Sie sind auf Seite 1von 156

HD 7/16-4 ST

HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H

Deutsch 3
English 18
Magyar 33
Čeština 48
Slovenščina 63
Româneşte 78
Slovenčina 93
Hrvatski 108
Srpski 123
Български 138

59647120 08/14
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Sicherheitshinweise Gefahrenstufen
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach – Jeweilige nationale Vorschriften des  GEFAHR
und bewahren Sie diese für späteren Ge- Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf. beachten. fahr, die zu schweren Körperverletzungen
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin- – Jeweilige nationale Vorschriften des oder zum Tod führt.
weise Nr. 5.956-309.0 unbedingt lesen! Gesetzgebers zur Unfallverhütung be- 몇 WARNUNG
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re- Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
Inhaltsverzeichnis gelmäßig geprüft und das Ergebnis der che Situation, die zu schweren Körperver-
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1 Prüfung schriftlich festgehalten werden. letzungen oder zum Tod führen kann.
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1 – Sicherheitshinweise, die den verwen- 몇 VORSICHT
Bestimmungsgemäße Verwen- deten Reinigungsmitteln beigestellt Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2 sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti- che Situation, die zu leichten Verletzungen
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3 kett) beachten. führen kann.
Geräteelemente. . . . . . . . . . . . DE 4 – Das Gerät darf nur von einem Fachbe- ACHTUNG
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4 trieb nach den jeweiligen nationalen Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5 Vorschriften installiert werden. che Situation, die zu Sachschäden führen
Lagerung des Gerätes. . . . . . . DE 5 – Das Gerät darf nur an einen elektri- kann.
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 5 schen Anschluss angeschlossen wer- Arbeitsplätze
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 7 den, der von einem Elektroinstallateur
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 9 gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde. An der Pumpeneinheit wird die Anlage nur
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11 – Beschädigte Netzanschlussleitung un- ein- und ausgeschaltet. Weitere Arbeits-
Anlageninstallation . . . . . . . . . DE 13 verzüglich durch autorisierten Kunden- plätze sind je nach Anlagenaufbau an den
EG-Konformitätserklärung . . . . DE 14 dienst/Elektro-Fachkraft austauschen Zubehörgeräten (Spritzeinrichtungen), die
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 14 lassen. an den Zapfstellen angeschlossen werden.
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 14 – Vor Arbeiten am Gerät immer zuerst Persönliche Schutzausrüstung
Kundendienst. . . . . . . . . . . . . . DE 15 den Netzstecker ziehen.
– Netzstecker und Steckdose müssen Beim Reinigen geräusch-
Umweltschutz auch nach der Installation frei zugäng- verstärkender Teile Ge-
lich sein. hörschutz zur Vorbeugung
Die Verpackungsmaterialien von Gehörschäden tragen.
– Die Anlage muss durch einen Fehler-
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
stromschutzschalter mit einem Auslö-
die Verpackungen nicht in den
sestrom kleiner oder gleich 30 mA ab- – Zum Schutz vor zurückspritzendem
Hausmüll, sondern führen Sie
gesichert werden. Wasser oder Schmutz geeignete
diese einer Wiederverwertung
– Das Gerät darf nur von Personen be- Schutzkleidung und Schutzbrille tra-
zu.
nutzt werden, die in der Handhabung gen.
Altgeräte enthalten wertvolle re- unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
cyclingfähige Materialien, die ei- Sicherheitseinrichtungen
zum Bedienen nachgewiesen haben
ner Verwertung zugeführt wer- und ausdrücklich mit der Benutzung be- Sicherheitseinrichtungen dienen dem
den sollten. Batterien, Öl und auftragt sind. Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ähnliche Stoffe dürfen nicht in – Das Gerät darf nicht von Kindern oder ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
die Umwelt gelangen. Bitte ent- Jugendlichen betrieben werden. umgangen werden.
sorgen Sie Altgeräte deshalb
Symbole auf dem Gerät Geräteschalter
über geeignete Sammelsyste-
Dieser verhindert das unbeabsichtigte An-
me.
laufen des Gerätes. Bei Arbeitspausen
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin Hochdruckstrahlen können bei oder beim Beenden des Betriebs ausschal-
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte unsachgemäßem Gebrauch ge- ten.
Boden schützen und Altöl umweltgerecht fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung Sicherungsraste
entsorgen.
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Die Sicherungsraste an der Handspritzpis-
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) tole verhindert unbeabsichtigtes Einschal-
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin- Verbrennungsgefahr durch
ten des Gerätes.
den Sie unter: heiße Oberflächen!
www.kaercher.de/REACH Überströmventil mit Druckschalter
– Beim Reduzieren der Wassermenge
mit der Druck-/Mengenregulierung öff-
Verletzungsgefahr! Warnung
net das Überströmventil und ein Teil
vor gefährlicher elektrischer
des Wassers fließt zur Pumpensaug-
Spannung.
seite zurück.
– Wird der Hebel an der Handspritzpisto-
le losgelassen, schaltet der Druck-
schalter die Pumpe ab, der Hochdruck-
strahl stoppt. Wird der Hebel gezogen,
schaltet die Pumpe wieder ein.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Ein-
stellung nur durch den Kundendienst.

DE -1 3
Wicklungsschutzkontakt Bestimmungsgemäße Anforderungen an die
Der Wicklungsschutzkontakt in der Motor- Verwendung Wasserqualität
wicklung des Pumpenantriebs schaltet den
– Dieses Gerät fördert Wasser unter ho- ACHTUNG
Motor bei thermischer Überbelastung ab.
hem Druck zu nachgeschalteten Hoch- Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
(Nur bei HD 13/12-4 ST...).
druckreinigungs-Einrichtungen. Bei Be- Wasser verwendet werden. Verschmut-
Bereitschaftszeit zungen führen zu vorzeitigem Verschleiß
Wird das Gerät länger nicht benützt (ein- darf wird Reinigungsmittel angesaugt
und dem Wasser beigemischt. oder Ablagerungen im Gerät.
stellbar 5...120 Minuten) schaltet das Gerät Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
ab. – Die Anlage wird in einem trockenen,
frostfreien Raum fest installiert. Die folgende Grenzwerte nicht überschritten
Schlauchbruchsicherung Verteilung des Hochdruckwassers er- werden.
Überschreitet die Betriebszeit (ohne Ar- folgt über ein festinstalliertes Rohrnetz. pH-Wert 6,5...9,5
beitsunterbrechung) einen einstellbaren Alternativ kann eine Handspritzpistole elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Wert (5...120 Minuten) schaltet das Gerät mit einem Hochdruckschlauch direkt Frischwasser
ab. am Hochdruckausgang des Gerätes +1200 μS/cm
Motorschutzschalter angeschlossen werden. absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der – Die Anlage muss so an einer Wand
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
Motorschutzschalter das Gerät ab. montiert werden, dass die hintere Öff-
nung durch die Wand verschlossen ist. Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Leckageüberwachung
 GEFAHR Chlorid < 300 mg/l
Bei Undichtigkeiten im Hochdrucksystem
wird das Gerät abgeschaltet. Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank- Sulfat < 240 mg/l
stellen oder anderen Gefahrenbereichen Kalzium < 200 mg/l
Druckentlastung (Option)
entsprechende Sicherheitsvorschriften be- Gesamthärte < 28 °dH
Nach Ablauf der Betriebsbereitschaftszeit- achten.
öffnet ein Magnetventil im Hochdrucksys- < 50 °TH
tem und lässt den Druck ab. Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins < 500 ppm
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge- (mg CaCO3/l)
Wassermangelsicherung (Option) langen lassen. Motorenwäsche und Unter-
Die Wassermangelsicherung im Schwim- Eisen < 0,5 mg/l
bodenwäsche deshalb bitte nur an geeig-
merbehälter verhindert Trockenlauf der Mangan < 0,05 mg/l
neten Plätzen mit Ölabscheider durchfüh-
Hochdruckpumpe bei Wassermangel. ren. Kupfer < 2 mg/l
Aktivchlor < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 μS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe

4 DE -2
Funktion
Fließschema

1 Magnetventil Wasserzufuhr (Anbau- 23 Reinigungsmittel-Dosierung im Hoch-


Automatischer Pumpenstart
satz, Option) druck (Anbausatz, Option) bestehend
2 Wassereingang aus 1 Reinigungsmittel-Pumpe (23.1) Sinkt der Systemdruck während der Bereit-
3 Schwimmerventil und 1 Reinigungsmittel-Niveaufühler schaftszeit durch Öffnen eines Verbrau-
4 Behälter Enthärterflüssigkeit (23.2) chers, dann schaltet der Druckschalter die
mit Magnetventil (4.1), nur bei Ausfüh- 24 Reinigungsmittel-Dosierung zweifach Hochdruckpumpe ein.
rung ST-H (Option bei Ausführung ST) im Hochdruck (Anbausatz, Option) be- Enthärtungssystem
5 Vordruckpumpe, nur bei Ausführung stehend aus 1 Reinigungsmittel-Dosier-
ST-H ventil (24.1) 2 Reinigungsmittel-Pumpe Durch Zudosierung von Flüssigenthärter
6 Hochdruckpumpe (24.2) und 2 Reinigungsmittel-Niveau- wird die Bildung von Kalkablagerungen bei
7 Überströmventil fühler (24.3) Betrieb mit Heißwasser verhindert. Ab ei-
8 Rückschlagventil 25 Wasserfilter (Option) nem Härtebereich „Mittel“ (8,4 - 14 °dH)
9 Druckschalter und einer Zulauftemperatur von über 60°C
Volle Pumpenleistung muss der Anbausatz Wasserenthärtung
10 Reinigungsmittel-Injektor
11 Druckentlastungsventil (Anbausatz, Bei Abnahme der gesamten Wassermenge (DGT) eingebaut werden oder eine externe
Option) fließt das Wasser über Wassereingang, Wasserenthärtungsanlage vorhanden
12 Schwingungsdämpfer Schwimmerbehälter, Vordruckpumpe sein. ST-H Geräte sind für den Heißwas-
13 Hochdruckausgang Heißwasser und Hochdruckpumpe zum serbetrieb bis 85 °C, ST-Geräte bis 70°
14 Rohrleitungssystem (Option) Hochdruckausgang. Wasserzulauftemperatur geeignet.
15 Hochdruckschlauch Teilentnahme
16 Handspritzpistole
mit Absperrventil (16.1) und Druck-/ Wird nur ein Teil der von der Pumpe geför-
Mengenregulierung (16.2) derten Wasserleistung benötigt, fließt die
17 Hochdruckdüse (Dreifachdüse) Restmenge über die Mengenregelung zu-
18 Rückschlagventil Reinigungsmittel-An- rück zur Saugseite der Hochdruckpumpe.
saugung im Niederdruck Reinigungsmittel
19 Reinigungsmittel-Dosierventil
20 Niveaufühler Reinigungsmittel (Anbau- Reinigungsmittel wird über den Reini-
satz, Option) gungsmitteinjektor angesaugt und mit dem
bestehend aus 1 Reinigungsmittel-Ma- Reinigungsmittel-Dosierventil zudosiert.
gnetventil (20.1) und 1 Reinigungsmit- Zur Aktivierung der Ansaugung muss die
tel-Niveaufühler (20.2). Mehrfachdüse auf „CHEM“ (Niederdruck-
21 Reinigungsmittelbehälter Flachstrahl) gestellt sein.
22 Reinigungsmittel-Dosierung 2. Reini- Mit dem Anbausatz Reinigungsmittel-Zu-
gungsmittel, (Anbausatz, Option) be- dosierung im Hochdruck (Option) kann Rei-
stehend aus 1 Reinigungsmittel-Dosier- nigungsmittel durch eine Reinigungsmittel-
ventil (22.1), 1 Reinigungsmittel-Mag- pumpe zugeführt werden.
netventil (22.2), 1 Reinigungsmittel-Ni-
veaufühler (22.3)

DE -3 5
Geräteelemente Bedienelemente Bedienung
Gerätehaube abgenommen.
Sicherheitshinweise
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
 GEFAHR
– Gerät nur mit geschlossener Gerä-
1 Kontrolllampe tehaube betreiben.
Leuchtet grün: Gerät betriebsbereit. – Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Blinkt grün: Bereitschaftszeit abgelau- Hochdruckschlauch und Anschlüsse
fen oder Maximalzeit für Dauerbetrieb müssen in einwandfreiem Zustand sein.
überschritten (Schlauchbruchsiche- Falls der Zustand nicht einwandfrei ist,
rung). darf das Gerät nicht benutzt werden.
Leuchtet gelb: Enthärterflüssigkeit  GEFAHR
nachfüllen (Option). – Den Strahl nicht auf andere oder sich
Blinkt gelb: Wassermangel (Option) selbst richten, um Kleidung oder
Leuchtet rot: Undichtigkeit im Hoch- Schuhwerk zu reinigen.
drucksystem. – Verletzungsgefahr durch wegfliegende
2 Geräteschalter Teile! Wegfliegende Bruchstücke oder
3 Kontrolllampe Reinigungsmittel Gegenstände können Personen oder
Leuchtet bei leerem Reinigungsmittel- Tiere verletzen. Den Wasserstrahl nie
kanister (Option). auf zerbrechliche oder lose Gegenstän-
4 Reinigungsmittel-Dosierventil I de richten.
5 Reinigungsmittel-Dosierventil II (Opti-  GEFAHR
1 Ölbehälter on) Längere Benutzungsdauer des Gerätes
2 Ölablassschraube kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
3 Geräteschalter tungsstörungen in den Händen führen.
4 Elektrokasten Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
5 Reinigungsmittel-Dosierventil zung kann nicht festgelegt werden, weil
6 Behälter Enthärterflüssigkeit (Option) diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
7 Schwimmerbehälter hängt:
8 Betriebsstundenzähler (Option) – Persönliche Veranlagung zu schlechter
9 Vordruckpumpe (nur Ausführung ST-H) Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
10 Steckverbindungen für Anbausätze gerkribbeln).
11 Wassereingang (HD 7/16, HD 8/19) – Niedrige Umgebungstemperatur. War-
12 Befestigungsschraube Gerätehaube me Handschuhe zum Schutz der Hän-
13 Druckschalter de tragen.
14 Schwingungsdämpfer – Festes Zugreifen behindert die Durch-
15 Netzkabel mit Netzstecker blutung.
(nicht bei allen Geräteausführungen) – Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
16 Hochdruckausgang
Betrieb.
17 Wassereingang (HD 13/12)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
18 Hochdruckpumpe
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
1 Sicherungshebel Betriebsbereitschaft herstellen
2 Handspritzpistole
3 Hebel der Handspritzpistole  GEFAHR
4 Druck-/Mengenregulierung (Option) Verletzungsgefahr durch austretenden,
5 Hochdruckschlauch eventuell heißen Wasserstrahl!
6 Strahlrohr  Hochdruckschlauch, Rohrleitungen, Ar-
7 Markierung der Dreifachdüse maturen und Strahlrohr vor jeder Be-
8 Dreifachdüse nutzung auf Beschädigung prüfen.
 Undichte Bauteile sofort erneuern und
undichte Verbindungsstellen abdichten.
 Schlauchkupplung auf festen Sitz und
Dichtheit überprüfen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Trockenlauf.
 Füllstand des Reinigungsmittelbehäl-
ters überprüfen und bei Bedarf Reini-
gungsmittel nachfüllen.
 Enthärterflüssigkeitsstand überprüfen
und bei Bedarf nachfüllen.

6 DE -4
Betrieb mit Hochdruck Betrieb unterbrechen Ausschalten im Notfall
Hinweis:  Hebel der Handspritzpistole loslassen,  Not-Aus-Hauptschalter auf „0“ drehen.
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus- das Gerät schaltet ab.  Wasserzulauf schließen.
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der  Hebel der Handspritzpistole erneut zie-  Handspritzpistole betätigen, bis das
Hebel der Pistole gezogen ist. hen, das Gerät schaltet wieder ein. Gerät drucklos ist.
 Wasserzulauf öffnen. Bereitschaftszeit Gerätehaube abnehmen
 Netzstecker einstecken. Mit dem Schließen der Handspritzpistole
(Nur bei Gerätevarianten mit Netzkabel startet die Bereitschaftszeit. Nach Ablauf  Befestigungsschraube der Gerätehau-
und Netzstecker). der Bereitschaftszeit (5...120 Minuten) be herausdrehen.
 Geräteschalter auf „I“ stellen. kann das Gerät nicht mehr durch Ziehen  Gerätehaube leicht anheben und nach
Die Kontrolllampe leuchtet grün. des Hebels an der Handspritzpistole ge- vorne abnehmen.
 Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
startet werden. Transport
Die Kontrolllampe blinkt grün.
 Arbeitsdruck und Wassermenge durch  Zum Neustart den Geräteschalter kurz 몇 VORSICHT
Drehen (stufenlos) an der Druck- und auf „0“ und anschließend wieder auf „I“ Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Mengenregulierung (Option) einstel- drehen. Gewicht des Gerätes beim Transport be-
len(+/-) Hinweis: achten.
Die Bereitschaftszeit kann durch den Kun-  Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
Strahlart wählen
dendienst eingestellt werden. nach den jeweils gültigen Richtlinien
 Handspritzpistole schließen. gegen Rutschen und Kippen sichern.
 Gehäuse der Düse drehen, bis das ge- Bereitschaftszeit neu starten
wünschte Symbol mit der Markierung  Geräteschalter auf „0“ stellen. Lagerung des Gerätes
übereinstimmt:  Kurz warten.
몇 VORSICHT
 Geräteschalter auf „I“ stellen.
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
oder
besonders hartnäckige Ver- Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
 Entsprechenden Schalter an der Fern-
schmutzungen ten.
bedienung (Option) betätigen.
Niederdruck-Flachstrahl Pflege und Wartung
(CHEM) für den Betrieb mit Gerät ausschalten
Reinigungsmittel oder Reinigen  Geräteschalter auf „0“ stellen.  GEFAHR
mit geringem Druck  Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs-
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für (Nur bei Gerätevarianten mit Netzkabel und Reparaturarbeiten Geräteschalter aus-
großflächige Verschmutzungen und Netzstecker). schalten.
 Wasserzulauf schließen. Netzstecker ziehen und gegen Widerein-
 Handspritzpistole betätigen, bis das stecken sichern
Betrieb mit Reinigungsmittel  GEFAHR
Gerät drucklos ist.
몇 VORSICHT  Sicherungshebel der Handspritzpistole Verletzungsgefahr durch austretenden,
Ungeeignete Reinigungsmittel können das betätigen, um Hebel der Pistole gegen eventuell heißen Wasserstrahl!
Gerät und das zu reinigende Objekt be- unabsichtliches Auslösen zu sichern. Bei allen Arbeiten:
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen- – Absperrventil Frischwasser schließen.
Frostschutz – Heiße Anlagenteile abkühlen lassen.
den, die von Kärcher freigegeben sind. Do-
sierempfehlung und Hinweise, die den Rei- ACHTUNG – Anlage durch Öffnen aller Handspritz-
nigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Frost zerstört das nicht vollständig von pistolen drucklos machen.
Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Wasser entleerte Gerät. Grundlage für eine betriebssichere Anlage
Reinigungsmitteln umgehen Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen ist die regelmäßige Wartung nach folgen-
Sicherheitshinweise auf den Reinigungs- aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B. dem Wartungsplan.
mitteln beachten. bei Installationen im Außenbereich, muss Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein das Gerät entleert und mit Frostschutzmit- satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie tel durchgespült werden. fohlene Teile, wie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka- – Ersatz- und Verschleißteile
Gerät entleeren
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor- – Zubehörteile
 Wasserzulaufschlauch am Gerät ab-
mationsblätter an. – Betriebsstoffe
schrauben.
 Reinigungsmittelkanister unter das Ge- – Reinigungsmittel
 Hochdruckschlauch vom Gerät ab-
rät stellen. schrauben.
 Reinigungsmittel-Saugschlauch in den  Gerät laufen lassen, bis sich Pumpe
Reinigungsmittelkanister hängen. und Leitungen entleert haben (max. 1
 Düse auf „CHEM“ stellen. Minute).
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge- Bei längeren Betriebspausen:
wünschte Konzentration stellen.  Handelsübliches Frostschutzmittel in
Empfohlene Reinigungsmethode Schwimmerbehälter bis oben hin einfül-
 Reinigungsmittel sparsam auf die tro- len.
ckene Oberfläche sprühen und einwir-  Auffangbehälter unter den Hochdruck-
ken (nicht trocknen) lassen. Ausgang stellen.
 Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-  Gerät einschalten und so lange laufen
strahl abspülen. lassen, bis das Gerät komplett durch-
 Nach dem Betrieb Filter in klares Was- spült ist.
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration dre-
hen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.

DE -5 7
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.

Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene Baugruppe Durchführung von wem
täglich Handspritzpisto- Handspritzpistole Überprüfen, ob Handspritzpistole dicht schließt. Betreiber
le prüfen Funktion der Sicherung gegen unbeabsichtigte Be-
dienung prüfen. Defekte Handspritzpistolen austau-
schen.
prüfen Netzkabel Netzkabel regelmäßig auf Beschädigung untersu- Betreiber/
(Nur bei Gerätevarianten mit chen, wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung. Falls Kunden-
Netzkabel und Netzstecker). eine Beschädigung festgestellt wird, muss das Kabel dienst
vor weiterem Gebrauch ersetzt werden.
Füllstand prüfen Reinigungsmittelbehälter, An- Füllstand prüfen, bei Bedarf nachfüllen. Betreiber
bausatz Enthärter (Option)
Hochdruck- Ausgangsleitungen, Schläuche Schläuche auf Beschädigung untersuchen. Defekte Betreiber
Schläuche prüfen zum Arbeitsgerät Schläuche sofort auswechseln. Unfallgefahr!
wöchentlich oder Dichtheit der An- gesamte Anlage Pumpe und Leitungssystem auf Undichtigkeit prüfen. Betreiber/
nach 40 Be- lage prüfen Bei Ölverlust oder bei Undichtigkeit von mehr als 10 Kundendienst
triebsstunden Tropfen Wasser pro Minute, Kundendienst benach-
richtigen.
Ölzustand prüfen Ölbehälter an der Pumpe Ist das Öl milchig, muss es gewechselt werden. Betreiber/
Empfehlenswert ist es, in diesem Fall ebenfalls die Kundendienst
Öldichtung der Pumpe zu wechseln (Kundendienst).
Ölstand überprü- Ölbehälter an der Pumpe Ölstand der Pumpe überprüfen. Bei Bedarf Öl (Best.- Betreiber
fen Nr. 6.288-016) nachfüllen.
Filter reinigen Filter am Reinigungsmittel- Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen. Betreiber
Saugschlauch
Schwingungs- Schwingungsdämpfer Bei erhöhter Vibration der Pumpe ist der Schwin- Kunden-
dämpfer prüfen gungsdämpfer defekt. Schwingungsdämpfer erset- dienst
zen.
monatlich oder Sieb reinigen Sieb im Wassereingang Sieb ausbauen und reinigen. Betreiber
nach 200 Be- Schwimmerven- Schwimmerbehälter Bei geschlossenem Schwimmerventil darf kein Was- Betreiber
triebsstunden til prüfen ser am Überlauf austreten.
Automatische Druckschalter Pumpe steht, da keine Wasserabnahme vorhanden Betreiber
Einschaltung ist. Handspritzpistole öffnen. Sinkt der Druck im
prüfen Hochdrucknetz unter 3 MPa, muss die Pumpe ein-
schalten.
Schlauchschel- alle Schlauchschellen Schlauchschellen mit Drehmomentschlüssel nach- Betreiber
len nachziehen ziehen. Anzugsdrehmoment bis 28 mm Nenndurch-
messer = 2 Nm, ab 29 mm = 6 Nm.
jährlich oder Ölwechsel Hochdruckpumpe Öl ablassen. Neues Öl einfüllen. Füllstand am Ölbe- Betreiber
nach 1000 Be- hälter kontrollieren.
triebsstunden Anlage auf Ver- gesamtes Wassersystem Funktionsstörungen von Ventilen oder Pumpen kön- Betreiber mit
kalkung prüfen nen auf Verkalkung hinweisen. Gegebenenfalls Ent- Einweisung
kalkung durchführen. für Entkal-
kung
jährlich Sicherheitsüber- gesamte Anlage Sicherheitsüberprüfung nach den Richtlinien für Sachkundiger
prüfung Flüssigkeitsstrahler.

8 DE -6
Wartungsvertrag Entkalken Hilfe bei Störungen
Kalkablagerungen führen zu:
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage – größeren Rohrleitungswiderständen  GEFAHR
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei- – evtl. zum Ausfall verkalkter Bauteile Gefahr durch elektrischen Schlag.
nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-  GEFAHR Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen – Explosionsgefahr durch brennbare Ga- und Reparaturarbeiten Geräteschalter aus-
Kärcher-Kundendienst. se! Beim Entkalken ist Rauchen verbo- schalten.
Wartungsarbeiten ten. Für gute Belüftung sorgen. Netzstecker ziehen und gegen Widerein-
– Verätzungsgefahr durch Säure! stecken sichern
Wer darf Wartungsarbeiten durchführen?  GEFAHR
Schutzbrille und Schutzhandschuhe
 Betreiber Verletzungsgefahr durch austretenden,
tragen.
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ eventuell heißen Wasserstrahl!
Hinweis:
dürfen nur von unterwiesenen Perso-  GEFAHR
– Unfallverhütungsvorschrift BGV A1 be-
nen durchgeführt werden, die Hoch- Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
achten.
druckanlagen sicher bedienen und Bei allen Arbeiten:
– Anwendungshinweise auf dem Gebin-
warten können. – Absperrventil Frischwasser schließen.
deetikett des Entkalkers beachten.
 Elektro-Fachkräfte – Heiße Anlagenteile abkühlen lassen.
Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen
Ausschließlich nur Personen mit einer – Anlage durch Öffnen aller Handspritz-
Vorschriften nur geprüfte Kesselsteinlöse-
Berufsausbildung im elektrotechni- pistolen drucklos machen.
mittel mit Prüfzeichen benutzt werden.
schen Bereich. Wer darf Störungen beseitigen?
– RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalk-
 Kundendienst  Betreiber
stein und einfache Verbindungen aus
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden- Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
Kalkstein und Waschmittelrückständen.
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden- dürfen nur von unterwiesenen Perso-
– RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) löst Abla-
dienst-Monteuren durchgeführt nen durchgeführt werden, die Hoch-
gerungen, die mit RM 100 nicht ablös-
werden. druckanlagen sicher bedienen und
bar sind.
Ölwechsel Hinweis: warten können.
 WARNUNG Wir empfehlen zum Korrosionsschutz und  Elektro-Fachkräfte
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl und zur Neutralisierung der Säurereste an- Ausschließlich nur Personen mit einer
heiße Anlagenteile. Pumpe vor Ölwechsel schließend eine alkalische Lösung (z. B. Berufsausbildung im elektrotechni-
15 Minuten abkühlen lassen. RM 81) über den Reinigungsmittelbehälter schen Bereich.
Hinweis: durch das Gerät zu pumpen.  Kundendienst
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen  Zuerst Schwimmerbehälter entkalken: Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge-  Wasserzulauf schließen. dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver-  Deckel des Schwimmerbehälters ab- dienst-Monteuren durchgeführt
schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar. nehmen. werden.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-  Schlauch von der Saugseite der Pumpe
sche Daten. zum Schwimmerbehälter auf der Pum-
penseite lösen.
 Freies Ende des Schlauches verschlie-
ßen.
 7-prozentige Entkalkungslösung einfül-
len.
 Nach dem Entkalken Rückstände voll-
ständig aus dem Behälter entfernen.
 Entkalken der Hochdruck-Anlage:
 Hochdruckschlauch an der Netzein-
speisung abnehmen und in den
Schwimmerbehälter hängen.
1 Ölbehälter  Mit dem im Behälter vorbereiteten Kalk-
2 Ölablassschraube lösesäure-Gemisch kurzzeitig im Kreis-
laufbetrieb fahren, einwirken lassen,
 Auffangbehälter unter die Ölablass- spülen.
schraube stellen.
 Deckel des Ölbehälters abnehmen.
 Ölablassschraube herausdrehen und
Öl auffangen.
 Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
 Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölbehälter einfüllen.
 Deckel des Ölbehälters anbringen.
 Altöl umweltgerecht entsorgen oder an
einer autorisierten Sammelstelle abge-
ben.

DE -7 9
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Wasserstrahl ist ungleich-Düse verstopft. Düse reinigen. Betreiber
mäßig Wasserzulaufmenge zu gering Wasserversorgung prüfen. Betreiber
Ungenügende oder keine Dosierung zu gering eingestellt. Dosierung erhöhen. Betreiber
Reinigungsmittelförderung Düse ist auf Hochdruck eingestellt. Düse auf „CHEM“ stellen. Betreiber
Saugfilter im Reinigungsmittelbehälter Saugfilter reinigen. Betreiber
verschmutzt.
Reinigungsmittel-Saugschlauch un- Saugschlauch ersetzen. Kundendienst
dicht.
Manuelles Reinigungsmittel-Dosier- Prüfen, reinigen, bei Bedarf auswechseln. Kundendienst
ventil verstopft, defekt.
Pumpe kommt nicht auf Düse ist auf „CHEM“ eingestellt Düse auf „Hochdruck“ stellen. Betreiber
Druck Luft in der Hochdruckpumpe Gerät entlüften (siehe „Anlageninstallation“). Betreiber
Saugseitiges Rohrleitungssystem un- Verschraubungen und Schläuche prüfen. Betreiber
dicht.
Nicht genügend Wasser. Für ausreichende Wasserzufuhr sorgen. Betreiber
Sieb im Wassereingang verschmutzt. Sieb reinigen. Betreiber
Hochdruckschlauch undicht. Hochdruckschlauch ersetzen. Kundendienst
Rohrleitungssystem undicht. Rohrleitungssystem instandsetzen. Kundendienst
Mengenregelung defekt. Mengenregelung prüfen, instandsetzen. Kundendienst
Ventil in der Pumpe defekt. Ventil austauschen. Kundendienst
Hochdruckpumpe klopft, Schwingungsdämpfer defekt. Schwingungsdämpfer austauschen. Betreiber
Manometer (Option) Wasserpumpe saugt geringfügig Luft an. Saugsystem überprüfen und Undichtheit be- Betreiber
schwingt stark heben.
Reinigungsmittelbehälter leer Reinigungsmittelbehälter nachfüllen. Betreiber
Wasserzulauftemperatur zu hoch. Wassertemperatur senken. Betreiber
Wasserzulauf verstopft. Sieb im Wassereingang reinigen, Wasserzu- Betreiber
lauf überprüfen.
Ventilteller oder Ventilfeder defekt. Teile austauschen. Kundendienst
Vordruckpumpe verkalkt oder defekt. Vordruckpumpe überprüfen. Betreiber
Anlage läuft beim Einschal- Geräteschalter ist ausgeschaltet. Einschalten Betreiber
ten oder beim Drücken der Bauseitige Stromversorgung unterbro- Einschalten Betreiber
Fernbedienung (Option) chen.
nicht an Druckschalter defekt Druckschalter ersetzen. Kundendienst
Motorschutzschalter hat durch Über- Spannung der 3 Phasen prüfen. Elektro-Fachkraft/
strom oder Ausfall einer Phase des Kundendienst
Stromnetzes ausgelöst.
Motorschutzschalter ist falsch einge- Nach Stromlaufplan einstellen. Elektro-Fachkraft/
stellt. Kundendienst
Motorschutzschalter für Steuerung und Motorschutzschalter prüfen. Elektro-Fachkraft/
Vordruckpumpe hat ausgelöst. Kundendienst
Steuersicherung am Transformator de- Ursache prüfen, Steuersicherung austau- Elektro-Fachkraft/
fekt. schen. Kundendienst
Steuerplatine defekt. Steuerplatine prüfen, bei Bedarf austau- Kundendienst
schen.
Pumpe startet während der Druckschalter oder Kabel zum Druck- Druckschalter oder Kabel erneuern. Kundendienst
Bereitschaftszeit nicht durch schalter defekt.
Öffnen der Handspritzpisto-
le
Anlage schaltet nicht ab Pumpe saugt Luft über entleerten Rei- Reinigungsmittelbehälter nachfüllen, Sauglei- Betreiber
nigungsmittelbehälter. tung entlüften.
Druckschalter defekt. Druckschalter ersetzen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst

10 DE -8
Technische Daten
HD 7/16-4 ST HD 9/18-4 ST HD 13/12-4 ST
HD 7/16-4 ST-H HD 9/18-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
Elektrischer Anschluss
Spannung V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Stromart -- 3~ 3~ 3~
Frequenz Hz 50 60 50 60 50 60
Anschlussleistung kW 5,0 6,8 7,3
Elektrische Absicherung (träge) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Schutzart IPX5
Elektrozuleitung mm2 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Wasseranschluss
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1,0 (10)
Zulauftemperatur (max.), ST °C 70
Zulauftemperatur (max.), ST-H °C 85
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Düsengröße 043 040 055 098
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Fördermenge l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Rückstoßkraft der Strahlpistole N 35 47 56
(max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,7 3,0 2,1
Strahlrohr m/s2 3,0 4,2 2,8
Unsicherheit K m/s2 0,3 0,3 0,3
Schalldruckpegel LpA dB(A) 70 71 74
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3 3
Garantierter Schallleistungspegel dB(A) 87 88 91
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 0,75 1,25
Ölsorte -- SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Breite mm 533
Höhe mm 790
Tiefe mm 420
Gewicht, Basisgerät, ST kg 58 65 78
Gewicht, Basisgerät, ST-H kg 62 69 82

DE -9 11
Maßblatt

A Wassereingang 3/4“ D Wandbefestigung


B Hochdruckausgang M 22x1,5 E Auf Gestell
C Elektrischer Anschluss von unten

12 DE - 10
Zubehör
Reinigungsmittel
Reinigungsmittel erleichtern die Reini-  Folgende Reinigungsmittel-Typen sind
gungsaufgaben. In der Tabelle ist eine nicht zulässig, da sie zur Beschädigung
Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt. des Gerätes führen:
Vor Verarbeitung von Reinigungsmitteln – Salpetersäurehaltige Reinigungsmittel
müssen unbedingt die Hinweise auf der – Aktivchlorhaltige Reinigungsmittel
Verpackung beachtet werden.

Anwendungsbereich Zielgruppe Reinigungsmittel Kärcher-Bezeich- Dosierung


nung
Schäumen Nahrungsmittelindustrie/ Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Zerlegebetriebe Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Getränke-/Kellereibetriebe Schaumreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Schaumreiniger, sauer RM 59 ASF 1-2%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Kommune Schaumreiniger außen, neutral RM 57 1-2%
Desinfektionsreiniger innen RM 732 1-3%
Landwirtschaft Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Hochdruckreinigung Getränke-/Kellereibetriebe Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Kommune Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Landwirtschaft Aktivwäsche, alkalisch RM 31 1-5%
Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Schiffsausrüstung Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivreiniger, alkalisch (Motor/Teile) RM 31 1-5%
Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/ RM 81 1-5%
Unterwäsche)
Bodenreinigung Nahrungsmittelindustrie/ Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Zerlegebetriebe Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Getränke-/Kellereibetriebe, Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Kommune Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Auto-/Lkw-Werkstatt Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Schiffsausrüstung Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Waschbürste Kommune Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/ RM 81 1-5%
Unterwäsche)
Schiffsausrüstung Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
* = nur für kurzen Einsatz, Zweischrittme-
thode, mit Klarwasser nachspülen
** = ASF = abscheidefreundlich
*** = zum Vorsprühen eignet sich Foam-
Star 2000

DE - 11 13
Anbausätze
Fernbedienungen
1 Anbausatz Fernentriegelung* 2.637-491.0 1 Bedienstelle. Wiederherstellung der Betriebsbereitschaft nach Ablauf der Bereit-
schaftszeit. Einsatz mehrerer Bedienstellen parallel möglich.
2 Anbausatz Fernbedienung 2.744-014.0 1 Bedienstelle. Ansteuerung der Hochdruckpumpe und bis zu zwei Reinigungsmit-
HD einfach* teln. Einsatz von 2 Bedienstellen oder eine Bedienstelle und eine Münzfernbedienung
(Pos. 3) in Verbindung mit Prioritätenschalter (Pos. 4).
3 Anbausatz Münzfernbedie- 2.642-422.0 Münzfernbedienung. Ansteuerung der Hochdruckpumpe und bis zu zwei Reinigungs-
nung* mitteln nach Münzeinwurf.
4 Anbausatz Prioritätenschal- 2.638-200.0 Umschaltung zwischen 2 Fernbedienungen (Pos. 2) oder einer Fernbedienung (Pos.
ter* 2) und einer Münzfernbedienung (Pos 3).
5 Anbausatz Steuerelektronik 2.744-036.0 Ansteuerung der Hochdruckpumpe und von zwei Reinigungsmitteln von bis zu 6 Be-
Mehrfachfernbedienung* dienstellen (Pos. 6) aus. Zusätzliche Anschlussmöglichkeit für eine Münzfernbedie-
nung (Pos. 3).
6 Anbausatz Bedienstelle 2.744-015.0 Bedienstelle für Mehrfachfernbedienung (Pos. 5).
Mehrfachfernbedienung
7 Anbausatz Not-Aus* 2.744-002.0 Unterbricht die Stromversorgung der Anlage.
8 Anbausatz Verteilerdose 2.744-798.0 Wird für den Anschluss der Anbausätze (Pos. 1) bis (Pos. 7) am Gerät benötigt. Fertig
verdrahtet, Anschluss über Steckverbindungen am Gerät.
9 Anbausatz Anschlußdose 2.209-807.0 Notwendig für den Anschluß der Anbausätze Fernentriegelung (Pos. 1) und Not-Aus
Fernentriegelung (Pos. 7).
Anbausätze
1 Anbausatz Druckentlastung 2.209-773.0 Nach Ablauf der Bereitschaftszeit wird das Hochdrucksystem drucklos gesetzt..
2 Anbausatz 1-fach Reini- 2.209-779.0 Notwendig bei Auswahl von 1 Reinigungsmittel über Fernbedienung. Besteht aus 1
gungsmittel im Niederdruck Magnetventil und 1 Niveaufühler**.
*
3 Anbausatz 2-fach Reini- 2.209-780.0 Notwendig bei Auswahl eines zweiten Reinigungsmittels über Fernbedienung (wahl-
gungsmittel im Niederdruck* weise zu (Pos 5). Besteht aus 1 Magnetventil, 1 Niveaufühler und 1 Dosierventil.
4 Anbausatz 1-fachReini- 2.209-799.0 Ermöglicht die Zudosierung von Reinigungsmittel im Hochdruckbetrieb. Wird zur An-
gungsmittel im Hochdruck * steuerung von einem Reinigungsmittel über eine Fernbedienung benötigt. Das Gerät
besitzt serienmäßig eine Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruckbetrieb, welche
durch Umschalten der Dreifachdüse aktiviert wird. Bei Einbau dieses Anbausatzes
entfällt die Umschaltung mit der Dreifachdüse.
5 Anbausatz 2-fach Reini- 2.209-800.0 Ermöglicht die Zudosierung von Reinigungsmittel im Hochdruckbetrieb. Wird zur An-
gungsmittel im Hochdruck * steuerung eines zweiten Reinigungsmittels über eine Fernbedienung benötigt. Das
Gerät besitzt serienmäßig eine Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruckbetrieb,
welche durch Umschalten der Dreifachdüse aktiviert wird. Bei Einbau dieses Anbau-
satzes entfällt die Umschaltung mit der Dreifachdüse.
6 Anbausatz Wasserenthär- 2.209-777.0 Verhindert Verkalkung bei Heißwasserbetrieb durch Zudosierung von Enthärterflüs-
tung (DGT) sigkeit.
7 Anbausatz Betriebsstun- 2.209-778.0 Erfasst die Betriebsdauer des Gerätes zur Einhaltung der Wartungsintervalle.
denzähler
8 HWE 860 3.070-036.0 Erhitzt das Zulaufwasser durch einen elektrisch beheizten Boiler.
9 Anbausatz Bodengestell St 2.210-058.0 Zum Aufstellen des Gerätes, wenn Wandmontage nicht möglich ist.
Ausführung Stahl, lackiert.
10 Anbausatz Bodengestell VA 2.210-059.0 Zum Aufstellen des Gerätes, wenn Wandmontage nicht möglich ist.
Ausführung Edelstahl, rostfrei.
11 Anbausatz Magnetventil 2.209-788.0 Unterbricht die Wasserzufuhr bei Gerätestillstand.
Wasserzulauf
* zusätzlich Anbausatz Verteilerdose notwendig
**Das Gerät ist serienmäßig mit einer Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruck ausgestattet, die durch Umschalten der Dreifachdü-
se aktiviert wird.

14 DE - 12
Anlageninstallation Elektrischer Anschluss Zubehör montieren
– Anschlusswerte siehe Technische Da- Bild siehe „Bedienelemente“.
Nur für autorisiertes Fachper-
ten und Typenschild.  Düse auf das Strahlrohr montieren
sonal!
! – Die für den Betrieb der Anlage notwen-
dige Stromversorgung muss für Dauer-
(Markierungen auf dem Stellring oben).
 Strahlrohr mit der Handspritzpistole
betrieb ausgelegt sein. verbinden.
Auspacken – Der elektrische Anschluss muss von ei-  Sicherungsklammer der Handspritzpis-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer- tole mit einem Schraubendreher her-
– Packungsinhalt beim Auspacken prü-
den und IEC 60364-1 entsprechen. aushebeln (Bild A).
fen.
– Stromführende Teile, Kabel und Geräte  Handspritzpistole auf den Kopf stellen
– Bei Transportschaden sofort Händler
im Arbeitsbereich müssen in einwand- und das Ende des Hochdruckschlauchs
informieren.
freiem Zustand strahlwassergeschützt bis zum Anschlag einstecken. Darauf
– Bohrschablone auf dem Karton zur
sein. achten, dass die lose Scheibe auf dem
Montage des Gerätes aufbewahren.
Schlauchende ganz nach unten fällt
Aufstellung Wasserversorgung
(Bild B).
– Wasserzulauf für Dauerbetrieb ausle-  Sicherungsklammer wieder in die
Hinweis:
gen. Handspritzpistole drücken. Bei richtiger
Der Wasseranschluss, das Hochdrucknetz
– Die Wasserzuleitung ist mit einer Ab- Montage kann der Schlauch höchstens 1
sowie der elektrische Anschluss dürfen nur
sperrarmatur zu versehen und über ei- mm herausgezogen werden. Andernfalls
von autorisierten Fachleuten unter Beach-
nen Druckschlauch beweglich an die ist die Scheibe falsch montiert (Bild C).
tung der örtlichen Vorschriften durchge-
Hochdruckanlage anzuschließen.  Hochdruckschlauch am Hochdruckaus-
führt werden.
– Zu geringer Leitungsquerschnitt oder gang des Gerätes oder am Hochdruck-
– Die Anlage soll in trockener, nicht ex-
zu geringer Vordruck hat Wasserman- rohrleitungsnetz anschließen.
plosionsgefährdeter Umgebung aufge-
gel zur Folge.
stellt werden. Reinigungsmittelbehälter aufstellen
– Bei zu hohem Vordruck oder Druckspit-
– Die Aufstellung soll auf festem und ebe-
zen im Leitungssystem unbedingt einen Der Reinigungsmittelbehälter ist so aufzu-
nem Untergrund erfolgen.
Druckminderer vorschalten. stellen, dass sich der Boden des Behälters
– Die Anlage soll für Wartungsarbeiten
– Am Aufstellungsort muss ein Wasser- nicht mehr als 1,5 m unter dem Gerät befin-
gut zugänglich sein.
abfluss vorhanden sein. det.
Folgende Arten der Aufstellung sind mög-
lich: Hochdruckinstallation Erstinbetriebnahme
– Wandmontage
Bei der Montage sind die Vorgaben des  Wasserzulauf auf erforderliche Förder-
– Aufstellung mit dem Anbausatz Boden-
VDMA-Einheitsblattes 24416 „Hochdruck- menge und zulässige Temperatur über-
gestell (Option)
reiniger; Festinstallierte Hochdruckreini- prüfen.
Gerät an der Wand befestigen gungssysteme; Begriffe, Anforderungen,  Ölstand der Hochdruckpumpe überprü-
Installation, Prüfung“ zu beachten (zu be- fen.
몇 VORSICHT
ziehen beim Beuth Verlag, Köln,
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
www.beuth.de).
Gewicht des Gerätes bei der Montage be-
– Die Verbindung zwischen dem festins-
achten.
tallierten Rohrnetz und dem Gerät ist
ACHTUNG
als Hochdruck-Schlauchleitung auszu-
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was-
führen.
ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer-
– Das festinstallierte Rohrnetz ist mög-
stören.
lichst geradlinig zu verlegen. Hoch-
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
druck-Rohrleitungen sind vorschrifts-
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
mäßig und unter Berücksichtigung der
bei Installationen im Außenbereich, muss
Längenänderung infolge von Wärme-
das Gerät entleert und mit Frostschutzmit-
und Druckeinwirkung mit gedämpften  Spitze der Ölbehälters abschneiden.
tel durchgespült werden.
Los- und Festschellen zu verlegen.
 Wand auf Tragfähigkeit prüfen. Einstellungen
– Um die Druckverluste in den Hoch-
 Mit Hilfe der Bohrschablone auf der
druckleitungen möglichst gering zu hal- Einstellungen werden auf der Steuerplatine
Verpackung Markierungen an der
ten, sollten folgende Empfehlungen vorgenommen.
Wand anbringen.
eingehalten werden: Die Steuerplatine befindet sich im Elektro-
 Bohrungen in die Wand bohren.
Rohrleitungen: Nennweite DN 15 (1/2“). kasten der Hochdruckpumpe.
 Geeignetes Befestigungsmaterial an
Schlauchleitungen: Nennweite DN 8.
der Wand anbringen.
Bei den oben genannten Richtwerten muss
 Gerätehaube abnehmen.
selbstverständlich noch die Rohrleitungs-
 Gerät aufhängen und gegen Herunter-
länge und die Anzahl der Richtungsände-
fallen sichern.
rungen und Armaturen berücksichtigt wer-
 Gerätehaube wieder aufsetzen und
den.
festschrauben.

1 Potentiometer Wasserhärte
2 Potentiometer Bereitschaftszeit

DE - 13 15
Bereitschaftszeit EG-Konformitätserklärung Zubehör und Ersatzteile
 Bereitschaftszeit mit dem Potentiome-
ter auf der Steuerelektronik einstellen. Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
 Werkseinstellung: bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- verwendet werden, die vom Hersteller
10 Minuten zipierung und Bauart sowie in der von uns freigegeben sind. Original-Zubehör und
Die Zeit kann zwischen 5 und 120 Minuten in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
eingestellt werden. Auf der Steuerplatine schlägigen grundlegenden Sicherheits- dafür, dass das Gerät sicher und stö-
ist eine einfache Skala mit Richtwerten auf- und Gesundheitsanforderungen der EG- rungsfrei betrieben werden kann.
gedruckt. Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit – Eine Auswahl der am häufigsten benö-
uns abgestimmten Änderung der Maschine tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
Anbausatz Enthärter (Option)
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. der Betriebsanleitung.
Als Verkalkungsschutz bei Heißwasserbe-
Produkt: Hochdruckreiniger – Weitere Informationen über Ersatzteile
trieb mit hartem Wasser. Dosiert dem Was-
Typ: 1.524-xxx erhalten Sie unter www.kaercher.com
ser Enthärter hinzu. Die Dosiermenge kann
Einschlägige EG-Richtlinien im Bereich Service.
dem Härtegrad des Wassers angepasst
werden. 2006/42/EG (+2009/127/EG) Garantie
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen In jedem Land gelten die von unserer zu-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
EN 60335–1 Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
EN 60335–2–79 nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 ein Material- oder Herstellungsfehler die
EN 61000–3–3: 2013 Ursache sein sollte.
EN 62233: 2008 Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr
Händler die beigefügte Antwortkarte beim
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt
 Behälter mit Kärcher-Enthärterflüssig- und mit Vollmacht der Geschäftsführung. und unterschreibt und Sie die Antwortkarte
keit RM 110 (Best.-Nr. 2.780-001) fül- anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft
len. Ihres Landes schicken.
 Die örtliche Wasserhärte ermitteln: Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
– Über das örtliche Versorgungsunter- CEO Head of Approbation Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
nehmen, oder die nächste autorisierte Kunden-
Dokumentationsbevollmächtigter:
– mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. dienststelle.
S. Reiser
6.768-004).
 GEFAHR
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Gefährliche elektrische Spannung! Einstel-
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
lung darf nur durch eine Elektro-Fachkraft
71364 Winnenden (Germany)
erfolgen.
Tel.: +49 7195 14-0
 Drehpotentiometer auf der Enthärter-
Fax: +49 7195 14-2212
platine je nach Wasserhärte einstellen.
Die Skala zeigt die Härtebereiche 1 bis
Winnenden, 2014/01/01
4 an.
Gerät entlüften
 Düse abschrauben.
 Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
 Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
 Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.

16 DE - 14
Kundendienst
Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am:

Prüfung durchgeführt am:

Befund:

Unterschrift

Prüfung durchgeführt am:

Befund:

Unterschrift

Prüfung durchgeführt am:

Befund:

Unterschrift

Prüfung durchgeführt am:

Befund:

Unterschrift

DE - 15 17
Please read and comply with
these original instructions prior
Safety instructions Hazard levels
to the initial operation of your appliance and – Please follow the national rules and  DANGER
store them for later use or subsequent own- regulations for fluid spray jets of the re- Pointer to immediate danger, which leads
ers. spective country. to severe injuries or death.
Before first start-up it is definitely neces- – Please follow the national rules and 몇 WARNING
sary to read the safety indications Nr. regulations for accident prevention of Pointer to a possibly dangerous situation,
5.956-309.0! the respective country. Fluid spray jets which can lead to severe injuries or death.
must be tested regularly and the results 몇 CAUTION
Contents of these tests must be documented in Pointer to a possibly dangerous situation,
Environmental protection. . . . . EN 1 writing. which can lead to minor injuries.
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1 – Please follow the safety instructions ATTENTION
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2 which are attached to the used deter- Pointer to a possibly dangerous situation,
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3 gents (normally on the packing label). which can lead to property damage.
Device elements . . . . . . . . . . . EN 4 – The device may only be installed by a Work-stations
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4 specialized company according to the
The unit is turned on and off only at the
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 national regulations.
pump unit. Depending on the plant installa-
Storing the device . . . . . . . . . . EN 5 – The appliance may only be connected
tion, the work-stations are located at the
Maintenance and care . . . . . . . EN 5 to an electrical supply which has been
accessories (spraying units) connected to
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 7 installed by an electrician in accord-
the feeder points.
Technical specifications. . . . . . EN 9 ance with IEC 60364.
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 11 – If the power cord is damaged, please Personal safety gear
Installing the plant . . . . . . . . . . EN 13 arrange immediately for the exchange
Wear ear plugs to protect
EC Declaration of Conformity . EN 14 by an authorized customer service or a
your ears against hearing
Accessories and Spare Parts . EN 14 skilled electrician.
loss while cleaning parts
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 14 – First remove the mains plug before do-
that produce high sound
Customer Service . . . . . . . . . . EN 15 ing any job on the device
levels.
– Power plug and receptacle must be
Environmental protection freely accessible after the installation.
– Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
The packaging material can be – The plant must be secured through a
containing water or dirt.
recycled. Please do not throw wrong current protection switch with a
the packaging material into triggering current lesser than or equal to Safety Devices
household waste; please send it 30 mA. Safety devices serve to protect the user
for recycling. – The appliance may only be used by per- and must not be rendered in operational or
sons who have been instructed in han- their functions bypassed.
Old appliances contain valuable
dling the appliance or have proven Power switch
materials that can be recycled;
qualification and expertise in operating
these should be sent for recy- The switch prevents unintented starting of
the appliance or have been explicitly
cling. Batteries, oil, and similar the appliance. Stop the appliance during
assigned the task of handling the appli-
substances must not enter the breaks or after operation.
ance.
environment. Please dispose of Safety catch
– The appliance must not be operated by
your old appliances using appro- The safety catch on the trigger gun pre-
children, young persons or persons
priate collection systems. vents the appliance from being switched on
who have not been instructed accord-
Please do not release engine oil, fuel oil, ingly. unintentionally.
diesel and petrol into the environment Pro- Overflow valve with pressure switch
tect the ground and dispose of used oil in
Symbols on the machine
– While reducing the water supply/quanti-
an environmentally-clean manner. ty regulation at the pump head, the
Notes about the ingredients (REACH) High-pressure jets can be dan-
overflow valve opens and part of the
You will find current information about the gerous if improperly used. The
water flows back to the pump suck side.
ingredients at: jet may not be directed at persons, animals,
– If the lever on the trigger gun is re-
www.kaercher.com/REACH live electrical equipment or at the appliance
leased the pressure switch turns off the
itself.
pump, the high pressure jet is stopped.
Risk of burns on account of hot If the lever is pulled the pump is turned
surfaces! on again.
The overflow valve and pressure switch are
set and sealed at the factory. Setting only
Risk of injury! Beware of dan- by customer service.
gerous electrical current. Winding protection contact
The winding proctection contact in the mo-
tor winding of the pump drive switches off
the engine when there is a thermal over-
load.
(With HD 13/12-4 ST only...).
Operational readiness period
If the appliance is not used for an extended
period of time (adjustable 5...120 minutes),
the appliance will shut off.
Hose break protection

18 EN -1
If the operating time (without interruption of
work) exceeds an adjustable value (5...120
Proper use Water quality requirements
minutes), the appliance will shut off. – This equipment produces water under ATTENTION
high pressure downstream to high pres- Only clean water may be used as high
Motor protection switch
sure cleaning devices. If required the pressure medium. Impurities will lead to in-
The motor protection switch switches off detergent is drawn in and added to the creased wear and tear or formation of de-
the device if the power consumption is water. posits in the appliance.
high. – The high pressure module is perma- If recycled water is used, the following limit
Leakage monitoring nently installed in a dry, frost-free room. values must not be exceeded.
In case of leaks in the high pressure sys- The high pressure water is distributed pH value 6,5...9,5
tem, the appliance is shut off. through a fixed network of pipes. electrical conductivity * Conductivity
Pressure relief (option) Alternatively, a hand spray gun with a fresh water
After the operation readiness period, a so- high pressure hose can be connected +1200 μS/cm
lenoid valve opens in the high pressure directly to the high pressure outlet of the
settleable solids ** < 0,5 mg/l
system and relieves the pressure. appliance.
– The high pressure model must be in- total suspended solids *** < 50 mg/l
Lack of water fuse (option)
stalled at a wall in such a way that the Hydrocarbons < 20 mg/l
The lack of water fuse in the float container
rear opening is sealed by the wall. Chloride < 300 mg/l
prevents the high pressure pump from run-
 DANGER Sulphate < 240 mg/l
ning dry in case of a lack of water.
Risk of injury! Follow the respective safety
Calcium < 200 mg/l
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas. Total hardness < 28 °dH
< 50 °TH
Please do not let mineral oil contaminated < 500 ppm
waste water reach soil, water or the sew- (mg CaCO3/l)
age system. Perform engine cleaning and
Iron < 0,5 mg/l
bottom cleaning therefore only on speci-
fied places with an oil trap. Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 2 mg/l
Active chloride < 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 μS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances

EN -2 19
Function
Flow pattern

1 Solenoid valve water supply (upgrade consisting of 1 detergent pump (23.1), Automatic pump start
kit, optional) and 1 detergent level sensor (23.2)
2 Water inlet 24 Detergent dosing, double under high If the system pressure sinks during the
3 Swimmer valve pressure (upgrade kit, option), consist- standby period due to the opening of one of
4 Container of softener liquid ing of 1 detergent dispensing valve the consumers, the pressure switch will
with solenoid valve (4.1), only with mod- (24.1), 2 detergent pumps (24.2), and 2 switch on the high pressure pump.
el ST-H (option with model ST) detergent level sensor (24.3) Softener system
5 Prepressure pump, only with model ST- 25 Water filter (option) Adding liquid softener will prevent the build-
H Full pump capacity up of lime when operating with hot water.
6 High pressure pump Starting with a hardness range of "medium"
7 Overflow valve With the decrease in total water flow the
water runs through the water inlet, the (8.4 - 14 °dH) and a supply temperature of
8 Back up valve more than 6C, the upgrade kit for water sof-
9 Pressure switch swimmer tank, advance pressure pump hot
water and through the high-pressure pump tening (DGT) must be installed, or an exter-
10 Detergent injector nal water softening system must be pre-
11 Pressure relief valve (upgrade kit, op- to the high-pressure outlet.
sent. ST-H appliances are suitable for hot
tion) Parts removal water operation of up to 85°C; ST applianc-
12 Vibration dampener If only a part of the water capacity fed from es are suitable for supply water tempera-
13 High-pressure outlet the pump is needed, the rest of the flow tures of up to 70°C.
14 Pipe system (option) runs through the flow regulator back to the
15 High pressure hose suction site of the high-pressure pump.
16 Trigger gun
with shutoff valve (16.1) and pressure/ Detergent
volume regulation (16.2) Detergent is suctioned via the detergent in-
17 High pressure nozzle (triple nozzle) jector and metered using the detergent dis-
18 Backflow valve, detergent suction un- pensing valve.
der low pressure In order activate the suction, the multi-noz-
19 Dosage valve for detergent zle must be set to "CHEM" (low pressure
20 Level sensor detergent (upgrade kit, flat jet).
optional) With the upgrade kit "Detergent dosing in
consisting of 1 detergent solenoid valve high pressure mode (option)", detergent
(20.1) and 1 detergent level sensor can be added via a detergent pump.
(20.2).
21 Cleaning agent container
22 Detergent dosing 2nd detergent, (up-
grade kit, option), consisting of 1 deter-
gent dispensing valve (22.1), 1 deter-
gent solenoid valve (22.2), 1 detergent
level sensor (22.3)
23 Detergent dosing 2nd detergent under
high pressure (upgrade kit, option),

20 EN -3
Device elements Operating elements Operation
Appliance cover removed. Safety instructions
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
 DANGER
– Only operate the equipment with the
front cover closed.
1 Indicator lamp
– Risk of injury! Device, tubes, high pres-
Glows green: Appliance ready to oper-
sure hose and connections must be in
ate.
faultless condition. If they are not in a
Blinks green: Readiness period
perfect state then the appliance must
elapsed or maximum time for continu-
not be used.
ous operation exceeded (hose break
 DANGER
fuse).
– The jet must not be directed at other
Glows yellow: Fill in softener liquid
persons or directed by the user at him/
(option).
herself to clean clothing or footwear.
Blinks yellow: Lack of water (option)
– Risk of injury from parts flying off! Fly-
Glows red: Leaks in the high pressure
ing-off fragments or objects can injure
system.
people or animals. Never direct the wa-
2 Power switch
ter jet on fragile or loose objects.
3 Indicator lamp for detergent
 DANGER
Glows if detergent container is empty
Long hours of using the appliance can
(option).
cause circulation problems in the hands on
4 Dosage valve I for detergent
1 Oil tank account of vibrations.
5 Dosage valve II for detergent (optional)
2 Oil drain screw It is not possible to specify a generally valid
3 Power switch operation time, since this depends on sev-
4 Electronics system eral factors:
5 Dosage valve for detergent – Proneness to blood circulation deficien-
6 Container of softener liquid (option) cies (cold, numb fingers).
7 Float tank – Low ambient temperature. Wear warm
8 Hourmeter (option) gloves to protect hands.
9 Prepressure pump (model ST-H only) – A firm grip impedes blood circulation.
10 Connectors for upgrade kits – Continuous operation is worse than an
11 Water input (HD 7/16, HD 8/19) operation interrupted by pauses.
12 Fastening screw for device hood In case of regular, long-term operation of
13 Pressure switch the device and in case of repeated occur-
14 Vibration dampener rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
15 Mains cable with mains plug gers) please consult a physician.
(not with all appliance versions) Making the plant ready for
16 High-pressure outlet operations
17 Water inlet (HD 13/12)
 DANGER
18 High-pressure pump
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
 Check high pressure hose, pipe con-
nections, fittings and water jet for dam-
1 Safety lever age every time before use.
2 Trigger gun  Replace leaky components immediate-
3 Lever for trigger gun ly and seal all leaky connection points
4 Pressure/quantity regulation (option) immediately.
5 High pressure hose  Check hose coupling to ensure that it
6 Spray lance sits firmly and is leak-proof.
7 Marking of the triple nozzle ATTENTION
8 Triple nozzle Risk of damage on account of dry running.
 Check filling level of the detergent tank
and refill if required.
 Check softener fluid level and refill if
necessary.

EN -4 21
High pressure operation Interrupting operation Remove the appliance cover
Note:  Release the lever of the trigger gun; the  Unscrew the fastening screw of the ap-
The appliance is equipped with a pressure device will switch off. pliance cover.
switch. The motor starts up only when the  Release again the lever of the trigger  Slightly lift up the appliance cover and
lever of the pistol is pulled gun; the device will switch on again. remove it toward the front.
 Open the water supply. Operational readiness period
 Plug in the mains plug.
Transport
The operational readiness period starts
(Only with appliance versions with pow- 몇 CAUTION
when the hand-spray gun is closed. The
er cable and mains plug). Risk of injury and damage! Observe the
device can no longer be started by tighten-
 Set the appliance switch to "I". weight of the appliance when you transport
ing the lever of the hand-spray gun if this
The indicator lamp glows green. it.
operational readiness period (5 to 0.120
 Unlock the trigger gun and pull the lever  When transporting in vehicles, secure
minutes) expires.
of the gun. the appliance according to the guide-
The indicator lamp blinks green.
 Set working pressure and water quanti- lines from slipping and tipping over.
 To restart, turn the device switch briefly
ty by turning (rungless) at the pressure to "0" and then again to "I". Storing the device
and quantity regulation (option) (+/-). Note: 몇 CAUTION
Select spray type Customer service can set the operational Risk of injury and damage! Note the weight
 Close the hand spray gun. readiness period. of the appliance in case of storage.
 Turn the casing of the nozzle till the de- Restart the operation readiness time Maintenance and care
sired symbol matches the marking.  Set the appliance switch to "0".
 DANGER
High pressure circular spray  Wait for a while.
Risk of injury! Switch off the power switch
(0°) for specially stubborn dirt  Set the appliance switch to "I".
with all maintenance and repair work.
or
Pull the mains plug and secure it against
Flat low pressure spray  Use the respective button on the re-
being plugged in again
(CHEM) for operating using de- mote control (option).
 DANGER
tergents or cleaning at low Turn off the appliance Risk of injury on account of the emanating
pressure.  Set the appliance switch to "0". water jet that could be hot!
High pressure flat spray (25°)  Disconnect the mains plug from the During all tasks:
for large dirt areas socket. – Close locking tap of fresh water.
(Only with appliance versions with pow- – Let the hot parts of the plant cool down.
er cable and mains plug). – Depressurise the plant by opening all
Operation with detergent
 Shut off water supply. hand-spray guns.
몇 CAUTION  Activate trigger gun until device is pres- The bases of a safe operating of the equip-
Unsuitable detergents can cause damage sure-less. ment is thr regularly maintenance accord-
to the appliance and to the object to be  Press the safety lever of the trigger gun ing to the following maintenance plan.
cleaned. Use only those detergents that to secure the lever of the pistol against Use exclusively original parts of the manu-
have been approved by Kärcher. Observe being released accidentally. facturer or those parts recommended by
the dosage and other instructions provided him like
with these detergents. For considerate Frost protection
– replacement and wear parts
treatment of the environment use detergent ATTENTION – Accessory parts
economically. Frost will destroy the not completely water – Fuel
Follow the safety instructions for using de- drained device. – Detergent
tergents. The machine should be stored in frost-free
Kärcher detergents ensure smooth func- rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
tioning. Please consult us or ask for our cat- if the machine is installed in open areas,
alogue or our detergent information sheets. then the machine must first be emptied and
 Place the detergent can under the de- flushed using an anti-freezing agent.
vice. Emptying the appliance
 Hang in the detergent hose into the de-  Remove the water inlet hose on the ap-
tergent can. pliance.
 Set nozzle to "CHEM".  Unscrew the high pressure hose from
 Set dosing value for detergent to the the appliance.
desired concentration.  Let the appliance run till the pump and
Recommended cleaning method pipes are empty (max. 1 minute).
 Spray the detergent sparingly on the In case of longer operational breaks:
dry surface and allow it to react, but not  Fill in normal anti-frost agents in the
to dry. swimmer tank right until the top.
 Spray off loosened dirt with the high-  Place the collection trough unter the
pressure ray. high pressure exit.
 After operations, dip the filter in clear  Turn on the equipment and let it run un-
water. Turn the dosing valve to the til the equipment is completely rinsed.
highest detergent concentration. Start Switch-off in case of emergency
the appliance and rinse for one minute.
 Turn the emergency-stop switch to "0".
 Shut off water supply.
 Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.

22 EN -5
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.

Maintenance schedule
Time Activity Assembly affected Performance of whom
daily Check hand- Hand spray gun Check whether the hand-spray gun closes tightly Operator
spray gun without any leaks. Check the protection mechanism
against accidental switching. Replace defective
hand-spray guns.
opinion Power cord Check the mains cable regularly for damage such as Operator/
(Only with appliance versions aging or formation of cracks. If you find a damage, Customer
with power cable and mains then the cable must be replaced before using it any Service
plug). further.
Test fill level Detergent tank, Installation wa- Check filling level, refill if necessary. Operator
ter softener (optional)
Check high pres- Outlets, hoses towards working Check hoses to see if there are damages. Replace Operator
sure hoses machine defect hoses immediately. Danger of accident!
weekly or after Check the unit for Entire plant Check pumps and pipes for leaks. Inform Customer Operator/
40 operating leaks Service if there is oil loss or if there is a leakage of Customer
hours more than 10 drops of water per minute. Service
Check oil level Oil tank at the pump If the oil is milky, it needs to be replaced. It is recom- Operator/
mended likewise in this case that the pump's oil seal Customer
be changed (Customer Service). Service
Check oil level Oil tank at the pump Check oil level of the pump. Refill oil if required (Or- Operator
der no. 6.288-016)
Clean filter Filter at the detergent suck hose Clean filter at the detergent suck hose. Operator
Test vibration Vibration dampener If the vibration of the pump increases it indicates that Customer
dampener the pressure tank is defective. Replace the vibration Service
dampener.
monthly or after Cleaning the Sieve in water inlet Check, dismantle sieve and clean it. Operator
200 operating sieve
hours Test swimmer Float tank When the swimmer valve is closed no water can es- Operator
valve cape the overflow.
Test automatic Pressure switch Pump is at a standstill, because no water removal Operator
start has taken place. Turn on the hand spray gun. If the
pressure in the high pressure network falls below 3
MPa, the pump must be turned on.
Tighten hose All hose clips Tighten the hose clips using a torque wrench. Tight- Operator
clips ening torque up to a diameter of 28 mm = 2Nm, from
29 mm = 6 Nm.
annually or after Oil change High-pressure pump Drain off oil. Refill oil. Check oil level in the oil tank. Operator
1000 operating Check unit for entire water system Improper functioning of valves or pumps can be an Operator
hours calcium deposits. indication of calcium deposits. If necessary decalcify. trained in de-
calcification
annual Safety check Entire plant Safety check according to the guidelines for fluid Technical ex-
spraying equipment. pert

EN -6 23
– Risk of chemical burns on account of
Maintenance contract
acid! Wear protective glasses and pro-
Troubleshooting
In order to guarantee a reliable operation tective gloves.  DANGER
og the equipment, we success, you signed Note: Risk of electric shock.
a maintenance agreement. Please refer to – Follow the specifications of the accident Risk of injury! Switch off the power switch
you local Kärcher service department. prevention regulation BGV A1. with all maintenance and repair work.
Maintenance Works – Follow instructions for use on the lable Pull the mains plug and secure it against
of the decalcifying agent. being plugged in again
Who may perform maintenance?
According to statutory requirements, only  DANGER
 Operator
tested and approved boiler decrusting Risk of injury on account of the emanating
Work designated with the sign “Opera-
agents may be used. water jet that could be hot!
tor” may only be carried out by persons
– RM 100 (Order No. 6.287-008) dis-  DANGER
who have been instructed in the safe
solves chalk and simple compounds of Risk of accident while working on the unit!
operation and maintenance on the high
chalk and detergents residues. During all tasks:
pressure plant.
– RM 101 (Order No. 6.287-013) dis- – Close locking tap of fresh water.
 Electricians
solves the deposits that cannot be dis- – Let the hot parts of the plant cool down.
Only persons with a professional train-
solved using RM 100. – Depressurise the plant by opening all
ing in the electro-technical area.
Note: hand-spray guns.
 Customer Service
As an anti-corrosion measure and for neu- Who may remedy faults?
Work designated with the sign “Cus-
tralising the acid residue, we recommend  Operator
tomer Service” may only be done by the
that you finally pump an alkaline solution Work designated with the sign “Opera-
fitters of Kärcher Customer Service.
through the machine (for e.g. RM 81) via tor” may only be carried out by persons
Oil change who have been instructed in the safe
the detergent tank.
 WARNING  First decalcify the swimmer tank. operation and maintenance on the high
Risk of burns due to hot oil or hot parts of  Shut off water supply. pressure plant.
the plant. Allow the pump to cool down for  Remove the lid of the swimming tank.  Electricians
minutes before oil change.  Remove the hose from the suction site Only persons with a professional train-
Note: of the pump for the swimming tank on ing in the electro-technical area.
Used oil must only be disposed of by the the pump site.  Customer Service
designated collection points. Please turn in  Seal the free end of the hose. Work designated with the sign “Cus-
used oil there. Polluting the environment  Fill in 7 percent decalcification solution. tomer Service” may only be done by the
with used oil is prosecutable.  Remove resin completely from the tank fitters of Kärcher Customer Service.
For oil type refer to technical specifica- after decalcification.
tions.  Decalcify the high pressure installation:
 Remove the high pressure hose from
the network supply and hang it in the
swimmer tank.
 Run the calcium dissolving acid mixture
prepared in the tank through the instal-
lation's cycle, allow it to take effect,
rinse.

1 Oil tank
2 Oil drain screw

 Place the collection trough under the oil


drain screw.
 Remove the lid of the oil container.
 Unscrew the oil drain screw and collect
oil.
 Fix in the oil drain screw and tighten it.
 Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil container.
 Attach the lid of the oil container.
 Dispose of old oil ecologically or turn it
in at a collection point.
Descaling
Calcium deposits can lead to:
– higher pipe resistances
– even to failure of the components with
heavy calcium deposits
 DANGER
– Risk of explosion due to combustible
gases! Smoking strictly prohibited dur-
ing decalcification. Ensure proper ven-
tilation.

24 EN -7
Fault Possible cause Remedy of whom
Water stream is uneven. Nozzle is blocked. Clean the nozzle. Operator
Amount of water supply is too low. Check water supply. Operator
Inadequate or no flow of de- Dosage adjusted too low. Increase dose. Operator
tergent Nozzle is set to "High pressure". Set nozzle to "CHEM". Operator
Suction filter in the detergent tank is Clean the suction filter. Operator
dirty.
Detergent suck hose leaking. Replace suck hose. Customer Service
Manual detergent dispensing valve oc- Check; clean, replace, if required. Customer Service
cluded, defective.
Pressure does not build up Nozzle is set to "CHEM" Set nozzle to "High pressure". Operator
in the pump Air in the high pressure pump Ventilate the appliance (see "System start- Operator
up")
Suction site pipe leaking. Check screw fittings and hoses. Operator
Not enough water Ensure adequate water supply. Operator
Sieve in the water inlet is dirty Clean sieve. Operator
High pressure hose leaking. Replace high pressure hose. Customer Service
Piping leaking. Repair piping system. Customer Service
Flow regulator defective. Test flow regulator, repair. Customer Service
The valve in the pump is defective. Replace valve. Customer Service
High pressure pump is Vibration dampener is defective. Replace vibration dampener. Operator
knocking; manometer (op- Water pump does not suck in adequate Check suction system and remove leaks. Operator
tion) is swaying wildly air.
Detergent container is empty Refill detergent tank. Operator
Water flow temperature too hot. Lower water temperature. Operator
Water flow blocked. Clean sieve in the water inlet, check the water Operator
flow.
Valve plate or valve spring is defective. Replace parts Customer Service
Advance pump calcified or defective. Check advance pump. Operator
The installation does not Appliance switch is switched off Turn it on. Operator
start when switched on or On-board electricity supply interrupted. Turn it on. Operator
when pressing the remote Pressure switch is defective Replace pressure switch. Customer Service
control (optional).
Motor protection switch was trigged by Check the voltage of the three phases. Electrician/ Custom-
overflow or loss of a phase of the elec- er Service
tricity supply.
Motor protection switch is set incorrect- Adjust according to circuit diagram. Electrician/ Custom-
ly. er Service
Motor protection switch for controls and Check motor protection switch. Electrician/ Custom-
advance pressure pump triggered. er Service
Control safety transformer defective. Examine the cause, replace the control safety Electrician/ Custom-
device. er Service
Circuit board defective. Check circuit board, replace if required. Customer Service
Pump starts during the Pressure switch or pressure switch ca- Replace the pressure switch or cable. Customer Service
stand-by period and not ble defective.
when the hand spray gun is
opened.
Installation does not switch Pump is drawing in air over the empty Refill the detergent tank, ventilate suction Operator
off. detergent tank. line.
Pressure switch is defective. Replace pressure switch. Electrician/ Custom-
er Service

EN -8 25
Technical specifications
HD 7/16-4 ST HD 9/18-4 ST HD 13/12-4 ST
HD 7/16-4 ST-H HD 9/18-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
Electrical connection
Voltage V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Current type -- 3~ 3~ 3~
Frequency Hz 50 60 50 60 50 60
Connected load kW 5,0 6,8 7,3
Electrical protection (slow) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Type of protection IPX5
Power supply mm2 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Water connection
Min. feed volume l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Max. feed pressure MPa (bar) 1,0 (10)
Feed temperature (max.), ST °C 70
Feed temperature (max.), ST-H °C 85
Performance data
Working pressure MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Nozzle size 043 040 055 098
Max. operating over-pressure MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Recoil force of hand spray gun N 35 47 56
(max.)
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1,7 3,0 2,1
Spray lance m/s2 3,0 4,2 2,8
Uncertainty K m/s2 0,3 0,3 0,3
Sound pressure level LpA dB(A) 70 71 74
Uncertainty KpA dB(A) 3 3 3
Guaranteed sound power level dB(A) 87 88 91
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,75 1,25
Oil grade -- SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Width mm 533
Height mm 790
Depth mm 420
Weight, basic appliance, ST kg 58 65 78
Weight, basic appliance, ST-H kg 62 69 82

26 EN -9
Specifications sheet

A Water inlet 3/4" E On rack


B High pressure output M 22x1.5
C Electrical connection from the bottom
D Wall mount

EN - 10 27
Accessories
Detergent
Detergents simplify the cleaning tasks. The  The following types of detergent are not
table gives a selection of detergents. suitable because they damage the
Please read the instructions on the packag- equipment.
ing carefully before working with any deter- – cleaning agent containing nitrit acid
gents. – cleaning agent containing active chlo-
rinate

Area of application Target group Detergent Kärcher descrip- Dosage


tion
Foaming Food industry/disassembly Disinfection cleaning RM 732 1-3%
facilities Disinfectant RM 735 0,75-7%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Beverage facilities/wine cel- Foam detergent, alkali-base RM 58 ASF 1-2%
lars Foam cleaner, acidic RM 59 ASF 1-2%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Community Exterior foam cleaner, neutral RM 57 1-2%
Disinfecting cleaner, inside RM 732 1-3%
Agriculture Disinfection cleaning RM 732 1-3%
Disinfectant RM 735 0,75-7%
High-pressure clean- Beverage facilities/wine cel- Universal cleaner RM 55 0,5-8%
ing lars Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Community Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Agriculture Active cleanser, alkali-based RM 31 1-5%
Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Ship equipment Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (engine/ RM 31 1-5%
parts)
Active cleaner, alkali-based (vehicle, top RM 81 1-5%
and bottom wash)
Floor cleaning Food industry/disassembly Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
facilities Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Beverage facilities/wine cel- Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
lars, community Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Automotive/lorry workshop Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Ship equipment Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Washing brush Community Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Universal cleaner RM 55 0,5-8%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (vehicle, top RM 81 1-5%
and bottom wash)
Ship equipment Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
* = only for short use, two-step method,
rinse with clean water
** = ASF = easy-to-dispose
*** = Foam-Star 2000 is best suited for ini-
tial spraying

28 EN - 11
Attachment sets
Remote controls
1 Upgrade kit, remote re- 2.637-491.0 1 operating point. Restoring the operation readiness after the readiness period has
lease* elapsed. Several operating stations can be used parallelly.
2 Upgrade kit for remote con- 2.744-014.0 1 operating point. Actuation of the high pressure pump and up to two detergent. Use
trol, HD simple* of 2 operating stations or one operating station and one coin remote control (item 3)
in connection with the priority switch (item 4).
3 Upgrade kit coin remote 2.642-422.0 Coin remote control. Actuation of the high pressure pump and up to two detergents
control* after coin insertion.
4 Upgrade kit priority switch* 2.638-200.0 Switching between 2 remote controls (item 2) or one remote control (item 2) and one
coin remote control (item 3).
5 Upgrade kit control electron- 2.744-036.0 Actuation of the high pressure pump and two detergents from up to 6 operating sta-
ics, multi remote control* tions (item 6). Additional connectivity for a coin remote control (item 3).
6 Upgrade kit operating sta- 2.744-015.0 Operating station for multi remote control (item 5).
tion, multi remote control
7 Upgrade kit emergency 2.744-002.0 Interrupts the mains supply to the system.
stop*
8 Upgrade kit junction box 2.744-798.0 Is needed to connect the upgrade kits (item 1) through (item 7) to the appliance. Com-
pletely wired, connection via connectors on the appliance.
9 Upgrade kit, connection box 2.209-807.0 Required to connect the upgrade kits remote release (item 1) and emergency stop
for remote release (item 7).
Attachment kits
1 Upgrade kit pressure relief 2.209-773.0 Relieves the high pressure system of pressure after the readiness period has elapsed.
2 Upgrade kit, single deter- 2.209-779.0 Necessary when selecting one detergent via the remote control. Consists of 1 sole-
gent for low-pressure opera- noid valve and 1 level sensor**.
tion*
3 Upgrade kit, double deter- 2.209-780.0 Necessary when selecting a second detergent via the remote control (optional for item
gent for low-pressure opera- 5). Consists of 1 solenoid valve, 1 level sensor and 1 dispensing valve.
tion*
4 Upgrade kit, single deter- 2.209-799.0 Allows the dispensing of detergent in high pressure mode. Is necessary to actuate a
gent in high pressure mode* detergent via a remote control. The appliance has standard detergent dispensing in
low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle. When installing
this upgrade kit, you will not need to switch over with the triple nozzle.
5 Upgrade kit, double deter- 2.209-800.0 Allows the dispensing of detergent in high pressure mode. Is necessary to actuate a
gent in high pressure mode* second detergent via a remote control. The appliance has standard detergent dis-
pensing in low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle. When
installing this upgrade kit, you will not need to switch over with the triple nozzle.
6 Upgrade kit for water soften- 2.209-777.0 Prevents lime buildup in hot water mode by dispensing softener liquid.
ing (DGT)
7 Upgrade kit hour meter 2.209-778.0 Captures the operating times of the appliance to be able to keep the maintenance in-
tervals.
8 HWE 860 3.070-036.0 Heats the supplied water using an electrically heated boiler.
9 Upgrade kit floor rack St 2.210-058.0 To install the appliance when a wall mount is not possible.
Steel model, painted.
10 Upgrade kit floor rack VA 2.210-059.0 To install the appliance when a wall mount is not possible.
Stainless steel model, rustproof.
11 Upgrade kit solenoid valve 2.209-788.0 Interrupts the water supply during appliance standstill.
for water inlet
* upgrade kit junction box required
**The appliance has standard detergent dispensing in low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle.

EN - 12 29
Installing the plant Water supply Install the detergent tank
Only for authorised techni- – Design the water supply for continuous The detergent tank is set up in such a way,
cians! operations. that the bottom of the tank is located not
! – The water feed line is provided with a
stop valve and can be moved over a
more than 1.5 m unter the unit.
Initial startup
pressure hose and attached to the high
Unpacking pressure system.  Check that water inlet has the required
– If the cross section of the line is too flow and the permissible temperature.
– Check the contents of the pack before
small or if the advance pressure is too  Check oil level of the pump.
unpacking.
– In case of transport damage inform ven- low, there will be a lack of water.
dor immediately – When the advance pressure or the
– Store the drilling template on the carton rinse pressure is too high, it is absolute-
to assemble the device. ly necesary to install a pressure reduc-
er.
Installation
– A water drain must be present at instal-
Note: lation site.
The water connection, the high pressure
network as well as the electrical connection High pressure installation
can only be carried out by authorised ex- For installation, please follow the specifica-
perts in accordance with local regulations. tions of the VDMA sheet 24416 "High pres-
– The installion should be set-up in a dry, sure cleaners; fixed high pressure cleaning  Cut off tip of oil container.
non-explosive environment. systems; concepts, requirements, installa-
tion, testing" (the German version can be
Settings
– The installion should be installed on
firm and even ground. procured from Beuth Verlag, Cologne, Adjustments are made on the control circuit
– The installion should be easily accessi- www.beuth.de). board
ble for maintenance work. – The fixed pipe network and the install- The control circuit board is located in the
The following are required for installation: ion should be connected with a high electric box of the high pressure pump.
– Wall mount pressure line.
– Installation with the mounting kit floor – The fixed pipe network should be
rack (optional) placed as straight as possible. High
pressure piping systems should be in-
Fasten the device to the wall
stalled correctly with removable and
몇 CAUTION fixed clips, taking into consideration the
Risk of personal injury or damage! Note the variation in length caused by the effects
weight of the appliance during installation. of heat and pressure.
ATTENTION – In order to keep pressure losses in the
Risk of damage! Freezing water in the ap- high pressure piping as small as possi-
pliance can destroy parts of the appliance. ble, we recommend the following:
The machine should be stored in frost-free Pipelines: Nominal width DN 15 (1/2“).
rooms. In case there is frosting risk, for e.g. Hose lines: Nominal width DN 8. 1 Potentiometer water hardness
if the machine is installed in open areas, In regards to the above mentioned stand- 2 Potentiometer readiness time period
then the machine must first be emptied and ard values, the length of the pipes and the Operational readiness period
flushed using an anti-freezing agent. number of direction changes and fittings  Initiate the stand by-period with the po-
 Check the wall's support capacity. must be taken into account. tentiomenter on the electronic control.
 Mark the wall using the drill template on
Attaching the Accessories  Adjustment by the manufacturer:
the packaging.
10 Minutes
 Drill the bores into the wall. Illustration, see "Operating components".
The time can be set between 5 and 120
 Attach the installation materials to the  Mount the nozzle on the spray lance
minutes. A simple scale of standard values
wall. (markings on the adjustment ring at the
is printed on the control board.
 Remove the appliance cover. top).
 Hang up the appliance and secure it  Connect spray lance to trigger gun. Installation water softener (optional)
against falling down.  Lever out the safety clip of the hand Use hard water for hot water operation to
 Replace the appliance hood and fasten spray gun using a screw-driver (Picture protect against calcification In addition add
it with screws. A). water softener to the water. The dispensing
 Place the hand-spray gun upside down flow can be adjusted to the degree of water
Electrical connection hardness.
and insert the end of the high pressure
– For connection values, see technical hose till the end. Ensure that the lose
data and type plate. disc falls right below on the hose end
– The power supply designed for operat- (Picture B).
ing the plant must be suitable for contin-  Press the safety clip back into the hand-
uous operations. spray gun. The hose can be pulled out
– The electrical connections must be max. 1 mm if it has been installed cor-
done by an electrician according to IEC rectly. Otherwise, it means the disc has
60364-1. been installed wrongly (picture C).
– Current-carrying parts, cables and ap-  Connect the high pressure hose to the
pliances in the working area must be in- high pressure outlet of the appliance or
stalled in a defectless state and must be the high pressure pipe network.
protected against water sprays.  Fill the tank with Kaercher softener liq-
uid RM 110 (Order no. 2.780-001).
 Determining the hardness of tap water:
– through the public water supply works,

30 EN - 13
– using a hardness tester (order no.
6.768-004)
EC Declaration of Conformity Accessories and Spare Parts
 DANGER We hereby declare that the machine de- – Only use accessories and spare parts
Dangerous electrical voltage! Setting may scribed below complies with the relevant which have been approved by the man-
only be done by an electrician. basic safety and health requirements of the ufacturer. The exclusive use of original
 Start the rotation potentiometer on the EU Directives, both in its basic design and accessories and original spare parts
water softener board. construction as well as in the version put ensures that the appliance can be oper-
The scale displays the hardening rang- into circulation by us. This declaration shall ated safely and trouble free.
es 1 to 4. cease to be valid if the machine is modified – At the end of the operating instructions
without our prior approval. you will find a selected list of spare
Dearating the appliance parts that are often required.
Product: High pressure cleaner
 Unscrew the nozzle. Type: 1.524-xxx – For additional information about spare
 Switch on the appliance and let it run Relevant EU Directives parts, please go to the Service section
until the water exiting is bubble-free. 2006/42/EC (+2009/127/EC) at www.kaercher.com.
 At the end let the appliance run for ap- 2004/108/EC
prox. 10 seconds - then switch off. Re-
Warranty
Applied harmonized standards
peat the procedure for a couple of The warranty terms published by our com-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
times. petent sales company are applicable in
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
 Switch off the appliance and fit the noz- each country. We will repair potential fail-
EN 60335–1
zle again. ures of the appliance within the warranty
EN 60335–2–79
period free of charge, provided that such
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
failure is caused by faulty material or de-
EN 61000–3–3: 2013
fects in fabrication.
EN 62233: 2008
The warranty comes only into effect if your
vender fills out the supplied reply card com-
The undersigned act on behalf and under
pletely at purchase, stamps and signs and
the power of attorney of the company man-
you send it to the local distribution compa-
agement.
ny of your country.
In the event of a warranty claim please con-
tact your dealer or the nearest authorized
CEO Head of Approbation
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
Authorised Documentation Representative and the proof of purchase.
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2014/01/01

EN - 14 31
Customer Service
Plant type: Manufact. no.: Start-up on:

Testing done on:

Findings:

Signature

Testing done on:

Findings:

Signature

Testing done on:

Findings:

Signature

Testing done on:

Findings:

Signature

32 EN - 15
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Biztonsági tanácsok Veszély fokozatok
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-  VESZÉLY
sa meg a későbbi használatra vagy a kö- vényhozó folyadék sugárszóró beren- Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
vetkező tulajdonos számára. dezésekre vonatkozó előírásait. gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
Az első üzembe helyezés előtt mindenkép- – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör- hez vagy halálhoz vezet.
pen olvassa el az 5.956-309 sz. biztonsági vényhozó balesetmegelőzésre vonat- 몇 FIGYELMEZTETÉS
utasításokat! kozó előírásait. A folyadék sugárszóró Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
berendezéseket rendszeresen ellen- gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
Tartalomjegyzék őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét hez vagy halálhoz vezethet.
Környezetvédelem. . . . . . . . . . HU 1 írásban rögzíteni kell. 몇 VIGYÁZAT
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 1 – Vegye figyelembe a biztonsági előírá- Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
Rendeltetésszerű használat . . HU 2 sokat, amelyek a használatos tisztító- helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3 szereknél mellékelve vannak (általában het.
Készülék elemek . . . . . . . . . . . HU 4 a csomagolás címkéjén). FIGYELEM
Használat. . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4 – A készüléket csak szaküzemnek sza- Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5 bad installálni az adott nemzeti előírá- gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
A készülék tárolása . . . . . . . . . HU 5 sok alapján. het.
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 5 – A készüléket csak villanyszerelő által Munkahelyek
Segítség üzemzavar esetén . . HU 7 az IEC 60364-1 szabvány szerint kivite-
A szivattyúegységen a berendezést csak
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 9 lezett elektromos csatlakozóhoz sza-
be- és kikapcsolni lehet. További munkahe-
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . HU 11 bad kapcsolni.
lyek találhatók a berendezés felépítésétől
Berendezés installációja . . . . . HU 13 – A sérült hálózati csatlakozóvezetéket
függően a kiegészítő készülékeknél (szóró
EK konformitási nyiltakozat . . . HU 14 azonnal cseréltesse ki felhatalmazott
berendezések), amelyeket a töltőállomá-
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 14 szervizzel/villamos szakemberrel.
sokhoz kötnek be.
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 14 – A készüléken történő munka előtt min-
Szerviz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 15 dig húzza ki a hálózati dugót. Személyes védőfelszerelés
– A hálózati dugónak és a dugaljnak az
Környezetvédelem Olyan alkatrészek esetén
installáció után is szabadon hozzáfér-
amelyek tisztításnál felerő-
A csomagolási anyagok újra- hetőnek kell lenni.
sítik a zajt viseljen fülvédőt
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- – A berendezést egy 30 mA-nél kisebb
a halláskárosodás meg-
ja a csomagolást a házi szemét- vagy egyenlő kioldóáramos hibaáram
előzésére.
be, hanem vigye el egy újra- védőkapcsolóval kell biztosítani.
– A visszafröccsenő víz vagy szennyező-
hasznosító helyre. – A készüléket csak olyan személyek
dés elleni védelemhez viseljen alkal-
használhatják, akiket a kezelésre kiok-
A használt készülékek értékes mas védőruházatot és védőszemüve-
tattak vagy igazolni tudják, hogy képe-
újrahasznosítható anyagokat get.
sek a készülék kezelésére és akiket a
tartalmaznak, amelyeket újra-
használattal kifejezetten megbíztak. Biztonsági berendezések
hasznosító helyen kell elhelyez-
– A készüléket gyermekek és fiatalkorúak A biztonsági berendezések a felhasználó
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
nem üzemeltethetik. védelmét szolgálják, ezért ezeket nem sza-
sonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kér- Szimbólumok a készüléken bad üzemen kívül helyezni vagy a működé-
jük, a használt készülékeket sükbe beleavatkozni.
megfelelő gyűjtőrendszeren ke- A magasnyomású vízsugár nem Készülékkapcsoló
resztül távolítsa el. rendeltetésszerű használat ese- Ez megakadályozza a készülék véletlen-
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint tén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne szerű beindulását. Munkaszünetekben
ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja irányítsa személyek, állatok, aktív elektro- vagy az üzem befejeztével kapcsolja ki.
a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí- mos szerelvények vagy maga a készülék Biztonsági pecek
mélő módon távolítsa el. felé. A kézi szórópisztoly biztonsági peckei ma-
Megjegyzések a tartalmazott anyagok- Égési sérülésveszély forró fe- gakadályozzák a készülék véletlenszerű
kal kapcsolatban (REACH) lületek által! bekapcsolódását.
Aktuális információkat a tartalmazott anya- Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
gokkal kapcsolatosan a következő címen – A vízmennyiség nyomás-/mennyiség-
talál: Sérülésveszély! Figyelmezte- szabályozóval történő csökkenésénél
www.kaercher.com/REACH tés veszélyes elektromos fe- kinyílik a túlfolyószelep és a víz egy ré-
szültségre. sze visszafolyik a szivattyú szívó olda-
lához.
– Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi,
akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút le-
kapcsolja, a magasnyomású sugár le-
áll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú is-
mét bekapcsol.
A túfolyószelep és a nyomás kapcsoló gyá-
rilag van beállítva és leplombálva. Beállí-
tást csak a szerviz végezheti.

HU -1 33
Tekercselés védő érintkező Rendeltetésszerű használat A vízminőség követelményei
A tekercselés védő érintkező a szivattyú – Ez a készülék vizet szállít magas nyo- FIGYELEM
hajtómű tekercselésében a motort termikus más alatt az utána kapcsolt magasnyo- Magasnyomású anyagként csak tiszta vi-
túlterhelés esetén kikapcsolja. mású tisztítóberendezésekhez. Igény zet szabad használni. Szennyeződések idő
(Csak HD 13/12-4 ST... esetén). szerint tisztítószert szív fel, és hozzáke- előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezet-
Készenléti idő veri a vízhez. nek a készülékben.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem hasz- – A berendezést száraz, fagymentes he- Ha újrahasznosított vizet használnak, ak-
nálják (5...120 percre beállítható) a készü- lyiségben szilárdan kell felszerelni. A kor a következő határértékeket nem sza-
lék kikapcsol. magasnyomású víz elosztása szilárdan bad átlépni.
Tömlőszakadás biztosíték felszerelt csőhálózaton keresztül törté- pH-érték 6,5...9,5
Ha az üzemidő túllépi (munkamegszakítás nik. elektromos vezetőképes- a friss víz ve-
nélkül) a beállított értéket (5...120 perc) a Alternatív lehetőségként egy kézi szó- ség * zetőképessé-
készülék kikapcsol. rópisztollyal ellátott magasnyomású ge +1200 μS/
tömlőt lehet közvetlenül a készülék ma- cm
Motor védőkapcsoló
gasnyomású kimenetéhez csatlakoz-
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l
tatni.
kapcsoló kikapcsolja a készüléket. leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l
– A berendezést, úgy kell a falra szerelni,
Szivárgás felügyelet hogy a hátsó nyílása a fal által el legyen Szénhidrogének < 20 mg/l
A magasnyomású rendszer szivárgása zárva. Klorid < 300 mg/l
esetén a készülék kikapcsol.  VESZÉLY Szulfát < 240 mg/l
Nyomásmentesítés (opcionális) Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
kalcium < 200 mg/l
Az üzemkészenléti idő lejárta után kinyílik a veszélyes területeken való használat ese-
tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá- Összkeménység < 28 °dH
mágnes szelep a magasnyomású rend-
gi előírásokat. < 50 °TH
szerben és kiengedi a nyomást.
< 500 ppm
Vízhiány biztosíték (opcionális) Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi- (mg CaCO3/l)
A vízhiány biztosíték az úszótartályban zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
Vas < 0,5 mg/l
megakadályozza a magasnyomású szivat- csatornába. Motormosást vagy alapzat
mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal- Mangán < 0,05 mg/l
tyú szárazmenetét vízhiány esetén.
mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé- Réz < 2 mg/l
gezzen. Aktív klór < 0,3 mg/l
kellemetlen szagoktól mentes
* Maximum összesen 2000 μS/cm
** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
*** abrazív anyagok nélkül

34 HU -2
Funkció
Folyási vázlat

1 Mágnes szelep vízellátás (rászerelési tisztítószer szivattyúból (23.1) és 1 tisz- Automatikus szivattyúindítás
készlet, opcionális) títószer szintérzékelőből (23.2) áll
2 Víz bemenet 24 Kétszeres tisztítószer adagolás magas- Ha a rendszernyomás csökken a készenlé-
3 Úszószelep nyomással (rászerelési készlet, opcio- ti idő alatt egy fogyasztó megnyitása által,
4 Vízlágyító folyadék tartály nális) 1 tisztítószer adagolószelepből akkor bekapcsol a magasnyomású szivat-
mágnes szeleppel (4.1), csak ST-H kivi- (24.1), 2 tisztítószer szivattyúból (24.2) tyú nyomáskapcsolója.
tel esetén (opcionális ST kivitel esetén) és 2 tisztítószer szintérzékelőből (24.3) Vízlágyító rendszer
5 Előnyomó szivattyú, csak ST-H kivitel áll A folyékony vízlágyító hozzáadása meg-
esetén 25 Vízszűrő (opcionális) akadályozza a vízkőlerakódás képződését
6 Nagynyomású szivattyú Teljes szivattyú teljesítmény forró vizes üzem esetén. „Közepes“ (8,4 -
7 Túlfolyó szelep 14 °dH) vagy ennél magasabb keménysé-
8 Visszacsapó szelep A teljes vízmennyiség vétele esetén a víz a
vízbemeneten, az úszótartályon, a forró víz gű víz és 60°C feletti hozzáfolyási hőmér-
9 Nyomáskapcsoló séklet esetén vízlágyító rászerelési készle-
10 Tisztítószer injektor előnyomó szivattyún és a magasnyomású
szivattyún keresztül folyik a magasnyomá- tet (DGT) kell beépíteni vagy külső vízlá-
11 Nyomásmentesítő szelep (rászerelési gyító berendezésnek kell jelen lennie. Az
készlet, opcionális) sú kimenethez.
ST-H készülékek max. 85 °C-os forró vizes
12 Lengéscsillapító Részleges vétel üzemhez alkalmasak, az ST készülékek
13 Magasnyomású kimenet Ha a szivattyú által szállított vízmennyiség- max. 70°-os vízellátási hőmérséklethez al-
14 Csővezeték rendszer (opcionális) nek csak egy részére van szükség, a mara- kalmasak.
15 Magasnyomású tömlő dék mennyiség a mennyiségszabályozón
16 Kézi szórópisztoly keresztül visszafolyik a magasnyomású
zárószeleppel (16.1) és nyomás-/men- szivattyú szívóoldalához.
nyiségszabályozóval (16.2)
17 Magasnyomású fúvóka (hármas szóró- Tisztítószer
fej) A tisztítószert a tisztítószer injektoron ke-
18 Visszacsapó szelep tisztítószer felszí- resztül szívja fel és a tisztítószer adagoló-
vás alacsony nyomásban szeleppel adagolja.
19 Tisztítószer-adagoló szelep A felszívás bekapcsolásához a többszörös
20 Tisztítószer szintérzékelő (rászerelési fúvókát „CHEM“ -re kell állítani (kisnyomá-
készlet, opcionális) sú lapos sugár).
1 tisztítószer mágnes szelepből (20.1) A tisztítószer adagolás magasnyomással
és 1 tisztítószer szintérzékelővel (20.2) rászerelési készlettel (opcionális) a tisztító-
áll szert egy tisztítószer szivattyún keresztül
21 Tisztítószer tartály adagolja.
22 Tisztítószer adagolás 2. tisztítószer,
(rászerelési készlet, opcionális) 1 tisztí-
tószer adagolószelepből (22.1), 1 tisztí-
tószer mágnes szelepből (22.2), 1 tisz-
títószer szintérzékelőből (22.3) áll
23 Tisztítószer adagolás magasnyomás-
sal (rászerelési készlet, opcionális) 1

HU -3 35
Készülék elemek Kezelési elemek Használat
Készülékborítás levéve. Biztonsági tanácsok
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel
történő munkavégzés során ügyelni kell
másokra, főként a gyerekekre.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, amíg üzemel.
 VESZÉLY
– A készüléket csak lezárt készülék borí-
tással üzemeltesse.
1 Ellenőrző lámpa
– Sérülésveszély! A készüléknek, veze-
zölden világít: A készülék üzemkész.
tékeknek, magasnyomású tömlőknek
Zölden villog: Készenléti idő lejárt
és csatlakozásoknak kifogástalan álla-
vagy túllépte a tartós üzem maximális
potban kell lenni. Ha a készülék állapo-
idejét (tömlőszakadás biztosíték).
ta nem kifogástalan, akkor nem szabad
sárgán világít: Lágyító folyadék után-
használni.
töltése (opcionális).
 VESZÉLY
sárgán villog: Vízhiány (opcionális)
– A vízsugarat nem szabad másokra
pirosan világít: A nagynyomású rend-
vagy saját magára irányítania a ruházat
szer szivárog.
vagy lábbeli tisztítása céljából.
2 Készülékkapcsoló
– Sérülésveszély elrepülő tárgyak által!
3 Kontroll lámpa tisztítószer
Elrepülő letört darabok vagy tárgyak
Üres tisztítószerkanna esetén világít
személyek vagy állatok sérülését okoz-
(opcionális).
hatják. Ne irányítsa a vízsugarat töré-
4 Tisztítószer adagoló szelep I
keny vagy szabadon álló tárgyak felé.
5 Tisztítószer adagoló szelep II (opció)
 VESZÉLY
1 Olajtartály A készülék hosszabb használati ideje ese-
2 Olaj leengedési csavar tén a kezekben vibráció okozta vérkeringé-
3 Készülékkapcsoló si zavar léphet fel.
4 Elektromos szekrény Általánosan érvényes használati időt nem
5 Tisztítószer-adagoló szelep lehet meghatározni, mert ez több befolyá-
6 Vízkőoldó folyadék tartálya (opcionális) soló tényezőtől függ:
7 Úszótartály – Személyes hajlam a rossz vérkeringés-
8 Üzemóra-számláló (opcióként) re (gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergé-
9 Előnyomó szivattyú (csak ST-H kivitel se).
esetén) – Alacsony környezeti hőmérséklet. Vi-
10 Dugós csatlakozás rászerelési készle- seljen meleg kesztyűt a kéz védelmére.
tekhez – Az erős markolás gátolja a vérkerin-
11 Vízbemenet (HD 7/16, HD 8/19) gést.
12 Rögzítő csavar készülékfedél – A folyamatos üzem rosszabb, mint a
13 Nyomáskapcsoló szünetekkel megszakított üzem.
14 Lengéscsillapító A készülék rendszeres, hosszan tartó
15 Hálózati kábel hálózati csatlakozóval használatánál és a megfelelő jelek (például
(nem minden készülék kivitel esetén) ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt elő-
16 Magasnyomású kimenet fordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
17 Vízbemenet (HD 13/12) Az üzemképes állapotba hozás
18 Magasnyomású szivattyú
1 Biztosítókar  VESZÉLY
2 Kézi szórópisztoly Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen
3 Kézi szórópisztoly karja forró vízsugár által!
4 Nyomás-/mennyiségszabályozás (opci-  Minden használat előtt ellenőrizze a
onális) magasnyomású tömlőt, csővezetéke-
5 Magasnyomású tömlő ket, szerelvényeket és a sugárcsövet,
6 Sugárcső hogy nem rongálódtak-e meg.
7 A hármas szórófej jelölése  A szivárgó alkatrészeket azonnal cse-
8 Hármas szórófej rélje ki és a szivárgó csatlakozási he-
lyeket tömítse.
 Ellenőrizze a tömlőkapcsolat biztos el-
helyezkedését és vízzáróságát.
FIGYELEM
Rongálódásveszély szárazmenet által.
 Ellenőrizze a tisztítószer tartály szintjét
és szükség szerint töltsön utána tisztí-
tószert.
 Ellenőrizze a vízlágyító tartály szintjét
és szükség szerint töltsön utána.

36 HU -4
Nagynyomású üzem A használat megszakítása Kikapcsolás vészhelyzetben
Megjegyzés:  Engedje el a kézi szórópisztoly karját, a  A Vész-Ki kapcsolót fordítsa „0“-ra.
A készülék nyomáskapcsolóval felszerelt. készülék kikapcsol.  Zárja el a víztápláló-vezetéket.
A motor csak akkor indul, ha meghúzza a  Húzza meg ismét a kézi szórópisztoly  Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
pisztolyon található kart. karját, a készülék újra bekapcsol. a készülék nyomás mentes lesz.
 Nyissa ki a vízvezetéket. Készenléti idő A készülék fedelét levenni
 Dugja be a hálózati csatlakozót. A kézi szórópisztoly lezárásával kezdődik a
(Csak hálózati kábellel és hálózati du-  Csavarja ki a készülék burkolatának
készenléti idő. A készenléti idő lejárta után rögzítőcsavarjait.
góval rendelkező készülékváltozatok (5...120 perc) a készüléket nem lehet a kézi
esetén)  Emelje meg egy kicsit a készülék bur-
szórópisztoly karjának meghúzásával elin- kolatát és előrefelé vegye le.
 Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re. dítani.
A kontrollámpa zölden világít A kontroll lámpa zölden villog. Szállítás
 Oldja ki a kézi szórópisztolyt és húzza  Az újraindításhoz a készülék kapcsolót 몇 VIGYÁZAT
meg a pisztoly karját. röviden fordítsa „0“-ra és ezután ismét Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
 A munkanyomást és a vízmennyiséget „I“-re. esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
a nyomás-/mennyiség szabályozó (op- Megjegyzés:  Járművel történő szállítás esetén a ké-
cionális) elfordításával (fokozat nélküli) A készenléti időt a szerviz szolgálat be tud- szüléket az adott irányelveknek megfe-
állítsa be (+/-). ja állítani. lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
Sugárfajta kiválasztása Készenléti idő újraindítása tosítani.
 Zárja le a kézi szórópisztolyt.  Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót. A készülék tárolása
 Fordítsa el a szórófej házát, amíg a kí-  Várjon egy kicsit.
몇 VIGYÁZAT
vánt szimbólum megegyezik a jelölés-  Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
sel: vagy
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Magasnyomású kerek sugár  Nyomja meg a megfelelő kapcsolót a
(0°) különösen makacs szenny- távirányítón (opcionális). Ápolás és karbantartás
ződéseknél A készülék kikapcsolása  VESZÉLY
Alacsony nyomású lapos sugár Sérülésveszély! Minden karbantartási- és
 Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
(CHEM) tisztítószeres üzemnél javítási munka esetén ki kell kapcsolni a
 Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
vagy alacsony nyomás melletti készülékkapcsolót.
zatból.
tisztításnál Húzza ki a hálózati csatlakozót és biztosít-
(Csak hálózati kábellel és hálózati du-
sa ismételt bedugás ellen.
Magasnyomású lapos sugár góval rendelkező készülékváltozatok
 VESZÉLY
(25°) nagy kiterjedésű szen- esetén)
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen
nyeződéseknél  Zárja el a víztápláló-vezetéket.
forró vízsugár által!
 Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
Használat tisztítószerrel Minden munkavégzés során:
a készülék nyomás mentes lesz.
몇 VIGYÁZAT – A firssvíz elzárószelepét el kell zárni.
 Működtesse a kézi szórópisztoly biz-
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és – Hagyja lehűlni a berendezés forró ré-
tonsági karját, hogy a pisztoly karját vé-
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja. szeit.
letlenszerű kioldás ellen biztosítsa.
Csak olyan tisztítószert használjon, ame- – A berendezést a kézi szórópisztoly ki-
lyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye figye- Fagyás elleni védelem nyitásával nyomásmentesíteni.
lembe az adagolási javaslatokat és taná- FIGYELEM Az üzembiztos berendezés alapja a rend-
csokat, amelyek a tisztítószerek mellett ta- A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte szeres karbantartás az alábbi karbantartási
lálhatók. A környezet védelme érdekében nem ürítette le a vizet. tervnek megfelelően.
takarékosan bánjon a tisztítószerekkel A készüléket fagytól védett helyiségekben Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat- ajánlott felállítani. Fagyveszély esetén, pl. használja, vagy az általa ajánlott egyéb al-
kozó biztonsági előírásokat. külső installációknál, a készüléket ki kell katrészeket, mint
A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát üríteni és fagyállószerrel át kell öblíteni. – alkatrészek és a gyorsan kopó alkatré-
biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje Készülék kiürítése szek
meg katalógusunkat vagy tisztítószer infor- – tartozékok
 Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
mációs lapjainkat. – üzemanyagok
a készülékről.
 Állítsa a tisztítószer kannát a készülék – tisztítószer
 Csavarja le a magasnyomású csövet a
alá. készülékről.
 A tisztítószer szívócsövet lógassa bele  A készüléket addig járassa, amíg a szi-
a tisztítószer kannába. vattyú és a vezetékek ki nem ürültek
 Állítsa a szórófejet „CHEM“-re. (max.1perc).
 Állítsa be a tisztítószer adagoló szele- Hosszabb üzemszünetek esetén:
pet a kívánt töménységre.  Teljesen töltse fel az úszótartályt keres-
Javasolt tisztítási módszer kedelmi forgalomban kapható fagyálló-
 Takarékosan permetezze fel a tisztító- szerrel.
szert a száraz felületre és hagyja hatni  A felfogó edényt helyezze a magasnyo-
(ne hagyja megszáradni). más kimenet alá.
 A feloldott szennyeződést a magasnyo-  Kapcsolja be és addig járassa a készü-
mású sugárral mossa le. léket, míg a készüléket teljesen átöblí-
 Üzem után a szűrőt mártsa tiszta vízbe. tette.
Az adagoló szelepet fordítsa a legma-
gasabb tisztítószer koncentrációra. In-
dítsa el a készüléket és egy percig öb-
lítse át.

HU -5 37
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
szerződés
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.

Karbantartási terv
Időpont Tevékenység érintett részegység Megvalósítás ki végzi
naponta Kézi szórópisz- Kézi szórópisztoly Ellenőrizze, hogy a kézi szórópisztoly tömítése jól Üzemeltető
toly ellenőrzése zár-e. Ellenőrizze a biztosíték funkcióját akaratlan
használat ellen. Cserélje ki a hibás kézi szórópiszto-
lyokat.
ellenőrizni Hálózati kábel Vizsgálja meg a hálózati kábelt, hogy nem rongáló- Üzemeltető/
(Csak hálózati kábellel és háló- dott-e meg, pl. nem repedezett-e vagy nem örege- Szerviz szol-
zati dugóval rendelkező készü- dett-e el. Amennyiben rongálódást állapít meg, a ká- gálat
lékváltozatok esetén) belt további használat előtt ki kell cserélni.
Feltöltési szint el- Tisztítószer tartály, vízlágyító Ellenőrizze a töltési szintet, szükség esetén töltse fel. Üzemeltető
lenőrzése rászerelési készlet (opcionális)
Magasnyomású Kimeneti vezetékek, tömlők a Vizsgálja meg a tömlőket esetleges sérülésekre. A Üzemeltető
tömlők ellenőrzé- munkakészülékhez sérült tömlőket azonnal cserélje ki. Balesetveszély!
se
hetente vagy 40 A berendezés tö- teljes berendezés Ellenőrizze a szivattyúk és a vezeték-rendszer szi- Üzemeltető/
üzemóra után mítésének ellen- várgását. Percenként több, mint 10 csepp olajszivár- Szerviz szol-
őrzése gás vagy szivárgás esetén értesítse a szervizt. gálat
olajszintet ellen- olajtartály a szivattyún Ha az olaj tejes, ki kell cserélni. Ajánlott ez esetben a Üzemeltető/
őrizni szivattyú olajtömítését is kicserélni (szerviz). Szerviz szol-
gálat
Ellenőrizze a olajtartály a szivattyún Ellenőrizze a szivattyú olajszintjét. Szükség esetén Üzemeltető
olajszintet töltsön utána olajat (megrend. szám 6.288-016).
Szűrő tisztítása Szűrő a tisztítószer-szívócsö- Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szűrőjét. Üzemeltető
vön
Lengéscsillapí- Lengéscsillapító A szivattyú nagyobb rezgése esetén a lengéscsillapí- Szerviz
tók ellenőrzése tó meghibásodott. Cserélje ki a lengéscsillapítót.
havonta vagy Tisztítsa ki a szű- Tisztítsa ki a víz bemenet szű- Vegye ki a szűrőt és tisztítsa ki. Üzemeltető
200 üzemóra rőt rőjét.
után Úszószelep el- Úszótartály Zárt úszószelepnél nem szabad víznek kilépni a túl- Üzemeltető
lenőrzése folyónál.
Automatikus be- Nyomáskapcsoló A szivattyú áll, mivel nincs vízvétel. Nyissa ki a kézi Üzemeltető
kapcsolás ellen- szórópisztolyt. Ha a nyomás a magasnyomású háló-
őrzése zatban 3 MPa alá csökken, a szivattyúnak be kell
kapcsolni.
Tömlőbilincsek Minden tömlőbilincs A tömlőbilincseket nyomatékkulccsal utánhúzni. A Üzemeltető
utánhúzása meghúzási nyomaték 28 mm névleges átmérőig =
2 Nm, 29 mm-től = 6 Nm.
évente vagy Olajcsere Magasnyomású szivattyú Olaj leeresztése. Új olajat betölteni. Ellenőrizze a olaj Üzemeltető
1000 üzemóra szintet a tartályban.
után A berendezés Teljes vízrendszer A szelepek vagy szivattyúk működési zavarai vízkö- Vízkőtelení-
vízkövességé- vességre utalhatnak. Adott esetben végezze el a víz- tésre betaní-
nek ellenőrzése kőtelenítést. tott üzemelte-

évente Biztonsági ellen- teljes berendezés Biztonság ellenőrzés a folyadéksugárzóra vonatkozó Szakértő
őrzés irányelvek alapján.

38 HU -6
Karbantartási szerződés Vízkőtelenítés Segítség üzemzavar esetén
A berendezés megbízható üzemeltetésé- Kábel lerakodások a következőkhöz vezet-
 VESZÉLY
nek biztosítása érdekében ajánljuk egy kar- nek:
Sérülésveszély áramütés által.
bantartási szerződés megkötését. Kérjük, – nagyobb csővezeték ellenállás
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és
forduljon az illetékes Kärcher-Ügyfélszol- – esetlegesen a vízköves alkatrészek ki-
javítási munka esetén ki kell kapcsolni a
gálathoz. esés
készülékkapcsolót.
 VESZÉLY
Karbantartási munkák Húzza ki a hálózati csatlakozót és biztosít-
– Robbanásveszély a gyúlékony gázok
sa ismételt bedugás ellen.
Ki végezhet karbantartási munkákat? által! Vízkőtelenítésnél tilos a dohány-
 VESZÉLY
 Üzemeltető zás. Gondoskodjon a jó szellőzésről.
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen
A "Kezelő" utasítással ellátott munká- – Marásveszély savak által! Viseljen vé-
forró vízsugár által!
kat csak olyan betanított személyek vé- dőszemüveget és védőkesztyűt.
 VESZÉLY
gezhetik, akik magasnyomású Megjegyzés: Balesetveszély a berendezésen végzett
berendezéseket üzembiztosan tudnak – Vegye figyelembe a BGV A1 baleset- munkák során!
kezelni és karbantartani. megelőzési előírást. Minden munkavégzés során:
 Elektromos szakemberek – Vegye figyelembe a vízlágyító csoma- – A firssvíz elzárószelepét el kell zárni.
Kizárólag olyan személyek, akik elekt- golásának címkéjén lévő felhasználási – Hagyja lehűlni a berendezés forró ré-
romos területen szereztek szakkép- utasításokat. szeit.
zést. Az eltávolításhoz a törvényes előírásoknak – A berendezést a kézi szórópisztoly ki-
 Szerviz szolgálat megfelelően csak ellenőrzési emblémával nyitásával nyomásmentesíteni.
Az "Szerviz" utasítással ellátott munká- ellátott ellenőrzött kazánkő oldószert sza-
Kinek szabad az üzemzavarokat meg-
kat csak a Kärcher Ügyfélszolgálatának bad használni.
szüntetni?
szerelői hajthatják végre. – RM 100 (megrend. szám 6.287-008)
 Üzemeltető
Olajcsere oldja a kazánkövet, az egyszerű vízkő
A "Kezelő" utasítással ellátott munká-
 FIGYELMEZTETÉS kapcsolatokat és a mosószer maradé-
kat csak olyan betanított személyek vé-
Égési sérülésveszély forró olaj és a beren- kokat.
gezhetik, akik magasnyomású
dezés forró alkatrészei által. A szivattyú – RM 101 (megrend. szám 6.287-013)
berendezéseket üzembiztosan tudnak
olajcsere előtt 15 percig hagyja lehűlni. oldja a lerakódásokat, amelyeket az
kezelni és karbantartani.
Megjegyzés: RM 100-al nem sikerül leoldani.
 Elektromos szakemberek
A fáradt olajat csak az erre kijelölt gyűjtőhe- Megjegyzés:
Kizárólag olyan személyek, akik elekt-
lyen szabad elhelyezni. Kérjük, ott adja le a A korrózióvédelem és a savmaradékok
romos területen szereztek szakkép-
keletkező fáradt olajat. A környezet fáradt semlegesítése érdekében ajánljuk, hogy
zést.
olajjal történő szennyezése büntetendő. alkáli oldatot (pl. RM 81) pumpáljon át a
 Szerviz szolgálat
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget tisztítószer tartályon keresztül a készülé-
Az "Szerviz" utasítással ellátott munká-
lásd a Műszaki adatoknál. ken.
kat csak a Kärcher Ügyfélszolgálatának
 Először az úszótartályt vízkőtelenítse:
szerelői hajthatják végre.
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.
 Vegye le az úszótartály fedelét.
 Oldja ki a szivattyú és az úszótartály kö-
zötti tömlőt, a szivattyú oldalon.
 Zárja el a tömlő szabad végét.
 Töltse be a 7-százalékos vízlágyító ol-
datot.
 A vízkőtelenítés után teljesen ki kell ürí-
teni a maradékot a tartályból.
 A magasnyomású berendezés vízkőte-
lenítése:
1 Olajtartály
 Vegye le a magasnyomású tömlőt a há-
2 Olaj leengedési csavar
lózati betáplálásnál és lógassa bele az
úszótartályba.
 A felfogó edényt helyezze az olajle-
 A tartályban előkészített vízkőoldó sav
eresztő csavar alá.
keverékkel rövid ideig keringési üzem-
 Vegye le az olajtartály fedelét.
mel működtesse, hagyja hatni, öblítse
 Csavarja ki az olajleeresztő csavart és
át.
fogja fel az olajat.
 Csavarja be az olajleeresztő csavart, és
húzza meg.
 Az új olajat lassan töltse az olajtartályba
a „MAX“ jelig.
 Tegye vissza az olajtartály fedelét.
 A használt olajat környezet kímélő mó-
don távolítsa el vagy adja le egy jóváha-
gyott gyűjtőhelyen.

HU -7 39
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás ki végzi
A vízsugár nem egyenletes A szórófej el van záródva. Tisztítsa ki a szórófejet. Üzemeltető
A víz hozzáfolyó mennyiség kevés Vízellátást ellenőrizni. Üzemeltető
Nem elegendő vagy nincs Az adagolás túl alacsonyra van állítva. Növelje az adagolást. Üzemeltető
tisztítószer felszívás. A szórófej magasnyomásra van állítva. Állítsa a szórófejet „CHEM“-re. Üzemeltető
A szívószűrő a tisztítószer tartályban Tisztítsa ki a szívószűrőt. Üzemeltető
szennyeződött.
A tisztítószer szívótömlője szivárog. Cserélje ki a szívótömlőt. Szerviz
A kézi tisztítószer adagolószelep el van Ellenőrizze, tisztítsa meg, szükség esetén Szerviz
záródva, meghibásodott. cserélje ki.
A szivattyú nem termel nyo- A szórófej „CHEM“-re van állítva. Állítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra. Üzemeltető
mást Levegő a magasnyomású szivattyúban Légtelenítse a készüléket (lásd „Berendezés Üzemeltető
telepítése“).
Szívóoldali csővezetékrendszer szivá- Ellenőrizze a csavarkötéseket és a tömlőket. Üzemeltető
rog.
Nem elegendő a víz. Biztosítson elegendő vízellátást. Üzemeltető
A vízbemenet szűrője piszkos. Tisztítsa ki a szűrőt. Üzemeltető
A magasnyomású tömlő szivárog. Cserélje ki a magasnyomású tömlőt. Szerviz
A csővezetékrendszer szivárog. Állítsa helyre a csővezetékrendszert. Szerviz
A mennyiségszabályozó meghibáso- Ellenőrizze a mennyiségszabályozót, állítsa Szerviz
dott. helyre.
A szelep a szivattyúban meghibáso- Cserélje ki a szelepet. Szerviz
dott.
A magasnyomású szivattyú Lengéscsillapító hibás. Cserélje ki lengéscsillapítót. Üzemeltető
kopog, a manométer (opcio- A víz szivattyú csekély mértékben szív- Ellenőrizze a szívórendszert és szüntesse Üzemeltető
nális) erősen leng ja be a levegőt. meg a szivárgásokat.
Tisztítószer tartály üres Töltse után a tisztítószertartályt. Üzemeltető
A vízbevezetési hőmérséklet túl ma- Csökkentse a vízhőmérsékletet. Üzemeltető
gas.
A vízbevezetés elzáródott. Tisztítsa meg a vízbevezetésnél a szűrőt, el- Üzemeltető
lenőrizze a vízbevezetést.
A szeleptányér vagy a szeleprugó Cserélje ki az alkatrészt. Szerviz
meghibásodott.
Az előnyomó szivattyú vízköves vagy Ellenőrizze az előnyomó szivattyút. Üzemeltető
meghibásodott.
A berendezés bekapcsolás- A készülékkapcsoló ki van kapcsolva. Bekapcsolás Üzemeltető
kor vagy a távirányító (opci- Üzemeltető általi áramellátás megsza- Bekapcsolás Üzemeltető
onális) megnyomásakor kítva.
nem indul be A nyomáskapcsoló meghibásodott Cserélje ki a nyomáskapcsolót. Szerviz
A motorvédő kapcsoló túláram vagy az Ellenőrizze a feszültség 3 fázisát. Villamossági szak-
áramhálózat egyik fázisának kiesése ember/szerviz
miatt kioldott.
A motorvédő kapcsoló rosszul van be- Kapcsolási rajz alapján beállítani. Villamossági szak-
állítva. ember/szerviz
A motorvédő kapcsoló a vezérléshez Ellenőrizze a motorvédő kapcsolót. Villamossági szak-
és az előnyomó szivattyúhoz kioldott. ember/szerviz
A vezérlőbiztosíték a transzformátoron Ellenőrizze az okot, cserélje ki a vezérlőbizto- Villamossági szak-
meghibásodott. sítékot. ember/szerviz
A vezérlőplatina meghibásodott. Ellenőrizze a vezérlőplatinát, szükség esetén Szerviz
cserélje ki.
A szivattyú nem indul be a A nyomáskapcsoló vagy a kábel a nyo- Cserélje ki a nyomáskapcsolót vagy a kábelt. Szerviz
készenléti idő alatt a kézi máskapcsolóhoz meghibásodott.
szórópisztoly megnyitására
A berendezés nem kapcsol A szivattyú levegőt szív fel a kiürült Töltse után a tisztítószer tartályt, légtelenítse Üzemeltető
ki. tisztítószer tartályból. a szívóvezetéket.
Nyomáskapcsoló hibás. Cserélje ki a nyomáskapcsolót. Villamossági szak-
ember/szerviz

40 HU -8
Műszaki adatok
HD 7/16-4 ST HD 9/18-4 ST HD 13/12-4 ST
HD 7/16-4 ST-H HD 9/18-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Áramfajta -- 3~ 3~ 3~
Frekvencia Hz 50 60 50 60 50 60
Csatlakozási teljesítmény kW 5,0 6,8 7,3
Elektromos biztosíték (lomha) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Védelmi fokozat IPX5
Elektromos ellátó vezeték mm2 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1,0 (10)
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.), °C 70
ST
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.), °C 85
ST-H
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Szórófej nagyság 043 040 055 098
Max. üzemi túlnyomás MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
A szórópisztoly visszalökőereje N 35 47 56
(max.)
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 1,7 3,0 2,1
Sugárcső m/s2 3,0 4,2 2,8
Bizonytalanság K m/s2 0,3 0,3 0,3
Hangnyomás szint LpA dB(A) 70 71 74
Bizonytalanság KpA dB(A) 3 3 3
Garantált zajteljesítmény szint dB(A) 87 88 91
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,5 0,75 1,25
Olaj fajta -- SAE 90 Hypoid
Méretek és súly
szélesség mm 533
magasság mm 790
Mélység mm 420
Súly, alap készülék, ST kg 58 65 78
Súly, alap készülék, ST-H kg 62 69 82

HU -9 41
Méret lap

A Vízbemenet 3/4“ E Állványon


B Magasnyomású kimenet M 22x1,5
C Elektromos csatlakozás alulról
D Fali rögzítés

42 HU - 10
Tartozékok
Tisztítószer
A tisztítószerek megkönnyítik a tisztítási  A következő tisztítószer típusok nem
feladatot. A táblázatban tisztítószer-válasz- megengedettek, mivel a készülék ron-
tékot láthat. A tisztítószerek felhasználása gálódásához vezetnek:
előtt mindenképpen figyelembe kell venni a – Salétromsav tartalmú tisztítószerek
csomagoláson szereplő javaslatokat. – Aktív klór tartalmú tisztítószerek

Felhasználási terü- Célcsoport Tisztítószer Kärcher elnevezés Adagolás


let
Habosítás Élelmiszeripar/Daraboló- Fertőtlenítő tisztító RM 732 1-3%
üzem Fertőtlenítőszer RM 735 0,75-7%
Habfertőtlenítőszer, lúgos RM 734 2-5%
Italüzemek/Pincészetek Habtisztítószer, lúgos RM 58 ASF 1-2%
Habtisztítószer, savas RM 59 ASF 1-2%
Habfertőtlenítőszer, lúgos RM 734 2-5%
Közösségek Habtisztítószer külső, semleges RM 57 1-2%
Fertőtlenítőszer belül RM 732 1-3%
Mezőgazdaság Fertőtlenítő tisztító RM 732 1-3%
Fertőtlenítőszer RM 735 0,75-7%
Magasnyomású tisz- Italüzemek/Pincészetek Univerzális tisztítószer RM 55 0,5-8%
títás Habfertőtlenítőszer, lúgos RM 734 2-5%
Közösségek Aktív mosás, lúgos RM 81 1-5%
Mezőgazdaság Aktív mosás, lúgos RM 31 1-5%
Aktív mosás, lúgos RM 81 1-5%
Hajófelszerelés Aktív mosás, lúgos RM 81 1-5%
Autó-/teherautó műhely Aktív tisztítószer, lúgos (motor/alkatré- RM 31 1-5%
szek)
Aktív mosás, lúgos (jármú felső-/alsó mo- RM 81 1-5%
sás)
Padlótisztítás Élelmiszeripar/Daraboló- Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
üzem Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Italüzemek/Pincészetek, kö- Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
zösségek Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Autó-/teherautó műhely Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Hajófelszerelés Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Mosókefe Közösségek Aktív mosás külső, lúgos RM 81 1-5%
Univerzális tisztítószer RM 55 0,5-8%
Autó-/teherautó műhely Aktív mosás, lúgos (jármú felső-/alsó mo- RM 81 1-5%
sás)
Hajófelszerelés Aktív mosás külső, lúgos RM 81 1-5%
* = csak rövid alkalmazásra, két lépéses
módszer, tiszta vízzel utána öblíteni
** = ASF = könnyen elválasztható
*** = előtisztításra a Foam-Star 2000 alkal-
mas

HU - 11 43
Kiegészítő készletek
Távirányító
1 Távkioldó rászerelési kész- 2.637-491.0 1. kezelési hely. Az üzemkész állapot visszaállítása a készenléti idő lejárta után. Több
let* kezelési hely párhuzamos működtetése lehetséges.
2 Egyszeres távirányító HD 2.744-014.0 1. kezelési hely. A magasnyomású szivattyú és max. két tisztítószer vezérlése. 2 ke-
rászerelési készlet* zelési hely vagy egy kezelési hely és egy érme távirányító (3. poz.) prioritás kapcso-
lóval (4. poz.) együtt.
3 Érme távirányító rászerelési 2.642-422.0 Érme távirányító. A magasnyomású szivattyú és max. két tisztítószer vezérlése érme
készlet* bedobása után.
4 Prioritás kapcsoló rászere- 2.638-200.0 Átkapcsolás 2 távirányító között (2. poz.) vagy egy távirányító (2. poz.) és egy érme
lési készlet* távirányító (3. poz.) között.
5 Többszörös távirányító ve- 2.744-036.0 A magasnyomású szivattyú és két tisztítószer vezérlése max. 6 kezelési helyről (6.
zérlési elektronika rászere- poz.). További csatlakozási lehetőség érme távirányítóhoz (3. poz.).
lési készlet*
6 Kezelési hely többszörös 2.744-015.0 Kezelési hely a többszörös távirányítóhoz (5. poz.).
távirányító rászerelési kész-
let
7 Vész-Ki rászerelési készlet* 2.744-002.0 Megszakítja a berendezés áramellátását.
8 Elosztódoboz rászerelési 2.744-798.0 A rászerelési készletek (1. poz.) - (7. poz.) készülékhez csatlakoztatásához szüksé-
készlet ges. Készen van huzalozva, csatlakoztatása a készülék dugós csatlakozóin keresztül
történik.
9 Távkioldó csatlakozódoboz 2.209-807.0 A távkioldó (1. poz.) és Vész-Ki (7. poz.) rászerelési készletekhez szükséges.
rászerelési készlet
Kiegészítő készletek
1 Nyomásmentesítés rásze- 2.209-773.0 A készenléti idő lejárta után a magasnyomású rendszer nyomásmentessé válik.
relési készlet
2 Egyszeres tisztítószer ala- 2.209-779.0 1 tisztítószer távirányítón keresztüli kiválasztása esetén szükséges. 1 mágnes sze-
csony nyomás esetén rá- lepből és 1 szintérzékelőből áll**.
szerelési készlet *
3 Kétszeres tisztítószer ala- 2.209-780.0 A második tisztítószer távirányítón keresztüli kiválasztásához szükséges (választás
csony nyomás esetén rá- szerint (5. poz.)-hoz). 1 mágnes szelepből és 1 szintérzékelőből és 1 adagoló szelep-
szerelési készlet * ből áll.
4 Egyszeres tisztítószer ma- 2.209-799.0 Tisztítószer hozzáadását teszi lehetővé magasnyomású üzemben. Egy tisztítószer
gasnyomás nyomás esetén távirányítón keresztüli vezérléséhez szükséges. A készülék alapváltozatban tisztító-
rászerelési készlet * szer hozzáadással rendelkezik alacsony nyomású üzemben, amelyet a hármas szó-
rófej átkapcsolásával lehet aktiválni. Ezen rászerelési készlet beépítése esetén nincs
szükség a hármas szórófej átkapcsolására.
5 Kétszeres tisztítószer ma- 2.209-800.0 Tisztítószer hozzáadását teszi lehetővé magasnyomású üzemben. A második tisztí-
gasnyomás esetén rászere- tószer távirányítón keresztüli vezérléséhez szükséges. A készülék alapváltozatban
lési készlet * tisztítószer hozzáadással rendelkezik alacsony nyomású üzemben, amelyet a hár-
mas szórófej átkapcsolásával lehet aktiválni. Ezen rászerelési készlet beépítése ese-
tén nincs szükség a hármas szórófej átkapcsolására.
6 Vízlágyító rászerelési kész- 2.209-777.0 Vízlágyító hozzáadásával megakadályozza a vízkőlerakódást forró vizes üzemben.
let (DGT)
7 Üzemóra számláló rászere- 2.209-778.0 Méri a készülék üzemóráinak számát a karbantartási időközök betartásához.
lési készlet
8 HWE 860 3.070-036.0 Egy elektromosan fűtött bojler segítségével felmelegíti a hozzáfolyó vizet.
9 Padlóváz St rászerelési 2.210-058.0 A készülék felállításához, ha falra szerelés nem lehetséges.
készlet Fém kivitel, lakkozott.
10 Padlóváz VA rászerelési 2.210-059.0 A készülék felállításához, ha falra szerelés nem lehetséges.
készlet Nemesacél kivitel, rozsdamentes.
11 Vízellátás mágnes szelep 2.209-788.0 Megszakítja a vízellátást a készülék leállása esetén.
rászerelési készlet
* továbbá az elosztó doboz rászerelési készlet szükséges
**A készülék alapváltozatban alacsony nyomású tisztítószer adagolóval van felszerelve, amelyet a hármas szórófej átkapcsolásával le-
het aktiválni.

44 HU - 12
Berendezés installációja Vízellátás Tisztítószer tartály felállítása
Csak felhatalmazott szaksze- – A vízhozzáfolyást folyamatos üzemre A tisztítószertartályt úgy kell felállítani,
mélyzet részére! kell kialakítani. hogy a tartály alja ne legyen 1,5 méternél
! – A vízbevezetést zárószerelvénnyel kell
ellátni és a nyomótömlőn keresztül
lejjebb, mint a készülék.
Első üzembevétel
mozgathatóan kell csatlakoztatni a ma-
Kicsomagolás gasnyomású berendezéshez.  Ellenőrizze a vízbevezetés szükséges
– Túl kicsi vezetékátmérő vagy túl ala- szállított mennyiségét és megengedett
– A csomagolás tartalmát kicsomagolás-
csony előnyomás vízhiányt okoz. hőmérsékletét.
kor ellenőrizni kell.
– Túl magas előnyomás vagy nyomás-  Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
csúcsok esetén a vezetékrendszerben olajszintjét.
jékoztassa a kereskedőt.
– A kartonon lévő furatsablonokat a ké- mindenképpen kapcsoljon elő egy nyo-
szülék összeszereléséhez megtartani. máscsökkentőt.
– A felállítási helyen vízlefolyónak kell
Felállítás
lenni.
Megjegyzés:
A vízcsatlakozást, a magasnyomású háló- Magasnyomású installáció
zatot valamint az elektromos csatlakozást A szerelésnél figyelembe kell venni a
csak az arra jogosult szakemberek végez- VDMA-24416 egység lap „Magasnyomású
hetik el a helyi előírások figyelembevétele tisztító berendezés; Rögzítetten szerelt
mellett. magasnyomású tisztító rendszerek; Fogal-
– A berendezést száraz, nem robbanás- mak, Követelmények, Installáció, Ellenőr-
veszélyes környezetben kell felállítani. zés“ adatait (beszerezhető Beuth Verlag,  Vágja le az olajtartály csúcsát.
– A felállításnak szilárd és sima talajon Köln, www.beuth.de).
– A szilárdan felszerelt csőhálózat és a
Beállítások
kell történni.
– A berendezésnek a karbantartási mun- készülék közötti csatlakozást magas- Beállításokat a vezérlőpanelen lehet vé-
kák miatt jól hozzáférhetőnek kell lenni. nyomású csővezetékkel kell kivitelezni. gezni.
A következő felállítási módok lehetsége- – A szilárdan felszerelt csőhálózatot le- A vezérlőpanel a magasnyomású szivattyú
sek: hetőleg egyenesen kell lefektetni. A elektromos szekrényében található.
– Falra szerelés magasnyomású csővezetékeket az elő-
– Felállítás padlóváz rászerelési készlet- írásnak megfelelően a hő- és nyomás
tel (opcionális) hatása miatti hosszúságváltozás figye-
lembevételével, párnázott szabadon
A készülék falhoz rögzítése
mozgatható- és rögzített bilincsekkel
몇 VIGYÁZAT kell lefektetni.
Sérülés- és rongálódásveszély! Szerelés – A magasnyomású vezetékekben a nyo-
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. másveszteség alacsonyan tartása ér-
FIGYELEM dekében, a következő ajánlásokat kell
Rongálódásveszély! A készülékbe belefa- betartani:
gyott víz tönkreteheti a gép egyes részeit. Csővezetékek: Névleges átmérő DN 15
A készüléket fagytól védett helyiségekben (1/2“).
ajánlott felállítani. Fagyveszély esetén, pl. Tömlővezetékek: Névleges átmérő DN 1 Potenciométer vízkeménység
külső installációknál, a készüléket ki kell 8. 2 Potenciométer készenléti idő
üríteni és fagyállószerrel át kell öblíteni. A fent megadott irányértékeknél természe- Készenléti idő
 Ellenőrizze a fal teherbíró képességét. tesen még figyelembe kell venni a csőve-  A készenléti időt a vezérlőelektronikán
 A csomagoláson lévő furatsablon segít- zeték hosszúságát, az irányváltoztatások lévő potenciométeren állítsa be.
ségével rajzolja meg a megjelöléseket számát és a szerelvényeket.  Gyári beállítás:
a falon.
Tartozékok felszerelése 10 Perc
 Fúrja a furatokat a falba.
Az időt 5 és 120 perc között lehet beállítani.
 A megfelelő rögzítő anyagot helyezze a Lásd a „Készülék elemek“ ábrát.
A vezérlő panelre egy egyszerű skála van
falra.  A szórófejet szerelje a sugárcsőre (jel-
nyomtatva irányértékekkel.
 Vegye le a készülék fedelét. zések az állítógyűrűn fent).
 A készüléket felakasztani és leesés el-  Kösse össze a kézi szórópisztolyt a su-
len biztosítani. gárcsővel.
 Helyezze fel ismét a készülék borítását  A kézi szórópisztoly biztosítókapcsát
és csavarozza be. egy csavarhúzóval kiemelni (A ábra).
 A kézi szórópisztolyt fejre állítani és a
Elektromos csatlakozás
magasnyomású tömlő végét ütközésig
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki benyomni. Figyeljen arra, hogy a sza-
adatoknál és a Típus táblán. badon álló alátét a tömlő végén egé-
– A berendezés üzemeltetéséhez szük- szen alul legyen (B ábra).
séges áramellátásnak folyamatos üze-  Biztosítókapcsot ismét a kézi szóró-
meltetésre kell beállítva lenni. pisztolyba nyomni. Helyes szerelésnél
– Az elektromos csatlakozást villanysze- a tömlőt legfeljebb 1 mm-re lehet kihúz-
relőnek kell elvégezni és meg kell felel- ni. Különben az alátét rosszul van fel-
nie az IEC 60364-1-nek. szerelve (C ábra).
– Áramvezető alkatrészeknek, kábelek-  A magasnyomású tömlőt a készülék
nek és a munkaterületen lévő készülé- magasnyomású kimenetéhez vagy a
keknek kifogástalan állapotban, vízsu- magasnyomású csővezeték-hálózat-
gár ellen védettnek kell lenni. hoz csatlakoztassa.

HU - 13 45
Vízlágyító rászerelési készlet EK konformitási nyiltakozat Tartozékok és alkatrészek
(opcionális)
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban – Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
Vízkő elleni védelemként kemény vizes for- megnevezett gép tervezése és építési ket szabad használni, amelyeket a
ró víz üzem esetén. A vízhez vízlágyítót módja alapján az általunk forgalomba ho- gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
adagol. Az adagolási mennyiséget a víz ke- zott kivitelben megfelel az EK irányelvek kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
ménységéhez lehet igazítani. vonatkozó, alapvető biztonsági és egész- ják azt, hogy a készüléket biztonságo-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha- san és zavartalanul lehessen üzemel-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén tetni.
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A – Az üzemeltetési útmutató végén talál
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror- egy válogatást a legtöbbször szüksé-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak. ges alkatrészekről.
Termék: Nagynyomású tisztító – További információkat az alkatrészek-
Típus: 1.524-xxx ről a www.kaercher.com címen talál a
Vonatkozó európai közösségi irányel- 'Service' oldalakon.
vek: Garancia
2006/42/EK (+2009/127/EK)
Minden országban az illetékes forgalma-
 Töltse fel a tartályt RM 110 (megrend. 2004/108/EK
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
szám 2.780-001) Kärcher vízlágyító fo- Alkalmazott harmonizált szabványok:
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a ké-
lyadékkal. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
szüléken a garancia lejártáig költségmen-
 A helyi víz keménység megállapítása: EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
– A helyi ellátó vállalaton keresztül, EN 60335–1
gyártási hiba az oka.
– keménység ellenőrző berendezéssel EN 60335–2–79
A garancia csak akkor lép életbe, ha az Ön
(megrend. szám 6.768-004). EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
kereskedője a mellékelt válaszlapot a vá-
 VESZÉLY EN 61000–3–3: 2013
sárláskor teljesen kitölti, lepecsételi, aláírja
Veszélyes elektromos feszültség! Beállí- EN 62233: 2008
és a válaszlapot ezután beküldi az Ön or-
tást csak villamos szakember végezhet.
szágában található illetékes forgalmazó-
 A fordulat potenciométert a vízkőoldó Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
nak.
platinán a vízkeménysége szerint beál- felhatalmazásával lépnek fel.
Garanciális esetben kérjük, forduljon az al-
lítani.
katrésszel, és a vásárlást igazoló bizonylat-
A skála a keménységi tartományokat
tal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hi-
mutatja 1 és 4 között.
CEO Head of Approbation
vatalos szakszervizhez.
A készülék légtelenítése
 Csavarja le a szórófejet. A dokumentációért felelős személy:
 A készüléket addig hagyja menni, amíg S. Reiser
a víz buborékmentesen jön ki.
 Esetleg hagyja 10 másodpercig járni a Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
készüléket – kapcsolja ki. Az eljárást Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
többször ismételje meg. 71364 Winnenden (Germany)
 Kapcsolja ki a készüléket és csavarja Tel.: +49 7195 14-0
vissza a szórófejet. Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2014/01/01

46 HU - 14
Szerviz
Berendezés típusa: Gyártási szám: Üzembevétel ideje:

Ellenőrzés ideje:

Tényállás:

Aláírás

Ellenőrzés ideje:

Tényállás:

Aláírás

Ellenőrzés ideje:

Tényállás:

Aláírás

Ellenőrzés ideje:

Tényállás:

Aláírás

HU - 15 47
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
Bezpečnostní pokyny Stupně nebezpečí
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej – Dodržujte aktuálně platné místní právní  NEBEZPEČÍ
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- předpisy pro proudové kapalinové čer- Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
tele. padlo. bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
Před prvním uvedením do provozu bezpod- – Dodržujte aktuálně platné místní právní něním nebo k usmrcení.
mínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. předpisy pro prevenci nehodovosti. 몇 VAROVÁNÍ
5.956-309! Proudová kapalinová čerpadla je třeba Upozornění na potencionálně nebezpeč-
pravidelně testovat a výsledky testů za- nou situaci, která by mohla vést k těžkým
Obsah znamenávat písemně. fyzickým zraněním nebo usmrcení.
Ochrana životního prostředí . . CS 1 – Dodržujte bezpečnostní pokyny k pou- 몇 UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1 žívaným čisticím prostředkům (zpravi- Upozornění na případnou nebezpečnou si-
Používání v souladu s určením CS 2 dla na štítku na obalu). tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3 – Zařízení smí instalovat podle aktuálně zraněním.
Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . CS 4 platných národních předpisů pouze POZOR
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4 podnik specializovaný na elektroinsta- Upozornění na potenciálně nebezpečnou
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5 lace. situaci, která může mít za následek poško-
Uskladnění přístroje. . . . . . . . . CS 5 – Přístroj smí být zapojen jen do takové- zení majetku.
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 5 ho el. přívodu, který byl instalován kva- Pracoviště
Pomoc při poruchách. . . . . . . . CS 7 lifikovaným elektrikářem v souladu s
Na čerpací jednotce se zařízení jen zapíná
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 9 mezinárodní normou IEC 60364-1 o
a vypíná. Další pracoviště jsou v závislosti
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . CS 11 elektrické instalaci budov.
na uspořádání zařízení u ústrojí, která jsou
Instalace zařízení . . . . . . . . . . CS 13 – Poškozený síťový přívod dejte nepro-
součástí příslušenství (stříkacích zařízení),
Prohlášení o shodě pro ES . . . CS 14 dleně vyměnit autorizovaným zákaznic-
připojených k odběrním místům.
Příslušenství a náhradní díly . . CS 14 kým servisem / kvalifikovaným elektri-
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 14 kářem. Osobní ochranné prostředky
oddělení služeb zákazníkům . . CS 15 – Před zahájením prací na zařízení vy-
Při čištění dílů zvyšujících
táhněte vždy nejprve síťovou zástrčku
Ochrana životního prostředí hluk používejte k zameze-
ze zásuvky.
ní poškození sluchu chrá-
Obalové materiály jsou recyklo- – Síťová zástrčka a zásuvka musejí být i
niče.
vatelné. Obal nezahazujte do po instalaci volně přístupné.
domovního odpadu, ale ode- – Zařízení musí být zajištěno ochranným
– Za účelem ochrany před odstřikující vo-
vzdejte jej k opětovnému zužit- vypínačem proti chybnému proudu s
dou či nečistotami noste při práci s čis-
kování. vypínacím proudem menším nebo rov-
tičem ochranný oděv a ochranné brýle.
najícím se 30 mA.
Přístroj je vyroben z hodnotných
– Přístroj smějí používat jen osoby, které Bezpečnostní zařízení
recyklovatelných materiálů, kte-
jsou obeznámeny s manipulací nebo Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
ré je třeba znovu využít. Baterie,
prokázaly schopnost jej obsluhovat a tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
olej a podobné látky se nesmějí
které jsou používáním výslovně pově- nebo obcházena jejich funkce.
dostat do okolního prostředí. Po-
řeny. Vypínač na zářízení
užitá zařízení proto odevzdejte
– S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
na příslušných sběrných mís- Zabraňuje neúmyslnému zapnutí přístroje.
mladiství.
tech Při přerušení práce nebo při ukončení pro-
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se
Symboly na zařízení vozu vypněte.
nesmějí dostat do okolního prostředí. Pojistná západka
Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použité- Vysokotlaké vodní paprsky mo- Pojistná západla na stříkací pistoli zabra-
ho oleje způsobem šetrným k životnímu hou být při neodborném použí- ňuje neúmyslnému zapnutí přístroje.
prostředí. vání nebezpečné. Vysokotlakým vodním Přepadový ventil s tlakovým spínačem
Informace o obsažených látkách (RE- paprskem se nesmí mířit na osoby, elek-
– Při snížení množství vody regulací tla-
ACH) trickou výstroj pod napětím, ani na zařízení
ku/množství se otevře nadproudový
Aktuální informace o obsažených látkách samotné.
ventil a část vody se vrátí do sací části
naleznete na adrese: Nebezpečí popálení o horké čerpadla.
www.kaercher.com/REACH plochy! – Uvolněním páčky na ruční stříkací pis-
toli vypne tlakový spínač čerpadlo a vy-
sokotlaký vodní paprsek se přeruší. Při-
Nebezpečí úrazu! Varování tažením páčky se čerpadlo opět zapne.
před nebezpečným elektrickým Nadproudový ventil a tlakový spínač jsou
napětím. nastaveny a zaplombovány od výrobce.
Nastavení pouze zákaznickou službou.
Kontakt ochrany vinutí
Kontakt ochrany vinutí ve vinutí motoru po-
honu čerpadla motor při termickém přetíže-
ní vypne.
(Pouze u HD 13/12-4 ST...).
Doba pohotovosti
Jestliže se zařízení delší dobu nepoužívá
(dobu lze nastavit 5....120 minut) samo se
vypne.

48 CS -1
Zajištění proti zlomení hadice Používání v souladu s Požadavky na kvalitu vody
Pokud překročí provozní doba zařízení určením POZOR
(bez přerušení) nastavenou hodnotu Jako vysokotlaké médium se smí používat
– Toto zařízení čerpá vodu pod vysokým
(5....120 minut), samo se vypne. pouze čistá voda. Znečištění vedou k před-
tlakem do vysokotlakých čisticích zaří-
Motorový jistič zení zapojených za nimi. V případě po- časnému opotřebení nebo usazeninám v
V případě přílišné spotřeby proudu ochran- třeby se nasaje čisticí prostředek a při- zařízení.
ný spínač motoru vypne zařízení. míchá se do vody. V případě použití recyklované vody, nesmí
Hlídač úniku – Zařízení se instaluje napevno v suchém být překročeny následující mezní hodnoty.
V případě netěsností v sytému vysokého prostoru, kde nemrzne. Rozvod vyso- hodnota pH 6,5...9,5
tlaku se zařízení vypne. kotlaké vody probíhá napevno nainsta- elektrická vodivost * vodivost čisté
Odtlakování (dodatečná výbava) lovanou potrubní sítí. vody +1200
Po uplynutí pohotovostní doby se v sytému Alternativou je připojení ruční stříkací μS/cm
vysokého tlaku otevře magnetický ventil a pistole s vysokotlakou hadicí přímo k usaditelné látky ** < 0,5 mg/l
vypustí tlak. vysokotlakému výstupu přístroje.
filtrovatelné látky *** < 50 mg/l
– Zařízení musí být namontováno na stě-
Ochrana proti nedostatku vody uhlovodíky < 20 mg/l
nu tak, aby stěna uzavírala zadní otvor.
(dodatečná výbava) chlorid < 300 mg/l
 NEBEZPEČÍ
Ochrana proti nedostatku vody v plovákové Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích sírany < 240 mg/l
nádrži zamezuje běh vysokotlakého čerpa- statnic nebo jiných nebezpečných píst
dla na sucho při nedostatku vody. Vápník < 200 mg/l
dbejte na odpovídající bezpečnostní před-
celková tvrdost < 28 °dH
pisy.
< 50 °TH
Nenechte odpadní vodu obsahující mine- < 500 ppm
rální oleje odtéct do země, vody nebo ka- (mg CaCO3/l)
nalizace. Oblečení a hadry proto zbavujte železo < 0,5 mg/l
oleje pouze na vhodných místech.
mangan < 0,05 mg/l
měď < 2 mg/l
aktivní chlór < 0,3 mg/l
bez nepříjemného zápachu
* Maximum celkem 2000 μS/cm
** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30
min
*** žádné abrazivní látky

CS -2 49
Funkce
Schéma průtoku

1 Magnetický ventil přívodu vody (doplň- 23 Dávkování čisticího prostředku pro vy- Automatický start čerpadla
ková sada, dodatečná výbava) soký tlak (doplňková sada, dodatečná
2 Vodní přítok výbava) se skládá z 1 čerpadla na čistí- Jestliže během doby pohotovosti poklesne
3 Plovákový ventil cí prostředek (23.1) a 1 úrovňového systémový tlak z důvodu otevření spotřebi-
4 Nádoba na změkčovací směs senzoru na čistící prostředek (23.2). če, spustí tlakový spínač vysokotlaké čer-
s magnetickým ventilem (4.1), pouze u 24 Dvojité dávkování čisticího prostředku padlo.
provedení ST-H (dodatečná výbava u pro vysoký tlak (doplňková sada, doda- Systém změkčování vody
provedení ST) tečná výbava) se skládá z 1 dávkovací- Přidáváním změkčovače se zabraňuje tvor-
5 Předřazené čerpadlo, pouze u prove- ho ventilu na čisticí prostředek (24.1), 2 bě usazenin vodního kamenu v provozním
dení ST-H čerpadel na čistící prostředek (24.2) a 2 režimu s horkou vodou. Počínaje střední
6 Vysokotlaké čerpadlo úrovňových senzorů na čistící prostře- tvrdostí vody (8,4 - 14 °dH) a teplotou příto-
7 Přepouštěcí ventil dek (24.3). ku nad 60°C musí být nainstalována doplň-
8 Zpětný ventil 25 Vodní filtr (dodatečná výbava) ková sada změkčování vody (DGT) nebo
9 Presostat Plný čerpací výkon musí být použito externí změkčovací zaří-
10 Injektor čisticího prostředku zení. Přístroje ST-H jsou vhodné pro pro-
11 Tlakový redukční ventil (doplňková sa- Při odběru celého množství vody protéká
voda vodním vstupem, plovákovou nádrž- voz s horkou vodou do 85 °C, přístroje ST
da, dodatečná výbava) do 70°C teploty přiváděné vody.
12 Pohlcovač vibrací kou, předřazeným čerpadlem na horkou
13 Vysokotlaký výstup vodu a vysokotlakým čerpadlem k vyso-
14 Potrubní systém (dodatečná výbava) kotlakému výstupu.
15 Vysokotlaká hadice Dílčí odběr
16 Ruční stříkací pistole Jestliže je potřebná pouze část vodního vý-
s uzavírací ventilem (16.1) a regulací konu dodávaného čerpadlem, protéká
tlaku/množství (16.2) zbytkové množství množstevním reguláto-
17 Vysokotlaká tryska (trojitá tryska) rem zpět na sací stranu vysokotlakého čer-
18 Vratný ventil na sání čisticího prostřed- padla.
ku pro nízký tlak
19 Ventil na dávkování čisticích prostředků Čisticí prostředky
20 Úrovňový senzor hladiny čisticího pro- Injektor čisticího prostředku nasává čisticí
středku (doplňková sada, dodatečná prostředek a dávkuje je prostřednictvím
výbava) dávkovacího mechanismu na čisticí pro-
skládá se z 1 magnetického ventilu na středek.
čisticí prostředek (20.1) a 1 úrovňového Pro aktivaci sání musí být vícenásobná
senzoru na čisticí prostředek (20.2). tryska nastavena na "CHEM" (plochý proud
21 Nádrž na čisticí prostředky s nízkým tlakem).
22 Dávkování čisticího prostředku 2 Čisticí Pomocí doplňkové sady přídavného dávko-
prostředek (doplňková sada, dodateč- vání čisticího prostředku pro vysoký tlak
ná výbava) se skládá z 1 dávkovacího (dodatečná výbava) je možné přivádět čis-
ventilu (22.1), 1 magnetického ventilu ticí prostředek prostřednictvím čerpadla na
na čisticí prostředek (22.2), 1 úrovňové- čisticí prostředek.
ho senzoru na čistící prostředek (22.3).

50 CS -3
Prvky přístroje Ovládací prvky Obsluha
Kryt přístroje byl sejmut. Bezpečnostní pokyny
Uživatel smí přístroj používat pouze k úče-
lům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při prá-
ci s přístrojem je uživatel povinen dbát
místních specifik a brát ohled na osoby, na-
cházející se v blízkosti přístroje.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-
li v provozu.
 NEBEZPEČÍ
– Zařízení provozujte jen se zavřenou ka-
potou.
1 Kontrolka
– Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní ve-
svítí zeleně: Zařízení je připraveno k
dení, vysokotlaká hadice a přípojky mu-
provozu.
sejí být v bezvadném stavu. Pokud je-
bliká zeleně: Uplynula doba pro poho-
jich stav není bez závad, nelze přístroj
tovostní režim nebo byla překročena
používat.
maximální doba trvalého provozu (Za-
 NEBEZPEČÍ
jištění proti zlomení hadice).
– Paprsek nikdy nesměřujte na sebe či na
svítí žlutě: Doplnění změkčovací kapa-
jiné osoby za účelem očištění oděvu či
liny (volitelné)
obuvi.
bliká žlutě: Nedostatek vody (dodateč-
– Nebezpečí úrazu odlétávajícími díly!
ná výbava)
Odlétávající úlomky nebo předměty
svítí červeně: Netěsnost v systému vy-
mohou zranit osoby nebo zvířata. Vod-
sokého tlaku.
ním paprskem nikdy nemiřte na křehké
2 Spínač přístroje
nebo volné předměty.
3 Kontrolka čistidla
 NEBEZPEČÍ
Rozvítí se, pokud je nádoba na čisticí
Delší doba používání zařízení může vést k
prostředek prázdná (dodatečná výba-
1 Olejová nádržka poruchám prokrvení rukou následkem vib-
va).
2 Olejový výpustný šroub rací.
4 Dávkovací ventil čisticího prostředku I
3 Spínač přístroje Obecně platná doba užívání nemůže být
5 Dávkovací ventil čisticího prostředku II
4 Elektrická skříň stanovena, protože závisí na více fakto-
(volitelný)
5 Ventil na dávkování čisticích prostředků rech.
6 Nádoba změkčovací směs (volitelné) – Sklony ke špatnému průtoku krve (čas-
7 Nádrž s plovákem to studené prsty, brnění prstů).
8 Počítadlo provozních hodin (volitelné) – Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavi-
9 Předřazené čerpadlo (pouze u prove- ce k ochraně rukou.
dení ST-H) – Pevné uchopení zabraňuje průtoku kr-
10 Zástrčkové konektory pro doplňkové ve.
sady – Nepřerušovaný provoz je horší než pro-
11 Přívod vody (HD 7/16, HD 8/19) voz přerušovaný pauzami.
12 Upevňovací šroub krytu přístroje Při pravidelném, dlouhodobém používání
13 Presostat přístroje a při opětovném objevení se odpo-
14 Pohlcovač vibrací vídajících příznaků (například brnění prstů,
15 síťový kabel se zástrčkou studené prsty) doporučujeme lékařské vy-
(není u všech provedení) šetření.
16 Vysokotlaký výstup Uvedení do pohotovostního stavu
17 Přívod vody (HD 13/12)
 NEBEZPEČÍ
18 Vysokotlaké čerpadlo
Nebezpeční poranění vycházejícím, pří-
padně horkým vodním paprskem!
 Před každým použitím zkontrolujte ne-
poškozený stav vysokotlaké hadice,
potrubí, armatur a proudnice.
1 Bezpečnostní páka  Netěsnící konstrukční prvky ihned vy-
2 Ruční stříkací pistole měňte za nové a utěsněte netěsná spo-
3 Páčka ruční stříkací pistole jovací místa.
4 Ovládání tlaku/množství (volitelně)  Zkontrolujte správné upevnění a těs-
5 Vysokotlaká hadice nost spojek hadice.
6 Proudová trubice POZOR
7 Označení trojité trysky Nebezpečí poškození při chodu nasucho.
8 Trojitá tryska  Zkontrolujte hladinu čisticího prostřed-
ku v nádrži a v případě potřeby čisticí
prostředek doplňte.
 Zkontrolujte množství změkčovací ka-
paliny a v případě potřeby ji doplňte.

CS -4 51
Provoz s vysokým tlakem Přerušení provozu Sundejte kryt přístroje
Upozornění:  Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli,  Vyšroubujte upevňovací šroub z krytu
Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem. zařízení se vypne. přístroje.
Motor naskočí pouze tehdy, když je páčka  Znovu přitáhněte páčku na ruční stříka-  Lehce nadzvedněte kryt přístroje a vy-
pistole vytažena. cí pistoli, zařízení se opět zapne. jměte jej směrem dopředu.
 Otevřete přívod vody. Doba pohotovosti
 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Přeprava
Doba pohotovosti začíná ve chvíli, kdy stří- 몇 UPOZORNĚNÍ
(pouze u variant se síťovým kabelem a kací pistoli zavřete. Po uplynutí doby poho-
zástrčkou) Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
tovosti (5....120 minut) už nelze zařízení
 Hlavní spínač nastavte na „I“. Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
nastartovat tahem páčky na ruční stříkací
Světelná kontrolka svítí zeleně.  Při přepravě v dopravních prostředcích
pistoli.
 Ruční stříkací pistoli odjistěte a přitáh- zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
Světelná kontrolka bliká zeleně.
něte páčku pistole. pení podle platných předpisů.
 Pro nové spuštění přetočte spínač zaří-
 Nastavte pracovní tlak a průtok vody zení krátce na „0“ a následně opět na Uskladnění přístroje
otáčením (plynulým) regulátoru tlaku a „I“. 몇 UPOZORNĚNÍ
průtoku (volitelně) /(+/-). Upozornění: Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Volba typu paprsku Dobu pohotovosti vám může nastavit zá- Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
 Zavřete ruční stříkací pistoli. kaznický servis. uskladnění.
 Otáčejte pouzdrem trysky, dokud poža- Znovu spusťte pohotovostní režim. Ošetřování a údržba
dovaný symbol nesouhlasí s označe-  Hlavní spínač nastavte na „0“.
 NEBEZPEČÍ
ním:  Krátce vyčkejte.
Nebezpečí úrazu! Při všech údržbových
Vysokotlaký kulatý paprsek (0°)  Hlavní spínač nastavte na „I“.
pracích a opravách vypněte hlavní vypínač.
pro zvláště vytrvalá znečištění nebo
Vytáhněte síťovou zástrčku a zajistěte ji
 Stiskněte příslušný spínač na dálkovém
proti opětovnému zapojení.
Nízkotlaký plochý paprsek ovládání (dodatečná výbava).
 NEBEZPEČÍ
(CHEM) pro provoz s čisticím Vypnutí zařízení Nebezpeční poranění vycházejícím, pří-
prostředkem nebo čištění při  Hlavní spínač nastavte na „0“. padně horkým vodním paprskem!
malém tlaku  Vytáhněte zástrčku ze sítě. Při všech pracích:
Vysokotlaký plochý paprsek (pouze u variant se síťovým kabelem a – Zavřete uzavírací ventil čisté vody.
(25°) pro velkoplošná znečiště- zástrčkou) – Nechte vychladnout horké díly zařízení.
ní  Zavřete vodovodní přívod. – Odtlakujte zařízení otevřením všech
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- ručních stříkacích pistolí.
Provoz s použitím čisticího
stroj není bez tlaku. Základem bezpečného provozu zařízení je
prostředku
 Presuňte bezpečnostní páku ruční stří- pravidelná údržba prováděná podle násle-
몇 UPOZORNĚNÍ kací pistole do blokační polohy, abyste dujícího plánu.
Nevhodné čisticí prostředky mohou poško- zajistili páčku pistole proti neúmyslné- Používejte výhradně originální náhradní
dit jak zařízení tak čištěný předmět. Použí- mu spuštění. díly od výrobce nebo díly výrobcem dopo-
vejte pouze čisticí prostředky schválené fir- ručené, jako např.
mou Kärcher. Řiďte se doporučeným dáv- Ochrana proti zamrznutí
– náhradní a rychle opotřebitelné díly,
kováním a pokyny, které jsou přiloženy k POZOR – součásti příslušenství,
čisticím prostředkům. V zájmu ochrany ži- Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zce- – provozní materiál
votního prostředí aplikujte čisticí prostředky la odstraněna voda. – Čisticí prostředky
šetrně. Přístroj je třeba umístit do prostoru chráně-
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené ného proti mrazu. Pokud hrozí mráz, např.
na čisticích prostředcích. při instalaci ve venkovním prostředí, je nut-
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla né přístroj vyprázdnit a propláchnout ne-
Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo se mrznoucí směsí.
podívejte do našeho katalogu nebo infor- Vyprázdnění zařízení
mačního letáku o čistidlech.  Odšroubujte od přístroje hadici přívodu
 Kanystr s čisticím prostředkem postav- vody.
te pod zařízení.  Odšroubujte ze zařízení vysokotlakou
 Zavěste sací hadici na čisticí prostře- hadici.
dek do kanystru s čisticím prostředkem.  Zařízení nechte v chodu, dokud se čer-
 Trysku nastavte na „CHEM“. padlo a vedení nevyprázdní (max 1 mi-
 Dávkovací ventil čisticího prostředku nuta).
nastavte na požadovanou koncentraci. Při delších provozních přestávkách:
Doporučovaná metoda čištění  Až k okraji nalijte běžnou nemrznoucí
 Čisticí prostředek úsporně nastříkejte směs.
na suchý povrch a nechte působit (ne  Pod vysokotlaký výstup postavte nádo-
však zaschnout). bu k zachycení.
 Uvolněnou nečistotu opláchněte vyso-  Zapněte přístroj a nechte ho běžet tak
kotlakým paprskem. dlouho, dokud nebude zařízení úplně
 Po provozu ponořte filtr do čisté vody. propláchnuté.
Dávkovací ventil otočte do polohy pro Vypínání v případě nouze
maximání koncentraci čisticího pro-
středku. Spusťte zařízení a oplachujte  Hlavní nouzový vypínač otočte na „0“.
do čista po dobu jedné minuty.  Zavřete vodovodní přívod.
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
stroj není bez tlaku.

52 CS -5
Bezpečnostní inspekce/smlouva o
údržbě
Se svým obchodníkem se můžete dohod-
nout na pravidelných bezpečnostních pro-
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.

Plán údržby
Interval Činnost Příslušný modul Postup Provádí
denně Kontrola ruční Ruční stříkací pistole Zkontrolujte, zda ruční stříkací pistole při zavření těs- Provozovatel
stříkací pistole ní. Zkontrolujte funkčnost pojistky proti neúmyslné
manipulaci. Vadné ruční stříkací pistole vyměňte.
- kontrolujte Sít'ový kabel Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, zda se na něm provozovatel
(pouze u variant se síťovým ka- nenachází poškození, např. trhliny nebo stárnutí. / oddělení
belem a zástrčkou) Bude-li zjištěno poškození, je třeba kabel vyměnit služeb zákaz-
dříve, než dojde k jeho dalšímu použití. níkům
zkontrolujte výš- nádrže na čisticí prostředek, do- zkontrolujte výšku hladiny a v případě potřeby doplň- Provozovatel
ku hladiny plňkové sady změkčovadla (vo- te.
litelně)
Kontrola vyso- Výstupní vedení, hadice vedou- Zkontrolujte, zda nejsou hadice poškozené. Vadné Provozovatel
kotlakých hadic cí k pracovnímu nástroji hadice ihned vyměňte. Nebezpečí úrazu!
týdně nebo po 40 Kontrola těsnosti Celé zařízení Zkontrolujte těsnost čerpadla a potrubního systému. provozovatel
provozních hodi- zařízení Dochází-li ke ztrátě oleje nebo netěsnosti větší než / oddělení
nách 10 kapek vody za minutu, informujte oddělení služeb služeb zákaz-
zákazníkům. níkům
Kontrola stavu Nádrž na olej u čerpadla Pokud je olej mléčný, je nutné ho vyměnit. V tomto provozovatel
oleje případě se doporučuje vyměnit rovněž olejové těsně- / oddělení
ní čerpadla (oddělení služeb zákazníkům). služeb zákaz-
níkům
Kontrola stavu Nádrž na olej u čerpadla Zkontrolujte stav oleje v čerpadle. V případě potřeby Provozovatel
oleje doplňte olej (obj. č. 6.288-016).
Čištění filtru sací hadice čisticího prostředku Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku. Provozovatel
Kontrola tlumiče Pohlcovač vibrací Jestliže se zvýšily vibrace čerpadla, je tlumič vibrací oddělení slu-
vibrací vadný. Tlumič vibrací vyměňte. žeb zákazní-
kům
měsíčně nebo po Čištění sítka sítko v přívodu vody Sítko vymontujte a vyčistěte. Provozovatel
200 provozních Zkontrolujte ven- Nádrž s plovákem Při zavřeném plovákovém ventilu nesmí na přepadu Provozovatel
hodinách til plováku vystupovat žádná voda.
Kontrola automa- Presostat Čerpadlo stojí, protože neprobíhá žádný odběr vody. Provozovatel
tického zapínání Otevřít ruční stříkací pistoli. Jestliže tlak ve vyso-
kotlaké síti klesne pod 3 MPa, musí čerpadlo se-
pnout.
Utažení hadico- všechny hadicové spony Utáhněte hadicové spony momentovým klíčem. uta- Provozovatel
vých spon hovací moment do 28 mm jmenovitého průměru =
2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
ročně nebo po Výměna oleje Vysokotlaké čerpadlo Vypusťte olej. Naplňte nový olej. Na nádrži s olejem Provozovatel
1000 provozních zkontrolujte výšku hladiny.
hodinách Zkontrolujte souhrnný vodní systém Funkční poruchy ventilů nebo čerpadel mohou pou- provozovatel
množství vodní- kazovat na vodní kámen. Případně proveďte odstra- s instrukcí od-
ho kamene v za- nění vodního kamene. stranit vodní
řízení kámen
ročně Bezpečnostní Celé zařízení Bezpečnostní kontrola podle směrnic pro kapalinová odborný pra-
kontrola paprsková zařízení. covník

CS -6 53
Smlouva o údržbě Odstraňování vodního kamene Pomoc při poruchách
K zajištění spolehlivého provozu zařízení Usazeniny vodního kamene vedou k:
 NEBEZPEČÍ
doporučujeme uzavřít smlouvu o údržbě. – většímu odporu v potrubí
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Obraťte se na příslušné oddělení služeb – případně k funkčnímu výpadku zaváp-
Nebezpečí úrazu! Při všech údržbových
zákazníkům společnosti Kärcher. něných prvků
pracích a opravách vypněte hlavní vypínač.
 NEBEZPEČÍ
Údržba Vytáhněte síťovou zástrčku a zajistěte ji
– Nebezpečí výbuchu hořlavých plynů!
proti opětovnému zapojení.
Kdo smí provádět údržbové práce? Při odvápňování je zakázáno kouření.
 NEBEZPEČÍ
 Provozovatel Zajistěte dobré větrání.
Nebezpeční poranění vycházejícím, pří-
Práce označené údajem „provozovatel“ – Nebezpečí poleptání kyselinou! Noste
padně horkým vodním paprskem!
smějí provádět jen poučené osoby ochranné brýle a ochranné rukavice.  NEBEZPEČÍ
schopné bezpečně obsluhovat a udržo- Upozornění:
Nebezpečí úrazu při práci na zařízení!
vat vysokotlaká zařízení. – Dodržujte předpis o prevenci nehodo-
Při všech pracích:
 Odborní elektrikáři vosti BGV A1.
– Zavřete uzavírací ventil čisté vody.
Výhradně osoby s odborným vzděláním – Dbejte na uživatelské pokyny na obalo-
– Nechte vychladnout horké díly zařízení.
v oboru elektrotechniky. vém štítku odvápňovacího prostředku.
– Odtlakujte zařízení otevřením všech
 oddělení služeb zákazníkům K odstraňování se podle právních předpisů
ručních stříkacích pistolí.
Práce označené údajem „oddělení slu- smějí používat pouze schválená rozpouš-
Kdo smí odstraňovat poruchy?
žeb zákazníkům“ smějí provádět pouze tědla vodního kamene.
 Provozovatel
montážní pracovníci oddělení služeb – Přípravek RM 100 (obj. č. 6.287-008)
Práce označené údajem „provozovatel“
zákazníkům společnosti Kärcher. rozpouští vápenec a jednoduché slou-
smějí provádět jen poučené osoby
Výměna oleje čeniny vápence se zbytky čisticích pro-
schopné bezpečně obsluhovat a udržo-
 VAROVÁNÍ středků.
vat vysokotlaká zařízení.
Nebezpečí popálení horkým olejem a hor- – Přípravek RM 101 (obj. č. 6.287-013)
 Odborní elektrikáři
kými součástmi zařízení. Před výměnou rozpouští usazeniny, které nelze roz-
Výhradně osoby s odborným vzděláním
oleje nechte čerpadlo 15 minut chladnout. pustit přípravkem RM 100.
v oboru elektrotechniky.
Upozornění: Upozornění:
 oddělení služeb zákazníkům
Použitý olej smí být likvidován jen na pří- Pro ochranu před korozí a pro neutralizaci
Práce označené údajem „oddělení slu-
slušných sběrných místech. Použitý olej zbytků kyseliny doporučujeme následně
žeb zákazníkům“ smějí provádět pouze
odevzdejte na těchto místech. Znečišťová- přístrojem pročerpat alkalický roztok (např.
montážní pracovníci oddělení služeb
ní životního prostředí použitým olejem je RM 81) přes nádobu na čisticí prostředek.
zákazníkům společnosti Kärcher.
trestné.  Nejprve odstraňte vodní kámen z plo-
Druh oleje a doplńované množství viz vákové nádržky:
Technické údaje.  Zavřete vodovodní přívod.
 sundejte víko plovákové nádržky.
 uvolněte hadici ze sací strany čerpadla
k plovákové nádržce na straně čerpa-
dla.
 Uzavřete volný konec hadice.
 Naplňte sedmiprocentním roztokem
proti vodnímu kameni.
 Po odstranění vodního kamene důklad-
ně z nádrže odstraňte veškeré zbytky.
 Odstranění vodního kamene z vyso-
kotlakého zařízení
 Vysokotlakou hadici sejměte ze síťové-
1 Olejová nádržka
ho přívodu a zavěste ji do plovákové
2 Olejový výpustný šroub
nádržky.
 Propláchněte krátce provozní obvod
 Pod šroub olejové výpusti postavte ná-
kyselinnou směsí s odvápňovacím
dobu k zachycení.
účinkem, nechte chvíli působit a vy-
 Sundejte víko olejové nádrže.
pláchněte.
 Vyšroubujte šroub olejové výpusti a za-
chyťte vytékající olej.
 Šroub olejové výpusti zašroubujte zpět
a utáhněte.
 Nový olej pomalu nalijte až ke značce
„MAX“ na nádrži.
 Nasaďte zpět víko olejové nádrže.
 Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo
odevzdejte na sběrném místě.

54 CS -7
Porucha Možná příčina Odstranění Provádí
Vodní paprsek je nerovno- Tryska je ucpaná. Vyčistěte trysku. Provozovatel
měrný Nedostatečné vstupní množství vody Zkontrolujte přívod vody. Provozovatel
Nedostatečné nebo žádné Nastavené dávkování je příliš malé. Zvyšte dávkování. Provozovatel
čerpání čisticího prostředku. Tryska je nastavená na „vysoký tlak". Trysku nastavte na „CHEM“. Provozovatel
Sací filtr v nádrži na čisticí prostředek Vyčistěte sací filtr. Provozovatel
je znečištěn.
Sací hadice čisticího prostředku je ne- Sací hadici vyměňte. oddělení služeb zá-
těsná. kazníkům
Manuální dávkovací ventil čisticího Zkontrolujte, vyčistěte a v případě potřeby vy- oddělení služeb zá-
prostředku je ucpaný, vadný. měňte. kazníkům
Čerpadlo nelze natlakovat Tryska je nastavená na „CHEM“ Trysku nastavte na „vysoký tlak“. Provozovatel
Ve vysokotlakém čerpadle je vzduch Zařízení odvzdušněte (viz "Instalace zaříze- Provozovatel
ní").
Potrubní systém na straně sání je ne- Zkontrolujte šroubové spoje a hadice. Provozovatel
těsný.
Nedostatek vody. Zajistěte dostatečný přívod vody. Provozovatel
Síto na přívodu vody je zanesené. Vyčistěte síto. Provozovatel
Vysokotlaká hadice je netěsná. Vysokotlakou hadici vyměňte. oddělení služeb zá-
kazníkům
Potrubní systém je netěsný. Opravte a zprovozněte potrubní systém. oddělení služeb zá-
kazníkům
Množstevní regulátor je vadný. Zkontrolujte, opravte a zprovozněte množ- oddělení služeb zá-
stevní regulátor. kazníkům
Ventil v čerpadle je vadný. Ventil vyměňte. oddělení služeb zá-
kazníkům
Vysokotlaké čerpadlo klepe, Vadný tlumič chvění. Vyměňte tlumič chvění. Provozovatel
tlakoměr (dodatečná výba- Vodní čerpadlo nasává malé množství Zkontrolujte sací systém a odstraňte netěs- Provozovatel
va) silně kolísá. vzduchu. nost.
Nádrž na čisticí prostředky je prázdná. Doplňte čisticí prostředek do nádrže. Provozovatel
Teplota přívodu vody je příliš vysoká. Snižte teplotu vody. Provozovatel
Přívod vody je ucpaný. Vyčistěte síto v přívodu vody, zkontrolujte pří- Provozovatel
tok vody.
Vada talíře ventilu nebo pružiny ventilu. Díly vyměňte. oddělení služeb zá-
kazníkům
Předřazené čerpadlo je zavápněné Zkontrolujte předřazené čerpadlo. Provozovatel
nebo vadné.
Zařízení nenaskakuje při Hlavní spínač přístroje je vypnutý. Zapnout Provozovatel
zapnutí nebo stisku dálko- Přerušený místní přívod proudu. Zapnout Provozovatel
vého ovládání (dodatečná Tlakový spínač je vadný. Vyměňte tlakový spínač. oddělení služeb zá-
výbava) kazníkům
Spínač ochrany motoru sepnul v dů- Zkontrolujte napětí 3 fází. Odborný elektrikář /
sledku zvýšené dodávky proudu nebo oddělení služeb zá-
výpadku fáze elektrické rozvodné sítě. kazníkům
Spínač ochrany motoru je chybně na- Nastavte podle schématu zapojení. Odborný elektrikář /
staven. oddělení služeb zá-
kazníkům
Sepnul spínač ochrany motoru pro Zkontrolujte spínač ochrany motoru. Odborný elektrikář /
ovládání a předřazené čerpadlo. oddělení služeb zá-
kazníkům
Jistič řídicí jednotky u transformátoru je Zkontrolujte příčinu, vyměňte jistič řídicí jed- Odborný elektrikář /
vadný. notky. oddělení služeb zá-
kazníkům
Základní deska je vadná. Zkontrolujte základní desku, v případě potře- oddělení služeb zá-
by vyměňte. kazníkům
Čerpadlo se spouští během Tlakový spínač nebo kabel k tlakovému Vyměňte tlakový spínač nebo kabel. oddělení služeb zá-
doby pohotovosti, ale nikoliv spínači vadný. kazníkům
otevřením ruční stříkací pis-
tole
Zařízení se nevypíná Čerpadlo přisává vzduch přes vyprázd- Doplňte nádrž s čisticím prostředkem, od- Provozovatel
něnou nádrž na čisticí prostředek. vzdušněte sací potrubí.
Tlakový spínač je vadný. Vyměňte tlakový spínač. Odborný elektrikář /
oddělení služeb zá-
kazníkům

CS -8 55
Technické údaje
HD 7/16-4 ST HD 9/18-4 ST HD 13/12-4 ST
HD 7/16-4 ST-H HD 9/18-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
Elektrické připojení
Napětí V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Druh proudu -- 3~ 3~ 3~
Frekvence Hz 50 60 50 60 50 60
Příkon kW 5,0 6,8 7,3
Elektrické jištění (setrvačné) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Ochrana IPX5
Elektrické napájení mm2 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Přívod vody
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/ 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
min.)
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 1,0 (10)
Teplota přívodu (max.), ST °C 70
Teplota přívodu (max.), ST-H °C 85
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa (baru) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Velikost trysky 043 040 055 098
Maximální provozní přetlak MPa (baru) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Čerpané množství l/hod. (l/ 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
min.)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/ 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
min.)
% 0...6
Síla zpětného nárazu tryskací pisto- N 35 47 56
le (max.)
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 1,7 3,0 2,1
Proudová trubice m/s2 3,0 4,2 2,8
Kolísavost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 70 71 74
Kolísavost KpA dB(A) 3 3 3
Zaručená hladina akustického tlaku dB(A) 87 88 91
Provozní látky
Množství l 0,5 0,75 1,25
Druh -- SAE 90 hypoidní
Rozměry a hmotnost
Šířka mm 533
Výška mm 790
Hloubka mm 420
Hmotnost, hlavní přístroj, ST kg 58 65 78
Hmotnost, hlavní přístroj, ST-H kg 62 69 82

56 CS -9
Přehled rozměrů

A Přívod vody HD 3/4" E Na podstavci


B Vysokotlaký vývod M 22x1,5
C Elektrická přípojka zdola
D Upevnění na zeď

CS - 10 57
Příslušenství
Čisticí prostředky
Čisticí prostředky usnadňují čištění. V této  Následující typy čisticích prostředků
tabulce je uveden výběr čisticích prostřed- jsou nepřípustné, neboť vedou k poško-
ků. Před použitím čisticích prostředků je zení zařízení:
bezpodmínečně nutné dodržet pokyny uve- – čisticí prostředky obsahující kyselinu
dené na obalu. dusičnou
– čisticí prostředky obsahující aktivní
chlór

Oblast použití Cílová skupina Čisticí prostředky Značení firmy Dávkování


Kärcher
Pěnění Potravinový průmysl / roz- Dezinfekční čištění RM 732 1-3%
pouštěcí provozy Dezinfekční prostředek RM 735 0,75-7%
pěnový dezinfekční prostředek, alkalický RM 734 2-5%
nápojové provozy / provozy pěnový čisticí prostředek, alkalický RM 58 ASF 1-2%
vinných sklepů Pěnový čisticí prostředek, kyselý RM 59 ASF 1-2%
pěnový dezinfekční prostředek, alkalický RM 734 2-5%
obec pěnový čisticí prostředek vnější, neutrální RM 57 1-2%
dezinfekční čisticí prostředek vnitřní RM 732 1-3%
zemědělství Dezinfekční čištění RM 732 1-3%
Dezinfekční prostředek RM 735 0,75-7%
vysokotlaké čištění nápojové provozy / provozy univerzální čisticí prostředek RM 55 0,5-8%
vinných sklepů pěnový dezinfekční prostředek, alkalický RM 734 2-5%
obec aktivní mytí, alkalické RM 81 1-5%
zemědělství aktivní mytí, alkalické RM 31 1-5%
aktivní mytí, alkalické RM 81 1-5%
lodní výstroj aktivní mytí, alkalické RM 81 1-5%
opravna osobních a náklad- aktivní čistič, alkalický (motor / součásti) RM 31 1-5%
ních automobilů aktivní mytí, alkalické (mytí svršků a pod- RM 81 1-5%
vozků vozidel)
Čištění podlahy Potravinový průmysl / roz- intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
pouštěcí provozy základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
nápojové provozy / provozy intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
vinných sklepů, obce základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
opravna osobních a náklad- intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
ních automobilů základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
lodní výstroj intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
Mycí kartáč obec aktivní mytí vnější, alkalické RM 81 1-5%
univerzální čisticí prostředek RM 55 0,5-8%
opravna osobních a náklad- aktivní mytí, alkalické (mytí svršků a pod- RM 81 1-5%
ních automobilů vozků vozidel)
lodní výstroj aktivní mytí vnější, alkalické RM 81 1-5%
* = Jen ke krátkodobému použití, dvoufázo-
vá metoda, opláchnout čistou vodou.
** = ASF = vhodné k odlučování
*** = K předběžnému postřiku je vhodný
přípravek Foam-Star 2000

58 CS - 11
Doplňkové sady
Dálková ovládání
1 Doplňková sada dálkové 2.637-491.0 1 Obslužné místo. Obnovení pohotovostního režimu po uplynutí pohotovostní doby.
odjištění* Je možné používat více obslužných míst zároveň.
2 Doplňková sada dálkové 2.744-014.0 1 Obslužné místo. Řízení dvou vysokotlakých čerpadel a až dvou čisticích prostředků.
ovládání HD jednoduché* Použití 2 obslužných míst nebo jednoho obslužného místa a dálkového ovládání na
mince (poz. 3) ve spojení se spínačem priorit (poz.4).
3 Doplňková sada dálkové 2.642-422.0 Dálkové ovládání na mince. Řízení dvou vysokotlakých čerpadel a až dvou čisticích
ovládání na mince* prostředků po vhození mince.
4 Doplňková sada spínač pri- 2.638-200.0 Přepínání mezi 2 dálkovým ovládáními (poz. 2) nebo jedním dálkovým ovládáním
orit* (poz. 2) a dálkovým ovládáním na mince (poz. 3).
5 Doplňková sada řídicí elek- 2.744-036.0 Řízení vysokotlakého čerpadla a dvou čisticích prostředků z až 6 obslužných míst
tronika vícenásobné dálko- (poz. 6). Dodatečná možnost připojení dálkového ovládání na mince (poz. 3).
vé ovládání*
6 Doplňková sada obslužné 2.744-015.0 Obslužné místo pro dálkového ovládání na mince (poz. 5).
místo vícenásobné dálkové
ovládání
7 Doplňková sada nouzového 2.744-002.0 Přeruší přívod elektrického proudu do zařízení.
vypnutí*
8 Doplňková sada rozvodová 2.744-798.0 Je nezbytná pro připojení doplňkových sad (poz. 1) až (poz. 7) k zařízení. Provedena
krabice kabeláž, připojení pomocí zástrčkový konektorů na přístroji.
9 Doplňková sada zásuvka 2.209-807.0 Nezbytné pro připojení doplňkové sady dálkového odjištění (poz. 1) a nouzového vy-
pro připojení dálkového od- pnutí (poz. 7).
jištění
Doplňkové sady
1 Doplňková sada odtlaková- 2.209-773.0 Po uplynutí doby pohotovostního režimu se sytém vysokého tlaku odtlakuje.

2 Doplňková sada jednodu- 2.209-779.0 Nezbytné při výběru 1 čisticího prostředku pomocí dálkového ovládání. Skládá se z 1
chá pro čisticí prostředek při magnetického ventilu a 1 úrovňového senzoru**.
nízkém tlaku *
3 Doplňková sada dvojitá pro 2.209-780.0 Nezbytné při výběru druhého čisticího prostředku pomocí dálkového ovládání (volitel-
čisticí prostředek při nízkém ně k (poz. 5). Skládá se z 1 magnetického ventilu, 1 úrovňového senzoru a 1 dávko-
tlaku* vacího ventilu.
4 Doplňková sada jednodu- 2.209-799.0 Umožňuje dávkování čisticího prostředku při vysokotlakém provozu. Je nezbytné pro
chá pro čisticí prostředek při řízení čisticího prostředku pomocí dálkového ovládání. Přístroj je standardně vybaven
vysokém tlaku * systémem přídavného dávkování čisticího prostředku při nízkotlakém provozu, který
lze aktivovat pomocí přepnutí trojité trysky. Při zabudování doplňkové sady odpadá
přepínání pomocí trojité trysky.
5 Doplňková sada dvojitá pro 2.209-800.0 Umožňuje přídavné dávkování čisticího prostředku při vysokotlakém provozu. Je ne-
čisticí prostředek při vyso- zbytné pro řízení druhého čisticího prostředku pomocí dálkového ovládání. Přístroj je
kém tlaku* standardně vybaven systémem přídavného dávkování čisticího prostředku při níz-
kotlakém provozu, který lze aktivovat pomocí přepnutí trojité trysky. Při zabudování
doplňkové sady odpadá přepínání pomocí trojité trysky.
6 Doplňková sada změkčová- 2.209-777.0 Zabraňuje usazeninám vodního kamene při provozu s horkou vodou díky přidávání
ní vody (DGT) změkčovací směsi.
7 Doplňková sada počítadlo 2.209-778.0 Zaznamenává provozní dobu přístroje kvůli dodržení intervalů údržby.
provozních hodin
8 HWE 860 3.070-036.0 Ohřívá přiváděnou vodu pomocí elektrického boileru.
9 Doplňková sada podstavec 2.210-058.0 K uložení přístroje, pokud není možné připevnění na zeď
na zem St Provedení v oceli, lak
10 Doplňková sada podstavec 2.210-059.0 K uložení přístroje, pokud není možné připevnění na zeď
na zem VA Provedení ušlechtilá ocel, nerez.
11 Doplňková sada magnetický 2.209-788.0 Přerušuje přívod vody při zastavení zařízení.
ventil přívodu vody
* navíc je potřeba doplňkové sady krabicový rozvaděč
Přístroj je standardně vybaven systémem přídavného dávkování čisticího prostředku při nízkotlakém provozu, který se aktivuje přepnu-
tím trojité trysky.

CS - 12 59
 Připojte vysokotlakou hadici k výstupu
Instalace zařízení Přívod vody
vysokého tlaku přístroje nebo k potrub-
Jen pro autorizované odborní- – Přívod vody dimenzujte na trvalý pro- ní síti vysokého tlaku.
ky! voz.
Instalace nádrže na čisticí
! – Přívod vody je třeba vybavit uzavírací
armaturou a připojit jej tlakovou hadicí prostředky
pohyblivě k vysokotlakému zařízení. Nádrž na čisticí prostředek je třeba umístit
Vybalení – Následkem příliš malého průměru ve- tak, aby se dno nádrže nenalézalo hlouběji
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení. dení nebo příliš malého vstupního tlaku než 1,5 m pod zařízením.
– Při přepravních škodách ihned infor- je ztráta vody. První uvedení do provozu
mujte obchodníka. – U příliš vysokého vstupního tlaku nebo
při tlakových maximech v potrubním  Zkontrolujte přívod vody, zda kryje po-
– Vrtací šablonu na kartonu si uložte pro
systému je nezbytné předřadit redukční žadovaný objem a zda je teplota vody
pozdější montáž zařízení.
ventil. přípustná.
Místo instalace  Zkontrolujte stav oleje ve vysokotlakém
– V místě instalace musí být k dispozici
Upozornění: odtok vody. čerpadle.
Provedení vodní přípojky, vysokotlaké sítě
a elektrické přípojky smí být zadáváno jen Vysokotlaká instalace
specialistům s příslušným oprávněním a to Při montáži je nutné dodržovat požadavky
s dodržením místně platných předpisů. dokumentu č. 24416, vydaného Svazem
– Zařízení má být umístěno v suchém německých výrobců strojů a zařízení (VD-
prostředí, kde nehrozí nebezpečí vý- MA) pod názvem „Hochdruckreiniger; Fes-
buchu. tinstallierte Hochdruckreinigungssysteme;
– Instalace má být provedena na pevném Begriffe, Anforderungen, Installation, Prü-
a rovném podkladě. fung“ (Vysokotlaké čističe, pevně instalova-
– Zařízení má být dobře přístupné pro né vysokotlaké čisticí systémy, pojmy, po-
údržbové práce. žadavky, instalace, kontroly; lze zakoupit u
Jsou možné tyto varianty umístění: společnosti Beuth Verlag, Köln, www.beu-  Odstřihněte špičku nádrže na olej.
– montáž na stěnu th.de).
– Spojení mezi napevno instalovanou po-
Nastavení
– instalace s doplňkovou sadou podlaho-
vého stojanu (volitelné) trubní sítí a zařízením je třeba realizo- Nastavení se provádí na řídicím pultu.
vat jako vysokotlaké hadicové vedení. Řídicí pult se nachází ve skříňovém roz-
Upevnění zařízení na stěnu vaděči vysokotlakého čerpadla.
– Napevno instalovanou potrubní síť je
몇 UPOZORNĚNÍ třeba klást co nejpříměji. Vysokotlaká
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! potrubní vedení je třeba pokládat podle
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho mon- předpisu a s uvážením délkových změn
táži. následkem účinků tepla a tlaku s paře-
POZOR nými pohyblivými a pevnými objímkami.
Nebezpečí poškození! V přístroji zamrzlá – Aby se tlakové ztráty ve vysokotlakých
voda může části přístroje zničit. vedeních udržely co nejmenší, měla by
Přístroj je třeba umístit do prostoru chráně- se dodržovat následující doporučení:
ného proti mrazu. Pokud hrozí mráz, např. Potrubí: Jmenovitá světlost DN 15 ("1/
při instalaci ve venkovním prostředí, je nut- 2").
né přístroj vyprázdnit a propláchnout ne- Hadicová vedení: Jmenovitá světlost
mrznoucí směsí. DN 8.
 Zkontrolujte nosnost zdi. Při výše jmenovaných směrných hodno- 1 Potenciometr tvrdosti vody
 Pomocí šablony pro vrtání na obalu při- tách musí být samozřejmě brána v úvahu 2 Potenciometr pohotovostní doby
pravte na stěně označení. délka trubkového vedení, počet změn smě- Doba pohotovosti
 Vyvrtejte otvory do stěny. ru a armatury.  Nastavte dobu pohotovosti potencio-
 Na stěnu upevněte vhodný upevňovací
Montáž příslušenství metrem na řídicí elektronice.
materiál.
 Nastavení z výroby:
 Sundejte kryt přístroje. Obrázek viz "Ovládací prvky"
10 minut
 Zařízení zavěste a zabezpečte proti pá-  Trysku namontujte na stříkací trubku
Čas lze nastavit v rozmezí mezi 5 a 120 mi-
du. (značky jsou na stavěcím kroužku na-
nutami. Na řídicí desce je natištěna jedno-
 Kryt přístroje znovu nasaďte a pevně hoře).
duchá stupnice se směrnými hodnotami.
přišroubujte.  Spojte stříkací trubku s ruční stříkací
pistolí.
Elektrické připojení
 bezpečnostní svorku ruční stříkací pis-
– Údaje pro připojení viz technické údaje tole vytáhněte šroubovákem (obrázek
a identifikační štítek. A).
– Přívod proudu nutný k provozu zařízení  Postavte ruční stříkací pistoli na hlavu a
musí být dimenzován na trvalý provoz. konec vysokotlaké hadice nasuňte na
– Eletrické připojení musí provést elektro- doraz. Dbejte na to, aby volný kotouč
instalatér a musí odpovídat IEC 60364- na konci hadice sjel až úplně dolů (ob-
1. rázek B).
– Součásti pod proudem, kabely a pří-  Bezpečnostní svorku zatlačte znovu do
stroje v pracovním prostoru musí být v ruční stříkací pistole. Je-li montáž pro-
bezvadném stavu a chráněné proti trys- vedena správně, lze hadici vytáhnout
kající vodě. maximálně o 1 mm. Není-li tomu tak, je
kotouč namontován chybně (obrázek
C).

60 CS - 13
doplňková sada změkčovadla (volitelné) Prohlášení o shodě pro ES Příslušenství a náhradní díly
Jako ochrana proti vodnímu kameni při hor- Tímto prohlašujeme, že níže označené – Smí se používat pouze příslušenství a
kovodním provozu s tvrdou vodou. Změk- stroje odpovídají jejich základní koncepcí a náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
čovadlo přidávejte do vody. Dávkované konstrukčním provedením, stejně jako ginální příslušenství a originální ná-
množství lze přizpůsobit stupni tvrdosti vo- námi do provozu uvedenými konkrétními hradní díly skýtají záruku bezpečného a
dy. provedeními, příslušným zásadním poža- bezporuchového provozu přístroje.
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví – Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji prove- ních díků najdete na konci návodu k ob-
dených změnách, které nebyly námi od- sluze.
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou – Další informace o náhradních dílech
platnost. najdete na www.kaercher.com v části
Výrobek: Vysokotlaký čistič Service.
Typ: 1.524-xxx Záruka
Příslušné směrnice ES:
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
2006/42/ES (+2009/127/ES)
né naší příslušnou distribuční společností.
2004/108/ES
Případné poruchy na zařízení odstraníme
 Do nádrže nalijte změkčovací kapalinu Použité harmonizační normy
během záruční lhůty bezplatně tehdy,
Kärcher RM 110 (obj. č. 2.780-001). EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
bude-li příčinou poruchy vada materiálu
 Zjištění tvrdosti místní vody: EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
nebo výrobní vada.
– u místního dodavatele vody, EN 60335–1
Záruka vstoupí v platnost pouze v případě,
– tvrdoměrem (obj. č. 6.768-004). EN 60335–2–79
že váš obchodník při prodeji zcela vyplní,
 NEBEZPEČÍ EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
orazítkuje a podepíše přiloženou odpověd-
Nebezpečné elektrické napětí! Nastavení EN 61000–3–3: 2013
ní kartu a vy tuto odpovědní kartu následně
smí provádět pouze odborný elektrotech- EN 62233: 2008
pošlete distribuční společnosti příslušné
nik.
pro vaši zemi.
 Otočný potenciometr na desce změk- Podepsaní jednají v pověření a s plnou
V případě uplatnění záručního nároku se
čovače nastavte v závislosti na tvrdosti mocí jednatelství
laskavě obraťte s příslušenstvím a dokla-
vody.
dem o zakoupení zařízení na svého ob-
Stupnice udává tvrdost vody od 1 do 4.
chodníka nebo na nejbližší autorizované
Přístroj odvzdušněte CEO Head of Approbation
servisní středisko.
 Odšroubujte trysku.
 Zařízení nechte běžet tak dlouho, do- Osoba zplnomocněná sestavením doku-
kud voda nevytéká bez bublin. mentace:
 Případně nechte zařízení běžet 10 vte- S. Reiser
řin - vypněte. Postup opakujte víckrát.
 Přístroj vypněte a znovu našroubujte Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
trysku. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2014/01/01

CS - 14 61
oddělení služeb zákazníkům
Typ zařízení: Výrobní č.: Uvedení do provozu:

Datum zkoušky:

Výsledek:

Podpis

Datum zkoušky:

Výsledek:

Podpis

Datum zkoušky:

Výsledek:

Podpis

Datum zkoušky:

Výsledek:

Podpis

62 CS - 15
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
Varnostna navodila Stopnje nevarnosti
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in – Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-  NEVARNOST
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo pise zakonodajalca za škropilnike teko- Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
ali za naslednjega lastnika. čin. vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pred prvim zagonom obvezno preberite – Upoštevajte ustrezne nacionalne pred- 몇 OPOZORILO
varnostna navodila št. 5.956-309! pise zakonodajalca za preprečevanje Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
Vsebinsko kazalo redno pregledovati in o rezultatu pre- smrti.
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1 gleda je potrebno podati pismeno izja- 몇 PREVIDNOST
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 1 vo. Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 2 – Upoštevajte varnostna navodila, ki so lahko vodi do lažjih poškodb.
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3 priložena uporabljenim čistilom (pona- POZOR
Elementi naprave. . . . . . . . . . . SL 4 vadi na etiketi embalaže). Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
Uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4 – Napravo sme instalirati le strokovno lahko vodi do premoženjskih škod.
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5 podjetje v skladu z nacionalnimi predpi- Delovna mesta
Shranjevanje stroja . . . . . . . . . SL 5 si.
Na črpalki se naprava le vklopi in izklopi.
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . SL 5 – Naprava se sme priključiti samo na ele-
Odvisno od tipa naprave so nadaljnja de-
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . SL 7 ktrični priključek, ki ga je elektroinštala-
lovna mesta pri pripravah iz pribora (bri-
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 9 ter izvedel v skladu z IEC 60364-1.
zgalne naprave), priključenih na odvze-
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 11 – Poškodovan omrežni priključni kabel
mnih mestih.
Inštalacija naprave. . . . . . . . . . SL 13 naj pooblaščeni uporabniški servis/ele-
ES-izjava o skladnosti . . . . . . . SL 14 ktro strokovnjak nemudoma zamenja.. Osebna zaščitna oprema
Pribor in nadomestni deli . . . . . SL 14 – Pred deli na napravi vedno najprej iz-
Pri čiščenju delov, ki pove-
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 14 vlecite omrežni vtič.
čujejo hrup, nosite glušni-
Uporabniški servis . . . . . . . . . . SL 15 – Omrežni vtič in vtičnica morata biti tudi
ke, da preprečite poškodo-
po instalaciji prosto dostopna.
Varstvo okolja vanje sluha.
– Naprava se mora zaščititi z zaščitnim
Embalaža je primerna za recikli- tokovnim stikalom s sprožilnim tokom,
– Za zaščito pred brizganjem vode ali
ranje. Prosimo, da embalaže ne ki je manjši ali enak 30 mA.
umazanije nosite primerno zaščitno
odvržete med gospodinjske od- – Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
obleko in zaščitne očale.
padke, temveč jo odložite v zbi- poučene o rokovanju, ali ki so dokazale
ralnik za ponovno obdelavo. svoje znanje o rokovanju s strojem ter Varnostne priprave
so izrecno pooblaščene za uporabo. Varnostne naprave ščitijo uporabnika, zato
Stare naprave vsebujejo drago-
– S strojem ne smejo delati otroci ali mla- se jih ne sme izključiti ali ovirati njihovega
cene reciklirne materiale, ki jih je
dostniki. delovanja.
treba odvajati za ponovno upo-
rabo. Baterije, olje in podobne Simboli na napravi Stikalo naprave
snovi ne smejo priti v okolje. To stikalo prepreči nehoten zagon naprave.
Zato stare naprave zavrzite v Visokotlačni curki so lahko pri Med delovnimi premori ali ob zaključku
ustrezne zbiralne sisteme. nestrokovni uporabi nevarni. obratovanja ga izklopite.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizel- Curka ne smete usmerjati na osebe, živali, Zaščitna zaskočka
sko gorivo in bencin ne pridejo v okolje. aktivno električno opremo ali na samo na- Zaščitna zaskočka na ročni brizgalni pištoli
Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s pravo. prepreči nehoten vklop naprave.
predpisi o varstvu okolja. Nevarnost opeklin zaradi vro- Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Opozorila k sestavinam (REACH) čih površin! – Pri reduciranju količine vode z regula-
Aktualne informacije o sestavinah najdete torjem tlaka/količine prelivni ventil od-
na: pre in del vode steče nazaj na sesalno
www.kaercher.com/REACH Nevarnost poškodb! Opozorilo stran črpalke.
pred nevarno električno nape- – Če ročico na ročni brizgalni pištoli spu-
tostjo. stite, tlačno stikalo izklopi črpalko, viso-
kotlačni curek se ustavi. Če ročico po-
vlečete, se črpalka ponovno vklopi.
Prelivni ventil in tlačno stikalo sta tovarni-
ško nastavljena in plombirana. Nastavitev
sme izvesti le uporabniški servis.
Kontakt zaščite navitja
Kontakt zaščite navitja v motornem navitju
pogona črpalke pri terminični obremenitvi
izklopi motor.
(Le pri HD 13/12-4 ST...).
Čas pripravljenosti
Če se naprave dalj časa ne uporablja (na-
stavljivo 5...120 minut) se naprava izklopi.

SL -1 63
Varovalo pred lomom gibke cevi Namenska uporaba Zahteve za kakovost vode
Če čas obratovanja (brez prekinitev dela) – Ta stroj črpa vodo pod visokim tlakom POZOR
preseže nastavljivo vrednost (5...120 mi- do priključenih visokotlačnih čistilnih Kot visokotlačni medij se sme uporabljati le
nut), se naprava izklopi. naprav. Po potrebi se črpa čistilo in pri- čista voda. Umazanije vodijo do predčasne
Stikalo za zaščito motorja meša vodi. obrabe ali oblog v stroju.
V primeru previsoke porabe električne – Naprava se fiksno instalira v suhem Če se uporabi reciklirana voda, se nasle-
energije izklopi motorno zaščitno stikalo prostoru, ki je varen pred zmrzaljo. Po- dnjih mejnih vrednsoti ne sme prekoračiti.
stroj. razdelitev visokotlačne vode se izvede pH vrednost 6,5...9,5
Nadzor lekaže preko fiksno instaliranega cevnega električna prevodnost * Prevodnost
Pri netesnostih v visokotlačnem sistemu se omrežja. sveže vode
naprava izklopi. Alternativno se lahko ročna brizgalna +1200 μS/cm
pištola z visokotlačno gibko cevjo pri-
Tlačna razbremenitev (Opcija) usedljive snovi ** < 0,5 mg/l
ključi neposredno na visokotlačni izhod
Po poteku časa pripravljenosti za obratova- filtrirane snovi *** < 50 mg/l
naprave.
nje se odpre magnetni ventil v visokotlač- Ogljikovodiki < 20 mg/l
– Naprava mora biti na zid montirana ta-
nem sistemu in sprosti tlak.
ko, da je odprtina na zadnji strani zaprta Klorid < 300 mg/l
Varovalo proti pomanjkanju vode z zidom. Sulfat < 240 mg/l
(Opcija)  NEVARNOST
Varovalo proti pomanjkanju vode v posodi kalcij < 200 mg/l
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin-
s plovcem prepreči suhi tek visokotlačne skih črpalkah ali drugih nevarnih območjih Skupna trdota < 28 °dH
črpalke pri pomanjkanju vode. upoštevajte ustrezne varnostne predpise. < 50 °TH
< 500 ppm
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki (mg CaCO3/l)
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
Železo < 0,5 mg/l
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor-
jev in podvozij zato izvajajte izključno na Mangan < 0,05 mg/l
ustreznih mestih z lovilci olj. Baker < 2 mg/l
Aktivni klor < 0,3 mg/l
brez neprijetnih vonjev
* Maksimum skupno 2000 μS/cm
** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30
min
*** brez abrazivnih snovi

64 SL -2
Delovanje
Shema pretoka

1 Magnetni ventil za dovod vode (prigra- (23.1) in 1 nivojskega tipala za čistilno Av tomatični zagon črpalke
dni komplet, opcija) sredstvo (23.2).
2 Vhod za vodo 24 Dvakratno doziranje čistilnega sredstva Če sistemski tlak med časom pripravljeno-
3 Plovni ventil pri visokem tlaku (prigradni komplet, sti zaradi odprtja enega porabnika pade,
4 Posoda za mehčalno tekočino opcija) sestoji iz 1 dozirnega ventila za tlačno stikalo vklopi visokotlačno črpalko.
z magnetnim ventilom (4.1), le pri izved- čistilno sredstvo (24.1), 2 črpalk za či- Sistem za mehčanje
bi ST-H (opcija pri izvedbi ST) stilno sredstvo (24.2) in 2 nivojskih tipal Z dodajanjem tekočega mehčalca se pre-
5 Predtlačna črpalka, le pri izvedbi ST-H za čistilno sredstvo (24.3). preči oblikovanje oblog vodnega kamna pri
6 Visokotlačna črpalka 25 Vodni filter (Opcija) obratovanju z vročo vodo. Od področja tr-
7 Prelivni ventil Polna moč črpanja dote „Srednje“ (8,4 - 14 °dH) in temperatu-
8 Protipovratni ventil re dotoka nad 60°C je treba vgraditi prigra-
9 Tlačno stikalo Pri odvzemu celotne količine vode teče
voda preko vhoda za vodo, posode s plov- dni komplet za mehčanje vode (DGT) ali
10 Injektor za čistilno sredstvo mora obstajati zunanja naprava za mehča-
11 Ventil za tlačno razbremenitev (prigra- cem, predtlačne črpalke za toplo vodo in vi-
sokotlačne črpalke do visokotlačnega izho- nje vode. ST-H naprave so primerne za
dni komplet, opcija) obratovanje z vročo vodo do 85 °C, ST na-
12 Dušilnik nihanja da.
prave pa do 70° temperature dotoka vode.
13 Visokotlačni izhod Delni odvzem
14 Cevovodni sistem (Opcija) Če se potrebuje le del s črpalko načrpane
15 Visokotlačna gibka cev kapacitete vode, teče preostala količina
16 Ročna brizgalna pištola preko regulatorja količine nazaj do sesalne
z zapornim ventilom (16.1) in regulacijo strani visokotlačne črpalke.
tlaka/količine (16.2)
17 Visokotlačna šoba (trikratna šoba) Čistila
18 Protipovratni ventil sesanja čistilnega Čistilno sredstvo se vsesa preko injektorja
sredstva pri nizkem tlaku za čistilno sredstvo in se dodaja z dozirnim
19 Dozirni ventil za čistilo ventilom za čistilno sredstvo.
20 Nivojsko tipalo za čistilno sredstvo (pri- Za aktiviranje sesanja mora biti večkratna
gradni komplet, opcija) šoba nastavljena na „CHEM“ (nizkotlačni
sestoji iz 1 magnetnega ventila za čistil- ravni curek).
no sredstvo (20.1) in 1 nivojskega tipala S prigradnim kompletom za dodajanje či-
za čistilno sredstvo (20.2). stilnega sredstva pri visokem tlaku (opcija)
21 Posoda za čistilo se lahko čistilno sredstvo dovaja preko čr-
22 Doziranje 2. čistilnega sredstva, (pri- palke za čistilno sredstvo.
gradni komplet, opcija) sestoji iz 1 do-
zirnega ventila za čistilno sredstvo
(22.1), 1 magnetnega ventila za čistilno
sredstvo (22.2), 1 nivojskega tipala za
čistilno sredstvo (22.3).
23 Doziranje čistilnega sredstva pri viso-
kem tlaku (prigradni komplet, opcija)
sestoji iz 1 črpalke za čistilno sredstvo

SL -3 65
Elementi naprave Upravljalni elementi Uporaba
Pokrov naprave snet. Varnostna navodila
Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z
njegovim namenom. Mora upoštevati lokal-
ne danosti in pri delu s strojem paziti na
osebe v okolici.
Stroja med obratovanjem nikoli ne puščajte
brez nadzora.
 NEVARNOST
– Stroj poganjajte le z zaprtim pokrovom
stroja.
– Nevarnost poškodbe! Naprava, dovo-
1 Kontrolna lučka
dni kabli, visokotlačna cev in priključki
Sveti zeleno: Naprava pripravljena za
morajo biti v brezhibnem stanju. Če sta-
obratovanje.
nje ni brezhibno, naprave ne smete
Utripa zeleno: Čas pripravljenosti po-
uporabljati.
tekel ali naksimalni čas za neprekinjeno
 NEVARNOST
obratovanje prekoračen (varovalo pred
– Curka ne usmerjajte na druge osebe ali
lomom gibke cevi).
nase, da bi očistili oblačila ali obutev.
Sveti rumeno: Dolijte mehčalno tekoči-
– Nevarnost poškodb zaradi letečih de-
no (opcija).
lov! Leteči drobci ali predmeti lahko po-
Utripa rumeno: Pomanjkanje vode
škodujejo ljudi ali živali. Vodnega curka
(opcija)
nikoli ne usmerjajte v lomljive ali rahlo
Sveti rdeče: Netesnosti v visokotlač-
nameščene predmete.
nem sistemu.
 NEVARNOST
2 Stikalo naprave
Daljša uporaba naprave lahko privede do
3 Kontrolna lučka za čistilo
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
Sveti pri prazni ročki za čistilno sredstvo
rok.
(opcija)
1 Posoda za olje Splošno veljavnega časa uporabe ni mo-
4 Dozirni ventil za čistilo I
2 Izpustni vijak za olje žno določiti, saj je ta odvisen od številnih
5 Dozirni ventil za čistilo II (opcija)
3 Stikalo naprave dejavnikov:
4 Električna omarica – osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi
5 Dozirni ventil za čistilo (pogosto hladni prsti, mravljinčasti pr-
6 Posoda za mehčalno tekočino (opcija) sti).
7 Posoda s plovcem – nizka temperatura okolice. Za zaščito
8 Števec obratovalnih ur (Opcija) rok nosite tople rokavice.
9 Predtlačna črpalka (le izvedba ST-H) – Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
10 Vtične povezave za prigradne komplete – Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
11 Vhod za vodo (HD 7/16, HD 8/19) delo s premori.
12 Pritrditveni vijak pokrova naprave Pri redni daljši uporabi naprave in pri pona-
13 Tlačno stikalo vljajočem pojavu določenih simptomov (na
14 Dušilnik nihanja primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo
15 Omrežni kabel z omrežnim vtičem zdravniški pregled.
(ne pri vseh izvedbah naprave) Vzpostavljanje pripravljenosti na
16 Visokotlačni izhod obratovanje
17 Vhod za vodo (HD 13/12)
 NEVARNOST
18 Visokotlačna črpalka
Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega,
morebiti vročega vodnega curka!
 Pred vsako uporabo preverite visoko-
tlačno gibko cev, cevovode, armature in
brizgalno cev glede poškodb.
1 Varovalo  Netesne sestavne dele takoj obnovite
2 Ročna brizgalna pištola in zatesnite netesne spoje.
3 Ročica ročne brizgalne pištole  Preverite trdnost naseda in tesnost cev-
4 Regulacija tlaka/količine (opcija) ne spojke.
5 Visokotlačna gibka cev POZOR
6 Brizgalna cev Neveranost poškodb zaradi suhega teka.
7 Oznaka trikratne šobe  Preverite nivo polnjenja posode za čisti-
8 Trojna šoba lo in po potrebi dolijte čistilo.
 Preverite nivo mehčalne tekočine in jo
po potrebi dolijte.
Delo z visokom tlakom
Napotek:
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom.
Motor se zažene le, če je vzvod pištole po-
tegnjen.
 Odprite dovod vode.
 Vtaknite omrežni vtič.

66 SL -4
(Le pri različicah naprave z omrežnim Napotek:
kablom in omrežnim vtičem). Čas pripravljensoti lahko nastavi uporabni-
Nega in vzdrževanje
 Stikalo naprave postavite na "I". ški servis.  NEVARNOST
Kontrolna lučka sveti zeleno. Nevarnost poškodbe! Pri vseh vzdrževalnih
Nov začetek časa pripravljenosti
 Ročno brizgalno pištolo odblokirajte in delih in popravilih je treba izklopiti stikalo
 Stikalo naprave obrnite na "0". naprave.
povlecite ročico pištole.  Počakajte trenutek.
 Z vrtenjem (brezstopenjsko) regulatorja Izvlecite omrežni vtič in ga zavarujte proti
 Stikalo naprave postavite na "I". ponovnemu vtikanju.
tlaka in količine (opcija) nastavite (+/-) ali
delovni tlak in količino vode.  NEVARNOST
 Aktivirajte ustrezno stikalo na daljin- Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega,
Izbira vrste curka skem upravljanju (opcija). morebiti vročega vodnega curka!
 Zaprite ročno brizgalno pištolo. Izklop stroja Pri vseh delih:
 Zavrtite ohišje šobe, dokler želeni sim-  Stikalo naprave obrnite na "0". – Zaprite zaporni ventil za svežo vodo.
bol ne sovpada z oznako:  Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. – Pustite, da se vroči deli naprave ohladi-
Visokotlačni krožni curek (0°) (Le pri različicah naprave z omrežnim jo.
za posebej trdovratno umazani- kablom in omrežnim vtičem). – Z odprtjem vseh ročnih brizgalnih pištol
jo  Zaprite dovod vode. postavite napravo v breztlačno stanje.
Nizkotlačni ravni curek (CHEM)  Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do- Pogoj za zanesljivo obratovanje naprave je
za obratovanje s čistilom ali za kler naprava ni več pod pritiskom. redno vzdrževanje po naslednjem vzdrže-
čiščenje z majhnim pritiskom  Aktivirajte varnostno ročico ročne bri- valnem načrtu.
zgalne pištole, da zavarujete ročico roč- Uporabljajte izključno orginalne nadome-
Visokotlačni ravni curek (25°)
ne brizgalne pištole proti nenamernemu stne dele proizvajalca ali dele, ki jih slednji
za velike umazane površine
sproženju. priporoča, kot
– nadomestne in obrabljive dele
Obratovanje s čistilom Zaščita pred zamrznitvijo – dele pribora
몇 PREVIDNOST POZOR – goriva
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt, Zmrzal nepopolnoma napravo, iz katere – čistila
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le či- voda ni popolnoma odstranjena.
stilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher. Naprava se mora postaviti v pred zmrzaljo
Upoštevajte priporočilo za doziranje in na- varnem prostoru. Ob nevarnosti zmrzali,
potke, ki so priloženi čistilnim sredstvom. npr. pri inštalaciji zunanj, se mora naprava
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili. izprazniti in izprati s sredstvom proti zamr-
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih. znitvi.
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo. Praznjenje posode
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa  Z naprave odvijte dovodno cev za vodo.
zatevajte naš katalog ali informacijske liste  Odvijte visokotlačno gibljivo cev z na-
o čistilih. prave.
 Ročko s čistilom postavite pod napravo.  Napravo pustite teči, dokler se črpalka
 Gibko cev za sesanje čistila obesite v in cevi ne izpraznejo (max. 1 minuto).
ročko za čistilo. Pri daljših prekinitvah obratovanja:
 Šobo nastavite na "CHEM".  V posodo s plovcem do vrha napolnite
 Dozirni ventil čistilnega sredstva nasta- standardno sredstvo proti zamrznitvi.
vite na želeno koncentracijo.  Pod visokotlačni izhod postavite lovilno
Priporočljiva metoda čiščenja posodo.
 Čistilno sredstvo varčno razpršite po  Napravo vklopite in pustite teči tako dol-
suhi površini in pustite, da učinkuje go, da je stroj v celoti izpran.
(vendar se ne sme posušiti). Izklop v sili
 Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-  Glavno zasilno stikalo obrnite na "0".
kotlačnim curkom.  Zaprite dovod vode.
 Po obratovanju filter potopite v čisto vo-  Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
do. Dozirni ventil obrnite na najviško kler naprava ni več pod pritiskom.
koncentracijo čistilnega sredstva. Zaže-
nite napravo in jo eno minuto spirajte s Odstranitev pokrova naprave
čisto vodo.  Izvijte pritrditveni vijak pokrova napra-
ve.
Prekinitev obratovanja
 Pokrov naprave rahlo privzdignite in od-
 Spustite ročico ročne brizgalne pištole, stranite v smeri naprej.
naprava se izklopi.
 Ročico ročne brizgalne pištole ponovno Transport
potegnite, naprava se ponovno vklopi. 몇 PREVIDNOST
Čas pripravljenosti Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
Z zaprtjem ročne brizgalne pištole začne tu upoštevajte težo naprave.
čas pripravljenosti. Po poteku časa pripra-  Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
vljenosti (5 ... 120 minut) naprave ni mogo- te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
če več zagnati s potegom ročice na ročni vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
brizgalni pištoli. Shranjevanje stroja
Kontrolna lučka utripa zeleno.
몇 PREVIDNOST
 Za ponovni zagon obrnite stikalo napra-
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
ve za kratek čas na „0“ in nato ponovno
vanju upoštevajte težo naprave.
na „I“.

SL -5 67
Varnostni pregled/vzdrževalna
pogodba
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
svetujete.

Vzdrževalni načrt
Čas Dejavnost Zadeven sklop Izvedba Izvajalec
vsak dan Preverjanje roč- Ročna brizgalna pištola Preverite, ali ročna brizgalna pištola trdno zapre. Uporabnik
ne brizgalne pi- Preverite funkcijo zaščite pred nehoteno uporabo.
štole Pokvarjeno ročno brizgalno pištolo zamenjajte.
preverjanje Omrežni kabel Omrežni kabel redno pregledujte glede poškodb, kot Uporabnik/
(Le pri različicah naprave z npr. nastajanje razpok ali staranje. Če se ugotovi po- uporabniški
omrežnim kablom in omrežnim škodba, je potrebno kabel pred nadaljnjo uporabo servis
vtičem). zamenjati.
Preverjanje nivo- Posoda za čistilo, prigradni Preverite nivo polnjenja, po potrebi dolijte. Uporabnik
ja polnjenja komplet mehčalo (opcija)
Preverjanje viso- Izstopni vodi, gibke cevi k de- Cevi preglejte glede poškodb. Poškodovane cevi ta- Uporabnik
kotlačnih gibkih lovni napravi koj zamenjajte. Nevarnost nesreč!
cevi
tedensko ali po Preverjanje te- Celotna naprava Preverite netesnost črpalke in sistema napeljave. Ob Uporabnik/
40 obratovalnih snosti naprave izgubi olja ali netesnosti več kot 10 kapljic vode na uporabniški
urah minuto obvestite uporabniški servis. servis
Preverjanje sta- Posoda za olje na črpalki Če je olje motno, ga morate zamenjati. Priporočljivo Uporabnik/
nja olja je, da v tem primeru prav tako zamenjate tesnilo za uporabniški
olje črpalke (uporabniški servis). servis
Preverjanje nivo- Posoda za olje na črpalki Preverite nivo olja v črpalki. Po potrebi olje dolijte Uporabnik
ja olja (naroč. št. 6.288-016).
Čiščenje filtra Filter na sesalni cevi za čistilo Očistite filter na sesalni cevi za čistilo. Uporabnik
Preverjanje dušil- Dušilnik nihanja Pri povišanem vibriranju črpalke je dušilnik nihanja Uporabniški
nika nihanja okvarjen. Zamenjajte dušilnik nihanja. servis
mesečno ali po Čiščenje sita Sito v vhodu za vodo Demontirajte in očistite sito. Uporabnik
200 obratovalnih Preverjanje ven- Posoda s plovcem Pri zaprtem ventilu plovca na prelivu ne sme izstopati Uporabnik
urah tila plovca voda.
Preverjanje avto- Tlačno stikalo Črpalka stoji, ker ni odvzema vode. Odprite ročno bri- Uporabnik
matičnega vklo- zgalno pištolo. Če tlak v visokotlačnem omrežju pade
pa pod 3 MPa, se mora črpalka vklopiti.
Pritegovanje ob- vse objemke za gibke cevi Objemke za gibko cev pritegnite z momentnim klju- Uporabnik
jemke za gibko čem. Privojni navor do 28 mm nazivni premer =
cev 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
letno ali po 1000 Zamenjava olja Visokotlačna črpalka Izpustite olje. Nalijte novo olje. Preverite nivo polnje- Uporabnik
obratovalnih urah nja v posodi za olje.
Preverjanje poa- celotni vodni sistem Motnje v delovanju ventilov ali črpalk lahko opozarja- Uporabnik po
pnitve naprave jo na nalaganje vodnega kamna. Po potrebi odstrani- navodilih za
te vodni kamen. odstranjeva-
nje vodnega
kamna
enkrat na leto Varnostni pre- Celotna naprava Varnostni pregled po smernicah za škropilnike teko- Strokovnjak
gled čin.

68 SL -6
Vzdrževalna pogodba Odstranitev apnenca Pomoč pri motnjah
Za zagotovitev zanesljivega obratovanja Obloge vodnega kamna vodijo do:
 NEVARNOST
naprave priporočamo, da sklenete pogod- – večjih uporov cevne napeljav
Nevarnost zaradi električnega udara.
bo o vzdrževanju. Prosimo, da se obrnete – eventualno do izpada poapnenih se-
Nevarnost poškodbe! Pri vseh vzdrževalnih
na pristojen uporabniški servis podj. Kär- stavnih delov
delih in popravilih je treba izklopiti stikalo
cher.  NEVARNOST
naprave.
– Nevarnost eksplozije zaradi gorljivih pli-
Vzdrževanje Izvlecite omrežni vtič in ga zavarujte proti
nov! Med odstranjevanjem apnenca je
ponovnemu vtikanju.
Kdo sme izvajati vzdrževalna dela? prepovedano kajenje. Poskrbite za do-
 NEVARNOST
 Uporabnik bro prezračevanje.
Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega,
Dela z opombo "uporabnik" smejo izva- – Nevarnost razjedanja zaradi kisline!
morebiti vročega vodnega curka!
jati le podučene osebe, ki znajo zane- Nosite zaščitna očala in zaščitne roka-
 NEVARNOST
sljivo upravljati in vzdrževati vice.
Nevarnost nesreč pri delu na napravi!
visokotlačne naprave. Napotek:
Pri vseh delih:
 Elektro strokovnjaki – Upoštevajte predpis o preprečevanju
– Zaprite zaporni ventil za svežo vodo.
Izključno le osebe s poklicno izobrazbo nesreč BGV A1.
– Pustite, da se vroči deli naprave ohladi-
na področju elektrotehnike. – Upoštevajte navodila za uporabo na eti-
jo.
 Uporabniški servis keti posode sredstva za odstranjevanje
– Z odprtjem vseh ročnih brizgalnih pištol
Dela z opombo "uporabniški servis" vodnega kamna.
postavite napravo v breztlačno stanje.
smejo izvajati le monterji uporabniške- Za odstranjevanje se smejo po zakonskih
Kdo sme odpraviti motnje?
ga servisa podjetja Kärcher. predpisih uporabljati le preizkušena razto-  Uporabnik
Zamenjava olja pila za kotlovec s kontrolnim znakom. Dela z opombo "uporabnik" smejo izva-
 OPOZORILO – RM 100 (naroč. št. 6.287-008) raztaplja jati le podučene osebe, ki znajo zane-
Nevarnost opeklin zaradi vročega olja in apnenec in enostavne spojine iz apnen- sljivo upravljati in vzdrževati
vročih delov naprave. Črpalka naj se pred ca in ostankov pralnega sredstva. visokotlačne naprave.
menjavo olja 15 minut ohlaja. – RM 101 (naroč. št. 6.287-013) raztaplja  Elektro strokovnjaki
Napotek: obloge, ki jih ni možno odstraniti z RM Izključno le osebe s poklicno izobrazbo
Odpadno olje se sme odvreči le na za to 100.
na področju elektrotehnike.
predvidenih zbirnih mestih. Prosimo, da Napotek:
 Uporabniški servis
eventualno odpadno olje oddate tja. One- Priporočamo, da za zaščito pred korozijo in
Dela z opombo "uporabniški servis"
snaževanje okolja z odpadnim oljem je ka- nevtraliziranje ostankov kisline nato iz po-
smejo izvajati le monterji uporabniške-
znivo. sode za čistilo skozi napravo prečrpate al-
ga servisa podjetja Kärcher.
Vrste olja in količina polnjenja glej teh- kalno raztopino (npr. RM 81).
nične podatke.  Najprej odstranite vodni kamen posode
s plovcem:
 Zaprite dovod vode.
 Snemite pokrov posode s plovcem.
 Gibko cev od sesalne strani črpalke do
posode s plovcem na strani črpalke od-
vijte.
 Zaprite prost konec gibke cevi.
 Nalijte 7-odstotno raztopino za odstra-
njevanje vodnega kamna.
 Po odstranjevanju vodnega kamna
ostanke popolnoma odstranite iz poso-
de.
1 Posoda za olje
 Odstranjevanje vodnega kamna viso-
2 Izpustni vijak za olje
kotlačne naprave:
 Visokotlačno gibko cev na omrežnem
 Lovilno posodo postavite pod izpustni
napajanju snemite in obesite v posodo
vijak za olje.
s plovcem.
 Snemite pokrov posode za olje.
 S kislo, vodni kamen topljivo mešanico
 Izvijte izpustni vijak za olje in prestrezite
v posodi kratkotrajno zaženite v kro-
olje.
žnem obratovanju, pustite delovati,
 Uvijte izpustni vijak za olje in ga prite-
sperite.
gnite.
 Počasi nalijte novo olje do oznake
"MAX" na posodi za olje.
 Namestite pokrov posode za olje.
 Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o
varstvu okolja ali ga oddajte v poobla-
ščenem zbirnem mestu.

SL -7 69
Motnja Možen vzrok Odprava Izvajalec
Vodni curek ni enakomeren Šoba je zamašena. Očistite šobo. Uporabnik
Dovodna količina vode je premajhna Preverite oskrbo z vodo. Uporabnik
Črpa se premalo ali nič čisti- Doziranje je prenizko nastavljeno. Povečajte doziranje. Uporabnik
la Šoba je nastavljena na visok tlak. Šobo nastavite na "CHEM". Uporabnik
Sesalni filter v posodi za čistilo je uma- Očistite sesalni filter. Uporabnik
zan.
Gibka cev za sesanje čistila ne tesni. Zamenjajte gibko sesalno cev. Uporabniški servis
Ročni dozirni ventil za čistilno sredstvo Preverite, očistite, po potrebi zamenjajte. Uporabniški servis
je zamašen, okvarjen.
Črpalka ne dosega zado- Šoba je nastavljena na "CHEM" Šobo nastavite na "Visok tlak". Uporabnik
stnega tlaka Zrak v visokotlačni črpalki Napravo odzračite (glejte „Instalacija napra- Uporabnik
ve“).
Cevovodni sistem na sesalni strani ne Preverite navojne spoje in gibke cevi. Uporabnik
tesni.
Ni dovolj vode. Zagotovite zadostno dovajanje vode. Uporabnik
Sito v vhodu za vodo je onesnaženo. Očistite sito. Uporabnik
Visokotlačna gibka cev je netesna. Zamenjajte visokotlačno gibko cev. Uporabniški servis
Cevovodni sistem ne tesni. Popravite cevovodni sistem. Uporabniški servis
Regulator količine je okvarjen. Preverite regulatro količine, popravite. Uporabniški servis
Ventil v črpalki je okvarjen. Zamenjajte ventil. Uporabniški servis
Visokotlačna črpalka ropo- Dušilnik nihanja je pokvarjen. Dušilnik nihanja zamenjajte. Uporabnik
ta, manometer (opcija) moč- Vodna črpalka sesa zrak. Preverite sesalni sistem in odpravite nete- Uporabnik
no niha snost.
Posoda za čistilo je prazna Ponovno napolnite posodo za čistilo. Uporabnik
Temperatura dotoka vode je previsoka. Znižajte temperaturo vode. Uporabnik
Dotok vode je zamašen. Očistite sito v vhodu za vodo, preverite dotok Uporabnik
vode.
Plošča ventila ali vzmet ventila je Zamenjajte dele. Uporabniški servis
okvarjena.
Predtlačna črpalka poapnena ali okvar- Preverite predtlačno črpalko. Uporabnik
jena.
Naprava se ob vklopu ali ob Stikalo naprave je izklopljeno. Vklop Uporabnik
pritisku daljinskega uprava- Tovarniška oskrba z električnim tokom Vklop Uporabnik
ljanja (opcija) ne zažene je prekinjena.
Tlačno stikalo je okvarjeno. Zamenjajte tlačno stikalo. Uporabniški servis
Stikalo za zaščito motorja se je sprožilo Preverite napetost 3 faz. Elektro strokovnjak/
zaradi prevelikega toka ali izpada faze Uporabniški servis
električnega omrežja.
Stikalo za zaščito motorja je napačno Nastavite v skladu z električno shemo. Elektro strokovnjak/
nastavljeno. Uporabniški servis
Stikalo za zaščito motorja za krmiljenje Preverite stikalo za zaščito motorja. Elektro strokovnjak/
in predtlačno črplako se je sprožilo. Uporabniški servis
Krmilna varovalka na transformatorju je Preverite vzrok, zamenjajte krmilno varoval- Elektro strokovnjak/
okvarjena. ko. Uporabniški servis
Krmilna platina je okvarjena. Preverite krmilno platino, po potrebi zame- Uporabniški servis
njajte.
Črpalka se med časom pri- Tlačno stikalo ali kabel do tlačnega sti- Obnovite tlačno stikalo ali kabel. Uporabniški servis
pravljenosti ne zažene z od- kala je okvarjeno.
prtjem ročne brizgalne pi-
štole
Naprava se ne izklopi Čršalka sesa zrak preko izpraznjene Ponovno napolnite posodo za čistilo, prezra- Uporabnik
posode za čistilo. čite sesalno napeljavo.
Tlačno stikalo okvarjeno. Zamenjajte tlačno stikalo. Elektro strokovnjak/
Uporabniški servis

70 SL -8
Tehnični podatki
HD 7/16-4 ST HD 9/18-4 ST HD 13/12-4 ST
HD 7/16-4 ST-H HD 9/18-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
Električni priključek
Napetost V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Vrsta toka -- 3~ 3~ 3~
Frekvenca Hz 50 60 50 60 50 60
Priključna moč kW 5,0 6,8 7,3
Električna zaščita (inertna) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Vrsta zaščite IPX5
Električni vodnik mm2 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Vodni priključek
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1,0 (10)
Temperatura dotoka (max.), ST °C 70
Temperatura dotoka (max.), ST-H °C 85
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Velikost šobe 043 040 055 098
Max. obratovalni nadtlak MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Pretok l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Povratna udarna sila brizgalne pi-N 35 47 56
štole (max.)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 1,7 3,0 2,1
Brizgalna cev m/s2 3,0 4,2 2,8
Negotovost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Nivo hrupa LpA dB(A) 70 71 74
Negotovost KpA dB(A) 3 3 3
Zajamčen nivo hrupa dB(A) 87 88 91
Goriva
Količina olja l 0,5 0,75 1,25
Vrsta olja -- SAE 90 Hypoid
Mere in teža
Širina mm 533
Višina mm 790
Globina mm 420
Teža, osnovna naprava, ST kg 58 65 78
Teža, osnovna naprava, ST-H kg 62 69 82

SL -9 71
Merski list

A Vhod za vodo 3/4“ E Na podstavku


B Visokotlačni izhod M 22x1,5
C Električni priključek od spodaj
D Stenska pritrditev

72 SL - 10
Pribor
Čistila
Čistila olajšajo postopek čiščenja. V tabeli – čistila, ki vsebujejo solitrovo kislino
je prikazan izbor čistil. Pred uporabo čistil – čistila, ki vsebujejo aktivni klor
morate obvezno prebrati opozorila na em-
balaži.
 Naslednji tipi čistil niso dovoljeni, ker
lahko vodijo do poškodb stroja:

Področje uporabe Ciljna skupina Čistilo Kärcher-oznaka Doziranje


Pene Živilska industrija/Klavnice Dezinfekcijsko čistilo RM 732 1-3%
Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75-7%
Dezinfekcijska čistilna pena, alkalna RM 734 2-5%
Obrati s pijačami/vinske kle- Čistilna pena, alkalna RM 58 ASF 1-2%
ti Čistilna pena, kisla RM 59 ASF 1-2%
Dezinfekcijska čistilna pena, alkalna RM 734 2-5%
Občina Čistilna pena zunaj, nevtralna RM 57 1-2%
Dezinfekcijsko čistilo znotraj RM 732 1-3%
Kmetijstvo Dezinfekcijsko čistilo RM 732 1-3%
Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75-7%
Visokotlačno čišče- Obrati s pijačami/vinske kle- Univerzalno čistilo RM 55 0,5-8%
nje ti Dezinfekcijska čistilna pena, alkalna RM 734 2-5%
Občina Aktivno pranje, alkalno RM 81 1-5%
Kmetijstvo Aktivno pranje, alkalno RM 31 1-5%
Aktivno pranje, alkalno RM 81 1-5%
Ladijska oprema Aktivno pranje, alkalno RM 81 1-5%
Avtodelavnica/delavnica za Aktivno čistilo, alkalno (motor/deli) RM 31 1-5%
tovorna vozila Aktivno pranje, alkalno (vozilo pranje zgo- RM 81 1-5%
raj/spodaj)
Čiščenje tal Živilska industrija/Klavnice Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1-5%
Talno temeljno čistilo RM 69 0,5-1%
Obrati s pijačami/vinske kle- Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1-5%
ti, občina Talno temeljno čistilo RM 69 0,5-1%
Avtodelavnica/delavnica za Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1-5%
tovorna vozila Talno temeljno čistilo RM 69 0,5-1%
Ladijska oprema Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1-5%
Talno temeljno čistilo RM 69 0,5-1%
Krtača za pranje Občina Aktivno pranje zunaj, alkalno RM 81 1-5%
Univerzalno čistilo RM 55 0,5-8%
Avtodelavnica/delavnica za Aktivno pranje, alkalno (vozilo pranje zgo- RM 81 1-5%
tovorna vozila raj/spodaj)
Ladijska oprema Aktivno pranje zunaj, alkalno RM 81 1-5%
* = le za kratko uporabo, metoda v dveh ko-
rakih, spiranje s čisto vodo
** = ASF = lahko razgradljivo
*** = za predbrizganje je primeren Foam-
Star 2000

SL - 11 73
Prigradni kompleti
Daljinska upravljanja
1 Prigradni komplet daljinske 2.637-491.0 1 upravljalno mesto. Ponovna vzpostavitev pripravljenosti za obratovanje po poteku
deblokade* časa pripravljenosti. Možna vzporedna uporaba več upravljalnih mest.
2 Prigradni komplet daljinske- 2.744-014.0 1 upravljalno mesto. Krmiljenje visokotlačne črpalke in do dve čistilni sredstvi. Upora-
ga upravljanja HD enkrat* ba 2 upravljalnih mest ali enega upravljalnega mesta in enega daljinskega upravljanja
na kovance (poz. 3) v povezavi s stikalom prioritet (poz. 4).
3 Prigradni komplet daljinske- 2.642-422.0 Daljinsko upravljanje na kovance. Krmiljenje visokotlačne črpalke in do dve čistilni
ga upravljanja na kovance* sredstvi za režo za kovance.
4 Prigradni komplet stikala 2.638-200.0 Preklop med 2 daljinskimi upravljanji (poz. 2) ali enim daljinskim upravljanjem (poz. 2)
prioritet* in enim daljinskim upravljanjem na kovance (poz. 3).
5 Prigradni komplet krmilne 2.744-036.0 Krmiljenje visokotlačne črpalke in dveh čistilnih sredstev z do 6 upravljalnih mest (poz.
elektronike večkratnega da- 6). Dodatna priključna možnost za daljinsko upravljanje na kovance (poz. 3).
ljinskega upravljanja*
6 Prigradni komplet upravljal- 2.744-015.0 Upravljalni mesto za večkratno daljinsko upravljanje (poz. 5).
nega mesta večkratnega
daljinskega upravljanja
7 Prigradni komplet zasilnega 2.744-002.0 Prekine oskrbo naprave z električnim tokom.
izklopa*
8 Prigradni komplet razdelilne 2.744-798.0 Potrebuje se za priključitev prigradnih kompletov (poz. 1) do (poz. 7) na napravi. Kon-
doze čano ožičeno, priključitev preko vtičnih povezav na napravi.
9 Prigradni komplet priključne 2.209-807.0 Potreben za priključitev prigradnih kompletov daljinske deblokade (poz. 1) in zasilne-
doze daljinske deblokade ga izklopa (poz. 7).
Prigradni kompleti
1 Prigradni komplet tlačne 2.209-773.0 Po poteku pripravljalnega časa se spusti tlak iz visokotlačnega sistema.
razbremenitve
2 Prigradni komplet za 1-kra- 2.209-779.0 Potreben pri izbiri 1 čistilnega sredstva preko daljinskega upravljanja. Sestoji iz 1 ma-
tno čistilno sredstvo pri niz- gnetnega ventila in 1 nivojskega tipala**.
kem tlaku *
3 Prigradni komplet za 2-kra- 2.209-780.0 Potreben pri izbiri drugega čistilnega sredstva preko daljinskega iupravljanja (po izbiri
tno čistilno sredstvo pri niz- k (poz 5). Sestoji iz 1 magnetnega ventila, 1 nivojskega tipala in 1 dozirnega ventila.
kem tlaku *
4 Prigradni komplet za 1-kra- 2.209-799.0 Omogoča dodajanje čistilnega sredstva pri visokotlačnem obratovanju. Potrebuje se
tno čistilno sredstvo pri viso- za krmiljenje enega čistilnega sredstva preko daljinskega upravljanja. Naprava ima
kem tlaku * serijsko dodajanje čistilnega sredstva pri nizkotlačnem obratovanju, ki se aktivira s
preklopom trikratne šobe. Pri vgradnji tega prigradnega kompleta odpade preklop s
trikratno šobo.
5 Prigradni komplet za 2-kra- 2.209-800.0 Omogoča dodajanje čistilnega sredstva pri visokotlačnem obratovanju. Potrebuje se
tno čistilno sredstvo pri viso- za krmiljenje drugega čistilnega sredstva preko daljinskega upravljanja. Naprava ima
kem tlaku * serijsko dodajanje čistilnega sredstva pri nizkotlačnem obratovanju, ki se aktivira s
preklopom trikratne šobe. Pri vgradnji tega prigradnega kompleta odpade preklop s
trikratno šobo.
6 Prigradni komplet za meh- 2.209-777.0 Preprečuje nalaganje vodnega kamna pri obratovanju z vročo vodo zaradi dodajanja
čanje vode (DGT) mehčalne tekočine.
7 Prigradni komplet števca 2.209-778.0 Zajema trajanje obratovanja naprave z namenom upoštevanja intervalov vzdrževa-
obratovalnih ur nja.
8 HWE 860 3.070-036.0 Z električno segrevanim bojlerjem segreva dovodno vodo.
9 Prigradni komplet talno 2.210-058.0 Za postavljanje naprave, če stenska pritrditev ni mogoča.
ogrodje St Izvedba iz jekla, lakirana.
10 Prigradni komplet talno 2.210-059.0 Za postavljanje naprave, če stenska pritrditev ni mogoča.
ogrodje VA Izvedba iz plemenitega jekla, nerjaveča.
11 Prigradni komplet magne- 2.209-788.0 Prekine dovod vode pri mirovanju naprave.
tnega ventila dovoda vode
* dodatno potreben prigradni pribor razdelilne doze
**Naprava je serijsko opremljena z dodajanjem čistilnega sredstva pri nizkem tlaku, ki se aktivira s preklopom trikratne šobe.

74 SL - 12
Inštalacija naprave Oskrba z vodo Namestitev posode za čistilo
Le za pooblaščene strokov- – Dotok vode konstruirajte za neprekinje- Posodo za čistila je potrebno namestiti ta-
njake! no obratovanje. ko, da se dno posode nahaja ne več kot 1,5
! – Vodno napeljavo je potrebno opremiti z
zaporno armaturo in jo preko tlačne gib-
m pod strojem.
Izročitev v obratovanje
ke cevi priključiti na visokotlačno napra-
Razpakiranje vo.  Preverite potreben pretok in dovoljeno
– Premajhen prerez napeljave ali preni- temepraturo dotoka vode.
– Pri razpakiranju preverite vsebino em-
zek predtlak ima za posledico pomanj-  Preverite nivo olja visokotlačne črpalke.
balaže.
– V primeru transportnih poškodb takoj kanje vode.
obvestite trgovca. – Pri previsokem predtlaku ali tlačnih ko-
– Vrtalno šablono shranite na kartonu za nicah v sistemu napeljave obvezno
montažo naprave. predvklopite reducirni ventil.
– Na mestu postavitve mora obstajati od-
Namestitev
tok vode.
Napotek:
Vodni priključek, visokotlačno omrežje ter Visokotlačna instalacija
električne priključke smejo izvajati le poo- Pri montaži se morajo upoštevati določitve
blaščeni strokovnjaki ob upoštevanju lokal- VDMA-enotnega lista 24416 "Visokotlačni
nih predpisov. čistilniki, fiksno inštalirani visokotlačni čistil-
– Naprava mora biti postavljena v suhem ni sistemi, pojmi, zahteve, inštalacija, pre-  Odrežite konico posode za olje.
okolju, ki ga ne ogrožajo eksplozije. verjanje".
– Povezavo med fiksno instaliranim cev-
Nastavitve
– Postavitev se mora opraviti na trdni in
ravni podlagi. nim omrežjem in strojem je potrebno iz- Nastavitve se opravijo na krmilni platini.
– Naprava mora biti dobro dostopna za vesti kot visokotlačno cevno napeljavo. Krmilna platina se nahaja v električni oma-
vzdrževalna dela. – Fiksno instalirano cevno omrežje je po rici visokotlačne črpalke.
Možne so naslednje vrste postavitve: možnosti potrebno položiti premočrtno.
– Montaža na steno Visokotlačno cevno napeljavo je po-
– Postavitev s prigradnim kompletom tal- trebno položiti v skladu s predpisi in ob
nega ogrodja (Opcija) upoštevanju sprememb dolžin zaradi
vpliva toplote in tlaka z dušenimi prosti-
Pritrjevanje naprave na steno
mi in fiksnimi objemkami.
몇 PREVIDNOST – Da bi se izgube tlaka v visokotlačnih vo-
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb dih ohranjale čim manjše, je potrebno
stvari! Pri montaži upoštevajte težo napra- upoštevati naslednja priporočila:
ve. Cevovodi: Nazivna širina DN 15 (1/2“).
POZOR Napeljave gibkih cevi: Nazivna širina
Nevarnost poškodbe! Zmrznjena voda v DN 8.
napravi lahko uniči njene dele. Pri zgoraj navedenih orientacijskih vredno- 1 Potenciometer trdote vode
Naprava se mora postaviti v pred zmrzaljo stih je seveda potrebno upoštevati še dolži- 2 Potenciometer časa pripravljenosti
varnem prostoru. Ob nevarnosti zmrzali, no cevovoda in število sprememb smeri in Čas pripravljenosti
npr. pri inštalaciji zunanj, se mora naprava armatur.  Čas pripravljenosti nastavite s potenci-
izprazniti in izprati s sredstvom proti zamr-
Montaža pribora ometrom na krmilni elektroniki.
znitvi.
 Tovarniška nastavitev:
 Preverite nosilnost stene. Za sliko glejte „Upravljalni elementi“.
10 minut
 S pomočjo vrtalne šablone na embalaži  Šobo montirajte na brizgalno cev
Čas se lahko nastavi med 5 in 120 minuta-
namestite oznake na steno. (oznaka na nastavnem obroču zgoraj).
mi. Na krmilni platini je natisnjena enostav-
 Izvrtajte izvrtine v steno.  Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
na skala z orientacijskimi vrednostmi.
 Na steno namestite ustrezni pritrditveni no pištolo.
material.  Varnostno sponko ročne brizgalne pi-
 Odstranite pokrov naprave. štole iz dvignite z izvijačem (slika A).
 Napravo obesite in zavarujte pred pad-  Ročno brizgalno pištolo postavite na
cem. glavo in konec visokotlačne cevi vtakni-
 Ponovno namestite pokrov naprave in te do konca. Pazite na to, da gibljiva
privijte. podložka na koncu cevi pade povsem
navzdol (slika B).
Električni priključek
 Varnostno sponko ponovno pritisnite v
– Priključne vrednosti glejte v Tehničnih ročno brizgalno pištolo. Ob pravilni
podatkih in na tipski tablici. montaži se lahko cev izvleče največ 1
– Za obratovanje naprave potrebna oskr- mm. V nasprotnem primeru je podložka
ba z električnim tokom mora biti projek- narobe montirana (slika C).
tirana za neprekinjeno obratovanje.  Visokotlačno gibko cev priključite na vi-
– Električni priključek mora izvesti elek- sokotlačni izhod naprave ali na visoko-
troinstalater in mora ustrezati IEC tlačno cevno omrežje.
60364-1.
– Deli pod napetostjo, kabli in naprave v
delovnem območju morajo biti v brez-
hibnem stanju in zaščiteni pred vodnim
curkom.

SL - 13 75
Prigradni komplet mehčalo (opcija) ES-izjava o skladnosti Pribor in nadomestni deli
Kot zaščita pred vodnim kamnom pri obra- S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni – Uporabljati se smejo le pribor in nado-
tovanju z vročo trdo vodo. Vodi dozira meh- stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela- mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
čalo. Dozirna količina se lahko prilagaja ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra- Originalni pribor in originalni nadome-
stopnji trdote vode. vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz- stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra- obratovanje naprave.
vo spremeni brez našega soglasja. – Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
Proizvod: visokotlačni čistilec stnih delov najdete na koncu navodila
Tip: 1.524-xxx za obratovanje.
Zadevne ES-direktive: – Dodatne informacije o nadomestnih de-
2006/42/ES (+2009/127/ES) lih najdete na strani www.kaercher.com
2004/108/ES v območju "Service".
Uporabljene usklajene norme: Garancija
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
 V posodo nalijte Kärcher mehčalno te- EN 60335–1
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
kočino RM 110 (naroč. št. 2.780-001). EN 60335–2–79
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
 Ugotovite lokalno trdoto vode: EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
– preko lokalnega podjetja za oskrbo, EN 61000–3–3: 2013
Garancija stopi v veljavo le, èe prodajalec
– s preizkuševalnikom trdote (naroč. št. EN 62233: 2008
pri prodaji priložen vprašalnik v celoti izpol-
6.768-004).
ni, štemplja in podpiše, vi pa ga nato pošlje-
 NEVARNOST Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
te distributerju v vaši državi.
Nevarna električna napetost! Nastavitev stilom vodstva podjetja.
V primeru uveljavljanja garancije se s pri-
sme izvesti le stokovnjak za elektriko.
borom in z originalnim raèunom obrnite na
 Vrtljiv potenciometer na platini mehčala
prodajalca oziroma najbližji pooblašcen
nastavite glede na trdoto vode.
uporabniški servis.
Skala prikazuje področja trdote 1 do 4. CEO Head of Approbation

Odzračenje naprave Pooblaščenec za dokumentacijo:


 Odvijte šobo. S. Reiser
 Napravo pustite teči tako dolgo, da
voda izstopa brez mehurčkov. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
 Po možnosti pustite napravo, da 10 se- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
kund teče - izklopite. Postopek večkrat 71364 Winnenden (Germany)
ponovite. Tel.: +49 7195 14-0
 Napravo izklopite in šobo ponovno pri- Faks: +49 7195 14-2212
vijte.
Winnenden, 2014/01/01

76 SL - 14
Uporabniški servis
Tip naprave: Tovarniška št.: Izročitev v obratovanje dne:

Preverjanje izvedeno dne:

Ugotovitev:

Podpis

Preverjanje izvedeno dne:

Ugotovitev:

Podpis

Preverjanje izvedeno dne:

Ugotovitev:

Podpis

Preverjanje izvedeno dne:

Ugotovitev:

Podpis

SL - 15 77
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
Măsuri de siguranţă Trepte de pericol
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- – Respectaţi prevederile legale naţionale,  PERICOL
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- privind dispozitivele cu jet de lichid. Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
rea ulterioară sau pentru următorii pose- – Respectaţi prevederile legale naţionale, care duce la vătămări corporale grave sau
sori. privind prevenirea accidentelor. Dispo- moarte.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat mă- zitivele cu jet de lichid trebuie verificate 몇 AVERTIZARE
surile de siguranţă nr. 5.956-309! în mod regulat şi rezultatul verificării tre- Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
buie consemnat în scris. riculoasă, care ar putea duce la vătămări
Cuprins – Respectaţi indicaţiile de siguranţă refe- corporale grave sau moarte.
Protecţia mediului înconjurător RO 1 ritoare la soluţiile de curăţat (în general 몇 PRECAUŢIE
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . . RO 1 pe eticheta ambalajului). Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 2 – Aparatul poate fi instalat doar de către ar putea duce la vătămări corporale uşoa-
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 3 un service autorizat conform reglemen- re.
Elementele aparatului . . . . . . . RO 4 tărilor naţionale aferente. ATENŢIE
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4 – Conectarea aparatului este permisă nu- Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5 mai la o conexiune electrică realizată riculoasă, care ar putea duce la pagube
Depozitarea aparatului . . . . . . RO 5 conform IEC 60364-1, de către un elec- materiale.
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 5 trician. Locuri de operare
Remedierea defecţiunilor. . . . . RO 7 – Cablul de reţea deteriorat trebuie înlo-
Aparatul poate fi doar pornit şi oprit la uni-
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 9 cuit neîntârziat într-un atelier electric /
tatea de pompă. Celelalte locuri de operare
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 11 service pentru clienţi autorizat.
se găsesc în funcţie de construcţia instala-
Instalarea aparatului . . . . . . . . RO 13 – Înaintea lucrărilor la aparat scoateţi în-
ţiei la aparatele accesorii (de ex. instalaţiile
Declaraţie de conformitate CE. RO 14 totdeauna ştecherul din priză.
de stropire), care se conectează la adap-
Accesorii şi piese de schimb . . RO 14 – Ştecherul şi priza trebuie să rămână
toare.
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 14 uşor accesibile şi după instalare.
Service autorizat . . . . . . . . . . . RO 15 – Instalaţia trebuie prevăzută cu un co- Echipament de protecţie personală
mutator de protecţie împotriva curenţi-
Protecţia mediului La curăţarea părţilor, care
lor reziduali având o intensitate de de-
amplifică sunetul, purtaţi
înconjurător clanşare mai mică sau egală cu 30 mA.
dispozitive de protecţie
– Aparatul poate fi folosit numai de per-
Materialele de ambalare sunt re- pentru urechi, pentru a evi-
soane instruite în manipularea acestuia
ciclabile. Ambalajele nu trebuie ta afecţiunile auzului.
sau care şi-au dovedit abilitatea de a
aruncate în gunoiul menajer, ci – Se vor purta îmbrăcăminte adecvată
opera aparatul şi au fost însărcinate în
trebuie duse la un centru de co- precum şi ochelari de protecţie împotri-
mod expres cu utilizarea aparatului.
lectare şi revalorificare a deşeu- va stropilor de apă şi murdăriei.
– Nu este permisă utilizarea aparatului de
rilor.
către minori. Dispozitive de siguranţă
Aparatele vechi conţin materiale
Simboluri pe aparat Dispozitivele de securitate au rolul de a
reciclabile valoroase, care pot fi
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
supuse unui proces de revalorifi-
funcţiune sau evitate din punct de vedere al
care. Bateriile, uleiul şi substan- Jeturile sub presiune pot fi peri-
funcţionării lor.
ţele asemănătoare nu trebuie să culoase în cazul utilizării necon-
ajungă în mediul înconjurător. forme. Jetul nu trebuie îndreptat spre per- Întrerupătorul principal
Din acest motiv, vă rugăm să soane, animale, echipamente electrice ac- Acesta împiedică pornirea accidentală a
apelaţi la centrele de colectare tive sau asupra aparatului însuşi. aparatului. Opriţi-l în timpul pauzelor de lu-
abilitate pentru eliminarea apa- Pericol de arsuri din cauza su- cru sau la sfârşitul utilizării.
ratelor vechi. prafeţelor fierbinţi! Butonul de siguranţă
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi- Butonul de siguranţă de la pistolul manual
na nu trebuie să ajungă în mediul înconju- de stropit împiedică pornirea accidentală a
rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile fo- Pericol de accidentare! Atenţie aparatului.
losite într-un mod ecologic. la tensiune electrică periculoa- Supapă de preaplin cu întrerupător
Observaţii referitoare la materialele con- să. manometric
ţinute (REACH) – Când cantitatea de apă este redusă de
Informaţii actuale referitoare la materialele la regulatorul de presiune/debit, supapa
conţinute puteţi găsi la adresa: de preaplin se deschide şi o parte a
www.kaercher.com/REACH apei curge înapoi în partea de aspirare
a pompei.
– Dacă mânerul pistolului manual de stro-
pit este eliberat, întrerupătorul mano-
metric decuplează pompa, iar jetul sub
presiune se opreşte. Dacă se trage de
mâner, pompa porneşte din nou.
Supapa de preaplin şi întrerupătorul mano-
metric sunt reglate şi sigilate din fabrică.
Reglarea se face doar la service.

78 RO -1
Contact pentru protecţia bobinei Utilizarea corectă Cerinţe referitoare la calitatea apei
Contactul pentru protecţia bobinei din bobi- – Acest aparat transportă apă sub presiu- ATENŢIE
na motorului de acţionare a pompei opreşte ne la dispozitivele de curăţare sub pre- Ca mediu sub presiune se poate utiliza nu-
motorul în cazul unei suprasolicitări termi- siune conectate. Dacă este cazul se as- mai apă curată. Impurităţile din apă pot ca-
ce. piră soluţie de curăţat şi se amestecă uza uzura premaură a aparatului şi depu-
(Numai la HD 13/12-4 ST...). cu apa. neri.
Timp de stare de funcţionare – Aparatul trebuie instalat fix într-o încă- Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie
Dacă aparatul nu este folosit pe o perioadă pere uscată, ferită de îngheţ. Distribui- depăşite următoarele valori limită.
de timp mai îndelungată (reglabilă între 5 şi rea apei sub presiune se efectuează Valoare pH 6,5...9,5
120 de minute) acesta se opreşte automat. printr-o reţea fixă de ţevi. Conductivitate electrică * Conductanţă
Siguranţă la rupere furtun În mod alternativ puteţi conecta direct la apă proaspătă
Dacă timpul de funcţionare (fără întrerupe- racordul de ieşire a apei sub înaltă pre- +1200 μS/cm
rea activităţii) depăşeşte o anumită perioa- siune un pistol manual de stropit cu aju-
Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l
dă de timp reglabilă (între 5 şi 120 de minu- torul unui furtun de înaltă presiune.
– Aparatul trebuie amplasat în aşa fel lân- Materiale filtrabile *** < 50 mg/l
te) aparatul se opreşte automat.
gă un perete, încât orificiul din spate să Hidrocarburi < 20 mg/l
Întrerupător pentru protecţia motorului
fie închis de acesta. Clorură < 300 mg/l
În cazul unui consum de curent prea mare,
 PERICOL Sulfat < 240 mg/l
comutatorul de protecţie al motorului între-
Pericol de accidentare! În cazul folosirii
rupe funcţionarea aparatului. Calciu < 200 mg/l
aparatului în benzinării sau în alte zone pe-
Supraveghere scurgere riculoase se vor respecta măsurile de sigu- Duritate totală < 28 °dH
În cazul în care apar neetanşeităţi în siste- ranţă necesare. < 50 °TH
mul de înaltă presiune aparatul se opreşte < 500 ppm
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin (mg CaCO3/l)
automat.
uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape
Depresurizare (opţional) Fier < 0,5 mg/l
sau în canalizare. Din acest motiv, spăla-
După expirarea intervalului de stare de rea motorului şi a şasiului se va face doar Mangan < 0,05 mg/l
funcţionare o supapă magnetică se deschi- în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii Cupru < 2 mg/l
de în sistemul de înaltă presiune şi sistemul de separare a uleiului. Clor activ < 0,3 mg/l
se depresurizează. să nu aibă miros neplăcut
Siguranţă pentru lipsa apei (opţional) * În total maxim 2000 μS/cm
Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei ** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30
din rezervorul cu plutitor împiedică funcţio- min
narea uscată a pompei de presiune în ca- *** nu există materiale abrazive
zul lipsei de apă.

RO -2 79
Funcţionarea
Schema de curgere

1 Supapă magnetică pentru alimentare 23 Unitate de dozare a soluţiei de curăţat Pornire automată pompă
cu apă (accesoriu opţional) la înaltă presiune (accesoriu opţional)
2 Racord de apă compusă dintr-o pompă de soluţie de Dacă în timpul intervalului de stare de func-
3 Supapă cu plutitor curăţat (23.1) şi un senzor de nivel pen- ţionare presiunea de sistem scade datorită
4 Rezervor lichid dedurizant tru soluţie de curăţat (23.2) deschiderii unui consumator, comutatorul
cu supapă magnetică (4.1) doar la tipul 24 Unitate dublă de dozare a soluţiei de de presiune porneşte pompa de înaltă pre-
ST-H (opţional la tipul ST) curăţat la înaltă presiune (accesoriu op- siune.
5 Pompă de presiune preliminară, numai ţional) compusă dintr-o supapă de do- Sistem de dedurizare
la tipul ST-H zare a soluţiei de curăţat, (24.1), două Prin dozarea lichidului dedurizant se împie-
6 pompă de înaltă presiune pompe de soluţie de curăţat (24.2) şi dică formarea depunerilor de piatră în cazul
7 Supapa de preaplin doi senzori de nivel pentru soluţie de funcţionării cu apă caldă. În domeniul de
8 supapă de refulare curăţat (24.3) duritate "Mediu" (8,4 - 14 °dH) şi o tempe-
9 Întrerupător manometric 25 Filtru de apă (opţional) ratură de alimentare de peste 60°C trebuie
10 Injector de soluţie de curăţat Capacitate maximă a pompei montată accesoriul de dedurizare apă
11 Supapă de depresurizare (accesoriu (DGT) sau trebuie utilizată o instalaţie exte-
opţional) La aspirarea cantităţii totale de apă apa
curge prin racordul de apă, rezervorul cu rioară pentru dedurizarea apei. Aparatele
12 Amortizor de vibraţii ST-H pot fi utilizate în regim de funcţionare
13 Racord de ieşire presiune înaltă plutitor, pompa de presiune preliminară
pentru apă caldă şi pompa de înaltă presi- cu apă caldă de până la 85 °C, iar aparatele
14 Sistem de conducte (opţional) ST de până la 70° C.
15 Furtun de înaltă presiune une la ieşirea de înaltă presiune.
16 Pistol de pulverizare Dozare parţială
cu supapă de închidere (16.1) şi regula- Dacă se utilizează doar o parte a apei
tor de presiune/debit (16.2) transportate de pompă, restul de apă va
17 Duză de înaltă presiune (duză triplă) curge înapoi prin dispozitivul de reglare a
18 Supapă de reţinere de la unitatea de cantităţii la partea de aspiraţie a pompei de
aspirare a soluţiei de curăţat la presiune înaltă presiune.
joasă
19 Ventil de dozare pentru detergent Detergent
20 Senzor de nivel soluţie de curăţat (ac- Soluţia de curăţat se aspiră prin injectorul
cesoriu opţional) de soluţie de curăţat şi se dozează prin su-
compus dintr-o supapă magnetică pen- papa de dozare a soluţiei de curăţat.
tru soluţie de curăţat (20.1) şi un senzor Pentru activarea aspirării duza multiplă tre-
de nivel pentru soluţie de curăţat (20.2). buie reglată în poziţia "CHEM" (jet lat de
21 rezervor detergent joasă tensiune).
22 Unitate de dozare a soluţiei de curăţat Cu ajutorul accesoriului pentru dozarea so-
pentru a doua soluţie de curăţat (acce- luţiei de curăţat la înaltă presiune (opţional)
soriu opţional) compusă dintr-o supapă este posibilă dozarea soluţiei de curăţat
de dozare a soluţiei de curăţat (22.1), o printr-o pompă de soluţie de curăţat.
supapă magnetică pentru soluţie de cu-
răţat (22.2), un senzor de nivel pentru
soluţie de curăţat (22.3)

80 RO -3
Elementele aparatului Elemente de operare Utilizarea
Capacul aparatului este îndepărtat. Măsuri de siguranţă
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza apara-
tul conform prevederilor. El trebuie să ţină
cont de împrejurările de la faţa locului şi, în
timpul lucrului, să fie atent la persoanele
din preajmă.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze nesu-
pravegheat.
 PERICOL
– Punerea în funcţiune este permisă nu-
mai când capacul aparatului este în-
1 Lampa de control
chis.
Luminează verde: Aparatul este în
– Pericol de accidentare! Aparatul, con-
stare de funcţionare.
ductele de alimentare, furtunul de înaltă
Pâlpâie verde: Intervalul de stare de
presiune şi racordurile trebuie să fie în
funcţionare a expirat sau s-a depăşit in-
stare impecabilă. Aparatul nu trebuie
tervalul de funcţionare continuă (sigu-
utilizat dacă nu se află într-o stare ire-
ranţă la rupere furtun).
proşabilă.
Luminează cu galben: Adăugaţi lichid
 PERICOL
dedurizant (opţional).
– Nu îndreptaţi jetul spre dvs. înşivă sau
Pâlpâie galben: Lipsă de apă (opţio-
spre altcineva, pentru a curăţa îmbră-
nal)
cămintea sau încălţămintea.
Luminează roşu: Neetanşeităţi în sis-
– Pericol de accidentare din cauza piese-
temul de înaltă presiune.
lor care pot scăpa! Piesele desprinse şi
2 Întrerupătorul principal
obiectele aruncate pot răni persoane
3 Lampă de control pentru soluţia de cu-
sau animale. Nu îndreptaţi niciodată je-
răţat
tul de apă spre obiecte fragile şi libere.
Se aprinde dacă rezervorul de soluţie
1 Rezervor de ulei  PERICOL
de curăţat este gol (opţional).
2 Şurub pentru golirea uleiului Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelun-
4 Ventil de dozare a soluţiei de curăţat I
3 Întrerupătorul principal gată poate duce la deteriorarea circulaţiei
5 Ventil de dozare a soluţiei de curăţat II
4 Cutie borne sângelui în zona braţelor, datorită vibraţii-
(opţional)
5 Ventil de dozare pentru detergent lor.
6 Rezervor lichid dedurizant (opţional) Nu se poate stabili o durată de funcţionare
7 Rezervor cu plutitor general valabilă, deoarece ea este influen-
8 Contor ore de funcţionare (opţional) ţată de mai mulţi factori:
9 Pompă de presiune preliminară (numai – Predispoziţie personală pentru o circu-
la tipul ST-H) laţie deficitară (degete reci, amorţeală
10 Racorduri pentru accesorii în degete).
11 Racord de apă (HD 7/16, HD 8/19) – Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
12 Şurub de fixare a capacului aparatului mănuşi călduroase pentru protecţia
13 Întrerupător manometric mâinilor.
14 Amortizor de vibraţii – Prinderea puternică împiedică circula-
15 Cablu de reţea cu ştecher ţia.
(nu există la toate tipurile de aparat) – Folosirea continuă este mai dăunătoare
16 Racord de ieşire presiune înaltă decât o utilizare întreruptă de pauze.
17 Racord de apă (HD 13/12) În cazul utilizării regulate a aparatului pe
18 Pompă de înaltă presiune perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
simptomelor respective (de ex. amorţeală
în degete, degete reci), vă recomandăm să
consultaţi un medic.
Pregătirea pentru funcţionare
 PERICOL
1 Manetă de siguranţă Pericol de rănire din cauza jetului fierbinte!
2 pistol manual de stropit  Verificaţi înainte de fiecare utilizare fur-
3 Maneta pistolului de stropit tunul de presiune, ţevile, armaturile şi
4 Reglaj pentru presiune/cantitate (opţio- lancea în privinţa deteriorării.
nal)  Înlocuiţi imediat piesele neetanşe şi
5 Furtun de înaltă presiune etanşaţi racordurile neetanşe.
6 Lance  Verificaţi fixarea şi etanşeitatea racor-
7 Marcajul duzei triple dului de furtun.
8 Duză triplă ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin funcţionare us-
cată.
 Verificaţi nivelul de umplere a rezervo-
rului de soluţie de curăţat şi completaţi
soluţia de curăţat, dacă este nevoie.
 Verificaţi nivelul lichidului dedurizant şi
completaţi-l, dacă este nevoie.

RO -4 81
Utilizarea cu presiune înaltă Întreruperea utilizării Oprirea în caz de urgenţă
Indicaţie:  Eliberaţi maneta pistolului, aparatul se  Comutaţi întrerupătorul principal de ur-
Aparatul este dotat cu un întrerupător ma- opreşte. genţă în poziţia „0“.
nometric. Motorul porneşte numai dacă  Trageţi din nou maneta pistolului, apa-  Închideţi conducta de alimentare cu
maneta pistolului este trasă. ratul porneşte din nou. apă.
 Deschideţi sursa de apă. Timp de stare de funcţionare  Acţionaţi pistolul manual de stropit
 Introduceţi ştecherul în priză. La închiderea pistolului manual de stropit până când presiunea din aparat este
(Numai la variantele cu cablu de ali- începe intervalul de stare de funcţionare. eliberată.
mentare şi ştecher.) După expirarea intervalului de stare de Desprinderea capacului aparatului
 Aduceţi întrerupătorul principal al apa- funcţionare (5-120 minute) aparatul nu mai
ratului în poziţia „I”.  Deşurubaţi şurubul de fixare a capacu-
poate fi pornit prin acţionarea pistolului ma- lui aparatului.
Lampa de control luminează verde. nual de stropit.
 Deblocaţi pistolul manual de stropit şi  Ridicaţi uşor capacul aparatului şi scoa-
Lampa de control pâlpâie verde. teţi-l trâgându-l în faţă.
trageţi maneta pistolului.  Pentru reluarea funcţionării, aduceţi co-
 Reglaţi presiunea de lucru şi debitul de mutatorul aparatului scurt în poziţia „0” Transport
apă prin rotirea (fără trepte) a butonului şi apoi din nou în poziţia „1”. 몇 PRECAUŢIE
de reglare a presiunii şi a debitului (+/-) Indicaţie: Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
(opţional). Intervalul de stare de funcţionare poate fi La transport ţineţi cont de greutatea apara-
Selectarea tipului jetului setat de către serviciul pentru clienţi. tului.
 închideţi pistolul manual de stropit. Pornirea din nou a intervalului de stare  În cazul transportării în vehicule asigu-
 Rotiţi carcasa duzei până când simbolul de funcţionare raţi aparatul contra derapării şi răstur-
dorit corespunde cu marcajul.  Aduceţi întrerupătorul principal al apa- nării conform normelor în vigoare.
Jet rotund sub presiune (0°) ratului în poziţia „0”. Depozitarea aparatului
pentru murdărie persistentă  aşteptaţi puţin.
몇 PRECAUŢIE
 Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
Jet plat de joasă presiune ratului în poziţia „I”.
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
(CHEM) pentru operaţiuni de sau
ratului.
curăţare cu detergent sau cură-  Activaţi butonul corespunzător pe tele-
ţare la presiune mică comandă (opţional). Îngrijirea şi întreţinerea
Jet plat sub presiune (25°) pen- Oprirea aparatului  PERICOL
tru murdărie pe suprafeţe întin- Pericol de accidentare! La toate lucrările de
 Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
se îtreţinere şi reparaţii opriţi aparatul de la co-
ratului în poziţia „0”.
mutator.
 Trageţi fişa din priză.
Utilizarea cu soluţie de curăţat Scoateţi ştecherul din conector şi asiguraţi-
(Numai la variantele cu cablu de ali-
몇 PRECAUŢIE l contra unei conectări accidentale
mentare şi ştecher.)
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge  PERICOL
 Închideţi conducta de alimentare cu
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat. Pericol de rănire din cauza jetului fierbinte!
apă.
Utilizaţi numai soluţii de curăţat aprobate La toate lucrările:
 Acţionaţi pistolul manual de stropit
de Kärcher. Respectaţi recomandările de – Închideţi supapa de închidere a apei
până când presiunea din aparat este
dozare şi indicaţiile valabile pentru soluţia proaspete.
eliberată.
de curăţat. Pentru menajarea mediului în- – Lăsaţi componentele fierbinţi să se ră-
 Acţionaţi maneta de siguranţă a pistolu-
conjurător, folosiţi soluţia de curăţat cu mă- cească.
lui de stropit manual, pentru a vă asigu-
sură. – Depresurizaţi aparatul prin deschiderea
ra că maneta pistolului nu poate fi de-
Ţineţi cont de indicaţiile de siguranţă de pe pistolului manual de stropit.
clanşată în mod accidental.
soluţiile de curăţat. Baza pentru exploatarea în siguranţă a in-
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o Protecţia împotriva îngheţului stalaţiei o reprezintă întreţinerea regulată,
funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de ATENŢIE conform planului de întreţinere de mai jos.
la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul Gerul distruge aparatul dacă apa nu este Folosiţi doar piesele de schimb originale
nostru sau broşurile informative despre so- golită complet. ale producătorului sau componentele reco-
luţii de curăţat. Aparatul trebuie instalat în încăperi ferite mandate de acesta, precum
 Amplasaţi rezervorul de soluţie de cură- de îngheţ. Dacă există pericolul de îngheţ, – Piese de schimb şi piese supuse uzurii
ţat sub aparat. de ex. la instalare în spaţiul exterior, goliţi – accesorii
 Atârnaţi furtunul de aspiraţie a soluţiei aparatul şi clătiţi-l cu antigel. – Substanţe tehnologice
de curăţat în recipientul cu soluţia de Golirea aparatului – Detergent
curăţat.  Deşurubaţi furtunul de alimentare cu
 Reglaţi duza în poziţia „CHEM”. apă.
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de  Deşurubaţi furtunul de înaltă presiune
curăţat la concentraţia dorită. de pe aparat.
Metoda de curăţare recomandată  Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
 Se pulverizează cu economie soluţie de când pompa şi conductele se golesc
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă (max. 1 minut).
să acţioneze (nu să se usuce). În cazul pauzelor mai lungi de funcţionare:
 Se clăteşte cu jetul de apă de înaltă  Umpleţi în totalitate rezervorul cu pluti-
presiune murdăria dizolvată. tor cu antigel disponibil în comerţ.
 După utilizare, scufundaţi filtrul în apă  Aşezaţi rezervorul de colectare sub ie-
curată. Rotiţi ventilul de dozare la cea şirea de presiune înaltă.
mai mare concentraţie de soluţie de cu-  Porniţi aparatul şi lăsaţi-l să funcţioneze
răţat. Porniţi aparatul şi clătiţi-l timp de până când este clătit complet.
un minut.

82 RO -5
Inspecţia de siguranţă/contractul de
întreţinere
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfa-
turi.

Planul de întreţinere
Momentul Activitatea ansamblu vizat Efectuarea de către
zilnic Verificarea pisto- Pistol manual de stropit Verificaţi dacă pistolul manual de stropit se închide Proprietar
lului manual de etanş. Verificaţi funcţionarea siguranţei contra porni-
stropit rii neintenţionate. Înlocuiţi pistoalele de stropit defec-
te.
verificare Cablu de reţea Verificaţi cablul de alimentare la intervale regulate să Proprietar/
(Numai la variantele cu cablu de nu prezinte deteriorări, cum ar fi crăpături şi semne service auto-
alimentare şi ştecher.) de uzură. Dacă observaţi deteriorări pe cablu, schim- rizat
baţi-l înainte de o nouă utilizare.
Verificarea nive- Rezervor de soluţie de curăţat, Verificaţi nivelul şi dacă e nevoie, completaţi. Proprietar
lului de umplere accesoriu de dedurizare (opţio-
nal)
Verificarea furtu- Verificaţi conductele de ieşire, în privinţa deteriorărilor. Înlocuiţi imediat furtunurile Proprietar
nurilor de presiu- furtunurile de conectare la apa- defecte. Pericol de accidentare!
ne înaltă rat
După 40 de ore Verificarea etan- Întregul aparat Verificaţi etanşeitatea pompei şi a sistemului de con- Proprietar/
de funcţionare şeităţii instalaţiei ducte. În cazul pierderii uleiului sau la o neetanşeita- service auto-
sau săptămânal te de 10 stropi de apă pe minut, anunţaţi serviciul rizat
pentru clienţi.
Verificarea nive- Rezervor de ulei la pompă Dacă uleiul este lăptos, trebuie schimbat. În acest Proprietar/
lului de ulei caz vă recomandăm să înlocuiţi de asemenea garni- service auto-
tura de etanşare pentru ulei de la pompă (serviciu rizat
pentru clienţi).
Verificaţi nivelul Rezervor de ulei la pompă Controlaţi nivelul de ulei al pompei de înaltă presiu- Proprietar
de ulei. ne. Dacă este nevoie, adăugaţi ulei (Nr. de comandă
6.288-016).
Curăţarea filtrului Filtru furtun de aspirare a soluţi- Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu- Proprietar
ei de curăţat răţat.
Verificarea amor- Amortizor de vibraţii Dacă apar vibraţii semnificative la pompă amortizorul Service auto-
tizorului de vibra- de vibraţii este defect. Înlocuiţi amortizorul de vibraţii. rizat
ţii
Lunar sau după Curăţarea sitei sita din racordul de apă Demontaţi şi curăţaţi sita. Proprietar
200 de ore de Verificarea supa- Rezervor cu plutitor Când supapa plutitoare este închisă nu trebuie să Proprietar
funcţionare pei plutitoare curgă apă la deversor.
Verificarea porni- Întrerupător manometric Pompa este oprită, deoarece apa nu este în descreş- Proprietar
rii automate tere. Deschideţi pistolul manual de stropit. În cazul în
care presiunea din circuitul de presiune scade sub
3 MPa, pompa trebuie să intre în funcţiune.
Strângerea colie- Toate colierele de furtun Strângeţi colierele de furtun cu o cheie dinamometri- Proprietar
relor furtunurilor că. Cuplu de strângere până la 28 mm diametru no-
minal = 2 Nm, ab 29 mm = 6 Nm.
Anual sau după Schimbul de ulei Pompă de înaltă presiune Goliţi uleiul. Adăugaţi ulei proaspăt. Verificaţi nivelul Proprietar
1000 de ore de de umplere a rezervorului de ulei.
funcţionare Verificaţi aparatul Tot circiutul de apă Defectele de funcţionare ale supapelor sau pompelor Utilizator cu
în privinţa depu- pot fi cauzate de depunerile de piatră. Curăţaţi depu- instruire în
nerilor de piatră nerile de calcar, dacă este nevoie. curăţarea cal-
carului
anual Verificarea sigu- Întregul aparat Verificarea siguranţei se efectuează după normele Specialist
ranţei referitoare la dispozitivele cu jet de lichid.

RO -6 83
Contractul de întreţinere Decalcifiere Remedierea defecţiunilor
Pentru a garanta utilizarea instalaţiei în Depunerile de piatră pot cauza:  PERICOL
condiţii de siguranţă, se recomandă înche- – rezistenţa mai mare a conductelor de Pericol de electrocutare.
ierea unui contract de întreţinere. Adresaţi- ţevi Pericol de accidentare! La toate lucrările de
vă unui service Kärcher autorizat. – defectarea posibilă a componentelor îtreţinere şi reparaţii opriţi aparatul de la co-
calcifiate mutator.
Lucrări de întreţinere  PERICOL Scoateţi ştecherul din conector şi asiguraţi-
Cine poate efectua lucrări de întreţine- – Pericol de explozie din cauza gazelor l contra unei conectări accidentale
re? inflamabile! La decalcificare este inter-  PERICOL
 Proprietar zis fumatul. Asiguraţi o aerisire cores- Pericol de rănire din cauza jetului fierbinte!
Lucrările marcate cu „proprietar” vor fi punzătoare.  PERICOL
efectuate doar de persoanele instruite, – Pericol de rănire din cauza acidului! Pericol de accidentare în timpul lucrărilor la
familiarizate cu operarea şi întreţinerea Purtaţi ochelari de protecţie şi mănuşi instalaţie!
instalaţiilor sub presiune în condiţii de de protecţie. La toate lucrările:
siguranţă. Indicaţie:
– Închideţi supapa de închidere a apei
 Electricieni – Ţineţi cont de prevederile BGV A1 refe- proaspete.
Se vor efectua numai de către persoa- ritoare la prevenirea accidentelor. – Lăsaţi componentele fierbinţi să se ră-
ne cu calificare profesională în dome- – Ţineţi cont de instrucţiunile de folosire cească.
niul electrotehnicii. de pe eticheta lichidului dedurizant. – Depresurizaţi aparatul prin deschiderea
 Service autorizat Pentru îndepărtarea depunerilor folosiţi nu- pistolului manual de stropit.
Lucrările marcate cu „service autorizat” mai soluţii de decalcifiere aprobate legal, Cine poate remedia defecţiunile?
vor fi efectuate doar de tehnicienii ser- prevăzute cu marcaj de conformitate.  Proprietar
vice Kärcher. – RM 100 (nr. de comandă 6.287-008) di- Lucrările marcate cu „proprietar” vor fi
Schimbul de ulei zolvă piatra şi aliajele de calcar şi rezi- efectuate doar de persoanele instruite,
 AVERTIZARE duuri de detergent. familiarizate cu operarea şi întreţinerea
Pericol de arsuri din cauza uleiului fierbinte – RM 101 (nr. de comandă 6.287-013) di- instalaţiilor sub presiune în condiţii de
şi a componentelor fierbinţi ale instalaţiei. zolvă depunerile, care nu pot fi dizolva- siguranţă.
Lăsaţi pompa să se răcească timp de 15 te cu RM 100.  Electricieni
minute înainte de a schimba uleiul. Indicaţie: Se vor efectua numai de către persoa-
Indicaţie: Pentru protecţia contra coroziunii şi neutra- ne cu calificare profesională în dome-
Uleiurile folosite trebuie eliminate prin inter- lizarea resturilor de acid vă recomandăm niul electrotehnicii.
mediul centrelor de colectare autorizate. ca în continuare să pompaţi prin aparat o  Service autorizat
Vă rugăm să predaţi uleiurile folosite la soluţie alcalină (de ex. RM 81). Lucrările marcate cu „service autorizat”
aceste centre. Poluarea mediului cu uleiuri  Decalcifiaţi mai întâi rezervorul cu pluti- vor fi efectuate doar de tehnicienii ser-
folosite se amendează. tor: vice Kärcher.
Tipurile de ulei şi cantităţile sunt speci-  Închideţi conducta de alimentare cu
ficate la datele tehnice. apă.
 Îndepărtaţi capacul rezervorului cu plu-
titor.
 Desprindeţi furtunul dintre partea de as-
piraţie a pompei şi rezervorul cu plutitor
pe partea pompei.
 Obturaţi capătul liber al furtunului.
 Turnaţi în rezervor o soluţie de decalci-
fiere de o concentraţie 7 %.
 După decalcifiere îndepărtaţi toate rezi-
duurile din rezervor.
 Decalcifierea instalaţiei de înaltă presi-
une:
1 Rezervor de ulei
 Îndepărtaţi furtunul de înaltă presiune
2 Şurub pentru golirea uleiului
de la punctul de alimentare de la reţea
şi introduceţi-l în rezervorul cu plutitor.
 Aşezaţi vasul de colectare sub şurubul
 Lăsaţi instalaţia să funcţioneze pentru
de evacuare a uleiului.
scurt timp în regim de circulare cu solu-
 Îndepărtaţi capacul recipientului cu ulei.
ţia preparată în rezervor cu conţinut de
 Desfaceţi şurubul de evacuare a uleiu-
acizi de decalcifiere.
lui şi colectaţi uleiul folosit.
 Înşurubaţi şi strângeţi şurubul de eva-
cuare a uleiului.
 Adăugaţi uleiul nou încet până la mar-
cajul MAX al rezervorului de ulei.
 Puneţi capacul recipientului cu ulei.
 Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic
sau predaţi-l la un centru de colectare
abilitat.

84 RO -7
Defecţiunea Cauza posibilă Remedierea de către
Jetul de apă nu este uniform Duza este înfundată. Curăţaţi duza. Proprietar
Cantitatea de apă alimentată este prea Verificaţi alimentarea cu apă. Proprietar
mică
Nu se dozează deloc sau se Dozarea este reglată la o valoare prea Măriţi valoarea de dozare. Proprietar
dozează prea puţină soluţie mică.
de curăţat Duza este reglată în poziţia pentru pre- Reglaţi duza în poziţia „CHEM”. Proprietar
siune înaltă.
Filtrul de aspirare din rezervorul de so- Curăţaţi filtrul de aspirare. Proprietar
luţie de curăţat este înfundat.
Furtunul de aspiraţie a soluţiei de cură- Înlocuiţi furtunul de aspiraţie. Service autorizat
ţat este neetanş.
Supapa manuală pentru dozarea solu- Verificaţi-o, curăţaţi-o şi înlocuiţi-o, dacă este Service autorizat
ţiei de curăţat este înfundată, defectă. nevoie.
Pompa nu ajunge la presiu- Duza este în poziţia „CHEM”. Reglaţi duza în poziţia „presiune înaltă”. Proprietar
nea dorită Aer în pompa de înaltă presiune Scoateţi aerul din aparat (vezi „Instalarea Proprietar
aparatului”).
Sistemul de conducte din partea de as- Verificaţi furtunurile şi îmbinările. Proprietar
pirare nu este etanşă.
Nu există destulă apă. Asiguraţi alimentarea corespunzătoare cu Proprietar
apă.
Sita de la racordul de apă este murda- Curăţaţi sita. Proprietar
ră.
Furtunul de înaltă presiune este nee- Înlocuiţi furtunul de înaltă presiune. Service autorizat
tanş.
Sistemul de conducte nu este etanş. Reparaţi sistemul de conducte. Service autorizat
Dispozitivul de reglare a cantităţii s-a Verificaţi dispozitivul de reglare a debitului, Service autorizat
defectat. reparaţi-l.
Supapa din pompă este defectă. Înlocuiţi ventilul. Service autorizat
Pompa de presiune înaltă Amortizorul de vibraţii este defect. Înlocuiţi amortizorul de vibraţii. Proprietar
"bate", manometrul (opţio- Pompa de apă aspiră puţin aer. Verificaţi sistemul de aspirare şi înlăturaţi ne- Proprietar
nal) oscilează prea tare etanşeităţile.
Rezervorul de detergent este gol Umpleţi rezervorul de soluţie de curăţat. Proprietar
Temperatura de intrare a apei este Micşoraţi temperatura apei. Proprietar
prea mare.
Racordul de apă este înfundat. Curăţaţi sita de la racordul de apă, verificaţi Proprietar
racordul de apă.
Discul sau arcul supapei sunt defecte. Înlocuiţi piesele. Service autorizat
Pompa de presiune preliminară este Verificaţi pompa de presiune preliminară. Proprietar
calcificată sau defectă.
Aparatul nu porneşte la por- Comutatorul aparatului este oprit. Pornire Proprietar
nire sau activarea teleco- Întrerupeţi alimentarea cu curent elec- Pornire Proprietar
menzii (opţional) tric de la faţa locului.
Comutatorul de presiune este defect Înlocuiţi comutatorul de presiune. Service autorizat
Întrerupătorul de protecţie a motorului Verificaţi tensiunea pe cele trei faze. Electrician calificat/
s-a declanşat datorită supracurentului service
sau lipsei unei faze a reţelei.
Întrerupătorul de protecţie a motorului Reglaţi-l conform schemei electrice. Electrician calificat/
este reglat incorect. service
Întrerupătorul de protecţie a motorului Verificaţi comutatorul de protecţie pentru mo- Electrician calificat/
de comandă şi a pompei de presiune tor. service
preliminară s-a declanşat.
Siguranţa de comandă de la transfor- Identificaţi cauza defecţiunii, înlocuiţi siguran- Electrician calificat/
mator este defectă. ţa de comandă. service
Placa de comandă este defectă. Verificaţi placa de comandă, la nevoie înlocu- Service autorizat
iţi-o.
Pompa nu porneşte în tim- Comutatorul de presiune sau cablul Înlocuiţi comutatorul de presiune sau cablul. Service autorizat
pul stării de funcţionare prin acestuia sunt defecte.
deschiderea pistolului de
stropit
Aparatul nu se opreşte Pompa aspiră aer prin rezervorul de Umpleţi rezervorul de soluţie de curăţat, goliţi Proprietar
soluţie de curăţat gol. aerul din furtunul de aspirare.
S-a deteriorat întrerupătorul de presiu- Înlocuiţi comutatorul de presiune. Electrician calificat/
ne. service

RO -8 85
Date tehnice
HD 7/16-4 ST HD 9/18-4 ST HD 13/12-4 ST
HD 7/16-4 ST-H HD 9/18-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
Racordul electric
Tensiunea V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Tipul curentului -- 3~ 3~ 3~
Frecvenţa Hz 50 60 50 60 50 60
Puterea absorbită kW 5,0 6,8 7,3
Siguranţă electrică fuzibilă (lentă) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Protecţie IPX5
Cablu de alimentare mm2 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Racordul de apă
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1,0 (10)
Temperatură de alimentare (max.), °C 70
ST
Temperatură de alimentare (max.), °C 85
ST-H
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Dimensiunea duzei 043 040 055 098
Presiune de lucru max. MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Debit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Reculul max. al pistolului cu jet N 35 47 56
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 1,7 3,0 2,1
Lance m/s2 3,0 4,2 2,8
Nesiguranţă K m/s2 0,3 0,3 0,3
Nivel de zgomot LpA dB(A) 70 71 74
Nesiguranţă KpA dB(A) 3 3 3
Nivelul puterii acustice garantate dB(A) 87 88 91
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,5 0,75 1,25
Tipul de ulei -- SAE 90 Hypoid
Dimensiuni şi masa
Lăţime mm 533
Înălţime mm 790
Adâncimea mm 420
Greutate, aparat de bază, ST kg 58 65 78
Greutate, aparat de bază, ST-H kg 62 69 82

86 RO -9
Schemă de dimensiuni

A Racord de apă 3/4“ D Fixare la perete


B Racord de ieşire apă sub presiune înal- E Pe suport
tă M 22x1,5
C Racord electric pe partea inferioară

RO - 10 87
Accesorii
Detergent
Soluţiile de curăţat uşurează lucrările de  Este interzisă utilizarea următoarelor
curăţare. În tabela următoare este prezen- soluţii de curăţat, deoarece acestea pot
tată gama de soluţii de curăţat. Înainte de cauza deteriorarea aparatului:
utilizarea soluţiilor de curăţat citiţi şi urmaţi – Soluţii de curăţat cu conţinut de acid
neapărat indicaţiile de pe ambalajul acesto- azotic
ra. – Soluţii de curăţat cu conţinut de clor ac-
tiv

Domeniul de utili- Grupă ţintă Detergent Denumire Kärcher: Dozare


zare
Spumare Industria alimentară/între- Agent de curăţare dezinfectant. RM 732 1-3%
prinderi de secţionare a căr- Agent de dezinfectare RM 735 0,75-7%
nii Dezinfectant cu spumare, alcalin RM 734 2-5%
Fabrici de băuturi/crame Spumă de curăţat, alcalină RM 58 ASF 1-2%
Spumă de curăţat, acidă RM 59 ASF 1-2%
Dezinfectant cu spumare, alcalin RM 734 2-5%
Comună Spumă de curăţat pentru exterior, neutră RM 57 1-2%
Soluţie de curăţat dezinfectantă pentru in- RM 732 1-3%
terior
Agricultură Agent de curăţare dezinfectant. RM 732 1-3%
Agent de dezinfectare RM 735 0,75-7%
Curăţare sub presiu- Fabrici de băuturi/crame Soluţie de curăţat universală RM 55 0,5-8%
ne Dezinfectant cu spumare, alcalin RM 734 2-5%
Comună Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 81 1-5%
Agricultură Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 31 1-5%
Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 81 1-5%
Echipamente de vapor Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 81 1-5%
Atelier auto/atelier autoca- Soluţie de curăţat activă, alcalină (motor, RM 31 1-5%
mioane piese)
Soluţie pentru spălare activă, alcalină RM 81 1-5%
(spălarea superioară şi inferioară a auto-
mobilelor)
Curăţarea podelei Industria alimentară/între- Soluţie de curăţat de bază, intensivă RM 750 1-5%
prinderi de secţionare a căr- Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
nii
Fabrici de băuturi/crame, Soluţie de curăţat de bază, intensivă RM 750 1-5%
comune Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
Atelier auto/atelier autoca- Soluţie de curăţat de bază, intensivă RM 750 1-5%
mioane Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
Echipamente de vapor Soluţie de curăţat de bază, intensivă RM 750 1-5%
Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
Perie pentru spălat Comună Soluţie pentru spălare activă exterioară, RM 81 1-5%
alcalină
Soluţie de curăţat universală RM 55 0,5-8%
Atelier auto/atelier autoca- Soluţie pentru spălare activă, alcalină RM 81 1-5%
mioane (spălarea superioară şi inferioară a auto-
mobilelor)
Echipamente de vapor Soluţie pentru spălare activă exterioară, RM 81 1-5%
alcalină
* = doar pentru utilizare scurtă, metodă în 2
paşi, clătiţi cu apă curată
** = ASF = cu separare uşoară
*** = pentru aplicare prealabilă se reco-
mandă Foam-Star 2000

88 RO - 11
Accesorii
Telecomenzi
1 Accesoriu pentru deblocare 2.637-491.0 1 loc de comandă. Restabilirea stării de funcţionare după expirarea intervalului de sta-
de la distanţă* re de funcţionare. Este posibilă utilizarea paralelă a mai multor locuri de comandă.
2 Accesoriu telecomandă HD 2.744-014.0 1 loc de comandă. Comandarea pompei de înaltă presiune şi până la două soluţii de
simplu* curăţat. Utilizarea a două locuri de comandă sau a unui loc de comandă şi a a unei
telecomenzi cu monede (poz. 3) în combinaţie cu comutator de prioritate (poz. 4).
3 Accesoriu telecomandă cu 2.642-422.0 Telecomandă cu monede. Comandarea pompei de înaltă presiune şi până la două so-
monede* luţii de curăţat după introducerea monedelor.
4 Accesoriu comutator de pri- 2.638-200.0 Comutare între două telecomenzi (poz. 2) sau o telecomandă (poz. 2) şi o telecoman-
oritate* dă cu monede (poz. 3).
5 Accesoriu unitate electroni- 2.744-036.0 Comandarea pompei de înaltă presiune şi a două soluţii de curăţat de la până la 6
că de comandă pentru tele- locuri de comandă (poz. 6). Posibilitate suplimentară de conectare a unei telecomenzi
comandă multifuncţională* cu monede (poz 3).
6 Accesoriu loc de comandă 2.744-015.0 Loc de comandă pentru telecomandă multifuncţională (poz. 5).
pentru telecomandă multi-
funcţională
7 Accesoriu pentru oprire de 2.744-002.0 Întrerupe alimentarea cu curent electric a instalaţiei.
urgenţă*
8 Accesoriu cutie de distribu- 2.744-798.0 Este necesară pentru conectarea accesoriilor (poz. 1) până la (poz. 7) la aparat. Ca-
ţie blaj complet, conectare prin conexiunile de pe aparat.
9 Accesoriu cutie de conexiu- 2.209-807.0 Este necesar pentru conectarea accesoriilor de deblocare de la distanţă (poz. 1) şi
ne pentru deblocare de la pentru oprire de urgenţă (poz. 7).
distanţă
Accesorii
1 Accesoriu de depresurizare 2.209-773.0 După expirarea timpului de stare de funcţionare sistemul de înaltă presiune va fi de-
presurizat.
2 Accesoriu pentru o singură 2.209-779.0 Este necesar la selectarea unei soluţii de curăţat cu ajutorul telecomenzii. Este com-
soluţie de curăţat pentru pus dintr-o supapă magnetică şi un senzor de nivel.**
presiune joasă*
3 Accesoriu pentru două solu- 2.209-780.0 Este necesar în cazul selectării unei a doua soluţii de curăţat prin telecomandă (opţi-
ţii de curăţat pentru presiu- onal în (poz. 5). Este compus dintr-o supapă magnetică, un senzor de nivel şi o supa-
ne joasă* pă de dozare.
4 Accesoriu cu o singură solu- 2.209-799.0 Permite adăugarea soluţiei de curăţat în regim de înaltă presiune. Este necesar pen-
ţie de curăţat pentru presiu- tru comandarea unei soluţii de curăţat prin telecomandă. Aparatul este dotat în serie
ne înaltă* cu o unitate de dozare a soluţiei de curăţat în regim de presiune joasă, care se acti-
vează prin comutarea duzei triple. În cazul montării acestui accesorii nu mai este ne-
voie de comutarea cu duza triplă.
5 Accesoriu pentru două solu- 2.209-800.0 Permite adăugarea soluţiei de curăţat în regim de înaltă presiune. Este necesar pen-
ţii de curăţat pentru presiu- tru comandarea a unei a doua soluţii de curăţat prin telecomandă. Aparatul este dotat
ne înaltă * în serie cu o unitate de dozare a soluţiei de curăţat în regim de presiune joasă, care
se activează prin comutarea duzei triple. În cazul montării acestui accesorii nu mai
este nevoie de comutarea cu duza triplă.
6 Accesoriu dedurizare apă 2.209-777.0 Împiedică formarea depunerilor de piatră în regim de funcţionare cu apă caldă prin do-
(DGT) zarea lichidului dedurizant.
7 Accesoriu contor ore de 2.209-778.0 Contorizează durata de funcţionare a aparatului pentru respectarea intervalelor de în-
funcţionare treţinere.
8 HWE 860 3.070-036.0 Încălzeşte apa de alimentare cu ajutorul unui boiler electric.
9 Accesoriu suport de podea 2.210-058.0 Pentru instalarea aparatului, dacă nu este posibilă montarea pe perete.
din oţel Confecţionat din oţel vopsit
10 Accesoriu suport de podea 2.210-059.0 Pentru instalarea aparatului, dacă nu este posibilă montarea pe perete.
VA Confecţionat din oţel superior inoxidabil
11 Accesoriu supapă magneti- 2.209-788.0 Întrerupe alimentarea cu apă la oprirea aparatului.
că racord de alimentare cu
apă
* suplimentar se necesită accesoriul cutie de distribuţie
** Aparatul este dotat în serie cu o unitate de dozare a soluţiei de curăţat în regim de presiune joasă, care se activează prin comutarea
duzei triple.

RO - 12 89
electric trebuie ţinute în stare perfectă că şaiba nu este corect montată (figura
Instalarea aparatului de funcţionare şi protejate de jetul de C).
Numai pentru personal califi- apă.  Conectaţi furtunul de înaltă presiune la
cat autorizat! Alimentarea cu apă racordul de ieşire a apei sub presiune
! – Alimentarea cu apă trebuie să fie pro-
înaltă sau la reţeaua de conducte de
înaltă presiune.
iectată de asemenea pentru funcţiona-
Despachetarea re continuă. Amplasarea rezervorului de soluţie
– Verificaţi conţinutul ambalajului la des- – Conducta de alimentare cu apă trebuie de curăţat
pachetare. să fie prevăzută cu o armătură de închi- Rezervorul de soluţie de curăţat trebuie
– În cazul în care aparatul a fost deterio- dere şi racordată la instalaţia de înaltă amplasat în aşa fel, ca fundul rezervorului
rat în timpul transportului, informaţi ime- presiune printr-un furtun de înaltă presi- să nu se afle la mai mult de 1,5 m sub apa-
diat comerciantul. une. rat.
– Păstraţi şablonul de găurire de pe car- – Dacă secţiunea conductei sau presiu- Prima punere în funcţiune
ton pentru instalarea aparatului. nea preliminară a apei sunt prea reduse
pot cauza deficienţe de apă.  Verificaţi alimentarea cu apă în privinţa
Amplasare debitului şi temperaturii admisibile a
– În cazul în care presiunea preliminară
Indicaţie: sau vârfurile de presiune sunt prea ridi- acesteia.
Racordul de apă, reţeaua de presiune înal- cate preconectaţi neapărat un reductor  Verificaţi nivelul de ulei din pompa de
tă, cât şi racordul electric pot fi realizate de presiune. înaltă presiune.
doar de către specialişti autorizaţi şi prin – La locul de amplasare trebuie să existe
respectarea prevederilor legale locale afe- un orificiu de scurgere pentru apă.
rente.
– Instalaţia trebuie amplasată într-un me- Instalaţie de înaltă presiune
diu uscat, fără pericol de explozie. La montare trebuie respectate reglementă-
– Instalaţia trebuie amplasată pe o supra- rile Directivei VDMA 24416 "Dispozitive de
faţă sigură şi plană. curăţare sub presiune sisteme fixe de pre-
– Instalaţia trebuie să fie uşor accesibilă siune înaltă; noţiuni, cerinţe, instalare, veri-
pentru lucrările de întreţinere. ficare" (editate la editura Beuth Verlag,
Există următoarele posibilităţi de amplasa- Köln, www.beuth.de).
re: – Racordul dintre reţeaua fixă de conduc-
– Montarea pe perete te şi aparat trebuie realizat cu ajutorul  Tăiaţi vârful recipientului de ulei.
– Amplasare pe suportul de podea (opţio- unui furtun de înaltă presiune.
– Reţeaua de conducte trebuie amplasa-
Setări
nal)
tă pe cât posibil în plan orizontal. Con- Reglajele se efectuează pe placa de co-
Montare pe perete mandă.
ductele de înaltă presiune trebuie am-
몇 PRECAUŢIE plasate conform prevederilor şi ţinând Placa de comandă se află în cutia de co-
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! cont de schimbările de lungime în urma mandă a pompei de înaltă presiune.
La montare ţineţi cont de greutatea apara- efectului căldurii şi a presiunii, cu porţi-
tului. uni fixe şi libere amortizate.
ATENŢIE – Pentru a reduce pe cât posibil pierderile
Pericol de deteriorare! Apa care îngheaţă de presiune în conductele de înaltă pre-
în aparat poate distruge părţi ale aparatu- siune ţineţi cont de următoarele reco-
lui. mandări:
Aparatul trebuie instalat în încăperi ferite Conducte: Diametru nominal DN 15 (1/
de îngheţ. Dacă există pericolul de îngheţ, 2“).
de ex. la instalare în spaţiul exterior, goliţi Furtunuri: Diametru nominal DN 8.
aparatul şi clătiţi-l cu antigel. În cazul valorilor orientative de mai sus tre-
 Verificaţi peretele în privinţa capacităţii buie să mai ţineţi cont de lungimea conduc-
portante. telor şi numărul schimbărilor de direcţii şi a
 Cu ajutorul şablonului de găurire de pe armăturilor. 1 Potenţiometru duritate apă
ambalaj marcaţi locul găurilor pe pere- 2 Potenţiometru interval stare de funcţio-
te. Montarea accesoriilor
nare
 Executaţi găuri în perete. Pentru imagine vezi „Elementele de co-
Timp de stare de funcţionare
 Aplicaţi piesele de fixare corespunză- mandă“.
 Reglaţi intervalul de stare de funcţiona-
toare pe perete.  Montaţi duza pe lance (marcajele de pe
re cu ajutorul potenţiometrului de pe
 Desprindeţi capacul aparatului. inelul de reglare trebuie să fie în sus).
unitatea electronică de comandă.
 Agăţaţi aparatul şi asiguraţi-l contra că-  Conectaţi lancea de pistolul manual de
 Setarea din fabrică:
derii. stropit.
10 Minute
 Puneţi capacul aparatului la loc şi fixaţi-  Scoateţi afară clema de siguranţă a pis-
Intervalul poate fi reglat la o valoare între 5
l cu şurub. tolului manual de stropit cu o şurubelni-
şi 120 de minute. Pe placa de comandă se
ţă (figura A).
Racordul electric află o scală cu valorile orientative.
 Aşezaţi pistolul manual de stropit cu ca-
– Valorile de racordare sunt specificate în pul în jos şi introduceţi capătul furtunu-
datele tehnice şi pe plăcuţa de tip. lui de înaltă presiune până la maximum.
– Alimentarea cu curent electric al apara- Aveţi grijă ca şaiba de la capătul furtu-
tului trebuie să fie proiectată pentru nului să cadă de tot jos (figura B).
funcţionare continuă.  Apăsaţi clema de siguranţă înapoi în
– Racordul electric va fi efectuat de un pistolul manual de stropit. În cazul mon-
electrician, conform CEI 60364-1. tării corecte, furtunul poate fi tras afară
– Toate piesele, cablurile şi aparatele din cel mult 1 mm. În caz contrar, înseamnă
zona de lucru prin care trece curent

90 RO - 13
Accesoriu de dedurizare (opţional) Declaraţie de conformitate CE Accesorii şi piese de schimb
Pentru protecţia contra depunerilor de cal- Prin prezenta declarăm că aparatul desem- – Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
car în cazul funcţionării cu apă caldă dură. nat mai jos corespunde cerinţelor funda- de schimb agreate de către producător.
Acesta dozează lichid dedurizant la apă. mentale privind siguranţa în exploatare şi Accesoriile originale şi piesele de
Cantitatea de dozare poate fi reglată în sănătatea incluse în directivele CE aplica- schimb originale constituie o garanţie a
funcţie de gradul de duritate a apei. bile, datorită conceptului şi a modului de faptului că utilajul va putea fi exploatat
construcţie pe care se bazează, în varianta în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
comercializată de noi. În cazul efectuării uni.
unei modificări a aparatului care nu a fost – O selecţie a pieselor de schimb utilizate
convenită cu noi, această declaraţie îşi cel mai de se găseşte la sfârşitul in-
pierde valabilitatea. strucţiunilor de utilizare.
Produs: Aparat de curăţare sub pre- – Informaţii suplimentare despre piesele
siune de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
Tip: 1.524-xxx în secţiunea Service.
Directive EG respectate: Garanţie
2006/42/CE (+2009/127/CE)
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
 Umpleţi rezervorul cu lichid dedurizant 2004/108/CE
ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto-
Kärcher RM 110 (nr. de comandă: Norme armonizate utilizate:
rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui apa-
2.780-001). EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
rat, care survin în perioada de garanţie şi
 Determinaţi duritatea apei: EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
care sunt rezultatul unor defecte de fabrica-
– apelând la compania locală de furniza- EN 60335–1
ţie sau de material, vor fi remediate gratuit.
re a apei, EN 60335–2–79
Garanţia este valabilă doar dacă la cumpă-
– folosind kitul de verificare a durităţii (nr. EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
rare fişa de răspuns este completată în în-
de comandă 6.768-004). EN 61000–3–3: 2013
tregime, ştampilată şi semnată de comerci-
 PERICOL EN 62233: 2008
ant, după care trebuie să o trimiteţi la soci-
Tensiune electrică periculoasă! Reglarea
etatea distribuitoare din ţara dumneavoas-
se va face doar de un electrician. Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
tră.
 Reglaţi potenţiometrul pe placa unităţii puternicirea conducerii societăţii.
Dacă doriţi să beneficiaţi de garanţie, vă ru-
de dedurizare în funcţie de duritatea
găm să vă prezentaţi cu accesoriile şi cu
apei.
factura la magazin sau la cel mai apropiat
Scala indică domeniile de duritate de la
service autorizat.
1 la 4. CEO Head of Approbation

Evacuarea aerului din aparat Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:


 Deşurubaţi duza. S. Reiser
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
când apa nu mai conţine bule de aer. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
 Eventual lăsaţi aparatul să funcţioneze Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
10 secunde – opriţi-l. Repetaţi operaţiu- 71364 Winnenden (Germany)
nea de mai multe ori. Tel.: +49 7195 14-0
 Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc. Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2014/01/01

RO - 14 91
Service autorizat
Tipul instalaţiei: Nr. de fabricaţie: Pus în funcţiune la data de:

Inspecţie efectuată în:

Constatare:

Semnătura

Inspecţie efectuată în:

Constatare:

Semnătura

Inspecţie efectuată în:

Constatare:

Semnătura

Inspecţie efectuată în:

Constatare:

Semnătura

92 RO - 15
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
Bezpečnostné pokyny Stupne nebezpečenstva
vodný návod na použitie, konajte podľa – Dodržte príslušné národné predpisy zá-  NEBEZPEČENSTVO
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- konodarcu platné pre trysky na kvapali- Upozornenie na bezprostredne hroziace
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. nu. nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
Pred prvým uvedením do prevádzky si bez- – Dodržte príslušné národné bezpečnost- ne zranenia alebo smrť.
podmienečne musíte prečítat' bezpečnost- né predpisy zákonodarcu. Trysky na 몇 VÝSTRAHA
né pokyny č. 5.956-309! kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
výsledok skúšky písomne zaznamenať. áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
Obsah – Dodržte bezpečnostné pokyny, ktoré sú neniu alebo smrti.
Ochrana životného prostredia . SK 1 priložené k používaným čistiacim pros- 몇 UPOZORNENIE
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 1 triedkom (napr. na etikete obalu). Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
Používanie výrobku v súlade s – Prístroj môže inštalovať len odborná áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 2 prevádzka podľa príslušných národ- niam.
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 3 ných predpisov. POZOR
Prvky prístroja . . . . . . . . . . . . . SK 4 – Zariadenie môže byť pripojené iba k pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4 elektrickej prípojke, ktorá bola vyhoto- áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5 vená elektroinštalatérom podľa požia- dám.
Uloženie prístroja. . . . . . . . . . . SK 5 daviek normy IEC 60364-1. Pracoviská
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 5 – Poškodený prívodný kábel dajte bezod-
Zariadenie sa zapína a vypína len na jed-
Pomoc pri poruchách. . . . . . . . SK 7 kladne vymeniť autorizovanej servisnej
notke čerpadla. Ďalšie pracoviská sú podľa
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 9 službe alebo kvalifikovanému elektro-
inštalácie zariadenia pri prístrojoch príslu-
Príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . SK 11 technikovi.
šenstva (striekacie zariadenia), ktoré sú
Inštalácia zariadenia . . . . . . . . SK 13 – Pri akýchkoľvek prácach s prístrojom
pripojené k odbernému miestu.
Vyhlásenie o zhode s normami vždy najprv vytiahnite sieťovú zástrčku.
EÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 14 – Elektrická zástrčka a zásuvka musia Osobné ochranné pomôcky
Príslušenstvo a náhradné diely SK 14 byť voľne prístupné aj po inštalácii.
Pri čistení dielov, ktoré vy-
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 14 – Zariadenie je nutné zaistiť pomocou
tvárajú veľký hluk, je nutné
Servisná služba . . . . . . . . . . . . SK 15 ochranného vypínača poruchového
nosit' ochranu sluchu, aby
prúdu s prúdom menším alebo rovným
Ochrana životného prostredia 30 mA.
nedošlo k poškodeniu slu-
chu.
Obalové materiály sú recyklova- – Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
– Na ochranu pred odstrekujúcou vodou
teľné. Obalové materiály láska- sú poučené o ovládaní alebo preukázali
alebo nečistotami noste vhodný
vo nevyhadzujte do komunálne- svoje schopnosti obsluhovať ho a sú
ochranný odev a ochranné okuliare.
ho odpadu, ale odovzdajte ich výslovne poverené použitím.
do zberne druhotných surovín. – Prístroj nesmú prevádzkovať deti alebo Bezpečnostné prvky
Vyradené prístroje obsahujú mladiství. Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
hodnotné recyklovateľné látky, Symboly na prístroji nu používateľa. Nesmú sa vyraďovať z pre-
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. vádzky a ich funkciu nemožno obísť.
Do životného prostredia sa ne- Vysokotlakový prúd môže byť pri Vypínač prístroja
smú dostat' batérie, olej a iné neodbornom použití nebezpeč- Tento zabraňuje neúmyselnému rozbehu
podobné látky. Staré zariadenia ný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby, prístroja. Vypnúť počas pracovných prestá-
preto láskavo odovzdajte do zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím vok alebo pri ukončení prevádzky.
vhodnej zberne odpadových su- alebo na samotné zariadenie. Bezpečnostná západka
rovín.
Nebezpečie popálenia horúcim Bezpečnostná západka ručnej striekacej
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a ben- povrchom! pištole zabraňuje neúmyselnému zapnutiu
zín sa nesmú dostat' do okolia a zat'ažit' ži- zariadenia.
votné prostredie. Prosíme, aby ste chránili Prepúšžací ventil s tlakovým spínačom
pôdu a starý olej likvidovali ekologicky.
Nebezpečenstvo zranenia! Vý- – Pri znížení množstva vody pomocou re-
Pokyny k zloženiu (REACH)
straha pred nebezpečným gulácie tlaku a množstva sa otvorí pre-
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
elektrickým napätím. púšťací ventil a časť vody prúdi späť do
www.kaercher.com/REACH
sacej strany čerpadla.
– Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej piš-
tole sa vypne tlakový spínač čerpadla,
ktorý zastaví vysokotlakový prúd vody.
Po potiahnutí páčky sa znova zapne
čerpadlo.
Prepúšťací ventil a tlakový spínač sú už v
závode nastavené a zaplombované. Na-
stavenie iba servisnou službou pre zákaz-
níkov.

SK -1 93
Ochranný kontakt vinutia Používanie výrobku v súlade Požiadavky na kvalitu vody
Ochranný kontakt vo vinutí motora pohonu s jeho určením POZOR
čerpadla vypne pri tepelnom preťažení mo- Ako vysokotlakové médium sa smie použí-
– Toto zariadenie dopravuje vodu pod vy-
tor. vať len čistá voda. Nečistoty spôsobujú
sokým tlakom do najbližších pripoje-
(Iba pri HD 13/12-4 ST...). predčasné opotrebovanie alebo vznik usa-
ných zariadení vysokotlakového čiste-
Doba pripravenosti nia. V prípade potreby sa čistiaci pros- denín v zariadení.
Ak sa prístroj dlhšiu dobu nepooužíva (na- triedok nasaje a primieša do vody. Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu
staviteľný 5...120 minút), potom sa prístroj – Zariadenie musí byť nainštalované v sa prekročiť nasledujúce hraničné hodnoty.
vypne. suchej miestnosti, kde nemrzne. Roz- Hodnota pH 6,5...9,5
Poistka proti prasknutiu hadice vod vysokotlakovej vody prebieha cez elektrická vodivosť * Vodivosť
Ak prekročí prevádzková doba (bez preru- pevne nainštalovanú sieť potrubí. čerstvej vody
šenia práce) nastaviteľnú hodnotu (5...120 Alternatívne sa dá pripojiť ručná strie- +1200 μS/cm
minút), potom sa prístroj vypne. kacia pištoľ s vysokotlakovou hadicou usadeniny ** < 0,5 mg/l
Ochranný spínač motora priamo na vysokotlakový výstup prístro-
látky s možnosťou filtrácie < 50 mg/l
Pri vysokom prúde sa vypne ochranný vy- ja.
***
pínač motora zariadenia. – Zariadenie sa musí namontovať na ste-
nu tak, aby zadný otvor bol uzavretý Uhľovodíky < 20 mg/l
Kontrola priesaku Chlorid < 300 mg/l
stenou.
Pri netesnostiach vo vysokotlakovom sys-  NEBEZPEČENSTVO Síran < 240 mg/l
téme sa prístroj vypne. Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na Vápnik < 200 mg/l
Uvoľnenie tlaku (voľba) čerpacích staniciach alebo v iných nebez-
Celková tvrdosť < 28 °dH
Po uplynutí pripravenosti na prevádzku sa pečných oblastiach dodržujte príslušné
< 50 °TH
otvorí magnetický ventil vo vysokotlakovom bezpečnostné predpisy.
< 500 ppm
systéme a vypustí tlak. Odpadovú vodu s obsahom minerálneho (mg CaCO3/l)
Poistka proti nedostatku vody (voľba) oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných tokov Železo < 0,5 mg/l
Poistka proti nedostatku vody zabraňuje alebo kanalizácie. Motor a spodok auta
Mangán < 0,05 mg/l
suchému chodu vysokotlakového čerpadla preto umývajte na vhodných miestach, vy-
v prípade nedostatku vody. bavených odlučovačmi oleja. Meď < 2 mg/l
Aktívny chlór < 0,3 mg/l
bez nevhodného zápachu
* Maximum spolu 2000 μS/cm
** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30
min
*** žiadne abrazívne látky

94 SK -2
Funkcia
Schéma prúdenia

1 Prívod vody do magnetického ventilu 23 Dávkovanie čistiaceho prostriedku vo Automatické spustenie čerpadla
(montážna súprava, voľba) vysokom tlaku (montážna súprava, voľ-
2 Prívod vody ba) skladá sa z 1 čerpadla čistiaceho Ak počas doby pripravenosti klesne tlak v
3 Plavákový ventil prostriedku (23.1) a 1 snímača hladiny systéme otvorením spotrebiča, potom sa
4 Zásobník zmäkčovača kvapaliny čistiaceho prostriedku (23.2) zapne tlakový spínač vysokokotlakového
s magnetickým ventilom (4.1), iba pri 24 Dávkovanie čistiaceho prostriedku čerpadla.
verzii ST-H (voľba pri verzii ST) dvojnásobné vo vysokom tlaku (mon- Zmäkčovací systém
5 Predtlakové čerpadlo, iba pri verzii ST- tážna súprava, voľba) skladá sa z 1 Pridaním príslušnej dávky zmäkčovača
H dávkovacieho ventilu čistiaceho pros- kvapaliny sa zabráni tvorbe usadenín vod-
6 Vysokotlaké čerpadlo triedku (24.2) a 2 snímačov hladiny čis- ného kameňa pri prevádzke s horúcou vo-
7 Prepúšťací ventil tiaceho prostriedku (24.3) dou. Od stupňa tvrdosti „Stredný“ (8,4 - 14
8 Spätný ventil 25 Vodný filter (volitelná výbava) °dH) a teploty prítoku nad 60°C sa musí na-
9 Tlakový spínač Plný výkon čerpadla montovať montážna súprava na zmäkčenie
10 Čistiaci prostriedok - injektor vody (DGT), alebo musí byť k dispozícii ex-
11 Tlakový kompenzačný ventil (montážna Pri odoberaní celého množstva vody tečie
voda cez prívod vody, nádrž s plavákom, terné zariadenie na zmäkčenie vody . Prí-
súprava, voľba) stroje ST-H G sú vhodné na prevádzku s
12 Tlmič kmitov predtlakové čerpadlo horúcej vody a vyso-
kotlakové čerpadlo na vysokotlakový vý- horúcou vodou do 85 °C, prístroje ST do
13 Vysokotlakový výstup 70° teploty pritekajúcej vody.
14 Potrubný systém (voľba) stup.
15 Vysokotlaková hadica Čiastočný odber
16 Ručná striekacia pištoľ Ak je potrebná len časť výkonu vody dopra-
s uzatváracím ventilom (16.1) a regulá- vovanej čerpadlom, tečie zvyšné množstvo
torom tlaku/množstva (16.2) cez reguláciu množstva späť na saciu stra-
17 Vysokotlaková hubica (trojitá hubica) nu vysokotlakového čerpadla.
18 Spätný nárazový ventil čistiaci prostrie-
dok - nasávanie v nízkom tlaku Čistiaci prostriedok
19 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku Čistiaci prostriedok sa nasáva cez injektor
20 Snímač hladiny čistiaceho prostriedku čistiaceho prostriedku a dávkuje sa pomo-
(montážna súprava, voľba) cou dávkovacieho ventilu čistiaceho pros-
skladá sa z 1 magnetického ventilu čis- triedku.
tiaceho prostriedku (20.1) a 1 snímača Na aktiváciu nasávania sa musí presunúť
hladiny čistiaceho prostriedku (20.2). viacnásobná hubica do polohy „CHEM“
21 Nádoba čistiaceho prostriedku (plochý prúd s nízkym tlakom).
22 Dávkovanie čistiaceho prostriedku 2. S montážnou súpravou dávkovania čistia-
čistiaci prostriedok, (montážna súpra- ceho prostriedku vpo vysokom tlaku (voľ-
va, voľba) skladá sa z 1 dávkovacieho ba) sa dá privádzať čistiaci prostriedok cez
ventilu čistiaceho prostriedku (22.1), 1 čerpadlo na čistiaci prostriedok.
magnetického ventilu čistiaceho pros-
triedku (22.2), 1 snímača hladiny čistia-
ceho prostriedku (22.3)

SK -3 95
Prvky prístroja Ovládacie prvky Obsluha
Kryt prístroja je zložený. Bezpečnostné pokyny
Používateľ je povinný používať zariadenie
v súlade s jeho určením. Je povinný prihlia-
dať na miestne podmienky a pri práci so za-
riadením dávať pozor aj na osoby vo svo-
jom okolí.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechávať
bez dozoru, ak je v činnosti.
 NEBEZPEČENSTVO
– Zariadenie prevádzkujte len s uzavre-
tým krytom zariadenia.
1 Kontrolka
– Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, prí-
Svieti zelená: Prístroj pripravený na
vody, vysokotlaková hadica a prípojky
prevádzku.
musia byť v bezchybnom stave. V prí-
Bliká zelená: Doba pripravenosti na
pade, že stav nie je bezchybný, nesmie
prevádzku uplynula alebo bola prekro-
sa prístroj použiť.
čená maximálna doba pre nepretržitú
 NEBEZPEČENSTVO
prevádzku (poistka proti prasknutiu ha-
– Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie
dice).
byť prúd nasmerovaný na iných ani na
Svieti žltá: Doplnenie zmäkčovacej
seba.
kvapaliny (voľba).
– Nebezpečenstvo zranenia v dôsledku
Bliká žltá: Nedostatok vody (Voľba)
odletujúcich dielov! Odletujúce úlomky
Svieti červená: Netesnosť vo vysokot-
alebo predmety môžu poraniť osoby
lakovom systéme.
alebo zvieratá. Prúd vody nikdy nesme-
2 Vypínač prístroja
rujte na ľahko sa odlamujúce alebo
3 Kontrolka čistiaceho prostriedku
uvoľnené predmety.
Svieti pri prázdnej nádobe na čistiaci
 NEBEZPEČENSTVO
prostriedok (voľba).
1 Nádrž na olej Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k
4 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
2 Vypúšťacia skrutka oleja zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibrá-
I
3 Vypínač prístroja ciami.
5 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
4 Elektrická skriňa Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
II (Prídavná možnost')
5 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku používania, pretože tá je závislá na viace-
6 Zásobník na zmäkčovaciu kvapalinu rých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
(voľba) – Osobné dispozície k zlému prekrveniu
7 Nádrž s plavákom (často studené prsty, tŕpnutie v prs-
8 Počítadlo prevádzkových hodín (nadš- toch).
tandardná výbava) – Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk
9 Predtlakové čerpadlo (iba verzia ST-H) noste teplé rukavice.
10 Zásuvné spojky pre montážne súpravy – Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
11 Prítok vody (HD 7/16, HD 8/19) – Neprerušovaná prevádzka pôsobí
12 Upevňovacia skrutka krytu prístroja škodlivejšie ako práca s prestávkami.
13 Tlakový spínač V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
14 Tlmič kmitov používania prístoja a v prípade opakované-
15 Sieťový kábel so sieťovou zástrčkou ho výskytu daných príznakov (napr. tŕpnu-
(nie pri všetkých verziách prístroja) tie v prstoch, studené prsty) doporučujeme
16 Vysokotlakový výstup lekársku prehliadku.
17 Prívod vody (HD 13/12) Príprava na prevádzku
18 Vysokotlaké čerpadlo
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie poranenia v dôsledku vystupu-
júceho poprípade horúceho prúdu vody!
 Pred každým použitím skontrolujte vy-
sokotlakovú hadicu, potrubia, armatúry
1 Poistná páka a trysku, či nie sú poškodené.
2 Ručná striekacia pištoľ  Netesné konštrukčné diely ihneď vy-
3 Páka ručnej striekacej pištole meňte a netesné miesta spojení utesni-
4 Regulácia tlaku a množstva (nadštan- te.
dardná výbava)  Skontrolujte hadicovú spojku, či pevne
5 Vysokotlaková hadica dosadá a tesní.
6 Rozstrekovacia rúrka POZOR
7 Označenie trojitej dýzy Nebezpečie poškodenia v dôsledku chodu
8 Trojúčelová tryska na sucho.
 Skontrolujte stav naplnenia nádrže na
čistiaci prostriedok a v prípade potreby
ho doplňte.
 Skontrolujte stav zmäkčovača kvapali-
ny a v prípade potreby ho doplňte.

96 SK -4
Prevádzka s vysokým tlakom Prerušenie prevádzky Vypnutie v núdzovej situácii
Upozornenie:  Pustite páku ručnej striekacej pištole,  Hlavný vypínač núdzového vypnutia
Prístroj je vybavený tlakovým spínačom. prístroj sa vypne. otočte do polohy „0“.
Motor sa rozbehne iba vtedy, ak sa potiah-  Obnoveným ťahaním páky ručnej strie-  Uzatvorte prívod vody.
ne páka. kacej pištole sa prístroj opäť zapne.  Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
 Otvorte prívod vody. Doba pripravenosti dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
 Zastrčte siet'ovú zástrčku. Uzavretím ručnej striekacej pištole sa Odstráňte kryt prístroja
(Iba pri verziách prístroja so sieťovou spúšťa doba pripravenosti. Po uplynutí
šnúrou a zástrčkou).  Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
doby pripravenosti (5 ...120 minút) sa prí- prístroja.
 Nastavte vypínač zariadenia na “I”. stroj viac nedá spustiť potiahnutím kohútika
Kontrolka svieti zelenou farbou.  Nadvihnite zľahka kryt a odstráňte ho
na ručnej striekacej pištoli. smerom dopredu.
 Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ a po- Kontrolka bliká zelenou farbou.
tiahnite páku.  Pri novom spustení vypínač zariadenia Transport
 Otáčaním (plynulým) na regulácii tlaku najprv prepnite do polohy "0" a potom 몇 UPOZORNENIE
a množstva (nadštandardná výbava) opäť otočte do polohy "I". Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
nastavte (+/-) pracovný tlak a množstvo Upozornenie: Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
vody. Dobu pripravenosti na prevádzku môže na- jeho hmotnosť.
Voľba typu prúdu staviť len zákaznícky servis.  Pri preprave vo vozidlách zariadenie
 Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. Reštartovať dobu pripravenosti na zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
 Otáčajte telesom dýzy, až kým požado- prevádzku podľa platných smerníc.
vaný symbol nie je zarovno s označe-  Vypínač zariadenia nastavte na “0”. Uloženie prístroja
ním.  Chvíľu počkajte.
몇 UPOZORNENIE
Vysokotlakový guľatý prúd (0°)  Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
na zvlášť silne priľnievajúce ne- alebo
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
čistoty  Stlačte príslušný vypínač na diaľkovom
hmotnosť.
ovládaní (voľba).
Nízkotlakový plochý prúd
(CHEM) na prevádzku s čistia- Vypnutie prístroja
Starostlivosť a údržba
cim prostriedkom alebo čistenie  NEBEZPEČENSTVO
 Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
s nízkym tlakom Nebezpečenstvo zranenia! Pri všetkých
 Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
údržbárskych a opravárskych činnostiach
Vysokotlakový plochý prúd (Iba pri verziách prístroja so sieťovou
vypnite vypínač prístroja.
(25°) na veľkoplošné znečiste- šnúrou a zástrčkou).
Vytiahnite sieťovú zástrčku a zabezpečte ju
nie  Uzatvorte prívod vody.
proi opätovnému zastrčeniu
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
Prevádzka s čistiacim prostriedkom  NEBEZPEČENSTVO
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
몇 UPOZORNENIE Nebezpečie poranenia v dôsledku vystupu-
 Stlačte poistnú páku ručnej striekacej
Nevhodné čistiace prostriedky môžu prí- júceho poprípade horúceho prúdu vody!
pištole, tým sa páka pištole zaistí proti
stroj a čistený objekt poškodiť. Používajte Pri všetkých prácach:
neúmyselnej činnosti.
iba čistiace prostriedky, ktoré boli schvále- – Uzavrite uzatvárací ventil čistej vody.
né firmou Kärcher. Dbajte na doporučené Ochrana proti zamrznutiu – Horúce diely zariadenia nechajte ochla-
dávkovanie a upozornenia, ktoré sú k čis- POZOR diť.
tiacim prostriedkom priložené. Aby ste Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola – Zariadenie odtlakujte otvorením všet-
ochránili životné prostredie, zaobchádzajte úplne vypustená voda. kých ručných striekacích pištolí.
s čistiacimi prostriedkami úsporne Prístroj sa má nainštalovat' do priestorov Základom pre bezpečnú prevádzku zaria-
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené chránenýchproti mrazu. V prípade nebez- denia je pravidelná údržba podľa nasledov-
na čistiacich prostriedkoch. pečia zamrznutia, napr. pri inštaláciach ného plánu údržby.
Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú vonku, sa musí prístroj vypustit' a preplác- Používajte výlučne originálne náhradné
bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím, po- hnut' prostriedkom na ochranu proti zamrz- diely výrobcu alebo ním odporúčané diely,
radiť alebo požadujte náš katalóg, popr. in- nutiu. ako sú
formačné prospekty o čistiacich prostried- Vypustenie zariadenia – náhradné a opotrebovávané diely
koch. – diely príslušenstva
 Prívodnú hadicu vody naskrutkujte na
 Kanister na čistiaci prostriedok umiest- – prevádzkové látky
prístroj.
nite pod zariadenie. – čistiaci prostriedok
 Vysokotlakovú hadicu odskrutkujte zo
 Vysávaciu hadicu na čistiaci prostrie- zariadenia.
dok zaveste na kanister.  Nechajte zariadenie bežať, až kým sa
 Nastavte trysku na "CHEM". čerpadlo a vedenie nevypustí (max. 1
 Nastavte dávkovací ventil čistiaceho min.).
prostriedku na požadovanú koncentrá- Pri dlhších prevádzkových prestávkach:
ciu.  Nádrž s plavákom naplňte až do plna
Odporúčaný spôsob čistenia bežne dostupným prostriedkom na
 Nastriekajte malé množstvo čistiaceho ochranu proti zamrznutiu.
prostriedku na suchý povrch a nechajte  Pod vysokotlakový výstup podložte za-
pôsobiť (nevysušiť). chytávaciu nádobu.
 Uvoľnené nečistoty opláchnite vysokot-  Zapnite zariadenie a nechajte ho bežať
lakovým prúdom. dovtedy, kým sa zariadenie úplne ne-
 Po ukončení prevádzky filter ponorte do prepláchne.
čistej vody. Dávkovací ventil otočte na
najvyššiu koncentráciu čistiaceho pros-
triedku. Prístroj spustite a nechajte pre-
pláchnuť jednu minútu.

SK -5 97
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o
údržbe
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím pora-
diť.

Plán údržby
Časový bod Činnost' príslušná konštrukčná skupi- Prevedenie kým
na
denne Kontrola ručnej Ručná striekacia pištoľ Skontrolujte, či sa ručná striekacia pištoľ tesnie uzav- Prevádzko-
striekacej pištole rie. Skontrolujte funkciu poistky voči neúmyselnému vateľ
použitiu. Chybné striekacie pištole vymeňte.
preskúšanie Siet'ový kábel Sieťovú prípojku musíte pravidelne kontrolovať kvôli Prevádzko-
(Iba pri verziách prístroja so sie- možnému poškodeniu, napr. na tvorenie prasklín a vateľ, servis-
ťovou šnúrou a zástrčkou). opotrebenie. Ak sa zistí poškodenie, musí sa kábel ná služba
pred ďalším používaním vymeniť.
Kontrola stavu Nádrž na čistiaci prostriedok, Skontrolujte stav naplnenia, v prípade potreby dopl- Prevádzko-
naplnenia príslušenstvo sada zmäkčovač ňte. vateľ
(nadštandardná výbava)
Kontrola vysokot- Výstupné vedenia, hadice k Skontrolujte hadice, či nie sú poškodené. Chybné Prevádzko-
lakových hadíc pracovnému prístroju hadice okamžite vymeňte. Nebezpečie vzniku úrazu! vateľ
týždenne alebo Kontrola tesnosti celé zariadenie Skontrolujte tesnosť čerpadiel a systému potrubí. V Prevádzko-
po 40 prevádzko- zariadenia prípade úniku oleja alebo netesností viac ako 10 kva- vateľ, servis-
vých hodinách piek vody za minútu informujte servisnú službu zá- ná služba
kazníkom.
Kontrola stavu Olejová nádrž na čerpadle Ak je olej zakalený, musí sa vymeniť. V tomto prípa- Prevádzko-
oleja de sa odporúča takisto vymeniť olejové tesnenie čer- vateľ, servis-
padla (servisná služba zákazníkom). ná služba
Kontrola stavu Olejová nádrž na čerpadle Skontrolujte stav oleja čerpadla. V prípade potreby Prevádzko-
oleja olej (Obj.-č. 6.288-016) doplňte. vateľ
Čistenie filtra Filter na nasávacej hadici čistia- Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho pros- Prevádzko-
ceho prostriedku triedku. vateľ
Kontrola tlmičov Tlmič kmitov Pri zvýšenej vibrácii čerpadla je chybný tlmič kmitov. Servisná
kmitania Tlmič kmitov vymeňte. služba
mesačne alebo Vyčistenie sita Sito na vstupe vody Sito demontujte a vyčistite. Prevádzko-
po 200 prevádz- vateľ
kových hodinách Kontrola plavá- Nádrž s plavákom Pri uzavretom plavákovom ventile nesmie na prieto- Prevádzko-
kového ventilu ku vytekať žiadna voda. vateľ
Kontrola automa- Tlakový spínač Čerpadlo stojí, lebo sa neodoberá žiadna voda. Ot- Prevádzko-
tického zapína- vorte ručnú striekaciu pištoľ. Ak tlak vo vysokotlako- vateľ
nia vej sieti klesne pod 3 MPa, čerpadlo sa musí zapnúť.
Dotiahnutie hadi- všetky hadicové spony Pomocou momentového kľúča dotiahnite všetky ha- Prevádzko-
cových spôn dicové spony. Krutiaci doťahovací moment do vateľ
28 mm menovitý priemer = 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
ročne alebo po Výmena oleja Vysokotlaké čerpadlo Olej vypustite. Doplňte nový olej. Skontrolujte stav Prevádzko-
1000 prevádzko- oleja v nádrži. vateľ
vých hodinách Kontrola zariade- celý vodovodný systém Poruchy funkcie ventilov alebo čerpadiel môžu byť Prevádzko-
nia, či nie je spôsobené zvápnením. Vykonajte prípadne odváp- vateľ s
zvápnené nenie. osvedčením
pre vykoná-
vanie odstra-
ňovania vod-
ného kameňa
ročne Bezpečnostná celé zariadenie Bezpečnostná kontrola podľa smerníc pre striekacie Kontrolór
kontrola trysky na kvapaliny.

98 SK -6
Zmluva o údržbe Odstránenie vodného kameňa Pomoc pri poruchách
Pre zabezpečenie spoľahlivej prevádzky Usadeniny vodného kameňa spôsobujú:  NEBEZPEČENSTVO
zariadenia vám odporúčame uzatvoriť – veľký odpor v potrubí Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
zmluvu o údržbe. Obráťte sa prosím na prí- – príp. výpadok zvápnených konštrukč- dom.
slušnú servisnú službu firmy Kärcher. ných dielov Nebezpečenstvo zranenia! Pri všetkých
 NEBEZPEČENSTVO údržbárskych a opravárskych činnostiach
Údržbárske práce – Nebezpečenstvo výbuchu horľavých vypnite vypínač prístroja.
Kto môže vykonávať údržbárske práce? plynov! Pri odstraňovaní vodného ka- Vytiahnite sieťovú zástrčku a zabezpečte ju
 Prevádzkovateľ meňa je fajčenie zakázané. Dbajte na proi opätovnému zastrčeniu
Práce s označením "Prevádzkovateľ" dobré vetranie.  NEBEZPEČENSTVO
môžu vykonávať len vyškolené osoby, – Nebezpečenstvo poleptania kyselinou! Nebezpečie poranenia v dôsledku vystupu-
ktoré vedia obsluhovať a robiť údržbu Noste ochranné okuliare a ochranné ru- júceho poprípade horúceho prúdu vody!
na vysokotlakových zariadeniach. kavice.  NEBEZPEČENSTVO
 Odborní elektrikári Upozornenie: Nebezpečenstvo vzniku nehody pri práci
Výlučne len osoby so vzdelaním v elek- – Dodržujte bezpečnostné predpisy BGV na zariadení!
trotechnickej oblasti. A1 (Nemecko). Pri všetkých prácach:
 Servisná služba – Dodržujte návod na použitie uvedený – Uzavrite uzatvárací ventil čistej vody.
Práce s označením "Servisná služba" na etikete nádoby na zmäkčovač. – Horúce diely zariadenia nechajte ochla-
môžu vykonávať len montéri servisnej Na odstránenie sa môžu použit' len roz- diť.
služby firmy Kärcher. púšt'adlá vodného kameňa preskúšané – Zariadenie odtlakujte otvorením všet-
Výmena oleja podľa zákonných predpisov a označené kých ručných striekacích pištolí.
 VÝSTRAHA kontrolnou značkou. Kto môže odstrániť poruchy?
Nebezpečenstvo popálenia horúcim ole- – RM 100 (Obj.-č. 6.287-008) rozpúšt'a
 Prevádzkovateľ
jom a horúcimi dielmi zariadenia. Čerpadlo vodný kameň a jednoduché zlúčeniny
Práce s označením "Prevádzkovateľ"
nechajte pred výmenou oleja 15 minút oc- vodného kameňa ako aj zvyšky po
môžu vykonávať len vyškolené osoby,
hladiť. umývacom prostriedku.
ktoré vedia obsluhovať a robiť údržbu
Upozornenie: – RM 101 (Obj.-č. 6.287-013) rozpúšt'a
na vysokotlakových zariadeniach.
Starý olej sa môže zlikvidovať len na prí- usadeniny, ktoré sa nedajú rozpustit'
 Odborní elektrikári
slušných zberných miestach. Tam sa zbav- pomocou RM 100.
Výlučne len osoby so vzdelaním v elek-
te starého oleja. Znečistenie životného pro- Upozornenie:
trotechnickej oblasti.
stredia starým olejom je trestné. Pre ochranu proti korózii a neutralizovanie
 Servisná služba
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v zvyškov kyselín potom odporúčame ne-
Práce s označením "Servisná služba"
Technických údajoch. chať cez prístroj prečerpať alkalický roztok
môžu vykonávať len montéri servisnej
(napr. RM 81) z nádrže na čistiaci prostrie-
služby firmy Kärcher.
dok.
 Najprv odstráňte vodný kameň z nádr-
že s plavákom:
 Uzatvorte prívod vody.
 Zložte veko z nádrže s plavákom.
 Z nasávacej strany čerpadla ku nádrži s
plavákom uvoľnite hadicu.
 Voľný koniec hadice uzavrite.
 Naplňte 7 percentným roztokom zmäk-
čovača vody.
 Po odvápnení z nádrže úplne odstráňte
1 Nádrž na olej
zvyšky.
2 Vypúšťacia skrutka oleja
 Odvápnenie vysokotlakového zariade-
nia:
 Pod skrutku vypúšťania oleja postavte
 Odoberte vysokotlakovú hadicu z prívo-
zachytávaciu nádobu.
du do siete a zaveste na nádrž s plavá-
 Odobrať veko nádoby na olej.
kom.
 Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja a
 Pomocou zmesi kyseliny na rozpúšťa-
zachyťte starý olej.
nie vápna pripravenej v nádrži nechajte
 Skrutku vypúšťania oleja zaskrutkujte
okruh krátko bežať, nechajte pôsobiť a
a dotiahnite.
vypláchnite.
 Nový olej naplňte po značku "MAX" na
nádobe na olej.
 Nasaďte veko nádoby na olej.
 Starý olej odstráňte ohľaduplne voči ži-
votnému prostrediu alebo ho odovzdaj-
te na zberné miesto.

SK -7 99
Porucha Možné príčiny Odstránenie kým
Prúd vody je nerovnomerný Hubica je upchatá. Vyčistite dýzu. Prevádzkovateľ
Množstvo privádzanej vody je malé Skontrolujte prívod vody. Prevádzkovateľ
Nedostatočná alebo žiadna Dávkovanie je nastavené príliš nízko. Zvýšte dávkovanie. Prevádzkovateľ
doprava čistiaceho pros- Dýza je nastavená na vysoký tlak. Nastavte trysku na "CHEM". Prevádzkovateľ
triedku Sací filter v nádrži na čistiaci prostrie- Vyčistite sací filter. Prevádzkovateľ
dok je znečistený.
Sacia hadica na čistiaci prostriedok je Saciu hadicu vymeňte. Servisná služba
netesná.
Ručný dávkovací ventil čistiaceho Skontrolujte, vyčistite, v prípade potreby vy- Servisná služba
prostriedku je upchatý, chybný. meňte.
Čerpadlo nedosahuje poža- Tryska je nastavená na "CHEM" Nastavte trysku na “Vysoký tlak”. Prevádzkovateľ
dovaný tlak Vzduch vo vysokotlakovom čerpadle Prístroj odvzdušnite (pozri „Inštalácia zaria- Prevádzkovateľ
denia“).
Systém potrubí na sacej strane je ne- Skontrolujte skrutkové spoje a hadice. Prevádzkovateľ
tesný.
Nedostatok vody. Postarajte sa o dostatočný prívod vody. Prevádzkovateľ
Sito v prípojke vody je znečistené. Sito vyčistite. Prevádzkovateľ
Vysokotlaková hadica je netesná. Vysokotlakovú hadicu vymeňte. Servisná služba
Systém potrubí je netesný. Systém potrubí opravte. Servisná služba
Chybná regulácia množstva. Reguláciu množstva skontrolujte prípadne Servisná služba
opravte.
Ventil v čerpadle je chybný. Ventil vymeňte. Servisná služba
Vysokotlakové čerpadlo kle- Tlmič kmitov chybný. Tlmič kmitov vymeňte. Prevádzkovateľ
pe, tlakomer (voľba) silno Vodné čerpadlo mierne nasáva Skontrolujte sací systém a netesnost'. Prevádzkovateľ
kmitá vzduch.
Prázdna nádrž na čistiaci prostriedok Doplňte nádrž na čistiaci prostriedok. Prevádzkovateľ
Teplota prívodu vody je príliš vysoká. Znížte teplotu vody. Prevádzkovateľ
Uzavrite prívod vody. Vyčistite sito v prívode vody. Prívod vody Prevádzkovateľ
skontrolujte.
Chybný tanier alebo pružina ventilu. Diely vymeňte. Servisná služba
Predtlakové čerpadlo zvápnené alebo Predtlakové čerpadlo skontrolujte. Prevádzkovateľ
chybné.
Zariadenie sa pri spustení Vypínač prístroja je vypnutý. Zapnutie Prevádzkovateľ
alebo pri stlačení diaľkové- Elektrické napájanie je prerušené v bu- Zapnutie Prevádzkovateľ
ho odblokovania (voľba) ne- dove.
spustí Chybný tlakový spínač Tlakový spínač vymeňte. Servisná služba
Ochranný spínač motora bol aktivova- Skontrolujte napätie 3 fáz. Odborný elektrikár/
ný nadprúdom alebo výpadkom fázy servisná služba zá-
elektrickej siete. kazníkom
Ochranný spínač motora je nesprávne Nastavte podľa elektrickej schémy zapojenia. Odborný elektrikár/
nastavený. servisná služba zá-
kazníkom
Aktivoval sa ochranný spínač motora Ochranný spínač motora skontrolujte. Odborný elektrikár/
pre riadenie a predtlakové čerpadlo. servisná služba zá-
kazníkom
Chybná poistka riadenia transformáto- Skontrolujte príčinu, vymeňte poistku riade- Odborný elektrikár/
ra. nia. servisná služba zá-
kazníkom
Chybná riadiaca doska. Riadiacu dosku skontrolujte. V prípade potre- Servisná služba
by ju vymeňte.
Otvorením ručnej striekacej Tlakový spínač alebo kábel k tlakové- Vymeňte tlakový spínač alebo kábel. Servisná služba
pištole sa čerpadlo počas mu spínaču sú chybné.
doby pripravenosti nespustí
Zariadenie sa nevypne Čerpadlo nasáva vzduch cez prázdnu Nádrž na čistiaci prostriedok doplňte. Sacie Prevádzkovateľ
nádrž na čistiaci prostriedok. vedenie odvzdušnite.
Chybný tlakový spínač. Tlakový spínač vymeňte. Odborný elektrikár/
servisná služba zá-
kazníkom

100 SK -8
Technické údaje
HD 7/16-4 ST HD 9/18-4 ST HD 13/12-4 ST
HD 7/16-4 ST-H HD 9/18-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
Elektrické pripojenie
Napätie V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Druh prúdu -- 3~ 3~ 3~
Frekvencia Hz 50 60 50 60 50 60
Pripojovací výkon kW 5,0 6,8 7,3
Elektrická poistka (zotrvačná) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Druh krytia IPX5
Elektrické vedenie mm2 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Pripojenie vody
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1,0 (10)
Prívodná teplota (max.), ST °C 70
Prívodná teplota (max.), ST-H °C 85
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Veľkosť dýzy 043 040 055 098
Max. prevádzkový pretlak MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Spätná sila striekacej pištole (max.) N 35 47 56
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 1,7 3,0 2,1
Rozstrekovacia rúrka m/s2 3,0 4,2 2,8
Nebezpečnosť K m/s2 0,3 0,3 0,3
Hlučnosť LpA dB(A) 70 71 74
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3 3 3
Zaručovaná úroveň zvukového vý- dB(A) 87 88 91
konu
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,5 0,75 1,25
Druh oleja -- Hypoid SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Šírka mm 533
Výška mm 790
Hĺbka mm 420
Hmotnosť, základný prístroj, ST kg 58 65 78
Hmotnosť, základný prístroj, ST-H kg 62 69 82

SK -9 101
Rozmerový náčrtok

A Prítok vody 3/4“ E Na podstavec


B Vysokotlakový výstup M 22x1,5
C Elektrická prípojka zdola
D Upevnenie na stenu

102 SK - 10
Príslušenstvo
Čistiaci prostriedok
Čistiaci prostriedok uľahčuje čistenie. V ta-  Nasledovné druhy čistiacich prostried-
buľke je zobrazený výber čistiacich pros- kov nie sú prípustné, lebo spôsobujú
triedkov. Pred spracovaním čistiacich pros- poškodenie zariadenia:
triedkov sa musia bezpodmienečne dodr- – Čistiace prostriedky s obsahom kyseli-
žat' pokyny uvedené na obale. ny dusičnej
– Čistiace prostriedky s obsahom aktív-
neho chlóru

Rozsah použitia Cieľová skupina Čistiaci prostriedok Označenie Kärcher Dávkovanie


Penenie Potravinársky priemysel/ Dezinfekčný čistič RM 732 1-3%
mäsiarenské prevádzky Dezinfekčné prostriedky RM 735 0,75-7%
Penový dezinfekčný čistiaci prostriedok, RM 734 2-5%
alkalický
Nápojové/vinárske prevádz- Penový čistiaci prostriedok, alkalický RM 58 ASF 1-2%
ky Penový čistiaci prostriedok, kyslý RM 59 ASF 1-2%
Penový dezinfekčný čistiaci prostriedok, RM 734 2-5%
alkalický
Obecné Penový čistiaci prostriedok vonkajší, neut- RM 57 1-2%
rálny
Dezinfekčný čistiaci prostriedok vnútorný RM 732 1-3%
Poľnohospodárstvo Dezinfekčný čistič RM 732 1-3%
Dezinfekčné prostriedky RM 735 0,75-7%
Vysokotlakové čiste- Nápojové/vinárske prevádz- Univerzálny čistiaci prostriedok RM 55 0,5-8%
nie ky Penový dezinfekčný čistiaci prostriedok, RM 734 2-5%
alkalický
Obecné Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 81 1-5%
Poľnohospodárstvo Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 31 1-5%
Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 81 1-5%
Výbava lodí Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 81 1-5%
Autodielňa Aktívny čistiaci prostriedok, lkalický (mo- RM 31 1-5%
tor/diely)
Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický (vo- RM 81 1-5%
zidlo umývanie karosérie/podvozku)
Čistenie podlahy Potravinársky priemysel/ Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
mäsiarenské prevádzky Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Nápojové/vinárske prevádz- Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
ky, obecné Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Autodielňa Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Výbava lodí Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Umývacia kefa Obecné Aktívny čistiaci prostriedok vonkajší, alka- RM 81 1-5%
lický
Univerzálny čistiaci prostriedok RM 55 0,5-8%
Autodielňa Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický (vo- RM 81 1-5%
zidlo umývanie karosérie/podvozku)
Výbava lodí Aktívny čistiaci prostriedok vonkajší, alka- RM 81 1-5%
lický
*´= len na krátke použitie, dvojkroková me-
tóda, dodatočne opláchnut' čistou vodou
** = ASF = vhodne odlučiteľný
*** = na predbežné postriekanie sa hodí
Foam-Star 2000

SK - 11 103
Montážne súpravy
Diaľkové ovládania
1 Montážna súprava diaľko- 2.637-491.0 1 obslužné miesto Obnovenie pripravenosti na prevádzku po uplynutí doby priprave-
vého odblokovania* nosti. Paralelné používanie viacerých obslužných miest možné.
2 Jednoduchá montážna súp- 2.744-014.0 1 obslužné miesto Riadenie vysokotlakového čerpadla a až dva čistiace prostriedky.
rava diaľkového ovládania Používanie 2 obslužných miest alebo jedného obslužného miesta a mincové diaľkové
HD* ovládanie (pol. 3) v spojení s vypínačom priorít (pol. 4).
3 Montážna súprava mincové 2.642-422.0 Mincové diaľkové ovládanie. Riadenie vysokotlakového čerpadla a až dva čistiace
diaľkové ovládanie* prostriedky po vhodení mince.
4 Montážna súprava vypínač 2.638-200.0 Prepínanie medzi 2 diaľkovým ovládaniami (pol. 2) alebo jedným diaľkovým ovláda-
priorít* ním (pol. 2) a jedným diaľkovým ovládaním na mince (polo. 3).
5 Montážna súprava riadiaca 2.744-036.0 Riadenie vysokotlakového čerpadla a až dva čistiace prostriedky až na 6 obslužných
elektronika viacnásobné miestach (pol. 6). Dodatočné možnosti pripojenia pre mincové diaľkové ovládanie
diaľkové ovládanie* (pol. 3).
6 Montážna súprava obslužné 2.744-015.0 Obslužné miesto pre viacnásobné diaľkové ovládanie (pol. 5).
miesto viacnásobné diaľko-
vé ovládanie
7 Montážna súprava núdzo- 2.744-002.0 Preruší napájanie zariadenia prúdom.
vého vypnutia*
8 Montážna súprava skrinka 2.744-798.0 Je potrebná na pripojenie montážnych súprav (pol. 1) až (pol. 7) na prístroj. Komplet-
rozdeľovača ne zapojené, prípojka cez zásuvné spoje k prístroju.
9 Montážna súprava spojova- 2.209-807.0 Potrebné pre prípojku montážnej súpravy diaľkového odblokovania (pol. 1) a núdzo-
cia dóza diaľkové odbloko- vého vypnutia (pol. 7).
vanie
Montážne súpravy
1 Montážna súprava vypuste- 2.209-773.0 Po uplynutí prípravnej doby sa zbaví vysokotlakový systém tlaku.
nie tlaku
2 Montážna súprava 1 krát 2.209-779.0 Potrebné pri voľbe 1 čistiaceho prostriedku cez diaľkové ovládanie. Skladá sa z 1
čistiaci prostriedok s nízkym magnetického ventilu a 1 snímača hladiny**.
tlakom*
3 Montážna súprava 2 krát 2.209-780.0 Potrebná pre voľbu druhého čistiaceho prostriedku cez diaľkové ovládanie (voliteľná
čistiaci prostriedok s nízkym k (pol. 5). Skladá sa z 1 magnetického ventilu, 1 snímača hladiny a 1 dávkovacieho
tlakom* ventilu.
4 Montážna súprava 1 krát 2.209-799.0 Umožňuje prídavné dávkovanie čistiaceho prostriedku vo vysokotlakovej prevádzke.
čistiaci prostriedok s vyso- Je potrebná na riadenie čistiaceho prostriedku cez diaľkové ovládanie. Prístroj má sé-
kým tlakom* riovo jedno pridávacie zariadenie na čistiaci prostriedok v nízkotlakovej prevádzke,
ktoré sa aktivuje prepínaním trojitej dýzy. Pri montáži tejto montážnej súpravy nie je
potrebné prepínanie pomocou trojitej dýzy.
5 Montážna súprava 2 krát 2.209-800.0 Umožňuje prídavné dávkovanie čistiaceho prostriedku vo vysokotlakovej prevádzke.
čistiaci prostriedok s vyso- Je potrebná na riadenie druhého čistiaceho prostriedku cez diaľkové ovládanie. Prí-
kým tlakom* stroj má sériovo jedno pridávacie zariadenie na čistiaci prostriedok v nízkotlakovej
prevádzke, ktoré sa aktivuje prepínaním trojitej dýzy. Pri montáži tejto montážnej súp-
ravy nie je potrebné prepínanie pomocou trojitej dýzy.
6 Montážna súprava na 2.209-777.0 Zabraňuje vzniku vodného kameňa pri prevádzke s horúcou vodou pridávaním zmäk-
zmäkčenie vody (DGT) čovača kvapaliny.
7 Montážna súprava počítad- 2.209-778.0 Zaznamenáva trvanie prevádzky prístroja na dodržiavanie intervalov údržby.
lo prevádzkových hodín
8 HWE 860 3.070-036.0 Ohrieva pritekajúcu vodu pomocou elektrického boilera.
9 Montážna súprava podlaho- 2.210-058.0 Na inštaláciu prístroja, ak nie je možná jeho montáž na stenu.
vý stojan St Verzia oceľ, lakovaná.
10 Montážna súprava podlaho- 2.210-059.0 Na inštaláciu prístroja, ak nie je možná jeho montáž na stenu.
vý stojan VA Verzia ušľachtilá oceľ, nerezová.
11 Montážna súprava magne- 2.209-788.0 Preruší prívod vody pri prestoji prístroja.
tický ventil prítok vody
* dodatočne potrebná montážna súprava skriniek rozdeľovača
**Prístroj je sériovo vybavený dávkovaním čistiaceho prostriedku s nízkym tlakom, ktorý sa aktivuje prepnutím trojitej dýzy.

104 SK - 12
Inštalácia zariadenia Napájanie vodou Inštalácia nádrže na čistiaci
– Prívod vody musí byť vhodný pre trvalú prostriedok
Len poverení odborní pracov-
níci! prevádzku. Nádrž na čistiaci prostriedok sa musí nain-
! – Prívod vody je nutné opatriť uzatvára-
cou armatúrou a pohyblivo pripojiť tla-
štalovať tak, aby sa dno nádrže nenachá-
dzalo viac ako 1,5 m pod zariadením.
kovou hadicou na vysokotlakové zaria- Prvé uvedenie do prevádzky
Vybaľovanie denie.
– Príliš malý prierez vedenia alebo pred-  Skontrolujte prívod vody, či dosahuje
– Pri vybaľovaní skontrolujte obsah do-
tlak má za následok nedostatok vody. požadované prepravné množstvo a prí-
dávky.
– Pri príliš vysokom predtlaku alebo tlako- pustnú teplotu.
– V prípade poškodenia pri preprave ih-
vých špičkách v systéme potrubí bez-  Skontrolujte stav oleja vysokotlakové
neď o tom informujte predajcu.
podmienečne zapojte redukčný ventil. čerpadla.
– Vŕtaciu šablónu na kartóne pre montáž
zariadenia uschovajte. – Na mieste inštalácie musí byť k dispozí-
cii odtok vody.
Montáž
Upozornenie: Vysokotlaková inštalácia
Pripojenie vody, vysokotlakovej siete ako aj Pri montáži je nutné dodržiavat' údaje karty
elektrické zapojenie môžu vykonávať len VDMA 24416 "Vysokotlakové čistiace za-
odborníci s osvedčením a musia dodržia- riadenie, pevne inštalované vysokotlakové
vať miestne platné predpisy. čistiace systémy, pojmy, požiadavky, inšta-
– Zariadenie je nutné nainštalovať do su- lácia, kontrola" (dá sa získat' u vydavateľs-
chého nevýbušného prostredia. tva Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de).
– Inštaláciu je nutné vykonať na pevnom – Spojenie medzi pevne nainštalovanou
a rovnom podklade. sieťou vedení a zariadením je nutné vy-  Odstrihnite špičku nádrže na olej.
– Zariadenie má byť na účely údržbár- konať ako vedenie pomocou vysokotla-
kových hadíc.
Nastavenia
skych prác dobre prístupne.
Možné sú nasledovné spôsoby inštalácie: – Pevne nainštalovaná sieť vedení musí Nastavenia sa vykonávajú na riadiacom
– Montáž na stenu byť pokiaľ možno rovná. Vysokotlakové paneli.
– Inštalácia s príslušenstvom stojan potrubia je nutné nainštalovať s voľný- Riadiaci panel sa nachádza v elektrickej
(nadštandard) mi alebo pevnými sponami podľa pred- skrinke vysokotlakového čerpadla.
pisov a so zohľadnením zmien dĺžok v
Upevnenie zariadenia na stenu
dôsledku pôsobenia tepla a tlaku.
몇 UPOZORNENIE – Aby boli straty tlaku vo vysokotlakových
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! vedeniach čo možno najnižšie, mali by
Pri montáži prístroja zohľadnite jeho mot- sa dodržať nasledovné odporúčania:
nosť. Potrubia: Menovitá šírka DN 15 (1/2“).
POZOR Hadicové rozvody: Menovitá šírka DN
Nebezpečenstvo poškodenia! Časti prí- 8.
stroja mô u by porušené vodou, zamrz- Spolu s vyššie uvedenými požadovanými
nutou v prístroji. hodnotami sa musí samozrejme zohľadniť
Prístroj sa má nainštalovat' do priestorov ešte aj dĺžka potrubia, počet zmien smeru a
chránenýchproti mrazu. V prípade nebez- armatúr.
pečia zamrznutia, napr. pri inštaláciach 1 Potenciometer tvrdosti vody
vonku, sa musí prístroj vypustit' a preplác- Montáž príslušenstva
2 Potenciometer doba pripravenosti na
hnut' prostriedkom na ochranu proti zamrz- Obrázok pozri v "Ovládacích prvkoch" prevádzku
nutiu.  Namontujte na rozprašovaciu rúrku
Doba pripravenosti
 Skontrolujte nosnosť steny. dýzu (značky na nastavovacom krúžku
 Pomocou potenciometra riadiacej elek-
 Pomocou vŕtacej šablóny na obale pri- hore).
troniky nastavte dobu pripravenosti.
pevnite značky na stenu.  Trysku spojte s ručnou striekacou piš-
 Nastavenie z výroby:
 Navŕtajte otvory do steny. toľou.
10 minút
 Namontujte vhodný upevňovací mate-  Poistnú svorku ručnej striekacej pištole
Doba môže byť nastavená medzi 5 a 120
riál na stenu. vyberte pomocou skrutkovača (obrázok
minútami. Na riadiacej doske je vytlačená
 Odoberte kryt prístroja. A).
jednoduchá stupnica s požadovanými hod-
 Zariadenie zaveste a zaistite proti pá-  Ručnú striekaciu pištoľ postavte na hla-
notami.
du. vu a koniec vysokotlakovej hadice za-
 Nasaďte späť a riadne zaskrutkujte suňte až po doraz. Dbajte na to, aby
kryt. voľný kotúč na konci hadice spadol cel-
kom dole (obrázok B).
Elektrické pripojenie
 Poistnú svorku opäť zatlačte do ručnej
– Hodnoty pripojenia nájdete v technic- striekacej pištole. Pri správnej montáži
kých údajoch a na výrobnom štítku. sa môže hadica vytiahnuť najviac 1
– Elektrické napájanie potrebné pre pre- mm. Inak je kotúč nesprávne namonto-
vádzku zariadenia musí byť vhodné pre vaný (obrázok C).
trvalú prevádzku.  Pripojte vysokotlakovú hadicu na vyso-
– Elektrické pripojenie musí vykonať kotlakový výstup prístroja alebo k sieti
elektroinštalatér a musí zodpovedať vysokotlakového potrubia.
IEC 60364-1.
– Diely, káble a prístroje v pracovnom
priestore vedúce elektrický prúd musia
byt' v dobrom stave chránené proti po-
striekaniu vodou.

SK - 13 105
Príslušenstvo sada zmäkčovač Vyhlásenie o zhode s Príslušenstvo a náhradné
(nadštandardná výbava)
normami EÚ diely
Ako ochrana proti tvorbe vodného kameňa
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený – Používať možno iba príslušenstvo a ná-
pri prevádzke s horúcou vodou pri použití
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie hradné diely schválené výrobcom. Ori-
tvrdej vody. Do vody sa pridá zmäkčovač.
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré ginálne príslušenstvo a originálne ná-
Dávkovacie množstvo sa dá prispôsobiť
sme dodali, príslušným základným požia- hradné diely zaručujú bezpečnú a bez-
stupňu tvrdosti vody.
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia poruchovú prevádzku stroja.
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene – Výber najčastejšie potrebných náhrad-
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, nych dielov nájdete na konci prevádz-
stráca toto prehlásenie svoju platnost'. kového návodu.
Výrobok: Vysokotlakový čistič – Ďalšie informácie o náhradných dieloch
Typ: 1.524-xxx získate na stránke www.kaercher.com
Príslušné Smernice EÚ: v oblasti Servis.
2006/42/ES (+2009/127/ES) Záruka
2004/108/ES
V každej krajine platia záručné podmienky
Uplatňované harmonizované normy:
vydané našou príslušnou distribučnou spo-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 Nádrž naplňte zmäkčovačom firmy Kär- ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
cher RM 110 (Obj. č. 2.780-001). na prístroji odstránime počas záručnej
EN 60335–1
 Zistite miestnu tvrdost' vody: doby bezplatne v prípade, ak je príčinou
EN 60335–2–79
– od miestneho vodárenského podniku, poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
– pomocou skúšobného prístroja na me- Záruka nadobúda platnosť iba vtedy, ak
EN 61000–3–3: 2013
ranie tvrdosti (Obj. č. 6.768-004). Váš obchodník priloženú kartu k odpovedi
EN 62233: 2008
 NEBEZPEČENSTVO pri predaji kompletne vyplní, opečiatkuje a
Nebezpečné elektrické napätie! Nastave- podpíše a Vy ju nakoniec pošlete späť na
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
nie môže uskutočniť len odborný elektrikár. distribučnú spoločnosť vo Vašej krajine.
mocou jednateľstva.
 Otočný potenciometer na doske zmäk- V prípade záruky sa obráťte aj s príslušen-
čovača nastavte podľa tvrdosti vody. stvom a predajným účtom na Vášho ob-
Stupnica zobrazuje rozsah tvrdosti 1 až chodníka alebo na najbližšiu autorizovanú
4. CEO Head of Approbation
servisnú službu.

Odvzdušnenie prístroja Osoba zodpovedná za dokumentáciu:


 Dýzu odskrutkujte. S. Reiser
 Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým
vyteká voda bez vzduchových bublín. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
 Prípadne nechajte bežať prístroj 10 se- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
kúnd - vypnite. Postup viackrát opakuj- 71364 Winnenden (Germany)
te. Tel: +49 7195 14-0
 Prístroj vypnite a trysku opäť naskrut- Fax: +49 7195 14-2212
kujte.
Winnenden, 2014/01/01

106 SK - 14
Servisná služba
Typ zariadenia: Výr. č.: Uvedenie do prevádzky dňa:

Skúška vykonaná dňa:

Nález:

Podpis

Skúška vykonaná dňa:

Nález:

Podpis

Skúška vykonaná dňa:

Nález:

Podpis

Skúška vykonaná dňa:

Nález:

Podpis

SK - 15 107
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
Sigurnosni napuci Stupnjevi opasnosti
radne upute, postupajte prema njima i sa- – Treba se pridržavati odgovarajućih dr-  OPASNOST
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede- žavnih zakonskih propisa za raspršiva- Napomena koja upućuje na neposredno
ćeg vlasnika. če tekućine. prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
Prije prvog stavljanja u pogon obvezno pro- – Treba se pridržavati odgovarajućih dr- teške tjelesne ozljede ili smrt.
čitajte sigurnosne naputke br. 5.956-309! žavnih zakonskih propisa o sprječava- 몇 UPOZORENJE
nju nesreća na radu. Raspršivači teku- Napomena koja upućuje na eventualno
Pregled sadržaja ćina se moraju redovito podvrgavati is- opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1 pitivanjima, o čijem ishodu se svaki put ke tjelesne ozljede ili smrt.
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 1 mora sastaviti pismeno izvješće. 몇 OPREZ
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 2 – Slijedite sigurnosne napomene koje su Napomena koja upućuje na eventualno
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3 priložene sredstvima za pranje koje ko- opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . HR 4 ristite (obično na ambalažnoj etiketi). še ozljede.
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4 – Uređaj smije instalirati samo stručno PAŽNJA
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5 osoblje u skladu s odgovarajućim dr- Napomena koja upućuje na eventualno
Skladištenje uređaja . . . . . . . . HR 5 žavnim zakonskim propisima. opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR 5 – Uređaj se smije priključiti samo na elek- terijalnu štetu.
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 7 trični priključak koji je elektroinstalater Radna mjesta
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 9 izveo u skladu s IEC 60364-1.
Na pumpnoj jedinici uređaj se samo uklju-
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 11 – Oštećen strujni priključni kabel odmah
čuje i isključuje. Ostala se radna mjesta,
Instalacija stroja. . . . . . . . . . . . HR 13 dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj
ovisno o izvedbi stroja, nalaze na dodatnim
EZ izjava o usklađenosti . . . . . HR 14 službi/električaru.
uređajima (dijelovi za prskanje) koji su pri-
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 14 – Prije radova na uređaju uvijek izvucite
ključeni na odgovarajućim mjestima.
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 14 utikač iz utičnice.
Servisna služba . . . . . . . . . . . . HR 15 – Utikač i utičnica moraju i nakon instala- Osobna zaštitna oprema
cije biti pristupačni.
Zaštita okoliša Prilikom čišćenja dijelova
– Postrojenje mora biti osigurano zaštit-
koji povećavaju stvaranje
Materijali ambalaže se mogu re- nom strujnom sklopkom s početnom
buke, nosite zaštitu sluha
ciklirati. Molimo Vas da ambala- strujom manjom od ili jednakom 30 mA.
radi sprječavanja njegovog
žu ne odlažete u kućne otpatke, – Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
oštećivanja.
već ih predajte kao sekundarne upućene u rukovanje njime i koje mogu
– Za zaštitu od prskajuće vode ili prljavšti-
sirovine. dokazati sposobnosti za posluživanje i
ne nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću
ovlaštene su za njegovu primjenu.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma- i zaštitne naočale.
– Strojem ne smiju rukovati djeca niti ma-
terijale koji se mogu reciklirati te
loljetnici. Sigurnosni uređaji
bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Baterije, Simboli na uređaju Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ulje i slični materijali ne smiju do- ka te se stoga ne smiju se mijenjati ili njiho-
spjeti u okoliš. Stoga Vas moli- va funkcija zaobilaziti.
Visokotlačni mlazovi mogu pri
mo da stare uređaje zbrinete nestručnom rukovanju biti opa- Sklopka uređaja
preko odgovarajućih sabirnih su- sni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe, Ona sprječava nehotično pokretanje uređa-
stava. životinje, aktivnu električnu opremu ili na ja. Treba je isključiti tijekom stanki ili na kra-
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne sam uređaj. ju rada.
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti- Opasnost od opeklina na vre- Sigurnosna blokada
tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s propi- lim površinama! Sigurnosna blokada na ručnoj prskalici
sima. sprječava nehotično uključivanje uređaja.
Napomene o sastojcima (REACH) Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Aktualne informacije o sastojcima možete Opasnost od ozljeda! Upozore- – Ukoliko se regulacijom tlaka/protoka
pronaći na stranici: nje na opasnost od električnog smanji količina vode, otvara se preljevni
www.kaercher.com/REACH napona. ventil, tako da jedan dio vode teče na-
trag do usisne strane pumpe.
– Kada se pusti poluga ručne prskalice,
tlačna sklopka isključuje pumpu i zau-
stavlja visokotlačni mlaz. Kada se polu-
ga povuče, pumpa se ponovo uključuje.
Preljevni ventil i tlačna sklopka su tvornički
namješteni i plombirani. Podešavanje vrši
samo servisna služba.
Zaštitni kontakt kalema
Zaštitni kontakt u kalemu pogonskog moto-
ra pumpe isključuje motor u slučaju termič-
kog preopterećenja.
(samo kod HD 13/12-4 ST...).
Vrijeme pripravnosti za rad
Ako se ne koristi duže vrijeme, uređaj se is-
ključuje (mogućnost postavljanja na 5...
120 minuta).

108 HR -1
Osigurač od oštećenja crijeva Namjensko korištenje Kriteriji u pogledu kvalitete vode
Uređaj se isključuje ako vrijeme rada (bez – Ovaj uređaj tjera vodu pod visokim tla- PAŽNJA
prekida u radu) prekorači prilagodljivu vri- kom prema priključenim uređajima za Samo se čista voda smije koristiti kao medij
jednost (5... 120 minuta). visokotlačno čišćenje. Sredstvo za pra- koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavština
Zaštitna sklopka motora nje po potrebi se usisava i dodaje vodi. uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje
Pri prevelikoj potrošnji struje zaštitna sklop- – Uređaj je predviđen za fiksnu instalaciju naslaga u uređaju.
ka motora isključuje uređaj. u suhim prostorijama zaštićenim od Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se
Nadzor propusnosti mraza. Raspodjela vode pod visokim prekoračiti sljedeće granične vrijednosti.
U slučaju propusnosti u visokotlačnom su- tlakom izvodi se pomoću fiksno instali- pH-vrijednost 6,5...9,5
stavu, uređaj se isključuje. rane cjevovodne mreže. Električna vodljivost * Vodljivost
Umjesto toga se izravno na visokotlačni svježe vode
Otpuštanje tlaka (opcija)
izlaz uređaja može priključiti ručna pr- +1200 μS/cm
Nakon isteka vremena spremnosti za rad
skalica s visokotlačnim crijevom.
otvara se magnetni ventil u visokotlačnom Taložne tvari ** < 0,5 mg/l
– Uređaj treba montirati na zid tako da
sustavu i otpušta tlak. Tvari koje se mogu filtrirati < 50 mg/l
stražnji otvor bude zatvoren zidom.
Detektor nedostatka vode (opcija)  OPASNOST ***
Detektor nedostatka vode u posudi s plov- Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje- Ugljikovodici < 20 mg/l
kom sprječava rad visokotlačne pumpe na njuje na benzinskim postajama ili u sličnim Klorid < 300 mg/l
suho u slučaju nedostatka vode. opasnim područjima treba se pridržavati sulfat < 240 mg/l
odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Kalcij < 200 mg/l
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna Ukupna tvrdoća < 28 °dH
voda koja sadrži mineralna ulja dospije u < 50 °TH
tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Motore < 500 ppm
i donje dijelove vozila stoga perite samo na (mg CaCO3/l)
prikladnim mjestima uz primjenu separato-
Željezo < 0,5 mg/l
ra ulja.
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
aktivni klor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
* Maksimum ukupno 2000 μS/cm
** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30
min
*** bez abrazivnih tvari

HR -2 109
Funkcija
Shema cirkulacije

1 Magnetni ventil dovoda vode (dodatak, i jednog senzora razine sredstvo za Automatsko pokretanje pumpe
opcija) pranje (23.2)
2 Dotok vode 24 Dvostruko doziranje sredstva za pranje Ako tlak u sustavu tijekom vremena spre-
3 Ventil plovka u visokom tlaku (dodatak, opcija) sastoji mnosti za rad padne zbog otvaranja potro-
4 Spremnik za tekući omekšivač se od jednog dozirnog ventila za sred- šača, tlačna sklopka uključuje visokotlačnu
s magnetnim ventilom (4.1), samo kod stvo za pranje (24.1), dvije pumpe za pumpu.
izvedbe ST-H (opcija kod izvedbe ST) sredstvo za pranje (24.2) i dva senzora Sustav omekšavanja
5 Predpumpa, samo kod izvedbe ST-H razine sredstvo za pranje (24.3) Doziranjem omekšivača sprječava se stva-
6 Visokotlačna pumpa 25 Filtar za vodu (opcija) ranje naslaga kamenca pri radu s vrućom
7 Preljevni ventil Puna snaga pumpe vodom. Od "srednje" tvrdoće vode (8,4 - 14
8 Povratni udarni ventil °dH) i pri dovodnoj temperaturi većoj od
9 Tlačna sklopka Pri uzimanju kompletne količine vode, ona
protječe kroz ulaz za vodu, posudu s plov- 60°C mora se ugraditi dodatni sklop za
10 Injektor za sredstvo za pranje omekšavanje vode (DGT) ili mora postojati
11 Dekompresijski ventil (dodatak, opcija) kom, predpumpu za vruću vodu i visoko-
tlačnu pumpu do izlaza visokog tlaka. vanjski sustav za omekšavanje vode. ST-H
12 Prigušivač oscilacija uređaji mogu raditi s vrućom vodom čija
13 Izlaz visokog tlaka Djelomično uzimanje temperatura iznosi najviše 85 °C, dok su
14 Cjevovodni sustav (opcija) Ako je potreban samo dio kapaciteta pum- ST uređaji prikladni za dovodnu temperatu-
15 Visokotlačno crijevo pane vode, preostala količina otječe preko ru vode od najviše 70°C.
16 Ručna prskalica regulatora količine natrag do usisne strane
sa zapornim ventilom (16.1) i regulato- visokotlačne pumpe.
rom tlaka/količine (16.2)
17 Visokotlačna mlaznica (trostruka) Sredstvo za pranje
18 Nepovratni ventil na na usisu sredstva Injektor sredstva za pranje usisava sred-
za pranje na niskom tlaku stvo i dodaje ga uz pomoć dozirnog ventila.
19 Ventil za doziranje sredstva za pranje Za aktiviranje usisavanja višestruka mla-
20 Senzor razine sredstva za pranje (do- znica mora se postaviti na "CHEM" (plo-
datak, opcija) snati niskotlačni mlaz).
sastoji se od jednog magnetnog ventila Dodatnim modulom za doziranje sredstva
za sredstvo za pranje (20.1) i jednog za pranje u visokom tlaku (opcija) sredstvo
senzora razine sredstva za pranje se pumpa uz pomoć pumpe za sredstvo za
(20.2). pranje.
21 Spremnik sredstva za pranje
22 Doziranje drugog sredstva za pranje,
(dodatak, opcija) sastoji se od jednog
dozirnog ventila za sredstvo za pranje
(22.1), jednog magnetnog ventila za
sredstvo za pranje (22.2), jednog sen-
zora razine sredstva za pranje (22.3)
23 Doziranje sredstva za pranje u visokom
tlaku (dodatak, opcija) sastoji se od jed-
ne pumpe za sredstvo za pranje (23.1)

110 HR -3
Sastavni dijelovi uređaja Opslužni elementi Rukovanje
Skinite poklopac uređaja. Sigurnosni napuci
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skla-
du s njegovom namjenom. Mora uzeti u ob-
zir lokalne uvjete i pri radu s uređajem paziti
na osobe u okružju.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljajte
bez nadzora.
 OPASNOST
– Uređaj koristite samo kada mu je poklo-
pac zatvoren.
– Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, vi-
1 Indikator
sokotlačno crijevo i priključci moraju biti
Svijetli zeleno: Uređaj je spreman za
u besprijekornom stanju. Ako stanje
rad.
nije besprijekorno, stroj se ne smije ko-
Treperi zeleno:Isteklo je vrijeme spre-
ristiti.
mnosti za rad ili je prekoračeno maksi-
 OPASNOST
malno vrijeme za trajni rad (osigurač od
– Mlaz ne usmjeravajte prema drugima ili
oštećenja crijeva).
sebi kako biste očistili odjeću ili obuću.
Svijetli žuto: Dolijte tekući omekšivač
– Opasnost od ozljeda odbačenim dijelo-
(opcija).
vima! Odbačeni komadići ili predmeti
Treperi žuto: Nedostatak vode (opcija)
mogu ozlijediti ljude ili životinje. Vodeni
Svijetli crveno: Propusnost u visoko-
mlaz nikada ne usmjeravajte prema lo-
tlačnom sustavu.
mljivim ili nepričvršćenim predmetima.
2 Sklopka uređaja
 OPASNOST
3 Indikator sredstva za čišćenje
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati
Svijetli kada je spremnik sredstva za
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vi-
pranje prazan (opcija).
bracijama.
4 Ventil za doziranje sredstva za pranje I
1 Spremnik za ulje Uobičajeno trajanje besprekidnog rukova-
5 Ventil za doziranje sredstva za pranje II
2 Vijak za ispuštanje ulja nja nije moguće odrediti, budući da ovisi o
(opcija)
3 Sklopka uređaja više čimbenika:
4 Razvodna kutija – Loš krvotok rukovatelja (često hladni pr-
5 Ventil za doziranje sredstva za pranje sti, utrnulost prstiju).
6 Spremnik za tekući omekšivač (opcija) – Niska temperatura okoline. Radi zaštite
7 Posuda s plovkom ruku nosite tople rukavice.
8 Brojač sati rada (opcija) – Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
9 Predpumpa (samo izvedba ST-H) – Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
10 Utični spojevi za dogradne sklopove sa stankama.
11 Dotok vode (HD 7/16, HD 8/19) Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa-
12 Pričvrsni vijak poklopca uređaja jem i učestalom nastupanju odgovarajućih
13 Tlačna sklopka simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hlad-
14 Prigušivač oscilacija ni prsti) preporučamo liječničke pretrage.
15 Strujni kabel sa strujnim utikačem Uspostavljanje spremnosti za rad
(ne kod svih izvedbi uređaja)
 OPASNOST
16 Izlaz visokog tlaka
Opasnost od ozljeda izbijajućim vodenim
17 Dotok vode (HD 13/12)
mlazom koji može biti vruć!
18 Visokotlačna pumpa
 Prije svake upotrebe provjerite jesu li vi-
sokotlačno crijevo, cjevovodi, armature
i cijev za prskanje oštećeni.
 Odmah zamijenite sklopove koji ne br-
tve i popravite propusna mjesta na spo-
1 Sigurnosna poluga jevima.
2 Ručna prskalica  Provjerite pričvršćenost i zabrtvljenost
3 Poluga ručne prskalice crijevnog priključka.
4 Regulacija tlaka/protoka (opcija) PAŽNJA
5 Visokotlačno crijevo Opasnost od oštećenja uslijed rada na su-
6 Cijev za prskanje ho.
7 Oznaka trostruke mlaznice  Provjerite napunjenost spremnika sred-
8 Trostruka mlaznica stva za pranje pa ga prema potrebi do-
punite.
 Provjerite razinu tekućeg omekšivača
ga prema potrebi dopunite.

HR -4 111
Rad s visokim tlakom Prekid rada Skidanje poklopca uređaja
Napomena:  Pustite polugu ručne prskalice - uređaj  Odvijte i izvadite pričvrsni vijak poklop-
Ovaj je uređaj opremljen tlačnom sklop- se isključuje. ca uređaja.
kom. Motor se pokreće samo kada se po-  Ponovo povucite polugu ručne prskali-  Odignite poklopac uređaja i skinite ga
vuče poluga prskalice. ce - uređaj se iznova uključuje. zakrećući ga prema naprijed.
 Otvorite dovod vode. Vrijeme pripravnosti za rad
 Utaknite strujni utikač.
Transport
Zatvaranjem ručne prskalice otpočinje vri- 몇 OPREZ
(Samo kod izvedbi uređaja sa strujnim jeme spremnosti za rad. Nakon isteka vre-
kabelom i utikačem.) Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
mena spremnosti za rad (5... 120 minuta) transporta pazite na težinu uređaja.
 Sklopku uređaja prebacite na "I". uređaj se više ne može pokrenuti povlače-
Indikator svijetli zeleno.  Prilikom transporta vozilima osigurajte
njem poluge na ručnoj prskalici. uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
 Otkočite ručnu prskalicu i povucite pri- Indikator treperi zeleno.
padajuću polugu. odgovarajućim mjerodavnim propisima.
 Za ponovno pokretanje prekidač uređa-
 Radni tlak i protok vode možete (ne- ja kratko okrenite u položaj "0" i potom Skladištenje uređaja
stupnjevano) namještati okretanjem od- vratite na "I". 몇 OPREZ
govarajućeg (opcionalnog) podešavača Napomena: Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
(+/-). Vrijeme spremnosti za rad može namjestiti štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Biranje vrste mlaza servisna služba.
Njega i održavanje
 Zatvorite ručnu prskalicu. Ponovno pokretanje vremena
spremnosti za rad  OPASNOST
 Kućište mlaznice okrećite u krug sve
Opasnost od ozljeda! Prije svih servisnih
dok se željeni simbol ne poklopi s ozna-  Sklopku uređaja prebacite na "0".
radova isključite uređaj pritiskom na sklop-
kom:  Pričekajte trenutak.
ku.
Visokotlačni okrugli mlaz (0°)  Sklopku uređaja prebacite na "I".
Izvucite utikač i onemogućite nehotično pri-
za posebno tvrdokornu nečisto- ili
ključivanje
ću  Pritisnite odgovarajući prekidač na da-
 OPASNOST
ljinskom upravljaču (opcija).
Niskotlačni plosnati mlaz Opasnost od ozljeda izbijajućim vodenim
(CHEM) za rad sa sredstvom Isključivanje uređaja mlazom koji može biti vruć!
za pranje ili čišćenje pod nižim  Sklopku uređaja prebacite na "0". Kod svih radova:
tlakom  Strujni utikač izvucite iz utičnice. – Zatvorite zaporni ventil za svježu vodu.
Visokotlačni plosnati mlaz (25°) (Samo kod izvedbi uređaja sa strujnim – Ostavite vruće dijelove uređaja neka se
za nečistoću raspodijeljenu po kabelom i utikačem.) ohlade.
većoj površini  Zatvorite dovod vode. – Otvorite sve ručne prskalice i otpustite
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se tlak iz uređaja.
Rad sa sredstvom za pranje Osnova za siguran rad stroja je redovito
stroj u potpunosti ne rastlači.
몇 OPREZ  Sigurnosnom polugom na ručnoj prska- održavanje u skladu sa sljedećim planom
Neprikladna sredstva za pranje mogu ošte- lici možete zaštiti polugu prskalice od održavanja.
titi stroj i predmet koji se čisti. Koristite nehotičnog aktiviranja uređaja. Koristite isključivo originalne pričuvne dije-
samo sredstva za pranje koje je odobrio love istog proizvođača ili dijelove koje on
Kärcher. Obratite pažnju na preporuke za Zaštita od smrzavanja
preporučuje, kao što su:
doziranje i ostale naputke koji su priloženi PAŽNJA – pričuvni i habajući dijelovi
sredstvima za pranje. Radi očuvanja okoli- Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpu- – dijelovi pribora
ša sredstva za pranje valja koristiti štedlji- nosti ispuštena voda. – radni mediji
vo. Uređaj treba postaviti u prostoru koji je za- – sredstva za pranje
Obratite pažnju na sigurnosne napomene štićen od mraza. Postoji li opasnost od smr-
na sredstvima za pranje. zavanja, npr. prilikom instalacije na otvore-
Kärcherova sredstva za pranje jamče neo- nom, uređaj se mora isprazniti i isprati anti-
metani rad. Molimo Vas da se posavjetuje- frizom.
te sa stručnjacima ili zatražite naš katalog Pražnjenje uređaja
ili informacijske prospekte naših sredstava  Odvijte dovodno crijevo za vodu s ure-
za pranje. đaja.
 Postavite spremnik sa sredstvom za  Odvijte visokotlačno crijevo s uređaja.
pranje ispod uređaja.  Pustite uređaj neka radi dok se pumpa i
 Crijevo za usis sredstva za pranje stavi- vod ne isprazne (maks. 1 min).
te u spremnik sredstva za pranje. Prilikom dužih stanki u radu:
 Podesite mlaznicu na "CHEM".  Posudu s plovkom napunite do vrha uo-
 Ventil za doziranje sredstva za pranje bičajenim antifrizom.
namjestite na željenu koncentraciju.  Postavite prihvatnu posudu ispod viso-
Preporučena metoda čišćenja kotlačnog izlaza.
 Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte  Uključite uređaj te ga pustite da radi sve
po suhoj površini i pustite ga da djeluje dok se potpuno ne isprazni.
(a da se ne osuši). Isključivanje u slučaju opasnosti
 Odvojenu prljavštinu isperite visoko-
 Glavnu sklopku za isključivanje u nuždi
tlačnim mlazom.
okrenite u položaj "0".
 Nakon rada filtar potopite u čistu vodu.
 Zatvorite dovod vode.
Ventil za doziranje okrenite na najvišu
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
koncentraciju sredstva za pranje. Po-
stroj u potpunosti ne rastlači.
krenite uređaj i ispirajte u trajanju od
jedne minute.

112 HR -5
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
Vas da se o tome posavjetujete.

Plan održavanja
Vrijeme izvođe- Djelatnost Sklop koji se održava Provođenje od strane
nja koga
svakodnevno Provjera ručne Ručna prskalica Provjerite hermetično zatvaranje ručne prskalice. Vlasnik
prskalice Provjerite funkciju zaštite osigurača od nehotičnog
rukovanja. Zamijenite neispravne ručne prskalice.
ispitati Strujni kabel Redovito provjeravajte je li strujni kabel oštećen npr. Vlasnik / ser-
(Samo kod izvedbi uređaja sa napukao ili pohaban. Utvrde li se nedostaci, kabel se visna služba
strujnim kabelom i utikačem.) prije ponovne uporabe uređaja mora zamijeniti.
Provjera napu- Spremnik sredstva za pranje, Provjerite napunjenost i po potrebi dopunite. Vlasnik
njenosti dodatni omekšivač (opcija)
Provjera visoko- Izlazni vodovi, crijeva do radnog Provjerite jesu li crijeva oštećena. Odmah zamijenite Vlasnik
tlačnih crijeva uređaja oštećena crijeva. Opasnost od nesreća!
jednom tjedno ili Provjera nepro- Čitav stroj Provjerite zabrtvljenost pumpe i sustava vodova. Vlasnik / ser-
nakon 40 sati pusnosti stroja Obavijestite servisnu službu ako uočite gubitak ulja ili visna služba
rada propusnost veću od 10 kapi vode u minuti.
Provjera kakvoće Spremnik za ulje na pumpi Ako je ulje bjeličasto, mora se zamijeniti. Preporuču- Vlasnik / ser-
ulja je se da se u tom slučaju također zamijeni brtva za visna služba
ulje pumpe (servisna služba).
Provjera razine Spremnik za ulje na pumpi Provjerite razinu ulja u pumpi. Po potrebi nadopunite Vlasnik
ulja ulje. (kataloški br. 6.288-016).
Čišćenje filtra Filtar na crijevu za usis sredstva Očistite filtar na crijevu za usis sredstva za pranje. Vlasnik
za pranje
Provjera priguši- Prigušivač oscilacija U slučaju povećanih vibracija pumpe, prigušivač os- Servisna
vača oscilacija cilacija je neispravan. Zamijenite prigušivač oscilaci- služba
ja.
mjesečno ili na- Čišćenje mrežice Mrežica u dovodu vode Demontirajte i očistite mrežicu. Vlasnik
kon 200 sati rada Provjera ventila s Posuda s plovkom Ako je ventil s plovkom zatvoren, ne smije doći do Vlasnik
plovkom istjecanja vode na preljevu.
Provjera auto- Tlačna sklopka Pumpa stoji jer se voda ne uzima. Otvorite ručnu pr- Vlasnik
matskog uključi- skalicu. Spusti li se tlak u visokotlačnoj mreži ispod
vanja 3 MPa, pumpa se mora uključiti.
Pritezanje obuj- Sve obujmice Pritegnite obujmice crijeva moment-ključem. Zatezni Vlasnik
mica crijeva moment do 28 mm nazivnog promjera = 2 Nm, od
29 mm = 6 Nm.
jednom godišnje Zamjena ulja Visokotlačna pumpa Ispustite ulje. Ulijte novo ulje. Provjerite razinu napu- Vlasnik
ili nakon 1000 njenosti u spremniku za ulje.
sati rada Provjera naslaga Čitav vodovodni sustav Smetnje u radu ventila ili pumpi mogu ukazati na po- Vlasnik/kon-
kamenca na ure- stojanje naslaga kamenca. Po potrebi odstranite ka- cesionar uz
đaju menac. uvažavanje
naputka za
odstranjiva-
nje kamenca
godišnje Provjera sigurno- Čitav stroj Provjerite sigurnost prema direktivama za raspršiva- Ovlaštena
sti če tekućina. stručna oso-
ba

HR -6 113
Ugovor o servisiranju Uklanjanje kamenca Otklanjanje smetnji
Radi osiguranja pouzdanog rada stroja pre- Naslage kamenca mogu dovesti do:
 OPASNOST
poručujemo Vam da sklopite ugovor o ser- – povećanja otpora u cijevima
Opasnost od strujnog udara.
visiranju. Molimo Vas da se u tu svrhu obra- – i eventualno do ispada dijelova s nasla-
Opasnost od ozljeda! Prije svih servisnih
tite se nadležnoj servisnoj službi Kärcher. gama kamenca
radova isključite uređaj pritiskom na sklop-
 OPASNOST
Radovi na održavanju ku.
– Opasnost od eksplozije zapaljivih plino-
Izvucite utikač i onemogućite nehotično pri-
Tko smije obavljati radove na održava- va! Pri uklanjanju kamenca pušenje je
ključivanje
nju? zabranjeno. Valja se pobrinuti za dobro
 OPASNOST
 Vlasnik/koncesionar prozračivanje.
Opasnost od ozljeda izbijajućim vodenim
Radove sa napomenom "Vlasnik/kon- – Opasnost od ozljeda kiselinom! Nosite
mlazom koji može biti vruć!
cesionar" smije izvoditi samo podučeno zaštitne naočale i zaštitne rukavice.
 OPASNOST
osoblje, koje visokotlačno postrojenje Napomena:
Opasnost od ozljeda pri radovima na stroju!
može sa sigurnošću održavati i njime – Poštujte propis o sprječavanju nezgoda
Kod svih radova:
rukovati. BGV A1.
– Zatvorite zaporni ventil za svježu vodu.
 Električari – Pridržavajte se napomena za primjenu
– Ostavite vruće dijelove uređaja neka se
Isključivo osobe s izučenim zanima- navedenih na etiketi sredstva za ukla-
ohlade.
njem iz oblasti elektrotehnike. njanje kamenca.
– Otvorite sve ručne prskalice i otpustite
 Servisna služba Za odstranjivanje kamenca smiju se u skla-
tlak iz uređaja.
Radove sa napomenom "Servisna služ- du sa zakonskim propisima koristiti samo
Tko smije otklanjati smetnje?
ba" smiju izvoditi samo monteri servi- certficirana sredstva za otapanje kamenca
 Vlasnik/koncesionar
sne službe Kärcher. koja posjeduju oznaku kvalitete.
Radove sa napomenom "Vlasnik/kon-
Zamjena ulja – RM 100 (kataloški br. 6.287-008) otapa
cesionar" smije izvoditi samo podučeno
 UPOZORENJE vapnenac i jednostavne spojeve va-
osoblje, koje visokotlačno postrojenje
Opasnost od opeklina vrelim uljem ili vrelim pnenca i ostataka sredstava za pranje.
može sa sigurnošću održavati i njime
dijelovima stroja. Prije mijenjanja ulja osta- – RM 101 (kataloški br. 6.287-013) otapa
rukovati.
vite pumpu da se hladi 15 minuta. naslage, koje RM 100 nije u stanju raz-
 Električari
Napomena: graditi.
Isključivo osobe s izučenim zanima-
Staro ulje se mora predati samo na za to Napomena:
njem iz oblasti elektrotehnike.
predviđenim sabirnim mjestima. Molimo Preporučamo da se radi zaštite od korozije
 Servisna služba
Vas da staro ulje zbrinjavate samo na na- i neutralizacije ostataka kiseline na kraju Radove sa napomenom "Servisna služ-
vedeni način. Zagađenje okoliša starim kroz uređaj preko spremnika sredstva za ba" smiju izvoditi samo monteri servi-
uljem je kažnjivo. pranje propumpa prikladna alkalna otopina sne službe Kärcher.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle- (npr. RM 81).
dajte tehničke podatke.  Najprije uklonite kamenac iz posude s
plovkom:
 Zatvorite dovod vode.
 Skinite poklopac posude s plovkom.
 Otpustite crijevo koje vodi od usisne
strane pumpe do posude s plovkom na
strani pumpe.
 Zatvorite slobodan kraj crijeva.
 Ulijte 7-postotnu otopinu sredstva za
uklanjanje kamenca.
 Nakon uklanjanja kamenca uklonite sve
ostatke iz spremnika.
 Uklanjanje kamenca iz visokotlačnog
1 Spremnik za ulje
uređaja:
2 Vijak za ispuštanje ulja
 Visokotlačno crijevo odvojite s mrežnog
napajanja i okačite u posudu s plovkom.
 Postavite prihvatnu posudu ispod vijka
 U spremniku prethodno pripremite mje-
za ispuštanje ulja.
šavinu kiseline za otapanje kamenca
 Skinite poklopac spremnika za ulje.
pa pustite uređaj da kratko radi cirkula-
 Odvijte vijak za ispuštanje ulja i prihva-
cijskim načinom, ostavite neka mješavi-
tite ulje u sud.
na djeluje pa isperite.
 Umetnite i zategnite vijak za ispuštanje
ulja.
 Novo ulje polako napunite do oznake
"MAX" na spremniku za ulje.
 Postavite poklopac spremnika za ulje.
 Staro ulje zbrinite u skladu s propisima
o očuvanju okoliša ili ga predajte ovla-
štenom sabirnom mjestu.

114 HR -7
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje od strane koga
Mlaz vode je neravnomjeran Mlaznica je začepljena. Očistite mlaznicu. Vlasnik
Količina dotoka vode je premala Provjerite opskrbu vode. Vlasnik
Nedovoljno ili nikakvo pum- Postavljeno premalo doziranje. Povećajte doziranje. Vlasnik
panje sredstva za pranje Mlaznica je postavljena na visoki tlak. Podesite mlaznicu na "CHEM". Vlasnik
Usisni filtar u spremniku sredstva za Očistite usisni filtar. Vlasnik
pranje je prljav.
Crijevo za usis sredstva za pranje pro- Zamijenite usisno crijevo. Servisna služba
pušta.
Ručni ventil za doziranje sredstva za Provjerite, očistite i po potrebi zamijenite. Servisna služba
pranje je začepljen, neispravan.
U pumpi se ne uspostavlja Mlaznica je podešena na "CHEM" Podesite mlaznicu na "Visoki tlak". Vlasnik
tlak Zrak u visokotlačnoj pumpi Ispustite zrak iz uređaja (vidi "Instalacija ure- Vlasnik
đaja").
Usisni dio sustava cjevovoda nije za- Provjerite vijčane spojeve i crijeva. Vlasnik
brtvljen.
Nema dovoljno vode. Pobrinite se za dovoljan dovod vode. Vlasnik
Mrežica u dotoku vode je prljava. Očistite mrežicu. Vlasnik
Visokotlačno crijevo je propusno. Zamijenite visokotlačno crijevo. Servisna služba
Cjevovodni sustav je propustan. Popravite cjevovodni sustav. Servisna služba
Neispravan sklop za regulaciju količi- Provjerite i popravite regulator količine. Servisna služba
ne.
Ventil u pumpi je neispravan. Zamijenite ventil. Servisna služba
Visokotlačna pumpa lupa, a Neispravan prigušivač oscilacija. Zamijenite prigušivač oscilacija. Vlasnik
manometar (opcija) se jako Pumpa za vodu usisava malu količinu Provjerite usisni sustav i zabrtvite ga. Vlasnik
njiše zraka.
Spremnik sredstva za pranje je prazan Dopunite spremnik sredstva za pranje. Vlasnik
Previsoka temperatura vode na doto- Snizite temperaturu vode. Vlasnik
ku.
Dovod vode je začepljen. Očistite mrežicu u dotoku vode, provjerite do- Vlasnik
vod vode.
Neispravni disk ili opruga ventila. Zamijenite dijelove. Servisna služba
Predpumpa ima naslage kamenca ili je Provjerite predpumpu. Vlasnik
u kvaru.
Uređaj se ne pokreće nakon Sklopka uređaja je isključena. Uključivanje Vlasnik
uključivanja ili pritiska gum- Postojeće napajanje strujom je preki- Uključivanje Vlasnik
ba na daljinskom upravljaču nuto.
(opcija) Tlačna sklopka je neispravna Zamijenite tlačnu sklopku. Servisna služba
Zaštitna sklopka motora aktivirala se Provjerite napon tri faze. Električar/servisna
zbog nadstruje ili ispada faze električne služba
mreže.
Zaštitna sklopka motora pogrešno je Namjestite u skladu s električnom shemom. Električar/servisna
namještena. služba
Aktivirala se zaštitna sklopka motora Provjerite zaštitnu sklopku motora. Električar/servisna
za upravljačku jedinicu i predpumpu. služba
Kontrolni osigurač na transformatoru je Provjerite uzrok, zamijenite kontrolni osigu- Električar/servisna
neispravan. rač. služba
Neispravna upravljačka ploča. Provjerite i po potrebi zamijenite upravljačku Servisna služba
ploču.
Pumpa se u stanju priprav- Kvar tlačne sklopke ili kabela koji vodi Zamijenite tlačnu sklopku ili kabel. Servisna služba
nosti za rad ne pokreće do nje.
otvaranjem ručne prskalice
Uređaj se ne isključuje Pumpa usisava zrak preko ispražnje- Dopunite spremnik sredstva za pranje, ispu- Vlasnik
nog spremnika sredstva za pranje. stite zrak iz usisnog voda.
Tlačna sklopka je neispravna. Zamijenite tlačnu sklopku. Električar/servisna
služba

HR -8 115
Tehnički podaci
HD 7/16-4 ST HD 9/18-4 ST HD 13/12-4 ST
HD 7/16-4 ST-H HD 9/18-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
Električni priključak
Napon V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Vrsta struje -- 3~ 3~ 3~
Frekvencija Hz 50 60 50 60 50 60
Priključna snaga kW 5,0 6,8 7,3
Električni osigurač (inertni) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Zaštita IPX5
Električni priključak mm2 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Priključak za vodu
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1,0 (10)
Maks. dovodna temperatura, ST °C 70
Maks. dovodna temperatura, ST-H °C 85
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Veličina mlaznice 043 040 055 098
Maks. radni pretlak MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Protočna količina l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Povratna udarna sila brizgaljke N 35 47 56
(maks.)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,7 3,0 2,1
Cijev za prskanje m/s2 3,0 4,2 2,8
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 70 71 74
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3 3
Zajamčena razina zvučne snage dB(A) 87 88 91
Radni mediji
Količina ulja l 0,5 0,75 1,25
Vrsta ulja -- SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Širina mm 533
Visina mm 790
Dubina mm 420
Težina osnovnog uređaja, ST kg 58 65 78
Težina osnovnog uređaja, ST-H kg 62 69 82

116 HR -9
Specifikacija

A Dotok vode 3/4" E Na postolju


B Visokotlačni izlaz M 22x1,5
C Električni priključak s donje strane
D Pričvrsnik za pričvršćivanje na zid

HR - 10 117
Pribor
Sredstvo za pranje
Sredstva za pranje olakšavaju radove či-  Sljedeće vrste sredstava za pranje nisu
šćenja. U tablici je prikazan izbor sredstava dopuštene jer mogu oštetiti uređaj:
za pranje. Prije primjene sredstava za pra- – sredstva za pranje koja sadrže dušičnu
nje obvezno obratite pažnju na napomene kiselinu
na ambalaži. – sredstva za pranje sa sadržajem aktiv-
nog klora

Područje primjene Ciljana skupina Sredstvo za pranje Kärcherov naziv Doziranje


Pjenjenje Prehrambena industrija / Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1-3%
pogoni za razlaganje Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75-7%
Alkalno pjenušavo dezinfekcijsko sred- RM 734 2-5%
stvo za pranje
Pogoni za proizvodnju pića / Alkalno pjenušavo sredstvo za pranje RM 58 ASF 1-2%
vinski podrumi Kiselo pjenušavo sredstvo za pranje RM 59 ASF 1-2%
Alkalno pjenušavo dezinfekcijsko sred- RM 734 2-5%
stvo za pranje
Komunalne službe Neutralno pjenušavo sredstvo za vanjsko RM 57 1-2%
pranje
Dezinfekcijsko sredstvo za unutarnje pra- RM 732 1-3%
nje
Poljodjelstvo Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1-3%
Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75-7%
Visokotlačno čišće- Pogoni za proizvodnju pića / Univerzalno sredstvo za pranje RM 55 0,5-8%
nje vinski podrumi Alkalno pjenušavo dezinfekcijsko sred- RM 734 2-5%
stvo za pranje
Komunalne službe Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 81 1-5%
Poljodjelstvo Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 31 1-5%
Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 81 1-5%
Brodska oprema Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 81 1-5%
Servis za automobile/kami- Alkalno aktivno sredstvo za pranje (motor/ RM 31 1-5%
one komponente)
Alkalno aktivno sredstvo za pranje (pranje RM 81 1-5%
gornje/donje strane vozila)
Čišćenje podova Prehrambena industrija / Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
pogoni za razlaganje Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
Pogoni za proizvodnju pića / Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
vinski podrumi, komunalne Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
službe
Servis za automobile/kami- Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
one Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
Brodska oprema Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
Četka za pranje Komunalne službe Alkalno aktivno sredstvo za vanjsko pra- RM 81 1-5%
nje
Univerzalno sredstvo za pranje RM 55 0,5-8%
Servis za automobile/kami- Alkalno aktivno sredstvo za pranje (pranje RM 81 1-5%
one gornje/donje strane vozila)
Brodska oprema Alkalno aktivno sredstvo za vanjsko pra- RM 81 1-5%
nje
* = samo za kraću primjenu, rad u dva ko-
raka, ispiranje čistom vodom
** = ASF = potiče separaciju
*** = za pripremno prskanje prikladan je
proizvod Foam-Star 2000

118 HR - 11
Dodatni sklopovi
Daljinski upravljači
1 Dodatna daljinska bravica* 2.637-491.0 1 upravljačko mjesto. Ponovno uspostavljanje spremnosti za rad nakon isteka vreme-
na spremnosti za rad. Moguća je paralelna primjena više upravljačkih mjesta.
2 Dodatni jednostavni daljin- 2.744-014.0 1 upravljačko mjesto. Upravljačka jedinica visokotlačne pumpe i do dva sredstva za
ski upravljač za visokotlač- pranje. Primjena 2 upravljačka mjesta ili jednog upravljačkog mjesta i jednog daljin-
no pranje (HD)* skog upravljanja kovanicama (br. 3) u spoju s prioritetnim prekidačem (br. 4).
3 Dodatno daljinsko upravlja- 2.642-422.0 Daljinsko upravljanje kovanicama. Upravljačka jedinica visokotlačne pumpe i do dva
nje kovanicama* sredstva za pranje po ubacivanju kovanica.
4 Dodatni prioritetni prekidač* 2.638-200.0 Prebacivanje između 2 daljinska upravljanja (br. 2) ili jednog daljinskog upravljanja
(br. 2) i jednog daljinskog upravljanja kovanicama (br. 3).
5 Dodatne elektronske uprav- 2.744-036.0 Upravljačka jedinica visokotlačne pumpe i od dva sredstva za pranje do 6 upravljačkih
ljačke komponente višena- mjesta (br. 6). Dodatna mogućnost priključivanja daljinskog upravljanja kovanicama
menskog daljinskog uprav- (br. 3).
ljanja*
6 Dodatno upravljačko mjesto 2.744-015.0 Upravljačko mjesto za višenamjensko daljinsko upravljanje (br. 5).
višenamjenskog daljinskog
upravljanja
7 Dodatno isključenje u nuždi* 2.744-002.0 Prekida napajanje uređaja električnom energijom.
8 Dodatni razdjelnik 2.744-798.0 Potreban je za priključivanje dodatnih sklopova (br. 1) do (br. 7) na uređaj. Pripremno
ožičen, priključivanje preko utičnih spojeva na uređaju.
9 Dodatna priključnica daljin- 2.209-807.0 Potrebna je za priključivanje dodatne daljinske bravice (br. 1) i isključenja u nuždi (br.
ske bravice 7).
Dodatni sklopovi
1 Dodatno otpuštanje tlaka 2.209-773.0 Po isteku vremena spremnosti za rad otpušta se tlak iz visokotlačnog sustava.
2 Dodatno 1-struko sredstvo 2.209-779.0 Potrebno pri odabiru 1 sredstva za pranje putem daljinskog upravljača. Sastoji se od
za pranje za niskotlačno do- 1 magnetnog ventila i 1 senzora razine**.
ziranje*
3 Dodatno 2-struko sredstvo 2.209-780.0 Neophodno pri odabiru drugog sredstva za pranje putem daljinskog upravljača (opci-
za pranje za niskotlačno do- onalno uz br. 5). Sastoji se od 1 magnetnog ventila, 1 senzora razine i jednog dozir-
ziranje* nog ventila.
4 Dodatno 1-struko sredstvo 2.209-799.0 Omogućuje doziranje sredstva za pranje tijekom rada pod visokim tlakom. Potrebno
za pranje za visokotlačno za upravljanje sredstvom za pranje putem daljinskog upravljača. Uređaj je serijski
doziranje* opremljen sklopom za doziranje sredstva za pranje tijekom rada pod niskim tlakom
koji se aktivira prebacivanjem trostruke mlaznice. Prilikom ugradnje ovog dodatnog
sklopa nije potrebno prebacivanje s trostrukom mlaznicom.
5 Dodatno 2-struko sredstvo 2.209-800.0 Omogućuje doziranje sredstva za pranje tijekom rada pod visokim tlakom. Potrebno
za pranje za visokotlačno za upravljanje drugim sredstvom za pranje putem daljinskog upravljača. Uređaj je se-
doziranje* rijski opremljen sklopom za doziranje sredstva za pranje tijekom rada pod niskim tla-
kom koji se aktivira prebacivanjem trostruke mlaznice. Prilikom ugradnje ovog dodat-
nog sklopa nije potrebno prebacivanje s trostrukom mlaznicom.
6 Dodatni sklop za omekšava- 2.209-777.0 Doziranjem tekućeg omekšivača sprječava stvaranje kamenca pri radu s vrućom vo-
nje vode (DGT) dom.
7 Dodatni brojač sati rada 2.209-778.0 Očitava trajanje rada uređaja u cilju pridržavanja intervala održavanja.
8 HWE 860 3.070-036.0 Zagrijava dolaznu vodu pomoću električno grijanog bojlera.
9 Dodatno podno postolje od 2.210-058.0 Za postavljanje uređaja kada montaža na zid nije moguća.
čelika Lakirana čelična konstrukcija.
10 Dodatno podno postolje od 2.210-059.0 Za postavljanje uređaja kada montaža na zid nije moguća.
prokroma Konstrukcija od nehrđajućeg čelika.
11 Dodatni magnetni ventil za 2.209-788.0 Prekida dovod vode kada uređaj miruje.
dovod vode
* neophodan je dodatni razdjelnik
**Uređaj je serijski opremljen sklopom za doziranje sredstva za pranje tijekom rada pod niskim tlakom koji se aktivira prebacivanjem
trostruke mlaznice.

HR - 12 119
Instalacija stroja Dovod vode Postavljanje spremnika za sredstvo
– Postavite dovod vode za trajni rad. za pranje
Samo za ovlašteno stručno
osoblje! – Dovod vode treba opremiti zapornom Spremnik sredstva za pranje treba postaviti
! armaturom i crijevom pod tlakom po-
mično priključiti na visokotlačni uređaj.
tako da dno spremnika ne bude više od 1,5
m ispod uređaja.
– Posljedica premalog poprečnog presje- Prvo puštanje u rad
Raspakiravanje ka cijevi ili preniskog predtlaka je nedo-
statak vode.  Provjerite potreban protok i dopuštenu
– Prilikom raspakiravanja provjerite sadr-
– Javlja li se previsok predtlak ili vršni tlak temperaturu dovoda vode.
žaj ambalaže.
u vodovima, obavezno ispred vodova  Provjerite razinu ulja u visokotlačnoj
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
montirajte reduktor tlaka. pumpi.
mah obavijestite prodavača.
– Sačuvajte shemu bušenja na kartonu – Na mjestu postavljanja mora postojati
radi montaže uređaja. odvod vode.
Postavljanje Visokotlačna instalacija
Napomena: Prilikom montaže treba obratiti pažnju na
Priključak na vodovodnu, visokotlačnu i smjernice dokumenta o standardizaciji
električnu mrežu smiju izvoditi samo ovla- 24416 Njemačke inženjerske udruge "Viso-
šteni stručnjaci uz poštivanje lokalnih propi- kotlačni čistači; visokotlačni sustavi za či-
sa. šćenje s fiksnom instalacijom; pojmovi, za-
– Uređaj treba postaviti samo u suho htjevi, instalacija, provjera" (može se dobiti
okružje u kojem ne postoji opasnost od od nakladnika Beuth Verlag, Köln, www.be-
eksplozija. uth.de).  Odrežite vrh spremnika za ulje.
– Uređaj treba postaviti na ravnu i čvrstu – Spoj između fiksno instalirane cjevo-
vodne mreže i uređaja treba izvesti kao
Postavke
podlogu.
– Uređaj treba biti dostupan radi obavlja- visokotlačni crijevni vod. Postavke se namještaju na upravljačkoj
nja radova na održavanju. – Fiksno instaliranu cjevovodnu mrežu ploči.
Mogući su sljedeći načini postavljanja: postavite što pravocrtnije. Visokotlačne Upravljačka ploča nalazi se u razvodnoj ku-
– Zidna montaža cijevi treba propisno postaviti uz pomoć tiji visokotlačne pumpe.
– Postavljanje s dodatnim podnim posto- naparenih obujmica za polaganje i
ljem (opcija) usmjeravanje uvažavajući promjene
dužine cijevi uslijed djelovanja topline i
Pričvršćivanje uređaja na zid
tlaka.
몇 OPREZ – Kako bi se gubici tlaka u visokotlačnim
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri mon- vodovima sveli na najmanju moguću
taži imajte u vidu težinu uređaja. mjeru, potrebno je pridržavati se sljede-
PAŽNJA ćih preporuka:
Opasnost od oštećenja! Voda koja se smr- Cjevovodi: Nominalna širina DN 15 (1/
zava u stroju može uništiti dijelove istog. 2“).
Uređaj treba postaviti u prostoru koji je za- Crijeva: Nominalna širina DN 8.
štićen od mraza. Postoji li opasnost od smr- Kod gore navedenih referentnih vrijednosti
zavanja, npr. prilikom instalacije na otvore- se, dakako, mora uzeti u obzir i dužina cje- 1 Potenciometar tvrdoće vode
nom, uređaj se mora isprazniti i isprati anti- vovoda te broj promjena smjera i armatura. 2 Potenciometar spremnosti za rad
frizom. Vrijeme pripravnosti za rad
 Provjerite nosivost zida. Montaža pribora
 Namjestite spremnost za rad pomoću
 Pomoću sheme bušenja koja se nalazi Sliku pogledajte pod "Komandni elementi".
potenciometra na elektronskoj uprav-
na ambalaži nanesite oznake na zid.  Montirajte mlaznicu na cijev za prskanje
ljačkoj komponenti.
 Probušite rupe u zidu. (oznake na prstenu moraju biti gore).
 Tvornička podešenost:
 Namjestite prikladne pričvrsnike na zid.  Cijev za prskanje spojite s ručnom pr-
10 minuta
 Skinite poklopac uređaja. skalicom.
Vrijeme se može namjestiti između 5 i 120
 Okačite uređaj i osigurajte ga od pada.  Izvadite sigurnosnu kopču ručne prska-
minuta. Na upravljačku ploču utisnuta je
 Ponovo postavite i pričvrstite poklopac lice koristeći se pritom odvijačem kao
jednostavna ljestvica s referentnim vrijed-
uređaja. polugom (slika A).
nostima.
 Ručnu prskalicu postavite naglavce pa
Električni priključak
u nju do kraja ugurajte kraj visokotlač-
– Za priključne vrijednosti pogledajte teh- nog crijeva. Vodite računa da nepričvr-
ničke podatke i označnu pločicu. šćena pločica na kraju crijeva padne
– Za trajni rad uređaja mora biti predviđe- dolje do kraja (slika B).
no neophodno napajanje.  Sigurnosnu kopču ponovo utisnite u
– Priključivanje na električnu mrežu mora ručnu prskalicu. Pri ispravnoj montaži
obaviti elektroinstalater u skladu s IEC crijevo se može izvući najviše 1 mm.
60364-1. Ako to nije slučaj, onda je pločica po-
– Dijelovi, kabeli i uređaji pod naponom u grešno montirana (slika C).
radnom području moraju biti u besprije-  Visokotlačno crijevo priključite na viso-
kornom stanju i zaštićeni od prskanja kotlačni izlaz uređaja ili na visokotlačni
vode. cjevovod.

120 HR - 13
Dodatni omekšivač (opcija) EZ izjava o usklađenosti Pribor i pričuvni dijelovi
Kao zaštita od stvaranja kamenca pri radu Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj – Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
s vrućom vodom velike tvrdoće. Dodaje zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-
omekšivač vodi. Dozirna količina može se izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zvođač. Originalan pribor i originalni pri-
prilagoditi stupnju tvrdoće vode. zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže čuvni dijelovi jamče za to da stroj može
navedenim direktivama Europske Zajedni- raditi sigurno i bez smetnji.
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz- – Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama. dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
Proizvod: Visokotlačni čistač uputa.
Tip: 1.524-xxx – Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
Odgovarajuće smjernice EZ: vima dobit ćete pod www.kaercher.com
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) u dijelu Servis (Servise).
2004/108/EZ Jamstvo
Primijenjene usklađene norme:
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš-
 Napunite spremnik Kärcherovim teku- EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri-
ćim omekšivačem RM 110 (kataloški br. EN 60335–1
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
2.780-001). EN 60335–2–79
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
 Odredite lokalnu tvrdoću vode: EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
zvodnji.
– preko lokalnog vodoopskrbnog poduze- EN 61000–3–3: 2013
Jamstvo stupa na snagu samo ukoliko Vaš
ća, EN 62233: 2008
prodavač prilikom prodaje u potpunosti is-
– durometrom (kataloški br. 6.768-004).
puni, ovjeri i potpiše poštansku kartu za
 OPASNOST Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
slanje odgovora, koju ćete Vi potom poslati
Opasan električni napon! Podešavanje poslovodstva.
na adresu distribucijskog društva u Vašoj
smije vršiti samo električar.
državi.
 Okretni potenciometar na ploči omekši-
U slučaju jamstva molimo Vas da se s pri-
vača prilagodite prema tvrdoći vode.
borom i potvrdom o kupnji obratite svome
Ljestvica prikazuje područje tvrdoće CEO Head of Approbation
prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj
vode od 1 do 4. Opunomoćeni za izradu dokumentacije: službi.
Odzračivanje stroja S. Reiser
 Odvijte mlaznicu.
 Pustite uređaj da radi sve dok voda ne Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
počne izlaziti bez mjehurića. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
 Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i 71364 Winnenden (Germany)
isključite. Postupak ponovite više puta. Tel.: +49 7195 14-0
 Stroj nakon toga isključite te ponovo na- Faks:+49 7195 14-2212
vijte mlaznicu.
Winnenden, 2014/01/01

HR - 14 121
Servisna služba
Tip stroja: Tvornički br.: Pušten u pogon dana:

Ispitivanje provedeno dana:

Nalaz:

Potpis

Ispitivanje provedeno dana:

Nalaz:

Potpis

Ispitivanje provedeno dana:

Nalaz:

Potpis

Ispitivanje provedeno dana:

Nalaz:

Potpis

122 HR - 15
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
Sigurnosne napomene Stepeni opasnosti
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i – Treba se pridržavati odgovarajućih  OPASNOST
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za državnih zakonskih propisa za Napomena koja ukazuje na neposredno
sledećeg vlasnika. raspršivače tečnosti. preteću opasnost koja dovodi do teških
Pre prvog puštanja u rad obavezno – Treba se pridržavati odgovarajućih telesnih povreda ili smrti.
pročitajte sigurnosne napomene br. 5.956- državnih zakonskih propisa o zaštiti na 몇 UPOZORENJE
309! radu. Raspršivači tečnosti moraju Napomena koja ukazuje na eventualno
redovno da se proveravaju, a o opasnu situaciju koja može dovesti do
Pregled sadržaja rezultatima tih provera se svaki put teških telesnih povreda ili smrti.
Zaštita životne sredine. . . . . . . SR 1 mora sastaviti pismeni izveštaj. 몇 OPREZ
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 1 – Pridržavajte se sigurnosnih napomena Napomena koja ukazuje na eventualno
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 2 koje su priložene deterdžentima opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 3 (obično na ambalažnoj etiketi). telesne povrede.
Sastavni delovi uređaja . . . . . . SR 4 – Uređaj sme instalirati samo stručno PAŽNJA
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4 osoblje u skladu sa odgovarajućim Napomena koja ukazuje na eventualno
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5 državnim zakonskim propisima. opasnu situaciju koja može izazvati
Skladištenje uređaja . . . . . . . . SR 5 – Uređaj sme da se priključi samo na materijalne štete.
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 5 električni priključak kojeg je izveo Radna mesta
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 7 elektroinstalater u skladu sa IEC
Na pumpnoj jedinici se uređaj samo
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 9 60364-1.
uključuje i isključuje. Ostala radna mesta
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 11 – Oštećen strujni priključni kabl odmah
se, u zavisnosti od tipa uređaja, nalaze na
Instalacija uređaja . . . . . . . . . . SR 13 dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj
dodatnim komponentama (delovi za
Izjava o usklađenosti sa službi/električaru.
prskanje) koje se priključuju na
propisima EZ . . . . . . . . . . . . . . SR 14 – Pre radova na uređaju uvek izvucite
odgovarajuća mesta.
Pribor i rezervni delovi . . . . . . . SR 14 utikač iz utičnice.
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 14 – Utikač i utičnica moraju i nakon Lična zaštitna oprema
Servisna služba . . . . . . . . . . . . SR 15 instalacije biti pristupačni.
Prilikom čišćenja delova
– DUređaj mora da se osigura kroz
Zaštita životne sredine zaštitni prekidač sa izazovnom strujom
koji povećavaju stvaranje
buke treba nositi opremu
Ambalaža se može ponovo manjom ili jednako 30 mA.
za zaštitu sluha, kako ne bi
preraditi. Molimo Vas da – Uređaj smeju da koriste samo lica koja
došlo do njegovog
ambalažu ne bacate u kućne su upućena u rukovanje njime i koja
oštećenja.
otpatke nego da je dostavite na mogu dokazati sposobnosti za
– Za zaštitu od prskanja vode ili
odgovarajuća mesta za ponovnu posluživanje i ovlašćena su za njegovu
prljavštine nosite primerenu zaštitnu
preradu. upotrebu.
odeću i zaštitne naočare.
Stari uređaji sadrže vredne – Uređajem ne smeju rukovati deca niti
materijale sa sposobnošću maloletnici. Sigurnosni elementi
recikliranja i treba ih dostaviti za Simboli na uređaju Bezbednosni uređaji služe za zaštitu
ponovnu preradu. Baterije, ulje i korisnika i zato ne smeju da se menjaju ili
slične materije ne smeju dospeti da se njihova funkcija zaobilazi.
Mlazevi pod visokim pritiskom
u životnu sredinu. Stoga Vas mogu pri nestručnom rukovanju Prekidač uređaja
molimo da stare uređaje biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava On sprečava nehotično pokretanje uređaja.
odstranjujete preko primerenih prema ljudima, životinjama, aktivnoj Za vreme pauza ili na kraju rada ga treba
sabirnih sistema. električnoj opremi ili samom uređaju. isključiti.
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne Opasnost od opekotina na Sigurnosni zaustavljač
smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo vrelim površinama! Sigurnosni zaustavljač na ručnoj prskalici
Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u sprečava nehotično uključivanje uređaja.
skladu sa propisima. Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak
Napomene o sastojcima (REACH) Opasnost od povreda! – Ukoliko se regulacijom pritiska/protoka
Aktuelne informacije o sastojcima možete Upozorenje na opasnost od smanji količina vode, otvara se prelivni
pronaći na stranici: električnog napona. ventil, tako da jedan deo vode teče
www.kaercher.com/REACH nazad do usisne strane pumpe.
– Kada se poluga ručne prskalice pusti,
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada
se poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Prelivni ventil i prekidač za pritisak su
fabrički namešteni i plombirani.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Zaštitni kontakt kalema
Zaštitni kontakt u kalemu pogonskog
motora pumpe isključuje motor u slučaju
termičkog preopterećenja.
(samo kod HD 13/12-4 ST...).

SR -1 123
Vreme spremnosti za rad Namensko korišćenje Zahtevi za kvalitet vode
Uređaj se isključuje ukoliko se ne koristi – Ovaj uređaj prenosi vodu pod visokim PAŽNJA
duže vreme (podesivo na 5... 120 minuta). pritiskom prema priključenim Kao medijum koji se stavlja pod visok
Osigurač od oštećenja creva komponentama za visokopritisno pritisak sme da se koristi samo čista voda.
Uređaj se isključuje ako vreme rada (bez čišćenje. Deterdžent se po potrebi Prljavština dovodi do prevremenog
prekida u radu) prekorači podesivu usisava i dodaje vodi. habanja ili stvaranja naslaga u uređaju.
vrednost (5... 120 minuta). – Uređaj je predviđen za fiksnu instalaciju Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da
Zaštitni prekidač motora u suvim prostorijama zaštićenim od se prekorače sledeće granične vrednosti.
Kod prevelike potrošnje struje zaštitni mraza. Distribucija vode pod visokim pH-vrednost 6,5...9,5
prekidač motora isključuje uređaj. pritiskom vrši se preko fiksno instalirane Električna provodnost * Provodnost
cevovodne mreže. sveže vode
Nadzor curenja
Alternativno se ručna prskalica sa +1200 μS/cm
Uređaj se isključuje u slučaju
crevom visokog pritiska može priključiti
nezaptivenosti u visokopritisnom sistemu. Taložne materije ** < 0,5 mg/l
direktno na izlaz visokog pritiska
Rasterećenje pritiska (opcija) uređaja. Materije koje se mogu < 50 mg/l
Po isteku vremena spremnosti za rad u – Uređaj treba montirati na zid tako da filtrirati ***
visokopritisnom sistemu se otvara zadnji otvor bude zatvoren zidom. Ugljovodonici < 20 mg/l
magnetni ventil i ispušta pritisak.  OPASNOST Hlorid < 300 mg/l
Detektor nedostatka vode (Opcija) Opasnost od povreda! Ako se uređaj sulfat < 240 mg/l
Detektor nedostatka vode u posudi s primenjuje na benzinskim stanicama ili u
Kalcijum < 200 mg/l
plovkom sprečava da visokopritisna pumpa sličnim opasnim područjima treba se
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih Ukupna tvrdoća < 28 °dH
u slučaju nedostatka vode radi na suvo.
propisa. < 50 °TH
< 500 ppm
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna (mg CaCO3/l)
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u tlo,
Gvožđe < 0,5 mg/l
površinske vode ili kanalizaciju. Motore i
donje delove vozila stoga perite samo na Mangan < 0,05 mg/l
prikladnim mestima uz primenu separatora Bakar < 2 mg/l
ulja. aktivni hlor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
* Maksimum ukupno 2000 μS/cm
** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja
30 min
*** bez abrazivnih materija

124 SR -2
Funkcija
Šema cirkulacije

1 Magnetni ventil dovoda vode (dodatak, jednog senzora nivoa deterdženta Automatsko pokretanje pumpe
opcija) (23.2)
2 Dotok vode 24 Dvostruko doziranje deterdženta u Ukoliko pritisak sistema tokom vremena
3 Ventil plovka visokom pritisku (dodatak, opcija) spremnosti za rad opadne zbog otvaranja
4 Posuda za omekšivač sastoji se od jednog dozirnog ventila za potrošača, tada presostat uključuje
sa magnetnim ventilom (4.1), samo kod deterdžent (24.1), dve pumpe za visokopritisnu pumpu.
verzije ST-H (opcija kod verzije ST) deterdžent (24.2) i dva senzora nivoa Sistem omekšavanja
5 Predpumpa, samo kod verzije ST-H deterdženta (24.3) Doziranjem omekšivača sprečava se
6 Visokopritisna pumpa 25 Filter za vodu (opcija) stvaranje naslaga kamenca pri radu sa
7 Prelivni ventil Puna snaga pumpe vrućom vodom. Od "srednje" tvrdoće vode
8 Povratni udarni ventil (8,4 - 14 °dH) i pri dovodnoj temperaturi
9 Presostat Pri uzimanju kompletne količine vode, ona
protiče kroz ulaz za vodu, posudu sa preko 60°C mora se ugraditi dodatni sklop
10 Injektor za deterdžent za omekšavanje vode (DGT) ili mora
11 Dekompresioni ventil (dodatak, opcija) plovkom, predpumpu za vruću vodu i
visokopritisnu pumpu do izlaza visokog postojati eksterni sistem za omekšavanje
12 Prigušivač oscilacija vode. ST-H uređaji mogu raditi s vrućom
13 Izlaz visokog pritiska pritiska.
vodom čija temperatura iznosi najviše 85
14 Cevovodni sistem (opcija) Delimično uzimanje °C, dok su ST uređaji prikladni za
15 Crevo visokog pritiska Ako je potreban samo deo kapaciteta temperaturu vode na dotoku od najviše
16 Ručna prskalica pumpane vode, preostala količina teče 70°C.
sa blokirnim ventilom (16.1) i preko regulatora količine nazad do usisne
regulatorom pritiska/količine (16.2) strane visokopritisne pumpe.
17 Visokopritisna mlaznica (trostruka)
18 Nepovratni ventil na mestu za Deterdžent
usisavanje deterdženta na niskom Injektor deterdženta usisava deterdžent i
pritisku dodaje ga uz pomoć dozirnog ventila.
19 Ventil za doziranje deterdženta Za aktiviranje usisavanja se višestruka
20 Senzor nivoa deterdženta (dodatak, mlaznica mora podesiti na "CHEM"
opcija) (pljosnati mlaz niskog pritiska).
sastoji se od jednog magnetnog ventila Dodatnim doziranjem deterdženta u
za deterdžent (20.1) i jednog senzora visokom pritisku (opcija) deterdžent se
nivoa deterdženta (20.2). pumpa uz pomoć pumpe za deterdžent.
21 Rezervoar za deterdžent
22 Doziranje drugog deterdženta,
(dodatak, opcija) sastoji se od jednog
dozirnog ventila za deterdžent (22.1),
jednog magnetnog ventila za
deterdžent (22.2), jednog senzora
nivoa deterdženta (22.3)
23 Doziranje deterdženta u visokom
pritisku (dodatak, opcija) sastoji se od
jedne pumpe za deterdžent (23.1) i

SR -3 125
Sastavni delovi uređaja Komandni elementi Rukovanje
Skinite poklopac uređaja. Sigurnosne napomene
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu sa njegovom namenom. Mora voditi
računa o lokalnim uslovima i kod rada sa
uređajem paziti na ljude u okolini.
Uređaj za vreme rada nikada ne ostavljajte
bez nadzora.
 OPASNOST
– Uređaj koristite samo kada je poklopac
zatvoren.
– Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
1 Indikator
visokopritisno crevo i priključci moraju
Svetli zeleno: Uređaj je spreman za
biti u besprekornom stanju. Ako stanje
rad.
nije besprekorno, uređaj ne sme da se
Treperi zeleno: Isteklo je vreme
koristi.
spremnosti za rad ili je prekoračeno
 OPASNOST
maksimalno vreme za trajni rad
– Mlaz ne usmeravajte prema drugima ili
(osigurač od oštećenja creva).
sebi kako biste očistili odeću ili obuću.
Svetli žuto: Dolijte omekšivač (opcija).
– Opasnost od povreda odbačenim
Treperi žuto: Nedostatak vode (opcija)
delovima! Odbačeni komadići ili
Svetli crveno: Propusnost sistema
predmeti mogu da povrede ljude ili
visokog pritiska.
životinje. Nikada nemojte usmeravati
2 Prekidač uređaja
mlaz vode prema lomljivim ili
3 Kontrolna lampica deterdženta
neučvršćenim predmetima.
Svetli kada je kanistar sa deterdžentom
 OPASNOST
prazan (opcija).
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati
4 Ventil za doziranje deterdženta I
smetnje krvotoka u rukama uslovljene
5 Ventil za doziranje deterdženta II
1 Rezervoar za ulje vibracijama.
(opcija)
2 Zavrtanj za ispuštanje ulja Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja
3 Prekidač uređaja je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više
4 Razvodna kutija faktora:
5 Ventil za doziranje deterdženta – Loš krvotok rukovaoca (često hladni
6 Posuda za omekšivač (opcija) prsti, utrnulost prstiju).
7 Posuda sa plovkom – Niska temperatura okoline. Radi zaštite
8 Brojač pogonskih sat (opcija) ruku nosite tople rukavice.
9 Predpumpa (samo verzija ST-H) – Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
10 Utični spojevi za dogradne sklopove – Neprekidan rad je nepovoljniji od rada
11 Dotok vode (HD 7/16, HD 8/19) sa pauzama.
12 Pričvrsni zavrtanj poklopca uređaja Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa
13 Presostat uređajem i učestalom nastupanju
14 Prigušivač oscilacija odgovarajućih simptoma (na primer
15 Strujni kabl sa utikačem utrnulost prstiju, hladni prsti)
(ne važi za sve verzije uređaja) preporučujemo konsultaciju lekara.
16 Izlaz visokog pritiska Uspostavljanje spremnosti za rad
17 Dotok vode (HD 13/12)
 OPASNOST
18 Pumpa visokog pritiska
Opasnost od povreda mlazom vode koji
izbija pod pritiskom i može biti vruć!
 Pre svake upotrebe proverite
eventualnu oštećenost creva visokog
1 Sigurnosna poluga pritiska, cevovoda, armatura i cevi za
2 Ručna prskalica prskanje.
3 Poluga ručne prskalice  Odmah zamenite sklopove koji ne
4 Regulacija pritiska/protoka (opcija) zaptivaju i popravite mesta propuštanja
5 Crevo visokog pritiska na spojevima.
6 Cev za prskanje  Proverite pričvršćenost i zaptivenost
7 Oznaka trostruke mlaznice crevnog priključka.
8 Trostruka mlaznica PAŽNJA
Opasnost od oštećenja usled rada na suvo.
 Proverite napunjenost rezervoara za
deterdžent pa ga prema potrebi
dopunite.
 Proverite nivo omekšivača pa prema
potrebi dodajte još.

126 SR -4
Rad sa visokim pritiskom Prekid rada Skidanje poklopca uređaja
Napomena:  Pustite polugu ručne prskalice - uređaj  Izvijte pričvrsni zavrtanj poklopca
Ovaj uređaj je opremljen presostatom. se isključuje. uređaja.
Motor se pokreće samo kada se povuče  Ponovo povucite polugu ručne  Odignite poklopac uređaja i skinite ga
poluga prskalice. prskalice - uređaj se iznova uključuje. zakrećući ga prema napred.
 Otvorite dovod vode. Vreme spremnosti za rad
 Utaknite strujni utikač.
Transport
Zatvaranjem ručne prskalice otpočinje 몇 OPREZ
(Samo kod verzija uređaja sa strujnim vreme spremnosti za rad. Po isteku
kablom i utikačem.) Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
vremena spremnosti za rad (5... 120 transporta pazite na težinu uređaja.
 Prekidač uređaja prebacite na "I". minuta) uređaj se više ne može pokrenuti
Indikator svetli zeleno.  Prilikom transporta vozilima osigurajte
povlačenjem poluge na ručnoj prskalici. uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
 Otkočite ručnu prskalicu i povucite Indikator treperi zeleno.
pripadajuću polugu. sa odgovarajućim važećim propisima.
 Za ponovno pokretanje okrenite
 Radni pritisak i protok vode možete prekidač uređaja nakratko u položaj "0" Skladištenje uređaja
(kontinualno) podešavati okretanjem i potom vratite na "I". 몇 OPREZ
odgovarajućeg (opcionalnog) Napomena: Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
podešivača (+/-). Vreme spremnosti za rad može podesiti skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Izbor vrste mlaza servisna služba.
Nega i održavanje
 Zatvorite ručnu prskalicu. Ponovno pokretanje vremena
spremnosti za rad  OPASNOST
 Kućište mlaznice okrećite ukrug sve
Opasnost od povreda! Pre svih servisnih
dok se željeni simbol ne poklopi sa  Prekidač uređaja prebacite na "0".
radova i popravki isključite uređaj pritiskom
oznakom:  Sačekajte trenutak.
na glavni prekidač.
Okrugli mlaz visokog pritiska  Prekidač uređaja prebacite na "I".
Izvucite utikač i onemogućite nehotično
(0°) za posebno tvrdokornu ili
priključivanje
nečistoću  Pritisnite odgovarajući prekidač na
 OPASNOST
daljinskom upravljaču (opcija).
Pljosnati mlaz niskog pritiska Opasnost od povreda mlazom vode koji
(CHEM) za rad sa Isključivanje uređaja izbija pod pritiskom i može biti vruć!
deterdžentom ili čišćenje pod  Prekidač uređaja prebacite na "0". Kod svih radova:
nižim pritiskom  Strujni utikač izvucite iz utičnice. – Zatvorite blokirni ventil.
Pljosnati mlaz visokog pritiska (Samo kod verzija uređaja sa strujnim – Ostavite vruće delove uređaja da se
(25°) za nečistoću kablom i utikačem.) ohlade.
raspodeljenu po većoj površini  Zatvorite dovod vode. – Otvorite sve ručne prskalice i ispustite
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se pritisak iz uređaja.
Rad sa deterdžentom Osnova za siguran rad uređaja je redovno
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
몇 OPREZ  Sigurnosnom polugom na ručnoj održavanje u skladu sa sledećim planom
Neprikladni deterdženti mogu da oštete prskalici možete zaštiti polugu prskalice održavanja.
uređaj i predmet koji se čisti. od nehotičnog aktiviranja uređaja. Koristite isključivo originalne rezervne
Upotrebljavajte samo deterdžente koje je delove istog proizvođača ili delove koje on
odobrio Kärcher. Obratite pažnju na Zaštita od smrzavanja
preporučuje, kao što su:
preporuke za doziranje i instrukcije koje su PAŽNJA – rezervni i habajući delovi
priložene deterdžentima. Radi očuvanja Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u – delovi pribora
životne sredine deterdžente treba koristiti potpunosti ispuštena voda. – radni mediji
štedljivo. Uređaj treba da se postavi u prostoriji – deterdženti
Obratite pažnju na sigurnosne napomene zaštićenoj od mraza. Ukoliko postoji
na pakovanjima deterdženata. opasnost od smrzavanja, npr. prilikom
Kärcher-ovi deterdženti garantuju instalacije na otvorenom, uređaj mora da
neometan rad. Molimo Vas da se se isprazni i ispere antifrizom.
posavetujete sa stručnjacima ili zatražite Pražnjenje uređaja
naš katalog ili informacione prospekte  Odvijte dovodno crevo sa uređaja.
naših deterdženata.  Odvijte crevo visokog pritiska sa
 Postavite kanister sa deterdžentom uređaja.
ispod uređaja.  Pustite uređaj da radi dok se pumpa i
 Crijevo za usis sredstva za pranje vod ne isprazne (maks. 1 min).
stavite u spremnik sredstva za pranje. Prilikom dužih pauza:
 Podesite mlaznicu na "CHEM".  Posudu sa plovkom napunite do vrha
 Ventil za doziranje deterdženta uobičajenim antifrizom.
namestite na željenu koncentraciju.  Postavite prihvatnu posudu ispod izlaza
Preporučena metoda čišćenja viskog pritiska.
 Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj  Uključite uređaj i pustite ga da radi tako
površini i pustite ga da deluje (a da se da se potpuno isprazni.
ne osuši). Isključivanje u slučaju opasnosti
 Rastvorenu prljavštinu isperite mlazom
 Glavni prekidač za isključivanje u nuždi
visokog pritiska.
okrenite u položaj "0".
 Nakon rada filter potopite u čistu vodu.
 Zatvorite dovod vode.
Ventil za doziranje okrenite na najvišu
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
koncentraciju deterdžena. Pokrenite
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
uređaj i ispirajte u trajanju od jednog
minuta.

SR -5 127
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.

Plan održavanja
Vreme Delatnost Sklop koji se održava Sprovođenje Od strane
izvođenja koga
svakodnevno Provera ručne Ručna prskalica Proverite da li se ručna prskalica nepropusno Vlasnik
prskalice zatvara. Proverite funkciju zaštite osigurača od
nehotičnog rukovanja. Zamenite neispravne ručne
prskalice.
pregledati Strujni kabal Redovno proveravajte da li je strujni kabl oštećen Pogon /
(Samo kod verzija uređaja sa npr. napukao ili pohaban. Ukoliko se utvrde Servis za
strujnim kablom i utikačem.) nedostaci, kabl se pre ponovne upotrebe uređaja klijente
mora zameniti.
Provera Rezervoar za deterdžent, Proverite napunjenost i po potrebi dopunite. Vlasnik
napunjenosti dodatni omekšivač (opcija)
Provera creva Izlazni vodovi, creva do radnog Proverite da li su creva oštećena. Odmah zamenite Vlasnik
visokog pritiska
uređaja oštećena creva. Opasnost od nesreća!
jednom Provera Ceo uređaj Proverite zaptivenost pumpe i sistema vodova. Pogon /
sedmično ili nepropusnosti Obavestite servisnu službu, ako u slučaju gubitka Servis za
nakon 40 sati uređaja ulja ili nezaptivenosti kaplje više od 10 kapi vode u klijente
rada minuti.
Proverite stanje Rezervoar za ulje na pumpi Ako je ulje beličasto, mora da se zameni. Pogon /
ulja. Preporučuje se da se u tom slučaju takođe zameni Servis za
zaptivka za ulje pumpe. klijente
Provera nivoa Rezervoar za ulje na pumpi Proverite nivo ulja u pumpi. Dopunite ulje prema Vlasnik
ulja potebi. (kataloški br. 6.288-016).
Čišćenje filtera Filter na crevu za usisavanje Očistite filter na crevu za usisavanje deterdženta. Vlasnik
deterdženta
Provera Prigušivač oscilacija U slučaju uvećanih vibracija pumpe prigušivač Servisna
prigušivača oscilacija je neispravan. Zamenite prigušivač služba
oscilacija oscilacija.
mesečno ili Čišćenje mrežice Mrežica u dovodu vode Demontirajte i očistite mrežicu. Vlasnik
nakon 200 sati Provera ventila Posuda sa plovkom Ako je ventil sa plovkom zatvoren, ne sme doći do Vlasnik
rada sa plovkom isticanja vode na prelivu.
Provera Presostat Pumpa stoji, jer se voda ne uzima. Otvorite ručnu Vlasnik
automatskog prskalicu. Kada se pritisak u mreži visokog pritiska
uključivanja spusti ispod 3 MPa, pumpa mora da se uključi.
Zatezanje Sve obujmice Zategnite crevne obujmice moment ključem. Zatezni Vlasnik
crevnih obujmica momenat do 28 mm nominalnog prečnika = 2 Nm, od
29 mm = 6 Nm.
jednom godišnje Zamena ulja Pumpa visokog pritiska Ispustite ulje. Ulijte novo ulje. Proverite nivo Vlasnik
ili nakon 1000 napunjenosti u rezervoaru za ulje.
sati rada Provera naslaga Ceo vodovodni sistem Smetnje u radu ventila ili pumpi mogu signalizovati Vlasnik/
kamenca na postojanje naslaga kamenca. Po potrebi odstranite koncesionar
uređaju kamenac. uz
uvažavanje
instrukcija za
uklanjanje
kamenca
godišnje Provera Ceo uređaj Proverite bezbednost u skladu sa direktivama za Ovlašćeno
bezbednosti raspršivače tečnosti. stručno lice

128 SR -6
Ugovor o servisiranju Uklanjanje kamenca Otklanjanje smetnji
Radi osiguranja pouzdanog rada uređaja Naslage kamenca mogu dovesti do:
 OPASNOST
preporučujemo Vam da zaključite ugovor o – povećanja otpora u cevima
Opasnost od strujnog udara.
servisiranju. Molimo Vas da se u tu svrhu – i eventualno do otkazivanja delova sa
Opasnost od povreda! Pre svih servisnih
obratite se nadležnoj servisnoj službi naslagama kamenca
radova i popravki isključite uređaj pritiskom
Kärcher.  OPASNOST
na glavni prekidač.
– Opasnost od eksplozije zapaljivih
Radovi na održavanju Izvucite utikač i onemogućite nehotično
gasova! Pri uklanjanju kamenca je
priključivanje
Ko sme da obavlja radove održavanja? pušenje zabranjeno. Pobrinite se za
 OPASNOST
 Vlasnik/koncesionar dobru ventilaciju.
Opasnost od povreda mlazom vode koji
Radove sa napomenom "Vlasnik/ – Opasnost od povreda kiselinom! Nosite
izbija pod pritiskom i može biti vruć!
koncesionar" sme da izvodi samo zaštitne naočare i rukavice.
 OPASNOST
podučeno osoblje, koje visokopritisni Napomena:
Opasnost od povreda pri radovima na
uređaj može sa sigurnošću održavati i – Poštujte propis o sprečavanju nesreća
uređaju!
njime rukovati. BGV A1. Kod svih radova:
 Električari – Poštujte instrukcije za primenu – Zatvorite blokirni ventil.
Isključivo osobe s izučenim navedene na etiketi sredstva za – Ostavite vruće delove uređaja da se
zanimanjem iz oblasti elektrotehnike. uklanjanje kamenca. ohlade.
 Servisna služba Za uklanjanje kamenca se u skladu sa – Otvorite sve ručne prskalice i ispustite
Radove sa napomenom "Servisna zakonskim propisima smeju koristiti samo pritisak iz uređaja.
služba" smeju izvoditi samo monteri sertifikovana sredstva za rastvaranje Ko sme da otklanja smetnje?
servisne službe Kärcher. kamenca koja poseduju oznaku kvaliteta.  Vlasnik/koncesionar
Zamena ulja – RM 100 (kataloški br. 6.287-008)
Radove sa napomenom "Vlasnik/
 UPOZORENJE rastvara kamenac i jednostavna
koncesionar" sme da izvodi samo
Opasnost od opekotina vrelim uljem ili jedinjenja kamenca i ostataka
podučeno osoblje, koje visokopritisni
vrelim delovima uređaja. Pre menjanja ulja deterdženata.
uređaj može sa sigurnošću održavati i
ostavite pumpu 15 minuta da se ohladi. – RM 101 (kataloški br. 6.287-013)
njime rukovati.
Napomena: rastvara naslage, koje RM 100 ne može
 Električari
Staro ulje se mora predati samo na za to da razgradi.
Isključivo osobe s izučenim
predviđenim sabirnim mestima. Staro ulje Napomena:
zanimanjem iz oblasti elektrotehnike.
sme da se odlaže u otpad samo na Preporučujemo da se u cilju zaštite od
 Servisna služba
navedeni način. Zagađenje životne sredine korozije i radi neutralizacije ostataka
Radove sa napomenom "Servisna
starim uljem je kažnjivo. kiseline na kraju kroz uređaj preko
služba" smeju izvoditi samo monteri
Za vrstu ulja i količinu punjenja rezervoara za deterdžent propumpa
servisne službe Kärcher.
pogledajte tehničke podatke. odgovarajući alkalni rastvor (npr. RM 81).
 Najpre uklonite kamenac iz posude sa
plovkom:
 Zatvorite dovod vode.
 Skinite poklopac posude sa plovkom.
 Otpustite crevo sa usisne strane pumpe
do posude sa plovkom na strani pumpe.
 Zatvorite slobodan kraj creva.
 Ulijte 7-procentni rastvor sredstva za
uklanjanje kamenca.
 Nakon uklanjanja kamenca ostranite
sve ostatke iz rezervoara.
 Uklanjanje kamenca iz uređaja visokog
1 Rezervoar za ulje
pritiska:
2 Zavrtanj za ispuštanje ulja
 Crevo visokog pritiska skinite s
mrežnog napajanja i okačite u posudu
 Postavite prihvatnu posudu ispod
sa plovkom.
zavrtnja za ispuštanje ulja.
 Dok je u posudi prethodno pripremljena
 Skinite poklopac rezervoara za ulje.
mešavina kiseline za rastvaranje
 Odvijte zavrtanj za ispuštanje ulja i
kamenca, pustite uređaj da nakratko
prihvatite ulje u posudu.
radi u cirkulacionom režimu, ostavite da
 Umetnite i zategnite zavrtanj za
deluje pa isperite.
ispuštanje ulja.
 Novo ulje polako napunite do oznake
"MAX" na rezervoaru za ulje.
 Postavite poklopac rezervoara za ulje.
 Staro ulje otklonite u skladu sa
propisima o očuvanju čovekove okoline
ili ga predajte na ovlašćenom sabirnom
mestu.

SR -7 129
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje Od strane koga
Mlaz vode je neravnomeran Mlaznica je začepljena. Očistite mlaznicu. Vlasnik
Količina dotoka vode je premala Proverite snabdevanje vodom. Vlasnik
Nedovoljno ili nikakvo Podešeno premalo doziranje. Povećajte doziranje. Vlasnik
pumpanje deterdženta Mlaznica je podešena na visok pritisak. Podesite mlaznicu na "CHEM". Vlasnik
Usisni filter u rezervoaru za deterdžent Očistite usisni filter. Vlasnik
je zaprljan.
Crevo za usisavanje deterdženta Zamenite usisno crevo. Servisna služba
propušta.
Ručni ventil za doziranje deterdženta je Proverite, očistite, po potrebi zamenite. Servisna služba
začepljen, neispravan.
U pumpi se ne uspostavlja Mlaznica je podešena na "CHEM" Podesite mlaznicu na "Visok pritisak". Vlasnik
pritisak Vazduh u pumpi visokog pritiska Ispustite vazduh iz uređaja (vidi "Instalacija Vlasnik
uređaja").
Cevovodni sistem na usisnoj strani Proverite zavrtne spojeve i creva. Vlasnik
propušta.
Nema dovoljno vode. Pobrinite se za dovoljan dovod vode. Vlasnik
Mrežica u dotoku vode je zaprljana. Očistite mrežicu. Vlasnik
Crevo visokog pritiska propušta. Zamenite crevo visokog pritiska. Servisna služba
Cevovodni sistem propušta. Popravite cevovodni sistem. Servisna služba
Neispravan sklop za regulaciju Proverite i popravite regulator količine. Servisna služba
količine.
Ventil u pumpi je neispravan. Zamenite ventil. Servisna služba
Pumpa visokog pritiska Neispravan prigušivač oscilacija. Zamenite prigušivač oscilacija. Vlasnik
lupa, a manometar (opcija) Pumpa za vodu usisava malu količinu Proverite usisni sistem i uspostavite Vlasnik
jako osciluje vazduha. zaptivenost.
Rezervoar za deterdžent je prazan Dopunite rezervoar za deterdžent. Vlasnik
Previsoka temperatura vode na Snizite temperaturu vode. Vlasnik
dotoku.
Dovod vode je začepljen. Očistite mrežicu u dotoku vode, proverite Vlasnik
dovod vode.
Neispravan disk ili opruga ventila. Zamenite delove. Servisna služba
Predpumpa ima naslage kamenca ili je Proverite predpumpu. Vlasnik
u kvaru.
Uređaj ne radi ni nakon Prekidač uređaja je isključen. Uključivanje Vlasnik
uključivanja ili pritiska na Prekinuto postojeće napajanje strujom. Uključivanje Vlasnik
dugme na daljinskom Presostat je neispravan Zamenite presostat. Servisna služba
prekidaču (opcija)
Zaštitni prekidač motora se aktivirao Proverite napon tri faze. Električar/servisna
zbog nadstruje ili ispada faze električne služba
mreže.
Zaštitni prekidač motora je pogrešno Podesite u skladu sa električnom šemom. Električar/servisna
podešen. služba
Aktivirao se zaštitni prekidač motora za Proverite zaštitni prekidač motora. Električar/servisna
upravljačku jedinicu i predpumpu. služba
Kontrolni osigurač na transformatoru je Proverite uzrok, zamenite kontrolni osigurač. Električar/servisna
neispravan. služba
Neispravna upravljačka ploča. Proverite i po potrebi zamenite upravljačku Servisna služba
ploču.
Pumpa se u stanju Kvar presostata ili kabla koji vodi do Zamenite presostat ili kabl. Servisna služba
spremnosti za rad ne njega.
pokreće otvaranjem ručne
prskalice
Uređaj se ne isključuje Pumpa usisava vazduh preko Dopunite rezervoar za deterdžent, ispustite Vlasnik
ispražnjenog rezervoara za vazduh iz usisnog voda.
deterdžent.
Presostat je neispravan. Zamenite presostat. Električar/servisna
služba

130 SR -8
Tehnički podaci
HD 7/16-4 ST HD 9/18-4 ST HD 13/12-4 ST
HD 7/16-4 ST-H HD 9/18-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
Električni priključak
Napon V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Vrsta struje -- 3~ 3~ 3~
Frekvencija Hz 50 60 50 60 50 60
Priključna snaga kW 5,0 6,8 7,3
Električni osigurač (inertni) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Stepen zaštite IPX5
Napajanje strujom mm2 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Priključak za vodu
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1,0 (10)
Maks. dovodna temperatura, ST °C 70
Maks. dovodna temperatura, ST-H °C 85
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Veličina mlaznice 043 040 055 098
Maks. radni nadpritisak MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Protočna količina l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Povratna udarna sila ručne N 35 47 56
prskalice (maks.)
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,7 3,0 2,1
Cev za prskanje m/s2 3,0 4,2 2,8
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 70 71 74
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3 3
Garantovani nivo zvučne snage dB(A) 87 88 91
Radni mediji
Količina ulja l 0,5 0,75 1,25
Vrsta ulja -- SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Širina mm 533
Visina mm 790
Dubina mm 420
Težina osnovnog uređaja, ST kg 58 65 78
Težina osnovnog uređaja, ST-H kg 62 69 82

SR -9 131
Specifikacija

A Dotok vode 3/4" E Na postolju


B Izlaz visokog pritiska M 22x1,5
C Električni priključak s donje strane
D Pričvrsnik za pričvršćivanje na zid

132 SR - 10
Pribor
Deterdžent
Deterdženti olakšavaju radove čišćenja. U – deterdženti koji sadrže azotnu kiselinu
tabeli je prikazan izbor deterdženata. Pre – deterdženti sa sadržajem aktivnog
primene deterdženata obavezno obratite hlora
pažnju na napomene na pakovanju.
 Sledeće vrste deterdženata nisu
dozvoljene, jer mogu oštetiti uređaj:

Oblast primene Ciljna grupa Deterdžent Kärcher-ov naziv Doziranje


Stvaranje pene Prehrambena industrija / Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1-3%
pogoni za razlaganje Dezinfekciono sredstvo RM 735 0,75-7%
Alkalni penušavi dezinfekcioni deterdžent RM 734 2-5%
Pogoni za proizvodnju pića / Alkalni penušavi deterdžent RM 58 ASF 1-2%
vinski podrumi Kiseli penušavi deterdžent RM 59 ASF 1-2%
Alkalni penušavi dezinfekcioni deterdžent RM 734 2-5%
Komunalne službe Neutralni penušavi deterdžent za RM 57 1-2%
spoljašnje pranje
Dezinfekciono sredstvo za unutrašnje RM 732 1-3%
pranje
Poljoprivreda Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1-3%
Dezinfekciono sredstvo RM 735 0,75-7%
Čišćenje pod Pogoni za proizvodnju pića / Univerzalni deterdžent RM 55 0,5-8%
visokim pritiskom vinski podrumi Alkalni penušavi dezinfekcioni deterdžent RM 734 2-5%
Komunalne službe Alkalni aktivni deterdžent RM 81 1-5%
Poljoprivreda Alkalni aktivni deterdžent RM 31 1-5%
Alkalni aktivni deterdžent RM 81 1-5%
Brodska oprema Alkalni aktivni deterdžent RM 81 1-5%
Servis za automobile/ Alkalni aktivni deterdžent (motor/ RM 31 1-5%
kamione komponente)
Alkalni aktivni deterdžent (pranje gornje/ RM 81 1-5%
donje strane vozila)
Čišćenje podova Prehrambena industrija / Deterdžent za intenzivno temeljno RM 750 1-5%
pogoni za razlaganje čišćenje
Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5-1%
Pogoni za proizvodnju pića / Deterdžent za intenzivno temeljno RM 750 1-5%
vinski podrumi, komunalne čišćenje
službe Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5-1%
Servis za automobile/ Deterdžent za intenzivno temeljno RM 750 1-5%
kamione čišćenje
Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5-1%
Brodska oprema Deterdžent za intenzivno temeljno RM 750 1-5%
čišćenje
Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5-1%
Četka za pranje Komunalne službe Alkalni aktivni deterdžent za spoljašnje RM 81 1-5%
pranje
Univerzalni deterdžent RM 55 0,5-8%
Servis za automobile/ Alkalni aktivni deterdžent (pranje gornje/ RM 81 1-5%
kamione donje strane vozila)
Brodska oprema Alkalni aktivni deterdžent za spoljašnje RM 81 1-5%
pranje
* = samo za kraću primenu, rad u dva
koraka, ispiranje čistom vodom
** = ASF = podstiče separaciju
*** = za pripremno prskanje je prikladan
proizvod Foam-Star 2000

SR - 11 133
Dodatni sklopovi
Daljinski upravljači
1 Dodatna daljinska bravica* 2.637-491.0 1 upravljačko mesto. Ponovno uspostavljanje spremnosti za rad po isteku vremena
spremnosti za rad. Moguća je paralelna primena više upravljačkih mesta.
2 Dodatni jednostavni 2.744-014.0 1 upravljačko mesto. Upravljačka jedinica visokopritisne pumpe i do dva deterdženta.
daljinski upravljač za Primena 2 upravljačka mesta ili jednog upravljačkog mesta i jednog daljinskog
visokopritisno pranje (HD)* upravljanja kovanicama (br. 3) u spoju sa prioritetnim prekidačem (br. 4).
3 Dodatno daljinsko 2.642-422.0 Daljinsko upravljanje kovanicama. Upravljačka jedinica visokopritisne pumpe i do dva
upravljanje kovanicama* deterdženta po ubacivanju kovanica.
4 Dodatni prioritetni prekidač* 2.638-200.0 Prebacivanje između 2 daljinska upravljanja (br. 2) ili jednog daljinskog upravljanja
(br. 2) i jednog daljinskog upravljanja kovanicama (br. 3).
5 Dodatne elektronske 2.744-036.0 Upravljačka jedinica visokopritisne pumpe i od dva deterdženta do 6 upravljačkih
upravljačke komponente mesta (br. 6). Dodatna mogućnost za priključivanje daljinskog upravljanja
višenamenskog daljinskog kovanicama (br.3).
upravljanja*
6 Dodatno upravljačko mesto 2.744-015.0 Upravljačko mesto za višenamensko daljinsko upravljanje (br. 5).
višenamenskog daljinskog
upravljanja
7 Dodatno isključenje u nuždi* 2.744-002.0 Prekida napajanje uređaja električnom energijom.
8 Dodatni razdelnik 2.744-798.0 Koristi se za priključivanje dodatnih sklopova (br. 1) do (br. 7) na uređaj. Pripremno
ožičen, priključivanje preko utičnih spojeva na uređaju.
9 Dodatna priključnica 2.209-807.0 Koristi se za priključivanje dodatne daljinske bravice (br. 1) i isključenja u nuždi (br. 7).
daljinske bravice
Dodatni sklopovi
1 Dodatno rasterećenje 2.209-773.0 Po isteku vremena spremnosti za rad iz visokopritisnog sistema se ispušta pritisak.
pritiska
2 Dodatni 1-struki deterdžent 2.209-779.0 Neophodan pri odabiru 1 deterdženta putem daljinskog upravljača. Sastoji se od 1
za niskopritisno doziranje* magnetnog ventila i 1 senzora nivoa**.
3 Dodatni 2-struki deterdžent 2.209-780.0 Neophodan pri odabiru drugog deterdženta putem daljinskog upravljača (opcionalno
za niskopritisno doziranje* uz br. 5). Sastoji se od 1 magnetnog ventila, 1 senzora nivoa i jednog dozirnog ventila.
4 Dodatni 1-struki deterdžent 2.209-799.0 Omogućava doziranje deterdženta u režimu rada pod visokim pritiskom. Potreban za
za visokopritisno doziranje* upravljanje deterdžentom preko daljinskog upravljača. Uređaj je serijski opremljen
sklopom za doziranje deterdženta u režimu rada pod niskim pritiskom, koji se aktivira
prebacivanjem trostruke mlaznice. Prilikom ugradnje ovog dodatnog sklopa nije
potrebno prebacivanje s trostrukom mlaznicom.
5 Dodatni 2-struki deterdžent 2.209-800.0 Omogućava doziranje deterdženta u režimu rada pod visokim pritiskom. Potreban za
za visokopritisno doziranje* upravljanje drugim deterdžentom preko daljinskog upravljača. Uređaj je serijski
opremljen sklopom za doziranje deterdženta u režimu rada pod niskim pritiskom, koji
se aktivira prebacivanjem trostruke mlaznice. Prilikom ugradnje ovog dodatnog
sklopa nije potrebno prebacivanje s trostrukom mlaznicom.
6 Dodatni sklop za 2.209-777.0 Doziranjem omekšivača sprečava stvaranje kamenca pri radu s vrućom vodom.
omekšavanje vode (DGT)
7 Dodatni brojač radnih sati 2.209-778.0 Očitava trajanje rada uređaja u cilju pridržavanja intervala održavanja.
8 HWE 860 3.070-036.0 Zagreva dolaznu vodu uz pomoć električno grejanog bojlera.
9 Dodatno podno postolje od 2.210-058.0 Za postavljanje uređaja kada montaža na zid nije moguća.
čelika Lakirana čelična konstrukcija.
10 Dodatno podno postolje od 2.210-059.0 Za postavljanje uređaja kada montaža na zid nije moguća.
prohroma Konstrukcija od nerđajućeg čelika.
11 Dodatni magnetni ventil za 2.209-788.0 Prekida dovod vode kada uređaj miruje.
dovod vode
* neophodan je dodatni razdelnik
**Uređaj je serijski opremljen sklopom za doziranje deterdženta u režimu rada pod niskim pritiskom koji se aktivira prebacivanjem
trostruke mlaznice.

134 SR - 12
Instalacija uređaja Snabdevanje vodom Postavljanje rezervoara za
– Postavite dovod vode za trajni rad. deterdžent
Samo za ovlašćeno stručno
osoblje! – Dovod vode treba opremiti blokirnom Rezervoar za deterdžent treba postaviti
! armaturom i crevom pod pritiskom
pomično priključiti na visokopritisni
ako da dno rezervoara ne bude više od 1,5
m ispod uređaja.
uređaj. Prvo puštanje u rad
Raspakovavanje – Posledica premalog poprečnog
preseka cevi ili preniskog predpritiska je  Proverite potreban protok i dozvoljenu
– Prilikom raspakovavanja proverite
nedostatak vode. temperaturu dovoda vode.
sadržaj pakovanja.
– U slučaju previsokog predpritiska ili  Proverite nivo ulja u visokopritisnoj
– U slučaju oštećenja pri transportu
vršnog pritiska u vodovima obavezno pumpi.
odmah obavestite prodavca.
– Sačuvajte šemu bušenja na kartonu koristite reduktor pritiska.
radi montaže uređaja. – Na mestu postavljanja mora postojati
odvod vode.
Postavljanje
Napomena: Visokopritisna instalacija
Vodu, mrežu visokog pritiska kao i elektriku Prilikom montaže treba obratiti pažnju na
smeju priključiti samo ovlašćeni stručnjaci smernice dokumenta o standardizaciji
uz uvažavanje lokalnih propisa. 24416 Nemačkog udruženja inženjera
– Uređaj treba postaviti samo na suvom "Uređaji za čišćenje pod visokim pritiskom;
mestu gde ne postoji opasnost od fiksno instalirani sistemi za čišćenje pod
eksplozija. visokim pritiskom; pojmovi, kriterijumi,
– Uređaj treba da stoji na ravnoj i čvrstoj instalacija, provera" (može se dobiti od  Odsecite vrh posude za ulje.
podlozi. izdavača Beuth Verlag, Keln,
www.beuth.de).
Postavke
– Uređaj treba da je dostupan radi
obavljanja radova na održavanju. – Spoj između fiksno instalirane Podešavanja se izvršavaju na upravljačkoj
Moguće su sledeći načini postavljanja: cevovodne mreže i uređaja treba izvesti ploči.
– Montaža na zid kao crevni vod visokog pritiska. Upravljačka ploča se nalazi u razvodnoj
– Postavljanje sa dodatnim podnim – Fiksno instaliranu cevovodnu mrežu kutiji visokopritisne pumpe.
postoljem (opcija) postavite što je moguće više
pravolinijski. Cevi visokog pritiska treba
Pričvršćivanje uređaja na zid
postaviti propisno i uz pridržavanje
몇 OPREZ promena dužine usled dejstva toplote i
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri pritiska naparenim stezaljkama za
montaži imajte u vidu težinu uređaja. fiksiranje i otpuštanje.
PAŽNJA – Kako bi se gubici pritiska u vodovima
Opasnost od oštećenja! Voda koja se visokog pritiska sveli na najmanju
smrzava u uređaju može uništiti delove moguću meru, potrebno je pridržavati
istog. se sledećih preporuka:
Uređaj treba da se postavi u prostoriji Cevovod: Nominalna širina DN 15 (1/
zaštićenoj od mraza. Ukoliko postoji 2“).
opasnost od smrzavanja, npr. prilikom Creva: Nominalna širina DN 8. 1 Potenciometar tvrdoće vode
instalacije na otvorenom, uređaj mora da Pri gore navedenim referentnim 2 Potenciometar spremnosti za rad
se isprazni i ispere antifrizom. vrednostima se naravno mora uzeti u obzir Vreme spremnosti za rad
 Proverite nosivost zida. i dužina cevovoda i broj promena smera i  Podesite spremnost za rad pomoću
 Koristeći šemu bušenja koja se nalazi armatura. potenciometra na elektronskoj
na pakovanju nanesite oznake na zid.
Montaža pribora upravljačkoj komponenti.
 Probušite rupe u zidu.
 Fabrička postavka:
 Namestite prikladne pričvrsnike na zid. Sliku pogledajte pod "Komandni elementi".
10 minuta
 Skinite poklopac uređaja.  Montirajte mlaznicu na cev za prskanje
Vreme se može podesiti između 5 i 120
 Okačite uređaj i osigurajte ga od pada. (oznake na prstenu moraju biti gore).
minuta. Na upravljačkoj ploči je utisnuta
 Ponovo postavite i pričvrstite poklopac  Cev za prskanje spojite sa ručnom
jednostavna skala sa referentnim
uređaja. prskalicom.
vrednostima.
 Izvadite sigurnosnu kopču ručne
Električni priključak
prskalice koristeći se pritom odvijačem
– Za priključne vrednosti pogledajte kao polugom (slika A).
tehničke podatke i tipsku pločicu.  Ručnu prskalicu postavite naglavačke
– Za trajni rad uređaja mora biti pa u nju do kraja ugurajte kraj creva
predviđeno neophodno napajanje. visokog pritiska. Pazite da
– Priključivanje na električnu mrežu mora nepričvršćena pločica na kraju creva
obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC padne skroz dole (slika B).
60364-1.  Sigurnosnu kopču ponovo utisnite u
– Delovi, kablovi i uređaji pod naponom u ručnu prskalicu. Pri ispravnoj montaži
oblasti rada moraju biti u besprekornom crevo može da se izvuče najviše 1 mm.
stanju i zaštićeni od prskanja vode. Ako to nije slučaj, znači da je pločica
pogrešno montirana (slika C).
 Visokopritisno crevo priključite na izlaz
visokog pritiska uređaja ili na cevovod
visokog pritiska.

SR - 13 135
Dodatni omekšivač (opcija) Izjava o usklađenosti sa Pribor i rezervni delovi
Kao zaštita od stvaranja kamenca pri radu propisima EZ – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
s vrućom vodom velike tvrdoće. Dodaje rezervni delovi koje dozvoljava
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
omekšivač vodi. Dozirna količina se može proizvođač. Originalan pribor i originalni
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
prilagoditi stepenu tvrdoće vode.
njenim modelima koje smo izneli na tržište, rezervni delovi garantuju za to da
odgovara osnovnim zahtevima dole uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
navedenih propisa Evropske Zajednice o – Pregled najčešće potrebnih rezervnih
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava delova naći ćete na kraju ovog radnog
prestaje da važi ako se bez naše uputstva.
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve – Dodatne informacije o rezervnim
promene. delovima dobićete pod
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod www.kaercher.com u delu Servis
visokim pritiskom (Service).
Tip: 1.524-xxx Garancija
Odgovarajuće EZ-direktive: U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
 Napunite posudu Kärcher-ovim tečnim 2006/42/EZ (+2009/127/EZ) izdala naša nadležna distributivna
omekšivačem RM 110 (kataloški br. 2004/108/EZ organizacija. Eventualne smetnje na
2.780-001). Primenjene usklađene norme: uređaju za vreme trajanja garancije
 Odredite lokalnu tvrdoću vode: EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
– preko lokalnog vodovodnog poduzeća, EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 greška u materijalu ili proizvodnji.
– durometrom (kataloški br. 6.768-004). EN 60335–1 Garancija stupa na snagu samo ukoliko
 OPASNOST EN 60335–2–79 Vaš prodavac prilikom prodaje u potpunosti
Opasan električni napon! Podešavanje EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 ispuni, overi i potpiše poštansku kartu za
sme vršiti samo električar. EN 61000–3–3: 2013 slanje odgovora, koju ćete Vi potom poslati
 Obrtni potenciometar na ploči EN 62233: 2008 na adresu distributivne organizacije u
omekšivača podesite u zavisnosti od
Vašoj državi.
tvrdoće vode. Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem U slučaju garancije Vas molimo da se sa
Skala prikazuje područje tvrdoće vode poslovodstva. priborom i potvrdom o kupovini obratite
od 1 do 4.
svome prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj
Ispuštanje vazduha iz uređaja servisnoj službi.
 Odvijte mlaznicu. CEO Head of Approbation
 Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne da ističe bez mehurića. Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
 Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i S. Reiser
isključite. Postupak ponovite više puta.
 Uređaj nakon toga isključite pa ponovo Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
navijte mlaznicu. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2014/01/01

136 SR - 14
Servisna služba
Tip uređaja: Fabrički br.: Pušten u pogon dana:

Ispitivanje sprovedeno dana:

Nalaz:

Potpis

Ispitivanje sprovedeno dana:

Nalaz:

Potpis

Ispitivanje sprovedeno dana:

Nalaz:

Potpis

Ispitivanje sprovedeno dana:

Nalaz:

Potpis

SR - 15 137
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
Указания за безопасност Степени на опасност
оригинално инструкцуя за работа, – Да се спазват съответните нацио-  ОПАСНОСТ
действайте според него и го запазете за нални изисквания на законодателя Указание за непосредствено грозяща
по-късно използване или за следващия за струйни апарати. опасност, която води до тежки телес-
притежател. – Да се спазват съответните нацио- ни наранявания или до смърт.
Преди първото пускане в експлоатация нални изисквания на законодателя 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
непременно прочетете Упътването за за предпазване от злополуки. Струй- Указание за възможна опасна ситуа-
експлоатация № 5.956-309! ните апарати трябва да се проверя- ция, която може да доведе до тежки
ват редовно и резултата от провер- телесни наранявания или до смърт.
Съдържание ката да се записва. 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опазване на околната среда BG 1 – Спазвайте предписанията за сигур- Указание за възможна опасна ситуа-
Указания за безопасност. . . . BG 1 ност, които са приложени към из- ция, която може да доведе до леки на-
Употреба по предназначение BG 2 ползваните почистващи препарати ранявания.
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 3 (по принцип на етикет на опаковка- ВНИМАНИЕ
Елементи на уреда . . . . . . . . BG 4 та). Указание за възможна опасна ситуа-
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 4 – Инсталирането на уреда е позволено ция, която може да доведе до матери-
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5 само от страна на специализирана ални щети.
Съхранение на уреда . . . . . . BG 5 фирма съгласно националните раз- Работни места
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 5 поредби.
На звеното на помпата инсталацията
Помощ при неизправности . . BG 7 – Уредът може да се включва само към
само се включва и изключва. Други ра-
Технически данни . . . . . . . . . BG 9 електрически извод, изпълнен от
ботни места според конструкцията на
Принадлежности . . . . . . . . . . BG 11 електротехник съгласно IEC 60364-1.
инсталацията има на уредите-принад-
Инсталация на системи. . . . . BG 13 – Повреден мрежови захранващ кабел
лежности (приспособления за пръска-
Декларация за съответствие трябва незабавно да се замени от
не), които се присъединяват на местата
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 14 оторизиран сервиз/специалист –
на изпускане.
Принадлежности и резервни електротехник.
части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 14 – Преди работа по уреда винаги първо Персонално защитно оборудване
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . BG 14 да се изключи мрежовия щепсел.
При почистване на уве-
Служба за работа с клиенти . BG 15 – След инсталацията щепселът и кон-
личаващи шума части
тактът трябва да са свободно дос-
Опазване на околната среда тъпни.
носете шумоизолиращи
слушалки за предпазва-
Опаковъчните материали мо- – Инсталацията трябва да бъде подси-
не от увреждане на слу-
гат да се рециклират. Моля не гурена със защитно приспособление
ха.
хвърляйте опаковките при до- против спадове в напрежението с ток
– За защита от напръскване с вода
машните отпадъци, а ги пре- на изключване по-малък или равен
или мръсотия носете подходящо
дайте на вторични суровини с на 30 mA.
предпазно облекло и предпазни очи-
цел повторна употреба. – Уредът трябва да се използва само
ла/маска.
Старите уреди съдържат цен- от хора, които са обучени за експло-
ни материали, подлежащи на атацията му и които са доказали спо- Предпазни приспособления
рециклиране, които могат да собностите си за работа с него, и са Предпазните приспособления служат за
бъдат употребени повторно. натоварени изрично с използването защита на потребителя не трябва да се
Батерии, масла и подобни на му. изключват или да се променят функции-
тях не бива да попадат в окол- – Уредът не трябва да се използва от те им.
ната среда. Поради това моля деца и младежи. Ключ на уреда
отстранявайте старите уреди, Символи на уреда Той предотвратява непреднамереното
използвайки подходящи за задействане на уреда. При прекъсване
целта системи за събиране. Силните струи под налягане на работа ири при спиране на експлоа-
Моля не допускайте в околната среда могат при неправилно полз- тацията да се изключи.
да попадат моторно масло, нафта, ди- ване да са опасни. Не насочвайте стру- Предпазна спирачка
зел и бензин. Моля пазете почвата и от- ята към хора, животни, активни елек- Предпазното спирачно зъбно колело на
странявайте старите масла опазвайки трически уреди или към самия уред. пистолета за ръчно пръскане предо-
околната среда. Опасност от изгаряне по- твратява неволно включване на уреда.
Указания за съставките (REACH) ради горещи повърхности! Преливен вентил с пневматичен
Актуална информация за съставките ще прекъсвач
намерите на:
– При намаляване на количеството на
www.kaercher.com/REACH
Опасност от нараняване! водата на с регулиране на налягане-
Предупреждение за опасно то/количеството преливният вентил
електрическо напрежение. отваря и една част от водата изтича
обратно към смукателната страна на
помпата.
– Ако се освободи лостът на пистолета
за ръчно пръскване, пневматичният
контакт изключва помпата, струя ви-
соко налягане прекъсва. Ако лостът
се придърпа, отново включва помпа-
та.
Преливният вентил и пневматичният
прекъсвач са настроени фабрично и са
пломбирани. Настройка само в сервиза.

138 BG -1
Прекъсвач за защита на намотките Употреба по Изисквания към качествата на
Прекъсвачът за защита на намотките в предназначение водата
намотката на мотора на задвижването ВНИМАНИЕ
– Този уред изпомпва вода под високо
на помпата изключва мотора при тер- Като флуид под високо налягане се
налягане към включени към нея
мично претоварване. позволява използването само на чиста
приспособления за почистване под
(Само при HD 13/12-4 ST...). вода. Замърсяванията водят до преж-
високо налягане. При нужда се за-
Време за готовност смуква почистващ препарат и се девременно износване или отлагания в
Ако уредът не се използва по-продължи- смесва с водата. уреда.
телно време (настройва се на 5...120 ми- – Инсталацията се инсталира за по- Ако се използва рециклирана вода, не
нути), той се изключва. стоянно в сухо помещение, осигуре- бива да се надвишават следните гра-
Предпазител против скъсване на но против измръзване. Разпределе- нични стойности.
маркучи нието на водата под високо налягане pH-стойност 6,5...9,5
Ако времето за работа (без прекъсване се извършва с постоянно инсталира- електрическа проводи- проводимост
на работа) надвиши стойност, която на тръбопроводна мрежа. мост * чиста вода
може да бъде настроена (5...120 мину- Алтернативно директно на изхода за +1200 μS/cм
ти), уредът се изключва. високо налягане на уреда може да се утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
Motor protection switch свърже пистолет за ръчно пръскане
филтриращи се вещества < 50 mg/l
При твърде високо приемане на ток пре- с маркуч за работа под налягане.
***
късвачът за защита на мотора изключва – Инсталацията трябва да се монтира
на стена така, че задният отвор да се Въглеводороди < 20 mg/l
уреда.
затваря от стената. Хлорид < 300 mg/l
Контрол на утечките
 ОПАСНОСТ Сулфат < 240 mg/l
При липса на херметичност в системата Опасност от нараняване! При използ-
за високо налягане уредът се изключва. калций < 200 mg/l
ване на бензиностанции или други
Обща твърдост < 28 °dH
Изпускане на налягането (опция) опасни области да се спазват съот-
< 50 °TH
След изтичане на времето за готовност ветните разпоредби за безопасност.
< 500 ppm
за експлоатация се отваря един магни- Моля съдържащите минерални масла (mg CaCO3/l)
тен вентил и изпуска налягането. отпадни води да да не се оставят да по- Желязо < 0,5 mg/l
Предпазител против недостиг на вода падат в почвата, водните басейни или
(опция) Манган < 0,05 mg/l
канализацията. По тази причина моля
Предпазителят против недостиг на вода миенето на мотори или долните части Мед < 2 mg/l
в съда с поплавък предотвратява сухия на пода да се извършва само на подхо- Активен хлор < 0,3 mg/l
ход на помпата под високо налягане при дящи места с маслоуловители. без лоши миризми
недостиг на вода. * общ максимум 2000 μS/cм
** обем на пробата 1 л, време за утаява-
не 30 мин
*** без абразивни вещества

BG -2 139
Функция
Схема изтичане

1 Магнитен вентил за подаване на тил за почистващ препарат (22.1), 1 Почистващ препарат


вода (приставка, опция) магнитен вентил за почистващ пре-
2 Вход за вода парат (22.2), 1 датчик за нивото на Почистващият препарат се засмуква от
3 Вентил с поплавък почистващия препарат (22.3) инжектора за почистващ препарат и се
4 Съд с омекотителна течност 23 Дозиране на почистващия препарат дозира с дозиращия вентил за почист-
с магнитен вентил (4.1), само при из- при високо налягате (приставка, оп- ващ препарат.
пълнение ST-H (опция при изпълне- ция) състоящо се 1 помпа за почист- За активиране на засмукването универ-
ние ST) ващ препарат (23.1), 1 датчик за ни- салната дюза трябва да е настроена на
5 Помпа за предварително налягане, вото на почистващия препарат (23.2) „CHEM“ (плоска струя под ниско наляга-
само при изпълнение ST-H 24 Дозиране на почистващия препарат не).
6 Помпа под високо налягане двойно при високо налягате (прис- С приставката за допълнително дозира-
7 Преливен вентил тавка, опция) състоящо се 1 дозиращ не на почистващ препарат при високо
8 Възвратен клапан вентил за почистващ препарат налягане (опция) през помпата за по-
9 Пневматичен прекъсвач (24.1), 2 помпа за почистващ препа- чистващ препарат може да се подаде
10 Инжектор за почистващ препарат рат (24.2) и 2 датчик за нивото на по- почистващ препарат.
11 Вентил за изпускане на налягането чистващия препарат (24.3) Автоматичен старт на помпата
(приставка, опция) 25 Воден филтър (опция) Ако системното налягане спадне през
12 Вибропоглъщател Пълна мощност на помпата времето за готовност поради отваряне
13 Изход високо налягане на консуматор, пневматичният прекъс-
14 Тръбопроводна система (опция) При намаляване на цялото количество
вода водата тече през входа за вода, вач включва помпата под високо наляга-
15 Маркуч за работа под налягане не.
16 Пистолет за ръчно пръскане съда с поплавък, помпата за предвари-
със спирателен вентил (16.1) и регу- телно налягане на горещата вода и пом- Система за омекотяване
лиране на налягането/количеството пата за високо налягане към изхода за Посредством допълнително дозиране
(16.2) високо налягане. на течен омекотител се предотвратява
17 Дюза високо налягане (тройна дюза) Частично сваляне образуването на варовикови отлагания
18 Възвратен клапан засмукване на по- Ако е необходима само една част от по- при работа с гореща вода. От ниво на
чистващ препарат в положение на даваната от помпата мощност на вода- твърдост „Средно“ (8,4 - 14 °dH) нагоре
ниско налягане та, оставащото количество изтича през и температура на постъпващата вода
19 Дозиращ вентил почистващо сред- регулирането на количеството обратно над 60°C трябва да се използва пристав-
ство към смукателната страна на помпата ката за омекотяване на водата (DGT)
20 Датчик за нивото на почистващия под високо налягане. или да има налична външна уредба за
препарат (приставка, опция) омекотяване. Уредите ST-H са подходя-
състоящ се от 1 магнитен вентил за щи за режим с гореща вода до 85 °C, а
почистващ препарат (20.1) и 1 датчик уреди ST до 70° температура на входа
за нивото на почистващия препарат на водата.
(20.2).
21 Съд почистващ препарат
22 Дозиране на почистващия препарат
2. почистващ препарат, (приставка,
опция) състоящо се 1 дозиращ вен-

140 BG -3
Елементи на уреда Обслужващи елементи Обслужване
Свалете капака на уреда. Указания за безопасност
Потребителят трябва да използва
уреда според предписанията. Той
трябва да се съобразява с дадености-
те на място и да внимава при работа с
уреда дали наоколо няма хора.
По време на работа уредът да не се ос-
тавя без надзор.
 ОПАСНОСТ
– Работете с уреда само със затво-
рен капак на уреда.
1 Контролна лампа
– Опасност от нараняване! Уредът,
Свети зелено: Уредът е готов за екс-
захранващите кабели, маркучът за
плоатация.
работа под налягане и връзките
Мига зелено: Времето за готовност
трябва да бъдат в отлично със-
е изтекло или е надвишено макси-
тояние. Ако уредът не е в отлично
малното време за постоянна работа
състояние, използването му е заб-
(предпазител против скъсване на
ранено.
маркучи).
 ОПАСНОСТ
Свети жълто: Доливане на омекотя-
– Не насочвайте струята към други
ваща течност (опция).
или към себе си, за да почистите
Мига жълто: Недостиг на вода (оп-
облеклото си или обувките си.
ция)
– Опасност от нараняване поради
Свети червено: Липса на херметич-
отхвърчащи части! Отхвръкнали-
ността в системата за високо наляга-
те настрани парчета или предме-
не.
ти могат да наранят хора или жи-
2 Ключ на уреда
вотни. Никога не насочвайте во-
3 Контролна лампа препарат за по-
1 Резервоар за маслото дната струя към чупливи или от-
чистване
2 Маслоизпускателен винт делни предмети.
Свети при празна туба с почистващ
3 Ключ на уреда  ОПАСНОСТ
препарат (опция).
4 Електрическо табло При продължителна употреба на уреда
4 Дозиращ вентил за почистващ пре-
5 Дозиращ вентил почистващо сред- поради вибрациите може да се получи
парат І
ство смущение в оросяването с кръв на ръ-
5 Дозиращ вентил за почистващ пре-
6 Резервоар за омекотяваща течност цете.
парат II (опция)
(опция) Не може да се определи общовалидна
7 Съд с поплавък продължителност за използването, за-
8 Брояч на работните часове (опция) щото то може да зависи от много факто-
9 Помпа за предварително налягане ри:
(само изпълнение ST-H) – Лично предразположение към лошо
10 Щекерни съединения за приставки оросяване (често студени пръсти,
11 Вход за вода (HD 7/16, HD 8/19) сърбеж на пръстите).
12 Закрепващ винт капак на уреда – Ниска околна температура. Носете
13 Пневматичен прекъсвач топли ръкавици за защита на ръцете.
14 Вибропоглъщател – Здравото хващане възпрепятства
15 Мрежови кабел с щепсел оросяването.
(не при всички изпълнения на уреди) – Непрекъснатата работа е по-лоша от
16 Изход високо налягане прекъсвана от паузи работа.
17 Вход за вода (HD 13/12) При редовно продължаващо дълго из-
18 Помпа под високо налягане ползване на уреда и при повторна поява
на съответните признаци (например
сърбеж на пръстите, студени пръсти) Ви
препоръчваме преглед при лекар.
Установяване на готовност за
експлоатация
 ОПАСНОСТ
1 Предпазен лост Опасност от нараняване поради евен-
2 Пистолет за ръчно пръскане туално гореща водна струя!
3 Лост на пистолета за ръчно пръскане  Маркучите за работа под налягане,
4 Регулиране на налягането / количе- тръбопроводите, арматурите и тръ-
ството (опция) бата за разпръскване да се проверя-
5 Маркуч за работа под налягане ват за увреждания преди да бъдат
6 Тръба за разпръскване използвани.
7 Маркиране на тройната дюза  Сменяйте веднага нехерметичните
8 Тройна дюза елементи и уплътнявайте неуплът-
нените връзки.
 Куплунга на маркуча да се проверява
за здравина на закрепването и хер-
метичност.

BG -4 141
ВНИМАНИЕ  Поставете го на „CHEM“. сталации на открито, уредът трябва
Опасност от увреждане поради сух  Дозиращия вентил за почистващо да се изпразни и да се изплакне с препа-
ход. средство да се постави на желаната рат за защита от измръзване.
 Проверете нивото на запълване на концентрация. Изпразване на уреда
почистващия препарат и при нужда Препоръчителен метод на  Завинтване на захранващ маркуч за
долейте почистващ препарат. почистване вода към уреда.
 Проверете нивото на омекотителна-  Напръскайте сухата повърхност с  Развинтете маркуча за работа под
та течност и при нужда долейте. малко препарат за почистване и ос- налягане от уреда.
Работа с високо налягане тавете да подейства (но да не изсъх-  Оставете уреда да работи, докато
Указание: ва). помпата и тръбопроводите се из-
Уредът е оборудван с пневматичен пре-  Отмийте отделилата се мръсотия празнят (макс. 1 минута).
късвач. Моторът се задейства само, ко- със силна струя под налягане. При по-продължителни паузи:
гато лоста на пистолета е издърпан.  След експлоатация потопете филтъ-  В съда с поплавък налейте до горе
 Да се отвори входа за водата. ра в чиста вода. Завъртете дозира- конвенционален препарат за защита
 Включете щепсела в електрическата щия вентил на най-висока концен- от замръзване.
мрежа. трация на почистващото средство.  Под изхода за високо налягане по-
(само при варианти на уреда със за- Стартирайте уреда и плакнете една ставете приемен съд.
хранващ кабел и щепсел). минута с чиста вода.  Включете уреда и го оставате да ра-
 Поставете ключа на уреда на „І“. Прекъсване на работа боти, докато уредът се изплакне из-
Контролната лампа свети зелено. цяло.
 Освободете лоста на пистолета за
 Да се деблокира пистолета за ръчно ръчно пръскане, уредът се изключва. Изключване при аварии
пръскане и да се издърпа лоста на  Отново издърпайте лоста на писто-  Завъртете главния прекъсвач Авар
пистолета. лета за ръчно пръскане, уредът от- изкл на „0“.
 Работното налягане и дебита да се ново се включва.  Затворете входа за водата.
настроят посредством завъртане  Задействайте пистолета за пръскане
Време за готовност
(безстепенно) на регулирането на на ръка, докато уреда остане без на-
налягането и количеството (+/-) (оп- Със затварянето на пистолета за ръчно
пръскане се стартира времето за готов- лягане.
ция)
ност. След изтичане на времето за го- Сваляне на капака на уреда
Изберете тип на струята товност (5...120 минути) уредът вече не  Развийте болта за закрепване на ка-
 Затваряне на пистолета за ръчно може да бъде стартиран посредством пака на уреда.
пръскане. изтегляне на лоста на пистолета за ръч-  Повдигнете леко капака и го свалете
 Да се завърти корпуса на дюзата, до- но пръскане. напред.
като желания символ с маркировка Контролната лампа мига зелено.
съвпадне:  За рестарт завъртете прекъсвача на Tранспoрт
Кръгла струя под високо на- уреда за кратко на “0“ и след това от- 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
лягане (0°) за особено упори- ново завъртете на “І“. Опасност от нараняване и повреда!
ти замърсявания Указание: При транспорт имайте пред вид те-
Времето за готовност може да бъде на- глото на уреда.
Плоска струя с ниско наляга-
строено от сервиза.  При транспорт в автомобили осигу-
не (CHEM) за работа с по-
чистващи средства или по- Рестартиране на времето за рявайте уреда съгласно валидните
чистване с малко налягане готовност директиви против плъзгане и прео-
 Поставете ключа на уреда на „0“. бръщане.
Плоска струя под високо на-
лягане (25°) за замърсявания  Изчакайте кратко. Съхранение на уреда
с голяма площ  Поставете ключа на уреда на „І“.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
или
Работа с почистващи средства Опасност от нараняване и повреда!
 Задействайте съответния прекъсвач
При съхранение имайте пред вид те-
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ на дистанционното управление (оп-
глото на уреда.
Неподходящите почистващи препара- ция).
ти могат да повредят уреда и обекти- Изключете уреда
Грижи и поддръжка
те, който се почистват. Да се използ-  ОПАСНОСТ
 Поставете ключа на уреда на „0“.
ват само почистващи средства, които Опасност от нараняване! При всички
 Извадете щепсела от контакта.
са позволени от Kärcher. Спазвайте дейности по поддръжката и ремонта
(само при варианти на уреда със за-
препоръките за дозиране и указанията изключвайте прекъсвача на уреда.
хранващ кабел и щепсел).
на почистващите средства. За да ща- Изваждайте мрежовия щепсел и го под-
 Затворете входа за водата.
дите околната среда, подхождайте сигурявайте против повторно поста-
пестеливо към почистващите препа-  Задействайте пистолета за пръскане
вяне
рати. на ръка, докато уреда остане без на-
 ОПАСНОСТ
Спазвайте указанията за безопасност лягане.
Опасност от нараняване поради евен-
за почистващите средства.  Задействайте предпазния лост на
туално гореща водна струя!
Почистващите средства на Kдrcher га- пистолета за ръчно пръскане, за да
При всички работи:
рантират работа без повреди. Моля по- осигурите лоста на пистолета против
– Затворете спирателния вентил за
непреднамерено задействане.
искайте съвет и изискайте нашия ката- чиста вода.
лог или информационните ни листи за Защита от замръзване – Оставете горещите части на ин-
почистващите средства. ВНИМАНИЕ сталацията да се охладят.
 Поставете тубата с почистващ пре- При замръзване не напълно изпразне- – Освободете инсталацията от на-
парат под уреда. ния от вода уред ще бъде разрушен. лягане като отворите всички пис-
 Окачете всмукващия маркуч за по- Уредът трябва да се разполага в защи- толети за ръчно пръскане.
чистващ препарат в тубата за по- тени от замръзване помещения. При
чистващ препарат. опасност от замръзване, напр. при ин-

142 BG -5
Основа за инсталация с техническа без- Инспекция за сигурност/Договор
опасност е редовната поддръжка съ- за поддръжка
гласно следния план за поддръжка.
Използвайте само оригинални резервни Можете да договорите редовна инспек-
части на производителя или препоръча- ция за сигурност с Вашия търговец или
ни от него части, като да сключите договор за поддръжка.
– Резервни и износващи се части Моля искайте съвети.
– Части принадлежности
– Горивни материали
– Почистващ препарат

План по поддръжка
Момент Дейност Засегнат модул Провеждане от кого
ежедневно Проверка на Пистолет за ръчно пръскане Проверете, дали пистолетът за ръчно пръскане Потребител
пистолета за затваря плътно. Проверете функцията на предпа-
ръчно пръскане зителя против не преднамерено обслужване. Де-
фектните пистолети за ръчно пръскане да се сме-
нят.
да се провери Захранващ кабел Редовно проверявайте щепсела за удвреждания, Потребител/
(само при варианти на уреда като напр. образуване на пукнатини или стареени. В Сервиз
със захранващ кабел и щеп- счучай, че установите увреждане, кабелът трябва
сел). да се смени преди по-нататъшна употреба.
Проверка на ни- Резервоар за почистващ пре- Проверете нивото на запълване, при необходи- Потребител
вото на запъл- парат, приставка омекотител мост го допълнете.
ване (опция)
Проверете мар- Изходни тръбопроводи, мар- Проверете маркучите за увреждане. Веднага Потребител
кучите за рабо- кучи към работния уред сменете дефектните маркучи. Опасност от злопо-
та под налягане лука!
ежеседмично Проверка на цялата инсталация Проверете помпите и системата от тръби за лип- Потребител/
или след 40 ра- плътността на са на херметичност. При загуби на масло или при Сервиз
ботни часа инсталацията липса на херметичност от повече от 10 капки
вода на минута, уведомете сервиза.
Да се провери Маслен резервоар на помпа- Ако маслото е млекоподобно, то трябва да се Потребител/
нивото на мас- та смени. Препоръчително е в такъв случай също да Сервиз
лото се смени маслоуплътнителният пръстен (сервиз).
Проверете ни- Маслен резервоар на помпа- Проверете нивото на маслото на помпата. При Потребител
вото на маслото та необходимост долейте масло (номенкл. № 6.288-
016).
Почистване на Почистване на филтъра на Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч по- Потребител
филтъра всмукващия маркуч за по- чистващо средство.
чистващ препарат
Проверка на Вибропоглъщател При повишени вибрации на помпата вибропоглъ- Служба за
вибропоглъща- щателят е дефектен. Сменете вибропоглъщате- работа с кли-
теля ля. енти
ежемесечно или Да се почисти Цедка на входа за вода Демонтирайте и почистете цедката. Потребител
след 200 работ- цедката
ни часа Проверете вен- Съд с поплавък При затворен вентил на поплавъка от преливане- Потребител
тила с поплавък то не бива да изтича вода.
Проверете ав- Пневматичен прекъсвач Помпата стои, тъй като няма спадане на вода. От- Потребител
томатичното ворете пистолета за ръчно пръскане. Ако наляга-
включване нето в мрежата под високо налягане спадне под
3 MPa, помпата трябва да се включи.
Натегнете за- всички закопчалки на маркуча Натегнете закопчалките на маркуча с динамоме- Потребител
копчалките на тричния ключ. Въртящ момент на затягане до
маркуча 28 мм номинален диаметър = 2 Nm, от 29 мм на-
горе = 6 Nm.
ежегодно или Смяна на масло Помпа под високо налягане Изпуснете маслото. Налейте ново масло. Прове- Потребител
след 1000 ра- рете нивото на запълване на масления резерво-
ботни часа ар.
Проверка на об- цялата водна система Функционалните нарушения на вентилите или Потребител
разуването на помпите могат да указват за образуване на ко- с инструк-
варовик по ин- тлен камък. Ако е необходимо, почистете котле- ция за от-
сталацията ния камък. страняване
на котления
камък
ежегодно Проверка на цялата инсталация Проверка на безопасността според директивите Специалист
безопасността за струйни апарати.

BG -6 143
Договор за поддръжка Отстраняване на варовик Помощ при неизправности
За да се гарантира надеждна работа на Варовиковите отлагания водят до:
 ОПАСНОСТ
инсталацията, ние Ви препоръчваме да – по-големи съпротивления на тръбо-
Опасност от електрически удар.
сключите договор за поддръжка. Моля проводите
Опасност от нараняване! При всички
обърнете се към оторизирания сервиз – евент. до излизане от строя на пора-
дейности по поддръжката и ремонта
на Kärcher. зените от варовик елементи
изключвайте прекъсвача на уреда.
 ОПАСНОСТ Изваждайте мрежовия щепсел и го под-
Дейности по поддръжката – Опасност от експлозия поради го- сигурявайте против повторно поста-
Кой има право да извършва работи рими газове! При отстраняване на вяне
по поддръжката? варовика пушенето е забранено.  ОПАСНОСТ
 Потребител Осигурете добра вентилация. Опасност от нараняване поради евен-
Работи с указание „Потребител“ мо- – Опасност от разяждане от кисели- туално гореща водна струя!
гат да се извършват само от оторизи- ни! Носете защитни очила и за-  ОПАСНОСТ
рани лица, които могат да обслужват щитни ръкавици. Опасност от злополука при работа по
и поддържат сигурно инсталации под Указание: инсталацията!
високо налягане. – Спазвайте Разпоредба за предпаз- При всички работи:
 Електротехници ване от злополуки BGV A1.
– Затворете спирателния вентил за
Само лица с професионално образо- – Спазвайте указанията за приложе-
чиста вода.
вание в областта на електротехника- ние от етикета на варела на препара-
– Оставете горещите части на ин-
та. та за почистване на варовиса. сталацията да се охладят.
 Служба за работа с клиенти За отстраняването съгласно законовите – Освободете инсталацията от на-
Работи с указание "Сервиз“ могат да разпоредби се позволява използването лягане като отворите всички пис-
бъдат извършвани само от монтьор- само на проверени средства, разтваря- толети за ръчно пръскане.
ите на Karcher. щия котления камък с контролен знак. Кой може да отстранява неизправно-
Смяна на масло – RM 100 (№ за поръчка 6.287-008) сти?
 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ разтваря котления камък и обикнове-  Потребител
Опасност от изгаряне поради горещо ните съединения на котления камък Работи с указание „Потребител“ мо-
масло и горещи части на инсталация- и остатъци от миещи препарати. гат да се извършват само от оторизи-
та. Оставяйте помпата да се охлади – RM 101 (№ за поръчка 6.287-013) рани лица, които могат да обслужват
15 минути преди смяна на маслото. разтваря наслоявания, които не мо-
и поддържат сигурно инсталации под
Указание: гат да се отделят с 100. високо налягане.
Отстраняването на старото масло е поз- Указание:  Електротехници
волено само на предвидените за целта Препоръчваме Ви за корозионна защита Само лица с професионално образо-
места за събиране. Моля предайте там и за неутрализация на остатъците от ки- вание в областта на електротехника-
получилото се старо масло. Замърсява- селини накрая да изпомпите през уреда та.
нията на околната среда със стари мас- алкален разтвор (напр.RM 81) през ре-  Служба за работа с клиенти
ла са наказуеми. зервоара за почистващото средство. Работи с указание "Сервиз“ могат да
Вида на маслото и количеството на  Първо почистете варовика от съда с бъдат извършвани само от монтьор-
пълнене вижте в Технически данни. поплавък: ите на Karcher.
 Затворете входа за водата.
 Свалете капака на резервоара с по-
плавък.
 Отделете маркуча от смукателната
страна на помпата към съда с попла-
вък на страната на помпата.
 Затворете свободния край на марку-
ча.
 Налейте 7-процентов разтвор за пре-
махване на варовика.
 След отстраняване на варовика от-
странете остатъците напълно от съ-
1 Резервоар за маслото
да.
2 Маслоизпускателен винт
 Отстраняване на варовика от систе-
ма под високо налягане:
 Поставете приемен съд под масло-
 Свалете маркуча за работа под на-
изпускателния винт.
лягане от мрежовото захранване и го
 Свалете капака на резервоара за
вкарайте в съда с поплавък.
масло.
 Пуснете подготвената в съда смес от
 Развийте винта за изпускане на мас-
киселина за разтваряне на варовика
ло и излейте в съд маслото.
да премине за кратко в режим на цир-
 Завийте и затегнете винта за изпус-
кулация, оставете да подейства, из-
кане на масло.
плакнете.
 Новото масло бавно да се напълни
до маркировката „MAX“ на съда за
масло.
 Поставете капака на резервоара за
масло.
 Старото масло да се отстрани опаз-
вайки околната среда или да се пре-
даде в авторизиран събирателен
пункт.

144 BG -7
Неизправност Възможна причина Отстраняване от кого
Водната струя е не- Запушена дюза. Почистете дюзата. Потребител
равномерна Твърде малък дебит на водата за захранване Проверете захранването с вода. Потребител
Недостатъчно или Дозирането е настроено твърде ниско. Повишете дозирането. Потребител
липсващо подаване Дюзата е настроена на високо налягане. Поставете го на „CHEM“. Потребител
на почистващ препа-
Всмукателният филтър в .резервоара за почист- Почистете всмукващият филтър. Потребител
рат
ващ препарат е замърсен.
Всмукващият маркуч за почистващ препарат Сменете всмукателния маркуч. Служба за ра-
не е херметичен. бота с клиенти
Ръчният дозиращ вентил за почистващ пре- Проверете, почистете, при нужда сменете. Служба за ра-
парат е запушен, дефектен. бота с клиенти
Помпата не достига Налягането е настроено на „CHEM“. Поставете дюзата на „Високо налягане“. Потребител
налягане Въздух в помпата за високо налягане Обезвъздушете уреда (вижте "Инсталация Потребител
на системи").
Системата от тръбопроводи от страната на Проверете завинтванията и маркучите. Потребител
всмукването не е херметична.
Няма достатъчно вода. Погрижете се за достатъчно подаване на Потребител
вода.
Цедката във входа за вода е замърсена. Да се почисти цедката. Потребител
Маркучът за работа под налягане не е херме- Сменете маркуча за работа под налягане. Служба за ра-
тичен. бота с клиенти
Тръбопроводната система не е херметична. Поправете тръбопроводната система. Служба за ра-
бота с клиенти
Регулирането на количеството е дефектно. Проверете регулирането на количеството, Служба за ра-
поправете го. бота с клиенти
Вентилът в помпата е дефектен. Служба за ра-
бота с клиенти
Помпата за високо Вибропоглъщателят е дефектен. Потребител
налягане хлопа, ма- Водната помпата засмуква малко въздух. Потребител
нометърът (опция) се
Съдът за почистващ препарат е празен Долейте резервоара за почистващ препарат. Потребител
колебае силно.
Температурата на входа на водата е твърде Понижете температурата на водата. Потребител
висока.
Подаването на вода е запушено. Почистете цедката във входа за вода, про- Потребител
верете подаването на вода.
Дефектна глава на вентила или пружина на Сменете частите. Служба за ра-
вентила. бота с клиенти
Помпа предварително налягане е с котлен ка- Проверете помпата за предварително на- Потребител
мък или дефектна. лягане.
Инсталацията не по- Прекъсвачът на уреда е изключен. Включване Потребител
тегля при включване Предоставеното от клиента захранване с ток Включване Потребител
или при натискане на е прекъснато.
дистанционното уп-
Дефектен пневматичен прекъсвач Сменете пневматичния прекъсвач. Служба за ра-
равление (опция)
бота с клиенти
Прекъсвачът за защита на мотора се е задей- Проверете напрежението на 3-те фази. Електротех-
ствал поради ток на претоварване или излизане ник/сервиз
от строя на една фаза на електрическата мрежа.
Прекъсвачът за защита на мотора е настроен Настройте според схемата на токовите ве- Електротех-
грешно. риги. ник/сервиз
Прекъсвачът за защитата на мотора за упра- Проверете прекъсвача за защитата на мо- Електротех-
влението и помпа предварително налягане се тора. ник/сервиз
е задействал.
Управляващият предпазител на трансформа- Проверете причината, сменете управлява- Електротех-
тора е дефектен. щия предпазител. ник/сервиз
Управляващата планка е дефектна. Проверете управл. планка, при необх. я Служба за ра-
сменете. бота с клиенти
През времето за го- Пневматичният прекъсвач или кабелът към Сменете пневматичния прекъсвач или ка- Служба за ра-
товност помпата не пневматичния прекъсвач са дефектни. бела. бота с клиенти
стартира при отваря-
не на пистолета за
ръчно пръскане
Инсталацията не се Помпата засмуква въздух през изпразнения Долейте резервоара за почистващ препа- Потребител
изключва резервоар за почистващ препарат. рат, обезвъздушете всмукателния тръбо-
провод.
Дефектен пневматичен прекъсвач. Сменете пневматичния прекъсвач. Електротех-
ник/сервиз

BG -8 145
Технически данни
HD 7/16-4 ST HD 9/18-4 ST HD 13/12-4 ST
HD 7/16-4 ST-H HD 9/18-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
Електрическо захранване
Напрежение V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Вид ток -- 3~ 3~ 3~
Честота Hz 50 60 50 60 50 60
Присъединителна мощност kW 5,0 6,8 7,3
Електрически предпазител (ле- A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
нив)
Вид защита IPX5
Електрически захранващ кабел мм2 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Захранване с вода
Дебит за постъпващата вода л/ч (л/мин) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
(мин.)
Налягане на постъпващата вода MPa (bar) 1,0 (10)
(макс.)
Температура на постъпващата °C 70
вода (макс.), ST
Температура на постъпващата °C 85
вода (макс.), ST-Н
Данни за мощността
Работно налягане MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Размер на дюзата 043 040 055 098
Макс. работно свръхналягане MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Количество на подаване л/ч (л/мин) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Засмукване на почистващо сред- л/ч (л/мин) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
ство % 0...6
Сила на отката на пистолета за N 35 47 56
ръчно пръскане (макс)
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 1,7 3,0 2,1
Тръба за разпръскване м/сек2 3,0 4,2 2,8
Несигурност K м/сек2 0,3 0,3 0,3
Ниво на звука LpA dB(A) 70 71 74
Неустойчивост KpA dB(A) 3 3 3
Гарантирано ниво на шум dB(A) 87 88 91
Горивни материали
Количество на маслото л 0,5 0,75 1,25
Вид масло -- SAE 90 Hypoid
Мерки и тегла
Широчина мм 533
Височина мм 790
Дълбочина мм 420
Тегло, основен уред, ST кг 58 65 78
Тегло, основен уред, ST-Н кг 62 69 82

146 BG -9
Скица с размери

A Вход за вода 3/4“ E На стойка


B Изход за високо налягане M 22x1,5
C Електрическа връзка отдолу
D Закрепване на стената

BG - 10 147
Принадлежности
Почистващ препарат
Почистващите средства облекчават за-  Следните типове почистващи препа-
дачата за почистване. В таблицата са рати не са разрешени, тъй като водят
представени различни почистващи до увреждане на уреда:
средства. Преди използване на почист- – Съдържащи азотна киселина почист-
ващите средства непременно трябва да ващи препарати
се прочетат указанията на опаковката. – Съдържащи активен хлор почиства-
щи препарати

Област на прило- Целева група Почистващ препарат Обозначение на Дозировка


жение Kärcher
Разпенване Хранително-вкусова про- Дезинфекционно почистващо средство RM 732 1-3%
мишленост/Разделяща Дезинфекционно средство RM 735 0,75-7%
промишленост Почистващи средства за дезинфекци- RM 734 2-5%
ране с пяна, алкални
Предприятия за производ- Почистваща пяна, алкална RM 58 ASF 1-2%
ство на напитки/ вина Почистваща пяна, кисела RM 59 ASF 1-2%
Почистващи средства за дезинфекци- RM 734 2-5%
ране с пяна, алкални
Комунални жилища Външна почистваща пяна, неутрална RM 57 1-2%
Почистващо средство за вътрешно де- RM 732 1-3%
зинфекциране
Селско стопанство Дезинфекционно почистващо средство RM 732 1-3%
Дезинфекционно средство RM 735 0,75-7%
Почистване с висо- Предприятия за производ- Универсални почистващи средства RM 55 0,5-8%
ко налягане ство на напитки/ вина Почистващи средства за дезинфекци- RM 734 2-5%
ране с пяна, алкални
Комунални жилища Активно пране, алкално RM 81 1-5%
Селско стопанство Активно пране, алкално RM 31 1-5%
Активно пране, алкално RM 81 1-5%
Корабно оборудване Активно пране, алкално RM 81 1-5%
Сервизи за леки и товарни Активни почистващи средства (двига- RM 31 1-5%
автомобили тел/части)
Активно пране, алкално (превозно RM 81 1-5%
средство, миене на каросерията и на
шасито)
Почистване на по- Хранително-вкусова про- Интензивни основни почистващи пре- RM 750 1-5%
дове мишленост/Разделяща парати
промишленост Основни почистващи препарати за по- RM 69 0,5-1%
дове
Предприятия за производ- Интензивни основни почистващи пре- RM 750 1-5%
ство на напитки/ вина, ко- парати
мунални жилища Основни почистващи препарати за по- RM 69 0,5-1%
дове
Сервизи за леки и товарни Интензивни основни почистващи пре- RM 750 1-5%
автомобили парати
Основни почистващи препарати за по- RM 69 0,5-1%
дове
Корабно оборудване Интензивни основни почистващи пре- RM 750 1-5%
парати
Основни почистващи препарати за по- RM 69 0,5-1%
дове
Четка за миене Комунални жилища Активно външно пране, алкално RM 81 1-5%
Универсални почистващи средства RM 55 0,5-8%
Сервизи за леки и товарни Активно пране, алкално (превозно RM 81 1-5%
автомобили средство, миене на каросерията и на
шасито)
Корабно оборудване Активно външно пране, алкално RM 81 1-5%
* = само за кратко използване, двустепе-
нен метод, изплакнете с чиста вода
** = ASF = отделящ се лесно
*** = за предварително пръскане е под-
ходящ Foam-Star 2000

148 BG - 11
Приставки
Дистанционни управления
1 Приставка дистанционно 2.637-491.0 1 място за обслужване. Възстановяване на готовността за експлоатация след
деблокиране* изтичане на времето за готовност. Възможно е успоредното използване на ня-
колко места за обслужване.
2 Приставка дистанционно 2.744-014.0 1 място за обслужване. Задействане на помпата под високо налягане и на до
управление HD просто* два почистващи препарата. Използвайте 2 места за обслужване или едно място
за обслужване и едно дистанционно управление с монети (поз. 3) във връзка с
приоритетен прекъсвач (поз. 4).
3 Приставка дистанционно 2.642-422.0 Дистанционно управление с монети. Задействане на помпата под високо наля-
управление с монети* гане и на до два почистващи препарата след пускане на монети.
4 Приставка приоритетен 2.638-200.0 Превключване между 2 дистанционни управления (поз. 2) или едно дистанцион-
прекъсвач* но управление (поз. 2) и едно дистанционно обслужване с монети (поз. 3).
5 Приставка управляваща 2.744-036.0 Задействане на помпата под високо налягане и на два почистващи препарата
електроника многократно на до 6 места за обслужване (поз. 6). Допълнителни възможности за свързване
дистанционно управле- за дистанционно управление с монети (поз. 3).
ние*
6 Приставка място за об- 2.744-015.0 Място за обслужване за многократно дистанционно управление (поз. 5).
служване многократно
дистанционно управление
7 Приставка аварийно из- 2.744-002.0 Прекъсва захранването с ток на инсталацията.
ключване*
8 Разпределителна кутия за 2.744-798.0 Необходима е за свързване на приставките (поз. 1) до (поз. 7) на уреда. Готово
приставка свързване, връзка с щекерни съединения към уреда.
9 Приставка съединителна 2.209-807.0 Необходима за свързване на приставките за дестанционно деблокиране (поз. 1)
кутия дистанционно деб- и аварийно изключване (поз. 7).
локиране
Приставки
1 Приставка изпускане на 2.209-773.0 След изтичане на времето за готовност системата под високо налягане се осво-
налягането бождава от налягането.
2 Приставка 1-кратно по- 2.209-779.0 Необходимо при избор на 1 почистващ препарат с помощта на дистанционното
чистващ препарат при ни- управление. Състои се от 1 магнитен вентил и 1 датчик за нивото**.
ско налягане *
3 Приставка 2-кратно по- 2.209-780.0 Необходима при избор на втори почистващ препарат с помощта на дистанцион-
чистващ препарат при ни- ното управление (по избор към (поз. 5). Състои се от 1 магнитен вентил и 1 дат-
ско налягане * чик за нивото и 1 дозиращ вентил .
4 Приставка 1-кратно по- 2.209-799.0 Позволява допълнително дозиране на почистващ препарат в режим на високо
чистващ препарат при ви- налягане. Използва се за задействане на почистващ препарат с помощта на
соко налягане * дистанционно управление. Уредът притежава серийно допълнително дозиране
на почистващ препарат в режим с ниско налягане, което се активира посред-
ством превключване на тройната дюза. При монтаж на тази приставка отпада
превключването с тройната дюза.
5 Приставка 2-кратно по- 2.209-800.0 Позволява допълнително дозиране на почистващ препарат в режим на високо
чистващ препарат при ви- налягане. Използва се за задействане на втори почистващ препарат с помощта
соко налягане * на дистанционно управление. Уредът притежава серийно допълнително дози-
ране на почистващ препарат в режим с ниско налягане, което се активира по-
средством превключване на тройната дюза. При монтаж на тази приставка от-
пада превключването с тройната дюза.
6 Приставката за омекотя- 2.209-777.0 Предотвратява образуването на варовик при режим с гореща вода посредством
ване на водата (DGT) допълнително дозиране на омекотителна течност.
7 Приставка брояч на ра- 2.209-778.0 Обхваща продължителността на експлоатацията на уреда за спазване на ин-
ботните часове тервалите на поддръжка.
8 HWE 860 3.070-036.0 Загрява постъпващата вода с помощта на електрически загряващ бойлер.
9 Приставка подова стойка 2.210-058.0 За разполагане на уреда, когато не е възможен монтаж на стената.
St Изпълнение от стомана, лакирана.
10 Приставка подова стойка 2.210-059.0 За разполагане на уреда, когато не е възможен монтаж на стената.
VA Изпълнение от стомана, неръждаема.
11 Приставка магнитен вен- 2.209-788.0 Прекъсва подаването на вода при състояние на покой на уреда.
тил за подаване на вода
* необходима допълнителна разпределителна кутия за приставката
**Уредът е оборудван серийно с дозиране на почистващ препарат под ниско налягане, което се активира посредством прев-
ключване на тройната дюза.

BG - 12 149
ва да е пригодено за постоянна рабо-
Инсталация на системи та.
Монтирайте принадлежностите
Само за оторизирани спе- – Електрическия извод трябва да се Виж фигурата „Обслужващи елементи“.
циалисти! изпълни от електротехник и да съот-  Дюзата да се монтира на тръбата за
! –
ветства на IEC 60364-1.
Електрическите части, кабели и уре-
разпръскване (маркировки на пръс-
тена за настройка горе).
ди в диапазона на работа трябва да  Тръбата за разпръскване да се свър-
Разопаковане же с пистолета за ръчно разпръсква-
бъдат в отлично състояние, защите-
– Съдържанието на опаковката да се ни от водни пръски. не.
провери при разопаковане.  Предпазната скоба на пистолета за
– При транспортни дефекти незабавно Захранване с вода ръчно пръскане да се избута с от-
информирайте търговеца. – Поставете подаването на вода на по- вертка (фиг. A).
– Запазете шаблона за пробиване на стоянен режим.  Пистолета за ръчно пръскане да се
картона за монтаж на уреда. – Подаването на вода трябва да има постави на главата му и края на мар-
спирателна арматура и да бъде куча за работа под налягане да се
Разполагане
свързано с напорен маркуч подвиж- пъхне до край. Внимавайте свобод-
Указание: но към инсталацията за високо наля- ната шайба да падне съвсем назад
Изводът за вода, мрежата под високо гане. на края на маркуча (фиг.B).
налягане както и електрическият извод – При малко напречно сечение на тръ-  Предпазната скоба отново да се при-
трябва да се изпълняват само от отори- бопроводите или твърде ниско пред- тисне в пистолета за ръчно пръска-
зирани специалисти при спазване на варително налягане се получава не- не. При правилен монтаж маркуча
местните разпоредби. достиг на вода. може да се извади максимум 1 мм. В
– Инсталацията трябва да се разпола- – При твърде високо предварително противен случай шайбата е монтира-
га само в суха среда, която не е взри- налягане или пикове на налягане в на погрешно (фиг.C).
воопасна. тръбопроводната система непре-  Свържете маркуча под високо наля-
– Разполагането трябва да се извърш- менно включете предварително ре- гане към изхода за високо налягане
ва на здрава и равна основа. дуктор за налягане. на уреда или към тръбопроводната
– Трябва да има добър достъп до ин- – На мястото на разполагане трябва мрежа под високо налягане.
сталацията за извършване на дей- да има канал за изтичане на вода.
ностите по поддръжката. Разполагане на резервоара за
Възможни са следните начини на разпо- Инсталация с високо налягане почистващ препарат
лагане: При монтажа трябва да се имат пред Резервоарът за почистващ препарат
– Монтаж на стена вид предписаните величини от списъка с трябва да се разположи така, че подът
– Разполагане с приставката подова единици VDMA 24416 „Уреди за работа на резервоара да не се намира на пове-
стойка (опция) под високо налягане; постоянно инста- че от 1,5 m под уреда.
лирани системи за почистване под висо- Първо пускане в експлоатация
Закрепване на уреда на стената
ко налягане; понятия, изисквания, инста-
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ лация, проверка“ (могат да се поръчат в  Проверете, дали подаването на вода
Опасност от нараняване и повреда! издателство Beuth, Кьолн, доставя достатъчно количество вода
При монтажа имайте пред вид тегло- www.beuth.de). с допустимата температура.
то на уреда. – Връзката между постоянно инстали-  Проверете нивото на маслото на
ВНИМАНИЕ раната тръбопроводна мрежа и уре- помпата под високо налягане.
Опасност от увреждане! Замръзнала- да трябва да се изпълни като гъвкав
та вода в уреда може да повреди ча- тръбопровод под високо налягане.
стите на уреда. – Постоянно инсталираната тръбопро-
Уредът трябва да се разполага в защи- водна мрежа трябва да се положи по
тени от замръзване помещения. При възможност по права линия. Тръбо-
опасност от замръзване, напр. при ин- проводите под високо налягане тряб-
сталации на открито, уредът трябва ва да бъдат положени съгласно
да се изпразни и да се изплакне с препа- предписанията и при съблюдаване
рат за защита от измръзване. на надлъжните деформации в след-
 Проверете товароносимостта на сте- ствие на влияние на топлината и на
ната. налягането със смекчаващи подвиж-
 Направете маркировки на стената с ни и неподвижни скоби.  Отрежете върха на съда за масло.
помощта на шаблона за пробиване – За да се поддържат възможно най-
на опаковката. ниски загубите на налягане в тръбо-
 Разпробийте отвори в стената. проводите под високо налягане,
 Поставете на стената подходящ ма- трябва да бъдат спазени следните
териал за закрепване. препоръки:
 Свалете капака на уреда. Тръбопроводи: Номинална ширина
 Окачете уреда и го подсигурете про- DN 15 (1/2“).
тив падане. Гъвкави тръбопроводи: Номинална
 Отново поставете капака на уреда и ширина DN 8.
го затегнете. При горе посочените ориентировъчни
Електрическо захранване стойности разбира се трябва да се взе-
– За параметрите за свързване виж мат под внимание дължините на тръбо-
Технически данни и типовата табел- проводите и броят на промените на по-
ка. соката и арматурите.
– Необходимото за експлоатацията на
инсталацията захранване с ток тряб-

150 BG - 13
Настройки Уреда да се обезвъздуши Принадлежности и
Настройките се извършват от управля-  Да се развие дюзата. резервни части
ващата планка.  Уреда да се остави да работи, докато – Могат да се използват само принад-
Управляващата планка се намира в водата започне да излиза без мехур- лежности и резервни части, които са
електрическото табло на помпата под чета. позволени от производителя. Ориги-
високо налягане.  Уреда да се остави да работи евен- налните принадлежности и ориги-
туално 10 секунди - да се изключи. нални резервни части дават гаран-
Процеса да се повтори многократно. ция за това, уредът да може да се из-
 Уреда да се изключи и отново да се ползва сигурно и без повреди.
завие дюзата. – Списък на най-често необходимите
Декларация за резервни части ще намерите в края
съответствие на ЕО на упътването за експлоатация.
– Други информации относно резерв-
С настоящото декларираме, че цитира- ните части можете да получите на
ната по-долу машина съответства по www.kaercher.com в област Сервиз.
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас, Гаранция
на съответните основни изисквания за Установените от нашето компетентно
1 Потенциометър за твърдостта на во- техническа безопасност и безвредност дружество за пласмент гаранционни ус-
дата на Директивите на ЕО. При промени на ловия важат във всяка държава. Евенту-
2 Време за готовност на потенциоме- машината, които не са съгласувани с алните повреди по уреда ние отстраня-
търа нас, настоящата декларация губи ва- ваме безплатно по време на гаранцион-
Време за готовност лидност. ния срок, ако причина за това са дефект
 Настройте времето за готовност с Продукт: Парочистачка/пароструй- в материалите или при производството.
потенциометъра на управляващата ка за работа под налягане Гаранциата влиза в сила само тогава,
електроника. Тип: 1.524-xxx когато Вашият търговец при покупката е
 Фабрична настройка: Намиращи приложение Директиви на попълнил цялостно карта с отговори, по-
10 минути ЕО: дпечатал я е, подписал я е и накрая Вие
Времето може да бъде настроено между 2006/42/EO (+2009/127/EO) сте изпратили тази карта с отговори до
5 и 120 минути. На управляващата план- 2004/108/ЕО дружеството за пласмент във Вашата
ка е отпечатана скала с ориентировъчни Намерили приложение хармонизира- страна.
стойности. ни стандарти: В гарантиен случай се обърнете моля с
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 принадлежностите и документа за по-
Приставка омекотител (опция)
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 купка към Вашия търговец или най-близ-
За защита от образуване на варовик при EN 60335–1 кия оторизиран сервиз.
режим с гореща вода при твърда вода. EN 60335–2–79
Дозира омекотител към водата. Количе- EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
ството на дозиране може да се адаптира EN 61000–3–3: 2013
към степента на твърдост на водата. EN 62233: 2008

Подписалите действат по възложение и


като пълномощници на управителното
тяло.

CEO Head of Approbation

пълномощник по документацията:
S. Reiser
 Напълнете съда с омекотителна теч-
ност на Kärcher RM 110 (№ за поръч Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
ка). Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
 Да се установи местната твърдост на 71364 Winnenden (Germany)
водата: Тел.: +49 7195 14-0
– от местното предприятие по водо- Факс: +49 7195 14-2212
снабдяване,
– с комплект за контрол на твърдостта Winnenden, 2014/01/01
(№ за поръчка 6.768-004).
 ОПАСНОСТ
Опасно електрическо напрежение! На-
стройката може да се извършва само
от електротехник.
 Настройте въртящия се потенциоме-
тър на планката на омекотителя спо-
ред твърдостта на водата.
Скалата показва нива на твърдост 1
до 4.

BG - 14 151
Служба за работа с клиенти
Тип инсталация: № на произв.: Пускане в експлоатация на:

Проверката проведена на:

Заключение:

Подпис

Проверката проведена на:

Заключение:

Подпис

Проверката проведена на:

Заключение:

Подпис

Проверката проведена на:

Заключение:

Подпис

152 BG - 15
http://www.kaercher.com/dealersearch

Das könnte Ihnen auch gefallen