Sie sind auf Seite 1von 270

HD 4/9 P Deutsch 4

HD 5/11 P English 13
Français 22
Italiano 32
Nederlands 41
Español 50
Português 60
Dansk 70
Norsk 79
Svenska 88
Suomi 97
Ελληνικά 106
Türkçe 116
Русский 125
Magyar 135
Čeština 144
Slovenščina 153
Polski 162
Româneşte 172
Slovenčina 181
Hrvatski 190
Srpski 199
Български 208
Eesti 218
Latviešu 227
Lietuviškai 236
Українська 245
中文 255
ΔϳΒήόϠ΍ 269

59667830 11/19
2
3
Lesen Sie vor der ersten Benut- 19 Strahlrohrhalter mit Klemmung, für den
zung Ihres Gerätes diese Origi- Transport
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach 20 Sieb
und bewahren Sie diese für späteren Ge- 21 Wasseranschluss
brauch oder für Nachbesitzer auf. 22 Köcher Strahlrohr
23 Geräteschalter
Inhaltsverzeichnis 24 Kabelhalter
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 1 25 Tragegriff
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 1 26 Strahlrohrhalter ohne Klemmung
Bestimmungsgemäße Verwen- 27 Gummiband
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2 28 Schlauchablage
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 2 ** nicht im Lieferumfang
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 2 Farbkennzeichnung
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 3 – Bedienelemente für den Reinigungs-
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 4 prozess sind gelb.
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5 Sicherheitshinweise
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 6 – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 6 hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le-
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 7 sen!
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7 – Jeweilige nationale Vorschriften des
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 7 Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 8 beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Geräteelemente Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
Bitte Bildseite vorne ausklappen gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
1 Überwurfmutter Prüfung schriftlich festgehalten werden.
2 Düse – Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
3 Strahlrohr EASY!Lock derungen vorgenommen werden.
4 Handspritzpistole EASY!Force
5 Sicherungsraste Gefahrenstufen
6 Abzugshebel  GEFAHR
7 Sicherungshebel Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
8 Hochdruckschlauch EASY!Lock fahr, die zu schweren Körperverletzungen
9 Schubbügel, oben (ausgezogen) oder zum Tod führt.
10 Schubbügel, unten (eingeschoben) 몇 WARNUNG
11 Halter zur Aufbewahrung einer Düse Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
mit Verschraubung oder eines Flächen- che Situation, die zu schweren Körperver-
reinigers** letzungen oder zum Tod führen kann.
12 Düsenablage für Dreifachdüse** 몇 VORSICHT
13 Griffmulde Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
14 Typenschild che Situation, die zu leichten Verletzungen
15 Gleitkufe führen kann.
16 Hochdruckanschluss EASY!Lock ACHTUNG
17 Rad Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
18 Düsenablage für Rotordüse (Rotordüse che Situation, die zu Sachschäden führen
nur bei Variante HD...Plus im Lieferum- kann.
fang)
4 DE – 1
Symbole auf dem Gerät Kalzium < 200 mg/l
Gesamthärte < 28 °dH
Hochdruckstrahlen können bei < 50 °TH
unsachgemäßem Gebrauch ge- < 500 ppm
fährlich sein. Der Strahl darf nicht (mg CaCO3/l)
auf Personen, Tiere, aktive elektrische Eisen < 0,5 mg/l
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst ge- Mangan < 0,05 mg/l
richtet werden. Kupfer < 2 mg/l
Gemäß gültiger Vorschriften darf Aktivchlor < 0,3 mg/l
das Gerät nie ohne Systemtrenner
frei von üblen Gerüchen
am Trinkwassernetz betrieben
* Maximum insgesamt 2000 μS/cm
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
*** keine abrasiven Stoffe
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Sicherheitseinrichtungen
Wasser, das durch einen Systemtrenner ge-
flossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
Bestimmungsgemäße ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
Verwendung gangen werden.
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich Druckschalter
verwenden Wird der Abzugshebel an der Handspritz-
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl (z.B. pistole losgelassen, schaltet der Druck-
Reinigen von Fassaden, Terrassen, schalter die Pumpe ab, der Hochdruck-
Gartengeräten). strahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezo-
Mit optionalem Zubehör kann Reinigungs- gen, schaltet die Pumpe wieder ein.
mittel zugemischt werden.
Für hartnäckige Verschmutzungen emp- Umweltschutz
fehlen wir eine Rotordüse (nur bei Variante
HD...Plus im Lieferumfang) Die Verpackungsmaterialien sind
Anforderungen an die Wasserqualität: recyclebar. Bitte werfen Sie die
ACHTUNG Verpackungen nicht in den Haus-
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes müll, sondern führen Sie diese ei-
Wasser verwendet werden. Verschmutzun- ner Wiederverwertung zu.
gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Altgeräte enthalten wertvolle recy-
Ablagerungen im Gerät. clingfähige Materialien, die einer
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen Verwertung zugeführt werden soll-
folgende Grenzwerte nicht überschritten ten. Batterien, Öl und ähnliche
werden. Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
pH-Wert 6,5...9,5 gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit geräte deshalb über geeignete
Frischwasser Sammelsysteme.
+1200 μS/cm Elektrische und elektronische Geräte ent-
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l halten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine po-
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
tentielle Gefahr für die menschliche Ge-
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
sundheit und die Umwelt darstellen kön-
Chlorid < 300 mg/l nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
Sulfat < 240 mg/l
DE – 2 5
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
Elektrischer Anschluss
notwendig. Mit diesem Symbol gekenn-
zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem  GEFAHR
Hausmüll entsorgt werden. Verletzungsgefahr durch elektrischen
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Schlag.
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin- – Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
den Sie unter: cker an das elektrische Netz angeschlos-
www.kaercher.de/REACH sen werden. Eine nicht trennbare Verbin-
dung mit dem Stromnetz ist verboten. Der
Vor Inbetriebnahme Stecker dient zur Netztrennung.
– Stecker und Kupplung einer verwende-
Zubehör montieren ten Verlängerungsleitung müssen was-
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet serdicht sein.
Komponenten durch ein Schnellgewinde mit – Verlängerungskabel mit Schutzleiter
nur einer Umdrehung schnell und sicher. (Schutzklasse 1) und ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Techni-
sche Daten“) und ganz von der Kabel-
1. trommel abwickeln.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
 Netzkabel abwickeln und auf dem Bo-
den ablegen.
 Netzstecker in eine Steckdose stecken.
2. Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
 Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken. 몇 WARNUNG
 Überwurfmutter montieren und hand- Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
fest anziehen (EASY!Lock). nehmens beachten.
 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin- Gemäß gültiger Vorschriften darf
den und handfest anziehen (EA- das Gerät nie ohne Systemtrenner
SY!Lock). am Trinkwassernetz betrieben
 Hochdruckschlauch mit Handspritzpis- werden. Es ist ein geeigneter Sys-
tole und Hochdruckanschluss des Ge- temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
rätes verbinden und handfest anziehen nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
(EASY!Lock). Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
Inbetriebnahme geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge-
몇 WARNUNG stuft.
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zulei- 몇 VORSICHT
tungen und Anschlüsse müssen in ein- Systemtrenner immer an der Wasserver-
wandfreiem Zustand sein. Falls der Zu- sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
stand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät ßen.
nicht benutzt werden. Anschlusswerte siehe Technische Daten.
 Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1/2“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.

6 DE – 3
Hinweis:
Betrieb
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum-
fang enthalten. Das Gerät kann stehend oder liegend be-
 Wasserzulauf öffnen. trieben werden.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen Hinweis:
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
 Saugschlauch mit Filter (optionales Zu-
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die
behör) am Wasseranschluss anschrau-
Handspritzpistole geöffnet ist.
ben.
 Geräteschalter auf „I“ stellen.
 Gerät entlüften:
 Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
Düse vom Strahlrohr abschrauben.
cherungsraste nach hinten schieben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
 Handspritzpistole öffnen.
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen Betrieb unterbrechen
lassen – dann Geräteschalter ausschal-
 Handspritzpistole schließen.
ten. Vorgang mehrmals wiederholen.
Das Gerät schaltet sich ab.
 Gerät ausschalten und Düse wieder
 Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
aufschrauben.
rungsraste nach vorne schieben.
Bedienung Nach der Unterbrechung:
 Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
 GEFAHR cherungsraste nach hinten schieben.
Explosionsgefahr!  Handspritzpistole öffnen.
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. Das Gerät schaltet sich wieder ein.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechen- Gerät ausschalten
den Sicherheitsvorschriften zu beachten.  Wasserzulauf schließen.
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten  Handspritzpistole öffnen.
Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden  Pumpe mit Geräteschalter einschalten
Händen halten. und 5-10 Sekunden laufen lassen.
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und  Handspritzpistole schließen.
der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
nicht festgeklemmt werden.  Netzstecker nur mit trockenen Händen
Verletzungsgefahr! Bei defektem Siche- aus Steckdose ziehen.
rungshebel Kundendienst aufsuchen.  Wasseranschluss entfernen.
Verletzungsgefahr durch Hochdruckwas-  Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
serstrahl. Vor allen Arbeiten am Gerät Si- drucklos ist.
cherungsraste an der Handspritzpistole  Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
nach vorne schieben. rungsraste nach vorne schieben.
몇 VORSICHT
Umweltschäden. Motoren nur an Stellen Gerät aufbewahren
mit entsprechendem Ölabscheider reini-  Strahlrohr mit Handspritzpistole in den
gen. Köcher Strahlrohr stellen und im Strahl-
Handspritzpistole öffnen/schließen rohrhalter einrasten.
 Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
 Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
ckeln.
hebel und Abzugshebel betätigen.
 Stecker mit montiertem Clip befestigen.
 Handspritzpistole schließen: Siche-
 Schubbügel einschieben.
rungshebel und Abzugshebel loslas-
 Hochdruckschlauch aufwickeln und
sen.
über die Schlauchablage hängen.

DE – 4 7
Frostschutz Krantransport
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht
möglich:
 Wasser ablassen.
 Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis:
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au-
tomobile auf Glykolbasis verwenden.  Hebeeinrichtung am Tragegriff des Ge-
Handhabungsvorschriften des Frostschutz- räts befestigen.
mittelherstellers beachten. Sicherheitshinweise zur Verkranung
 Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis  GEFAHR
Pumpe und Leitungen leer sind. Verletzungsgefahr durch herunterfallendes
Transport Gerät.
– Die örtlichen Unfallverhütungsvorschrif-
몇 VORSICHT ten und Sicherheitshinweise beachten.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! – Vor jedem Krantransport Tragegriff auf
Gewicht des Gerätes beim Transport be- Beschädigung kontrollieren.
achten. – Vor jedem Krantransport Hebezeug auf
ACHTUNG Beschädigung kontrollieren.
Abzugshebel während des Transports vor – Gerät nur am Tragegriff anheben.
Beschädigung schützen. – Keine Anschlagketten verwenden.
 Zum Tragen Gerät an Tragegriff und – Hebeeinrichtung vor unbeabsichtigem
Griffmulde festhalten. Aushängen der Last sichern.
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät – Strahlrohr mit Handspritzpistole, Dü-
nach den jeweils gültigen Richtlinien sen, Flächenreiniger und andere lose
gegen Rutschen und Kippen sichern. Gegenstände vor dem Krantransport
 Zum Transport über längere Strecken entfernen.
Schubbügel auf Endstellung herauszie- – Während des Hebevorgangs keine Ge-
hen und Gerät am Schubbügel hinter genstände auf dem Gerät transportieren.
sich herziehen. – Das Gerät darf nur durch Personen mit
 Zum Treppensteigen Gerät Stufe um dem Kran transportiert werden, die in der
Stufe hochziehen. Die Gleitkufen schüt- Bedienung des Krans unterwiesen sind.
zen das Gehäuse vor Beschädigung. – Nicht unter die Last stehen.
Halter für Flächenreiniger – Darauf achten, dass sich im Gefahren-
bereich des Krans keine Personen auf-
 Anschlusstutzen des Flächenreinigers halten.
auf den Halter am Hochdruckreiniger – Gerät nicht unbeaufsichtigt am Kran
stecken. hängen lassen.
 Überwurfmutter aufschrauben.

8 DE – 5
Lagerung Hilfe bei Störungen
몇 VORSICHT  GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge- Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten. laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela- – Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
gert werden. schalten und Netzstecker ziehen.
– Elektrische Bauteile nur vom autorisier-
Pflege und Wartung ten Kundendienst prüfen und reparie-
 GEFAHR ren lassen.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an- – Bei Störungen, die in diesem Kapitel
laufendes Gerät und elektrischen Schlag. nicht genannt sind, im Zweifelsfall und
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- bei ausdrücklichem Hinweis einen auto-
schalten und Netzstecker ziehen. risierten Kundendienst aufsuchen.
Sicherheitsinspektion/ Gerät läuft nicht
Wartungsvertrag  Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-  Netzspannung prüfen.
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren  Ist das Gerät überhitzt:
oder einen Wartungsvertrag abschließen. Geräteschalter auf „0“ stellen.
Bitte lassen Sie sich beraten. Gerät mindestens 15 Minuten lang ab-
kühlen lassen.
Vor jedem Betrieb
Geräteschalter auf „1“ stellen.
 Anschlusskabel auf Schaden prüfen  Bei elektrischem Defekt Kundendienst
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be- aufsuchen.
schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
Gerät kommt nicht auf Druck
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.  Düsengröße prüfen, richtige Düse mon-
 Hochdruckschlauch auf Beschädigung tieren.
überprüfen (Berstgefahr).  Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Beschädigten Hochdruckschlauch un-  Sieb im Wasseranschluss reinigen.
verzüglich austauschen.  Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
 Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen. Technische Daten).
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-  Düse reinigen.
lässig und können an der Geräteunter-  Düse ersetzen.
seite austreten. Bei stärkerer  Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen. Pumpe undicht
Wöchentlich 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
 Sieb im Wasseranschluss reinigen. und können an der Geräteunterseite aus-
Sieb im Wasseranschluss reinigen treten.
 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
 Sieb herausnehmen.
Kundendienst prüfen lassen.
 Sieb äußerlich reinigen und abspülen.
 Sieb einstecken. Pumpe klopft
Alle 500 Betriebsstunden,  Saugleitung für Wasser auf Undichtheit
mindestens jährlich prüfen.
 Wartung des Gerätes vom Kunden-  Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
dienst durchführen lassen.  Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

DE – 6 9
Zubehör und Ersatzteile Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz- 2000/14/EG: Anhang V
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für Schallleistungspegel dB(A)
einen sicheren und störungsfreien Betrieb HD 4/9 P
des Gerätes. Gemessen: 83
Informationen über Zubehör und Ersatztei- Garantiert: 85
le finden Sie unter www.kaercher.com. HD 5/11 P
Gemessen: 86
Garantie Garantiert: 89
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge- Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige und mit Vollmacht des Vorstands.
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih- Dokumentationsbevollmächtigter:
ren Händler oder die nächste autorisierte S. Reiser
Kundendienststelle.
EU-Konformitätserklärung Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend 71364 Winnenden (Germany)
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- Tel.: +49 7195 14-0
zipierung und Bauart sowie in der von uns Fax: +49 7195 14-2212
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits- Winnenden, 2019/11/01
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.520-xxx

Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581

10 DE – 7
Technische Daten
Typ HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Netzanschluss
Spannung V 110 120 220
Stromart Hz 50 60
Anschlussleistung kW 1,4 1,3 2,0
Absicherung (träge, Char. C) A 15 13
Schutzart -- IPX5
Verlängerungskabel, max. 30 m mm2 2,5
(Schutzklasse 1)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/min 9,5 12
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa 9 11
Düsengröße der Standarddüse -- 030 036
Max. Betriebsüberdruck MPa 12 13 16,5
Fördermenge, Wasser l/min 6,5 6,2 8,0
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 14,76 20,4
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert m/s2 <2,5 2,1 3,2
Unsicherheit K m/s2 0,6 0,7 0,8
Schalldruckpegel LpA dB(A) 70 69 73
Unsicherheit KpA dB(A) 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit dB(A) 85 85 89
KWA
Maße und Gewichte
Länge mm 351
Breite mm 312
Höhe mm 904
Typisches Betriebsgewicht kg 21,6 20,5 21,0

DE – 8 11
Typ HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Netzanschluss
Spannung V 230 220 230...240
Stromart Hz 50
Anschlussleistung kW 2,2
Absicherung (träge, Char. C) A 10
Schutzart -- IPX5
Verlängerungskabel, max. 30 m mm2 2,5
(Schutzklasse 1)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/min 12
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa 11
Düsengröße der Standarddüse -- 036
Max. Betriebsüberdruck MPa 16
Fördermenge, Wasser l/min 8,1
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 20,4
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert m/s2 2,7
Unsicherheit K m/s2 0,8
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73
Unsicherheit KpA dB(A) 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit dB(A) 89
KWA
Maße und Gewichte
Länge mm 351
Breite mm 312
Höhe mm 904
Typisches Betriebsgewicht kg 20,5

12 DE – 9
Please read and comply with 20 Sieve
these original instructions prior 21 Water connection
to the initial operation of your appliance and 22 Quiver for spray lance
store them for later use or subsequent own- 23 Power switch
ers. 24 Cable clamp
25 Carrying handle
Contents 26 Spray lance holder without clamping
Device elements . . . . . . . . . . . EN 1 27 Rubber band
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 1 28 Storage compartment for hoses
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2 ** not included in the scope of delivery
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 2
Colour coding
Environmental protection . . . . EN 2
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN 3 – The operating elements for the cleaning
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3 process are yellow.
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4 Safety instructions
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
– Before first start-up it is definitely nec-
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
essary to read the operating instruc-
Care and maintenance . . . . . . EN 5
tions and safety indications Nr. 5.951-
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 6
949.0!
Accessories and Spare Parts . EN 6
– Please follow the national rules and
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
regulations for fluid spray jets of the re-
EU Declaration of Conformity . EN 7
spective country.
Technical specifications . . . . . EN 8
– Please follow the national rules and
Device elements regulations for accident prevention of
Please unfold the front picture side the respective country. Fluid spray jets
1 Union joint must be tested regularly and the results
2 Nozzle of these tests must be documented in
3 Spray lance EASY!Lock writing.
4 Trigger gun EASY!Force – The appliance/accessories must not be
5 Safety catch modified.
6 Trigger Hazard levels
7 Safety lever  DANGER
8 High pressure hose EASY!Lock Pointer to immediate danger, which leads
9 Push handle, top (extended) to severe injuries or death.
10 Push handle, bottom (slid in) 몇 WARNING
11 Holder for storage of a nozzle with Pointer to a possibly dangerous situation,
screw connection or a surface cleaner** which can lead to severe injuries or death.
12 Nozzle rack for triple nozzle** 몇 CAUTION
13 Recessed grip Pointer to a possibly dangerous situation,
14 Nameplate which can lead to minor injuries.
15 Skid ATTENTION
16 High-pressure connection EASY!Lock Pointer to a possibly dangerous situation,
17 Wheel which can lead to property damage.
18 Nozzle rack for rotor nozzle (rotor noz-
zle is only included in the scope of de-
livery with model HD...Plus)
19 Spray lance holder with clamping, for
transportation

EN – 1 13
Symbols on the machine Iron < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
High-pressure jets can be dan- Copper < 2 mg/l
gerous if improperly used. The jet
Active chloride < 0,3 mg/l
may not be directed at persons,
free of bad odours
animals, live electrical equipment or at the
appliance itself. * Maximum total 2000 μS/cm
According to applicable regula- ** Test volume 1 l, settling time 30 min
tions, the appliance must never be *** no abrasive substances
used on the drinking water net Safety Devices
without a system separator. A suit-
able system separator by KÄRCHER or al- Safety devices serve for the protection of
ternatively a system separator according to the user and must not be put out of opera-
EN 12729 type BA must be used. tion or bypassed with respect to their func-
Water that was flowing through a system tion.
separator is considered non-drinkable. Pressure switch
Proper use If the pulling lever on the trigger gun is re-
Use this high pressure cleaner exclusively for leased the pressure switch turns off the
– for cleaning with high-pressure jet (e.g. pump, the high-pressure jet is stopped. If
cleaning of facades, terraces, garden- the pulling lever is pulled the pump is
ing tools). turned on again.
With optional accessories detergent can be Environmental protection
added.
For stubborn soiling we recommend the The packaging material can be
use of a rotor nozzle (only included in the recycled. Please do not throw
scope of delivery with model HD...Plus) the packaging material into
Quality requirements for water: household waste; please send it
ATTENTION for recycling.
Only clean water may be used as high Old appliances contain valuable
pressure medium. Impurities will lead to in- materials that can be recycled;
creased wear and tear or formation of de- these should be sent for recy-
posits in the appliance.
cling. Batteries, oil, and similar
If recycled water is used, the following limit
substances must not enter the
values must not be exceeded.
environment. Please dispose of
pH value 6,5...9,5 your old appliances using appro-
electrical conductivity * Conductivity priate collection systems.
fresh water
Electrical and electronic devices often con-
+1200 μS/cm
tain components which could potentially
settleable solids ** < 0,5 mg/l pose a danger to human health and the en-
total suspended solids *** < 50 mg/l vironment if handled or disposed of incor-
Hydrocarbons < 20 mg/l rectly. However, these components are
Chloride < 300 mg/l necessary for the proper operation of the
Sulphate < 240 mg/l device. Devices marked with this symbol
Calcium < 200 mg/l must not be disposed of with regular house-
Total hardness < 28 °dH hold rubbish.
< 50 °TH Notes about the ingredients (REACH)
< 500 ppm You will find current information about the
(mg CaCO3/l) ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
14 EN – 2
an adequate cross section (see "Tech-
Before Startup nical data") und fully uncoil it from the
Attaching the Accessories cable drum.
Note: The EASY!Lock system joins com- For connection values, see type plate/tech-
ponents with a quick-fasten thread solidly nical data.
and securely with just one turn.  Unwind the mains cable and place it on
the floor.
 Insert the mains plug into a socket.
1. Water connection
Connection to the water supply
몇 WARNING
Observe regulations of water supplier.
According to applicable regula-
2. tions, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suit-
able system separator by KÄRCHER or al-
 Insert the high pressure nozzle onto the
ternatively a system separator according to
spray lance.
EN 12729 type BA must be used.
 Install union nut and hand-tighten it
Water that was flowing through a system
(EASY!Lock).
separator is considered non-drinkable.
 Join the spray lance with the trigger gun
몇 CAUTION
and tighten until hand-tight
Always connect the system separator to
(EASY!Lock).
the water supply, never directly to the appli-
 Join the high-pressure hose with trigger
ance!
gun and high-pressure connection of
For connection values refer to technical
the appliance and tighten until hand-
specifications.
tight (EASY!Lock).
 Connect the supply hose (min. length
Start up 7.5 m, minimum diameter 1/2“) to the
몇 WARNING water connection point of the machine
Risk of injury! Appliance, accessories, sup- and at the water supply point (for e.g. a
ply lines and connections must be in fault- tap).
free condition. If they are not in a perfect Note:
state then the appliance must not be used. The supply hose is not included.
 Open the water supply.
Electrical connection
Drawing in water from open reservoirs
 DANGER
 Screw the suction hose with filter (option-
Danger of injury by electric shock.
al accessory) to the water connection.
– It is imperative to connect the appliance
 Appliance ventilation:
to the electric mains by means of a plug.
Unscrew the nozzle from the spray
It is forbidden to permanently connect
lance.
the appliance to the power supply. The
Switch on the appliance and let it run
plug serves for the disconnection from
until the water exiting is bubble-free.
the mains.
Let the appliance run for 10 seconds –
– The plug and coupling of the extension
then switch off the appliance switch.
cable used must be watertight.
Repeat the procedure several times.
– Use an extension cable with protective
 Switch off the appliance and fit the noz-
earth conductor (protection class 1) and
zle again.
EN – 3 15
Operation Turn off the appliance
 DANGER  Shut off water supply.
Risk of explosion!  Open the hand spray gun.
Do not spray flammable liquids.  Switch on the pump with the power
If the appliance is used in hazardous areas switch and allow to run for about 5-10
(e.g. filling stations) the corresponding seconds.
safety regulations must be observed.  Close the hand spray gun.
Risk of injury! Hold the hand spray gun and  Set the appliance switch to "0/OFF“.
the spray pipe firmly with both hands.  Pull main plug out of socket with dry
Risk of injury! The trigger and safety lever hands only.
may not be locked during the operation.  Remove water connection.
Risk of injury! Contact Customer Service if  Activate hand spray gun until device is
the safety lever is damaged. pressure less.
Risk of injury from high-pressure water jet.  Secure the trigger gun. To do so, push
Slide the safety catch on the trigger gun for- the safety catch towards the front.
ward before performing any work with the Storing the Appliance
appliance.
 Place the spray lance with the trigger
몇 CAUTION
gun into the quiver for the spray lance
Environmental damage. Clean motors at plac-
and snap it into place in the spray lance
es with a corresponding oil separator only.
holder.
Opening/closing the trigger gun  Wind the connection cable around the
 To open the trigger gun: Actuate the cable holder.
safety lever and trigger.  Fasten the plug with the mounted clip.
 To close the hand spray gun: Release  Slide in push handle.
the safety lever and trigger.  Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
Operation
The appliance can be operated in a vertical Frost protection
or horizontal position. ATTENTION
Note: Frost will destroy the not completely water
The appliance is equipped with a pressure drained device.
switch. The motor starts up only when the Store the appliance in a frost free area.
trigger gun is open. If you cannot store it in a frost-free
 Set the appliance switch to "I". place:
 Release the trigger gun. To do so, push  Drain water.
the safety catch towards the back.  Pump in conventional frost protection
 Open the hand spray gun. agents through the appliance.
Interrupting operation Note:
Use normal glycol-based anti-freezing
 Close the hand spray gun.
agents for automobiles.
The appliance switches off.
Observe handling instructions of the anti-
 Secure the trigger gun. To do so, push
freeze agent manufacturer.
the safety catch towards the front.
 Operate device for max. 1 minute until
After the interruption:
the pump and conduits are empty.
 Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
 Open the hand spray gun.
The appliance will switch on again.

16 EN – 4
– Only lift the appliance using the carrying
Transport handle.
몇 CAUTION – Do not use stop chains.
Risk of injury and damage! Observe the – Protect the lifting device from inadvert-
weight of the appliance when you transport it. ent load release.
ATTENTION – Remove spray lance with trigger gun,
Protect the trigger from damage during nozzles, surface cleaner and other
transport. loose objects prior to transportation by
 Hold the appliance at the carrying han- crane.
dle and the recessed grip for carrying it. – Do not transport any articles on the ap-
 When transporting in vehicles, secure pliance during the lifting process.
the appliance according to the guide- – The appliance must only be transported
lines from slipping and tipping over. by properly trained crane personnel.
 For transport over longer distances, pull – Do not stand below the load.
out the push handle to the end position – Ensure that no persons are present in
and drag the appliance behind you the immediate vicinity of the crane.
holding the push handle. – Do not leave the appliance on the crane
 In order to climb stairs, pull the appli- unattended.
ance up step by step. The skids protect
the casing from damage. Storage
Holder for surface cleaner 몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
 Attach the connecting piece of the sur-
of the appliance in case of storage.
face cleaner to the holder on the high-
This appliance must only be stored in inte-
pressure cleaner.
rior rooms.
 Screw union nut.
Transport by crane
Care and maintenance
 DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
 Attach the lifting device to the carrying Before each use
handle of the appliance.
 Check connection cable for damages
Safety information about cranes
(risk of electrical shock); get the dam-
 DANGER aged connection cable replaced imme-
Risk of injury due to machine dropping. diately by an authorised customer ser-
– Adhere to the local accident prevention vice person/ electrician.
guidelines and safety notes.  Check the high pressure hose for dam-
– Check the carrying handle for damage ages (risk of bursting).
prior to every transportation by crane. Please arrange for the immediate ex-
– Check the lifting unit for damage prior to change of a damaged high-pressure
each transport by crane. hose.
EN – 5 17
 Check appliance (pump) for leaks. Pressure does not build up in the
3 drops per minute are permitted and appliance
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if  Check the nozzle size, install correct
there is heavy leakage. nozzle.
 Deaerate the appliance (see "Start-up")
Weekly  Clean the sieve in the water connection.
 Clean the sieve in the water connection.  Check water supply level (refer to tech-
Clean the sieve in the water connection nical data).
 Take out sieve.  Clean the nozzle.
 Clean the sieve from the outside and  Replace the nozzle.
rinse it.  Contact Customer Service if needed.
 Insert sieve. Pump leaky
Every 500 operating hours, at least 3 drops of water per minute are permitted
annually and can leak from the bottom of the appli-
 Have the maintenance of the device ance.
performed by the customer service.  With stronger leak, have device
checked by customer service.
Troubleshooting
Pump is vibrating
 DANGER
 Check the water suction pipe for leaks.
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
 Deaerate the appliance (see "Start-up")
pliance and electrical shock.
 Contact Customer Service if needed.
– Prior to all work on the appliance,
switch off the appliance and pull the Accessories and Spare Parts
power plug. Only use original accessories and spare
– Get the electrical components checked parts, they ensure the safe and trouble-free
and repaired only by authorised cus- operation of the device.
tomer service persons. For information about accessories and
– Contact an authorised customer service spare parts, please visit www.kaerch-
person in case of problems not men- er.com.
tioned in this chapter or if you are in
doubt or when you have been explicitly Warranty
asked to do so. The warranty terms published by the rele-
Appliance is not running vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
 Check connection cable for damages. your appliance within the warranty period
 Check the supply voltage. free of charge, provided that such failure is
 If the appliance is overheated: caused by faulty material or defects in man-
Set the appliance switch to "0". ufacturing. In the event of a warranty claim
Allow machine to cool down at least for please contact your dealer or the nearest
15 minutes. authorized Customer Service centre.
Set the appliance switch to "1". Please submit the proof of purchase.
 Call Customer Service in case of elec-
trical defects.

18 EN – 6
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EU Declaration of Conformity Alfred-Kärcher-Straße 28-40
We hereby declare that the machine de- 71364 Winnenden (Germany)
scribed below complies with the relevant Tel.: +49 7195 14-0
basic safety and health requirements of the Fax: +49 7195 14-2212
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put Winnenden, 2019/11/01
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product: High pressure cleaner
Type: 1.520-xxx

Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 4/9 P
Measured: 83
Guaranteed: 85
HD 5/11 P
Measured: 86
Guaranteed: 89

The signatories act on behalf of and with


the authority of the company management.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Documentation supervisor:
S. Reiser

EN – 7 19
Technical specifications
Type HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Main Supply
Voltage V 110 120 220
Current type Hz 50 60
Connected load kW 1,4 1,3 2,0
Protection (slow, char. C) A 15 13
Type of protection -- IPX5
Extension cable, max. 30 m mm2 2,5
(Protection class 1)
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume I/min 9,5 12
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Operating pressure of water (using standard MPa 9 11
nozzle)
Size of standard nozzle -- 030 036
Max. operating over-pressure MPa 12 13 16,5
Water flow rate I/min 6,5 6,2 8,0
Max. recoil force of trigger gun N 14,76 20,4
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s2 <2,5 2,1 3,2
Uncertainty K m/s2 0,6 0,7 0,8
Sound pressure level LpA dB(A) 70 69 73
Uncertainty KpA dB(A) 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 85 85 89
Dimensions and weights
Length mm 351
Width mm 312
Height mm 904
Typical operating weight kg 21,6 20,5 21,0

20 EN – 8
Type HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Main Supply
Voltage V 230 220 230...240
Current type Hz 50
Connected load kW 2,2
Protection (slow, char. C) A 10
Type of protection -- IPX5
Extension cable, max. 30 m mm2 2,5
(Protection class 1)
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume I/min 12
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Operating pressure of water (using standard MPa 11
nozzle)
Size of standard nozzle -- 036
Max. operating over-pressure MPa 16
Water flow rate I/min 8,1
Max. recoil force of trigger gun N 20,4
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s2 2,7
Uncertainty K m/s2 0,8
Sound pressure level LpA dB(A) 73
Uncertainty KpA dB(A) 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 89
Dimensions and weights
Length mm 351
Width mm 312
Height mm 904
Typical operating weight kg 20,5

EN – 9 21
Lire ce manuel d'utilisation origi- 18 Récepteur de buse pour rotabuse (rota-
nal avant la première utilisation buse uniquement pour la variante
de votre appareil, le respecter et le conser- HD...Plus dans l'étendue de livraison)
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le 19 Support de la lance avec blocage, pour
futur propriétaire. le transport
20 Tamis
Table des matières 21 Arrivée d'eau
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 1 22 Étui de la lance
Consignes de sécurité . . . . . . FR 1 23 Interrupteur principal
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2 24 Attache-câble
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 2 25 Poignée de transport
Protection de l’environnement FR 2 26 Support de la lance sans blocage
Avant la mise en service . . . . . FR 3 27 Bande caoutchouc
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 3 28 Dépose du flexible
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4 ** non compris dans l'étendue de livraison
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Repérage de couleur
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance . . . . FR 6 – Les éléments de commande pour le
Assistance en cas de panne . . FR 7 processus de nettoyage sont jaunes.
Accessoires et pièces de re- Consignes de sécurité
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
– Avant la première mise en service, vous
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
devez impérativement avoir lu les
Déclaration UE de conformité . FR 8
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Caractéristiques techniques . . FR 9
– Respecter les dispositions légales na-
Éléments de l'appareil tionales respectives pour les jets de li-
Veuillez ouvrir la page d'image devant quide.
1 Écrou chapeau – Respecter les dispositions légales na-
2 Buse tionales respectives pour la prévention
3 Lance EASY!Lock des accidents. Les jets de liquides
4 Pistolet de pulvérisation à main EA- doivent être contrôlés régulièrement et
SY!Force le résultat du contrôle consigné par
5 Cran de sécurité écrit.
6 Levier de départ – Il est interdit d'effectuer des modifica-
7 Manette de sécurité tion sur l'appareil/les accessoires.
8 Flexible haute pression EASY!Lock Niveaux de danger
9 Guidon, en haut (tiré)  DANGER
10 Guidon, en bas (poussé) Signale la présence d'un danger imminent
11 Support de rangement d'une buse avec entraînant de graves blessures corporelles
raccord à vis ou d'un nettoyeur de sur- et pouvant avoir une issue mortelle.
face** 몇 AVERTISSEMENT
12 Récepteur de buse pour buse triple** Signale la présence d'une situation éven-
13 Trou de poignée tuellement dangereuse pouvant entraîner
14 Plaque signalétique de graves blessures corporelles et même
15 Sabot rigide avoir une issue mortelle.
16 Raccordement haute pression EA- 몇 PRÉCAUTION
SY!Lock Remarque relative à une situation poten-
17 Roue tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.

22 FR – 1
ATTENTION substances qui se dé- < 0,5 mg/l
Remarque relative à une situation éven- posent **
tuellement dangereuse pouvant entraîner
substances qui peuvent < 50 mg/l
des dommages matériels.
être filtrées ***
Symboles sur l'appareil Hydrocarbures < 20 mg/l
Une utilisation incorrecte des jets Chlorure < 300 mg/l
haute pression peut présenter Sulfate < 240 mg/l
des dangers. Le jet ne doit pas calcium < 200 mg/l
être dirigé sur des personnes, des ani- Dureté globale < 28 °dH
maux, des installations électriques actives < 50 °TH
ni sur l'appareil lui-même. < 500 ppm
Selon les directives en vigueur, l'ap- (mg CaCO3/l)
pareil ne doit jamais être exploité
Fer < 0,5 mg/l
sans séparateur de système sur le
réseau d'eau potable. Utiliser un sé- Manganèse < 0,05 mg/l
parateur de système approprié de la société Cuivre < 2 mg/l
KÄRCHER ou en alternative un séparateur Chlore actif < 0,3 mg/l
système selon EN 12729 type BA. exempt de mauvaises odeurs
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
* Total maximal 2000 μS/cm
teur système est classifiée comme non po-
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
table.
min
Utilisation conforme *** pas de substance abrasive
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute Dispositifs de sécurité
pression
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
– pour un nettoyage avec le jet haute
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
pression (par ex. nettoyage de façades,
doivent en aucun cas être désactivés ou
de terrasses, d'appareils de jardinage).
transformés.
Avec l'accessoire en option, du détergent
peut être mélangé. Pressostat
Pour des salissures tenaces, nous recom- Si vous relâchez la gâchette du pistolet ma-
mandons une rotabuse (uniquement pour nuel, la pompe est coupée par un pressos-
la variante HD...Plus dans l'étendue de li- tat, le jet haute pression est arrêté. Si vous
vraison) tirez sur la gâchette, la pompe est remise
Exigences à la qualité d'eau : en service.
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme Protection de
fluide haute pression. Des saletés en- l’environnement
traînent une usure prématurée ou des dé- Les matériaux constitutifs de
pôts dans l'appareil. l’emballage sont recyclables. Ne
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va- pas jeter les emballages dans
leurs limites suivantes ne doivent pas être les ordures ménagères, mais les
dépassées. remettre à un système de recy-
Valeur de pH 6,5...9,5 clage.
conductivité électrique * Conductivité
de l'eau du ro-
binet +1200
μS/cm
FR – 2 23
Les appareils usés contiennent  Relier le flexible haute pression au pis-
des matériaux précieux recy- tolet à main et au flexible haute pres-
clables lesquels doivent être ap- sion de l’appareil et serrer à la main
portés à un système de recy- (EASY!Lock).
clage. Il est interdit de jeter les Mise en service
batteries, l'huile et les subs-
몇 AVERTISSEMENT
tances similaires dans l'environ-
Risque de blessure ! L'appareil, les acces-
nement. Pour cette raison, utili-
soires, les conduites et les raccords doivent
ser des systèmes de collecte
être dans un parfait état. Ne pas utiliser
adéquats afin d'éliminer les ap-
l'appareil si son état n'est pas irrépro-
pareils hors d'usage.
chable.
Les appareils électriques et électroniques
renferment souvent des composants qui Branchement électrique
peuvent représenter un danger potentiel  DANGER
pour l'intégrité physique et l'environnement Risque d'électrocution.
s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com- – L'appareil doit impérativement être rac-
posants sont pourtant nécessaires au bon cordé au réseau électrique avec une
fonctionnement de l'appareil. Les appareils fiche. Une connexion au secteur ne
qui présentent ce symbole ne doivent pas pouvant pas être coupée est interdite.
être jetés avec les déchets ménagers. La fiche électrique sert à la séparation
Instructions relatives aux ingrédients du secteur.
(REACH) – Les fiches mâles et les raccords des
Les informations actuelles relatives aux in- câbles de rallonge utilisés doivent être
grédients se trouvent sous : étanches à l’eau.
www.kaercher.com/REACH – Utiliser un câble de rallonge avec
conducteur thermique (classe de
Avant la mise en service protection 1) et d'une section suffisante
Montage des accessoires (cf. « Données techniques ») et dérou-
Remarque : Le système EASY!Lock relie ler entièrement l'enrouleur de câble.
les composants au moyen d’un filetage ra- Données de raccordement, voir plaque si-
pide et fiable avec une seule rotation. gnalétique / caractéristiques techniques
 Dérouler le câble secteur et le poser sur
le sol.
1.  Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
몇 AVERTISSEMENT
2. Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
 Brancher la buse haute pression au
ploité sans séparateur de système
tube d’acier.
sur le réseau d'eau potable. Utili-
 Monter l'écrou-raccord et le serrer à la
ser un séparateur de système approprié de
main (EASY!Lock).
la société KÄRCHER ou en alternative un
 Relier le tube d’acier au pistolet à main
séparateur système selon EN 12729 type
et serrer à la main (EASY!Lock).
BA.
24 FR – 3
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara- Risque de blessure ! En cas de levier de
teur système est classifiée comme non po- sécurité défectueux, se rendre au service
table. après-vente.
몇 PRÉCAUTION Risque de blessure dû au jet d’eau sous
Toujours connecter le séparateur de sys- haute pression. Pousser, avant tout travail
tème à l'alimentation en eau, et jamais di- sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet
rectement à l'appareil. manuel vers l’avant.
Pour les valeurs de raccordement, se re- 몇 PRÉCAUTION
porter à la section Caractéristiques tech- Dommages à l'environnement. Nettoyer les
niques. moteurs uniquement à des endroits équi-
 Raccorder la conduite d'alimentation pés des séparateurs d'huile nécessaires.
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi- Ouvrir/fermer le pistolet de
nimum 1/2") au raccord pour l'arrivée pulvérisation à main
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).  Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
Remarque : main : Actionner le levier de sécurité et
La conduite d'alimentation n'est pas com- le levier de départ.
prise dans la livraison.  Fermer le pistolet de pulvérisation à
 Ouvrir l'alimentation d'eau. main. Relâcher le levier de sécurité et le
levier de départ.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts Fonctionnement
 Visser le flexible d'aspiration avec le L'appareil peut être exploité debout ou cou-
filtre (accessoire en option) sur le rac- ché.
cord d'alimentation en eau. Remarque :
 Purger l'appareil : L'appareil est équipé d'un pressostat. Le
Dévisser la buse de la lance en acier. moteur ne tourne que lorsque le pistolet
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau manuel est ouvert.
sorte sans faire de bulles.  Régler l'interrupteur principal sur "I".
Faire tourner l'appareil éventuellement  Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
pendant 10 secondes - puis mettre hors risation à main en poussant le loquet de
service l'interrupteur principal. Répéter sécurité vers l’arrière.
le processus à plusieurs reprises.  Ouvrir le pistolet manuel.
 Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur. Interrompre le fonctionnement
Utilisation  Fermer la poignée-pistolet.
L'appareil se coupe automatiquement.
 DANGER  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
Risque d'explosion ! main en poussant le loquet de sécurité
Ne pas pulvériser de liquides inflam- vers l’avant.
mables. Après une interruption :
Si l’appareil est utilisé dans des zones de  Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
danger (par exemple des stations es- risation à main en poussant le loquet de
sence), il faut tenir compte des consignes
sécurité vers l’arrière.
de sécurité correspondantes.
 Ouvrir le pistolet manuel.
Risque de blessure ! Pendant le travail, re-
L'appareil démarre de nouveau.
tenir la poignée pistolet et la lance des deux
mains.
Risque de blessure ! Lors du fonctionne-
ment, ne pas coincer le levier de départ et
le levier de sécurité.
FR – 4 25
Mise hors service de l'appareil Transport
 Couper l'alimentation en eau. 몇 PRÉCAUTION
 Ouvrir le pistolet manuel. Risque de blessure et d'endommagement !
 Activer la pompe à l’aide de l’interrup- Respecter le poids de l'appareil lors du
teur principal et laisser tourner 5 à 10 transport.
secondes. ATTENTION
 Fermer la poignée-pistolet. Protéger le levier de départ contre tout en-
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. dommagement lors de son transport.
 En veillant à avoir les mains bien  Pour porter l'appareil, le tenir à la poi-
sèches, débrancher la fiche secteur. gnée de transport et à la poignée en-
 Déconnecter l'arrivée d'eau. castrée.
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce  Sécuriser l'appareil contre les glisse-
que l'appareil soit hors pression. ments ou les basculements selon les di-
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à rectives en vigueur lors du transport
main en poussant le loquet de sécurité dans des véhicules.
vers l’avant.  Pour transporter l’appareil sur de plus
Ranger l’appareil longues distances, mettre le guidon en
position finale et le tirer derrière soi au
 Mettre la lance avec la poignée pistolet
moyen du guidon.
dans l'étui de la lance et l'enclencher
 Tirer l'appareil vers le haut, marche par
dans le support de la lance.
marche, pour monter un escalier. Les
 Enrouler le câble d'alimentation autour
patins de glissement évitent au boîtier
de l'attache-câbles.
de s'endommager.
 Fixer la fiche électrique avec le clip
monté. Support du nettoyeur de surface
 insérer le guidon.  Enficher la tubulure de raccordement
 Enrouler le flexible haute pression et du nettoyeur de surface au mandrin sur
l'accrocher sur la dépose du flexible. le nettoyeur haute pression.
Protection antigel  Dévisser l'écrou-raccord.
ATTENTION Transport par grue
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
 Purger l'eau.
 Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque :
utiliser un produit antigel courant pour auto-
mobile à base de glycol.  Fixer le dispositif de levage sur la poi-
Respecter les consignes d'utilisation du fa- gnée de transport de l'appareil.
bricant du produit antigel.
 Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.

26 FR – 5
Consignes de sécurité relatives à Inspection de sécurité/Contrat
l'utilisation de la grue d'entretien
 DANGER Vous pouvez accorder avec votre commer-
Risque de blessure par la chute de l'appareil. çant une inspection de sécurité régulière
– Respecter les consignes locales de ou passer un contrat d'entretien. Conseil-
prévention des accidents et les
lez-vous.
consignes de sécurité.
– Avant chaque transport par grue, Avant chaque mise en service
contrôler la présence éventuelle d'un  Contrôler que le câble d'alimentation
endommagement sur la poignée de n'est pas endommagé (risque de choc
transport. électrique), faire remplacer immédiate-
– Avant chaque transport par grue, ment tout câble d'alimentation endom-
contrôler la présence éventuelle d'un magé par un service après-vente auto-
endommagement sur moyen de levage.
risé/un électricien spécialisé.
– Soulever l'appareil uniquement au ni-
 Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
veau de la poignée de transport.
endommagé (danger d'éclatement).
– Ne pas utiliser de chaîne d'élingue.
– Sécuriser le dispositif de levage contre Un flexible haute pression endommagé
un décrochage involontaire de la doit immédiatement être remplacé.
charge.  Vérifier l'étanchéité de l'appareil
– Retirer la lance avec la poignée-pisto- (pompe).
let, les buses, le nettoyeur de surface et 3 gouttes d'eau par minute sont admis-
les autres objets libres avant le trans- sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
port par grue. férieure de l'appareil. En cas de non
– Ne transporter aucun objet sur l'appa- étanchéité plus forte, adressez-vous au
reil pendant le processus de levage. Centre de Service Après-vente.
– Seules des personnes qui ont été ins- Hebdomadairement
truites dans la commande de la grue
sont habilitées à procéder au transport  Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
avec la grue. Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
– Ne pas séjourner sous la charge.  Extraire le tamis.
– Veiller que personne ne se trouve dans  Nettoyer extérieurement le tamis et le
la zone dangereuse de la grue. rincer.
– Ne pas laisser l'appareil accroché à la  Insérer le tamis.
grue sans surveillance.
Toutes les 500 heures de service,
Entreposage au moins une fois par an
몇 PRÉCAUTION  Faire effectuer la maintenance de l'ap-
Risque de blessure et d'endommagement ! pareil par le service après-vente.
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
Entretien et maintenance
 DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
FR – 6 27
Assistance en cas de panne La pompe frappe
 DANGER  Vérifier l'étanchéité de la conduite d'as-
Risque de blessure et de choc électrique piration d'eau.
par un démarrage inopiné de l'appareil.  Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
– Avant d'effectuer des travaux sur l'ap- service").
pareil, couper l'interrupteur principal et  Si nécessaire, visiter le service après-
débrancher la fiche secteur. vente.
– Seul le service après-vente autorisé est Accessoires et pièces de
habilité à contrôler et réparer les com-
posants électriques.
rechange
– S'il se produit des défauts qui ne sont N'utiliser que des accessoires et pièces de
pas répertoriés dans ce chapitre, en rechange d'origine, ils garantissent le bon
cas de doute ou si cela est explicite- fonctionnement de l'appareil.
ment indiqué, s'adresser à un service Vous trouverez des informations relatives
après-vente autorisé. aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
L'appareil ne fonctionne pas
 Contrôler que le câble de raccordement Garantie
n'est pas endommagé. Dans chaque pays, les conditions de ga-
 Contrôler la tension du secteur. rantie en vigueur sont celles publiées par
 Si l'appareil est en surchauffe : notre société de distribution responsable.
Mettre l'interrupteur principal sur "0". Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
Laisser refroidir l'appareil au moins réparées gratuitement dans le délai de va-
15 minutes. lidité de la garantie, dans la mesure où
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur « 0 ». celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
 En cas de défaut électrique, consulter d'un vice de fabrication. En cas de recours
le service après-vente. en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
L'appareil ne monte pas en pression
plus proche munis de votre preuve d'achat.
 Contrôler la taille de la buse, monter
une buse correcte
 Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
 Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
 Nettoyer la buse.
 Substituer la busette.
 Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écouler sur la partie in-
férieure de l'appareil.
 En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.

28 FR – 7
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Déclaration UE de conformité Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Nous certifions par la présente que la ma- 71364 Winnenden (Germany)
chine spécifiée ci-après répond de par sa Tel.: +49 7195 14-0
conception et son type de construction ain- Fax: +49 7195 14-2212
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon- Winnenden, 2019/11/01
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.520-xxx

Directives européennes en vigueur :


2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 4/9 P
Mesuré: 83
Garanti: 85
HD 5/11 P
Mesuré: 86
Garanti: 89

Les signataires agissent sous ordre et avec


le pouvoir de la direction.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsable de la documentation :
S. Reiser

FR – 8 29
Caractéristiques techniques
Type HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Raccordement au secteur
Tension V 110 120 220
Type de courant Hz 50 60
Puissance de raccordement kW 1,4 1,3 2,0
Protection (à action retardée, carat. C) A 15 13
Type de protection -- IPX5
Câble de rallonge, max. 30 m mm2 2,5
(classe de protection 1)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/min 9,5 12
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou- m 0,5
vert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse MPa 9 11
standard)
Taille de la buse standard -- 030 036
Pression de service max. MPa 12 13 16,5
Débit (eau) l/min 6,5 6,2 8,0
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 14,76 20,4
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main m/s2 <2,5 2,1 3,2
Incertitude K m/s2 0,6 0,7 0,8
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 70 69 73
Incertitude KpA dB(A) 3
Niveau de pression acoustique LWA + incerti- dB(A) 85 85 89
tude KWA
Dimensions et poids
Longueur mm 351
Largeur mm 312
Hauteur mm 904
Poids de fonctionnement typique kg 21,6 20,5 21,0

30 FR – 9
Type HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Raccordement au secteur
Tension V 230 220 230...240
Type de courant Hz 50
Puissance de raccordement kW 2,2
Protection (à action retardée, carat. C) A 10
Type de protection -- IPX5
Câble de rallonge, max. 30 m mm2 2,5
(classe de protection 1)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/min 12
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou- m 0,5
vert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse MPa 11
standard)
Taille de la buse standard -- 036
Pression de service max. MPa 16
Débit (eau) l/min 8,1
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 20,4
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main m/s2 2,7
Incertitude K m/s2 0,8
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73
Incertitude KpA dB(A) 3
Niveau de pression acoustique LWA + incerti- dB(A) 89
tude KWA
Dimensions et poids
Longueur mm 351
Largeur mm 312
Hauteur mm 904
Poids de fonctionnement typique kg 20,5

FR – 10 31
Prima di utilizzare l'apparecchio 19 Supporto lancia con fissaggio, per il tra-
per la prima volta, leggere le sporto
presenti istruzioni originali, seguirle e con- 20 Setaccio
servarle per un uso futuro o in caso di riven- 21 Collegamento idrico
dita dell'apparecchio. 22 Astuccio per lancia
23 Interruttore dell'apparecchio
Indice 24 Reggicavo
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 1 25 Maniglia trasporto
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1 26 Supporto lancia senza fissaggio
Uso conforme a destinazione . IT 2 27 Nastro di gomma
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 2 28 Ripiano tubo flessibile
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 2 ** non in dotazione
Prima della messa in funzione IT 3
Contrassegno colore
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4 – Gli elementi di comando per il processo
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5 di pulizia sono gialli.
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6 Norme di sicurezza
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 6
– Prima di procedere alla prima messa in
Guida alla risoluzione dei guastiIT 6
funzione leggere tassativamente le nor-
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 7
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
– Rispettare le norme nazionali vigenti
Dichiarazione di conformità UE IT 7
per pompe a getto liquido.
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
– Rispettare le norme nazionali vigenti
Parti dell'apparecchio per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
Si prega di aprire la pagina illustrata liquido devono essere controllate ad in-
1 Dado a risvolto tervalli regolari ed il risultato del control-
2 Ugello lo deve essere registrato per iscritto.
3 Lancia EASY!Lock – È vietato apportare modifiche all'appa-
4 Pistola a spruzzo EASY!Force recchio/accessori.
5 Dispositivo di arresto di sicurezza Livelli di pericolo
6 Leva a scatto  PERICOLO
7 Leva di sicurezza Indica un pericolo imminente che determi-
8 Tubo flessibile per alta pressione na lesioni gravi o la morte.
EASY!Lock 몇 AVVERTIMENTO
9 Archetto di spinta, in alto (fuoriuscito) Indica una probabile situazione pericolosa
10 Archetto di spinta, in basso (rientrato) che potrebbe determinare lesioni gravi o la
11 Supporto di custodia per una bocchetta morte.
con raccordo a vite o un lavasuperfici** 몇 PRUDENZA
12 Ripiano per ugello a tre getti** Indica una probabile situazione pericolosa
13 Portamaniglia che potrebbe causare lesioni leggere.
14 Targhetta ATTENZIONE
15 Pattino scorrevole Indica una probabile situazione pericolosa
16 Tubo flessibile per alta pressione che potrebbe determinare danni alle cose.
EASY!Lock
17 Ruota
18 Ripiano per ugello rotante (ugello rotan-
te in dotazione solo per la variante
HD...Plus)

32 IT – 1
Simboli riportati sull’apparecchio Cloruro < 300 mg/l
Solfato < 240 mg/l
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in Calcio < 200 mg/l
modo non conforme a destinazio- Durezza complessiva < 28 °dH
ne. Il getto non va mai puntato su persone, < 50 °TH
animali, equipaggiamenti elettrici attivi o < 500 ppm
sull'apparecchio stesso. (mg CaCO3/l)
Secondo quanto prescritto dalle Ferro < 0,5 mg/l
regolamentazioni in vigore è ne- Manganese < 0,05 mg/l
cessario che l'apparecchio non Rame < 2 mg/l
venga usato mai senza separatore
Cloro attivo < 0,3 mg/l
di sistema sulla rete di acqua potabile. Uti-
lizzare un idoneo separatore di sistema del- privo di odori fastidiosi
la ditta KÄRCHER oppure in alternativa un * Massimo totale 2000 μS/cm
separatore di sistema secondo la norma ** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
EN 12729 tipo BA. di sedimentazione 30 minuti
L'acqua che scorre attraverso un separato- *** Nessuna sostanza abrasiva
re di sistema non è classificata come acqua
potabile.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
Uso conforme a destinazione zione dell'utente e non devono essere di-
Utilizzare esclusivamente questa idropuli- sattivati o impiegati per scopi diversi da
trice quelli indicati.
– Per la pulitura con getto ad alta pressio- Pressostato
ne (p. es. pulizia di facciate, terrazzi, at-
trezzi di giardinaggio). Se si allenta la leva di deflusso della pistola
Con l'accessorio opzionale può essere ag- a spruzzo, il pressostato spegne la pompa,
giunto del detergente. il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira
Per lo sporco più resistente raccomandia- la leva di deflusso, si riattiva la pompa.
mo l'utilizzo di un ugello rotante (in dotazio- Protezione dell’ambiente
ne solo per la variante HD...Plus)
Requisiti per la qualità dell'acqua: Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
ATTENZIONE li. Gli imballaggi non vanno get-
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad tati nei rifiuti domestici, ma con-
alta pressione. Eventuali impurità causano segnati ai relativi centri di raccol-
un'usura precoce o incrostazioni nell'appa- ta.
recchio. Gli apparecchi dismessi conten-
I valori limite seguenti non devono essere gono materiali riciclabili preziosi
superati se si utilizza acqua riciclata. e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
Valore pH 6,5...9,5
sostanze simili non devono es-
Conducibilità elettrica * Conducibilità sere dispersi nell’ambiente. Si
elettrica ac- prega quindi di smaltire gli appa-
qua pulita recchi dismessi mediante i siste-
+1200 μS/cm mi di raccolta differenziata.
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l Gli apparecchi elettrici ed elettronici con-
Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l tengono spesso componenti che, con un
Idrocarburi < 20 mg/l utilizzo o smaltimento non corretti, possono

IT – 2 33
costituire un potenziale pericolo per la salu- Collegamento elettrico
te umana e per l'ambiente. Questi compo-
nenti sono tuttavia necessari per un corret-  PERICOLO
to funzionamento dell'apparecchio. Gli ap- Pericolo di lesioni da scossa elettrica.
parecchi contrassegnati con questo simbo- – L'apparecchio deve essere collegato
lo non devono essere smaltiti con i rifiuti necessariamente con una spiana alla
domestici. rete elettrica. È vietato un collegamento
Avvertenze sui contenuti (REACH) alla rete elettrica senza possibilità di di-
Informazioni aggiornate sui contenuti sono stacco. La spina serve per il distacco
disponibili all'indirizzo: dalla rete.
www.kaercher.com/REACH – La spina e il giunto di un cavo prolunga
utilizzati devono essere a tenuta d'acqua.
Prima della messa in funzione – Usare una prolunga con conduttore di
protezione (Classe di protezione 1) e
Montaggio degli accessori
una sezione sufficiente (vedi „Dati tec-
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce nici“) e svolgere completamente dall'av-
componenti tramite filettatura ad alta velo- volgicavo.
cità soltanto con un giro rapido e sicuro. Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
 Svolgere il cavo di alimentazione e po-
1. sarlo sul pavimento.
 Inserire la spina in una presa elettrica.
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
몇 AVVERTIMENTO
2. Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
 Inserire l'ugello di alta pressione sulla regolamentazioni in vigore è ne-
lancia. cessario che l'apparecchio non
 Montare e stringere a fondo a mano il venga usato mai senza separatore
dado di serraggio (EASY!Lock). di sistema sulla rete di acqua potabile. Uti-
 Collegare la lancia alla pistola a spruz- lizzare un idoneo separatore di sistema del-
zo e stringere a fondo a mano la ditta KÄRCHER oppure in alternativa un
(EASY!Lock). separatore di sistema secondo la norma
 Collegare il tubo flessibile per alta pres- EN 12729 tipo BA.
sione alla pistola a spruzzo e all'attacco L'acqua che scorre attraverso un separato-
alta pressione, stringendo a fondo a re di sistema non è classificata come acqua
mano (EASY!Lock). potabile.
몇 PRUDENZA
Messa in funzione Collegare il separatore di sistema sempre
몇 AVVERTIMENTO alla mandata dell'acqua, mai direttamente
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli ac- all'apparecchio.
cessori, le condotte di alimentazione e gli Collegamenti: vedi Dati tecnici.
attacchi devono essere in perfetto stato. In  Collegare il tubo flessibile di alimenta-
caso contrario è vietato usare l'apparec- zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
chio. tro minimo 1/2") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
34 IT – 3
Indicazione: Apertura/Chiusura della pistola a
Il tubo flessibile di mandata non è compre- spruzzo
sa nella dotazione.
 Aprire l'alimentazione dell'acqua.  Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la
leva di sicurezza e la leva di aziona-
Aspirazione di acqua da contenitori
mento.
aperti
 Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia-
 Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro re la leva di sicurezza e la leva di azio-
(accessorio opzionale) all'attacco namento.
dell’acqua.
 Sfiatare l'apparecchio: Funzionamento
Svitare l'ugello dalla lancia. L'apparecchio può essere fatto funzionare
Lasciare attivato l'apparecchio, finché sia in verticale che in orizzontale.
l’acqua che fuoriesce non sia priva di Indicazione:
bolle d’aria. L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il
Eventualmente lasciare funzionare l'ap- motore funziona solo quando il cofano
parecchio per 10 secondi – poi disinse- dell'apparecchio è chiuso.
rire l'interruttore apparecchio. Ripetere  Posizionare l'interruttore dell'apparec-
più volte la procedura. chio su "I".
 Spegnere l'apparecchio e riavvitare  Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
l'ugello. do in indietro l'arresto di sicurezza.
 Aprire la pistola a spruzzo.
Uso Interrompere il funzionamento
 PERICOLO
 Chiudere la pistola a spruzzo.
Rischio di esplosioni!
L'apparecchio si spegne.
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
In caso di utilizzo dell'apparecchio in aree a
do in avanti l'arresto di sicurezza.
rischio (ad esempio nelle stazioni di servi-
Dopo l'arresto:
zio) devono essere rispettate le relative
 Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
norme di sicurezza.
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni te-
 Aprire la pistola a spruzzo.
nere con entrambe le mani la pistola a
L'apparecchio si riaccende.
spruzzo e la lancia.
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di Spegnere l’apparecchio
azionamento e la leva di sicurezza durante  Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
l'uso.  Aprire la pistola a spruzzo.
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di  Azionare la pompa agendo sull'interrut-
sicurezza sia difettosa, contattare il servizio tore dell'apparecchio e lasciarla attivata
clienti. per circa 5-10 secondi.
Pericolo di lesioni dovuto dal getto d'acqua  Chiudere la pistola a spruzzo.
ad alta pressione. Prima di qualunque lavo-  Portare l'interruttore dell'apparecchio
ro sull'apparecchio, spingere in avanti il di- su "0/OFF".
spositivo di arresto di sicurezza.  Non estrarre mai la spina di alimenta-
몇 PRUDENZA zione dalla presa con le mani bagnate.
Danni all'ambiente. Pulire i motori solo in  Staccare il collegamento acqua.
nei punti con presenza di un separatore  Azionare la pistola a spruzzo fino a
d'olio. completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
IT – 4 35
Deposito dell’apparecchio  Per salire le scale, tirare su l'apparec-
chio gradino per gradino. I pattini pro-
 Mettere la lancia con la pistola a spruz- teggono l'alloggiamento da danneggia-
zo nel corrispondente astuccio e lascia- menti.
re agganciare nel supporto lancia.
 Avvolgere il cavo di collegamento attor- Sostegno per lavasuperfici
no al reggicavo.  Infilare il manicotto di raccordo del lava-
 Fissare la spina con la clip montata. superfici sul sostegno dell'idropulitrice.
 Rientrare l'archetto di spinta.  Avvitare il dado a risvolto.
 Avvolgere il tubo flessibile d'alta pressio-
ne e appenderlo sopra il ripiano tubo.
Trasporto gru
Antigelo
ATTENZIONE
Il gelo distruggere l'apparecchio non com-
pletamente svuotato dell'acqua.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una
conservazione in un luogo protetto dal gelo:
 Svuotare l'acqua
 Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio  Fissare il dispositivo sollevatore al ma-
azionando la pompa. nico dell'apparecchio.
Indicazione: Avvertenze di sicurezza per carico con
Usare un antigelo comunemente in com- gru
mercio per automobili a base di glicole.
 PERICOLO
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
Pericolo di lesioni causato dalla caduta
tore dell'antigelo.
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 dell'apparecchio.
minuto) fino a completo svuotamento – Rispettare le disposizioni locali in meri-
della pompa e delle condutture. to all'antinfortunistica e le avvertenze di
sicurezza.
Trasporto – Prima di ogni trasporto con gru, control-
몇 PRUDENZA lare il manico se è danneggiato.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- – Prima di ogni trasporto con gru, control-
spettare il peso dell'apparecchio durante il lare il mezzo di sollevamento se è dan-
trasporto. neggiato.
ATTENZIONE – Sollevare l'apparecchio solo dal manico.
Proteggere la leva di azionamento durante – Non utilizzare catene d'imbragatura.
il trasporto per evitare danneggiamenti. – Bloccare il mezzo di sollevamento da
 Per portarlo, tenere fisso l'apparecchio uno sgancio accidentale del carico.
dai manici e portamaniglia. – Prima del trasporto con la gru rimuovere
 Per il trasporto in veicoli, assicurare la lancia con la pistola a spruzzo, gli
l'apparecchio secondo le direttive in vi- ugelli, il lavasuperfici e altri oggetti sciolti.
gore affinché non possa scivolare e ri- – Non trasportare oggetti sull'apparec-
baltarsi. chio durante il sollevamento.
 Per trasportare l’apparecchio su lunghi – L'apparecchio può essere trasportato
tragitti estrarlo alla posizione finale e ti- con la gru solo da persone esperte
rarlo tenendo l’apposito archetto di nell'uso della gru.
spinta.
36 IT – 5
– Non sostare sotto i carichi sospesi. Ogni settimana
– Accertarsi che nell'arie di pericolo della
gru non si trovi alcuna persona.  Pulire il filtro del collegamento acqua.
– Non lasciare l'apparecchio incustodito Pulire il filtro del collegamento acqua
sospeso sulla gru.  Togliere il filtro.
 Pulire e sciacquare esternamente il filtro.
Supporto  Infilare il filtro.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
spettare il peso dell'apparecchio durante la annualmente
conservazione.  Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
Questo apparecchio può essere conserva- parecchio dal servizio di assistenza.
to solo in ambienti interni. Guida alla risoluzione dei
Cura e manutenzione guasti
 PERICOLO  PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse to accidentale dell'apparecchio e da scossa
elettriche. elettrica.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- – Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spe-
na di alimentazione prima di effettuare in- gnere l'apparecchio e staccare la spina.
terventi sull'apparecchio. – Fare verificare e riparare i componenti
Controlli preventivi/Contratto di elettrici solo dal servizio di assistenza
manutenzione clienti autorizzato.
– In caso di guasti non riportati in questo
Presso il Vostro rivenditore potrete concor- capitolo è necessario contattare in caso
dare regolari controlli preventivi o stipulare di dubbi e indicazioni certe il servizio di
un contratto di manutenzione. Chiedete assistenza clienti autorizzato.
consiglio ai nostri esperti.
L'apparecchio non funziona
Prima di ogni utilizzo
 Accertarsi che il cavo di collegamento
 Accertarsi che il cavo di collegamento non sia danneggiato.
non sia danneggiato (rischio di scosse  Controllare la tensione di rete.
elettriche), far sostituire immediata-  Se l'apparecchio è surriscaldato:
mente il cavo di collegamento danneg- Posizionare l'interruttore dell'apparec-
giato dal servizio clienti/elettrotecnico chio su "0".
autorizzato. Far raffreddare l'apparecchio per alme-
 Controllare eventuali danneggiamenti no 15 min.
del tubo flessibile altra pressione (peri- Posizionare l'interruttore dell'apparec-
colo di scoppio). chio su "1".
Sostituire immediatamente eventuali  In caso di difetto elettrico contattare il
tubi flessibili alta pressione danneggiati. servizio clienti.
 Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa). L'apparecchio non raggiunge
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi- pressione
nuto che fuoriesce anche dal lato infe-  Controllare la grandezza dell'ugello e
riore dell'apparecchio è consentita. Se montare l'ugello adatto.
la perdita dovesse superare questa  Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
quantità, rivolgersi al servizio clienti. „Messa in funzione“).
 Pulire il filtro del collegamento acqua.

IT – 6 37
 Verificate la quantità di afflusso di ac- difiche apportate alla macchina senza il no-
qua (vedi Dati tecnici). stro consenso, la presente dichiarazione
 Pulire la bocchetta. perde ogni validità.
 Sostituire l'ugello. Prodotto: Idropulitrice
 All'occorrenza contattare il servizio Modello: 1.520-xxx
clienti.
La pompa non è a tenuta stagna Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
2014/30/UE
che fuoriesce anche dal lato inferiore
2000/14/CE
dell'apparecchio è consentita.
2011/65/UE
 Quando si verificano perdite di maggio-
Norme armonizzate applicate
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
EN 60335–1
stenza clienti per un controllo.
EN 60335–2–79
La pompa emette rumori strani EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 Controllare la tenuta delle tubazioni di EN 55014–2: 2015
aspirazione dell'acqua. EN 62233: 2008
 Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi EN 61000–3–2: 2014
„Messa in funzione“). EN 61000–3–3: 2013
 All'occorrenza contattare il servizio clienti. EN 50581
Procedura di valutazione della confor-
Accessori e ricambi mità applicata
Utilizzando solamente accessori e ricambi 2000/14/CE: Allegato V
originali, si garantisce un funzionamento si- Livello di potenza sonora dB(A)
curo e privo di disturbi dell'apparecchio. HD 4/9 P
Si possono trovare informazioni riguardo Misurato: 83
ad accessori e ricambi su www.kaer- Garantito: 85
cher.com. HD 5/11 P
Garanzia Misurato: 86
Garantito: 89
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
della nostra società di vendita competente.
ga della direzione.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto- Responsabile della documentazione:
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. S. Reiser

Dichiarazione di conformità Alfred Kärcher SE & Co. KG


UE Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Con la presente si dichiara che la macchina 71364 Winnenden (Germany)
qui di seguito indicata, in base alla sua con- Tel.: +49 7195 14-0
cezione, al tipo di costruzione e nella ver- Fax: +49 7195 14-2212
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza Winnenden, 2019/11/01
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-

38 IT – 7
Dati tecnici
Modello HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Collegamento alla rete
Tensione V 110 120 220
Tipo di corrente Hz 50 60
Potenza allacciata kW 1,4 1,3 2,0
Protezione (ritardo, caratt. C) A 15 13
Protezione -- IPX5
Cavo prolunga, max. 30 m mm2 2,5
(Classe di protezione 1)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/min 9,5 12
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con ugello MPa 9 11
standard)
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 030 036
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 12 13 16,5
Portata, acqua l/min 6,5 6,2 8,0
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo N 14,76 20,4
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2 <2,5 2,1 3,2
Dubbio K m/s2 0,6 0,7 0,8
Pressione acustica LpA dB(A) 70 69 73
Dubbio KpA dB(A) 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 85 85 89
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 351
Larghezza mm 312
Altezza mm 904
Peso d'esercizio tipico kg 21,6 20,5 21,0

IT – 8 39
Modello HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Collegamento alla rete
Tensione V 230 220 230...240
Tipo di corrente Hz 50
Potenza allacciata kW 2,2
Protezione (ritardo, caratt. C) A 10
Protezione -- IPX5
Cavo prolunga, max. 30 m mm2 2,5
(Classe di protezione 1)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/min 12
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con ugello MPa 11
standard)
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 036
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 16
Portata, acqua l/min 8,1
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo N 20,4
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2 2,7
Dubbio K m/s2 0,8
Pressione acustica LpA dB(A) 73
Dubbio KpA dB(A) 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 89
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 351
Larghezza mm 312
Altezza mm 904
Peso d'esercizio tipico kg 20,5

40 IT – 9
Lees vóór het eerste gebruik 19 Straalbuishouder met klemming, voor
van uw apparaat deze originele het transport
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk 20 Zeef
en bewaar hem voor later gebruik of voor 21 Wateraansluiting
een latere eigenaar. 22 Köcher straalbuis
23 Apparaatschakelaar
Inhoudsopgave 24 Kabelhouder
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 1 25 Handgreep
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1 26 Straalbuishouder zonder klemming
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2 27 Elastiek
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 2 28 Slangopbergvak
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 2 ** niet meegeleverd
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL 3
Kleurmarkering
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4 – Bedieningselementen voor het reini-
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 gingsproces zijn geel.
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6 Veiligheidsinstructies
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 6
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
Toebehoren en reserveonder-
geval lezen!
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
ten van de wetgever voor stralers van
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 7
vloeistoffen in acht nemen.
Technische gegevens . . . . . . . NL 8
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
Apparaat-elementen ten van de wetgever inzake ongevallen-
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b. preventie in acht nemen. Stralers van
1 Wartelmoer vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
2 Sproeier troleerd worden en het resultaat van de
3 Straalbuis EASY!Lock controle moet schriftelijk vastgelegd
4 Handspuitpistool EASY!Force worden.
5 Veiligheidspal – U mag geen veranderingen aan het ap-
6 Hendel paraat / de toebehoren aanbrengen.
7 Veiligheidshendel Gevarenniveaus
8 Hogedrukslang EASY!Lock  GEVAAR
9 Duwbeugel, boven (uitgetrokken)
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
10 Duwbeugel, onder (ingeschoven)
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
11 Houder voor het opbergen van een
chaamsverwondingen leidt.
sproeier met schroefverbinding of een
oppervlaktereiniger** 몇 WAARSCHUWING
12 Sproeierhouder voor drievoudige Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
sproeier** situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
13 Greep chaamsverwondingen kan leiden.
14 Typeplaatje 몇 VOORZICHTIG
15 Glijplaat Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
16 Hogedrukaansluiting EASY!Lock tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
17 Wiel den.
18 Sproeierhouder voor rotorsproeier (ro- LET OP
torsproeier enkel bij variant HD...Plus Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
meegeleverd) situatie die tot materiele schade kan leiden.

NL – 1 41
Symbolen op het apparaat Sulfaat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Bij ondeskundig gebruik kunnen
hogedrukstralen gevaarlijk zijn. Totale hardheid < 28 °dH
De straal mag niet op personen, < 50 °TH
dieren, actieve elektrische uitrusting of het < 500 ppm
apparaat zelf gericht worden. (mg CaCO3/l)
Conform de geldige voorschriften IJzer < 0,5 mg/l
mag het apparaat nooit zonder sy- Mangaan < 0,05 mg/l
steemscheider aan het drinkwater- Koper < 2 mg/l
net gebruikt worden. Er moet een Actieve chloor < 0,3 mg/l
geschikte systeemscheider van de firma
vrij van kwalijke geurtjes
KÄRCHER of alternatief een systeem-
scheider conform EN 12729 type BA ge- * Maximum in totaal 2000 μS/cm
bruikt worden. ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
Water dat door een systeemscheider is ge- *** geen abrasieve stoffen
stroomd, wordt als niet-drinkbaar be- Veiligheidsinrichtingen
schouwd.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
Reglementair gebruik scherming van de gebruiker en mogen niet
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebrui- buiten werking gezet of in hun functie om-
ken zeild worden.
– voor het reinigen met hogedrukstraal Drukschakelaar
(bv. reinigen van gevels, terrassen,
Als de bedieningshendel aan het hand-
tuintoestellen).
spuitpistool losgelaten wordt, schakelt de
Met optionele toebehoren kan reinigings-
drukschakelaar de pomp uit, de hogedruk-
middel toegevoegd worden.
straal stopt. Als de bedieningshendel aan-
Voor hardnekkig vuil raden wij een rotor-
getrokken wordt, schakelt de pomp op-
sproeier aan (enkel bij variant HD...Plus
nieuw in.
meegeleverd).
Eisen aan de waterkwaliteit: Zorg voor het milieu
LET OP
Het verpakkingsmateriaal is her-
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
bruikbaar. Deponeer het verpak-
schoon water worden gebruikt. Verontreini-
kingsmateriaal niet bij het huis-
gingen geven aanleiding tot vroegtijdige
houdelijk afval, maar bied het
slijtage of afzettingen in het apparaat.
aan voor hergebruik.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo-
gen de volgende grenswaarden niet over- Onbruikbaar geworden appara-
schreden worden. ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
pH-waarde 6,5...9,5 gebruik. Lever de apparaten
elektrische geleidbaarheid Geleidbaar- daarom in bij een inzamelpunt
* heid vers wa- voor herbruikbare materialen.
ter +1200 μS/ Batterijen, olie en dergelijke stof-
cm fen mogen niet in het milieu be-
afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l landen. Verwijder overbodig ge-
uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l worden apparatuur daarom via
Koolwaterstoffen < 20 mg/l geschikte inzamelpunten.
Chloride < 300 mg/l

42 NL – 2
Elektrische en elektronische apparaten be- Elektrische aansluiting
vatten vaak onderdelen die een potentieel
gevaar kunnen vormen voor de menselijke  GEVAAR
gezondheid en het milieu als ze foutief wor- Verwondingsgevaar door elektrische schok
den gebruikt of niet correct worden afge- – Het apparaat moet zeker met een stek-
voerd. Deze onderdelen zorgen er desal- ker aangesloten worden op het elektri-
niettemin voor dat het apparaat naar beho- citeitsnet. Een niet-scheidbare verbin-
ren functioneert. Apparaten die dit symbool ding met het stroomnet is verboden. De
dragen, mogen niet met het huisvuil wor- stekker dient voor de netscheiding.
den afgevoerd. – Stekker en verbinding van een gebruik-
Aanwijzingen betreffende de inhouds- te verlengkabel moeten waterdicht zijn.
stoffen (REACH) – Gebruik een verlengkabel met massa-
Huidige informatie over de inhoudsstoffen kabel (veiligheidsklasse 1) en een vol-
vindt u onder: doende grote diameter (zie „Techni-
www.kaercher.com/REACH
sche gegevens“) en rol hem volledig
Voor de inbedrijfstelling van de kabeltrommel.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
Toebehoren monteren sche gegevens.
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-  Netsnoer afwikkelen en op de grond
bindt componenten door een snelschroef- leggen.
verbinding met slechts één omdraaiing snel  Netstekker in een stopcontact steken.
en veilig.
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding
1. 몇 WAARSCHUWING
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Conform de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aan het drinkwater-
2. net gebruikt worden. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma
KÄRCHER of alternatief een systeem-
 Hogedruksproeier op de straalbuis steken. scheider conform EN 12729 type BA ge-
 Wartelmoer monteren en handvast bruikt worden.
aandraaien (EASY!Lock).
Water dat door een systeemscheider is ge-
 Straalbuis met handspuitpistool verbin-
stroomd, wordt als niet-drinkbaar be-
den en handvast aandraaien (EA-
schouwd.
SY!Lock).
 Hogedrukslang met handspuitpistool 몇 VOORZICHTIG
en hogedrukaansluiting van het appa- Sluit de systeemscheider altijd aan de wa-
raat verbinden en handvast aandraaien tertoevoer en nooit direct aan het apparaat
(EASY!Lock). aan.
Aansluitwaarden zie Technische gege-
Inbedrijfstelling vens.
몇 WAARSCHUWING  Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, minimumdiameter 1/2'') aan de water-
toevoerleidingen en aansluitingen moeten aansluiting van het apparaat en aan de
in een perfecte toestand zijn. Als dat niet watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
het geval is, mag het apparaat niet gebruikt aansluiten.
worden.
NL – 3 43
Instructie: Instructie:
De toevoerslang wordt niet meegeleverd. Het apparaat is uitgerust met een druk-
 Open de watertoevoer. schakelaar. De motor draait alleen als het
Water aanzuigen uit open reservoirs handspuitpistool geopend is.
 Schroef de zuigslang met filter (optiona-  Apparaatschakelaar op "I" zetten.
le toebehoren) op de wateraansluiting.  Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
 Apparaat ontluchten: voor de vergrendelingspal naar achte-
Sproeier van de straalpijp schroeven. ren schuiven.
Apparaat laten draaien tot het water zon-  Handspuitpistool openen.
der luchtbellen uit de straalpijp komt. Werking onderbreken
Eventueel apparaat 10 seconden laten  Handspuitpistool sluiten.
draaien – dan de apparaatschakelaar Het apparaat wordt uitgeschakeld.
uitschakelen. Proces meermaals her-  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
halen. de vergrendelingspal naar voren schui-
 Apparaat uitschakelen en sproeier op- ven.
nieuw vastschroeven. Na de onderbreking:
Bediening  Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-
 GEVAAR
ren schuiven.
Explosiegevaar!
 Handspuitpistool openen.
Verstuif geen brandbare vloeistoffen.
Het apparaat wordt opnieuw ingescha-
Bij het gebruik van het apparaat in gevaar-
keld.
lijke bereiken (bv. tankstations) moeten de
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften Apparaat uitschakelen
in acht genomen worden.  Watertoevoer sluiten.
Gevaar voor letsel! Bij het werken hand-  Handspuitpistool openen.
spuitpistool en straalbuis met beide handen  Pomp met apparaatschakelaar inscha-
vasthouden. kelen en 5-10 seconden laten draaien.
Gevaar voor letsel! De hendel en de veilig-  Handspuitpistool sluiten.
heidshendel mogen tijdens de werking niet  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
vastgeklemd worden.  Stekker alleen met droge handen uit het
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheids- stopcontact trekken.
hendel klantenservice consulteren.  Wateraansluiting verwijderen.
Verwondingsgevaar door hogedrukwater-  Handspuitpistool bedienen tot het ap-
straal. Voor elk gebruik met het apparaat paraat drukvrij is.
de veiligheidshendel aan het handspuitpi-  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
stool naar voren schuiven. de vergrendelingspal naar voren schui-
몇 VOORZICHTIG ven.
Milieuschade Reinig de motoren enkel op plaat-
sen met overeenkomstige olieafscheider. Apparaat opslaan
 Straalbuis met handspuitpistool in de
Handspuitpistool openen/sluiten
Köcher straalbuis plaatsen en in de
 Handspuitpistool openen: Veiligheids- straalbuishouder laten vastklikken.
hendel en hendel bedienen.  Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
 Handspuitpistool sluiten: Veiligheids- kelen.
hendel en hendel loslaten.  Stekker met gemonteerde clip bevestigen.
Gebruik  schuif de duwbeugel in.
 Rol de hogedrukslang af en hang ze
Het apparaat kan staand of liggend ge-
over de slanghouder.
bruikt worden.
44 NL – 4
Vorstbescherming Kraantransport
LET OP
Vorst vernielt het onvolledig leeggemaakte
apparaat.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
 Water aflaten.
 Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Instructie:
Gebruik courant antiviriesmiddel voor au-
to's op basis van glycol.
Behandelingsvoorschriften van de fabri-  Hijsinrichting aan de handgreep van het
kant van het antivriesmiddel in acht nemen. apparaat bevestigen.
 Apparaat max. 1 minuut laten draaien Veiligheidsinstructies voor de
tot de pomp en de leidingen leeg zijn. kraanbevestiging
Vervoer  GEVAAR
Verwondingsgevaar door vallend apparaat.
몇 VOORZICHTIG
– Houd de plaatselijke voorschriften voor
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
ongevallenpreventie en de desbetref-
Houd bij het transport rekening met het ge-
fende veiligheidsvoorschriften in acht.
wicht van het apparaat.
– Controleer de handgreep voor elke
LET OP
kraantransport op beschadiging.
Hendel tijdens het transport beschermen
– Controleer het hijstoestel voor elke
tegen beschadiging.
kraantransport op beschadiging.
 Om het apparaat te dragen, houdt u het
– Til het apparaat enkel op aan de hand-
aan de grepen vast.
greep.
 Bij het transport in voertuigen moet het
– Gebruik geen aanslagkettingen.
apparaat conform de geldige richtlijnen
– Beveil het hijstoestel tegen onverwacht
beveiligd worden tegen verschuiven en
loskomen van de last.
kantelen.
– Verwijder de straalbuis met handspuit-
 Voor het transport over langere trajec-
pistool, sproeiers, oppervlaktereiniger
ten trekt u de duwbeugel in de eind-
en andere losse voorwerpen vóór het
stand en trekt u het apparaat achter u
kraantransport.
aan.
– Transporteer tijdens het hijsproces
 Om trappen te nemen, trekt u het appa-
geen voorwerpen op het apparaat.
raat per trede naar boven. De glijplaten
– Het apparaat mag enkel met de kraan
beschermen de behuizing tegen be-
getransporteerd worden door personen
schadiging.
die zijn ingewerkt in de bediening van
Houder voor oppervlaktereiniger de kraan.
 Steek de aansluitmof van de oppervlak- – Sta niet onder de last.
tereiniger op de houder aan de hoge- – Let erop dat zich in de gevarenzone van
drukreiniger. de kraan geen personen bevinden.
 Schroef de wartelmoer erop. – Laat het apparaat niet zonder toezicht
aan de kraan hangen.

NL – 5 45
Opslag Alle 500 bedrijfsuren, minstens
몇 VOORZICHTIG jaarlijks
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het  Laat het onderhoud van het apparaat
gewicht van het apparaat bij opbergen in uitvoeren door de klantenservice.
acht nemen. Hulp bij storingen
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.  GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star-
Onderhoud tend apparaat en elektrische schok
 GEVAAR – Voor alle werkzaamheden aan het ap-
Gevaar voor letsels door per ongeluk star- paraat moet het apparaat uitgeschakeld
tend apparaat en elektrische schok. en de stekker uitgetrokken worden.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, – Laat elektrische onderdelen enkel con-
het apparaat uitschakelen en de netstekker troleren en repareren door de geautori-
uittrekken. seerde klantenservice.
– Raadpleeg bij storingen die in dit hoofd-
Veiligheidsinspectie/
stuk niet worden vermeld, in geval van
onderhoudscontract
twijfel en bij een uitdrukkelijke instructie
Met uw handelaar kunt u een regelmatige de geautoriseerde klantenservice.
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons Apparaat draait niet
advies te vragen.  Aansluitkabel controleren op schade.
 Netspanning controleren.
Voor elke werking
 Bij oververhitting van het apparaat:
 Aansluitkabel controleren op schade Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
(gevaar door elektrische schok), be- Apparaat gedurende minstens 15 minu-
schadigde aansluitkabel onmiddellijk ten laten afkoelen.
laten vervangen door een geautoriseer- Apparaatschakelaar op „1“ stellen.
de klantendienst / elektrotechnisch vak-  Bij een elektrisch defect moet de klan-
man. tendienst geraadpleegd worden.
 Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Apparaat komt niet op druk
Beschadigde hogedrukslang onmiddel-  Controleer het sproeierformaat, mon-
lijk vervangen. teer de juiste sproeier.
 Apparaat (pomp) op dichtheid controle-  Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ren. ling“).
3 druppels water per minuut zijn toege-  Zeef in de wateraansluiting reinigen.
laten en kunnen ontsnappen aan de on-  Watertoevoerhoeveelheid controleren
derkant van het apparaat. Bij sterkere (zie Technische gegevens).
ondichtheid de klantendienst raadple-  Sproeikop reinigen.
gen.  Vervang de sproeier.
 Indien nodig de klantendienst raadple-
Wekelijks
gen.
 Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Pomp ondicht
Zeef in de wateraansluiting reinigen
3 druppels water per minuut zijn toege-
 Zeef wegnemen.
staan en kunnen aan de onderkant van het
 Zeef aan de buitenkant reinigen en af-
apparaat ontsnappen.
spoelen.
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat
 Plaats de zeef.
door de klantendienst laten controleren.
46 NL – 6
Pomp klopt Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
 Controleer de zuigleiding voor water op
EN 60335–2–79
lekken.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
EN 55014–2: 2015
ling“).
EN 62233: 2008
 Indien nodig de klantendienst raadple-
EN 61000–3–2: 2014
gen.
EN 61000–3–3: 2013
Toebehoren en EN 50581
reserveonderdelen Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori- procedure
ginele reserveonderdelen. Deze garande- 2000/14/EG: Bijlage V
ren dat het apparaat veilig en zonder storin- Geluidsvermogensniveau dB(A)
gen functioneert. HD 4/9 P
Informatie over het toebehoren en de re- Gemeten: 83
serveonderdelen vindt u op www.kaer- Gegarandeerd:85
cher.com. HD 5/11 P
Gemeten: 86
Garantie Gegarandeerd:89
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa- De ondergetekenden handelen in opdracht
lingen van toepassing. Eventuele storingen en met volmacht van de directie.
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

rantietermijn contact op met uw leverancier Documentatieverantwoordelijke:


of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk- S. Reiser
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EU-conformiteitsverklaring Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
71364 Winnenden (Germany)
machine door haar ontwerp en bouwwijze
Tel.: +49 7195 14-0
en in de door ons in de handel gebrachte
Fax: +49 7195 14-2212
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
Winnenden, 2019/11/01
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.520-xxx

Van toepassing zijnde EU-richtlijnen


2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
NL – 7 47
Technische gegevens
Type HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Spanningaansluiting
Spanning V 110 120 220
Stroomsoort Hz 50 60
Aansluitvermogen kW 1,4 1,3 2,0
Zekering (trage, char. C) A 15 13
Beveiligingsklasse -- IPX5
Verlengkabel, max. 30 m mm2 2,5
(veiligheidsklasse 1)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/min 9,5 12
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa 9 11
Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 030 036
Max. bedrijfsoverdruk MPa 12 13 16,5
Opbrengst, water l/min 6,5 6,2 8,0
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 14,76 20,4
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde m/s2 <2,5 2,1 3,2
Onzekerheid K m/s2 0,6 0,7 0,8
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 70 69 73
Onzekerheid KpA dB(A) 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 85 85 89
Maten en gewichten
Lengte mm 351
Breedte mm 312
Hoogte mm 904
Typisch bedrijfsgewicht kg 21,6 20,5 21,0

48 NL – 8
Type HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Spanningaansluiting
Spanning V 230 220 230...240
Stroomsoort Hz 50
Aansluitvermogen kW 2,2
Zekering (trage, char. C) A 10
Beveiligingsklasse -- IPX5
Verlengkabel, max. 30 m mm2 2,5
(veiligheidsklasse 1)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/min 12
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa 11
Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 036
Max. bedrijfsoverdruk MPa 16
Opbrengst, water l/min 8,1
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 20,4
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde m/s2 2,7
Onzekerheid K m/s2 0,8
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73
Onzekerheid KpA dB(A) 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 89
Maten en gewichten
Lengte mm 351
Breedte mm 312
Hoogte mm 904
Typisch bedrijfsgewicht kg 20,5

NL – 9 49
Antes del primer uso de su apa- 20 Criba
rato, lea este manual original, 21 Conexión de agua
actúe de acuerdo a sus indicaciones y 22 Portalanza dosificadora
guárdelo para un uso posterior o para otro 23 Interruptor del aparato
propietario posterior. 24 Portacables
25 Asa de transporte
Índice de contenidos 26 Soporte de lanza dosificadora sin fija-
Elementos del aparato . . . . . . ES 1 ción
Indicaciones de seguridad . . . ES 1 27 Cinta de goma
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2 28 Soporte para manguera
Dispositivos de seguridad . . . . ES 2 ** no incluido en el volumen de suministro
Protección del medio ambiente ES 2
Identificación por colores
Antes de la puesta en marcha ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3 – Los elementos de control para el proce-
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4 so de limpieza son amarillos.
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 5 Indicaciones de seguridad
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 6
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
Cuidados y mantenimiento . . . ES 6
lea sin falta las instrucciones de uso y
Ayuda en caso de avería . . . . ES 7
las instrucciones de seguridad n.°
Accesorios y piezas de repuestoES 7
5.951-949.0!
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
– Respetar las normativas vigentes na-
Declaración UE de conformidadES 8
cionales correspondientes para eyecto-
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 9
res de líquidos.
Elementos del aparato – Respetar las normativas vigentes na-
Desplegar las páginas delanteras cionales correspondientes de preven-
1 Tuerca de racor ción de accidentes. Los eyectores de lí-
2 boquilla quidos deben ser examinados regular-
3 Tubo pulverizador EASY!Lock mente y tiene que guardarse una copia
4 Pistola pulverizadora EASY!Force escrita de la revisión.
5 Muesca de seguridad – No se debe efectuar ningún tipo de mo-
6 Palanca de disparo dificación en el aparato/accesorios.
7 Palanca de seguro Niveles de peligro
8 Manguera de alta presión EASY!Lock  PELIGRO
9 Estribo de empuje, arriba (sacado) Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
10 Estribo de empuje, abajo (metido) que puede provocar lesiones corporales
11 Soporte para guardar una boquilla con graves o la muerte.
rosca o limpiador de superficies** 몇 ADVERTENCIA
12 Soporte para boquilla triple** Aviso sobre una situación propablemente
13 Mango empotrado peligrosa que puede provocar lesiones cor-
14 Placa de características porales graves o la muerte.
15 Patín de aterrizaje 몇 PRECAUCIÓN
16 Conexión de alta presión EASY!Lock Indicación sobre una situación que puede
17 Rueda ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
18 Soporte para boquillas giratorias (bo- leves.
quilla giratoria solo para la variante CUIDADO
HD...Plus suministrada) Aviso sobre una situación probablemente
19 Soporte de la lanza dosificadora con peligrosa que puede provocar daños mate-
sujeción para el transporte riales.

50 ES – 1
Símbolos en el aparato Sulfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Los chorros a alta presión pueden
ser peligrosos si se usan indebida- Dureza total < 28 °dH
mente. No dirija el chorro hacia per- < 50 °TH
sonas, animales o equipamiento eléctrico ac- < 500 ppm
tivo, ni apunte con él al propio aparato. (mg CaCO3/l)
De acuerdo con las normativas vi- Hierro < 0,5 mg/l
gentes, está prohibido utilizar el Manganeso < 0,05 mg/l
aparato sin un separador de siste- Cobre < 2 mg/l
ma en la red de agua potable. Se Cloro activo < 0,3 mg/l
debe utilizar un separador de sistema apro-
sin olores desagradables
piado de la empresa KÄRCHER, alternati-
vamente, un separador de sistema que * Máxito total 2000 μS/cm
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
El agua que haya pasado por un separador mentación 30 min
del sistema será catalogada como no potable. *** sin sustancias abrasivas

Uso previsto Dispositivos de seguridad


Utilizar exclusivamente esta limpiadora a La función de los dispositivos de seguridad
presión es proteger al usuario y está prohibido po-
– para limpiar con el chorro a alta presión nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
(p. ej. limpieza de fachadas, terrazas, rar su funcionamiento.
herramientas de jardinería). Presóstato
Con accesorios opcionales, se puede mez-
Cuando se suelta la palanca de disparo de
clar detergente.
la pistola pulverizadora, un interruptor de
Para suciedades resistentes recomenda-
presión desconecta la bomba y el chorro de
mos usar una boquilla giratoria (solo sumi-
alta presión se para. Cuando se acciona la
nistrada para la variante HD...Plus)
palanca de disparo, se conecta la bomba
Requisitos para la calidad del agua:
nuevamente.
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como Protección del medio
medio de alta presión. La suciedad provo- ambiente
ca desgasto prematuro o sedimentos en el
aparato. Los materiales empleados para
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden el embalaje son reciclables y re-
superar los siguientes limites. cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entrégue-
Valor pH 6,5...9,5 lo en los puntos oficiales de re-
Conductividad eléctrica *Conductivi- cogida para su reciclaje o recu-
dad agua fres- peración.
ca +1200 μS/
cm
sustancias que se pueden < 0,5 mg/l
depositar **
Sustancias que se pueden < 50 mg/l
filtrar ***
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l

ES – 2 51
Los aparatos viejos contienen  Conectar el tubo pulverizador con la
materiales valiosos reciclables pistola pulverizadora y apretar a mano
que deberían ser entregados (EASY!Lock).
para su aprovechamiento poste-  Conectar la manguera de alta presión
rior. Evite el contacto de bate- con la pistola pulverizadora y la co-
rías, aceites y materias seme- nexión de alta presión del aparato y
jantes con el medio ambiente. apretar a mano (EASY!Lock).
Por este motivo, entregue los Puesta en marcha
aparatos usados en los puntos
몇 ADVERTENCIA
de recogida previstos para su re-
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los acce-
ciclaje.
sorios, los tubos de alimentación y las co-
Los equipos eléctricos y electrónicos con- nexiones deben estar en perfecto estado.
tienen a menudo componentes que pue- Si no están en perfecto estado, no deben
den representar un peligro potencial para utilizarse.
la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o Conexión eléctrica
se eliminen de forma errónea. Estos com-  PELIGRO
ponentes son necesarios para el correcto Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
funcionamiento del equipo. Los equipos – Es imprescindible que el aparato está
marcados con este símbolo no pueden eli- conectado con un enchufe a la red eléc-
minarse con la basura doméstica. trica. Está prohibido establecer una co-
Indicaciones sobre ingredientes nexión no separable con la red eléctri-
(REACH) ca. El enchufe sirve para poder desco-
Encontrará información actual sobre los in- nectarse de la red.
gredientes en: – El enchufe y el acoplamiento del cable
www.kaercher.com/REACH de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
Antes de la puesta en marcha – Utilizar un alargador con conductor de
Montaje de los accesorios protección (clase de protección 1) y su-
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta ficiente corte trasversal (véase "Datos
componentes de forma rápida y segura técnicos") y enrollar desde la parte de-
mediante una rosca rápida con tan solo lantera del tambor del cable.
una vuelta. Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
 Desenrollar el cable de red y colocarlo
1. en el suelo.
 Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
2. 몇 ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vi-
 Conectar la boquilla de alta presión so-
gentes, está prohibido utilizar el
bre el tubo pulverizador.
aparato sin un separador de siste-
 Montar la tuerca de racor y apretarla
ma en la red de agua potable. Se
con la mano (EASY!Lock).
debe utilizar un separador de sistema apro-
52 ES – 3
piado de la empresa KÄRCHER, alternati- ¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fija-
vamente, un separador de sistema que ción está dañada, llamar al servicio técnico.
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. Peligro de lesiones por chorro de agua de
El agua que haya pasado por un separador alta presión. Antes de llevar a cabo traba-
del sistema será catalogada como no potable. jos en el equipo, empujar el seguro de la
몇 PRECAUCIÓN pistola pulverizadora hacia delante.
Conectar el separador de sistema siempre 몇 PRECAUCIÓN
a la alimentación de agua, nunca directa- Daños medioambientales. Limpiar los mo-
mente al equipo. tores solo en las zonas con el separador de
Valores de conexión, ver datos técnicos. aceite correspondiente.
 Conectar la tubería de abastecimiento Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
(largo mín. 7,5 m, diámetro mín. 1/2“) a
la conexión de agua del aparato y a la  Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
alimentación de agua (por ejemplo al la palanca de fijación y la palanca de
grifo). disparo.
Indicación:  Cerrar la pistola de pulverización: Sol-
La tubería de abastecimiento de agua no tar la palanca de fijación y la palanca de
está incluida en el volumen de suministro. disparo.
 Abrir el suministro de agua. Funcionamiento
Aspiración del agua de depósitos El aparato se puede operar en vertical y ho-
abiertos rizontal.
 Atornillar la manguera de aspiración Indicación:
con filtro (accesorio opcional) a la toma El equipo está equipado con un interruptor
de agua. de presión. El motor sólo funciona cuando
 Purgar el aparato: la pistola pulverizadora está abierta.
Desenroscar la boquilla de la lanza do-  Colocar el interruptor principal en la po-
sificadora. sición "I".
Dejar funcionar el aparato hasta que  Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
salga el agua sin burbujas.
dora empujando la palanca de fijación
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
hacia atrás.
rato 10 segundos y apagar el interrup-
 Abrir la pistola pulverizadora manual.
tor del aparato. Repetir el proceso
varias veces. Interrupción del funcionamiento
 Desconecte el aparato y vuelva a ator-  Cerrar la pistola de pulverización manual.
nillar la boquilla. El aparato se desconecta.
Manejo  Asegurar la pistola pulverizadora em-
 PELIGRO pujando la palanca de fijación hacia de-
Peligro de explosiones lante.
No pulverizar líquidos combustibles. Tras la interrupción:
Si se usa el equipo en zonas de riesgo  Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
(p.ej. gasolineras) se deben respetar las re- dora empujando la palanca de fijación
glamentaciones de seguridad correspon- hacia atrás.
dientes.  Abrir la pistola pulverizadora manual.
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo su- El aparato se conecta de nuevo.
jete con firmeza con las dos manos la pis-
tola pulverizadora y el tubo pulverizador.
¡Riesgo de lesiones! Durante el funciona-
miento, la palanca de disparo y la palanca
de fijación no deben estar bloqueadas.

ES – 4 53
Desconexión del aparato Transporte
 Cerrar el abastecimiento de agua. 몇 PRECAUCIÓN
 Abrir la pistola pulverizadora manual. ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
 Conectar la bomba con el interruptor de peso del aparato para el transporte.
equipo y dejar en marcha 5-10 segundos. CUIDADO
 Cerrar la pistola de pulverización manual. Proteger la palanca de fijación contra da-
 Ponga el interruptor del aparato en "0/ ños durante el transporte.
OFF".  Sujetar el aparato por el asa de trans-
 Sacar el enchufe de la toma de corrien- porte y la ranura del asa para transpor-
te sólo con las manos secas. tar el aparato.
 Retirar la conexión de agua.  Al transportar en vehículos, asegurar el
 Poner en funcionamiento la pistola pul- aparato para evitar que resbale y vuel-
verizadora manual hasta que no quede que conforme a las directrices vigentes.
presión en el aparato.  Para transportar el aparato por trayec-
 Asegurar la pistola pulverizadora em- tos largos, tirar del estribo de empuje
pujando la palanca de fijación hacia de- hasta la posición final y tirar de él para
lante. desplazar el aparato.
 Levantar nivel a nivel el aparato para
Almacenamiento del aparato
subir escaleras. Los patines deslizan-
 Configurar la lanza dosificadora con la tes protegen la carcasa de daños.
pistola pulverizadora manual en el por-
Soporte para el limpiador de
talanza dosificadora y encajar en su so-
superficies
porte.
 Enrollar el cable de conexión alrededor  Insertar los manguitos de conexión del
del soporte de cable. limpiador de superficies en el soporte
 Fijar el enchufe con el clip montado. del limpiador de alta presión.
 Plegar el estribo de empuje.  Atornillar la tuerca de racor.
 Enrollar la manguera de alta presión y Transporte de grúas
colgar sobre el soporte de manguera.
Protección antiheladas
CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
 Dejar salir agua.
 Bombee anticongelante de los habitua-
 Fijar el dispositivo elevador por el asa
les en el mercado en el aparato.
de transporte del aparato.
Indicación:
Utilizar anticongelante habitual para auto- Indicaciones de seguridad para la carga
móviles con una base de glicol. con la grúa
Tener en cuenta las instrucciones de uso  PELIGRO
del fabricante del anticongelante. Peligro de lesiones por caída del aparato.
 Dejar en marcha el aparato durante 1 – Las normativas de seguridad y preven-
minuto como máximo hasta que la ción de accidentes locales e indicacio-
bomba y los conductos estén vacíos. nes de seguridad.

54 ES – 5
– Antes de cada transporte en grúa, com- Inspección de seguridad/contrato
probar si el asa de transorte está dañada. de mantenimiento
– Antes de cada transporte en grúa, com-
probar si la herramienta de elevación Acuerde una inspección regular de seguri-
está dañada. dad con su distribuidor o cierre un contrato
– Levante el aparato solo por el asa de de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
transporte. to oportuno.
– No utilizar cadenas de tope. Antes de cada servicio
– Asegurar el dispositivo elevador para  Comprobar si el cable de conexión está
evitar que se descuelgue involuntaria- dañado (peligro por descarga eléctri-
mente la carga. ca), encargar al servicio técnico/electri-
– Retirar la lanza dosificadora con la pis- cista que cambie inmediatamente el ca-
tola pulverizadora manual, boquillas, ble de conexión dañado.
limpiador de superficies y otros objetos  Compruebe que no haya daños en la
sueltos antes del transporte con grúa. manguera de alta presión (riesgo de es-
– Durante el proceso de elevación, no tallido).
transportar ningún objeto en el aparato. Si la manguera de alta presión presenta
– El aparato solo puede ser transportado daños, debe sustituirla inmediatamente.
con grúa por personas que estén infor-  Comprobar si el aparato (bomba) es es-
madas de como funciona la grúa. tanco.
– No ponerse debajo de la carga. Está permitido perder 3 gotas de agua
– Prestar atención para que no haya na- por minuto y pueden salir por la parte
die en la zona de peligro de la grúa. inferior del aparato. En caso de fuga de
– No dejar el aparato colgando de la grúa mayor envergadura consultar al servi-
sin supervisión. cio de atención al cliente.
Almacenamiento Todas las semanas
몇 PRECAUCIÓN  Limpie el tamiz en la conexión del agua.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el Limpie el tamiz en la conexión del agua
peso del aparato en el almacenamiento.
 Saque el tamiz.
Este aparato sólo se puede almacenar en
 Limpiar y enjuagar el tamiz por la parte
interiores.
exterior.
Cuidados y mantenimiento  Insertar el filtro.
 PELIGRO Cada 500 horas de servicio, al
Peligro de lesiones causadas por un apara- menos cada año
to que se arranque involuntariamente y  Solicitar al servicio técnico que efectúe
descarga eléctrica. el mantenimiento del aparato.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.

ES – 6 55
Ayuda en caso de avería La bomba no es estanca
 PELIGRO Está permitido perder 3 gotas de agua por
Peligro de lesiones causadas por un apara- minuto y pueden salir por la parte inferior
to que se arranque involuntariamente y del aparato.
descarga eléctrica.  En caso de fuga de mayor envergadura
– Antes de efectuar cualquier trabajo en deje que el servicio técnico revise el
el aparato, hay que desconectarlo de la aparato.
red eléctrica. La bomba da golpes
– En caso de avería, la reparación de las
 Comprobar la estanqueidad de las tu-
piezas eléctricas solo debe efectuarla
bería de absorción de agua.
el servicio técnico autorizado.
 Purgar el aparato (véase "Puesta en
– En caso de averías que no se mencio-
marcha").
nen en este capítulo, consulte al servi-
 Si es necesario, consultar al servicio de
cio técnico oficial en caso de duda y si
atención al cliente.
se indica explícitamente.
El aparato no funciona Accesorios y piezas de
 Comprobar los daños del cable de co-
repuesto
nexión. Utilice solamente accesorios y recambios
 Comprobar la tensión de la red. originales, ya que garantizan un funciona-
 Si el aparato está sobrecalentado: miento correcto y seguro del equipo.
Colocar el interruptor principal en la po- Puede encontrar información acerca de los
sición "0". accesorios y recambios en www.kaer-
Dejar enfriar el aparato al menos duran- cher.com.
te 15 minutos. Garantía
Colocar el interruptor principal en la po-
En todos los países rigen las condiciones
sición "1".
de garantía establecidas por nuestra em-
 En caso de un defecto eléctrico consul-
presa distribuidora. Las averías del aparato
tar al servicio de atención al cliente.
serán subsanadas gratuitamente dentro
El aparato no alcanza la presión del periodo de garantía, siempre que se de-
necesaria ban a defectos de material o de fabricación.
 Comprobar el tamaño de la boquilla, En un caso de garantía, le rogamos que se
montar la boquilla correcta. dirija con el comprobante de compra al dis-
 Purgar el aparato (véase "Puesta en tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
marcha"). vicio al cliente autorizado más próximo a su
 Limpie el tamiz en la conexión del agua. domicilio.
 Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
 Limpiar la boquilla.
 Sustituir la boquilla.
 Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.

56 ES – 7
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
na designada a continuación cumple, tanto Responsable de documentación:
en lo que respecta a su diseño y tipo cons- S. Reiser
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu- Alfred Kärcher SE & Co. KG
ridad y sobre la salud que figuran en las di- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
rectivas comunitarias correspondientes. La 71364 Winnenden (Germany)
presente declaración perderá su validez en Tel.: +49 7195 14-0
caso de que se realicen modificaciones en Fax: +49 7195 14-2212
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito. Winnenden, 2019/11/01
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.520-xxx

Directivas comunitarias aplicables


2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 4/9 P
Medido: 83
Garantizado: 85
HD 5/11 P
Medido: 86
Garantizado: 89

Los abajo firmantes actúan en nombre y


con la autorización de la junta directiva.

ES – 8 57
Datos técnicos
Modelo HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Conexión de red
Tensión V 110 120 220
Tipo de corriente Hz 50 60
Potencia conectada kW 1,4 1,3 2,0
Fusible de red (inerte, caro. C) A 15 13
Categoria de protección -- IPX5
Cable alargador, máx. 30 m mm2 2,5
(Clase de protección 1)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/min 9,5 12
Altura de aspiración desde el depósito abier- m 0,5
to (20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla están- MPa 9 11
dar)
Tamaño de la boquilla de la boquilla están- -- 030 036
dar
Sobrepresión de servicio máxima MPa 12 13 16,5
Caudal, agua l/min 6,5 6,2 8,0
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza- N 14,76 20,4
dora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo m/s2 <2,5 2,1 3,2
Inseguridad K m/s2 0,6 0,7 0,8
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 70 69 73
Inseguridad KpA dB(A) 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 85 85 89
KWA
Medidas y pesos
Longitud mm 351
Anchura mm 312
Altura mm 904
Peso de funcionamiento típico kg 21,6 20,5 21,0

58 ES – 9
Modelo HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Conexión de red
Tensión V 230 220 230...240
Tipo de corriente Hz 50
Potencia conectada kW 2,2
Fusible de red (inerte, caro. C) A 10
Categoria de protección -- IPX5
Cable alargador, máx. 30 m mm2 2,5
(Clase de protección 1)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/min 12
Altura de aspiración desde el depósito abier- m 0,5
to (20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla están- MPa 11
dar)
Tamaño de la boquilla de la boquilla están- -- 036
dar
Sobrepresión de servicio máxima MPa 16
Caudal, agua l/min 8,1
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza- N 20,4
dora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo m/s2 2,7
Inseguridad K m/s2 0,8
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73
Inseguridad KpA dB(A) 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 89
KWA
Medidas y pesos
Longitud mm 351
Anchura mm 312
Altura mm 904
Peso de funcionamiento típico kg 20,5

ES – 10 59
Leia o manual de manual origi- 17 Roda
nal antes de utilizar o seu apare- 18 Depósito para bocal rotor (bocal rotor
lho. Proceda conforme as indicações no apenas na variante HD...Plus no volu-
manual e guarde o manual para uma con- me de fornecimento)
sulta posterior ou para terceiros a quem 19 Suporte da lança pulverizadora aperto,
possa vir a vender o aparelho. para transporte
20 Peneira
Índice 21 Ligação de água
Elementos do aparelho . . . . . . PT 1 22 Aljava da lança pulverizadora
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 1 23 Interruptor da máquina
Utilização conforme o fim a que 24 Braçadeira para cabo
se destina a máquina . . . . . . . PT 2 25 Pega para portar
Equipamento de segurança . . PT 2 26 Suporte da lança pulverizadora sem
Proteção do meio-ambiente . . PT 2 aperto
27 Tira de borracha
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3 28 Depósito de mangueiras
** não faz parte do volume de fornecimento
Colocação em funcionamento PT 3
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 4 Identificação da cor
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 5 – Os elementos de comando para o pro-
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 6 cesso de limpeza são amarelos.
Conservação e manutenção . . PT 6
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 7 Avisos de segurança
Acessórios e peças sobressa- – Antes de colocar em funcionamento
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7 pela primeira vez é imprescindível ler
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7 atentamente as indicações de seguran-
Declaração UE de conformida- ça n.º 5.951-949.0!
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8 – Respeitar as respectivas disposições
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 9 nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
Elementos do aparelho – Respeitar as respectivas disposições
Por favor, desdobre a página da frente com nacionais do legislador referentes à
as imagens prevenção de acidentes. Os projecto-
1 Porca de capa res de jactos líquidos têm que ser con-
2 Bocal trolados regularmente e o resultado do
3 Lança EASY!Lock controlo registado por escrito.
4 Pistola pulverizadora manual EASY!Force – Não devem ser feitas quaisquer altera-
5 Bloqueio de segurança ções no aparelho/nos acessórios.
6 Gatilho de disparo Níveis do aparelho
7 Alavanca de segurança
 PERIGO
8 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
Aviso referente a um perigo eminente que
9 Alavanca de avanço, superior (estendida)
pode conduzir a graves ferimentos ou à
10 Alavanca de avanço, inferior (inserido)
morte.
11 Suporte para o armazenamento de um
몇 ATENÇÃO
bico com união roscada ou de um lim-
Aviso referente a uma possível situação
pador de superfícies**
perigosa que pode conduzir a graves feri-
12 Depósito de pulverizador para bico triplo**
mentos ou à morte.
13 Cavidade para o punho 몇 CUIDADO
14 Placa de tipo
Aviso referente a uma situação potencial-
15 Patim mente perigosa que pode causar ferimen-
16 Ligação de alta pressão EASY!Lock tos leves.

60 PT – 1
ADVERTÊNCIA Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l
Aviso referente a uma situação potencial- **
mente perigosa que pode causar danos
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
materiais.
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Símbolos no aparelho Cloreto < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in- Cálcio < 200 mg/l
correcto. O jacto não deve ser dirigido con- Dureza total < 28 °dH
tra pessoas, animais, equipamento eléctri- < 50 °TH
co activo ou contra o próprio aparelho. < 500 ppm
De acordo com as prescrições em (mg CaCO3/l)
vigor o aparelho nunca pode ser li- Ferro < 0,5 mg/l
gado à rede de água potável sem
Manganésio < 0,05 mg/l
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado Cobre < 2 mg/l
da firma KÄRCHER ou, alternativamente, Cloro activo < 0,3 mg/l
um separador de sistema segundo EN Livre de odores agressivos
12729 tipo BA. * No total, máximo de 2000 μS/cm
A água que tenha entrado no separador de
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
sistema é considerada imprópria para con-
30 min
sumo.
*** Sem substâncias abrasivas
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
protecção do utilizador e não podem ser
alta pressão
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
– para a limpeza com jacto de alta pres-
rações no seu funcionamento.
são (p. ex., limpeza de fachadas, terra-
ços, aparelhos de jardim). Interruptor manométrico
Com os acessórios opcionais é possível Se soltar o gatilho de disparo da pistola pul-
adicionar detergente. verizadora manual, a bomba é desligada
Para sujidade resistente aconselhamos um por um interruptor de pressão, o jacto de
bocal rotor (apenas na variante HD...Plus alta pressão pára. Se o gatilho de disparo
no volume de fornecimento) for puxado, a bomba volta a ligar.
Requisitos colocados à qualidade da
água:
Proteção do meio-ambiente
ADVERTÊNCIA Os materiais da embalagem são
Como meio de alta pressão só pode ser uti- recicláveis. Não coloque as em-
lizada água limpa. Sujidade provoca o des- balagens no lixo doméstico, en-
gaste prematuro do aparelho ou depósitos. vie-as para uma unidade de reci-
Se for utilizada água de reciclagem, os se- clagem.
guintes valores-limite não podem ser ultra-
passados.
Valor ph 6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
de de água
limpa +1200
μS/cm
PT – 2 61
Os aparelhos velhos contêm  Conectar a mangueira de alta pressão
materiais preciosos e recicláveis à pistola pulverizadora manual e à liga-
e deverão ser reutilizados. Bate- ção de alta pressão do aparelho e aper-
rias, óleo e produtos similares tar manualmente (EASY!Lock).
não podem ser deitados fora ao Colocação em funcionamento
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de 몇 ATENÇÃO
sistemas de recolha de lixo ade- Perigo de ferimentos! O aparelho, os aces-
quados. sórios, os tubos e as conexões têm de se
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e encontrar num bom estado. Em caso de
electrónicos contém componentes que, em dúvidas quanto ao bom estado do apare-
caso de manuseamento incorrecto ou re- lho, não o utilizar.
colha errada, podem representar um peri- Ligação eléctrica
go para a saúde e para o ambiente. Contu-
 PERIGO
do, estes componentes são necessários
para a operação adequada do aparelho. Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
Os aparelhos assinalados com este símbo- trico.
lo não podem ser eliminados com o lixo do- – O aparelho tem de ser ligado obrigatoria-
méstico. mente com uma ficha à rede eléctrica. É
Avisos sobre os ingredientes (REACH) proibida uma ligação inseparável da cor-
Informações actuais sobre os ingredientes rente eléctrica. A ficha serve para a separa-
podem ser encontradas em: ção da rede.
– A ficha e o acoplamento do cabo de exten-
www.kaercher.com/REACH
são utilizado têm que ser impermeáveis.
Antes de colocar em – Utilizar um cabo de extensão com con-
funcionamento dutor de protecção (classe de protec-
ção 1) e corte transversal suficiente
Montar os acessórios (ver "Dados técnicos"), e desenrolá-lo
Aviso: Apenas com uma rotação, o siste- totalmente do tambor de cabo.
ma EASY!Lock une, de forma rápida e se- Para os valores de ligação veja a placa de
gura, os componentes através de uma ros- características / dados técnicos.
ca de aperto rápido.  Desenrolar o cabo de rede e pousar no
chão.
 Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
1. Ligação de água
Ligação à tubagem de água
몇 ATENÇÃO
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
2. De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
 Encaixar o bocal de alta pressão na utilizar um separador de sistema adequado
lança. da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
 Montar a porca de capa e apertá-la ma- um separador de sistema segundo EN
nualmente (EASY!Lock). 12729 tipo BA.
 Conectar a lança à pistola pulverizado- A água que tenha entrado no separador de
ra manual e apertar manualmente sistema é considerada imprópria para con-
(EASY!Lock). sumo.

62 PT – 3
몇 CUIDADO Perigo de ferimentos devido ao jacto de
Ligar o separador de sistema sempre à ali- água de alta pressão. Antes de qualquer in-
mentação de água e nunca diretamente ao tervenção no aparelho, empurrar o blo-
aparelho. queio de segurança na pistola pulverizado-
Valores de conexão, vide dados técnicos. ra manual para a frente.
 Ligar a mangueira de admissão da 몇 CUIDADO
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ- Danos ambientais. Limpar os motores ape-
metro mínimo 1/2“) na ligação da água nas em locais onde existam colectores de
do aparelho no ponto de admissão da óleo.
água (por exemplo, torneira de água). Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
Aviso: manual
A mangueira de alimentação não está in-
cluída no volume de fornecimento.  Abrir a pistola pulverizadora manual:
 Abrir a admissão de água. accionar a alavanca de segurança e o
gatilho de disparo.
Aspirar a água de recipientes abertos
 Fechar a pistola pulverizadora manual:
 Enroscar a mangueira de aspiração soltar a alavanca de segurança e o ga-
com filtro (acessório opcional) na liga- tilho de disparo.
ção da água.
 Eliminar o ar da máquina: Funcionamento
Desenroscar o bico da lança. O aparelho pode ser operado na vertical ou
Deixar o motor em funcionamento até horizontal.
que a água saia sem de bolhas de ar. Aviso:
Se necessário, deixar o aparelho a tra- O aparelho está equipado com um inter-
balhar durante 10 segundos – depois ruptor de pressão. O motor só funciona
desligar o interruptor do aparelho. Re- com a pistola pulverizadora manual aberta.
petir o processo várias vezes.  Colocar o selector na posição "I".
 Desligar o aparelho e voltar a apertar o  Desbloquear a pistola pulverizadora
bocal. manual; para o efeito, deslocar o blo-
queio de segurança para trás.
Manuseamento  Abrir a pistola pulverizadora manual.
 PERIGO
Perigo de explosão! Interromper o funcionamento
Não pulverizar líquidos inflamáveis.  Fechar a pistola pulverizadora manual.
Na utilização do aparelho em zonas de pe- O aparelho desliga.
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão  Bloquear a pistola pulverizadora manu-
ser observadas as respetivas normas de al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança. segurança para a frente.
Perigo de ferimentos! Durante os traba- Após a interrupção:
lhos, segurar a pistola pulverizadora manu-  Desbloquear a pistola pulverizadora
al e a lança com as duas mãos. manual; para o efeito, deslocar o blo-
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo queio de segurança para trás.
e a alavanca de segurança não devem ser  Abrir a pistola pulverizadora manual.
prendidos enquanto o aparelho estiver em O aparelho liga.
funcionamento.
Perigo de ferimentos! Contactar os Servi-
ços Técnicos no caso de a alavanca de se-
gurança estar danificada.

PT – 4 63
Desligar o aparelho Transporte
 Fechar a alimentação de água. 몇 CUIDADO
 Abrir a pistola pulverizadora manual. Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
 Ligar a bomba no interruptor do apare- ção ao peso do aparelho durante o trans-
lho e deixar o mesmo a trabalhar duran- porte.
te 5 a 10 segundos. ADVERTÊNCIA
 Fechar a pistola pulverizadora manual. Durante o transporte, proteger o gatilho de
 Colocar o interruptor do aparelho na disparo contra danos.
posição "0/OFF".  Para transportar o aparelho, segurá-lo
 Antes de retirar a ficha de rede da to- no punho de transporte e no punho com
mada certifique-se que suas mãos es- cavidade.
tejam secas.
 Durante o transporte em veículos, pro-
 Retirar a conexão de água.
teger o aparelho contra deslizes e tom-
 Accionar a pistola manual até a máqui-
bamentos, de acordo com as directivas
na ficar sem pressão.
em vigor.
 Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de  Para transportar o aparelho em distân-
segurança para a frente. cias mais longas, retirar a alavanca de
avanço até à posição final e puxar o
Guardar a máquina aparelho pela alavanca de avanço.
 Inserir a lança pulverizadora com a pisto-  Puxar o aparelho degrau em degrau
la pulverizadora manual na aljava e en- para subir as escadas. Os patins prote-
caixar no suporte da lança pulverizadora. gem a carcaça contra danos.
 Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo. Suporte para o limpador de
 Fixar a ficha com o clipe montado. superfícies
 Inserir a alavanca de avanço.  Encaixar o bocal de conexão do limpa-
 Enrolar a mangueira de alta pressão e dor de superfícies no suporte da lava-
pendurá-la sobre o depósito das man- dora de alta pressão.
gueiras.  Aparafusar a porca de capa.
Protecção contra o congelamento Transporte por grua
ADVERTÊNCIA
O gelo danificará o aparelho se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
 Esvaziar a água.
 Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso:
Utilizar líquido anticongelante comum para  Fixar o dispositivo de elevação na pega
automóveis à base de glicol. do aparelho.
Respeitar as instruções de utilização do fa-
bricante do anticongelante.
 Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.

64 PT – 5
Avisos de segurança para o Conservação e manutenção
carregamento com grua
 PERIGO
 PERIGO Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
Perigo de lesões através do aparelho em trico ou activação inadvertida do aparelho.
queda. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
– Ter atenção às prescrições locais de antes de efectuar quaisquer trabalhos no
prevenção de acidentes e aos avisos aparelho.
de segurança.
– Antes de cada transporte com uma Inspecção de Segurança /Contrato
grua, controlar o punho de transporte de Manutenção
quanto a danos. Pode acordar com o seu Agente vendedor,
– Antes de cada transporte com uma uma inspecção regular de segurança ou
grua, controlar o mecanismo de eleva- assinar um contrato de manutenção. Por
ção quanto a danos. favor, peça informações sobre este tema.
– Levantar o aparelho apenas no punho
Antes de cada serviço
de transporte.
– Não utilizar quaisquer correntes de fixa-  Controlar a existência de possíveis da-
ção. nos no cabo de ligação e no cabo de te-
– Proteger o dispositivo de elevação con- lecomando (perigo devido a choque
tra um desengate inadvertido da carga. eléctrico). Cabos danificados devem
– Antes de iniciar o transporte deve-se ser substituídos, de imediato, pelos
desmontar todos os componentes sol- Serviços Técnicos autorizados ou por
tos como, por exemplo, a lança com um electricista credenciado.
pistola pulverizadora manual, bicos,  Controlar a mangueira de alta pressão
limpador de superfícies e outros objec- quanto a eventuais danos (perigo de re-
tos soltos. bentamento).
– Não transportar quaisquer objectos no Substituir imediatamente uma man-
aparelho durante o processo de sus- gueira de alta pressão danificada.
pensão.  Verificar a estanquidade do aparelho
– O aparelho só pode ser transportado (bomba).
com a grua, por pessoas que estejam É permitida uma fuga de 3 gotas de
devidamente instruídas para o coman- água por minuto que podem aparecer
do da grua. na parte de baixo do aparelho. Se a
– Não permanecer debaixo da carga. fuga for maior, deverá pedir a interven-
– Certificar-se de que não se encontram ção dos Serviços Técnicos.
pessoas na área de perigo da grua. Semanalmente
– Não deixar o aparelho suspenso na  Limpar o coador na conexão de água.
grua sem supervisão.
Limpar o coador na conexão de água
Armazenamento  Retirar o coador.
몇 CUIDADO  Limpar filtro exteriormente e passar por
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- água.
ção ao peso do aparelho durante o arma-  Inserir peneira.
zenamento. Todas as 500 horas de serviço, pelo
Este aparelho só pode ser armazenado em menos uma vez por ano
espaços fechados e cobertos.
 Deixar que a manutenção do aparelho
seja efectuada pelos Serviços Técni-
cos.

PT – 6 65
Ajuda em caso de avarias A bomba provoca ruídos
 PERIGO  Controlar o tubo de aspiração para
Perigo de ferimentos devido a choque eléc- água quanto a fugas.
trico ou activação inadvertida do aparelho.  Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
– Desligar o aparelho e retirar a ficha de ção em funcionamento")
rede antes de efectuar quaisquer traba-  Se for necessário, pedir a intervenção
lhos no aparelho. dos Serviços Técnicos.
– Os componentes eléctricos só podem Acessórios e peças
ser testados e reparados pelos Servi-
ços Técnicos autorizados.
sobressalentes
– Em caso de anomalias que não este- Utilizar apenas acessórios e peças sobres-
jam referidas neste capítulo, dúvidas ou salentes originais. Só assim poderá garan-
indicações expressas, pedir a interven- tir uma operação do aparelho segura e sem
ção dos Serviços Técnicos autorizados. avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
A máquina não funciona peças sobressalentes, consulte www.kaer-
 Verificar se o cabo de ligação apresen- cher.com.
ta danos.
 Controlar a tensão da rede. Garantia
 Se o aparelho sobreaquecer: Em cada país vigem as respectivas condi-
Colocar o selector na posição "0". ções de garantia estabelecidas pelas nos-
Deixar arrefecer o aparelho durante sas Empresas de Comercialização. Even-
aprox. 15 minutos. tuais avarias no aparelho durante o perío-
Colocar o selector na posição "1". do de garantia serão reparadas, sem en-
 Se houver uma anomalia na parte eléc- cargos para o cliente, desde que se trate
trica, pedir a intervenção dos Serviços dum defeito de material ou de fabricação.
Técnicos. Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
A máquina não atinge a pressão de
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
serviço
 Verificar a dimensão do bico; montar o
bico correcto.
 Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
 Limpar o coador na conexão de água.
 Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
 Limpar bocal.
 Substituir bocal.
 Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
A bomba tem fugas
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho.
 Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.

66 PT – 7
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Declaração UE de Alfred-Kärcher-Straße 28-40
conformidade 71364 Winnenden (Germany)
Declaramos que a máquina a seguir desig- Tel.: +49 7195 14-0
nada corresponde às exigências de segu- Fax: +49 7195 14-2212
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à Winnenden, 2019/11/01
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.520-xxx

Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 4/9 P
Medido: 83
Garantido: 85
HD 5/11 P
Medido: 86
Garantido: 89

Os signatários actuam em nome e em pro-


curação do Conselho de Administração.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsável pela documentação:


S. Reiser

PT – 8 67
Dados técnicos
Tipo HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Ligação à rede
Tensão V 110 120 220
Tipo de corrente Hz 50 60
Potência da ligação kW 1,4 1,3 2,0
Protecção por fusível (fusível de acção len- A 15 13
ta, carga C)
Tipo de protecção -- IPX5
Cabo de extensão, máx. 30 m mm2 2,5
(classe de protecção 1)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/mín 9,5 12
Altura de aspiração dum recipiente aberto m 0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com bocal pa- MPa 9 11
drão)
Calibre do bico do bocal padrão -- 030 036
Máx. pressão de serviço MPa 12 13 16,5
Débito, água l/mín 6,5 6,2 8,0
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 14,76 20,4
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço m/s2 <2,5 2,1 3,2
Insegurança K m/s2 0,6 0,7 0,8
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 70 69 73
Insegurança KpA dB(A) 3
Nível de potência acústica LWA + Inseguran- dB(A) 85 85 89
ça KWA
Medidas e pesos
Comprimento mm 351
Largura mm 312
Altura mm 904
Peso de funcionamento típico kg 21,6 20,5 21,0

68 PT – 9
Tipo HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Ligação à rede
Tensão V 230 220 230...240
Tipo de corrente Hz 50
Potência da ligação kW 2,2
Protecção por fusível (fusível de acção len- A 10
ta, carga C)
Tipo de protecção -- IPX5
Cabo de extensão, máx. 30 m mm2 2,5
(classe de protecção 1)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/mín 12
Altura de aspiração dum recipiente aberto m 0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com bocal pa- MPa 11
drão)
Calibre do bico do bocal padrão -- 036
Máx. pressão de serviço MPa 16
Débito, água l/mín 8,1
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 20,4
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço m/s2 2,7
Insegurança K m/s2 0,8
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73
Insegurança KpA dB(A) 3
Nível de potência acústica LWA + Inseguran- dB(A) 89
ça KWA
Medidas e pesos
Comprimento mm 351
Largura mm 312
Altura mm 904
Peso de funcionamento típico kg 20,5

PT – 10 69
Læs original brugsanvisning in- 20 Siv
den første brug, følg anvisnin- 21 Vandtilslutning
gerne og opbevar vejledningen til senere 22 Köcher strålerør
efterlæsning eller til den næste ejer. 23 Afbryder
24 Kabelholder
Indholdsfortegnelse
25 Bæregreb
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 1 26 Strålerørholder uden klemning
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1 27 Gummibånd
Bestemmelsesmæssig anven- 28 Slangeopbevaring
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2 ** Ikke inkluderet i leveringen
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 2
Farvekodning
Inden ibrugtagning . . . . . . . . . DA 3 – Betjeningselementer til rengøringspro-
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3 cessen er bul.
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4 Sikkerhedsanvisninger
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 5
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 6
– De pågældende nationale love til væ-
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 6
skestrålere skal overholdes.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
– De pågældende nationale love til fore-
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7 byggelse imod ulykkestilfælde skal
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 8 overholdes. Væskestrålere skal kon-
trolleres regelmæssigt og resultaterne
Maskinelementer fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
Fold venligst billedsiden ud i foran res.
1 Omløbermøtrik – Der må ikke foretages ændringer på
2 Mundstykke maskinen/tilbehøret.
3 Strålerør EASY!Lock Faregrader
4 Håndspøjtepistol EASY!Force
 FARE
5 Låsetap
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
6 Aftrækker
alvorlige kvæstelser eller til døden
7 Sikringshåndtag
몇 ADVARSEL
8 Højtryksslange EASY!Lock
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
9 Skubbebøjle, oppe (trukket ud)
10 Skubbebøjle, nede (skubbet ind) føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
11 Holder til opbevaring af en dyse med 몇 FORSIGTIG
forskruning eller en overfladerenser** Henviser til en mulig farlig situation, der kan
12 Dyseholder til trefolddyse** føre til lette personskader.
13 Grebfordybning BEMÆRK
14 Typeskilt Henviser til en mulig farlig situation, der kan
15 Glidesko føre til materiel skade.
16 Højtrykstilslutning EASY!Lock Symboler på apparatet
17 Hjul
18 Dyseopbevaring til rotordysen (rotordy- Højttryksstråler kan være farlige,
se kun ved variant HD...Plus kommer hvis de ikke anvendes korrekt.
med leverancen) Strålen må ikke rettes mod perso-
19 Strålerørholder med klemning, for ner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
transporten selve maskinen.

70 DA – 1
Ifølge de gældende love, må ma- fri for dårlige lugter
skinen aldrig anvendes på drikke-
* Maks. ialt 2000 μS/cm
vandsnettet uden en systemsepa-
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
rator. Der skal anvendes en veleg-
*** ingen slibende stoffer
net systemseparator fra Kärcher eller en al-
ternativ systemseparator ifølge EN 12729 Sikkerhedsanordninger
type BA. Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
Vand, som strømmer igennem en system- beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
separator, kan ikke drikkes. ler ignoreres i deres funktion.
Bestemmelsesmæssig Trykkontakt
anvendelse Hvis håndsprøjtepistolens aftrækker slip-
Denne højtryksrenser må kun anvendes pes, frakobles højtrykspumpen af en tryk-
– til rengøring med højtryksstråle (f.eks. kontakt, og højtryksstrålen stopper. Hvis af-
rengøring af facader, terrasser, have- trækkeren trækkes, kobler trykkontakten
redskaber). pumpen til igen.
Med det optionale tilbehør kan rengørings-
midlet tilblandes.
Miljøbeskyttelse
For svære tilsmudsninger anbefaler vi ro- Emballagen kan genbruges.
tordysen (kun ved variant HD...Plus kom- Smid ikke emballagen ud sam-
mer den med leverancen) men med det almindelige hus-
Krav til vandets kvalitet: holdningsaffald, men aflever den
BEMÆRK til genbrug.
Der må kun bruges rent vand som højtryks- Udtjente apparater indeholder
medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt værdifulde materialer, der kan
slid eller aflejringer. og bør afleveres til genbrug. Bat-
Hvis der anvendes recyclingvand, må føl- terier, olie og lignende stoffer er
gende grænseværdier ikke overskrides. ødelæggende for miljøet. Afle-
ph-værdi 6,5...9,5 ver derfor udtjente apparater på
elektrisk ledningsevne* Ledningsev- en genbrugsstation eller lignen-
ne ferskvand de.
+1200 μS/cm Elektriske og elektroniske maskiner inde-
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l holder ofte bestanddele, der ved forkert
omgang eller forkert bortskaffelse kan ud-
stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l
gøre en mulig fare for menneskers sund-
Kulbrinter < 20 mg/l hed og for miljøet. For en korrekt drift af
Klorid < 300 mg/l maskinen er disse bestanddele imidlertid
Sulfat < 240 mg/l nødvendige. Maskiner kendetegnet med
Calcium < 200 mg/l dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Total hårdhed < 28 °dH
Henvisninger til indholdsstoffer
< 50 °TH
(REACH)
< 500 ppm
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
(mg CaCO3/l)
der du på:
Jern < 0,5 mg/l www.kaercher.com/REACH
Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 2 mg/l
Aktivklor < 0,3 mg/l

DA – 2 71
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
Inden ibrugtagning værdier
Montering af tilbehør  Rul netkablet af og læg det på gulvet.
Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder  Sæt stikket i en stikkontakt.
hurtigt og sikkert komponenterne med kun Vandtilslutning
en omdrejning takket være hurtiggevindet.
Tilslutning til vandledningen
몇 ADVARSEL
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
1.
reglementer.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en systemsepa-
rator. Der skal anvendes en veleg-
2. net systemseparator fra KÄRCHER eller en
alternativ systemseparator ifølge EN 12729
type BA.
Vand, som strømmer igennem en system-
 Sæt højtryksdysen på strålerøret.
separator, kan ikke drikkes.
 Omløbermøtrik monteres og spændes
몇 FORSIGTIG
med hånden (EASY!Lock).
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til
 Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-
maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
stolen og spænd det fast med hånden
(EASY!Lock). Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
 Forbind højtryksslangen med maski- data.
nens håndsprøjtepistol og spænd den  Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
fast med hånden (EASY!Lock). m, min. diameter 1/2 ") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
Ibrugtagning vandhanen).
몇 ADVARSEL Bemærk:
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbe- Tilførselsslangen leveres ikke med.
hør, tilførselsledninger og tilslutninger skal  Åbn for vandtilløbet.
være i fejlfri tilstand. Hvis apparatet ikke er Opsugning af vand fra åbne beholdere
i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes.  Skru sugeslangen med filter (optionalt
El-tilslutning tilbehør) på vandtilslutningen.
 FARE  Maskinen skal ventileres:
Fare på grund af elektrisk stød. Skru strålerørets dyse af.
– Maskinen skal tvingende sættes til el- Lad maskinen køre så længe, indtil van-
nettet med et stik. En forbindelse med det træder blæsefrit ud.
strømforsyningen via en forbindelse Lad maskinen køre for 10 sekunder -
som ikke kan adskilles, er forbudt. Stik- sluk den så med hovedafbryderen.
ket bruges som adskillelse fra strøm- Gentag denne procedure flere gange.
nettet.  Sluk for maskinen og skru dysen på
– Den anvendte forlængerlednings stik igen.
og tilkobling skal være vandtæt.
– Anvend et forlængerkabel med beskyt-
telsesleder (beskyttelsesklasse 1) og
tilstrækkelig diameter (se "Tekniske da-
ta") og kablet rulles helt fra kabeltrom-
len.
72 DA – 3
Betjening Sluk for maskinen
 FARE  Luk vandtilførslen.
Eksplosionsrisiko!  Åbn håndsprøjtepistolen.
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.  Tænd pumpen på kontakten og lad den
Overhold de gældende sikkerhedsforskrif- køre i 5-10 sekunder.
ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa-  Luk håndsprøjtepistolen.
reområder (f.eks. tankstationer).  Sæt startknappen på "0/OFF“.
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet  Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
skal håndsprøjtepistolen og strålerøret hol- dåsen med tørre hænder.
des fast med begge hænder.  Fjern vandtilslutningen.
Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
sikingshåndtaget må ikke komme i klemme er fri for tryk.
under driften.  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeser- låsetappen fremad.
vice, hvis sikringshåndtaget er defekt.
Fare for personskader pga. højtryks-vand- Opbevaring af apparatet
strålen. Skub låsetappen på håndsprøjtepi-  Sæt strålerøret med håndsprøjtepisto-
stolen fremad, før der arbejdes på maskinen. len i strålerørtasken og lad den gå i hak
몇 FORSIGTIG i strålerørholderen.
Miljøskader. Rengør motoren kun på ste-  Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
der med tilsvarende olieudskiller. holderen.
Åbning/lukning af  Fastgør stikket med den monterede
håndsprøjtepistolen klip.
 Skub skubbebøjlen ind.
 Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-  Højtryksslangen vikles op og hænges
ringshåndtaget og aftrækkeren. over slangeopbevaringen.
 Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings-
håndtaget og aftrækkeren. Frostbeskyttelse
Drift BEMÆRK
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
Maskinen kan bruges stående eller liggende. fuldstændig tømmes for vand.
Bemærk: Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Maskinen er udstyret med en trykkontakt.
Motoren kører kun, hvis håndsprøjtepisto- Hvis det ikke er muligt at opbevare
len er åben. maskinen et frostfrit sted:
 Sæt hovedafbryderen på "I".  Vand afledes.
 Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-  Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
be låsetappen tilbage. del igennem maskinen.
 Åbn håndsprøjtepistolen. Bemærk:
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
Afbrydelse af driften til biler på glykolbasis.
 Luk håndsprøjtepistolen. Tag hensyn til frostvæskeproducentens in-
Maskinen frakobles. struktioner.
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe  Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
låsetappen fremad. pumpen og ledningerne er tom.
Efter afbrydelsen:
 Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
 Åbn håndsprøjtepistolen.
Maskinen kobles til igen.

DA – 4 73
– Før hver krantransport skal hejseværk-
Transport tøjet kontrolleres for skader.
몇 FORSIGTIG – Løft kun maskinen på håndtaget.
Fare for person- og materialeskader! Hold – Brug ingen anslagskæder.
øje med maskinens vægt ved transporten. – Løfteanordningen skal sikres imod util-
BEMÆRK sigtet udhængning af lasten.
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser un- – Før krantransporten skal håndsprøjte-
der transport. pistolen, dyserne, overfladerenseren
 Tag fat i håndtaget og på skubbebøjlen og andre løse genstande fjernes.
når maskinen skal bæres. – Under løftningen må der ikke transpor-
 Ved transport i biler skal renseren fast- teres genstande på maskinen.
spændes i.h.t. gældende love. – Maskinen må kun transporteres med
 Træk skubbebøjlen ud til slutstilling og kranen af personer, som er trænet i kra-
træk maskinen i skubbebøjlen, når den nens betjening.
skal transporteres over længere stræk- – Personer må ikke stå under lasterne.
ninger. – Hold øje med at der ikke befinder sig
 Træk maskinen trin for trin op ad trap- personer i kranens fareområde.
per. Glideskoene beskytter huset mod – Maskinen må ikke hænge på kranen
beskadigelser. uden opsyn.
Holder for overfladerenser Opbevaring
 Stik overfladerenserens tilslutnings- 몇 FORSIGTIG
studser på højtrykrenserens holder. Fare for person- og materialeskader! Hold
 Skru omløbermøtrikken på. øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Krantransport Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
Pleje og vedligeholdelse
 FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsin-
 Gør løfteanordningen fast på maski- spektion med deres forhandler eller aftale en
nens transporthåndtag. vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Sikkerhedsanvisninger til arbejdet med Før hver brug
kranen  Kontroller tilslutningskablet for skader
 FARE (fare for elektrisk stød), tilslutningskab-
Fare for personskader hvis maskinen vælter. ler med skader skal omgående udskif-
– Tag hensyn til de lokale forskrifter og tes af en godkendt kundeservice/el-in-
sikkerhedsanvisninger til forebyggelse stallatør.
af ulykker.  Højtryksslangen skal kontrolleres med
– Før hver krantransport skal håndtaget hensyn til skader (bristefare).
kontrolleres for skader. Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.

74 DA – 5
 Kontroller maskinen (pumpen) med Maskinen kommer ikke op på det
hensyn på tæthed. nødvendige tryk
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær-  Kontroller dysens størrelse, monter kor-
kere utæthed kontakt kundeservice. rekt dyse.
 Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
En gang om ugen  Rens vandtilslutningens filter.
 Rens vandtilslutningens filter.  Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
Rens filteret i vandtilslutningen ske data).
 Fjern filteret.  Rens dyserne.
 Rens og spol sivet udvendigt.  Erstat dysen.
 Stik sien i.  Kontakt kundeservice efter behov.

Hver 500. driftstime, mindst en gang Pumpen utæt


om året 3 dråber vand pr. minut er tilladt og kan
 Lad kundeservice gennemføre vedlige- dryppe ud fra bunden af højtryksrenseren.
holdelsen.  Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Hjælp ved fejl
Pumpen banker
 FARE
 Kontroller sugeledningen til vand for
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
utæthed.
startende maskine og elektrisk stød.
 Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
– Træk netstikket og afbryd maskinen in-
 Kontakt kundeservice efter behov.
den der arbejdes på maskinen.
– El-komponenter må kun kontrolleres og Tilbehør og reservedele
repareres af en godkendt kundeservice. Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
– I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
henvisninger skal De kontakte en god- drift af maskinen.
kendt kundeservice ved fejl, som ikke Informationer om tilbehør og reservedele
nævnes i dette kapitel. findes www.kaercher.com
Maskinen kører ikke Garanti
 Kontroller tilslutningskablet for skader. I de enkelte lande gælder de af vore for-
 Kontroller netspændingen. handlere fastlagte garantibetingelser.
 Hvis maskinen er overophedet: Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
Hovedafbryderen sættes på "0". tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
Lad maskinen køle af i mindst 15 minutter. skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hovedafbryderen sættes på "1". Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
 Kontakt kundeservice i fald af en elek- de, bedes De henvende Dem til Deres for-
trisk defekt. handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.

DA – 6 75
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EU-overensstemmelses- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
erklæring 71364 Winnenden (Germany)
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Tel.: +49 7195 14-0
te maskine i design og konstruktion og i den Fax: +49 7195 14-2212
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds- Winnenden, 2019/11/01
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.520-xxx

Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 4/9 P
Målt: 83
Garanteret: 85
HD 5/11 P
Målt: 86
Garanteret: 89

Underskriverne handler på bestyrelsens


vegne og med dennes fuldmagt.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser

76 DA – 7
Tekniske data
Type HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Nettilslutning
Spænding V 110 120 220
Strømtype Hz 50 60
Tilslutningseffekt kW 1,4 1,3 2,0
Sikring (forsinket, char. C) A 15 13
Kapslingsklasse -- IPX5
Forlængerledning, maks. 30 m. mm2 2,5
(beskyttelsesklasse 1)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/min. 9,5 12
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa 9 11
Standarddysens dysestørrelse -- 030 036
Max. driftsovertryk MPa 12 13 16,5
Kapacitet, vand l/min. 6,5 6,2 8,0
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 14,76 20,4
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi m/s2 <2,5 2,1 3,2
Usikkerhed K m/s2 0,6 0,7 0,8
Lydtryksniveau LpA dB(A) 70 69 73
Usikkerhed KpA dB(A) 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 85 85 89
Mål og vægt
Længde mm 351
Bredde mm 312
Højde mm 904
Typisk driftsvægt kg 21,6 20,5 21,0

DA – 8 77
Type HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Nettilslutning
Spænding V 230 220 230...240
Strømtype Hz 50
Tilslutningseffekt kW 2,2
Sikring (forsinket, char. C) A 10
Kapslingsklasse -- IPX5
Forlængerledning, maks. 30 m. mm2 2,5
(beskyttelsesklasse 1)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/min. 12
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa 11
Standarddysens dysestørrelse -- 036
Max. driftsovertryk MPa 16
Kapacitet, vand l/min. 8,1
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 20,4
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi m/s2 2,7
Usikkerhed K m/s2 0,8
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73
Usikkerhed KpA dB(A) 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 89
Mål og vægt
Længde mm 351
Bredde mm 312
Højde mm 904
Typisk driftsvægt kg 20,5

78 DA – 9
Før første gangs bruk av appa- 21 Vanntilkobling
ratet, les denne originale bruks- 22 Hylster strålerør
anvisningen, følg den og oppbevar den for 23 Apparatbryter
senere bruk eller for overlevering til neste 24 Kabelholder
eier. 25 Bærehåndtak
26 Strålerørholder uten klemming
Innholdsfortegnelse 27 Gummibånd
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 1 28 Slangeholder
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 1 ** ikke i leveransen
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Fargemerking
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 2
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2 – Betjeningselementer for rengjørings-
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 3 prosessen er gule.
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3 Sikkerhetsanvisninger
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
maskinen settes i drift!
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 5
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 6
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 7
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 8
gelmessig og resultatene av kontrollen
Maskinorganer skal protokollføres.
Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran – Det må ikke gjøres endringer på appa-
1 Unionmutter ratet/tilbehøret.
2 Dyse Risikotrinn
3 Strålerør EASY!Lock  FARE
4 Håndsrpøytepistol EASY!Force Anvisning om en umiddelbar truende fare som
5 Sikringslås kan føre til store personskader eller til død.
6 Avtrekkerhendel 몇 ADVARSEL
7 Sikringshendel Anvisning om en mulig farlig situasjon som
8 Høyttrykksslange EASY!Lock kan føre til store personskader eller til død.
9 Skyvebøyle, oppe (uttrukket) 몇 FORSIKTIG
10 Skyvebøyle, nede (innskjøvet) Anvisning om en mulig farlig situasjon som
11 Holder til oppbevaring av en dyse med kan føre til mindre personskader.
skruefeste eller en flaterengjører** OBS
12 Dyseholder for treveisdyse** Anvisning om en mulig farlig situasjon som
13 Gripehåndtak kan føre til materielle skader.
14 Typeskilt
15 Glidesko Symboler på maskinen
16 Høytrykkstilkobling EASY!Lock Høytrykkstråler kan være farlige
17 Hjul ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
18 Dyseholder for rotordyse (rotordyse le- tes mot personer, dyr, elektrisk ut-
veres kun for versjonene HD...Plus) styr som er på, eller maskinen selv.
19 Strålerørholder med klemming, for I henhold til gjeldende forskrifter
transport skal maskinen aldri kobles til drik-
20 Sil kevannsnettet uten systemskiller.

NO – 1 79
Det skal brukes en egnet systemskiller fra
KÄRCHER eller alternativt en systemskiller
Sikkerhetsinnretninger
iht. EN 12729 type BA. Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
Vann som har passert gjennom en sn sys- beskytte brukeren og må ikke settes ut av
temskiller regnes ikke som drikkbart vann. drift eller omgås.

Forskriftsmessig bruk Trykkbryter


Denne høytrykksvaskeren skal utelukken- Når du slipper avtrekksspaken på
de anvendes håndsprøytespistolen, slår en trykkbryter
– til rengjøring med høytrykkstråle (f.eks. av pumpen og høytrykksstrålen stopper.
rengjøring av fasader, terrasser, hage- Når du betjener avtrekksspaken på nytt,
maskiner). kobles pumpen inn igjen.
Rengjøringsmiddel kan tilsettes med alter- Miljøvern
nativt tilbehør.
For hardnakket smuss anbefaler vi en Materialet i emballasjen kan re-
rotordyse (leveres kun for versjonene sirkuleres. Ikke kast emballasjen
HD...Plus) i husholdningsavfallet, men le-
Krav til vannkvalitet: ver den inn til resirkulering.
OBS Gamle apparater inneholder ver-
Som høytrykksmedium skal det bare bru- difulle materialer som kan resir-
kes rent vann. Forurensninger fører til tidlig kuleres. Disse bør leveres inn til
slitasje eller avleiringer i apparatet. gjenvinning. Batterier, olje og lig-
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgen- nende stoffer må ikke komme ut
de grenseverdier ikke overskrides. i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
pH-verdi 6,5...9,5
samlingssystemer.
elektrisk ledningsevne * Ledningsev-
Elektriske og elektroniske apparater inne-
ne ferskvann
holder ofte deler som kan utgjøre en poten-
+1200 μS/cm
siell fare for helse og miljø ved feil bruk eller
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l feil avfallsbehandling. Disse delene er imid-
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l lertid nødvendige for korrekt drift av appa-
Hydrokarbonater < 20 mg/l ratet. Apparater merket med dette symbo-
Klorid < 300 mg/l let skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Sulfat < 240 mg/l
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
Kalsium < 200 mg/l finner du under:
Total hardhet < 28 °dH www.kaercher.com/REACH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kopper < 2 mg/l
Aktivt klor < 0,3 mg/l
uten ubehagelig lukt
* Maksimalt totalt 2000 μS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
*** ingen slipende stoffer

80 NO – 2
 Vikel av strømkabelen og legg den på
Før den tas i bruk bakken.
Montere tilbehør  Sett støpselet i en veggkontakt.
Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbin- Vanntilkobling
der komponenter raskt og sikkert med en
Tilkobling til vannledning
hurtigvinsj på kun en omdreining.
몇 ADVARSEL
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
1.
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA.
2. Vann som har passert gjennom en sn sys-
temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
몇 FORSIKTIG
Systemskiller skal alltid kobles til vannfor-
 Sett høytrykksdysen på strålerøret.
syningen, ikke direkte på maskinen.
 Monter overfalsmutteren og trekk den til
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
for hånd (EASY!Lock).
 Koble tilløpslangen (minimum lengde
 Kolbe strålerøret til håndsprøytepisto-
7,5 meter, minimum diameter 1/2") til
len og stram den håndfast (EA-
vanntilkoblingen på apparatet og til
SY!Lock).
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
 Koble høyttrykkslangen med
Merknad:
håndsprøytepistolen og høyttrykkstil-
Tilførselsslange er ikke del av leveringsomfang.
koblingen på apparatet og stram (EA-
 Åpne vannkranen.
SY!Lock).
Suging av vann fra åpen beholder
Ta i bruk  Skru sugeslangen med filter (valgfritt til-
몇 ADVARSEL behør) på vanntilkoblingen.
Fare for personskade! Apparat, tilbehør, til-  Lufte maskinen:
førselsledninger og tilkoblinger må være i Skru av dyse på strålerør.
plettfri tilstand. Maskinen skal ikke brukes La maskinen gå til vannet kommer uten
dersom det ikke er i feilfri stand. bobler.
Elektrisk tilkobling Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder
– slå deretter av maskinbryteren. Gjen-
 FARE
ta prosessen flere ganger.
Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
 Slå av maskinen og skru på dysen igjen.
– Maskinen skal kobles til strømnettet
med støpselet. Det er forbudt å bruke Betjening
en fast tilkobling til strømnettet. Støpse-  FARE
let brukes for å koble fra strømnettet. Eksplosjonsfare!
– Hvis det brukes skjøteledning må støpsel Ikke sprut ut brennbare væsker.
og kobling for denne være vanntette. Ved bruk av maskinen i risikoområder
– Bruk en skjøteledning med jordleder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sik-
(verneklasse 1) og tilstrekkelig tverrsnitt kerhetsforskrifter følges.
(se "Tekniske data") og vikle den helt av Fare for personskade! Ved bruk, hold høy-
kabeltrommelen. trykkspistol og strålerør med begge hen-
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier. der.

NO – 3 81
Fare for personskade! Avtrekksspaken og  Fjerne vanntilkoblingen.
sikringsspaken må ikke være fastklemt un-  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
der drift. trykkløst.
Fare for personskade! Kontakt kundeser-  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
vice ved defekt sikringsspake. dette skyves sikringen forover.
Høytrykksstrålen kan utgjøre fare for per- Oppbevaring av apparatet
sonskader. Før alt arbeid på apparatet må
du skyve sikringen på håndsprøytepistolen  Sett strålerøret med høytrykkspistol i
forover. hylsteret for strålerør og lås det i stråle-
몇 FORSIKTIG rørholderen.
Miljøskader. Motoren skal kun rengjøres på  Vikle strømkabelen på koabelholderen.
steder med tilsvarende oljeutskiller.  Fest støpselet med montert clips.
 Skyv inn skyvebøylen.
Åpne/lukke håndsprøytepistolen  Vikle opp høytrykksslangen og heng
 Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sik- den i slangeopphenget.
ringsspaken og avtrekkspaken. Frostbeskyttelse
 Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sik-
ringsspaken og avtrekkspaken. OBS
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
Drift er helt tomt for vann.
Maskinen kan brukes stående eller liggende. Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Merknad: Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Apparatet er utstyrt med en trykkbryter. Mo-  Tapp ut vannet.
toren går bare når håndsprøytepistolen er  Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
åpen. ratet.
 Sett maskinbryteren i stilling ”I”. Merknad:
 Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik- Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
ringen skyves bakover. Følg bruksanvisning for frostvæsken.
 Åpne høytrykkspistolen.  La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
Opphold i arbeidet pe og slanger er tomme.
 Lukk høytrykkspistolen. Transport
Apparatet slår seg av. 몇 FORSIKTIG
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre Fare for personskader og materielle skader!
dette skyves sikringen forover. Pass på vekten av apparatet ved transport.
Etter avbrudd: OBS
 Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik- Beskytt avtrekkspaken mot skade under
ringen skyves bakover. transport.
 Åpne høytrykkspistolen.  Hold fast i håndtakene for å bære appa-
Apparatet slår seg på igjen. ratet.
Slå maskinen av  Ved transport i kjøretøyer skal appara-
 Steng vanntilførselen. tet sikres mot å skli eller velte etter de til
 Åpne høytrykkspistolen. enhver tid gjeldende regler.
 Slå på pumpen med apparatets bryter  For transport over lengere strekninger,
og la den gå i 5-10 sekunder. trekk skyvebøylen ut til endeposisjon og
 Lukk høytrykkspistolen. trekk apparatet på skyvebøylen etter
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". deg.
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra  Trekk opp maskinen trinn for trinn i trap-
stikkontakten. per. Glidekulene beskytter da huset mot
skader.
82 NO – 4
Holder for flaterengjører Lagring
 Sett tilkoblingsstussen for flaterengjø- 몇 FORSIKTIG
reren på holderen på høytrykksvaske- Fare for personskader og materielle ska-
ren. der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
 Skru på festemutteren. ring.
Krantransport Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
 FARE
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
 Fest løfteinnretningen på maskinenes med din forhandler. Spør din forhandler om
bæehåndtak. råd og veiledning.
Sikkerhetsanvisninger til forankringen Før hver igangsetting
 FARE  Kontroller den elektriske ledningen for
Fare for skader på grunn av maskin som evt. skader (fare for elektrisk støt). La
faller ned. en service-montør eller en autorisert
– Lokale forskrifter for ulykkesforebyg- elektriker skifte ledningen umiddelbart
ging og sikkerhetsanvisningene skal dersom den er skadet.
følges.  Kontroller høytrykkslange for skader
– Før hver transport med kran skal bære- (fare for sprekk).
håndtaket kontrolleres for skader. Høytrykkslanger med skader må skiftes
– Før hver transport med kran skal løfte- ut umiddelbart.
utstyret kontrolleres for skader.  Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
– Løft maskinen kun i håndtaket. 3 drypp i minuttet under pumpen er til-
– Det må ikke brukes anslagskjeden. latt. Ved større lekkasjer må pumpen
– Sikre løfteinnretning mot utilsiktet opp- kontrolleres av en servicemontør.
henging av lasten. Ukentlig
– Ta av strålerøret med høytrykkspistol,
 Rengjør sil i vanntilkobling.
dyser, flaterengjører og andre løse
gjenstander før transport med kran. Rengjør sil i vanntilkobling
– Under løftingen skal det ikke transpor-  Ta ut silen.
teres gjenstander på maskinen.  Rengjør silen utvendig og skyll den.
– Maskinen må bare transporteres med  Sett inn silen.
kranen av personer som er undervist i Etter 500 driftstimer, minimum årlig
betjening av kranen.
 La kundeservice gjennomføre vedlike-
– Ikke stå under lasten.
hold av maskinen.
– Pass på at personer ikke oppholder seg
i kranens faresone.
– La ikke maskinen henge på kranen uten
oppsyn.

NO – 5 83
Feilretting Tilbehør og reservedeler
 FARE Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp- servedeler; de garanterer for en sikker og
start a apparat og fra elektrisk støt. problemfri drift av maskinen.
– Før alt arbeide på apparatet skal appara- Informasjon om tilbehør og reservedeler
tet slås av og strømkabelen trekkes ut. finner du på www.kaercher.com.
– Elektriske komponenter må kun kontrol-
leres og repareres av en servicemontør
Garanti
eller en autorisert elektriker. Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
– Ved feil som ikke er nevnt i dette kapit- enkelte land har utgitt garantibetingelsene
tel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
dette, må det tas kontakt med en servi- feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
cemontør. rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
Apparatet går ikke for garantireparasjoner, vennligst henvend
 Kontroller den elektriske ledningen for deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
evt. skader. eller nærmeste autoriserte kundeservice.
 Kontroller nettspenningen.
 Dersom maskinen er overoppvarmet:
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
La maskinen kjøles ned i minst 15 mi-
nutter.
Sett maskinbryteren i stilling ”1”.
 Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
 Kontroller dysestørrelse, monter kor-
rekt dyse.
 Luft maskinen (se: "Betjening").
 Rengjør sil i vanntilkobling.
 Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
 Rengjør dyse.
 Sett på dysen.
 Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Lekkasje fra pumpe
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
 Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Pumpen banker
 Kontroller at sugeslangen for vann er
tett.
 Luft maskinen (se: "Betjening").
 Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
84 NO – 6
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EU-samsvarserklæring Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- 71364 Winnenden (Germany)
enfor oppfyller de grunnleggende sikker- Tel.: +49 7195 14-0
hets- og helsekravene i de relevante EU-di- Fax: +49 7195 14-2212
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved Winnenden, 2019/11/01
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.520-xxx

Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 4/9 P
Målt: 83
Garantert: 85
HD 5/11 P
Målt: 86
Garantert: 89

Undertegnede handler på vegne av og med


fullmakt fra styret.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Ansvarlig for dokumentasjon:


S. Reiser

NO – 7 85
Tekniske data
Type HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Nettilkobling
Spenning V 110 120 220
Strømtype Hz 50 60
Kapasitet kW 1,4 1,3 2,0
Sikringer (trege, type C) A 15 13
Beskyttelsestype -- IPX5
Skjøteledning, maks. 30 m mm2 2,5
(Verneklasse 1)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/min 9,5 12
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa 9 11
Dysestørrelse på standarddyse -- 030 036
Maks. driftsovertrykk MPa 12 13 16,5
Vannmengde l/min 6,5 6,2 8,0
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 14,76 20,4
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s2 <2,5 2,1 3,2
Usikkerhet K m/s2 0,6 0,7 0,8
Støytrykksnivå LpA dB(A) 70 69 73
Usikkerhet KpA dB(A) 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 85 85 89
Mål og vekt
Lengde mm 351
Bredde mm 312
Høyde mm 904
Typisk driftsvekt kg 21,6 20,5 21,0

86 NO – 8
Type HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Nettilkobling
Spenning V 230 220 230...240
Strømtype Hz 50
Kapasitet kW 2,2
Sikringer (trege, type C) A 10
Beskyttelsestype -- IPX5
Skjøteledning, maks. 30 m mm2 2,5
(Verneklasse 1)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/min 12
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa 11
Dysestørrelse på standarddyse -- 036
Maks. driftsovertrykk MPa 16
Vannmengde l/min 8,1
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 20,4
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s2 2,7
Usikkerhet K m/s2 0,8
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73
Usikkerhet KpA dB(A) 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 89
Mål og vekt
Lengde mm 351
Bredde mm 312
Høyde mm 904
Typisk driftsvekt kg 20,5

NO – 9 87
Läs bruksanvisning i original 19 Stålrör med klämfäste, för transport
innan aggregatet används första 20 Sil
gången, följ anvisningarna och spara drifts- 21 Vattenanslutning
anvisningen för framtida behov, eller för 22 Köcher strålrör
nästa ägare. 23 Huvudreglage
24 Kabelfäste
Innehållsförteckning 25 Bärhandtag
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 1 26 Strålrörshållare utan fastklämning
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1 27 Gummiband
Ändamålsenlig användning. . . SV 2 28 Slangförvaring
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 2 ** medföljer ej
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Färgmärkning
Före ibruktagande. . . . . . . . . . SV 3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 3 – Manöverelement för rengöringsproces-
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 3 sen är gula.
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4 Säkerhetsanvisningar
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
– Före första ibruktagning måste Säker-
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 6
– Beakta lagstadgade, nationella före-
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 6
skrifter för högtryckstvättar.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
– Beakta gällande, nationella regelverk
EU-försäkran om överensstäm-
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
måste kontrolleras regelbundet och
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 8
kontrollresultatet måste noteras skrift-
Aggregatelement ligt.
Vik ut bildsidan fram. – Inga förändringar får göras på maski-
1 Mantelmutter nen/tillbehören.
2 Munstycke Risknivåer
3 Strålrör EASY!Lock  FARA
4 Handspruta EASY!Force Varnar om en omedelbart överhängande
5 Säkerhetsspärr fara som kan leda till svåra personskador
6 Startspak eller dödsfall.
7 Säkerhetsspak 몇 VARNING
8 Högtrycksslang EASY!Lock Varnar om en möjligen farlig situation som
9 Skjutbygel, upptill (utdragen) kan leda till svåra personskador eller dö-
10 Skjutbygel, nertill (inskjuten) den.
11 Hållare för förvaring av ett munstycke 몇 FÖRSIKTIGHET
med skruvkoppling eller en ytrengörare** Varnar om en möjligen farlig situation som
12 Munstyckesförvaring för trefunktions- kan leda till lättare personskador.
munstycke** OBSERVERA
13 Greppfördjupning Varnar om en möjligen farlig situation som
14 Typskylt kan leda till materiella skador.
15 Glidsko
16 Högtrycksanslutning EASY!Lock
17 Hjul
18 Förvaringsfack för rotormunstycke (ro-
tormunstycke ingår endast i leveransen
av Version HD...Plus.)

88 SV – 1
Symboler på apparaten Järn < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Högtrycksstrålar kan vara farliga vid Koppar < 2 mg/l
felaktig användning. Strålen får inte Aktivt klor < 0,3 mg/l
riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrust- fritt från illaluktande dofter
ning eller mot själva maskinen. * Maximum totalt 2 000 μS/cm
Enligt gällande föreskrifter får ma- ** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
skinen aldrig köras över dricksvat- *** inga slipande ämnen
tennätet utan systemavskiljare.
Passande systemavskiljare från Säkerhetsanordningar
KÄRCHER, eller alternativt en systemavskil- Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
jare enligt EN 12729 typ BA, ska användas. da användaren och får inte deaktiveras el-
Vatten som runnit genom en systemavskil- ler kringås i sin funktion.
jare anses inte vara drickbart.
Tryckställare
Ändamålsenlig användning När handtaget på handsprutan släpps från-
Använd endast denna högtryckstvätt kopplas pumpen av en tryckbrytare som
– för rengöring med högtrycksstråle (t.ex. stoppar högtrycksstrålen. Drar man i hand-
rengöring av fasader, terrasser, träd- taget kopplas pumpen in igen.
gårdsutrustning).
Med tillvals-tillbehör kan rengöringsmedel
Miljöskydd
tillsättas. Emballagematerialen kan åter-
För hårdnackad smuts rekommenderar vi vinnas. Kasta inte emballaget i
ett rotormunstycke (ingår endast i leveran- hushållssoporna utan lämna det
sen av Version HD...Plus.) till återvinning.
Krav på vattenkvaliteten:
Kasserade apparater innehåller
OBSERVERA
återvinningsbart material som
Endast rent vatten får användas som hög-
bör gå till återvinning. Batterier,
trycksmedium. Nedsmutsning leder till för-
olja och liknande ämnen får inte
slitningar eller avlagringar i apparaten på
komma ut i miljön. Överlämna
ett för tidigt statdum.
skrotade aggregat till ett lämpligt
Om återvinningsvatten används får följan-
återvinningssystem.
de gränsvärden inte överskridas.
Elektriska och elektroniska maskiner inne-
pH-värde 6,5...9,5 håller ofta komponenter som vid felaktig
elektrisk ledningsförmåga * Ledningsför- användning eller felaktig avfallshantering
måga färsk- kan utgöra en potentiell risk för människors
vatten +1 200 hälsa och för miljön. Dessa komponenter är
μS/cm dock nödvändiga för att maskinen ska kun-
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l na arbeta korrekt. Maskiner som märkts
filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l med denna symbol får inte kastas i hus-
Kolväten < 20 mg/l hållssoporna.
Klor < 300 mg/l Upplysningar om ingredienser (REACH)
Sulfat < 240 mg/l Aktuell information om ingredienser finns
Kalcium < 200 mg/l på:
Totalhårdhet < 28 °dH www.kaercher.com/REACH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)

SV – 2 89
 Linda upp nätkabeln och lägg den på
Före ibruktagande golvet.
Montera tillbehör  Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder kom- Vattenanslutning
ponenterna med en snabbgänga snabbt
Anslutning till vattenledningen
och säkert på bara ett varv.
몇 VARNING
Beakta vattenleverantörens anvisningar
och föreskrifter.
1.
Enligt gällande föreskrifter får ma-
skinen aldrig köras över dricksvat-
tennätet utan systemavskiljare.
Passande systemavskiljare från
KÄRCHER, eller alternativt en systemav-
2. skiljare enligt EN 12729 typ BA, ska använ-
das.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
jare anses inte vara drickbart.
 Sätt på högtryckmunstycket på strålröret
몇 FÖRSIKTIGHET
 Montera kopplingsmuttern och dra fast
Anslut alltid systemavskiljaren till vattenför-
den för hand (EASY!Lock).
sörjningen, aldrig direkt till maskinen.
 Anslut strålröret och handsprutan och
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
dra åt för hand (EASY!Lock).
 Anslut inmatningsslang (minsta längd
 Anslut högtrycksslangen till handspru-
7,5 m, minsta diameter 1/2“) till aggre-
tan och maskinens högtrycksanslutning
gatets vattenanslutning samt till vatten-
och dra åt för hand (EASY!Lock).
flöde (exempelvis en vattenkran).
Idrifttagning Hänvisning:
몇 VARNING Matningsslangen medföljer ej.
Skaderisk! Maskinen, tillbehören, mat-  Öppna vattenförsörjning.
ningsledningarna, och anslutningarna mås- Suga upp vatten ur öppna behållare
te vara i felfritt skick. Maskinen får inte an-  Skruva fast sugslang med filter (valfritt
vändas om den inte är felfri. tillbehör) på vattenkranen.
Elanslutning  Lufta ur aggregatet:
Skruva av munstycket från strålröret.
 FARA
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
Skaderisk p.g.a. elektrisk stöt.
från blåsor när det kommer ut.
– Maskinen måste anslutas till elnätet
Låt ev. maskinen gå under 10 sekunder
med en stickkontakt. Det är förbjudet
- slå sedan av strömbrytaren. Upprepa
med en anslutning till elnätet som inte
detta flera gånger.
går att ta isär. Stickkontakten är avsedd
 Stäng av aggregatet och skruva på
för separeringen från elnätet.
munstycket igen.
– Stickkontakt och koppling hos en an-
vänd förlängningskabel måste vara vat- Handhavande
tentäta.  FARA
– Använd förlängningskabel med skydds- Explosionsrisk!
ledare (kapslingsklass 1) och tillräckligt Inga brännbara vätskor får fördelas med
tvärsnitt ( se "Tekniska data") och linda högtryckstvätten.
av allt från kabeltrumman.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.

90 SV – 3
Vid användning av maskinen i riskområden  Stäng handspruta.
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande sä-  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
kerhetsföreskrifter beaktas.  Försäkra dig om att dina händer är torra
Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret när du drar ut nätkontakten.
med båda händerna när du arbetar.  Ta bort vattenanslutningen.
Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får  Tryck på handsprutan tills apparaten är
inte vara spärrade när maskinen används. trycklös.
Skaderisk! Kontakta kundservice om låss-  Lås handsprutan genom att skjuta spär-
paken är defekt. ren framåt.
Skaderisk på grund av högtrycksvatten- Förvara aggregatet
stråle. Dra säkerhetsspärren på handspru-
tan framåt innan du börjar arbeta med ma-  Ställ in strålröret med handsprutpistolen
skinen. i Köcher strålrör och haka fast det i
몇 FÖRSIKTIGHET strålrörshållaren.
Miljöskador. Rengör bara motorer på plat-  Rulla upp anslutningssladden på sladd-
ser där det finns passande oljeavskiljare. hållaren.
 Fäst kontakten med monterat clip.
Öppna/stänga handsprutan  Skjut in skjutbygel.
 Öppna handsprutan: Tryck på låsspa-  Linda upp högtrycksslang och häng den
ken och avdragsspaken. över slangförvaringen.
 Stäng handsprutan: Släpp låsspaken Frostskydd
och avdragsspaken.
OBSERVERA
Drift Frost förstör maskinen om den inte är helt
Maskinen kan användas stående eller lig- tömd på vatten.
gande. Förvara pumpen på frostfri plats.
Hänvisning: Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt. Mo-  Töm ut vatten
torn startar bara när handsprutan är öppen.  Pumpa i handeln förekommande frost-
 Ställ huvudreglaget på "I". skyddsmedel genom aggregatet.
 Lås upp handsprutan genom att skjuta Hänvisning:
spärren bakåt. Använd vanligt frostskyddsmedel på glykol-
 Öppna handsprutpistolen. bas som erbjuds i handeln för bilar.
Avbryta drift Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost-
 Stäng handspruta. skyddsmedlet.
Maskinen stängs av.  Kör aggregatet under max. 1 minut tills
 Lås handsprutan genom att skjuta spär- pump och ledningar är tomma.
ren framåt. Transport
Efter avbrott: 몇 FÖRSIKTIGHET
 Lås upp handsprutan genom att skjuta Risk för person och egendomsskada! Ob-
spärren bakåt. servera vid transport maskinens vikt.
 Öppna handsprutpistolen. OBSERVERA
Maskinen startas igen. Skydda avdragsspaken mot skador under
Koppla från aggregatet transporten.
 Stäng vattentillförseln.  Håll maskinen i handtagen när det bärs.
 Öppna handsprutpistolen.  Vid transport i fordon ska maskinen
 Sätt på pumpen med strömbrytaren på säkras enligt respektive gällande be-
maskinen och låt den gå i 5-10 sekunder. stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
SV – 4 91
 Vid transport över längre sträckor dras – Var noga med att inga personer uppe-
skjutbygeln ut så långt det går och man håller sig i kranens riskområde.
drar maskinen bakom sig i skjutbygeln. – Låt inte maskinen hänga i kranen utan
 För att transportera maskinen i trappor, uppsikt.
dra upp den steg för steg. Glidmedarna
skuddar huset mot skador.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Hållare för ytrengörare Risk för person och egendomsskada! Ob-
 Skjut på ytrengörarens anslutningsstos servera maskinens vikt vid lagring.
på hållaren på högtryckstvätten. Denna maskin får endast lagras inomhus.
 Skruva på kopplingsmuttern.
Skötsel och underhåll
Krantransport  FARA
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
förs.
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
 Fäst lyftanordningen på maskinens bär- Före all drift
handtag.  Kontrollera om anslutningssladden är
Säkerhetsanvisningar angående skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
krananordningen auktoriserad serviceverkstad/elektriker
 FARA omgående byta ut sladden om skador
Skaderisk genom nedfallande maskin. upptäcks.
– Beakta lokala arbetarskyddsföreskrifter  Kontrollera högtrycksslangen så att den
och säkerhetsanvisningar. inte är skadad (risk för brott).
– Kontrollera om handtaget är skadat före Byt omedelbart ut skadad högtrycks-
varje krantransport. slang.
– Kontrollera om lyftredskap är skadade  Kontrollera om apparaten (pumpen) är
före varje krantransport. tät
– Maskinen ska bara lyftas i handtaget. 3 droppar vatten per minut är tillåtna
– Använd inga surrningskedjor. och de kan droppa på apparatens un-
– Säkra lyftanordning så att lasten inte dersida. Ring auktoriserad serviceverk-
släpps oavsiktligt. stad vid kraftigare otäthet.
– Ta bort strålrör med handspruta, mun- Varje vecka
stycken, ytrengörare och andra lösa fö-
 Rengör silen i vattenanslutningen.
remål före krantransporten.
– Transportera inga föremål på maskinen Rengör silen i vattenanslutningen
under lyftproceduren.  Ta ur silen.
– Maskinen får bara transporteras med  Rengör silen utvändigt och spola av.
kran av personer som har instruerats i  Skjut in sil.
hur kranen fungerar.
– Stå inte under lasten.

92 SV – 5
Var 500:e driftstimme, minst en Pumpen knackar
gång per år  Kontrollera om sugledningen för vatten
 Låt auktoriserad serviceverkstad utföra är otät.
underhållet av apparaten.  Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
 Uppsök auktoriserad serviceverkstad
Åtgärder vid störningar vid behov.
 FARA
Skaderisk om maskinen startar oavsiktligt Tillbehör och reservdelar
och på grund av elektrisk stöt. Använd endast originaltillbehör och origi-
– Stäng av aggregatet och dra ut nätkon- nalreservdelar, så att en säker och stör-
takten innan arbete utförs på aggrega- ningsfri drift av maskinen är garanterad.
tet. Information om tillbehör och reservdelar
– Låt bara den auktoriserade serviceverk- finns på www.kaercher.com.
stad kontrollera och reparera elektriska
komponenter.
Garanti
– Vid störningar som inte finns med i det I respektive land gäller de garantivillkor
här kapitlet ska en auktoriserad service- som publicerats av våra auktoriserade dist-
verkstad uppsökas vid tveksamheter ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
och vid uttrycklig uppmaning. pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
Apparaten arbetar inte ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
 Kontrollera om anslutningssladden är vända dig med kvitto till inköpsstället eller
skadad. närmaste auktoriserade serviceverkstad.
 Kontrollera nätspänning.
 Om maskinen är överhettad:
Ställ huvudreglaget på "0".
Låt maskinen svalna under minst 15 mi-
nuter.
Ställ huvudreglaget på "1".
 Kontakta auktoriserad serviceverkstad
vid elektrisk defekt.
Aggregatet ger inget tryck
 Kontrollera munstyckesstorlek, monte-
ra rätt munstycke.
 Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
 Rengör sil i vattenanslutningen.
 Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
 Rengör munstycke.
 Byt ut munstycke.
 Uppsök auktoriserad serviceverkstad
vid behov.
Pump ej tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida.
 Låt auktoriserad serviceverkstad kon-
trollera aggregatet vid större otäthet.

SV – 6 93
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EU-försäkran om Alfred-Kärcher-Straße 28-40
överensstämmelse 71364 Winnenden (Germany)
Härmed försäkrar vi att nedanstående be- Tel.: +49 7195 14-0
tecknade maskin i ändamål och konstruk- Fax: +49 7195 14-2212
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund- Winnenden, 2019/11/01
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.520-xxx

Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 4/9 P
Upmätt: 83
Garanterad: 85
HD 5/11 P
Upmätt: 86
Garanterad: 89

Undertecknande agerar på uppdrag av och


med styrelsens godkännande.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser

94 SV – 7
Tekniska data
Typ HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Nätförsörjning
Spänning V 110 120 220
Strömart Hz 50 60
Anslutningseffekt kW 1,4 1,3 2,0
Säkring (trög, typ C) A 15 13
Skydd -- IPX5
Förlängningskabel, max. 30 m mm2 2,5
(Kapslingsklass 1)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/min 9,5 12
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa 1
Prestanda
Arbetstryck vatten (med standardmun- MPa 9 11
stycke)
Standardmunstyckets storlek -- 030 036
Max. driftövertryck MPa 12 13 16,5
Matningsmängd, vatten l/min 6,5 6,2 8,0
Handsprutans rekylkraft (max.) N 14,76 20,4
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s2 <2,5 2,1 3,2
Osäkerhet K m/s2 0,6 0,7 0,8
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 70 69 73
Osäkerhet KpA dB(A) 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 85 85 89
Mått och vikt
Längd mm 351
Bredd mm 312
Höjd mm 904
Typisk driftvikt kg 21,6 20,5 21,0

SV – 8 95
Typ HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Nätförsörjning
Spänning V 230 220 230...240
Strömart Hz 50
Anslutningseffekt kW 2,2
Säkring (trög, typ C) A 10
Skydd -- IPX5
Förlängningskabel, max. 30 m mm2 2,5
(Kapslingsklass 1)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/min 12
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa 1
Prestanda
Arbetstryck vatten (med standardmun- MPa 11
stycke)
Standardmunstyckets storlek -- 036
Max. driftövertryck MPa 16
Matningsmängd, vatten l/min 8,1
Handsprutans rekylkraft (max.) N 20,4
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s2 2,7
Osäkerhet K m/s2 0,8
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73
Osäkerhet KpA dB(A) 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 89
Mått och vikt
Längd mm 351
Bredd mm 312
Höjd mm 904
Typisk driftvikt kg 20,5

96 SV – 9
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita 19 Ruiskuputken pidike lukituksella, kulje-
ennen laitteesi käyttämistä, säi- tusta varten
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai 20 Sihti
mahdollista myöhempää omistajaa varten. 21 Vesiliitäntä
22 Ruiskuputkipidike
Sisällysluettelo 23 Laitekytkin
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 1 24 Johdon pidike
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1 25 Kantokahva
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2 26 Ruiskuputkipidike ilman lukitusta
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 2 27 Kuminauha
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 2 28 Letkuteline
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 3 ** ei kuulu toimitukseen
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Väritunnukset
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5 – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5 keltaisia.
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 5 Turvaohjeet
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 6
masti luettava ennen laitteen ensim-
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
mäistä käyttökertaa!
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 8
lisia määräyksiä on noudatettava.
Laitteen osat – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
Käännä esiin alussa oleva kuvasivu turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
1 Hattumutteri räyksiä on noudatettava. Korkeapaine-
2 Suutin pesulaitteet on tarkastettava säännölli-
3 Ruiskuputki EASY!Lock sin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on
4 Käsikäyttöinen ruiskupistooli tallennettava kirjallisesti.
EASY!Force – Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.
5 Varmistuspidätyspinne Vaarallisuusasteet
6 Laukaisuvipu  VAARA
7 Turvavipu Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
8 Korkeapaineletku EASY!Lock rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
9 Työntöaisa, ylhäällä (ulos vedettynä) vamman tai johtaa kuolemaan.
10 Työntöaisa, alhaalla (sisään työnnettynä) 몇 VAROITUS
11 Säilytyspidike ruuvikiinnitteiselle suutti- Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
melle tai pintapuhdistimelle** lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
12 Suuttimen säilytyspaikka kolmoissuutti- miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
melle** 몇 VARO
13 Kahva Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
14 Tyyppikilpi lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
15 Liukujalas moja.
16 Suurpaineliitäntä EASY!Lock HUOMIO
17 Pyörä Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
18 Suuttimen säilytyspaikka roottorisuutti- lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
melle (roottorisuutin kuuluu vain version hinkoja.
HD...Plus toimitukseen)

FI – 1 97
Laitteessa olevat symbolit Kalsium < 200 mg/l
Kokonaiskovuus < 28 °dH
Epäasianmukaisesti käytettyinä < 50 °TH
suurpainesuihkut voivat olla vaa- < 500 ppm
rallisia. Suihkua ei saa suunnata (mg CaCO3/l)
ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähköva- Rauta < 0,5 mg/l
rusteisiin tai itse laitteeseen.
Mangaani < 0,05 mg/l
Voimassa olevien määräysten mu-
Kupari < 2 mg/l
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman jär- Aktiivikloori < 0,3 mg/l
jestelmäerotintinta. Tällöin on käy- ei saa haista epämiellyttävälle
tettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestel- * Maksimi yhteensä 2000 μS/cm
mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN * Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi-
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäero- nuuttia
tinta. *** ei hankaavia aineita
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen Turvalaitteet
lävitse, ei ole juomakelpoista.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
Käyttötarkoitus jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
Käytä tätä painepesuria ainoastaan saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
– puhdistamiseen korkeapainesuihkulla saa ohittaa.
ilman puhdistusainetta (esim. julkisivut, Painekytkin
terassit, puutarhalaitteet). Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään
Valinnaisia lisävarusteita käytettäessä ve- irti, painekytkin kytkee pumpun pois päältä,
teen voi lisätä puhdistusainetta. suurpainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimes-
Suosittelemme sitkeiden likaantumien pois- ta vedetään, pumppu kytkeytyy taas päälle.
tamiseen roottorisuutinta (roottorisuutin kuu-
luu vain version HD...Plus toimitukseen) Ympäristönsuojelu
Veden laatuvaatimukset: Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
HUOMIO tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino- sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh- mita ne jätteiden kierrätykseen.
tavat ennenaikaiseen kulumiseen tai ker-
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
rostumien muodostumiseen.
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
raja-arvoja ei saa ylittää:
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
pH-arvo 6,5...9,5 kaltaisia aineita ei saa päästää
sähkönjohtokyky * Tuoreveden ympäristöön. Tästä syystä toimi-
sähkönjohta- ta kuluneet laitteet asianmukai-
vuus +1200 siin keräyspisteisiin.
μS/cm Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät
erotettavissa olevat aineet < 0,5 mg/l usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa
** mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja
poisuodatettavissa olevat < 50 mg/l ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai
aineet *** ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat
ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi
Hiilivedyt < 20 mg/l
asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä
Kloridi < 300 mg/l laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
Sulfaatti < 240 mg/l teenä.

98 FI – 2
Huomautuksia materiaaleista (REACH) – Käytä riittävän suuren poikkileikkauk-
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit- sen ja suojajohtimen (suojausluokka 1)
teesta: omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekni-
www.kaercher.com/REACH set tiedot") ja vedä kaapeli kokonaan
ulos kelalta.
Ennen käyttöönottoa Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie-
Varusteiden asennus dot.
Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yh-  Kelaa verkkokaapeli ulos kelalta ja levi-
distää komponentit pikakierteellä vain yh- tä alustalle.
dellä kierroksella nopeasti ja varmasti.  Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
1.
몇 VAROITUS
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman jär-
2. jestelmäerotintinta. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestel-
mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäero-
 Aseta korkeapainesuutin ruiskuputkeen.
tinta.
 Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiuk-
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
kuuteen (EASY!Lock).
lävitse, ei ole juomakelpoista.
 Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen
몇 VARO
ruiskupistooliin ja kiristä käsin
Liitä järjestelmäerotin aina vedensyöttöön,
(EASY!Lock).
ei koskaan suoraan laitteeseen.
 Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöi-
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
seen ruiskupistooliin ja laitteen korkea-
 Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
paineliitäntään ja kiristä käsin
vähimmäisläpimitta 1/2“) laitteen vesilii-
(EASY!Lock).
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
Käyttöönotto hanaan).
몇 VAROITUS Huomautus:
Loukkaantumisvaara! Laitteen, varustei- Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
den, tulojohtojen ja liitäntöjen on oltava  Avaa veden syöttöputki.
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei Veden ottaminen avoimista säiliöistä
ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.  Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
Sähköliitäntä ku (valinnainen varuste) vesiliitäntään.
 Laitteen ilmaus:
 VAARA
Kierrä suutin irti suihkuputkesta.
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
– Laitteen tulee ehdottomasti olla liitetty-
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
nä sähköverkkoon sähköpistokkeella.
Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
Kiinteä sähköverkkoon liittäminen on
sammuta sitten. Toista toimenpide
kielletty. Pistoke toimii erottimena säh-
useaan kertaan.
köverkosta.
 Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
– Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kyt-
kiinni.
kimen on oltava vesitiivis.

FI – 3 99
Keskeytyksen jälkeen:
Käyttö  Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin
 VAARA varmistus työntämällä varmistinsalpa
Räjähdysvaara! taaksepäin.
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.  Avaa käsiruiskupistooli.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. Laite kytkeytyy jälleen päälle.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä. Laitteen kytkeminen pois päältä
Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä  Sulje veden syöttöputki.
tehtäessä molemmin käsin kiinni käsiruis-  Avaa käsiruiskupistooli.
kupistoolista ja ruiskuputkesta.  Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja
Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja var- anna sen käydä 5–10 sekuntia.
mistusvipua ei saa lukita käytön aikana.  Sulje käsiruiskupistooli.
Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakas-  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
palveluun, jos varmistusvipu on vahingoit-  Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-
tunut. lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun
Loukkaantumisvaara suurpainevesisuih- kätesi on märät tai kosteat.
kun johdosta. Ennen kaikkia töitä laitteelle  Irrota vesiliitäntä.
on käsiruiskupistoolissa oleva lukitusvaste  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
työnnettävä eteen. laitteessa ei enää ole painetta.
몇 VARO  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
Ympäristövaurioita. Moottorien pesu on työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
sallittu vain paikoissa, joissa on asianmu- Laitteen säilytys
kainen öljynerotin.
 Aseta ruiskuputki käsiruiskupistoolei-
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin neen ruiskuputkipidikkeeseen ja lukitse
avaaminen/sulkeminen kannattimeen.
 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen:  Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
Paina varmistusvipua ja liipaisinvipua. ympärille.
 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen:  Kiinnitä pistoke kiinnittimeensä.
Vapauta varmistusvipu ja liipaisinvipu.  Työnnä työntöaisa sisään.
 Kerää korkeapaineletku kokoon ja ri-
Käyttö
pusta se omaan säilytyspaikkaansa.
Laitetta voidaan käyttää sen ollessa pys-
tyssä tai pitkällään. Suojaaminen pakkaselta
Huomautus: HUOMIO
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot- Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
tori käynnistyy vain silloin, kun käsiruisku- tyhjennetyn laitteen.
pistooli on avattu. Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
 Aseta laitekytkin asentoon "l". laske nollan alapuolelle.
 Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin Jos laitetta ei voi säilyttää
varmistus työntämällä varmistinsalpa pakkasvapaassa paikassa:
taaksepäin.  Poista vesi.
 Avaa käsiruiskupistooli.  Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
Käytön keskeytys toainetta.
Huomautus:
 Sulje käsiruiskupistooli.
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli-
Laite kytkeytyy pois päältä.
pohjaista jäätymisenestoainetta.
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
ilmoittamia käyttöohjeita.
100 FI – 4
 Anna laitteen käydä enintään 1 min, – Tarkasta ennen jokaista nosturilla ta-
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät. pahtuvaa siirtoa, että nostovälineet ei-
Kuljetus vät ole vahingoittuneet.
– Nosta laitetta vain kantokahvasta.
몇 VARO – Älä käytä nostoketjuja.
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa- – Varmista nostolaite kuorman tahatto-
ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino. man irtoamisen varalta.
HUOMIO – Poista ruiskuputki käsiruiskupistoolei-
Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana neen, suuttimet, pintapuhdistin ja muut
vaurioilta. irtonaiset esineet ennen nosturilla ta-
 Kanna laitetta pitäen kiinni kantokah- pahtuvaa siirtoa.
vasta ja kahvasyvennyksestä. – Älä siirrä noston aikana mitään esineitä
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var- laitteen mukana.
mista laite liukumisen ja kaatumisen va- – Konetta saavat siirtää nosturia käyttäen
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje- vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet
sääntöjen mukaisesti. opastuksen nosturin käyttämiseen.
 Kun siirrät laitetta pitempiä matkoja, – Älä koskaan seiso kuorman alla.
vedä työntöaisa ulos päätyasentoon asti – Huolehdi siitä, että nosturin vaara-alu-
ja vedä laitetta työntöaisasta perässäsi. eella ei ole henkilöitä.
 Vedä laitetta portaissa ylös portaalta – Älä jätä laitetta riippumaan nosturista il-
portaalle. Liukujalakset suojaavat kote- man valvontaa.
loa vaurioilta.
Säilytys
Pintapuhdistimen pidike
몇 VARO
 Pistä pintapuhdistimen liitinkaulus pai- Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
nepesurin pidikkeeseen. ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
 Varmista pito hattumutterilla.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Nosturikuljetus
Hoito ja huolto
 VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Turvatarkastussopimus/
huoltosopimus
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
 Kiinnitä nostolaite laitteen kantokahvaan. Jokaisen käyttökerran jälkeen
Turvallisuusohjeet nosturilla
 Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
nostamiseen
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
 VAARA on vaurioitunut, anna välittömästi val-
Laitteen putoamisesta aiheutuva loukkaan- tuutetun asiakaspalvelun / sähköam-
tumisvaara. mattilaisen vaihtaa kaapeli.
– Noudata paikallisia tapaturmantorjunta-  Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
määräyksiä ja turvaohjeita. vaurioita (murtumisvaara).
– Tarkasta ennen jokaista nosturilla ta- Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
pahtuvaa siirtoa, että kantokahva ei ole
välittömästi.
vahingoittunut.
FI – 5 101
 Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.  Puhdista suutin.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-  Vaihda suutin uuteen.
raa minuutissa on sallittua. Jos vettä  Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas- luun.
palveluun. Pumppu ei ole tiivis
Viikoittain 3 tippaa vettä minuutissa on luvallista, ja ne
 Puhdista vesiliitännän sihti. voivat tulla ulos laitteen alapuolelta.
Puhdista vesiliitännän sihti  Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
 Poista sihti. se asiakaspalvelussa.
 Puhdista ja huuhtele siivilä ulkopuolelta. Pumppu nakuttaa
 Pistä sihti sisään.  Tarkasta veden imuletkujen tiiviys.
Joka 500. käyttötunti, vähintään  Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
vuosittain to").
 Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen  Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
huolto. luun.

Häiriöapu Varusteet ja varaosat


 VAARA Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara-
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi-
aiheuttavat loukkaantumisvaaran. riöttömän toiminnan.
– Virtapistoke on vedettävä irti pistorasi- Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus-
asta ennen kaikkia laitteeseen kohdis- tolla www.kaercher.com.
tuvia töitä. Takuu
– Anna valtuutetun asiakaspalvelun tar- Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
kastaa ja korjata sähkölaitteet. mamme myyntiorganisaation julkaisemat
– Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalve- takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
luun häiriötapauksissa, joita ei ole lue- tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
teltu tässä luvussa, jos olet epävarma takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan. ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
Laite ei toimi myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
 Tarkasta sähköliitosjohto toon.
 Tarkasta verkkojännite.
 Jos laite on ylikuumennut:
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 mi-
nuuttia.
Aseta laitekytkin asentoon "1".
 Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Laitteeseen ei tule painetta
 Tarkasta suuttimen koko, kiinnitä oi-
kean kokoinen suutin
 Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
 Puhdista vesiliitännän sihti.
 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).

102 FI – 6
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EY-vaatimustenmukaisuus- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
vakuutus 71364 Winnenden (Germany)
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet Tel.: +49 7195 14-0
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan Fax: +49 7195 14-2212
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- Winnenden, 2019/11/01
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.520-xxx

Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
HD 4/9 P
Mitattu: 83
Taattu: 85
HD 5/11 P
Mitattu: 86
Taattu: 89

Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-


nan puolesta ja sen valtakirjalla.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentointivastaava:
S. Reiser

FI – 7 103
Tekniset tiedot
Tyyppi HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Verkkoliitäntä
Jännite V 110 120 220
Virtatyyppi Hz 50 60
Liitosjohto kW 1,4 1,3 2,0
Sulake (hidas, tyyppi C) A 15 13
Suojatyyppi -- IPX5
Jatkokaapeli, maks. 30 m mm2 2,5
(Suojausluokka 1)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/min 9,5 12
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä m 0,5
(veden lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa 9 11
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 030 036
Maks. käyttöylipaine MPa 12 13 16,5
Syöttömäärä, vesi l/min 6,5 6,2 8,0
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 14,76 20,4
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s2 <2,5 2,1 3,2
Epävarmuus K m/s2 0,6 0,7 0,8
Äänenpainetaso LpA dB(A) 70 69 73
Epävarmuus KpA dB(A) 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 85 85 89
Mitat ja painot
Pituus mm 351
Leveys mm 312
Korkeus mm 904
Tyypillinen käyttöpaino kg 21,6 20,5 21,0

104 FI – 8
Tyyppi HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 220 230...240
Virtatyyppi Hz 50
Liitosjohto kW 2,2
Sulake (hidas, tyyppi C) A 10
Suojatyyppi -- IPX5
Jatkokaapeli, maks. 30 m mm2 2,5
(Suojausluokka 1)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/min 12
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä m 0,5
(veden lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa 11
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 036
Maks. käyttöylipaine MPa 16
Syöttömäärä, vesi l/min 8,1
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 20,4
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s2 2,7
Epävarmuus K m/s2 0,8
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73
Epävarmuus KpA dB(A) 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 89
Mitat ja painot
Pituus mm 351
Leveys mm 312
Korkeus mm 904
Tyypillinen käyttöpaino kg 20,5

FI – 9 105
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- 18 Θήκη ακροφυσίων για το περιστρεφό-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια- μενο ακροφύσιο (το περιστρεφόμενο
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- ακροφύσιο περιλαμβάνεται στη συ-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- σκευασία μόνο στην παραλλαγή
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον HD...Plus)
επόμενο ιδιοκτήτη. 19 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού με κολά-
ρο, για τη μεταφορά
Πίνακας περιεχομένων 20 Σίτα
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . . . . EL 1 21 Υδραυλική σύνδεση
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1 22 Θήκη σωλήνα ψεκασμού
Χρήση σύμφωνα με τους κανο- 23 Διακόπτης συσκευής
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2 24 Συγκρατητής καλωδίου
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 2 25 Λαβή μεταφοράς
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 3 26 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού χωρίς κο-
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 3 λάρο
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 3 27 Ελαστική ταινία
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4 28 Θήκη ελαστικού σωλήνα
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5 ** δεν συμπεριλαμβάνεται στο παραδοτέο
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 6 υλικό
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 6
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 7
Αναγνωριστικό χρώματος
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 7 – Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8 ρισμού είναι κίτρινα.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 8 Υποδείξεις ασφαλείας
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 9
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
Στοιχεία συσκευής οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
Παρακαλώ ξεδιπλώστε την εμπρόσθια σε- αρ. 5.951-949.0!
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
λίδα με τις εικόνες
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
1 Ρακόρ
με τις εκπομπές υγρών.
2 Ακροφύσιο
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
3 Άκαμπτος σωλήνας ψεκασμού
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
EASY!Lock την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ-
4 Πιστόλι ψεκασμού χειρός EASY!Force ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
5 Κούμπωμα ασφαλείας βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστή-
6 Σκανδάλη ματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου
7 Μοχλός ασφαλείας θα πρέπει να καταγράφονται και να φυ-
8 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης λάσσονται.
EASY!Lock – Στη συσκευή και τα παρελκόμενα δεν επι-
9 Λαβή ώθησης, επάνω (ανοιχτή) τρέπεται να γίνει καμία τροποποίηση.
10 Λαβή ώθησης, κάτω (κλειστή)
11 Στήριγμα για φύλαξη ακροφυσίου με Επίπεδα ασφαλείας
κοχλιωτή σύνδεση ή καθαριστή επιφα-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
νειών** Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
12 Θήκη ακροφυσίων για τριπλό ακροφύσιο** νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
13 Κοίλωμα χειρολαβής σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
14 Πινακίδα τύπου 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
15 Πέδιλο ολίσθησης Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
16 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
17 Τροχός πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
106 EL – 1
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ Τιμή pH 6,5...9,5
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
φρέσκου νε-
ελαφρό τραυματισμό.
ρού +1200 μS/
ΠΡΟΣΟΧΗ
cm
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l
υλικές ζημίες. υλικό φιλτραρίσματος *** < 50 mg/l
Σύμβολα στην συσκευή Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
Χλωρίδια < 300 mg/l
Οι δέσμες υψηλής πίεσης μπορεί Θειικό οξύ < 240 mg/l
να αποδειχτούν επικίνδυνες σε
Ασβέστιο < 200 mg/l
περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρή-
σης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται Ολική σκληρότητα < 28 °dH
πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλε- < 50 °TH
κτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. < 500 ppm
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι- (mg CaCO3/l)
σμούς, η συσκευή δεν πρέπει ποτέ Σίδηρος < 0,5 mg/l
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νε- Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
ρού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Χαλκός < 2 mg/l
Να χρησιμοποιηθεί ένας κατάλληλος διαχω-
Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l
ριστής συστήματος της εταιρείας KÄRCHER
ή, εναλλακτικά, ένας διαχωριστής συστήμα- χωρίς δυσάρεστες οσμές
τος κατά EN 12729 Τύπος BA. * Μέγιστο συνολικά 2000 μS/cm
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή ** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. ιζήματος 30 λεπτά
*** χωρίς διαβρωτικά υλικά
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς Διατάξεις ασφαλείας
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πί- Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
εσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
– καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
(π.χ. καθαρισμός προσόψεων κτιρίων, αγνοηθεί η λειτουργία τους.
ταρατσών, συσκευών κηπουρικής). Διακόπτης
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό μπορεί να Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του
προστεθεί απορρυπαντικό. πιστολέτου χειρός, ο διακόπτης πίεσης
Για επίμονους ρύπους συνιστούμε ένα πε- απενεργοποιεί την αντλία και διακόπτεται η
ριστρεφόμενο ακροφύσιο (περιλαμβάνεται δέσμη υψηλής πίεσης. Μόλις τραβήξετε τη
στη συσκευασία μόνο στην παραλλαγή σκανδάλη, η αντλία τίθεται πάλι σε λειτουρ-
HD...Plus) γία.
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται
μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν
πρόωρη φθορά και ιζηματογένεση στη συ-
σκευή.
Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέ-
πει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων
οριακών τιμών.

EL – 2 107
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα- 1.
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία 2.
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και  Στο σωλήνα ψεκασμού συνδέστε το
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται ακροφύσιο υψηλής πίεσης.
να καταλήγουν στο περιβάλλον.  Τοποθετήστε το παξιμάδι και σφίξτε το
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα- με το χέρι (EASY!Lock).
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-  Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού με το
ται σε κατάλληλα συστήματα πιστόλι και σφίξτε με το χέρι
συλλογής. (EASY!Lock).
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές  Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με
συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε το πιστόλι ψεκασμού και την υποδοχή
περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή υψηλής πίεσης της συσκευής και σφίξτε
απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν με το χέρι (EASY!Lock).
εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλ-
λον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απα- Έναρξη λειτουργίας
ραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συ- 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, τα πα-
σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα ρελκόμενα, τα καλώδια τροφοδοσίας και οι
σκουπίδια. συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατά-
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH) σταση. Εάν δεν είναι σε άψογη κατάσταση, η
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα- συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH Ηλεκτρική σύνδεση
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν τη θέση σε λειτουργία Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας.
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων – Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δί-
κτυο ηλεκτρικού ρεύματος μόνο με βύ-
Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρω-
σμα. Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης
μα το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτή-
ματα γρήγορα και σίγουρα με μια μόνο πε- σύνδεσης στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύμα-
ριστροφή. τος. Το βύσμα αποσκοπεί στην αποσύν-
δεση από το δίκτυο.
– Το βύσμα και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει
να είναι αδιάβροχα.
– Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
γείωση (κατηγορία προστασίας 1) και
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από
το τύμπανο.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι-
κά χαρακτηριστικά.
108 EL – 3
 Ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και  Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
αφήστε το στο δάπεδο. και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Χειρισμός
Σύνδεση νερού  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σύνδεση σε αγωγό νερού Κίνδυνος έκρηξης!
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην ψεκάζετε με καύσιμα υγρά.
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
υδροδότησης. περιβάλλοντα (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων)
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι- να εφαρμόζονται οι προδιαγραφές ασφα-
σμούς, η συσκευή δεν πρέπει ποτέ λείας.
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νε- Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία
ρού χωρίς διαχωριστή συστήματος. κρατάτε πάντα το πιστόλι και το σωλήνα ψε-
Να χρησιμοποιηθεί ένας κατάλληλος διαχω- κασμού και με τα δύο χέρια.
ριστής συστήματος της εταιρείας KÄRCHER Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία
ή, εναλλακτικά, ένας διαχωριστής συστήμα- δεν επιτρέπεται το κλείδωμα της σκανδάλης
τος κατά EN 12729 Τύπος BA. του πιστολέτου ούτε και του μοχλού ασφά-
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή λισης.
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ ασφάλισης χαλάσει απευθυνθείτε στην
Συνδέετε πάντα τον απομονωτή συστήμα- υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
τος στην τροφοδοσία νερού και ποτέ απευ- Κίνδυνος τραυματισμού από τη δέσμη νε-
θείας στη συσκευή. ρού υψηλής πίεσης. Πριν από κάθε εργασία
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι- στη συσκευή σπρώξτε την ασφάλεια του πι-
κά χαρακτηριστικά. στολέτου ψεκασμού προς τα εμπρός.
 Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προ- 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα, Περιβαλλοντικές ζημιές. Καθαρίζετε κινητή-
ελάχιστη διάμετρος 1/2“) στη σύνδεση ρες μόνο σε χώρους με σύστημα διαχωρι-
νερού της συσκευής και στην προσα- σμού λαδιών.
γωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της
βρύσης). Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου
Υπόδειξη: ψεκασμού
Ο ελαστικός σωλήνας τροφοδοσίας δεν συ-  Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε το
μπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδε- μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
ται μαζί με τη συσκευή.  Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε το
 Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία Λειτουργία
 Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό- Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει σε όρ-
φησης με φίλτρο (προαιρετικός εξοπλι- θια ή ξαπλωτή θέση.
σμός) στη σύνδεση νερού. Υπόδειξη:
 Απαερίωση της συσκευής: Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν πρε-
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο από το σωλή- σοστάτη. Ο κινητήρας ξεκινάει μόνον όταν
να ψεκασμού. το πιστόλι ψεκασμού είναι ανοικτό.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
στο ”Ι”.
Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε η συ-
 Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού
σκευή να λειτουργήσει επί 10 δευτερό-
σπρώχνοντας την ασφάλεια προς τα
λεπτα και σβήστε το διακόπτη της
συσκευής. Επαναλάβετε πολλές φορές πίσω.
τη διαδικασία.  Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.

EL – 4 109
Διακοπή λειτουργίας Αντιπαγετική προστασία
 Κλείστε τo πιστολέτο χειρός. ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή απενεργοποιείται. Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ- αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
Μετά από τη διακοπή: οποίο δεν επικρατεί παγετός.
 Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
σπρώχνοντας την ασφάλεια προς τα με προστασία από παγετούς:
πίσω.  Αδειάζετε το νερό.
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.  Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
Η συσκευή επανενεργοποιείται. προστασίας στη συσκευή.
Απενεργοποίηση της μηχανής Υπόδειξη:
 Κλείστε την προσαγωγή νερού. Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημά-
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός. των του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
 Ενεργοποιήστε την αντλία από το δια- Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κα-
κόπτη και αφήστε την να λειτουργήσει τασκευαστή του αντιψυκτικού.
5-10 δευτερόλεπτα.  Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
 Κλείστε τo πιστολέτο χειρός. πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής αντλία και οι σωληνώσεις.
στη θέση „0/OFF“. Μεταφορά
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή- 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ- Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
ρια. τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
συσκευής.
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου
ΠΡΟΣΟΧΗ
διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε-
Κατά τη μεταφορά προστατέψτε τη σκανδά-
ται υπό πίεση.
λη από ζημιά.
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ-
 Για τη μεταφορά της συσκευής, κρατή-
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
στε την καλά από τη λαβή μεταφοράς
Φύλαξη της συσκευής και την ειδική εσοχή.
 Τοποθετήστε το σωλήνα ψεκασμού με  Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
το πιστολέτο χειρός μέσα στη ειδική στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
θήκη του και ασφαλίστε την στο στήριγ- σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
μα του σωλήνα ψεκασμού.
οδηγίες.
 Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω  Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά-
από το στήριγμα καλωδίου. σεις, τραβήξτε στην τερματική θέση τη
 Στερεώστε το φις με το προσαρτημένο λαβή ώθησης και σύρετε τη συσκευή
κλιπ. από τη λαβή ώθησης.
 Κλείστε τη λαβή ώθησης.  Για το ανέβασμα σε σκάλες, τραβήξτε
 Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής τη συσκευή προς τα πάνω σκαλί με
πίεσης και κρεμάστε τον στη διάταξη σκαλί. Τα πέδιλα ολίσθησης προστα-
φύλαξης. τεύουν το περίβλημα από βλάβες.
Στήριγμα για καθαριστή επιφανειών
 Εισαγάγετε το στόμιο σύνδεσης του κα-
θαριστή επιφανειών στο στήριγμα του
καθαριστήρα υψηλής πίεσης.
 Βιδώστε το ρακόρ.

110 EL – 5
Μεταφορά με γερανό – Μην αφήνετε ανεπίβλεπτη τη συσκευή
να κρέμεται στο γερανό.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Στερεώστε τη διάταξη ανύψωσης στη Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
λαβή μεταφοράς της συσκευής. γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
Υποδείξεις ασφαλείας σχετικά με την
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
ανύψωση
το φις από την πρίζα.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από ενδεχόμενη Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
πτώση της συσκευής. συντήρησης
– Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονι- Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
σμούς πρόληψης ατυχημάτων και τις το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
υποδείξεις ασφαλείας. τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά-
– Πριν από κάθε μεταφορά με γερανό ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή-
ελέγχετε τη λαβή μεταφοράς για τυχόν ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
βλάβες. Πριν από κάθε λειτουργία
– Πριν από κάθε μεταφορά με γερανό
 Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο σχε-
ελέγχετε τα ανυψωτικά μέσα για τυχόν
τικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξί-
βλάβες.
ας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που πα-
– Ανασηκώνετε τη συσκευή μόνο από τη
ρουσιάζει βλάβες, να αντικατασταθεί
λαβή μεταφοράς.
χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία
– Μη χρησιμοποιείτε αλυσίδες.
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από
– Ασφαλίστε τη διάταξη ανύψωσης έναντι
ειδικό ηλεκτρολόγο.
της ακούσιας αποδέσμευσης του φορτίου.
 Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
– Πριν τη μεταφορά με γερανό αφαιρέστε
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρη-
το σωλήνα ψεκασμού με το πιστολέτο
ξης).
χειρός, τα ακροφύσια, τον καθαριστή
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
επιφανειών και τα άλλα μη στερεωμένα
σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιά-
αντικείμενα.
ζει βλάβες.
– Κατά τη διαδικασία ανύψωσης μην με-
 Ελέγχετε τη στεγανότητα του μηχανή-
ταφέρετε άλλα αντικείμενα πάνω στη
ματος (αντλίας).
συσκευή.
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
– Η συσκευή επιτρέπεται να μεταφέρεται με
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
το γερανό μόνο από άτομα, τα οποία
πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτω-
έχουν γνώση του χειρισμού του γερανού.
ση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθεί-
– Μη στέκεστε κάτω από το φορτίο.
τε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
– Προσέχετε ώστε να μη βρίσκονται άτο-
πελατών.
μα εντός της επικίνδυνης περιοχής του
γερανού.

EL – 6 111
Εβδομαδιαίως Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
 Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-  Ελέγξτε το μέγεθος του ακροφυσίου και
ρού. τοποθετήστε το σωστό ακροφύσιο.
Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού  Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
 Αφαιρέστε το φίλτρο. "Ενεργοποίηση")
 Καθαρίστε και ξεπλύνετε εξωτερικά το  Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
φίλτρο. ρού.
 Τοποθετήστε το φίλτρο.  Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας,  Καθαρίστε το ακροφύσιο.
τουλάχιστον ετησίως  Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
 Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συ-  Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
σκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
πελατών.
Αντλία μη στεγανή
Αντιμετώπιση βλαβών 3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ- της συσκευής.
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.  Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
– Πριν από όλες τις εργασίες στη συ- διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
σκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
και τραβήξτε το φις από την πρίζα. Η αντλία χτυπά
– Τα ηλεκτρικά δομικά στοιχεία να ελέγχο-
νται και να επισκευάζονται μόνον από  Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπη- νερού για διαρροές.
 Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
ρέτησης πελατών.
"Ενεργοποίηση")
– Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέ-
 Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτω-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
ση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι
ρητή, απευθυνθείτε σε μια εξουσιοδοτη- Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
μένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
Η συσκευή δεν λειτουργεί και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν
 Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετι- την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία
κά με βλάβες. της συσκευής.
 Ελέγξτε την τάση δικτύου. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ-
 Έχει υπερθερμανθεί η συσκευή; λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής www.kaercher.com.
στο ”0”.
Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει για
τουλάχιστον 15 λεπτά.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση "1".
 Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.

112 EL – 7
Εγγύηση Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
HD 4/9 P
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
Μετρημένη: 83
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
Εγγυημένη: 85
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
HD 5/11 P
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
Μετρημένη: 86
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
Εγγυημένη: 89
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
λιο.
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά- Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:


νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με S. Reiser
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, Alfred Kärcher SE & Co. KG
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις Alfred-Kärcher-Straße 28-40
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της 71364 Winnenden (Germany)
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε Tel.: +49 7195 14-0
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή- Fax: +49 7195 14-2212
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας. Winnenden, 2019/11/01
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης
Τύπος: 1.520-xxx

Σχετικές οδηγίες των ΕE


2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2000/14/EΚ
2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581

EL – 8 113
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 110 120 220
Ρεύμα Hz 50 60
Ισχύς σύνδεσης kW 1,4 1,3 2,0
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 15 13
Είδος προστασίας -- IPX5
Καλώδιο προέκτασης, μέγ. 30 m mm2 2,5
(Κατηγορία προστασίας 1)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/min 9,5 12
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύ- MPa 9 11
σιο)
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου -- 030 036
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa 12 13 16,5
Παροχή, νερό l/min 6,5 6,2 8,0
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός N 14,76 20,4
(μέγ.)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s2 <2,5 2,1 3,2
Αβεβαιότητα K m/s2 0,6 0,7 0,8
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB (A) 70 69 73
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + dB (A) 85 85 89
Αβεβαιότητα KWA
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 351
Πλάτος mm 312
Ύψος mm 904
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 21,6 20,5 21,0

114 EL – 9
Tύπος HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 220 230...240
Ρεύμα Hz 50
Ισχύς σύνδεσης kW 2,2
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 10
Είδος προστασίας -- IPX5
Καλώδιο προέκτασης, μέγ. 30 m mm2 2,5
(Κατηγορία προστασίας 1)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/min 12
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύ- MPa 11
σιο)
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου -- 036
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa 16
Παροχή, νερό l/min 8,1
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός N 20,4
(μέγ.)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s2 2,7
Αβεβαιότητα K m/s2 0,8
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB (A) 73
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + dB (A) 89
Αβεβαιότητα KWA
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 351
Πλάτος mm 312
Ύψος mm 904
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 20,5

EL – 10 115
Cihazın ilk kullanımından önce 19 Mandallı püskürtme borusu tutucusu,
bu orijinal kullanma kılavuzunu taşıma için
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha 20 Süzgeç
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- 21 Su bağlantısı
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. 22 Okluk tipi püskürtme borusu
23 Cihaz şalteri
İçindekiler 24 Kablo tutucu
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR 1 25 Taşıma kolu
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 1 26 Mandalsız püskürtme borusu tutucusu
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 2 27 Lastik bant
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR 2 28 Hortum gözü
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 2 ** Teslimat kapsamında bulunmamaktadır
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Renk kodu
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 3 – Temizlik prosesinin kullanım elemanları
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4 sarıdır.
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5 Güvenlik uyarıları
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu-
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 5
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku-
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 6
yun!
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 6
– Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
gili ulusal talimatlara dikkat edin.
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 7
– Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 8
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
Cihaz elemanları kürtücüler düzenli olarak kontrol edil-
Lütfen resim sayfasını öne doğru dışarı kat- meli ve kontrol sonucu yazılı olarak bel-
layın gelenmelidir.
1 Üst somun – Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapıl-
2 Meme mamalıdır.
3 EASY!Lock huzme hortumu Tehlike kademeleri
4 EASY!Force el püskürtme tabancası  TEHLIKE
5 Emniyet tırnağı Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme ne-
6 Çekme kolu den olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
7 Emniyet kolu
몇 UYARI
8 EASY!Lock yüksek basınç hortumu
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
9 İtme kolu, üst (dışarı çekilmiş)
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
10 İtme kolu, alt (içeri itilmiş)
11 Vidalı bağlantılı bir memenin veya yü- yönelik uyarı.
zey temizleyicinin** saklanması için tu- 몇 TEDBIR
tucu Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
12 Üçlü meme** için meme bölmesi tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
13 Tutamak çukuru DIKKAT
14 Tip levhası Maddi hasarlara neden olabilecek olası
15 Kayar kızak tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
16 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock
17 Tekerlek
18 Rotor memesi için meme bölmesi (rotor
memesi sadece HD...Plus modelinde
teslimat kapsamına dahildir)

116 TR – 1
Cihazdaki semboller Toplam sertlik < 28 °dH
< 50 °TH
Yüksek basınçlı tazyik doğru kul- < 500 ppm
lanılmadığı zaman tehlikeli olabi- (mg CaCO3/l)
lir. Tazyik insanlara, hayvanlara,
Demir < 0,5 mg/l
elektrikli aletlere ve makinenin kendisine
doğru tutulmamalıdır. Mangan < 0,05 mg/l
Geçerli yönetmeliklere göre, ci- Bakır < 2 mg/l
haz, içme suyu şebekesinde sis- Aktif klor < 0,3 mg/l
tem ayırıcısı olmadan çalıştırılma- Genel kokulardan arındırılmış
malıdır. KÄRCHER firmasının uy- * maks. toplam 2000 μS/cm
gun bir sistem ayırıcısı veya alternatif ola- ** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30
rak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem dakika
ayırıcısı kullanılmalıdır. *** aşındırıcı maddeler kullanılmaz
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
olarak sınıflandırılmıştır. Güvenlik tertibatları
Kurallara uygun kullanım Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına
ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
kullanın
rilmemelidir.
– Yüksek basınçla temizleme için (örn.
cepheler, teraslar, bahçe cihazlarının Basınç şalteri
temizlenmesi için). El püskürtme tabancasının tetiği bırakılırsa
Opsiyonel aksesuarlarla temizlik maddesi bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek
karıştırılabilir. basınç huzmesi durdurulur. Tetik çekilirse
İnatçı kirler için bir rotor memesi kullanılma- pompa tekrar açılır.
sını öneriyoruz (sadece HD...Plus modelin-
de teslimat kapsamına dahildir)
Çevre koruma
Su kalitesiyle ilgili beklentiler: Ambalaj malzemeleri geri dö-
DIKKAT nüştürülebilir. Ambalaj malze-
Yüksek basınç maddesi olarak sadece te- melerini evinizin çöpüne atmak
miz su kullanılmalıdır. Kirler, zamanından yerine lütfen tekrar kullanılabile-
önce aşınmaya ve cihazda tortular oluşma- cekleri yerlere gönderin.
sına neden olur. Eski cihazlarda, yeniden değer-
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki lendirme işlemine tabi tutulması
sınır değerler aşılmamalıdır. gereken değerli geri dönüşüm
pH değeri 6,5...9,5 malzemeleri bulunmaktadır.
Elektrik iletkenliği * Taze su ilet- Aküler, yağ ve benzeri maddeler
kenliği +1200 doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
μS/cm denle eski cihazları lütfen öngö-
Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l rülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
Filtrelenebilir maddeler *** < 50 mg/l
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle,
Hidrokarbonlar < 20 mg/l yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde
Klorid < 300 mg/l tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre
Sülfat < 240 mg/l için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Ci-
Kalsiyum < 200 mg/l hazın kurallara uygun şekilde işletilmesi
için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu

TR – 2 117
simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler yan bir bağlantıyla elektrik şebekesine
ile birlikte tasfiye edilmemelidir. bağlantı yasaktır. Soket, şebeke ayır-
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) ması için kullanılır.
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- – Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi
leceğiniz adres: ve kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
www.kaercher.com/REACH – Topraklama iletkenli (koruma sınıfı 1)
ve yeterli kesite sahip uzatma kabloları
Cihazı çalıştırmaya kullanın (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kab-
başlamadan önce loyu kablo tamburundan tamamen açın.
Aksesuarların monte edilmesi Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
nik bilgiler.
Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli siste-
 Elektrik kablosunu sarın ve zemine ko-
mi sayesinde bileşenleri sadece tek çevir-
yun.
mede çabuk ve güvenli şekilde birbirlerine
 Elektrik fişini prize takın.
bağlar.
Su bağlantısı
Su tesisatına bağlantı
1. 몇 UYARI
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikka-
te alın.
Geçerli yönetmeliklere göre, ci-
haz, içme suyu şebekesinde sis-
tem ayırıcısı olmadan çalıştırılma-
2. malıdır. KÄRCHER firmasının uy-
gun bir sistem ayırıcısı veya alternatif ola-
rak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem
 Yüksek basınç memesini huzme boru- ayırıcısı kullanılmalıdır.
suna takın. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
 Rakor somununu takın ve elle sıkın
olarak sınıflandırılmıştır.
(EASY!Lock).
몇 TEDBIR
 Huzme borusunu el püskürtme taban-
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
cası ile bağlayın ve elle sıkın
(EASY!Lock). ne bağlayın, cihaza kesinlikle bağlamayın.
 Yüksek basınç hortumunu cihazın el Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü-
püskürtme tabancası ve yüksek basınç müne bakın.
bağlantısı ile bağlayın ve elle sıkın  Besleme hortumunu (minimum uzunluk
(EASY!Lock). 7,5 m, minimum çap 1/2"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
İşletime alma su musluğu) bağlayın.
몇 UYARI Not:
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, aksesuarlar, Besleme hortumu, teslimat kapsamında
besleme hatları, ve bağlantılar kusursuz bulunmamaktadır.
duruma olmalıdır. Kusursuz durumda değil-  Su beslemesini açın.
se, cihaz kullanılmamalıdır.
Açık kaplardan su emilmesi
Elektrik bağlantısı  Filtreli süpürme hortumunu (opsiyonel
 TEHLIKE aksesuar) su bağlantısına vidalayın.
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh-  Cihazdaki havanın boşaltılması:
likesi. Memeyi püskürtme borusundan sökün.
– Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılama- cihazı çalıştırın.
118 TR – 3
Gerekirse cihazı 10 saniye çalıştırın - Kesintiden sonra:
daha sonra cihaz şalterini kapatın. İşle-  El püskürtme tabancasının güvenliğini
mi birkaç kez tekrarlayın. açın, bunun için emniyet sürgüsünü geri
 Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidalayın. itin.
 El püskürtme tabancasını açın.
Kullanımı
Cihaz tekrar açılır.
 TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Cihazın kapatılması
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.  Su beslemesini kapatın.
Tehlikeli alanlarda (örn. benzin istasyonla-  El püskürtme tabancasını açın.
rı) cihazın kullanılması durumunda gerekli  Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10
güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmelidir. saniye çalıştırın.
Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında el  El püskürtme tabancasını kapatın.
püskürtme tabancasını ve püskürtme boru-  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
sunu iki elinizle tutun.  Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken
Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emniyet prizden çekin.
kolu işlteim sırasında sıkıştırılmamalıdır.  Su bağlantısını çıkartın.
Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıy-  Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
sa müşteri hizmetlerini arayın. el püskürtme tabancasını çalıştırın.
Yüksek basınçlı su huzmesi nedeniyle ya-  El püskürtme tabancasını emniyete alın,
ralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışma- bunun için emniyet sürgüsünü öne itin.
lardan önce el püskürtme tabancasındaki
emniyet kolunu öne doğru kaydırın. Cihazın saklanması
몇 TEDBIR  Püskürtme borusunu, el püskürtme ta-
Çevre hasarları. Motorları sadece uygun bancasıyla birlikte okluk tipi püskürtme
yağ ayırıcısı bulunan yerlerde temizleyin. borusuna koyun ve püskürtme borusu
tutucusunda kilitleyin.
El püskürtme tabancasını açma/  Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna sarın.
kapatma  Soketi monte edilmiş klipsle sabitleyin.
 El püskürtme tabancasını açma: Emni-  İtme kolunu içeri itin.
yet koluna ve çekme koluna basın.  Yüksek basınç hortumunu sarın ve hor-
 El püskürtme tabancasını kapatma: tum rafı üzerine asın.
Emniyet kolunu ve çekme kolunu ser- Antifriz koruma
best bırakın.
DIKKAT
Çalıştırma Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar
Cihaz, dik veya yatay şekilde çalıştırılabilir. verir.
Not: Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yer-
Cihaz, bir basınç şalteriyle donatılmıştır. de saklayın.
Motor, sadece el püskürtme tabancası Donma olmayan bir depolama mümkün
açıkken çalışır. değilse:
 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.  Suyu boşaltın.
 El püskürtme tabancasının güvenliğini açın,
 Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
bunun için emniyet sürgüsünü geri itin.
pompalayın.
 El püskürtme tabancasını açın.
Not:
Çalışmayı yarıda kesme Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç antif-
 El püskürtme tabancasını kapatın. rizi kullanın.
Cihaz kapanır. Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, uyun.
bunun için emniyet sürgüsünü öne itin.  Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
TR – 4 119
– Vinçle her taşımadan önce kaldırma
Taşıma aracını hasar açısından kontrol edin.
몇 TEDBIR – Cihazı, sadece taşıma tutamağından
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- kaldırın.
sında cihazın ağırlığına dikkat edin. – Bağlama zincirleri kullanmayın.
DIKKAT – Kaldırma tertibatını yükün istenmeden
Çekme kolunu taşıma sırasında zararlar- yerinden çıkmasına karşı emniyete alın.
dan koruyun. – Vinçle taşımadan önce, el püskürtme
 Taşımak için, cihazı taşıma kolu ve tu- tabancasıyla birlikte püskürtme borusu-
tamak çukurundan tutun. nu, memeleri, yüzey temizleyicisini ve
 Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge- gevşek nesneleri sökün.
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve – Kaldırma işlemi sırasında cihaz üzerin-
devrilmeye karşı emniyete alın. de hiçbir nesne taşımayın.
 Uzun mesafelerde taşımak için itme ko- – Cihaz, sadece vinci kullanma konusun-
lunu son konuma doğru geriye çekin ve da eğitim almış kişiler görevlendirilerek
cihazı itme kolundan geriye doğru ken- vinçle taşınmalıdır.
dinize çekin. – Yükün altında durmayın.
 Merdiven çıkmak için cihazı basamak – Vincin tehlike bölgesinde hiç kimsenin
basamak yukarı çekin. Kayar kızaklar, bulunmamasını sağlayın.
muhafazayı hasarlara karşı korur. – Cihazı gözetimsiz şekilde vinçte asılı bı-
Yüzey temizleyici tutucusu rakmayın.
 Yüze temizleyicisinin bağlantı rakorunu Depolama
yüksek basınçlı temizleyicideki tutucu- 몇 TEDBIR
ya takın. Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
 Üst somunu vidalayın. sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Vinçle taşıma Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır.
Koruma ve Bakım
 TEHLIKE
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Güvenlik kontrolü/Bakım
sözleşmesi
 Kaldırma tertibatını cihazın taşıma tuta- Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
mağına sabitleyin. trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba-
Vince bağlamaya yönelik güvenlik kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu ko-
uyarıları nuyla ilgili öneriler alın.
 TEHLIKE Her çalışmadan önce
Cihazın düşmesi sonucu yaralanma tehlikesi.  Bağlantı kablosuna hasar kontrolü ya-
– Yerel kaza önleme talimatları ve güven- pın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı
lik uyarılarına uyun. bağlantı kablosunu zaman kaybetme-
– Vinçle her taşımadan önce taşıma tuta- den yetkili müşteri hizmetleri/elektrik
mağını hasar açısından kontrol edin. teknisyenine değiştirtin.

120 TR – 5
 Yüksek basınç hortumuna hasar kon- Cihaz basınca gelmiyor
trolü yapın (kırılma tehlikesi).
Zarar görmüş yüksek basınç hortumu-  Meme boyutunu kontrol edin, doğru
nu hemen değiştirin. meme takın.
 Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü  Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime al-
yapın. ma").
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir  Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha  Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
fazla sızdırma olması durumunda müş- Teknik Özellikler)
teri hizmetlerini arayın.  Püskürtme ağzını yıkayın.
 Memeyi değiştirin.
Her hafta  İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
 Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. yın.
Su bağlantısındaki süzgecin Pompa sızdırıyor
temizlenmesi
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve ci-
 Süzgeci dışarı alın. hazın alt tarafından çıkabilir.
 Süzgecin dışını temizleyin ve yıkayın.  Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş-
 Süzgeci takın. teri hizmetlerine kontrol ettirin.
500 çalışma saatinde bir, en azından Pompada vuruntu
her yıl
 Su emme hattına sızdırmazlık kontrolü
 Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine yapın.
yaptırın.  Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime al-
Arızalarda yardım ma").
 TEHLIKE  İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci- yın.
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan- Aksesuarlar ve yedek
ma tehlikesi. parçalar
– Cihazdaki tüm çalışmalardan önce ci-
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
hazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil-
– Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
de ve arızasız işletilmesini garantilerler.
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında
onartın.
bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaerc-
– Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda,
her.com.
şüphe etmeniz durumunda ve açık bir
uyarı olması durumunda yetkili bir müş- Garanti
teri hizmetleri merkezini arayın. Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
Cihaz çalışmıyor dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
 Bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın. ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
 Şebeke gerilimini kontrol edin. temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
 Cihaz aşırı ısınmışsa: veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin. siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
Cihazı en az 15 dakika boyunca soğutun. yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
Cihaz anahtarını "1" konumuna getirin. zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
 Elektrik arızasında müşteri hizmetlerini veya size en yakın yetkili servisimize baş-
arayın. vurunuz.

TR – 6 121
Alfred Kärcher SE & Co. KG
AB uygunluk bildirisi Alfred-Kärcher-Straße 28-40
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- 71364 Winnenden (Germany)
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi- Tel.: +49 7195 14-0
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle- Fax: +49 7195 14-2212
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri- Winnenden, 2019/11/01
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.520-xxx

İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yön-
temleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
HD 4/9 P
Ölçülen: 83
Garanti edilen: 85
HD 5/11 P
Ölçülen: 86
Garanti edilen: 89

Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu


adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser

122 TR – 7
Teknik Bilgiler
Tip: HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 110 120 220
Elektrik türü Hz 50 60
Bağlantı gücü kW 1,4 1,3 2,0
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 15 13
Koruma şekli -- IPX5
Uzatma kablosu maks. 30 m mm2 2,5
(Koruma sınıfı 1)
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/dk 9,5 12
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa 9 11
Standart memenin enjektör boyutu -- 030 036
Maksimum çalışma üst basıncı MPa 12 13 16,5
Besleme miktarı, su l/dk 6,5 6,2 8,0
El püskürtme tabancasının geri tepme kuv- N 14,76 20,4
veti (maks.)
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri m/s2 <2,5 2,1 3,2
Güvensizlik K m/s2 0,6 0,7 0,8
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 70 69 73
Güvensizlik KpA dB(A) 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 85 85 89
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 351
Genişlik mm 312
Yükseklik mm 904
Tipik çalışma ağırlığı kg 21,6 20,5 21,0

TR – 8 123
Tip: HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 220 230...240
Elektrik türü Hz 50
Bağlantı gücü kW 2,2
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 10
Koruma şekli -- IPX5
Uzatma kablosu maks. 30 m mm2 2,5
(Koruma sınıfı 1)
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/dk 12
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa 11
Standart memenin enjektör boyutu -- 036
Maksimum çalışma üst basıncı MPa 16
Besleme miktarı, su l/dk 8,1
El püskürtme tabancasının geri tepme kuv- N 20,4
veti (maks.)
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri m/s2 2,7
Güvensizlik K m/s2 0,8
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 73
Güvensizlik KpA dB(A) 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 89
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 351
Genişlik mm 312
Yükseklik mm 904
Tipik çalışma ağırlığı kg 20,5

124 TR – 9
Перед первым применением 15 Полоз
вашего прибора прочитайте 16 Патрубок высокого давления
эту оригинальную инструкцию по эксплу- EASY!Lock
атации, после этого действуйте соответ- 17 Колесо
ственно и сохраните ее для дальнейше- 18 Подставка для роторной форсунки
го пользования или для следующего (роторная форсунка входит только в
владельца. комплект поставки варианта
HD...Plus)
Оглавление 19 Держатель струйной трубки с зажи-
Элементы прибора . . . . . . . . RU 1 мом, для транспортировки
Указания по технике безопа- 20 Сетчатый фильтр
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1 21 Подключение водоснабжения
Использование по назначе- 22 Отсек для струйной трубки
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2 23 Включатель аппарата
Защитные устройства . . . . . . RU 2 24 Держатель кабеля
Защита окружающей среды . RU 3 25 рукоятка для ношения прибора
Перед началом работы. . . . . RU 3 26 Держатель струйной трубки без за-
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 3 жима
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 4 27 Резинка
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 5 28 Подставка для шланга
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6 ** не входит в комплект поставки
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6 Цветная маркировка
Помощь в случае неполадок RU 7 – Органы управления для процесса
Принадлежности и запасные очистки желтого цвета.
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Указания по технике
Заявление о соответствии ЕU RU 8 безопасности
Технические данные . . . . . . . RU 9 – Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
Элементы прибора по технике безопасности № 5.951-
Разверните, пожалуйста, сначала стра- 949.0!
ницы с рисунками – Необходимо соблюдать соответству-
1 Накидная гайка ющие национальные законодатель-
2 Насадка ные нормы по работе с жидкостными
3 Струйная трубка EASY!Lock струйными установками.
4 Пистолет-распылитель EASY!Force – Необходимо соблюдать соответству-
5 Предохранитель ющие национальные законодатель-
6 Спусковой рычаг ные нормы по технике безопасности.
7 Рычаг предохранителя Необходимо регулярно проверять
8 Шланг высокого давления EASY!Lock работу жидкостных струйных устано-
9 Буксирная скоба, вверху (вытянутая) вок и результат проверки оформлять
10 Буксирная скоба, внизу (вставленная) в письменном виде.
11 Держатель для хранения форсунки с – Запрещается производить какие-
винтовым соединением или устрой- либо изменения устройства/принад-
ства для очистки плоских поверхно- лежностей.
стей**
12 Подставка тройной форсунки**
13 Захватный паз
14 Заводская табличка с данными
RU – 1 125
Степень опасности При помощи опциональных принадлеж-
ностей может добавляться моющее
 ОПАСНОСТЬ средство.
Указание относительно непосредст- Для удаления устойчивых загрязнений
венно грозящей опасности, которая мы рекомендуем роторную форсунку
приводит к тяжелым увечьям или к (входит только в комплект поставки ва-
смерти. рианта HD...Plus)
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Требования к качеству воды:
Указание относительно возможной по- ВНИМАНИЕ
тенциально опасной ситуации, кото- В качестве среды высокого давления
рая может привести к тяжелым уве- можно использовать только чистую
чьям или к смерти. воду. Загрязнения приводят к преждев-
몇 ОСТОРОЖНО ременному износу устройства или от-
Указание на потенциально опасную си- ложению в нем осадка.
туацию, которая может привести к Если применяется вода повторного ис-
получению легких травм. пользования, то нельзя выходить за
ВНИМАНИЕ следующие граничные значения.
Указание относительно возможной по-
Значение pH 6,5...9,5
тенциально опасной ситуации, которая
может повлечь материальный ущерб. электрическая проводи- проводи-
мость * мость свежей
Символы на аппарате воды + 120
Струи под высоким напором мкСим/см
при ненадлежащем пользова- осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
нии могут быть опасными. фильтруемые вещества < 50 mg/l
Струю нельзя направлять на людей, ***
животных, работающее электриче- углеводороды < 20 mg/l
ское оборудование или на само устрой- хлорид < 300 mg/l
ство. сульфаты < 240 mg/l
Согласно действующим пред- Кальций < 200 mg/l
писаниям устройство запре- Общая жесткость < 28 °dH
щается эксплуатировать без < 50 °TH
системного разделителя в < 500 ppm
трубопроводе с питьевой водой. Сле-
(mg CaCO3/l)
дует использовать соответствую-
щий системный сепаратор фирмы железо < 0,5 mg/l
KÄRCHER или альтернативный си- марганец < 0,05 mg/l
стемный сепаратор, соответствую- медь < 2 mg/l
щий EN 12729 тип BA. активный хлор < 0,3 mg/l
Вода, прошедшая через системный се- без неприятных запахов
паратор, считается непригодной для * Всего максимум 2000 мкСим/см
питья. ** Объем пробы 1 л, время осаждения
Использование по 30 мин.
назначению *** абразивных материалов нет

Использовать исключительно данный Защитные устройства


аппарат высокого давления Защитные приспособления служат для
– для очистки струей под высоким напо- защиты пользователя и не должны вы-
ром (например, очистка фасадов, тер- водиться из строя или работать в обход
рас, садово-огородного инвентаря). своих функций.
126 RU – 2
Манометрический выключатель Перед началом работы
Если спусковой рычаг ручного пистоле-
Установка принадлежностей
та-распылителя отпускается, маноме-
трический выключатель отключает на- Примечание: Система EASY!Lock бла-
сос, подача струи воды под высоким годаря быстроразъемному резьбовому
давлением прекращается. При нажатии соединению позволяет соединять ком-
на спусковой рычаг насос снова включа- поненты быстро и надежно всего за один
ется. оборот.

Защита окружающей среды


Упаковочные материалы при- 1.
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья. 2.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-  На струйную трубку установить со-
редаче в пункты приемки вто- пло высокого давления.
ричного сырья. Аккумуляторы,  Установить и рукой затянуть накид-
масло и иные подобные мате- ную гайку (EASY!Lock).
риалы не должны попадать в  Соединить струйную трубку с писто-
окружающую среду. Поэтому летом-распылителем и затянуть
утилизируйте старые приборы вручную (EASY!Lock).
через соответствующие систе-  Соединить шланг высокого давления
мы приемки отходов. с пистолетом-распылителем и па-
трубком высокого давления устрой-
Электрические и электронные приборы
ства и затянуть вручную
часто содержат компоненты, которые
(EASY!Lock).
при неправильном обращении или не-
надлежащей утилизации представляют Начало работы
потенциальную опасность для людей и 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
экологии. Тем не менее данные компо- Опасность получения травм! Устрой-
ненты необходимы для правильной ра- ство, принадлежности, подводящие
боты прибора. Приборы, обозначенные линии и соединительные элементы
этим символом, запрещено утилизиро- должны быть в безупречном состоя-
вать вместе с бытовыми отходами. нии. Если состояние не является ис-
Инструкции по применению компо- правным, то устройство использо-
нентов (REACH) вать нельзя.
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему Электрическое подсоединение
адресу:  ОПАСНОСТЬ
www.kaercher.com/REACH Опасность травмы при ударе электро-
током.
– Устройство к электрической сети
в обязательном порядке должно
подключаться штекером. Неразъ-

RU – 3 127
емное соединение с электрической нию водоснабжения прибора (напри-
сетью запрещено. Штекер служит мер, к крану).
для отсоединения от сети. Указание:
– Штекер и соединительный эле- Подводящий шланг не входит в ком-
мент используемого удлинительно- плект поставки.
го провода должны быть водонепро-  Откройте подачу воды.
ницаемыми. Подача воды из открытых водоемов
– Применять удлинительный кабель  Привинтить всасывающий шланг с
достаточного сечения с защитным фильтром (опциональные принад-
проводом (класс защиты 1) (см. лежности) к подводу воды.
«Технические характеристики») и  Удаление воздуха из устройства:
полностью разматывать его с ка- Отвинтить форсунку стройной трубки.
бельного барабана. Дать прибору поработать, пока вода
Параметры для подключения указаны не начнет течь без пузырьков воздуха.
на заводской табличке и в разделе "Тех- Дать устройству поработать 10 се-
нические данные". кунд, затем выключить с помощью
 Размотать сетевой кабель и поло- выключателя. Повторить процесс не-
жить его на пол. сколько раз.
 Вставьте штепсельную вилку элек-  Выключить аппарат и снова привин-
тропитания в электророзетку. тить форсунку.
Подключение водоснабжения Управление
Подвод к водопроводу  ОПАСНОСТЬ
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность взрыва!
Соблюдайте предписания предприя- Не распылять горючие жидкости.
тия водоснабжения. При использовании устройства в опа-
Согласно действующим пред- сных зонах (например, на автозапра-
писаниям устройство никогда вочных станциях) следует соблюдать
не должно эксплуатироваться соответствующие правила техники
в питьевой водопроводной безопасности.
сети без системного отделителя. Не- Опасность получения травм! При рабо-
обходимо использовать соответству- те держать пистолет-распылитель и
ющий системный отделитель фирмы струйную трубку двумя руками.
KÄRCHER или в качестве альтернати- Опасность получения травм! Во время
вы системный отделитель согласно работы не разрешается блокировка
EN 12729 тип BA. спускового и предохранительного ры-
чагов.
Вода, протекающая через системный
Опасность получения травм! При по-
отделитель, причисляется к катего-
вреждении предохранительного рыча-
рии непитьевой.
га обратиться в сервисную службу.
몇 ОСТОРОЖНО Опасность получения травмы от
Системный разделитель всегда дол- струи воды под давлением. Перед про-
жен находиться в системе водоснаб- ведением любых работ на устройстве
жения, не разрешается подключать передвинуть предохранительный фик-
его напрямую к устройству. сатор на ручном пистолете-распыли-
Параметры подключения указаны в раз- теле вперед.
деле "Технические данные". 몇 ОСТОРОЖНО
 Подсоединить шланг подачи воды Ущерб для окружающей среды. Двига-
(минимальная длина 7,5 м, мини- тели чистить только в местах с со-
мальный диаметр 1/2") к подключе- ответствующим маслоотделителем.

128 RU – 4
Открывание/закрывание  Вытаскивайте штепсельную вилку из
пистолета-распылителя розетки только сухими руками.
 Отсоедините водоснабжение.
 Открыть пистолет-распылитель: на-  Включить пистолет-распылитель,
жать предохранительный и спуско- пока аппарат не освободится от дав-
вой рычаги. ления.
 Закрыть пистолет-распылитель: от-  Зафиксировать пистолет-распыли-
пустить предохранительный и спу- тель, передвинув предохранитель-
сковой рычаги. ный фиксатор вперед.
Эксплуатация прибора Хранение прибора
Устройство может работать в верти-  Поместить струйную трубку с ручным
кальном и горизонтальном положении. пистолетом-распылителем в колчан
Указание: и заблокировать держателем.
Устройство оснащено манометрическим  Обмотать соединительный кабель
выключателем. Двигатель запускается вокруг держателя кабеля.
только при открытом пистолете-распы-  Закрепить штекер установленной
лителе. клипсой.
 Установите выключатель прибора в  Вставить буксирную скобу.
положение „I“.  Смотать высоконапорный шланг по-
 Разблокировать пистолет-распыли- весить на подставку для шланга.
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор назад. Защита от замерзания
 Открыть ручной пистолет-распыли- ВНИМАНИЕ
тель. Мороз разрушает прибор, если из него
Перерыв в работе полностью не удалена вода.
Прибор следует хранить в защищенном
 Закрыть пистолет-распылитель. от мороза помещении.
Устройство отключается.
Если хранение в месте, защищенном
 Зафиксировать пистолет-распыли-
от мороза, невозможно:
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор вперед.  Слить воду.
После прерывания:  Прокачать через аппарат имеющий-
 Разблокировать пистолет-распыли- ся в торговле антифриз.
тель, передвинув предохранитель- Указание:
ный фиксатор назад. Использовать стандартный антифриз
 Открыть ручной пистолет-распыли- для автомобилей на основе гликоля.
тель. Соблюдайте инструкции по использова-
Устройство снова включается. нию антифриза.
 Оставьте прибор включенным в те-
Выключение прибора чении не более 1 минуты до тех пор,
 Закрыть подачу воды. пока насос и трубопроводы не опо-
 Открыть ручной пистолет-распыли- рожнятся.
тель.
 Включить насос с помощью выклю-
Транспортировка
чателя прибора и дать ему порабо- 몇 ОСТОРОЖНО
тать 5-10 секунд. Опасность получения травм и повре-
 Закрыть пистолет-распылитель. ждений! При транспортировке следу-
 Перевести переключатель в положе- ет обратить внимание на вес устрой-
ние "0/OFF". ства.

RU – 5 129
ВНИМАНИЕ случаев и указания по технике без-
Во время транспортировки обеспе- опасности.
чить защиту спускового рычага от по- – Перед каждой транспортировкой
вреждения. краном проверить ручку для перено-
 Для переноски устройство держать ски на повреждения.
за ручки и ручки-желобки. – Перед каждой транспортировкой
 При перевозке аппарата в транспор- краном проверить подъемный меха-
тных средствах следует учитывать низм на повреждения.
действующие местные государствен- – Устройство поднимать только за
ные нормы, направленные на защиту ручку для переноски.
от скольжения и опрокидывания. – Не использовать чалочные цепи.
 Для транспортировки на дальние – Подъемное устройство предохра-
расстояния буксирную скобу вытя- нить от непредвиденного отцепле-
нуть в конечное положение и тянуть ния груза.
устройство за буксирную скобу поза- – Перед транспортировкой краном
ди себя. убрать струйную трубку с ручным
 При подъеме по лестнице устройст- распыляющим пистолетом, фор-
во следует перемещать со ступеньки сунки, устройство для очистки пло-
на ступеньку. Скользящие полозья ских поверхностей и другие неза-
защищают корпус от повреждений. крепленные предметы.
Держатель для устройства – Во время процесса подъема не пере-
очистки плоских поверхностей носить на устройстве никаких
предметов.
 Соединительный патрубок устройст-
– Транспортировка устройства кра-
ва очистки плоских поверхностей
ном должна производиться лицами,
вставить в держатель на устройстве
обученным управлению краном.
для очистки под высоким давлением.
– Не стоять под грузом.
 Привинтить накидную гайку.
– При этом обратить внимание на
Транспортировка краном то, чтобы в опасной зоне действия
крана не находились люди.
– Не оставлять прибор подвешенным
к крану без присмотра.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре-
ждений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
 Закрепить подъемное устройство на Уход и техническое
рукоятке для переноски устройства. обслуживание
Указания по технике безопасности  ОПАСНОСТЬ
при работе с краном Опасность получения травмы от слу-
 ОПАСНОСТЬ чайно запущенного аппарата и элек-
Опасность получения травм при паде- трошока.
нии прибора. Перед проведением любых работ с при-
– Соблюдать местные предписания бором, выключить прибор и вытянуть
по предотвращению несчастных штепсельную вилку.

130 RU – 6
Инспекция по технике выключить и извлечь штепсельную
вилку из розетки.
безопасности/договор о – Электрические конструктивные
техническом обслуживании элементы должны проверяться
Вы всегда можете договориться с вашим только уполномоченной сервисной
торговым представителем о регулярном службой.
проведении технического осмотра или – При повреждениях, не указанных в
заключить договор техобслуживания. этом разделе, в случае сомнения
Обращайтесь к нам за консультацией! или при четком указании обращать-
ся в уполномоченную сервисную
Перед каждой эксплуатацией службу.
 Проверить соединительный кабель Прибор не работает
на предмет повреждений (опасность
поражения током), поврежденный ка-  Проверить соединительный кабель
бель должен быть немедленно заме- на предмет повреждений.
нен уполномоченной сервисной  Проверить напряжение в сети.
службой/электриком.  Если устройство перегревается:
 Проверить шланг высокого давления Установите выключатель прибора в
на повреждения (опасность разрыва). положение "0".
Поврежденный шланг высокого дав- Прибор должен охладиться в тече-
ления немедленно заменить. ние, как минимум, 15 минут.
 Проверить аппарат (насос) на герме- Установить выключатель устройства
тичность. в положение "1".
3 капли воды в минуту допустимы и  При электрических неисправностях
могут проступать с нижней части ап- обратитесь в сервисную службу.
парата. При более сильной негерме- Давление в приборе не
тичности обратиться в центр по увеличивается
обслуживанию.  Проверить размеры форсунки, уста-
еженедельно новить подходящую форсунку.
 Очистить сетчатый фильтр подклю-  Удалить воздух из прибора (см.
чения подачи воды. "Ввод в эксплуатацию").
 Очистить сетчатый фильтр подклю-
Очистка сетчатого фильтра
чения подачи воды.
подключения подачи воды
 Проверить объем подачи воды (см.
 Выньте сетку. раздел "Технические данные").
 Сетчатый фильтр очистить и про-  Прочистить сопло.
мыть снаружи.  Заменить насадку.
 Вставить сетку.  При необходимости обратитесь в
Каждые 500 часов работы, не сервисную службу.
реже раза в год Насос негерметичен
 Техническое обслуживание устрой- Допустима утечка в размере 3 капель
ства может осуществлять сервисная воды в минуту. Капли могут проступать в
служба. нижней части устройства.
Помощь в случае неполадок  При сильной протечке проверить ап-
 ОПАСНОСТЬ парат в сервисе по обслуживанию
Опасность получения травмы от слу- клиентов.
чайно запущенного аппарата и элек- Насос стучит
трошока.
– Перед проведением любых работ по  Проверить линию для всасывания
обслуживанию устройство следует воды на герметичность.

RU – 7 131
 Удалить воздух из прибора (см. по безопасности и здоровью согласно ди-
"Ввод в эксплуатацию"). рективам ЕU. При внесении изменений, не
 При необходимости обратитесь в согласованных с нами, данное заявление
сервисную службу. теряет свою силу.
Принадлежности и Продукт высоконапорный моющий
прибор
запасные детали Тип: 1.520-xxx
Используйте оригинальные принадлеж-
ности и запчасти — только они гаранти- Основные директивы ЕU
руют безопасную и бесперебойную ра- 2006/42/EC (+2009/127/EC)
боту устройства. 2014/30/EU
Информацию о принадлежностях и за- 2000/14/ЕС
пчастях вы можете найти на сайте 2011/65/ЕC
www.kaercher.com. Примененные гармонизированные нормы
Гарантия EN 60335–1
EN 60335–2–79
В каждой стране действуют соответст-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта EN 55014–2: 2015
нашей продукции в данной стране. Воз- EN 62233: 2008
можные неисправности прибора в тече- EN 61000–3–2: 2014
ние гарантийного срока мы устраняем EN 61000–3–3: 2013
бесплатно, если причина заключается в EN 50581
дефектах материалов или ошибках при Примененный порядок оценки соответ-
изготовлении. В случае возникновения ствия
претензий в течение гарантийного срока 2000/14/ЕС: Приложение V
просьба обращаться, имея при себе чек Уровень мощности звука дБ(A)
о покупке, в торговую организацию, про- HD 4/9 P
давшую вам прибор или в ближайшую Измерено: 83
уполномоченную службу сервисного об- Гарантировано: 85
служивания. HD 5/11 P
Измерено: 86
Гарантировано: 89
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Уполномоченный сотрудник по ведению


документооборота:
S. Reiser
Заявление о соответствии Alfred Kärcher SE & Co. KG
ЕU Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан-
Tel.: +49 7195 14-0
ный прибор по своей концепции и конструк-
Fax: +49 7195 14-2212
ции, а также в осуществленном и допущен-
ном нами к продаже исполнении отвечает
соответствующим основным требованиям Winnenden, 2019/11/01

132 RU – 8
Технические данные
Тип HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB КАР SA
Электропитание
Напряжение В 110 120 220
Вид тока Гц 50 60
Потребляемая мощность кВт 1,4 1,3 2,0
Предохранитель (инертный, Char. C) А 15 13
Тип защиты -- IPX5
Удлинительный кабель, макс 30 м мм2 2,5
(класс защиты 1)
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ 9,5 12
мин.
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5
Давление напора (макс.) MPa 1
Данные о производительности
Рабочее давление воды (со стандартной MPa 9 11
форсункой)
Размер стандартной форсунки -- 030 036
Макс. рабочее давление MPa 12 13 16,5
Подача, вода л/ 6,5 6,2 8,0
мин.
Сила отдачи ручного пистолета-распыли- Н 14,76 20,4
теля (макс.)
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо м/с2 <2,5 2,1 3,2
Опасность K м/с2 0,6 0,7 0,8
Уровень шума дба дБ(А) 70 69 73
Опасность KpA дБ(А) 3
Уровень мощности шума LWA + опасность дБ(А) 85 85 89
KWA
Размеры и массы
Длина мм 351
Ширина мм 312
высота мм 904
Типичный рабочий вес кг 21,6 20,5 21,0

RU – 9 133
Тип HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Электропитание
Напряжение В 230 220 230...240
Вид тока Гц 50
Потребляемая мощность кВт 2,2
Предохранитель (инертный, Char. C) А 10
Тип защиты -- IPX5
Удлинительный кабель, макс 30 м мм2 2,5
(класс защиты 1)
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ 12
мин.
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5
Давление напора (макс.) MPa 1
Данные о производительности
Рабочее давление воды (со стандартной MPa 11
форсункой)
Размер стандартной форсунки -- 036
Макс. рабочее давление MPa 16
Подача, вода л/ 8,1
мин.
Сила отдачи ручного пистолета-распыли- Н 20,4
теля (макс.)
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо м/с2 2,7
Опасность K м/с2 0,8
Уровень шума дба дБ(А) 73
Опасность KpA дБ(А) 3
Уровень мощности шума LWA + опасность дБ(А) 89
KWA
Размеры и массы
Длина мм 351
Ширина мм 312
высота мм 904
Типичный рабочий вес кг 20,5

134 RU – 10
A készülék első használata előtt 20 Szűrő
olvassa el ezt az eredeti hasz- 21 Vízcsatlakozás
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- 22 Sugárcső tok
sa meg a későbbi használatra vagy a kö- 23 Készülékkapcsoló
vetkező tulajdonos számára. 24 Kábel tartó
25 Fogantyú
Tartalomjegyzék 26 Sugárcső tartó szorítás nélkül
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 1 27 Gumiszalag
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 1 28 Tömlőtartó
Rendeltetésszerű használat . . HU 2 ** nem része a szállítási tételnek
Biztonsági berendezések . . . . HU 2
Szín megjelölés
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 3 – A tisztítási folyamat kezelő elemei sár-
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 3 gák.
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4 Biztonsági tanácsok
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz-
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 6
tonsági utasításokat!
Segítség üzemzavar esetén . . HU 6
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 7
vényhozó folyadék sugárszóró beren-
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
dezésekre vonatkozó előírásait.
EU konformitási nyilatkozat. . . HU 7
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 8
vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
Készülék elemek kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
Kérjük, nyissa ki az előlapot berendezéseket rendszeresen ellen-
1 Hollandi anya őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
2 Fúvóka írásban rögzíteni kell.
3 EASY!Lock sugárcső – A készüléken/tartozékokon nem sza-
4 EASY!Force kézi szórópisztoly bad változtatásokat végrehajtani.
5 Biztonsági pecek Veszély fokozatok
6 Kar  VESZÉLY
7 Biztosítókar Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
8 EASY!Lock magasnyomású tömlő gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
9 Tolókengyel, fent (kihúzva) hez vagy halálhoz vezet.
10 Tolókengyel, lent (betolva) 몇 FIGYELMEZTETÉS
11 Tartó egy csavarzattal ellátott fúvóka Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
vagy egy felülettisztító tárolására** gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
12 Szórófej tartó a háromszoros fúvóka hez vagy halálhoz vezethet.
számára** 몇 VIGYÁZAT
13 Markolat mélyedése Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
14 Típustábla helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
15 Csúszótalp het.
16 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó FIGYELEM
17 Kerék Lehetséges veszélyes helyzetre való figyel-
18 Szórófej tartó a rotorfúvóka számára (a meztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
rotorfúvóka csak a HD...Plus változat
esetén része a szállítási terjedelemnek)
19 Sugárcső tartó szorítással, a szállításhoz

HU – 1 135
Szimbólumok a készüléken Klorid < 300 mg/l
Szulfát < 240 mg/l
Szakszerűtlen használat esetén a
magasnyomású vízsugár veszé- kalcium < 200 mg/l
lyes lehet. A vízsugarat soha ne Összkeménység < 28 °dH
irányítsa személyek, állatok, aktív elektro- < 50 °TH
mos szerelvények vagy maga a készülék < 500 ppm
felé. (mg CaCO3/l)
Az érvényes előírásoknak megfe- Vas < 0,5 mg/l
lelően a készüléket soha nem sza- Mangán < 0,05 mg/l
bad rendszer-elválasztó nélkül az Réz < 2 mg/l
ivóvíz hálózatról üzemeltetni. A
Aktív klór < 0,3 mg/l
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-el-
választóját, vagy alternatív módon egy EN kellemetlen szagoktól mentes
12729 BA típusú rendszer-elválasztót kell * Maximum összesen 2000 μS/cm
használni. ** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
Az olyan víz, amely rendszer elválasztón *** abrazív anyagok nélkül
átfolyt, nem minősül ihatónak.
Biztonsági berendezések
Rendeltetésszerű használat A biztonsági berendezések a felhasználó
Ezt a magasnyomású tisztítót csak a követ- védelmét szolgálják és nem szabad őket
kezőkre szabad használni hatályon kívül helyezni vagy működésük-
– magasnyomású sugárral való tisztítás- ben megkerülni.
hoz (pl. homlokzatok, teraszok, kerti ké- Nyomás kapcsoló
szülékek tisztítása).
Opcionális tartozékokkal tisztítószert lehet Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor
hozzákeverni. a nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a
A makacs szennyedőzésekhez a rotorfúvó- magasnyomású sugár leáll. Ha a kart meg-
kát ajánljunk (a rotorfúvóka csak a húzza, a szivattyú ismét bekapcsol.
HD...Plus változat esetén része a szállítási Környezetvédelem
terjedelemnek)
A vízminőség követelményei: A csomagolási anyagok újra-
FIGYELEM hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
Magasnyomású anyagként csak tiszta vi- ja a csomagolást a házi szemét-
zet szabad használni. Szennyeződések idő be, hanem vigye el egy újra-
előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezet- hasznosító helyre.
nek a készülékben. A használt készülékek értékes
Ha újrahasznosított vizet használnak, ak- újrahasznosítható anyagokat
kor a következő határértékeket nem sza- tartalmaznak, amelyeket újra-
bad átlépni. hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
pH-érték 6,5...9,5
sonló anyagoknak nem szabad
elektromos vezetőképes- a friss víz ve- a környezetbe kerülni. Ezért kér-
ség * zetőképessé- jük, a használt készülékeket
ge +1200 μS/ megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
cm resztül távolítsa el.
ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l Az elektromos és az elektronikus készülé-
leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l kek gyakran tartalmaznak olyan alkotóele-
Szénhidrogének < 20 mg/l meket, amelyek helytelen kezelés vagy

136 HU – 2
helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális Elektromos csatlakozás
veszélyt jelenthetnek az emberi egészség-
re és a környezetre. A készülék szabály-  VESZÉLY
szerű üzemeltetéséhez azonban szükség Áramütés veszélye.
van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen – A készüléket feltétlenül dugós kapcso-
szimbólummal megjelölt készülékeket nem lóval kell az áramhálózatra kapcsolni.
szabad a háztartási hulladékkal együtt ár- Nem elválasztható összeköttetés az
talmatlanítani. áramhálózattal tilos. A dugós kapcsoló
Megjegyzések a tartalmazott anyagok- a hálózati leválasztásra szolgál.
kal kapcsolatban (REACH) – Az alkalmazott hosszabbító vezeték du-
Aktuális információkat a tartalmazott anyagok- gaszának és csatlakozóhüvelyének
kal kapcsolatosan a következő címen talál: vízhatlannak kell lennie.
www.kaercher.com/REACH – Védővezetékkel (1. védelmi osztály) el-
látott és megfelelő átmérőjű hosszabbí-
Üzembevétel előtt
tó kábelt használjon (lásd „Műszaki
Tartozékok felszerelése adatok“), és teljesen tekerje le a tömlő-
Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy dobról.
gyorsan záró menet révén egyetlen fordu- A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
lattal, gyorsan és biztonságosan összeköti lán/Műszaki adatoknál.
egymással az alkotóelemeket.  Tekerje le a hálózati kábelt és fektesse
le a padlóra.
 Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót
1. egy aljzatba.
Víz csatlakozás
Csatlakozás a vízvezetékhez
몇 FIGYELMEZTETÉS
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
2. előírásait.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
 Csatlakoztassa a magasnyomású fúvó-
víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
kát a sugárcsőre.
 Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő rend-
meg kézzel (EASY!Lock). szer-elválasztóját vagy alternatívaként egy
 Kösse össze a sugárcsövet és a kézi EN 12729 BA típusnak megfelelő rendszer-
szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel elválasztót.
(EASY!Lock). A víz, amely egy rendszer-elválasztón át-
 Kösse össze a magasnyomású tömlőt a folyt nem iható besorolású.
kézi szórópisztollyal és a magasnyomá- 몇 VIGYÁZAT
sú csatlakozóval, majd húzza meg kéz- A rendszer-elválasztót mindig a vízellátás-
zel (EASY!Lock). hoz kell csatlakoztatni és soha nem közvet-
lenül a készülékhez.
Üzembevétel
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
몇 FIGYELMEZTETÉS adatoknál.
Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozé-  Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m,
koknak, a vezetékeknek és a csatlakozá- legalább 1/2“ átmérő) kösse be a ké-
soknak kifogástalan állapotban kell lenniük. szülék vízcsatlakozásába és a vízveze-
Ha a készülék állapota nem kifogástalan, tékbe (például vízcsap).
akkor nem szabad használni.
HU – 3 137
Megjegyzés: Üzem
Az összekötő tömlő nem része a szállítási
tételnek. A készüléket állítva vagy fektetve lehet
 Nyissa ki a vízvezetéket. üzemeltetni.
Megjegyzés:
Víz kiszívása nyitott tartályokból
A készülék nyomáskapcsolóval van ellátva.
 Csavarja rá a szűrővel ellátott szívócsö- A motor csak akkor indul be, ha a kézi szó-
vet (opcionális tartozék) a vízcsatlako- rópisztoly nyitva van.
zásra.  Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
 A készülék légtelenítése:  Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, eh-
Csavarozza le a szórófejet a sugárcsőről. hez tolja hátra a biztonsági zárat.
A készüléket addig hagyja menni, amíg  Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
a víz buborékmentesen jön ki.
Esetleg hagyja 10 másodpercig járni a A használat megszakítása
készüléket – azután kapcsolja ki. Az el-  Zárja le a kézi szórópisztolyt.
járást többször ismételje meg. A készülék magától kikapcsol.
 Kapcsolja ki a készüléket és csavarja  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
vissza a szórófejet. tolja előre a biztonsági zárat.
A megszakítás után:
Használat  Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, eh-
 VESZÉLY hez tolja hátra a biztonsági zárat.
Robbanásveszély!  Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
Ne permetezzen ki éghető folyadékokat. A készülék magától ismét bekapcsol.
A készülék veszélyes területen történő
használata esetén (pl. töltőállomás) figye- A készülék kikapcsolása
lembe kell venni a megfelelő biztonsági elő-  Zárja el a víztápláló-vezetéket.
írásokat.  Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
Sérülésveszély! Munka közben a kézi szó-  Kapcsolja be a készüléket a készülék
rópisztolyt és a sugárcsövet mindkét kézzel kapcsolóval, és járassa 5-10 másod-
tartsa. percen keresztül.
Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a  Zárja le a kézi szórópisztolyt.
biztosítókart nem szabad fixen beszorítani.  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Sérülésveszély! A biztosítókar megrongá-  Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati
dugót a dugaljból.
lódása esetén keresse fel a vevőszolgála-
 Távolítsa el a vízcsatlakozást.
tot.
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg
Sérülésveszély magasnyomású vízsugár
a készülék nyomástól mentes lesz.
által! A készüléken végzett bármely munka  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
előtt tolja előre a biztonsági pecket a kézi tolja előre a biztonsági zárat.
szórópisztolyon.
몇 VIGYÁZAT A készülék tárolása
Környezeti károk. A motorokat csak megfe-  A sugárcsövet a kézi szórópisztollyal a
lelő olajleválasztóval ellátott helyen tisztít- sugárcső tokjába állítani és a sugárcső
sa. tartót bepattintani.
 A csatlakozókábelt tekerje fel a kábel-
A kézi szórópisztoly kinyitása/
tartóra.
zárása
 A dugós kapcsolót felszerelt clip-pel
 A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza rögzítse.
meg a biztosítókart és a kart.  Tolókengyelt betolni.
 A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el  Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és
a biztosítókart és a kart. akassza a tömlőtartó fölé.

138 HU – 4
Fagyás elleni védelem Darus szállítás
FIGYELEM
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
nem ürítette le a vizet.
A készüléket fagytól védett helyiségben tá-
rolja.
Ha fagymentes tárolás nem lehetséges:
 Víz leeresztése.
 Szivattyúzza át a készüléken a keres-
kedelemben szokványos fagyállószert.
Megjegyzés:
Használjon kereskedelmi forgalomban au-
tókhoz kapható glikol alapú fagyállószert.  Az emelő berendezést rögzítse a ké-
Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójá- szülék hordófogantyúján.
nak az alkalmazásra vonatkozó előírásait. Biztonsági utasítások daruval
 A készüléket max. 1 percig hagyja men- emeléshez
ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-  VESZÉLY
ürülnek. Sérülésveszély leeső készülék által.
Szállítás – Vegye figyelembe a helyi baleset-meg-
előzési előírásokat.
몇 VIGYÁZAT
– Minden darus szállítás előtt ellenőrizze,
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
hogy a hordófogantyú nincs-e megron-
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
gálódva.
FIGYELEM
– Minden darus szállítás előtt ellenőrizze,
Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.
hogy az emelőeszköz nincs-e megron-
 Hordásnál a készüléket a fogantyúnál
gálódva.
és a süllyesztett markolatnál fogja.
– A készüléket csak a hordó fogantyúnál
 Járművel történő szállítás esetén a ké-
fogva emelje meg.
szüléket az adott irányelveknek megfe-
– Ne használjon emelőláncot.
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
– Az emelő berendezést biztosítsa a te-
tosítani.
her véletlen kioldása ellen.
 Hosszabb távú szállítás esetén a tolók-
– Darus szállítás előtt el kell távolítani a
engyelt egészen húzza ki, és a készülé-
sugárcsövet a kézi szórópisztollyal, a
ket a tolókengyelnél fogva húzza maga
fúvókákat, a felülettisztítót és más sza-
után.
badon lévő tárgyakat.
 Lépcsőn felmenetel esetén a készülé-
– Az emelési eljárás alatt nem szabad
ket lépcsőről lépcsőre húzza fel. A csú-
tárgyakat szállítani a készüléken.
szótalpak védik a burkolatot rongálódás
– A készüléket csak olyan személyek
ellen.
szállíthatják daruval, akiknek a daru ke-
A felülettisztító tartója zelését betanították.
 A felülettisztító csatlakozó támasztékait – Ne álljon a teher alatt.
helyezze fel a tartóra a magasnyomású – Ügyeljen arra, hogy a daru veszélyterü-
tisztítón. letén ne tartózkodjanak személyek.
 Hollandi anyát kicsavarni. – A készüléket ne hagyja felügyelet nél-
kül a darun függeni.

HU – 5 139
Tárolás Segítség üzemzavar esetén
몇 VIGYÁZAT  VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. lék és áramütés által.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben – A készüléken történő bármiféle munka
szabad tárolni. előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza
ki a hálózati csatlakozót.
Ápolás és karbantartás – Az elektromos alkatrészeket csak jóvá-
 VESZÉLY hagyott szerviz szolgálattal ellenőriz-
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü- tesse és javítassa.
lék és áramütés által. – Üzemzavarok esetén, melyek jelen fe-
A készüléken történő bármiféle munka előtt jezetben nem szerepelnek, kérdéses
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há- esetben és kifejezett utasítás esetén
lózati csatlakozót. keresse fel a szerviz szolgálatot.
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási A készülék nem megy
szerződés
 A csatlakozókábelt ellenőrizze károso-
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el- dásokra.
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-  Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.  Ha a készülék túlmelegedett:
Minden üzem előtt Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
 Ellenőrizze a csatlakozókábelt károso- A készüléket legalább 15 percig hagyja
dásra (veszély áramütés által), a sérült lehűlni.
csatlakozókábelt azonnal cseréltesse ki Állítsa „1“-re a készülékkapcsolót.
jóváhagyott szerviz szolgálattal/elektro-  Elektromos hibánál keresse fel a szer-
mos szakemberrel. viz szolgálatot.
 Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt A készülék nem termel nyomást
esetleges sérülésekre (pukkadásve-  Szórófejek nagyságát ellenőrizni, he-
szély). lyes szórófejet felszerelni.
A sérült magasnyomású tömlőt azonnal  Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-
cserélje ki. bevétel“).
 Ellenőrizze a készüléket (szivattyú) víz-  Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
záróságra.  Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
3 csepp/perc a megengedett és ennyi get (lásd Műszaki adatok).
távozhat a készülék alsó oldalából. A  Tisztítsa ki a szórófejet.
készülék erős szivárgásánál keresse fel  Cserélje ki a szórófejet.
a szervizt.  Szükség esetén keresse fel a szerviz
Hetente szolgálatot.
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. A szivattyú szivárog
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása 3 csepp/perc a megengedett és ennyi tá-
 Vegye ki a szűrőt. vozhat a készülék alsó oldalából.
 A szűrőt kívülről megtisztítani és leöblí-  A készülék erős szivárgásánál a szer-
teni. vizzel ellenőriztesse.
 Dugja be a szűrőt.
500 üzemóránként, legalább évente
 A készülék karbantartását a szerviz
szolgálattal végeztesse el.
140 HU – 6
A szivattyú kopog Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
 Ellenőrizze a víz szívóvezetékének szi-
EN 60335–2–79
várgását.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-
EN 55014–2: 2015
bevétel“).
EN 62233: 2008
 Szükség esetén keresse fel a szerviz
EN 61000–3–2: 2014
szolgálatot.
EN 61000–3–3: 2013
Tartozékok és alkatrészek EN 50581
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti Követett megfelelés megállapítási eljá-
pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek rás:
szavatolják a készülék biztonságos és za- 2000/14/EK: V. függelék
varmentes üzemét. Hangteljesítményszint dB(A)
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap- HD 4/9 P
csolatos információkat a www.ka- Mért: 83
ercher.com oldalon olvashatja. Garantált: 85
HD 5/11 P
Garancia Mért: 86
Minden országban az illetékes forgalma- Garantált: 89
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Az aláírók az igazgatóság megbízásából
Ön készülékén a garancia lejártáig költség- és teljes körű meghatalmazásával járnak
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- el.
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze-
lebbi hivatalos szakszervizhez. Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

EU konformitási nyilatkozat A dokumentáció összeállításáért felelős:


Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban S. Reiser
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho- Alfred Kärcher SE & Co. KG
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek Alfred-Kärcher-Straße 28-40
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész- 71364 Winnenden (Germany)
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha- Tel.: +49 7195 14-0
gyásunk nélkül történő módosítása esetén Fax: +49 7195 14-2212
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror- Winnenden, 2019/11/01
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.520-xxx

Vonatkozó európai közösségi irányel-


vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
2011/65/ЕU

HU – 7 141
Műszaki adatok
Típus HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 110 120 220
Áramfajta Hz 50 60
Csatlakozási teljesítmény kW 1,4 1,3 2,0
Biztosíték (lomha, Char. C) A 15 13
Védelmi fokozat -- IPX5
Hosszabbító kábel, max. 30 m mm2 2,5
(1-es védelmi osztály)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/perc 9,5 12
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa 9 11
A standard fúvóka fúvókamérete -- 030 036
Max. üzemi túlnyomás MPa 12 13 16,5
Szállított mennyiség, víz l/perc 6,5 6,2 8,0
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 14,76 20,4
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s2 <2,5 2,1 3,2
Bizonytalanság K m/s2 0,6 0,7 0,8
Hangnyomás szint LpA dB(A) 70 69 73
Bizonytalanság KpA dB(A) 3
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 85 85 89
Méretek és súly
Hossz mm 351
szélesség mm 312
magasság mm 904
Tipikus üzemi súly kg 21,6 20,5 21,0

142 HU – 8
Típus HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 220 230...240
Áramfajta Hz 50
Csatlakozási teljesítmény kW 2,2
Biztosíték (lomha, Char. C) A 10
Védelmi fokozat -- IPX5
Hosszabbító kábel, max. 30 m mm2 2,5
(1-es védelmi osztály)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/perc 12
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa 11
A standard fúvóka fúvókamérete -- 036
Max. üzemi túlnyomás MPa 16
Szállított mennyiség, víz l/perc 8,1
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 20,4
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s2 2,7
Bizonytalanság K m/s2 0,8
Hangnyomás szint LpA dB(A) 73
Bizonytalanság KpA dB(A) 3
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 89
Méretek és súly
Hossz mm 351
szélesség mm 312
magasság mm 904
Tipikus üzemi súly kg 20,5

HU – 9 143
Před prvním použitím svého za- 19 Držák proudnice se svorkou, pro pře-
řízení si přečtěte tento původní pravu
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej 20 Sítko
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- 21 Přívod vody
tele. 22 Proudnice s pochvou
23 Spínač přístroje
Obsah 24 Držák kabelu
Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . CS 1 25 Držadlo
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1 26 Držák proudnice bez svorky
Používání v souladu s určením CS 2 27 Gumová páska
Bezpečnostní zařízení . . . . . . CS 2 28 Uložení hadice
Ochrana životního prostředí . . CS 2 ** není součástí dodávky
Před uvedením do provozu. . . CS 3
Barevné označení
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 3
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4 – Obslužné prvky čisticího procesu jsou
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5 žluté.
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5 Bezpečnostní pokyny
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 5
– Před prvním uvedením do provozu bez-
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 6
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
Příslušenství a náhradní díly. . CS 6
ny č. 5.951-949.0!
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
– Dodržujte aktuálně platné místní právní
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 7
předpisy pro proudové kapalinové čer-
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 8
padlo.
Prvky přístroje – Dodržujte aktuálně platné místní právní
Rozložte prosím počáteční stránku s ob- předpisy pro prevenci nehodovosti.
rázky Proudová kapalinová čerpadla je třeba
1 Převlečná matice pravidelně testovat a výsledky testů za-
2 Tryska znamenávat písemně.
3 Pracovní nástavec EASY!Lock – Na přístroji/příslušenství se nesmí ne-
4 Ruční stříkací pistole EASY!Force provádět žádné úpravy.
5 Pojistná západka Stupně nebezpečí
6 Spouštěcí páčka  NEBEZPEČÍ
7 Bezpečnostní páka Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
8 Vysokotlaká hadice EASY!Lock bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
9 Posuvné rameno, nahoře (vysunuté) něním nebo k usmrcení.
10 Posuvné rameno, dole (zasunuté) 몇 VAROVÁNÍ
11 Držák pro uložení trysky se šroubením Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nebo čističe ploch** nou situaci, která by mohla vést k těžkým
12 Úložný prostor pro trojitou trysku** fyzickým zraněním nebo usmrcení.
13 Úchopová zaoblina 몇 UPOZORNĚNÍ
14 typový štítek Upozornění na případnou nebezpečnou si-
15 Kluzná noha tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
16 Přípojka vysokého tlaku EASY!Lock zraněním.
17 Kolo POZOR
18 Úložný prostor na trysky pro rotorovou Upozornění na potenciálně nebezpečnou
trysku (rotorová tryska je pouze sou- situaci, která může mít za následek poško-
částí dodávky u varianty HD...Plus) zení majetku.

144 CS – 1
Symboly na zařízení Vápník < 200 mg/l
celková tvrdost < 28 °dH
Vysokotlaké vodní paprsky mo-
< 50 °TH
hou být při neodborném používá-
< 500 ppm
ní nebezpečné. Vysokotlakým
(mg CaCO3/l)
vodním paprskem se nesmí mířit na osoby,
zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani železo < 0,5 mg/l
na zařízení samotné. mangan < 0,05 mg/l
Podle platných předpisů nesmí být měď < 2 mg/l
zařízení nikdy provozováno na vo- aktivní chlór < 0,3 mg/l
dovodní síti bez systémového od- bez nepříjemného zápachu
dělovače. Jedná se o vhodný sys-
* Maximum celkem 2000 μS/cm
témový oddělovač firmy KÄRCHER nebo
** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30
alternativně systémový oddělovač odpoví-
min
dající normě EN 12729 typ BA.
*** žádné abrazivní látky
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná. Bezpečnostní zařízení
Používání v souladu s Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
určením tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Používejte výhradně toto vysokotlaké čisti-
cí zařízení Presostat
– k čištění vysokotlakým vodním pa- Když se uvolní spouštěcí páčka na ruční
prskem (např. čištění fasád, teras, za- stříkací pistoli, vypne tlakový spínač čerpa-
hradní nářadí). dlo vysokotlaký paprsek se zastaví. Když
Pomocí volitelného příslušenství lze přimí- se stlačí spouštěcí páčka, čerpadlo se zno-
chat čisticí prostředek. vu zapne.
Na pevně přilnavé nečistoty doporučujeme
rotorovou trysku (pouze součástí dodávky
Ochrana životního prostředí
u varianty HD...Plus) Obalové materiály jsou recyklo-
Požadavky na kvalitu vody: vatelné. Obal nezahazujte do
POZOR domovního odpadu, ale ode-
Jako vysokotlaké médium se smí používat vzdejte jej k opětovnému zužit-
pouze čistá voda. Znečištění vedou k před- kování.
časnému opotřebení nebo usazeninám v Přístroj je vyroben z hodnotných
zařízení. recyklovatelných materiálů, které
V případě použití recyklované vody, nesmí je třeba znovu využít. Baterie, olej
být překročeny následující mezní hodnoty. a podobné látky se nesmějí dostat
hodnota pH 6,5...9,5 do okolního prostředí. Použitá za-
elektrická vodivost * vodivost čisté řízení proto odevzdejte na přísluš-
vody +1200 ných sběrných místech
μS/cm Elektrické a elektronické přístroje jsou čas-
usaditelné látky ** < 0,5 mg/l to tvořeny složkami, které při nesprávném
používání nebo nesprávné likvidaci mohou
filtrovatelné látky *** < 50 mg/l
představovat potenciální riziko pro lidské
uhlovodíky < 20 mg/l zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
chlorid < 300 mg/l však nezbytné pro správnou funkci zaříze-
sírany < 240 mg/l ní. Přístroj označený tímto symbolem ne-
smíte likvidovat v domovním odpadu.
CS – 2 145
Informace o obsažených látkách (REACH) – Zástrčka a spojení používaného prodlu-
Aktuální informace o obsažených látkách žovacího vedení musí být vodotěsné.
naleznete na adrese: – Použijte prodlužovací kabel s ochranným
www.kaercher.com/REACH vodičem (třída ochrany 1) a s dostateč-
ným průřezem (vize „technická data“) a
Před uvedením do provozu odviňte jej z kabelového bubnu celý.
Montáž příslušenství Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže  Odviňte síťový kabel a uložte jej na pod-
rychle a spolehlivě spojovat komponenty lahu.
pouze jedním otočením rychlozávitu.  Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Přívod vody
1. Přípojka k rozvodu vody
몇 VAROVÁNÍ
Dbejte na předpisy příslušné místní organi-
zace zajišťující zásobování vodou.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na vo-
2. dovodní síti bez systémového od-
dělovače. Je nezbytné použít
vhodný systémový oddělovač firmy
 Nasaďte vysokotlakou trysku na pra- KÄRCHER nebo alternativně systémový
covní nástavec. oddělovač odpovídající normě EN 12729
 Našroubujte a rukou utáhněte převleč- typ BA.
nou matici (EASY!Lock). Voda, která protekla systémovým oddělo-
 Spojte pracovní nástavec s ruční stříka- vačem, je hodnocena jako nikoliv pitná.
cí pistolí a utáhněte jej rukou (EA- 몇 UPOZORNĚNÍ
SY!Lock). Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
 Spojte vysokotlakou hadici s ruční stří- vodu vody nikoliv přímo k přístroji.
kací pistolí a přípojkou vysokého tlaku Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
na přístroji a utáhněte ji rukou (EA-  Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
SY!Lock). m, min. průměr 1/2“) k vodní přípojce
zařízení a k přívodu vody (například vo-
Uvedení do provozu dovodnímu kohoutku).
몇 VAROVÁNÍ Upozornění:
Nebezpečí úrazu! Přístroj, příslušenství, Přívodní hadice není součástí dodávky.
přívodní vedení a připojení musí být  Otevřete přívod vody.
v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není Nasávání vody z otevřené nádrže
bez závad, nelze přístroj používat.  Na vodní přípojku našroubujte sací kar-
Elektrické připojení táč s filtrem (dodatečné příslušenství).
 Odvzdušnění přístroje:
 NEBEZPEČÍ
Odšroubujte trysku od proudnice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
– Zařízení musí být nutně připojováno k Zařízení nechte běžet tak dlouho, do-
elektrické síti prostřednictvím zástrčky. kud voda nevytéká bez bublin.
Nerozbíratelné připojení k síťovému Případně nechte zařízení běžet 10 vte-
proudu je zakázáno. Zástrčka slouží k řin - pak vypněte přístrojový spínač. Po-
oddělení od sítě. stup opakujte víckrát.
 Přístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
146 CS – 3
Po přerušení:
Obsluha  Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunu-
 NEBEZPEČÍ tím pojistky dozadu.
Nebezpečí výbuchu!  Otevřete ruční stříkací pistoli.
K postřiku nepoužívejte hořlavé tekutiny. Přístroj se opět zapne.
Používáte-li přístroj v nebezpečných prosto-
rách (např. čerpací stanice), je nezbytné do- Vypnutí zařízení
držovat příslušné bezpečnostní předpisy.  Zavřete vodovodní přívod.
Nebezpečí úrazu! Při práci držte ruční stří-  Otevřete ruční stříkací pistoli.
kací pistoli a pracovní nástavec oběma ru-  Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a
kama. nechte jej běžet 5–10 sekund.
Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a bez-  Zavřete ruční stříkací pistoli.
pečnostní páka ruční stříkací pistole nesmí  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
být při provozu zablokované. VYP).
Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpeč-  Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky
pouze suchýma rukama.
nostní páky kontaktujte zákaznický servis.
 Sejměte přípojku vody.
Nebezpečí úrazu vysokotlakým vodním pa-
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
prskem. Před zahájením prací na přístroji
stroj není bez tlaku.
posuňte pojistnou západku na ruční stříka-
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
cí pistoli směrem dopředu. pojistky dopředu.
몇 UPOZORNĚNÍ
Škody na životním prostředí. Motory čistěte Uložení přístroje
jen na místech vybavených odpovídajícím  Proudnici s ruční stříkací pistolí zasuňte
odlučovačem oleje. do pochvy na proudnici a zaaretujte dr-
žákem.
Otevírání/zavírání ruční stříkací  Přívodní kabel naviňte kolem držáku
pistole kabelu.
 Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhně-  Zástrčku upevněte namontovanou sponou.
te za bezpečnostní páku a spouštěcí  Zasuňte posuvné rameno.
páčku.  Vysokotlakou hadici naviňte a zavěste ji
 Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte nad uložení hadice.
bezpečnostní páku a spouštěcí páčku. Ochrana proti zamrznutí
Provoz POZOR
Přístroj lze používat v poloze naležato Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zce-
nebo nastojato. la odstraněna voda.
Upozornění: Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem. Pokud nelze uložit na místo, kde
Motor běží jen tehdy, když je ruční stříkací nemrzne:
pistole otevřená.  Vypusťte vodu.
 Hlavní spínač nastavte na „I“.  Načerpejte do přístroje běžnou nemrz-
 Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunu- noucí směs.
tím pojistky dozadu. Upozornění:
 Otevřete ruční stříkací pistoli. použijte běžnou nemrznoucí směs pro au-
Přerušení provozu tomobily na bázi glykolu.
 Zavřete ruční stříkací pistoli. Řiďte se návodem k zacházení od výrobce
Přístroj se vypne. nemrznoucí směsi.
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím  Přístroj nechte běžet maximálně 1 mi-
pojistky dopředu. nutu, dokud se čerpadlo a vedení nevy-
prázdní.
CS – 4 147
– Před každým zvedáním pomocí jeřábu
Přeprava
zkontrolujte, zda není zdvihací zařízení
몇 UPOZORNĚNÍ poškozené.
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! – Zařízení nadzvedněte pouze za rukojeť.
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě. – Nepoužívejte vázací prostředky.
POZOR – Zvedací zařízení zajistěte před samo-
Během přepravy chraňte spouštěcí páčku volným uvolněním ze závěsu.
před poškozením. – Před transportem pomocí jeřábu od-
 Chcete-li přístroj přenášet, uchopte jej straňte proudnici se stříkací pistolí,
za transportní rukojeť a úchyt. trysky, čistič ploch a dalších volné před-
 Při přepravě v dopravních prostředcích měty.
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo- – Během zvedání na zařízení nepřepra-
pení podle platných předpisů.
vujte žádné předměty.
 Je-li třeba zařízení přenášet na delší
– Zařízení smějí jeřábem přepravovat
vzdálenosti, zcela vytáhněte posuvné
pouze osoby, které jsou vyškoleny v
rameno a zařízení tahejte za sebou za
posuvné rameno. ovládání jeřábu.
 Při stoupání do schodů vytahujte pří- – Nestůjte pod břemenem.
stroj schod po schodu. Kluzné patky – Dohlédněte na to, aby se v oblasti ne-
chrání kryt před poškozením. bezpečí hrozícího od jeřábu nezdržova-
ly osoby.
Držák na čistič ploch – Zařízení nenechávejte viset na jeřábu
 Zasuňte připojovací kus čističe ploch na bez dozoru.
držák vysokotlakého čističe.
 Našroubujte převlečnou matici. Ukládání
몇 UPOZORNĚNÍ
Přeprava jeřábem
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Ošetřování a údržba
 NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
 Upevněte zvedací zařízení za přeprav- Bezpečnostní inspekce/smlouva o
ní rukojeť přístroje. údržbě
Bezpečnostní pokyn pro transport Se svým obchodníkem se můžete dohod-
jeřábem nout na pravidelných bezpečnostních pro-
 NEBEZPEČÍ hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Hrozí nebezpečí úrazu od padajícího zaří- Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
zení.
Před každým provozováním
– Dodržujte místní předpisy o prevenci
nehodovosti a bezpečnostní předpisy.  Zkontrolujte připojovací kabel, zda není
– Před každým zvedáním pomocí jeřábu poškozen (nebezpečí zasažení elek-
zkontrolujte rukojeť, zda není poškoze- trickým výbojem), poškozený připojova-
ná. cí kabel dejte neprodleně vyměnit auto-

148 CS – 5
rizovaným zákaznickým servisem nebo Zařízení nelze natlakovat
odborníkem na elektroinstalace.
 Zkontrolujte případná poškození vyso-  Zkontrolujte velikost trysky, namontujte
kotlaké hadice (nebezpečí prasknutí). správnou trysku.
Poškozenou hadici ihned vyměňte.  Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
 Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těsní. provozu").
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,  Vyčistěte síto v přípojce vody.
mohou vystupovat na spodni straně pří-  Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
stroje. Při výraznější netěsnosti vyhle- Technické údaje).
dejte zákaznickou službu.  Vyčistěte trysku.
 Vyměňte trysku.
Týdenní  V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
 Vyčistěte síto v přípojce vody. kou službu.
Vyčistěte síto v přípojce vody Čerpadlo netěsné
 Vyjměte síto. 3 kapky vody za minutu jsou přípustné, mo-
 Síto zvnějšku očistěte a opláchněte. hou vystupovat na spodní straně přístroje.
 Zasuňte síto.  Při větší netěsnosti nechte přístroj
Vždy po 500 provozních hodinách, zkontrolovat zákaznickou službou.
nejméně ročně Čerpadlo klepe
 Údržbu přístroje zajistěte přes zákaz-  Zkontrolujte těsnost vedení, která nasá-
nický servis. vají vodu.
Pomoc při poruchách  Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
 NEBEZPEČÍ
 V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem. kou službu.
– Před každou prací na zařízení vždy za- Příslušenství a náhradní díly
řízení vypněte a vytáhněte síťovou zá- Používejte pouze originální příslušenství a
strčku. originální náhradní díly, ty poskytují záruku
– Elektrické díky dávejte kontrolovat a bezpečného a bezporuchového provozu
opravovat pouze do autorizovaného zá- přístroje.
kaznického servisu. Informace o příslušenství a náhradních dí-
– U poruch, které nejsou vyjmenovány v lech naleznete na adrese www.kaer-
této kapitole, vyhledejte v pochybnos- cher.com.
tech a v případě výslovného odkazu au-
torizovaný zákaznický servis. Záruka
Přístroj neběží V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
 Zkontrolujte, zda není poškozen připo-
padné poruchy zařízení odstraníme během
jovací kabel.
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
 Zkontrolujte síťové napětí.
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
 Pokud je přístroj přehřátý:
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
Hlavní spínač nastavte na „0“.
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
Nechte přístroj nejméně 15 minut vy-
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
chladnout.
zákazníkům.
Hlavní spínač nastavte na „1“.
 Při elektrické závodě vyhledejte zákaz-
nickou službu.

CS – 6 149
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EU prohlášení o shodě Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Tímto prohlašujeme, že níže označené 71364 Winnenden (Germany)
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a Tel.: +49 7195 14-0
konstrukčním provedením, stejně jako Fax: +49 7195 14-2212
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža- Winnenden, 2019/11/01
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.520-xxx

Příslušné směrnice EU:


2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
HD 4/9 P
Namerenou: 83
Garantovanou: 85
HD 5/11 P
Namerenou: 86
Garantovanou: 89

Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-


nomocněním představenstva společnosti.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-


mentace:
S. Reiser

150 CS – 7
Technické údaje
Typ HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Síťové vedení
Napětí V 110 120 220
Druh proudu Hz 50 60
Příkon kW 1,4 1,3 2,0
Pojistka (pomalá, char. C) A 15 13
Ochrana -- IPX5
Prodlužovací kabel, max. 30 m mm2 2,5
(Třída ochrany 1)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/min 9,5 12
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa 9 11
Velikost standardní trysky -- 030 036
Maximální provozní přetlak MPa 12 13 16,5
Čerpané množství vody l/min 6,5 6,2 8,0
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 14,76 20,4
(max.)
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže m/s2 <2,5 2,1 3,2
Kolísavost K m/s2 0,6 0,7 0,8
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 70 69 73
Kolísavost KpA dB(A) 3
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísa- dB(A) 85 85 89
vost KWA
Rozměry a hmotnost
Délka mm 351
Šířka mm 312
Výška mm 904
Typická provozní hmotnost kg 21,6 20,5 21,0

CS – 8 151
Typ HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Síťové vedení
Napětí V 230 220 230...240
Druh proudu Hz 50
Příkon kW 2,2
Pojistka (pomalá, char. C) A 10
Ochrana -- IPX5
Prodlužovací kabel, max. 30 m mm2 2,5
(Třída ochrany 1)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/min 12
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa 11
Velikost standardní trysky -- 036
Maximální provozní přetlak MPa 16
Čerpané množství vody l/min 8,1
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 20,4
(max.)
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže m/s2 2,7
Kolísavost K m/s2 0,8
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 73
Kolísavost KpA dB(A) 3
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísa- dB(A) 89
vost KWA
Rozměry a hmotnost
Délka mm 351
Šířka mm 312
Výška mm 904
Typická provozní hmotnost kg 20,5

152 CS – 9
Pred prvo uporabo Vaše napra- 20 Sito
ve preberite to originalno navo- 21 Vodni priključek
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in 22 Tulec brizgalne cevi
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo 23 Stikalo naprave
ali za naslednjega lastnika. 24 Nosilec kabla
25 Nosilni ročaj
Vsebinsko kazalo 26 Držalo brizgalne cevi brez vpenjala
Elementi naprave . . . . . . . . . . SL 1 27 Elastika
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 1 28 Odlagalno mesto za gibke cevi
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 2 ** ni v obsegu dobave
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 2 Barvan oznaka
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 2 – Upravljalni elementi za proces čiščenja
Pred zagonom. . . . . . . . . . . . . SL 3 so rumeni.
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4 Varnostna navodila
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5 – Pred prvim zagonom obvezno preberite
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 5 varnostna navodila št. 5.951-949.0!
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 5 – Upoštevajte ustrezne nacionalne predpi-
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 6 se zakonodajalca za škropilnike tekočin.
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 6 – Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6 pise zakonodajalca za preprečevanje
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 7 nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 8 redno pregledovati in o rezultatu pregle-
da je potrebno podati pismeno izjavo.
Elementi naprave – Naprave/pribora ne spreminjajte.
Prosimo, odprite stran s sliko
1 Prekrovna matica Stopnje nevarnosti
2 Šoba  NEVARNOST
3 Brizgalna cev EASY!Lock Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
4 Ročna brizgalna pištola EASY!Force vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
5 Zaščitna zaskočka 몇 OPOZORILO
6 Sprožilna ročica Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lah-
7 Varovalo ko vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
8 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock 몇 PREVIDNOST
9 Potisno streme, zgoraj (izvlečeno) Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
10 Potisno streme, spodaj (uvlečeno) lahko vodi do lažjih poškodb.
11 Držalo za shranjevanje ene šobe z na- POZOR
vojnim spojem ali enega površinskega Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
čistilnika**
lahko vodi do premoženjskih škod.
12 Odlagalno mesto za trojno šobo**
13 Nosilna poglobitev Simboli na napravi
14 Tipska tablica
15 Drsne sanice Visokotlačni curki so lahko pri ne-
16 Visokotlačni priključek EASY!Lock strokovni uporabi nevarni. Curka
17 Kolo se ne sme usmerjati v osebe, ži-
18 Odlagalno mesto za šobo rotorja (šoba vali, aktivno električno opremo ali na samo
rotorja le pri varianti HD...Plus v obsegu napravo.
dobave) V skladu z veljavnimi predpisi na-
19 Držalo brizgalne cevi z vpenjalom, za prava ne sme nikoli delovati brez
transport sistemskega ločilnika na omrežju

SL – 1 153
pitne vode. Uporabiti je treba ustrezen sis-
temski ločilnik podjetja KÄRCHER ali alter-
Varnostne priprave
nativno sistemski ločilnik v skladu z EN Varnostne naprave so namenjene zaščiti
12729 tipa BA. uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik, izogibati njihovi funkciji.
je klasificirana kot nepitna. Tlačno stikalo
Namenska uporaba Če sprožilno ročico na ročni brizgalni pištoli
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno spustite, tlačno stikalo izklopi črpalko in vi-
– za čiščenje z visokotlačnim curkom sokotlačni curek se ustavi. Če sprožilno ro-
(npr. čiščenje fasad, teras, vrtnega čico povlečete, se črpalka ponovno vklopi.
orodja). Varstvo okolja
Z opcijskim priborom se lahko doda čistilno
sredstvo. Embalaža je primerna za recikli-
Za trdovratno umazanijo priporočamo ro- ranje. Prosimo, da embalaže ne
torsko šobo (le pri varianti HD...Plus v ob- odvržete med gospodinjske od-
segu dobave) padke, temveč jo odložite v zbi-
Zahteve za kakovost vode: ralnik za ponovno obdelavo.
POZOR Stare naprave vsebujejo drago-
Kot visokotlačni medij se sme uporabljati le cene reciklirne materiale, ki jih je
čista voda. Umazanije vodijo do predčasne treba odvajati za ponovno upo-
obrabe ali oblog v stroju. rabo. Baterije, olje in podobne
Če se uporabi reciklirana voda, se nasle- snovi ne smejo priti v okolje.
dnjih mejnih vrednsoti ne sme prekoračiti. Zato stare naprave zavrzite v
pH vrednost 6,5...9,5 ustrezne zbiralne sisteme.
električna prevodnost * Prevodnost Električne in elektronske naprave imajo po-
sveže vode gosto sestavne dele, ki pri nepravilnem rav-
+1200 μS/cm nanju ali odstranjevanju med odpadke lah-
ko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi
usedljive snovi ** < 0,5 mg/l
in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu po-
filtrirane snovi *** < 50 mg/l
membni za pravilno delovanje naprav. Na-
Ogljikovodiki < 20 mg/l prav, označenih s tem simbolom, ne smete
Klorid < 300 mg/l odvreči med gospodinjske odpadke.
Sulfat < 240 mg/l Opozorila k sestavinam (REACH)
kalcij < 200 mg/l Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
Skupna trdota < 28 °dH www.kaercher.com/REACH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Železo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Baker < 2 mg/l
Aktivni klor < 0,3 mg/l
brez neprijetnih vonjev
* Maksimum skupno 2000 μS/cm
** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30
min
*** brez abrazivnih snovi

154 SL – 2
dostnim prečnim prerezom (glejte „Teh-
Pred zagonom nične podatke“) in ga popolnoma odvi-
Montaža pribora tje z bobna za navijanje kabla.
Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navo- Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
jem omogoča spajanje komponent s samo v tehničnih podatkih.
enim obratom.  Odvijte omrežni kabel in ga položite na
tla.
 Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
1. Vodni priključek
Priključek na vodovod
몇 OPOZORILO
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
V skladu z veljavnimi predpisi na-
2. prava ne sme nikoli delovati brez
sistemskega ločilnika na omrežju
pitne vode. Uporabiti je treba
ustrezen sistemski ločilnik podjetja KÄR-
 Visokotlačno šobo nataknite na brizgal-
CHER ali alternativno sistemski ločilnik v
no cev.
skladu z EN 12729 tipa BA.
 Namestite slepo matico in jo trdno privij-
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločilnik, je
te z roko (EASY!Lock).
klasificirana kot nepitna.
 Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
몇 PREVIDNOST
no pištolo in jo ročno privijte (EA-
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
SY!Lock).
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo.
 Visokotlačno gibko cev povežite z roč-
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po-
no brizgalno pištolo in visokotlačnim pri-
datkih.
ključkom naprave ter jo ročno privijte
 Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
(EASY!Lock).
minimalni premer 1/2“) priključite na pri-
Zagon ključek za vodo na napravi in na dovod
몇 OPOZORILO vode (na primer pipo).
Nevarnost poškodb! Naprava, pribor, dovo- Napotek:
dni vodi in priključki morajo biti v brezhib- Dovodna gibka cev ni vsebovana v obsegu
nem stanju. Če stanje ni brezhibno, napra- dobave.
ve ne smete uporabljati.  Odprite dovod vode.
Električni priključek Sesanje vode iz odprtih posod
 Sesalno gibko cev s filtrom (opcijski pri-
 NEVARNOST
bor) privijte na vodni priključek.
Nevarnost poškodbe zaradi električnega
 Odzračevanje naprave:
udara.
Odvijte šobo z brizgalne cevi.
– Naprava mora biti nujno z vtičem pri-
Napravo pustite teči tako dolgo, da
ključena na električno omrežje. Neločlji-
voda izstopa brez mehurčkov.
va povezava z električnim omrežjem je
Po potrebi pustite napravo 10 sekund,
prepovedana. Vtič služi za ločitev od
da teče – nato izklopite stikalo naprave.
omrežja.
Postopek večkrat ponovite.
– Vtič in spojka uporabljenega podaljše-
 Napravo izklopite in šobo ponovno pri-
valnega kabla morata biti vodotesna.
vijte.
– Uporabite podaljševalni kabel z zašči-
tnim vodnikom (razred zaščite 1) in za-

SL – 3 155
Po prekinitvi:
Uporaba  Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta
 NEVARNOST namen varnostno zaskočko potisnite
Nevarnost eksplozije! nazaj.
Ne razpršujte gorljivih tekočin.  Odprite ročno brizgalno pištolo.
Pri uporabi naprave v območjih nevarnosti Naprava se ponovno vklopi.
(npr. bencinske črpalke) je treba upoštevati
ustrezne varnostne predpise. Izklop stroja
Nevarnost poškodb! Ročno brizgalno pišto-  Zaprite dovod vode.
lo in brizgalno cev pri delu držite z obema  Odprite ročno brizgalno pištolo.
rokama.  Črpalko vklopite s stikalom naprave in
Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in jo pustite teči 5–10 sekund.
varnostna ročica med obratovanjem ne  Zaprite ročno brizgalno pištolo.
smeta biti zagozdeni.  Stikalo stroja na "0/OFF".
Nevarnost poškodb! Pri poškodovani var-  Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su-
nostni ročici poiščite servisno službo. himi rokami.
Nevarnost poškodb zaradi visokotlačnega  Odstranite vodni priključek.
vodnega curka. Varnostno zaskočko na  Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
ročni brizgalni pištoli pred vsemi deli na na- kler naprava ni več pod pritiskom.
pravi potisnite naprej.  Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
몇 PREVIDNOST namen varnostno zaskočko potisnite
okoljska škoda. Motorje čistite le na mestih naprej.
z ustreznim izločevalnikom olja. Shranjevanje naprave
Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne  Brizgalno cev z ročno brizgalno pištolo
pištole postavite v tulec brizgalne cevi in jo za-
 Odpiranje ročne brizgalne pištole: Po- skočite v držalo brizgalne cevi.
vlecite za varnostno in sprožilno ročico.  Priključni kabel navijte okoli nosilca kabla.
 Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spusti-  Vtič pritrdite z montirano sponko.
te varnostno in sprožilno ročico.  Uvlecite potisno streme.
 Navijte visokotlačno gibko cev in jo obesi-
Obratovanje
te preko odlagalnega mesta za gibko cev.
Napravo se lahko uporablja stoje ali leže.
Napotek: Zaščita pred zamrznitvijo
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom. POZOR
Motor teče le, če je ročna brizgalna pištola Zmrzal nepopolnoma napravo, iz katere
odprta. voda ni popolnoma odstranjena.
 Stikalo naprave postavite na "I". Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
 Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta Če shranjevanje naprave brez zmrzali ni
namen varnostno zaskočko potisnite možno:
nazaj.  Izpustite vodo.
 Odprite ročno brizgalno pištolo.  Skozi napravo črpajte standardno sred-
Prekinitev obratovanja stvo proti zamrznitvi.
 Zaprite ročno brizgalno pištolo. Napotek:
Naprava se izklopi. Uporabite običajno zaščitno sredstvo proti
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta zmrzali za avtomobile na glikolni osnovi.
namen varnostno zaskočko potisnite Upoštevajte navodila za uporabo proizva-
naprej. jalca sredstva proti zmrzovanju.
 Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
156 SL – 4
– Pred vsakim transportom z žerjavom
Transport
kontrolirajte nosilni ročaj glede po-
몇 PREVIDNOST škodb.
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor- – Napravo dvigajte le za nosilni ročaj.
tu upoštevajte težo naprave. – Ne uporabljajte obešalnih verig.
POZOR – Dvižno pripravo zavarujte pred nenačr-
Sprožilno ročico med transportom zaščitite tovanim obešanjem tovora.
pred poškodbami. – Pred transportom z žerjavom odstranite
 Za nošenje napravo trdno držite za no- ročno brizgalno pištolo, šobe, površin-
silni ročaj in prijemalno kotanjo. ski čistilnik in druge gibljive predmete.
 Pri transportu v vozilih napravo zavaruj- – Med dviganjem ne transportirajte nobe-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z nih predmetov na napravi.
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
– Napravo smejo z žerjavom transportira-
 Za transport preko daljših poti potisno
ti le osebe, ki so podučene v upravljanju
streme izvlecite do končnega položaja
žerjava.
in napravo s potisnim stremenom vleci-
te za seboj. – Ne stojte pod tovorom.
 Za vzpenjanje po stopnicah napravo – Pazite na to, da se v področju nevarno-
vlecite stopnico za stopnico. Drsne sa- sti žerjava ne nahajajo osebe.
nice ščitijo ohišje pred poškodbo. – Ne pustite, da naprava nenadzorovano
visi na žerjavu.
Držalo za površinski čistilnik
 Priključni nastavek površinskega čistil- Skladiščenje
nika nataknite na držalo na visokotlač- 몇 PREVIDNOST
nem čistilniku. Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
 Navijte slepo matico. vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
Transport z žerjavom
prostorih.
Vzdrževanje
 NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Varnostni pregled/vzdrževalna
pogodba
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
 Dvižno pripravo pritrdite na nosilni ročaj
valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
naprave.
svetujete.
Varnostna navodila za premikanje blaga
z žerjavom Pred vsakim obratovanjem
 NEVARNOST  Priključni kabel preglejte glede poškodb
Nevarnost poškodb zaradi padajoče naprave. (nevarnost zaradi električnega udara),
– Upoštevajte lokalne predpise o prepre- poškodovani priključni kabel naj poo-
čevanju nesreč in varnostna opozorila. blaščena servisna služba/elektro stro-
– Pred vsakim transportom z žerjavom kovnjak nemudoma zamenja.
kontrolirajte nosilni ročaj glede po-
škodb.

SL – 5 157
 Visokotlačno cev preverite glede po- Naprava ne dosega zadostnega
škodb (nevarnost razpok). tlaka
Poškodovano visokotlačno cev takoj
zamenjajte.  Preverite velikost šobe, montirajte pra-
 Preverite tesnost naprave (črpalke). vilno šobo.
3 kapljice vode na minuto so dopustne  Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
in lahko kapljajo na spodnji strani na-  Očistite sito v vodnem priključku.
prave. Pri večji netesnosti se obrnite na  Preverite dovodno količino vode (glejte
uporabniški servis. Tehnične podatke).
 Očistite šobo.
Tedensko  Šobo zamenjajte.
 Očistite sito v vodnem priključku.  Po potrebi poiščite servisno službo.
Čiščenje sita v vodnem priključku Črpalka ne tesni
 Izvlecite sito. 3 kapljice vode na minuto so dovoljene in
 Sito od zunaj očistite in splaknite. lahko izstopajo na spodnji strani naprave.
 Vtaknite sito.  Pri večji netesnosti mora napravo pre-
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj gledati uporabniški servis.
enkrat letno Črpalka ropota
 Servisiranje naprave naj opravi uporab-  Preverite tesnost psesalnega voda za
niški servis. vodo.
Pomoč pri motnjah  Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
 Po potrebi poiščite servisno službo.
 NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za- Pribor in nadomestni deli
gnane naprave in električnega udara. Uporabljajte samo originalen pribor in origi-
– Pred vsemi deli na napravi, izklopite na- nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
pravo in izvlecite omrežni vtič. no in nemoteno delovanje naprave.
– Električne komponente sme preveriti in Informacije o priboru in nadomestnih delih
popraviti le pooblaščeni uporabniški najdete na www.kaercher.com.
servis.
– Pri motnjah, ki v tem poglavju niso na- Garancija
vedene, je potrebno v primeru dvoma in V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
pri izrecnem navodilu poiskati poobla- jih določa naše prodajno predstavništvo.
ščeno servisno službo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
Naprava ne deluje ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
 Preverite priključni kabel glede po- meru uveljavljanja garancije, se z original-
škodb. nim računom obrnite na prodajalca oziroma
 Preverite omrežno napetost. najbližji uporabniški servis.
 Če se je naprava pregrela:
Stikalo naprave obrnite na "0".
Stroj naj se najmanj 15 minut ohlaja.
Stikalo naprave obrnite na "1".
 Pri električni napaki poiščite servisno
službo.

158 SL – 6
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Izjava EU o skladnosti Alfred-Kärcher-Straße 28-40
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni 71364 Winnenden (Germany)
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela- Tel.: +49 7195 14-0
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra- Fax: +49 7195 14-2212
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra- Winnenden, 2019/11/01
vo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.520-xxx

Zadevne direktive EU:


2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
2011/65/ЕU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
HD 4/9 P
Izmerjeno: 83
Zajamčeno: 85
HD 5/11 P
Izmerjeno: 86
Zajamčeno: 89

Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-


stilom uprave.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Pooblaščena oseba za dokumentacijo:


S. Reiser

SL – 7 159
Tehnični podatki
Tip HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Omrežni priključek
Napetost V 110 120 220
Vrsta toka Hz 50 60
Priključna moč kW 1,4 1,3 2,0
Zaščita (inertna, kar. C) A 15 13
Vrsta zaščite -- IPX5
Podaljševalni kabel, max. 30 m mm2 2,5
(razred zaščite 1)
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/min 9,5 12
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa 9 11
Velikost standardne šobe -- 030 036
Max. obratovalni nadtlak MPa 12 13 16,5
Črpalna količina, voda l/min 6,5 6,2 8,0
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 14,76 20,4
(maks.)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka m/s2 <2,5 2,1 3,2
Negotovost K m/s2 0,6 0,7 0,8
Nivo hrupa LpA dB(A) 70 69 73
Negotovost KpA dB(A) 3
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A) 85 85 89
KWA
Mere in teža
Dolžina mm 351
Širina mm 312
Višina mm 904
Tipična delovna teža kg 21,6 20,5 21,0

160 SL – 8
Tip HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Omrežni priključek
Napetost V 230 220 230...240
Vrsta toka Hz 50
Priključna moč kW 2,2
Zaščita (inertna, kar. C) A 10
Vrsta zaščite -- IPX5
Podaljševalni kabel, max. 30 m mm2 2,5
(razred zaščite 1)
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/min 12
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa 11
Velikost standardne šobe -- 036
Max. obratovalni nadtlak MPa 16
Črpalna količina, voda l/min 8,1
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 20,4
(maks.)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka m/s2 2,7
Negotovost K m/s2 0,8
Nivo hrupa LpA dB(A) 73
Negotovost KpA dB(A) 3
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A) 89
KWA
Mere in teža
Dolžina mm 351
Širina mm 312
Višina mm 904
Tipična delovna teža kg 20,5

SL – 9 161
Przed pierwszym użyciem urzą- 18 Podstawka na dyszę do dyszy rotacyj-
dzenia należy przeczytać orygi- nej (dysza rotacyjna tylko w przypadku
nalną instrukcję obsługi, postępować we- wariantu HD...Plus w zakresie dostawy)
dług jej wskazań i zachować ją do później- 19 Wspornik rurki strumieniowej z zaci-
szego wykorzystania lub dla następnego skiem, do transportu
użytkownika. 20 Sitko
21 Przyłącze wody
Spis treści
22 Futerał na lancę
Elementy urządzenia . . . . . . . PL 1 23 Wyłącznik główny
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 1 24 Klips na kabel
Użytkowanie zgodne z przezna- 25 Uchwyt do noszenia
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2 26 Wspornik rurki strumieniowej bez zacisku
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 2 27 Taśma gumowa
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 2 28 Miejsce do przechowywania węża
Przed pierwszym uruchomie- ** elementy nie objęte zakresem dostawy
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 3 Kolor oznaczenia
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4 – Elementy obsługi procesu czyszczenia
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5 są żółte.
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 6 Wskazówki bezpieczeństwa
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 6
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 7 – Przed pierwszym uruchomieniem nale-
Wyposażenie dodatkowe i czę- ży koniecznie przeczytać zasady bez-
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 7 pieczeństwa nr 5.951-949.0!
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 7 – Należy przestrzegać krajowych przepi-
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 8 sów dotyczących strumienic cieczo-
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 9 wych.
– Należy przestrzegać krajowych przepi-
Elementy urządzenia sów dotyczących zapobiegania wypad-
Proszę rozłożyć przednią stronę ze zdjęciem kom. Strumienice cieczowe muszą być
1 Nakrętka kołpakowa regularnie sprawdzane, a wynik bada-
2 Dysza nia musi być dokumentowany w formie
3 Lanca EASY!Lock pisemnej.
4 Ręczny pistolet natryskowy EASY!Force – Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
5 Zaczep zabezpieczający kacji urządzenia/akcesoriów.
6 Dźwignia spustowa Stopnie zagrożenia
7 Dźwignia bezpieczeństwa
8 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock  NIEBEZPIECZEŃSTWO
9 Pałąk przesuwny, góra (wysunięty) Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
10 Pałąk przesuwny, dół (wsunięty) nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
11 Uchwyt do przechowywania dyszy ze ciała lub do śmierci.
złączem śrubowym lub oczyszczacza 몇 OSTRZEŻENIE
powierzchniowego** Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
12 Podstawka na dyszę potrójną** sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
13 Uchwyt obrażeń ciała lub śmierci.
14 Tabliczka identyfikacyjna 몇 OSTROŻNIE
15 Płoza Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
16 Przyłącze wysokociśnieniowe EA- sytuacji, która może prowadzić do lekkich
SY!Lock zranień.
17 Koło

162 PL – 1
UWAGA Poziom pH 6,5...9,5
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
Przewodność elektryczna * Przewodność
sytuacji, która może prowadzić do szkód
świeżej wody
materialnych.
+1200 μS/cm
Symbole na urządzeniu Substancje odkładające się < 0,5 mg/l
W przypadku niewłaściwego uży- **
cia strumień wody pod ciśnieniem Substancje filtrowane *** < 50 mg/l
może być niebezpieczny. Nie wol- Węglowodory < 20 mg/l
no kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, Chlorek < 300 mg/l
czynny osprzęt elektryczny ani na samo Siarczan < 240 mg/l
urządzenie.
Wapń < 200 mg/l
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może Twardość łączna < 28 °dH
być używane bez odłącznika sy- < 50 °TH
stemowego przy sieci wodociągo- < 500 ppm
wej. Należy używać odpowiedniego od- (mg CaCO3/l)
łącznika systemowego firmy KÄRCHER Żelazo < 0,5 mg/l
albo odłącznika systemowego zgodnego z Mangan < 0,05 mg/l
EN 12729, typu BA. Miedź < 2 mg/l
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
Chlor aktywny < 0,3 mg/l
systemowy, katalogowana jest jako nie na-
dająca się do picia. bez przykrego zapachu
* Maksimum ogółem 2000 μS/cm
Użytkowanie zgodne z ** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30
przeznaczeniem min
Używać wyłącznie tę myjkę wysokociśnie- *** Bez materiałów ściernych
niową.
– do czyszczenia przy użyciu strumienia
Zabezpieczenia
wysokociśnieniowego (np. do czysz- Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
czenia elewacji, tarasów, urządzeń ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
ogrodowych). w swoim działaniu.
Przy użyciu opcjonalnych akcesoriów moż- Wyłącznik ciśnieniowy
na domieszać środka czyszczącego. Po zwolnieniu dźwigni spustowej pistoletu
Do trudnych do usunięcia zanieczyszczeń natryskowego wyłącznik ciśnieniowy pom-
zalecamy stosowanie dyszy rotacyjnej (tyl- py wyłącza się, a wysokociśnieniowy stru-
ko w przypadku wariantu HD...Plus w za- mień wody ustaje. Po pociągnięciu za
kresie dostawy) dźwignię spustową pompa ponownie się
Wymagania względem jakości wody: włącza.
UWAGA
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można Ochrona środowiska
używać wyłącznie czystą wodę. Zabrudze- Materiał, z którego wykonano
nia powodują wcześniejsze zużycie wzgl. opakowanie nadaje się do po-
odkładanie się osadów w urządzeniu. wtórnego przetworzenia. Prosi-
Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie my nie wyrzucać opakowania do
można przekroczyć poniższych wartości śmieci z gospodarstw domo-
granicznych. wych, lecz oddać do recyklingu.

PL – 2 163
Zużyte urządzenia zawierają  Połączyć wąż wysokociśnieniowy z
cenne surowce wtórne, które po- ręcznym pistoletem natryskowym i
winny być oddawane do utyliza- przyłącze wysokiego ciśnienia urządze-
cji. Akumulatory, olej i tym po- nia i ręcznie dociągnąć połączenie (EA-
dobne substancje nie powinny SY!Lock).
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
Uruchamianie
cję starych urządzeń w odpo- 몇 OSTRZEŻENIE
wiednich placówkach zbierają- Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie,
cych surowce wtórne. akcesoria, przewody zasilające i przyłącza
Urządzenia elektryczne i elektroniczne muszą być w nienagannym stanie. Jeżeli
często zawierają materiały, które rozporzą- stan techniczny budzi zastrzeżenia, sprzę-
dzane lub utylizowane niewłaściwie, mogą tu takiego nie wolno używać.
potencjalnie być niebezpieczne dla zdrowia Podłączenie do sieci
ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczo-
we dla prawidłowego funkcjonowania urzą-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
dzenia. Urządzenia oznaczone tym symbo- Niebezpieczeństwo zranienia prądem elek-
lem nie mogą być usuwane z odpadami do- trycznym.
mowymi. – Urządzenie musi koniecznie być podłą-
Wskazówki dotyczące składników (REACH) czone do sieci przy użyciu wtyczki. Za-
Aktualne informacje dotyczące składników brania się używania rozdzielnego połą-
znajdują się pod: czenia z siecią. Wtyczka służy do odłą-
www.kaercher.com/REACH czenia od sieci.
– Wtyczka i łącznik używanego przewodu
Przed pierwszym przedłużeniowego muszą być wodo-
uruchomieniem szczelne.
– Używać przedłużacza z przewodem
Montaż akcesoriów
ochronnym (klasa ochrony 1) oraz o od-
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i powiednim przekroju (patrz „Dane tech-
pewnie łączy podzespoły dzięki szybkoz- niczne“) i całkowicie odwinąć go z bęb-
łączce gwintowanej i wykonaniu tylko jed- na na kabel.
nego obrotu. Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
mionowa/dane techniczne.
 Odwinąć kabel sieciowy i położyć na
1. podłodze.
 Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
Przyłącze wody
Podłączenie do instalacji wodnej
몇 OSTRZEŻENIE
2. Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
siębiorstwa wodociągowego.
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
 Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na sami urządzenie nigdy nie może
lancę. być używane bez odłącznika sy-
 Zamontować i dokręcić ręcznie nakręt- stemowego przy sieci wodociągo-
kę kołpakową (EASY!Lock). wej. Należy używać odpowiedniego od-
 Połączyć lancę i ręczny pistolet natry- łącznika systemowego firmy KÄRCHER
skowy i ręcznie dociągnąć połączenie albo odłącznika systemowego zgodnego z
(EASY!Lock). EN 12729, typu BA.
164 PL – 3
Woda, która przepłynęła przez odłącznik Niebezpieczeństwo zranienia przez strumień
systemowy, katalogowana jest jako nie na- wody pod wysokim ciśnieniem. Przed rozpo-
dająca się do picia. częciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu
몇 OSTROŻNIE przesunąć zaczep zabezpieczający na pisto-
Oddzielacz systemowy zawsze podłączać lecie natryskowym do przodu.
na doprowadzeniu wody, nigdy zaś bezpo- 몇 OSTROŻNIE
średnio przy urządzeniu. Szkody dla środowiska naturalnego. Silniki
Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne. czyścić tylko w miejscach z odpowiednim
 Wąż zasilający (długość minimalna 7,5 oddzielaczem oleju.
m, przekrój minimalny 1/2“) podłączyć Otwieranie/zamykanie ręcznego
do przyłącza wody urządzenia i dopły- pistoletu natryskowego
wu wody (np. do kranu).
Wskazówka:  Otwieranie ręcznego pistoletu natry-
Wąż zasilający nie jest objęty zakresem do- skowego: Nacisnąć dźwignię zabezpie-
stawy. czającą i spustową.
 Otworzyć dopływ wody.  Zamykanie ręcznego pistoletu natry-
skowego: Puścić dźwignię zabezpie-
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
czającą i spustową.
 Przykręcić wężyk do zasysania z filtrem
(akcesoria opcjonalne) do przyłącza Działanie
wody. Urządzenie można eksploatować w pozycji
 Odpowietrzyć urządzenie: stojącej lub leżącej.
Odkręcić dyszę z rurki strumieniowej. Wskazówka:
Urządzenie włączyć na tak długo, aż Urządzenie wyposażone jest w wyłącznik
woda zacznie wydostawać się bez pę- ciśnieniowy. Silnik działa tylko wtedy, gdy
cherzyków. pistolet natryskowy jest otwarty.
Ewentualnie włączyć urządzenie na 10  Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
sekund – następnie wyłączyć urządze- „I”.
nie. Kilkakrotnie powtórzyć proces.  Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
 Wyłączyć urządzenie i ponownie przy- wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
kręcić dyszę. bezpieczający do tyłu.
 Otworzyć pistolet natryskowy.
Obsługa
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Przerwanie pracy
Niebezpieczeństwo wybuchu!  Zamknąć pistolet natryskowy.
Nie rozpylać cieczy palnych. Urządzenie się wyłącza.
Podczas używania urządzenia w obsza-  Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
rach niebezpiecznych (np. na stacjach ben- wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
zynowych) należy przestrzegać właści- bezpieczający do przodu.
wych przepisów bezpieczeństwa. Po przerwie:
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pra-  Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
cach przytrzymać pistolet natryskowy i lan- wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
cę obydwiema rękami. bezpieczający do tyłu.
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas  Otworzyć pistolet natryskowy.
pracy dźwignia spustowa i dźwignia zabez- Urządzenie ponownie się włącza.
pieczająca nie mogą być zablokowane.
Niebezpieczeństwo zranienia! W przypad-
ku awarii dźwigni zabezpieczającej poinfor-
mować serwis.

PL – 4 165
Wyłączanie urządzenia  Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały opróż-
 Zamknąć dopływ wody. nione z wody.
 Otworzyć pistolet natryskowy.
 Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika Transport
na 5-10 sekund. 몇 OSTROŻNIE
 Zamknąć pistolet natryskowy. Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
 Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio- czasie transportu.
wego tylko suchymi rękami. UWAGA
 Zdjąć przyłącze wodne. Podczas transportu chronić dźwignię spu-
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i stową przed uszkodzeniem.
poczekać aż w urządzeniu nie będzie  Do noszenia urządzenia trzymać je za
ciśnienia. uchwyt i zagłębienie uchwytu.
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-  W trakcie transportu w pojazdach nale-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za- ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
bezpieczający do przodu. ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
Przechowywanie urządzenia wiązującymi przepisami.
 Do transportu na dłuższych odcinkach
 Umieścić lancę z pistoletem natrysko-
ciągnąć urządzenie za sobą trzymając za
wym w futerale na lancę i zablokować
pałąk przesuwny w pozycji krańcowej.
uchwyt lancy.
 Przy wchodzeniu na schody, wciągać
 Owinąć kabel przyłączeniowy wokół
urządzenie stopień po stopniu. Płozy
uchwytu na kabel.
przesuwne chronią obudowę przed
 Zamocować wtyczkę zamontowanym
uszkodzeniem.
klipsem.
 Wsunąć pałąk przesuwny. Uchwyt na oczyszczacz
 Nawinąć wąż wysokociśnieniowy i powierzchniowy
przewiesić przez podstawkę na węża.  Nałożyć króciec przyłączeniowy
Ochrona przeciwmrozowa oczyszczacza powierzchniowego na
uchwyt myjki wysokociśnieniowej.
UWAGA
 Nakręcić nakrętkę kołpakową.
Mróz może zniszczyć urządzenie nie
opróżnione całkowicie z wody. Transport suwnicowy
Urządzenie należy przechowywać w miej-
scu zabezpieczonym przed mrozem.
Jeżeli nie można zapewnić
przechowywania w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem:
 Spuścić wodę.
 Przepompować przez urządzenie do-
stępny w handlu środek przeciwdziała-
jący zamarzaniu.
Wskazówka:
Używać standardowy środek do samocho-
dów na bazie glikolu przeciwdziałającego  Zamocować podnośnik przy uchwycie
zamarzaniu. nośnym urządzenia.
Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego
zamarzaniu.
166 PL – 5
Przepisy bezpieczeństwa dot. Przegląd bezpieczeństwa/umowa
umożliwienia transportu żurawiem serwisowa
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Pań-
Niebezpieczeństwo zranienia przez spada- stwo ustalić regularne inspekcje bezpie-
jące urządzenie. czeństwa lub zawrzeć umowę o konserwa-
– Przestrzegać miejscowych przepisów cji. Prosimy zasięgnąć tam porady.
bhp i wskazówek bezpieczeństwa.
– Przed każdym transportem za pomocą Przed każdą eksploatacją
żurawia należy skontrolować uchwyt  Kabel przyłączeniowy sprawdzić pod
nośny pod kątem uszkodzeń. kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
– Przed każdym transportem za pomocą porażenia prądem elektrycznym), wy-
żurawia należy skontrolować dźwignicę mianę uszkodzonego kabla przyłącze-
pod kątem uszkodzeń. niowego natychmiast zlecić autoryzo-
– Urządzenie podnosić tylko za uchwyt
wanemu serwisowi/elektrykowi.
nośny.
– Nie używać łańcuchów pomocniczych.  Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
– Zabezpieczyć podnośnik przed nieza- kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
mierzonym wyhaczeniem się ładunku. pęknięcia).
– Przed transportem za pomocą żurawia Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy
usunąć lancę z pistoletem natrysko- niezwłocznie wymienić.
wym, dysze, oczyszczacz powierzch-  Sprawdzić szczelność urządzenia
niowy i luźne przedmioty. (pompy).
– W trakcie procedury podnoszenia nie 3 krople wody ma minutę są dopusz-
transportować na urządzeniu luźnych czalne i mogą wyciec na spodzie urzą-
przedmiotów. dzenia. W przypadku większej
– Urządzenie może być transportowane nieszczelności poinformować serwis.
za pomocą żurawia tylko przez takie
osoby, które zostały poinstruowane w Raz na tydzień
zakresie obsługi żurawia.  Oczyścić sitko na przyłączu wody.
– Nie stawać pod ładunkiem. Czyszczenie sitka na przyłączu wody
– Zwrócić uwagę na to, by w strefie nie-  Wyjąć sitko.
bezpiecznej żurawia nie było nikogo.  Wyczyścić i opłukać sito.
– Nie pozostawać bez nadzoru zawieszo-  Włożyć sito.
nego urządzenia na żurawiu.
Co 500 roboczogodzin, co najmniej
Przechowywanie raz w roku
몇 OSTROŻNIE  Zlecić konserwację urządzenia serwi-
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
sowi.
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Czyszczenie i konserwacja
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
silania.
PL – 6 167
Usuwanie usterek Pompa powoduje stukanie
 NIEBEZPIECZEŃSTWO  Skontrolować przewód ssawny wody
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza- pod względem szczelności.
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.  Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru-
przez porażenie prądem. chomienie").
– Przed przystąpieniem do wszelkich  W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
prac przy urządzeniu należy odłączyć Wyposażenie dodatkowe i
przewód sieciowy od zasilania.
– Elementy elektryczne mogą być kontro-
części zamienne
lowane i naprawiane tylko przez autory- Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę-
zowany serwis. ści zamienne, które gwarantują niezawod-
– Przy usterkach, które w tym rozdziale ną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
nie są opisane, w przypadku wątpliwo- Informacje dotyczące akcesoriów i części
ści oraz przy wyraźnej wskazówce na- zamiennych można znaleźć na stronie in-
leży poinformować autoryzowany ser- ternetowej www.kaercher.com.
wis. Gwarancja
Urządzenie nie działa W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
 Sprawdzić kabel przyłączeniowy pod rancji określone przez odpowiedniego lo-
kątem uszkodzeń. kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
 Sprawdzić napięcie sieciowe. urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
 Gdy urządzenie jest przegrzane: cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji dem materiałowym lub produkcyjnym. W
„0”. sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
Pozwolić na przynajmniej 15-minutowe kierować się z dowodem zakupu do dystry-
wychłodzenie urządzenia. butora lub do autoryzowanego punktu ser-
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji wisowego.
„1“.
 W przypadku usterki elektrycznej zgło-
sić się do serwisu.
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
 Sprawdzić wielkość dyszy, zamonto-
wać właściwą dyszę.
 Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru-
chomienie").
 Oczyścić sitko na przyłączu wody.
 Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
 Oczyścić dyszę.
 Wymienić dyszę.
 W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Nieszczelna pompa
Dopuszczalny wyciek wody spod pompy to
3 krople na minutę.
 W razie stwierdzenia większej nie-
szczelności, należy oddać urządzenie
do sprawdzenia do serwisu.

168 PL – 7
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Deklaracja zgodności UE Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Niniejszym oświadczamy, że określone po- 71364 Winnenden (Germany)
niżej urządzenie odpowiada pod względem Tel.: +49 7195 14-0
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej Fax: +49 7195 14-2212
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy- Winnenden, 2019/11/01
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.520-xxx

Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HD 4/9 P
Zmierzony: 83
Gwarantowany: 85
HD 5/11 P
Zmierzony: 86
Gwarantowany: 89

Niżej podpisane osoby działają na zlecenie


i z upoważnienia zarządu.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Administrator dokumentacji:
S. Reiser

PL – 8 169
Dane techniczne
Typ HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 110 120 220
Rodzaj prądu Hz 50 60
Pobór mocy kW 1,4 1,3 2,0
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 15 13
Stopień ochrony -- IPX5
Przedłużacz, maks. 30 m mm2 2,5
(Klasa ochrony 1)
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/min 9,5 12
Wysokość ssania z otwartego zbiornika m 0,5
(20°C)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardo- MPa 9 11
wą)
Wielkość dyszy standardowej -- 030 036
Maks. ciśnienie robocze MPa 12 13 16,5
Ilość pobieranej wody l/min 6,5 6,2 8,0
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 14,76 20,4
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s2 <2,5 2,1 3,2
Niepewność pomiaru K m/s2 0,6 0,7 0,8
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 70 69 73
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepew- dB(A) 85 85 89
ność pomiaru KWA
Wymiary i ciężar
Długość mm 351
szerokość mm 312
wysokość mm 904
Typowy ciężar roboczy kg 21,6 20,5 21,0

170 PL – 9
Typ HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 220 230...240
Rodzaj prądu Hz 50
Pobór mocy kW 2,2
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 10
Stopień ochrony -- IPX5
Przedłużacz, maks. 30 m mm2 2,5
(Klasa ochrony 1)
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/min 12
Wysokość ssania z otwartego zbiornika m 0,5
(20°C)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardo- MPa 11
wą)
Wielkość dyszy standardowej -- 036
Maks. ciśnienie robocze MPa 16
Ilość pobieranej wody l/min 8,1
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 20,4
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s2 2,7
Niepewność pomiaru K m/s2 0,8
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 73
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepew- dB(A) 89
ność pomiaru KWA
Wymiary i ciężar
Długość mm 351
szerokość mm 312
wysokość mm 904
Typowy ciężar roboczy kg 20,5

PL – 10 171
Înainte de prima utilizare a apa- 19 Suport lance cu dispozitiv de blocare,
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- pentru transport
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- 20 Sită
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- 21 Racordul de apă
rea ulterioară sau pentru următorii pose- 22 Lance Köcher
sori. 23 Întrerupătorul principal
24 Suport pentru cablu
Cuprins 25 Mâner pentru transport
Elementele aparatului . . . . . . . RO 1 26 Suport lance fără dispozitiv de blocare
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 1 27 Bandă de cauciuc
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 2 28 Suport furtun
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 2 ** nu este inclus în furnitură
Protecţia mediului înconjurător RO 2
Cod de culori
Înainte de punerea în funcţiune RO 3
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 3 – Elementele de comandă pentru proce-
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4 sul de curăţare sunt de culoare galbe-
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5 nă.
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 6 Măsuri de siguranţă
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 6
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 6
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0!
Accesorii şi piese de schimb. . RO 7
– Respectaţi prevederile legale naţionale,
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
privind dispozitivele cu jet de lichid.
Declaraţie UE de conformitate RO 7
– Respectaţi prevederile legale naţionale,
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 8
privind prevenirea accidentelor. Dispo-
Elementele aparatului zitivele cu jet de lichid trebuie verificate
Vă rugăm să deschideţi pagina cu imagini în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
de la început. buie consemnat în scris.
1 Piuliţă olandeză – Nu efectuaţi modificări la aparat/acce-
2 Duză sorii.
3 Lance EASY!Lock Trepte de pericol
4 Pistol manual de stropit EASY!Force  PERICOL
5 Buton de siguranţă Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
6 Manetă care duce la vătămări corporale grave sau
7 Manetă de siguranţă moarte.
8 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock
몇 AVERTIZARE
9 Mâner de împingere, sus (tras în afară)
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
10 Mâner de împingere, jos (împins în interior)
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
11 Suport pentru depozitarea unei duze cu
îmbinare înşurubată sau a unei curăţitor corporale grave sau moarte.
de suprafaţă** 몇 PRECAUŢIE
12 Cutie de depozitare pentru duză triplă** Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
13 Locaş pentru apucare ar putea duce la vătămări corporale uşoa-
14 Plăcuţa de tip re.
15 Patină ATENŢIE
16 Racord de înaltă presiune EASY!Lock Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
17 Roată riculoasă, care ar putea duce la pagube
18 Suport duză pentru duză rotativă (duză materiale.
rotativă doar la varianta HD...Plus în
pachetul de livrare)

172 RO – 1
Simboluri pe aparat Fier < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Jeturile sub presiune pot fi pericu-
Cupru < 2 mg/l
loase în cazul utilizării neconfor-
me. Jetul nu trebuie îndreptat Clor activ < 0,3 mg/l
spre persoane, animale, echipamente elec- să nu aibă miros neplăcut
trice active sau asupra aparatului însuşi. * În total maxim 2000 μS/cm
Conform normelor în vigoare, apa- ** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30
ratul nu trebuie exploatat niciodată min
fără un separator de sistem la re- *** nu există materiale abrazive
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la fir- Dispozitive de siguranţă
ma KÄRCHER, sau un separator de sistem Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
alternativ, conform EN 12729 tip BA. teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
Apa, care curge printr-un separator de sis- funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
tem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Întrerupător manometric
Utilizarea corectă Dacă maneta pistolului manual de stropit
Folosiţi acest aparat de curăţat sub presiu- este eliberată, întrerupătorul manometric
ne exclusiv pentru decuplează pompa, iar jetul sub presiune
– curăţarea cu jet de presiune înaltă (ex. se opreşte. Dacă trageţi de manetă, pompa
curăţarea faţadelor, teraselor, uneltelor porneşte din nou.
de grădină).
Cu accesoriul optim puteţi doza soluţie de
Protecţia mediului
curăţat. înconjurător
Pentru murdării persistente se recomandă Materialele de ambalare sunt re-
utilizarea unei dize rotative (doar la varianta ciclabile. Ambalajele nu trebuie
HD...Plus în pachetul de livrare) aruncate în gunoiul menajer, ci
Cerinţe referitoare la calitatea apei: trebuie duse la un centru de co-
ATENŢIE lectare şi revalorificare a deşeu-
Ca mediu sub presiune se poate utiliza numai rilor.
apă curată. Impurităţile din apă pot cauza
Aparatele vechi conţin materiale
uzura premaură a aparatului şi depuneri.
reciclabile valoroase, care pot fi
Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie
depăşite următoarele valori limită. supuse unui proces de revalorifi-
care. Bateriile, uleiul şi substan-
Valoare pH 6,5...9,5
ţele asemănătoare nu trebuie să
Conductivitate electrică * Conductanţă ajungă în mediul înconjurător.
apă proaspătă Din acest motiv, vă rugăm să
+1200 μS/cm apelaţi la centrele de colectare
Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l abilitate pentru eliminarea apa-
Materiale filtrabile *** < 50 mg/l ratelor vechi.
Hidrocarburi < 20 mg/l Aparatele electrice și electronice conțin
Clorură < 300 mg/l adesea componente care pot reprezenta
Sulfat < 240 mg/l un potențial pericol pentru sănătatea per-
soanelor, în cazul manevrării sau eliminării
Calciu < 200 mg/l
incorecte. Însă, aceste componente sunt
Duritate totală < 28 °dH necesare pentru funcționarea corespunză-
< 50 °TH toare a aparatului. Aparatele marcate cu
< 500 ppm acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul
(mg CaCO3/l) menajer.
RO – 2 173
Observaţii referitoare la materialele con- fixe cu reţeaua de curent. Ştecherul
ţinute (REACH) serveşte pentru decuplarea de la reţea.
Informaţii actuale referitoare la materialele – Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
conţinute puteţi găsi la adresa: trebuie să fie etanşe la apă.
www.kaercher.com/REACH – Folosiţi prelungitoare cu cablu de sigu-
ranţă (clasa de siguranţă 1) şi desfăşu-
Înainte de punerea în raţi-le pe acestea complet de pe tambu-
funcţiune rul de cablu.
Montarea accesoriilor Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectea-
 Desfăşuraţi cablul de reţea şi ampla-
ză componentele printr-un filet rapid cu o
saţi-l pe podea.
singură rotaţie, în mod rapid şi sigur.
 Se introduce ştecherul în priză.
Racordul de apă
1. Racordarea la reţeaua de apă
몇 AVERTIZARE
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
2. fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la fir-
 Introduceţi duza de înaltă presiune pe ma KÄRCHER, sau un separator de sistem
lance. alternativ, conform EN 12729 tip BA.
 Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o Apa, care curge printr-un separator de sis-
manual (EASY!Lock). tem este clasificată ca fiind nepotabilă.
 Conectaţi lancea de pistolul manual de 몇 PRECAUŢIE
stropit şi strângeţi-l cu mâna Separatorul de sistem trebuie conectat în-
(EASY!Lock). totdeauna la alimentarea de apă, niciodată
 Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu direct la aparat.
pistolul manual de stropit şi racordul de Valorile racordului sunt specificate la datele
înaltă presiune al aparatului şi strân- tehnice.
geţi-le cu mâna (EASY!Lock).  Racordaţi furtunul de alimentare (lungi-
Punerea în funcţiune me minimă 7,5 m, diametru minim 1/2”)
몇 AVERTIZARE la racordul de apă al aparatului şi la sur-
Pericol de rănire! Aparatul, accesoriile, sa de apă (de exemplu robinet de apă).
conductele de alimentare şi racordurile tre- Indicaţie:
buie să fie în stare impecabilă. Aparatul nu Furtunul de alimentare nu se livrează îm-
trebuie utilizat dacă nu se află într-o stare preună cu aparatul.
ireproşabilă.  Deschideţi sursa de apă.
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Racordul electric
 Înşurubaţi furtunul de aspiraţie cu filtru
 PERICOL (accesoriu opţional) la racordul de apă.
Pericol de rănire prin electrocutare.  Evacuarea aerului din aparat:
– Aparatul trebuie conectat la reţeaua de Deşurubaţi duza de pe lance.
curent folosind neapărat un ştecher. Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
Este interzisă realizarea unei legături când apa nu mai conţine bule de aer.
174 RO – 3
Lăsaţi aparatul să funcţioneze eventual Întreruperea utilizării
10 secunde – apoi opriţil de la comuta-
tor. Repetaţi operaţiunea de mai multe  închideţi pistolul manual de stropit.
ori. Aparatul se opreşte.
 Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.  Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
ca butonul de siguranţă să fie împins în
Utilizarea faţă.
 PERICOL După întreruperea funcţionării:
Pericol de explozie!  Deblocaţi pistolul manual de stropit
Nu pulverizaţi lichide inflamabile. pentru ca butonul de siguranţă să fie
La utilizarea aparatului în zone periculoase împins în spate.
(de ex. recipiente de combustibil) respec-  Deschideţi pistolul manual de stropit.
taţi instrucţiunile de securitate corespunză- Aparatul porneşte din nou.
toare.
Oprirea aparatului
Pericol de rănire! În timpul lucrului, ţineţi
pistolul manual de stropit şi lancea cu am-  Închideţi conducta de alimentare cu
bele mâini. apă.
Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea  Deschideţi pistolul manual de stropit.
manetei şi a manetei de siguranţă în timpul  Porniţi pompa de la întrerupătorul prin-
funcţionării. cipal şi lăsaţi să funcţioneze 5 - 10 se-
Pericol de rănire! Dacă maneta de siguran- cunde.
ţă este defectă, luaţi legătura cu serviciul  închideţi pistolul manual de stropit.
de relaţii cu clienţii.  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
Pericol de accidentare din cauza jetului de OFF“.
apă sub presiune. Înainte de orice lucrări la  Scoateţi ştecherul din priză doar dacă
aparat, împingeţi în faţă butonul de sigu- aveţi mâinile uscate.
ranţă de la pistolul manual de stropit.  Desprindeţi racordul de apă.
몇 PRECAUŢIE  Acţionaţi pistolul manual de stropit până
Prejudiciu ecologic. Curăţaţi motoarele doar când presiunea din aparat este eliberată.
în locuri dotate cu un separator de ulei.  Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
Închidere/deschidere pistol manual ca butonul de siguranţă să fie împins în
de stropit faţă.
 Deschidere pistol manual de stropit: Ac- Depozitarea aparatului
ţionaţi maneta de siguranţă şi maneta.  Amplasaţi lancea cu pistolul manual de
 Închidere pistol manual de stropit: Eli- stropit în lancea Köcher şi blocaţi-l în
beraţi maneta de siguranţă şi maneta. suportul de lance.
Funcţionarea  Înfăşuraţi cablul de alimentare pe su-
Aparatul poate fi pus în funcţiune în poziţie portul de cablu.
verticală sau orizontală.  Prindeţi ştecherul cu clema montată.
Indicaţie:  împingeţi la loc mânerul de deplasare.
Aparatul este dotat cu un întrerupător ma-  Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
nometric. Motorul funcţionează numai când agăţaţi-l peste suportul de furtun.
pistolul manual de stropit este deschis. Protecţia împotriva îngheţului
 Aduceţi întrerupătorul principal al apa- ATENŢIE
ratului în poziţia „I”. Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
 Deblocaţi pistolul manual de stropit golită complet.
pentru ca butonul de siguranţă să fie Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de în-
împins în spate. gheţ.
 Deschideţi pistolul manual de stropit.
RO – 4 175
Dacă nu se poate asigura o depozitare Transportul cu macara
astfel încât aparatul să fie ferit de îngheţ:
 Goliţi apa.
 Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
comerţ.
Indicaţie:
Folosiţi antigel pentru autoturisme pe bază
de glicoli, disponibil în comerţ.
Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale
producătorului antigelului.
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
minut până când pompa şi conductele
sunt goale.
 Fixaţi dispozitivul de ridicare la mânrul
Transport de suport la aparatului.
몇 PRECAUŢIE Instrucţiuni de siguranţă referitoare la
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! transportarea cu macara
La transport ţineţi cont de greutatea apara-  PERICOL
tului. Pericol de rănire din cauza căderii aparatu-
ATENŢIE lui.
În timpul transportului, protejaţi maneta îm- – Ţineţi cont de normele legale de preve-
potriva deteriorării. nire a accidentelor locale şi instrucţiuni-
 Pentru transport apucaţi aparatul de le de siguranţă.
mâner şi locaşul de apucare. – Înainte de fiecare transport cu macara-
 În cazul transportării în vehicule asigu- ua verificaţi mânerul de transport în pri-
raţi aparatul contra derapării şi răstur- vinţa deteriorărilor.
nării conform normelor în vigoare. – Înainte de fiecare transport cu macara-
 Pentru transportul pe porţiuni mai lungi ua verificaţi aparatul de ridicat în privin-
trageţi în afară mânerul de deplasare ţa deteriorărilor.
până la capăt şi trageţi-l după dvs. de – Ridicaţi aparatul numai de la mânerul
acesta. de transport.
 Pentru deplasare pe trepte trageţi apar- – Nu utilizaţi lanţuri opritoare.
tul în sus scară cu scară. Bechiile gli- – Asiguraţi dispozitivul de ridicare contra
sante protejează carcasa de deteriorări. desprinderii sarcinii.
Suport pentru curăţitorul de – Înainte de transportul cu macaraua în-
suprafeţe depărtaţi lancea cu pitolul manual de
stropit, duzele, curăţitorul de suprafeţe
 Fixaţi ştuţul de racord al curăţitorului de
şi celelalte obiecte libere.
suprafeţe pe suportl de pe aparatul de
– În timpul procesului de ridicare nu
curăţat sub presiune.
transportaţi alte obiecte pe aparat.
 Înşurubaţi piuliţa olandeză.
– Aparatul poate fi transportat cu macara
numai de către persoane, care au fost
instruiţi în operarea macaralei.
– Nu staţi sub sarcină.
– Aveţi grijă, ca în zona de pericol a ma-
caralei să nu se afle nici o persoană.
– Nu lăsaţi aparatul să atârne nesuprave-
gheat pe macara.

176 RO – 5
Depozitarea După 500 de ore de funcţionare, cel
몇 PRECAUŢIE puţin anual
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!  Comandaţi întreţinerea aparatului de
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa- către serviciul pentru clienţi.
ratului. Remedierea defecţiunilor
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.  PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
Îngrijirea şi întreţinerea tale a aparatului.
 PERICOL – Înaintea tuturor lucrărilor la aparat,
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden- opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din
tale a aparatului. priză.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi – Componentele electrice vor fi verificate
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. şi reparate numai de către un service
autorizat.
Inspecţia de siguranţă/contractul de
– În cazul unor defecţiuni care nu sunt
întreţinere
specificate în acest capitol, dacă aveţi
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract dubii sau când acest lucru este reco-
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de mandat în mod expres, apelaţi la un
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfa- service autorizat.
turi.
Aparatul nu funcţionează
Înainte de fiecare utilizare
 Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
 Controlaţi cablul de alimentare, pentru vedea dacă este deteriorat.
a vedea dacă este deteriorat (pericol de  Verificaţi tensiunea reţelei.
electrocutare); dacă este deteriorat, ca-  Dacă aparatul se supraîncălzeşte:
blul trebuie să fie înlocuit imediat la un Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
service autorizat sau de către un electri- ratului în poziţia „0”.
cian. Lăsaţi aparatul să se răcească cel puţin
 Verificaţi dacă furtunul sub presiune 15 minute.
prezintă deteriorări (pericol de explo- Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
zie). ratului în poziţia „1”.
Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă presi-  Dacă apar defecţiuni electrice, luaţi le-
une dacă prezintă deteriorări. gătura cu un service autorizat.
 Verificaţi etanşeitatea aparatului (pom-
pei). Aparatul nu ajunge la presiunea
În partea de jos a aparatului ar putea dorită
apărea scurgeri, fiind admis un număr  Verificaţi mărimea duzei, montaţi duza
de 3 picături de apă pe minut. Dacă potrivită
apare o neetanşeitate mai mare, luaţi  Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
legătura cu un service autorizat. în funcţiune”).
 Curăţaţi sita din racordul de apă.
Săptămânal
 Verificaţi cantitatea de apă alimentată
 Curăţaţi sita din racordul de apă. (consultaţi datele tehnice).
Curăţarea sitei din racordul de apă  Curăţaţi duza.
 Scoateţi sita.  Înlocuiţi duza.
 Spălaţi şi clătiţi sita în exterior.  Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
 Întroduceţi sita. service autorizat.

RO – 6 177
Pompa nu este etanşă Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
În partea de jos a aparatului ar putea apă-
Tip: 1.520-xxx
rea scurgeri, fiind admis un număr de 3 pi-
cături de apă pe minut.
Directive UE respectate:
 Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
2006/42/CE (+2009/127/CE)
ată, aparatul trebuie dus la service pen-
2014/30/UE
tru a fi verificat.
2000/14/CE
Pompa „bate” 2011/65/UE
 Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru Norme armonizate utilizate:
apă în privinţa neetanşeităţilor. EN 60335–1
 Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea EN 60335–2–79
în funcţiune”). EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un EN 55014–2: 2015
service autorizat. EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
Accesorii şi piese de schimb EN 61000–3–3: 2013
Utilizați doar accesorii și piese de schimb EN 50581
originale; acestea oferă garanția unei Procedura de evaluare a conformităţii:
funcționări sigure și fără defecțiuni a apara- 2000/14/CE: Anexa V
tului. Nivel de zgomot dB(A)
Informații referitoare la accesorii și piese de HD 4/9 P
schimb se găsesc la adresa www.kaer- măsurat: 83
cher.com. garantat: 85
Garanţie HD 5/11 P
măsurat: 86
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
garantat: 89
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
acestui aparat, care survin în perioada de
puternicirea Consiliului director.
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată. Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
Declaraţie UE de conformitate S. Reiser
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda- Alfred Kärcher SE & Co. KG
mentale privind siguranţa în exploatare şi Alfred-Kärcher-Straße 28-40
sănătatea incluse în directivele UE aplica- 71364 Winnenden (Germany)
bile, datorită conceptului şi a modului de Tel.: +49 7195 14-0
construcţie pe care se bazează, în varianta Fax: +49 7195 14-2212
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost Winnenden, 2019/11/01
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.

178 RO – 7
Date tehnice
Tip HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 110 120 220
Tipul curentului Hz 50 60
Puterea absorbită kW 1,4 1,3 2,0
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 15 13
Protecţie -- IPX5
Cablu prelungitor, max. 30 m mm2 2,5
(clasa de protecţie 1)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/min 9,5 12
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa 1
Caracteristicile de performanţă
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa 9 11
Mărimea duzei în cazul duzei standard -- 030 036
Presiune de lucru max. MPa 12 13 16,5
Debit, apă l/min 6,5 6,2 8,0
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 14,76 20,4
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s2 <2,5 2,1 3,2
Nesiguranţă K m/s2 0,6 0,7 0,8
Nivel de zgomot LpA dB(A) 70 69 73
Nesiguranţă KpA dB(A) 3
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 85 85 89
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 351
Lăţime mm 312
Înălţime mm 904
Greutate tipică de operare kg 21,6 20,5 21,0

RO – 8 179
Tip HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 220 230...240
Tipul curentului Hz 50
Puterea absorbită kW 2,2
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 10
Protecţie -- IPX5
Cablu prelungitor, max. 30 m mm2 2,5
(clasa de protecţie 1)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/min 12
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa 1
Caracteristicile de performanţă
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa 11
Mărimea duzei în cazul duzei standard -- 036
Presiune de lucru max. MPa 16
Debit, apă l/min 8,1
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 20,4
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s2 2,7
Nesiguranţă K m/s2 0,8
Nivel de zgomot LpA dB(A) 73
Nesiguranţă KpA dB(A) 3
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 89
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 351
Lăţime mm 312
Înălţime mm 904
Greutate tipică de operare kg 20,5

180 RO – 9
Pred prvým použitím vášho za- 20 Sito
riadenia si prečítajte tento pô- 21 Vodovodná prípojka
vodný návod na použitie, konajte podľa 22 Oceľová rúrka Köcher
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- 23 Vypínač prístroja
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. 24 Držiak káblov
25 Rukovät' na prenášanie
Obsah
26 Držiak na oceľové rúrky bez upevnenia
Prvky prístroja . . . . . . . . . . . . . SK 1 27 Gumový pás
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 1 28 Odkladací priestor na hadicu
Používanie výrobku v súlade s ** nie je obsahom dodávky
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . SK 2
Farebné označenie
Ochrana životného prostredia. SK 2 – Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú
Pred uvedením do prevádzky . SK 3 žlté.
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 3 Bezpečnostné pokyny
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
bezpodmienečne musíte prečítat' bez-
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 5
pečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 5
– Dodržte príslušné národné predpisy zá-
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 6
konodarcu platné pre trysky na kvapalinu.
Príslušenstvo a náhradné diely SK 7
– Dodržte príslušné národné bezpečnost-
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
né predpisy zákonodarcu. Trysky na
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK 7
kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 8
výsledok skúšky písomne zaznamenať.
Prvky prístroja – Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vy-
Odklopte, prosím, prednú obrazovú stranu konávať žiadne zmeny.
1 Nástrčná matica Stupne nebezpečenstva
2 Tryska  NEBEZPEČENSTVO
3 Pracovný nadstavec EASY!Lock Upozornenie na bezprostredne hroziace
4 Ručná striekacia pištoľ EASY!Force nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
5 Bezpečnostná západka ne zranenia alebo smrť.
6 Spúšťacia páka 몇 VÝSTRAHA
7 Poistná páka Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
8 Vysokotlaková hadica EASY!Lock
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
9 Zásuvná rukoväť, hore (vysunutá)
neniu alebo smrti.
10 Zásuvná rukoväť, dole (zasunutá)
몇 UPOZORNENIE
11 Držiak na odloženie hubice so skrutko-
vým spojom alebo plošného čističa** Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
12 Odkladacia plocha pre trojitú dýzu** áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
13 Žliabok držiaka niam.
14 Výrobný štítok POZOR
15 Sklznica Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu,
16 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock ktorá by mohla viesť k vecným škodám.
17 Koleso
18 Odkladacia plocha pre dýzy rotora (dý-
za rotora obsahom dodávky iba pri ver-
zii HD...Plus)
19 Držiak na oceľové rúrky s upevnením,
na prepravu

SK – 1 181
Symboly na prístroji Vápnik < 200 mg/l
Celková tvrdosť < 28 °dH
Vysokotlakový prúd môže byť pri < 50 °TH
neodbornom použití nebezpečný. < 500 ppm
Prúd sa nesmie nasmerovať na (mg CaCO3/l)
osoby, zvieratá, aktívne elektrické zariade- Železo < 0,5 mg/l
nia alebo na samotný prístroj.
Mangán < 0,05 mg/l
Podľa platných predpisov sa ne-
Meď < 2 mg/l
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového Aktívny chlór < 0,3 mg/l
oddeľovacieho zariadenia. Musíte bez nevhodného zápachu
použiť systémové oddeľovacie zariadenie * Maximum spolu 2000 μS/cm
firmy KÄRCHER alebo alternatívne systé- ** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30
mové oddeľovacie zariadenie podľa EN min
12729 typ BA. *** žiadne abrazívne látky
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučo- Bezpečnostné prvky
vač, nie je pitná.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
Používanie výrobku v súlade nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz-
s jeho určením ky alebo obchádzať jeho funkcie.
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie po- Tlakový spínač
užívajte výhradne Pri uvoľnení poistnej páky ručnej striekacej
– na čistenie vysokotlakým lúčom (napr. pištole sa vypne tlakový spínač čerpadla,
čistenie fasád, teras, záhradných prís- ktorý zastaví vysokotlakový prúd vody. Po
trojov). potiahnutí poistnej páky sa čerpadlo znova
Pomocou voliteľného príslušenstva sa dá zapne.
primiešať čistiaci prostriedok.
Pri silne priľnutých nečistotách odporúča- Ochrana životného prostredia
me dýzu rotora (obsahom dodávky iba pri Obalové materiály sú recyklova-
verzii HD...Plus) teľné. Obalové materiály láska-
Požiadavky na kvalitu vody: vo nevyhadzujte do komunálne-
POZOR ho odpadu, ale odovzdajte ich
Ako vysokotlakové médium sa smie použí- do zberne druhotných surovín.
vať len čistá voda. Nečistoty spôsobujú Vyradené prístroje obsahujú
predčasné opotrebovanie alebo vznik usa- hodnotné recyklovateľné látky,
denín v zariadení. ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu Do životného prostredia sa ne-
sa prekročiť nasledujúce hraničné hodnoty. smú dostat' batérie, olej a iné
Hodnota pH 6,5...9,5 podobné látky. Staré zariadenia
elektrická vodivosť * Vodivosť preto láskavo odovzdajte do
čerstvej vody vhodnej zberne odpadových su-
+1200 μS/cm rovín.
usadeniny ** < 0,5 mg/l Elektrické a elektronické prístroje často ob-
látky s možnosťou filtrácie < 50 mg/l sahujú súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom
*** zaobchádzaní alebo nesprávnej likvidácii
Uhľovodíky < 20 mg/l predstavovať potenciálne nebezpečenstvo
Chlorid < 300 mg/l pre ľudské zdravie a životné prostredie.
Síran < 240 mg/l Tieto súčasti sú však potrebné pre správnu
prevádzku prístroja. Prístroje označené
182 SK – 2
týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu – Konektor a spojka použitého predlžova-
s domovým odpadom. cieho kábla musia byť vodotesné.
Pokyny k zloženiu (REACH) – Použite predlžovací kábel s ochranným
Aktuálne informácie o zložení nájdete na: vodičom (trieda ochrany 1), dostatoč-
www.kaercher.com/REACH ným prierezom (pozri "Technické úda-
je") a celkom odviňte z bubna kábla.
Pred uvedením do prevádzky Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
povom štítku a v technických údajoch.
Montáž príslušenstva  Odviňte sieťovú šnúru a uložte ju na
Informácia: Systém EASY!Lock spája podlahu.
komponenty pomocou rýchlozávitu rýchlo a  Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
bezpečne len jedným otočením.
Pripojenie vody
Pripojenie na vodovodné potrubie
1. 몇 VÝSTRAHA
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
2. oddeľovacieho zariadenia. Musíte
použiť systémové oddeľovacie zariadenie
firmy KÄRCHER alebo alternatívne systé-
mové oddeľovacie zariadenie podľa EN
 Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pra- 12729 typ BA.
covný nadstavec. Voda, ktorá preteká cez systémový odlučo-
 Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú vač, nie je pitná.
maticu (EASY!Lock). 몇 UPOZORNENIE
 Pracovný nadstavec spojte s ručnou Systémové oddeľovacie zariadenie pripá-
striekacou pištoľou a pevne utiahnite jajte vždy na zásobovanie vodou, nikdy nie
rukou (EASY!Lock). priamo na prístroj.
 Pracovný nadstavec spojte s ručnou Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
striekacou pištoľou a vysokotlakovou údajoch.
prípojkou prístroja a pevne utiahnite ru-  Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
kou (EASY!Lock). vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,
minimálny priemer 1/2") a prítok vody
Uvedenie do prevádzky (napríklad vodovodný kohút).
몇 VÝSTRAHA Upozornenie:
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, príslu- Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky.
šenstvo, prívody a prípojky musia byť v  Otvorte prívod vody.
bezchybnom stave. V prípade, že prístroj
nie je v bezchybnom stave, nesmie sa pou- Nasávanie vody z otvorených nádrží
žívať.  Naskrutkujte saciu hadicu s filtrom (voli-
teľné príslušenstvo) na vodnú prípojku.
Elektrické pripojenie  Odvzdušnenie prístroja:
 NEBEZPEČENSTVO Odskrutkujte dýzu z rozstrekovacej rúrky.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým
– Prístroj je nutné pripojiť zástrčkou na vyteká voda bez vzduchových bublín.
elektrickú sieť. Neoddeliteľné spojenie Prípadne nechajte bežať prístroj 10 se-
s elektrickou sieťou je zakázané. Zástr- kúnd - potom vypnite vypínač prístroja.
čka slúži na odpojenie zo siete. Postup viackrát opakujte.
 Prístroj vypnite a trysku opäť naskrut-
kujte.
SK – 3 183
Obsluha Prerušenie prevádzky
 NEBEZPEČENSTVO  Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Nebezpečenstvo výbuchu! Prístroj sa vypne.
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova-
Pri používaní zariadenia v oblastiach so ciu poistku posuňte smerom dopredu.
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie sta- Po prerušení:
nice pohonných hmôt) sa musia dodržiavať  Odistite ručnú striekaciu pištoľ, bloko-
príslušné bezpečnostné predpisy. vaciu poistku pritom posuňte smerom
dozadu.
Nebezpečenstvo zranenia! Pri práci pridr-
 Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
žiavajte ručnú striekaciu pištoľ a pracovný
Prístroj sa opäť zapne.
nadstavec obomi rukami.
Nebezpečenstvo zranenia! Odťahovacia Vypnutie prístroja
páka a poistná páka sa nesmie pri prevádz-  Uzatvorte prívod vody.
ke zaistiť.  Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
Nebezpečenstvo zranenia! Pri poškodenej  Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a
poistnej páke zavolajte zákaznícky servis. nechajte ho bežať 5-10 sekúnd.
Nebezpečenstvo poranenia vysokotlako-  Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
vým prúdom. Pred všetkými prácami na prí-  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
stroji bezpečnostnú západku na ručnej  Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky
striekacej pištoli posuňte dopredu. len suchou rukou.
몇 UPOZORNENIE  Odstráňte prípojku vody.
Poškodenie životného prostredia. Motory  Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
sa smú čistiť iba na miestach vybavených dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
zodpovedajúcim odlučovačom oleja.  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova-
ciu poistku posuňte smerom dopredu.
Otvorenie/zatvorenie ručnej
Uskladnenie prístroja
striekacej pištole
 Vložte oceľovú rúrku do oceľovej rúrky
 Otvorenie ručnej striekacej pištole:
Köcher a zablokujte v držiaku na oceľo-
Stlačte poistnú páku a odťahovaciu pá-
vé rúrky.
ku.  Pripojovací kábel naviňte okolo držiaka
 Zatvorenie ručnej striekacej pištole: kábla.
Uvoľnite poistnú páku a odťahovaciu  Zástrčku upevnite pomocou namonto-
páku. vanej svorky.
Prevádzka  Nasuňte zásuvnú rukoväť.
 Vysokotlakovú hadicu naviňte a zaves-
Prístroj sa môže používať v kolmom alebo
te ju cez jej držiak odkladacieho priesto-
ležatom stave.
ru hadice.
Upozornenie:
Prístroj je vybavený tlakovým spínačom. Ochrana proti zamrznutiu
Motor nabehne iba vtedy, keď je ručná POZOR
striekacia pištoľ otvorená. Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola
 Nastavte vypínač zariadenia na “I”. úplne vypustená voda.
 Odistite ručnú striekaciu pištoľ, bloko- Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu.
vaciu poistku pritom posuňte smerom Ak nie je možné skladovanie na mieste
dozadu. zaistenom proti mrazu:
 Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.  Vodu vypustite.
 Cez prístroj prečerpajte bežný v obcho-
doch dostupný prostriedok ochrany pro-
ti zamrznutiu.
184 SK – 4
Upozornenie: Bezpečnostné pokyny k preprave
Použite nemrznúcu zmes pre automobily žeriavom
na báze glykolu bežne dostupnú v obcho-  NEBEZPEČENSTVO
doch. Nebezpečenstvo poranenia v prípade pádu
Dodržiavajte predpisy výrobcu pre manipu- zariadenia.
láciu s nemrznúcou zmesou. – Dodržujte miestne bezpečnostné pred-
 Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu, pisy a bezpečnostné pokyny.
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia – Pred každou prepravou žeriavom skon-
prázdne. trolujte možné poškodenie transportnej
Transport rukoväte.
– Pred každou prepravou skontrolujte mož-
몇 UPOZORNENIE
né poškodenie zdvíhacieho nástroja.
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
– Prístroj zdvíhajte iba za transportnú ru-
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
koväť.
jeho hmotnosť.
– Nepoužívajte žiadne upevňovacie reťaze.
POZOR
– Zdvíhacie zariadenie zaistite pred ne-
Počas prepravy chráňte poistnú páku pred
úmyselným uvoľnením bremena.
poškodením.
– Pred prepravou žeriavom odstráňte
 Pri transporte držte prístroj pevne za ru-
oceľovú rúrku s ručnou striekacou piš-
koväť a priehlbinu rukoväte.
toľou, dýzy, plošné čističe a iné voľné
 Pri preprave vo vozidlách zariadenie
predmety.
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
– Počas procesu zdvíhania neprepravuj-
podľa platných smerníc.
te na prístroji žiadne predmety.
 Pri transporte na dlhšie trasy vytiahnute
zásuvnú rukoväť do koncovej polohy a – Zariadenie smú prepravovať žeriavom
ťahajte prístroja za zásuvnú rukoväť za len osoby, ktoré sú vyškolené v obsluhe
sebou. žeriavu.
 Pri vynášaní na schodoch vyťahujte prí- – Nestojte pod bremenom.
stroj schod za schodom. Sklznice chrá- – Dávajte pozor na to, aby sa v nebez-
nia prístroj pred poškodením. pečnom priestore žeriavu nepohybovali
žiadne osoby.
Držiak pre plošný čistič – Zariadenie nenechávajte visieť na že-
 Nasuňte spojovacie nátrubky plošného riave bez dozoru.
čističa na držiak vysokotlakového čističa.
Uskladnenie
 Naskrutkujte prevlečnú maticu.
몇 UPOZORNENIE
Preprava žeriavom Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
Starostlivosť a údržba
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
 Upevnite zdvíhacie zariadenie na trans-
portnú rukoväť prístroja.
SK – 5 185
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o – Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v
údržbe tejto kapitole, v prípade pochybností a
pri výslovnom upozornení vyhľadajte
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť autorizovanú servisnú službu.
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím pora- Spotrebič sa nezapína
diť.  Prekontrolujte, či nie je poškodený pri-
Pred každým použitím pojovací kábel.
 Prekontrolujte sieťové napätie.
 Prekontrolujte pripojovací kábel, či nie  Ak sa prístroj prehrial:
je poškodený (nebezpečenstvo úrazu Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
elektrickým prúdom), poškodený pripo- Stroj nechajte vychladnúť minimálne 15
jovací kábel nechajte bezprostredne vy- minút.
meniť autorizovanou servisnou službou Vypínač prístroja nastavte do polohy
/ elektrikárom. „1“.
 Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či  Pri elektrickej poruche vyhľadajte ser-
nie je poškodená (nebezpečie prasknu- visnú službu.
tia).
Poškodenú vysokotlakovú hadicu ne- Zariadenie nedosahuje požadovaný
odkladne vymeňte. tlak
 Prekontrolujte tesnosť prístroja (čer-  Skontrolujte veľkosť hubice, namontuj-
padla). te správnu hubicu.
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré  Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
môžu vytekať na spodnej strane prístro- do prevádzky“).
ja. Pri väčšej netesnosti vyhľadajte ser-  Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
visnú službu.  Prekontrolujte prívodné množstvo vody
Týždenne (pozri technické údaje).
 Vyčistite dýzu.
 Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.  Dýzu vymeňte.
Vyčistenie sitka v prívode vody  V prípade potreby vyhľadajte servisnú
 Sito vytiahnite. službu.
 Sitko zvonka vyčistite a vypláchnite.
Netesniace čerpadlo
 Zasuňte sitko.
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
Po 500 prevádzkových hodinách, môžu vytekať na spodnej strane zariade-
minimálne jedenkrát ročne nia.
 Nechajte vykonať údržbu prístroja zá-  Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
kazníckemu servisu. skontrolovať v servisnej službe.
Pomoc pri poruchách Čerpadlo klepe
 NEBEZPEČENSTVO  Skontrolujte sacie potrubie pre vodu na
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným netesnosť.
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím  Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
elektrickým prúdom. do prevádzky“).
– Pred všetkými prácami prístroj vypnite  V prípade potreby vyhľadajte servisnú
a vytiahnite sieťovú zástrčku. službu.
– Elektrické konštrukčné prvky nechajte
prekontrolovať a opravovať iba v autori-
zovanej servisnej službe.

186 SK – 6
Príslušenstvo a náhradné Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
diely 2000/14/ES: Príloha V
Používajte len originálne príslušenstvo a Úroveň akustického výkonu dB(A)
originálne náhradné diely, pretože zaručujú HD 4/9 P
bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí- Nameraná: 83
stroja. Zaručovaná: 85
Informácie o príslušenstve a náhradných HD 5/11 P
dieloch nájdete na stránke www.kaer- Nameraná: 86
cher.com. Zaručovaná: 89
Záruka
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
V každej krajine platia záručné podmienky
mocou predstavenstva.
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj- Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz- S. Reiser
nícky servis.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EÚ Vyhlásenie o zhode Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený 71364 Winnenden (Germany)
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie Tel.: +49 7195 14-0
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré Fax: +49 7195 14-2212
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia Winnenden, 2019/11/01
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.520-xxx

Príslušné Smernice EÚ:


2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2000/14/ES
2011/65/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581

SK – 7 187
Technické údaje
Typ HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Zapojenie siete
Napätie V 110 120 220
Druh prúdu Hz 50 60
Pripojovací výkon kW 1,4 1,3 2,0
Poistka (zotrvačná, char. C) A 15 13
Druh krytia -- IPX5
Predlžovacia šnúra, max. 30 m mm2 2,5
(Trieda ochrany 1)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/min 9,5 12
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa 1
Výkonové parametre
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa 9 11
Veľkosť štandardnej dýzy -- 030 036
Max. prevádzkový pretlak MPa 12 13 16,5
Dopravované množstvo, voda l/min 6,5 6,2 8,0
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 14,76 20,4
(max.)
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s2 <2,5 2,1 3,2
Nebezpečnosť K m/s2 0,6 0,7 0,8
Hlučnosť LpA dB(A) 70 69 73
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 85 85 89
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 351
Šírka mm 312
Výška mm 904
Typická prevádzková hmotnosť kg 21,6 20,5 21,0

188 SK – 8
Typ HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Zapojenie siete
Napätie V 230 220 230...240
Druh prúdu Hz 50
Pripojovací výkon kW 2,2
Poistka (zotrvačná, char. C) A 10
Druh krytia -- IPX5
Predlžovacia šnúra, max. 30 m mm2 2,5
(Trieda ochrany 1)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/min 12
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa 1
Výkonové parametre
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa 11
Veľkosť štandardnej dýzy -- 036
Max. prevádzkový pretlak MPa 16
Dopravované množstvo, voda l/min 8,1
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 20,4
(max.)
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s2 2,7
Nebezpečnosť K m/s2 0,8
Hlučnosť LpA dB(A) 73
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 89
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 351
Šírka mm 312
Výška mm 904
Typická prevádzková hmotnosť kg 20,5

SK – 9 189
Prije prve uporabe Vašeg uređa- 19 Držač cijevi za prskanje sa steznikom,
ja pročitajte ove originalne radne za transport
upute, postupajte prema njima i sačuvajte 20 Mrežica
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- 21 Priključak za vodu
ka. 22 Nosač cijevi za prskanje
23 Sklopka uređaja
Pregled sadržaja 24 Držač kabela
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . HR 1 25 Rukohvat
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 1 26 Držač cijevi za prskanje bez steznika
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 2 27 Gumena vrpca
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . HR 2 28 Dio za odlaganje crijeva
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 2 ** nije sadržano u isporuci
Prije prve uporabe. . . . . . . . . . HR 3
Oznaka u boji
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . HR 3
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4 – Komandni elementi za proces čišćenja
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5 su žuti.
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 5 Sigurnosni napuci
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 5
– Prije prvog stavljanja u pogon obave-
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 6
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 6
5.951-949.0!
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
– Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
EU izjava o suklađnosti. . . . . . HR 7
žavnih zakonskih propisa za raspršiva-
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 8
če tekućine.
Sastavni dijelovi uređaja – Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
Molimo rasklopite prednju stranicu sa slikama žavnih zakonskih propisa o sprječava-
1 Natična matica nju nesreća na radu. Raspršivači teku-
2 Mlaznica ćina se moraju redovito podvrgavati is-
3 Cijev za prskanje EASY!Lock pitivanjima, o čijem ishodu se svaki put
4 Ručna prskalica EASY!Force mora sastaviti pismeno izvješće.
5 Sigurnosna blokada – Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti ni-
6 Poluga okidača kakve izmjene.
7 Sigurnosna poluga Stupnjevi opasnosti
8 Visokotlačno crijevo EASY!Lock  OPASNOST
9 Potisna ručica, gore (izvučena) Napomena koja upućuje na neposredno
10 Potisna ručica, dolje (uvučena) prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
11 Držač za odlaganje mlaznice s vijčanim teške tjelesne ozljede ili smrt.
spojem ili dodatka za površinsko čišće- 몇 UPOZORENJE
nje** Napomena koja upućuje na eventualno
12 Dio za odlaganje trostrukih mlaznica** opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
13 Udubljenje za držanje ke tjelesne ozljede ili smrt.
14 Natpisna pločica 몇 OPREZ
15 Klizni salinac Napomena koja upućuje na eventualno
16 Priključak visokog tlaka EASY!Lock opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
17 Kotač še ozljede.
18 Dio za odlaganje rotorskih sapnica (ro- PAŽNJA
torska sapnica je sadržana u isporuci Napomena koja upućuje na eventualno
samo kod izvedbe HD...Plus) opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.

190 HR – 1
Simboli na aparatu Željezo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Visokotlačni mlazovi mogu pri ne-
stručnom rukovanju biti opasni. Bakar < 2 mg/l
Mlaz se ne smije usmjeravati na aktivni klor < 0,3 mg/l
osobe, životinje, aktivnu električnu opremu Bez neprijatnih mirisa
ili na sam uređaj. * Maksimum ukupno 2000 μS/cm
Sukladno važećim propisima ure- ** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30
đaj nikada ne smije raditi na vodo- min
vodnoj mreži bez odvajača. Po- *** bez abrazivnih tvari
trebno je koristiti prikladni odvajač
tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač koji je Sigurnosni uređaji
u skladu s EN 12729 tip BA. Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
piće. niti zaobilaziti.
Namjensko korištenje Tlačna sklopka
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo Kada se pusti okidačka poluga ručne pr-
– za čišćenje visokotlačnim mlazom (npr. skalice, tlačna sklopka isključuje pumpu i
čišćenje fasada, terasa, vrtnih strojeva). zaustavlja visokotlačni mlaz. Kada se oki-
Opcionalnim se priborom može dodati dačka poluga povuče, pumpa se ponovo
sredstvo za pranje. uključuje.
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo ro-
torsku sapnicu (sadržana u isporuci samo Zaštita okoliša
kod izvedbe HD...Plus) Materijali ambalaže se mogu re-
Kriteriji u pogledu kvalitete vode: ciklirati. Molimo Vas da ambala-
PAŽNJA žu ne odlažete u kućne otpatke,
Samo se čista voda smije koristiti kao medij već ih predajte kao sekundarne
koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavština sirovine.
uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
naslaga u uređaju. terijale koji se mogu reciklirati te
Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se bi ih stoga trebalo predati kao
prekoračiti sljedeće granične vrijednosti. sekundarne sirovine. Baterije,
pH-vrijednost 6,5...9,5 ulje i slični materijali ne smiju do-
Električna vodljivost * Vodljivost spjeti u okoliš. Stoga Vas moli-
mo da stare uređaje zbrinete
svježe vode
preko odgovarajućih sabirnih su-
+1200 μS/cm
stava.
Taložne tvari ** < 0,5 mg/l Električni i elektronički dijelovi često sadrže
Tvari koje se mogu filtrirati < 50 mg/l sastavne dijelove koji pri pogrešnom ruko-
*** vanju ili pogrešnom zbrinjavanju mogu
Ugljikovodici < 20 mg/l predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
Klorid < 300 mg/l sko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi
sulfat < 240 mg/l nužni su za propisani pogon uređaja. Ure-
đaji označeni ovim simbolom ne smiju se
Kalcij < 200 mg/l
odlagati u komunalni otpad.
Ukupna tvrdoća < 28 °dH Napomene o sastojcima (REACH)
< 50 °TH Aktualne informacije o sastojcima možete
< 500 ppm pronaći na stranici:
(mg CaCO3/l) www.kaercher.com/REACH
HR – 2 191
Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
Prije prve uporabe snu pločicu odnosno tehničke podatke.
Montaža pribora  Namotajte strujni kabel i spustite ga na tlo.
Napomena: Sustav EASY!Lock spaja  Strujni utikač utaknite u utičnicu.
komponente pomoću brzog navoja samo Priključak za vodu
jednim okretom, brzo i sigurno.
Priključivanje na dovod vode
몇 UPOZORENJE
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
1.
poduzeća.
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača. Po-
trebno je koristiti prikladni odvajač
2. tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač koji je
u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
 Nataknite visokotlačnu mlaznicu na ci-
몇 OPREZ
jev za prskanje.
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
 Montirajte slijepu maticu i zategnite je
de, a ne izravno na uređaj.
rukom (EASY!Lock).
Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič-
 Spojite cijev za prskanje s ručnom pr-
skalicom i ručno ih pritegnite ke podatke.
(EASY!Lock).  Priključite dovodno crijevo (minimalne
 Spojite visokotlačno crijevo s ručnom duljine 7,5 m, mininalnog presjeka 1/2")
prskalicom i priključkom visokog tlaka na priključak stroja za vodu i dotok vode
uređaja i ručno ih pritegnite (npr. na pipu).
(EASY!Lock). Napomena:
Stavljanje u pogon Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci.
 Otvorite dovod vode.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda! Uređaj, pribor, do- Usisavanje vode iz otvorenih posuda
vodni vodovi i priključci moraju biti u bespri-  Usisno crijevo s filtrom (opcionalni pri-
jekornom stanju. Ako stanje nije besprije- bor) priključite na priključak za vodu.
korno, uređaj se ne smije koristiti.  Odzračivanje uređaja:
Odvijte mlaznicu sa cijevi za prskanje.
Električni priključak Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
 OPASNOST počne izlaziti bez mjehurića.
Opasnost od strujnog udara. Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s
– Uređaj se obvezno mora priključiti na pa isključite sklopku uređaja. Postupak
električnu mrežu preko utikača. Neod- ponovite više puta.
vojivi spoj s električnom mrežom nije  Stroj nakon toga isključite te ponovo na-
dopušten. Utikač služi za odvajanje od vijte mlaznicu.
električne mreže.
– Utikač i spojka primijenjenog produž-
nog kabela moraju biti vodonepropusni.
– Koristite produžni kabel sa zaštitnim vodi-
čem (klasa zaštite 1) dovoljnog popreč-
nog presjeka (vidi tehničke podatke) i u
potpunosti ga odmotajte s bubnja.
192 HR – 3
Nakon prekida:
Rukovanje  Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice
 OPASNOST tako da sigurnosnu blokadu gurnete
Opasnost od eksplozije! prema natrag.
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.  Otvorite ručnu prskalicu.
Prilikom primjene stroja u opasnim područ- Uređaj se ponovo uključuje.
jima (npr. benzinske postaje) treba se pridr-
žavati odgovarajućih sigurnosnih propisa. Isključivanje uređaja
Opasnost od ozljeda! Prilikom radova drži-  Zatvorite dovod vode.
te ručnu prskalicu i cijev za prskanje obje-  Otvorite ručnu prskalicu.
ma rukama.  Uključite pumpu pomoću sklopke ure-
Opasnost od ozljeda! Okidačka poluga i si- đaja i ostavite je da radi 5 - 10 sekundi.
gurnosna poluga tijekom rada ne smiju biti  Zatvorite ručnu prskalicu.
ukliještene.  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna polu-  Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice.
ga oštećena, obratite se servisnoj službi.  Uklonite priključak za vodu.
Opasnost od ozljeda visokotlačnim vode-  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
nim mlazom. Prije svih radova na uređaju uređaj u potpunosti ne rastlači.
sigurnosnu blokadu na ručnoj prskalici po-  Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigur-
gurnite prema naprijed. nosnu blokadu gurnete prema naprijed.
몇 OPREZ
Opasnost od ugrožavanja okoliša. Motore Čuvanje uređaja
čistite samo na mjestima s odgovarajućim  Cijev za prskanje i ručnu prskalicu po-
separatorima ulja. stavite u nosač i uglavite u držaču.
Otvaranje/zatvaranje ručne  Omotajte priključni kabel o pripadajući
prskalice držač.
 Utikač pričvrstite montiranim uskočnim
 Otvaranje ručne prskalice: pritisnite si-
zatvaračem.
gurnosnu polugu i okidačku polugu.
 Ugurajte potisnu ručicu.
 Zatvaranje ručne prskalice: otpustite si-
 Namotano visokotlačno crijevo objesite
gurnosnu polugu i okidačku polugu.
preko pripadajućeg dijela za odlaganje.
U radu Zaštita od smrzavanja
Uređaj može raditi postavljen uspravno ili
PAŽNJA
položeno.
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpu-
Napomena:
nosti ispuštena voda.
Ovaj je uređaj opremljen tlačnom sklop-
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom
kom. Motor se pokreće samo kada je ručna
od mraza.
prskalica otvorena.
 Sklopku uređaja prebacite na "I". Ukoliko skladištenje na mjestu
 Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice zaštićenom od mraza nije moguće:
tako da sigurnosnu blokadu gurnete  Ispuštanje vode.
prema natrag.  Kroz stroj upumpajte uobičajeno sred-
 Otvorite ručnu prskalicu. stvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena:
Prekid rada Koristite uobičajeni antifriz za automobile
 Zatvorite ručnu prskalicu. na bazi glikola.
Uređaj se isključuje. Pridržavajte se propisa za rukovanje proi-
 Osigurajte ručnu prskalicu tako da si- zvođaja antifriza.
gurnosnu blokadu gurnete prema napri-  Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
jed. dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
HR – 4 193
– Prije svakog prijevoza kranom provjeri-
Transport
te postoje li oštećenja na dizalici.
몇 OPREZ – Uređaj podižite isključivo držeći ga za
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom rukohvat.
transporta pazite na težinu uređaja. – Ne koristite lance za pričvršćivanje tereta.
PAŽNJA – Osigurajte mehanizam za podizanje od
Tijekom transporta zaštitite okidačku polu- nehotičnog otkačinjanja tereta.
gu od oštećenja. – Prije prijevoza kranom uklonite cijev za
 Uređaj nosite držeći ga za rukohvat i prskanje s ručnom prskalicom, mlazni-
odgovarajuće udubljenje. ce, dodatak za površinsko čišćenje kao
 Prilikom transporta vozilima osigurajte i neučvršćene predmete.
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno – Tijekom podizanja nemojte na uređaju
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
prevoziti nikakve predmete.
 Za transport na duljim relacijama poti-
– Uređaj smiju prevoziti pomoću krana
snu ručicu izvucite u krajnji položaj pa
samo osobe koje su upućene u rukova-
uređaj vucite za sobom držeći ga za po-
tisnu ručicu. nje kranom.
 Kako biste se popeli uz stubište, podiži- – Nemojte stajati ispod tereta.
te uređaj stepenik po stepenik. Klizači – Pobrinite se da se nitko ne nalazi u po-
štite kućište od oštećenja. dručju opasnosti krana.
– Nikada ne ostavljajte uređaj na kranu
Držač dodatka za površinsko bez nadzora.
čišćenje
 Utaknite priključni nastavak dodatka za Skladištenje
površinsko čišćenje na držač visoko- 몇 OPREZ
tlačnog čistača. Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
 Navijte slijepu maticu. štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
Prijevoz pomoću krana
tvorenim prostorijama.
Njega i održavanje
 OPASNOST
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
 Mehanizam za podizanje pričvrstite na
nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
rukohvat uređaja.
Vas da se o tome posavjetujete.
Sigurnosni napuci vezani za transport
kranom Prije svake primjene
 OPASNOST  Provjerite je li priključni kabel oštećen
Opasnost od ozljeda u slučaju pada uređaja. (opasnost od strujnog udara), a ako je-
– Imajte u vidu lokalne propise o sprječa- ste odmah ga dajte na zamjenu ovlašte-
vanju nesreća te sigurnosne naputke. noj servisnoj službi/električaru.
– Prije svakog prijevoza kranom provjeri-
te postoje li oštećenja na rukohvatu.

194 HR – 5
 Provjerite je li visokotlačno crijevo ošte- U uređaju se ne uspostavlja tlak
ćeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamijenite oštećeno vi-  Provjerite veličinu mlaznice, montirajte
sokotlačno crijevo. ispravnu mlaznicu.
 Provjerite zabrtvljenost uređaja (pumpe).  Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u po-
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje gon").
mogu kapati na donjoj strani uređaja.  Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obrati-  Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
te se servisnoj službi. dajte tehničke podatke).
 Očistite mlaznicu.
Tjedno  Zamijenite mlaznicu.
 Očistite mrežicu u priključku za vodu.  Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Čišćenje mrežice u priključku za vodu Pumpa propušta
 Izvadite mrežicu. Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
 Izvana očistite i isperite mrežicu. mogu kapati na donjoj strani uređaja.
 Utaknite mrežicu.  Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
Svakih 500 sati rada, najmanje ga servisnoj službi na ispitivanje.
jednom godišnje Pumpa lupa
 Prepustite servisnoj službi uređaj radi  Provjerite zabrtvljenost usisnog voda za
servisiranja. vodu.
Otklanjanje smetnji  Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u po-
gon").
 OPASNOST
 Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
nog pokretanja uređaja i strujnog udara. Pribor i pričuvni dijelovi
– Uređaj prije svih radova na njemu isklju- Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori-
čite i izvucite strujni utikač iz utičnice. ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si-
– Električne dijelove smije ispitivati i po- guran rad uređaja bez smetnji.
pravljati samo ovlaštena servisna služba. Informacije o priboru i rezervnim dijelovima
– U slučaju pojave smetnji koje nisu na- možete pronaći na www.kaercher.com.
vedene u ovom odlomku, kod dvojbi i
izričitih instrukcija obratite se ovlaštenoj Jamstvo
servisnoj službi. U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
Stroj ne radi izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
 Provjerite oštećenost priključnog kabela. jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
 Provjerite napon električne mreže. ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
 Ako je uređaj pregrijan: zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
Sklopku uređaja prebacite na "0". obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Ostavite uređaj da se ohladi u trajanju Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
od najmanje 15 minuta. servisnoj službi.
Sklopku uređaja prebacite na "1".
 U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.

HR – 6 195
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EU izjava o suklađnosti Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za- 71364 Winnenden (Germany)
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj Tel.: +49 7195 14-0
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i Fax: +49 7195 14-2212
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni- Winnenden, 2019/11/01
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.520-xxx

Odgovarajuće smjernice EU:


2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
HD 4/9 P
Izmjerena: 83
Zajamčena: 85
HD 5/11 P
Izmjerena: 86
Zajamčena: 89

Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-


ćenju uprave.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser

196 HR – 7
Tehnički podaci
Tip HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Priključak na električnu mrežu
Napon V 110 120 220
Vrsta struje Hz 50 60
Priključna snaga kW 1,4 1,3 2,0
Osigurač (inertni, karakt. C) A 15 13
Zaštita -- IPX5
Produžni kabel, maks. 30 m mm2 2,5
(klasa zaštite 1)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/min 9,5 12
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 0,5
(20°C)
Dovodni tlak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa 9 11
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu -- 030 036
Maks. radni pretlak MPa 12 13 16,5
Protok vode l/min 6,5 6,2 8,0
Povratna udarna sila ručne prskalice N 14,76 20,4
(maks.)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci m/s2 <2,5 2,1 3,2
Nepouzdanost K m/s2 0,6 0,7 0,8
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 70 69 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 3
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 85 85 89
KWA
Dimenzije i težine
Duljina mm 351
Širina mm 312
Visina mm 904
Tipična radna težina kg 21,6 20,5 21,0

HR – 8 197
Tip HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 220 230...240
Vrsta struje Hz 50
Priključna snaga kW 2,2
Osigurač (inertni, karakt. C) A 10
Zaštita -- IPX5
Produžni kabel, maks. 30 m mm2 2,5
(klasa zaštite 1)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/min 12
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 0,5
(20°C)
Dovodni tlak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa 11
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu -- 036
Maks. radni pretlak MPa 16
Protok vode l/min 8,1
Povratna udarna sila ručne prskalice N 20,4
(maks.)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci m/s2 2,7
Nepouzdanost K m/s2 0,8
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 3
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 89
KWA
Dimenzije i težine
Duljina mm 351
Širina mm 312
Visina mm 904
Tipična radna težina kg 20,5

198 HR – 9
Pre prve upotrebe Vašeg 19 Držač cevi za prskanje sa steznikom,
uređaja pročitajte ove originalno za transport
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i 20 Mrežica
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za 21 Priključak za vodu
sledećeg vlasnika. 22 Nosač cevi za prskanje
23 Prekidač uređaja
Pregled sadržaja
24 Držač kabla
Sastavni delovi uređaja. . . . . . SR 1 25 Ručka za nošenje
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 1 26 Držač cevi za prskanje bez steznika
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 2 27 Gumena traka
Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR 2 28 Deo za odlaganje creva
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 2 ** nije u obimu isporuke
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Oznaka u boji
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . SR 3
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4 – Komandni elementi za proces čišćenja
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5 su žuti.
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 5 Sigurnosne napomene
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 5
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 6
pročitajte sigurnosne napomene br.
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 6
5.951-949.0!
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
– Treba se pridržavati odgovarajućih
Izjava o usklađenosti sa
državnih zakonskih propisa za
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 7
raspršivače tečnosti.
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 8
– Treba se pridržavati odgovarajućih
Sastavni delovi uređaja državnih zakonskih propisa o zaštiti na
Molimo rasklopite prednju stranu sa radu. Raspršivači tečnosti moraju
slikama redovno da se proveravaju, a o
1 Slepa matica rezultatima tih provera se svaki put
2 Brizgaljka mora sastaviti pismeni izveštaj.
3 Cev za prskanje EASY!Lock – Na uređaju/priboru ne smeju da se vrše
4 Ručna prskalica EASY!Force nikakve izmene.
5 Sigurnosni zaustavljač Stepeni opasnosti
6 Okidač
 OPASNOST
7 Sigurnosna poluga
Napomena koja ukazuje na neposredno
8 Visokopritisno crevo EASY!Lock
9 Potisna ručka, gore (izvučena) preteću opasnost koja dovodi do teških
10 Potisna ručka, dole (uvučena) telesnih povreda ili smrti.
11 Držač za odlaganje mlaznice sa 몇 UPOZORENJE
zavrtnim spojem ili dodatka za Napomena koja ukazuje na eventualno
površinsko čišćenje** opasnu situaciju koja može dovesti do
12 Deo za odlaganje trostrukih mlaznica** teških telesnih povreda ili smrti.
13 Udubljenje za držanje 몇 OPREZ
14 Natpisna pločica Napomena koja ukazuje na eventualno
15 Klizač opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
16 Priključak visokog pritiska EASY!Lock telesne povrede.
17 Točak PAŽNJA
18 Deo za odlaganje rotorskih mlaznica Napomena koja ukazuje na eventualno
(rotorska mlaznica je sadržana u opasnu situaciju koja može izazvati
isporuci samo kod varijante HD...Plus) materijalne štete.

SR – 1 199
Simboli na aparatu Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
Mlazevi pod visokim pritiskom < 500 ppm
mogu pri nestručnom rukovanju (mg CaCO3/l)
biti opasni. Mlaz ne sme da se
Gvožđe < 0,5 mg/l
usmerava na ljude, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na sam uređaj. Mangan < 0,05 mg/l
Prema važećim propisima uređaj Bakar < 2 mg/l
nikada ne sme da radi na aktivni hlor < 0,3 mg/l
vodovodnoj mreži bez separatora. Bez neprijatnih mirisa
Treba da se koristi podesan * Maksimum ukupno 2000 μS/cm
separator proizvođača Kärcher ili ** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja
alternativno separator koji je u skladu sa 30 min
EN 12729 tip BA. *** bez abrazivnih materija
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
Sigurnosni elementi
Namensko korišćenje
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
Ovaj visokopritisni uređaj za čišćenje
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
koristite isključivo
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
– za čišćenje mlazom visokog pritiska
(npr. čišćenje fasada, terasa, Prekidač za pritisak
baštenskih mašina). Ako se okidačka poluga na ručnoj prskalici
Opcionalnim priborom može da se doda pusti, presostat isključuje pumpu, a mlaz
deterdžent. visokog pritiska se zaustavlja. Ako se
Za tvrdokornu nečistoću preporučujemo okidačka poluga povuče, pumpa se ponovo
korišćenje rotorske mlaznice (sadržana je u uključuje.
isporuci samo kod varijante HD...Plus)
Zahtevi za kvalitet vode:
Zaštita životne sredine
PAŽNJA Ambalaža se može ponovo
Kao medijum koji se stavlja pod visok preraditi. Molimo Vas da
pritisak sme da se koristi samo čista voda. ambalažu ne bacate u kućne
Prljavština dovodi do prevremenog otpatke nego da je dostavite na
habanja ili stvaranja naslaga u uređaju. odgovarajuća mesta za ponovnu
Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da preradu.
se prekorače sledeće granične vrednosti. Stari uređaji sadrže vredne
pH-vrednost 6,5...9,5 materijale sa sposobnošću
Električna provodnost * Provodnost recikliranja i treba ih dostaviti za
sveže vode ponovnu preradu. Baterije, ulje i
+1200 μS/cm slične materije ne smeju dospeti
Taložne materije ** < 0,5 mg/l u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
Materije koje se mogu < 50 mg/l
odstranjujete preko primerenih
filtrirati ***
sabirnih sistema.
Ugljovodonici < 20 mg/l Električni i elektronski uređaji sadrže često
Hlorid < 300 mg/l sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog
sulfat < 240 mg/l rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad,
Kalcijum < 200 mg/l mogu da predstavljaju potencijalnu
opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, ovi
sastavni delovi su neophodni za pravilan

200 SR – 2
rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim nije dozvoljen. Utikač služi za odvajanje
simbolom ne smeju da se odlažu u kućni od električne mreže.
otpad. – Utikač i spojnica primenjenog
Napomene o sastojcima (REACH) produžnog kabla moraju biti
Aktuelne informacije o sastojcima možete vodonepropusni.
pronaći na stranici: – Koristite produžni kabl sa zaštitnim
www.kaercher.com/REACH vodom (klasa zaštite 1) dovoljnog
poprečnog preseka (vidi tehničke
Pre upotrebe podatke) i u potpunosti ga odmotajte sa
Montaža pribora doboša.
Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
komponente brzo i sigurno pomoću brzog pločicu odnosno tehničke podatke.
navojnog spoja sa samo jednim okretajem.  Namotajte strujni kabl pa ga spustite na
tlo.
 Strujni utikač utaknite u utičnicu.
1. Priključak za vodu
Priključivanje na dovod vode
몇 UPOZORENJE
Pridržavajte se propisa vodovodnog
preduzeća.
2. Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
 Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev
separator proizvođača Kärcher ili
za prskanje.
alternativno separator koji je u skladu sa
 Montirati i rukom pritegnuti slepu
EN 12729 tip BA.
navrtku (EASY!Lock).
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
 Povezati cev za prskanje sa ručnom
몇 OPREZ
prskalicom i pritegnuti rukom
Separator uvek treba priključiti na dovod
(EASY!Lock).
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj.
 Visokopritisno crevo povezati sa
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
ručnom prskalicom i priključkom
podatke.
visokog pritiska uređaja i pritegnuti
 Priključite dovodno crevo (minimalne
rukom (EASY!Lock).
dužine 7,5 m, mininalnog preseka 1/2")
Stavljanje u pogon na priključak uređaja za vodu i dovod
몇 UPOZORENJE vode (npr. na slavinu).
Opasnost od povreda! Uređaj, pribor, Napomena:
dovodi i priključci moraju da budu u Dovodno crevo nije sadržano u isporuci.
besprekornom stanju. Ako stanje nije  Otvorite dovod vode.
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi. Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Električni priključak  Usisno crevo sa filterom (opcionalni
pribor) priključite na priključak za vodu.
 OPASNOST
 Ispuštanje vazduha iz uređaja:
Opasnost od strujnog udara.
Odvijte mlaznicu sa cevi za prskanje.
– Uređaj se obavezno mora priključiti na
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
električnu mrežu preko utikača.
počne da ističe bez mehurića.
Neodvojivi spoj sa električnom mrežom

SR – 3 201
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s Prekid rada
pa potom isključite prekidač uređaja.
Postupak ponovite više puta.  Zatvorite ručnu prskalicu.
 Uređaj nakon toga isključite pa ponovo Uređaj se isključuje.
navijte mlaznicu.  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
Rukovanje napred.
 OPASNOST Nakon prekida:
Opasnost od eksplozije!  Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti. sigurnosnu blokadu gurnuti prema
Prilikom upotrebe uređaja u opasnim nazad.
područjima (npr. na benzinskim pumpama)  Otvorite ručnu prskalicu.
treba se pridržavati odgovarajućih Uređaj se ponovo uključuje.
sigurnosnih propisa.
Isključivanje uređaja
Opasnost od povreda! Prilikom radova
držati ručnu prskalicu i cev za prskanje sa  Zatvorite dovod vode.
obe ruke.  Otvorite ručnu prskalicu.
Opasnost od povreda! Okidačka poluga i  Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i
sigurnosna poluga ne smeju da se uklješte ostaviti da radi 5-10 sekundi.
tokom rada.  Zatvorite ručnu prskalicu.
Opasnost od povreda! U slučaju  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
neispravne sigurnosne poluge, obratiti se  Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice
servisnoj službi. za struju.
Opasnost od povreda mlazom vode pod  Uklonite priključak za vodu.
visokim pritiskom. Pre svih radova na  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
uređaju sigurnosnu blokadu na ručnoj uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak.
prskalici gurnuti napred.  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
몇 OPREZ sigurnosnu blokadu gurnuti prema
Opasnost od ugrožavanja životne sredine. napred.
Motore čistite samo na mestima sa
odgovarajućim separatorima ulja. Skladištenje uređaja
Otvaranje/zatvaranje ručne  Cev za prskanje i ručnu prskalicu
prskalice postavite u nosač i uglavite u držaču
cevi za prskanje.
 Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati  Obmotajte priključni kabl oko
sigurnosnu polugu i okidačku polugu. pripadajućeg držača.
 Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti  Utikač pričvrstite montiranim uskočnim
sigurnosnu polugu i okidačku polugu. zatvaračem.
Rad  Ugurajte potisnu ručicu.
Uređaj može da radi postavljen položeno ili  Namotano crevo visokog pritiska
uspravno. okačite preko pripadajućeg dela za
Napomena: odlaganje.
Uređaj je opremljen presostatom. Motor se Zaštita od smrzavanja
pokreće samo ako je ručna prskalica PAŽNJA
otvorena. Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
 Prekidač uređaja prebacite na "I". potpunosti ispuštena voda.
 Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu Uređaj treba držati na mestu zaštićenom od
sigurnosnu blokadu gurnuti prema mraza.
nazad.
 Otvorite ručnu prskalicu.
202 SR – 4
Ukoliko skladištenje na mestu  Pričvrstite mehanizam za podizanje na
zaštićenom od mraza nije moguće: ručku za nošenje uređaja.
 Ispustite vodu. Sigurnosne napomene vezane za prevoz
 Kroz uređaj upumpajte uobičajeno pomoću krana
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).  OPASNOST
Napomena: Opasnost od povreda u slučaju pada
Koristite uobičajeni antifriz za automobile uređaja.
na bazi glikola. – Pridržavajte se lokalnih propisa o
Pridržavajte se propisa za rukovanje sprečavanju nesreća i sigurnosnih
proizvođača antifriza. napomena.
 Pustite da uređaj radi najviše 1 minut – Pre svakog prevoza kranom proverite
dok se pumpa i vodovi ne isprazne. postoje li oštećenja na ručki za nošenje.
Transport – Pre svakog prevoza kranom proverite
ispravnost dizalice.
몇 OPREZ
– Uređaj podižite isključivo držeći ga za
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom ručku za nošenje.
transporta pazite na težinu uređaja. – Ne koristite lance za pričvršćivanje tereta.
PAŽNJA – Pobrinite se da na mehanizmu za
Okidačku polugu tokom transporta zaštititi podizanje ne dođe do nehotičnog
od oštećenja. otkačinjanja tereta.
 Uređaj nosite držeći ga za ručku za – Pre prevoza kranom uklonite cev za
nošenje i odgovarajuće udubljenje. prskanje sa ručnom prskalicom,
 Prilikom transporta vozilima osigurajte mlaznice, dodatak za površinsko
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu čišćenje kao i druge neučvršćene
sa odgovarajućim važećim propisima. predmete.
 Za transport na dužim relacijama – Tokom podizanja nemojte na uređaju
potisnu ručicu izvucite u krajnji položaj prevoziti nikakve predmete.
pa uređaj vucite za sobom držeći ga za – Uređaj smeju prevoziti pomoću krana
potisnu ručicu. samo osobe koje su upućene u
 Stepenicama se penjite tako što ćete rukovanje kranom.
uređaj podizati stepenik po stepenik. – Nemojte stajati ispod tereta.
Klizači štite kućište od oštećenja. – Pobrinite se da se niko ne nalazi u
Držač dodatka za površinsko području opasnosti krana.
čišćenje – Nikada ne ostavljajte uređaj na kranu
bez nadzora.
 Utaknite priključnicu dodatka za
površinsko čišćenje na držač na Skladištenje
visokopritisnom uređaju za čišćenje. 몇 OPREZ
 Navijte slepu navrtku. Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
Prevoz pomoću krana skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Nega i održavanje
 OPASNOST
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.

SR – 5 203
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o Uređaj ne radi
servisiranju  Proverite oštećenost priključnog kabla.
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti  Proverite napon električne mreže.
obavljanje redovnog sigurnosnog  Ako se uređaj pregrejao:
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju. Prekidač uređaja prebacite na "0".
Molimo Vas da se o tome posavetujete. Ostavite uređaj da se ohladi u trajanju
Pre svake upotrebe od najmanje 15 minuta.
Prekidač uređaja prebacite na "1".
 Proverite da li je priključni kabl oštećen  U slučaju električnog kvara obratite se
(opasnost od strujnog udara), a ako servisnoj službi.
jeste odmah ga dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru. U uređaju se ne uspostavlja pritisak
 Proverite da li je crevo visokog pritiska  Proverite veličinu mlaznice, montirajte
oštećeno (opasnost od pucanja). ispravnu mlaznicu.
Bez odlaganja zamenite oštećeno  Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
crevo visokog pritiska. "Stavljanje u pogon").
 Proverite zaptivenost uređaja (pumpe).  Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje  Proverite dotočnu količinu vode
mogu kapati na donjoj strani uređaja. (pogledajte tehničke podatke).
Ukoliko uređaj mnogo propušta,  Očistite mlaznicu.
obratite se servisnoj službi.  Zamenite mlaznicu.
Sedmično  Po potrebi se obratite servisnoj službi.

 Očistite mrežicu u priključku za vodu. Pumpa propušta


Očistite mrežicu u priključku za vodu Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
 Izvadite mrežicu. mogu kapati na donjoj strani uređaja.
 Spolja očistite i isperite mrežicu.  Ukoliko uređaj mnogo propušta,
 Utaknite mrežicu. predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje.
Svakih 500 sati rada, najmanje
jednom godišnje Pumpa lupa
 Servisnoj službi prepustite uređaj radi  Proverite zaptivenost usisnog voda za
servisiranja. vodu.
 Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
Otklanjanje smetnji "Stavljanje u pogon").
 OPASNOST  Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Postoji opasnost od povreda usled
Pribor i rezervni delovi
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara. Koristite samo originalni pribor i originalne
– Uređaj pre svih radova na njemu rezervne delove, oni pružaju garanciju za
isključite i izvucite strujni utikač iz bezbedan i nesmetan rad uređaja.
utičnice. Informacije o priboru i rezervnim delovima
– Električne komponente sme ispitivati i možete pronaći na www.kaercher.com.
popravljati samo ovlašćena servisna
služba.
– U slučaju pojave smetnji koje nisu
navedene u ovom odlomku, kod
nedoumica i izričitih instrukcija obratite
se ovlašćenoj servisnoj službi.

204 SR – 6
Garancija Izmerena: 86
Zagarantovana: 89
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
organizacija. Eventualne smetnje na
upravnog odbora.
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU Alfred Kärcher SE & Co. KG
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina Alfred-Kärcher-Straße 28-40
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim 71364 Winnenden (Germany)
njenim modelima koje smo izneli na tržište, Tel.: +49 7195 14-0
odgovara osnovnim zahtevima dole Fax: +49 7195 14-2212
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava Winnenden, 2019/11/01
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.520-xxx

Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
2011/65/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
HD 4/9 P
Izmerena: 83
Zagarantovana: 85
HD 5/11 P

SR – 7 205
Tehnički podaci
Tip HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Priključak na električnu mrežu
Napon V 110 120 220
Vrsta struje Hz 50 60
Priključna snaga kW 1,4 1,3 2,0
Osigurač (inertni, karakt. C) A 15 13
Stepen zaštite -- IPX5
Produžni kabl, maks. 30 m mm2 2,5
(klasa zaštite 1)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/min 9,5 12
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 0,5
(20°C)
Dovodni pritisak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa 9 11
mlaznicom)
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice -- 030 036
Maks. radni nadpritisak MPa 12 13 16,5
Protok vode l/min 6,5 6,2 8,0
Povratna udarna sila ručne prskalice N 14,76 20,4
(maks.)
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci m/s2 <2,5 2,1 3,2
Nepouzdanost K m/s2 0,6 0,7 0,8
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 70 69 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 3
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 85 85 89
Dimenzije i težine
Dužina mm 351
Širina mm 312
Visina mm 904
Tipična radna težina kg 21,6 20,5 21,0

206 SR – 8
Tip HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 220 230...240
Vrsta struje Hz 50
Priključna snaga kW 2,2
Osigurač (inertni, karakt. C) A 10
Stepen zaštite -- IPX5
Produžni kabl, maks. 30 m mm2 2,5
(klasa zaštite 1)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/min 12
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 0,5
(20°C)
Dovodni pritisak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa 11
mlaznicom)
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice -- 036
Maks. radni nadpritisak MPa 16
Protok vode l/min 8,1
Povratna udarna sila ručne prskalice N 20,4
(maks.)
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci m/s2 2,7
Nepouzdanost K m/s2 0,8
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 3
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 89
Dimenzije i težine
Dužina mm 351
Širina mm 312
Visina mm 904
Tipična radna težina kg 20,5

SR – 9 207
Преди първото използване на 17 Колело
Вашия уред прочетете това 18 Поставка за дюза за роторна дюза
оригинално инструкцуя за работа, (роторната дюза се съдържа в обема
действайте според него и го запазете за на доставката само при HD...Plus)
по-късно използване или за следващия 19 Носач на разпръскваща тръба с фи-
притежател. ксиране, за транспорт
20 Цедка
Съдържание 21 Захранване с вода
Елементи на уреда . . . . . . . . BG 1 22 Köcher разпръскваща тръба
Указания за безопасност . . . BG 1 23 Ключ на уреда
Употреба по предназначение BG 2 24 Държател за кабела
Предпазни приспособления . BG 2 25 Дръжка за носене
Опазване на околната среда BG 2 26 Носач на разпръскваща тръба без
Преди пускане в експлоатацияBG 3 фиксиране
Пускане в експлоатация . . . . BG 3 27 Гумена лента
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 4 28 Поставка за маркуча
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 5 ** не се съдържа в обема на доставката
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 6 Цветно обозначение
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 6 – Обслужващите елементи за процеса
Помощ при неизправности . . BG 7 на обслужване са жълти.
Принадлежности и резервни
части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 7 Указания за безопасност
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 7 – Преди първото пускане в експлоата-
EC Декларация за съответ- ция непременно прочетете Упътва-
ствие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8 нето за експлоатация № 5.951-949.0!
Технически данни . . . . . . . . . BG 9 – Да се спазват съответните нацио-
Елементи на уреда нални изисквания на законодателя
за струйни апарати.
Моля извадете страната с фигурата отпред – Да се спазват съответните нацио-
1 Съединителна гайка нални изисквания на законодателя
2 Дюза за предпазване от злополуки. Струй-
3 Тръба за разпръскване EASY!Lock ните апарати трябва да се проверя-
4 Пистолет за ръчно пръскане ват редовно и резултата от провер-
EASY!Force ката да се записва.
5 Предпазна спирачка – По уреда/аксесоарите не трябва да
6 Лост на спусъка се предприемат промени.
7 Предпазен лост
Степени на опасност
8 Маркуч за високо налягане
EASY!Lock  ОПАСНОСТ
9 Плъзгаща скоба, горе (изтеглена) Указание за непосредствено грозяща
10 Плъзгаща скоба, долу (прибрана) опасност, която води до тежки телес-
11 Носач за съхранение на дюза със за- ни наранявания или до смърт.
винтване или устройство за почист- 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ване на повърхности** Указание за възможна опасна ситуа-
12 Поставка за дюза за тройна дюза** ция, която може да доведе до тежки
13 Удълбочение за хващане телесни наранявания или до смърт.
14 Типова табелка 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
15 Плъзгаща се рейка Указание за възможна опасна ситуа-
16 Извод за високо налягане EASY!Lock ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
208 BG – 1
ВНИМАНИЕ pH-стойност 6,5...9,5
Указание за възможна опасна ситуация, електрическа проводи- проводимост
която може да доведе до материални мост * чиста вода
щети.
+1200 μS/cм
Символи на уреда утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
Силните струи под налягане филтриращи се вещества < 50 mg/l
могат при неправилно ползва- ***
не да са опасни. Не насочвай- Въглеводороди < 20 mg/l
те струята към хора, животни, актив- Хлорид < 300 mg/l
ни електрически уреди или към самия Сулфат < 240 mg/l
уред. калций < 200 mg/l
Съгласно валидните разпоред-
Обща твърдост < 28 °dH
би уредът никога не бива да
< 50 °TH
бъде експлоатиран без систе-
< 500 ppm
мен разделител към мрежата
за питейна вода. Трябва да се използва (mg CaCO3/l)
подходящ системен разделител на Желязо < 0,5 mg/l
фирма KÄRCHER или като алтернати- Манган < 0,05 mg/l
ва системен разделител съгласно EN Мед < 2 mg/l
12729 тип BA. Активен хлор < 0,3 mg/l
Водата, преминала през системния без лоши миризми
разделител, се определя като негодна * общ максимум 2000 μS/cм
за пиене. ** обем на пробата 1 л, време за утаява-
Употреба по не 30 мин
предназначение *** без абразивни вещества
Използвайте само този уред за почист- Предпазни приспособления
ване с високо налягане Предпазните приспособления служат за
– за почистване със струя високо наля- защита на потребителя и не бива да се
гане (напр. на фасади, тераси, гра- спират или да се пренебрегва тяхната
дински уреди). функция.
С опционални принадлежности може да
се смеси почистващ препарат. Пневматичен прекъсвач
За упорити замърсявания препоръчва- Ако лостът на спусъка на пистолета за
ме роторна дюза (съдържа се в обема на ръчно пръскане се освободи, пневма-
доставката само при HD...Plus) тичният контакт изключва помпата, стру-
Изисквания към качествата на водата: ята под високо налягане прекъсва. Ако
ВНИМАНИЕ лостът на спусъка се придърпа, помпата
Като флуид под високо налягане се се включва отново.
позволява използването само на чиста
вода. Замърсяванията водят до преж- Опазване на околната среда
девременно износване или отлагания в
уреда. Опаковъчните материали мо-
Ако се използва рециклирана вода, не гат да се рециклират. Моля не
бива да се надвишават следните гра- хвърляйте опаковките при до-
нични стойности. машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.

BG – 2 209
Старите уреди съдържат цен-  Монтирайте съединителната гайка и
ни материали, подлежащи на затегнете на ръка (EASY!Lock).
рециклиране, които могат да  Свържете тръбата за разпръскване с
бъдат употребени повторно. пистолета за ръчно пръскане и затег-
Батерии, масла и подобни на нете здраво на ръка (EASY!Lock).
тях не бива да попадат в окол-  Свържете маркуча за работа под ви-
ната среда. Поради това моля соко налягане с пистолета за ръчно
отстранявайте старите уреди, пръскане и извода за работа под ви-
използвайки подходящи за соко налягане на уреда и затегнете
целта системи за събиране. здраво на ръка (EASY!Lock).
Електрическите и електронните уреди Пускане в експлоатация
често съдържат съставни части, които 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
при неправилно боравене или непра- Опасност от нараняване! Уредът, ак-
вилно изхвърляне могат да представля- сесоарите, захранващите кабели, мар-
ват потенциална опасност за човешкото кучът за работа под налягане и връз-
здраве и за околната среда. Въпреки ките трябва да бъдат в отлично със-
това за правилната експлоатация на тояние. Ако уредът не е в отлично със-
уредите тези съставни части са необхо- тояние, използването му е забранено.
дими. Обозначените с този символ уре-
ди не трябва да бъдат изхвърляни с би- Електрическо захранване
товите отпадъци.  ОПАСНОСТ
Указания за съставките (REACH) Опасност от нараняване поради елек-
Актуална информация за съставките ще трически удар.
намерите на: – Уредът трябва да се свърже задъл-
www.kaercher.com/REACH жително с щекер към електриче-
ската мрежа. Забранява се не раз-
Преди пускане в деляема връзка с електрическата
експлоатация мрежа. Щекерът служи за разделя-
Монтирайте принадлежностите не от мрежата.
– Щепселът, щекерът и куплунгът
Указание: Системата EASY!Lock свърз-
на използвания удължител трябва
ва компонентите посредством високо-
да са водоустойчиви.
ефективна резба само с едно завъртане
– Използвайте удължителен кабел
- бързо и сигурно.
със защитен проводник (клас защи-
та 1) и достатъчно сечение (вижте
"Технически данни") и го развийте
1. напълно от барабана за кабела.
За параметрите за свързване виж та-
белката на уреда/техническите параме-
три.
 Развийте захранващия кабел и го по-
ложете на пода.
2.  Включете щепсела в контакта.

 Поставете дюзата за работа под ви-


соко налягане върху тръбата за раз-
пръскване.

210 BG – 3
Захранване с вода Обслужване
Подвързване към водопроводната  ОПАСНОСТ
мрежа Опасност от експлозия!
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не пръскайте горими течности.
Съблюдавайте разпоредбите на водо- При използване на уреда в опасни зони
снабдителната компания. (напр. бензиностанции) трябва да се
Съгласно валидните разпоред- вземат под внимание съответните
би не се позволява използване разпоредби за безопасност.
на уреда в мрежата за питейна Опасност от нараняване! При работа
вода без разделител на систе- дръжте пистолета за ръчно пръскане
мата. Използвайте подходящ раздели- и тръбата за разпръскване с две ръце.
тел на системата на фирма KÄRCHER Опасност от нараняване! По време на
или като алтернатива разделител на работа лостът на спусъка и предпаз-
системата съгл. EN 12729 тип BA. ният лост не трябва да бъдат блоки-
Преминалата през разделителя на рани.
системата вода се определя като не- Опасност от нараняване! При повре-
годна за пиене. ден предпазен лост, се свържете с кли-
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ ентската служба.
Свързвайте системния разделител Опасност от наранявания поради во-
винаги към захранващия водопровод, дна струя под високо налягане. Преди
никога директно към уреда. всички работи по уреда, натиснете на-
Параметрите за свързване вижте от пред предпазителя на пистолета за
Технически данни. ръчно пръскане.
 Захранващия маркуч (минимална 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
дължина 7,5 м, минимален диаметър Щети за околната среда. Почиствай-
1/2“) да се подвърже към извода за те моторите само на места със съот-
вода на уреда и водопроводната ветни маслоуловители.
мрежа (напр. водопроводен кран). Отваряне/затваряне на пистолета
Указание: за ръчно пръскане
Захранващият маркуч не се съдържа в
обема на доставката.  Отваряне на пистолета за ръчно пръ-
 Да се отвори входа за водата. скане: натиснете предпазния лост и
лоста на спусъка.
Всмукване на вода от открити
 Затваряне на пистолета за ръчно
контейнери
пръскане: освободете предпазния
 Завийте маркуч за всмукване с фил- лост и лоста на спусъка.
тър (опционална принадлежност)
към извода за вода. Експлоатация
 Обезвъздушаване на уреда: Уредът може да работи изправен или
Развийте дюзата от тръбата за раз- легнал.
пръскване. Указание:
Уреда да се остави да работи, докато Уредът е оборудван с пневматичен пре-
водата започне да излиза без мехур- късвач. Моторът работи само когато е
чета. отворен пистолетът за ръчно пръскане.
Оставете евентуално уреда да рабо-  Поставете ключа на уреда на „І“.
ти 10 секунди - след това изключете  освободете пистолета за ръчно пръ-
прекъсвача на уреда. Повторете опе- скане, като за целта избутате назад
рацията няколко пъти. предпазната спирачка.
 Уреда да се изключи и отново да се  Отворете пистолета за ръчно пръ-
завие дюзата. скане.
BG – 4 211
Прекъсване на работа Защита от замръзване
 Затваряне на пистолета за ръчно ВНИМАНИЕ
пръскане. При замръзване не напълно изпразне-
Уредът се изключва. ния от вода уред ще бъде разрушен.
 подсигурете пистолета за ръчно пръ- Уреда да се съхранява на място, където
скане, като за целта избутате напред не може да замръзне.
предпазната спирачка. Ако не възможно съхраняване
След прекъсването: осигурено против замръзване:
 освободете пистолета за ръчно пръ-  Да се продуха водата.
скане, като за целта избутате назад  В уреда да се напомпи конвенциона-
предпазната спирачка. лен антифриз.
 Отворете пистолета за ръчно пръ- Указание:
скане. Използвайте конвенционален препарат
Уредът отново се изключва. за защита от замръзване за автомобили
Изключете уреда на глюколна основа.
 Затворете входа за водата. Да се спазват разпоредбите за работа
 Отворете пистолета за ръчно пръ- на производителя на препарата за защи-
скане. та от замръзване.
 Включете помпата с прекъсвача на  Уреда да се остави да работи макс. 1
уреда и оставете да работи 5-10 се- минута докато се изпразнят помпата
кунди. и проводите.
 Затваряне на пистолета за ръчно Tранспoрт
пръскане.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
 Поставете ключа на уреда на поло-
Опасност от нараняване и повреда!
жение „0/OFF“.
При транспорт имайте пред вид те-
 Издърпвайте щепсела от контакта
глото на уреда.
само със сухи ръце.
ВНИМАНИЕ
 Отстранете захранването с вода.
При транспортиране предпазвайте
 Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без на- лоста на спусъка от повреда.
лягане.  За носене хванете уреда здраво за
 подсигурете пистолета за ръчно пръ- дръжката за носене и удълбочението
скане, като за целта избутате напред за хващане.
предпазната спирачка.  При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
Съхранение на уреда директиви против плъзгане и прео-
 Поставете разпръскваща тръба с бръщане.
пистолет за ръчно пръскане в раз-  За транспорт на по-дълги отсечки из-
пръскващата тръба Köcher и я фик- теглете плъзгащата скоба до крайно
сирайте в носача на разпръскващата положение и теглете уреда зад себе
тръба. си за плъзгащата скоба.
 Присъединителния кабел да се на-  При качване по стълби теглете уреда
вие около държача на манивелата.
нагоре стъпало по стъпало. Плъзга-
 Да се закрепи щекера с монтирания
щите се рейки предпазват уреда от
клип.
увреждане.
 Вкарайте плъзгащата скоба.
 Завийте маркуча за работа под наля-
гане и го закачете над поставката за
маркуча.

212 BG – 5
Носач за устройство за – По време на операцията за повдига-
почистване на повърхности не не транспортирайте предмети
върху уреда.
 Окачете присъединителния щуцер – Позволено е транспортирането на
на устройството за почистване на по- уреда с кран само от лица, които са
върхности на носача на уреда за по- инструктирани за обслужване на
чистване под високо налягане. крана.
 Развийте холендровата гайка. – Не стойте под товарите.
Транспорт с кран – Внимавайте за това, в опасната
област на крана да не се намират
хора.
– Не оставяйте уреда без наблюде-
ние на крана.
Съхранение
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
 Закрепете приспособлението за повди-
гане на дръжката за носене на уреда. Грижи и поддръжка
Указания за безопасност при  ОПАСНОСТ
окачване на кран Опасност от нараняване поради не-
 ОПАСНОСТ преднамерено потеглящ уред и елек-
Опасност от нараняване поради прео- трически удар.
бърнат уред Преди всички дейности по уреда той да
– Спазвайте местните разпоредби се изключи и да се извади щепсела.
за предпазване от злополуки и ука- Инспекция за сигурност/Договор
занията за безопасност. за поддръжка
– Преди всеки транспорт с кран про- Можете да договорите редовна инспек-
верявайте дръжката за носене за ция за сигурност с Вашия търговец или
увреждане. да сключите договор за поддръжка.
– Преди всеки транспорт с кран про- Моля искайте съвети.
верявайте подемното приспособле-
ние за увреждане. Преди всяка експлоатация
– Повдигнете уреда за дръжката за  Присъединителния кабел да се про-
носене. вери за увреждания (опасност от
– Не използвайте свързващи вериги. електрически уред), увредените при-
– Осигурете приспособлението за съединителни кабели незабавно да
повдигане от непреднамерено от- се сменят от авторизирания сервиз/
качане на товара. електротехник.
– Отстранете разпръскващата  Проверете маркуча за работа под на-
тръба с пистолета за ръчно пръ- лягане за увреждания (опасност от
скане, дюзи, устройство за почист- пропукване).
ване на повърхности и други сво- Незабавно сменете маркуча за рабо-
бодни предмети преди транспорта та под налягане.
с кран.

BG – 6 213
 Уреда (помпата) да се провери за Уредът не достига налягане
херметичност.
3 капки вода на минута са допустими  Проверете размера на дюзата, мон-
и могат да изтичат от долната страна тирайте правилната дюза
на уреда. При по-силни нехерметич-  Обезвъздушете уреда (вижте "Пуска-
ности потърсете сервиза. не в действие").
 Да се почисти цедката към захранва-
Ежеседмично нето с вода.
 Да се почисти цедката към захранва-  Да се провери дебита на водата за за-
нето с вода. хранване (вижте Технически данни).
Да се почисти цедката към  Почистете дюзата.
захранването с вода  Сменете дюзата.
 Да се свали цедката.  При необходимост потърсете сервиза.
 Цедката да се почити външно и да се Нехерметична помпа
изплакне.
3 капки вода на минута са допустими и
 Поставете цедка.
могат да излизат от долната страна на
На всеки 500 работни часа, уреда.
минимум ежегодно  При по-силна нехерметичност уреда
 Ангажирайте сервиза с поддръжка на да се провери в сервиза.
уреда. Помпата чука
Помощ при неизправности  Проверете смукателния тръбопро-
 ОПАСНОСТ вод за липса на херметичност.
Опасност от нараняване поради не-  Обезвъздушете уреда (вижте "Пуска-
преднамерено потеглящ уред и елек- не в действие").
трически удар.  При необходимост потърсете сервиза.
– Преди всички дейности по уреда Принадлежности и
той да се изключи и да се извади
резервни части
щепсела.
– Електрическите конструктивни Използвайте само оригинални аксесо-
елементи да се проверяват и попра- ари и оригинални резервни части, по
вят само от авторизиран сервиз. този начин осигурявате безопасната и
– При повреди, които не са посочени в безпроблемна експлоатация на уреда.
тази глава, при случай на колебание Можете да намерите информация за ак-
и при изрично указание потърсете сесоари и резервни части на
авторизирания сервиз. www.kaercher.com.
Уредът не работи Гаранция
 Присъединителния кабел да се про- Във всяка страна важат гаранционните
вери за повреди. условия, публикувани от оторизираната
 Да се провери напрежението на мре- от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
жата. ални повреди на Вашия уред ще отстра-
 Ако уредът е прегрят: ним в рамките на гаранционния срок
Поставете ключа на уреда на „0“. безплатно, ако се касае за дефект в ма-
Оставете уреда да се охлади мини- териалите или при производство. В га-
мум 15 минути. ранционен случай се обърнете към дис-
Поставете ключа на уреда на поло- трибутора или най-близкия оторизиран
жение „1“. сервиз, като представите касовата бе-
 При електрически дефект да се по- лежка.
търси сервиза.
214 BG – 7
EC Декларация за
съответствие
С настоящото декларираме, че цитира- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
ната по-долу машина съответства по Пълномощник по документацията:
концепция и конструкция, както и по на- S. Reiser
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за Alfred Kärcher SE & Co. KG
техническа безопасност и безвредност Alfred-Kärcher-Straße 28-40
на Директивите на ЕC. При промени на 71364 Winnenden (Germany)
машината, които не са съгласувани с Tel.: +49 7195 14-0
нас, настоящата декларация губи валид- Fax: +49 7195 14-2212
ност.
Продукт: Парочистачка/пароструй- Winnenden, 2019/11/01
ка за работа под налягане
Тип: 1.520-xxx

Намиращи приложение Директиви на


ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2000/14/ЕО
2011/65/ЕC
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
HD 4/9 P
Измерено: 83
Гарантирано:85
HD 5/11 P
Измерено: 86
Гарантирано:89

Подписващите лица действат от името и


като пълномощници на управителния
орган.

BG – 8 215
Технически данни
Тип HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 110 120 220
Вид ток Hz 50 60
Присъединителна мощност kW 1,4 1,3 2,0
Предпазител (ленив, Char C) А 15 13
Вид защита -- IPX5
Удължителен кабел, макс. 30 м мм2 2,5
(клас защита 1)
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода °C 60
(макс.)
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/мин 9,5 12
Височина на засмукване от отворения м 0,5
съд (20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa 1
Данни за мощността
Работно налягане вода (със стандартна MPa 9 11
дюза)
Големина на дюза за стандартна дюза -- 030 036
Макс. работно свръхналягане MPa 12 13 16,5
Дебит, вода л/мин 6,5 6,2 8,0
Сила на отпора на пистолета за ръчно N 14,76 20,4
пръскане (макс.)
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в областта на м/сек2 <2,5 2,1 3,2
дланта – ръката
Несигурност K м/сек2 0,6 0,7 0,8
Ниво на звука LpA dB(A) 70 69 73
Неустойчивост KpA dB(A) 3
Ниво на звукова мощност LWA + неустой- dB(A) 85 85 89
чивост KWA
Мерки и тегла
Дължина мм 351
Широчина мм 312
Височина мм 904
Типично собствено тегло кг 21,6 20,5 21,0

216 BG – 9
Тип HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 220 230...240
Вид ток Hz 50
Присъединителна мощност kW 2,2
Предпазител (ленив, Char C) А 10
Вид защита -- IPX5
Удължителен кабел, макс. 30 м мм2 2,5
(клас защита 1)
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода °C 60
(макс.)
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/мин 12
Височина на засмукване от отворения м 0,5
съд (20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa 1
Данни за мощността
Работно налягане вода (със стандартна MPa 11
дюза)
Големина на дюза за стандартна дюза -- 036
Макс. работно свръхналягане MPa 16
Дебит, вода л/мин 8,1
Сила на отпора на пистолета за ръчно N 20,4
пръскане (макс.)
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в областта на м/сек2 2,7
дланта – ръката
Несигурност K м/сек2 0,8
Ниво на звука LpA dB(A) 73
Неустойчивост KpA dB(A) 3
Ниво на звукова мощност LWA + неустой- dB(A) 89
чивост KWA
Мерки и тегла
Дължина мм 351
Широчина мм 312
Височина мм 904
Типично собствено тегло кг 20,5

BG – 10 217
Enne sesadme esmakordset ka- 22 Köcheri joatoru
sutuselevõttu lugege läbi algu- 23 Seadme lüliti
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas- 24 Kaablihoidik
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise 25 Kandekäepide
või uue omaniku tarbeks alles. 26 Joatoru hoidik ilma kinnitusseta
27 kummipael
Sisukord 28 Vooliku hoidik
Seadme elemendid . . . . . . . . . ET 1 ** ei kuulu tarnekomplekti
Ohutusalased märkused . . . . . ET 1
Värvitde tähendus
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 2
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . ET 2 – Puhastusprotsessi juhtelemendid on
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . ET 2 kollased.
Enne seadme kasutuselevõttu ET 3 Ohutusalased märkused
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 3
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 3
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
949.0!
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 5
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 5
pesureid puudutavaid seaduslikke ees-
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 6
kirju.
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 6
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea-
ELi vastavusdeklaratsioon . . . ET 7
duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 8
regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
Seadme elemendid tulemus fikseerida kirjalikult.
Palume eespool olev pildileht avada – Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi
1 Kübarmutter mingeid muudatusi teha.
2 düüs Ohuastmed
3 Joatoru EASY!Lock  OHT
4 Pesupüstol EASY!Force Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
5 Ohutusfiksaator võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
6 Päästik lõppeda surmaga.
7 Turvahoob 몇 HOIATUS
8 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
9 Tõukesand, üleval (välja tõmmatud) võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
10 Tõukesand, all (sisse lükatud) lõppeda surmaga.
11 Kruviühendusega düüsi või pinnapu- 몇 ETTEVAATUS
hasti hoidik** Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
12 Düüsi pesa 3-režiimilise düüsi jaoks** võib põhjustada kergeid vigastusi.
13 Tõstmissüvend TÄHELEPANU
14 Tüübisilt Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
15 Jalas võib põhjustada materiaalset kahju.
16 Kõrgsurveliitmik EASY!Lock
17 Ratas Seadmel olevad sümbolid
18 Rootordüüsi alus (rootordüüs ainult va- Kõrgsurveline veejuga võib mitte-
riandil HD...Plus tarnekomplektis) sihipärasel kasutamisel ohtlik ol-
19 Joatoru hoidik transpordikinnitusega la. Juga ei tohi suunata inimeste-
20 Sõel le, loomadele, töötavale elektrilisele apara-
21 Veevõtuühendus tuurile ega seadmele endale.

218 ET – 1
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele * Maksimum kokku 2000 μS/cm
ei tohi seadet kunagi kasutada ** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min
ilma joogiveevõrgu juurde paigal- *** abrasiivsed ained puuduvad
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat süstee- Ohutusseadised
mieraldajat või alternatiivina standardile EN Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat. kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
joogikõlbulik. muuta.
Sihipärane kasutamine Survelüliti
Kasutage ainult seda kõrgsurvepesurit Kui pihustipüstolil asuv päästik lastakse
– kõrgsurvejaga puhastamiseks (nt fas- lahti, lülitub välja pumba rõhuhoidja ning
saadide, terrasside, aiatööriistade pu- kõrgsurve juga seiskub. Päästikule vajuta-
hastamiseks). misel lülitub pump jälle sisse.
Lisavarustusse kuuluvate tarvikutega saab
lisada puhastusvahendit.
Keskkonnakaitse
Raskesti eemaldatava mustuse jaoks soo- Pakendmaterjalid on taaskasu-
vitame rootordüüsi (ainult variandil tatavad. Palun ärge visake pa-
HD...Plus tarnekomplektis) kendeid majapidamisprahi hul-
Nõuded vee kvaliteedile: ka, vaid suunake need taaska-
TÄHELEPANU sutusse.
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult Vanad seadmed sisaldavad
puhast vett. Mustus põhjustab seadme enne- taaskasutatavaid materjale, mis
aegset kulumist või ladestub seadmesse. tuleks suunata taaskasutusse.
Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada Patareid, õli ja muud sarnased
järgmisi piirväärtusi. ained ei tohi jõuda keskkonda.
pH-väärtus 6,5...9,5 Seetõttu palume vanad sead-
elektrijuhtivus * Magevee med likvideerida vastavate ko-
elektrijuhtivus gumissüsteemide kaudu.
+1200 μS/cm Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes
mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l sisaldub tihti komponente, mis võivad va-
lesti ümber käies või vale jäätmekäitluse
filtreeritavad ained *** < 50 mg/l
korral olla ohuks inimeste tervisele ja kesk-
süsivesikuid < 20 mg/l konnale. Neid komponente on aga seadme
kloriid < 300 mg/l nõuetekohaseks tööks hädasti vaja. Selle
sulfaat < 240 mg/l sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi pan-
Kaltsium < 200 mg/l na olmeprügi hulka.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
üldine karedus < 28 °dH
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
< 50 °TH
aadressilt:
< 500 ppm
www.kaercher.com/REACH
(mg CaCO3/l)
raud < 0,5 mg/l
mangaan < 0,05 mg/l
vask < 2 mg/l
aktiivsüsi < 0,3 mg/l
lõhnatu

ET – 2 219
 Kerige toitekaabel maha ja pange põ-
Enne seadme randale.
kasutuselevõttu  Torgake võrgupistik seinakontakti.
Tarvikute paigaldamine Veevõtuühendus
Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid Ühendamine veevärgiga
eri kiiruskeermetega vaid kiirete ja turvalis- 몇 HOIATUS
te pööretega. Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
1. ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat süstee-
mieraldajat või alternatiivina standardile EN
12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole
2. joogikõlbulik.
몇 ETTEVAATUS
Ühendage tagasivoolutakisti alati veevarus-
 Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule. tusega, mitte kunagi vahetult seadmega.
 Paigaldage umbmutter ja keerake käsit- Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni-
si kinni (EASY!Lock). liste andmete juurest.
 Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja  Ühendage pealevooluvoolik (min pik-
keerake käsitsi kinni (EASY!Lock). kus 7,5 m, min läbimõõt 1/2") seadme
 Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüsto- veeühenduse ja vee pealevooluga (nt
liga ja seadme kõrgsurveühendusega veekraaniga).
ja keerake käsitsi kinni (EASY!Lock). Märkus:
Kasutuselevõtt Pealevooluvoolik ei kuulu tarnekomplekti.
몇 HOIATUS  Vee juurdevool avada.
Vigastusoht! Seade, lisavarustus, voolikud Vett võtke lahtistest mahutitest
ja ühendused peavad olema laitmatus sei-  Kruvige imivoolik koos filtriga (lisava-
sundis. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei rustus) veeliitmikule.
tohi seadet kasutada.  Seadme õhutamine:
Kruvige otsak joatorult maha.
Elektriühendus
Laske seadmel nii kaua töötada, kuni
 OHT väljavoolavas vees ei ole enam õhu-
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. mulle.
– Seade tuleb tingimata elektrivõrguga Vajadusel laske seadmel 10 sekundit
ühendada. Mitte lahutatav ühendus voo- töötada - seejärel lülitage seadmelüliti
luvõrguga on keelatud. Pistikut kasuta- välja. Korrake protseduuri mitu korda.
takse seadme võrgust eraldamiseks.  Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
– Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema hermeetilised. Käsitsemine
– Kasutage piisava ristlõikega maandu-  OHT
sega pikendusjuhet (kaitseklass 1) (vt Plahvatusoht!
„Tehnnilised andmed“) ja kerige see Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
kaablitrumlilt täiesti maha. Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi- (nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid
sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist. ohutuseeskirju.

220 ET – 3
Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüsto-  Eemaldage veeühendus.
lit ja joatoru mõelma käega.  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus püstoli survevaba.
päästikut ega fikseerimishooba kinni.  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova ette.
korral pööröduge klienditeenindusse.
Vigastusoht kõrgsurvejoa tõttu. Enne iga
Seadme ladustamine
tööd seadme juures lükake pesupüstoli kül-  Pange joatoru koos pesupüstoliga Köc-
jes asuv fiksaator ette. heri joatorusse ja laske joatoru hoidikus
몇 ETTEVAATUS asendisse fikseeruda.
Keskkonnakahjud. Mootoreid pesta vaid  Kerige ühenduskaabel ümber kaabli-
kohtades, kus on vastav õliseparaator. hoidiku.
 Kinnitage pistik paigaldatud klambriga.
Pesupüstoli avamine/ sulgemine
 Lükake tõukesang kohale.
 Pesupüstoli avamine: Rakendage fik-  Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku
seerimishoob ja päästik. hoidikusse riputada,
 Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fik-
seerimishoob ja päästik. Jäätumiskaitse
TÄHELEPANU
Käitamine
Külm purustab seadme, mis ei ole veest
Seadet võib käitada seisvas või lebavas täiesti tühjendatud.
asendis. Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumisohtu.
Märkus:
Kui jäätumisvaba hoidmine võimalik
Seade on varustatud survelülitiga. Mootor
pole:
töötab ainult siis, kui pesupüstol on avatud.
 Seadke lüliti asendisse “I”.  Lasta vesi välja.
 Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator  Pumbake seadmest läbi kaubanduses
taha. saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
 Avage pesupüstol. Märkus:
Kasutage tavapärast glükoolipõhist sõidu-
Töö katkestamine autode jäätumiskaitsevahendit.
 Sulgege pesupüstol. Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
Seade lülitub välja. käsitsemiseeskirju.
 Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator  Laske masinal maks. 1 minut töötada,
ette. kuni pump ja voolikud on tühjad.
Pärast katkestust:
 Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
Transport
taha. 몇 ETTEVAATUS
 Avage pesupüstol. Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
Seade lülitub uuesti sisse. me kaalu.
TÄHELEPANU
Seadme väljalülitamine Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal
 Vee juurdejooksu sulgemine. kahjustuste eest.
 Avage pesupüstol.  Kandmiseks hoidke kinni seadme kan-
 Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sel- desangast ja tõstmissüvendist.
lel 5–10 sekundit töötada.  Sõidukites transportimisel fikseerige
 Sulgege pesupüstol. seade vastavalt kehtivatele määrustele
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ libisemise ja ümbermineku vastu.
(väljas).  Pikemat maad transportimiseks tõmma-
 Toitepistikut pistikupesast välja tõmma- ke tõukesang lõppasendisse välja ja tõm-
tes peavad käed kuivad olema. make seadet tõukesangast enda järel.
ET – 4 221
 Trepist üles minnes tõmmake seadet
aste-astme haaval üles. Jalased kaitse-
Hoiulepanek
vad korpust vigastuste eest. 몇 ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
Pinnapuhasti hoidik kaalu.
 Torgake pinnapuhasti ühendustutsid Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
kõrgsurvepesuril olevale hoidikue. mides.
 Keerake umbmutter peale.
Korrashoid ja tehnohooldus
Transport kraanaga  OHT
Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-
löögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Ohutusinspektsioon/hooldusleping
Seadme müüjaga võib kokku leppida regu-
laarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
Enne iga töökorda
 Kinnitage tõsteseade seadme kande-  Ühenduskaablil vigastusi kontrollida
sanga külge. (elektrilöögi oht), vigastatud kaabel vii-
Ohutusnõuded kraanaga laadimisel vitamatult autoriseeritud klienditeenin-
 OHT dusel/elektritehnika spetsialistidel välja
Allakukkuvast seadmest lähtuv vigastusoht. vahetada lasta.
– Järgige kohapeal kehtivaid õnnetusjuh-  Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastus-
tumite vältimise eeskirju ja ohutusnõu- te osas (lõhkemisoht).
deid. Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
– Enne kraanaga transportimist kontrolli- vahetada.
ge kanderihma vigastuste osas.  Kontrollige seadme (pumba) tihedust.
– Iga kord enne kraanaga transportimist kont- 3 tilka minutis on lubatud ja võivad väl-
rollige tõsteseadmeid vigastuste osas. juda seadme alaosast. Tugevama lekke
– Tõstke seadet ainult kandesangast. puhul pöörduge klienditeenindusse.
– Ärge kasutage kinnituskette.
– Fikseerige tõsteseade koorma koge- Kord nädalas
mata lahtituleku vastu.  Puhastage veeühenduse sõela.
– Enne kraanaga transportimist eemalda- Puhastage veeühenduse sõela
ge joatoru koos pesupüstoliga, düüsid,
 Võtke sõel välja.
pinnapuhastid ja muud lahtised objektid.
 Puhastage sõela väljast ja loputage.
– Tõstmise ajal ärge transportige sead-
 Pange sõel kohale.
mel esemeid.
– Seadet tohivad kraanaga transportida Iga 500 töötunni järel, vähemalt
ainult isikud, keda on kraana juhtimises kord aastas
instrueeritud.  Laske hooldus teha klienditeeninduses.
– Ärge seiske koorma all.
– Jälgige, et kraana ohualas ei viibiks ini-
mesi.
– Ärge laske seadmel ilma järelvalveta
kraana küljes rippuda.

222 ET – 5
Abi häirete korral Lisavarustus ja varuosad
 OHT Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
Kogemata käivituvast seadmest ja elektri- naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
löögist lähtub vigastusoht. tõrgeteta käituse.
– Enne kõiki töid seadme juures tuleb Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
seade välja lülitada ja pistik seinakon- aadressilt www.kaercher.com.
taktist välja tõmmata.
– Laske elektrikomponente kontrollida ja
Garantii
remontida ainult volitatud klienditeenin- Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
duses. giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
– Häirete puhul, mida selles peatükis mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
mainitud pole, kahtluse korral ja silm- tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
nähtaval juhtumil pöörduda autoriseeri- valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
tud klienditeeninduse poole. me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
Seade ei tööta
dava dokumendi.
 Ühenduskaabli vigastusi kontrollida.
 Võrgupinget kontrollida.
 Kui seade on ülekuumenenud:
Seadke lüliti asendisse “0”.
Laske masinal vähemalt 15 minutit jah-
tuda.
Seadke lüliti asendisse “1”.
 Elektrilise defekti puhul pöörduda klien-
diteeninduse poole.
Seadmes puudub surve
 Kontrollige düüsi suurust, paigaldage
õige düüs.
 Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu-
selevõtt").
 Puhastage veeühenduse sõela.
 Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed).
 Puhastage düüsi.
 Vahetage düüs välja.
 Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Pump lekib
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda
seadme aluosast.
 Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-
teenindusel seadet kontrollida.
Pump klopib
 Kontrollige vee imivooliku tihedust.
 Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu-
selevõtt").
 Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
ET – 6 223
Alfred Kärcher SE & Co. KG
ELi vastavusdeklaratsioon Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- 71364 Winnenden (Germany)
tud seade vastab meie poolt turule toodud Tel.: +49 7195 14-0
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt- Fax: +49 7195 14-2212
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Winnenden, 2019/11/01
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.520-xxx

Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2000/14/EU
2011/65/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
HD 4/9 P
Mõõdetud: 83
Garanteeritud: 85
HD 5/11 P
Mõõdetud: 86
Garanteeritud: 89

Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-


del ja volitusega.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentatsiooni eest vastutav isik:


S. Reiser

224 ET – 7
Tehnilised andmed
Tüüp HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Võrguühendus
Pinge V 110 120 220
Voolu liik Hz 50 60
Tarbitav võimsus kW 1,4 1,3 2,0
Kaitse (inertne/Char. C) A 15 13
Kaitse liik -- IPX5
Pikenduskaabel, maks. 30 m mm2 2,5
(Kaitseklass 1)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/min 9,5 12
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 1
Jõudluse andmed
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa 9 11
Standarddüüsi düüsi suurus -- 030 036
Maks. töö-ülerõhk MPa 12 13 16,5
Jõudlus, vesi l/min 6,5 6,2 8,0
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 14,76 20,4
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s2 <2,5 2,1 3,2
Ebakindlus K m/s2 0,6 0,7 0,8
Helirõhu tase LpA dB (A) 70 69 73
Ebakindlus KpA dB (A) 3
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB (A) 85 85 89
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 351
Laius mm 312
Kõrgus mm 904
Tüüpiline töömass kg 21,6 20,5 21,0

ET – 8 225
Tüüp HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Võrguühendus
Pinge V 230 220 230...240
Voolu liik Hz 50
Tarbitav võimsus kW 2,2
Kaitse (inertne/Char. C) A 10
Kaitse liik -- IPX5
Pikenduskaabel, maks. 30 m mm2 2,5
(Kaitseklass 1)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/min 12
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 1
Jõudluse andmed
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa 11
Standarddüüsi düüsi suurus -- 036
Maks. töö-ülerõhk MPa 16
Jõudlus, vesi l/min 8,1
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 20,4
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s2 2,7
Ebakindlus K m/s2 0,8
Helirõhu tase LpA dB (A) 73
Ebakindlus KpA dB (A) 3
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB (A) 89
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 351
Laius mm 312
Kõrgus mm 904
Tüüpiline töömass kg 20,5

226 ET – 9
Pirms ierīces pirmās lietošanas 18 Vieta rotorsprauslas glabāšanai (rotor-
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- sprausla piegādes komplektā ietilpst ti-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem kai variantam HD...Plus)
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai 19 Smidzināšanas caurules turētājs ar fik-
vai turpmākiem lietotājiem. satoru transportēšanai
20 Sietveida filtrs
Satura rādītājs 21 Ūdensapgādes pieslēgums
Aparāta elementi. . . . . . . . . . . LV 1 22 Köcher smidzināšanas caurule
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 1 23 Aparāta slēdzis
Noteikumiem atbilstoša lietoša- 24 Kabeļa turētājs
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2 25 Rokturis aparāta pārnēsāšanai
Drošības iekārtas . . . . . . . . . . LV 2 26 Smidzināšanas caurules turētājs bez
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 2 fiksatora
Pirms ekspluatācijas uzsākša- 27 Gumijas saite
nas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3 28 Vieta šļūtenes glabāšanai
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 3 ** neietilpst piegādes komplektā
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Transportēšana . . . . . . . . . . . . LV 5 Krāsu marķējums
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 5 – Tīrīšanas procesa vadības elementi ir
Kopšana un tehniskā apkope . LV 5 dzelteni.
Palīdzība darbības traucējumu Drošības norādījumi
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Piederumi un rezerves daļas . LV 6 – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7 norādījumus par drošību Nr. 5.951-
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 7 949.0!
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 8 – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-
Aparāta elementi ruma smidzinātājiem.
Lūdzu, atveriet sākuma lappusi ar ilustrācijām – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
1 Uzmavuzgrieznis vēja izdotos normatīvos aktus par ne-
2 Sprausla gadījumu novēršanu. Šķidrumu smidzi-
3 Smidzināšanas caurule EASY!Lock nātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
4 Rokas smidzināšanas pistole des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
EASY!Force – Ierīcei/piederumiem aizliegts veikt jeb-
5 Drošinātājs kādu pārveidi.
6 Palaišanas gailītis Riska pakāpes
7 Drošinātājsvira
 BĪSTAMI
8 Augstspiediena šļūtene EASY!Lock
Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
9 Stumšanas rokturis, augšā (izvilkts)
ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
10 Stumšanas rokturis, lejā (iebīdīts)
몇 BRĪDINĀJUMS
11 Rokturis sprauslas ar skrūvsavienoju-
Norāde par iespējami draudošām bries-
mu vai virsmu tīrītāja uzglabāšanai**
mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
12 Vieta trīskāršās sprauslas glabāšanai**
nāvi.
13 Roktura padziļinājums
몇 UZMANĪBU
14 Datu plāksnīte
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
15 Vadošās slieces
kura var radīt vieglus ievainojumus.
16 Augstspiediena pieslēgums
IEVĒRĪBAI
EASY!Lock
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
17 Ritenis
kura var radīt materiālos zaudējumus.

LV – 1 227
Simboli uz aparāta kopējā ūdens cietība < 28 °dH
< 50 °TH
Nepareizi lietojot, augstspiediena < 500 ppm
strūkla var būt bīstama. Nevērsiet (mg CaCO3/l)
strūklu pret personām, dzīvnie-
dzelzs < 0,5 mg/l
kiem, ieslēgtām elektriskām ierīcēm vai
pret pašu aparātu. mangāns < 0,05 mg/l
Saskaņā ar spēkā esošajiem no- varš < 2 mg/l
teikumiem aparātu nedrīkst izman- Aktīvais hlors < 0,3 mg/l
tot bez dzeramā ūdens sistēmas bez nepatīkamas smakas
dalītāja. Jāizmanto piemērots fir- * kopā maksimāli 2000 μS/cm
mas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā al- ** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas
ternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN laiks 30 min
12729 tipam BA. *** neattiecas uz abrazīvām vielām
Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītā-
jam, vairs nav uzskatāms par dzeramo ūdeni. Drošības iekārtas
Noteikumiem atbilstoša Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar-
lietošana bību.
Izmantojiet šo augstspiediena tīrīšanas
aparātu tikai Spiediena relejs
– tīrīšanai ar augstspiediena strūklu (pie- Ja rokas smidzināšanas pistoles mēlīte tiek
mēram, fasāžu, terašu, dārza piederu- atlaista, manometriskais slēdzis atslēdz
mu tīrīšanai). sūkni, un augstspiediena strūkla vairs ne-
Izmantojot opcionālos piederumus, var pie- tiek izsmidzināta. Pavelkot mēlīti, sūknis at-
jaukt klāt tīrīšanas līdzekli. kal ieslēdzas.
Noturīgu netīrumu tīrīšanai mēs iesakām Vides aizsardzība
izmantot rotorsprauslu (piegādes komplek-
tā ietilpst tikai variantam HD...Plus). Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
Ūdens kvalitātes prasības: pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
IEVĒRĪBAI tiet iepakojumu kopā ar māj-
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izman- saimniecības atkritumiem, bet
tot tikai tīru ūdeni. Netīrumi rada iekārtas nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
priekšlaicīgu nolietošanos vai nosēdumus. ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt Nolietotās ierīces satur noderīgus
tālāk norādītās robežvērtības. materiālus, kurus iespējams pār-
pH vērtība 6,5...9,5 strādāt un izmantot atkārtoti. Ba-
strāvas vadītspēja * Tīra ūdens va- terijas, eļļa un tamlīdzīgas vielas
dītspēja nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Tā-
+1200 μS/cm dēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākšanas
nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l
sistēmu starpniecību.
filtrējamās vielas *** < 50 mg/l Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži
ogļūdeņraži < 20 mg/l vien satur sastāvdaļas, kuras, to neparei-
hlorīdi < 300 mg/l zas izmantošanas vai neatbilstošas utilizā-
Sulfāti < 240 mg/l cijas gadījumā, var radīt potenciālu apdrau-
kalcijs < 200 mg/l dējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr
šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces
pareizai darbībai. Ierīces, kas apzīmētas ar

228 LV – 2
šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzī- jumu ar barošanas tīklu. Kontaktdakša
ves atkritumiem. nodrošina atvienošanu no tīkla.
Informācija par sastāvdaļām (REACH) – Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud-
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra- nim un savienojumam jābūt ūdensdro-
dīsiet: šiem.
www.kaercher.com/REACH – Izmantojiet pagarinātāja kabeli ar ze-
mējuma vadu (aizsardzības klase 1) un
Pirms ekspluatācijas pietiekamu šķērsgriezumu (skat. "Teh-
uzsākšanas niskos datus") un līdz galam notiniet to
Pierīču montāža no kabeļa spoles.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un
plāksnītes/tehniskajos datos.
droši savieno komponentus, izmantojot
 Notiniet tīkla kabeli un novietojiet uz grīdas.
ātro vītni ar tikai vienu apgriezienu.
 Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Ūdensapgāde
1. Pieslēgšana ūdensvadam
몇 BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
dātos noteikumus.
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem aparātu nedrīkst izman-
2. tot bez dzeramā ūdens sistēmas
dalītāja. Jāizmanto piemērots fir-
mas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā al-
 Augstspiediena sprauslu uzspraudiet ternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN
uz smidzināšanas caurules 12729 tipam BA.
 Uzlieciet un ar roku pievelciet savieno- Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītā-
tājuzgriezni (EASY!Lock). jam, vairs nav uzskatāms par dzeramo
 Smidzināšanas cauruli savienojiet ar ūdeni.
rokas smidzināšanas pistoli un savieno- 몇 UZMANĪBU
jumu pievelciet ar roku (EASY!Lock). Sistēmas atdalītāju vienmēr pieslēdziet
 Augstspiediena šļūteni savienojiet ar ūdensapgādes sistēmai, nevis ierīcei.
rokas smidzināšanas pistoli un ierīces Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos.
augstspiediena pieslēgumu un pievel-  Padeves šļūteni (minimālais garums
ciet ar roku (EASY!Lock). 7,5 m, minimālais diametrs 1/2'') pieslē-
Ekspluatācijas uzsākšana dziet ierīces ūdens pieslēgvietai un
몇 BRĪDINĀJUMS ūdens pievadam (piemēram, ūdenskrā-
Savainošanās risks! Ierīcei, piederumiem, nam).
pievadiem un pieslēgumiem jābūt nevaino- Norādījums:
jamā stāvoklī. Ja to stāvoklis nav apmieri- Padeves šļūtene nav iekļauta piegādes
nošs, tad ierīci izmantot nav atļauts. komplektā.
 Attaisiet ūdens padeves krānu.
Elektropadeve Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
 BĪSTAMI  Sūkšanas šļūteni ar filtru (opcionālais
Elektriskās strāvas trieciena risks. piederums) pieskrūvēt pie ūdens pie-
– Aparāts ir obligāti jāpieslēdz barošanas slēguma.
tīklam, izmantojot kontaktdakšu. Ir aiz-
liegts izmantot neatvienojamu savieno-

LV – 3 229
 Aparāta atgaisošana:  Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Noskrūvējiet sprauslu no smidzināša-  Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli,
nas caurules. pabīdot drošinātāju atpakaļ.
Darbiniet ierīci tik ilgi, līdz ūdens izplūst,  Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
nesaturot gaisa burbulīšus.
Vajadzības gadījumā darbiniet aparātu Darba pārtraukšana
10 sekundes, tad izslēdziet aparāta slē-  Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
dzi. Atkārtojiet darbību vairākkārt. Aparāts izslēdzas.
 Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa-  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto-
kaļ sprauslu. li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
Apkalpošana Pēc pārtraukuma:
 Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli,
 BĪSTAMI pabīdot drošinātāju atpakaļ.
Sprādzienbīstamība!  Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
Neizsmidziniet degošus šķidrumus. Aparāts atkal ieslēdzas.
Izmantojot ierīci bīstamās zonās (piem.,
degvielas uzpildes stacijās), ir jāievēro at- Aparāta izslēgšana
tiecīgie drošības noteikumi.  Aizslēgt ūdens padevi.
Savainošanās risks! Strādājot ar ierīci, ro-  Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
kas smidzināšanas pistoli un smidzināša-  Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļau-
nas cauruli turiet ar abām rokām. jiet darboties 5-10 sekundes.
Savainošanās risks! Rokas smidzināšanas  Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
pistoles palaišanas sviru un drošinātājsviru  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
darbības laikā nedrīkst saķīlēt.  Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie-
Savainošanās risks! Ja drošinātājsvira ir not tikai ar sausām rokām.
bojāta, sazinieties ar klientu apkalpošanas  Noņemt ūdens pieslēgumu.
dienestu.  Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz
Savainošanās risks ar augstspiediena aparāts atbrīvojas no spiediena.
ūdens strūklu. Pirms jebkuru darbu veikša-
 Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto-
nas pie ierīces pabīdiet rokas smidzināša-
li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
nas pistoles drošinātāju uz priekšu.
몇 UZMANĪBU Aparāta uzglabāšana
Kaitējums apkārtējai videi. Motorus tīriet ti-  Ievietojiet smidzināšanas cauruli ar ro-
kai vietās, kur ir pieejams atbilstošs eļļas kas smidzināšanas pistoli Köcher smi-
uztvērējs. dzināšanas caurulē un nofiksējiet smi-
Rokas smidzināšanas pistoles dzināšanas caurules turētājā.
atvēršana/aizvēršana  Aptiniet pieslēguma kabeli ap kabeļu tu-
 Rokas smidzināšanas pistoles atvērša- rētāju.
na: nospiežot drošinātājsviru un palai-  Nostipriniet kontaktdakšu ar uzmontēto
šanas sviru. aptveri.
 Rokas smidzināšanas pistoles aizvēr-  Iebīdiet stumšanas rokturi.
šana: atlaižot vaļā drošinātājsviru un  Saritiniet augstspiediena šļūteni un paka-
palaišanas sviru. riet to virs šļūtenes glabāšanas vietas.
Ekspluatācija Aizsardzība pret aizsalšanu
Aparātu var darbināt vertikālā vai horizon- IEVĒRĪBAI
tālā stāvoklī. Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā iz-
Norādījums: laists.
Ierīce ir aprīkota ar manometrisko slēdzi. Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nav pakļauta
Motors ieslēdzas tikai tad, kad rokas smi- sala iedarbībai.
dzināšanas pistole ir atvērta.
230 LV – 4
Ja nav iespējama uzglabāšana no sala  Pie aparāta nešanai paredzētā roktura
aizsargātā vietā: piestipriniet celšanas iekārtu.
 Izlaist ūdeni. Drošības norādījumi pārkraušanai ar
 Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā pie- pacēlāja palīdzību
ejamo antifrīzu.  BĪSTAMI
Norādījums: Savainojumu risks krītoša aparāta gadījumā.
Izmantojiet automašīnām paredzēto stan- – Ievērojiet vietējos negadījumu novēršanas
darta antifrīzu uz glikola bāzes. noteikumus un drošības norādījumus.
Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norā- – Ikreiz pirms transportēšanas ar celtni
dījumus. pārbaudiet, vai nešanai paredzētajam
 Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis rokturim nav bojājumu.
un vadi ir tukši. – Ikreiz pirms transportēšanas ar celtni
Transportēšana pārbaudiet, vai cēlējmehānismiem nav
몇 UZMANĪBU bojājumu.
Savainošanās un bojājumu risks! Trans- – Paceliet aparātu, turot to tikai aiz neša-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru. nai paredzētā roktura.
IEVĒRĪBAI – Neizmantojiet piekabināšanas ķēdes.
Transportēšanas laikā sargājiet palaišanas – Nodrošiniet celšanas iekārtu pret nejau-
sviru no bojājumiem. šu atkabināšanos no kravas.
 Lai aparātu pārnēsātu, turiet to aiz pār- – Pirms transportēšanas ar celtni noņe-
nēsāšanas roktura un roktura padziļinā- miet smidzināšanas cauruli ar rokas
juma. smidzināšanas pistoli, sprauslas, virs-
 Transportējot automašīnā, saskaņā ar mas tīrītāju un citus un nenostiprinātos
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet priekšmetus.
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos. – Celšanas laikā nepārvietojiet uz aparā-
 Lai aparātu pārvietotu lielākos attālu- ta priekšmetus.
mos, stumšanas rokturi līdz galam iz- – Aparātu ar celtni drīkst transportēt tikai
vilkt ārā un aparātu aiz tā vilkt aiz sevis. personas, kuras ir izgājušas instruktāžu
 Kāpjot pa kāpnēm, velciet aparātu pa- par celtņa vadīšanu.
kāpienu pa pakāpienam uz augšu. Va- – Nestāviet zem kravas.
došās slieces pasargā korpusu no bojā- – Sekojiet, lai celtņa bīstamajā zonā ne-
jumiem. uzturētos personas.
Virsmu tīrītāju turētājs – Neatstājiet aparātu iekārtu celtnī bez
 Virsmu tīrītāja pieslēgcauruli uzsprau- uzraudzības.
diet uz augstspiediena tīrītāja turētāja. Glabāšana
 Uzskrūvējiet kupoluzgriezni. 몇 UZMANĪBU
Transportēšana ar celtni Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Kopšana un tehniskā apkope
 BĪSTAMI
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.

LV – 5 231
Tehniskā inspekcija/tehniskās – Traucējumu gadījumā, kuri nav minēti
apkopes līgums šajā nodaļā, šaubu un skaidra norādīju-
ma gadījumā sazinieties ar pilnvaroto
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re- klientu apkalpošanas dienestu.
gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu Aparāts nestrādā
konsultējieties par šo jautājumu.  Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
Pirms katras ekspluatācijas bojāts.
 Pārbaudiet tīkla spriegumu.
 Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav  Ja aparāts ir pārkarsis:
bojāts (risks gūt strāvas triecienu), bo- Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
jāts pieslēguma kabelis nekavējoties jā- Ļaujiet aparātam atdzist vismaz 15 mi-
nomaina, izmantojot pilnvarotā klientu nūtes.
apkalpošanas dienesta/elektriķa pakal- Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „1“.
pojumus.  Elektriska bojājuma gadījumā sazinie-
 Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz bo- ties ar klientu apkalpošanas dienestu.
jājumiem (uzsprāgšanas briesmas).
Nekavējoties nomainīt bojātu augst- Aparāts nerada spiedienu
spiediena šļūteni.  Pārbaudiet sprauslas izmēru, uzmontē-
 Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētiskumu. jiet pareizo sprauslu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un  Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
tie var izplūst pa aparāta apakšu. Spē- ekspluatācijā").
cīgāka nehermētiskuma gadījumā sazi-  Iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
nāties ar klientu dienestu.  Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
Ik nedēļu skie dati").
 Iztīriet sprauslu.
 Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.  Nomainiet sprauslu.
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu  Vajadzības gadījumā sazinieties ar
 Izņemt sietu. klientu apkalpošanas dienestu.
 No ārpuses notīriet sietiņu un to noska-
Nehermētisks sūknis
lojiet.
 Iespraudiet sietu. 3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujami un tie
var izplūst pa aparāta apakšu.
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz  Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien-
reizi gadā tu servisu.
 Aparāta apkopi uzticiet klientu servisam.
Sūknis klab
Palīdzība darbības  Pārbaudīt, vai ūdens sūcējvadā nav
traucējumu gadījumā noplūdes.
 BĪSTAMI  Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
Savainošanās risks nejauši iedarbināta ekspluatācijā").
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.  Vajadzības gadījumā sazinieties ar
– Pirms jebkuriem aparāta apkopes dar- klientu apkalpošanas dienestu.
biem izslēdziet aparātu un atvienojiet Piederumi un rezerves daļas
tīkla kontaktdakšu.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
– Elektrisko sastāvdaļu pārbaudi vai re-
ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
montu drīkst veikt tikai pilnvarots klientu
un nevainojamu ierīces darbību.
apkalpošanas dienests.
Informāciju par piederumiem un rezerves
daļām skatīt www.kaercher.com.

232 LV – 6
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
Garantija pilnvaru.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
S. Reiser
remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
Alfred Kärcher SE & Co. KG
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
tu apkalpošanas dienestā.
71364 Winnenden (Germany)
ES Atbilstības deklarācija Tel.: +49 7195 14-0
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā Fax: +49 7195 14-2212
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī- Winnenden, 2019/11/01
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Padomi: 1.520-xxx

Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2000/14/EK
2011/65/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
HD 4/9 P
Izmērītais: 83
Garantētais: 85
HD 5/11 P
Izmērītais: 86
Garantētais: 89

LV – 7 233
Tehniskie dati
Tips HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 110 120 220
Strāvas veids Hz 50 60
Pieslēguma jauda kW 1,4 1,3 2,0
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 15 13
Aizsardzība -- IPX5
Pagarinātāja kabelis, maks. 30 m mm2 2,5
(aizsardzības klase 1)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/min 9,5 12
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes m 0,5
(20°C)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens darba spiediens (ar standarta MPa 9 11
sprauslu)
Standarta sprauslas lielums -- 030 036
Maks. darba pārspiediens MPa 12 13 16,5
Ūdens patēriņš l/min 6,5 6,2 8,0
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 14,76 20,4
(maks.)
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s2 <2,5 2,1 3,2
Nenoteiktība K m/s2 0,6 0,7 0,8
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 70 69 73
Nenoteiktība KpA dB(A) 3
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība dB(A) 85 85 89
KWA
Izmēri un svars
Garums mm 351
Platums mm 312
Augstums mm 904
Tipiskā darba masa kg 21,6 20,5 21,0

234 LV – 8
Tips HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 220 230...240
Strāvas veids Hz 50
Pieslēguma jauda kW 2,2
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 10
Aizsardzība -- IPX5
Pagarinātāja kabelis, maks. 30 m mm2 2,5
(aizsardzības klase 1)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/min 12
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes m 0,5
(20°C)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens darba spiediens (ar standarta MPa 11
sprauslu)
Standarta sprauslas lielums -- 036
Maks. darba pārspiediens MPa 16
Ūdens patēriņš l/min 8,1
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 20,4
(maks.)
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s2 2,7
Nenoteiktība K m/s2 0,8
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 73
Nenoteiktība KpA dB(A) 3
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība dB(A) 89
KWA
Izmēri un svars
Garums mm 351
Platums mm 312
Augstums mm 904
Tipiskā darba masa kg 20,5

LV – 9 235
Prieš pirmą kartą pradedant 19 Purškimo antgalio laikiklis su fiksatoriu-
naudotis prietaisu, būtina ati- mi transportavimui
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- 20 Sietelis
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau- 21 Vandens prijungimo antgalis
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin- 22 Purškimo antgalio įdėklas
kui. 23 Prietaiso jungiklis
24 Kabelio laikiklis
Turinys 25 Rankena
Prietaiso dalys. . . . . . . . . . . . . LT 1 26 Purškimo antgalio laikiklis be fiksato-
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 1 riaus
Naudojimas pagal paskirtį. . . . LT 2 27 Guminė juosta
Saugos įranga. . . . . . . . . . . . . LT 2 28 Žarnų laikiklis
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 2 ** netiekiama kartu su įrenginiu
Prieš pradedant naudoti . . . . . LT 3
Spalvinis ženklinimas
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 3
Valdymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 4 – Valymo proceso valdymo elementai yra
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 5 geltonos spalvos.
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5 Saugos reikalavimai
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 5
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per-
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 6
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
Priedai ir atsarginės dalys. . . . LT 6
949.0!
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 7
skysčių purkštuvų.
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 8
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
Prietaiso dalys nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Atverskite pirmąjį puslapį su iliustracijomis Skysčių purkštuvai privalo būti regulia-
1 Kreipiamoji veržlė riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei-
2 Antgalis kiami raštiškai.
3 Purškimo antgalis EASY!Lock – Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pa-
4 Rankinis purškimo pistoletas EA- keitimus.
SY!Force Rizikos lygiai
5 Apsauginis fiksatorius  PAVOJUS
6 Purkštuvo spragtukas Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
7 Apsauginė svirtelė sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
8 Aukšto slėgio žarna EASY!Lock 몇 ĮSPĖJIMAS
9 Stūmimo rankena, viršuje (ištraukta) Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
10 Stūmimo rankena, apačioje (įstumta) kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
11 Laikiklis purkštukui su sąvarža arba pa- 몇 ATSARGIAI
viršių valymo įrenginiui** Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
12 Purkštuko laikiklis trijų skylių purkštukui** gvus sužalojimus.
13 Rankenos įduba DĖMESIO
14 Duomenų lentelė Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
15 Pavaža kelti materialinius nuostolius.
16 Aukšto slėgio jungtis EASY!Lock
17 Ratas
18 Purkštuko laikiklis sukamajam purkštu-
kui (sukamasis purkštukas tiekimas tik
kartu su modeliu HD...Plus)

236 LT – 1
Simboliai ant prietaiso Geležis < 0,5 mg/l
Manganas < 0,05 mg/l
Netinkamai naudojama aukšto
slėgio srovė kelia pavojų. Drau- Varis < 2 mg/l
džiama srovę nukreipti į asmenis, aktyvusis chloras < 0,3 mg/l
gyvūnus, veikiančią elektros įrangą arba nėra nemalonaus kvapo
patį įrenginį. * Iš viso maks. 2000 μS/cm
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso ** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minučių nusė-
geriamojo vandens tiekimo siste- dimo laiką
moje be sistemos atskyriklio. Nau- *** be šveičiamųjų medžiagų
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA Saugos įranga
tipo reikalavimus. Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens ger- jos negalima keisti arba nenaudoti.
ti negalima. Pneumatinis jungiklis
Naudojimas pagal paskirtį Atleidus rankinio purškimo pistoleto sprag-
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite tik tuką, pneumatinis jungiklis išjungia siurblį ir
– valymui aukšto slėgio srove (pvz., fasa- didelio slėgio srovė nutrūksta. Jei spragtu-
dų, terasų, sodo įrenginių valymui). kas patraukiamas, vėl įjungiamas siurblys.
Naudodami papildomus priedus, galite Aplinkos apsauga
įmaišyti valomosios priemonės.
Įsisenėjusiems nešvarumams rekomen- Pakuotės medžiagos gali būti per-
duojame naudoti sukamąjį purkštuką (su- dirbamos. Neišmeskite pakuočių
kamasis purkštukas tiekimas tik kartu su kartu su buitinėmis atliekomis, bet
modeliu HD...Plus) atiduokite jas perdirbti.
Reikalavimai vandens kokybei: Naudotų prietaisų sudėtyje yra
DĖMESIO vertingų, antriniam žaliavų per-
Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudoja- dirbimui tinkamų medžiagų, to-
mas tik švarus vanduo. Užterštas prietai- dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
sas greičiau susidėvi arba dėl to gali atsi- bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
rasti nuosėdų. alyvos ir panašios medžiagos
Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali neturėtų patekti į aplinką. Todėl
būti viršytos šios ribinės reikšmės. naudotus prietaisus šalinkite pa-
pH vertė 6,5...9,5 gal atitinkamą antrinių žaliavų
elektros laidumas* Švaraus van- surinkimo sistemą.
dens laidumas Elektros ir elektroniniuose prietaisuose
+1200 μS/cm dažnai būna dalių, su kuriomis netinkamai
nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l elgiantis arba netinkamai jas pašalinus gali
filtruojamos medžiagos *** < 50 mg/l kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietai-
Angliavandeniai < 20 mg/l
są šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažy-
Chloridas < 300 mg/l mėtus prietaisus draudžiama šalinti su bui-
sulfatas < 240 mg/l tinėmis atliekomis.
Kalcis < 200 mg/l Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
Bendrasis kietumas < 28 °dH gas (REACH)
< 50 °TH Aktualią informaciją apie sudedamąsias
< 500 ppm dalis rasite adresu:
(mg CaCO3/l) www.kaercher.com/REACH

LT – 2 237
nis“) ir visiškai nuvyniokite jį nuo kabelio
Prieš pradedant naudoti būgno.
Priedų pritvirtinimas Jungties dydžius rasite ant prietaiso skyde-
Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys lio/techninėje specifikacijoje.
sparčiuoju sriegiu greitai ir tvirtai sujungia-  Išvyniokite ir padėkite ant grindų maiti-
mos tik vienu apsisukimu. nimo kabelį.
 Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.
Vandens prijungimo antgalis
1. Jungimas prie vandentiekio
몇 ĮSPĖJIMAS
Laikykitės vandens tiekėjo reikalavimų.
Jokiu būdu nenaudokite įrenginio
geriamojo vandens tiekimo siste-
2. moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus.
 Aukšto slėgio purkštuką įkiškite į purški-
Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens ger-
mo antgalį.
ti negalima.
 Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite
몇 ATSARGIAI
kreipiamąją veržlę (EASY!Lock).
Atskyriklį junkite prie vandens tiekimo tinklo
 Purškimo antgalį sujunkite su rankiniu
ir jokiu būdu ne tiesiai prie prietaiso.
purškimo pistoletu ir priveržkite ranka
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
(EASY!Lock).
duomenys“.
 Aukšto slėgio žarną su rankiniu purški-
 Tiekimo žarną (bent 7,5 m ilgio ir bent
mo pistoletu sujunkite su įrenginio
1/2“ skersmens) sujunkite su prietaiso
aukšto slėgio jungtimi ir priveržkite ran-
vandens mova ir vandentiekio mova
ka (EASY!Lock).
(pvz., vandens čiaupu).
Naudojimo pradžia Pastaba:
몇 ĮSPĖJIMAS Tiekimo žarna nepriklauso tiekimo kom-
Susižalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, plektui.
įvadai ir jungtys turi būti nepriekaištingos  Atsukite čiaupą.
būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga, Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
prietaisą naudoti draudžiama.  Priveržkite siurbimo žarną su filtru (pa-
Jungimas į elektros tinklą pildomas priedas) prie vandens jung-
ties.
 PAVOJUS
 Išleiskite orą iš įrenginio:
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
Atsukite nuo purškimo vamzdžio antga-
– Įrenginys prie elektros tinklo būtinai turi
lį.
būti prijungtas kištukine jungtimi. Drau-
Laikykite prietaisą įjungtą, kol vanduo
džiama naudoti nuolatinę jungtį su elek-
ims tekėti be oro burbulį.
tros tinklu. Ištraukus kištuką nutraukia-
Jei reikia, palaikykite prietaisą įjungę 10
mas maitinimas.
sekundžių ir išjunkite. Pakartokite šią
– Naudojamo ilginamojo kabelio kištukas
procedūrą keletą kartų.
ir jungtis turi būti nelaidūs vandeniui.
 Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
– Naudokite ilginamąjį kabelį su apsaugi-
purkštuką.
niu laidu (1 apsaugos klasė) ir pakanka-
mu skersmeniu (žr. „Techninius duome-

238 LT – 3
Po pertraukos:
Valdymas  Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą
 PAVOJUS ir pastumkite apsauginį fiksatorių atgal.
Sprogimo pavojus!  Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Nepurkškite degių skysčių. Įrenginys vėl įsijungia.
Naudodami įrenginį pavojingose zonoje
(pvz., degalinėse), laikykitės atitinkamų Prietaiso išjungimas
saugos taisyklių.  Užsukite čiaupą.
Susižalojimo pavojus! Dirbdami rankinį  Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
purškimo pistoletą ir purškimo antgalį laiky-  Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10
kite abiem rankomis. sekundžių palaikykite įjungtą.
Susižalojimo pavojus! Naudojant prietaisą,  Uždarykite rankinį purkštuvą.
pistoleto spragtukas ir apsauginė svirtis ne-  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
turi būti užspaustos. OFF“.
Susižalojimo pavojus! Jeigu apsauginė  Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo
kištuką iš lizdo.
svirtis turi defektų, kreipkitės į klientų aptar-
 Atjunkite vandens tiekimą.
navimo tarnybą.
 Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso
Pavojus susižaloti naudojant aukšto slėgio
nebeveiks slėgis.
srovę. Prieš pradėdami dirbti su įrenginiu  Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir
rankinio purškimo pistoleto apsauginį fiksa- pastumkite apsauginį fiksatorių į priekį.
torių pastumkite į priekį.
몇 ATSARGIAI Prietaiso laikymas
Žala aplinkai. Variklius valykite tik atitinka-  Purškimo antgalį su rankiniu purškimo
mose vietose su įrengtu alyvos atskyrikliu. pistoletu įdėkite į įdėklą ir užfiksuokite
purškimo antgalio laikiklyje.
Rankinio purškimo pistoleto  Apvyniokite laidą apie laikiklį.
atidarymas / uždarymas  Kištuką pritvirtinkite sumontuotu fiksa-
 Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: pa- toriumi.
spauskite apsauginę svirtį ir spragtuką.  įstumkite stūmimo rankeną.
 Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite  Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir užka-
apsauginę svirtį ir spragtuką. binkite ant žarnų laikiklio.
Naudojimas Apsauga nuo šalčio
Prietaisą galima naudoti tiek pastatytą, tiek DĖMESIO
paguldytą. Iki galo neišleidus iš įrenginio vandens, šal-
Pastaba: tis gali sugadinti įrenginį.
Įrenginyje sumontuotas pneumatinis jungi- Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje
klis. Variklis pradeda veikti tik kai rankinio vietoje.
purškimo pistoletas atidarytas. Jei negalite prietaiso laikyti apsaugotoje
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“. nuo šalčio vietoje:
 Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą  Išleiskite vandenį.
ir pastumkite apsauginį fiksatorių atgal.  Perpumpuokite prietaisu įprastinio an-
 Atverkite rankinį purškimo pistoletą. tifrizo.
Darbo nutraukimas Pastaba:
naudokite paprastai parduodamus antifri-
 Uždarykite rankinį purkštuvą.
zus automobiliams su glikoliu.
Įrenginys išsijungia.
Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų
 Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir
naudojimo instrukcijų.
pastumkite apsauginį fiksatorių į priekį.
 Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol si-
urblys ir vamzdžiai bus tušti.
LT – 4 239
– Kiekvieną kartą prieš transportuodami
Transportavimas įtaisą kranu, patikrinkite, ar jis nepa-
몇 ATSARGIAI žeistas keltuvas.
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor- – Įrenginį kelkite tik už nešimo rankenos.
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį. – Nenaudokite grandinių.
DĖMESIO – Būkite tikri dėl kėlimo prietaiso pakabi-
Transportuojant spragtukai saugo nuo pa- namo krūvio.
žeidimų. – Prieš transportuodami kranu, pašalinki-
 Norėdami nešti įrenginį, tvirtai laikykite jį te purškimo antgalį su rankiniu purški-
už nešimo rankenos ir rankenos įdubos. mo pistoletu, purkštukus, paviršių valy-
 Transportuojant įrenginį transporto mo įrenginius ir kitus palaidus daiktus.
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal – Keldami įrenginį, nelaikykite ant jo jokių
galiojančius reglamentus, kad neslystų daiktų.
ir neapvirstų. – Prietaiso transportavimu gali užsiimti tik
 Jei transportuojate įrenginį ilgesnį atstu- kvalifikuoti asmenys, kurie yra apmokyti
mą, iki galo ištraukite stūmimo rankeną valdyti kraną.
ir vilkite įrenginį paėmę už jos. – Nestovėkite po kroviniu.
 Laiptais prietaisas neškite po pakopą. Pa- – Atsargiai! Žiūrėkite, kad krano važiavi-
važos apsaugo korpusą nuo pažeidimo. mo lauke nebūtų jokio asmens.
– Nepalikite prietaiso prikabinto prie kra-
Paviršių valymo įrenginio laikiklis
no be priežiūros.
 Paviršių valymo įrenginio atvamzdį už-
maukite ant aukšto slėgio valymo įren- Laikymas
ginio laikiklio. 몇 ATSARGIAI
 Užsukite gaubiamąją veržlę. Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
Krano transportavimas laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Priežiūra ir aptarnavimas
 PAVOJUS
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Saugos priežiūra/techninės
priežiūros sutartis
 Prie įrenginio nešimo rankenos pritvir-
tinkite kėlimo prietaisą. Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati-
Saugos nurodymai dėl transportavimo nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės
kranu priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasi-
konsultuokite.
 PAVOJUS
Atsargiai! Galite susižeisti prietaisui kren- Prieš kiekvieną darbą
tant žemyn.  Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo
– Laikykitės vietinių nelaimingų atsitikimų kabelis (kad neištiktų elektros smūgis),
prevencijos taisyklių bei saugos reikala- pažeistus kabelius nedelsdami leiskite
vimų. pakeisti įgaliotai klientų aptarnavimo
– Kiekvieną kartą prieš transportuodami tarnybai ar elektrikui.
įrenginį kranu, patikrinkite, ar nepažeis-
ta nešimo rankena.
240 LT – 5
 Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi) Nesusidaro slėgis
aukšto slėgio žarna.
Pažeistą aukšto slėgio žarną nedelsda-  Patikrinti purkštuko dydį, sumontuoti
mi pakeiskite. tinkamą purkštuką.
 Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys) san-  Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
darus. „Naudojimo pradžia“).
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasi-  Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
rodyti ant prietaiso apatinės dalies. Jei  Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
prietaisas nesandarus, kreipkitės į kli- skyrių „Techniniai duomenys“).
entų aptarnavimo tarnybą.  Išvalykite antgalį.
 Pakeiskite antgalį.
Kas savaitę  Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
 Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. mo tarnybą.
Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas Nesandarus siurblys
 Išimkite filtrą. Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti
 Išvalykite ir išskalaukite sietelį. ant prietaiso apatinės dalies.
 Įkiškite sietą.  Jei nesandarumas didesnis, prietaisą
Kas 500 darbo valandų, bet ne turi patikrinti klientų aptarnavimo tarny-
rečiau nei kasmet ba.
 Techninės priežiūros darbus paveskite Bildesys siurblyje
atlikti klientų aptarnavimo tarnybai.  Patikrinkite, ar sandarūs vandens siur-
Pagalba gedimų atveju bimo vamzdžiai.
 PAVOJUS  Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio „Naudojimo pradžia“).
įrenginio ir elektros šoko.  Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
– Prieš visus prietaiso priežiūros darbus mo tarnybą.
išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros Priedai ir atsarginės dalys
laido kištuką iš tinklo lizdo. Naudokite tik originalius priedus ir atsargi-
– Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir nes dalis, taip užtikrinsite, kad prietaisas
remontuoti gali tik įgaliota klientų aptar- būtų eksploatuojamas patikimai ir be trik-
navimo tarnyba. čių.
– Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
šiame skyriuje, jei abejojate ir jei tai aiš- rasite čia: www.kaercher.com.
kiai nurodyta, kreipkitės į klientų aptar-
navimo tarnybą. Garantija
Prietaisas neveikia Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
 Patikrinkite, ar nepažeistas elektros lai-
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
das.
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
 Patikrinkite tinklo įtampą.
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
 Jei įrenginys perkaitės:
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
Tokiu atveju leiskite prietaisui bent 15
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
min. atvėsti.
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį „1“.
tvirtinantį kasos kvitą.
 Jei sugedo elektros sistema, kreipkitės
į klientų aptarnavimo tarnybą.

LT – 6 241
Alfred Kärcher SE & Co. KG
ES atitikties deklaracija Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa- 71364 Winnenden (Germany)
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką Tel.: +49 7195 14-0
išleistas modelis atitinka pagrindinius ES Fax: +49 7195 14-2212
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia- Winnenden, 2019/11/01
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.520-xxx

Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2000/14/EB
2011/65/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
HD 4/9 P
Išmatuotas: 83
Garantuotas: 85
HD 5/11 P
Išmatuotas: 86
Garantuotas: 89

Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-


drovės vadovų įgaliojimus.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser

242 LT – 7
Techniniai duomenys
Tipas HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 110 120 220
Srovės rūšis Hz 50 60
Prijungiamų įtaisų galia kW 1,4 1,3 2,0
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A 15 13
Saugiklio rūšis -- IPX5
Ilginamasis kabelis, iki 30 m mm2 2,5
(1 apsaugos klasė)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/min 9,5 12
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa 1
Galia
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą MPa 9 11
purkštuką)
Standartinio purkštuko dydis -- 030 036
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa 12 13 16,5
Vandens debitas l/min 6,5 6,2 8,0
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama ata- N 14,76 20,4
tranka (didžiausia)
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s2 <2,5 2,1 3,2
Nesaugumas K m/s2 0,6 0,7 0,8
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 70 69 73
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėž- dB(A) 85 85 89
tis KWA
Matmenys ir masė
Ilgis mm 351
Plotis mm 312
Aukštis mm 904
Tipinė eksploatacinė masė kg 21,6 20,5 21,0

LT – 8 243
Tipas HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 220 230...240
Srovės rūšis Hz 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 2,2
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A 10
Saugiklio rūšis -- IPX5
Ilginamasis kabelis, iki 30 m mm2 2,5
(1 apsaugos klasė)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/min 12
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa 1
Galia
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą MPa 11
purkštuką)
Standartinio purkštuko dydis -- 036
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa 16
Vandens debitas l/min 8,1
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama ata- N 20,4
tranka (didžiausia)
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s2 2,7
Nesaugumas K m/s2 0,8
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 73
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėž- dB(A) 89
tis KWA
Matmenys ir masė
Ilgis mm 351
Plotis mm 312
Aukštis mm 904
Tipinė eksploatacinė masė kg 20,5

244 LT – 9
Перед першим застосуванням 17 Колесо
вашого пристрою прочитайте 18 Підставка для роторної форсунки
цю оригінальну інструкцію з експлуата- (роторна форсунка входить тільки до
ції, після цього дійте відповідно неї та комплекту постачання варіанту
збережіть її для подальшого користуван- HD...Plus)
ня або для наступного власника. 19 Тримач струминної трубки із затиска-
чем, для транспортування
Перелік 20 Сітчастий фільтр
Елементи приладу . . . . . . . . UK 1 21 Підключення водопостачання
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 1 22 Струминна трубка кип'ятильника
Правильне застосування . . . UK 2 23 Апаратний вимикач
Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK 2 24 Тримач кабелю
Захист навколишнього сере- 25 Ручка
довища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 3 26 Тримач струминної трубки без зати-
Перед початком роботи . . . . UK 3 скача
Введення в експлуатацію . . . UK 3 27 Резинка
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 4 28 Підставка для шланга
Транспортування . . . . . . . . . . UK 5 ** не входить до комплекту постачання
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Догляд та технічне обслугову-
Кольорове маркування
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6 – Органи управління для процесу чи-
Допомога у випадку непола- щення є жовтими.
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Приладдя й запасні деталі . . UK 8
Правила безпеки
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 8 – Перед першим використанням на ви-
Заява при відповідність Євро- робництві обов’язково прочитайте
пейського співтовариства . . . UK 8 вказівки з техніки безпеки № 5.951-
Технічні характеристики . . . . UK 9 949.0.
– Необхідно дотримуватися відповід-
Елементи приладу них національних законодавчих норм
Розгорніть, будь ласка, спочатку сторін- по роботі з рідинними струминними
ки з малюнками установками.
1 Накидна гайка – Необхідно дотримуватися відповід-
2 Сопло них національних законодавчих норм
3 Струминна трубка EASY!Lock по техніці безпеки. Необхідно регу-
4 Пістолет-розпилювач EASY!Force лярно перевіряти роботу рідинних
5 Запобіжний стопор струминних установок і результати
6 Спуск перевірки оформляти в письмовому
7 Запобіжник виді.
8 Високонапірний шланг EASY!Lock – Забороняється будь-яким чином змі-
9 Буксирна скоба, наверху (витягнута) нювати пристрій/додаткове облад-
10 Буксирна скоба, внизу (вставлена) нання.
11 Тримач для зберігання форсунки з Рівень небезпеки
гвинтовим з'єднанням або очищува-
ча пласких поверхонь**  НЕБЕЗПЕКА
12 Підставка для потрійної форсунки** Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
13 Захватний паз редньо загрожує та призводить до
14 Заводська табличка тяжких травм чи смерті.
15 Полоз
16 Патрубок високого тиску EASY!Lock
UK – 1 245
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ УВАГА
Вказівка щодо потенційно можливої не- Як середовище високого тиску можна
безпечної ситуації, що може призвести використовувати тільки чисту воду.
до тяжких травм чи смерті. Забруднення призводять до передча-
몇 ОБЕРЕЖНО сного зношення пристрою або виник-
Вказівка щодо потенційно небезпечної нення в ньому осаду.
ситуації, яка може спричинити отри- Якщо використовується вода, що вико-
мання легких травм. ристовується повторно, то не можна
УВАГА виходити за такі граничні значення.
Вказівка щодо можливої потенційно не- Значення pH 6,5...9,5
безпечній ситуації, що може спричини-
електрична провідність * Провідність
ти матеріальні збитки.
свіжої води +
Символи на пристрої 1200 мкСим/
см
Струмінь води, що знаходить-
ся під високим тиском, може речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l
становити небезпеку при не- речовини, що фільтру- < 50 mg/l
правильному використанні. Заборо- ються ***
няється скеровувати струмінь води на вуглеводні < 20 mg/l
людей, тварин, увімкнене електричне хлорид < 300 mg/l
обладнання чи на сам високонапірний Сульфат < 240 mg/l
миючий апарат.
Кальцій < 200 mg/l
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація Загальна твердість < 28 °dH
пристрою без системного ро- < 50 °TH
зділювача у системі водопо- < 500 ppm
стачання питної води. Слід використо- (mg CaCO3/l)
вувати відповідний системний розділю- залізо < 0,5 mg/l
вач фірми KÄRCHER або альтернатив- марганець < 0,05 mg/l
ний системний розділювач, згідно EN мідь < 2 mg/l
12729 типу BA.
Активний хлор < 0,3 mg/l
Вода, що пройшла через системний ро-
зділювач, вважається непридатною без неприємних запахів
для пиття. * В цілому максимум 2000 мкСим/см
** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
Правильне застосування *** абразивних матеріалів немає
Використовувати тільки цей високона-
пірний миючий апарат Захисні пристрої
– для очищення струменем під висо- Захисні пристрої призначені для захисту
ким тиском (наприклад, чищення фа- користувача і не повинні бути виведені з
садів, терас, садово-городнього ре- ладу або використовуватися з іншою ме-
маненту). тою.
За допомогою опціонального приладдя Манометричний вимикач
можна додавати мийний засіб.
Якщо спусковий важіль ручного пістоле-
Для видалення стійких забруднень ми
та-розпилювача відпускається, маноме-
рекомендуємо роторну форсунку (вхо-
тричний вимикач відключає насос, пода-
дить тільки до комплекту постачання
ча струменя води під високим тиском
варіанту HD...Plus)
припиняється. При натисканні на спуско-
Вимоги до якості води:
вий важіль насос знову вмикається.
246 UK – 2
Захист навколишнього Перед початком роботи
середовища Встановіть запасні частини
Матеріали упаковки піддають- Примітка: система EASY!Lock завдяки
ся переробці для повторного швидкорознімному різьбовому з'єднан-
використання. Будь ласка, не ню дозволяє з'єднати компоненти швид-
викидайте пакувальні матеріа- ко й надійно за один оберт.
ли разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні 1.
матеріали, що можуть викори-
стовуватися повторно. Бата-
реї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у на-
вколишнє середовище. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі 2.
пристрої за допомогою спе-
ціальних систем збору сміття.
Електричні та електронні прилади най-  Встановити сопло високого тиску на
частіше містять складові частини, які у струминну трубку.
разі неправильного поводження з ними  Встановити й вручну затягнути на-
або неправильної утилізації можуть кидну гайку (EASY!Lock).
створити потенційну небезпеку для здо-  З'єднати струминну трубку з пістоле-
ров'я людини та навколишнього середо- том-розпилювачем та затягнути
вища. Однак ці частини необхідні для на- вручну (EASY!Lock).
лежної експлуатації приладу. Прилади,  З'єднати високонапірний шланг з
позначені цим символом, забороняється пістолетом-розпилювачем і патруб-
утилізувати разом з побутовим сміттям. ком високого тиску пристрою та за-
Інструкції із застосування компонен- тягнути вручну (EASY!Lock).
тів (REACH)
Введення в експлуатацію
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою: 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
www.kaercher.com/REACH Небезпека травмування! Пристрій, до-
даткове обладнання, лінії підведення
та з’єднувальні елементи повинні бути
у бездоганному стані. Якщо стан є нес-
правним, то пристрій використовува-
ти не можна.
Електричні з'єднання
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поранення електричним
струмом.
– Прилад обов'язково повинен бути
підключений до електричної мережі
за допомогою штекера. Заборо-
няється нероз'ємне з'єднання з дже-
релом живлення. Штекер призначе-
ний для відключення від мережі.

UK – 3 247
– Штекери та з’єднання подовжувача, Залити воду з відкритої ємності.
що використовується, повинні бути  Пригвинтити всмоктувальний шланг
водонепроникними. з фільтром (опціональне приладдя)
– Використовувати подовжувач до- до приєднання поди.
статнього перетину та з захисним  Видалення повітря із пристрою:
проводом (клас захисту 1) (див. розділ Відгвинтити форсунку струминної
«Технічні характеристики») і повніс- трубки.
тю розмотати його з барабану. Дати приладу попрацювати, доки
Потужність див. на Зводській табличці/ в вода не почне текти без пухирців по-
Технічних даних. вітря.
 Розмотати мережевий кабель та по- Дати пристрою попрацювати 10 се-
класти його на підлогу. кунд, потім вимкнути за допомогою
 Вставте мережний штекер у штеп- вимикача. Повторити процес кілька
сельну розетку приладу. разів.
Подача води  Вимкніть пристрій та знов приєднай-
те розпилювач.
Підведення до водопроводу
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Експлуатація
Дотримуватись інструкцій підприєм-  НЕБЕЗПЕКА
ства водопостачання. Небезпека вибуху!
Відповідно до діючих директив Не розпиляти горючі рідини.
забороняється експлуатація При використанні пристрою в небез-
пристрою без системного ро- печному місці (наприклад, бензоколон-
зділювача у системі водопо- ка) необхідно притримуватись спе-
стачання питної води. Слід використо- ціальних порад по техніці безпеки.
вувати відповідний системний розділю- Небезпека травмування! Під час робо-
вач фірми KÄRCHER або альтернатив- ти тримати пістолет-розпилювач та
ний системний розділювач, згідно EN струминну трубку двома руками.
12729 типу BA. Небезпека травмування! Під час вико-
Вода, що пройшла через системний ро- ристання спускний та запобіжний ва-
зділювач, вважається непридатною желі не повинні бути заблокованими.
для пиття. Небезпека травмування! У разі пошкод-
몇 ОБЕРЕЖНО ження запобіжного важеля звернутися
Системний розділювач завжди повинен до сервісної служби.
знаходитися в системі водопостачан- Небезпека травмування через
ня, не дозволяється підключати його струмінь води під тиском. Перед прове-
безпосередньо до пристрою. денням будь-яких робіт на пристрої пе-
Потужність див. в Технічних даних. ресунути запобіжний фіксатор на руч-
 Приєднати шланг подачі води (міні- ному пістолеті-розпилювачі уперед.
мальна довжина 7,5 м, мінімальний 몇 ОБЕРЕЖНО
діаметр 1/2") до місця під’єднання Шкода для довкілля. Чистити двигуни у
води в пристрої та до джерела води місцях з відповідним маслоуловлювачем.
(наприклад, до крана).
Відкриття/закриття пістолета-
Вказівка:
розпилювача
Шланг подачі води не входить до ком-
плекту постачання.  Відкрити пістолет-розпилювач: нати-
 Відкрити подачу води. снути запобіжний та спускний важелі.
 Закрити пістолет-розпилювач: відпу-
стити запобіжний та спускний важелі.

248 UK – 4
Експлуатація Зберігати пристрій
Пристрій може працювати у вертикаль-  Встановити струминну трубку з руч-
ному та горизонтальному положенні. ним пістолетом-розпилювачем в
Вказівка: струминну трубку кип'ятильника та
Прилад оснащено манометричним ви- заблокувати тримачем.
микачем. Двигун запускається тільки при  Обмотати сполучний кабель навколо
відкритому пістолеті-розпилювачу. тримача кабелю.
 Встановіть вимикач приладу у поло-  Закріпити штекер установленою кліп-
ження "I". сою.
 Розблокувати пістолет-розпилювач,  Вставити буксирну скобу.
перемістивши запобіжний фіксатор  Змотати високонапірний шланг та по-
назад. вісити над підставкою для шлангу.
 Відкрити ручний пістолет-розпилю- Захист від морозів
вач.
УВАГА
Переривання роботи Мороз зашкодить апарату, якщо з ньо-
 Закрити ручний пістолет-розпилювач. го повністю не спущено воду.
Пристрій вимикається. Прилад слід зберігати в захищеному від
 Зафіксувати пістолет-розпилювач, морозу приміщенні.
перемістивши запобіжний фіксатор Якщо зберігання в місці, захищеному
уперед. від морозу, неможливе:
Після переривання:  Злийте воду.
 Розблокувати пістолет-розпилювач,  Прогоніть стандартний засіб захисту
перемістивши запобіжний фіксатор від морозів через пристрій.
назад. Вказівка:
 Відкрити ручний пістолет-розпилювач. Використати стандартні антифризи для
Пристрій вмикається знову. автомобілів на гликолевій основі.
Вимкнути пристрій Дотримуйтеся інструкцій з використання
 Закрийте подачу води. антифризу.
 Відкрити ручний пістолет-розпилю-  Залиште прилад увімкненим на про-
вач. тязі не більше 1 хвилини, доки насос
 Увімкнути насос за допомогою вими- і трубопроводи не спорожняться.
кача пристрою та дати йому попра- Транспортування
цювати 5-10 секунд. 몇 ОБЕРЕЖНО
 Закрити ручний пістолет-розпилю- Небезпека отримання травм та уш-
вач.
коджень! При транспортуванні слід
 Встановити вимикач на „0/OFF“.
звернути увагу на вагу пристрою.
 Витягуйте штепсельну вилку з розет-
УВАГА
ки тільки сухими руками.
Під час транспортування забезпечити
 Від'єднайте водопостачання.
захист спускового важеля від пошкод-
 Запустіть ручний розпилювач, доки
ження.
пристрій не залишиться без напору.
 При перенесенні тримати пристрій за
 Зафіксувати пістолет-розпилювач,
ручку та ручки-риштаки.
перемістивши запобіжний фіксатор
 При перевезенні апарату в транспор-
уперед.
тних засобах слід враховувати міс-
цеві діючі державні норми, направ-
лені на захист від ковзання та пере-
кидання.
UK – 5 249
 Для транспортуванні на довгі дистан- – Оберігати піднімальний пристрій
ції витягти буксирну скобу у кінцеве від випадкового відчеплення ванта-
положення та тягнути пристрій за жу.
буксирну скобу позад себе. – Видалити струминну трубку з руч-
 При підйомі по сходах пристрій слід ним пістолетом-розпилювачем,
переміщати зі сходинки на сходинку. форсунки, пристрій для очищення
Ковзні полози захищають корпус від поверхонь та інші незакріплені пред-
пошкоджень. мети перед транспортуванням кра-
Тримач для пристрою очищення ном.
пласких поверхонь – Під час процесу підйому заборо-
няється перевозити на пристрої
 Вставити з'єднальний патрубок при- будь-які предмети.
строю для очищення поверхонь в – Пристрій дозволяється транспор-
тримач на очищувачі високого тиску. тувати за допомогою крана тільки
 Загвинтити накидну гайку. особам, що пройшли інструктаж з
Транспортування краном керування краном.
– Не стояти під вантажем.
– При цьому звернути увагу на те,
щоб у небезпечній зоні дії крана не
перебували люди.
– Не залишати пристрій підвішеним
до крана без догляду.
Зберігання
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! При зберіганні звернути увагу
на вагу пристрою.
 Закріпити підіймальний пристрій на Цей прилад має зберігатися лише у вну-
рукоятці для перенесення пристрою. трішніх приміщеннях.
Вказівки з техніці безпеки при роботі з
краном
Догляд та технічне
 НЕБЕЗПЕКА
обслуговування
Небезпека одержання травм при падін-  НЕБЕЗПЕКА
ні пристрою. Небезпека травмування від випадково
– Дотримуватись місцевих вказівок запущеного апарату і електрошоку.
по запобіганню нещасних випадків і До проведення будь-яких робіт слід ви-
вказівок з техніки безпеки. мкнути пристрій та витягнути ште-
– Перед кожним транспортуванням кер.
краном перевіряти ручку для пере- Обстеження безпечності/договір
несення на наявність пошкоджень. технічного обслуговування
– Перед кожним транспортуванням
Ви завжди можете домовитися з вашим
краном перевіряти підйомний ме-
торговельним представником про регу-
ханізм на наявність пошкоджень.
лярне проведення технічного огляду або
– Пристрій піднімати тільки за ручку
укласти договір техобслуговування.
для перенесення.
Звертайтеся до нас за консультацією!
– Не використовувати чалочні ланцю-
ги.

250 UK – 6
Перед кожним застосуванням Пристрій не працює
 Перевірити сполучний кабель на  Перевірити сполучний кабель на
предмет ушкоджень (небезпека вра- предмет пошкоджень.
ження струмом), пошкоджений ка-  Перевірити напругу в мережі.
бель слід негайно замінити в уповно-  Якщо пристрій перегрівається:
важеній сервісній службі/електриком. Встановіть вимикач пристрою на "0".
 Перевірти на пошкодження рукав ви- Протягом мінімум 15 хвилин охолод-
сокого тиску (опасність розриву). жувати прилад.
Пошкодженний рукав високого тиску Встановити вимикач пристрою у по-
потрібно негайно замінити. ложення "1".
 Перевірте пристрій (насос) на герме-  При електричних несправностях слід
тичність. звертатися до сервісної служби.
3 краплі води за хв. є допустимими та Пристрій не працює під тиском
можуть виходити на зовнішню повер-
хню пристрою. При більшій негерме-  Перевірити розміри форсунки, вста-
тичності викликайте службу технічної новити відповідну форсунку.
підтримки.  Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
Кожного тижня  Очистити сітчастий фільтр елементу
 Очистити сітчастий фільтр елементу підключення подачі води.
підключення подачі води.  Перевірити о'бєм подачі води (див.
Очищення сітчастого фільтра розділ "Технічні дані").
елементу підключення подачі води  Почистити сопло.
 Вийміть сітку.  Замінити насадку.
 Почистити ззовні та промити сито.  При необхідності, звернутися до сер-
 Вставити сітку. вісної служби.

Кожні 500 годин роботи, не рідше Насос негерметичний


одного разу на рік Припустимо витік у розмірі 3 крапель
 Технічне обслуговування пристрою води у хвилину. Краплі можуть проступа-
може виконувати сервісна служба. ти в нижній частині пристрою.
 При сильному протіканні перевірити
Допомога у випадку прилад у сервісному центрі.
неполадок Насос стукає
 НЕБЕЗПЕКА  Перевірити лінію для всмоктування
Небезпека травмування від випадково води на герметичність.
запущеного апарату і електрошоку.  Видалити повітря з приладу (див.
– Перед проведенням будь-яких робіт "Введення в експлуатацію").
з обслуговування пристрій слід ви-  При необхідності, звернутися до сер-
мкнути та витягнути штепсельну вісної служби.
вилку з розетки.
– Електричні конструктивні елемен-
ти повинні перевірятися тільки
вповноваженою сервісною службою.
– При пошкодженнях, не зазначених у
цьому розділі, у випадку сумніву або
при чіткій вказівці слід звертатися
до уповноваженої сервісної служби.

UK – 7 251
Приладдя й запасні деталі EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Слід використовувати лише оригінальні
EN 50581
комплектуючі та оригінальні запасні де-
Застосовуваний метод оцінки відповід-
талі, тому що саме вони гарантують без-
ності
печну та безперебійну експлуатацію
2000/14/ЄС: Доповнення V
приладу.
Рівень потужності дБ(A)
Інформація щодо комплектуючих та за-
HD 4/9 P
пасних деталей міститься на сайті
Виміряний: 83
www.kaercher.com.
Гарантований: 85
Гарантія HD 5/11 P
У кожній країні діють умови гарантії, на- Виміряний: 86
даної відповідною фірмою-продавцем. Гарантований: 89
Неполадки в роботі пристрою ми усуває-
мо безкоштовно протягом терміну дії га- Особи, що нижче підписалися, діють від
рантії, якщо вони викликані браком ма- імені та за довіреністю керівництва.
теріалу чи помилками виготовлення. У
випадку чинної гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизова-
ний сервісний центр з документальним Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

підтвердженням покупки. Уповноважений співробітник по веденню


документообігу:
Заява при відповідність S. Reiser
Європейського
співтовариства Alfred Kärcher SE & Co. KG
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
чена машина на основі своєї конструкції 71364 Winnenden (Germany)
та конструктивного виконання, а також у Tel.: +49 7195 14-0
випущеної у продаж моделі, відповідає Fax: +49 7195 14-2212
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле- Winnenden, 2019/11/01
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.520-xxx

Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/ЄС
2011/65/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008

252 UK – 8
Технічні характеристики
Тип HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB КАР SA
Під'єднання до мережі
Напруга В 110 120 220
Тип струму Гц 50 60
Загальна потужність кВт 1,4 1,3 2,0
Запобіжник (інертний, Char. C) A 15 13
Ступінь захисту -- IPX5
Подовжувальний кабель, макс. 30 м мм2 2,5
(клас захисту 1)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Об’єм, що подається (мін). л/хв. 9,5 12
Глибина всмоктування з відкритого кон- м 0,5
тейнера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) MPa 1
Робочі характеристики
Робочий тиск води (зі стандартною фор- MPa 9 11
сункою)
Розмір стандартної форсунки -- 030 036
Макс. робочий тиск MPa 12 13 16,5
Продуктивність насоса, вода л/хв. 6,5 6,2 8,0
Сила віддачі пістолета-розпилювача Н 14,76 20,4
(макс.)
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-плече м/с2 <2,5 2,1 3,2
Небезпека K м/с2 0,6 0,7 0,8
Рівень шуму LpA дБ(А) 70 69 73
Небезпека KpA дБ(А) 3
Рівень потужності шуму LWA + небезпека дБ(А) 85 85 89
KWA
Розміри та вага
Довжина мм 351
ширина мм 312
висота мм 904
Типова робоча вага кг 21,6 20,5 21,0

UK – 9 253
Тип HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 220 230...240
Тип струму Гц 50
Загальна потужність кВт 2,2
Запобіжник (інертний, Char. C) A 10
Ступінь захисту -- IPX5
Подовжувальний кабель, макс. 30 м мм2 2,5
(клас захисту 1)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Об’єм, що подається (мін). л/хв. 12
Глибина всмоктування з відкритого кон- м 0,5
тейнера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) MPa 1
Робочі характеристики
Робочий тиск води (зі стандартною фор- MPa 11
сункою)
Розмір стандартної форсунки -- 036
Макс. робочий тиск MPa 16
Продуктивність насоса, вода л/хв. 8,1
Сила віддачі пістолета-розпилювача Н 20,4
(макс.)
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-плече м/с2 2,7
Небезпека K м/с2 0,8
Рівень шуму LpA дБ(А) 73
Небезпека KpA дБ(А) 3
Рівень потужності шуму LWA + небезпека дБ(А) 89
KWA
Розміри та вага
Довжина мм 351
ширина мм 312
висота мм 904
Типова робоча вага кг 20,5

254 UK – 10
在您第一次使用您的设备前,请 24 电缆托架
先阅读并遵守本操作说明书原 25 手柄
件,为日后使用或其他所有者使用方便请 26 不带锁紧装置的喷射管支架
妥善保管本说明书。 27 橡皮带
28 软管架
目录 ** 不属于供货范围
设备元件 . . . . . . . . . ZH 1
ZH
颜色标识
安全说明 . . . . . . . . . 1
合乎规定的使用 . . . . . . ZH 1 – 用于清洗过程的操作元件为黄色。
安全装置 . . . . . . . . . ZH 2 安全说明
环境保护 . . . . . . . . . ZH 2
– 第一次使用前,请务必详阅编号为
设备运作前 . . . . . . . . ZH 2
5.951- 949.0 的安全提示!
调试设备 . . . . . . . . . ZH 2
– 注意各国关于液体喷射器的规定。
操作说明 . . . . . . . . . ZH 3
– 注意各国的事故预防措施规定。必须对
运输 . . . . . . . . . . . ZH 4
液体喷射器进行定期检查并保留书面检
储存 . . . . . . . . . . . ZH 4
查结果。
保养与维护 . . . . . . . . ZH 5
– 不允许在设备 / 附件上进行更改。
故障排除 . . . . . . . . . ZH 5
附件和备件 . . . . . . . . ZH 5 危险程度
质量保证 . . . . . . . . . ZH 5  危险
产品规格 / 参数 . . . . . . ZH 6 提示会导致人员重伤或死亡的直接威胁性
危险。
设备元件 몇 警告
请展开前面的图片页 提示可能导致人员重伤或死亡的危险状况。
1 锁紧螺母 몇 小心
2 喷头 提示可能导致轻度伤害的危险状况。
3 喷射管 EASY!Lock 注意
4 手持式喷枪 EASY!Force 提示可能产生财产损失的危险状况。
5 保险卡扣
6 扳机 设备上的符号
7 保护杆 如果使用不当,高压水束可带来
8 高压软管 EASY!Lock 危险。水束不得对准人、动物、
9 推架,上方 (已拉出) 正在使用的电器装备或者设备本
10 推架,下方 (已推入) 身。
11 拧紧的吸嘴或表面洗涤剂的支架保管 ** 根据有效的使用说明规定,该设备
12 用于三头喷嘴的喷头架 ** 在没有系统分离器的情况下不能在
13 把手凹槽 饮用水网上使用。必须使用一个合
14 铭牌 适的 KÄRCHER 公司的系统分离器,
15 起落滑撬 或者根据 EN 12729 Typ BA 选用系统分离
16 高压接头 EASY!Lock 器。
17 轮子 流经系统分离器的水被归为不可饮用水。
18 用于转子喷嘴的喷头架 ( 仅在
HD...Plus 品种时,转子喷嘴包含在供 合乎规定的使用
货范围内) 本高压清洁机仅作如下使用:
19 带锁紧装置的喷射管支架,用于运输 – 用于清洗,使用高压喷射 (例如清洗门
20 滤网 面、屋顶阳台或花园器械)。
21 水接口 洗涤剂可通过选用配件混合。
22 箭袋喷射管
23 设备开关

ZH – 1 255
针对顽固的污渍我们推荐转子喷嘴 (仅在 旧的设备中含有宝贵的可再利用
HD...Plus 品种时,转子喷嘴包含在供货范 的材料,应加以回收利用。电
围内 ) 池、油以及类似物质不可以进入
对水质的要求: 自然环境。请通过适当的收集系
注意 统处理您的旧设备。
干净水只能作为高压介质使用。污染物导 电气和电子设备通常包含使用不当或错误
致提前磨损或设备沉积物。 处理时可能对人身健康和环境带来潜在危
以下极限值在使用循环水时不得超过。 险的组成部分。然而这些组成部分是设备
pH 值 6,5...9,5 正常运行所必需的。使用该符号标记的设
电导率 * 新水电导率 备不得与生活垃圾一起处理。
+1200 µS/cm 内部材料提示 (REACH)
可沉淀材料 ** < 0,5 mg/l 最新的内部材料信息请您在如下链接中查
找:
可沉淀材料 *** < 50 mg/l
www.kaercher.com/REACH
碳氢化合物 < 20 mg/l
氯化物 < 300 mg/l 设备运作前
硫酸盐 < 240 mg/l 附件安装
钙 < 200 mg/l 提示: EASY!Lock 系统可快速且安全地将
总硬度 < 28 °dH 部件连接起来,只需将快速螺纹旋转一圈
< 50 °TH 即可完成。
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
铁 < 0,5 mg/l 1.
锰 < 0,05 mg/l
铜 < 2 mg/l
活性氯 < 0,3 mg/l
无不良气味
* 最大总计为 2000 µS/cm 2.
** 样品容量 1 升,沉淀时间 30 分钟
*** 无磨损材料
 将高压喷嘴插到喷射管上。
安全装置  安装锁紧螺帽并用手拧紧
安全装置用于保护使用者,不得令其失效 (EASY!Lock)。
或不让其发挥功能。  将喷射管与手持式喷枪相连并用手拧紧
压力开关 (EASY!Lock)。
 将高压软管与手持式喷枪和设备的高压
当松开手持式喷枪的控制杆时,压力开关
接口相连并用手拧紧 (EASY!Lock)。
便会关闭泵,高压喷射停止。拉上该杆,
泵又重新开启。 调试设备
环境保护 몇 警告
受伤危险!设备、附件、供电线路和接头
包装材料可以回收利用。请不要 必须处于完好无损的状态。如果设备的状
把包装材料与普通垃圾放在一起 态存有疑问,则不允许使用设备。
处理,而应妥善安排回收。

256 ZH – 2
电气接口 操作说明
 危险  危险
电击人身伤害危险。 存在爆炸危险!
– 设备必须用插头连接到电网。禁止和电 不得喷射可燃液体。
网不可分离地直接连接。插头用于和电 如在危险区域内 (如加油站)使用吸尘
网分离。 器,则应注意相应的安全规范。
– 插头和延长线缆的连接器必须确保防 受伤危险!在工作时,用两只手紧握手持
水。 式喷枪和喷射管。
– 延长电缆和保护接地线 (保护等级  受伤危险!在运行期间,控制杆和保护杆
1)必须使用足够大截面 (参看 “ 技 不可卡住。
术参数 ”),并且从电缆轴上完全展开 受伤危险!若保护杆损坏,请向客户服务
(不能缠绕好的)。 处咨询。
关于连接值,请参见铭牌 / 产品参数。 高压水射流造成受伤危险。在设备上进行
 展开电源线并将其放置在地上。 所有工作之前,将手持式喷枪上的保险卡
 将电源插头插入到插座里。 扣向前推。
自来水连接管 몇 小心
环境破坏。引擎只能在相应的油分离器的
水管上的接口 地方清洗。
몇 警告
打开 / 关闭手持式喷枪
注意自来水供应公司的各项规定。
根据有效的使用说明规定,该设备  打开手持式喷枪:压下安全掣子和扳
在没有系统分离器的情况下不能在 机。
饮用水网上使用。必须使用一个合  关闭手持式喷枪:松开安全掣子和扳
适的 KÄRCHER 公司的系统分离器, 机。
或者根据 EN 12729 Type BA 选用系统分离 运行
器。 该设备可直立或平躺工作。
流经系统分离器的水被归为不可饮用水。 提示:
몇 小心
该设备配备一个压力开关。引擎只在手持
系统分离器只连接在供水管上,从不要直 式喷枪打开时启动。
接连接在机器上。  设备开关调到 “I”。
接口数据参见技术参数。
 解下手持式喷枪,为此将保险卡扣向后
 设备水管上的进水管 (至少长 7.5m,最
推。
小直径 1/2“)接上供水装置 (例如水
 打开手持式喷枪。
龙头)。
提示: 中断运行
进水软管不属供货范围。  关闭手持式喷枪。
 打开供水装置。 设备关闭。
从开口容器中吸水  将手持式喷枪固定,为此将保险卡扣向
 带过滤器 (选用配件)的吸管装到水管 前推。
接口,拧紧。 在中断后:
 将清洁器排气:  解下手持式喷枪,为此将保险卡扣向后
从喷射管上拧下吸嘴。 推。
运行设备,直至没有水泡出现。  打开手持式喷枪。
最后让设备运行 10 分钟 —— 然后关闭 设备重新接通。
设备开关。多次重复执行该过程。
 关闭设备,拧下喷头。

ZH – 3 257
关闭设备 表面洗涤剂支架
 关闭供水装置。  将表面洗涤剂的连接接管插入到高压清
 打开手持式喷枪。 洁器上的支架上。
 用设备开关接通泵并使其运行 5-10  拧上锁紧螺母。
秒。 吊车运输
 关闭手持式喷枪。
 将高压清洗机开关调到 “0/OFF”。
 只用干手从插座上拔下电源插头。
 去掉水接头。
 控制手持喷枪,直到设备没有压力。
 将手持式喷枪固定,为此将保险卡扣向
前推。
设备储存
 把带手持式喷枪的喷射管放到箭袋喷射
管中并将其锁紧到喷射管支架中 .
 连接线卷在电缆轴上。
 用安装好的夹子固定插头。  将起重装置固定在设备的手提柄上。
 插入推杆。 起吊安全提示
 卷好高压软管并挂到软管存放架上。
 危险
防冻措施 由于设备掉下而存在受伤危险。
注意 – 请遵守当地事故预防规范和安全提示。
霜冻将损坏未将水完全排空的高压清洗机。 – 每次起吊运输前检查手提柄是否损坏。
设备存放到不会受冻的地方。 – 每次起吊运输前检查起重装置是否损
如果没有可以防冻的地方: 坏。
– 只提升手提柄上的设备。
 水排放干净。
– 不使用吊链。
 通过泵抽常用的防冻剂到设备里。
– 将起重装置进行保险,以防重物无意脱
提示:
钩。
使用商店可以买到的醇基汽车防冻剂。
– 在使用吊车进行运输前去掉带手持式喷
注意防冻剂制造商的操作规范。
枪的喷射管、吸嘴、表面洗涤剂以及其
 设备最多运行一分钟直到泵和水管排
他松弛物体。
空。
– 起重过程中不在机器上输送物体。
运输 – 只允许接受过吊车操作培训的人员使用
몇 小心 吊车进行运输。
受伤和损坏危险!运输时要注意设备的重 – 不要站在重物下方。
量。 – 注意不要有人停留在吊车的危险区域
注意 内。
在运输期间对控制杆进行保护,以防其损 – 无人看管时不要将设备挂在吊车上。
坏。 储存
 搬运时应握住手柄和把手凹槽。
몇 小心
 用车辆进行运输时 , 根据各适用准则确
受伤和损坏危险!存放时要注意设备的重
保设备不会滑倒和倾覆。
量。
 长距离搬运,抓住终端位置的推杆和设
该设备只能存放在室内。
备推杆向自己的后方拉。
 爬楼梯时应向上提起设备。起落滑撬保
护设备防止损坏。

258 ZH – 4
保养与维护 设备压力不足
 危险  检查喷头大小,安装正确的喷头。
因意外运行的设备和电击带来的受伤危险。  设备放气 (参看 “ 设备使用 ”)。
在对机器进行任何操作之前,请务必先关  清洗水接口的滤网。
闭设备并将插头从电源上拔下。  检查进水量 (参看技术参数)。
 清洗吸嘴。
安全检查 / 维修协议
 替换喷头。
您可以和您的零售商签定安全检查或者维  有需要找客服。
修协议。请咨询我们。
泵不密封
在每次运作前
每分钟 3 滴水是允许的可以从设备下侧流
 接口线检查是否损伤 (防止电击),损 出。
坏的接口电线马上让授权的客服人员或  更严重的不密封请找客服。
者电工更换。
 检查高压管是否损伤 (爆裂危险)。 敲打水泵
损坏的高压管马上更换。  检查用于水的吸水管道是否密封。
 设备 (泵)密封性检查。  设备放气 (参看 “ 设备使用 ”)。
每三分钟 3 滴水是允许的可以从设备下  有需要找客服。
侧流出。更严重的不密封请找客服。 附件和备件
每周的 只使用原厂配件和备件,它们能保证设备
 清洗水接口的滤网。 的安全和无故障运行。
清洗水接口的滤网 有关配件和备件的信息请登录
 向上取出过滤网。 www.kaercher.com。
 清洗并冲洗滤网表面。 质量保证
 取下过滤网。
我们的质量保证条款适用于全球各分公司。
每 500 个运行小时,至少每年一次 在质量保证期内,如果您的产品发生了任
 由售后服务人员进行设备维护。 何故障,我们都将为您提供免费维修,但
是这种故障应当是由于机身材料或制造上
故障排除 的缺陷造成的。请您向经销商或者与您距
 危险 离最近的经过授权的客户服务处联系,提
因意外运行的设备和电击带来的受伤危险。 出保修请求,并提供相应的产品购买证明
– 在对机器进行任何操作之前,请务必先 文件。
关闭设备并将插头从电源上拔下。
– 电气元件只能由授权的客户服务处进行
检测和维修。
– 若出现本文中未提到的故障、对文中的
明确提示产生疑问请询问已授权的客户
服务处。
设备不运作
 检查接口电线是否损伤。
 检查电源电压。
 如果设备过热:
设备开关调到 “0”。
让设备至少冷却 15 分钟的时间。
将高压清洗机开关调到 “1”。
 电气损坏请找客服务。

ZH – 5 259
产品规格 / 参数
型号 HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
供电设备
电压 伏 110 120 220
电流种类 赫兹 50 60
输入功率 千瓦 1,4 1,3 2,0
安全电压 (惰性的,木炭,炭) 安培 15 13
防护等级 -- IPX5
延长缆线,最大 30 米 mm2 2,5
(保护等级 1)
水接口
进水温度 (最高) °C 60
流量 (最小) 升/ 9,5 12

从开口容器的吸水高度 (20 °C) m 0,5
供水 (最大) MPa 1
功率参数
工作水压 (配标准喷嘴) MPa 9 11
标准喷嘴尺寸 -- 030 036
最大工作压力 MPa 12 13 16,5
水流消耗 升/ 6,5 6,2 8,0

手持喷枪的反冲力 (最大) N 14,76 20,4
该值遵照 EN 60335-2-79 规定
手臂振动值 m/s2 <2,5 2,1 3,2
不确定度 K m/s2 0,6 0,7 0,8
声压等级 LpA A 级分 70 69 73

不安全性 KpA A 级分 3

声功率电平 LWA + 不安全性 KWA A 级分 85 85 89

尺寸和重量
长度 mm 351
宽度 mm 312
高度 mm 904
典型运行重量 千克 21,6 20,5 21,0

260 ZH – 6
型号 HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU AR GB
CH CN AU
供电设备
电压 伏 230 220 230...240
电流种类 赫兹 50
输入功率 千瓦 2,2
安全电压 (惰性的,木炭,炭) 安培 10
防护等级 -- IPX5
延长缆线,最大 30 米 mm2 2,5
(保护等级 1)
水接口
进水温度 (最高) °C 60
流量 (最小) 升/ 12

从开口容器的吸水高度 (20 °C) m 0,5
供水 (最大) MPa 1
功率参数
工作水压 (配标准喷嘴) MPa 11
标准喷嘴尺寸 -- 036
最大工作压力 MPa 16
水流消耗 升/ 8,1

手持喷枪的反冲力 (最大) N 20,4
该值遵照 EN 60335-2-79 规定
手臂振动值 m/s2 2,7
不确定度 K m/s2 0,8
声压等级 LpA A 级分 73

不安全性 KpA A 级分 3

声功率电平 LWA + 不安全性 KWA A 级分 89

尺寸和重量
长度 mm 351
宽度 mm 312
高度 mm 904
典型运行重量 千克 20,5

ZH – 7 261
‫‪HD 5/11 P‬‬ ‫‪HD 5/11 P‬‬ ‫‪HD 5/11 P‬‬ ‫اﻟﻄﺮاز‬
‫‪GB‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪EU‬‬
‫‪AU‬‬ ‫‪CN‬‬ ‫‪CH‬‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪240...230‬‬ ‫‪220‬‬ ‫‪230‬‬ ‫‪V‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫‪50‬‬ ‫‪Hz‬‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺘﻴﺎر‬
‫‪2,2‬‬ ‫‪kW‬‬ ‫ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫‪10‬‬ ‫‪A‬‬ ‫اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ )ﻓﻲ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﺴﺎﻛﻦ‪ ،‬رﻣﺰ ‪(C .‬‬
‫‪IPX5‬‬ ‫‪--‬‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫‪2,5‬‬ ‫‪mm2‬‬ ‫ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ‪ ،‬ﺑﺤﺪ أﻗﺼﻰ ‪ 30‬ﻣﺘﺮًا‬
‫)ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ‪(1‬‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪60‬‬ ‫‪C°‬‬ ‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫‪12‬‬ ‫‪l/min‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ(‬
‫‪0,5‬‬ ‫‪m‬‬ ‫ارﺗﻔﺎع اﻟﺸﻔﻂ ﻣﻦ وﻋﺎء ﻣﻔﺘﻮح )‪ °20‬ﻣﺌﻮﻳﺔ(‬
‫‪1‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫ﺑﻴﺎﻧﺎت اﻟﻘﺪرة‬
‫‪11‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫ﺿﻐﻂ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻴﺎه )ﺑﻔﻮﻫﺔ ﻣﻌﻴﺎرﻳﺔ(‬
‫‪036‬‬ ‫‪--‬‬ ‫ﻣﻘﺎس اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻤﻌﻴﺎري‬
‫‪16‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻣﻦ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻔﺮط‬
‫‪8,1‬‬ ‫‪l/min‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ ﺗﺪﻓﻘﺎﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪20,4‬‬ ‫‪N‬‬ ‫ﻗﻮة ارﺗﺪاد ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺤﺘﺴﺒﺔ ﻃﺒﻘﴼ ﻟﻠﻤﻮاﺻﻔﺔ ‪EN 60335-2-79‬‬
‫‪2,7‬‬ ‫‪m/s2‬‬ ‫ﻗﻴﻤﺔ اﻫﺘﺰاز اﻟﺬراع اﻟﻴﺪوي اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻜﻠﻴﺔ ﻟﻼﻫﺘﺰاز‬
‫‪0,8‬‬ ‫‪m/s2‬‬ ‫اﻟﺸﻚ ‪K‬‬
‫‪73‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت ‪LpA‬‬
‫‪3‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫اﻟﺸﻚ ‪KpA‬‬
‫‪89‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى ﻗﺪرة اﻟﺼﻮت ‪ + LWA‬اﻟﺸﻚ ‪KWA‬‬
‫اﻟﻤﻘﺎﻳﻴﺲ واﻷوزان‬
‫‪351‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﻄﻮل‬
‫‪312‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﻌﺮض‬
‫‪904‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻻرﺗﻔﺎع‬
‫‪20,5‬‬ ‫‪kg‬‬ ‫وزن اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻲ‬

‫‪262‬‬ ‫‪AR – 8‬‬


‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫‪HD 5/11 P‬‬ ‫‪HD 4/9 P‬‬ ‫‪HD 4/9 P‬‬ ‫اﻟﻄﺮاز‬
‫‪SA‬‬ ‫‪KAP‬‬ ‫‪GB‬‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪220‬‬ ‫‪120‬‬ ‫‪110‬‬ ‫‪V‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫‪60‬‬ ‫‪50‬‬ ‫‪Hz‬‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺘﻴﺎر‬
‫‪2,0‬‬ ‫‪1,3‬‬ ‫‪1,4‬‬ ‫‪kW‬‬ ‫ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫‪13‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪A‬‬ ‫اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ )ﻓﻲ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﺴﺎﻛﻦ‪ ،‬رﻣﺰ ‪(C .‬‬
‫‪IPX5‬‬ ‫‪--‬‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫‪2,5‬‬ ‫‪mm2‬‬ ‫ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ‪ ،‬ﺑﺤﺪ أﻗﺼﻰ ‪ 30‬ﻣﺘﺮًا‬
‫)ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ‪(1‬‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪60‬‬ ‫‪C°‬‬ ‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫‪12‬‬ ‫‪9,5‬‬ ‫‪l/min‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ(‬
‫‪0,5‬‬ ‫‪m‬‬ ‫ارﺗﻔﺎع اﻟﺸﻔﻂ ﻣﻦ وﻋﺎء ﻣﻔﺘﻮح )‪ °20‬ﻣﺌﻮﻳﺔ(‬
‫‪1‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫ﺑﻴﺎﻧﺎت اﻟﻘﺪرة‬
‫‪11‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫ﺿﻐﻂ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻴﺎه )ﺑﻔﻮﻫﺔ ﻣﻌﻴﺎرﻳﺔ(‬
‫‪036‬‬ ‫‪030‬‬ ‫‪--‬‬ ‫ﻣﻘﺎس اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻤﻌﻴﺎري‬
‫‪16,5‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻣﻦ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻔﺮط‬
‫‪8,0‬‬ ‫‪6,2‬‬ ‫‪6,5‬‬ ‫‪l/min‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ ﺗﺪﻓﻘﺎﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪20,4‬‬ ‫‪14,76‬‬ ‫‪N‬‬ ‫ﻗﻮة ارﺗﺪاد ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺤﺘﺴﺒﺔ ﻃﺒﻘﴼ ﻟﻠﻤﻮاﺻﻔﺔ ‪EN 60335-2-79‬‬
‫‪3,2‬‬ ‫‪2,1‬‬ ‫>‪2,5‬‬ ‫‪m/s2‬‬ ‫ﻗﻴﻤﺔ اﻫﺘﺰاز اﻟﺬراع اﻟﻴﺪوي اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻜﻠﻴﺔ ﻟﻼﻫﺘﺰاز‬
‫‪0,8‬‬ ‫‪0,7‬‬ ‫‪0,6‬‬ ‫‪m/s2‬‬ ‫اﻟﺸﻚ ‪K‬‬
‫‪73‬‬ ‫‪69‬‬ ‫‪70‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت ‪LpA‬‬
‫‪3‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫اﻟﺸﻚ ‪KpA‬‬
‫‪89‬‬ ‫‪85‬‬ ‫‪85‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى ﻗﺪرة اﻟﺼﻮت ‪ + LWA‬اﻟﺸﻚ ‪KWA‬‬
‫اﻟﻤﻘﺎﻳﻴﺲ واﻷوزان‬
‫‪351‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﻄﻮل‬
‫‪312‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﻌﺮض‬
‫‪904‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻻرﺗﻔﺎع‬
‫‪21,0‬‬ ‫‪20,5‬‬ ‫‪21,6‬‬ ‫‪kg‬‬ ‫وزن اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻲ‬

‫‪AR – 7‬‬ ‫‪263‬‬


‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ ‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل‬
‫اﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻷﺻﻠﻴﺔ‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻷﺻﻠﻴﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻐﻴﺮ ﻗﺼﺪ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ آﻣﻦ وﺧﺎلٍ ﻣﻦ اﻻﺧﺘﻼﻻت‪.‬‬ ‫واﻟﺼﻌﻘﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ‬ ‫–ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أﻋﻤﺎل ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ‬
‫اﻟﻐﻴﺎر ﻋﺒﺮ ﻣﻮﻗﻊ اﻟﻮﻳﺐ‪.www.kaercher.com :‬‬ ‫وﻳﺘﻢ ﺳﺤﺐ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﺧﺎرج اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫–ﻻ ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﻔﺤﺺ اﻷﺟﺰاء اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ وإﺻﻼﺣﻬﺎ‬
‫اﻟﻀﻤﺎن‬ ‫إﻻ ﻣﻦ ﻗﺒَﻞ أﻓﺮاد ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء اﻟﻤﻌﺘﻤَﺪﻳﻦ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﺗﺴﺮي ﺷﺮوط اﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻌﻬﺎ‬ ‫–ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل ﻟﻢ ﻳﺮد ذﻛﺮﻫﺎ ﻓﻲ ﻫﺬا‬
‫ﺷﺮﻛﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻨﺎ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻮﻟﻰ‬ ‫اﻟﻔﺼﻞ وﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﺴﺘﻌﺼﻴﺔ وﻋﻨﺪ وﺟﻮد‬
‫ﺗﺼﻠﻴﺢ اﻷﻋﻄﺎل اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﺮأ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎزك ﺑﺪون‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺻﺮﻳﺢ ﻳﺠﺐ اﻟﺮﺟﻮع إﻟﻰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‬
‫ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻼل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﻃﺎﻟﻤﺎ أن اﻟﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻫﺬه‬ ‫اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‪.‬‬
‫اﻷﻋﻄﺎل ﻧﺎﺟﻢ ﻋﻦ وﺟﻮد ﻋﻴﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد أو ﻓﻲ‬
‫اﻟﺼﻨﻊ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل اﺳﺘﺤﻘﺎق اﻟﻀﻤﺎن‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺘﻮﺟﻪ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﻘﺴﻴﻤﺔ اﻟﺸﺮاء إﻟﻰ أﻗﺮب ﻣﻮزع أو ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ‬ ‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻠﻔﻴﺎت ﺑﻜﺎﺑﻞ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫ﻋﻤﻼء ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬ ‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺟﻬﺪ اﻟﺸﺒﻜﺔ‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ اﻟﻤﻔﺮﻃﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎز‪:‬‬ ‫‪‬‬
‫اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ „‪.“0‬‬
‫اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻤﺪة ‪ 15‬دﻗﻴﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﺣﺘﻰ‬
‫ﻳﺒﺮد‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻊ „‪.“1‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﻋﻄﻞ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺗﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ‬ ‫‪‬‬
‫ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳﺼﺪر أي ﺿﻐﻂ‪.‬‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻣﻘﺎس اﻟﻔﻮﻫﺔ‪ ،‬وﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﻮﻫﺔ‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز )اﻧﻈﺮ "ﺑﺪء‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ"(‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫اﻓﺤﺺ ﻛﻤﻴﺔ ﺗﺪﻓﻖ اﻟﻤﺎء )اﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ(‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻨﻔﺚ‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫اﺳﺘﺒﺪل اﻟﻤﻨﻔﺚ‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ ﺗﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫وﺟﻮد ﺗﺴﺮﻳﺐ ﻣﻦ اﻟﻤﻀﺨﺔ‬
‫ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﺘﺴﺮب ‪ 3‬ﻗﻄﺮات ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﻲ اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ وﻗﺪ‬
‫ﺗﺪﺧﻞ إﻟﻰ أﺳﻔﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ ‬إذا ﻛﺎن اﻟﺘﺴﺮب ﺷﺪﻳﺪﴽ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻔﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺪى‬
‫ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻳﺼﺪر ﻋﻨﻬﺎ ﺧﺒﻂ )ﻗﺮﻗﻌﺔ(‬
‫‪ ‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﺴﺮﻳﺐ ﺑﻮﺻﻠﺔ ﺷﻔﻂ‬
‫اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز )اﻧﻈﺮ "ﺑﺪء‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ"(‪.‬‬
‫‪ ‬إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ ﺗﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬

‫‪264‬‬ ‫‪AR – 6‬‬


‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫ﺣﺎﻣﻞ ﺧﺎص ﺑﻤﻨﻈﻒ اﻷﺳﻄﺢ‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫‪ ‬ﻳﺘﻢ وﺿﻊ دﻋﺎﻣﺔ اﻟﻮﺻﻠﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻤﻨﻈﻒ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ واﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻀﺮر! ﻳﺮاﻋﻰ وزن اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫اﻷﺳﻄﺢ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﻣﻞ ﻓﻲ ﻣﻨﻈﻒ اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺘﺨﺰﻳﻨﻪ‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺳﻮى ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻦ‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ اﻟﺼﺎﻣﻮﻟﺔ اﻟﻔﻮﻗﻴﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻐﻠﻘﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻨﻘﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ‬
‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز دون ﻗﺼﺪ‬
‫واﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أﻳﺔ أﻋﻤﺎل ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬ﻳﺠﺐ إﻳﻘﺎف‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز وﺳﺤﺐ اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﻓﺤﺺ اﻟﺴﻼﻣﺔ‪ /‬ﻋﻘﺪ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻻﺗﻔﺎق ﻣﻊ وﻛﻴﻠﻚ اﻟﺘﺠﺎري ﻋﻠﻰ إﺟﺮاء ﻓﺤﺺ‬
‫اﻟﺴﻼﻣﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ أو إﺑﺮام ﻋﻘﺪ ﺻﻴﺎﻧﺔ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ‬
‫اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺸﻮرة ﻣﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮة‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰة اﻟﺮﻓﻊ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ‬
‫‪ ‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻠﻔﻴﺎت ﺑﺴﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ )ﺧﻄﺮ‬ ‫اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ(‪ ،‬وﻗﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر‬ ‫إرﺷﺎدات ﺳﻼﻣﺔ ﻟﻠﻨﻘﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺒﺪال ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺘﺎﻟﻒ ﻟﺪى ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﻋﻤﻼء‪ /‬ﻓﻨﻲ ﻛﻬﺮﺑﺎء ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺳﻘﻮط اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ ‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻠﻔﻴﺎت ﺑﺨﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫– اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻲ )ﺧﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر(‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻮادث وﻛﺬﻟﻚ إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ﺑﺎﺳﺘﺒﺪال ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫– ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻨﻘﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ ﻳﺠﺐ ﻓﻲ ﻛﻞ‬
‫اﻟﺘﺎﻟﻒ‪.‬‬ ‫ﻣﺮة ﻓﺤﺺ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺮﻓﻊ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ وﺟﻮد أﺿﺮار‪.‬‬
‫‪ ‬اﻓﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز )اﻟﻤﻀﺨﺔ( ﻣﻦ ﺣﻴﺚ اﻹﺣﻜﺎم ﺿﺪ‬ ‫– ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻨﻘﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ ﻳﺠﺐ ﻓﻲ ﻛﻞ‬
‫اﻟﺘﺴﺮﻳﺐ‪.‬‬ ‫ﻣﺮة ﻓﺤﺺ آﻟﺔ اﻟﺮﻓﻊ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ وﺟﻮد أﺿﺮار‪.‬‬
‫يُ◌ُﺳﻤﺢ ﺑﺘﺴﺎﻗﻂ ‪ 3‬ﻗﻄﺮات ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﻲ‬ ‫– ﻳﺘﻢ رﻓﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺾ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ وﻗﺪ ﺗﺪﺧﻞ إﻟﻰ أﺳﻔﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫– ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم أي ﺳﻼﺳﻞ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺤﻮاﺟﺰ اﻹﻳﻘﺎف‪.‬‬
‫زﻳﺎدة ﻧﺴﺒﺔ اﻟﺘﺴﺮب ﻋﻦ ذﻟﻚ ﺗﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ‬ ‫– اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰة اﻟﺮﻓﻊ ﺿﺪ ﻓﻚ‬
‫ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬ ‫اﻟﺤﻤﻮﻟﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮد‪.‬‬
‫أﺳﺒﻮﻋﻴﴼ‬ ‫– ﻗﻢ ﺑﺈﺑﻌﺎد أﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪،‬‬
‫واﻟﻤﻨﺎﻓﺚ‪ ،‬وﻣﻨﻈﻒ اﻷﺳﻄﺢ وأي أﺷﻴﺎء ﻣﻔﻜﻮﻛﺔ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫أﺧﺮى ﻗﺒﻞ اﻟﻨﻘﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‬ ‫– ﻻ ﺗﻀﻊ أي أﺷﻴﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء رﻓﻌﻪ‪.‬‬
‫‪ ‬اﺧﻠﻊ اﻟﻤﺼﻔﺎة‪.‬‬ ‫– ﻻ ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﻨﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻻ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣُﺪَرﺑﻴﻦ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻣﻦ اﻟﺨﺎرج وﻏﺴﻠﻬﺎ ﺟﻴﺪًا‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺮاﻓﻌﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﺼﻔﺎة‪.‬‬ ‫– ﻻ ﺗﻘﻒ أﺳﻔﻞ اﻟﺤﻤﻮﻟﺔ‪.‬‬
‫ﻛﻞ ‪ 500‬ﺳﺎﻋﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﺳﻨﻮﻳﴼ‬ ‫– اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻋﺪم ﺗﻮاﺟﺪ أي ﺷﺨﺺ ﻓﻲ ﻧﻄﺎق‬
‫اﻟﺨﻄﺮ ﻟﻠﺮاﻓﻌﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ إﺟﺮاء اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎز ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫– ﻻ ﺗﺘﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻌﻠّـﻘًﺎ ﻓﻲ اﻟﺮاﻓﻌﺔ دون ﻣﺮاﻗﺒﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬

‫‪AR – 5‬‬ ‫‪265‬‬


‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي وﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﻋﻄﻞ ﺑﺬراع اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬
‫ﺣﺮك ﺣﺰام اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ إﻟﻰ اﻷﻣﺎم‪.‬‬ ‫ﻳﺠﺐ اﻟﺮﺟﻮع إﻟﻰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺟﺮاء ﺗﻴﺎر ﻣﺎء اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪ .‬ﻗﺒﻞ‬
‫إﺟﺮاء أﻳﺔ أﻋﻤﺎل ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ﺣﺰام‬
‫ﺿﻊ أﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع ﻣﻊ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﻓﻲ‬ ‫‪‬‬ ‫اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي إﻟﻰ‬
‫أﻧﺒﻮب ﺷﻌﺎع وﺗﺜﺒﻴﺖ ﺣﺎﻣﻞ أﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع‪.‬‬ ‫اﻷﻣﺎم‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺣﻮل ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻜﺎﺑﻞ‪.‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺸﺒﻚ ﻣﺜﺒﺖ‪.‬‬ ‫‪‬‬ ‫اﻷﺿﺮار اﻟﺒﻴﺌﻴﺔ‪ .‬ﻻ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺤﺮﻛﺎت إﻻ ﻓﻲ‬
‫أدﺧﻞ اﻟﺴﻨﺎدة اﻟﺪﻓﻌﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪‬‬ ‫اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻮاﻓﺮ ﺑﻬﺎ ﻓﺎﺻﻞ اﻟﺰﻳﺖ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ وﺗﻌﻠﻴﻘﻪ ﺑﻤﻮﺿﻊ‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﺤﻔﻆ اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻪ‪.‬‬ ‫ﻓﺘﺢ‪/‬ﻏﻠﻖ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‬
‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‬ ‫‪ ‬ﻓﺘﺢ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪ :‬ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ذراع‬
‫اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ وذراع اﻟﺴﺤﺐ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫‪ ‬ﻏﻠﻖ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪ :‬اﺗﺮك ذراع اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬
‫ﻳﻌﻤﻞ اﻟﺼﻘﻴﻊ ﻋﻠﻰ ﺗﺪﻣﻴﺮ اﻟﺠﻬﺎز ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻔﺮغ ﻣﻦ‬ ‫وذراع اﻟﺴﺤﺐ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺎء ﺑﺸﻜﻞ ﺗﺎم‪.‬‬
‫اﺣﻔﻆ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺧﺎل ﻣﻦ اﻟﺼﻘﻴﻊ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫إذا ﻟﻢ ﻳﺘﺴﻦ ﻟﻚ ﺣﻔﻆ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺧﺎل ﻣﻦ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﺮأﺳﻲ أو اﻷﻓﻘﻲ‪.‬‬
‫اﻟﺼﻘﻴﻊ‪:‬‬ ‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‪:‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺼﺮﻳﻒ اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺰود ﺑﻤﻔﺘﺎح ﺿﻐﻂ‪ .‬ﻻ ﻳﺪور اﻟﻤﺤﺮك إﻻ إذا‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻀﺦ إﺣﺪى ﻣﻮاد اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‬ ‫ﻛﺎن ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﻣﻔﺘﻮﺣًﺎ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ ﻓﻲ اﻷﺳﻮاق داﺧﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻊ "‪.“I‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‪:‬‬ ‫‪ ‬اﻓﺼﻞ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي وﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ‬
‫ﺗُﺴﺘﺨﺪم ﻣﺎدة اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﺣﺮك ﺣﺰام اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻮراء‪.‬‬
‫اﻷﺳﻮاق اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺴﻴﺎرات ﻋﻠﻰ أﺳﺎس ﻣﻦ ﻣﺎدة‬ ‫‪ ‬اﻓﺘﺢ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪.‬‬
‫اﻟﺠﻠﻴﻜﻮل‪.‬‬ ‫إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻳﺠﺐ اﻻﻟﺘﺰام ﺑﻘﻮاﻋﺪ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻐﻠﻖ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪.‬‬
‫اﻟﻤﻨﺘﺠﺔ ﻟﻤﻮاد اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‪.‬‬ ‫ﻳﻨﻄﻔﻲء اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ ‬اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﻌﻤﻞ ﻟﻤﺪة دﻗﻴﻘﺔ واﺣﺪة ﺑﺤﺪ‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي وﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ‬
‫أﻗﺼﻰ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﻤﻀﺨﺔ واﻷﺳﻼك‪.‬‬ ‫ﺣﺮك ﺣﺰام اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ إﻟﻰ اﻷﻣﺎم‪.‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ‬ ‫ﺑﻌﺪ اﻧﻘﻄﺎع اﻟﺘﻴﺎر‪:‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫‪ ‬اﻓﺼﻞ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي وﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ واﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻀﺮر! ﻳﺮاﻋﻰ وزن اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﺣﺮك ﺣﺰام اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻮراء‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻨﻘﻠﻪ‪.‬‬ ‫‪ ‬اﻓﺘﺢ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﻳﻌﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ ذراع اﻟﺴﺤﺐ أﺛﻨﺎء اﻟﻨﻘﻞ ﻣﻦ‬ ‫إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‬
‫اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻀﺮر‪.‬‬ ‫أﻏﻠﻖ ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫ﻟﺤﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز اﻣﺴﻜﻪ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ‬ ‫‪‬‬ ‫اﻓﺘﺢ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫واﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﻤﺠﻮَّف‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﻤﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز واﺗﺮﻛﻪ ﻳﻌﻤﻞ‬ ‫‪‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺳﻴﺎرة‪ ،‬اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬ ‫‪‬‬ ‫ﻓﺘﺮة ‪ 10-5‬ﺛﻮان‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﺿﺪ اﻻﻧﺰﻻق واﻻﻧﻘﻼب ﻃﺒﻘﴼ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬ ‫ﻗﻢ ﺑﻐﻠﻖ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﺴﺎرﻳﺔ ذات اﻟﺼﻠﺔ‪.‬‬ ‫اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ وﺿﻊ اﻹﻳﻘﺎف‬ ‫‪‬‬
‫ﻟﻨﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﺒﺮ ﻃﺮق ﻃﻮﻳﻠﺔ‪ ،‬اﺳﺤﺐ اﻟﺴﻨﺎدة‬ ‫‪‬‬ ‫"‪."OFF/0‬‬
‫اﻟﺪﻓﻌﻴﺔ إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻨﻬﺎﺋﻲ ﻟﻠﺨﺎرج‪ ،‬ﺛﻢ اﺳﺤﺐ‬ ‫ﻻ ﺗﺨﻠﻊ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﻤﺄﺧﺬ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ إﻻ‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﺴﻨﺎدة اﻟﺪﻓﻌﻴﺔ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺑﺎﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬ ‫ﺑﺄﻳﺪ ﺟﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻠﺼﻌﻮد ﻋﻠﻰ اﻟﺪرج ﻳﺘﻢ ﺣﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻷﻋﻠﻰ‬ ‫‪‬‬ ‫اﺧﻠﻊ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫ﺧﻄﻮة ﺑﺨﻄﻮة‪ .‬ﻳﻌﻤﻞ اﻟﻘﻀﻴﺐ اﻹﻧﺰﻻﻗﻲ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي إﻟﻰ أن ﻳﺼﺒﺢ‬ ‫‪‬‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻌﻠﺒﺔ ﻣﻦ اﻷﺿﺮار‪.‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﺧﺎﻟﻴﴼ ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬

‫‪266‬‬ ‫‪AR – 4‬‬


‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‬ ‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻮﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻧﻈﺎم ‪ EASY!Lock‬ﻳﻘﻮم ﺑﺮﺑﻂ اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت ﻣﻦ‬
‫ﻳﺠﺐ اﻻﻟﺘﺰام ﺑﺎﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺮﻛﺔ‪.‬‬ ‫ﺧﻼل اﻟﻠﻮﻟﺐ اﻟﺴﺮﻳﻊ ﺑﻠﻒ واﺣﺪة ﻓﻘﻂ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﺮﻳﻊ‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻋﺪ اﻟﺴﺎرﻳﺔ ﻳُﺤﻈﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫وآﻣﻦ‪.‬‬
‫ﻣﻄﻠﻘﺎ ﺑﺪون وﺟﻮد ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم ﺑﺸﺒﻜﺔ‬
‫ﻣﻴﺎه اﻟﺸﺮب‪ .‬ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم‬
‫اﻟﻤﻼﺋﻢ اﻟﺬي ﺗﻨﺘﺠﻪ ﺷﺮﻛﺔ ‪ Kärcher‬أو ﺑﺪﻻ‬ ‫‪1.‬‬
‫ﻣﻨﻪ ﻳُﺴﺘﺨﺪم ﻓﺎﺻﻞ ﻧﻈﺎم وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر ‪EN 12729‬‬
‫ﻣﻦ اﻟﻔﺌﺔ ‪.BA‬‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻴﺎه اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺴﺎب ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم‪،‬‬
‫ﻻ ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻨﻴﻔﻬﺎ ﺑﺄﻧﻬﺎ ﻣﻴﺎه ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻠﺸﺮب‪.‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫اﺣﺮص داﺋﻤﴼ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم ﺑﻤﺼﺪر‬ ‫‪2.‬‬
‫اﻹﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻤﺎء‪ ،‬وﻻ ﺗﻘﻢ أﺑﺪﴽ ﺑﺘﻮﺻﻴﻠﻪ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﺑﺼﻮرة‬
‫ﻣﺒﺎﺷﺮة‪.‬‬
‫ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﻗﻴﻢ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫‪‬أدﺧﻞ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ أﻧﺒﻮب‬
‫‪‬ﻳﺘﻢ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺴﺤﺐ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ‬
‫اﻟﺮش‪.‬‬
‫ﻟﻠﻄﻮل ‪ 7.5‬ﻣﺘﺮ واﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ ﻟﻠﻘﻄﺮ ‪ 1/2‬ﺑﻮﺻﺔ(‬
‫‪‬رﻛﺐ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ اﻹﻟﻘﺎء وارﺑﻄﻬﺎ ﺑﻘﻮة اﻟﻴﺪ‬
‫ﺑﻜﻞ ﻣﻦ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز وﻣﺪﺧﻞ‬
‫)‪.(EASY!Lock‬‬
‫اﻟﻤﺎء )ﻣﺜﻞ ﺻﻨﺒﻮر اﻟﻤﺎء(‪.‬‬
‫‪‬ارﺑﻂ أﻧﺒﻮب اﻟﺮش ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‪:‬‬
‫وارﺑﻄﻬﺎ ﺑﻘﻮة اﻟﻴﺪ )‪.(EASY!Lock‬‬
‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﺪﻓﻖ ﻟﻴﺲ ﺿﻤﻦ ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬
‫‪‬ارﺑﻂ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻊ ﻣﺴﺪس‬
‫‪‬اﻓﺘﺢ ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ووﺻﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎز‬
‫ﺷﻔﻂ اﻟﻤﺎء ﻣﻦ أوﻋﻴﺔ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ‬ ‫وارﺑﻄﻪ ﺑﻘﻮة اﻟﻴﺪ )‪.(EASY!Lock‬‬
‫‪ ‬ﻳُﺜﺒﺖ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ ﻣﻊ اﻟﻤﺮﺷﺢ )ﻣﻠﺤﻖ‬
‫اﺧﺘﻴﺎري( ﺑﻮﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ ‬ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪:‬‬ ‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ اﻟﻔﻮﻫﺔ ﻣﻦ أﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع‪.‬‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز واﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت‬
‫اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺸﻐﻼ ً ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮج اﻟﻤﺎء ﺧﺎﻟﻴﴼ ﻣﻦ‬ ‫واﻟﺘﻮﺻﻴﻼت واﻟﻮﺻﻼت ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻠﻴﻤﺔ‪ .‬إذا ﻟﻢ ﺗﻜﻦ‬
‫اﻟﻔﻘﺎﻋﺎت اﻟﻬﻮاﺋﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺤﺎﻟﺔ ﺳﻠﻴﻤﺔ ﻓﻴﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ أﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﺴﺘﻤﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻤﺪة ‪ 10‬ﺛﻮاﻧﻲ – ﺛﻢ‬ ‫اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻳُﻐﻠﻖ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬وﺗﻜﺮر اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻋﺪة ﻣﺮات‪.‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫‪ ‬أوﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز وأﻋﺪ رﺑﻂ اﻟﻤﻨﻔﺚ ﻣﺮة‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﻔِﻌﻞ اﻟﺼﺪﻣﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫أﺧﺮى‪.‬‬
‫– ﻳﻠﺰم ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻘﺎﺑﺲ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻳﺤﻈﺮ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﺒﻜﺔ ﺗﻴﺎر‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻔﺼﻞ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻌﻤﻞ اﻟﻘﺎﺑﺲ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر!‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻓﺼﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮاﺋﻞ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺮش‪.‬‬ ‫– ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻛﻞ ﻣﻦ اﻟﻘﺎﺑﺲ ووﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ‬
‫ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺧﻄﺮة )ﻣﺜﻞ‬ ‫اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻣﻘﺎوﻣًﺎ ﻟﻠﻤﺎء‪.‬‬
‫ﻣﺤﻄﺎت اﻟﻮﻗﻮد( ﻳﺠﺐ اﻻﻟﺘﺰام ﺑﻘﻮاﻋﺪ اﻷﻣﺎن‬ ‫– ﻳُﺴﺘﺨﺪم ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻤﺪﻳﺪ ﺑﻤﻮﺻﻞ ﺣﻤﺎﻳﺔ )ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫اﻟﻤﺤﺪدة‪.‬‬ ‫‪ (1‬وﻣﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ ﻛﺎفٍ )اﻧﻈﺮ "اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ"(‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! اﺣﺮص أﺛﻨﺎء اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻹﻣﺴﺎك‬ ‫وﻳُﻔﻚ ﻣﻦ ﺑﻜﺮة اﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي وأﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع ﺑﻜﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ‪.‬‬ ‫ﻗﻴﻢ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ‪ -‬اﻧﻈﺮ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺼﻨﻊ‪/‬اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺄن ﻳﻜﻮن ذراع اﻟﺴﺤﺐ‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ ووﺿﻌﻪ ﻋﻠﻰ اﻷرض‪.‬‬
‫وذراع اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﻣﺜﺒﺘﻴﻦ ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬

‫‪AR – 3‬‬ ‫‪267‬‬


‫‪< 0,05 mg/l‬‬ ‫ﻣﻨﻐﻨﻴﺰ‬ ‫اﻟﺮﻣﻮز اﻟﻮاردة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪< 2 mg/l‬‬ ‫ﻧﺤﺎس‬
‫أﺷﻌﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻗﺪ ﺗﻜﻮن ﺧﻄﻴﺮة‬
‫‪< 0,3 mg/l‬‬ ‫اﻟﻜﻠﻮر اﻟﻨﺸﻂ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ أو ﻏﻴﺮ‬
‫ﺧﺎلٍ ﻣﻦ اﻟﺮواﺋﺢ اﻟﻜﺮﻳﻬﺔ‬ ‫ﻣﻼﺋﻢ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﺪم ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﺸﻌﺎع ﻋﻠﻰ‬
‫* إﺟﻤﺎﻟﻲ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ‪ 2000‬ﻣﻴﻜﺮو ﺳﻴﻤﻨﺲ‪ /‬ﺳﻢ‬ ‫اﻷﺷﺨﺎص أو اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت أو اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻨﺸﻄﺔ‬
‫** ﺣﺠﻢ اﻟﻌﻴﻨﺔ ‪ 1‬ﻟﺘﺮ‪ ،‬وﻗﺖ اﻟﺘﺮﺳﻴﺐ ‪ 30‬دﻗﻴﻘﺔ‬ ‫أو ﺣﺘﻰ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻧﻔﺴﻪ‪.‬‬
‫*** ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻣﻮاد ﻛﺎﺷﻄﺔ‬ ‫وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻋﺪ اﻟﺴﺎرﻳﺔ ﻳُﺤﻈﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻣﻄﻠﻘﺎ ﺑﺪون وﺟﻮد ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم ﺑﺸﺒﻜﺔ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن‬ ‫ﻣﻴﺎه اﻟﺸﺮب‪ .‬ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم‬
‫ﺗﻬﺪف ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن إﻟﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم وﻏﻴﺮ‬ ‫اﻟﻤﻼﺋﻢ اﻟﺬي ﺗﻨﺘﺠﻪ ﺷﺮﻛﺔ ‪ KARCHER‬أو‬
‫ﻣﺴﻤﻮح ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ أو اﻻﺳﺘﻐﻨﺎء ﻋﻦ وﻇﺎﺋﻔﻬﺎ‪.‬‬ ‫ﺑﺪﻻ ﻣﻨﻪ ﻳُﺴﺘﺨﺪم ﻓﺎﺻﻞ ﻧﻈﺎم وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر ‪EN‬‬
‫اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻻﻧﻀﻐﺎﻃﻲ‬ ‫‪ 12729‬ﻣﻦ اﻟﻔﺌﺔ ‪.BA‬‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻴﺎه اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺴﺎب ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم‪،‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺮك ذراع اﻟﺴﺤﺐ‪ ،‬ﻳﻘﻮم ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻻ ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻨﻴﻔﻬﺎ ﺑﺄﻧﻬﺎ ﻣﻴﺎه ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻠﺸﺮب‪.‬‬
‫ﺑﺈﻏﻼق اﻟﻤﻀﺨﺔ وﻳﺘﻮﻗﻒ ﺷﻌﺎع اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫وﻋﻨﺪ ﺳﺤﺐ ذراع اﻟﺴﺤﺐ‪ ،‬ﺗﻌﻤﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬ ‫ﻳﻘﺘﺼﺮ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻈﻒ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ‬
‫– ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺸﻌﺎع اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ )ﻣﺜﻼ ً ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬ ‫اﻟﻮاﺟﻬﺎت واﻟﺸﺮﻓﺎت وﻣﻌﺪات اﻟﺤﺪاﺋﻖ(‪.‬‬
‫ﻹﻋﺎدة اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ ﻋﺪم إﻟﻘﺎء‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﻣﺰج ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﻤﻠﺤﻖ اﺧﺘﻴﺎري‪.‬‬
‫اﻟﻐﻼف ﻓﻲ اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪ ،‬ﺑﻞ ﻗﻢ‬ ‫ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻘﺎذورات اﻟﻤﺴﺘﻌﺼﻴﺔ ﻳُﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺪوﻳﺮه واﻻﻧﺘﻔﺎع ﺑﻪ ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﺪوار )ﻳﺘﻢ اﻟﺘﻮرﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﻃﺮاز‪HD...Plus‬‬
‫ﺗﺤﺘﻮي اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد ﻗﻴﻤﺔ‬ ‫ﺿﻤﻦ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﻤﻮردة(‬
‫ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ واﻻﺳﺘﺨﺪام ﻳﻨﺒﻐﻲ‬ ‫ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت ﻧﻮﻋﻴﺔ اﻟﻤﻴﺎه‪:‬‬
‫اﻻﺳﺘﻔﺎدة ﻣﻨﻬﺎ‪ ..‬ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻤﻮح ﺑﻮﺻﻮل‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت واﻟﺰﻳﺖ وﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ﻣﻦ اﻟﻤﻮاد‬ ‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى ﻣﻴﺎه ﻧﻘﻴﺔ ﻛﺴﻮاﺋﻞ ذات ﺿﻐﻂ ﻋﺎلٍ‪.‬‬
‫إﻟﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ‪ .‬ﻟﺬا ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺆدي اﻟﺘﻠﻮﺛﺎت إﻟﻰ وﺟﻮد ﺗﺂﻛﻞٍ ﻣﺒﻜﺮ أو ﺗﺮﺳﺒﺎت ﻓﻲ‬
‫اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ أﻧﻈﻤﺔ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻣﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ‪ ،‬ﻻ ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﺘﺠﺎوز‬
‫ﻏﺎﻟﺒﴼ ﻣﺎ ﺗﺸﺘﻤﻞ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺤﺪود اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻜﻮﻧﺎت ﻗﺪ ﺗﺸﻜﻞ ﺧﻄﻮرة ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺔ اﻹﻧﺴﺎن واﻟﺒﻴﺌﺔ‬ ‫‪9,5...6,5‬‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺤﻤﻮﺿﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ أو اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺼﻮرة‬
‫ﻗﺪرة ﺗﻮﺻﻴﻞ‬ ‫ﻗﺪرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ *‬
‫ﺧﺎﻃﺌﺔ‪ .‬ﻏﻴﺮ أن ﻫﺬه اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت ﺿﺮورﻳﺔ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻨﻘﻴﺔ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬وﻟﺬﻟﻚ ﻻ ﻳﺠﻮز اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬
‫‪ 1200+‬ﻣﻴﻜﺮو‬
‫اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻤﻤﻴﺰة ﺑﻬﺬا اﻟﺮﻣﺰ ﺿﻤﻦ اﻟﻤﻬﻤﻼت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺳﻴﻤﻨﺲ‪ /‬ﺳﻢ‬
‫إرﺷﺎدات ﺣﻮل اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت )‪(REACH‬‬
‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ ﺣﻮل اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت ﻓﻲ ﻣﻮﻗﻊ‬ ‫‪< 0,5 mg/l‬‬ ‫اﻟﻤﻮاد اﻟﺼﻠﺒﺔ اﻟﻤﺘﺮﺳﺒﺔ **‬
‫اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‪:‬‬ ‫‪< 50 mg/l‬‬ ‫اﻟﻤﻮاد اﻟﺼﻠﺒﺔ اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ ***‬
‫‪www.kaercher.com/REACH‬‬ ‫‪< 20 mg/l‬‬ ‫اﻟﻬﻴﺪروﻛﺮﺑﻮﻧﺎت‬
‫‪< 300 mg/l‬‬ ‫ﻛﻠﻮرﻳﺪ‬
‫‪< 240 mg/l‬‬ ‫ﻛﺒﺮﻳﺘﺎت‬
‫‪< 200 mg/l‬‬ ‫ﻛﺎﻟﺴﻴﻮم‬
‫‪< 28 °dH‬‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺼﻼدة اﻟﻜﻠﻴﺔ‬
‫‪< 50 °TH‬‬
‫‪< 500 ppm‬‬
‫)‪(mg CaCO3/l‬‬
‫‪< 0,5 mg/l‬‬ ‫ﺣﺪﻳﺪ‬

‫‪268‬‬ ‫‪AR – 2‬‬


‫‪ 21‬وﺻﻠﺔ اﻟﻤﻴﺎه‬ ‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﺻﻠﻲ ﻫﺬا‬
‫‪ 22‬أﻧﺒﻮب ﺷﻌﺎع‬ ‫ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام ﻟﺠﻬﺎزﻛﻢ‪ ،‬ﺛﻢ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫‪ 23‬ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﴼ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ واﻻﺣﺘﻔﺎظ‬
‫‪ 24‬ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻜﺎﺑﻞ‬ ‫ﺑﺎﻟﺪﻟﻴﻞ ﻣﻦ أﺟﻞ أي اﺳﺘﺨﺪام ﻻﺣﻖ أو ﻷي ﻣﺴﺘﺨﺪم‬
‫‪ 25‬ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ‬ ‫ﻻﺣﻖ‪.‬‬
‫‪ 26‬ﻓﻮﻫﺔ ﺣﺎﻣﻞ اﻷﻧﺒﻮب ﺑﺪون ﻣﺸﺒﻚ‬
‫‪ 27‬ﺷﺮﻳﻂ ﻣﻄﺎﻃﻲ‬
‫ﻓﻬﺮس اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫‪ 28‬ﻣﻮﺿﻊ ﺣﻔﻆ اﻟﺨﺮﻃﻮم‬ ‫‪1‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫ﻓﻬﺮس اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت ‪. . . . . . . . . . . . .‬‬
‫** ﻟﻴﺴﺖ ﺿﻤﻦ ﻧﻄﺎق اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ‬ ‫‪1‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻷﺟﻬﺰة ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪1‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ ‪. . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺘﻤﻴﻴﺰ اﻟﻠﻮﻧﻲ‬
‫‪2‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ‪. . . . .‬‬
‫ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ذات‬ ‫–‬ ‫‪2‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن ‪. . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻟﻮن أﺻﻔﺮ‪.‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫‪3‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪3‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﻓﻲ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻷول ﻣﺮة ﻳﺠﺐ‬ ‫–‬
‫‪3‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻗﺮاءة إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ رﻗﻢ ‪!5.951949‬‬
‫‪4‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻨﻘﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‬ ‫–‬
‫‪5‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻤﺸﺮّع ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺠﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﺘﻲ ﻳﺤﺪدﻫﺎ اﻟ ُ‬
‫‪5‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺑﺄﺷﻌﺔ اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬
‫‪6‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل ‪. . . . . .‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‬ ‫–‬
‫‪6‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ‪. . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺘﻲ ﻳﺤﺪدﻫﺎ اﻟﻤُﺸﺮّع ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫‪6‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺤﻮادث‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺄﺷﻌﺔ‬
‫‪7‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﻤﻴﺎه ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم وﺗﺴﺠﻴﻞ ﻧﺘﻴﺠﺔ اﻟﻔﺤﺺ ﻛﺘﺎﺑﻴﴼ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز إﺟﺮاء أﻳﺔ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪/‬اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬ ‫–‬ ‫اﻷﺟﻬﺰة‬
‫درﺟﺎت اﻟﺨﻄﺮ‬ ‫ﻳﺮﺟﻰ ﻓﺮد ﺻﻔﺤﺔ اﻟﺼﻮر اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫‪ 1‬ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺗﻮﺻﻴﻞ‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة وﺷﻴﻜﺔ اﻟﺤﺪوث اﻟﺘﻲ‬ ‫‪ 2‬ﻓﻮﻫﺔ‬
‫ﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ أو ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ‬ ‫‪ 3‬أﻧﺒﻮب اﻟﺮش ‪EASY!Lock‬‬
‫اﻟﻮﻓﺎة‪.‬‬ ‫‪ 4‬ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ‪EASY!Lock‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫‪ 5‬ﻣﺎﺳﻚ اﻷﻣﺎن‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ ﻣﻮاﻗﻒ ﻗﺪ ﺗﺤﻔﻬﺎ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ وﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ‬ ‫‪ 6‬اﻟﺰﻧﺎد‬
‫إﺻﺎﺑﺎت ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ أو ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ اﻟﻮﻓﺎة‪.‬‬ ‫‪ 7‬ذراع اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫‪ 8‬ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ‪EASY!Lock‬‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ اﻟﻤﻮﻗﻒ اﻟﺨﻄﻴﺮ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ واﻟﺬي ﻗﺪ ﻳﺆدي‬ ‫‪ 9‬ﺳﻨﺎدة دﻓﺎﻋﻴﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻮﻳﺔ )ﺳﺤﺐ(‬
‫إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﺑﺴﻴﻄﺔ‪.‬‬ ‫‪ 10‬ﺳﻨﺎدة دﻓﺎﻋﻴﺔ‪ ،‬ﺳﻔﻠﻴﺔ )إدﺧﺎل(‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫‪ 11‬اﻟﺤﻮاﻣﻞ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻤﻜﺎن ﺣﻔﻆ اﻟﻔﻮﻫﺔ ذات‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ اﻟﻤﻮﻗﻒ اﻟﺨﻄﻴﺮ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ واﻟﺬي ﻗﺪ ﻳﺆدي‬ ‫اﻟﻮﺻﻠﺔ اﻟﻤﻠﻮﻟﺒﺔ أو ﺣﻔﻆ ﻣﻨﻈﻒ اﻷﺳﻄﺢ**‬
‫إﻟﻰ أﺿﺮار ﻣﺎدﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪ 12‬دﻋﺎﻣﺔ ﻣﻨﻔﺚ ﻣﻦ أﺟﻞ ﻣﻨﻔﺚ ﺛﻼﺛﻲ**‬
‫‪ 13‬ﻣﻘﺒﺾ ﻣﺠﻮف‬
‫‪ 14‬ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺼﻨﻊ‬
‫‪ 15‬ﻗﻀﻴﺐ اﻧﺰﻻﻗﻲ‬
‫‪ 16‬وﺻﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ‪EASY!Lock‬‬
‫‪ 17‬ﻋﺠﻠﺔ‬
‫‪ 18‬دﻋﺎﻣﺔ ﻣﻨﻔﺚ ﻟﻠﻤﻨﻔﺚ اﻟﺪوار )ﻳﺘﻢ ﺗﻮرﻳﺪ دﻋﺎﻣﺔ‬
‫اﻟﻤﻨﻔﺚ ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﻃﺮاز‪ HD...Plus‬ﺿﻤﻦ‬
‫اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﻤﻮردة(‬
‫‪ 19‬ﻓﻮﻫﺔ ﺣﺎﻣﻞ اﻷﻧﺒﻮب ﻣﺰودة ﺑﻤﺸﺒﻚ‪ ،‬ﻟﻠﻨﻘﻞ‬
‫‪ 20‬ﻣﺼﻔﺎة‬

‫‪AR – 1‬‬ ‫‪269‬‬


http://www.kaercher.com/dealersearch

Das könnte Ihnen auch gefallen