wysokociśnieniowy nia.
5 Pistolet  Ostrzeżenie! Nie wolno użytkować urządzenia,
6 Przyłącze węża wysokociśnieniowego na jeżeli w jego zasięgu znajdują się inne osoby lub
pistolecie zwierzęta, chyba że noszą one odzież ochronną.
7 Lanca strumień punktowy/strumień szeroki  Ostrzeżenie! Myjki wysokociśnieniowe mogą
8 Schowek na osprzęt być niebezpieczne w razie nieprawidłowego
9 Lanca z dyszą obrotową użytkowania. Nie wolno kierować strumienia na
10 Obrotowa szczotka do mycia inne osoby, zwierzęta, wyposażenie elektryczne
11 Uchwyt do zamocowania pistoletu pod napięciem, ani też na samo urządzenie.
12 Zintegrowany zbiornik na płyn do mycia (2 l)  Obsługujący nie powinien kierować strumienia
13 Schowek na wąż na samego siebie lub na inną osobę, w celu
umycia butów lub odzieży.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiec-  Zabrania się obługiwania myjek wysokociśnie-
zeństwa i zapobiegania wypadkom niowych przez dzieci lub niepoinstruowane
osoby.
Bezwypadkowa i bezpieczna praca z myjką wysoko-  Ostrzeżenie! Węże wysokociśnieniowe, arma-
ciśnieniową jest zapewniona tylko pod warunkiem tury i złączki są ważne dla bezpieczeństwa
przeczytania w całości instrukcji obsługi i wska- pracy urządzenia. Stosować tylko węże wysoko-
zówek dotyczących bezpieczeństwa oraz stosowa- ciśnieniowe, armatury i złączki zalecane przez
nia się do podanych tam zaleceń. producenta.
 W celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy
 Przyłącze elektryczne powinno być wykonane urządzenia należy stosować tylko oryginalne
przez instalatora-elektryka i odpowiadać normie części zamienne producenta lub części zamien-
IEC 60364. ne dopuszczone przez producenta.
 Wtyczkę przewodu zasilającego należy  Nie wolno uruchamiać urządzenia, jeżeli uszkod-
podłączyć do zainstalowanego zgodnie z przepi- zony jest przewód zasilający lub inne ważne
sami gniazdka wtykowego ze stykiem części urządzenia, jak np.: elementy zabez-
ochronnym, w którego obwodzie zainstalowany pieczające, węże wysokociśnieniowe, pistolet
jest wyłącznik ochronny nadmiarowo-prądowy o natryskowy.
mocy 30 mA.  Ostrzeżenie! Nieprawidłowe przedłużacze
 Przed każdym użyciem należy skontrolować mogą być niebezpieczne.
urządzenie, przewód zasilający i wtyczkę.  Nie nosić elektronarzędzia, trzymając za kabel.
Pracować tylko ze sprawnym technicznie i Chronić przewód zasilający przed uszkodzeniem
nieuszkodzonym urządzeniem. Uszkodzone pod wpływem działania oleju, rozpuszczalników
części należy natychmiast wymienić przez upra- lub ostrych krawędzi.
wnionego elektryka.  Utrzymywać porządek na stanowisku pracy.
 Przed przystąpieniem do prac przy myjce wyso-  Przed podłączeniem wtyczki kabla zasilającego
kociśnieniowej, przed każdą wymianą dysz oraz do gniazdka upewnić się, że włącznik urządze-
w razie nieużywania urządzenia należy wyciąg- nia jest wyłączony.
nąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.  Nosić odpowiednie ubranie robocze.
 Przy pracach na wolnym powietrzu wolno stoso-  Sprawdzić, czy myjka wysokociśnieniowa jest
wać tylko dopuszczone do tego przedłużacze. sprawna technicznie. Jeżeli nie działa
Stosowane przedłużacze powinny mieć przekrój prawidłowo, należy ją oddać do przeglądu.
co najmniej 1,5 mm2. Złącza wtykowe powinny Wszystkie prace konserwacyjne i przeglądy
posiadać styki ochronne i być w wykonaniu może wykonywać tylko uprawniony elektryk lub
bryzgoodpornym. W przypadku przewodów o firma ISC GmbH.
długości powyżej do 10 m konieczny jest prze-  Strumień wody wypływający z dyszy wysokociś-
krój co najmniej 2,5 mm2. nieniowej powoduje odrzucenie pistoletu natrys-
kowego. Należy dbać o pewną postawę ciała i

35
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 36

PL
mocno trzymać pistolet natryskowy. W celu kowych.
ochrony przed częściami odrzuconymi strumie-
niem wody należy stosować odzież ochronną. Myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona do
 Oszczędnie stosować środki do czyszczenia. pracy z zimną lub umiarkowanie ciepłą wodą (max.
Przestrzegać instrukcji dozowania producenta. do 60 °C), wyższe temperatury powodują uszkodze-
 Strumień wody pod wysokim ciśnienieniem nie pompy.
może uszkodzić ogumienie pojazdu i elementy
opon. Przy czyszczeniu należy zachować odstęp Woda zasilająca nie może być zabrudzona, zawierać
co najmniej 30 cm. piasku, ani produktów chemicznych, które mają
 Jeżeli podczas pracy nastąpi awaria w dopływie negatywny wpływ na działanie urządzenia i mogą
prądu, ze względów bezpieczeństwa należy skrócić jego okres użytkowania.
wyłączyć urządzenie.
 Pompa elektryczna musi być stale zasilana Wyposażenie dodatkowe umożliwia ponadto
dostateczną ilością wody. Suchobieg powoduje wykonywanie takich prac, jak mycie pianą, piasko-
poważne uszkodzenie uszczelek. wanie lub mycie szczotkami obrotowymi.
D
Przed użyciem myjki ciśnieniowej można zamonto-
Instrukcja obsługi myjki wysokociśnie- wać zwykłą lancę albo lancę z dyszą obrotową,
bądź też obrotową szczotkę do mycia (porównaj rys.
niowej
2).

Zastosowanie
Montaż (rys. 1 i 2)
Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona jest do sto-
sowania na użytek prywatny, do mycia pod wysokim Podłączyć wąż wysokociśnieniowy (4) do przyłącza
ciśnieniem pojazdów, maszyn, budynków, elewacji na myjce wysokociśnieniowej (2) i do pistoletu
itp. natryskowego (6).

Włożyć do pistoletu natryskowego lancę lub


Zakres dostawy końcówkę do usuwania brudu, w sposób pokazany
na rys. 2 i zablokować, obracając lancę lub
 Myjka wysokociśnieniowa końcówkę do usuwania brudu.
 Wąż wysokociśnieniowy
 Pistolet natryskowy Do przyłącza wody (3) na myjce wysokociśnieniowej
 Lanca strumień punktowy/strumień szeroki podłączyć wąż dopływowy wody (min.Ø1/2“).
 Lanca z dyszą obrotową
 Obrotowa szczotka do mycia Pomiędzy kurkiem z dopływem wody a myjką wyso-
kociśnieniową należy zamontować zawór przerywa-
jący przewód rurowy. Prosimy zasięgnąć informacji
Zakres zastosowania u instalatora sanitarnego.

Zabrania się użytkowania urządzenia w pomieszcze- Podłączyć przewód zasilający do gniazdka wtyko-
niach zagrożonych wybuchem. wego.

Temperatura robocza powinna leżeć w zakresie Uruchomienie:


pomiędzy +5 i + 60 °C.
Odkręcić dopływ wody. Wcisnąć sworzeń zabez-
Urządzenie składa się z zespołu z pompą, który jest pieczający a (rys. 3) na pistolecie natryskowym i
osłonięty obudową odporną na uderzenia. pociągnąć do tyłu dźwigienkę spustu b (rys. 3), aby
Urządzenie wyposażone jest w lancę i uchwyt pisto- ulotniło się powietrze z urządzenia.
letowy, które zapewniają optymalną pozycję
roboczą, a ich kształt i wyposażenie odpowiadają Włączyć urządzenie (rys. 1 - poz. 1).
obowiązującym przepisom.
W celu wyłączenia zwolnić dźwigienkę spustu,
Nie wolno montować żadnych pokryw ani urządzenie przełącza się na tryb gotowości (stand-
dokonywać przeróbek na lancy oraz dyszach natrys- by). W momencie naciśnięcia dźwigienki spustu

36
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 37

PL
następuje natychmiastowe uruchomienie myjki
wysokociśnieniowej. Odkręcić od urządzenia złączkę węża dopływowego
Aby całkiem wyłączyć myjkę należy wcisnąć włącz- wody i wymyć pod bieżącą wodą umieszczony pod
nik/wyłącznik. złączką filtr siatkowy.
Przez pokręcanie dyszą na lancy można zmienić
kształ strumienia z punktowego na płaski (rys. 4).
Dłuższe przestoje pompy elektrycznej
Zastosowanie lancy z dyszą obrotową jest szczegól-
nie zalecane w przypadku bardzo silnych zaniesz- Jeżeli przewidywane są dłuższe przestoje urządze-
czyszczeń. nia (ponad 3 miesiące) w pomieszczeniach, w
których może wystąpić mróz, zalecamy napełnienie
urządzenia środkiem mrozoodpornym (podobne
Zastosowanie końcówki do usuwania brudu: środki, jak używane w samochodach).

Końcówka do usuwania brudu przeznaczona jest do Jeżeli urządzenie przez dłuższy czas nie jest użytko-
usuwania silnych zanieczyszczeń. wane, to w pompie elektrycznej odkłada się kamień
wapienny, co może spowodować trudności z
uruchomieniem.
Zastosowanie środków do mycia:

Wlać odpowiedni płyn do mycia do zintegrowanego Silnik elektryczny


w urządzeniu zbiornika o pojemności 2 litrów (rys. 1
- poz. 12). Przesuwając do tyłu głowicę dyszy na Silnik elektryczny jest wyposażony w samoczynny
lancy przełącza się myjkę na tryb niskociśnieniowy; wyłącznik ochronny. Wyłącznik ten wyłącza silnik w
płyn do mycia dozowany jest automatycznie. przypadku nadmiernego nagrzania. Wyłączyć urząd-
Szczotka do mycia pracuje wyłącznie w trybie nisko- zenie. Potem odczekać 5-10 minut przed pono-
ciśnieniowym z automatycznym dozowaniem płynu wnym uruchomieniem urządzenia. Wyszukać przy-
do mycia. czynę usterki. W przypadku powtórnego wystąpienia
problemu należy zwrócić się do serwisu.

Prawidłowe zastosowanie urządzenia Dane techniczne


 Myjkę wysokociśnieniową należy ustawić w Napięcie znamionowe: 230 V ~ 50 Hz
pozycji pionowej na płaskiej, równej i stabilnej Pobór mocy: 1700 W
powierzchni. Ciśnienie pracy 95 bar
 Myjkę wysokociśnieniową należy ustawić w Ciśnienie robocze EW-bar maks. 130 bar
pozycji poziomej na płaskiej, równej i stabilnej
Wydajność tłoczenia 400 l/h
powierzchni.
 Przy każdym uruchomieniu urządzenia zalecane Wysokość zasysania 1m
jest zachowanie prawidłowej pozycji obsługują- Max. ciśnienie wody na dopływie 7 bar
cego: jedną dłonią trzymać pistolet, a drugą Poziom ciśnienia akust. LPA: 71,9 dB(A)
lancę.
Poziom mocy akustycznej LWA: 85,3 dB (A)
 Nie wolno kierować strumienia wody na przewo-
dy elektryczne ani na samo urządzenie. Ciężar 17 kg
 Nieznaczna nieszczelność pompy jest normalna
i ma na celu zapobieżenie uszkodzeniu pompy
przy bezruchu urządzenia.

Konserwacja

Sprawdzanie filtra ssawnego wody (rys. 6)

Kontrolować regularnie filtr ssawny, aby zapobiec


niedrożności, która może być groźna dla pracy
pompy.
37
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 38

PL
USTERKI I SPOSÓB ICH USUWANIA
USTERKI PRZYCZYNA SPOSÓB USUWANIA

Po wciśnięciu włącznika nie Nie działa wtyczka. Skontrolować, czy wtyczka i


następuje uruchomienie pompy. Za małe napięcie w sieci. bezpieczniki są w porządku.
Pompa jest zablokowana. Obracać silnik ręcznie
Wyzwolił przekaźnik termiczny. Wyłączyć i wystudzić silnik.

Pompa elektryczna pracuje, ale nie Zapchany filtr ssawny. Wyczyścić filtr.
wytwarza ciśnienia Zasysanie powietrza przez Sprawdzić obejmę na przyłącu
złączki. ssawnym i złączki węża
Zapchany lub zużyty zawór Wyczyścić lub wymienić
ssawny i wylotowy.
Dysza z za dużym otworem Sprawdzić i wymienić.

Nieregularne ciśnienie robocze. Zasysanie powietrza Sprawdzić złączki na


przyłączu ssawnym.
Zapchane lub zużyte zawory.i Wyczyścić i wymienić.
Zużyte uszczelki. Sprawdzić i wymienić.

Silnik zatrzymuje się gwałtownie Przekaźnik termiczny zadziałał Sprawdzić napięcie.


na skutek przegrzania. Wyłączyć włącznik i pozosta
wić silnik na kilka minut, aby
ostygł

Z pompy kapie woda. Zużyte uszczelki Sprawdzić i wymienić.


(Warsztat specjalistyczny)
Spadek ciśnienia Zużyta dysza Wymienić dyszę
Zapchane lub zużyte zaworyi Sprawdzić, wyczyścić,
wymienić
Zużyte uszczelki zaworów Sprawdzić i/lub wymienić
Zużyte uszczelki Sprawdzić i/lub wymienić
Zapchany filtr. Sprawdzić i/lub wyczyścić

Bardzo głośno Zasysanie powietrza Sprawdzić przewód ssawny


Zużyte, zanieczyszczone lubi Sprawdzić, wyczyścić, wymie
zapchane zawory wymienić
Zużyte łożyska Sprawdzić i/lub wymienić
Za wysoka temperatura wody Obniżyć temperaturę do
poniżej 60 °C
Zanieczyszczony filtr Sprawdzić i/lub wymienić
Wypływająca woda jest zmieszana z Zużyte pierścienie Sprawdzić i/lub wymienić
olejem uszczelniające (woda + olej)

Z głowicy pompy wypływa woda Zużyte uszczelki Wymienić uszczelkę


Zużyty pierścieńsamouszczel- Wymienić pierścień
niający w komplecie uszczelek samouszczelniający

Po wciśnięciu włącznika silnik warczy, Wartość napięcie sieciowegoy- Sprawdzić prawidłowość


ale nie uruchamia się leżponiżej określone wartości j wymiarów urządzeniai
znamionowe
Pompa jest zablokowana Wymienić na przedłużacz
albo zamarznięta o prawidłowych wymiarach
Przedłużacz elektryczny ma
niewystarczające wymiary

UTYLIZACJA URZĄDZENIA
W momencie zaprzestania użytkowania urządzenia, należy podjąć następujące kroki:
 Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę kabla zasilającego i uszkodzić urządzenie w sposób uniemożliwiający
uruchomienie.
 Składować w miejscu niedostępnym dla dzieci.
 Części ze starego urządzenia nie wolno wykorzystywać jako części zamienne.
 Zdemontować urządzenie i pojedyncze elementy zutylizować w sposób zgodny z przepisami.
38
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 39

 EG Konformitätserklärung
 EC Declaration of Conformity
 Déclaration de Conformité CE
 EC Conformiteitsverklaring  EC ¢‹ÏˆÛË ÂÚÈ Ù˘ ·ÓÙ·fiÎÚÈÛ˘

 Dichiarazione di conformità CE
Declaracion CE de Conformidad


EC Overensstemmelseserklæring
Declaração de conformidade CE
 EU prohlášení o konformitě
EC Konformitetsförklaring  EU Konformkijelentés

EC Yhdenmukaisuusilmoitus  EU Izjava o skladnosti
 EC Konfirmitetserklæring
Oświadczenie o zgodności z normami
EC Заявление о конформности Europejskiej Wspólnoty

  Vyhásenie EU o konformite
Dichiarazione di conformità CE
Декларация за съответствие на ЕО
 Declaraţie de conformitate CE
 AT Uygunluk Deklarasyonu Hochdruckreiniger BHR 130
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Über- következő irányvonalakkal és normákkal.
einstimmung des Produktes. Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core-
The undersigned declares in the name of the company that spunde următoarelor directive și standarde.
the product is in compliance with the following guidelines and ∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme-
standards. liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du ∂Ó ÔӉ̷ÙÈ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ‰ËÏÒÓÂÈ Ô ˘ÔÁÂÁÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÙËÓ
produit avec les directives et normes suivantes. Û˘Ìʈӛ· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜
De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro- ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·.
duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen. Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del
El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la prodotto con le direttive e le norme seguenti.
conformidad del producto con las directrices y normas På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø-
siguientes. dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
O signatário declara em nome da firma a conformidade do Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo-
produto com as seguintes directivas e normas. vídá následujícím směrnicím a normám.
Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över- Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
ensstämmer med följande direktiv och standarder. következő irányvonalakkal és normákkal.
Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad-
seuraavia direktiivejä ja standardeja: nosti s slede čimi smernicami in standardi.
Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest
samsvarer med følgende direktiver og normer. zgodny z następującymi wytycznymi i normami.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento
настояшее изделие соответствует требованиям výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
следующих нормативных документов. Долуподписаният декларира от името на фирмата
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a съответствието на продукта.

x 98/37/EG 89/686/EWG ISC GmbH


Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
x 73/23/EWG 87/404/EWG
97/23/EG R&TTED 1999/5/EG
x 89/336/EWG 2000/14/EG: LWM 85,3 dB(A); LWA 88 dB(A)

90/396/EWG
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; KBV V

Landau/Isar, den 01.06.2004


Brunhölzl Zirnsak
Leiter Produkt-Management Produkt-Management

Archivierung / For archives: 4140432-05-4155050-E

39
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 40

Ersatzteilliste BHR 130 Art.-Nr.: 41.404.32 I.-Nr.:01014

Pos. Beschreibung Ersatzteilnr.


4 Hochdruckschlauch 6m 41.404.32.01.001
5 Pistolengriff 41.404.32.01.002
7 Lanze Punkt / Breitstrahl 41.404.32.01.003
9 Lanze Rotordüse 41.404.32.01.004
10 Rotierende Waschbürste 41.404.32.01.005

40
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 41

GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr-
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er-
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be-
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be- achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun-
stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes. dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.

ISC GmbH · International Service Center


Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info

 Technische Änderungen vorbehalten


 Technical changes subject to change
 Sous réserve de modifications
 Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
 Tekniske endringer forbeholdes
 Con riserva di apportare modifiche tecniche
 Technikai változások jogát fenntartva
 Technické změny vyhrazeny
 Tehnične spremembe pridržane.
 Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
 Technické změny vyhradené

Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
 Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
 Зaпазва се правото за технически промени
 √ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ·
Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
 Teknik de©iµiklikler olabilir

41
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 42

 WARRANTY CERTIFICATE  GARANTIE


The product described in these instructions comes with a 2 year warranty cover- Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
ing defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
the customer receives the product. transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct main- La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
tenance and be put to the proper use as described in the operating instructions. et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
years.
ans.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufactu-
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
rer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
note the details for contacting the customer service center responsible for your
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-
region or the service address listed below.
vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.

 GARANTIE  CERTIFICATO DI GARANZIA


Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant. inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manu-
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding. tenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
behouden.
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispet-
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
tivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde servi- clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato
ceadres te wenden. in basso.

 GARANTIBEVIS
CERTYFIKAT GWARANCJI
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na
i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna
går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden. obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez kli-
For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er enta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konser-
blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger,
wacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z
samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets for-
przeznaczeniem.
mål.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
inden for garantiperioden på de 2 år. Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land, generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących
hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pra-
kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående cownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
serviceadresse. serwisu technicznego.

 Garanciaokmány  GARANCIJSKI LIST


Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog
esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély átszállá- nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika
sa vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik. ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca.
A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati utasítás- Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s
nak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi használata.
uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
fennmaradnak.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a
regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih zakons-
regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes
törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes vevôs- kih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu nadležne

zolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet. servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.


CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na
wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna
obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez kli-
enta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konser-
wacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia
gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju
generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących
lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pra-
cownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
serwisu technicznego.

42
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 43

 ISC GmbH  Agi s.r.o


Eschenstraße 6 Stefanikova 10
D-94405 Landau/Isar SK-91101 Trecin
Tel. (0180) 5 120 509 (12 Ct/min), Fax (0180) 5 835 830 (12 Ct/min) Tel. 32 7445270, Fax 32 7445270
 Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
KZ Turkestan
Mühlgasse 1 1
A-2353 Guntramsdorf Investitions- Baugesellschaft
Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369 Christofor Stefanidi
Belinskij-102
 Fubag International KZ-486008 st. Chimkent
St. Gallerstraße 182 Tel./Fax 03252 242414
CH-8404 Winterthur
Tel. (052) 2358787, Fax (052) 2358700  Einhell Distribution SRL
Drumul Odaii 26 A
 Einhell UK Ltd Otopeni, Ilfov
Unit 5 Morpeth Wharf RO-075100 Bucuresti
Twelve Quays Tel. 021 2664302, Fax 021 2664313
Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG  Poker Plus S.R.O.
Tel. 0151 6491500, Fax 0151 6491501 Areal vu Bechovice
Budava 10 B
 ARC EN CIEL ELECTRONIQUE CZ-19011 Prahe - Bechovice 911
Z.A. BP 16 Tel. 02579 10204, Fax 02579 10204
F-89000 ST GEORGES/Baulche
Resp. SAV: Oliver DEMEAUX  Slav GmbH
Pièces détachées: Michel RODIER Mihail Koloni str. 18 W
Tel. 03 86 48 11 89; Fax 03 86 48 39 58 BG-9000 Varna
mail: aec.e@wanadoo.fr Tel. 052 601653

 Einhell Benelux  Einhell Croatia d.o.o.


 Veldsteen 44 Velika Ves 2
HR-49224 Lepajci
NL-4815 PK Breda
Tel. 076 5986470, Fax 076 5986478 Tel 049 342 444, Fax 049 342 392
Comercial Einhell, S.A.  GMA-Elektromechanika d.o.o
Travesia Villa Ester, 9 B Cesta Andreja Bitenca 115
Poligono Industrial El Nogal SLO 1000 Ljubljana
E-28119 Algete-Madrid Tel 01/5838304, Fax 01/5183803
Einhell Portugal Lda. An. Mavrofidopoulos S.A.
Apartado 2100 Technical & Commercial Company
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100 12, Papastratou & Asklipiou Str.
P-4410-459 Arcozelo (VNG) GR 18545 Piräus
Tel. 122 0917500 Fax 122 0917529 Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692
 Einhell Italia s.r.l. Bermas, Moscow
Via Marconi, 16 Altufyevskoe shosse, 2A
I-22070 Beregazzo (Co) RUS-127273 Moscow
Tel. 031 992080, Fax 031 992084 Tel. 095 5401750 (central office)
Tel. 095 9033761 (Repair center Moscow)
Einhell Skandinavia Tel. 812 2240544 (Repair center St. Petersburg)
Bergsoesvej 36
Dirbita
DK-8600 Silkeborg
Tel. 087 201200, Fax 087 201203  Metalo str. 23
LT-02190 Vilnius
Hasse Haraldson Tel 05 2395769, Fax 05 2395770
Barlastgatan 3
S-41463 Gøteborg  AS Baltoil
Tel. 031 123160, Fax 031 123165 Roiu alev
Haaslava vald
 Einhell Norge A/S EE-62102 Tartu
Sophus Buggesvaj 48 Tel 07 301 700, Fax 07 301 701
Postboks 2005
N-3255 Larvik UAE
1 Halai Trading Co. LLC
Tel. 033 179840, Fax 033 179841 POB 9282, Nakheel Rd. Deira, Shop No. 15
UAE-Dubai

Sähkötalo Harju OY Tel. 04 2279554, Fax 04 2217686
Korjaamonkatu 2
FIN-33840 Tampere  Alborz Abzar Co. Ltd.
Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040 No. 111, Bastan Passage, Imam Khomeini Ave.
IR-11146 Teheran

Einhell Polska sp. Z.o.o. Tel 021 6716072, Fax 021 6727177
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-514 Wroclaw  Einhell BiH d.o.o.
Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503 Poslovni Centar 96
BA-72250 Vitez
 Einhell Hungaria Service Tel 030 717250, Fax 030 717255
Pannoniastr. 32
H-1136 Budapest  Eurasia Industrial and Automotive Supply
Tel. 01 2370494, Fax 01 2370495 3, Bessemer Str.
Duncanville
 Semak ZA-Vereeniging 1939
makina ticaret ve sanayi ltd. sti. Tel 016 455 571 2, Fax 016 455 571 6
Altay Cesme mah. Yasemin Sok. No: 19
TR 34843 Maltepe - Istanbul BY
1 Svyaz Prominvest Ltd.
Tel. 0216 4594865, Fax 0216 4429325 #207-11, Skariny av.
BY-220023 Minsk
Tel 017 2642777, Fax 017 2642591

43
Anleitung BHR 130 SPK 1 23.09.2004 15:46 Uhr Seite 44

 
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus- ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig. efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.

The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz
of documentation and papers accompanying products is permitted only dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne
with the express consent of ISC GmbH. jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.

 
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyo-
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est mása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH. beleegyezésével engedélyezett.

 
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uit- papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
drukkelijke toestemming van ISC GmbH. izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.


La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documen- Перепечатывание или прочие виды размножения документации и
tazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH. частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.

EH 06/2004