Sie sind auf Seite 1von 184

SHD-R 3000

Deutsch 3
English 21
Français 39
Italiano 57
Nederlands 75
Español 93
Svenska 111
Русский 129
Magyar 147
Polski 165

59564860 02/15
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Umweltschutz Bestimmungsgemäße
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien Verwendung
und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen Sie – Dieses Gerät fördert eine Reinigungs-
brauch oder für Nachbesitzer auf. die Verpackungen nicht in den flüssigkeit unter hohem Druck und dient
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- Hausmüll, sondern führen Sie bei angeschlossener Handspritzpistole
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le- diese einer Wiederverwertung zur Reinigung von Behältern und Gerä-
sen! zu. teteilen, bei angeschlossenem Innen-
– Bei Transportschaden sofort Händler Altgeräte enthalten wertvolle re- reiniger zur Reinigung von geschlosse-
informieren. cyclingfähige Materialien, die ei- nen Behältern.
ner Verwertung zugeführt wer- – Nicht bestimmungsgemäß und damit
Inhaltsverzeichnis verboten ist die Reinigung von Mensch
den sollten. Batterien, Öl und
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1 ähnliche Stoffe dürfen nicht in und Tier. Durch den Hochdruckstrahl
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1 die Umwelt gelangen. Bitte ent- besteht erhebliche Verletzungsgefahr.
Bestimmungsgemäße Verwen- sorgen Sie Altgeräte deshalb – Nicht bestimmungsgemäß und damit
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1 über geeignete Sammelsyste- verboten ist die Reinigung von losen
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1 me. Teilen. Diese können durch den Hoch-
Sicherheitseinrichtungen . . . . . DE 2 druckstrahl weggeschleudert werden
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 2 Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin und Personen verletzen oder andere
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 5 nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Teile beschädigen.
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 12 Boden schützen und Altöl umweltgerecht – Wird Wasser als Reinigungsflüssigkeit
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12 entsorgen. verwendet, Anlage vor Frost schützen,
Außerbetriebnahme. . . . . . . . . DE 12 Kärcher-Reinigungsmittel sind abscheide- um Beschädigungen durch gefrieren-
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12 freundlich (ASF). Das bedeutet, dass die des Wasser zu vermeiden.
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12 Funktion eines Ölabscheiders nicht behin- Bitte Reinigungsflüssigkeiten nicht in die
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 12 dert wird. Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 14 Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) schützen und Altöl umweltgerecht entsor-
Anbausätze . . . . . . . . . . . . . . . DE 16 Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin- gen.
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 16 den Sie unter:
Geräteinstallation. . . . . . . . . . . DE 17 Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
www.kaercher.de/REACH
EG-Konformitätserklärung . . . . DE 17 Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 17 Gefahrenstufen langen lassen.
Kundendienst. . . . . . . . . . . . . . DE 18  GEFAHR Funktion
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG 1 Getriebegehäuse
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli- 2 Kurbelwelle mit Antrieb
che Situation, die zu Sachschäden führen 3 Dichtung (Ölraum)
kann. 4 Stopfbuchse
5 Dichtung (Fettraum)
6 Schmiernippel oder Leckageleitung
7 Dichtungspackung (Hochdruck)
8 Kolben
9 Saugventil
10 Druckventil

DE -1 3
Hochdruckpumpe Sicherheitshinweise Persönliche Schutzausrüstung
Funktion der Hochdruckpumpe  Jeweilige nationale Vorschriften des Beim Reinigen geräusch-
– Die Reinigungsflüssigkeit wird von den Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler verstärkender Teile Ge-
Kolben angesaugt. beachten. hörschutz zur Vorbeugung
– Die Saugventile verhindern ein Zurück-  Jeweilige nationale Vorschriften des von Gehörschäden tragen.
fließen der Reinigungsflüssigkeit. Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
– Die Kolbenbewegung pumpt die Reini- achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re- Je nach Konzentration und Gesundheits-
gungsflüssigkeit weiter. gelmäßig geprüft und das Ergebnis der gefahr der verwendeten Reinigungsflüssig-
– Die Druckventile verhindern ein Zurück- Prüfung schriftlich festgehalten werden. keit, folgende Schutzausrüstung tragen:
fließen der Reinigungsflüssigkeit.  Sicherheitshinweise, die den verwen- – Flüssigkeitsabweisende Schutzkleidung
– Die Kolbenbewegung saugt erneut Rei- deten Reinigungsmitteln beigestellt – Schutzbrille oder Gesichtsschutz
nigungsflüssigkeit an. sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti- – Dichte Handschuhe
kett) beachten. – Dichtes Schuhwerk
Eigenschaften der Hochdruckpumpe
 Örtliche Abwasservorschriften beachten.
– Liegende Bauart. Zugelassene Bediener
Gemäß gültigen Vorschriften darf
– Der Antrieb läuft im Ölbad. Zugelassene Bediener sind Personen, die
das Gerät nie ohne Systemtrenner
– Der Ölraum des Antriebs ist getrennt das 18. Lebensjahr vollendet haben und
am Trinkwassernetz betrieben
vom Druckraum der Reinigungsflüssig- befähigt sind diese Anlage zu bedienen.
werden. Stellen Sie sicher, dass
keit. Die jeweiligen nationalen Vorschriften des
der Anschluss Ihrer Hauswasseranlage, an
– Die Pumpe hat drei Zylinder mit je ei- Gesetzgebers sind zu beachten.
dem der Hochdruckreiniger betrieben wird,
nem Druckraum und einem gemeinsa-
mit einem Systemtrenner gemäß EN 12729 Verhalten im Notfall
men Saugraum.
Typ BA ausgestattet ist.
Antrieb der Hochdruckpumpe  Gerät am Hauptschalter spannungsfrei
Wasser, das durch einen Systemtrenner
– Die Hochdruckpumpe wird von einem schalten.
geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge-
Elektromotor angetrieben.  Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
stuft.
– Keilriemen übertragen die Kraft vom ßen.
몇 VORSICHT
Elektromotor zur Hochdruckpumpe.  Bei Verwendung einer Handspritzpisto-
Systemtrenner immer an der Wasserver-
le: Hebel der Handspritzpistole ziehen,
Sicherheitsventil sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
um den vorhandenen Überdruck im Ge-
ßen.
Bei unzulässig hohem Druck öffnet das Si- rät abzulassen.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
cherheitsventil. Die dabei entweichende
zu vermeiden darf die Anlage nur von
Reinigungsflüssigkeit schützt Pumpe und
Personen bedient werden, die in der
Hochdruckschläuche vor Folgeschäden
Handhabung unterwiesen sind, ihre Fä-
durch zu hohen Druck.
higkeiten zum Bedienen nachgewiesen
Druckspeicher haben und mit der Benutzung beauf-
Der Druckspeicher dämpft Schwingungen tragt sind.
und Druckspitzen. Dadurch werden Pum- – Alle Personen, die mit Aufstellung, In-
penteile geschont. betriebnahme, Wartung, Instandhal-
tung und Bedienung zu tun haben,
Sicherheitseinrichtungen müssen entsprechend qualifiziert sein,
Sicherheitsventil diese Betriebsanleitung kennen und
beachten, entsprechende Vorschriften
 GEFAHR
kennen und beachten.
Unfallgefahr durch überhöhten Geräte-
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
druck. Das Sicherheitsventil nicht verstel-
diener zugänglich sein.
len. Das Sicherheitsventil wird im Werk vor-
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch dro-
eingestellt und plombiert. Es darf nur von
hen Gefahren für Bediener und andere
Kärcher-Kundendienstmonteuren verstellt
Personen durch:
werden.
– hohen Druck
– heiße Flüssigkeit
– hohe elektrische Spannungen
– Reinigungs- und Lösungsmittel
– Explosionsgefahr

4 DE -2
Prinzipskizze Zoneneinteilung

L A

H G F

A Zone 1 I Rotierender Reinigungskopf


B Hochdruck-Reinigungskopf J Winde zum Auf- und Abfahren des Rei-
C Schwenkeinrichtung nigungskopfes
D Zone 0/20 K Winde für Teleskopausleger
E Elektrisch leitfähiger Schlauch L Teleskopausleger
F Kreislaufbehälter mit Filtereinrichtung
(Stecksieb, Saugkorb, Feinfilter)
G Kreislauf-Medium
H Klar-Medium

DE -3 5
Zoneneinteilung – Zone 20 7 Die Betriebstemperatur der Reini-
Zone 20 ist ein Bereich, in dem eine ge- gungsflüssigkeit Wasser mit Reini-
fährliche explosionsfähige Atmosphäre gungsmitteln darf 60 °C nicht über-
in Form einer Wolke aus in der Luft ent- schreiten.
Explosionsgefährdete Bereiche werden haltenem brennbaren Staub ständig, 8 Die Betriebstemperatur der Reini-
nach Häufigkeit und Dauer des Auftretens über lange Zeiträume oder häufig vor- gungsflüssigkeiten Lösungsmittel, Lau-
von gefährlicher explosionsfähiger Atmo- handen ist. gen und Säuren darf 60 °C nicht über-
sphäre in BetrSichV und EN 1127-1 in Zo- – Zone 21 schreiten.
nen eingeteilt. Zone 21 ist ein Bereich, in dem sich bei 9 Die Pumpe ist nach angemessener Be-
Die Definition der Zonen liegt in der Ver- Normalbetrieb gelegentlich eine gefähr- triebsdauer auf einwandfreien Zustand
antwortung des Betreibers. liche explosionsfähige Atmosphäre in und einwandfreie Funktion zu prüfen
Hinweise zur Zoneneinteilung finden sich in Form einer Wolke aus in der Luft ent- (u.a. Lager auf Verschleiß, Pumpe auf
der BetrSichV, der EN 1127-1, der BGR haltenem brennbaren Staub bilden Dichtigkeit, Spannung des Keilrie-
104 – Ex-Richtlinie der BG Chemie und in kann. mens). Gegebenenfalls ist eine Repa-
der EN 60079-10. – Zone 22 ratur durchzuführen.
– Zone 0 Zone 22 ist ein Bereich, in dem bei Nor- 10 Die Pumpe darf nur mit solchen Reini-
Zone 0 ist ein Bereich, in dem gefährli- malbetrieb eine gefährliche explosions- gungsflüssigkeiten betrieben werden,
che explosionsfähige Atmosphäre als fähige Atmosphäre in Form einer Wolke gegen deren Einwirkung die Werkstoffe
Gemisch aus Luft und brennbaren Ga- aus in der Luft enthaltenem brennbaren hinreichend beständig sind.
sen, Dämpfen oder Nebeln ständig, Staub normalerweise nicht oder aber 11 Reinigungsflüssigkeiten, die brennbare
über lange Zeiträume oder häufig vor- nur kurzzeitig auftritt. Lösungsmittelanteile enthalten, müs-
handen ist. Besondere Bedingungen im Ex- sen den Zündgruppen IIA und IIB ent-
– Zone 1 Bereich sprechen. Lösungsmittel der Zündgrup-
Zone 1 ist ein Bereich, in dem sich bei pe IIC dürfen nicht versprüht werden.
Normalbetrieb gelegentlich eine gefähr- 12 Die Pumpe darf nur während der Reini-
liche explosionsfähige Atmosphäre als gung in Zone 1 betrieben werden. Die
Gemisch aus Luft und brennbaren Ga- 1 Die Pumpe darf nur in Zonen eingesetzt im Rahmen der BetrSichV geltenden
sen, Dämpfen oder Nebeln bilden kann. werden, die der im Typenschild ange- Betriebsvorschriften sowie weitere nati-
– Zone 2 gebenen Zündschutzart entsprechen. onale Bestimmungen sind einzuhalten.
Zone 2 ist ein Bereich, in dem bei Nor- 2 Der Massengehalt der Reinigungsflüs- 13 Schläuche müssen elektrostatisch leit-
malbetrieb eine gefährliche explosions- sigkeit an nichtgelösten Feststoffen fähig sein (Widerstand R < 1000000
fähige Atmosphäre als Gemisch aus darf 1% nicht überschreiten. Ohm).
Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen 3 Die Pumpe ist elektrostatisch zu erden. 14 Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten
oder Nebeln normalerweise nicht oder 4 Die Pumpe für die Reinigungsflüssig- mit einer Leitfähigkeit G > 1000 pS/m
aber nur kurzzeitig auftritt. keit darf nur betrieben werden, wenn eingesetzt werden.
sie mit Flüssigkeit gefüllt ist. 15 Alle medienberührten Teile sind an das
5 Der Nenndruck der Pumpe darf bei Lö- Erdungssystem anzuschließen.
sungsmittelbetrieb 5 MPa nicht über- 16 Für den eingesetzten Elektromotor
schreiten. muss eine vorgeschriebene Baumus-
6 Die Fördermenge der Pumpe darf bei terprüfung nach 94/9/EG vorliegen.
Lösungsmittelbetrieb 50 l/min nicht
überschreiten.

Für den Betrieb mit Lösungsmitteln, Säuren oder Laugen gilt:


a) Die erlaubte Betriebstemperatur mit Reinigungsflüssigkeiten der genannten Gruppen „Lösungsmittel“, „Laugen“ und „Säuren“ ist von
Kärcher auf maximal 60 °C begrenzt.
b) Die Selbstentzündungstemperatur aller beteiligten Stoffe (Reinigungsmedien und Verschmutzung / Reststoffe im Behälter) und ihrer
Mischungen darf folgende Temperaturgrenzen nicht unterschreiten:
Geräte mit ATEX-Deklaration T4: Zündtemperatur für Gase >= 170 °C
Zündtemperatur für Staub >= 205 °C
Geräte mit ATEX-Deklaration T3: Zündtemperatur für Gase >= 250 °C
Zündtemperatur für Staub >= 300 °C
Das bedeutet, dass die Zündtemperatur der Stoffe größer als die oben angegebene Temperatur sein muss.
Verantwortlich für die Ermittlung und Beachtung dieser Temperaturgrenze ist ausschließlich der Betreiber.
c) Die Umgebungstemperatur der Einrichtung muss während des Betriebs im Bereich von +2 °C bis maximal +40 °C liegen.
d) Für den Fall, dass durch die Erwärmung der beteiligten Stoffe (Reinigungsmedium und Verschmutzung / Reststoffe) auf maximal
60 °C die chemisch-physikalische Aggressivität bzw. korrosive Eigenschaft der Stoffe und ihrer Mischung hinsichtlich der Material-
beständigkeit und Betriebssicherheit ansteigt, muss der Betreiber gewährleisten, dass Edelstahl (nichtrostender Stahl) der Güte
1.4301 und Buntmetall der Güte 2.1086 und vergleichbare Werkstofflegierungen nicht angegriffen werden.
e) Für die durch die erhöhte Temperatur eventuell zusätzlich auftretenden Gefahren (z.B. durch Gase, Dämpfe, heiße Oberflächen o.
Ä.) müssen vom Betreiber für das Bedienpersonal geeignete Schutzmaßnahmen gewährleistet werden.
f) Im Allgemeinen muss beim Einsatz von aggressiven Reinigungsmedien damit gerechnet werden, dass der Verschleiß der Bauteile
mit steigender Temperatur des Reinigungsmediums ansteigt. Beim Betrieb mit aggressiven Medien erhöhter Temperatur sind darum
die Wartungs- bzw. Kontrollintervalle für das Gerät entsprechend zu verkürzen.

6 DE -4
Technische Daten
SHD-R 3000 (F) SHD-R 3000 (F) S SHD-R 3000 (F) LM
SHD-R 3000 (F) SSR
SHD-R 3000 (F) SLA
SHD-R 3000 (F) SVA
Elektrischer Anschluss
Stromart -- 3~ 3~ 3~
Frequenz Hz 50 * 50 * 50 *
Spannung V 400 ** 400 ** 400 **
Motorleistung bei Schutzart IP55 kW 5,5 11 --
Motorleistung bei Schutzart IP55 Ex kW -- 13,5 Ex 6,8 Ex
Netzabsicherung Direktanlauf A 25 35 25
Netzabsicherung Stern-Dreieck-Anlauf A 16 35 16
Leistungsdaten
Fördermenge l/h (l/min) 3000 (50) 3000 (50) 3000 (50)
Arbeitsdruck MPa (bar) 5,5 (55) 8,5 (85) 5 (50) Ex
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 6,5 (65) 10 (100) 6,5 (65)
Max. Temperatur bei Wasser mit Reinigungsmitteln °C 60 60 60
Max. Temperatur bei Säuren °C -- 60 --
Max. Temperatur bei Laugen °C -- 60 60
Max. Temperatur bei Lösungsmitteln °C -- -- 60
Maße und Gewichte
Länge mm 1200 1200 1200
Breite mm 600 600 600
Höhe mm 500 500 500
Gewicht kg 125 165 135
Betriebsstoffe
Ölmenge l 3 3 3
Ölsorte -- Öl 40 Spezial, Bestell- Öl 40 Spezial, Bestell- Öl 40 Spezial, Bestell-
Nr. 6.288-003 (1 Liter- Nr. 6.288-003 (1 Liter- Nr. 6.288-003 (1 Liter-
Gebinde) Gebinde) Gebinde)
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 80 80 80
Verschiedenes
Umgebungstemperatur °C +2...+40 +2...+40 +2...+40
Zündschutzart -- -- Standard: kein Ex- II 2 G ck T3
Schutz
Optional Gerätetypen
SSR und SLA möglich
als:
II 2 G ck T3

* Als Sonderausführung mit 60 Hz möglich.


** Sonderspannungen möglich.

DE -5 7
Reinigungsflüssigkeiten
Gerätetyp (siehe Typen- Reinigungsflüssigkeit Arbeitsdruck/ Bemerkungen
schild) Druckeinstellung
Sicherheitsventil
[MPa]
SHD-R 3000 (F) – Wasser 5/6,5 Standardausführung
– Vollentsalztes Wasser *
– Wasser mit Kärcher-Reinigungsmittel
SHD-R 3000 (F) S – Wasser 8,5/10 Standardausführung mit höherem Ar-
– Vollentsalztes Wasser * beitsdruck.
– Wasser mit Kärcher-Reinigungsmittel
SHD-R 3000 (F) SVA – Wasser 8,5/10 Pumpenteile, die Kontakt mit der Reini-
– Vollentsalztes Wasser * gungsflüssigkeit haben, sind aus Edel-
– Wasser mit Kärcher-Reinigungsmittel stahl.
SHD-R 3000 (F) SSR – Wasser 8,5/10 – Die Kolben sind aus Keramikwerkstof-
– Vollentsalztes Wasser fen gefertigt. Andere Pumpenteile, die
– Wasser mit Kärcher-Reinigungsmittel mit Säuren in Berührung kommen sind
– Säuren 1) aus Edelstahl.
– Laugen 2) – Ex-Ausführung möglich.
SHD-R 3000 (F) SLA – Wasser 8,5/10 – Ausführung mit höherem Arbeits-
– Vollentsalztes Wasser * druck.
– Wasser mit Kärcher-Reinigungsmittel – Leckageflüssigkeit wird in einer Lei-
– Laugen 2) tung gesammelt (Leckagerückfüh-
rung).
– Ex-Ausführung möglich.
SHD-R 3000 (F) LM – Wasser 5/6,5 – Explosionsgeschützte Ausführung.
– Vollentsalztes Wasser * – Leckageflüssigkeit wird in einer Lei-
– Wasser mit Kärcher-Reinigungsmittel tung gesammelt (Leckagerückfüh-
– Laugen 2) rung).
– Lösungsmittel 3) – Zusätzlicher Sicherheitsdruckschalter
(Option).
(F) fahrbares Gerät
* Bedingt beständig, Einsatz möglich, jedoch Cu- und Zn-Ionen im Medium.
Reinigungs- 1 Wasser mit alkalischem Reinigungsmittel (max. 0-2%)
mittel Beispiel: Kärcher-Reinigungsmittel RM31
2 Wasser mit saurem Reinigungsmittel (max. 0-1%)
Beispiel: Kärcher-Reinigungsmittel RM25
max. Temperatur +60 °C (höhere Temperaturen auf Anfrage, Vordruckpumpe erforderlich)
Andere Reinigungsflüssigkeiten dürfen nur nach Freigabe von Kärcher eingesetzt werden!

 1) Säuren (max. Temperatur +60 °C):  3)Lösungsmittel (max. Temperatur


ACHTUNG +60 °C):
– Bei Salz- und Schwefelsäure erhöhter 1 Kohlenwasserstoffe
Materialabtrag, deshalb sofort nach Beispiel: Petroleum
Gebrauch spülen/neutralisieren! 2 Aromaten (Lösungsmittel)
– Bei verunreinigten Säuren verminderte Beispiel: Benzol, Toluol
Beständigkeit! 3 Ketone
– Gegebenenfalls bei Kärcher rückfra- Beispiel: MEK (Methyl Ethyl Ketone),
gen! Aceton
– Salpetersäure max. 10% 4 Ester
– Essigsäure max. 10% Beispiel: Butylacetat, Methylacetat
5 Glykole
– Ameisensäure max. 10% Beispiel: Butylglykol
– Phosphorsäure max. 10% 6 Mischlösemittel
– Zitronensäure max. 10% Beispiel: Butylacetat 85, Isobutylacetat
85 (85 = 85% Butylacetat + 15% n-Bu-
– Schwefelsäure max. 0,5% tanol)
– Salzsäure max. 0,5% 7 Regenerate, Destillate aus verschiede-
nen Lösungsmitteln, welche schon für
 2) Laugen (max. Temperatur +60 °C): Reinigungszwecke oder ähnliches ein-
1 Natronlaugen max. 10%, ohne Anteile gesetzt waren.
von Hypochloriten
2 Kaliumhydroxid max. 10%, ohne Antei-
le von Hypochloriten

8 DE -6
Maßblatt SHD-R 3000 LM

A Anbausatz Trockenlaufschutz H Manometer Absperrventil


B Anbausatz Überdruckabschaltung I Anbausatz Umschaltung
C Anbausatz Filterüberwachung J Hochdruckanschluss
D Sauganschluss K Sockel
E Gummi-Metall-Fuß (Option)
F Anbausatz Drahtspaltfilter
G Sicherheitsventil

DE -7 9
Maßblatt SHD-R 3000 F

A Anbausatz Elektrosteuerung H Bockrolle (elektrisch leitfähig) O Anbausatz Umschaltung


B Anbausatz Schwimmerbehälter (nur für I Lenkrolle (elektrisch leitfähig) P Hochdruckanschluss
Wasserbetrieb) J Nur bei Anbausatz Elektrosteuerung: Q Keilriemenschutz
C Anbausatz Trockenlaufschutz Kabel 5x 6 mm2, ohne Stecker - 7,5 m
D Anbausatz Überdruckabschaltung lang, Vorsicherungen 25 A bauseits
E Anbausatz Filterüberwachung K Sauganschluss
F Elektromotor 6,8 kW (S=13,5 kW) L Anbausatz Drahtspaltfilter
G Hochdruckpumpe SHD-R 3000, 3000 l/ M Sicherheitsventil
h, 5 MPa (S=10 MPa) N Manometer Absperrventil

10 DE -8
Maßblatt SHD-R 3000 F LM mit Teleskopausleger

A Winde zum Auf- und Abfahren des Rei-


nigungskopfes
B Winde für Teleskopausleger
C Teleskopausleger
(Hebelast max. 80 kg)

DE -9 11
Maßblatt Kreislaufbehälter (600 Liter)

A Rücklauf
B Entlüftung
C Steckdeckel
D Sauganschluss
E Klar-Medium
F Kreislauf-Medium
G Bockrolle (elektrisch leitfähig)
H Lenkrolle (elektrisch leitfähig)
I Schlammablass
J Drahtspaltfilter
K schwenkbar
L Saugkorb
M Umschaltung Kreislauf/Klarspülen
N Absperrventil
O Siebblech
P Ablass

12 DE - 10
Schemaplan Lösungsmittelanlage (fahrbar)

A Druckluft 0,4-0,7 MPa - 400 l/min Q Wartungseinheit


B Druckluft-Rückförderpumpe mit War- R Druckluftfilter
tungseinheit (Option) S Druckluft 0,4-0,7 MPa - 300 l/min
C Rücklaufschlauch (Länge: 2 m) T Schwenkeinrichtung
D Kreislaufbehälter mit Filtereinrichtung U Teleskopausleger, angebaut an SHD-R
(Stecksieb, Saugkorb, Feinfilter) 3000 F LM (Option)
E Drahtspaltfilter V Winde zum Auf- und Abfahren des Rei-
F Saugschlauch (Länge: 1 m) nigungskopfes
G Einspeisung (400 V, 3AC, 50Hz, N, W Winde für Teleskopausleger
PE), Vorsicherung 25 A, Hauptschalter X bauseits
und Ex-Stecker bauseits
H Elektrosteuerung
I Filterüberwachung
J Trockenlaufschutz (p min.)
K Überdruckabschaltung (p max.)
L Hochdruckschlauch (Länge: 6,5 m)
M Aufhängebügel
N Druckluft-Hebezeug (Option)
O Sicherheitsschaltung (Option)
P Deckel für Thyssencontainer (Option)

DE - 11 13
Inbetriebnahme Gerätetyp Lagerung
Hinweis: Bei den Gerätetypen LM, SLA Stationäres Gerät 몇 VORSICHT
und SSR müssen die Stopfbuchsen nach Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
der Erstinbetriebnahme nachgespannt Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
werden. Das Nachspannen soll eine, zwei, ten.
vier und zehn Stunden nach der Erstinbe-
triebnahme erfolgen (Einlaufphase der
Transport
Dichtungen - Siehe Kapitel „Pflege und 몇 VORSICHT
Wartung“). Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
Bedienung achten.
Arbeiten mit der Handspritzpistole  Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
Das stationäre Gerät ist für die Installation gegen Rutschen und Kippen sichern.
auf einem Sockel bestimmt. Es ist auf ei- Pflege und Wartung
! nem stabilen Stahlrahmen montiert, gut ge-
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
eignet bei fest installierten Hochdrucklei-
ist eine regelmäßige Wartung.
tungen.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
 Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.
satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
 Gerät am Hauptschalter einschalten.
fohlene Teile, wie
 Reinigung durchführen.
– Ersatz- und Verschleißteile
Fahrbares Gerät – Zubehörteile
– Betriebsstoffe
Durch den aus dem Strahlrohr austreten-
– Reinigungsmittel
den Wasserstrahl entsteht eine Rückstoß-
 GEFAHR
kraft. Durch das abgewinkelte Strahlrohr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
wirkt eine Kraft nach oben.
Bei allen Arbeiten:
 GEFAHR
 Hochdruckpumpe am Hauptschalter
– Verletzungsgefahr! Der Rückstoß des
spannungsfrei schalten und sichern.
Strahlrohres kann Sie aus dem Gleich-
 Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
gewicht bringen. Sie können stürzen.
ßen.
Das Strahlrohr kann umherfliegen und
 Bei Verwendung einer Handspritzpisto-
Personen verletzen. Sicheren Stand-
le: Hebel der Handspritzpistole ziehen,
platz suchen und Pistole gut festhalten. Das fahrbare Gerät ist auf einem Wagen
um den vorhandenen Überdruck im Ge-
Hebel der Handspritzpistole niemals montiert und kann an verschiedenen Ein-
rät abzulassen.
festklemmen. satzorten verwendet werden.
– Den Strahl nicht auf andere oder sich  Gerät auf waagerechtem, festen Grund Wer darf Wartungsarbeiten
selbst richten, um Kleidung oder aufstellen. durchführen?
Schuhwerk zu reinigen.  Radbremsen einrasten.  Betreiber
– Verletzungsgefahr durch wegfliegende  Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen. Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
Teile! Wegfliegende Bruchstücke oder  Gerät am Hauptschalter einschalten. dürfen nur von unterwiesenen Perso-
Gegenstände können Personen oder  Reinigung durchführen. nen durchgeführt werden, die Hoch-
Tiere verletzen. Den Wasserstrahl nie Außerbetriebnahme druckanlagen sicher bedienen und
auf zerbrechliche oder lose Gegenstän- warten können.
Hinweis: Gerät vor Außerbetriebnahme
de richten.  Kundendienst
ohne Zusatz von Reinigungsmitteln durch-
– Unfallgefahr infolge Beschädigung! Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
spülen. Dadurch wird ein Verkrusten und
Reifen und Ventile mit einem Mindest- dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
Verkleben und damit ein vorzeitiger Ver-
abstand von 30 cm reinigen. dienst-Monteuren durchgeführt
schleiß der Dichtungen vermieden.
werden.
Hinweis: Bei Kreislaufbetrieb mit Lösungs-
mittel muss die Anlage vor der Außerbe- Wartungsvertrag
triebnahme mit sauberem Lösungsmittel Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
durchgespült werden. zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei-
 Gerät am Hauptschalter spannungsfrei nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-
schalten. den Sie sich bitte an Ihren zuständigen
 Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie- Kärcher-Kundendienst.
ßen.
 Bei Verwendung einer Handspritzpisto-
le: Hebel der Handspritzpistole ziehen,
um den vorhandenen Überdruck im Ge-
rät abzulassen.

14 DE - 12
Wartungsplan
Zeitpunkt Gerätetyp Tätigkeit Durchführung von wem
SHD-R 3000
(F)
1, 2, 4, 10 Stunden – LM Stopfbuchsen nachspan- Siehe Wartungsarbeiten Betreiber
nach Erstinbetrieb- – SLA nen.
nahme – SSR
Einmalig nach den alle Spannung des Keilriemens Siehe Wartungsarbeiten Betreiber
ersten 100 Betriebs- überprüfen.
stunden alle Ölwechsel Siehe Wartungsarbeiten Betreiber
wöchentlich oder alle Ölstand prüfen. Ölstand muss zwischen den Markierungen MIN und Betreiber
nach 40 Betriebs- MAX stehen, sonst Öl nachfüllen.
stunden – Standard Ölzustand prüfen. Ist das Öl milchig-weiß, Ölwechsel durchführen und Kol- Betreiber
– S/SVA bendichtung anziehen (siehe Wartungsarbeiten).
– SLA
– SSR
– LM Ölzustand prüfen. Ist das Öl verdünnt oder verfärbt, Ölwechsel durchführen Betreiber
und Kolbendichtung anziehen (siehe Wartungsarbeiten).
alle Hochdruckschläuche über- Sichtprüfung der Hochdruckschläuche auf mechanische Betreiber
prüfen. Beschädigung wie Scheuerschäden, sichtbares
Schlauchgewebe, Knicke, poröses und rissiges Gummi.
Beschädigte Hochdruckschläuche austauschen.
monatlich oder nach – Standard Pumpe auf Dichtheit prüfen. Kolbendichtung spannen, wenn bei Betrieb mehr als Betreiber
160 Betriebsstunden – S/SVA 5 Tropfen pro Minute der Reinigungsflüssigkeit aus der
Pumpe tropfen.
– Standard Nachschmieren Nachschmieren, pro Schmiernippel 2 Stöße mit der Fett- Betreiber
– S presse.
alle 200 Betriebs- – LM Ölwechsel Siehe Wartungsarbeiten Betreiber
stunden
halbjährlich oder alle – Standard Ölwechsel Siehe Wartungsarbeiten Betreiber
500 Betriebsstunden – S/SVA
– SLA
– SSR
alle 1000 Betriebs- alle Prüfung – Ventile der Pumpe prüfen und reinigen. Kunden-
stunden – Kolben überprüfen. dienst
– Falls erforderlich, Dichtungssatz erneuern.
– Ölwechsel
– Funktionsprüfung
jährlich alle Spannung des Keilriemens Siehe Wartungsarbeiten Betreiber
überprüfen.
alle Prüfung Überprüfung nach der Richtlinie „Arbeiten mit Flüssig- Sachkundi-
keitsstrahlern“. ger

DE - 13 15
Wartungsarbeiten Keilriemen Hilfe bei Störungen
Ölwechsel Störungshinweise
 GEFAHR  GEFAHR
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl und Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
heiße Anlagenteile. Pumpe vor Ölwechsel Bei allen Arbeiten:
15 Minuten abkühlen lassen.  Hochdruckpumpe am Hauptschalter
Ölsorte Öl 40 Spezial, Bestell-Nr. spannungsfrei schalten und sichern.
6.288-003 (1 Liter-Gebinde)  Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
Ölmenge pro 3 l ßen.
Pumpe  Bei Verwendung einer Handspritzpisto-
le: Hebel der Handspritzpistole ziehen,
1 Schraube um den vorhandenen Überdruck im Ge-
2 Spannschraube rät abzulassen.
Keilriemenspannung prüfen und Keilrie-
men spannen: Wer darf Störungen beseitigen?
 Gerät ausschalten und gegen Wieder- Wer darf Störungen beseitigen?
einschalten sichern.  Betreiber
 Keilriemenschutz abmontieren. Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
 Keilriemenspannung prüfen. Lässt sich dürfen nur von unterwiesenen Perso-
der Keilriemen um mehr als 1 cm nen durchgeführt werden, die Hoch-
durchdrücken, Keilriemen spannen. druckanlagen sicher bedienen und
 Auffanggefäß für Altöl bereithalten.  Schrauben lösen. warten können.
 Ölablassschraube herausdrehen und  Keilriemen mit Spannschrauben span-  Elektro-Fachkräfte
Öl auffangen. nen, dabei auf geraden Lauf des Keil- Ausschließlich nur Personen mit einer
 Pumpengehäuse mit Dieselkraftstoff riemens achten. Berufsausbildung im elektrotechni-
durchspülen.  Schrauben anziehen. schen Bereich.
 Dieselkraftstoff gut austropfen lassen.  Keilriemenschutz befestigen.  Kundendienst
 Dichtring (A18x22) tauschen und Ölab- Keilriemen austauschen: Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
lassschraube eindrehen.  Gerät ausschalten und gegen Wieder- dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
 Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar- einschalten sichern. dienst-Monteuren durchgeführt
kierung am Ölbehälter einfüllen.  Keilriemenschutz abmontieren. werden.
 Schrauben lösen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei-
 Spannschrauben ganz zurückdrehen
ner Sammelstelle abgeben.
und Motor zur Pumpe drücken.
Kolbendichtung spannen/entlasten  Kompletten Satz Keilriemen austau-
Hinweis: Wird die Kolbendichtung mit der schen.
Stopfbuchse zu stark angespannt, führt  Keilriemen mit Spannschrauben span-
dies zu erhöhtem Verschleiß. nen, dabei auf geraden Lauf des Keil-
riemens achten.
 Schrauben anziehen.
 Keilriemenschutz befestigen.

Kolbendichtung spannen:
 Rundstab an Stopfbuchse ansetzen
und in Pfeilrichtung drehen, die Kolben-
dichtung wird dabei gespannt.
 Alle drei Kolbendichtungen gleichmä-
ßig spannen, diese dazu mit dem Rund-
stab handfest anziehen.
Kolbendichtung entlasten:
 Rundstab an Stopfbuchse ansetzen
und entgegen der Pfeilrichtung drehen,
die Kolbendichtung wird dabei entlastet.
 Alle drei Kolbendichtungen gleichmä-
ßig entlasten.

16 DE - 14
Störungssuche
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Gerät läuft nicht Keine Spannung am Gerät oder an der Netzspannung prüfen. Elektro-Fachkraft
elektrischen Steuerung.
Störung an Motorschütz oder Sicherungen Elektrische Steuerung überprüfen. Elektro-Fachkraft
der elektrischen Steuerung.
Bimetallrelais der elektrischen Steuerung Motor abkühlen lassen und Bimetallrelais Elektro-Fachkraft
hat abgeschaltet. zurückstellen. Motorstrom messen. Bei er-
höhter Stromaufnahme Kolbendichtung
entlasten (siehe Wartungsarbeiten).
Druckschalter (Anbausatz) defekt oder Druck am Gerät ablassen und Druckschal- Kundendienst
falsch eingestellt. ter überprüfen.
Gerät kommt nicht auf Keilriemen nicht gespannt. Keilriemen nachspannen (siehe Wartungs- Betreiber
Druck arbeiten).
Filter oder Sieb (Zubehör) in der Zulauflei- Filter oder Sieb entnehmen und reinigen. Betreiber
tung verstopft.
Zulaufmenge der Reinigungsflüssigkeit zu Prüfen, ob die entsprechende Menge der Betreiber
gering. Reinigungsflüssigkeit zuläuft.
Ventil der Hochdruckpumpe verschlissen Defektes Teil tauschen. Betreiber
oder Ventilfeder gebrochen.
Defekt an Kolben, Dichtung oder Ventil der Defektes Teil tauschen. Kundendienst
Hochdruckpumpe.
Reinigungsmittelbehälter (Anbausatz) Reinigungsmittelbehälter nachfüllen. Betreiber
leer, Pumpe saugt Luft an.
Quietschendes Geräusch Keilriemen nicht gespannt. Keilriemen nachspannen (siehe Wartungs- Betreiber
arbeiten).
Schlagendes, klopfendes Keilriemen gerissen. Keilriemen austauschen (siehe Wartungs- Betreiber
Geräusch arbeiten).
Reinigungsmittelbehälter (Anbausatz) Reinigungsmittelbehälter nachfüllen. Betreiber
leer, Pumpe saugt Luft an.
Saugseitige Zudosierung von Reinigungs- Schläuche auf Dichtheit überprüfen. Betreiber
mitteln (Anbausatz) undicht, Pumpe saugt
Luft an.
Reinigungsflüssigkeit ist zu warm. Zulauftemperatur der Reinigungsflüssig- Betreiber
keit überprüfen.
Ventilfeder der Hochdruckpumpe gebro- Ventilfeder austauschen. Betreiber
chen.
Stopfbuchse der Hochdruckpumpe hat Stopfbuchse anziehen (siehe Wartungsar- Betreiber
sich gelöst. beiten).
Druckspeicher (Anbausatz) defekt. Druckspeicher austauschen. Kundendienst
Druckschalter undicht Dichtung des Druckschalters (Anbausatz) Dichtung austauschen. Kundendienst
defekt.
Pumpe undicht Zuviel Spiel an der Kolbendichtung der Kolbendichtung spannen (siehe Wartungs- Betreiber
Hochdruckpumpe. arbeiten).
Gerät schaltet bei ge- Druckschalter/Mengenregelventil (Anbau- Druckschalter und Mengenregelventil neu Kundendienst
schlossener Handspritzpis- satz) verstellt. einstellen.
tole nicht aus
Schwimmerbehälter läuft Schließkraft oder Füllhöhe des Schwim- Schließkraft und Füllhöhe einstellen (siehe Betreiber
über merbehälters (Anbausatz) verstellt. Anbausätze und Zubehör).
Dichtung des Schwimmerventils am Dichtung austauschen. Betreiber
Schwimmerbehälter (Anbausatz) defekt.

DE - 15 17
Anbausätze Druckspeicher Anbausätze (Ex-Bereich)
ACHTUNG
Anbausätze (nicht Ex-Bereich) Da die Membran im Druckspeicher nicht für
 GEFAHR Lösungsmittel geeignet ist, Druckspeicher
Die folgenden Anbausätze dürfen nicht bei bei Lösungsmittelbetrieb nicht verwenden. – Bei Anbausätzen für den Ex-Bereich er-
Lösungsmittelbetrieb bzw. im Ex-Bereich Funktion: kundigen Sie sich bitte bei Kärcher.
eingesetzt werden. – Der Druckspeicher dämpft Schwingun- – Darstellungen siehe Technische Daten,
gen und Druckspitzen bei Betrieb. Maßblätter.
Schwimmerbehälter mit
Schwimmerventil Hinweis: Mengenregelventil, Druckschal- Zubehör
Funktion: ter und Druckspeicher werden meist zu-
sammen als Mengenregelautomatik einge- Betriebsstoffe
– Im Schwimmerbehälter regelt ein ein-
gebautes Schwimmerventil den Flüs- setzt. Pumpenöl Öl 40 Spezial, Be-
sigkeitsstand. Druckentlastungsventil stell-Nr. 6.288-003
– Der Schwimmerbehälter dient als Zwi- Funktion: (1 Liter-Gebinde)
schenspeicher für die Reinigungsflüs- – Das Druckentlastungsventil ist ein ein- Schmierfett für nor- Bestell-Nr. 6.288-
sigkeit. gebautes Magnetventil. malen Einsatz 015 (Dose mit 1 kg)
– Wird Wasser als Reinigungsflüssigkeit – Das Druckentlastungsventil wird bei
Schmierfett für Nah- Bestell-Nr. 6.288-
verwendet, entspricht der Schwimmer- Stern-Dreieck-Anlauf nur während der
rungsmittelbetriebe 034 (Dose mit 1 kg)
behälter einer Netztrennung. Anlaufzeit in Sternschaltung einge-
– Bei der fahrbaren Variante wird der schaltet. Hochdruckschläuche, Düsen,
Schwimmerbehälter an den Wagen an- – Wird das Druckentlastungsventil geöff- Reinigungsmittel
montiert. net, fließt die von der Pumpe geförderte Bei diesen oder weiteren Zubehörteilen er-
Menge zur Saugseite zurück. Dadurch kundigen Sie sich bitte bei Ihrem Händler
wird kein Druck aufgebaut, der Motor oder bei Kärcher.
wird während des Anlaufs entlastet.
Saugseitige Zudosierung von
Reinigungsmitteln
ACHTUNG
Bei leerem Reinigungsmittelbehälter und
geöffnetem Dosierventil saugt die Pumpe
Luft an. Dies kann die Pumpe beschädi-
gen. Deshalb folgendes beachten.
Einstellung der Schließkraft:  Reinigungsmittelbehälter regelmäßig
– Eine Verlängerung der Strecke L erhöht überprüfen.
die Schließkraft, d.h. auch bei hohem  Dosierventil erst bei Arbeitsbeginn öff-
Zulaufdruck der Reinigungsflüssigkeit nen.
stoppt das Schwimmerventil weiteren  Dosierventil nach Arbeitsende schlie-
Zulauf. ßen.
Technische Daten: Funktion:
– Füllmenge bis zum Überlauf: 30 Liter – In den Sauganschluss der Pumpe wird
eine Blende eingesetzt.
Mengenregelventil
– Reinigungsmittel werden aus einem ex-
Funktion: ternen Behälter angesaugt.
– Wird nur ein Teil der Fördermenge be- – Die Saugmenge wird über ein Dosier-
nötigt, fließt der andere Teil der Förder- ventil eingestellt.
menge über das Mengenregelventil zur – Die Zudosierung kann mit einem Mag-
Saugseite der Pumpe zurück. netventil geschaltet werden.
– Das Mengenregelventil wird zum Be-
Druckseitige Zudosierung von
trieb mit Handspritzpistolen benötigt.
Reinigungsmitteln
Druckschalter
Funktion:
 GEFAHR – Reinigungsmittel werden an der Ent-
Gefahr durch hohe elektrische Spannung. nahmestelle aus einem externen Be-
Der Druckschalter wird im Werk voreinge- hälter angesaugt.
stellt und darf nur von Kärcher-Kunden- – Ein Injektor dosiert die Reinigungsmittel
dienstmonteuren verstellt werden. dem Hochdruckstrahl zu (Doppelstrahl-
Funktion: rohr für Reinigungsmittelzugabe erfor-
– Der Druckschalter schaltet das Gerät derlich).
bei Überschreiten des Arbeitsdruckes – Reinigungsmittel können auch über
ab und bei nachlassendem Druck wie- eine Hochdruck-Dosierpumpe zudo-
der ein. siert werden.

18 DE - 16
Geräteinstallation Elektrischer Anschluss SHD-R 3000 (F), S, SVA
Nur für autorisiertes Fachper- – Anschlusswerte siehe Technische Da- 5.957-383
sonal! ten und Typenschild. Produkt: Hochdruckreiniger
! – Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
Typ:
Typ:
SHD-R 3000 (F)
S
den und IEC 60364-1 entsprechen. Typ: SVA
– Das Gerät darf nur von Kärcher-Kun-
– Die angegebene Spannung auf dem Einschlägige EG-Richtlinien
dendienstmonteuren oder durch Kär-
Typenschild muss mit der Spannung 2006/42/EG (+2009/127/EG)
cher autorisierte Personen installiert
der Stromquelle übereinstimmen. 2004/108/EG
werden.
 Elektromotor an Klemmbrett anschlie- Angewandte harmonisierte Normen
– Darstellungen siehe Technische Daten,
ßen. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Maßblätter.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Vorbereitung des Aufstellplatzes EN 60335–1
(Nur bei stationären Geräten) EN 60335–2–79
– Ein waagerechter, ebener Platz oder EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
Sockel mit einer Größe von mindestens EN 61000–3–11: 2000
1400 mm x 750 mm muss vorhanden
SHD-R 3000 (F), LM, SSR, SLA
sein.
 Gerät auf Platz oder Sockel aufstellen 5.957-384
und ausrichten. Produkt: Hochdruckreiniger
 Gerät so aufstellen, dass alle War- Typ: SHD-R 3000 (F)
tungsarbeiten gut durchgeführt werden Typ: LM
können.  Motor kurz einschalten und Drehrich- Typ: SSR
 Gerät mit geeignetem Befestigungsma- tung überprüfen. Typ: SLA
terial befestigen. EG-Konformitätserklärung Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Schläuche für Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
94/9/EG
Reinigungsflüssigkeit anschließen bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns Angewandte harmonisierte Normen
ACHTUNG EN 60335–1
Das Rohrleitungsnetz kann durch Gerätevi- in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits- EN 60335–2–79
brationen beschädigt werden, deshalb Ge- EN 13463-1: 2009
rät mit flexiblen Schläuchen anschließen. und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit EN 13463-5: 2011
 Zulaufschlauch für Reinigungsflüssig- EN 1127-1: 2011
keit an Gerät anschließen (Gewinde uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Angewandte nationale Normen
R 1 1/4"). -
 Hochdruckschlauch für Reinigungsflüs- Nr. der benannten Stelle:
sigkeit an Gerät anschließen (Gewinde Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung. 0123
M22x1,5). TÜV SÜD
Ölstand prüfen Ridlerstr. 65
 Der Ölstand im Ölbehälter der Hoch- 80339 München
druckpumpe muss zwischen den Mar- CEO Head of Approbation
Prüfbericht-Nr.
kierungen MIN und MAX liegen. Ist der EX2 081110088932
Dokumentationsbevollmächtigter: Kennzeichnung
Ölstand unter MIN, muss Öl nachgefüllt
S. Reiser Typ: LM
werden.
II 2 G ck T3
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Typ: SSR, SLA (Optional)
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 II 2 G ck T3
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0 Garantie
Fax: +49 7195 14-2212 In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
Winnenden, 2014/12/01 gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.

DE - 17 19
Kundendienst
Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am:

Prüfung durchgeführt am:


Befund:

Unterschrift

Prüfung durchgeführt am:


Befund:

Unterschrift

Prüfung durchgeführt am:


Befund:

Unterschrift

Prüfung durchgeführt am:


Befund:

Unterschrift

20 DE - 18
Please read and comply with
these original instructions prior
Environmental protection Proper use
to the initial operation of your appliance and The packaging material can be – This appliance transports a detergent
store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw liquid under high pressure and with its
ers. the packaging material into hand spray gun attached, it is used to
– Before first start-up it is definitely nec- household waste; please send it clean containers and appliance compo-
essary to read the operating instruc- for recycling. nents, with the internal cleaner con-
tions and safety indications Nr. 5.951- nected, it is used to clean closed con-
Old appliances contain valuable
949.0! tainers.
materials that can be recycled;
– In case of transport damage inform ven- – It is wrong and therefore prohibited is
these should be sent for recy-
dor immediately the cleaning of humans and animals.
cling. Batteries, oil, and similar
There is a high risk of injury due to the
Contents substances must not enter the
high pressure jet.
environment. Please dispose of
Environmental protection. . . . . EN 1 – It is wrong and therefore prohibited is
your old appliances using appro-
Danger or hazard levels . . . . . EN 1 cleaning loose parts. These can get
priate collection systems.
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1 thrown off due to the high pressure jet
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1 Please do not release engine oil, fuel oil, and can cause damage to persons or
Safety Devices. . . . . . . . . . . . . EN 2 diesel and petrol into the environment Pro- other parts of the plant.
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 2 tect the ground and dispose of used oil in – If water is used for cleaning, protect the
Technical specifications. . . . . . EN 5 an environmentally-clean manner. appliance from frost to prevent damag-
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12 Kärcher detergents are easy-to-dispose. es by freezing water.
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12 This means that the functioning of an oil Please do not allow cleaning liquids to en-
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 12 separator is not hampered. ter the environment. Protect the ground
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12 Notes about the ingredients (REACH) and dispose of used oil in an environmen-
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12 You will find current information about the tally-clean manner.
Care and maintenance . . . . . . EN 12 ingredients at: Please do not let mineral oil contaminated
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 14 www.kaercher.com/REACH waste water reach soil, water or the sew-
Attachment sets. . . . . . . . . . . . EN 16
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 16
Danger or hazard levels age system.
Device installation . . . . . . . . . . EN 17  DANGER Function
EC Declaration of Conformity . EN 17 Immediate danger that can cause severe
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 17 injury or even death.
Customer Service . . . . . . . . . . EN 18 몇 WARNING
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
1 Gear housing
2 Crank shaft with drive
3 Seal (oil compartment)
4 Plug bushing
5 Seal (grease compartment)
6 Grease fitting or leakage line
7 Seal pack (high pressure)
8 Piston
9 Suction valve
10 Pressure valve

EN -1 21
High-pressure pump Safety instructions Personal safety gear
Function the high-pressure pump  Please follow the national rules and Wear ear plugs to protect
– The cleaning liquid is suctioned by the regulations for fluid spray jets of the re- your ears against hearing
piston. spective country. loss while cleaning parts
– The suction valves prevent a backflow  Please follow the national rules and that produce high sound
of the cleaning liquid. regulations for accident prevention of levels.
– The piston movement pumps the clean- the respective country. Fluid spray jets Depending on the concentration and health
ing liquid on. must be tested regularly and the results risk of the used cleaning liquid, wear the fol-
– The pressure valves prevent a backflow of these tests must be documented in lowing protective gear:
of the cleaning liquid. writing. – Liquid resistant protective clothing
– The piston movement suctions the  Please follow the safety instructions – Protective glasses or face shield
cleaning liquid. which are attached to the used deter- – Protective gloves
gents (normally on the packing label). – Protective shoes
Features of the high-pressure pump
 Observe the local waste water regula-
– Horizontal design. Approved operators
tions.
– The drive runs in an oil bath. Approved operators are persons who are at
According to applicable regula-
– The oil compartment of the drive is sep- least 18 years old and are competent to op-
tions, the appliance must never be
arate from the pressure compartment of erate this system. The relevant national
used on the drinking water net
the cleaning liquid. statutory provisions must be observed.
without a system separator. En-
– The pump has three cylinders with one
sure that the connection of your building Behaviour in emergency situations
pressure compartment each and a
water installation on which the high-pres-
common suction compartment.  Switch voltage to the appliance off at
sure cleaner is operated is equipped with a
Drive of the high-pressure pump main switch.
system separator pursuant to EN 12729
– The high-pressure pump is driven by an  Shut off the cleaning liquid supply.
Type BA.
electrical motor.  If you use a hand spray gun: Pull the le-
Water that was flowing through a system
– V-belts transfer the power from the ver on the hand spray gun to release
separator is considered non-drinkable.
electrical motor to the high-pressure any remaining excess pressure in the
몇 CAUTION
pump. system.
Always connect the system separator to
Safety valve the water supply, never directly to the appli-
ance!
With excessive pressure, the safety valve
– In order to avoid improper operation,
will open. The emitted cleaning liquid pro-
the system may only be used by per-
tects the pump and the high-pressure hos-
sons who have been instructed in han-
es from damages by excessive pressure.
dling the system or have proven qualifi-
Pressure tank cation and expertise in operating the
The pressure tank dampens oscillations system or have been explicitly assigned
and pressure peaks. This will protect the the task of handling the system.
pump parts. – All persons involved with the installa-
tion, start-up, maintenance, repairs
Safety Devices and operations must have the respec-
Safety valve tive qualification and also know and fol-
low the corresponding regulations.
 DANGER
– The operating instructions must be ac-
Danger of accidents due to increased appli-
cessible for every user.
ance pressure. Do not adjust the safety
Wrong operation or misuse are hazardous
valve. The safety valve is set by the manu-
to the operator and other persons on ac-
facturer and sealed. Only Kärcher custom-
count of:
er service technicians are permitted to ad-
– high pressure
just this valve.
– hot liquid
– high electrical voltage
– Detergents and solvents
– Danger of explosion

22 EN -2
Basic sketch - zone layout

L A

H G F

A Zone 1 I Rotating cleaning head


B High-pressure cleaning head J Hoist to lift and lower the cleaning head
C Swivelling device K Hoist for telescoping boom
D Zone 0/20 L Telescoping boom
E Electricity conducting hose
F Circuit container with filter unit (sieve,
suction basket, fine filter)
G Circuit medium
H Clear medium

EN -3 23
Zone layout – Zone 20 6 The flow volume of the pump must not
Zone 20 is an area where dangerous exceed 50 l/min when operating with
explosion-risk atmosphere is present solvents.
as a cloud of flammable dust contained 7 The operating temperature of the clean-
Areas that bear the risk of explosion are di- in the air, at all times, across long time ing liquid water with cleaning agents
vided into zones, according to the frequen- periods or frequently. must not exceed 60 °C.
cy and duration of explosion-risk atmos- – Zone 21 8 The operating temperature of the clean-
phere in BetrSichV and EN 1127-1. Zone 21 is an area where (during nor- ing liquid solvents, brines and acids
The definition of the zones lies in the re- mal operation) dangerous explosion- must not must not exceed 60 °C.
sponsibility of the operator. risk atmosphere is present as a cloud of 9 The pump must be checked for flawless
Tips for zoning are included in the BetrSi- flammable dust in the air from time to condition and function after an appro-
chV, EN 1127-1, BGR 104 – Ex-guideline time. priate operating period (among others,
of BG Chemie and in the EN 60079-10. – Zone 22 bearings for wear, pump for leaks and
– Zone 0 Zone 22 is an area where (during nor- tension of V-belt). If applicable, a repair
Zone 0 is an area where dangerous ex- mal operation) dangerous explosion- needs to be conducted.
plosion-risk atmosphere is present as a risk atmosphere as a cloud of flamma- 10 The pump must only be used with
mixture of air and flammable gases, va- ble dust is not normally present and if cleaning liquids, whose affect on the
pors or mists at all times, across long present, only for a short time. materials is not damaging.
time periods or frequently. Special conditions in the Ex area 11 Cleaning liquids that contain flammable
– Zone 1 solvent particles, must comply with the
Zone 1 is an area where (during normal ignition groups IIA and IIB. Solvents of
operation) dangerous explosion-risk at- the ignition group IIC must not be
mosphere is present as a mixture of air 1 The pump must only be used in zones sprayed.
and flammable gases, vapors or mists that correspond to the ignition protec- 12 The pump must only be used while
from time to time. tion type on the typeplate. cleaning in zone 1. The operating
– Zone 2 2 The mass content of non-diluted solid guidelines as per BetrSichV as well as
Zone 2 is an area where (during normal substances in the cleaning liquid must other national guidelines must be ad-
operation) dangerous explosion-risk at- not exceed 1%. hered to.
mosphere as a mixture of air and flam- 3 The pump must be grounded electro- 13 Hoses must be conductive (electrostat-
mable gases, vapors or mists is not statically. ically) (resistance R < 1000000 Ohm).
normally present and if present, only for 4 The pump for the cleaning liquid must 14 Only cleaning agents with a conductivi-
a short time. only be operated while it is filled with flu- ty G > 1000 pS/m may be used.
id. 15 All parts that touch media must be con-
5 The nominal pressure of the pump must nected to the grounding system.
not exceed 5 MPa when operating with 16 A mandatory construction sample test
solvents. as per 94/9/EG must be presented for
the used electric motor.

For the operation with solvents, acids or brines the following applies:
a) The permitted operating temperature with detergent fluids of the named groups "solvents", "brines" and "acids" is limited to max.
60 °C by Kärcher.
b) The autoignition temperature of all involved substances (cleaning media and soiling / residue in the container) and their mixtures may
not be lower than the following temperature limits:
Devices with ATEX declaration T4: Ignition temperature for gases >= 170 °C
Ignition temperature for dust >= 205 °C
Devices with ATEX declaration T3: Ignition temperature for gases >= 250 °C
Ignition temperature for dust >= 300 °C
This means that the ignition temperature of the substances must be higher than the above stated temperature.
Only the operator is responsible for the determination and observance of this temperature limit.
c) The ambient temperature of the installation must be within the range from +2 °C to max. +40 °C during operation.
d) In case that the physical-chemical aggressiveness or corrosive properties of the substances and their mixtures increases regarding
their material resistance and operating safety due to the heating of the involved substances (cleaning medium and soiling / residue)
to max. 60 °C, the operator must ensure that stainless steel (corrosion-resistant steel) of grade 1.4301 and nonferrous heavy metals
of grade 2.1086 and similar material alloys are not corroded.
e) For additional risks that may arise due to the increased temperature (e.g. from gases, fumes, hot surfaces or the like), suitable pro-
tective measures for the operating personnel must be ensured by the operator.
f) In general, it must be expected that the wear of the components increases with increasing temperature of the cleaning medium when
using aggressive cleaning media. Thus, the maintenance and inspection intervals for the device must be shortened if it is operated
with aggressive media and increased temperatures.

24 EN -4
Technical specifications
SHD-R 3000 (F) SHD-R 3000 (F) S SHD-R 3000 (F) LM
SHD-R 3000 (F) SSR
SHD-R 3000 (F) SLA
SHD-R 3000 (F) SVA
Electrical connection
Current type -- 3~ 3~ 3~
Frequency Hz 50 * 50 * 50 *
Voltage V 400 ** 400 ** 400 **
Motor performance with protection type IP55 kW 5,5 11 --
Motor performance with protection type IP55 Ex kW -- 13.5 Ex 6.8 Ex
Power protection, direct start-up A 25 35 25
Power protection, star-triangle start-up A 16 35 16
Performance data
Flow rate l/h (l/min) 3000 (50) 3000 (50) 3000 (50)
Working pressure MPa (bar) 5,5 (55) 8,5 (85) 5 (50) Ex
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 6,5 (65) 10 (100) 6,5 (65)
Max. temperature with water with cleaning agents °C 60 60 60
Max. temperature with acids °C -- 60 --
Max. temperature for brines °C -- 60 60
Max. temperature with solvents °C -- -- 60
Dimensions and weights
Length mm 1200 1200 1200
Width mm 600 600 600
Height mm 500 500 500
Weight kg 125 165 135
Fuel
Amount of oil l 3 3 3
Oil grade -- Oil 40 Spezial, order Oil 40 Spezial, order Oil 40 Spezial, order
no. 6.288-003 (1 l con- no. 6.288-003 (1 l con- no. 6.288-003 (1 l con-
tainer) tainer) tainer)
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 80 80 80
Miscellaneous
Ambient temperature °C +2...+40 +2...+40 +2...+40
Ignition protection class -- -- Standard: no explosion II 2 G ck T3
protection
Device types SSR and
SLA optionally possi-
ble as:
II 2 G ck T3

* Possible as a special order with 60 Hz.


** Special voltages available.

EN -5 25
Cleaning liquids
Appliance type (see type- Cleaning liquid Working pressure/ Remarks
plate) pressure setting
safety valve [MPa]
SHD-R 3000 (F) – Water 5/6,5 Standard model
– Fully desalted water*
– Water with Kärcher detergent
SHD-R 3000 (F) S – Water 8,5/10 Standard model with higher working pres-
– Fully desalted water* sure.
– Water with Kärcher detergent
SHD-R 3000 (F) SVA – Water 8,5/10 Pump parts that contact the cleaning liq-
– Fully desalted water* uid are made of stainless steel.
– Water with Kärcher detergent
SHD-R 3000 (F) SSR – Water 8,5/10 – The pistons are made of ceramic ma-
– Fully desalted water terials. Other pump parts that contact
– Water with Kärcher detergent brines are made of stainless steel.
– Acids 1) – Ex model possible.
– Brines 2)
SHD-R 3000 (F) SLA – Water 8,5/10 – Model with higher working pressure.
– Fully desalted water* – Leaking liquid is collected in a pipe
– Water with Kärcher detergent (leakage return).
– Brines 2) – Ex model possible.
SHD-R 3000 (F) LM – Water 5/6,5 – Explosion-proof model.
– Fully desalted water* – Leaking liquid is collected in a pipe
– Water with Kärcher detergent (leakage return).
– Brines 2) – Additional safety pressure switch (op-
– Solvent 3) tion).
(F) mobile appliance
* Conditionally resistence, use possible, although Cu and Zn iones in the medium.
Detergent 1 Water with alkaline cleaning agents (max. 0-2%)
Example: Kärcher cleaning agents RM31
2 Water with acid cleaning agents (max. 0-1%)
Example: Kärcher cleaning agents RM25
max. temperature +60 °C (higher temperatures on request, prepressure pump necessary)
Other cleaning liquids can only be used after being released by Kärcher!

 1) Acids (max. temperature +60 °C): 3 Ketones


ATTENTION Example: MEK (Methyle Ethyle Ke-
– The material will be worn off faster tones), Acetone
when using hydrochloric or sulfuric ac- 4 Ester
ids; therefore it must be rinsed/neutral- Example: Butylacetate, Methylacetate
ised immediately! 5 Glycoles
– Contaminated acids will decrease the Example: Butyl glycole
resilience! 6 Mixed solvents
– Enquire with Kärcher if needed! Example: Butyl acetate 85, Isobutyl ac-
– Nitric acid max. 10%. etate 85 (85 = 85% Butyl acetate + 15%
– Acetic acid max. 10%. n-Butanol)
7 Regenerates, distillates from different
– Formic acid max. 10%. solvents, which have already been
– Phosphoric acid max. 10%. used for cleaning purposes or similar
– Citric acid max. 10%. applications.

– Sulfuric acid max. 0.5%.


– Hydrochloric acid max. 0.5%.

 2) Brines (max. temperature +60 °C):


1 Caustic soda max. 10%, without hy-
pochlorite particles
2 Potassium hydroxide max. 10%, with-
out hypochlorite particles

 3) Solvents (max. temperature +60 °C):


1 Hydrocarbons
Example: Petroleum
2 Aromates (solvents)
Example: Benzene, toluene

26 EN -6
Dimensional drawing SHD-R 3000 LM

A Accessory kit dry run protection H Manometer shut-off valve


B Accessory kit overpressure switch-off I Accessory kit switching
C Accessory kit filter monitoring J High pressure connection
D Suction connection K Base
E Rubber metal leg (option)
F Accessory kit wire splitting filter
G Safety valve

EN -7 27
Dimensional drawing SHD-R 3000 F

A Accessory kit electric control H Block roller (electrically conductive) O Accessory kit switching
B Accessory kit swimmer container (only I Steering roller (electrically conductive) P High pressure connection
for water operation) J Only with the accessory kit electric con- Q V-belt cover
C Accessory kit dry run protection trol: Cable 5x 6 mm2, without plug -
D Accessory kit overpressure switch-off 7.5 m long, prefuses 25 A supplied
E Accessory kit filter monitoring K Suction connection
F Electric motor 6.8 kW (S=13.5 kW) L Accessory kit wire splitting filter
G High-pressure pump SHD-R 3000, M Safety valve
3000 l/h, 5 MPa (S=10 MPa) N Manometer shut-off valve

28 EN -8
Dimensional drawing SHD-R 3000 F LM with telescoping boom

A Hoist to lift and lower the cleaning head


B Hoist for telescoping boom
C Telescoping boom
(Lift load max. 80 kg)

EN -9 29
Dimensional drawing circuit container (600 l)

A Return
B Venting
C Push-in cover
D Suction connection
E Clear medium
F Circuit medium
G Block roller (electrically conductive)
H Steering roller (electrically conductive)
I Sludge drain
J Wire split filter
K swivelling
L Suction basket
M Switching circuit/clear rinse
N Locking valve
O Sieve
P Drain

30 EN - 10
Schematic diagram solvent system (mobile)

A Compressed air 0.4-0.7 MPa - 400 l/min Q Maintenance unit


B Compressed air return pump with main- R Compressed air filter
tenance unit (option) S Compressed air 0.4-0.7 MPa -300 l/min
C Return hose (length: 2 m). T Swivelling device
D Circuit container with filter unit (sieve, U Telescoping boom, added to SHD-R
suction basket, fine filter) 3000 F LM (option)
E Wire split filter V Hoist to lift and lower the cleaning head
F Suction hose (length: 1 m). W Hoist for telescoping boom
G Feed (400 V, 3AC, 50 Hz, N, PE), Pre- X supplied
fuse 25 A, main switch and Ex plug sup-
plied
H Electric control
I Filter monitoring
J Dry run protection (p min.)
K Excess pressure shut-off (p max.)
L High-pressure hose (length: 6.5 m).
M Hanging bow
N Compressed air equipment (option)
O Safety switch (option)
P Lid for Thyssen container (Option)

EN - 11 31
Start up Appliance type Storage
Note: With the device types LM, SLA and Stationary appliance 몇 CAUTION
SSR, the plug bushings must be reten- Risk of injury and damage! Note the weight
sioned after the initial start-up. This reten- of the appliance in case of storage.
sioning procedure should take place one,
two, four and ten hours after the initial start-
Transport
up (Run-in phase of seals - See chapter 몇 CAUTION
"Care and Maintenance"). Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
Operation it.
Working with the hand spray gun  When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
The stationary device is intended for instal- Care and maintenance
! lation on a base. It is mounted onto a sta-
The basis for a safe operational plant is
bile steel frame, well-suited for fixed in-
regular maintenance.
stalled high-pressure lines.
Use only original parts of the manufacturer
 Open the cleaning liquid supply.
or part suggessted by him, such as
 Switch on the appliance at the main
– replacement and wear parts
switch.
– Accessory parts
 Perform the cleaning operation.
– Fuel
Mobile appliance – Detergent
There is a recoil pressure arising from the
 DANGER
water jet that comes out from the spray
Risk of accident while working on the unit!
pipe. The angular spray pipe brings about
During all tasks:
an upward force.
 Remove voltage from and secure high
 DANGER
pressure pump at the main switch.
– Risk of injury! The recoil pressure of the
 Shut off the cleaning liquid supply.
spray pipe can throw you off-balance.
 If you use a hand spray gun: Pull the le-
You may fall. The spray jet can fly off
ver on the hand spray gun to release
and cause damage to persons. Search
any remaining excess pressure in the
a secure place to stand and hold the
system.
gun firmly. Never hold on tightly to the
lever of the hand spray gun. The mobile appliance is mounted on a cart Who may perform maintenance?
– The jet must not be directed at other and can be used at different working loca-  Operator
persons or directed by the user at him/ tions. Work designated with the sign “Opera-
herself to clean clothing or footwear.  Place the appliance on a horizontal sur- tor” may only be carried out by persons
– Risk of injury from parts flying off! Fly- face. who have been instructed in the safe
ing-off fragments or objects can injure  Lock the wheel brakes. operation and maintenance on the high
people or animals. Never direct the wa-  Open the cleaning liquid supply. pressure plant.
ter jet on fragile or loose objects.  Switch on the appliance at the main  Customer Service
– Risk of accident on account of damage! switch. Work designated with the sign “Cus-
Clean tyres and valves from a minimum  Perform the cleaning operation. tomer Service” may only be done by the
distance of 30 cm. Shutting down fitters of Kärcher Customer Service.
Note: Flush appliance without detergents Maintenance contract
prior to shutting it off. This will avoid crust- In order to guarantee a reliable operation
ing and adhesion and thus a premature og the equipment, we success, you signed
wear of the seals. a maintenance agreement. Please refer to
Note: With circuit operation with solvents, you local Kärcher service department.
the system must be flushed with clean sol-
vents.
 Switch voltage to the appliance off at
main switch.
 Shut off the cleaning liquid supply.
 If you use a hand spray gun: Pull the le-
ver on the hand spray gun to release
any remaining excess pressure in the
system.

32 EN - 12
Maintenance schedule
Time Appliance Activity Performance of whom
type SHD-R
3000 (F)
1, 2, 4, 10 hours after – LM Retension plug bushing. See Maintenance tasks Operator
initial start-up – SLA
– SSR
Once after the first All Check the tension of the V- See Maintenance tasks Operator
100 operating hours belt.
All Oil change See Maintenance tasks Operator
weekly or after 40 All Check oil level. The oil level must lie between the MIN and MAX mark- Operator
operating hours ings; else refill.
– Standard Check oil condition. If the oil is milky white, perform an oil change and tighten Operator
– S/SVA piston seal (see Maintenance Procedures).
– SLA
– SSR
– LM Check oil condition. If the oil is diluted or discoloured, perform an oil change Operator
and tighten piston seal (see Maintenance Procedures).
All Check high-pressure hoses. Visual check of high pressure hoses for mechanical Operator
damages such as scraping, visible hose duck, bends,
porous and cracked rubber. Replace damaged high
pressure hoses.
monthly or after 160 – Standard Check pump for leaks. Tension piston seal if more than 5 drops of cleaning liq- Operator
operating hours – S/SVA uid leak from the pump per minute.
– Standard Relubricate Relubricate using 2 shots of lubricant with the grease Operator
– S gun.
Every 200 operating – LM Oil change See Maintenance tasks Operator
hours
half-yearly or every – Standard Oil change See Maintenance tasks Operator
500 operating hours – S/SVA
– SLA
– SSR
Every 1000 operat- All Test – Check and clean the pump valves. Customer
ing hours – Check piston. Service
– Replace seal set if necessary.
– Oil change
– Function test
annual All Check the tension of the V- See Maintenance tasks Operator
belt.
All Test Inspection as per regulation "Working with liquid spray- Technical ex-
ing units". pert

EN - 13 33
Maintenance Works V-belt Troubleshooting
Oil change Troubleshooting notes
 DANGER  DANGER
Risk of burns due to hot oil or hot parts of Risk of accident while working on the unit!
the plant. Allow pump to cool down for 15 During all tasks:
minutes before oil change.  Remove voltage from and secure high
Oil grade Oil 40 Spezial, order no. pressure pump at the main switch.
6.288-003 (1 l container)  Shut off the cleaning liquid supply.
Oil quantity 3l  If you use a hand spray gun: Pull the le-
per pump ver on the hand spray gun to release
any remaining excess pressure in the
1 Screw system.
2 Tensioning screw
Check V-belt tension and tension V-belt: Who may remedy faults?
 Turn off appliance and secure against Who may remedy faults?
restart.  Operator
 Remove V-belt cover. Work designated with the sign “Opera-
 Check V-belt pressure. If the V-belt de- tor” may only be carried out by persons
flects more than 1 cm, tension the V- who have been instructed in the safe
belt. operation and maintenance on the high
 Loosen the screws. pressure plant.
 Keep a collection basin for old oil ready.  Tension V-belt using the tensioning  Electricians
 Unscrew the oil drain screw and collect screws; watch for a straight run of the Only persons with a professional train-
oil. V-belt. ing in the electro-technical area.
 Flush pump housing with diesel fuel.  Tighten the screws.  Customer Service
 Let diesel fuel drain properly.  Fasten V-belt cover. Work designated with the sign “Cus-
 Replace seal ring (A18x22) and turn in Replace V-belts: tomer Service” may only be done by the
the oil drain screw.  Turn off appliance and secure against fitters of Kärcher Customer Service.
 Slowly fill in new oil until the "MAX" restart.
marking on the oil container.  Remove V-belt cover.
 Loosen the screws.
Dispose of old oil ecologically or turn in at
 Turn the tensioning screws back all the
a gathering point.
way and press the motor to the pump.
Tension/release piston seal.  Replace the complete set of V-belts.
Note: If the piston seal with the plug bush-  Tension V-belt using the tensioning
ing is tensioned too tight, this will lead to ex- screws; watch for a straight run of the
cess wear and tear. V-belt.
 Tighten the screws.
 Fasten V-belt cover.

Tension piston seal:


 Insert round bar at plug bushing and
turn in the direction of the arrow; this will
tension the piston seal.
 Tension all three piston seals at once;
use the round bar to tighten them fin-
gertight.
Release piston seal:
 Insert round bar at plug bushing and
turn against the direction of the arrow;
this will release the piston seal.
 Release the three piston seals evenly.

34 EN - 14
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy of whom
Appliance is not running No voltage on the appliance or on the elec- Check the supply voltage. Electricians
tric control.
Fault on the motor contactor or fuses of the Check the electric control. Electricians
electric control.
The bimetal relay of the electric control has Allow engine to cool down and reset the bi- Electricians
switched off. metal relay. Measure motor current. With
increased current pick-up, release piston
seal (see Maintenance Procedures).
Pressure switch (accessory kit) defective Relieve pressure on the appliance and Customer Service
or adjusted incorrectly. check pressure switch.
Pressure does not build up V-belt not tensioned. Retension V-belt (see Maintenance Proce- Operator
in the appliance dures).
Filter or sieve (accessory) plugged in the Remove and clean filter or sieve. Operator
supply line.
Supply volume of the cleaning liquid is too Check whether the correct volume of Operator
low. cleaning liquid is supplied.
High-pressure pump valve worn or valve Replace defective part. Operator
spring broken.
Defect on piston, seal or valve of the high- Replace defective part. Customer Service
pressure pump.
Detergent container (accessory kit) empty, Refill detergent tank. Operator
pump sucks air.
Squaky noise V-belt not tensioned. Retension V-belt (see Maintenance Proce- Operator
dures).
Hitting, knocking noise V-belt torn. Replace V-belt (see Maintenance Proce- Operator
dures).
Detergent container (accessory kit) empty, Refill detergent tank. Operator
pump sucks air.
Suction side supply of detergents (acces- Check hoses for leaks. Operator
sory kit) leaks, pump sucks air.
Cleaning liquid is too hot. Check the supply temperature of the Operator
cleaning liquid.
Valve spring of the high-pressure pump Replace valve spring. Operator
broken.
Plug bushing of the high-pressure pump Tighten plug bushing (see Maintenance Operator
has become loose. Procedures).
Pressure tank (accessory kit) defective. Replace pressure tank Customer Service
Pressure switch leaks Seal of pressure switch (accessory kit) de- Replace seal. Customer Service
fective.
Pump leaky Too much play on the piston seal of the Tension piston seal (see Maintenance Pro- Operator
high-pressure pump. cedures).
Appliance does not switch Pressure switch/volume regulator valve Readjust the pressure switch and the vol- Customer Service
off when the hand-spray (accessory kit) adjusted. ume regulator valve.
gun is closed
Swimmer tank overflows Closing force or fill level of the swimmer Adjuset closing force and fill level (siehe Operator
tank (accessory kit) adjusted incorrectly. accessory kits and accessories).
Seal of swimmer valve on swimmer tank Replace seal. Operator
(accessory kit) defective.

EN - 15 35
Attachment sets Pressure tank Accessory kits (Ex area)
ATTENTION
Accessory kits (non-Ex area) As the diaphragm in the pressure tank is
 DANGER not suited for solvents, do not use the pres-
The following accessory kits must not be sure tank when operating with solvents. – For accessory kits for Ex areas, please
used with solvent operations or in the Ex ar- Function: contact Kärcher.
ea. – The pressure tank dampens oscilla- – Figures are depicted in the specifica-
tions and pressure peaks during opera- tions, dimension drawings.
Swimmer tank with swimmer valve
Function: tion. Accessories
– An integrated swimmer valve regulates Note: Volume regulator valve, pressure
switch and pressure tank are usually used Fuel
the liquid fill level in the swimmer tank.
– The swimmer tank serves as an inter- together as a volume regulating system. Pump oil Oil 40 Spezial, order
mediate storage for the cleaning liquid. Pressure release valve no. 6.288-003 (1 l
– If water is used as a cleaning liquid, the Function: container)
swimmer tank represents a power cut- – The pressure relief valve is a built-in so- Grease for normal Order no. 6.288-015
off. lenoid valve. operation (can containing 1 kg)
– With the mobile model, the swimmer – With the start-triangle start-up, the pres-
Grease for the food Order no. 6.288-034
tank is mounted to the cart. sure relief valve is only switched into
industry (can containing 1 kg)
star drive during the start-up phase.
– If the pressure relief valve is opened, High-pressure hoses, nozzles,
the volume produced by the pump will detergents
flow back to the suction side. This pre- For these and other accessories, please
vents pressure formation and the motor consult your dealer or Kärcher.
load is reduced during start-up.
Suction side dosing of detergents
ATTENTION
If the detergent tank is empty and the dos-
ing valve is open, the pump will suck air.
Setting the closing force: This can damage the pump. Therefore, en-
– An extension of distance L increases sure the following.
the closing force; even with high supply  Check the detergent tank regularly.
pressure of the cleaning liquid, the  Do not open dosing valve until you start
swimmer valve will stop further supply working.
flow.  Close the dosing valve after you stop
Technical specifications: working.
– Fill volume until overflow: 30 l Function:
– An aperture is inserted into the suction
Volume regulator valve
connection of the pump.
Function: – Detergents are sucked in from an exter-
– If only a part of the volume is needed, nal detergent tank.
the other part of the volume will flow – The suction volume is adjusted via a
back to the suction side of the pump. dosing valve.
– The volume regulator valve is needed – The dosing can be switched using a so-
to operate hand spray guns. lenoid valve.
Pressure switch Pressure side dosing of detergents
 DANGER Function:
Danger on account of electrical voltage. – Detergents are sucked in from an exter-
The pressure switch is preset at the factory nal detergent tank at the take-off loca-
and must only be adjusted by a Kärcher tion.
customer service technician. – An injector doses the detergent to the
Function: high-pressure jet (double jet pipe nec-
– The pressure switch switches off the essary for detergent supply).
machine when the working working – Detergents can also be supplied via a
pressure is exceeded and turns it back high-pressure dosing pump.
on when the pressure is reduced.

36 EN - 16
Device installation Electrical connection SHD-R 3000 (F), S, SVA
Only for authorised techni- – For connection values, see technical 5.957-383
cians! data and type plate. Product: High pressure cleaner
! – The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
Type:
Type:
SHD-R 3000 (F)
S
60364-1. Type: SVA
– The appliance must only be installed by
– The voltage indicated on the type plate Relevant EU Directives
Kärcher customer service technicians
must correspond to the voltage of the 2006/42/EC (+2009/127/EC)
or persons authorised by Kärcher.
electrical source. 2004/108/EC
– Figures are depicted in the specifica-
 Connect the electric motor to the termi- Applied harmonized standards
tions, dimension drawings.
nal strip. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Preparing the installation place EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
(Only with stationary devices) EN 60335–1
– There must be a horizontal, even sur- EN 60335–2–79
face or a base with minimum dimen- EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
sions of 1,400 mm x 750 mm. EN 61000–3–11: 2000
 Install and align the appliance on the
SHD-R 3000 (F), LM, SSR, SLA
surface or base.
 Install appliance so that all mainte- 5.957-384
nance work can easily be performed. Product: High pressure cleaner
 Fasten the appliance using the en- Type: SHD-R 3000 (F)
closed fasteners: Type: LM
 Switch the motor on momentarily and Type: SSR
Connect the hoses for the cleaning check its rotation direction. Type: SLA
liquid
EC Declaration of Conformity Relevant EU Directives
ATTENTION 2006/42/EC (+2009/127/EC)
The pipe network can be damaged by vi- We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant 94/9/EC
brations; therefore connect the appliance Applied harmonized standards
using flexible hoses. basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and EN 60335–1
 Connect the supply hose for cleaning EN 60335–2–79
liquid to the appliance (thread R 1 1/4"). construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall EN 13463-1: 2009
 Connect the pressure hose for cleaning EN 13463-5: 2011
liquid to the appliance (thread cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval. EN 1127-1: 2011
M22x1.5). Applied national standards
Check oil level The undersigned act on behalf and under -
 The oil level in the oil container of the the power of attorney of the company man- ID no. of notified body
high-pressure pump must be between agement. 0123
the markings MIN and MAX. If the oil TÜV SÜD
level is below MIN, add oil. Ridlerstr. 65
80339 München
CEO Head of Approbation
Test report no.
EX2 081110088932
Authorised Documentation Representative Marking
S. Reiser Type: LM
II 2 G ck T3
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Type: SSR, SLA (optional)
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 II 2 G ck T3
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0 Warranty
Fax: +49 7195 14-2212 The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
Winnenden, 2014/12/01 each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.

EN - 17 37
Customer Service
Plant type: Manufact. no.: Start-up on:

Testing done on:


Findings:

Signature

Testing done on:


Findings:

Signature

Testing done on:


Findings:

Signature

Testing done on:


Findings:

Signature

38 EN - 18
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
Protection de Utilisation conforme
de votre appareil, le respecter et le conser- l’environnement – Cet appareil transporte un détergent li-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le quide sous haute pression et sert au
Les matériaux constitutifs de
futur propriétaire. nettoyage de récipients et de parties de
l’emballage sont recyclables. Ne
– Avant la première mise en service, vous machine lorsque la poignée-pistolet est
pas jeter les emballages dans
devez impérativement avoir lu les raccordée, au nettoyage de récipients
les ordures ménagères, mais les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! fermés lorsque le nettoyeur d'intérieur
remettre à un système de recy-
– Contactez immédiatement le revendeur est raccordé.
clage.
en cas d'avarie de transport. – Le nettoyage des hommes et des ani-
Les appareils usés contiennent maux constitue une utilisation non
Table des matières des matériaux précieux recy- conforme et de ce fait interdite. Le jet
clables lesquels doivent être ap- haute pression peut être source de
Protection de l’environnement . FR 1
portés à un système de recy- blessures graves.
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
clage. Il est interdit de jeter les – Le nettoyage de pièces isolées consti-
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR 1
batteries, l'huile et les subs- tue une utilisation non conforme et de
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
tances similaires dans l'environ- ce fait interdite. Celles-ci pourraient être
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 2
nement. Pour cette raison, utili- projetées par le jet haute pression et
Consignes de sécurité . . . . . . . FR 2
ser des systèmes de collecte risquer ainsi de blesser des individus ou
Caractéristiques techniques . . FR 5
adéquats afin d'éliminer les ap- de provoquer des dégâts matériels.
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 12
pareils hors d'usage. – Si de l'eau est utilisée comme liquide de
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Mise hors service. . . . . . . . . . . FR 12 Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel nettoyage, protéger l'installation du gel
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 12 ou l'essence dans la nature. Protéger le sol pour éviter les endommagements im-
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12 et évacuer l'huile usée de façon favorable putables à l'eau gelée.
Entretien et maintenance. . . . . FR 12 à l'environnement. Les liquides de nettoyage ne doivent pas
Assistance en cas de panne . . FR 14 Les détergents de Kärcher se mélangent endommager l'environnement. Protéger le
Jeux de montage . . . . . . . . . . . FR 16 bien (ASF (Office fédéral des routes et des sol et évacuer l'huile usée de façon favo-
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 16 digues)). Cela signifie que le fonctionne- rable à l'environnement.
Installation de l'appareil . . . . . . FR 17 ment d'un déshuileur n'est pas gêné. Ne pas évacuer les eaux usées contenant
Déclaration de conformité CE . FR 17 Instructions relatives aux ingrédients de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 17 (REACH) sitifs pour eaux usées ou les canalisations.
Service après-vente. . . . . . . . . FR 18 Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous : Fonction
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
 DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
몇 PRÉCAUTION 1 Logement des engrenages
Remarque relative à une situation poten- 2 Arbre de vilebrequin avec entraînement
tiellement dangereuse pouvant entraîner 3 Joint (espace d'huile)
des blessures légères. 4 Presse-étoupe
ATTENTION 5 Joint (espace de graisse)
Remarque relative à une situation éven- 6 Graisseur ou conduite de fuite
tuellement dangereuse pouvant entraîner 7 Emballage de joint (haute pression)
des dommages matériels. 8 Piston
9 Soupape d'aspiration
10 Soupape de pression

FR -1 39
Pompe haute pression Consignes de sécurité Équipement personel de protection
Fonction de la pompe haute pression  Respecter les dispositions légales na- Porter un protecteur
– Le détergent est aspiré par les pistons. tionales respectives pour les jets de li- d'oreille pour éviter des
– Les soupapes d'aspiration empêchent quide. troubles auditifs, en cas
un flux vers l'arrière du détergent.  Respecter les dispositions légales na- d'un nettoyage plus
– Le mouvement du piston pompe le dé- tionales respectives pour la prévention bruyant.
tergent vers l'avant. des accidents. Les jets de liquides En fonction de la concentration et du dan-
– Les soupapes de pression empêchent doivent être contrôlés régulièrement et ger pour la santé du liquide de nettoyage
un flux vers l'arrière du détergent. le résultat du contrôle consigné par utilisé, porter les équipements de protec-
– Le mouvement du piston aspire de nou- écrit. tion suivants :
veau du détergent.  Respecter les consignes de sécurité – tenue de protection repoussant les li-
fournies avec les détergents utilisés quides
Propriétés de la pompe haute pression
(par exemple sur l'étiquette de l'embal- – lunette protectrice ou protection pour le
– Conception allongée.
lage). visage
– L'entraînement tourne dans un bain
 Respecter les directives locales d'élimi- – gants étanches
d'huile.
nation des eaux usées. – chaussures étanches
– L'espace d'huile de l'entraînement est
Conformément à la réglementa-
séparé de l'espace sous pression du Opérateurs autorisés
tion en vigueur, l'appareil ne doit
détergent. Les opérateurs autorisés sont des per-
pas être exploité sans système de
– La pompe a trois cylindres avec chacun sonnes qui ont 18 ans révolus et sont en
séparation sur le réseau d'eau po-
un espace sous pression et un espace mesure d'opérer cette installation. Les di-
table. S'assurer que le raccord d'eau au-
d'aspiration commun. rectives nationales respectives du législa-
quel le nettoyeur haute pression est relié
Entraînement de la pompe haute pour son exploitation est équipé d'un sys- teur doivent être respectées.
pression tème de séparation conforme à la norme Comportement à adopter en cas
– La pompe à haute pression est entraî- EN 12729 type BA. d'urgence
née par un moteur électrique. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
– Des courroies trapézoïdales trans-  Mettre l'appareil hors service avec l'in-
teur système est classifiée comme non po-
mettent la force du moteur électrique à terrupteur principal.
table.
la pompe haute pression.  Fermer l'alimentation du liquide de net-
몇 PRÉCAUTION
toyage.
Soupape de sûreté Toujours connecter le séparateur de sys-
 En cas d'utilisation d'une poignée-pisto-
tème à l'alimentation en eau, et jamais di-
Lorsque la pression dépasse ce qui est ad- let : tirer le levier de la poignée-pistolet
rectement à l'appareil.
missible, la soupape de sécurité s'ouvre. pour laisser s'échapper la surpression
– Pour éviter les dangers par une com-
Le détergent qui s'échappe ce faisant pro- régnant dans l'appareil.
mande erronée, l'installation peut uni-
tège la pompe et les tuyaux haute pression
quement être opérée par des per-
de dommages consécutifs à une pression
sonnes qui ont été formées dans sa
trop élevée.
manipulation, ont fait preuve de leur ca-
Réservoir de pression pacité à opérer et ont été chargées de
Le réservoir de pression amortit les vibra- son utilisation.
tions et les pics de pression. Cela protège – Toutes les personnes chargées de l'ins-
les éléments de la pompe. tallation, de la mise en service, de l'en-
tretien, de la remise en état et de la
Dispositifs de sécurité commande doivent disposer des com-
Soupape de sûreté pétences en conséquence et avoir lu et
respecter ces instructions de service
 DANGER
ainsi que les directives qui s'appliquent.
Risque d'accident du fait d'une surpression
– Les instructions de service doivent être
de l'appareil. Ne pas dérégler la soupape
accessible à chaque opérateur.
de sécurité. La soupape de sécurité est
En cas d'erreur de manipulation ou de
préréglée et plombée en usine. Seuls les
mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers
moteurs du service après-vente Kärcher
se trouvant à proximité sont exposés à
sont autorisés à la régler.
d'éventuels dangers dus :
– à la haute pression
– Liquide chaud
– tension électrique élevée
– détergent et diluant
– Risque d'explosion

40 FR -2
Schéma de principe répartition des zones

L A

H G F

A Zone 1 H Fluide clair


B Tête de nettoyage haute pression I Tête de nettoyage rotatif
C Dispositif de pivotement J Treuil pour la montée et l'abaissement
D Zone 0/20 de la tête de nettoyage
E Flexible à conductance électrique K Treuil pour la flèche télescopique
F Récipient en circuit avec dispositif de fil- L Flèche télescopique
trage (trémie enfichable, panier d'aspi-
ration, filtre fin)
G Fluide de circuit

FR -3 41
Répartition de zone – Zone 20 7 La température de fonctionnement du
La zone 20 est un domaine dans lequel liquide de nettoyage eau avec dé-
une atmosphère dangereuse présen- tergent ne doit pas dépasser 60 °C.
tant un risque d'explosion sous forme 8 La température de service des liquides
Les zones présentant un risque d'explosion d'un nuage de la poussière combustible de nettoyage solvants, solutions alca-
sont réparties selon la fréquence et la du- présente dans l'air est présente en per- lines et acides ne doit pas dépasser
rée de l'apparition d'atmosphères dange- manence, sur des périodes prolongées 60 °C.
reuses présentant des risques d'explosion ou fréquemment. 9 L'état irréprochable et le fonctionne-
dans BetrSichV et EN 1127-1. – Zone 21 ment sans restriction de la pompe
La définition des zones repose dans la La zone 21 est un domaine dans lequel doivent être contrôlés après une durée
responsabilité de l'exploitant. en cas de fonctionnement normal, une de service appropriée (entre autres
Des instructions concernant la répartition atmosphère dangereuse présentant un usure des paliers, étanchéité de la
des zones se trouve dans la BetrSichV, EN risque d'explosion peut se former occa- pompe, tension de la courroie trapézoï-
1127-1, la BGR 104 – directive Ex de BG sionnellement sous la forme d'un nuage dale). Procéder le cas échéant à une
Chemie et dans EN 60079-10. composé de la poussière combustible réparation.
– Zone 0 contenue dans l'air. 10 La pompe doit uniquement être exploi-
La zone 0 est une zone dans laquelle – Zone 22 tée avec des détergents contre les-
une atmosphère dangereuse présen- La zone 22 est un domaine dans lequel quels les matériaux sont suffisamment
tant un risque d'explosion est présente en cas de fonctionnement normal, une résistants.
sous forme de mélange d'air et de gaz atmosphère dangereuse sous forme 11 Les liquides de nettoyage qui
combustibles, de vapeurs ou de brouil- d'un nuage de la poussière combustible contiennent des parties de détergent
lards, en permanence, sur des périodes se trouvant dans l'air ne se forme pas combustibles doivent correspondre aux
prolongées ou fréquemment. ou seulement brièvement. groupes d'inflammabilité IIA et IIB. Les
– Zone 1 Conditions spéciales dans la zone diluants du groupe d'inflammation IIC
La zone 1 est un domaine dans lequel Ex ne doivent pas être vaporisés.
en cas de fonctionnement normal, une 12 La pompe doit uniquement être exploi-
atmosphère dangereuse présentant un tée pendant le nettoyage dans la zone
risque d'explosion peut se former occa- 1. Les consignes de service en vigueur
sionnellement comme mélange d'air et 1 La pompe doit exclusivement être utili- dans le cadre de BetrSichV ainsi que
de gaz combustibles, de vapeurs ou de sée dans des zones qui répondent au d'autres dispositions nationales doivent
brouillards. type de protection contre l'inflammation être respectées.
– Zone 2 figurant sur la plaque signalétique. 13 Les flexibles doivent être conducteurs
La zone 2 est un domaine dans lequel 2 Le contenu en masse du liquide de re- au niveau électrostatique (Résistance
en cas de fonctionnement normal, une froidissement en solides non dissous R < 1000000 Ohm).
atmosphère dangereuse présentant un ne doit pas dépasser 1 %. 14 Utiliser uniquement des liquides de net-
risque d'explosion comme mélange 3 La pompe doit être reliée à la terre élec- toyage avec une conductance G > 1000
d'air et de gaz combustibles, de va- trostatiquement. pS/m.
peurs ou de brouillards ne se forme pas 4 La pompe pour le liquide de nettoyage 15 Toutes les pièces en contact avec le
ou seulement brièvement. doit uniquement être exploitée quand fluide doivent être raccordées au sys-
elle est remplie de liquide. tème de mise à la terre.
5 La pression nominale de la pompe ne 16 Un contrôle de modèle type selon 94/9/
doit pas dépasser 5 MPa en fonction- CE doit être présent pour le moteur
nement avec du diluant. électrique mis en œuvre.
6 Le débit nominal de la pompe ne doit
pas dépasser 5 l/min en fonctionne-
ment avec du diluant.

Ce qui suit s'applique au fonctionnement avec solvants, acides ou soudes :


a) La température de service autorisée avec des détergents des groupes cités « Solvants », « Solvants », « Solutions alcalines » et
« Acides » est lilmitée par Kärcher à 60 °C au maximum.
b) La température d'auto-allumage de toutes les substances concernées (détergents et encrassement / résidus dans le réservoir) et de
leurs mélanges ne doit pas dépasser les limites de température suivantes :
Appareils avec déclaration ATEX T4 : Température d'allumage pour gaz >= 170 °C
Température d'allumage pour poussière >= 205 °C
Appareils avec déclaration ATEX T3 : Température d'allumage pour gaz >= 250 °C
Température d'allumage pour poussière >= 300 °C
Ceci signifie que la température d'allumage des substances ne doit pas être supérieure à la température indiquée ci-dessus.
L'exploitant est seul responsable du calcul et du respect de cette limite de température.
c) Pendant le fonctionnement, la température ambiante de l'installation doit se situer dans une plage de +2 °C à +40 °C.
d) Dans le cas où l'agressivité physico-chimique ou l'effet corrosif des substances et de leurs mélanges augmente en raison du réchauf-
fement des substances concernées (détergents et encrassement / résidus) à un maximum de 60 °C par rapport à la résistance des
matériaux et la sécurité de fonctionnement, l'exploitant doit s'assurer que l'inox (acier inoxydable) de qualité 1.4301, le métal non-
ferreux de qualité 2.1086 et des alliages comparables ne sont pas attaqués.
e) Pour les risques qui pourraient se présenter en complément en raison d'une température supérieure (par ex. en raison de gaz, de
vapeurs, de surfaces chaudes, entre autres) des mesures de protection appropriées pour le personnel de service doivent être ga-
ranties par l'exploitant.
f) De manière générale, il faut tenir compte, en cas de travail avec des détergents agressifs, du fait que l'usure des sous-ensembles
augmente avec une température croissante du détergent. En cas de fonctionnement avec des fluides agressifs, les intervalles de
maintenance et de contrôle doivent être réduits en conséquence pour l'appareil.

42 FR -4
Caractéristiques techniques
SHD-R 3000 (F) SHD-R 3000 (F) S SHD-R 3000 (F) LM
SHD-R 3000 (F) SSR
SHD-R 3000 (F) SLA
SHD-R 3000 (F) SVA
Branchement électrique
Type de courant -- 3~ 3~ 3~
Fréquence Hz 50* 50* 50*
Tension V 400 ** 400 ** 400 **
Puissance moteur avec le type de protection IP55 kW 5,5 11 --
Puissance moteur avec le type de protection IP55 kW -- 13,5 Ex 6,8 Ex
Ex
Protection par fusible, démarrage direct A 25 35 25
Protection par fusible, démarrage triangle-étoile A 16 35 16
Performances
Débit l/h (l/min) 3000 (50) 3000 (50) 3000 (50)
Pression de service MPa (bars) 5,5 (55) 8,5 (85) 5 (50) Ex
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 6,5 (65) 10 (100) 6,5 (65)
Température maximale avec de l'eau avec du dé- °C 60 60 60
tergent
Température maxi pour les acides °C -- 60 --
Température max. pour lessives °C -- 60 60
Température max. pour solvants °C -- -- 60
Dimensions et poids
Longueur mm 1200 1200 1200
Largeur mm 600 600 600
Hauteur mm 500 500 500
Poids kg 125 165 135
Carburants
Quantité d'huile l 3 3 3
Types d'huile -- Huile 40 Spécial, réf. Huile 40 Spécial, réf. Huile 40 Spécial, réf.
6.288-003 (bidons d'1 6.288-003 (bidons d'1 6.288-003 (bidons d'1
litre) litre) litre)
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 80 80 80
Divers
Température ambiante °C +2...+40 +2...+40 +2...+40
Protection contre l'inflammation -- -- Standard : pas de pro- II 2 G ck T3
tection antidéflagrante
Types d'appareils SSR
et SLA possibles en
option en tant que :
II 2 G ck T3

* possible en exécution spéciale avec


60 Hz.
** tensions spéciales possibles.

FR -5 43
Liquides de nettoyage
Type d'appareil (cf. plaque Détergent Pression de travail/ Remarques
signalétique) réglage de la pres-
sion soupape de
sécurité [MPa]
SHD-R 3000 (F) – Eau 5/6,5 Version standard
– Eau totalement déminéralisée*
– Eau avec détergent Kärcher
SHD-R 3000 (F) S – Eau 8,5/10 Version standard avec pression de travail
– Eau totalement déminéralisée* élevée.
– Eau avec détergent Kärcher
SHD-R 3000 (F) SVA – Eau 8,5/10 Les pièces de la pompe qui sont en
– Eau totalement déminéralisée* contact avec le détergent sont en acier
– Eau avec détergent Kärcher inoxydable.
SHD-R 3000 (F) SSR – Eau 8,5/10 – Les pistons sont fabriqués en maté-
– Eau totalement déminéralisée riaux céramiques. Les autres parties
– Eau avec détergent Kärcher de la pompe qui entrent en contact
– acides 1) avec les acides sont en acier inoxy-
– bases 2) dable.
– Version Ex possible.
SHD-R 3000 (F) SLA – Eau 8,5/10 – Version avec pression de travail éle-
– Eau totalement déminéralisée* vée.
– Eau avec détergent Kärcher – La liquide de fuite est collecté dans
– bases 2) une conduite (retour de fuite).
– Version Ex possible.
SHD-R 3000 (F) LM – Eau 5/6,5 – Version protégée contre l'explo-
– Eau totalement déminéralisée* sion.
– Eau avec détergent Kärcher – La liquide de fuite est collecté dans
– bases 2) une conduite (retour de fuite).
– diluant 3) – Pressostat de sécurité supplémentaire
(option).
(F) appareil mobile
* Résistance relative, mise en œuvre possible, toutefois ions Cu et Zn dans le fluide.
Produit dé- 1 Eau avec détergent alcalin (max. 0-2%)
tergent Exemple : Détergent Kärcher RM31
2 Eau avec détergent acide (max. 0-1%)
Exemple : Détergent Kärcher RM25
température max. +60° C (températures supérieures sur demande, pompe de prépression nécessaire)
D'autres liquides de nettoyage peuvent être mis en œuvre uniquement après validation par Kärcher !

 1) acides (température max. +60 °C) :  3) diluant (température max. +60 °C) :
ATTENTION 1 Hydrocarbures
– Pour l'acide chlorhydrique et l'acide sul- Exemple : pétrole
furique abrasion de matériau augmen- 2 aromates (diluant)
tée, c'est pourquoi rincer / neutraliser Exemple : benzol, toluol
immédiatement après utilisation ! 3 cétone
– Résistance réduite pour les acides im- Exemple : MEK (Méthyle éthyle cé-
purs ! tone), acétone
– Consulter Kärcher si nécessaire ! 4 ester
– Acide nitrique max. 10 % Exemple : butylacétate, méthylacétate
– Acide acétique max. 10 % 5 glycol
Exemple : Glycol butylique
– Acide formique max. 10 % 6 Diluant mélangé
– Acide phosphorique max. 10 % Exemple : Acétate butylique 85, acétate
– Acide citrique max. 10 % isobutylique 85 (85 = 85% acétate buty-
lique + 15% n-butanol)
– Acide sulfurique max. 0,5 % 7 Régénère, distillat de plusieurs diluants
– Acide chlorhydrique max. 0,5 % qui ont été mis en oeuvre à des fins de
nettoyage ou équivalent.
 2) lessives (température max. +60 °C) :
1 Hydroxydes de sodium max. 10 % sans
portions d'hypochlorites
2 Hydroxydes de potassium max. 10 %
sans portions d'hypochlorites

44 FR -6
Fiche technique cotée SHD-R 3000 LM

A Jeu de montage protection contre la F Jeu de montage filtre fente à fil


marche à sec G Soupape de sûreté
B Jeu de montage mise hors service de H Manomètre soupape d'arrêt
surpression I Je de montage commutation
C Jeu de montage surveillance du filtre J Raccord haute pression
D Raccord d'aspiration K Socle
E Pied caoutchouc-métal (option)

FR -7 45
Fiche technique cotée SHD-R 3000 F

A Jeu de montage commande électrique G Pompe haute pression SHD-R 3000, K Raccord d'aspiration
B Jeu de montage réservoir à flotteur (uni- 3000 l/h, 5 MPa (S=10 MPa) L Jeu de montage filtre fente à fil
quement pour exploitation avec eau) H Fourche fixe (conduisant l'électricité) M Soupape de sûreté
C Jeu de montage protection contre la I Fourche directive (conduisant l'électrici- N Manomètre soupape d'arrêt
marche à sec té) O Je de montage commutation
D Jeu de montage mise hors service de J Uniquement avec le jeu de montage P Raccord haute pression
surpression Commande électrique : Câble Q Protection de courroie trapézoïdale
E Jeu de montage surveillance du filtre 5x 6 mm2, sans connecteur - 7,5 m
F Moteur électrique 6,8 kW (S=13,5 kW) long, fusibles de puissance 25 A client

46 FR -8
Fiche technique cotée SHD-R 3000 F LM avec flèche télescopique

A Treuil pour la montée et l'abaissement


de la tête de nettoyage
B Treuil pour la flèche télescopique
C Flèche télescopique
(charge de levage max. 80 kg)

FR -9 47
Fiche technique cotée réservoir du circuit (600 litres)

A Retour
B Purge
C Couvercle enfichable
D Raccord d'aspiration
E Fluide clair
F Fluide de circuit
G Fourche fixe (conduisant l'électricité)
H Fourche directive (conduisant l'électrici-
té)
I Ecoulement des boues
J Filtre fente à fil
K pivotant
L Panier d'aspiration
M Commutation circuit/rinçage eau claire
N Soupape de déblocage
O Tôle de filtrage
P Ecoulement

48 FR - 10
Plan schématique installation de diluant (mobile)

A Air comprimé 0,4-0,7 MPa - 400 l/min L Flexible haute pression (longueur : 6,5
B Pompe de retour d'air comprimé avec m)
unité d'entretien (option) M Etrier de suspension
C Flexible de retour (longueur : 2 m) N Outil de levage à air comprimé (option)
D Récipient en circuit avec dispositif de fil- O Commutation de sécurité (en option)
trage (trémie enfichable, panier d'aspi- P Couvercle pour le conteneur Thyssen
ration, filtre fin) (option)
E Filtre fente à fil Q Unité de maintenance
F Flexible d'aspiration (longueur : 1 m) R Filtre à air comprimé
G Alimentation (400 V, 3CA, 50Hz, N, S Air comprimé 0,4-0,7 MPa - 300 l/min
PE), fusible de puissance 25 A, inter- T Dispositif de pivotement
rupteur principal et connecteur Ex par U Flèche télescopique, montée sur SHD-
client R 3000 F LM (en option)
H Commande électrique V Treuil pour la montée et l'abaissement
I Surveillance de filtre de la tête de nettoyage
J Protection contre la marche à sec (p. W Treuil pour la flèche télescopique
min.) X par le client
K Mise hors service en cas de surpres-
sion (p. max.)

FR - 11 49
Mise en service Modèle de l'appareil Entreposage
Remarque : Pour les appareils de type LM, Appareil stationnaire 몇 PRÉCAUTION
SLA et SSR, les presse-étoupes doivent Risque de blessure et d'endommagement !
être resserrés après la mise en service. Le Prendre en compte le poids de l'appareil à
resserrage doit être effectué une, deux, l'entreposage.
quatre et dix heures après la première mise
en service (phase de rodage des joints - cf.
Transport
chapitre "Entretien et maintenance"). 몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Utilisation Respecter le poids de l'appareil lors du
Travaux avec la poignée-pistolet transport.
 Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
L'appareil stationnaire est destiné à une rectives en vigueur lors du transport
! installation sur un socle. Il est monté sur un dans des véhicules.
cadre en acier stable, bien approprié pour Entretien et maintenance
les conduites haute pression installées de
La base d'une installation sûre au niveau
manière fixe.
de l'exploitation est un entretien régulier.
 Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
Utiliser uniquement des pièces de re-
toyage.
change d'origine du fabricant ou bien des
 Mettre l'appareil en service au niveau
pièces recommandées telles que
de l'interrupteur principal.
– les pièces de rechange et d'usure
Le jet d'eau qui sort de la lance provoque  Procéder au nettoyage.
– les accessoires
une réaction à la lance. La lance pliée pro- Appareil mobile – les carburants
voque une force vers le haut.
– Produit détergent
 DANGER
 DANGER
– Risque de blessure ! La réaction à la
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
lance peut vous déséquilibrée. Et peut
pareil !
vous faire tomber. La lance peut giglée
Pour tous les travaux :
de l'eau en air et peut blessée des per-
 Mettre la pompe haute pression hors
sonnes. Se placer en un lieu sûr et
tension au niveau du sectionneur géné-
maintenir fermement la poignée-pisto-
ral et la sécuriser.
let. Ne jamais fixer le levier de la poi-
 Fermer l'alimentation du liquide de net-
gnée-pistolet.
toyage.
– Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
 En cas d'utilisation d'une poignée-pisto-
sur d’autres personnes dans le but de L'appareil mobile est monté sur un chariot
let : tirer le levier de la poignée-pistolet
nettoyer les vêtements ou les chaus- et peut être utilisé en divers sites de mise
pour laisser s'échapper la surpression
sures. en œuvre.
régnant dans l'appareil.
– Risque de blessure par pièces qui s'en-  Installer l'appareil sur une surface hori-
volent! Des morceaux ou des objet qui zontal solide. Qui est habilité à effectuer les
s'envolent peuvent blessés des per-  Enclencher le frein de roue. travaux de maintenance ?
sonnes ou des animaux. Ne jamais  Ouvrir l'alimentation du liquide de net-  Exploitant
pointer le jet d'eau vers des objets fra- toyage. Les travaux associés à la remarque
giles ou qui sont pas fixés.  Mettre l'appareil en service au niveau "Exploitant" doivent être effectués ex-
– Risque d'accident par suit de dom- de l'interrupteur principal. clusivement par des personnes quali-
mage! Nettoyer des pneus et des  Procéder au nettoyage. fiées et en mesure d'utiliser et
valves à une distance minimale de 30 Mise hors service d'entretenir correctement les appareils
cm. haute pression.
Remarque : Rincer l'appareil avant la mise
 Service après-vente
hors service sans ajout de détergent. Un
Les travaux associés à la remarque
encroûtement et un collage et ainsi une
"Service après-vente" doivent être ex-
usure prématurée des joints sont ainsi évi-
clusivement effectués par les monteurs
tés.
du service après-vente Kärcher.
Remarque : Lors du fonctionnement en
circuit avec du diluant, l'installation doit être Contrat de maintenance
nettoyée avec du diluant propre avant la Nous vous recommandons de conclure un
mise hors service. contrat de maintenance afin de pouvoir as-
 Mettre l'appareil hors service avec l'in- surer un fonctionnement fiable de la station
terrupteur principal. de lavage. Veuillez vous adresser à votre
 Fermer l'alimentation du liquide de net- service après-vente Kärcher responsable.
toyage.
 En cas d'utilisation d'une poignée-pisto-
let : tirer le levier de la poignée-pistolet
pour laisser s'échapper la surpression
régnant dans l'appareil.

50 FR - 12
Plan de maintenance
Période Type d'appa- Action Réalisation Par qui
reil SHD-R
3000 (F)
1, 2, 4, 10 heures – LM Resserrer les presse- Voir les travaux de maintenance Exploitant
après la première – SLA étoupes.
mise en service – SSR
Une fois après les tout Contrôler la tension de la Voir les travaux de maintenance Exploitant
100 premières courroie trapézoïdale.
heures de service tout Vidange d'huile Voir les travaux de maintenance Exploitant
Hebdomadairement tout Vérifier le niveau d'huile Le niveau d'huile doit être compris entre les repères MIN Exploitant
ou après 40 heures et MAX. Dans le cas contraire, faire l'appoint.
de service – Standard Contrôler le niveau d'huile. Si l'huile est blanc laiteux, procéder à une vidange Exploitant
– S/SVA d'huile et serrer le joint du piston (cf. travaux d'entretien).
– SLA
– SSR
– LM Contrôler le niveau d'huile. Si l'huile est diluée ou teintée, procéder à une vidange Exploitant
d'huile et serrer le joint du piston (cf. travaux d'entretien).
tout Contrôler les flexibles haute Vérifier visuellement l'absence d'endommagement mé- Exploitant
pression. canique au niveau des flexibles haute pression, par
exemple : traces de frottement, tissu du flexible à nu,
trace de pliage et caoutchouc poreux ou crevassé. Rem-
placer les flexibles haute pression endommagés.
1 fois par mois ou – Standard Contrôler l'étanchéité de la Serrer le joint de piston si plus de 5 gouttes de détergent Exploitant
après 160 heures de – S/SVA pompe. s'écoulent de la pompe chaque minute.
fonctionnement – Standard Lubrification Lubrifier, 2 coups de presse à graisse par graisseur. Exploitant
– S
Toutes les 200 – LM Vidange d'huile Voir les travaux de maintenance Exploitant
heures de service
chaque 6 mois ou – Standard Vidange d'huile Voir les travaux de maintenance Exploitant
toutes les 500 – S/SVA
heures de services – SLA
– SSR
Toutes les 1000 tout Contrôle – Contrôler et nettoyer les soupapes de la pompe. Service
heures de service – Contrôler les pistons. après-vente
– Si nécessaire, remplacer le jeu de joins.
– Vidange d'huile
– un contrôle fonctionnel.
une fois par ans tout Contrôler la tension de la Voir les travaux de maintenance Exploitant
courroie trapézoïdale.
tout Contrôle Contrôle selon la directive "Travaux avec jets de liquide". Expert

FR - 13 51
Travaux de maintenance Courroie trapézoïdale Assistance en cas de panne
Vidange d'huile Instructions de défaut
 DANGER  DANGER
Risque de brûlure due à la température éle- Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
vée de l'huile et de certaines pièces de l'ap- pareil !
pareil. Avant de procéder à la vidange, lais- Pour tous les travaux :
ser refroidir la pompe pendant 15 minutes.  Mettre la pompe haute pression hors
Types d'huile Huile 40 Spécial, réf. 6.288- tension au niveau du sectionneur géné-
003 (bidons d'1 litre) ral et la sécuriser.
Quantité 3l  Fermer l'alimentation du liquide de net-
d'huile par toyage.
1 Vis  En cas d'utilisation d'une poignée-pisto-
pompe
2 Vis de serrage let : tirer le levier de la poignée-pistolet
Contrôler la tension de la courroie trapézoï- pour laisser s'échapper la surpression
dale et la tendre : régnant dans l'appareil.
 Mettre l'appareil hors service et le pro-
téger contre une remise en marche. Qui a le droit d'éliminer des pannes
 Démonter la protection de courroie tra- ?
pézoïdale. Qui a le droit d'éliminer des pannes ?
 Contrôler la tension de courroie trapé-  Exploitant
zoïdale. S'il est possible d'enfoncer la Les travaux associés à la remarque
courroie trapézoïdale de plus d'1 cm, la "Exploitant" doivent être effectués ex-
tendre. clusivement par des personnes quali-
 Préparer un récipient collecteur pour  Desserrer les vis. fiées et en mesure d'utiliser et
l'huile usagée.  Tendre la courroie trapézoïdale avec la d'entretenir correctement les appareils
 Dévisser la vis de vidange d'huile et ré- vis de serrage, tout en veillant à la haute pression.
cupérer l'huile. course bien droite de la courroie.  Electriciens
 Rincer le logement de la pompe avec  Serrer les vis. Exclusivement pour les personnes
du gazole.  Fixer la protection de courroie trapézoï- ayant une formation professionnelle
 Bien laisser le gazole s'égoutter. dale. dans le domaine électrotechnique.
 Remplacer la bague d'étanchéité Remplacer la courroie trapézoïdale.  Service après-vente
(A12x22) et visser la vis d'échappe-  Mettre l'appareil hors service et le pro- Les travaux associés à la remarque
ment d'huile. téger contre une remise en marche. "Service après-vente" doivent être ex-
 Verser doucement l"huile neuve dans le  Démonter la protection de courroie tra- clusivement effectués par les monteurs
réservoir jusqu'au repère MAX. pézoïdale. du service après-vente Kärcher.
 Desserrer les vis.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en-
 Tourner les vis de serrage totalement
vironnement ou l'apporter à un centre de
en arrière, et pousser le moteur vers la
collecte.
pompe.
Serrer/soulager le joint de piston  Remplacer le jeu de courroie trapézoï-
Remarque : Si le joint de piston est trop dale complet.
serré avec le presse-étoupe, cela entraîne  Tendre la courroie trapézoïdale avec la
une usure supérieure. vis de serrage, tout en veillant à la
course bien droite de la courroie.
 Serrer les vis.
 Fixer la protection de courroie trapézoï-
dale.

Serrer le joint de piston :


 Poser la tige ronde sur le presse-
étoupe et tourner dans le sens de la
flèche, le joint de piston est ainsi serré.
 Serrer uniformément les trois joints de
piston à la main avec la tige ronde.
Soulager le joint de piston :
 Poser la tige ronde sur le presse-
étoupe et tourner dans le sens inverse
à celui de la flèche, le joint de piston est
ainsi soulagé.
 Soulager uniformément les trois joints
de piston.

52 FR - 14
Recherche de défaut
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
L'appareil ne fonctionne Pas de tension sur l'appareil ou la com- Contrôler la tension du secteur. Electriciens spéciali-
pas mande électrique. sés
Défaut sur le contacteur du moteur ou les Contrôler la commande électrique. Electriciens spéciali-
fusibles de la commande électrique. sés
Le relais bimétal de la commande élec- Laisser refroidir le moteur et réenclencher Electriciens spéciali-
trique s'est mis hors service. le relais bimétal. Mesurer le courant mo- sés
teur. En cas de puissance absorbée aug-
mentée, soulager le joint de piston (cf. tra-
vaux d'entretien).
Pressostat (jeu de montage) défectueux Laisser s'échapper la pression de l'appa- Service après-vente
ou mal réglé. reil et contrôler le pressostat.
L'appareil ne monte pas en Courroie trapézoïdale pas tendue Retendre la courroie trapézoïdale (voir les Exploitant
pression "travaux de maintenance").
Filtre ou tamis (accessoire) dans la Retirer le filtre ou le tamis et le nettoyer. Exploitant
conduite d'alimentation bouché.
Quantité de détergent alimentée trop Contrôler si la quantité correspondante de Exploitant
faible. détergent est alimentée.
Soupape de la pompe haute pression usée Remplacer la pièce défectueuse. Exploitant
ou ressort de soupape cassé.
Défaut au niveau du piston, du joint ou de Remplacer la pièce défectueuse. Service après-vente
la soupape de la pompe haute pression.
Réservoir de détergent vide (jeu de mon- Remplir le réservoir de détergent. Exploitant
tage), la pompe aspire de l'air.
Bruit de couinement Courroie trapézoïdale pas tendue Retendre la courroie trapézoïdale (voir les Exploitant
"travaux de maintenance").
Bruit de choc, de coup Courroie trapézoïdale arrachée. Remplacer la courroie trapézoïdale (voir Exploitant
les "travaux de maintenance").
Réservoir de détergent vide (jeu de mon- Remplir le réservoir de détergent. Exploitant
tage), la pompe aspire de l'air.
Dosage de détergent côté aspiration (jeu Contrôler l'étanchéité des tuyaux. Exploitant
de montage) non étanche, la pompe aspire
de l'air.
Détergent trop chaud. Contrôler la température d'alimentation du Exploitant
détergent.
Ressort de soupape de la pompe haute Remplacer le ressort de soupape. Exploitant
pression cassé.
Le presse-étoupe de la pompe haute pres- Serrer le presse-étoupe (voir les "travaux Exploitant
sion s'est desserré. d'entretien").
Réservoir de pression (jeu de montage) Changer l'accumulateur de la pression. Service après-vente
défectueux.
Pressostat non étanche Joint du pressostat (jeu de montage) dé- Changer le joint. Service après-vente
fectueux.
La pompe fuit. Trop de jeu au niveau du joint de piston de Serrer le joint de piston (voir les "travaux Exploitant
la pompe haute pression. d'entretien").
L'appareil ne s'arrêt pas Pressostat/soupape de régulation du débit Régler de nouveau le pressostat et la sou- Service après-vente
lorsque la poignée-pistolet (jeu de montage) déréglé. pape de régulation de débit.
est fermée
Le réservoir à flotteur dé- Force de fermeture ou hauteur de remplis- Régler la force de fermeture et la hauteur Exploitant
borde sage du réservoir à flotteur (jeu de mon- de remplissage (cf. jeux de montage et ac-
tage) déréglée. cessoires).
Joint de la soupape de flotteur sur le réser- Changer le joint. Exploitant
voir à flotteur (jeu de montage) défectueux.

FR - 15 53
Jeux de montage Réservoir de pression Jeux de montage (zone Ex)
ATTENTION
Jeux de montage (pas zone Ex) Comme le diaphragme dans le réservoir de
 DANGER pression n'est pas compatible avec le dé-
Les jeux de montage suivants ne doivent tergent, ne pas utiliser le réservoir de pres- – Pour les jeux de montage pour zone Ex,
pas être mis en œuvre pour le fonctionne- sion en fonctionnement avec détergent. veuillez consulter Kärcher.
ment avec diluant ou en zone Ex. Fonction : – Représentation, cf. caractéristiques
– Le réservoir de pression amortit les vi- techniques, fiches techniques cotées.
Réservoir à flotteur avec soupape de
flotteur brations et les pics de pression pendant Accessoires
Fonction : le fonctionnement.
Remarque : La soupape de régulation du Carburants
– Une soupape de flotteur intégrée régule
le niveau de liquide dans le réservoir à débit, le pressostat et le réservoir de pres- Huile de pompe Huile 40 Spécial, réf.
flotteur. sion sont le plus souvent mis en œuvre en- 6.288-003 (bidons
– Le réservoir à flotteur sert de réservoir semble comme automatisme de régulation d'1 litre)
intermédiaire pour le détergent. de la quantité.
Graisse de lubrifica- Référence 6.288-
– Si de l'eau est utilisée comme liquide de Détendeur tion pour une utilisa- 015 (dose avec 1 kg)
nettoyage, le réservoir à flotteur corres- Fonction : tion normale
pond à une séparation du réseau. – La soupape de décharge de pression
Graisse de lubrifica- Référence 6.288-
– Sur la version mobile, le réservoir à flot- est une électrovanne intégrée.
tion pour les exploi- 034 (dose avec 1 kg)
teur est monté sur le chariot. – La soupape de décharge de la pression
tations agroalimen-
est uniquement mise en service pour le
taires
démarrage étoile-triangle pendant la
durée de démarrage en commutation Flexibles haute pression, buses,
en étoile. détergents
– Si la soupape de décharge de la pres- Pour cet accessoire ou d'autres, veuillez
sion est ouverte, la quantité demandée consulter votre revendeur ou Kärcher.
par la pompe revient côté aspiration. Il
n'est ainsi pas établi de pression, le mo-
teur est soulagé pendant le démarrage.
Dosage de détergents côté aspiration.
Réglage de la force de fermeture : ATTENTION
– Un prolongement de la course L aug- Lorsque le réservoir de détergent est vide
mente la force de fermeture, autrement et la soupape de dosage ouverte, la pompe
dit avec une pression d'amenée élevée aspire de l'air. Cela peut endommager la
du détergent, la soupape de flotteur pompe. C'est pourquoi, respecter ce qui
empêche une poursuite de l'alimenta- suit :
tion.  Contrôler régulièrement le réservoir à
Caractéristiques techniques : détergent.
– quantité de remplissage jusqu''au dé-  Ouvrir la soupape de dosage seule-
bordement : 30 litres ment au début du travail.
 Fermer la soupape de dosage à la fin
Soupape de régulation du débit
du travail.
Fonction : Fonction :
– Si uniquement une partie de la quantité – Un cache est mis en place dans le rac-
transportée est nécessaire, l'autre par- cord d'aspiration de la pompe.
tie revient du côté aspiration de la – Les détergents sont aspirés depuis un
pompe via la soupape de régulation du réservoir externe.
débit. – La quantité d'aspiration est réglée via
– La soupape de régulation du débit est une soupape de dosage.
nécessaire pour le fonctionnement – Le dosage peut être commuté au
avec poignée-pistolet. moyen d'une électrovanne.
Pressostat Dosage de détergents côté pression
 DANGER Fonction :
Risque du fait de la haute tension élec- – Les détergents sont aspirés à un point
trique. Le pressostat est préréglé en usine de prélèvement dans un réservoir ex-
et seuls les monteurs du service après- terne.
vente Kärcher sont autorisés à le régler. – Un injecteur ajoute les détergents do-
Fonction : sés au jet haute pression (tube double
– Le pressostat met l'appareil hors ser- jet pour l'ajout de détergent néces-
vice lorsque la pression de travail est saire).
dépassée et le remet en service lorsque – Les détergents peuvent être dosés et
la pression a diminué. ajoutés aussi avec une pompe de do-
sage haute pression.

54 FR - 16
Installation de l'appareil Branchement électrique SHD-R 3000 (F), S, SVA
Uniquement pour le personnel – Pour les données de raccordement, se 5.957-383
spécialisé et autorisée! référer à la section Caractéristiques Produit: Nettoyeur haute pression
! techniques et à la plaque signalétique.
– Le raccordement électrique doit être ef-
Type:
Type:
SHD-R 3000 (F)
S
fectué par un électricien et doit corres- Type: SVA
– L'appareil doit être installé exclusive-
pondre à la CEI 60364-1. Directives européennes en vigueur :
ment par des monteurs du service
– La tension indiquée sur la plaque signa- 2006/42/CE (+2009/127/CE)
après-vente Kärcher ou des personnes
létique de l'appareil doit correspondre à 2004/108/CE
autorisées par Kärcher.
celle de la prise. Normes harmonisées appliquées :
– Représentation, cf. caractéristiques
 Raccorder le moteur électrique au bor- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
techniques, fiches techniques cotées.
nier. EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Préparation du lieu d'installation EN 60335–1
(uniquement appareils stationnaires) EN 60335–2–79
– Il faut disposer d'un endroit ou d'un EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
socle plan, horizontal d'une taille mini- EN 61000–3–11: 2000
male de 1 400 mm x 750 mm.
SHD-R 3000 (F), LM, SSR, SLA
 Installer l'appareil à cet endroit ou sur le
socle et le régler. 5.957-384
 L'installer de telle manière que tous les Produit: Nettoyeur haute pression
travaux d'entretien peuvent être aisé- Type: SHD-R 3000 (F)
ment exécutés. Type: LM
 Fixer l'appareil avec du matériel de fixa- Type: SSR
tion approprié.  Mettre brièvement le moteur en service Type: SLA
et contrôler le sens de rotation. Directives européennes en vigueur :
Raccorder les tuyaux pour le liquide
de nettoyage. Déclaration de conformité CE 2006/42/CE (+2009/127/CE)
Nous certifions par la présente que la ma- 94/95/CEE
ATTENTION Normes harmonisées appliquées :
Le réseau de conduites peut être endom- chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain- EN 60335–1
magé par des vibrations de l'appareil, c'est EN 60335–2–79
pourquoi raccorder celui-ci avec des si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon- EN 13463-1: 2009
flexibles. EN 13463-5: 2011
 Raccorder le flexible d'alimentation damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro- EN 1127-1: 2011
pour le fluide de nettoyage à l'appareil Normes nationales appliquées :
(filetage R 1 1/4"). péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend -
 Raccorder le flexible haute pression N° de l'endroit cité
pour le liquide de nettoyage à l'appareil cette déclaration invalide.
0123
(filetage M22x1,5). TÜV SÜD
Les soussignés agissent sur ordre et sur
Vérifier le niveau d'huile procuration de la Direction commerciale. Ridlerstr. 65
 Le niveau d'huile doit reposer entre les 80339 München
repères MIN et MAX dans le réservoir Numéro de rapport d'essai
d'huile de la pompe haute pression. Si EX2 081110088932
le niveau d'huile est sous MIN, faire CEO Head of Approbation
Marquage
l'appoint d'huile. Type: LM
Responsable de la documentation: II 2 G ck T3
S. Reiser Type: SSR, SLA (en option)
II 2 G ck T3
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Garantie
71364 Winnenden (Germany) Dans chaque pays, les conditions de ga-
Téléphone : +49 7195 14-0 rantie en vigueur sont celles publiées par
Télécopieur : +49 7195 14-2212 notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
Winnenden, 2014/12/01 pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.

FR - 17 55
Service après-vente
Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service :

Contrôle effectué le :
Résultat :

Signature

Contrôle effectué le :
Résultat :

Signature

Contrôle effectué le :
Résultat :

Signature

Contrôle effectué le :
Résultat :

Signature

56 FR - 18
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Protezione dell’ambiente Uso conforme a destinazione
presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono riciclabi- – Questo apparecchio trasporta un liqui-
servarle per un uso futuro o in caso di riven- li. Gli imballaggi non vanno get- do di pulitura sotto alta pressione e ser-
dita dell'apparecchio. tati nei rifiuti domestici, ma con- ve, con pistola di spruzzo manuale
– Prima di procedere alla prima messa in segnati ai relativi centri di raccol- chiusa, per la pulitura di contenitori e
funzione leggere tassativamente le nor- ta. elementi di apparecchi, con pulitori in-
ma di sicurezza n. 5.951-949.0! terni collegati per la pulitura di conteni-
Gli apparecchi dismessi conten-
– Eventuali danni da trasporto vanno co- tori chiusi.
gono materiali riciclabili preziosi
municati immediatamente al proprio ri- – Non conforme è pertanto vietata è il suo
e vanno consegnati ai relativi
venditore. utilizzo per la pulizia dell'uomo e di ani-
centri di raccolta. Batterie, olio e
mali. Esiste un elevato pericolo di lesio-
Indice sostanze simili non devono es-
ni causate dal getto ad alta pressione.
sere dispersi nell’ambiente. Si
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1 – Non conforme e pertanto vietata è la
prega quindi di smaltire gli appa-
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1 pulizia di componenti singoli. Queste
recchi dismessi mediante i siste-
Uso conforme a destinazione . IT 1 possono essere lanciate dal getto ad
mi di raccolta differenziata.
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1 alta pressione e ferire persone o dan-
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 2 Sostanze quali olio per motori, gasolio, neggiare i componenti.
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2 benzina o carburante diesel non devono – Quando si utilizza l'acqua come liquido
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5 essere dispersi nell'ambiente. Si prega detergente, proteggere l'impianto dal
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 12 pertanto di proteggere il suolo e di smaltire gelo per evitare danneggiamenti a cau-
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12 l'olio usato conformemente alle norme am- sa dell'acqua gelata.
Messa fuori servizio. . . . . . . . . IT 12 bientali.
Non disperdere i liquidi detergenti nell'am-
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12 I detergenti Kärcher hanno la caratteristica biente. Si prega pertanto di proteggere il
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12 di precipitare facilmente (ASF). Questo si- suolo e di smaltire l'olio usato conforme-
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 12 gnifica che la funzione di un eventuale se- mente alle norme ambientali.
Guida alla risoluzione dei guastiIT 14 paratore d'olio non viene ostacolato.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
Kit di montaggio. . . . . . . . . . . . IT 16 Avvertenze sui contenuti (REACH) non deve essere dispersa nel terreno, nel-
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 16 Informazioni aggiornate sui contenuti sono le acque o nelle canalizzazioni.
Installazione dell'apparecchio . IT 17 disponibili all'indirizzo:
Dichiarazione di conformità CE IT 17 www.kaercher.com/REACH Funzione
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 17
Servizio assistenza . . . . . . . . . IT 18
Livelli di pericolo
 PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere. 1 Scatola del cambio
ATTENZIONE 2 Albero a gomito con azionamento
Indica una probabile situazione pericolosa 3 guarnizione (camera olio)
che potrebbe determinare danni alle cose. 4 Premistoppa
5 Guarnizione (camera grasso)
6 Nipplo di lubrificazione o condotta per-
dite
7 Confezione guarnizioni (alta pressione)
8 Pistone
9 Valvola di aspirazione
10 Valvola di mandata

IT -1 57
Pompa alta pressione Norme di sicurezza Dispositivi di protezione individuale
Funzione della pompa ad alta pressione  Rispettare le norme nazionali vigenti Indossare adeguati dispo-
– Il liquido di pulitura viene aspirato dal pi- per pompe a getto liquido. sitivi di protezione per le
stone.  Rispettare le norme nazionali vigenti orecchie durante la pulizia
– Le valvole di aspirazione impediscono per l'antinfortunistica. Le pompe a getto di parti che generano ru-
un riflusso del liquido di pulitura. liquido devono essere controllate ad in- mori non assorbiti per evi-
– Il movimento pistone continua a pom- tervalli regolari ed il risultato del control- tare danni all'udito.
pare il liquido di pulitura. lo deve essere registrato per iscritto. A seconda della concentrazione e del ri-
– Le valvole di aspirazione impediscono  Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati schio per la salute rappresentato dal liquido
un riflusso del liquido di pulitura. ai detergenti utilizzati (normalmente si detergente impiegato, indossare i seguenti
– Il movimento pistone aspira di nuovo il trovano sull'etichetta della confezione). mezzi individuali di protezione:
liquido di pulitura.  Osservare le norme locali per le acque – abbigliamento di protezione impermea-
di scarico. bile
Caratteristiche della pompa ad alta
Secondo quanto prescritto dalle – occhiali di protezione o protezione per il
pressione
regolamentazioni in vigore, l'appa- volto
– Modello giacente.
recchio non deve mai essere usa- – guanti impermeabili
– L'azionamento funziona nel bagno d'olio.
to senza separatore di sistema alla – calzature impermeabili
– La camera d'olio dell'azionamento è se-
rete idrica. Assicurarsi che l'attacco del vo-
parata dalla camera di pressione del li- Addetti autorizzati
stro impianto idrico domestico, al quale vie-
quido di pulitura. Gli addetti autorizzati sono persone che
ne fatto funzionare l'idropulitrice, sia equi-
– La pompa ha tre cilindri con una came- hanno compiuto i 18 anni di età e che sono
paggiato con un separatore del sistema
ra di pressione ciascuna e una camera qualificate alla manovra di questo impianto.
scondo la norma EN 12729 tipo BA.
di aspirazione in comune. Rispettare le disposizioni nazionali vigenti
L'acqua che scorre attraverso un separato-
Azionamento della pompa ad alta re di sistema non è classificata come acqua in materia.
pressione potabile. Comportamento in caso di
– La pompa ad alta pressione viene azio- 몇 PRUDENZA emergenza
nata da un motore elettrico. Collegare il separatore di sistema sempre
– Cinghie trapezoidali trasmettono la for-  Scollegare l'apparecchio dalla tensione
alla mandata dell'acqua, mai direttamente
za dal motore elettrico alla pompa ad con l'interruttore principale.
all'apparecchio.
alta pressione.  Interrompere l'afflusso di liquido deter-
– Per evitare rischi dovuti a manovre erro-
gente.
Valvola di sicurezza nee, l'uso dell'impianto è consentito solo
 Con l'utilizzo di una pistola a spruzzo: ti-
a chi abbia ricevuto apposite istruzioni,
Un'eventuale pressione elevata apre la val- rare la leva della pistola a spruzzo per
abbia dimostrato la propria capacità di
vola di sicurezza. Il liquido detergente fuo- scaricare la sovrapressione esistente
usarlo e sia stato incaricato di farlo.
riuscente protegge la pompa ed i tubio fles- nell'apparecchio.
– Tutte le persone incaricate dell'installa-
sibili di alta pressione da danni conseguenti
zione, la messa in funzione, la manu-
dovuti alla pressione elevata.
tenzione, la riparazione ed il funziona-
Accumulatore a pressione mento dell'impianto devono essere
L'accumulatore a pressione attenua le adeguatamente qualificati, conoscere
oscillazioni e le punte di pressione. Con ciò ed osservare il presente manuale e le
si proteggono elementi pompa. relative norme.
– Il manuale d'uso deve essere reso ac-
Dispositivi di sicurezza cessibile a tutti gli addetti.
Valvola di sicurezza L'uso errato o la manomissione possono
creare situazioni di pericolo sia per l'utente
 PERICOLO
sia per altre persone causate da:
Pericolo di incidenti dovuto dalla pressione
– alta pressione
eccessiva dell'apparecchio. Non modifica-
– Liquido scottante
re la valvola di sicurezza. La valvola di sicu-
– tensioni elettriche elevate
rezza viene pre-impostata da fabbrica e si-
– Detergenti e solventi
gillata con piombo. La stessa può essere
– Rischio di esplosioni
modificata solo da montatori di servizio
clienti della Kärcher.

58 IT -2
Schizzo di massima della suddivisione in zone

L A

H G F

A Zona 1 H Liquido pulito


B Testa di pulizia ad alta pressione I Testa di pulizia rotante
C Dispositivo girevole J Argano per l'accostamento e l'allonta-
D Zone 0/20 namento della testa di pulizia
E Flessibile conduttore K Argano per braccio telescopico
F Serbatoio a circolazione con dispositivo L Braccio telescopico
di filtraggio (filtro ad innesto, cesta di
aspirazione, microfiltro)
G Liquido di circolazione

IT -3 59
Suddivisione in zone – Zona 20 6 Quando funziona con solvente, la por-
La zona 20 è un ambito in cui è presen- tata della pompa non deve superare i
te per periodi prolungati, costantemen- 50 l/min.
te o con frequenza un'atmosfera 7 Se la temperatura di esercizio del liqui-
Nella BetrSichV (norme antinfortunistiche) esplosiva pericolosa sotto forma di nu- do detergente acquoso con detergenti
e nella norma EN 1127-1, gli ambiti a ri- vola di polveri infiammabili contenute non deve superare i 60 °C.
schio di esplosione sono suddivisi in zone nell'aria. 8 La temperatura di esercizio dei liquidi
a seconda della frequenza e della durata – Zona 21 detergenti costituiti da solventi non
della generazione di atmosfere esplosive La zona 21 è un ambito in cui, nel corso deve superare i 60 ºC.
pericolose. della normale attività, possono formarsi 9 La pompa dopo un determinato periodo
Della definizione delle zone è responsa- occasionalmente atmosfere esplosive di funzionamento deve essere sottopo-
bile l'esercente. pericolose sotto forma di nuvola di pol- sto a controllo per verificare il suo per-
Indicazioni sulla suddivisione in zone sono veri infiammabili contenute nell'aria. fetto stato e funzionamento (tra cui
riportate nella BetrSichV, nella EN 1127-1, – Zona 22 l'usura dei cuscinetti, pompa ermetica,
nella BGR 104 – Direttiva Ex dell'Associa- La zona 22 è un ambito in cui, nel corso tensione della cinghia trapezoidale).
zione di categoria Chimica e nella EN della normale attività, di solito non pos- Eventualmente va eseguita una ripara-
60079-10. sono formarsi atmosfere esplosive peri- zione.
– Zona 0 colose sotto forma di nuvole di polveri 10 La pompa va utilizzata solo con liquidi
La zona 0 è un ambito in cui è presente infiammabili contenute nell'aria, oppure detergenti ai cui effetti i materiali costrut-
per periodi prolungati, costantemente o possono formarsi solo per breve tempo. tivi siano sufficientemente resistenti.
con frequenza un'atmosfera esplosiva Condizioni particolari nelle zone Ex 11 I liquidi detergenti contenenti particelle
pericolosa dovuta alla miscela di aria e (zone a rischio d'esplosione) infiammabili di solvente devono rientra-
gas, vapori o nebbie combustibili. re nelle categorie di accensione IIA e
– Zona 1 IIB. Non è consentito spruzzare solventi
La zona 1 è un ambito in cui, nel corso della categoria di accensione IIC.
della normale attività, possono formarsi 1 La pompa può essere impiegata solo in 12 La pompa può essere fatta funzionare
occasionalmente atmosfere esplosive zone conformi al tipo di protezione ripor- in zona 1 solo durante la pulitura. Atte-
pericolose dovute alla miscela di aria e tato sulla targhetta di identificazione. nersi alle norme di esercizio applicabili
gas, vapori o nebbie combustibili. 2 Il contenuto in massa di solidi non dis- nel quadro della BetrSichV e alle ulte-
– Zona 2 solti del liquido detergente non deve su- riori disposizioni nazionali.
La zona 2 è un ambito in cui, nel corso perare l'1%. 13 I tubi flessibili devono presentare con-
della normale attività, di solito non pos- 3 La pompa va collegata a terra in modo duttività elettrostatica (resistenza R <
sono formarsi atmosfere esplosive peri- elettrostatico. 1000000 Ohm).
colose dovute alla miscela di aria e gas, 4 L'azionamento della pompa del liquido 14 Vanno impiegati solo liquidi detergenti
vapori o nebbie combustibili, oppure detergente è consentito solo quando con una conduttività G > 1000 pS/m.
possono formarsi solo per breve tempo. questa è piena di liquido. 15 Tutte le parti che entrano a contatto con
5 Quando funziona con solvente, la pres- la sostanza vanno collegate al sistema
sione nominale della pompa non deve di messa a terra.
superare 5 MPa. 16 Per il motore elettrico utilizzato deve es-
sere presente una omologazione pre-
scritta secondo 94/9/CE.

Per il funzionamento con solventi, acidi o alcalini vale:


a) La temperatura di esercizio permessa con liquidi detergenti costituiti dai gruppi indicati di „solventi“, „alcalini“ e „acidi“ è delimitato da
Kärcher a 60 °C massimo.
b) La temperatura di autoaccensione di tutte le sostanze in oggetto (prodotti di pulitura e sporco / materiali residui nel contenitore) e
delle loro miscele non deve essere inferiore ai limiti di temperatura seguente:
Apparecchi con dichiarazione ATEX T4: Temperatura d'accensione per gas >= 170 °C
Temperatura d'accensione per polvere >= 205 °C
Apparecchi con dichiarazione ATEX T3: Temperatura d'accensione per gas >= 250 °C
Temperatura d'accensione per polvere >= 300 °C
Ciò significa che la temperatura d'accensione delle sostanze deve essere maggiore della temperatura sopra indicata.
Il gestore è esclusivamente responsabile per il rilevamento e il rispetto di questi limiti di temperatura.
c) La temperatura ambiente dell'arredamento durante l'esercizio deve essere nella fascia da +2 °C fino a massimo +40 °C.
d) Nel caso che, a causa del riscaldamento delle sostanze coinvolte (detergente e sporco / sostanze-materiali residui) a un massimo
di 60 °C, l'aggressività chimica-fisica e/o la proprietà corrosiva delle sostanze e delle loro miscele riguardo alla resistenza materiale
e alla sicurezza operativa aumenta, il gestore deve garantire che l'acciaio inox (acciaio inossidabile) della qualità 1.4301 e i metalli
non ferrosi della qualità 2.1086 e leghe di materiali comparabili non vengono attaccati.
e) Per i pericoli che eventualmente si presentano aggiuntivamente a causa della temperatura aumentata (ad es. a causa di gas, vapori,
superfici calde, ecc.) il gestore deve prendere delle misure idonee a garantire la protezione del personale operatore.
f) In generale all'impiego di detergenti aggressivi occorre calcolare, che l'usura dei componenti aumenta con l'aumento della tempera-
tura del prodotto detergente. Al funzionamento con prodotti aggressivi che hanno temperature aumentate, gli intervalli di manuten-
zione e di controllo per l'apparecchio sono per questo di conseguenza da accorciare.

60 IT -4
Dati tecnici
SHD-R 3000 (F) SHD-R 3000 (F) S SHD-R 3000 (F) LM
SHD-R 3000 (F) SSR
SHD-R 3000 (F) SLA
SHD-R 3000 (F) SVA
Collegamento elettrico
Tipo di corrente -- 3~ 3~ 3~
Frequenza Hz 50 * 50 * 50 *
Tensione V 400 ** 400 ** 400 **
Potenza motore con tipo di protezione IP55 kW 5,5 11 --
Potenza motore con tipo di protezione IP55 Ex kW -- 13,5 Ex 6,8 Ex
Protezione rete avviamento diretto A 25 35 25
Protezione rete avviamento triangolo a stella A 16 35 16
Prestazioni
Portata l/h (l/min) 3000 (50) 3000 (50) 3000 (50)
Pressione di esercizio MPa (bar) 5,5 (55) 8,5 (85) 5 (50) Ex
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 6,5 (65) 10 (100) 6,5 (65)
Temperatura max. in caso di acqua con detergenti °C 60 60 60
Temperatura max. in caso di acidi °C -- 60 --
Temperatura max. in caso di soluzioni alcaline °C -- 60 60
Temperatura max. in caso di solventi °C -- -- 60
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 1200 1200 1200
Larghezza mm 600 600 600
Altezza mm 500 500 500
Peso kg 125 165 135
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 3 3 3
Tipo di olio: -- Olio 40 speciale, n. Olio 40 speciale, n. Olio 40 speciale, n.
d'ordinazione 6.288- d'ordinazione 6.288- d'ordinazione 6.288-
003 (confezione da 1 li- 003 (confezione da 1 li- 003 (confezione da 1 li-
tro) tro) tro)
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 80 80 80
Varie
Temperatura ambiente °C +2...+40 +2...+40 +2...+40
Tipo di protezione -- -- Standard: nessuna II 2 G ck T3
protezione Ex
In opzione sono possi-
bili i tipi di apparecchi
SSR e SLA come:
II 2 G ck T3

* Possibile come esecuzione speciale con


60 Hz.
** Tensioni speciali possibile.

IT -5 61
Liquidi detergenti
Tipo di apparecchio (vedi Liquido di pulitura Pressione di lavo- Note
targhetta identificativa) ro/Impostazione
pressione valvola
di sicurezza [MPa]
SHD-R 3000 (F) – Acqua 5/6,5 Esecuzione standard
– Acqua completamente desalinizzata *
– Acqua con detergente Kärcher
SHD-R 3000 (F) S – Acqua 8,5/10 Esecuzione standard con pressione di la-
– Acqua completamente desalinizzata * voro più alta.
– Acqua con detergente Kärcher
SHD-R 3000 (F) SVA – Acqua 8,5/10 Elementi pompa, che hanno contatto con
– Acqua completamente desalinizzata * il liquido di pulitura, sono di acciaio inox.
– Acqua con detergente Kärcher
SHD-R 3000 (F) SSR – Acqua 8,5/10 – I pistoni dono prodotti di materiale di
– Acqua desalinizzata ceramica. Altri elementi pompa, che
– Acqua con detergente Kärcher sono a contatto con acidi, sono di ac-
– Acidi 1) ciaio inox.
– Soluzioni alcaline 2) – Possibile esecuzione EX.
SHD-R 3000 (F) SLA – Acqua 8,5/10 – Esecuzione con pressione di lavoro
– Acqua completamente desalinizzata * più alta.
– Acqua con detergente Kärcher – Il liquido di recupero viene raccolto in
– Soluzioni alcaline 2) una condotta (condotta di ritorno per-
dite).
– Possibile esecuzione EX.
SHD-R 3000 (F) LM – Acqua 5/6,5 – Esecuzione protetta contro esplo-
– Acqua completamente desalinizzata * sioni.
– Acqua con detergente Kärcher – Il liquido di recupero viene raccolto in
– Soluzioni alcaline 2) una condotta (condotta di ritorno per-
– Solvente 3) dite).
– Pressostato di sicurezza supplemen-
tare (opzione).
(F) Apparecchio mobile
* Resistente limitatamente, possibile impiego, però ioni di Cu e Zn nel mezzo.
Detergente 1 Acqua con detergente alcalino (max. 0-2%)
Esempio: detergente Kärcher RM31
2 Acqua con detergente acido (max. 0-1%)
Esempio: detergente Kärcher RM25
Temperatura max. +60 °C (temperature maggiori su richiesta, si necessita di una pompa di mandata)
L'uso di altri liquidi detergenti è consentito solo previa autorizzazione della Kärcher!

 1) Acidi (temperatura max. +60 °C):  3) Solventi (temperatura max. +60 °C):
ATTENZIONE 1 Idrocarburi
– Con acidi cloridici e solforici, aumento Esempio: petrolio
della degradazione del materiale: lava- 2 Aromatici (solventi)
re/neutralizzare subito dopo l'uso. Esempio: benzolo, toluene
– La resistenza si riduce in presenza di 3 Chetoni
acidi contaminati. Esempio: metietilchetoni, acetone
– Eventualmente rivolgersi alla Kärcher 4 Estere
– Acido nitrico max. 10% Esempio: acetato di butile, acetato di
– Acido acetico max. 10% metile
5 Glicoli
– Acido formico max. 10% Esempio: glicole butilico
– Acido fosforico max. 10% 6 Solventi misti
– Acido citrico max. 10% Esempio: acetato di butile 85, acetato
d'isobutile 85 (85 = 85% acetato di buti-
– Acido solforico max. 0,5% le + 15% n-butanolo)
– Acido cloridrico max. 0,5% 7 Rigenerati, distillati di diversi solventi
già utilizzati in precedenza a scopo di
 2)
Soluzioni alcaline (temperatura max. pulizia o simile.
+60 °C):
1 Sode caustiche max. 10% senza parti
di ipocloriti
2 Idrossido di potassio max. 10% senza
parti di ipocloriti

62 IT -6
Foglio quotato SHD-R 3000 LM

A Kit di montaggio - Protezione da funzio- F Kit di montaggio - Filtro a fili intrecciati


namento a secco G Valvola di sicurezza
B Kit di montaggio - Spegnimento con so- H Manometro valvola d'arresto
vrapressione I Kit di montaggio - Commutazione
C Kit di montaggio - Monitoraggio filtro J Attacco alta pressione
D Attacco di aspirazione K Zoccolo
E Piede di gomma-metallo (opzione)

IT -7 63
Foglio quotato SHD-R 3000 F

A Kit di montaggio - Comando elettrico G Pompa ad alta pressione SHD-R 3000, K Attacco di aspirazione
B Kit di montaggio - Serbatoio a galleggian- 3000 l/h, 5 MPa (S=10 MPa) L Kit di montaggio - Filtro a fili intrecciati
te (solo per funzionamento con acqua) H Rullo cavalletto (conduttivo elettrica- M Valvola di sicurezza
C Kit di montaggio - Protezione da funzio- mente) N Manometro valvola d'arresto
namento a secco I Rotella pivettante (conduttiva elettrica- O Kit di montaggio - Commutazione
D Kit di montaggio - Spegnimento con so- mente) P Attacco alta pressione
vrapressione J Solo per kit di montaggio Comando Q Protezione cinghia trapezoidale
E Kit di montaggio - Monitoraggio filtro elettrico: cavo 5x 6 mm2, senza spina -
F Motore elettrico 6,8 kW (S=13,5 kW) 7,5 m lungo, prefusibili 25 A da cliente

64 IT -8
Foglio quotato SHD-R 3000 F LM con braccio telescopico

A Argano per l'accostamento e l'allonta-


namento della testa di pulizia
B Argano per braccio telescopico
C Braccio telescopico
(carico leva max. 80 kg)

IT -9 65
Foglio quotato serbatoio a circolazione (600 litri)

A Antiriflusso
B Sfiato
C Coperchio a innesto
D Attacco di aspirazione
E Liquido pulito
F Liquido di circolazione
G Rullo cavalletto (conduttivo elettrica-
mente)
H Rotella pivettante (conduttiva elettrica-
mente)
I Scarico fango
J Filtro a fili intrecciati
K orientabile
L Cestello di aspirazione
M Commutazione circuito/risciacquo
N Valvola di chiusura
O Piatto perforato
P Scarico

66 IT - 10
Piano schematico impianto solvente (mobile)

A Aria compressa 0,4-0,7 MPa - 400 l/min K Spegnimento con sovrapressione (p


B Pompa di trasporto di ritorno aria com- max.)
pressa con gruppo di manutenzione L Tubo flessibile d'alta pressione (Lun-
(opzione) ghezza: 6,5 m)
C Tubo flessibile di ritorno (Lunghezza: 2 M Staffa di aggancio
m) N Mezzo di sollevamento pneumatico
D Serbatoio a circolazione con dispositivo (opzione)
di filtraggio (filtro ad innesto, cesta di O Comando di sicurezza (opzione)
aspirazione, microfiltro) P Coperchio per container Thyssen (op-
E Filtro a fili intrecciati zione)
F Tubo flessibile di aspirazione (Lun- Q unità di manutenzione
ghezza: 1 m) R Filtro aria compressa
G Alimentazione (400 V, 3 CA, 50Hz, N, S Aria compressa 0,4-0,7 MPa - 300 l/min
PE), prefusibile 25 A, interruttore gene- T Dispositivo girevole
rale e spina Ex da cliente U Braccio telescopico, assemblato su
H Comando elettrico SHD-R 3000 F LM (opzione)
I Monitoraggio filtro V Argano per l'accostamento e l'allonta-
J Protezione da funzionamento a secco namento della testa di pulizia
(p min.) W Argano per braccio telescopico
X da cliente

IT - 11 67
Messa in funzione Tipo apparecchio Supporto
Indicazione: Per i tipi di apparecchio LM, Apparecchio stazionario 몇 PRUDENZA
SLA e SSR i premistoppa devono essere Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
post-serrati dopo la prima messa in funzio- spettare il peso dell'apparecchio durante la
ne. Il post-serraggio deve avvenire un'ora, conservazione.
due ore, quattro ore e dieci ore dopo la pri-
ma messa in funzione (fase di rodaggio
Trasporto
delle guarnizioni - vedi capitolo „Cura e ma- 몇 PRUDENZA
nutenzione“). Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
Uso trasporto.
Lavorare con la pistola a spruzzo  Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
L'apparecchio stazionario è destinato per gore affinché non possa scivolare e ri-
essere installato su uno zoccolo. È montato baltarsi.
! su un telaio d'acciaio stabile, ottimamente Cura e manutenzione
adatto per condotte d'alta pressione instal-
La manutenzione regolare è fondamentale
late fisse.
per un funzionamento sicuro dell'impianto.
 Aprire l'afflusso di liquido detergente.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri-
 Attivare l'apparecchio dall'interruttore
cambi originali del costruttore o da esso
principale.
raccomandati, quali
 Eseguire la pulizia.
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
Apparecchio mobile usura
Il getto d’acqua proveniente dalla lancia ge-
– accessori
nera una forza repulsiva. La lancia a gomi-
– carburante e sostanze aggiuntive
to fa sì che la forza generata si orienti verso
– Detergente
l'alto.
 PERICOLO
 PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
– Rischio di lesioni! La forza repulsiva
eseguiti sull'impianto!
può causare una perdita di equilibrio
Prima di qualsiasi intervento:
dell'utilizzatore. Pericolo di caduta. La
 Scollegare la tensione della pompa ad
lancia può scagliarsi incontrollatamente
alta pressione dall'interruttore principa-
e provocare danni alle persone. Trova-
le e bloccare quest'ultimo.
re una postazione sicura ed afferrare
 Interrompere l'afflusso di liquido deter-
saldamente la pistola a spruzzo. Non L'apparecchio mobile è montato su un car-
gente.
bloccare mai la leva della pistola a ro e può essere utilizzato in diversi luoghi.
 Con l'utilizzo di una pistola a spruzzo: ti-
spruzzo.  Mettere l'apparecchio su un suolo oriz-
rare la leva della pistola a spruzzo per
– Non puntare il getto su altri o su se stes- zontale e solido.
scaricare la sovrapressione esistente
si per pulire indumenti o calzature.  Bloccare i freni delle ruote.
nell'apparecchio.
– Pericolo di lesioni a causa di pezzi che  Aprire l'afflusso di liquido detergente.
schizzano via! Schegge o oggetti che  Attivare l'apparecchio dall'interruttore Chi è autorizzato ad eliminare guasti
schizzano via possono provocare lesio- principale. ed anomalie?
ni alle persone o agli animali. Non diri-  Eseguire la pulizia.  Operatore
gere mai il getto di vapore verso oggetti Messa fuori servizio Gli interventi contrassegnati con "Ope-
fragili e non fissati. ratore" vanno effettuati solo da perso-
Indicazione: Prima di mettere fuori servi-
– Rischio di incidenti causati da danneg- nale istruito ed esperto nell'uso e nella
zio l'apparecchio, sciacquarlo senza ag-
giamento! I pneumatici e le valvole di manutenzione di impianti ad alta pres-
giunta di detergenti. Si evita così che le
autovetture vanno puliti mantenendo sione.
guarnizioni s'incrostino e s'incollino, con
una distanza di 30 cm.  Servizio assistenza
conseguente usura prematura delle stesse.
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
Indicazione: Con modalità di circolazione
zio assistenza" vanno effettuati solo dai
con solvente, l'impianto deve essere ri-
tecnici del servizio assistenza clienti di
sciacquato con un solvente pulito prima di
Kärcher.
metterlo fuori servizio.
 Scollegare l'apparecchio dalla tensione Contratto di manutenzione
con l'interruttore principale. Per garantire un funzionamento affidabile
 Interrompere l'afflusso di liquido deter- dell'impianto si consiglia di stipulare un
gente. contratto di manutenzione. Si prega di rivol-
 Con l'utilizzo di una pistola a spruzzo: ti- gersi al servizio di assistenza clienti Kär-
rare la leva della pistola a spruzzo per cher di competenza.
scaricare la sovrapressione esistente
nell'apparecchio.

68 IT - 12
Schema di manutenzione
Intervallo Tipo appa- Intervento Esecuzione Addetto
recchio
SHD-R 3000
(F)
1, 2, 4, 10 ore dopo – LM Post-serrare i premistoppa. Vedi "Lavori di manutenzione" Operatore
la prima messa in – SLA
funzione – SSR
Una sola volta dopo tutti Verificare il tensionamento Vedi "Lavori di manutenzione" Operatore
le prime 100 ore della cinghia trapezoidale.
d'esercizio tutti Cambio dell'olio Vedi "Lavori di manutenzione" Operatore
1 volta a settimana o tutti Controllare il livello dell'olio. Il livello dell’olio deve trovarsi fra le tacche MIN e MAX. Operatore
dopo 40 ore di eser- In caso contrario aggiungere olio.
cizio – Standard Verificare la condizione Se l’olio ha un aspetto lattescente, sostituirlo e serrare la Operatore
– S/SVA dell'olio. guarnizione pistone (vedi Lavori di manutenzione).
– SLA
– SSR
– LM Verificare la condizione Se l’olio è diluito o scolorito, sostituirlo e serrare la guar- Operatore
dell'olio. nizione pistone (vedi Lavori di manutenzione).
tutti Verificare i tubi flessibili d'al- Controllo visivo dei tubi flessibili d'alta pressione su dan- Operatore
ta pressione. ni meccanici da sfregamento, punti lisci, strozzature,
zone porose o screpolate e gomma strappata. Sostituire
i tubi flessibili d'alta pressione danneggiati.
1 volta al mese o – Standard Verificare l'ermeticità della Tensionare la guarnizione pistone, se durante il funzio- Operatore
dopo 160 ore di eser- – S/SVA pompa. namento dalla pompa fuoriescono più di 5 gocce al mi-
cizio nuto del liquido di pulitura.
– Standard Post-lubrificazione Post-lubrificazione, per ingrassatore dare 2 colpi con l'in- Operatore
– S grassatore a siringa.
ogni 200 ore operati- – LM Cambio dell'olio Vedi "Lavori di manutenzione" Operatore
ve
1 volta ogni sei mesi – Standard Cambio dell'olio Vedi "Lavori di manutenzione" Operatore
o ogni 500 ore di – S/SVA
esercizio – SLA
– SSR
ogni 1000 ore opera- tutti Verifica – Verificare e pulire le valvole della pompa. Servizio assi-
tive – Verificare il pistone. stenza
– Se necessario, sostituire il kit di guarnizioni.
– Cambio dell'olio
– Controllo del funzionamento
Annualmente tutti Verificare il tensionamento Vedi "Lavori di manutenzione" Operatore
della cinghia trapezoidale.
tutti Verifica Eseguire la verifica secondo la direttiva „Impiego di pom- Perito
pe a getto liquido“.

IT - 13 69
Interventi di manutenzione Cinghia trapezoidale Guida alla risoluzione dei
Cambio dell'olio guasti
 PERICOLO Indicazioni sui guasti
Pericolo di ustione a causa di olio e di com-
 PERICOLO
ponenti dell'impianto bollenti. Lasciare raf-
Rischio di incidenti durante gli interventi
freddare la pompa per 15 minuti prima di
eseguiti sull'impianto!
cambiare l'olio.
Prima di qualsiasi intervento:
Tipo di olio: Olio 40 speciale, n. d'ordina-  Scollegare la tensione della pompa ad
zione 6.288-003 (confezio- alta pressione dall'interruttore principa-
ne da 1 litro) le e bloccare quest'ultimo.
Quantità di olio 3 l  Interrompere l'afflusso di liquido deter-
1 Vite
per pompa gente.
2 Vite di serraggio
 Con l'utilizzo di una pistola a spruzzo: ti-
Verificare il tensionamento della cinghia e
rare la leva della pistola a spruzzo per
tendere la cinghia trapezoidale:
scaricare la sovrapressione esistente
 Spegnere l'apparecchio e bloccarlo
nell'apparecchio.
contro una riaccensione.
 Smontare la protezione cinghia trape- Chi è autorizzato ad eliminare guasti
zoidale. ed anomalie?
 Verificare la tensione della cinghia tra- Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
pezoidale. Se la cinghia si lascia insac- anomalie?
care più di 1 cm, allora tendere la cingia  Operatore
trapezoidale. Gli interventi contrassegnati con "Ope-
 Preparare un recipiente per il recupero  Svitare le viti. ratore" vanno effettuati solo da perso-
dell’olio usato.  Tendere la cinghia trapezoidale con le nale istruito ed esperto nell'uso e nella
 Svitare il tappo di scarico dell'olio e rac- viti di serraggio e durante ciò fare atten- manutenzione di impianti ad alta pres-
cogliere l'olio. zione allo scorrimento dritto della cin- sione.
 Sciacquare il carter della pompa con ghia.  Elettricisti specializzati
carburante diesel.  Serrare le viti. Esclusivamente persone che abbiano
 Lasciare sgocciolare bene il carburante  Fissare la protezione cinghia trapezoi- una formazione professionale nel setto-
diesel. dale. re elettrotecnico.
 Sostituire l'anello di tenuta (A18x22) e Sostituzione della cinghia trapezoidale:  Servizio assistenza
avvitare il tappo di scarico olio.  Spegnere l'apparecchio e bloccarlo Gli interventi contrassegnati con "Servi-
 Aggiungere gradualmente l'olio nel con- contro una riaccensione. zio assistenza" vanno effettuati solo dai
tenitore olio fino a raggiungere la tacca  Smontare la protezione cinghia trape- tecnici del servizio assistenza clienti di
"MAX". zoidale. Kärcher.
 Svitare le viti.
Smaltire l'olio usato conformemente alle
 Svitare completamente le viti di serrag-
norme ambientali o consegnarlo presso un
gio e spingere il motore verso la pompa.
centro di raccolta.
 Sostituire il completo set di cinghie tra-
Serraggio/Scarico della guarnizione pezoidali.
pistone  Tendere la cinghia trapezoidale con le
Indicazione: Se la guarnizione pistone con viti di serraggio e durante ciò fare atten-
premistoppa viene serrata troppo, ciò cau- zione allo scorrimento dritto della cin-
sa un'usura maggiore della stessa. ghia.
 Serrare le viti.
 Fissare la protezione cinghia trapezoi-
dale.

Serraggio guarnizione pistone:


 Mettere l'asta circolare al premistoppa
e girare in direzione freccia, la guarni-
zione pistone viene serrata.
 Serrare in modo uniforme tutte e tre le
guarnizioni pistone utilizzando a mano
l'asta circolare.
Sgravio della guarnizione pistone:
 Mettere l'asta circolare al premistoppa
e girare in direzione opposta della frec-
cia, la guarnizione pistone viene allen-
tata.
 Allentare uniformemente tutte e tre le
guarnizioni pistone.

70 IT - 14
Ricerca dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
L'apparecchio non funziona Mancanza di tensione sull'apparecchio o al Controllare la tensione di rete. Elettricisti specializ-
comando elettrico. zati
Guasto al teleruttore o fusibili del comando Verificare il comando elettrico. Elettricisti specializ-
elettrico. zati
Il relè bimetallo del comando elettrico si è Lasciare raffreddare il motore e ripristinare Elettricisti specializ-
staccato. il relè bimetallo. Misurare la corrente del zati
motore. In caso di maggiore assorbimento
di corrente, sgraviare la guarnizione pisto-
ne (vedi Lavori di manutenzione).
Pressostato (kit di montaggio) difettoso o Scaricare pressione dall'apparecchio e ve- Servizio assistenza
regolato sbagliato. rificare il pressostato.
L'apparecchio non raggiun- Cinghia trapezoidale non tesa. Tendere la cinghia trapezoidale (vedi La- Operatore
ge pressione vori di manutenzione).
Filtro o cestelli (accessori) nella condotta di Rimuovere e pulire il filtro e il cestello. Operatore
mandata otturati/intasati.
Quantità di mandata del liquido detergente Verificare se la corrispondente quantità di Operatore
troppo poca. liquido detergente arriva (viene alimenta-
to).
Valvola della pompa per alte pressioni Sostituire la componente difettata. Operatore
usurata oppure molla valvola rotta.
Difetto del pistone, guarnizione o valvola Sostituire la componente difettata. Servizio assistenza
della pompa per alte pressioni.
Contenitore del detergente (kit di montag- Aggiungere detergente nel contenitore. Operatore
gio) vuoto, la pompa aspira aria.
Rumore scricchiolante Cinghia trapezoidale non tesa. Tendere la cinghia trapezoidale (vedi La- Operatore
vori di manutenzione).
Rumore colpente e batten- Cinghia trapezoidale rotta. Sostituire la cinghia trapezoidale (vedi La- Operatore
te vori di manutenzione).
Contenitore del detergente (kit di montag- Aggiungere detergente nel contenitore. Operatore
gio) vuoto, la pompa aspira aria.
Alimentazione di dosaggio lato aspirazione Verificare la tenuta stagna dei tubi flessibi- Operatore
del detergente (kit di montaggio) non er- li.
metico, la pompa aspira aria.
Il liquido di pulitura è troppo caldo. Verificare la temperatura di mandata del li- Operatore
quido detergente.
Molla valvola della pompa per alte pressio- Sostituire la molla valvola. Operatore
ni è rotta.
Il premistoppa della pompa per alte pres- Serrare il premistoppa (vedi Lavori di ma- Operatore
sioni si è staccato. nutenzione).
Accumulatore di pressione (kit di montag- Sostituire l'accumulatore a pressione. Servizio assistenza
gio) difettoso.
Pressostato non ermetico Guarnizione del pressostato (kit di mon- Sostituire la guarnizione. Servizio assistenza
taggio) difettosa.
La pompa non è a tenuta Troppo gioco alla guarnizione pistone della Tendere la guarnizione pistone (vedi Lavo- Operatore
stagna pompa per alte pressioni. ri di manutenzione).
L'apparecchio non si spe- Pressostato/valovola di regolazione quan- Impostare nuovo il pressostato e la valvola Servizio assistenza
gne quando la pistola a tità (kit di montaggio) spostato/modificato. di regolazione quantità.
spruzzo è chiusa
Il contenitore a galleggiante Forza di chiusura o altezza di riempimento Impostare la forza di chiusura e l'altezza di Operatore
travasa del contenitore a galleggiante (kit di mon- riempimento (vedi kit di montaggio e ac-
taggio) modificata. cessori).
Guarnizione della valvola galleggiante sul Sostituire la guarnizione. Operatore
contenitore a galleggiante (kit di montag-
gio) difettosa.

IT - 15 71
Kit di montaggio Accumulatore a pressione Kit di montaggio (per area Ex)
ATTENZIONE
Kit di montaggio (non per area Ex) Siccome la membrana nell'accumulatore a
 PERICOLO pressione non è idonea per il solvente, non
I kit di montaggio seguenti non devono es- utilizzare l'accumulatore per il funziona- – Per i kit di montaggio idonei all'area Ex,
sere utilizzati nel funzionamento con liquidi mento con solvente. consultare la Kärcher.
solventi e/o in area Ex. Funzione: – Per le rappresentazioni vedi i Dati tecni-
– L'accumulatore a pressione attenua le ci, fogli quotati.
Serbatoio a galleggiante con valvola
galleggiante oscillazioni e le punte di pressione du- Accessori
Funzione: rante il funzionamento.
Indicazione: Valvola di regolazione quan- Carburante e sostanze aggiuntive
– Nel serbatoio a galleggiante vi è una
valvola galleggiante che regola il livello tità, pressostato e accumulatore a pressio- Olio per pompa Olio 40 speciale, n.
del liquido. ne vengono quasi sempre impiegati insie- d'ordinazione 6.288-
– Il serbatoio a galleggiante serve come me come meccanismo di regolazione 003 (confezione da 1
accumulatore intermedio per il liquido quantità. litro)
detergente. Valvola di decompressione Grasso di lubrifica- N. ordinazione
– Se come liquido detergente viene utiliz- Funzione: zione per l'impiego 6.288-015 (barattolo
zato acqua, il serbatoio a galleggiante – La valvola si scarico pressione è una normale da 1 kg)
corrisponde allora a una separazione elettrovalvola installata.
Grasso di lubrifica- N. ordinazione
rete. – Nel collegamento stella-triangolo la val-
zione per industria di 6.288-034 (barattolo
– Per la variante mobile, il serbatoio a vola di scarico pressione viene inserita
generi alimentari da 1 kg)
galleggiante viene assemblato al carro. solo durante il tempo di avvio a tella.
– Se la valvola di scarico pressione viene Tubi flessibili per alte pressioni,
aperta, la quantità trasportata dalla ugelli, pulitori
pompa defluisce indietro nel lato di Per questi o altri accessori consultare il vo-
aspirazione. Con ciò non viene genera- stro rivenditore o presso la Kärcher.
to alcuna pressione, il motore viene
sgraviato durante l'avviamento.
Alimentazione di dosaggio lato
aspirazione del detergente
ATTENZIONE
Con contenitore del detergente vuoto e val-
Impostazione della forza di chiusura: vola di dosaggio aperta la pompa aspira
– Un allungamento del tratto L aumenta aria. Ciò potrebbe danneggiare la pompa.
la forza di chiusura, ciò significa che an- Quindi osservare quanto segue.
che con alta pressione di mandata del  Verificare regolarmente il contenitore
liquido di pulitura la valvola galleggiante del detergente.
arresta la mandata.  Aprire la valvola dosatrice solo all'inizio
Dati tecnici: del lavoro.
– Quantità riempita fino al trabocco: 30 li-  Chiudere la valvola dosatrice una volta
tri terminato il lavoro.
Funzione:
Valvola di regolazione quantità
– Nell'attacco di aspirazione della pompa
Funzione: viene impiegato un diaframma.
– Quando è necessaria solo una parte – I detergenti vengono aspirati da un con-
della portata, la quantità residua scorre tenitore esterno.
attraverso la valvola di regolazione – La quantità aspirata viene regolata tra-
quantità indietro verso il lato di aspira- mite una valvola dosatrice.
zione della pompa. – Il dosaggio di mandata può essere atti-
– La valvola di regolazione quantità è ne- vato tramite una elettrovalvola.
cessaria per il funzionamento con pisto-
Alimentazione di dosaggio lato
le a spruzzo.
pressione del detergente
Pressostato
Funzione:
 PERICOLO – I detergenti vengono aspirati da un con-
Pericolo a causa di alta tensione elettrica. Il tenitore esterno nei punti di prelievo.
pressostato viene pre-impostato da fabbri- – Un iniettore dosa i detergenti al getto
ca e può essere modificato solo da monta- alta pressione (si necessita di una dop-
tori del servizio di assistenza clienti della pia lancia per l'aggiunta di detergente).
Kärcher. – I detergenti possono essere dosati an-
Funzione: che tramite una pompa dosatrice ad
– Il pressostato spegne l'apparecchio in alta pressione.
caso superi la pressione di lavoro e lo
riaccende quando la pressione si è ab-
bassata.

72 IT - 16
Installazione dell'apparecchio Collegamento elettrico SHD-R 3000 (F), S, SVA
Solo personale qualificato ed – Valori di collegamento: vedi Dati tecnici 5.957-383
autorizzato! e targhetta. Prodotto: Idropulitrice
! – Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere
Modelo:
Modelo:
SHD-R 3000 (F)
S
conforme alla norma IEC 60364-1. Modelo: SVA
– L'apparecchio può essere installato
– La tensione indicata sulla targhetta Direttive CE pertinenti
solo da montatori del servizio di assi-
dell'apparecchio deve corrispondere a 2006/42/CE (+2009/127/CE)
stenza clienti della Kärcher oppure da
quella della sorgente di corrente. 2004/108/CE
persone autorizzate dalla Kärcher.
 Collegare il motore elettrico alla morset- Norme armonizzate applicate
– Per le rappresentazioni vedi i Dati tecni-
tiera. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
ci, fogli quotati.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Predisposizione del luogo EN 60335–1
d'installazione EN 60335–2–79
(Solo per apparecchi stazionari) EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
– Deve essere presente uno spazio oriz- EN 61000–3–11: 2000
zontale e piano oppure uno zoccolo di
SHD-R 3000 (F), LM, SSR, SLA
una grandezza minima di 1400 mm x
750 mm. 5.957-384
 Mettere l'apparecchio sopra il posto o lo Prodotto: Idropulitrice
zoccolo e allinearlo. Modelo: SHD-R 3000 (F)
 Piazzare l'apparecchio in modo che tutti Modelo: LM
i lavori di manutenzione possano esse-  Avviare brevemente il motore e verifica- Modelo: SSR
re ottimamente essere eseguiti. re il senso di rotazione. Modelo: SLA
 Fissare l'apparecchio con materiale di Dichiarazione di conformità Direttive CE pertinenti
fissaggio idoneo. CE 2006/42/CE (+2009/127/CE)
94/9/CE
Collegare i tubi flessibili per il Con la presente si dichiara che la macchina
Norme armonizzate applicate
liquido di pulitura qui di seguito indicata, in base alla sua con-
EN 60335–1
ATTENZIONE cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
EN 60335–2–79
Das La rete delle tubazioni può essere dan- sione da noi introdotta sul mercato, è con-
EN 13463-1: 2009
neggiata attraverso vibrazioni dell'apparec- forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
EN 13463-5: 2011
chio, quindi collegare l'apparecchio con e di sanità delle direttive CE. In caso di mo-
EN 1127-1: 2011
tubi flessibili. difiche apportate alla macchina senza il no-
Norme nazionali applicate
 Collegare il tubo flessibile di mandata stro consenso, la presente dichiarazione
-
per liquido di pulitura (filetto R 1 1/4"). perde ogni validità.
N. del punto indicato
 Collegare il tubo flessibile per alte pres- 0123
sioni per il liquido di pulitura all'apparec- I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
TÜV SÜD
chio (filetto M22x1,5). cura dell’amministrazione.
Ridlerstr. 65
Controllare il livello dell'olio 80339 München
 Il livello dell'olio nel rispettivo serbatoio Rapporto di collaudo n.
della pompa per alte pressioni deve es- EX2 081110088932
CEO Head of Approbation
sere compreso fra le tacche “MIN“ e Identificazione
“MAX“. Rabboccare dell'olio se il livello Responsabile della documentazione: Modelo: LM
è sotto MIN. S. Reiser II 2 G ck T3
Modelo: SSR, SLA (in opzione)
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG II 2 G ck T3
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany) Garanzia
Tel.: +49 7195 14-0 In tutti i paesi sono valide le condizioni di
Fax: +49 7195 14-2212 garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
Winnenden, 2014/12/01 ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.

IT - 17 73
Servizio assistenza
Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione:

Data del controllo:


Diagnosi:

Firma

Data del controllo:


Diagnosi:

Firma

Data del controllo:


Diagnosi:

Firma

Data del controllo:


Diagnosi:

Firma

74 IT - 18
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Zorg voor het milieu Reglementair gebruik
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is her- – Dit apparaat transporteert een reini-
en bewaar hem voor later gebruik of voor bruikbaar. Deponeer het verpak- gingsvloeistof onder hoge druk en dient
een latere eigenaar. kingsmateriaal niet bij het huis- bij een aangesloten handspuitpistool
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- houdelijk afval, maar bied het voor de reiniging van reservoirs en toe-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk aan voor hergebruik. stelonderdelen, bij een aangesloten
geval lezen! binnenreiniger voor de reiniging van ge-
Onbruikbaar geworden appara-
– Bij transportschade onmiddellijk de sloten reservoirs.
ten bevatten waardevolle mate-
handelaar op de hoogte brengen. – Niet reglementair en dus niet toege-
rialen die geschikt zijn voor her-
staan is het reinigen van mensen en
Inhoudsopgave gebruik. Lever de apparaten
dieren. Door de hogedrukstraal bestaat
daarom in bij een inzamelpunt
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1 er groot gevaar voor verwondingen.
voor herbruikbare materialen.
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1 – Niet reglementair en dus verboden is
Batterijen, olie en dergelijke stof-
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1 het reinigen van losse onderdelen.
fen mogen niet in het milieu be-
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1 Deze kunnen door de hogedrukstraal
landen. Verwijder overbodig ge-
Veiligheidsinrichtingen. . . . . . . NL 2 worden weggeslingerd en personen
worden apparatuur daarom via
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL 2 verwonden of andere voorwerpen be-
geschikte inzamelpunten.
Technische gegevens . . . . . . . NL 5 schadigen.
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 12 Gelieve motorolie, stookolie, diesel en – Indien water als reinigingsvloeistof ge-
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12 benzine niet in het milieu te laten terecht- bruikt wordt, moet de installatie tegen
Buitenwerkingstelling. . . . . . . . NL 12 komen. Gelieve de bodem te beschermen vorst beschermd worden om beschadi-
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12 en oude olie op milieuvriendelijke manier gingen door bevroren water te vermij-
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12 te verwijderen. den.
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 12 Kärcher-reinigingsmiddelen zijn afschei- Gelieve reinigingsvloeistoffen niet in het
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 14 dingsvriendelijk (ASF). Dit betekent dat milieu terecht te laten komen. Gelieve de
Opbouwsets. . . . . . . . . . . . . . . NL 16 een olie-afscheider zijn werk naar behoren bodem te beschermen en oude olie op mi-
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 16 kan doen. lieuvriendelijke manier te verwijderen.
Installatie van het apparaat . . . NL 17 Aanwijzingen betreffende de inhouds- Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
EG-conformiteitsverklaring . . . NL 17 stoffen (REACH) niet in de grond, waterlopen of rioleringen
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 17 Huidige informatie over de inhoudsstoffen te laten terechtkomen.
Klantenservice . . . . . . . . . . . . . NL 18 vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH Functie
Gevarenniveaus
 GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si- 1 Transmissiehuis
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei- 2 Krukas met aandrijving
den. 3 Afdichting (oliekamer)
LET OP 4 Pakkingbus
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke 5 Afdichting (vetkamer)
situatie die tot materiële schade kan leiden. 6 Smeernippel of lekleiding
7 Pakking (hogedruk)
8 Zuiger
9 Zuigventiel
10 Drukventiel

NL -1 75
Hogedrukpomp Veiligheidsinstructies Persoonlijke bescherming
Functie van de hogedrukpomp  Overeenkomstige nationale voorschrif- Bij het reinigen van ge-
– De reinigingsvloeistof wordt door de ten van de wetgever voor stralers van luidsversterkende onder-
zuiger aangezogen. vloeistoffen in acht nemen. delen dient men gehoorbe-
– De zuigventielen voorkomen dat reini-  Overeenkomstige nationale voorschrif- scherming te dragen ter
gingsvloeistof terugstroomt. ten van de wetgever inzake ongevallen- voorkoming van gehoorbe-
– De zuigerbeweging pompt de reini- preventie in acht nemen. Stralers van schadigingen.
gingsvloeistof verder. vloeistoffen moeten regelmatig gecon- In functie van de concentratie en het ge-
– De drukventielen voorkomen dat reini- troleerd worden en het resultaat van de zondheidsrisico van de gebruikte reini-
gingsvloeistof terugstroomt. controle moet schriftelijk vastgelegd gingsvloeistof moet de volgende veilig-
– De zuigerbeweging zuigt opnieuw reini- worden. heidsuitrusting gedragen worden:
gingsvloeistof aan.  Veiligheidsvoorschriften die bij de ge- – vloeistofafstotende veiligheidskledij
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn – veiligheidsbril of gezichtsbescherming
Eigenschappen van de hogedrukpomp
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in – dichte handschoenen
– Liggend type
acht nemen. – dicht schoeisel
– De aandrijving draait in het oliebad.
 Neem de plaatselijke voorschriften in-
– De oliekamer van de aandrijving is ge- Geautoriseerde bedieners
zake afvalwater in acht.
scheiden van de drukkamer van de rei- Toegelaten bedieners zijn personen die 18
Conform de geldige voorschriften
nigingsvloeistof. jaar oud zijn en in staat zijn om deze instal-
mag het apparaat nooit zonder sy-
– De pomp heeft drie cilinders met tel- latie te bedienen. De overeenkomstige na-
steemscheider aan het drinkwa-
kens een drukkamer en een gemeen- tionale wettelijke voorschriften moeten in
ternet gebruikt worden. Vergewis
schappelijke zuigkamer. acht genomen worden.
u ervan dat de aansluiting van uw huiswa-
Aandrijving van de hogedrukpomp terinstallatie waarop de hogedrukreiniger Wat te doen in noodgevallen
– De hogedrukpomp wordt door een elek- werkt, uitgerust is met een systeemschei-
tromotor aangedreven.  Schakel het apparaat aan de hoofd-
der conform EN 12729 type BA.
– V-riemen brengen de kracht van de schakelaar spanningsvrij.
Water dat door een systeemscheider is ge-
elektromotor naar de hogedrukpomp.  Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
stroomd, wordt als niet drinkbaar geclassi-
ten.
Veiligheidsklep ficeerd.
 Bij gebruik van een handpistool: Trek
몇 VOORZICHTIG
Bij een te hoge druk, gaat de veiligheids- aan de hendel van het handspuitpistool
Sluit de systeemscheider altijd aan de wa-
klep open. De daarbij vrijkomende reini- om de voorhanden overdruk in het ap-
tertoevoer en nooit direct aan het apparaat
gingsvloeistof beschermt de pomp en de paraat af te laten.
aan.
hogedrukslangen tegen schade door te
– Om gevaren door een verkeerde bedie-
hoge druk.
ning te vermijden, mag de installatie al-
Druktank leen bediend worden door personen die
Het drukvat dempt trillingen en drukpieken. zijn ingewerkt in de bediening, die hun
Daardoor worden pomponderdelen be- capaciteiten bewezen hebben en die
schermd. belast zijn met het gebruik.
– Alle personen die belast worden met de
Veiligheidsinrichtingen opstelling, de inbedrijfstelling, het on-
Veiligheidsklep derhoud, de instandhouding en de be-
diening moeten overeenkomstig ge-
 GEVAAR
kwalificeerd zijn, de desbetreffende
Ongevalgevaar door verhoogde apparaat-
voorschriften en de gebruiksaanwijzing
druk Verstel het veiligheidsventiel niet. Het
kennen en in acht nemen.
veiligheidsventiel wordt in de fabriek voor-
– De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
ingesteld en verzegeld. Het mag enkel door
lijk zijn voor elke bediener.
monteurs van de KÄRCHER-klantenser-
Bij een verkeerde bediening of misbruik
vice versteld worden.
dreigen gevaren voor de bediener en voor
andere personen door:
– hoge druk
– Hete vloeistof
– Hoge elektrische spanningen
– Reinigings- en oplosmiddel
– Ontploffingsgevaar

76 NL -2
Principiële schets van de indeling van de zones

L A

H G F

A Zone 1 I Roterende reinigingskop


B Hogedruk-reinigingskop J Lier voor het optillen en neerlaten van
C Zwenkinrichting de reinigingskop
D Zone 0/20 K Lier voor de telescopische arm
E Elektrisch geleidende slang L Telescopische arm
F Kringloopvat met filterinrichting (steek-
filter, zuigkorf, fijne filter)
G Kringloop-medium
H Zuiver-medium

NL -3 77
Indeling zones – Zone 20 7 De bedrijfstemperatuur van de reini-
Zone 20 is een bereik waar gedurende gingsvloeistof water met reinigingsmid-
lange tijd of frequent een gevaarlijke ex- delen mag 60 °C niet overschrijden.
plosieve atmosfeer in de vorm van een 8 De bedrijfstemperatuur van de reini-
Explosiegevaarlijke bereiken worden in wolk uit in de lucht voorhanden brand- ginsvloeistoffen oplosmiddelen, logen
functie van de frequentie en de duur van baar stof voorhanden is. en zuren mag 60 °C niet overschrijden.
het optreden van gevaarlijke explosieve at- – Zone 21 9 De pomp moet na een gepaste bedrijfs-
mosferen in de verordening inzake be- Zone 21 is een bereik waar zich bij een duur op perfecte toestand en functie ge-
drijfsveiligheid (BetrSichV) en de norm EN normale werking occasioneel een ge- controleerd worden (o.a. lagers op slij-
1127-1 in zones ingedeeld. vaarlijke explosieve atmosfeer in de tage, pomp op dichtheid, spanning van
De definities van de zones valt binnen vorm van een wolk van in de lucht voor- de V-riem). Indien nodig moet een repa-
de verantwoordelijkheid van de exploi- handen brandbaar stof kan vormen. ratie uitgevoerd worden.
tant. – Zone 22 10 De pomp mag alleen gebruikt worden
Instructies voor de indeling van de zones Zone 22 is een bereik waar zich bij een met reinigingsvloeistoffen waartegen
vindt u in de verordening inzake bedrijfs- normale werking geen of slechts gedu- de materialen voldoende bestand zijn.
veiligheid (BetrSichV), de norm EN 1127-1, rende korte tijd een gevaarlijke explo- 11 Reinigingsvloeistoffen die brandbare
de BGR 104 – ex-richtlijn van de BG Che- sieve atmosfeer in de vorm van een oplosmiddelen bevatten, moeten over-
mie en in de norm EN 60079-10. wolk van in de lucht voorhanden brand- eenstemmen met de ontstekingsgroe-
– Zone 0 baar stof kan vormen. pen IIA en IIB. Oplosmiddelen van de
Zone 0 is een bereik waar constant, ge- Bijzondere omstandigheden in het ontstekingsgroep IIC mogen niet ver-
durende langere tijd of frequent een ge- Ex-bereik spreid worden.
vaarlijke explosieve atmosfeer als 12 De pomp mag enkel tijdens de reiniging
mengsel van lucht en brandbare gas- in zone 1 gebruikt worden. De in het ka-
sen, dampen of nevels voorhanden der van BetrSichV geldende bedrijfs-
zijn. 1 De pomp mag alleen in zones gebruikt voorschriften en andere nationale be-
– Zone 1 worden die overeenstemmen met de palingen moeten gerespecteerd wor-
Zone 1 is een bereik waar zich bij een explosieveiligheid op het typeplaatje. den.
normale werking occasioneel een ge- 2 Het massagehalte van de reinigings- 13 Slangen moeten elektrostatisch gelei-
vaarlijke explosieve atmosfeer als vloeistof aan niet-opgeloste vaste stof- dend zijn (weerstand R < 1000000
mengsel van lucht en brandbare gas- fen mag niet hoger liggen dan 1%. Ohm).
sen, dampen of nevels kan vormen. 3 De pomp moet elektrostatisch geaard 14 Er mogen alleen reinigingsvloeistoffen
– Zone 2 worden. met een geleidingsvermogen G > 1000
Zone 2 is een bereik waar zich bij een 4 De pomp voor de reinigingsvloeistof pS/m gebruikt worden.
normale werking geen of slechts gedu- mag alleen gebruikt worden indien ze 15 Alle delen die in contact komen met het
rende korte tijd een gevaarlijke explo- met vloeistof is gevuld. medium moeten aangesloten zijn aan
sieve atmosfeer als mengsel van lucht 5 De nominale druk van de pomp mag bij het aardingssysteem.
en brandbare gassen, dampen of ne- de werking met oplosmiddel niet hoger 16 Voor de gebruikte elektromotor moet
vels kan vormen. zijn dan 5 MPa. een voorgeschreven typekeuring con-
6 Het volume van de pomp mag bij de form 94/9/EG voorhanden zijn.
werking met oplosmiddel niet hoger zijn
dan 50 l/min.

Voor het bedrijf met oplosmiddelen, zuren of logen geldt het volgende:
a) De toegestane bedrijfstemperatuur met reinigingsvloeistoffen van de genoemde groepen „oplosmiddelen“, „logen“ en „zuren“ is door
Kärcher beperkt tot maximum 60 °C.
b) De zelfontbrandingstemperatuur van alle betrokken stoffen (reinigingsmedia en verontreiniging / reststoffen in het reservoir) en hun
mengsels mag niet hoger liggen dat de volgende temperatuurgrenzen:
Apparaten met ATEX-verklaring T4: ontstekingstemperatuur voor gassen >= 170 °C
ontstekingstemperatuur voor stof >= 205 °C
Apparaten met ATEX-verklaring T3: ontstekingstemperatuur voor gassen >= 250 °C
ontstekingstemperatuur voor stof >= 300 °C
Dat betekent dat de ontstekingstemperatuur van de stoffen hoger moet zijn dan de hierboven vermelde temperatuur.
De exploitant is uiteindelijk verantwoordelijk voor het bepalen en inachtnemen van die temperatuurgrens.
c) De omgevingstemperatuur van de inrichting moet tijdens het bedrijf tussen +2 °C en max. +40 °C liggen.
d) Indien door de opwarming van de betrokken stoffen (reinigingsmedium en verontreiniging / reststoffen) tot maximum 60 °C de che-
misch-fysische agressiviteit c.q. corrosieve eigenschap van de stoffen en hun mengsel wat betreft materiaalvastheid en bedrijfsvei-
ligheid stijgt, moet de exploitant garanderen dat roestvrij staal (niet-roestend staal) van kwaliteit 1.4301 en non-ferrometaal van kwa-
liteit 2.1086 en vergelijkbare materiaallegeringen niet aangetast worden.
e) Voor de door de verhoogde temperatuur eventueel extra optredende gevaren (bv. door gassen, dampen, hete oppervlakken, e.d.)
moeten door de exploitant geschikte voorzorgsmaatregelen voor het bedieningspersoneel ter beschikking gesteld worden.
f) Algemeen moet er bij het gebruik van agressieve reinigingsmedia rekening mee gehouden worden dat de slijtage van de onderdelen
stijgt met de stijgende temperatuur van het reinigingsmedium. Door de bij het bedrijf met agressieve media verhoogde temperatuur
moeten de onderhouds- c.q. controle-intervallen voor het apparaat overeenkomstig verkort worden.

78 NL -4
Technische gegevens
SHD-R 3000 (F) SHD-R 3000 (F) S SHD-R 3000 (F) LM
SHD-R 3000 (F) SSR
SHD-R 3000 (F) SLA
SHD-R 3000 (F) SVA
Elektrische aansluiting
Stroomsoort -- 3~ 3~ 3~
Frequentie Hz 50 * 50 * 50 *
Spanning V 400 ** 400 ** 400 **
Motorvermogen bij veiligheidsklasse IP55 kW 5,5 11 --
Motorvermogen bij veiligheidsklasse IP55 Ex kW -- 13,5 Ex 6,8 Ex
Netbeveiliging directe start A 25 35 25
Netbeveiliging ster-driehoekstart A 16 35 16
Capaciteit
Volume l/h (l/min) 3000 (50) 3000 (50) 3000 (50)
Werkdruk MPa (bar) 5,5 (55) 8,5 (85) 5 (50) Ex
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 6,5 (65) 10 (100) 6,5 (65)
Max. temperatuur bij water met reinigingsmiddelen °C 60 60 60
Max. temperatuur bij zuren °C -- 60 --
Max. temperatuur bij logen °C -- 60 60
Max. temperatuur bij oplosmiddelen °C -- -- 60
Maten en gewichten
Lengte mm 1200 1200 1200
Breedte mm 600 600 600
Hoogte mm 500 500 500
Gewicht kg 125 165 135
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 3 3 3
Oliesoort -- Olie 40 speciaal, be- Olie 40 speciaal, be- Olie 40 speciaal, be-
stel-nr. 6.288-003 (1L- stel-nr. 6.288-003 (1L- stel-nr. 6.288-003 (1L-
vat) vat) vat)
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 80 80 80
Diversen
Omgevingstemperatuur °C +2...+40 +2...+40 +2...+40
Aard ontstekingsbeveiliging -- -- Standaard: geen ex- II 2 G ck T3
beveiliging
Optioneel toesteltypes
SSR en SLA mogelijk
als:
II 2 G ck T3

* Als speciale uitvoering met 60 Hz mogelijk


** Speciale spanningen mogelijk

NL -5 79
Reinigingsvloeistoffen
Apparaattype (zie type- Reinigingsvloeistof Werkdruk/drukin- Opmerking
plaatje) stelling veiligheids-
ventiel [MPa]
SHD-R 3000 (F) – Water 5/6,5 Standaarduitvoering
– Gedemineraliseerd water *
– Water met Kärcher-reinigingsmiddel
SHD-R 3000 (F) S – Water 8,5/10 Standaarduitvoering met hogere werk-
– Gedemineraliseerd water * druk
– Water met Kärcher-reinigingsmiddel
SHD-R 3000 (F) SVA – Water 8,5/10 Pomponderdelen die in contact komen
– Gedemineraliseerd water * met de reinigingsvloeistof zijn van roest-
– Water met Kärcher-reinigingsmiddel vrijstaal.
SHD-R 3000 (F) SSR – Water 8,5/10 – De zuigers zijn gemaakt van kerami-
– Volledig ontzout water sche materialen. Andere pomponder-
– Water met Kärcher-reinigingsmiddel delen die in contact komen met zuren
– Zuren 1) zijn van roestvrijstaal.
– Logen 2) – Ex-uitvoering mogelijk.
SHD-R 3000 (F) SLA – Water 8,5/10 – Uitvoering met hogere werkdruk
– Gedemineraliseerd water * – Lekvloeistof wordt in een leiding ver-
– Water met Kärcher-reinigingsmiddel zameld (hergebruik lekvloeistof).
– Logen 2) – Ex-uitvoering mogelijk.
SHD-R 3000 (F) LM – Water 5/6,5 – Explosiebeveiligde uitvoering
– Gedemineraliseerd water * – Lekvloeistof wordt in een leiding ver-
– Water met Kärcher-reinigingsmiddel zameld (hergebruik lekvloeistof).
– Logen 2) – Extra veiligheidsdrukschakelaar (op-
– Oplosmiddel 3) tie).
(F) Mobiel apparaat
* Beperkt bestendig, gebruik mogelijk, maar Cu- en Zn-ionen in het medium.
Reinigings- 1 Water met alkalisch reinigingsmiddel (max. 0-2%)
middel Bijvoorbeeld: Kärcher-reinigingsmiddel RM31
2 Water met zuur reinigingsmiddel (max. 0-1%)
Bijvoorbeeld: Kärcher-reinigingsmiddel RM25
Max. temperatuur +60 °C (hogere temperaturen op aanvraag, voordrukpomp vereist)
Andere reinigingsvloeistoffen mogen enkel na vrijgave door Kärcher gebruikt worden!

 1) Zuren (max. temperatuur +60 °C): 3 Ketonen


LET OP Bijvoorbeeld: MEK (Methyl Ethyl Keto-
– Bij zout- en zwavelzuur verhoogde ma- nen), aceton
teriaalafname, daarom onmiddellijk na 4 Esters
gebruik spoelen / neutralisieren! Bijvoorbeeld: butylacetaat, methylace-
– Bij verontreinigde zuren verminderde taat
bestendigheid! 5 Glycolen
– Eveneens Kärcher raadplegen! Bijvoorbeeld: butylglycol
– Salpeterzuur max. 10% 6 Gemengde oplosmiddelen
– Azijnzuur max. 10% Bijvoorbeeld: butylacetaat 85, isobuty-
lacetaat 85 (85 = 85% butylacetaat +
– Mierezuur max. 10% 15% n-butanol)
– Fosforzuur max. 10% 7 Regeneraten, destillaten uit verschillen-
– Citroenzuur max. 10% de oplosmiddelen die reeds werden ge-
bruikt voor reinigingsdoeleinden e.d.
– Zwavelzuur max. 0,5%
– Zoutzuur max. 0,5%

 2) Logen (max. temperatuur +60 °C):


1 Natronlogen max. 10%, zonder aande-
len van hypochloriden
2 Kaliumhydroxide max. 10%, zonder
aandelen van hypochloriden

 Oplosmiddelen (max. temperatuur


3)

+60 °C):
1 Koolwaterstoffen
Bijvoorbeeld: Petroleum
2 Aromaten (oplosmiddelen)
Bijvoorbeeld: benzol, toluol

80 NL -6
Maatblad SHD-R 3000 LM

A Aanbouwset Droogloopbeveiliging H Manometer afsluitklep


B Aanbouwset Overdrukuitschakeling I Aanbouwset Omschakeling
C Aanbouwset Filterbewaking J Hogedrukaansluiting
D Zuigaansluiting K Sokkel
E Rubber-metalen voet (optie)
F Aanbouwset Draadspleetfilter
G Veiligheidsventiel

NL -7 81
Maatblad SHD-R 3000 F

A Aanbouwset Elektrobesturing H Bokrol (elektrisch geleidend) N Manometer afsluitklep


B Aanbouwset Vlottertank (enkel voor I Zwenkwiel (elektrisch geleidend) O Aanbouwset Omschakeling
werking met water) J Enkel bij aanbouwset Elektrobesturing: P Hogedrukaansluiting
C Aanbouwset Droogloopbeveiliging kabel 5x 6 mm2, zonder stekker - 7,5 m Q V-riembescherming
D Aanbouwset Overdrukuitschakeling lang, netzekeringen 25 A aan het ge-
E Aanbouwset Filterbewaking bouw
F Elektromotor 6,8 kW (S=13,5 kW) K Zuigaansluiting
G Hogedrukpomp SHD-R 3000, 3000 l/h, L Aanbouwset Draadspleetfilter
5 MPa (S=10 MPa) M Veiligheidsventiel

82 NL -8
Maatblad SHD-R 3000 F LM met telescopische arm

A Lier voor het optillen en neerlaten van


de reinigingskop
B Lier voor de telescopische arm
C Telescopische arm
(heflast max. 80 kg)

NL -9 83
Maatblad circulatievat (600 liter)

A Terugloop
B Ontluchting
C Steekdeksel
D Zuigaansluiting
E Zuiver-medium
F Kringloop-medium
G Bokrol (elektrisch geleidend)
H Zwenkwiel (elektrisch geleidend)
I Slibafvoer
J Spleetfilter
K zwenkbaar
L Zuigmand
M Omschakeling kringloop/schoonspoe-
len
N Afsluitventiel
O Zeefplaat
P Afvoer

84 NL - 10
Schema oplosmiddelinstallatie (mobiel)

A Perslucht 0,4-0,7 MPa - 400 l/min Q Onderhoudseenheid


B Perslucht-retourpomp met onderhouds- R Persluchtfilter
eenheid (optie) S Perslucht 0,4-0,7 MPa - 300 l/min
C Retourslang (lengte: 2 m) T Zwenkinrichting
D Kringloopvat met filterinrichting (steek- U Telescopische arm, gemonteerd op
filter, zuigkorf, fijne filter) SHD-R 3000 F LM (optie)
E Spleetfilter V Lier voor het optillen en neerlaten van
F Zuigslang (lengte: 1 m) de reinigingskop
G Voeding (400 V, 3AC, 50Hz, N, PE), W Lier voor de telescopische arm
netzekering 25 A, hoofdschakelaar en X van het gebouw
Ex-stekker aan het gebouw
H Elektrobesturing
I Filterbewaking
J Droogloopbeveiliging (p min.)
K Overdrukuitschakeling (p max.)
L Hogedrukslang (lengte: 6,5 m)
M Ophangbeugel
N Perslucht-hijstoestel (optie)
O Veiligheidsschakeling (optie)
P Deksel voor Thyssencontainer (optie)

NL - 11 85
Inbedrijfstelling Apparaattype Opslag
Instructie: Bij de apparaattypes LM, SLA Stationair apparaat 몇 VOORZICHTIG
en SSR moeten de pakkingbussen na de Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
eerste inbedrijfstelling nagespannen wor- gewicht van het apparaat bij opbergen in
den. Het naspannen moet één, twee, vier acht nemen.
en tien uur na de eerste inbedrijfstelling ge-
beuren (inloopfase van de afdichtingen -
Vervoer
zie hoofdstuk „Verzorging en onderhoud“). 몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Bediening Houd bij het transport rekening met het ge-
Werken met het handspuitpistool wicht van het apparaat.
 Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
Het stationaire apparaat is bestemd voor beveiligd worden tegen verschuiven en
! de installatie op een sokkel. Het is gemon- kantelen.
teerd op een stabiel stalen frame, goed ge- Onderhoud
schikt bij vast geïnstalleerde hogedruklei-
De basis voor een veilige installatie is een
dingen.
regelmatig onderhoud.
 Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
Gebruik uitsluitend originele reserveonder-
nen.
delen van de fabrikant of door hem aanbe-
 Schakel het apparaat aan de hoofd-
volen onderdelen, zoals
schakelaar in.
– reserve- en slijtageonderdelen
Door de waterstraal uit de straalpijp ont-  Reiniging uitvoeren.
– accessoires
staat een terugslagkracht. Doordat de Mobiel apparaat – bedrijfsstoffen
straalpijp gebogen is, treedt er een op-
– Reinigingsmiddel
waartse kracht op.
 GEVAAR
 GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
– Verwondingsgevaar! De terugslag van
aan de installatie!
de straalpijp kan u uit uw evenwicht
Bij alle werkzaamheden:
brengen. U kunt vallen. De straalpijp
 Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
kan in het rond vliegen en personen
laar spanningsvrij schakelen en beveili-
verwonden. Kies een veilige plek en
gen.
houd het pistool goed vast. Klem de
 Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
hendel van het handspuitpistool nooit
ten.
vast.
 Bij gebruik van een handpistool: Trek
– Richt de straal niet op anderen of uzelf, Het mobiele apparaat is op een wagen ge-
aan de hendel van het handspuitpistool
teneinde kleding of schoenen te reini- monteerd en kan op verschillende gebruik-
om de voorhanden overdruk in het ap-
gen. splaatsen gebruikt worden.
paraat af te laten.
– Verwondingsgevaar door wegvliegen-  Zet het apparaat op een horizontale,
de onderdelen! Wegvliegende brok- stevige ondergrond. Wie mag
stukken of voorwerpen kunnen perso-  Laat de wielremmen vastklikken. onderhoudswerkzaamheden
nen of dieren verwonden. Richt de wa-  Toevoer van de reinigingsvloeistof ope- uitvoeren?
terstraal nooit op breekbare of losse nen.  Exploitant
voorwerpen.  Schakel het apparaat aan de hoofd- Werkzaamheden met de aanduiding
– Kans op ongelukken door beschadi- schakelaar in. 'Exploitant' mogen alleen door ge-
ging! Reinig wielen en ventielen met  Reiniging uitvoeren. schoolde personen uitgevoerd worden
een minimale afstand van 30 cm. Buitenwerkingstelling die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Instructie: Spoel het apparaat voor de bui-
 Klantendienst
tenwerkingstelling zonder toevoeging van
Werkzaamheden met de aanduiding
reinigingsmiddelen uit. Daardoor wordt ver-
„Klantenservice“ mogen alleen door
meden dat de dichtingen gaan verharden
monteurs van de Kärcher-klantenser-
en verkleven en daardoor sneller gaan slij-
vice worden uitgevoerd.
ten.
Instructie: Bij een circulatiewerking met Onderhoudscontract
oplosmiddel moet de installatie voor de bui- Om een betrouwbare werking van de in-
tenbedrijfstelling met zuiver oplosmiddel stallatie te garanderen, raden u aan om
uitgespoeld worden. een onderhoudscontract af te sluiten. Ge-
 Schakel het apparaat aan de hoofd- lieve contact op te nemen met uw betref-
schakelaar spanningsvrij. fende Kärcher-klantenservice.
 Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
 Bij gebruik van een handpistool: Trek
aan de hendel van het handspuitpistool
om de voorhanden overdruk in het ap-
paraat af te laten.

86 NL - 12
Onderhoudsschema
Tijdstip Apparaatty- Handeling Uitvoering door wie
pe SHD-R
3000 (F)
1, 2, 4, 10 uren na de – LM Span de pakkingbussen na. Zie onderhoudswerkzaamheden Exploitant
eerste inbedrijfstel- – SLA
ling – SSR
Eenmalig na de eer- Alle Controleer de spanning van Zie onderhoudswerkzaamheden Exploitant
ste 100 bedrijfsuren de V-riem.
Alle Olieverversing Zie onderhoudswerkzaamheden Exploitant
Na 40 bedrijfsuren of Alle Oliepeil controleren. Oliepeil moet tussen de markeringen MIN en MAX staan, Exploitant
wekelijks anders olie bijvullen.
– Stan- Oliepeil controleren. Voer bij melkachtig witte olie een olieverversing uit en Exploitant
daard span de zuigerafdichting aan (zie onderhoudswerk-
– S/SVA zaamheden).
– SLA
– SSR
– LM Oliepeil controleren. Voer bij melkachtig witte olie een olieverversing uit en Exploitant
span de zuigerafdichting aan (zie onderhoudswerk-
zaamheden).
Alle Controleer de hogedruk- Visuele controle van de hogedrukslangen op mechani- Exploitant
slangen. sche beschadiging zoals schuurschade, zichtbaar slang-
weefsel, knikken, poreus en gebarsten rubber. Bescha-
digde hogedrukslangen vervangen.
Maandelijks of na – Stan- Pomp op dichtheid controle- Span de zuigerafdichting aan wanneer bij het bedrijf Exploitant
160 bedrijfsuren daard ren. meer dan 5 druppels reinigingsvloeistof per minuut uit de
– S/SVA pomp druppelen.
– Stan- Nasmeren Nasmeren, per smeernippel 2 stoten met de vetpers. Exploitant
daard
– S
alle 200 bedrijfsuren – LM Olieverversing Zie onderhoudswerkzaamheden Exploitant
halfjaarlijks of alle – Stan- Olieverversing Zie onderhoudswerkzaamheden Exploitant
500 bedrijfsuren daard
– S/SVA
– SLA
– SSR
alle 1000 bedrijfsuren Alle Test – Controleer en reinig de ventielen van de pomp. Klantenser-
– Controleer de zuiger. vice
– Vervang indien nodig de afdichtset.
– Olieverversing
– Functionele controle
jaarlijks Alle Controleer de spanning van Zie onderhoudswerkzaamheden Exploitant
de V-riem.
Alle Test Controle volgens de richtlijn „Werken met vloeistofstra- Deskundige
len“.

NL - 13 87
Onderhoudswerkzaamheden V-snaar Hulp bij storingen
Olieverversing Instructies in geval van storingen
 GEVAAR  GEVAAR
Verbrandingsgevaar door hete olie en hete Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
installatieonderdelen. Pomp voor oliever- aan de installatie!
versing 15 minuten lang laten afkoelen. Bij alle werkzaamheden:
Oliesoort Olie 40 speciaal, bestel-nr.  Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
6.288-003 (1L-vat) laar spanningsvrij schakelen en beveili-
Oliehoeveel- 3 l gen.
heid per pomp  Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
1 Schroef  Bij gebruik van een handpistool: Trek
2 Spanschroef aan de hendel van het handspuitpistool
V-riemspanning controleren en V-riem aan- om de voorhanden overdruk in het ap-
spannen: paraat af te laten.
 apparaat uitschakelen en tegen herin-
schakelen beveiligen. Wie mag storingen oplossen?
 Demonteer de V-riembescherming. Wie mag storingen oplossen?
 Spanning V-snaar controleren. Als de  Exploitant
V-riem meer dan 1cm doorgedrukt kan Werkzaamheden met de aanduiding
worden, moet de V-riem aangespannen 'Exploitant' mogen alleen door ge-
 Opvangbak voor afgewerkte olie klaar- worden. schoolde personen uitgevoerd worden
zetten.  Schroeven losdraaien. die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
 Olieaftapschroef uitdraaien en olie op-  V-riem met spanschroeven aanspan- bedienen en onderhouden.
vangen. nen, daarbij letten op een rechte loop  Electriciens
 Spoel de pompbehuizing uit met diesel- van de V-riem. Uitsluitend personen met een beroeps-
brandstof.  Schroeven aandraaien. opleiding in elektrotechniek.
 Laat de dieselbrandstof goed uitlekken.  Bevestig de V-riembescherming.  Klantendienst
 Vervang de afdichtring (A18x22) en V-riem vervangen: Werkzaamheden met de aanduiding
draai de olieaflaatschroef in.  apparaat uitschakelen en tegen herin- „Klantenservice“ mogen alleen door
 Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“ schakelen beveiligen. monteurs van de Kärcher-klantenser-
markering aan het oliereservoir vullen.  Demonteer de V-riembescherming. vice worden uitgevoerd.
 Schroeven losdraaien.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
 Draai de spanschroef helemaal terug
wijderen of bij een geautoriseerde instantie
en duw de motor naar de pomp.
indienen.
 Vervang de volledige V-riemset.
Zuigerafdichting aanspannen/ontlasten  V-riem met spanschroeven aanspan-
Instructie: Als de zuigerafdichting met de nen, daarbij letten op een rechte loop
pakkingbus te sterk aangespannen wordt, van de V-riem.
leidt dat tot verhoogde slijtage.  Schroeven aandraaien.
 Bevestig de V-riembescherming.

Zuigerafdichting aanspannen:
 ronde staaf op de pakkingbus zetten en
in de richting van de pijl draaien; daarbij
wordt de zuigerafdichting aangespan-
nen.
 Alle drie zuigerafdichtingen gelijkmatig
aanspannen door ze met de ronde staaf
handvast aan te spannen.
Zuigerafdichting ontlasten:
 ronde staaf op de pakkingbus zetten en
tegen de richting van de pijl draaien;
daarbij wordt de zuigerafdichting ont-
last.
 Ontlast alle drie zuigerafdichtingen ge-
lijkmatig.

88 NL - 14
Storingsopsporing
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Apparaat draait niet Geen spanning op het apparaat of aan de Netspanning controleren. Vakkundige elektri-
elektrische besturing. cien
Storing aan motorbeveiliging of zekeringen Controleer de elektrische besturing. Vakkundige elektri-
van de elektrische besturing cien
Het bimetaalrelais van de elektrische be- Laat de motor afkoelen en zet het bime- Vakkundige elektri-
sturing is uitgeschakeld. taalrelais terug. Meet de motorstroom. cien
Ontlast de zuigerafdichting bij een ver-
hoogde stroomopname (zie onderhouds-
werkzaamheden).
Drukschakelaar (aanbouwset) defect of Laat de druk aan het apparaat af en con- Klantenservice
verkeerd ingesteld. troleer de drukschakelaar.
Apparaat komt niet op druk V-riem niet aangespannen Span de V-riem aan (zie onderhoudswerk- Exploitant
zaamheden).
Filter of zeef (accessoires) in de toevoerlei- Neem de filter of de zeef eruit en reinig Exploitant
ding verstopt. hem.
Toevoerhoeveelheid van de reinigings- Controleren of de overeenkomstige hoe- Exploitant
vloeistof te klein. veelheid reinigingsvloeistof toegevoerd
wordt.
Ventiel van de hogedrukpomp versleten of Defect onderdeel vervangen. Exploitant
ventielveer gebroken.
Defect aan zuiger, afdichting of ventiel van Defect onderdeel vervangen. Klantenservice
de hogedrukpomp
Reinigingsmiddelreservoir (aanbouwset) Reinigingsmiddeltank navullen. Exploitant
leeg, pomp zuigt lucht aan.
Piepend geluid V-riem niet aangespannen Span de V-riem aan (zie onderhoudswerk- Exploitant
zaamheden).
Slaand, kloppend geluid V-riem gescheurd V-riem vervangen (zie onderhoudswerk- Exploitant
zaamheden)
Reinigingsmiddelreservoir (aanbouwset) Reinigingsmiddeltank navullen. Exploitant
leeg, pomp zuigt lucht aan.
Reinigingsmiddeldosering zuigzijde (aan- Slangen controleren op dichtheid. Exploitant
bouwset) ondicht, pomp zuigt lucht aan.
Reinigingsvloeistof is te warm. Controleer de toevoertemperatuur van de Exploitant
reinigingsvloeistof.
Ventielveer van de hogedrukpomp gebro- Vervang de ventielveer. Exploitant
ken
Pakkingbus van de hogedrukpomp is los- Span de pakkingbus aan (zie Onderhouds- Exploitant
gekomen. werkzaamheden).
Drukreservoir (aanbouwset) defect Vervang druktank. Klantenservice
Drukschakelaar ondicht Afdichting van de drukschakelaar (aan- Vervang de afdichting. Klantenservice
bouwset) defect
Pomp ondicht Teveel speling aan de zuigerafdichting van Span de zuigerafdichting aan (zie Onder- Exploitant
de hogedrukpomp. houdswerkzaamheden).
Het apparaat schakelt bij Drukschakelaar/hoeveelheidsregelaar Stel de drukschakelaar en de hoeveel- Klantenservice
gesloten handspuitpistool (aanbouwset) versteld. heidsregelaar opnieuw in.
niet uit
Vlottertank loopt over Sluitkracht of vulhoogte van de vlottertank Stel de sluitkracht en de vulhoogte in (zie Exploitant
(aanbouwset) versteld aanbouwsets en toebehoren).
Afdichting van de vlotterklep op de vlotter- Vervang de afdichting. Exploitant
tank (aanbouwset) defect

NL - 15 89
Opbouwsets Druktank Aanbouwsets (Ex-zone)
LET OP
Aanbouwsets (niet Ex-zone) Aangezien het membraan in het drukreser-
 GEVAAR voir niet geschikt is voor oplosmiddelen,
De volgende aanbouwsets mogen niet ge- mag het drukreservoir niet gebruikt worden – Bij aanbouwsets voor de Ex-zone
bruikt worden bij bedrijf met oplosmiddelen bij gebruik van oplosmiddelen. vraagt u best inlichtingen bij Kärcher.
c.q. in de Ex-zone. Functie: – Voorstellingen zie Technische gege-
– Het drukreservoir dempt trillingen en vens, maatbladen
Vlottertank met vlotterklep
Functie: drukpieken tijdens de werking. Toebehoren
– In de vlottertank regelt een ingebouwde Instructie: Hoeveelheidsregelaar, druk-
schakelaar en drukreservoir worden bedrijfsstoffen
vlotterklep het vloeistofpeil.
– De vlottertank dient als buffertank voor meestal samen als automatische hoeveel- Pompolie Olie 40 speciaal, be-
de reinigingsvloeistof. heidsregeling gebruikt. stel-nr. 6.288-003
– Als water als reinigingsvloeistof wordt Drukontlastklep (1L-vat)
gebruikt, vormt de vlottertank een net- Functie: Smeervet voor nor- Bestel-nr. 6.288-015
scheiding. – De drukontlastingsklep is een inge- maal gebruik (pot van 1 kg)
– Bij de mobiele variant wordt de vlotter- bouwd magneetventiel.
Smeervet voor le- Bestel-nr. 6.288-034
tank op de wagen gemonteerd. – De drukontlastingsklep wordt bij een
vensmiddelbedrijven (pot van 1 kg)
ster-driehoekstart enkel ingeschakeld
tijdens de opwarmtijd bij de sterschake- Hogedrukslangen, sproeiers,
ling. reinigingsmiddel
– Als de drukontlastingsklep wordt ge- Bij deze of andere toebehoren vraagt u
opend, stroomt de door de pomp ge- best inlichtingen bij uw handelaar of Kär-
transporteerde hoeveelheid naar de cher zelf.
zuigzijde terug. Daardoor wordt geen
druk opgebouwd, de motor wordt tij-
dens de start ontlast.
Zuigzijdige dosering van
reinigingsmiddelen
Instelling van de sluitkracht:
– een verlenging van het traject L ver- LET OP
hoogt de sluitkracht, d.b. ook bij een Bij een leeg reinigingsmiddelreservoir en
hoge toevoerdruk van de reinigings- een geopend doseerventiel zuigt de pomp
vloeistof stopt de vlotterklep verdere lucht aan. Dat kan de pomp beschadigen.
toevoer. Neem daarom het volgende in acht:
Technische gegevens:  Controleer het reinigingsmiddelreser-
– Vulhoeveelheid tot de overloop: 30 liter voir regelmatig.
 Open het doseerventiel pas bij de aan-
Hoeveelheidsregelaar
vang van het werk.
Functie:  Sluit het doseerventiel na de beëindi-
– Als slechts een deel van het volume no- ging van het werk.
dig is, stroomt het andere deel van het Functie:
volume via de hoeveelheidsregelaar – In de zuigaansluiting van de pomp
naar de zuigzijde van de pomp terug. wordt een plaat aangebracht.
– De hoeveelheidsregelaar is nodig voor – Reinigingsmiddelen worden vanuit een
het gebruik met handspuitpistolen. extern reservoir aangezogen.
Drukschakelaar – De zuighoeveelheid wordt via een do-
 GEVAAR seerventiel ingesteld.
Gevaar door hoge elektrische spanning De – De dosering kan met een magneetven-
drukschakelaar wordt in de fabriek voorin- tiel ingeschakeld worden.
gesteld en mag enkel door monteurs van Drukzijdige dosering van
de KÄRCHER-klantenservice versteld wor- reinigingsmiddelen
den. Functie:
Functie: – Reinigingsmiddelen worden aan de af-
– De drukschakelaar schakelt het appa- nameplaats vanuit een extern reservoir
raat uit bij een overschrijding van de aangezogen.
werkdruk en opnieuw in bij een dalende – Een injector doseert de reinigingsmid-
druk. delen bij de hogedrukstraal (dubbele-
straalpijp voor toevoeging van reini-
gingsmiddel vereist).
– Reinigingsmiddelen kunnen ook via
een hogedrukdoseerpomp gedoseerd
worden.

90 NL - 16
Installatie van het apparaat Elektrische aansluiting SHD-R 3000 (F), S, SVA
Alleen voor bevoegd en des- – Aansluitwaarden zie Technische gege- 5.957-383
kundig personeel! vens en typeplaatje. Product: Hogedrukreiniger
! – De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
Type:
Type:
SHD-R 3000 (F)
S
moet voldoen aan IEC 60364-1. Type: SVA
– Het apparaat mag enkel door monteurs
– De op het typeplaatje aangegeven Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
van de Kärcher-klantendienst of door
spanning moet met de spanning van de 2006/42/EG (+2009/127/EG)
Kärcher geautoriseerde personen geïn-
stroombron overeenkomen. 2004/108//EG
stalleerd worden.
 Sluit de elektromotor aan op de aan- Toegepaste geharmoniseerde normen
– Voorstellingen zie Technische gege-
sluitplaat. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
vens, maatbladen
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Voorbereiding van de plaats van EN 60335–1
installatie EN 60335–2–79
(Enkel bij stationaire apparaten) EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
– Een horizontale, effen plaats of sokkel EN 61000–3–11: 2000
met een grootte van minstens 1400 mm
SHD-R 3000 (F), LM, SSR, SLA
x 750 mm moet voorhanden zijn.
 Zet het apparaat op zijn plaats of sokkel 5.957-384
en richt het uit. Product: Hogedrukreiniger
 Stel het apparaat zodanig op dat alle Type: SHD-R 3000 (F)
onderhoudswerkzaamheden goed uit- Type: LM
gevoerd kunnen worden.  Schakel de motor kort in en controleer Type: SSR
 Bevestig het apparaat met geschikt be- de draairichting. Type: SLA
vestigingsmateriaal. EG-conformiteitsverklaring Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Slangen voor reinigingsvloeistof Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
94/9/EG
aansluiten machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte Toegepaste geharmoniseerde normen
LET OP EN 60335–1
Het buisleidingnet kan beschadigd worden uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei- EN 60335–2–79
door vibraties van het apparaat; sluit het EN 13463-1: 2009
apparaat daarom aan met flexibele slan- sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest EN 13463-5: 2011
gen. EN 1127-1: 2011
 Sluit de toevoerslang voor reinigings- haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine Toegepaste landelijke normen
vloeistof aan op het apparaat (schroef- -
draad R 1 1/4"). worden aangebracht.
Nr. van de benoemde plaats
 Sluit de hogedrukslang voor reinigings- 0123
vloeistof aan op het apparaat (schroef- De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding. TÜV SÜD
draad M22x1,5). Ridlerstr. 65
Oliepeil controleren 80339 München
 Het oliepeil in het oliereservoir van de Testverslag nr.
hogedrukpomp moet tussen de marke- CEO Head of Approbation
EX2 081110088932
ringen MIN en MAX staan. Als het olie- Kenmerk
Gevolmachtigde voor de documentatie: Type: LM
peil onder MIN komt, moet olie nage-
S. Reiser II 2 G ck T3
vuld worden.
Type: SSR, SLA (optioneel)
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG II 2 G ck T3
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany) Garantie
Tel.: +49 7195 14-0 In ieder land zijn de door ons bevoegde
Fax: +49 7195 14-2212 verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
Winnenden, 2014/12/01 aan het apparaat worden binnen de garan-
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.

NL - 17 91
Klantenservice
Soort installatie: Fabrieksnr.: In bedrijf genomen op:

Test uitgevoerd op:


Uitslag:

Handtekening

Test uitgevoerd op:


Uitslag:

Handtekening

Test uitgevoerd op:


Uitslag:

Handtekening

Test uitgevoerd op:


Uitslag:

Handtekening

92 NL - 18
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
Protección del medio Uso previsto
actúe de acuerdo a sus indicaciones y ambiente – Este aparato transporta el detergente
guárdelo para un uso posterior o para otro líquido a una presión muy alta y sirve
Los materiales empleados para
propietario posterior. para limpiar recipientes y piezas de
el embalaje son reciclables y re-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha aparatos con la pistola pulverizadora
cuperables. No tire el embalaje a
lea sin falta las instrucciones de uso y manual, y con un purificador interior
la basura doméstica y entrégue-
las instrucciones de seguridad n.° para limpiar recipientes cerrados.
lo en los puntos oficiales de re-
5.951-949.0! – La limpieza de personas y animales no
cogida para su reciclaje o recu-
– En caso de daños de transporte infor- está prevista y está, por lo tanto, prohi-
peración.
me inmediatamente al fabricante. bida. Debido al chorro de agua a alta
Los aparatos viejos contienen presión se corre un gran riesgo de le-
Índice de contenidos materiales valiosos reciclables siones.
que deberían ser entregados – La limpieza de personas y animales no
Protección del medio ambiente ES 1
para su aprovechamiento poste- está prevista y está, por lo tanto, prohi-
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
rior. Evite el contacto de bate- bida. Estas pueden ser lanzadas por el
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
rías, aceites y materias seme- chorro y pueden lesionar a personas o
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
jantes con el medio ambiente. dañar otras piezas.
Dispositivos de seguridad . . . . ES 2
Por este motivo, entregue los – Si se utiliza el agua como detergente lí-
Indicaciones de seguridad. . . . ES 2
aparatos usados en los puntos quido, proteger la instalación de las he-
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES 5
de recogida previstos para su re- ladas, para evitar daños por el agua
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 12
ciclaje. congelada.
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 12 Por favor, no deje que el aceite para moto- Evite que los detergentes líquidos entre en
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 12 res, el aceite caliente y la gasolina dañen contacto con el medio ambiente. Evite que
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 12 el medio ambiente. Evite que sustancias sustancias nocivas penetren en el suelo y
Cuidados y mantenimiento . . . ES 12 nocivas penetren en el suelo y elimine el elimine el aceite usado de forma que no
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 14 aceite usado de forma que no dañe el me- dañe el medio ambiente.
Equipos accesorios . . . . . . . . . ES 16 dio ambiente.
Las aguas residuales que contengan acei-
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . ES 16 Los detergentes Kärcher se pueden sepa- te no deben penetrar en el suelo ni verter-
Instalación de aparatos . . . . . . ES 17 rar (ASF) para reciclar. Esto significa que se en aguas naturales o en el sistema de
Declaración de conformidad CEES 17 no se obstaculiza el funcionamiento de un canalización.
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 17 separador de aceite.
Servicio de atención al cliente . ES 18 Indicaciones sobre ingredientes Función
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
 PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave- 1 Caja de la transmisión
dad o la muerte. 2 Cigüeñal con accionamiento
몇 PRECAUCIÓN 3 Junta (cámara del aceite)
Indicación sobre una situación que puede 4 prensaestopas
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones 5 Junta (cámara de la grasa)
leves. 6 Racor de engrase o conducto de fugas
CUIDADO 7 Paquete de junta (alta presión)
Aviso sobre una situación probablemente 8 émbolo
peligrosa que puede provocar daños mate- 9 válvula de aspiración
riales. 10 válvula de presión

ES -1 93
Bomba de alta presión Indicaciones de seguridad Equipo protector personal
Funcionamiento de la bomba de alta  Respetar las normativas vigentes na- Al limpiar piezas que re-
presión cionales correspondientes para eyecto- fuercen el ruido, utilizar
– El detergente líquido se absorbe por los res de líquidos. orejeras para evitar daños
émbolos.  Respetar las normativas vigentes na- del aparato auditivo.
– Las válvulas de absorción evitan que cionales correspondientes de preven-
retorne el detergente líquido. ción de accidentes. Los eyectores de lí- Según la concentración y riesgo para la sa-
– El movimiento de émbolo sigue bom- quidos deben ser examinados regular- lud del detergente líquido utilizado, llevar la
beando el detergente líquido. mente y tiene que guardarse una copia siguiente ropa protectora:
– Las válvulas de presión evitan que re- escrita de la revisión. – Ropa protectora impermeable
torne el detergente líquido.  Respetar las indicaciones de seguridad – Gafas protectoras o máscara protectora
– El movimiento de émbolo absorbe de que figuran en los detergentes utiliza- – Guantes protectores ajustados
nuevo detergente líquido. dos (por lo general, figuran en la etique- – Calzado ajustado
ta).
Propiedades de la bomba de alta Operarios autorizados
 Respetar las normativas vigentes loca-
presión
les sobre aguas residuales. Los operarios autorizados son personas
– Modelo horizontal. que han cumplido los 18 años y son capa-
De acuerdo con las normativas vi-
– El accionamiento funciona en baño de ces de manejar esta instalación. Se deben
gentes, está prohibido utilizar el
aceite. respetar las normativas nacionales corres-
aparato sin un separador de siste-
– La cámara de aceite del accionamiento pondientes.
ma en la red de agua potable.
está separada de la cámara de presión
Asegúrese de que la toma de su instala- Comportamiento en caso de
del detergente líquido.
ción de agua doméstica donde se opera la emergencia
– La bomba tiene tres cilindros con una
limpiadora a alta presión, esté equipada
cámara de presión cada una y una cá-  Conectar el aparato en el interruptor
con un separador de sistema conforme a
mara de absorción conjunta. principal sin tensión.
EN 12729 tipo BA.
Accionamiento de la bomba de alta  Cerrar la alimentación de detergente lí-
El agua que haya pasado por un separador
presión quido.
del sistema será catalogada como no pota-
– La bomba de alta presión es accionada  Si se utiliza una pistola pulverizadora
ble.
por un electromotor. manual: Tirar de la palanca de la pistola
몇 PRECAUCIÓN
– Las correas trapezoidales transfieren la pulverizadora manual para purgar la
Conectar el separador de sistema siempre
fuerza del electromotor a la bomba de sobrepresión existente en el aparato.
a la alimentación de agua, nunca directa-
alta presión. mente al equipo.
Válvula de seguridad – Para evitar peligros por un manejo inco-
rrecto, sólo se puede encargar la ope-
En caso de alta presión inválida se abre la
ración de la instalación a personas for-
válvula de seguridad. El detergente líquido
madas en el manejo, cuyas capacida-
que se desvía protege la bomba y los tubos
des operativas hayan sido desmostra-
de alta presión de daños causados por la
das.
presión demasiado alta.
– Todas las personas que tengan que ver
Acumulador de presión con el montaje, puesta en marcha,
El acumulador de presión amortigua oscila- mantenimiento y operación, tienen que
ciones y puntas de presión. Así se cuidan tener las cualificaciones correspon-
las piezas de la bomba. dientes, conocer y respetar este ma-
nual de instrucciones y las normativas
Dispositivos de seguridad correspondientes.
Válvula de seguridad – El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario.
 PELIGRO
Si se utiliza este aparato de manera inco-
Peligro de accidente por una presión del
rrecta o inapropiada se podrán provocar si-
aparato excesiva. No modificar el ajuste de
tuaciones de peligro para el usuario y otras
la válvula de seguridad. La válvula de se-
personas debido a
guridad viene ajustada y precintada de fá-
– presión alta
brica. Sólo los montadores del servicio téc-
– líquido caliente
nico de Kärcher pueden modificar el ajuste.
– altas tensiones eléctricas,
– Detergentes y disolventes
– Peligro de explosiones

94 ES -2
Esquema de principios división de zonas

L A

H G F

A Zona 1 H Medio claro


B Cabezal de limpieza de alta presión I Cabezal de limpieza rotativo
C Dispositivo de giro J Tornos para bajar y subir el cabezal de
D Zona 0/20 limpieza
E Tubo conductor de electricidad K Tornos para pluma telescópica
F Depósito de circuito con dispositivo fil- L Pluma telescópica
trante (inserto filtrante, cesta absorben-
te, filtro fino)
G Medio de circuito

ES -3 95
División de zonas – Zona 20 6 El caudal de la bomba no puede supe-
La zona 20 es una zona en la que es rar los 50 l/min para un funcionamiento
frecuente que exista una atmósfera ex- de disolución.
plosiva, peligrosa en forma de nube de 7 La temperatura de funcionamiento del
Zonas expuestas a explosiones se dividen polvo combustible contenido en el aire, detergente líquido agua con detergen-
en zonas según la frecuencia y duración durante un período prolongado o fre- tes no debe superar los 60 °C.
del suceso de atmósfera peligrosa explosi- cuentemente. 8 La temperatura de servicio de los deter-
va en BetrSichV y EN 1127-1. – Zona 21 gententes líquidos, disolventes, lejías y
La definición de las zonas es responsa- Zona 21 es una zona en la que, en fun- ácidos no debe superar los 60 °C.
bilidad del operador. cionamiento normal, se puede formar 9 Se debe comprobar el funcionamiento
En BetrSichV, de la EN 1127-1, de la BGR una atmósfera peligrosa y explosiva en y estado correctos tras un tiempo de
104 – ex directriz de BG química y en la EN forma de una nube compuesta de polvo funcionamiento adecuado (entre otros,
60079-10 encontrará indicaciones sobre la combustible contenido en el aire. desgaste de los rodamientos, estan-
división de zonas. – Zona 22 queidad de la bomba, tensión de la co-
– Zona 0 Zona 22 es una zona en la que, en fun- rrea trapezoidal). Si es necesario, repa-
La zona 0 es una zona en la que es fre- cionamiento normal, no se suele for- rar.
cuente la existencia continua, durante mar, o se forma brevemente, una 10 La bomba sólo se puede operar con di-
largos períodos o frecuente, de una at- atmósfera peligrosa y explosiva en for- chos detergentes líquidos, contra cuyo
mósfera peligrosa y explosiva como ma de nube compuesta por polvo com- efecto, las sustancias sean suficiente-
mezcla de aire y gases, vapores o nie- bustible contenido en el aire. mente resistentes.
blas combustibles. Condiciones especiales en la zona 11 Los detergentes líquidos que contienen
– Zona 1 ex elementos disolventes combustibles,
Zona 1 es una zona en la que, en fun- deben corresponder a los grupos de ig-
cionamiento normal, se puede formar nición IIA y IIB. No se deben pulverizar
una atmósfera peligrosa y explosiva disolventes del grupo de ignición IIC.
como mezcla de aire y gases, vapores 1 La bomba sólo se puede utilizar en zo- 12 La bomba sólo se puede operar en la
o nieblas combustibles. nas que correspondan al tipo de protec- zona 1 durante la limpieza. Se deben
– Zona 2 ción de ignición indicadas en la placa cumplir las normativas de funciona-
Zona 2 es una zona en la que, en fun- indicadora. miento vigentes dentro de la BetrSichV
cionamiento normal, no se suele for- 2 El volumen del detergente de sustan- así como otras normas nacionales.
mar, o se forma brevemente, una cias no disueltas no debe superar el 13 Los tubos tienen que conducir la electri-
atmósfera peligrosa y explosiva como 1%. cidad (resistencia R < 1000000 Ohm).
mezcla de aire y gases, vapores o nie- 3 La bomba se debe poner a tierra de for- 14 Sólo se pueden utilizar detergentes lí-
blas combustibles. ma electrostática. quidos con una conductividad de G >
4 La bomba para el detergente líquido 1000 pS/m.
sólo se puede operar cuando está lleno 15 Todas las piezas tocadas por los me-
de líquido. dios se deben conectar al sistema de
5 La presión nominal de la bomba no toma a tierra.
puede superar los 5 MPa para un fun- 16 Para el electromotor utilizado debe ha-
cionamiento de disolución. ber una inspección de construcción
prescrita conforme a 94/9/CE.

Para el funcionamiento con disolventes, ácidos o lejías:


a) la temperatura de funcionamiento permitida con líquidos de limpieza de los llamados grupos "Disolventes", "Lejías" y "Ácidos" está
limitada por Kärcher a máx. 60 ºC.
b) la temperatura de autoencendido de todas las sustancias involucradas (medios de limpieza y suciedad / sustancias residuales en el
recipiente) y sus mezclas, no debe ser inferior a los límites de temperatura siguientes:
equipos con declaración ATEX T4: temperatura de encendido para gases >= 170 °C
temperatura de encendido para gases >= 205 °C
equipos con declaración ATEX T3: temperatura de encendido para gases >= 250 °C
temperatura de encendido para gases >= 300 °C
Esto significa que la temperatura de encendido de las sustancias tiene que ser superior a la indicada más arriba.
El operador es el único responsable de calcular y respetar este límite de temperatura.
c) La temperatura ambiente de la instalación tiene que estar entre los +2 ºC y máx. +40 ºC durante el funcionamiento.
d) Para el caso en que, debido al calentamiento de las sustancias involucradas (medio de limpieza y suciedad/sustancias residuales)
a un máximo de 60 °C, aumente la agresividad química-física o las propiedades corrosivas de las sustancias y de su mezcla con
respecto a la resistencia del material y la seguridad de funcionamiento, el operario tiene que garantizar que no afecte al acero inoxi-
dable (acero inoxidable) de calidad 1.4301, ni al metal coloreado de calidad 2.1086 o a las aleaciones de materiales similares.
e) El operador tiene que tomar las medidas de protección necesarias para el personal operario para los peligros que puedan surgir
debido a la temperatura elevada (p.ej. por gases, vapores, superficies calientes o similares).
f) En general, se tiene que contar con que aumente el desgaste de las piezas según vaya aumentando la temperatura del medio de
limpieza si se usan medios de limpieza agresivos. Si se opera con medios agresivos a alta temperatura, se deben reducir los inter-
valos de mantenimiento o control del aparato.

96 ES -4
Datos técnicos
SHD-R 3000 (F) SHD-R 3000 (F) S SHD-R 3000 (F) LM
SHD-R 3000 (F) SSR
SHD-R 3000 (F) SLA
SHD-R 3000 (F) SVA
Conexión eléctrica
Tipo de corriente -- 3~ 3~ 3~
Frecuencia Hz 50 * 50 * 50 *
Tensión V 400 ** 400 ** 400 **
Potencia del motor para un tipo de protección IP55 kW 5,5 11 --
Potencia del motor para un tipo de protección IP55 kW -- 13,5 Ex 6,8 Ex
Ex
Fusible de red arranque directo A 25 35 25
Fusible de red arranque estrella-triángulo A 16 35 16
Potencia y rendimiento
Caudal l/h (l/min) 3000 (50) 3000 (50) 3000 (50)
Presión de trabajo MPa (bar) 5,5 (55) 8,5 (85) 5 (50) Ex
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de segu- MPa (bar) 6,5 (65) 10 (100) 6,5 (65)
ridad)
Temperatura máx. para agua con detergentes °C 60 60 60
Temperatura máx. en ácidos °C -- 60 --
Temperatura máx. con lejías °C -- 60 60
Temperatura máx. con disolventes °C -- -- 60
Medidas y pesos
Longitud mm 1200 1200 1200
Anchura mm 600 600 600
Altura mm 500 500 500
Peso kg 125 165 135
Combustibles
Cantidad de aceite l 3 3 3
Tipo de aceite -- Aceite 40 especial, ref. Aceite 40 especial, ref. Aceite 40 especial, ref.
6.288-003 (Bidón de 1 6.288-003 (Bidón de 1 6.288-003 (Bidón de 1
litro) litro) litro)
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) 80 80 80
Otros
Temperatura ambiente °C +2...+40 +2...+40 +2...+40
Clase de protección anti-ignición -- -- Estándar: sin protec- II 2 G ck T3
ción Ex
Tipos de aparatos op-
cionales posibles SSR
y SLA:
II 2 G ck T3

* Como modelo especial posible con


60 Hz.
** Tensiones especiales posibles.

ES -5 97
Detergentes líquidos
Tipo de aparatos (véase Detergente líquido Presión de trabajo/ Observaciones
tipo placa identificadora) ajuste de presión
de la válvula de se-
guridad [MPa]
SHD-R 3000 (F) – agua 5/6,5 Modelo estándar
– Agua totalmente desalinizada*
– Agua con detergente Kärcher
SHD-R 3000 (F) S – agua 8,5/10 Modelo estándar con presión de trabajo
– Agua totalmente desalinizada* más alta.
– Agua con detergente Kärcher
SHD-R 3000 (F) SVA – agua 8,5/10 Las piezas de la bomba que tengan con-
– Agua totalmente desalinizada* tacto con el detergente líquido son de
– Agua con detergente Kärcher acero inoxidable.
SHD-R 3000 (F) SSR – agua 8,5/10 – Los émbolos están hechos de sustan-
– Agua totalmente desalinizada cias cerámicas. Las otras piezas de la
– Agua con detergente Kärcher bomba que entran en contacto con los
– Ácidos 1) ácidos son de acero inoxidable.
– Lejías 2) – Modelo ex posible.
SHD-R 3000 (F) SLA – agua 8,5/10 – Modelo con presión de trabajo más al-
– Agua totalmente desalinizada* ta.
– Agua con detergente Kärcher – Líquido de fugas se recoge en un con-
– Lejías 2) ducto (retorno de fugas).
– Modelo ex posible.
SHD-R 3000 (F) LM – agua 5/6,5 – Modelo protegido contra explosio-
– Agua totalmente desalinizada* nes.
– Agua con detergente Kärcher – Líquido de fugas se recoge en un con-
– Lejías 2) ducto (retorno de fugas).
– Disolvente 3) – Presostato de seguridad adicional
(opcional).
(F) aparato móvil
* Resiste parcialmente, posible uso, pero iones Cu y Zn en el medio.
Detergente 1 Agua con detergentes alcalina (máx. 0-2%)
Ejemplo: Detergente Kärcher RM31
2 Agua con detergente ácido (máx. 0-1%)
Ejemplo: Detergente Kärcher RM25
temperatura máx. +60 ºC (temperaturas más altas bajo petición, bomba de presión previa necesaria)
Otros detergentes líquidos sólo se pueden utilizar con la autorización de Kärcher.

 1) Ácidos (temperatura máx. +60 °C):  3)disolvente (temperatura máx.


CUIDADO +60 °C):
– ¡Para ácidos salinos y sulfuros de ma- 1 Hidrocarburos
yor arrastre de material, por eso, enjua- Ejemplo: Petróleo
gar/neutralizar inmediatamente tras el 2 Aromatos (disolvente)
uso! Ejemplo: Benzol, Toluol
– Si los ácidos están sucios, la resisten- 3 Ketone
cia es más reducida. Ejemplo: MEK (Methyl Ethyl Ketone),
– ¡Consultar a Kärcher si es necesario! Acetona
– Ácido nítrico máx. 10% 4 Ester
– Ácido acético máx. 10% Ejemplo: Butilacetato, metilacetato
5 Glicoles
– Ácido fórmico máx. 10% Ejemplo: Butilglicol
– Ácido fosfórico máx. 10% 6 Disolvente mixto
– Ácido cítrico máx. 10% Ejemplo: Butilacetato 85, isobutilaceta-
to 85 (85 = 85% butilacetato + 15% n-
– Ácido sulfúrico máx. 0,5% Butanol)
– Ácido clorhídrico máx. 0,5% 7 Regenerados, destilados de diferentes
disolventes que ya se hayan utilizado
 2) lejías (temperatura máx. +60 °C): para fines de limpieza o similares.
1 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
2 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.

98 ES -6
Hojas de dimensiones SHD-R 3000 LM

A Equipo accesorio protección contra la E Pie de goma y metal (opcional) K zócalo


marcha en seco F Equipo accesorio filtro divisor de alam-
B Equipo accesorio desconexión por so- bre
brepresión G Válvula de seguridad
C Equipo accesorio monitorización del fil- H Manómetro válvula de cierre
tro I Equipo accesorio conmutación
D conexión para manguera de aspiración J Conexión de alta presión

ES -7 99
Hoja de dimensiones SHD-R 3000 F

A Equipo accesorio control electrónico G Bomba de alta presión SHD-R 3000, K conexión para manguera de aspiración
B Equipo accesorio depósito del flotador 3000 l/h, 5 MPa (S=10 MPa) L Equipo accesorio filtro divisor de alam-
(sólo para funcionamiento con agua) H Polea de apoyo (conductor de electrici- bre
C Equipo accesorio protección contra la dad) M Válvula de seguridad
marcha en seco I Rodillo guía (conductor de electricidad) N Manómetro válvula de cierre
D Equipo accesorio desconexión por so- J Sólo para equipo accesorio control O Equipo accesorio conmutación
brepresión eléctrico: Cable 5x 6 mm2, sin enchufe - P Conexión de alta presión
E Equipo accesorio monitorización del filtro 7,5 m de largo, prefusibles 25 A por Q Protección de las correas trapezoidales
F Electromotor 6,8 kW (S=13,5 kW) parte del cliente

100 ES -8
Hoja de medidas SHD-R 3000 F LM con pluma telescópica

A Tornos para bajar y subir el cabezal de


limpieza
B Tornos para pluma telescópica
C Pluma telescópica
(Carga de elevación máx. 80 kg)

ES -9 101
Hoja de dimensiones depósito de circuito (600 litros)

A Retorno
B purga de aire
C Tapa de inserción
D conexión para manguera de aspiración
E Medio claro
F Medio de circuito
G Polea de apoyo (conductor de electrici-
dad)
H Rodillo guía (conductor de electricidad)
I Purga de barro
J Filtro divisor de alambre
K giratorio
L Cesta absorbente
M Conmutación circuito/enjuague
N Válvula de cierre
O Chapa de tamiz
P Dispositivo de vaciado

102 ES - 10
Plan de esquemas instalación de disolvente (móvil)

A Aire comprimido 0,4-0,7 MPa - 400 l/ L Manguera de alta presión (largo: 6,5 m)
min M Estribo de colgar
B Aire comprimido bomba de retroceso N Herramienta de elevación de aire com-
con unidad de mantenimiento (opcio- primido (opcional)
nal) O Desconexión de seguridad (opcional)
C Tubo flexible de retorno (largo: 2 m) P Tapa para contenedor Thyssen (opcio-
D Depósito de circuito con dispositivo fil- nal)
trante (inserto filtrante, cesta absorben- Q Unidad de mantenimiento
te, filtro fino) R Filtro de aire comprimido
E Filtro divisor de alambre S Aire comprimido 0,4-0,7 MPa - 300 l/
F Manguera de aspiración (largo: 1 m) min
G Alimentación (400 V, 3AC, 50Hz, N, T Dispositivo de giro
PE), fusible previo 25 A, interruptor U Pluma telescópica, montada en SHD-R
principal y enchufe ex por parte del 3000 F LM (opcional)
cliente V Tornos para bajar y subir el cabezal de
H Control eléctrico limpieza
I Monitorización del filtro W Tornos para pluma telescópica
J protección contra la marcha en seco (p X por parte del cliente
min.)
K desconexión por sobrepresión (p máx.)

ES - 11 103
Puesta en marcha Tipo de aparatos Almacenamiento
Nota: En el caso de tipos de aparatos LM, Aparato fijo 몇 PRECAUCIÓN
SLA y SSR se deben volver a tensar los ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
prensaestopas tras la primera puesta en peso del aparato en el almacenamiento.
marcha. Se debe volver a tensor una, dos,
cuatro y diez horas después de la primera
Transporte
puesta en marcha (fase de arranque de las 몇 PRECAUCIÓN
juntas - véase el capítulo "Cuidados y man- ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
tenimiento"). peso del aparato para el transporte.
 Al transportar en vehículos, asegurar el
Manejo aparato para evitar que resbale y vuel-
Trabajar con la pistola que conforme a las directrices vigentes.
pulverizadora manual Cuidados y mantenimiento
El aparato fijo está diseñado para la insta-
Se debe realizar un mantenimiento regular
lación sobre un zócalo. Está montado so-
de la instalación para garantizar un funcio-
bre un bastidor de acero estable, apto para
namiento correcto.
! conductos de alta presión fijas.
Emplee exclusivamente piezas de repues-
 Abrir la alimentación de detergente lí-
to originales del fabricante o piezas reco-
quido.
mendadas por él. Esto es válido para:
 Conectar el aparato con el interruptor
– Piezas de repuesto y piezas de desgas-
principal.
te
 Llevar a cabo la limpieza.
– Accesorios
aparato móvil – Combustibles
– Detergente
El chorro de agua que sale de la lanza do-
 PELIGRO
sificadora provoca una fuerza de retroceso.
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
Debido a que la lanza dosificadora está
la instalación.
acodada, la fuerza actúa hacia arriba.
En todos los trabajos
 PELIGRO
 Conectar y asegurar la bomba de alta
– Peligro de lesiones El retroceso de la
presión al interruptor principal sin ten-
lanza dosificadora le puede hacer per-
sión.
der el equilibrio. Puede caerse. La lan-
 Cerrar la alimentación de detergente lí-
za dosificadora puede descontrolarse y
quido.
lesionar a personas. Buscar una posi-
 Si se utiliza una pistola pulverizadora
ción segura y sujetar bien la pistola. No El aparato móvil está montado en un carro
manual: Tirar de la palanca de la pistola
inmovilizar la palanca de la pistola pul- y se puede utilizar en diferentes lugares de
pulverizadora manual para purgar la
verizadora manual nunca. aplicación.
sobrepresión existente en el aparato.
– No dirija el chorro hacia otras personas  Colocar el aparato sobre una base llana
o hacia sí mismo para limpiar ropa o y fija. ¿Quién puede realizar los trabajos
calzado.  Encajar los frenos de la rueda. de mantenimiento?
– Peligro de lesionarse con piezas que  Abrir la alimentación de detergente lí-  Propietario-usuario
salen disparadas. Piezas u objetos que quido. Los trabajos señalizados con la indica-
salgan disparados pueden ocasionar  Conectar el aparato con el interruptor ción "Propietario-usuario" sólo deben
lesiones en personas o animales. No principal. ser llevados a cabo por personas debi-
orientar el chorro de agua nunca sobre  Llevar a cabo la limpieza. damente instruidas y familiarizadas con
objetos delicados o sueltos. Puesta fuera de servicio el manejo de instalaciones de alta pre-
– ¡Riesgo de accidentes como conse- sión y la realización de los trabajos de
Nota: Enjuagar el aparato antes de poner
cuencia de daños! Limpiar neumáticos mantenimiento en cuestión.
fuera de servicio sin añadir detergentes.
y válvulas a una distancia mínima de 30  Servicio de atención al cliente
Así se evitará la encrustación y adhesión y,
cm. Los trabajos señalizados con la indica-
con ello, el desgaste prematuro de las jun-
ción "Servicio de atención al cliente"
tas.
sólo deben ser llevados a cabo por el
Nota: En caso de funcionamiento de circui-
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
to con disolvente se debe enjuagar la insta-
lación antes de la puesta en marcha con un Contrato de mantenimiento
disolvente limpio. Para garantizar el funcionamiento seguro
 Conectar el aparato en el interruptor de la instalación recomendamos firmar un
principal sin tensión. contrato de mantenimiento. A este respec-
 Cerrar la alimentación de detergente lí- to póngase en contacto con el Servicio de
quido. atención al cliente de Kärcher.
 Si se utiliza una pistola pulverizadora
manual: Tirar de la palanca de la pistola
pulverizadora manual para purgar la
sobrepresión existente en el aparato.

104 ES - 12
Plan de mantenimiento
Cuándo Tipo de apa- Operación Ejecución a realizar
rato SHD-R por
3000 (F)
1, 2, 4, 10 horas tras – LM Volver a tensar los pren- Véase trabajos de mantenimiento Propietario-
la primera puesta en – SLA saestopas. usuario
marcha – SSR
Una vez tras las pri- todas Comprobar la tensión de la Véase trabajos de mantenimiento Propietario-
meras 100 horas de correa trapezoidal. usuario
servicio todas Cambio de aceite Véase trabajos de mantenimiento Propietario-
usuario
semanalmente o tras todas Comprobar el nivel de acei- El nivel de aceite tiene que estar entre las marcas MIN y Propietario-
40 horas de servicio te. MAX, de lo contrario rellenar el aceite. usuario
– Estándar Comprobar el estado del Si el aceite está lechoso-blanco, cambiarlo y apretar la Propietario-
– S/SVA aceite. junta de los émbolos (véase trabajos de mantenimiento). usuario
– SLA
– SSR
– LM Comprobar el estado del Si el aceite está diluído o teñido, cambiarlo y apretar la Propietario-
aceite. junta de los émbolos (véase trabajos de mantenimiento). usuario
todas Comprobar las mangueras Examinar visualmente si las mangueras de alta presión Propietario-
de alta presión. han sufrido daños como daños por abrasión, examinar el usuario
tejido de la manguera, si se ha retorcido, y si la goma es
porosa o está agrietada. Cambiar las mangueras de alta
presión que estén dañadas.
Mensualmente o tras – Estándar Comprobar la estanqueidad Tensar la junta de los émbolos cuando gotea más de 5 Propietario-
160 lavados – S/SVA de la bomba. gotas por minuto de detergente líquido de la bomba du- usuario
rante el funcionamiento.
– Estándar Lubricación posterior Lubricación posterior por racor de lubricación 2 empujes Propietario-
– S con el aplicador de grasa. usuario
cada 200 horas de – LM Cambio de aceite Véase trabajos de mantenimiento Propietario-
servicio usuario
bianualmente o cada – Estándar Cambio de aceite Véase trabajos de mantenimiento Propietario-
500 horas de servi- – S/SVA usuario
cio – SLA
– SSR
cada 1000 horas de todas Comprobación – Comprobar y limpiar las válvulas de la bomba. Servicio de
servicio – Comprobar los émbolos. atención al
– Si es necesario, cambiar el juego de juntas. cliente
– Cambio de aceite
– Control de funcionamiento
anualmente todas Comprobar la tensión de la Véase trabajos de mantenimiento Propietario-
correa trapezoidal. usuario
todas Comprobación Comprobación de acuerdo con la normativa "Trabajar Especialista
con eyectores de líquidos".

ES - 13 105
Trabajos de mantenimiento correa trapezoidal Ayuda en caso de avería
Cambio de aceite Indicaciones en caso de avería
 PELIGRO  PELIGRO
Peligro de quemaduras por aceite caliente Peligro de accidentes cuando se trabaja en
y piezas de la instalación caliente. Dejar la instalación.
enfríar la bomba durante 15 minutos antes En todos los trabajos
de cambiar el aceite.  Conectar y asegurar la bomba de alta
Tipo de acei- Aceite 40 especial, ref. presión al interruptor principal sin ten-
te 6.288-003 (Bidón de 1 litro) sión.
Cantidad de 3 l  Cerrar la alimentación de detergente lí-
aceite por quido.
1 Tornillo  Si se utiliza una pistola pulverizadora
bomba
2 Tornillo tensor manual: Tirar de la palanca de la pistola
Comprobar la tensión de la correa trapezoi- pulverizadora manual para purgar la
dal y tensarlas: sobrepresión existente en el aparato.
 Desconectar el aparato y asegurarla
para que no pueda volver a conectarse. ¿Quién está autorizado para reparar
 Desmontar la protección de la correa averías?
trapezoidal. ¿Quién está autorizado para reparar
 Comprobar la tensión de la correa tra- averías?
pezoidal. Si la correa trapezoidal se  Propietario-usuario
deja presionar más de 1 cm, tensar la Los trabajos señalizados con la indica-
correa trapezoidal. ción "Propietario-usuario" sólo deben
 Tener preparado un recipiente de reco-  Aflojar los tornillos. ser llevados a cabo por personas debi-
gida para aceite usado.  Tensar la correa trapezoidal con torni- damente instruidas y familiarizadas con
 Desatornillar el tornillo de salida de llos tensores, procurar que la correa el manejo de instalaciones de alta pre-
aceite y recoger el aceite usado. trapezoidal este recta. sión y la realización de los trabajos de
 Enjuagar la carcasa de la bomba con  Apretar los tornillos. mantenimiento en cuestión.
diésel.  Fijar la protección de la correa trapezoi-  Técnicos electricistas
 Sacudir bien el diésel. dal. Exclusivamente personas que dispon-
 Sustituir el anillo de obturación Cambiar la correa trapezoidal: gan de una formación profesional como
(A18x22) y enroscar el tornillo purgador  Desconectar el aparato y asegurarla técnico electricista.
de aceite. para que no pueda volver a conectarse.  Servicio de atención al cliente
 Rellene el depósito de aceite lentamen-  Desmontar la protección de la correa Los trabajos señalizados con la indica-
te hasta alcanzar la marca "MAX": trapezoidal. ción "Servicio de atención al cliente"
 Aflojar los tornillos. sólo deben ser llevados a cabo por el
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
 Girar hacia atrás totalmente el tornillo Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
ambiente o entregarlo en un punto de re-
tensor y presionar el motor hacia la
cogida de residuos.
bomba.
Tensar/descargar la junta del émbolo  Cambiar el juego completo de correas
Nota: Si se tensa demasiado la junta del trapezoidales.
émbolo con la prensaestopas, se produce  Tensar la correa trapezoidal con torni-
demasiado desgaste. llos tensores, procurar que la correa
trapezoidal este recta.
 Apretar los tornillos.
 Fijar la protección de la correa trapezoi-
dal.

Tensar la junta del émbolo:


 Colocar una barra redonda en el pren-
saestopa y girar en la dirección de la fle-
cha, así se tensará la junta del émbolo.
 Tensar de forma uniforme las tres jun-
tas del émbolo, para ello apretar ma-
nualmente con la barra redonda.
Descargar la junta del émbolo:
 Colocar una barra redonda en el pren-
saestopa y girar en la dirección contra-
ria a la flecha, así se destensará la jun-
ta del émbolo.
 Descargar de forma uniforme las tres
juntas del émbolo.

106 ES - 14
Búsqueda de averías
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El aparato no funciona No hay tensión en el aparato o en el con- Comprobar la tensión de la red. Técnicos electricis-
trol eléctrico. tas
Avería en el guardamotor o fusibles del Comprobar el control eléctrico. Técnicos electricis-
control eléctrico. tas
El relé bimetal del control eléctrico se ha Dejar enfríar el motor y restablecer el relé Técnicos electricis-
desconectado. bimetal. Medir la corriente del motor. En tas
caso de absorción elevada de corriente,
descargar la junta del émbolo (véase los
trabajos de mantenimiento).
Presostato (equipo accesorio) defectuoso Purgar la presión del aparato y comprobar Servicio de atención
o mal ajustado. el presostato. al cliente
El aparato no alcanza la La correa trapezoidal no está tensada. Volver a tensar la correa trapezoidal (véa- Propietario-usuario
presión necesaria se trabajos de mantenimiento).
Filtro o tamiz (accesorio) en el conducto de Extraer y limpiar el filtro o tamiz. Propietario-usuario
alimentación atascado.
Cantidad de alimentación del detergente Comprobar si se introduce la cantidad co- Propietario-usuario
líquido demasiado baja. rrespondiente del detergente líquido.
Cerrar la válvula de la bomba de alta pre- Cambiar la pieza defectuosa Propietario-usuario
sión o resorte de la válvula roto.
Defecto en el émbolo, junta o válvula de la Cambiar la pieza defectuosa Servicio de atención
bomba de alta presión. al cliente
Depósito de detergente (equipo accesorio) Rellenar el depósito de detergente. Propietario-usuario
vacío, la bomba absorbe aire.
Ruido de rechinar La correa trapezoidal no está tensada. Volver a tensar la correa trapezoidal (véa- Propietario-usuario
se trabajos de mantenimiento).
Ruido de golpe, martilleo Correa trapezoidal rota. Cambiar la correa trapezoidal (véase tra- Propietario-usuario
bajos de mantenimiento).
Depósito de detergente (equipo accesorio) Rellenar el depósito de detergente. Propietario-usuario
vacío, la bomba absorbe aire.
Dosificación por parte de la absorción de Comprobar si las mangueras son estan- Propietario-usuario
detergentes (equipo accesorio) no estan- cas.
co, la bomba absorbe aire.
El detergente líquido está demasido ca- Comprobar la temperatura de alimenta- Propietario-usuario
liente. ción del detergente líquido.
Resorte de la válvula de la bomba de alta Cambiar el resorte de la válvula. Propietario-usuario
presión roto.
El prensaestopas de la bomba de alta pre- Apretar el prensaestopas (véase trabajos Propietario-usuario
sión se ha soltado. de mantenimiento).
Acumulador de presión (equipo accesorio) Cambiar el acumulador de presión. Servicio de atención
defectuoso. al cliente
Presostato no estanco Junta del presostato (equipo accesorio) Cambiar la junta. Servicio de atención
defectuoso. al cliente
La bomba no es estanca Demasiado juego en la junta del émbolo Tensar la junta del émbolo (véase los tra- Propietario-usuario
de la bomba de alta presión. bajos de mantenimiento).
El aparato no se apaga Presostato/válvula reguladora de cantidad Ajustar de nuevo el presostato y la válvula Servicio de atención
cuando la pistola está ce- (equipo accesorio) reajustada. reguladora de cantidad. al cliente
rrada
El depósito del flotador re- Fuerza de cierre o altura de llenado del de- Ajustar la fuerza de cierre y la altura de lle- Propietario-usuario
bosa pósito del flotador (equipo accesorio) nado (véase equipos accesorios y acceso-
reajustada. rios).
Junta de la válvula del flotador del depósito Cambiar la junta. Propietario-usuario
del flotador (equipo accesorio) defectuoso.

ES - 15 107
Equipos accesorios Acumulador de presión Equipos accesorios (zona ex)
CUIDADO
Equipos accesorios (no zona ex) Dado que la membrana del acumulador de
 PELIGRO presión no es apta para disolventes, no uti-
Los siguientes equipos accesorios no se lice el acumulador cuando opere con disol- – Para equipos accesorios para la zona
pueden utilizar en caso de funcionamiento ventes. ex, consulte a Kärcher.
con disolvente o en la zona ex. Función: – Para representaciones, véase los datos
– El acumulador de presión amortigua técnicos, hojas de dimensiones.
Depósito del flotador con válvula de
flotador oscilaciones y puntas de presión. Accesorios
Función: Nota: La válvula reguladora de cantidad, el
presostato y el acumulador de presión se Combustibles
– En el depósito del flotador regula una
válvula de flotador integrada el nivel de utilizan generalmente juntos como disposi- Aceite de bomba Aceite 40 especial,
líquido. tivo automático de regulación de cantidad. ref. 6.288-003 (Bi-
– El depósito del flotador sirve como acu- Válvula de despresurización dón de 1 litro)
mulador intermedio para el detergente Función: Grasa de lubricación Ref. 6.288-015 (lata
líquido. – La válvula de descarga de presión es para el uso normal con 1 kg)
– Si se utiliza agua como detergente lí- una válvula magnética integrada.
Grasa de lubricación Ref. 6.288-034 (lata
quido, el depósito del flotador corres- – La válvula de descarga de presión sólo
para empresas de con 1 kg)
ponde a una separación de red. se conecta con arranque en estrella-
productos alimenta-
– En caso de la variante móvil, se monta triángulo durante el tiempo de arranque
rios
el depósito del flotador al carro. en conexión de estrella.
– Si se abre la válvula de descarga de Mangueras de lata presión,
presión, fluye la cantidad transporta de boquillas, detergentes
la bomba al lateral de absorción de Para este u otras piezas de accesorios,
vuelta. De este modo no se forma pre- consulte a su representante o en Kärcher.
sión, el motor se descarga durante el
arranque.
Dosificación por parte de la absorción
de detergente
CUIDADO
Cuando el depósito de detergente está va-
Ajuste de la fuerza de cierre: cío y la válvula de dosificación está abierta,
– Una prolongación del tramo L aumenta la bomba absorbe el aire. Esto puede da-
la fuerza de cierre, es decir, también en ñar la bomba. Por eso se debe tener en
caso de presión de entrada alta del de- cuenta lo siguiente.
tergente líquido, la válvula del flotador  Comprobar regularmente el recipiente
para la entrada. para detergente.
Características técnicas:  Abrir la válvula de dosificación antes de
– Cantidad de relleno hasta el rebose: 30 comenzar a trabajar.
litros  Cerrar la válvula dosificadora tras fina-
lizar el trabajo.
Válvula reguladora de cantidades
Función:
Función: – En la conexión de aspiración de la bom-
– Si sólo se necesita una parte del cau- ba se coloca una pantalla.
dal, retorna la otra parte del caudal a – Se absorbe detergente de un depósito
través de la válvula reguladora de can- externo.
tidad hasta el lateral de absorción de la – La cantidad de absorción se ajusta me-
bomba. diante una válvula dosificadora.
– La válvula reguladora de caudal se ne- – La dosificación se puede conectar con
cesita para operar con pistolas pulveri- una válvula magnética.
zadoras manuales.
Dosificación por la parte de presión de
Presóstato detergente
 PELIGRO Función:
¡Peligro por una tensión eléctrica alta! El – Se absorbe detergente de un depósito
presostato se ajusta previamente en fábri- externo en la zona de recogida.
ca y sólo puede ser reajustado por los mon- – Un inyector dosifica el detergente al
tadores del servicio de técnico de Kärcher. chorro de alta presión (¡chorro doble
Función: necesario para añadir detergente!).
– El presostato apaga el aparato al supe- – Los detergentes también se pueden
rar la presión de trabajo y lo conecta dosificar mediante una bomba dosifica-
cuando la presión baja. dora de alta presión.

108 ES - 16
Instalación de aparatos Conexión eléctrica SHD-R 3000 (F), S, SVA
¡Sólo para personal técnico – Valores de conexión: véase la placa de 5.957-383
autorizado! características y datos técnicos. Producto: Limpiadora a alta presión
! – La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
Modelo:
Modelo:
SHD-R 3000 (F)
S
CEI 60364-1. Modelo: SVA
– El aparato sólo puede ser montado por
– La tensión de la fuente de corriente tie- Directivas comunitarias aplicables
montadores del servicio técnico de Kär-
ne que coincidir con la indicada en la 2006/42/CE (+2009/127/CE)
cher o instalado por personas autoriza-
placa de características. 2004/108/CE
das por Kärcher.
 Conectar el electromotor a la tabla de Normas armonizadas aplicadas
– Para representaciones, véase los datos
bornes. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
técnicos, hojas de dimensiones.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Preparación del lugar de instalación EN 60335–1
(Sólo para aparatos fijos) EN 60335–2–79
– Se debe disponer de un lugar horizontal EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
o zócalo, plano con un tamaño de al EN 61000–3–11: 2000
menos 1.400 mm x 750 mm.
SHD-R 3000 (F), LM, SSR, SLA
 Colocar y orientar el aparato en el lugar
o zócalo. 5.957-384
 Colocar el aparato de modo que se Producto: Limpiadora a alta presión
puedan realizar bien todos los trabajos Modelo: SHD-R 3000 (F)
de mantenimiento. Modelo: LM
 Fijar el aparato con material de fijación  Conectar brevemente el motor y com- Modelo: SSR
apropiado. probar la dirección de giro. Modelo: SLA
Conectar los tubos para detergente Declaración de conformidad Directivas comunitarias aplicables
CE 2006/42/CE (+2009/127/CE)
líquido.
94/9/CE
CUIDADO Por la presente declaramos que la máqui-
Normas armonizadas aplicadas
Se puede dañar la red de tuberías por vi- na designada a continuación cumple, tanto
EN 60335–1
braciones de aparatos, por eso se debe co- en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
EN 60335–2–79
nectar el aparato con tubos flexible. tructivo como a la versión puesta a la venta
EN 13463-1: 2009
 Conectar la manguera de alimentación por nosotros, las normas básicas de segu-
EN 13463-5: 2011
para detergente líquido al aparato (ros- ridad y sobre la salud que figuran en las di-
EN 1127-1: 2011
ca R 1 1/4"). rectivas comunitarias correspondientes. La
Normas nacionales aplicadas
 Conectar la manguera de alta presión presente declaración perderá su validez en
-
para el detergente líquido al aparato caso de que se realicen modificaciones en
Nº de la zona nombrada
(rosca M22x1,5). la máquina sin nuestro consentimiento ex-
0123
plícito.
Comprobar el nivel de aceite TÜV SÜD
 El nivel de aceite del depósito de aceite Ridlerstr. 65
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
de la bomba de alta presión tiene que 80339 München
deres y con la debida autorización de la di-
estar entre las marcas MÍN y MÁX. Si el Nº informe de pruebas
rección de la empresa.
nivel de aceite está por debajo del MÍN, EX2 081110088932
se debe rellenar con aceite. Identificación
Modelo: LM
II 2 G ck T3
CEO Head of Approbation
Modelo: SSR, SLA (Opcional)
Persona autorizada para la documenta- II 2 G ck T3
ción:
S. Reiser Garantía
En cada país rigen las condiciones de ga-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG rantía establecidas por el distribuidor oficial
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 autorizado. Reparamos gratuitamente las
71364 Winnenden (Germany) averías que se produzcan durante el plazo
Tele.: +49 7195 14-0 de garantía, siempre y cuando hayan sido
Fax: +49 7195 14-2212 ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.
Winnenden, 2014/12/01

ES - 17 109
Servicio de atención al cliente
Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha:

Inspección llevada a cabo a fecha de:


Resultado:

Firma

Inspección llevada a cabo a fecha de:


Resultado:

Firma

Inspección llevada a cabo a fecha de:


Resultado:

Firma

Inspección llevada a cabo a fecha de:


Resultado:

Firma

110 ES - 18
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
Miljöskydd Ändamålsenlig användning
gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter- – Denna apparat transporterar rengö-
anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i ringsvätska under högt tryck och an-
nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det vänds vid ansluten handsprutningspi-
– Före första ibruktagning måste Säker- till återvinning. stol till rengörings av behållare och ap-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas! paratdelar och vid ansluten innerrengö-
Kasserade apparater innehåller
– Informera inköpsstället omgående vid rare till rengöring av slutna behållare.
återvinningsbart material som
transportskador. – Ej avsedd och därför förbjuden är ren-
bör gå till återvinning. Batterier,
göring av människor och djur. Hög-
Innehållsförteckning olja och liknande ämnen får inte
trycksstrålen innebär påtaglig risk för
komma ut i miljön. Överlämna
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 skador.
skrotade aggregat till ett lämpligt
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 – Ej avsedd och därför förbjuden är ren-
återvinningssystem.
Ändamålsenlig användning . . . SV 1 göring av lösa delar Dessa kan slungas
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får iväg av högtrycksstrålen och skada
Säkerhetsanordningar . . . . . . . SV 2 inte släppas ut i miljön. Skydda marken människor, eller andra delar.
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2 och avfallshantera förbrukad olja på ett – Om vatten används som rengöringsvät-
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 5 miljövänligt sätt. ska, skydda anläggningen mot frost för
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 12 Kärcher rengöringsmedel är avskiljnings- att undvika skador orsakade av fruset
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 12 vänliga (ASF). Detta innebär att en oljeav- vatten.
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 12 skiljares funktion inte hindras. Låt inte rengöringsvätskor komma ut i mil-
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 12 Upplysningar om ingredienser (REACH) jön. Skydda marken och avfallshantera för-
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 12 Aktuell information om ingredienser finns brukad olja på ett miljövänligt sätt.
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 12 på: Avloppsvatten som innehåller mineralolja
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 14 www.kaercher.com/REACH får inte komma ut i mark, vattendrag eller
Monteringssatser . . . . . . . . . . . SV 16
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 16
Risknivåer kanalisation.
Aggregatinstallation . . . . . . . . . SV 17  FARA Funktion
Försäkran om EU-överensstäm- För en omedelbart överhängande fara som
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 17 kan leda till svåra skador eller döden.
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 17 몇 VARNING
Kundservice. . . . . . . . . . . . . . . SV 18 För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
1 Växellådshus
2 Vevaxel med drivning
3 Tätning (oljerum)
4 Packbussning
5 Tätning (fettrum)
6 Smörjnippel eller läckageledning
7 Tätningspackning (högtryck)
8 Kolv
9 Sugventil
10 Tryckventil

SV -1 111
Högtryckspump Säkerhetsanvisningar Personlig skyddsutrustning
Högtryckspumpens funktion  Beakta lagstadgade, nationella före- Bär hörselskydd för att
– Rengöringsvätskan sugs upp av kolvar- skrifter för högtryckstvättar. minska risken för hörsel-
na.  Beakta gällande, nationella regelverk skador när bullerförstär-
– Sugventilerna förhindrar att rengörings- för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar kande delar rengörs.
vätskan rinner tillbaka. måste kontrolleras regelbundet och
– Kolvrörelserna pumpar vidare rengö- kontrollresultatet måste noteras skrift- Beroende på koncentration och hälsorisk
ringsvätskan. ligt. hos använd rengöringsvätska används föl-
– Tryckventilerna förhindrar att rengö-  Beakta de säkerhetshänvisningar som jande skyddsklädsel:
ringsvätskan rinner tillbaka. följer de rengöringsmedel som används – Vätskeavvisande skyddsklädsel
– Kolvrörelserna suger återigen upp ren- (i.r. på etiketten). – Skyddsglasögen eller ansiktsskydd
göringsvätska.  Beakta de lokala avloppsföreskrifterna. – Täta handskar
Enligt gällande föreskrifter får ap- – Tätslutande skor
Högtryckspumpens egenskaper
paraten aldrig användas i dricks-
– Liggande konstruktion. Tillåten hantering
vattennätet utan systemavskiljare.
– Drivningen går i ett oljebad. Godkända användare är personer som
Säkerställ att vattenförsörjnings-
– Drivningens oljerum är skiljt från rengö- uppnått 18 års ålder och som är behöriga
systemet, som högtryckstvätten ansluts till,
ringsvätskans tryckrum. att manövrera denna anläggning. Lagstifta-
har en anslutning som är utrustad med en
– Pumpen har tre cylindrar med vardera rens respektive nationella föreskrifter skall
systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA.
ett tryckrum och ett gemensamt sug- beaktas.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
rum.
jare anses inte vara drickbart. Åtgärder vid nödsituation
Högtryckspumpens drivning 몇 FÖRSIKTIGHET
– Högtryckspumpen drivs av en elmotor.  Håll apparaten spänningsfri på huvud-
Anslut alltid systemavskiljaren till vattenför-
– Kilremmar överför kraften från elmotorn strömbrytaren.
sörjningen, aldrig direkt till maskinen.
och till högtryckspumpen.  Stäng matningen av rengöringsvätska.
– För att undvika risker på grund av felak-
 Vid användning av en handsprutpistol:
Säkerhetsventil tig manövrering får anläggningen en-
Dra i handsprutpistolens spak för att
dast hanteras av personer som instrue-
Vid för högt tryck öppnas säkerhetsventi- tappa av det befintliga övertrycket i ap-
rats i handhavandet, visat att de klarar
len. Den rengörningsvätska som därvid paraten.
av hanteringen och som fått uppdraget
strömmar ut, skyddar pumpen och hög-
att utföra arbetet.
tryckslangar mot skador orsakade av för
– Alla personer som arbetar med upp-
högt tryck.
ställning, idrifttagning, underhåll, repa-
Tryckställare ration och hantering måste ha motsva-
Tryckställaren dämpar svängningar och rande kvalifikationer och känna till och
trycktoppar. Därigenom skonas pumpde- följa denna bruksanvisning och gällan-
lar. de föreskrifter.
– Bruksanvisningen måste finnas till-
Säkerhetsanordningar gänglig för varje användare.
Säkerhetsventil Vid felaktig hantering eller missbruk finns
risker för användare och andra personer
 FARA
genom
Risk för olyckor på grund av för högt appa-
– högt tryck
rattryck. Manipulera inte säkerhetsventilen.
– het vätska
Säkerhetsventilen förinställs och plombe-
– höga elektriska spänningar
ras på fabriken. Den får bara justeras av
– Rengörings- och lösningsmedel
Kärchers kundtjänstmontörer.
– Risk för explosion

112 SV -2
Principskizz zonindelning

L A

H G F

A Zon 1 I Roterande rengöringshuvud


B Högtryck-rengöringshuvud J Vinsch för upp- och nerkörning av ren-
C Svänganordning göringshuvudet
D Zon 0/20 K Vinsch för teleskopkonsol
E Elektriskt ledande slang L Teleskopkonsol
F Kretsloppsbehållare med filteranord-
ning (isättningssil, sugkorg, finfilter)
G Kretslopp-medium
H Klar-medium

SV -3 113
Zonindelning – Zon 20 6 Pumpens matningsmängd får inte över-
Zon 20 är ett område inom vilket farlig skrida 50 l/min vid drift med lösnings-
atmosfär med explosionsrisk uppträder medel.
i form av ett moln bestående av i luften 7 Driftstemperaturen hos rengöringsvät-
Områden med explosionsrisk delas in i zo- befintligt, antändligt damm, under långa ska bestående av vatten med rengö-
ner enligt BetrSichV och EN 1127-1, base- perioder eller ofta. ringsmedel får inte överstiga 60 °C.
rat på hur ofta och hur länge farlig atmosfär – Zon 21 8 Driftstemperaturen hos rengöringsvät-
med explosionsrisk uppträder. Zon 21 är ett område inom vilket, vid skorna lösningsmedel, lut och syror får
Definitionen av zonerna är driftsansva- normaldrift, ibland farlig atmosfär med inte understiga 60 °C.
rigs ansvar. explosionsrisk kan bildas ibland i form 9 Pumpens funktion och tillstånd ska kon-
Hänvisningar beträffande zonindelning av ett moln bestående av i luften befint- trolleras med lämpliga intervaller (bl.a.
finns i BetrSichV, EN 1127-1, BGR 104 – ligt, antändligt damm. kontroll av lagerförslitning, pumpens
Ex-riktlinje enligt BG Chemie och i EN – Zon 22 täthet, kilremmens spänning). Vid be-
60079-10. Zon 22 är ett område inom vilket, vid hov ska en reparation utföras.
– Zon 0 normaldrift, farlig atmosfär med explo- 10 Pumpen får endast användas med så-
Zon 0 är ett område inom vilket farliga sionsrisk i form av ett moln bestående dana rengöringsmedel som materialen
atmosfärer med explosionsrisk, i form av i luften befintligt, antändligt damm tål tilltäckligt väl.
av en blandning av luft och antändliga normalt sett inte uppträder, eller endast 11 Rengöringsvätskor, som innehåller an-
gaser, ångor eller dimma, finns stän- uppträder under kort period. tändliga lösningsmedelsandelar, måste
digt, under lång perioder eller ofta. Speciella förutsättningar inom ex- motsvara antändningsgrupperna IIA
– Zon 1 område och IIB. Lösningsmedel i antändnings-
Zon 1 är ett område inom vilket, vid nor- grupp IIC får inte spridas.
maldrift, farlig atmosfär med explo- 12 Pumpen får bara användas under drift i
sionsrisk bildas ibland i form av en zon 1. Inom ramen för BetrSichV gäl-
blandning av luft och antändliga gaser, 1 Pumpen får endast användas i zoner lande driftsföreskrifter samt andra, na-
ångor eller dimma. som motsvarar det på typskylten angiv- tionella bestämmelser, skall följas.
– Zon 2 na tändningsskyddet. 13 Slangar måste vara elektrostatiskt le-
Zon 2 är ett område inom vilket, vid nor- 2 Andelen ej upplösta, fasta partiklar i dande (motstånd R < 1000000 Ohm).
maldrift, farlig atmosfär med explo- rengöringsvätskan får inte överstiga 14 Endast rengöringsvätskor med ledför-
sionsrisk i form av en blandning av luft 1%. måga G > 1000 pS/m får användas.
och antändliga gaser, ångor eller dim- 3 Pumpen skall jordas elektrostatiskt. 15 Alla delar som kommer i kontakt med
ma normalt sett inte uppträder, eller en- 4 Pumpen till rengöringsvätskan får en- medium skall anslutas till jordningssys-
dast uppträder under kort period. dast drivas när den är fylld med vätska. temet.
5 Pumpens nominella tryck får inte över- 16 För den använda elmotorn skall en före-
skrida 5 MPa vid drift med lösningsme- skriven typprovning enligt 94/9/EG före-
del. ligga.

För driften med lösningsmedel, syror och lut gäller:


a) Den tillåtna driftstemperaturen med rengöringsvätskor ur de nämnda grupperna "Lösningsmedel", "Lut" och "Syror" har begränsats
till maximalt 60 °C av Kärcher.
b) Samtliga berörda ämnens självantändningstemperatur (rengöringsmedia och nedsmutsning/restämnen i behållare) och deras bland-
ningar får inte underskrida följande temperaturer:
Apparater med ATEX-deklaration T4: Antändningstemperatur för gaser >= 170 °C
Antändningstemperatur för stoft >= 205 °C
Apparater med ATEX-deklaration T3: Antändningstemperatur för gaser >= 250 °C
Antändningstemperatur för stoft >= 300 °C
Det betyder att ämnenas antändningstemperatur måste vara större än den ovan angivna temperaturen.
Ansvarig för fastställandet och beaktandet av denna temperaturgräns är endast den driftsansvarige.
c) Anordningens omgivningstemperatur skall ligga i intervallet från +2 °C till maximalt +40 °C under driften.
d) Om uppvärmningen av de berörda ämnena (rengöringsmedium och nedsmutsning/restämnen) ökar till maximalt 60 °C och den ke-
miskt-fysikaliska aggressiviteten resp. ämnenas korrosiva egenskaper och deras blandning avseende materialtålighet och driftssä-
kerhet ökar, skall den driftsansvarige säkerställa att rostfritt stål (ej rostande stål) i kvaliteten 1.4301 och ickejärnhaltiga metaller i
kvaliteten 2.1086 och jämförbara materiallegeringar inte angrips.
e) För de därutöver uppkommande riskerna på grund av temperaturökningen (t.ex. på grund av gaser, ångor, heta ytor el. dyl.) skall
den driftsansvarige vidta lämpliga skyddsåtgärder för operatörspersonalen.
f) I allmänhet måste man vid användningen av aggressiva rengöringsmedia räkna med att komponenternas slitage ökar när rengö-
ringsmediets temperatur ökar. Vid drift med aggressiva media med förhöjd temperatur skall därför apparatens underhålls- och kon-
trollintervall förkortas.

114 SV -4
Tekniska data
SHD-R 3000 (F) SHD-R 3000 (F) S SHD-R 3000 (F) LM
SHD-R 3000 (F) SSR
SHD-R 3000 (F) SLA
SHD-R 3000 (F) SVA
Elanslutning
Strömart -- 3~ 3~ 3~
Frekvens Hz 50* 50* 50*
Spänning V 400 ** 400 ** 400 **
Motoreffekt vid skyddsklass IP55 kW 5,5 11 --
Motoreffekt vid skyddsklass IP55 Ex kW -- 13,5 Ex 6,8 Ex
Nätsäkring direktstart A 25 35 25
Nätsäkring stjärn-triangelstart A 16 35 16
Prestanda
Matningsmängd l/t (l/min) 3000 (50) 3000 (50) 3000 (50)
Arbetstryck MPa (bar) 5,5 (55) 8,5 (85) 5 (50) Ex
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 6,5 (65) 10 (100) 6,5 (65)
Max. temperatur för vatten med rengöringsmedel °C 60 60 60
Max. temperatur vid syror °C -- 60 --
Max. temperatur vid lut °C -- 60 60
Max. temperatur vid lösningsmedel °C -- -- 60
Mått och vikt
Längd mm 1200 1200 1200
Bredd mm 600 600 600
Höjd mm 500 500 500
Vikt kg 125 165 135
Drivmedel
Oljemängd l 3 3 3
Oljesorter -- Olja 40 Special, be- Olja 40 Special, be- Olja 40 Special, be-
ställningsnr. 6.288-003 ställningsnr. 6.288-003 ställningsnr. 6.288-003
(1 litersförpackning) (1 litersförpackning) (1 litersförpackning)
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) dB(A) 80 80 80
Övrigt
Omgivande temperatur °C +2...+40 +2...+40 +2...+40
Typ av tändningsskydd -- -- Standard: inget Ex- II 2 G ck T3
skydd
Såsom tillval är appa-
rattyperna SSR och
SLA möjliga som:
II 2 G ck T3

* Som specialutförande med 60 Hz.


** Specialspänningar möjliga.

SV -5 115
Rengöringsvätskor
Apparattyp (se typskylt) Rengöringsvätska Arbetstryck/tryck- Anmärkningar
inställning säker-
hetsventil [MPa]
SHD-R 3000 (F) – Vatten 5/6,5 Standardutförande
– Helavsaltat vatten *
– Vatten med Kärcher-rengöringsmedel
SHD-R 3000 (F) S – Vatten 8,5/10 Standardutförande med högre arbets-
– Helavsaltat vatten * tryck.
– Vatten med Kärcher-rengöringsmedel
SHD-R 3000 (F) SVA – Vatten 8,5/10 Pumpdelar, som har kontakt med rengö-
– Helavsaltat vatten * ringsvätskan är gjorda i rostfritt stål.
– Vatten med Kärcher-rengöringsmedel
SHD-R 3000 (F) SSR – Vatten 8,5/10 – Kolvarna är tillverkade i keramiska
– Helt avsaltat vatten material. Andra pumpdelar, som kom-
– Vatten med Kärcher-rengöringsmedel mer i beröring med syror är av rostfritt
– Syror 1) stål.
– Lut 2) – Ex-utförande möjligt.
SHD-R 3000 (F) SLA – Vatten 8,5/10 – Utförande med högre arbetstryck.
– Helavsaltat vatten * – Läckagevätska samlas i en ledning
– Vatten med Kärcher-rengöringsmedel (läckageåterföring).
– Lut 2) – Ex-utförande möjligt.
SHD-R 3000 (F) LM – Vatten 5/6,5 – Explosionsskyddat utförande.
– Helavsaltat vatten * – Läckagevätska samlas i en ledning
– Vatten med Kärcher-rengöringsmedel (läckageåterföring).
– Lut 2) – Ytterligare säkerhetstryckbrytare (till-
– Lösningsmedel 3) val).
(F) körbar apparat
* Begränsat tålig, användning möjlig, dock Cu- och Zn-joner i medium.
Rengörings- 1 Vatten med alkaliskt rengöringsmedel (max. 0-2%)
medel Exempel: Kärcher-rengöringsmedel RM31
2 Vatten med surt rengöringsmedel (max. 0-1%)
Exempel: Kärcher-rengöringsmedel RM25
Max. temperatur +60 °C (högre temperatur på förfrågan, förtryckspump krävs)
Andra rengöringsvätskor får endast användas efter godkännande av Kärcher!

 1) Syror (max. temperatur +60 °C): 3 Ketoner


OBSERVERA Exempel: MEK (methyl ethyl ketoner),
– Ökad materialförslitning vid användning aceton
av salt- och svavelsyra, spola/neutrali- 4 Ester
sera därför direkt efter användning! Exempel: Butylacetat, methylacetat
– Minskad beständighet när syrorna är 5 Glykoler
förorenade! Exempel: Butylglykol
– Vid frågor, kontakta Kärcher! 6 Blandade lösningsmedel
– Salpetersyra max. 10% Exempel: Butylacetat 85, isobutylacetat
– Ättiksyra max. 10% 85 (85 = 85% butylacetat + 15% n-buta-
nol)
– Myrsyra max. 10% 7 Regenererade substanser, destillat av
– Fosforsyra max. 10% olika lösningsmedel som redan använts
– Citronsyra max. 10% till rengöring eller liknande ändamål.

– Svavelsyra max. 0,5%


– Saltsyra max. 0,5%

 2) lut (max. temperatur +60 °C):


1 Natronlut max. 10%, utan andelar av
hypokloriten
2 Kaliumhydroxid max. 10%, utan ande-
lar av hypokloriten

 lösningsmedel (max. temperatur


3)

+60 °C):
1 Kolväten
Exempel: Petroleum
2 Aromater (lösningsmedel)
Exempel: Benzol, toluol

116 SV -6
Måttritning SHD-R 3000 LM

A Påbyggnadssats torrgångsskydd G Säkerhetsventil


B Påbyggnadsstas övertrycksavstäng- H Manometer avstängningsventil
ning I Påbyggnadssats omkoppling
C Påbyggnadssats filterövervakning J Högtrycksanslutning
D Suganslutning K Sockel
E Gummi-metallfot (tillval)
F Påbyggnadssats trådspaltfilter

SV -7 117
Måttritning SHD-R 3000 F

A Påbyggnadssats elektrisk styrning G Högtryckspump SHD-R 3000, 3000 l/h, L Påbyggnadssats trådspaltfilter
B Påbyggnadssats flottörbehållare (en- 5 MPa (S=10 MPa) M Säkerhetsventil
dast för vattendrift) H Bockrulle (elektriskt ledande) N Manometer avstängningsventil
C Påbyggnadssats torrgångsskydd I Styrrulle (elektriskt ledande) O Påbyggnadssats omkoppling
D Påbyggnadsstas övertrycksavstäng- J Endast vid påbyggnadssats elektrisk P Högtrycksanslutning
ning styrning: Kabel 5x 6 mm2, utan stick- Q Kilremsskydd
E Påbyggnadssats filterövervakning kontakt - 7,5 m lång, försäkringar 25 A
F Elmotor 6,8 kW (S=13,5 kW) kundsidigt
K Suganslutning

118 SV -8
Måttritning SHD-R 3000 F LM med teleskopavläggare

A Vinsch för upp- och nerkörning av ren-


göringshuvudet
B Vinsch för teleskopkonsol
C Teleskopkonsol
(Lyftlast max. 80 kg)

SV -9 119
Måttritning cirkulationsbehållare (600 liter)

A Returflöde
B Avluftning
C Instickslock
D Suganslutning
E Klar-medium
F Kretslopp-medium
G Bockrulle (elektriskt ledande)
H Styrrulle (elektriskt ledande)
I Slamutlopp
J Spaltfilter med ståltrådsinsats
K svängbar
L Sugkorg
M Omkoppling cirkulation/klarspolning
N Stoppventil
O Silplåt
P Utlopp

120 SV - 10
Schemaritning lösningsmedelsanläggning (körbar)

A Tryckluft 0,4-0,7 MPa - 400 l/min R Tryckluftfilter


B Trycklufts-returpump S Tryckluft 0,4-0,7 MPa - 300 l/min
C Returslang (längd: 2 m) T Svänganordning
D Kretsloppsbehållare med filteranord- U Teleskopavläggare, pååbyggd till SHD-
ning (isättningssil, sugkorg, finfilter) R 3000 F LM (tillval)
E Spaltfilter med ståltrådsinsats V Vinsch för upp- och nerkörning av ren-
F Sugslang (längd: 1 m) göringshuvudet
G Inmatning (400 V, 3AC, 50Hz, N, PE), W Vinsch för teleskopkonsol
försäkring 25 A, huvudbrytare och Ex- X kundsidigt
stickkontakt kundsidigt
H Elstyrning
I Filterövervakning
J Torrgångsskydd (p min.)
K Övertrycksavstängning (p max.)
L Högtrycksslang (längd: 6,5 m)
M Upphängningsbygel
N Trycklufts-lyftdon (tillval)
O Säkerhetsbrytare (tillval)
P Lock för Thyssencontainer (tillval)
Q Underhållsenhet

SV - 11 121
Idrifttagning Aggregattyp Förvaring
Anmärkning: Vid apparattyperna LM, SLA Apparattyp 몇 FÖRSIKTIGHET
och SSR skall packboxarna efterspännas Risk för person och egendomsskada! Ob-
efter första idrifttagningen. Efterspänning- servera maskinens vikt vid lagring.
en skall ske en, två, fyra och tio timmar ef-
ter första idrifttagningen (tätningarnas in-
Transport
körningsfas - se kapitel "Skötsel och under- 몇 FÖRSIKTIGHET
håll"). Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Handhavande  Vid transport i fordon ska maskinen
Arbeten med säkras enligt respektive gällande be-
handsprutningspistolen stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Den stationära apparaten är avsedd för in- Skötsel och underhåll
stallation på en sockel. Den är monterad på
En grundläggande förutsättning för en
! en stabil stålram, väl lämpad vid fast instal-
driftssäker anläggning är regelbundet un-
lerade högrycksledningar.
derhåll.
 Öppna tillförseln av rengöringsvätska.
Använd uteslutande original reservdelar
 Starta maskinen med huvudbrytaren.
från tillverkaren eller delar som rekommen-
 Genomför rengöringsarbetet.
derats av tillverkaren såsom
Körbar apparat – reserv- och slitningsdelar
– Tillbehör
– Drivmedel
Vattenstrålen som kommer ur strålröret ge-
– Rengöringsmedel
nererar en rekylkraft. Genom det vinklade
 FARA
strålröret skapas en uppåtverkande kraft.
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen!
 FARA
Vid alla arbeten:
– Risk för skada! Rekylkraften hos strål-
 Bryt strömmen till högtryckspumpen på
röret kan göra att man tappar balansen.
huvudströmbrytaren och säkra.
Man kan ramla. Strålröret kan kastas
 Stäng matningen av rengöringsvätska.
omkring och skada personer. Leta upp
 Vid användning av en handsprutpistol:
stabilt underlag att stå på och håll fast
Dra i handsprutpistolens spak för att
handsprutan ordentligt. Kläm aldrig fast Den körbar apparaten är monterad på en
tappa av det befintliga övertrycket i ap-
spaken på handsprutan. vagn och kan användas på olika ställen.
paraten.
– Rikta inte strålen mot dig själv eller mot  Ställ upp apparaten på ett vågrät, fast
andra för att rengöra kläder eller skor. underlag. Vem får utföra underhållsarbeten?
– Skaderisk genom ivägflygande delar!  Haka fast hjulbromsar.  Operatör
Ivägflygande brottstycken eller föremål  Öppna tillförseln av rengöringsvätska. Arbeten med hänvisningen "Driftsan-
kan skada personer eller djur. Rikta ald-  Starta maskinen med huvudbrytaren. svarig" får endast utföras av instruerad
rig vattenstrålen mot föremål som lätt  Genomför rengöringsarbetet. person som kan hantera, och utföra un-
kan förstöras eller som är lösa. Ta ur drift derhållsarbeten på, högtrycksslangar
– Risk för olycksfall på grund av skador! på ett säkert sätt.
Anmärkning: Innan apparaten tas ur drifts
Rengör däck och ventiler från ett minsta  Kundtjänst
skall den spolas ur utan rengöringsmedel.
avstånd på 30 cm. Arbeten med hänvisningen "Kundservi-
Detta görs för att undvika att tätningarna
ce" får endast utföras av montörer från
täcks av beläggningar och klibbar ihop vil-
Kärcher kundservice.
ket leder till för tidigt slitage.
Anmärkning: Vid cirkulationsdrift med lös- Underhållskontrakt
ningsmede skall anläggningen innan ur- För att garantera en tillförlitlig drift av an-
drifttagningen spolas igenom med rent lös- läggningen rekommenderar vi att under-
ningsmedel. hållskontrakt finns. Kontakta Kärcher
 Håll apparaten spänningsfri på huvud- Kundtjänst.
strömbrytaren.
 Stäng matningen av rengöringsvätska.
 Vid användning av en handsprutpistol:
Dra i handsprutpistolens spak för att
tappa av det befintliga övertrycket i ap-
paraten.

122 SV - 12
Underhållsschema
Tidpunkt Apparattyp Aktivitet Genomförande av vem
SHD-R 3000
(F)
1, 2, 4, 10 timmar ef- – LM Efterspänn packboxar. Se underhållsarbeten Operatör
ter första idrifttag- – SLA
ningen – SSR
Först gången efter alla Kontrollera kilremmens Se underhållsarbeten Operatör
de föra 100 drifttim- spänning.
marna alla Oljebyte Se underhållsarbeten Operatör
varje vecka eller ef- alla Kontrollera oljenivån Oljenivån måste ligga mellan markeringarna MIN och Operatör
ter 40 driftstimmar MAX, fyll på vid behov.
– Standard Kontrollera oljenivå Om oljan är mjölkaktigt vit skall oljan bytas och kolvtät- Operatör
– S/SVA ningen dras åt (se underhållsarbeten).
– SLA
– SSR
– LM Kontrollera oljenivå Om oljan är förtunnad eller missfärgad skall oljan bytas Operatör
och kolvtätningen dras åt (se underhållsarbeten).
alla Kontrollera högtrycksslang- Kontrollera högtrycksslangarna visuellt så att dessa inte Operatör
ar. har skavningsskador, synlig slangvävnad, är knäckta,
porösa eller har sprickor i gummit. Byt ut skadade hög-
trycksslangar.
varje månad eller ef- – Standard Kontrollera att pumpen är Spänn kolvtätningen om det under driften droppar ut mer Operatör
ter 160 driftstimmar – S/SVA tät. än 5 droppar per minut av rengöringsvätskan ur pumpen.
– Standard Eftersmörjning Eftersmörjning, per smörjnippel 2 stötar med fettpres- Operatör
– S sen.
var 200:e drifttimme – LM Oljebyte Se underhållsarbeten Operatör
en gång i halvåret el- – Standard Oljebyte Se underhållsarbeten Operatör
ler var 500:e drifts- – S/SVA
timme – SLA
– SSR
var 1000:e drifttim- alla Kontroll – Kontrollera pumpens ventiler och rengör dessa. Kundservice
me – Kontrollera kolvarna.
– Byt ut tätningssatsen.
– Oljebyte
– Funktionskontroll
årligen alla Kontrollera kilremmens Se underhållsarbeten Operatör
spänning.
alla Kontroll Kontroll enligt riktlinjen "Arbeta med vätskestrålare". Sakkunnig

SV - 13 123
Underhållsarbeten Kilrem Åtgärder vid störningar
Oljebyte Störningshänvisningar
 FARA  FARA
Risk för brännskador på grund av het olja Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen!
och varma anläggningsdelar. Låt pumpen Vid alla arbeten:
kylas ner 15 minuter före oljebyte.  Bryt strömmen till högtryckspumpen på
Oljesorter Olja 40 Special, beställ- huvudströmbrytaren och säkra.
ningsnr. 6.288-003  Stäng matningen av rengöringsvätska.
(1 litersförpackning)  Vid användning av en handsprutpistol:
Oljemängd 3l Dra i handsprutpistolens spak för att
per pump tappa av det befintliga övertrycket i ap-
1 Skruv paraten.
2 Spännskruv
Kontrollera kilremsspänningen och spänn Vem får åtgärda störningar?
kilremmen: Vem får åtgärda störningar?
 Stäng av apparaten och säkra den mot  Operatör
återstart. Arbeten med hänvisningen "Driftsan-
 Demontera kilremsskyddet. svarig" får endast utföras av instruerad
 Kontrollera kilremsspänningen. Om kil- person som kan hantera, och utföra un-
remmen går att trycka ner mer än 1 cm, derhållsarbeten på, högtrycksslangar
skall kilremmen spännas. på ett säkert sätt.
 Lossa skruvar.  Elektriker
 Ha uppsamlingskärl för använd olja till  Spänn kilremmen med spännskruvar. Endast personer med utbildning på det
hands. Kontrollera att kilremmen går rakt. elektrotekniska området.
 Vrid ur oljetappningsskruven och samla  Dra åt skruvarna.  Kundtjänst
upp oljan.  Fäst kilremsskyddet. Arbeten med hänvisningen "Kundservi-
 Spola igenom pumpkapslingen med Byta kilrem. ce" får endast utföras av montörer från
dieselbränsle.  Stäng av apparaten och säkra den mot Kärcher kundservice.
 Låt dieselbränslet dropp ur väl. återstart.
 Byt ut tätningsringen (A18x22) och  Demontera kilremsskyddet.
skruva i oljeavtappningsskruven.  Lossa skruvar.
 Fyll långsamt på ny olja i oljebehållaren,  Skruva tillbaka spännskruvarna helt
upp till "MAX" markeringen. och tryck motorn mot pumpen.
 Byt ut den kompletta satsen med kil-
Avfallshantera den förbrukade oljan miljö-
remmar.
vänligt eller för till sortering.
 Spänn kilremmen med spännskruvar.
Spänn/avlasta kolvtätningen Kontrollera att kilremmen går rakt.
Anmärkning: Om kolvtätningen spänns för  Dra åt skruvarna.
kraftigt med packboxen leder det till ökat  Fäst kilremsskyddet.
slitage.

Spänn kolvtätningen:
 Sätt an rundstaven mot packboxen och
vrid i pilens riktning. Kolvtätningen
spänns då.
 Spänn alla tre kolvätningar jämnt. För
att göra detta dras dessa åt väl med
rundstaven.
Avlasta kolvtätning:
 Sätt an rundstaven mot packboxen och
vrid mot pilens riktning. Kolvtätningen
avlastas då.
 Avlasta alla tre kolvtätningar jämnt.

124 SV - 14
Störningssökning
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Aggregatet startar inte Ingen spänning på apparaten eller på den Kontrollera nätspänning. Elektriker
elektriska styrningen.
Störning på motorreläet eller den elektris- Kontrollera den elektriska styrningen. Elektriker
ka styrningens säkringar.
Den elektriska styrningens bimetallrelä har Låt motorn svalna och återställ bimetallre- Elektriker
stängts av. läet Mät motorströmmen. Vid ökad ström-
förbrukning avlastas kolven (se under-
hållsarbeten).
Tryckbrytare (påbyggnadssats) defekt el- Tappa av trycket på apparaten och kontrol- Kundservice
ler felinställd. lera tryckbrytaren.
Aggregatet ger inget tryck Kilremmen ej spänd. Efterspänn kilremmen (se underhållsarbe- Operatör
ten).
Filter eller sil (tillbehör) i tilloppsledningen Ta ut filter eller sil och rengör. Operatör
igensatt.
Rengöringsvätskan tilloppsmängd är för Kontrollera om motsvarande mängd ren- Operatör
låg. göringsvätska rinner till.
Högtryckspumpens ventil sliten eller så är Byt ut defekt del. Operatör
ventilfjädern bruten.
Defekt på högtryckspumpens kolv, tätning Byt ut defekt del. Kundservice
eller ventil.
Rengöringsmedelsbehållare (påbygg- Fyll på behållaren för rengöringsmedel. Operatör
nadssats) tom, pumpen suger luft.
Gnisslande ljud Kilremmen ej spänd. Efterspänn kilremmen (se underhållsarbe- Operatör
ten).
Hamrande, knackande ljud Kilrem av. Byt kilremmen (se underhållsarbeten). Operatör
Rengöringsmedelsbehållare (påbygg- Fyll på behållaren för rengöringsmedel. Operatör
nadssats) tom, pumpen suger luft.
Sugsidig tilläggsdosering av rengörings- Kontrollera att slangarna är täta. Operatör
medel (påbyggnadssats) otät, pumpen su-
ger luft.
Rengöringsvätskan är för varm. Kontrollera rengöringsvätskans tillopps- Operatör
temperatur.
Högtryckspumpens ventilfjäder bruten. Byt ventilfjäder. Operatör
Högtryckspumpens packbox har lossnat. Dra åt packboxen (se underhållsarbeten). Operatör
Tryckackumulator (påbyggnadssats) de- Byt ut tryckställare. Kundservice
fekt.
Tryckbrytare defekt Tryckbrytarens tätning (påbyggnadssats) Byt tätning. Kundservice
defekt.
Pump otät För mycket spel på högtryckspumpens Spänn kolvtätningen (se underhållsarbe- Operatör
kolvtätning. ten).
Aggregatet stänger inte av Tryckbrytare/mängdregleringsventil (på- Ställ in tryckbrytare och mängdreglerings- Kundservice
när handsprutan är stängd byggnadssats) manipulerad. ventilen.
Flottörbehållaren rinner Flottörbehållarens (påbyggnadssats) Ställ in stängningskraft och nivå (se på- Operatör
över stängningskraft eller nivå manipulerad. byggnadssatser och tillbehör).
Flottörventilens tätning på flottörbehållaren Byt tätning. Operatör
(påbyggnadssats) defekt.

SV - 15 125
Monteringssatser Tryckställare Påbyggnadssatser (Ex-område)
OBSERVERA
Påbyggnadssatser (ej Ex-område) Eftersom membranen i tryckackumulatorn
 FARA inte är lämpliga för lösningsmedel får tryck-
Följande påbyggnadssatser får inte använ- ackumulatorn inte användas vid lösnings- – Kontakta Kärcher gällande påbygg-
das vid lösningsmedelsdrift i Ex-området. medelsdrift. nadssatser för Ex-område.
Funktion: – Framställningar se Tekniska data, mått-
Flottörbehållare med flottörventil
– Tryckställaren dämpar svängningar och blad.
Funktion:
– I flottörbehållaren reglerar en inbyggd trycktoppar under driften. Tillbehör
flottörventil vätskenivån. Anmärkning: Mängdregleringsventilen,
tryckbrytaren och tryckackumulatorn an- Drivmedel
– Flottörbehållaren fungerar som mellan-
ackumulator för rengöringsvätskan. vänds för det mesta tillsammans som Pumpolja Olja 40 Special, be-
– Om vatten används som rengöringsvät- mängdregleringsautomatik. ställningsnr. 6.288-
ska motsvarar flottörbehållaren en nät- Tryckavlastningsventil 003
frånskiljning. Funktion: (1 litersförpackning)
– Vid den körbara varianten monteras – Tryckavlastningsventilen är en inbyggd Smörjfett för normal Beställningsnr.
flottörbehållaren på vagnen. magnetventil. användning 6.288-015 (burk med
– Tryckavlastningsventilen startas endast 1 kg)
under stjärnkopplingens starttid vid
Smörjfett för livs- Beställningsnr.
stjärn-triangel-start.
medelsindustrin 6.288-034 (burk med
– Om tryckavlastningsventilen öppnas
1 kg)
rinner den mängd pumpen matat tillba-
ka till sugsidan. På så sätt kan inget Högtrycksslangar, munstycken,
tryck byggas upp. Motorn avlastas un- rengöringsmedel
der starten. Vid dessa eller ytterligare tillbehörsdelar
Sugsidig dosering av rengöringsmedel kontaktar du din återförsäljare eller Kär-
OBSERVERA cher.
Inställning av stängningskraften: Vid tom rengöringsmedelsbehållare och
– En förlängnming av sträckan L ökar öppnad doseringsventil suger pumpen luft.
stängningskraften. Det vill säga även Det kan skada pumpen. Beakta därför föl-
vid högt tilloppstryck hos rengöringsvät- jande:
skan stoppar flottörventilen ytterligare  Kontrollera behållaren med rengörings-
tillflöde. medel regelbundet.
Tekniska data:  Öppna doseringsventilen först när ar-
– Nivå upp till överloppet: 30 liter betet påbörjas.
 Stäng doseringsventilen efter avslutat
Volymregleringsventil
arbete.
Funktion: Funktion:
– Om endast en del av transportmängden – Det sätts in ett blände i pumpens su-
behövs rinner det övriga via mängdreg- ganslutning.
leringsventilen tillbaka till pumpens – Rengöringsmedel sugs upp ur en ex-
sugsida. tern behållare.
– Mängdregleringsventilen krävs för drift – Sugmängden ställs in via en doserings-
med handsprutpistoler. ventil.
Tryckställare – Doseringen kan styras med en magnet-
 FARA ventil.
Fara på grund av hög elektrisk spänning. Trycksidig dosering av
Tryckbrytaren förinställs på fabriken och får rengöringsmedel
bara justeras av Kärchers kundtjänstmon- Funktion:
törer. – Rengöringsmedel sugs upp ur en ex-
Funktion: tern behållare vid avtappningsstället.
– Tryckbrytaren stänger av apparaten om – En injektor doserar rengöringsmedlen
arbetstrycket överskrids och startar om till högtrycksstrålen (dubbelstrålrör för
den när trycket sjunker. rengöringsmedelstillsättning krävs).
– Rengöringsmedel kan också doseras
via en högtrycks-doseringspump.

126 SV - 16
Aggregatinstallation Elanslutning SHD-R 3000 (F), S, SVA
Endast för behörig personal! – Anslutningsvärde, se Tekniska data 5.957-383
och typskylten. Produkt: Högtryckstvätt
! – Den elektriska anslutningen måste utfö-
ras av en elektriker och motsvara IEC
Typ:
Typ:
SHD-R 3000 (F)
S
60364-1. Typ: SVA
– Apparaten får bara installeras av Kär-
– Angiven spänning på typskylten måste Tillämpliga EU-direktiv
chers kundtjänstmontörer eller av per-
stämma överens med vägguttagets 2006/42/EG (+2009/127/EG)
soner, som auktoriserats av Kärcher.
spänning. 2004/108/EG
– Framställningar se Tekniska data, mått-
 Anslut elmotorn till en plintbräda. Tillämpade harmoniserade normer
blad.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Förberedning av EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
uppställningsplatsen EN 60335–1
(endast vid stationära apparater) EN 60335–2–79
– Det måste finnas en vågrät, jämn plats EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
eller sockel, som är minst 1400 mm x EN 61000–3–11: 2000
750 mm stor.
SHD-R 3000 (F), LM, SSR, SLA
 Placera apparaten på platsen eller
sockeln och justera in den. 5.957-384
 Ställ upp apparaten så att alla under- Produkt: Högtryckstvätt
hållsarbeten kan utföras utan problem. Typ: SHD-R 3000 (F)
 Fäst apparaten med lämpligt infäst-  Starta motorn helt kort och kontrollera Typ: LM
ningsmaterial: rotationsriktningen. Typ: SSR
Anslut slangar för rengöringsvätska Försäkran om EU- Typ: SLA
överensstämmelse Tillämpliga EU-direktiv
OBSERVERA 2006/42/EG (+2009/127/EG)
Rörldningsnätet kan skadas på grund av vi- Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
94/9/EG
brationer från apparaten. Anslut därför ap- tecknade maskin i ändamål och konstruk-
Tillämpade harmoniserade normer
paraten med flexibla slangar. tion samt i den av oss levererade versionen
EN 60335–1
 Anslut tilloppsslangen för rengöringsvät- motsvarar EU-direktivens tillämpliga
EN 60335–2–79
ska till apparaten (gängning R 1 1/4"). grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
EN 13463-1: 2009
 Anslut högtryckssalangen för rengö- Vid ändringar på maskinen som inte har
EN 13463-5: 2011
ringsvätska till apparaten (gängning godkänts av oss blir denna överensstäm-
EN 1127-1: 2011
M22x1,5). melseförklaring ogiltig.
Tillämpade nationella normer
Kontrollera oljenivån -
Undertecknade agerar på order av och
 Oljenivån i högtryckspumpens oljebe- Markerad positions nr.
med fullmakt från företagsledningen.
hållare skall ligga mellan markeringar- 0123
na MIN och MAX. Om oljenivån ligger TÜV SÜD
under MIN skall olja fyllas på. Ridlerstr. 65
80339 München
CEO Head of Approbation
Rapport nr.
Dokumentationsbefullmäktigad: EX2 081110088932
S. Reiser Märkning
Typ: LM
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG II 2 G ck T3
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Typ: SSR, SLA (tillval)
71364 Winnenden (Germany) II 2 G ck T3
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
Winnenden, 2014/12/01 som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel.

SV - 17 127
Kundservice
Anläggningstyp: Tillverkningsnr. Ibruktagning den:

Kontroll genomförd den:


Resultat:

Underskrift

Kontroll genomförd den:


Resultat:

Underskrift

Kontroll genomförd den:


Resultat:

Underskrift

Kontroll genomförd den:


Resultat:

Underskrift

128 SV - 18
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
Защита окружающей среды Использование по
эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы при- назначению
атации, после этого действуйте соответ- годны для вторичной перера- – Данный прибор подает моющую жид-
ственно и сохраните ее для дальнейше- ботки. Пожалуйста, не выбра- кость под высоким давлением и при
го пользования или для следующего сывайте упаковку вместе с бы- подключении ручного пистолета-рас-
владельца. товыми отходами, а сдайте ее пылителя позволяет производить
– Перед первым вводом в эксплуата- в один из пунктов приема вто- очистку баков и частей прибора, при
цию обязательно прочтите указания ричного сырья. подключении прибора для очистки
по технике безопасности № 5.951- Старые приборы содержат внутренних поверхностей позволяет
949.0! ценные перерабатываемые производить очистку закрытых баков.
– При повреждениях, полученных во материалы, подлежащие пе- – Запрещается мойка людей и живот-
время транспортировки, немедленно редаче в пункты приемки вто- ных, т.к. это не соответствует назна-
свяжитесь с продавцом. ричного сырья. Аккумуляторы, чению прибора. Струя высокого дав-
масло и иные подобные мате- ления может нанести серьезные по-
Оглавление вреждения.
риалы не должны попадать в
Защита окружающей среды . RU 1 окружающую среду. Поэтому – Запрещается очистка незакреплен-
Степень опасности . . . . . . . . RU 1 утилизируйте старые приборы ных деталей, т.к. это не соответству-
Использование по назначе- через соответствующие систе- ет назначению прибора. Они могут
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1 мы приемки отходов. быть отброшены струей высокого
Назначение. . . . . . . . . . . . . . . RU 1 давления, что повлечет за собой
Защитные устройства . . . . . . RU 2 Пожалуйста, не допускайте попадания травмирование людей или повре-
Указания по технике безопа- моторного масла, мазута, дизельного ждение других деталей.
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2 топлива и бензина в окружающую сре- – Если в качестве моющей жидкости
Технические данные . . . . . . . RU 5 ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути- используется вода, установку необ-
Начало работы. . . . . . . . . . . . RU 12 лизируйте отработанное масло, не на- ходимо защищать от мороза, чтобы
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 12 нося ущерба окружающей среде. избежать повреждений из-за замер-
Вывод из эксплуатации . . . . . RU 12 Моющие средства Karcher легко сепа- зшей воды.
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 12 рируются (ASF). Это означает, что их Чистящее средство не должно попасть
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 12 присутствие не будет препятствовать в окружающую среду. Пожалуйста, бе-
Уход и техническое обслужи- работе масляного сепаратора. регите природу и утилизируйте отрабо-
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 12 Инструкции по применению компо- танное масло безопасным для окружа-
Помощь в случае неполадок. RU 14 нентов (REACH) ющей среды способом.
Навесное оборудование . . . . RU 16 Актуальные сведения о компонентах
Принадлежности . . . . . . . . . . RU 16 Пожалуйста, не допускайте попадания
приведены на веб-узле по следующему
Установка прибора . . . . . . . . RU 17 сточных вод, содержащих минеральные
адресу:
Заявление о соответствии ЕС RU 17 масла, в почву, водоемы или канализа-
www.kaercher.com/REACH
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 17 цию.
Сервисная служба . . . . . . . . . RU 18 Степень опасности
Назначение
 ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опа-
сности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм. 1 Корпус редуктора
ВНИМАНИЕ 2 Коленчатый вал с приводом
Указание относительно возможной по- 3 Уплотнение (масляная камера)
тенциально опасной ситуации, кото- 4 Сальник
рая может повлечь материальный 5 Уплотнение (масленка)
ущерб. 6 Смазочный ниппель или сливная ли-
ния
7 Уплотняющая прокладка (высокое
давление)
8 Поршень
9 Всасывающий клапан
10 Нагнетательный клапан

RU -1 129
Насос высокого давления Указания по технике Средства индивидуальной
Функционирование насоса высокого безопасности защиты
давления  Необходимо соблюдать соответству- При очистке частей, уси-
– Моющая жидкость всасывается пор- ющие национальные законодатель- ливающих звук, необхо-
шнем. ные нормы по работе с жидкостными димо носить соответст-
– Всасывающие клапаны препятству- струйными установками. вующие средства защи-
ют возврату моющей жидкости.  Необходимо соблюдать соответству- ты органов слуха для
– Движение поршня способствует ющие национальные законодатель- предотвращения их по-
дальнейшему перекачиванию мою- ные нормы по технике безопасности. вреждения.
щей жидкости. Необходимо регулярно проверять В зависимости от концентрации и вреда
– Нагнетательные клапаны препятст- работу жидкостных струйных устано- для здоровья используемой моющей
вуют возврату моющей жидкости. вок и результат проверки оформлять жидкости следует применять следую-
– Движение поршня способствует вса- в письменном виде. щие средства химической защиты:
сыванию новой моющей жидкости.  Следует соблюдать указания по тех- – непромокающую защитную одежду
Характеристика насоса высокого нике безопасности, прилагаемые к – защитные очки или защитную маску
давления используемым моющим средствам для лица
– Горизонтальная конструкция. (как правило, приведенные на эти- – плотные рукавицы
– Привод работает в масленой ванне. кетке упаковки). – плотную обувь
– Масляная камера привода отделена  Соблюдать местные предписания,
Допускаемые к работе
от камеры нагнетания моющей жид- касающиеся сточных вод.
сотрудники
кости. Согласно действующим пред-
писаниям устройство запре- Операторами, имеющими разрешение,
– Насос состоит из 3-х цилиндров, каж- являются лица, достигшие полных 18
дый из которой помещен в отдель- щается эксплуатировать без
системного разделителя в лет, и обученные обслуживать эту уста-
ную камеру нагнетания и общую ка- новку. Необходимо соблюдать соответ-
меру всасывания. трубопроводе с питьевой водой. Убе-
дитесь, что подключение к домовой ствующие национальные законодатель-
Привод насоса высокого давления ные постановления.
сети водопровода, к которому подсое-
– Насос высокого давления приводит- динен моечный аппарат высокого дав- Поведение в случае
ся в действие электродвигателем. ления, оснащено обратным клапаном в возникновения аварийной
– Клиновые ремни передают энергию соответствии с EN 12729, тип BA. ситуации
от электродвигателя к насосу высо- Вода, прошедшая через системный се-
кого давления.  Прибор отключается от электропита-
паратор, считается непригодной для ния при помощи главного выключа-
Предохранительный клапан питья. теля.
При недопустимо высоком давлении от- 몇 ОСТОРОЖНО  Остановить подачу моющей жидко-
крывается защитный вентиль. При этом Системный разделитель всегда дол- сти.
вытекающая моющая жидкость защища- жен находиться в системе водоснаб-  Пи использовании ручного пистоле-
ет насос и шланги высокого давления от жения, не разрешается подключать та-распылителя: Для снижения из-
косвенного ущерба, вызываемого слиш- его напрямую к устройству. быточного давления прибора потя-
ком высоким давлением. – Чтобы избежать повреждений техни- нуть рычаги ручного пистолета-рас-
ки и несчастных случаев из-за непра- пылителя.
Аккумулятор давления вильного применения устройства,
Аккумулятор давления демпфирует ви- рекомендуется допускать к пользо-
брации и пики давления. Благодаря это- ванию только обученный опытный
му части насосов сохраняются. персонал.
– Все лица, имеющие отношение к
Защитные устройства
установке, вводу в эксплуатацию,
Предохранительный клапан техническому обслуживанию, теку-
 ОПАСНОСТЬ щему ремонту и управлению, обяза-
Опасность несчастного случая из-за ны иметь соответствующую квали-
повышенного давления прибора. Пре- фикацию, знать и выполнять настоя-
дохранительный клапан не отрегули- щее руководство по эксплуатации и
рован. Предохранительный клапан соответствующие правила.
предварительно установлен на заводе – Следует обеспечить доступ к руко-
и запломбирован. Его разрешается на- водству пользователя для каждого
страивать только монтерам серви- сотрудника.
сной службы фирмы Kärcher. В случае ошибок в управлении или ис-
пользовании не по назначению опера-
тор и другие лица могут подвергнуться
опасности ввиду следующих факторов:
– высокое давление
– горячая жидкость
– высокое электрическое напряжение
– Моющая жидкость и растворитель
– Взрывоопасность

130 RU -2
Принципиальная схема

L A

H G F

A Зона 1 H Прозрачная поверхность средняя


B Моющая головка высокого давления I Вращающаяся моющая головка
C Поворотное устройство J Лебедка для установки моющей го-
D Зона 0/20 ловки
E Электропроводный шланг K Лебедка для телескопического крон-
F Циркуляционная емкость с филь- штейна
тром (решетчатым, всасывающим, L Телескопический кронштейн
тонкой очистки)
G Контур средний

RU -3 131
Классификация зон – Зона 20 8 Рабочая температура растворите-
В этой зоне взрывоопасная атмос- лей, кислот и щелочей не должна
фера создается облаком из воздуха, превышать 60 °C.
содержащего горючую пыль. Взры- 9 После продолжительной работы сле-
Взрывоопасные области в зависимости воопасная обстановка часто образо- дует проверить состояние и функци-
от многочисленности и времени созда- вывается или сохраняется долгое онирование насоса (среди всего про-
ния взрывоопасной среды разделены в время. чего проверить на износ подшипник,
постановлении по безопасности эксплу- – Зона 21 герметичность насоса, натяжение
атации (BetrSichV) и EN 1127-1 на зоны. В отличие от зоны 20 здесь образо- клинового ремня). При необходимо-
Толкование зон ложится на плечи эк- вание взрывоопасной атмосферы сти следует провести ремонтные ра-
сплуатирующей стороны. случайно. боты.
Указания по классификации зон нахо- – Зона 22 10 Насос может работать только с таки-
дятся в документах BetrSichV, EN 1127- В этой зоне взрывоопасное облако ми моющими жидкостями, которые
1, BGR 104 (бывш. директива професси- из воздуха и горючей пыли образо- не могут повредить конструктивным
онального объединения «Chemie») и EN вывается на короткое время или не элементам прибора.
60079-10. образовывается вовсе. 11 Моющие жидкости, имеющие в со-
– Зона 0 Особенности Ex-области ставе растворитель, должны соот-
Зона 0 — это область, в которой ветствовать группам воспламеняе-
взрывоопасная атмосфера часто или мости IIA и IIB. Растворители группы
на продолжительное время создает- IIC запрещается распылять.
ся смесью воздуха и горючих газов, 1 Насос можно устанавливать только в 12 Насос может работать только во вре-
паров или распылениями. зонах, которые соответствуют требо- мя проведения очистки зоны 1. Сле-
– Зона 1 ваниям, указанным в заводской та- дует соблюдать правила эксплуата-
В зоне 1 возможно случайное обра- бличке видов защиты зажигания. ции, указанные в BetrSichV, и подоб-
зование взрывоопасной атмосферы 2 Объемное распределение массы мо- ные местные нормы.
в виде смеси воздуха и горючих га- ющей жидкости для нерастворимых 13 Шланги должны проводить электри-
зов, паров или распылений. твердых материалов не может пре- чество (сопротивление R < 1000000
– Зона 2 вышать 1%. Ом).
Здесь обычно не происходит или 3 Нанос должен быть заземлен. 14 Допустимо применение моющих
происходит на короткое время обра- 4 Включать насос для моющей жидко- жидкостей с проводимостью G >
зование взрывоопасной атмосферы сти можно только при заполенном 1000 пСм/м.
в виде смеси воздуха и горючих га- баке. 15 Все части, имеющие контакт с под-
зов, паров или распылений. 5 Номинальное давление в насосе при вижной средой, должны быть зазем-
использовании растворителей не лены.
должно превышать 5 МПа. 16 Необходимо провести испытание ти-
6 Скорость подачи в насосе при ис- пового образца используемого элек-
пользовании растворителей не тродвигателя в соответствии с 94/9/
должно превышать 50 л/мин. EG.
7 Рабочая температура моющей жид-
кости (вода + чистящее средство) не
должна превышать 60 °C.

При работе с растворителями, кислотами или щелочами имеет силу:


a) Максимальная разрешенная рабочая температура с очищающими жидкостями указанных групп «Растворители», «Щелочи»
и «Кислоты» фирмой Kärcher ограничена 60 °C.
б) Температура самовоспламенения всех участвующих веществ (чистящая среда и загрязнение / остатки в резервуаре) и их
смеси не должна достигать следующих границ температуры:
устройства с заявлением о соответст- температура воспламенения для газов >= 170 °C
вии нормам ATEX T4:
температура воспламенения для пыли >= 205 °C
устройства с заявлением о соответст- температура воспламенения для газов >= 250 °C
вии нормам ATEX T3:
температура воспламенения для пыли >= 300 °C
Это означает, что температура воспламенения веществ должна быть больше, чем указанная выше температура.
Ответственность за определение и соблюдение этих пределов для температуры возлагается исключительно на эксплуати-
рующую организацию.
в) Окружающая температура сооружения во время работы должна находиться в диапазоне от +2 °C до макс. +40 °C.
г) Для случая, когда вследствие нагрева участвующих веществ (чистящая среда и загрязнение / остатки веществ) макс. до
60 °C возрастает химическая и физическая агрессивность или проявляются свойства веществ или их смесей, вызывающие
коррозию, по отношению к устойчивости материалов и безопасности эксплуатации, эксплуатирующая организация должна
гарантировать, что высокосортная сталь (нержавеющая сталь) качества 1.4301 и цветной металл качества 2.1086 и сопо-
ставимые сплавы материалов не подвергнутся коррозии.
e) При возникающих дополнительно из-за повышенной температуры возможных опасностей (например, из-за газов, паров, го-
рячих поверхностей и т.п.) эксплуатирующей организацией должны обеспечиваться для обслуживающего персонала над-
лежащие меры по защите.
ж) В целом, при использовании агрессивной чистящей среды необходимо считаться с тем, что износ деталей при возрастании
температуры чистящей среды также растет. При работе с агрессивной средой повышенной температуры интервалы техни-
ческого обслуживания и контроля для устройства необходимо соответствующим образом сокращать.

132 RU -4
Технические данные
SHD-R 3000 (F) SHD-R 3000 (F) S SHD-R 3000 (F) LM
SHD-R 3000 (F) SSR
SHD-R 3000 (F) SLA
SHD-R 3000 (F) SVA
Электрические параметры
Вид тока -- 3~ 3~ 3~
Частота Гц 50 * 50 * 50 *
Напряжение В 400 ** 400 ** 400 **
Мощность двигателя степени защиты IP55 кВт 5,5 11 --
Мощность двигателя степени защиты IP55 Ex кВт -- 13,5 Ex 6,8 Ex
Сетевой предохранитель прямого пуска А 25 35 25
Сетевой предохранитель, пуск переключения со А 16 35 16
звезды на треугольник
Данные о производительности
Производительность л/ч (л/мин) 3000 (50) 3000 (50) 3000 (50)
Рабочее давление МПа (бар) 5,5 (55) 8,5 (85) 5 (50) Ex
Макс. рабочее давление (предохранительный МПа (бар) 6,5 (65) 10 (100) 6,5 (65)
клапанl)
Максимальная температура при использовании °C 60 60 60
воды и чистящего средства
Макс. температура кислот °C -- 60 --
Максимальная температура при использовании °C -- 60 60
щелочей
Макс. температура для растворителей °C -- -- 60
Размеры и массы
Длина мм 1200 1200 1200
Ширина мм 600 600 600
высота мм 500 500 500
Вес кг 125 165 135
Рабочие вещества
Объем масла л 3 3 3
Вид масла -- Особое масло 40, № Особое масло 40, № Особое масло 40, №
для заказа 6.288-003 для заказа 6.288-003 для заказа 6.288-003
(тара емкостью 1 (тара емкостью 1 (тара емкостью 1
литр) литр) литр)
Уровень шума
Уровень шума (EN 60704-1) дБ(А) 80 80 80
Разное
Окружающая температура °C +2...+40 +2...+40 +2...+40
Вид защиты зажигания -- -- По умолчанию: взры- II 2 G ck T3
возащиты нет
Типы устройств SSR
и SLA в виде опции
возможны как:
II 2 G ck T3

* Возможное специальное исполнение с


60 Гц.
** Возможно без напряжения.

RU -5 133
Моющие жидкости
Тип прибора (см. завод- Моющее средство Предохранитель- Замечания
скую табличку) ный клапан рабо-
чего давления/
установки давле-
ния [МПа]
SHD-R 3000 (F) – Вода 5/6,5 Стандартное исполнение
– Полностью деминерализованная
вода *
– Вода с моющим средством Kärcher
SHD-R 3000 (F) S – Вода 8,5/10 Стандартное исполнение с повышен-
– Полностью деминерализованная ным рабочим давлением.
вода *
– Вода с моющим средством Kärcher
SHD-R 3000 (F) SVA – Вода 8,5/10 Часть насоса, соприкасающаяся с мою-
– Полностью деминерализованная щей жидкостью, выполнена из нержа-
вода * веющей стали.
– Вода с моющим средством Kärcher
SHD-R 3000 (F) SSR – Вода 8,5/10 – Поршень изготовлен из керамиче-
– полностью деминерализованная ских материалов. Другие части на-
вода соса, которые соприкасаются с ки-
– Вода с моющим средством Kärcher слотами, выполнены из нержавею-
– Кислоты 1) щей стали.
– Щелочи 2) – Возможность защиты от взрыва.
SHD-R 3000 (F) SLA – Вода 8,5/10 – Исполнение с повышенным рабо-
– Полностью деминерализованная чим давлением.
вода * – Вытекающая жидкость скапливает-
– Вода с моющим средством Kärcher ся в трубопроводе (рециркуляция
– Щелочи 2) утечки).
– Возможность защиты от взрыва.
SHD-R 3000 (F) LM – Вода 5/6,5 – Взрывобезопасное исполнение.
– Полностью деминерализованная – Вытекающая жидкость скапливает-
вода * ся в трубопроводе (рециркуляция
– Вода с моющим средством Kärcher утечки).
– Щелочи 2) – Дополнительный переключатель
– Растворитель 3) максимально допустимого давле-
ния (поставляются по желанию).
(F) мобильный прибор
* Учитывая устойчивость, возможно применение в среде с ионами меди и цинка.
Моющее 1 Вода с щелочным чистящим средством (максимум 0—2%)
средство Пример: Чистящее средство Kärcher RM31
2 Вода с кислотным чистящим средством (максимум 0—1%)
Пример: Чистящее средство Kärcher RM25
максимальная температура +60 °C (более высокая температура по запросу, необходим насос предварительного
давления)
Другие чистящие средства разрешается применять только после консультации с местным представительством Kärcher!

 Кислоты (максимальная темпера-


1) – серная кислота, максимум 0,5% 4 сложный эфир
тура +60 °C): – соляная кислота, максимум 0,5% Пример: бутилацетат, метилацетат
ВНИМАНИЕ 5 гликоли
– Для серной и соляной кислоты  2)Щелочи (максимальная температу- Пример: бутилгликоль
естественно повышенная актив- ра +60 °C): 6 Смешанные растворители
ность, поэтому обязательна ней- 1 Натровый щелок максимум 10%, без Пример: Бутилацетат 85, изобутила-
трализация/продувка после приме- гипохлорита цетат 85 (85 = 85% бутилацетата +
нения. 2 Гидроксид калия максимум 10%, без 15% масляного альдегида)
– При использовании загрязненных гипохлорита 7 Регенераты, дистилляты из различ-
кислот ухудшается стойкость. ных растворителей, уже применен-
– При необходимости следует свя-  3) Растворители (максимальная тем- ные для очистки или подобных це-
заться с местным представитель- пература +60 °C): лей.
ством Kärcher. 1 углеводороды
– азотная кислота, максимум 10% Пример: Нефть
– уксусная кислота, максимум 10% 2 Ароматические углеводороды (рас-
творители)
– муравьиная кислота, максимум 10% Пример: бензол, толуол
– фосфорная кислота, максимум 10% 3 кетоны
– лимонная кислота, максимум 10% Пример: метилэтилкетон, ацетон

134 RU -6
Размерный лист SHD-R 3000 LM

A Навесное оборудование, защита от E Резино-металлическая ножка (по- I Навесное оборудование, переключе-


работы всухую ставляется по желанию) ние
B Навесное оборудование, отключе- F Навесное оборудование, щелевой J Соединение высокого давления
ние избыточного давления фильтр K Цоколь
C Навесное оборудование, контроль G Предохранительный клапан
фильтра H Запорный клапан манометра
D Всасывающий элемент

RU -7 135
Размерный лист SHD-R 3000 F

A Навесное оборудование, электриче- F Электродвигатель 6,8 кВ (S=13,5 кВ) длиной, предохранитель 25 A завод-
ская система управления G Насос высокого давления SHD-R ского исполнения
B Навесное оборудование, бак с поплав- 3000, 3000 л/ч, 5 МПа (S=10 МПа) K Всасывающий элемент
ком (только для водяного двигателя) H Роликовый кронштейн (электропро- L Навесное оборудование, щелевой
C Навесное оборудование, защита от водящий) фильтр
работы всухую I Направляющий ролик (электропро- M Предохранительный клапан
D Навесное оборудование, отключе- водящий) N Запорный клапан манометра
ние избыточного давления J Только для навесного оборудования O Навесное оборудование, переключение
E Навесное оборудование, контроль электрической системы управления P Соединение высокого давления
фильтра Кабель 5x 6 мм2, без штекера - 7,5 м Q Защита клинового ремня

136 RU -8
Размерный лист SHD-R 3000 F LM с телескопическим кронштейном

A Лебедка для установки моющей го-


ловки
B Лебедка для телескопического крон-
штейна
C Телескопический кронштейн
(максимальная нагрузка на плечо
рычага 80 кг)

RU -9 137
Размерный лист циркуляционной емкости (600 литров)

A Обратная магистраль
B Вентиляция
C Заглушка
D Всасывающий элемент
E Прозрачная поверхность средняя
F Контур средний
G Роликовый кронштейн (электропро-
водящий)
H Направляющий ролик (электропро-
водящий)
I Грязеспуск
J Щелевой фильтр
K поворотный
L Всасывающий фильтр
M Переключатель циркуляция/оконча-
тельная промывка
N Запорный клапан
O Металлическое решетное полотно
P Слив

138 RU - 10
Схематический план устройства растворителя (мобильное)

A Сжатый воздух 0,4-0,7 МПа - 400 л/ L Высоконапорный шланг (Длина: 6,5 W Лебедка для телескопического крон-
мин м) штейна
B Возвратный насос сжатого воздуха с M Вешалка X заводское исполнение
обслуживаемым узлом (поставляет- N Подъемник сжатого воздуха (постав-
ся по желанию) ляется по желанию)
C Шланг обратной магистрали (длина: O Схема блокировки (поставляется по
2 м) желанию)
D Циркуляционная емкость с филь- P Крышка для резервуара Thyssen (по-
тром (решетчатым, всасывающим, ставляется по желанию)
тонкой очистки) Q Обслуживаемый узел
E Щелевой фильтр R Фильтр входящего воздуха
F Всасывающий шланг (Длина: 1 м) S Сжатый воздух 0,4—0,7 МПа — 300
G Питание (400 В, 3АС, 50 Гц), входной л/мин
предохранитель 25 А, главный вы- T Поворотное устройство
ключатель и установка Ex-штекера U Телескопический кронштейн, уста-
H Электрическая система управления новлен на SHD-R 3000 F LM (постав-
I Контроль фильтра ляется по желанию)
J Защита от сухого хода (р. мин.) V Лебедка для установки моющей го-
K Отключение избыточного давления ловки
(р. макс.)

RU - 11 139
Начало работы Тип прибора Хранение
Указание: Для устройств типов LM, SLA Стационарный прибор 몇 ОСТОРОЖНО
и SSR после первого ввода в эксплуата- Опасность получения травм и повре-
цию необходимо подтянуть сальники. ждений! При хранении следует обра-
Сальник необходимо подтягивать спу- тить внимание на вес устройства.
стя один, два, четыре и десять часов по-
сле первого ввода в эксплуатацию (пу-
Транспортировка
сковой период уплотнений - См. главу 몇 ОСТОРОЖНО
"Уход и техническое обслуживание"). Опасность получения травм и повре-
ждений! При транспортировке следу-
Управление ет обратить внимание на вес устрой-
Работа с ручным пистолетом- ства.
распылителем  При перевозке аппарата в транспор-
Стационарный прибор подходит для тных средствах следует учитывать
установки на цоколь. Он установлен на действующие местные государст-
устойчивой стальной рамке, хорошо венные нормы, направленные на за-
! подходит для стационарных высокона- щиту от скольжения и опрокидыва-
порных трубопроводов. ния.
 Начать подачу моющей жидкости. Уход и техническое
 Прибор отключается при помощи
главного выключателя.
обслуживание
 Произвести очистку. Основа надежной работы - регулярный
уход за прибором.
Мобильный прибор
Используйте только следующие ориги-
Из-за струи воды, выходящей из струй- нальные запасные части изготовителя
ной трубки, возникает сила отдачи. Из- или части, рекомендованные им:
за того, что струйная трубка расположе- – Запасные и изнашиваемые части
на под углом, сила действует вверх. – Принадлежности,
 ОПАСНОСТЬ – Эксплуатационные материалы
– Опасность получения травм! Сила – Моющее средство
отдачи струйной трубки может на-  ОПАСНОСТЬ
рушить ваше равновесие. Вы може- Опасность несчастных случаев при ра-
те упасть. Струйная трубка мо- боте на установке!
жет вылететь и травмировать При всех работах:
окружающих людей. Выберите Мобильный прибор установлен на авто-  Следует отключить насос высокого
удобную позицию для работы и мобиле и его можно использовать на давления от сети электропитания
крепко удерживайте ручной писто- различных местах работы. при помощи главного выключателя.
лет-распылитель. Никогда не за-  Прибор устанавливается на горизон-  Остановить подачу моющей жидко-
клинивайте рычаг ручного писто- тальной, твердой рабочей поверхно- сти.
лета-распылителя. сти.  Пи использовании ручного пистоле-
– Не разрешается также направлять  Зафиксировать колесные тормоза. та-распылителя: Для снижения из-
струю воды на других или себя для  Начать подачу моющей жидкости. быточного давления прибора потя-
чистки одежды или обуви.  Прибор отключается при помощи нуть рычаги ручного пистолета-рас-
– Опасность получения травмы от главного выключателя. пылителя.
отлетающих частей! Отлетаю-  Произвести очистку. Кому разрешается проведение
щие обломки или предметы могут Вывод из эксплуатации работ по техническому
травмировать людей или живот- обслуживанию?
Указание: Перед выключением прибора
ных. Не направлять струю воды на  Эксплуатационник
продуть все элементы. Это поможет из-
бьющиеся или незакрепленные Работы с пометкой "Эксплуатацион-
бежать образования корки и залипания,
предметы. ник" разрешается проводить только
а также уменьшит износ деталей.
– Опасность аварии вследствие по- проинструктированным лицам, спо-
Указание: Во время циркуляционного
вреждения! Шины и клапаны очи- собным безопасно управлять и об-
режима с растворителем устройство по-
стить с минимальным расстояни- служивать оборудование высокого
сле отключения необходимо незамедли-
ем 30 см. давления.
тельно промыть чистым растворителем.
 Прибор отключается от электропита-  Сервисная служба
ния при помощи главного выключа- Работы с пометкой "Сервисная служ-
теля. ба" разрешается проводить только
 Остановить подачу моющей жидко- монтерам сервисной службы фирмы
сти. “Kärcher“.
 Пи использовании ручного пистоле- Договор о техническом
та-распылителя: Для снижения из- обслуживании
быточного давления прибора потя- Для обеспечения надежной эксплуата-
нуть рычаги ручного пистолета-рас- ции установки рекомендуется заключе-
пылителя. ние договора о техническом обслужива-
нии. Обратитесь, пожалуйста, в регио-
нальную сервисную службу фирмы
“Kдrcher“

140 RU - 12
План технического обслуживания
Время Тип устрой- Действие Проведение работ кем
ства SHD-R
3000 (F)
1, 2, 4, 10 часов при – LM Подтянуть сальник. См. "Работы по техническому обслуживанию" Эксплуата-
первом вводе в эк- – SLA ционник
сплуатацию – SSR
Один раз по исте- все Проверить натяжение кли- См. "Работы по техническому обслуживанию" Эксплуата-
чению первых 100 нового ремня. ционник
рабочих часов все Смена масла См. "Работы по техническому обслуживанию" Эксплуата-
ционник
раз в неделю или все Проверить уровень масла. Уровень масла должен находиться между метками Эксплуата-
через 40 часов ра- MIN (МИН.) и MAX (МАКС.), при необходимости сле- ционник
боты дует долить масло.
– Стандарт Проверить состояния ма- Если масло молочно-белого цвета, следует произве- Эксплуата-
– S/SVA сла сти замену масла и надеть уплотнение на поршень ционник
– SLA (см. "Работы по техническому обслуживанию").
– SSR
– LM Проверить состояния ма- Если масло разжижено или изменило цвет, следует Эксплуата-
сла произвести замену масла и надеть уплотнение на ционник
поршень (см. обслуживание).
все Проверить высоконапор- Визуальная проверка высоконапорных шлангов на Эксплуата-
ные шланги. предмет механических повреждений, например, по- ционник
тертостей, видимой ткани шланга, перегибов, пор и
трещин в резине. Поврежденные высоконапорные
шланги подлежат замене.
раз в месяц или че- – Стандарт Проверить герметичность Если при работе из насоса вытекает более 5 капель Эксплуата-
рез 160 часов рабо- – S/SVA насоса. моющей жидкости в минуту, на поршень следует на- ционник
ты тянуть уплотнение.
– Стандарт Заполнение маслом Заполнение маслом из смазочного шприца, из расче- Эксплуата-
– S та на 2 стыка смазочного ниппеля. ционник
каждые 200 рабо- – LM Смена масла См. "Работы по техническому обслуживанию" Эксплуата-
чих часов ционник
раз в полгода или – Стандарт Смена масла См. "Работы по техническому обслуживанию" Эксплуата-
каждые 500 часов – S/SVA ционник
работы – SLA
– SSR
каждые 1000 рабо- все Проверка – Проверить и очистить вентиль насоса. Сервисная
чих часов – Проверить поршни. служба
– В случае необходимости заменить набор прокла-
док.
– Смена масла
– Проверка работоспособности
раз в год все Проверить натяжение кли- См. "Работы по техническому обслуживанию" Эксплуата-
нового ремня. ционник
все Проверка Проверять по директиве "Работа с жидкостными Специалист
струйными моющими средствами".

RU - 13 141
Снять уплотнение поршня:
Работы по техническому
 Установить валик в сальник и пово-
Помощь в случае неполадок
обслуживанию
рачивать против направления, ука- Устранение неполадок
Замена масла занного стрелкой, при этом уплотне-  ОПАСНОСТЬ
 ОПАСНОСТЬ ние поршня ослабляется. Опасность несчастных случаев при ра-
Опасность ожогов при прикосновении к  Все 3 уплотнения поршня равномер- боте на установке!
горячему маслу и горячим элементам но ослабляются. При всех работах:
установки. Перед сменой масла дать Клиновые ремни  Следует отключить насос высокого
насосу остыть в течение 15 минут. давления от сети электропитания
Вид масла Особое масло 40, № для при помощи главного выключателя.
заказа 6.288-003 (тара ем-  Остановить подачу моющей жидко-
костью 1 литр) сти.
Объем ма- 3л  Пи использовании ручного пистоле-
сла из расче- та-распылителя: Для снижения из-
та на насос быточного давления прибора потя-
нуть рычаги ручного пистолета-рас-
пылителя.
Кто должен устранять
1 Винт неполадки?
2 Натяжной болт Кто должен устранять неполадки?
Проверить натяжение клинового ремня  Эксплуатационник
и натянуть клиновой ремень: Работы с пометкой "Эксплуатацион-
 Выключить прибор и заблокировать ник" разрешается проводить только
от повторного включения. проинструктированным лицам, спо-
 Демонтировать защиту клинового собным безопасно управлять и об-
 Подготовить емкость для слива отра- ремня. служивать оборудование высокого
ботанного масла.  Проверить натяжение клинового давления.
 Вывернуть резьбовую пробку для ремня. Если клиновой ремень можно  Электрики
слива масла и слить отработанное продавливать более чем на 1 см, на- Исключительно лица, получившие
масло. тянуть клиновой ремень. профессиональное образование в
 Корпус насоса промыть дизельным  Открутить винты. сфере электротехники.
топливом.  Затянуть клиновые ремни натяжны-  Сервисная служба
 Дизельное топливо должно хорошо ми винтами, при этом обратить вни- Работы с пометкой "Сервисная служ-
вытекать по каплям. мание на прямое движение клиново- ба" разрешается проводить только
 Заменить уплотнения (A18x22) и за- го ремня. монтерам сервисной службы фирмы
крутить пробку-заглушку для слива  Затянуть винты. “Kärcher“.
масла.  Закрепить защиту клинового ремня.
 Залить в маслянный бак свежее ма- Замена клинового ремня:
сло до отметки „MAX“.  Выключить прибор и заблокировать
от повторного включения.
Утилизируйте масло без ущерба для
 Демонтировать защиту клинового
окружающей среды или сдайте в пункт
ремня.
утилизации.
 Открутить винты.
Натянуть/удалить уплотнение  Полностью открутить натяжные вин-
поршня. ты и нажать двигатель на насосе.
Указание: Если уплотнение поршня с  Заменить весь комплект клиновых
сальником слишком сильно натянуто, ремней.
это приводит к повышенному износу.  Затянуть клиновые ремни натяжны-
ми винтами, при этом обратить вни-
мание на прямое движение клиново-
го ремня.
 Затянуть винты.
 Закрепить защиту клинового ремня.

Натянуть уплотнение поршня:


 Установить валик в сальник и пово-
рачивать его по направлению, ука-
занному стрелкой, при этом уплотне-
ние поршня затягивается.
 Все 3 уплотнения поршня равномер-
но подтянуть, для этого их необходи-
мо крепко затянуть с помощью вали-
ка.

142 RU - 14
Поиск неполадок
Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Устройство не работает Отсутствует напряжение устройства Проверить напряжение в сети. Специалист-элек-
или в электрической системе управле- трик
ния.
Нарушена защита электродвигателя Проверить электрическую систему Специалист-элек-
или предохранитель электрической си- управления. трик
стемы управления.
Электрическая система управления от- Двигатель необходимо охладить и уста- Специалист-элек-
ключена биметаллическим реле. новить в исходное положение биметал- трик
лическое реле. Измерить ток двигате-
ля. При повышенном потребляемом
токе ослабить уплотнение поршня (см.
"Работы по техническому обслужива-
нию").
Манометрический выключатель (наве- Уменьшить давление устройства и про- Сервисная служба
сное оборудование) испорчен или не- верит манометрический выключатель.
правильно установлен.
Давление в приборе не Клиновые ремни не затянуты. Затянуть клиновые ремни (см. "Работы Эксплуатационник
увеличивается по техническому обслуживанию").
Забился фильтр или просеиватель Вынуть и очистить фильтр или просеи- Эксплуатационник
(принадлежности) в питающем трубо- ватель.
проводе.
Недостаточное количество подаваемой Проверить, подается ли соответствую- Эксплуатационник
моющей жидкости. щее количество моющей жидкости.
Клапан насоса высокого давления изно- Замените неисправную деталь. Эксплуатационник
шен или пружина клапан сломана
Неисправны поршни, уплотнение или Замените неисправную деталь. Сервисная служба
клапан насоса высокого давления.
Бак для моющего средства (навесное Наполнить бак для моющего средства. Эксплуатационник
оборудование) пуст, насос всасывает
воздух.
Раздается писк Клиновые ремни не затянуты. Затянуть клиновые ремни (см. "Работы Эксплуатационник
по техническому обслуживанию").
Щелкающий, стучащий Порван клиновой ремень. Заменить клиновые ремни (см. "Работы Эксплуатационник
шум по техническому обслуживанию").
Бак для моющего средства (навесное Наполнить бак для моющего средства. Эксплуатационник
оборудование) пуст, насос всасывает
воздух.
Добавка чистящего средства со сторо- Проверить герметичность шлангов. Эксплуатационник
ны трубопровода (навесное оборудова-
ние) слабая, насос всасывает воздух.
Моющая жидкость слишком теплая. Проверить температуру подаваемой Эксплуатационник
моющей жидкости.
Сломана пружина клапана насоса высо- Заменить пружину клапана. Эксплуатационник
кого давления.
Отказал сальник насоса высокого дав- Затянуть сальник (см. обслуживание). Эксплуатационник
ления.
Неисправен аккумулятор давления (на- Заменить аккумулятор давления. Сервисная служба
весное оборудование).
Манометрический выклю- Уплотнение манометрического выклю- Заменить уплотнение. Сервисная служба
чатель негерметичен. чателя (навесное оборудование) испор-
чено.
Насос негерметичен Слишком большой люфт в уплотнении Натянуть уплотнение поршня (см. "Ра- Эксплуатационник
поршня насоса высокого давления. боты по техническому обслуживанию").
При закрытом ручном пи- Отрегулировать манометрический вы- Установить новый манометрический Сервисная служба
столете-распылителе ключатель/регулятор расхода (наве- выключатель и регулятор расхода.
прибор не выключается. сное оборудование)..
Бак с поплавком протека- Замыкающее усилие или уровень за- Установить замыкающее усилие и уро- Эксплуатационник
ет полнения бака с поплавком (навесное вень заполнения (см. "Навесное обору-
оборудование) изменено. дование и дополнительное оборудова-
ние").
Уплотнение поплавкового клапан в баке Заменить уплотнение. Эксплуатационник
с поплавком (навесное оборудование)
испорчено.

RU - 15 143
Навесное оборудование Аккумулятор давления Навесное оборудование (в Ex-
ВНИМАНИЕ области)
Навесное оборудование (не в Ex- Так как мембрана в аккумуляторе дав-
области) ления не подходит при использовании с
 ОПАСНОСТЬ растворителем, аккумуляторы давле-
Следующее навесное оборудование ния не используют в среде раствори- – О навесном оборудовании для Ex-
нельзя устанавливать при использова- телем. области, пожалуйста, узнавайте у
нии растворителей, а также в EX-об- Назначение: Kärcher
ласти. – Аккумулятор давления демпфирует – Рисунки см. в технических характе-
вибрации и пики давления во время ристиках, размерных листах.
Бак с поплавком с поплавковым
клапаном работы. Принадлежности
Назначение: Указание: Регулятор расхода, маноме-
трический выключатель и аккумулятор Эксплуатационные материалы
– Установленный в баке с поплавком
поплавковый клапан регулирует уро- давления используются вместе в боль- Насосное масло Особое масло 40,
вень жидкости. шинстве случаев в качестве аппаратуры № для заказа
– Бак с поплавком служит промежуточ- для автоматического регулирования 6.288-003 (тара ем-
ной емкостью для моющей жидкости. массы. костью 1 литр)
– Если в качестве моющей жидкости Клапан сброса давления Солидол для обыч- № для заказа
используется вода, бак с поплавком Назначение: ного применения 6.288-015 (доза до
соответствует отсоединению от сети. – Клапан сброса давления - это уста- 1 кг)
– При перемещении образца закре- новленный магнитный клапан.
Солидол для при- № для заказа
пить бак с поплавком в машине. – Клапан сброса давления включается
вода продуктов пи- 6.288-034 (доза до
при пуске переключения со звезды
тания 1 кг)
на треугольник только во время пу-
скового периода схемы соединения в Высоконапорные шланги,
звезду. форсунки, чистящее средство
– Если клапан сброса давления от- О наличии этих или других запасных ча-
крыт, подаваемая насосом масса те- стей узнайте, пожалуйста, у вашего про-
чет назад к всасывающей стороне. В давца или у Kärcher.
связи с этим не повышается давле-
ние, снижается разгон двигателя.
Добавка чистящего средства со
стороны трубопровода
Установка замыкающего усилия:
– Удлинитель участка L повышает за- ВНИМАНИЕ
мыкающее усилие, т.е. также при вы- Если бак для моющего средства пуст и
соком давлении напора моющей открыт клапан-дозатор, насос всасы-
жидкости поплавковый клапан оста- вает воздух. Это может послужить
навливает дальнейшую подачу. причиной повреждения насоса. Поэто-
Технические характеристики: му следует на это обратить внима-
– Емкость до переполнения: 30 л ние.
 Регулярно проверять бак для мою-
Регулятор расхода
щего средства.
Назначение:  Открывать дозировочный клапан
– Если требуется только часть подачи, только перед началом работы.
другая часть через регулятор расхо-  Закрывать дозировочный клапан по-
да течет назад к всасывающей сто- сле окончания работы.
роне насоса. Назначение:
– Для регулятора расхода необходим – Во всасывающее отверстие насоса
привод с ручным пистолетом-распы- устанавливается диафрагма.
лителем. – Моющее средство подается из внеш-
Манометрический выключатель него бака.
 ОПАСНОСТЬ – Дозировочный клапан приостанавли-
Опасное высокое напряжение: Маноме- вает всасывание массы.
трический выключатель предвари- – Добавка может подаваться магнит-
тельно установлен на заводе и его мо- ным клапаном.
гут переставлять только монтеры Добавка чистящего средства со
сервисной службы Kärcher. стороны нагнетания
Назначение: Назначение:
– Манометрический выключатель от- – Моющее средство в точке приема
ключает прибор при превышении ра- подается из внешнего бака.
бочего давления и снова включает, – Инжектор дозирует моющее средст-
когда давление снижается. во для струи высокого давления (не-
обходима двойная струйная трубка
для добавления моющего средства).
– Дозировочный насос высокого дав-
ления также может дозировать мою-
щее средство.

144 RU - 16
Установка прибора Электрическое подсоединение SHD-R 3000 (F), S, SVA
Только для авторизованно- – Параметры подключения указаны на 5.957-383
го персонала! заводской табличке и в разделе "Тех- Продукт высоконапорный моющий
! нические данные".
– Электрическое подключение должно Тип:
прибор
SHD-R 3000 (F)
проводиться электриком и соответ- Тип: S
– Устройство могут устанавливать
ствовать нормам IEC 60364-1. Тип: SVA
только монтеры сервисной службы
– Напряжение, указанное в заводской Основные директивы ЕС
фирмы Kärcher или уполномоченные
табличке, должно соответствовать 2006/42/EC (+2009/127/EC)
Kärcher лица .
напряжению источника тока. 2004/108/EC
– Рисунки см. в технических характе-
 Подключить электродвигатель к па- Примененные гармонизированные
ристиках, размерных листах.
нели зажимов. нормы
Подготовка места для установки EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
(Только для стационарных устройств). EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
– Необходимо горизонтальное, ровное EN 60335–1
место или цоколь с минимальными EN 60335–2–79
размерами 1400 мм x 750 мм. EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
 Прибор устанавливается на месте и EN 61000–3–11: 2000
выравнивается.
SHD-R 3000 (F), LM, SSR, SLA
 Прибор устанавливают таким обра-
зом, чтобы все работы по обслужива- 5.957-384
нию можно было легко проводить. Продукт высоконапорный моющий
 Прибор закрепляют с применением прибор
прилагаемого крепежного материа-  Включить двигатель на непродолжи- Тип: SHD-R 3000 (F)
ла. тельное время и проверить направ- Тип: LM
ление вращения. Тип: SSR
Подсоединить шланги для
моющей жидкости. Заявление о соответствии Тип: SLA
ЕС Основные директивы ЕС
ВНИМАНИЕ 2006/42/EC (+2009/127/EC)
Сеть трубопроводов может быть по- Настоящим мы заявляем, что нижеука-
94/9/EC
вреждена из-за вибраций устройства, занный прибор по своей концепции и
Примененные гармонизированные
поэтому подключайте устройство с конструкции, а также в осуществленном
нормы
помощью гибких шлангов. и допущенном нами к продаже исполне-
EN 60335–1
 Подключить к прибору питающий нии отвечает соответствующим основ-
EN 60335–2–79
шланг для моющей жидкости (винто- ным требованиям по безопасности и
EN 13463-1: 2009
вая резьба R 1 1/4 "). здоровью согласно директивам ЕС. При
EN 13463-5: 2011
 Подключить к прибору высоконапор- внесении изменений, не согласованных
EN 1127-1: 2011
ный шланг для моющей жидкости с нами, данное заявление теряет свою
Примененные внутригосударствен-
(винтовая резьба M22x1,5). силу.
ные нормы
Проверка уровня масла -
Нижеподписавшиеся лица действуют по
 Уровень масла в маслобаке насоса Номер ответственного представи-
поручению и по доверенности руковод-
высокого давления должен находит- тельства
ства предприятия.
ся между маркировками МИН и 0123
МАКС. Если уровень масла ниже TÜV SÜD
МИН, необходимо долить масло. Ridlerstr. 65
80339 München
CEO Head of Approbation
№ акта испытания
уполномоченный по документации: EX2 081110088932
S. Reiser Маркировка
Тип: LM
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG II 2 G ck T3
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 Тип: SSR, SLA (в виде опции)
71364 Winnenden (Germany) II 2 G ck T3
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212 Гарантия
В каждой стране действуют гарантий-
Winnenden, 2014/12/01 ные условия, изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные неисправно-
сти прибора в течение гарантийного сро-
ка мы устраняем бесплатно, если причи-
на заключается в дефектах материалов
или ошибках при изготовлении.

RU - 17 145
Сервисная служба
Тип установки: Заводской №: Введен в эксплуатацию:

Дата проведения проверки:


Результат:

Подпись

Дата проведения проверки:


Результат:

Подпись

Дата проведения проверки:


Результат:

Подпись

Дата проведения проверки:


Результат:

Подпись

146 RU - 18
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Környezetvédelem Rendeltetésszerű használat
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- A csomagolási anyagok újra- – Ez a készülék magas nyomás alatt
sa meg a későbbi használatra vagy a kö- hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- szállít tisztítófolyadékot és csatlakozta-
vetkező tulajdonos számára. ja a csomagolást a házi szemét- tott kézi szórópisztoly mellett tartályok
– Az első üzembevétel előtt mindenkép- be, hanem vigye el egy újra- és készülék-alkatrészek tisztítására,
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz- hasznosító helyre. csatlakoztatott belső tisztító mellett zárt
tonsági utasításokat! tartályok tisztítására szolgál.
A használt készülékek értékes
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá- – Nem rendeltetésszerű használatnak
újrahasznosítható anyagokat
jékoztassa a kereskedőt. minősül, és ezért tilos a berendezéssel
tartalmaznak, amelyeket újra-
embereket és állatokat tisztítani. A
Tartalomjegyzék hasznosító helyen kell elhelyez-
nagynyomású sugár miatt fokozott sé-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
Környezetvédelem. . . . . . . . . . HU 1 rülésveszély áll fenn.
sonló anyagoknak nem szabad
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1 – Nem rendeltetésszerű használatnak
a környezetbe kerülni. Ezért kér-
Rendeltetésszerű használat . . HU 1 minősül, ezért tilos a berendezéssel
jük, a használt készülékeket
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1 szabadon álló alkatrészeket tisztítani. A
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
Biztonsági berendezések . . . . HU 2 nagynyomású sugár könnyen elsodorja
resztül távolítsa el.
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 2 a laza részeket, ezzel személyek sérü-
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 5 Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint lését vagy tárgyak megrongálódását
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 12 ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja okozza.
Használat. . . . . . . . . . . . . . . . . HU 12 a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí- – Ha a vizet tisztító folyadékként használ-
Üzemen kívül helyezés . . . . . . HU 12 mélő módon távolítsa el. ja, akkor a berendezést fagy ellen véde-
Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 12 A Kärcher tisztítószerek könnyen elvá- ni kell, a víz megfagyása által okozott
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 12 laszthatók (ASF). Ez azt jelenti, hogy az károk elkerülése érdekében.
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 12 olajelválasztó funkcióját nem gátolja. Kérem, ne hagyja, hogy tisztítószer kerül-
Segítség üzemzavar esetén . . HU 14 Megjegyzések a tartalmazott anyagok- jön a környezetbe. Kérjük, óvja a padlóza-
Kiegészítő készletek . . . . . . . . HU 16 kal kapcsolatban (REACH) tot és a fáradt olajat környezetkímélő mó-
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . HU 16 Aktuális információkat a tartalmazott anya- don távolítsa el.
Készülék installáció . . . . . . . . . HU 17 gokkal kapcsolatosan a következő címen Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi-
EK konformitási nyilatkozat . . . HU 17 talál: zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 17 www.kaercher.com/REACH csatornába.
Szerviz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 18
Veszély fokozatok Funkció
 VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
FIGYELEM 1 Hajtómű ház
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi- 2 Forgattyús tengely hajtóművel
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet- 3 Tömítés (olajtér)
het. 4 Tömítő szelence
5 Tömítés (kenyőanyagtér)
6 Zsírzógomb vagy szivárgóvezeték
7 Tömítőanyag (magasnyomás)
8 Dugattyú
9 Szívószelep
10 Nyomószelep

HU -1 147
Magasnyomású szivattyú Biztonsági tanácsok Személyes védőfelszerelés
A magasnyomású szivattyú működése  Vegye figyelembe az adott nemzeti tör- Olyan alkatrészek esetén
– A tisztítófolyadékot a dugattyú szívja vényhozó folyadék sugárszóró beren- amelyek tisztításnál felerő-
fel. dezésekre vonatkozó előírásait. sítik a zajt viseljen fülvédőt
– A szívószelepek meggátolják a tisztító-  Vegye figyelembe az adott nemzeti tör- a halláskárosodás meg-
folyadék visszafolyását. vényhozó balesetmegelőzésre vonat- előzésére.
– A dugattyú mozgása tovább szivattyúz- kozó előírásait. A folyadék sugárszóró Az alkalmazott tisztítószer koncentrációjá-
za a tisztítófolyadékot. berendezéseket rendszeresen ellen- tól és az egészségi ártalomtól függően, a
– A nyomószelepek meggátolják a tisztí- őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét következő védőfelszerelést kell viselni:
tófolyadék visszafolyását. írásban rögzíteni kell. – Víztaszító védőruházat
– A dugattyú mozgása ismét tisztítófolya-  Vegye figyelembe a biztonsági előírá- – Védőszemüveg vagy arcvédő
dékot szív fel. sokat, amelyek a használatos tisztító- – Vízálló kesztyű
szereknél mellékelve vannak (általában – Vízálló cipő
A magasnyomású szivattyú
a csomagolás címkéjén).
tulajdonságai Engedélyezett kezelő
 Figyelembe kell venni a szennyvízre
– Fekvő típus. Az engedélyezett kezelők olyan szemé-
vonatkozó helyi előírásokat.
– A hajtómű olajfürdőben jár. lyek, akik betöltötték 18. életévüket, és al-
Az érvényes előírások alapján a
– A hajtómű olajtere el van választva a kalmasak a berendezés kezelésére. Vegye
készüléket soha nem szabad
tisztítófolyadék nyomásterétől. figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
– A szivattyú három hengerrel rendelke- vonatkozó előírásait.
víz-hálózatban üzemeltetni. Bizto-
zik, mindegyiknek egy-egy nyomótere
sítsa, hogy a házi vízmű csatlakozása, Viselkedés vészhelyzet esetén
és egy közös szívótere van.
amelyről a magasnyomású tisztítót üze-
A magasnyomású szivattyú hajtóműve  A készüléket a főkapcsolóval tegye fe-
meltetik, EN 12729 szerinti BA típusú rend-
– A magasnyomású szivattyút elektromo- szültségmentessé.
szer-elválasztóval rendelkezzen.
tor hajtja meg.  Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.
A víz, amely a rendszer-elválasztón átfolyt
– Az ékszíjak vezetik át az erőt az elekt-  Kézi szórópisztoly használata esetén:
már nem minősül tovább ivóvíznek.
romotortól a magasnyomású szivattyú- Húzza meg a kézi szórópisztoly karját,
몇 VIGYÁZAT
hoz. hogy a rendszerben lévő nyomást kien-
A rendszer-elválasztót mindig a vízellátás-
gedje.
Biztonsági szelep hoz kell csatlakoztatni és soha nem közvet-
lenül a készülékhez.
Nem megengedett túl magas nyomás ese-
– A helytelen kezelés általi veszélyek el-
tén kinyit a biztonsági szelep. Az eközben
kerülése érdekében a berendezést
kifolyó tisztítószer folyadék védi a szivat-
csak olyan személyek használhatják,
tyút és a magasnyomású tömlőket a túl ma-
akiket a kezelésre betanítottak vagy
gas nyomás következményes károsodása-
igazolni tudják, hogy képesek a készü-
ival szemben.
lék kezelésére és akiket a használattal
Nyomástároló megbíztak.
A nyomástároló csillapítja a hullámzásokat – Minden személynek, aki részt vesz a
és a nyomáscsúcsokat. Ez kíméli a szivat- berendezés felállításában, üzembevé-
tyú alkatrészeit. telében, ápolásában, karbantartásában
és működtetésében, megfelelően kép-
Biztonsági berendezések zettnek kell lennie, ismernie kell és fi-
Biztonsági szelep gyelembe kell vennie jelen üzemelteté-
si útmutatót és a megfelelő előírásokat.
 VESZÉLY
– A használati utasításnak minden kezelő
Balesetveszély a készülék túlzott nyomása
számára elérhetőnek kell lenni.
által. A biztonsági szelepet nem szabad el-
Helytelen kezelés vagy visszaélés esetén a
állítani. A biztonsági szelep gyárilag előre
kezelőt és más személyeket is a következő
be van állítva és le van plombálva. Csak a
veszélyek fenyegetik:
Kärcher szerviz szolgálat szerelője állíthat-
– nagy nyomás
ja el.
– forró folyadék
– magasfeszültség
– A tisztító- és oldószer
– robbanásveszély

148 HU -2
Elvi kapcsolási rajz zóna beosztása

L A

H G F

A 1. zóna I Forgó tisztítófej


B Magasnyomású tisztítófej J Csörlő a tisztítófej felemeléséhez vagy
C Lengőberendezés leengedéséhez
D 0/20 zóna K Csörlő a teleszkóp karhoz
E Elektromosan jobban vezető tömlő L Teleszkóp kar
F Forgatótartály szűrőberendezéssel
(szűrő, szívókosár, finom szűrő)
G Keringési anyag
H Tiszta médium

HU -3 149
Zónabesorolás – 20. zóna 6 Oldószer üzem esetén a szivattyú szál-
A 20. zóna olyan terület, ahol robbanás- lított mennyiségének nem szabad meg-
veszélyes légkör felhő formájában a le- haladni az 50 l/min-ot.
vegőben található éghető porból 7 A tisztítószer folyadék, tisztítószeres
A robbanásveszélyes területeket a "Ren- állandóan, hosszabb idő keresztül vagy víz, üzemi hőmérséklete nem lépheti túl
delet az üzembiztonságról" (BetrSichV) és gyakran van jelen. a 60 °C-ot.
az EN 1127-1 alapján a robbanásveszé- – 21. zóna 8 Az oldószer, lúg és sav tisztítószer fo-
lyes atmoszféra előfordulásának gyakori- A 21. zóna olyan terület, ahol normál lyadékok üzemi hőmérséklete nem ha-
sága és időtartama szerint zónákra osztják üzem esetén időnként robbanásveszé- ladhatja meg a 60 °C-ot.
be. lyes légkör képződhet felhő formájában 9 Megfelelő üzemidő után ellenőrizni kell
A zónák meghatározása az üzemeltető a levegőben található éghető porból. a szivattyú kifogástalan állapotát és ki-
felelőssége. – 22. zóna fogástalan működését (többek között a
Zónabesorolásra vonatkozó tanácsokat a A 22. zóna olyan terület, ahol normál csapágy kopását, a szivattyú tömített-
"Rendelet az üzembiztonságról" üzem esetén robbanásveszélyes lég- ségét, az ékszíjak feszességét). Adott
(BetrSichV), az EN 1127-1, az BGR 104 – kör, felhő formájában a levegőben talál- esetben javítást kell elvégezni.
BG Chemie Ex-irányelvben és az EN ható éghető porból normál esetben 10 A szivattyút csak olyan tisztítószerrel
60079-10 rendeletben talál. nem képződik vagy csak nagyon rövid szabad üzemeltetni, amelyeknek hatá-
– 0. zóna ideig lép fel. sával szemben az alapanyagok kellő-
A 0. zóna olyan terület, ahol veszélyes Különleges körülmények az Ex- képpen ellenállóak.
robbanékony légkör, levegő és éghető területen 11 A tisztítószereknek, amelyek éghető ol-
gázok keveréke, gőzök vagy ködök for- dószert tartalmaznak, meg kell felelni a
májában állandóan, hosszabb időn ke- A2 és B2 éghetőségi csoportnak. C2
resztül vagy gyakran van jelen. éghetőségi csoportba tartozó oldósze-
– 1. zóna 1 A szivattyút csak olyan zónákban sza- reket nem szabad permetezni.
Az 1. zóna olyan terület, ahol normál bad használni, amelyek megfelelnek a 12 A szivattyút csak a tisztítás alatt szabad
üzem esetén időnként robbanásveszé- típus táblán szereplő gyújtásvédelem- az 1-es zónában üzemeltetni. Be kell
lyes légkör, levegő és éghető gázok ke- nek. tartani az üzembiztonsági rendeletben
veréke, gőzök vagy ködök 2 A tisztítószerben lévő fel nem oldott szi- (BetrSichV) leírt üzemi előírásokat, va-
képződhetnek. lárd anyagnak nem szabad meghaladni lamint a további nemzeti előírásokat.
– 2. zóna az 1%-ot. 13 A tömlőknek elektrosztatikusan veze-
A 2. zóna olyan terület, ahol normál 3 A szivattyút elektrosztatikusan földelni tőknek kell lenni (ellenállás R <
üzem esetén robbanásveszélyes lég- kell. 1000000 Ohm).
kör, levegő és éghető gázok keveréke, 4 A tisztítószer szivattyúját csak akkor 14 Csak G > 1000 pS/m vezetőképességű
gőz vagy köd nem képződik vagy csak szabad üzemeltetni, ha fel van töltve fo- tisztítószereket szabad használni.
nagyon rövid ideig lép fel. lyadékkal. 15 Minden anyaggal érintkező alkatrészt a
5 Oldószer üzem esetén a szivattyú név- földelési rendszerhez kell csatlakoztat-
leges nyomásának nem szabad meg- ni.
haladni az 5MPa-t. 16 Az alkalmazott elektromotorhoz 94/9/
EK szerint előírt típus ellenőrzésnek
kell rendelkezésre állnia.

Oldószeres, savas vagy lúgos üzemre a következők vonatkoznak:


a) A fent említett csoporthoz tartozó tisztítófolyadékok, „oldószer“, „lúg“ és „sav“, megengedett üzemi hőmérsékletét a Kärcher maxi-
mum 60 °C-ra korlátozta.
b) Az összes érintett anyagnak (tisztító folyadékok és szennyeződés / maradék anyagok a tartályban) és keverékeiknek öngyulladási
hőmérséklete nem lehet kevesebb a következő határértékeknél:
ATEX nyilatkozattal rendelkező T4 készü- Gázok gyulladási hőmérséklete >= 170 °C
lékek:
Porok gyulladási hőmérséklete >= 205 °C
ATEX nyilatkozattal rendelkező T3 készü- Gázok gyulladási hőmérséklete >= 250 °C
lékek:
Porok gyulladási hőmérséklete >= 300 °C
Ez azt jelenti, hogy az anyagok gyulladási hőmérsékletének a fent megadott hőmérsékletnél magasabbnak kell lennie.
A hőmérsékleti határértékek kiszámításáért és figyelembe vételéért kizárólag az üzemetető a felelős.
c) A berendezés környezeti hőmérsékletének az üzem alatt +2 °C és maximum +40 °C között kell lennie.
d) Abban az esetben, ha az érintett anyagok (tisztító folyadék és szennyeződés / maradék anyagok) maximum 60 °C-ra felmelegedése
által az anyagok és keverékeik kémiai-fizikai agresszivitása ill. korróziós tulajdonsága az anyagállóság és az üzembiztonság terén
nő, az üzemeltetőnek biztosítania kell, hogy a 1.4301 minőségű nemesacélt (rozsdamentes acél) és 2.1086 minőségű színesfémet
és az ezekhez hasonló alapanyag-ötvözeteket ne támadja meg.
e) A magasabb hőmérséklet által esetlegesen fellépő további veszélyekkel szemben (pl. gázok, gőzök, forró felületek vagy hasonlók)
az üzemeltetőnek megfelelő óvintézkedéseket kell biztosítania a kezelőszemélyzet számára.
f) Általánosságban agresszív tisztítófolyadékok alkalmazása esetén számítani kell arra, hogy az alkatrészek kopása a tisztítófolyadék
hőmérsékletével együtt nő. Agresszív folyadékokkal történő magasabb hőmérsékletű üzemeltetés esetén ezért a készülék karban-
tartási- és ellenőrzési időszakait megfelelően csökkenteni kell.

150 HU -4
Műszaki adatok
SHD-R 3000 (F) SHD-R 3000 (F) S SHD-R 3000 (F) LM
SHD-R 3000 (F) SSR
SHD-R 3000 (F) SLA
SHD-R 3000 (F) SVA
Elektromos csatlakozás
Áramfajta -- 3~ 3~ 3~
Frekvencia Hz 50 * 50 * 50 *
Feszültség V 400 ** 400 ** 400 **
Motorteljesítmény IP55 védettség mellett kW 5,5 11 --
Motorteljesítmény IP55 Ex védettség mellett kW -- 13,5 Ex 6,8 Ex
Hálózati biztosíték közvetlen tengelyváll A 25 35 25
Csillag-háromszög tengelyváll hálózati biztosíték A 16 35 16
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított mennyiség l/h (l/min) 3000 (50) 3000 (50) 3000 (50)
Munkanyomás MPa (bar) 5,5 (55) 8,5 (85) 5 (50) Ex
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 6,5 (65) 10 (100) 6,5 (65)
Max. hőmérséklet tisztítószeres víz esetén °C 60 60 60
Max. hőmérséklet savak esetén °C -- 60 --
Max. hőmérséklet lúgok esetén °C -- 60 60
Max. hőmérséklet oldószerek esetén °C -- -- 60
Méretek és súly
Hossz mm 1200 1200 1200
szélesség mm 600 600 600
magasság mm 500 500 500
Súly kg 125 165 135
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 3 3 3
Olaj fajta -- 40 Spezial olaj, meg- 40 Spezial olaj, meg- 40 Spezial olaj, meg-
rend. szám 6.288-003 rend. szám 6.288-003 rend. szám 6.288-003
(1-literes csomagolás) (1-literes csomagolás) (1-literes csomagolás)
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint (EN 60704-1) dB(A) 80 80 80
Egyéb
Környezeti hőmérséklet °C +2...+40 +2...+40 +2...+40
Gyújtásvédelmi fokozat -- -- Standard: nincs Ex-vé- II 2 G ck T3
delem
Opcionálisan az SSR
és SLA készülék típu-
sok következőként le-
hetségesek:
II 2 G ck T3

* Egyedi kivitel 60 Hz-cel lehetséges.


** Egyedi feszültség lehetséges.

HU -5 151
Tisztítószerek
Készülék típus (lásd a tí- Tisztítófolyadék Munkanyomás/Biz- Megjegyzések
pus táblát) tonsági szelep nyo-
másbeállítása
[MPa]
SHD-R 3000 (F) – Víz 5/6,5 Standard kivitel
– Teljesen sótalanított víz *
– Víz Kärcher tisztítószerrel
SHD-R 3000 (F) S – Víz 8,5/10 Standard kivitel magasabb munkanyo-
– Teljesen sótalanított víz * mással.
– Víz Kärcher tisztítószerrel
SHD-R 3000 (F) SVA – Víz 8,5/10 A tisztítófolyadékkal érintkező szivattyú
– Teljesen sótalanított víz * alkatrészek nemesacélból készülnek.
– Víz Kärcher tisztítószerrel
SHD-R 3000 (F) SSR – Víz 8,5/10 – A dugattyúk kerámia alapanyagból ké-
– Teljesen sótalanított víz szülnek. Más szivattyú alkatrészek,
– Víz Kärcher tisztítószerrel amelyek savakkal érintkeznek, ne-
– Savak 1) mesacélból készülnek.
– Lúgok 2) – Ex-kivitel lehetséges.
SHD-R 3000 (F) SLA – Víz 8,5/10 – Kivitel magasabb munkanyomással.
– Teljesen sótalanított víz * – A szivárgófolyadékot egy vezetékben
– Víz Kärcher tisztítószerrel gyűjti (szivárgó-visszavezetés).
– Lúgok 2) – Ex-kivitel lehetséges.
SHD-R 3000 (F) LM – Víz 5/6,5 – Robbanásvédett kivitel.
– Teljesen sótalanított víz * – A szivárgófolyadékot egy vezetékben
– Víz Kärcher tisztítószerrel gyűjti (szivárgó-visszavezetés).
– Lúgok 2) – Kiegészítő biztonsági nyomáskapcso-
– Oldószer 3) ló (opcionális).
(F) guruló készülék
* Korlátozottan ellenálló, alkalmazása lehetséges, azonban CU és ZN ionok vannak a közegben.
tisztítószer 1 Víz alkáli tisztítószerrel (max. 0-2%)
Például: Kärcher tisztítószer RM31
2 Víz savas tisztítószerrel (max. 0-1%)
Például: Kärcher tisztítószer RM25
max. hőmérséklet +60 °C (magasabb hőmérséklet kérésre, előnyomó szivattyú szükséges)
Más tisztítószereket csak a Kärcher jóváhagyása után szabad alkalmazni!

 1) Savak (max. hőmérséklet +60 °C): 4 Észter


FIGYELEM Például: butilacetát, metilacetát
– Só- és kénsav esetén gyorsabb anyag- 5 Glükolok
kopás, ezért használat után azonnal Például: butilglükol
öblítse/semlegesítse! 6 Kevert oldószerek
– Szennyezett savak esetén csökken a Például: Butilacetát 85, izobutilacetát
tartósság! 85 (85 = 85% butilacetát + 15% n-bu-
– Adott esetben kérdezze meg a Kärchert! tanol)
– Salétromsav max. 10% 7 A különböző oldószerekből származó
– Ecetsav max. 10% újrahasznosított anyagok, desztillátok,
amelyeket már tisztításhoz vagy hason-
– Hangyasav max. 10% lóhoz használtak.
– Foszforsav max. 10%
– Citromsav max. 10%

– Kénsav max. 0,5%


– Sósav max. 0,5%

 2) Lúgok (max. hőmérséklet +60 °C):


1 Nátronlúg max. 10 %, hipoklorit nélkül
2 Kálium-hidroxid max. 10 %, hipoklorit
nélkül

 3) Oldószer (max. hőmérséklet +60 °C):


1 Szénhidrogének
Például: petróleum
2 Aromátok (oldószer)
Például: benzol, toluol
3 Ketonok
Például: MEK (metil etil keton), aceton

152 HU -6
SHD-R 3000 LM méret lap

A Szárazmenet védelem rászerelési F Drót résszűrő rászerelési készlet


készlet G Biztonsági szelep
B Túlnyomás lekapcsolás rászerelési H Nyomásmérő zárószelep
készlet I Átkapcsolás rászerelési készlet
C Szűrőfelügyelet rászerelési készlet J Magasnyomású csatlakozás
D Szívócsatlakozás K Talapzat
E Gumi-fém láb (opcionális)

HU -7 153
SHD-R 3000 F méret lap

A Elektromos vezérlés rászerelési készlet G SHD-R 3000 magasnyomású szivattyú, L Drót résszűrő rászerelési készlet
B Úszótartály rászerelési készlet (csak 3000 l/h, 5 MPa (S=10 MPa) M Biztonsági szelep
víz üzemhez) H Rögzített kerék (elektromosan vezető) N Nyomásmérő zárószelep
C Szárazmenet védelem rászerelési I Bolygókerék (elektromosan vezető) O Átkapcsolás rászerelési készlet
készlet J Csak elektromos vezérlés rászerelési P Magasnyomású csatlakozás
D Túlnyomás lekapcsolás rászerelési készlet esetén: 5x 6 mm2 kábel, dugós Q Ékszíjvédő
készlet csatlakozó nélkül - 7,5 m hosszú, 25 A
E Szűrőfelügyelet rászerelési készlet előbiztosítékok gyárilag behelyezve
F Elektromotor 6,8 kW (S=13,5 kW) K Szívócsatlakozás

154 HU -8
SHD-R 3000 F LM teleszkópos karral méret lap

A Csörlő a tisztítófej felemeléséhez vagy


leengedéséhez
B Csörlő a teleszkóp karhoz
C Teleszkóp kar
(emelési súly max. 80 kg)

HU -9 155
Keringető tartály méret lap (600 liter)

A Visszafolyás
B Szellőzés
C Rugós doboztető
D Szívócsatlakozás
E Tiszta médium
F Keringési anyag
G Rögzített kerék (elektromosan vezető)
H Bolygókerék (elektromosan vezető)
I Sár leeresztő
J Drót résszűrő
K forgatható
L Szívókosár
M Keringetés/Tisztára öblítés átkapcsolá-
sa
N Zárószelep
O Szűrőlemez
P Leeresztés

156 HU - 10
Oldószer berendezés (gurulós) vázlati terve

A Sűrített levegő 0,4-0,7 MPa - 400 l/min P Fedél Thyssen konténerhez (opcioná-
B Sűrített levegő visszaszállító szivattyú lis)
karbantartási egységgel (opcionális) Q Karbantartási egység
C Visszamenet tömlő (hossza: 2 m) R Sűrített levegő szűrő
D Forgatótartály szűrőberendezéssel S Sűrített levegő 0,4-0,7 MPa - 300 l/min
(szűrő, szívókosár, finom szűrő) T Lengőberendezés
E Drót résszűrő U Teleszkópos kar, az SHD-R 3000 F LM
F Szívótömlő (hossza: 1 m) készülékre szerelve (opcionális)
G Betáplálás (400 V, 3AC, 50Hz, N, PE), V Csörlő a tisztítófej felemeléséhez vagy
előbiztosíték 25 A, főkapcsoló és Ex- leengedéséhez
dugós csatlakozó gyárilag W Csörlő a teleszkóp karhoz
H Elektromos vezérlés X gyárilag
I Szűrő figyelő
J Szárazmenet védelem (p min.)
K Túlnyomás lekapcsolás (p max.)
L Magasnyomású tömlő (hossza: 6,5 m)
M Akasztó kengyel
N Sűrített levegős emelő eszköz (opcio-
nális)
O Biztonsági kapcsolás (opcionális)

HU - 11 157
Üzembevétel Készülék típus Tárolás
Megjegyzés: Az LM, SLA és SSR készü- Állandó készülék 몇 VIGYÁZAT
lék típusoknál a tömítő szelencéket az első Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
üzembevétel után meg kell húzni. Az után- esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
húzásnak az első üzembevétel után egy,
kettő, négy és tíz órával kell történnie (a tö-
Szállítás
mítések bejáratási fázisa - lásd az „Ápolás 몇 VIGYÁZAT
és karbantartás“ fejezetet). Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Használat  Járművel történő szállítás esetén a ké-
Munka a kézi szórópisztollyal szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
Az állandó készüléket kifejezetten talapzat- Ápolás és karbantartás
! ra telepítéshez tervezték. Stabil acélkeretre
Az üzembiztos berendezés alapja a rend-
van felszerelve, kiválóan alkalmas rögzítet-
szeres karbantartás.
ten telepített magasnyomású vezetékek-
Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit
hez.
használja, vagy az általa ajánlott egyéb al-
 Nyissa ki a tisztítófolyadék ellátást.
katrészeket, mint
 A készüléket a főkapcsolón keresztül
– alkatrészek és a gyorsan kopó alkatré-
bekapcsolni.
szek
 Tisztítás elvégzése.
– tartozékok
A sugárcsőből kilépő vízsugár által vissza- Guruló készülék – üzemanyagok
lökőerő keletkezik. A hajlított sugárcső mi-
– tisztítószer
att ez az erő felfelé hat.
 VESZÉLY
 VESZÉLY
Balesetveszély a berendezésen végzett
– Sérülésveszély! A sugárcső visszalökő
munkák során!
ereje kibillentheti Önt egyensúlyából.
Minden munkavégzés során:
Ön eleshet. A sugárcső elrepülhet és
 A magasnyomású szivattyút kapcsolja
személyek sérülését okozhatja. Keres-
ki a főkapcsolónál és biztosítsa.
sen egy biztos helyet és fogja erősen a
 Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.
szórópisztolyt. A kézi szórópisztoly kar-
 Kézi szórópisztoly használata esetén:
ját soha ne szorítsa le.
Húzza meg a kézi szórópisztoly karját,
– A vízsugarat nem szabad másokra
hogy a rendszerben lévő nyomást kien-
vagy saját magára irányítani ruházat A gurulós készülék egy kocsira van felsze-
gedje.
vagy lábbeli tisztítása céljából. relve és különböző alkalmazási helyeken
– Sérülésveszély elrepülő tárgyak által! lehet használni. Ki végezhet karbantartási
Elrepülő letört darabok vagy tárgyak  A készüléket vízszintes, stabil alapon munkákat?
személyek vagy állatok sérülését okoz- kell felállítani.  Üzemeltető
hatják. Ne irányítsa a vízsugarat töré-  A kerék fékeket bepattintani. A "Kezelő" utasítással ellátott munká-
keny vagy szabadon álló tárgyak felé.  Nyissa ki a tisztítófolyadék ellátást. kat csak olyan betanított személyek vé-
– Balesetveszély rongálódás következté-  A készüléket a főkapcsolón keresztül gezhetik, akik magasnyomású
ben! Gumiabroncsokat és szelepeket bekapcsolni. berendezéseket üzembiztosan tudnak
minimum 30 cm távolságból tisztítsa.  Tisztítás elvégzése. kezelni és karbantartani.
Üzemen kívül helyezés  Szerviz szolgálat
Az "Szerviz" utasítással ellátott munká-
Megjegyzés:A készüléket üzemen kívül
kat csak a Kärcher Ügyfélszolgálatának
helyezés előtt tisztítószer hozzáadása nél-
szerelői hajthatják végre.
kül öblítse át. Ezáltal el lehet kerülni a tömí-
tések kérgesedését és összeragadását, Karbantartási szerződés
ami gyorsabb kopáshoz vezet. A berendezés megbízható üzemeltetésé-
Megjegyzés: Oldószeres keringető üzem nek biztosítása érdekében ajánljuk egy kar-
esetén a berendezést üzemen kívül helye- bantartási szerződés megkötését. Kérjük,
zés előtt tiszta oldószerrel át kell öblíteni. forduljon az illetékes Kärcher-Ügyfélszol-
 A készüléket a főkapcsolóval tegye fe- gálathoz.
szültségmentessé.
 Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.
 Kézi szórópisztoly használata esetén:
Húzza meg a kézi szórópisztoly karját,
hogy a rendszerben lévő nyomást kien-
gedje.

158 HU - 12
Karbantartási terv
Időpont SHD-R 3000 Tevékenység Megvalósítás ki végzi
(F) készülék
típus
Első üzembevétel – LM Tömítő szelencét megfeszí- Lásd karbantartási munkákat Üzemeltető
után 1, 2, 4, 10 órá- – SLA teni.
val – SSR
Egyszer az első 100 mind Az ékszíj feszességét ellen- Lásd karbantartási munkákat Üzemeltető
üzemóra után őrizni.
mind Olajcsere Lásd karbantartási munkákat Üzemeltető
hetente vagy 40 üze- mind Olajszint ellenőrzése. Az olajszintnek a MIN és MAX jelölés között kell állnia, Üzemeltető
móra után ettől eltérő esetben töltsön után olajat.
– standard Olajszintet ellenőrizni. Ha az olaj tejes-fehér, akkor olajcserét kell elvégezni és Üzemeltető
– S/SVA a dugattyú tömítést meg kell húzni (lásd a karbantartási
– SLA munkákat).
– SSR
– LM Olajszintet ellenőrizni.
Ha az olaj híg vagy elszíneződött, akkor olajcserét kell Üzemeltető
elvégezni és a dugattyú tömítést meg kell húzni (lásd a
karbantartási munkákat).
mind Magasnyomású tömlők el- A magasnyomású tömlők szemrevételezése mechani- Üzemeltető
lenőrzése. kus sérülésekre, mint például dörzsölődés, látható töm-
lőszövet, törések és porózus, repedezett gumi. A sérült
nagynyomású tömlőt ki kell cserélni.
havonta vagy 160 – standard Ellenőrizze a szivattyú víz- A dugattyú tömítést meghúzni, ha üzem alatt a szivattyú- Üzemeltető
üzemóra után – S/SVA záróságát. ból percenként több mint 5 csepp tisztítófolyadék csöpög
ki.
– standard Utánzsírzás Utánzsírzás, zsírzógombonként 2 nyomás a zsírpréssel. Üzemeltető
– S
200 üzemóránként – LM Olajcsere Lásd karbantartási munkákat Üzemeltető
Félévente vagy 500 – standard Olajcsere Lásd karbantartási munkákat Üzemeltető
üzemóránként – S/SVA
– SLA
– SSR
1000 üzemóránként mind Ellenőrzés – A szivattyú szelepét ellenőrizni és tisztítani. Szerviz
– A dugattyút ellenőrizni.
– Amennyiben szükséges a tömítő készletet kicserélni.
– Olajcsere
– Funkció ellenőrzés
évente mind Az ékszíj feszességét ellen- Lásd karbantartási munkákat Üzemeltető
őrizni.
mind Ellenőrzés A "Munka a folyadéksugárzóval" irányelv alapján ellen- Szakértő
őrizni.

HU - 13 159
Karbantartási munkák Ékszíj Segítség üzemzavar esetén
Olajcsere Üzemzavar útmutató
 VESZÉLY  VESZÉLY
Égési sérülésveszély forró olaj és a beren- Balesetveszély a berendezésen végzett
dezés forró alkatrészei által. A szivattyút munkák során!
olajcsere előtt 15 percig hagyja lehűlni. Minden munkavégzés során:
Olaj fajta 40 Spezial olaj, megrend.  A magasnyomású szivattyút kapcsolja
szám 6.288-003 (1-literes ki a főkapcsolónál és biztosítsa.
csomagolás)  Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.
Olaj mennyi- 3 l  Kézi szórópisztoly használata esetén:
ség szivat- Húzza meg a kézi szórópisztoly karját,
1 Csavar hogy a rendszerben lévő nyomást kien-
tyúnként
2 Feszítőcsavar gedje.
Ékszíj feszességének ellenőrzése és az
ékszíjat megfeszítése: Kinek szabad az üzemzavarokat
 Kapcsolja ki a készüléket és biztosítsa megszüntetni?
újra bekapcsolás ellen. Kinek szabad az üzemzavarokat meg-
 Az ékszíjvédőt leszerelni. szüntetni?
 Ellenőrizze az ékszíj feszességét. Ha  Üzemeltető
az ékszíjat 1 cm-nél jobban be lehet A "Kezelő" utasítással ellátott munká-
nyomni, akkor az ékszíjat meg kell fe- kat csak olyan betanított személyek vé-
szíteni. gezhetik, akik magasnyomású
 Csavarokat kioldani. berendezéseket üzembiztosan tudnak
 Tartsa készenlétben az olajfelfogó  Az ékszíjat a feszítőcsavarral megfe- kezelni és karbantartani.
edényt. szíteni, eközben ügyelni kell az ékszíj  Elektromos szakemberek
 Csavarja ki az olajleeresztő csavart és egyenes futására. Kizárólag olyan személyek, akik elekt-
fogja fel az olajat.  Húzza meg a csavarokat. romos területen szereztek szakkép-
 A szivattyúházat dízel üzemanyaggal  Az ékszíjvédőt rögzíteni. zést.
átöblíteni. Ékszíj cseréje:  Szerviz szolgálat
 A dízel üzemanyagot hagyja jól kicsö-  Kapcsolja ki a készüléket és biztosítsa Az "Szerviz" utasítással ellátott munká-
pögni. újra bekapcsolás ellen. kat csak a Kärcher Ügyfélszolgálatának
 A tömítőgyűrűt (A18x22) kicserélni és  Az ékszíjvédőt leszerelni. szerelői hajthatják végre.
az olaj leeresztő csavart becsavarni.  Csavarokat kioldani.
 Az új olajat lassan töltse az olajtartályba  A feszítőcsavart egészen visszacsavar-
a „MAX“ jelig. ni és a motort a szivattyúhoz nyomni.
 Az teljes ékszíj készletet kicserélni.
A használt olajat környezet kímélő módon
 Az ékszíjat a feszítőcsavarral megfe-
távolítsa el vagy adja le gyűjtőhelyen.
szíteni, eközben ügyelni kell az ékszíj
Dugattyú tömítést megfeszíteni/ egyenes futására.
tehermentesíteni  Húzza meg a csavarokat.
Megjegyzés: Ha a dugattyú tömítést a tö-  Az ékszíjvédőt rögzíteni.
mítő szelencével túlságosan meghúzzák,
akkor ez fokozottabb kopáshoz vezet.

Dugattyú tömítés megfeszítése:


 A kerekpálcát a tömítő szelencére he-
lyezni és a nyíl irányába elforgatni, a
dugattyú tömítést eközben meghúzza.
 Mindhárom dugattyú tömítést egyfor-
mán megfeszíteni, ehhez ezeket a ke-
rekpálcával kézzel kell meghúzni.
Dugattyú tömítés tehermentesítése:
 A kerekpálcát a tömítő szelencére he-
lyezni és a nyíllal ellentétes irányába el-
forgatni, a dugattyú tömítést eközben
tehermentesíti.
 Mindhárom dugattyú tömítést egyfor-
mán tehermentesíteni.

160 HU - 14
Hibakeresés
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás ki végzi
A készülék nem működik Nincs feszültség a készülékben vagy az Ellenőrizze a hálózati feszültséget. Villamossági szak-
elektromos vezérlésben. ember
Hiba az elektromos vezérlés motorvédőjé- Elektromos vezérlést ellenőrizni. Villamossági szak-
ben vagy a biztosítékaiban. ember
Az elektromos vezérlés kettősfém reléje ki- Hagyja lehűlni a motort és állítsa vissza a Villamossági szak-
kapcsolt. kettősfém relét. Motoráramot megmérni. ember
Magasabb áramfelvétel esetén a dugattyú
tömítést tehermentesíteni (lásd a karban-
tartási munkákat).
A nyomáskapcsoló (rászerelési készlet) Nyomást a készüléken kiengedni és a nyo- Szerviz
meghibásodott vagy rosszul van beállítva. máskapcsolót ellenőrizni.
A készülékben nincs nyo- Az ékszíj nincs megfeszítve. Ékszíjat utánhúzni (lásd a karbantartási Üzemeltető
más munkákat).
A filter vagy a szűrő (tartozék) az ellátóve- Vegye ki és tisztítsa meg a filtert vagy a Üzemeltető
zetékben eldugult. szűrőt.
A tisztítófolyadék befolyási mennyisége túl Ellenőrizze, hogy megfelelő mennyiségű Üzemeltető
alacsony. tisztítófolyadék folyik-e be.
A magasnyomású szivattyú szelepei el Cserélje ki a hibás részt. Üzemeltető
vannak kopva vagy a szeleprugó el van
törve.
Hiba a magasnyomású szivattyú dugattyú- Cserélje ki a hibás részt. Szerviz
ján, tömítésén vagy szelepén.
A tisztítószer tartály (rászerelési készlet) Töltse után a tisztítószertartályt. Üzemeltető
üres, a szivattyú levegőt szív.
Csikorgó zaj Az ékszíj nincs megfeszítve. Ékszíjat utánhúzni (lásd a karbantartási Üzemeltető
munkákat).
Csattogó, kopogó zaj Az ékszíj elszakadt. Ékszíjat kicserélni (lásd a karbantartási Üzemeltető
munkákat).
A tisztítószer tartály (rászerelési készlet) Töltse után a tisztítószertartályt. Üzemeltető
üres, a szivattyú levegőt szív.
A szívó oldali tisztítószer adagolás (rásze- A tömlők vízzáróságát ellenőrizni. Üzemeltető
relési készlet) szivárog, a szivattyú levegőt
szív.
A tisztítófolyadék túl meleg. Tisztítófolyadék bemeneti hőmérsékletét Üzemeltető
ellenőrizni.
A magasnyomású szivattyú szeleprugója Cserélje ki a szeleprugót. Üzemeltető
eltörött.
A magasnyomású szivattyú tömítő szelen- A tömítő szelencét meghúzni (lásd a kar- Üzemeltető
céje leoldódott. bantartási munkákat).
A nyomástároló (rászerelési készlet) meg- Nyomástárolót kicserélni. Szerviz
hibásodott.
A nyomáskapcsoló szivá- A nyomáskapcsoló tömítése (rászerelési Tömítést kicserélni. Szerviz
rog készlet) meghibásodott.
A szivattyú szivárog A magasnyomású szivattyú dugattyú tömí- A dugattyú tömítést megfeszíteni (lásd a Üzemeltető
tésének túl sok a játéka. karbantartási munkákat).
A készülék zárt kézi szóró- A nyomáskapcsoló/mennyiségszabályozó A nyomáskapcsolót és a mennyiségszabá- Szerviz
pisztolynál nem kapcsol ki szelep (rászerelési készlet) el van állítva. lyozó szelepet újra beállítani.
Az úszótartály túlfolyik Az úszótartály (rászerelési készlet) záró Állítsa be a záró erőt és a töltési szintet Üzemeltető
ereje vagy töltési szintje el van állítva. (lásd a Rászerelési készletek és tartozé-
kok részt).
Az úszószelep tömítése az úszótartályon Tömítést kicserélni. Üzemeltető
(rászerelési készlet) meghibásodott.

HU - 15 161
Kiegészítő készletek Nyomástároló Rászerelési készletek (Ex-terület)
FIGYELEM
Rászerelési készletek (nem az Ex- Mivel a membrán a nyomástárolóban nem
területen) alkalmas oldószerek számára, a nyomás-
 VESZÉLY tárolót oldószeres üzem esetén nem sza- – Az Ex-területhez alkalmas rászerelési
A következő rászerelési készleteket nem bad használni. készletekről kérem, érdeklődjön a Kär-
szabad oldószeres üzem esetén ill. Ex-te- Működés: cher-nél.
rületen alkalmazni. – A nyomástároló csillapítja a hullámzá- – Az ábrázolást lásd a műszaki adatok-
sokat és a nyomáscsúcsokat üzem nál, a méretlapokon.
Úszótartály úszószeleppel
Működés: alatt. Tartozékok
– Az úszótartályban egy beépített úszó- Megjegyzés: A mennyiségszabályozó
szelepet és a nyomástárolót legtöbbször Üzemanyagok
szelep szabályozza a folyadékszintet.
– Az úszótartály köztes tárolóként szolgál együtt alkalmazzák mennyiségszabályozó Szivattyú olaj 40 Spezial olaj, meg-
a tisztítófolyadék számára. automatikaként. rend. szám 6.288-
– Ha vizet használnak tisztítófolyadék- Nyomáscsökkentő szelep 003 (1-literes cso-
ként, akkor az úszótartály hálózati levá- Működés: magolás)
lasztásnak minősül. – A nyomáscsökkentő szelep egy beépí- Gépzsír normál al- Megrendelési szám:
– A gurulós változat esetén az úszótar- tett mágnes szelep. kalmazáshoz 6.288-015 (doboz, 1
tályt a kocsira szerelik rá. – A nyomáscsökkentő szelep, csillag-há- kg)
romszög tengelyváll esetén, csak a csil-
Gépzsír élelmiszer- Megrendelési szám:
lagkapcsolás beindulási ideje alatt kap-
ipari üzemek számá- 6.288-034 (doboz, 1
csolódik be.
ra kg)
– Ha a nyomáscsökkentő szelep kinyílik,
a szivattyúból a szállított mennyiség Magasnyomású tömlők, fúvókák,
visszafolyik a szívóoldalhoz. Ezáltal tisztítószer
nem termelődik nyomás, a motor a be- Ezekről vagy további tartozék alkatrészek-
indulás alatt tehermentesül. ről kérem, érdeklődjön kereskedőjénél
Tisztítószer szívóoldali hozzáadagolása vagy a Kärcher-nél.
FIGYELEM
A záró erő beállítása: Üres tisztítószer tartály és nyitott adagoló
– Az L szakasz meghosszabbítása növeli szelep mellett a szivattyú levegőt szív be.
a záró erőt, azaz a tisztítófolyadék ma- Ez károsíthatja a szivattyút. Ezért a követ-
gas hozzáfolyási nyomása esetén az kezőkre kell figyelni.
úszószelep lezárja a további hozzáfo-  A tisztítószer tartályt rendszeresen el-
lyást. lenőrizni.
Műszaki adatok:  Az adagoló szelepet csak a munka
– Töltési mennyiség túlfolyásig: 30 liter megkezdésekor szabad kinyitni.
 Az adagoló szelepet a munka végezté-
Mennyiségszabályozó szelep
vel el kell zárni.
Működés: Működés:
– Ha a szállított mennyiségnek csak egy – A szivattyú szívócsatlakozójába egy
részére van szükség, a maradék men- zárólemezt kell behelyezni.
nyiség a mennyiségszabályozó szele- – A tisztítószert egy külső tartályból szívja
pen keresztül visszafolyik a szivattyú fel.
szívóoldalához. – A szívási mennyiség egy adagoló sze-
– A mennyiségszabályozó szelepre a lepen keresztül állítható be.
kézi szórópisztoly üzemeltetése miatt – A hozzáadagolást egy mágnes szelep
van szükség. segítségével lehet bekapcsolni.
Nyomás kapcsoló Tisztítószer nyomásoldali
 VESZÉLY hozzáadagolása
Veszély magas elektromos feszültség által. Működés:
A nyomáskapcsolót gyárilag előre beállítják – A tisztítószert a kivételi helyen egy kül-
és csak a Kärcher szerviz szolgálat szere- ső tartályból szívja fel.
lője állíthatja el. – Egy injektor adagolja a tisztítószert a
Működés: magasnyomású sugárhoz (kettős su-
– A nyomáskapcsoló a munkanyomás gárcső szükséges a tisztítószer hozzá-
túllépése esetén kikapcsolja a készülé- adáshoz).
ket és csökkenő nyomás esetén ismét – A tisztítószereket egy magasnyomású
bekapcsolja. adagolószivattyún keresztül is hozzá
lehet adni.

162 HU - 16
Készülék installáció Elektromos csatlakozás SHD-R 3000 (F), S, SVA
Csak felhatalmazott szaksze- – A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki 5.957-383
mélyzet részére! adatoknál és a Típus táblán. Termék: Nagynyomású tisztító
! – Az elektromos csatlakozást villanysze-
relőnek kell elvégezni és meg kell felel-
Típus:
Típus:
SHD-R 3000 (F)
S
nie az IEC 60364-1-nek. Típus: SVA
– A készüléket csak a Kärcher szerviz
– Az adattáblán megadott feszültségnek Vonatkozó európai közösségi irányel-
szolgálat szerelője vagy a Kärcher által
meg kell egyeznie az áramforrás fe- vek:
jóváhagyott személyek telepíthetik.
szültségével. 2006/42/EK (+2009/127/EK)
– Az ábrázolást lásd a műszaki adatok-
 Az elektromotort a kapcsolótáblához 2004/108/EK
nál, a méretlapokon.
csatlakoztatni. Alkalmazott harmonizált szabványok:
A felállítási hely előkészítése EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
(Csak állandó készülékek esetén) EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
– Vízszintes, sík legalább 1400 mm x 750 EN 60335–1
mm nagyságú helynek vagy talapzat- EN 60335–2–79
nak kell rendelkezésre állni. EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
 A készüléket ezen a helyen vagy talap- EN 61000–3–11: 2000
zaton kell felállítani és kiigazítani.
SHD-R 3000 (F), LM, SSR, SLA
 A készüléket úgy kell felállítani, hogy
minden karbantartási munkát jól el le- 5.957-384
hessen végezni. Termék: Nagynyomású tisztító
 A készüléket megfelelő rögzítési anya- Típus: SHD-R 3000 (F)
gokkal kell rögzíteni.  A motort röviden bekapcsolni és a for- Típus: LM
gási irányt ellenőrizni. Típus: SSR
Tömlőket a tisztítófolyadék számára
csatlakoztatni EK konformitási nyilatkozat Típus: SLA
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban Vonatkozó európai közösségi irányel-
FIGYELEM vek:
A csővezeték hálózat a készülék vibrációja megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho- 2006/42/EK (+2009/127/EK)
által megrongálódhat, ezért a készüléket 94/9/EK
rugalmas csövekkel kell csatlakoztatni. zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész- Alkalmazott harmonizált szabványok:
 A tisztítófolyadék bevezető tömlőjét a EN 60335–1
készülékhez csatlakoztatni (R 1 1/4" ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén EN 60335–2–79
menet). EN 13463-1: 2009
 A tisztítófolyadék magasnyomású töm- ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror- EN 13463-5: 2011
lőjét a készülékhez csatlakoztatni EN 1127-1: 2011
(M22x1,5 menet). szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Alkalmazott összehangolt normák:
Olajszint ellenőrzése Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és -
 Az olajszintnek az olajtartályban a MIN felhatalmazásával lépnek fel. A megnevezett hely száma
és a MAX jelölés között kell állnia. Ha 0123
az olajszint a MIN alatt van, akkor olajat TÜV SÜD
kell utántölteni. Ridlerstr. 65
CEO Head of Approbation
80339 München
Vizsgálati jelentés száma
A dokumentációért felelős személy: EX2 081110088932
S. Reiser Megjelölés
Típus: LM
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG II 2 G ck T3
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Típus: SSR, SLA (opcionális)
71364 Winnenden (Germany) II 2 G ck T3
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 Garancia
Minden országban az illetékes forgalma-
Winnenden, 2014/12/01 zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a ké-
szüléken a garancia lejártáig költségmen-
tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka.

HU - 17 163
Szerviz
Berendezés típusa: Gyártási szám: Üzembevétel ideje:

Ellenőrzés ideje:
Tényállás:

Aláírás

Ellenőrzés ideje:
Tényállás:

Aláírás

Ellenőrzés ideje:
Tényállás:

Aláírás

Ellenőrzés ideje:
Tényállás:

Aláírás

164 HU - 18
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
Ochrona środowiska Użytkowanie zgodne z
nalną instrukcję obsługi, postępować we- Materiał, z którego wykonano przeznaczeniem
dług jej wskazań i zachować ją do później- opakowanie nadaje się do po- – Niniejsze urządzenie tłoczy płyn czysz-
szego wykorzystania lub dla następnego wtórnego przetworzenia. Prosi- czący pod wysokim ciśnieniem i służy
użytkownika. my nie wyrzucać opakowania do przy podłączonym pistolecie natrysko-
– Przed pierwszym uruchomieniem nale- śmieci z gospodarstw domo- wym do czyszczenia zbiorników i części
ży koniecznie przeczytać zasady bez- wych, lecz oddać do recyklingu. maszyn, a przy podłączonym oczysz-
pieczeństwa nr 5.951-949.0! Zużyte urządzenia zawierają czaczu wewnętrznym do czyszczenia
– Ewentualne uszkodzenia transportowe cenne surowce wtórne, które po- zamkniętych zbiorników.
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw- winny być oddawane do utyliza- – Niezgodne z przeznaczeniem i dlatego
cy. cji. Akumulatory, olej i tym po- zabronione jest czyszczenie ludzi i
dobne substancje nie powinny zwierząt. Ze względu na strumień wy-
Spis treści sokociśnieniowy istnieje wielkie niebez-
przedostać się do środowiska
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1 naturalnego. Prosimy o utyliza- pieczeństwo skaleczeń.
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1 cję starych urządzeń w odpo- – Niezgodne z przeznaczeniem i dlatego
Użytkowanie zgodne z przezna- wiednich placówkach zbierają- zabronione jest czyszczenie luźnych
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1 cych surowce wtórne. części. Mogą one zostać wyrzucone
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1 przez strumień wysokociśnieniowy i
Zabezpieczenia . . . . . . . . . . . . PL 2 Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko- okaleczyć osoby oraz uszkodzić inne
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 2 wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna elementy.
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 5 nie dostawały się do środowiska! Chronić – Jeżeli jako płynu czyszczącego używa
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 12 należy podłoże, a stary olej usuwać zgod- się wody, należy chronić urządzenie
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 12 nie z przepisami o ochronie środowiska przed mrozem, aby zapobiec uszko-
Wyłączenie z ruchu . . . . . . . . . PL 12 naturalnego. dzeniom powodowanym przez zama-
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 12 Środki czyszczące Kärcher są środkami rzającą wodę.
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 12 strącającymi (ASF). Oznacza to, że funk- Należy unikać kontaktu płynów czyszczą-
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 12 cja separatora oleju nie zostaje zakłócona. cych ze środowiskiem naturalnym. Chronić
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 14 Wskazówki dotyczące składników (RE- należy podłoże, a stary olej usuwać zgod-
Zestawy do rozbudowy . . . . . . PL 16 ACH) nie z przepisami o ochronie środowiska
Akcesoria. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 16 Aktualne informacje dotyczące składników naturalnego.
Instalacja urządzenia. . . . . . . . PL 17 znajdują się pod:
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 17 Ścieki zawierające oleje mineralne nie
www.kaercher.com/REACH
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . PL 17 mogą dostać się do gleby, wód grunto-
Serwis firmy . . . . . . . . . . . . . . . PL 18 Stopnie zagrożenia wych i powierzchniowych ani do kanaliza-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO cji.
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, Funkcja
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej 1 Korpus skrzyni przekładniowej
sytuacji, która może prowadzić do szkód 2 Wał korbowy z napędem
materialnych. 3 Uszczelka (przestrzeń olejowa)
4 Dławnica
5 Uszczelka (przestrzeń smarowa)
6 Złączka smarownicza lub przewód
przeciekowy
7 Zestaw uszczelek (wysokie ciśnienie)
8 Tłok
9 Zawór ssący
10 Zawór ciśnieniowy

PL -1 165
Pompa wysokociśnieniowa Wskazówki bezpieczeństwa Osobiste wyposażenia ochronne
Funkcja pompy wysokociśnieniowej  Należy przestrzegać krajowych przepi- Podczas czyszczenia ha-
– Płyn czyszczący zasysany jest przez sów dotyczących strumienic cieczo- łasujących części zakła-
tłok. wych. dać ochronę słuchu, aby
– Zawory ssące zapobiegają powrotowi  Należy przestrzegać krajowych przepi- zapobiegać uszkodzeniom
płynu czyszczącego. sów dotyczących zapobiegania wypad- słuchu.
– Ruch tłoka powoduje dalsze pompowa- kom. Strumienice cieczowe muszą być Zależnie od stężenia i zagrożenia dla zdro-
nie płynu czyszczącego. regularnie sprawdzane, a wynik bada- wia w wyniku kontaktu z zastosowanym
– Zawory ciśnieniowe zapobiegają po- nia musi być dokumentowany w formie płynem czyszczącym, należy nosić poniż-
wrotowi płynu czyszczącego. pisemnej. sze wyposażenie ochronne:
– Ruch tłoka powoduje ponowne zasysa-  Wskazówki bezpieczeństwa, które do- – Wodoszczelne ubranie ochronne
nie płynu czyszczącego. łączone są do stosowanych środków – Okulary ochronne z osłoną na twarz
czyszczących (z reguły znajdują się na – Szczelne rękawice
Właściwości pompy
etykiecie opakowania). – Szczelne obuwie
wysokociśnieniowej
 Przestrzegać miejscowych przepisów
– Typ konstrukcji leżącej. Upoważnieni użytkownicy
dotyczących ścieków.
– Napęd działa w kąpieli olejowej. Upoważnieni użytkownicy to osoby, które
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
– Przestrzeń olejowa napędu jest oddzie- ukończyły 18 lat i posiadają wiedzę po-
sami urządzenie nigdy nie może
lona od przestrzeni tłocznej płynu trzebną do obsługi tego urządzenia. Należy
być używane bez odłącznika sy-
czyszczącego. przestrzegać odpowiednich krajowych
stemowego od sieci wodociągo-
– Pompa posiada trzy cylindry z jedną przepisów prawa.
wej. Upewnić się, że przyłącze wodociągu
przestrzenią tłoczną i jedną wspólną
domowego, przy którym używana jest myj- Zachowanie podczas awarii
przestrzenią ssawną.
ka wysokociśnieniowa, jest wyposażone w
Napęd pompy wysokociśnieniowej  Odłączyć urządzenie od prądu za po-
oddzielacz systemowy zgodny z EN 12729
– Pompa wysokociśnieniowa jest napę- mocą wyłącznika głównego.
typu BA.
dzana przez silnik elektryczny.  Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
– Paski klinowe przenoszą moc z silnika  Przy użyciu pistoletu natryskowego:
systemowy, katalogowana jest jako nie na-
elektrycznego na pompę wysokociśnie- Pociągnąć za dźwignię pistoletu natry-
dająca się do picia.
niową. skowego, aby urządzenia pozbawić
몇 OSTROŻNIE
nadciśnienia.
Zawór bezpieczeństwa Oddzielacz systemowy zawsze podłączać
na doprowadzeniu wody, nigdy zaś bezpo-
Przy niedopuszczalnie wysokim ciśnieniu
średnio przy urządzeniu.
otwiera się zawór bezpieczeństwa. Ucho-
– Aby uniknąć zagrożeń wynikających z
dzący się przy tym płyn czyszczący chroni
nieprawidłowej obsługi urządzenie
pompę i przewody wysokociśnieniowe
może być obsługiwane tylko przez oso-
przed uszkodzeniami wtórnymi spowodo-
by, które zostały przeszkolone w zakre-
wanymi przez zbyt wysokie ciśnienie.
sie obsługi lub przedstawiły dowód
Zbiornik ciśnieniowy umiejętności obsługi i zostały wyraźnie
Zbiornik ciśnieniowy tłumi drgania i szczyty do tego wyznaczone.
ciśnienia. W ten sposób chroni się elemen- – Wszystkie osoby, mające do czynienia
ty pompy. z montażem, rozruchem, konserwacją,
remontem czy obsługą urządzenia, mu-
Zabezpieczenia szą posiadać odpowiednie kwalifikacje
Zawór bezpieczeństwa oraz znać i przestrzegać niniejszej in-
strukcji obsługi oraz odpowiednich
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
przepisów.
Niebezpieczeństwo wypadku z powodu
– Instrukcja obsługi musi być dostępna
zbyt wysokiego ciśnienia systemu. Nie
dla każdego użytkownika.
zmieniać pozycji zaworu bezpieczeństwa.
W przypadku złego użycia lub nadużycia
Zawór bezpieczeństwa ustawiany jest fa-
użytkownikowi i innym osobom grozi nie-
brycznie i zaplombowany. Jedynie monter
bezpieczeństwo w wyniku:
serwisu firmy Kärcher może zmienić jego
– wysokiego ciśnienia
pozycję.
– Gorące ciecze
– Wysokie napięcie elektryczne
– Środki czyszczące i rozpuszczalniki
– zagrożenia wybuchem

166 PL -2
Podstawowy schemat podziału stref

L A

H G F

A Strefa 1 G Środek obiegowy


B Głowica czyszcząca pod wysokim ciś- H Środek oczyszczony
nieniem I Obrotowa głowica czyszcząca
C Urządzenie przechylające J Wyciąg do uruchamiania i zatrzymywa-
D Strefa 0/20 nia głowicy czyszczącej
E Wąż przewodzący K Wyciąg ramienia teleskopowego
F Zbiornik obiegowy z urządzeniem filtru- L Ramię teleskopowe
jącym (sito wtykowe, kosz ssący, filtr
dokładny)

PL -3 167
Podział stref – Strefa 20 6 Przepływ pompy nie powinien przekra-
Strefa 20 to obszar, w którym niebez- czać przy pracy z rozpuszczalnikami 50
pieczna strefa grożąca wybuchem w l/min.
formie obłoku łatwopalnego pyłu znaj- 7 Temperatura robocza płynu czyszczą-
Obszary zagrożone wybuchem są podzie- dującego się w powietrzu jest stale, cego wodę ze środkami czyszczącymi
lone na strefy według częstotliwości i czasu często lub przez długi czas obecna w nie powinna przekraczać 60 °C.
trwania atmosfery grożącej wybuchem pomieszczeniu. 8 Temperatura robocza płynów czysz-
określonej w zarządzeniach dotyczących – Strefa 21 czących rozpuszczalniki, ługi i kwasy
bezpieczeństwa eksploatacji (BetrSichV) i Strefa 21 to obszar, w którym czasem nie powinna przekraczać 60 °C.
normie EN 1127-1. podczas normalnego trybu pracy może 9 Pompę należy sprawdzić po odpowied-
Za określenie stref odpowiedzialny jest tworzyć się niebezpieczna atmosfera nim czasie pracy pod kątem czystości i
użytkownik. grożąca wybuchem w formie obłoku ła- prawidłowego działania (m.in. łożysko
Wskazówki na temat podziału stref znajdu- twopalnego pyłu znajdującego się w pod kątem zużycia, pompę pod wzglę-
ją się w zarządzeniach BetrSichV, normie powietrzu. dem szczelności i naprężenie paska kli-
EN 1127-1, zasad ochrony przed wybu- – Strefa 22 nowego). W razie konieczności należy
chem BGR 104 – była dyrektywa chemicz- Strefa 22 to obszar, w którym podczas przeprowadzić naprawę.
na BG i w normie EN 60079-10. normalnego trybu pracy zazwyczaj nie 10 Pompa może być używana tylko z taki-
– Strefa 0 pojawia się lub występuje tylko na krót- mi płynami czyszczącymi, na których
Strefa 0 to obszar, w którym niebez- ko niebezpieczna atmosfera grożąca działanie tworzywa są wystarczająco
pieczna atmosfera grożąca wybuchem wybuchem w formie łatwopalnego pyłu odporne.
jako mieszanka powietrza i łatwopal- znajdującego się w powietrzu. 11 Płyny czyszczące, które zawierają ła-
nych gazów, oparów i chmur jest stale, Szczególne warunki na obszarze twopalne rozpuszczalniki, muszą być
często lub przez długi czas obecna w potencjalnie zagrożonym zgodne z grupą palną IIA i IIB. Roz-
pomieszczeniu. wybuchem puszczalników grupy palnej IIC nie wol-
– Strefa 1 no rozpylać.
Strefa 1 to obszar, w którym czasem 12 Pompa może być używana tylko w cza-
podczas normalnego trybu pracy może sie czyszczenia w strefie 1. Należy
tworzyć się niebezpieczna atmosfera 1 Pompę można używać jedynie w takich przestrzegać przepisów dotyczących
grożąca wybuchem jako mieszanka po- miejscach, które odpowiadają klasie bezpieczeństwa eksploatacji oraz dal-
wietrza i łatwopalnych gazów, oparów ochrony przeciwzapłonowej podanej na szych odnośnych postanowień.
lub chmur. tabliczce znamionowej. 13 Węże muszą mieć przewodność elek-
– Strefa 2 2 Nie należy przekraczać objętości płynu trostatyczną (opór R < 1000000 omów).
Strefa 2 to obszar, w którym podczas czyszczącego w stosunku do nieroz- 14 Można umieszczać tylko płyny czysz-
normalnego trybu pracy zazwyczaj nie puszczalnych substancji stałych o 1 %. czące z przewodnością G > 1000 pS/m.
pojawia się lub występuje tylko na krót- 3 Pompę należy uziemić elektrostatycz- 15 Wszystkie wrażliwe części należy pod-
ko niebezpieczna atmosfera grożąca nie. łączyć do instalacji uziemiającej.
wybuchem jako mieszanka powietrza i 4 Pompy do płynu czyszczącego należy 16 Dla używanego silnika elektrycznego
łatwopalnych gazów, oparów lub używać tylko wtedy, gdy jest wypełnio- musi istnieć przepisowa próba prototy-
chmur. na płynem. pu zgodnie z 94/9/EG.
5 Ciśnienie znamionowe pompy nie po-
winno przekraczać przy pracy z roz-
puszczalnikami 5 MPa.

W przypadku pracy z zastosowaniem rozpuszczalników, kwasów lub ługów obowiązują nast. zasady:
a) Temperatura robocza dozwolona dla płynów czyszczących w grupach o nazwie „Rozpuszczalniki“, „Ługi“ i „Kwasy“ została ograni-
czona przez firmę Kärcher do maks. 60°C.
b) Temperatura samozapalenia wszystkich zastosowanych materiałów (środki czyszczące i zanieczyszczenia / substancje resztkowe
w zbiorniku) i ich mieszanek nie może przekraczać nast. granic temperatur:
Urządzenia z deklaracją ATEX T4: Temperatura zapłonu gazów >= 170°C
Temperatura zapłonu pyłów >= 205°C
Urządzenia z deklaracją ATEX T3: Temperatura zapłonu gazów >= 250°C
Temperatura zapłonu pyłów >= 300°C
Oznacza to, że temperatura zapłonu materiałów musi być wyższa niż temperatura podana powyżej.
Wyłącznie użytkownik jest odpowiedzialny za ustalenie i przestrzeganie granic temperatury.
c) Temperatura otoczenia urządzenia musi w trakcie pracy leżeć w zakresie od +2°C do maks. +40°C.
d) W przypadku wzrostu temperatury stosowanych materiałów (środek czyszczący i zanieczyszczenie / substancje resztkowe) do mak-
symalnie 60°C, co powoduje wzrost agresywności chemiczno-fizycznej wzgl. właściwości korozyjnych materiałów i ich mieszanek w
odniesieniu do odporności materiałów i bezpieczeństwa roboczego, użytkownik musi zapewnić, by nie uległy uszkodzeniu stal szla-
chetna (stal nierdzewna) jakości 1.4301 i metale kolorowe jakości 2.1086 oraz porównywalne stopy materiałów.
e) Użytkownik musi personel obsługi zabezpieczyć przed ewent. dodatkowymi zagrożeniami (np. ze względu na gazy, opary, gorące
powierzchnie itd.).
f) Ogólnie w przypadku stosowania agresywnych środków czyszczących należy się liczyć z tym, że zużycie podzespołów wzrasta wraz
ze wzrostem temperatury środka czyszczącego. Do pracy ze środkami agresywnymi o podniesionej temperaturze należy z tego
względu w urządzeniu odpowiednio skrócić interwały konserwacji wzgl. kontroli.

168 PL -4
Dane techniczne
SHD-R 3000 (F) SHD-R 3000 (F) S SHD-R 3000 (F) LM
SHD-R 3000 (F) SSR
SHD-R 3000 (F) SLA
SHD-R 3000 (F) SVA
Podłączenie do sieci
Rodzaj prądu -- 3~ 3~ 3~
Częstotliwość Hz 50 * 50 * 50 *
Napięcie V 400 ** 400 ** 400 **
Moc silnika przy stopniu ochrony IP55 kW 5,5 11 --
Moc silnika przy stopniu ochrony IP55 Ex kW -- 13,5 Ex 6,8 Ex
Bezpiecznik sieciowy bezpośredniego rozruchu A 25 35 25
Bezpiecznik sieciowy rozruchu gwiazda-trójkąt A 16 35 16
Parametry robocze
Przepływ l/h (l/min) 3000 (50) 3000 (50) 3000 (50)
Ciśnienie robocze MPa (bar) 5,5 (55) 8,5 (85) 5 (50) Ex
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeń- MPa (bar) 6,5 (65) 10 (100) 6,5 (65)
stwa)
Maks. temperatura przy wodzie ze środkami czysz- °C 60 60 60
czącymi
Maks. temperatura przy kwasach °C -- 60 --
Maks. temperatura przy ługach °C -- 60 60
Maks. temperatura przy rozpuszczalnikach °C -- -- 60
Wymiary i ciężar
Długość mm 1200 1200 1200
szerokość mm 600 600 600
wysokość mm 500 500 500
Ciężar kg 125 165 135
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 3 3 3
Gatunek oleju -- Olej 40 Spezial, nr ka- Olej 40 Spezial, nr ka- Olej 40 Spezial, nr ka-
talog. 6.288-003 (w talog. 6.288-003 (w talog. 6.288-003 (w
opakowaniach 1 l) opakowaniach 1 l) opakowaniach 1 l)
Emisja hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego (EN 60704-1) dB(A) 80 80 80
Różne
Temperatura otoczenia °C +2...+40 +2...+40 +2...+40
Klasa ochrony przeciwzapłonowej: -- -- Standardowo: brak II 2 G ck T3
ochrony antywybucho-
wej
Opcjonalnie możliwe
typy urządzeń SSR i
SLA jako:
II 2 G ck T3

* Możliwość wersji specjalnej z 60 Hz.


** Możliwe napięcia specjalne.

PL -5 169
Płyny czyszczące
Typ urządzenia (zob. tab- Płyn czyszczący Ciśnienie robocze/ Uwagi
liczka znamionowa) Ustawienie ciśnie-
nia zaworu bezpie-
czeństwa [MPa]
SHD-R 3000 (F) – Woda 5/6,5 Wersja standardowa
– Woda w pełni odsolona *
– Woda ze środkiem czyszczącym Kär-
cher
SHD-R 3000 (F) S – Woda 8,5/10 Wersja standardowa z wyższym ciśnie-
– Woda w pełni odsolona * niem roboczym.
– Woda ze środkiem czyszczącym Kär-
cher
SHD-R 3000 (F) SVA – Woda 8,5/10 Elementy pompy, które znajdują się w
– Woda w pełni odsolona * kontakcie z płynem czyszczącym, są ze
– Woda ze środkiem czyszczącym Kär- stali szlachetnej.
cher
SHD-R 3000 (F) SSR – Woda 8,5/10 – Tłoki wykonane są z tworzyw cera-
– Woda w pełni odsolona micznych. Inne elementy pompy, które
– Woda ze środkiem czyszczącym Kär- wchodzą w kontakt z kwasami, są ze
cher stali szlachetnej.
– Kwasy 1) – Możliwa wersja antywybuchowa.
– Ługi 2)
SHD-R 3000 (F) SLA – Woda 8,5/10 – Wersja z wyższym ciśnieniem robo-
– Woda w pełni odsolona * czym.
– Woda ze środkiem czyszczącym Kär- – Wycieki zbierane są w przewodzie
cher (zawracanie wycieków do obiegu).
– Ługi 2) – Możliwa wersja antywybuchowa.
SHD-R 3000 (F) LM – Woda 5/6,5 – Wersja zabezpieczona przed wybu-
– Woda w pełni odsolona * chem.
– Woda ze środkiem czyszczącym Kär- – Wycieki zbierane są w przewodzie
cher (zawracanie wycieków do obiegu).
– Ługi 2) – Dodatkowy wyłącznik bezpieczeństwa
– Rozpuszczalnik 3) (opcja).
(F) Urządzenie na kółkach
* Odporne warunkowo, użytkowanie możliwe, choć w nośniku znajdują się jony miedzi i cynku.
Środek 1 Woda z alkalicznym środkiem czyszczącym (maks. 0-2 %)
czyszczący Przykład: Środek czyszczący Kärcher RM31
2 Woda z kwaśnym środkiem czyszczącym (maks. 0-1%)
Przykład: Środek czyszczący Kärcher RM25
maks. temperatura +60°C (wyższe temperatury na żądanie, wymagana pompa ciśnienia wstępnego)
Inne płyny czyszczące można stosować jedynie po akceptacji firmy Kärcher!

 1) Kwasy (maks. temperatura +60 °C): 2 Wodorotlenek potasu maks. 10 %, bez


UWAGA dodatku podchlorynów
– Po usuwaniu naddatku materiału za po-
mocą kwasu solnego i siarkowego nale-  3)Rozpuszczalniki (maks. temperatura
ży natychmiast przeprowadzić płuka- +60 °C):
nie/neutralizację! 1 Węglowodory
– Zanieczyszczone kwasy zmniejszają Przykład: Nafta
stabilność! 2 Aromaty (rozpuszczalnik)
– W razie konieczności informacji udziela Przykład: Benzol, toluol
firma Kärcher! 3 Keton
– Kwas azotowy maks. 10% Przykład: MEK (Keton metylowo-etylo-
– Kwas octowy maks. 10% wy), aceton
4 Ester
– Kwas mrówkowy maks. 10% Przykład: Octan butylu, octan metylu
– Kwas fosforowy maks. 10% 5 Glikole
– Kwas cytrynowy maks. 10% Przykład: Glikol butylu
6 Mieszanka rozpuszczalna
– Kwas siarkowy maks. 0,5% Przykład: Octan butylu 85, octan izobu-
– Kwas solny maks. 0,5% tylu 85 (85 = 85% octan butylu + 15% n-
butanol)
 2) Ługi (maks. temperatura +60 °C): 7 Regeneraty, destylaty z różnych roz-
1 Soda kaustyczna maks. 10 %, bez do- puszczalników, które były używane już
datku podchlorynów do celów czyszczenia lub podobnych.

170 PL -6
Arkusz wymiarów SHD-R 3000 LM

A Moduł rozszerzenia - ochrona przed F Moduł rozszerzenia - filtr oleju zabez-


pracą na sucho pieczony drutem
B Moduł rozszerzenia - wyłącznik nadciś- G Zawór bezpieczeństwa
nieniowy H Manometr zaworu spustowego
C Moduł rozszerzenia - kontrola filtra I Moduł rozszerzenia - przełącznik
D Złącze ssące J Przyłącze wysokiego ciśnienia
E Nóżka guma-metal (opcja) K Cokół

PL -7 171
Arkusz wymiarów SHD-R 3000 F

A Moduł rozszerzenia - sterownik elek- F Silnik elektryczny 6,8 kW (S=13,5 kW) K Złącze ssące
tryczny G Pompa wysokociśnieniowa SHD-R L Moduł rozszerzenia - filtr oleju zabez-
B Moduł rozszerzenia - zbiornik pływako- 3000, 3000 l/h, 5 MPa (S=10 MPa) pieczony drutem
wy (tylko do trybu wodnego) H Kółko zwrotne (przewodzące elektrycznie) M Zawór bezpieczeństwa
C Moduł rozszerzenia - ochrona przed I Kółko skrętne (przewodzące elektrycznie) N Manometr zaworu spustowego
pracą na sucho J Tylko w przypadku modułu rozszerze- O Moduł rozszerzenia - przełącznik
D Moduł rozszerzenia - wyłącznik nadciś- nia sterownika elektrycznego: Kabel P Przyłącze wysokiego ciśnienia
nieniowy 5x6 mm2, bez wtyczki - dług. 7,5 m, do- Q Osłona paska klinowego
E Moduł rozszerzenia - kontrola filtra bezpieczenie 25 A montuje klient

172 PL -8
Arkusz wymiarów SHD-R 3000 F LM z ramieniem teleskopowym

A Wyciąg do uruchamiania i zatrzymywa-


nia głowicy czyszczącej
B Wyciąg ramienia teleskopowego
C Ramię teleskopowe
(Podnoszony ciężar maks 80 kg)

PL -9 173
Arkusz wymiarów zbiornika obiegowego (600 litrów)

A Ruch powrotny
B Odpowietrzanie
C Wieczko wtykowe
D Złącze ssące
E Środek oczyszczony
F Środek obiegowy
G Kółko zwrotne (przewodzące elektrycz-
nie)
H Kółko skrętne (przewodzące elektrycz-
nie)
I Spust szlamu
J Filtr oleju zabezpieczony drutem
K obracany
L Kosz ssawny
M Przełączanie obieg/płukanie
N Zawór spustowy
O Blacha sitowa
P Spust

174 PL - 10
Schemat urządzenia z rozpuszczalnikami (na kółkach)

A Sprężone powietrze 0,4-0,7 MPa - 400 L Wąż wysokociśnieniowy (długość: 6,5


l/min m)
B Pompa odprowadzająca ze sprężonym M Wieszak
powietrzem z jednostką konserwacyjną N Wysokociśnieniowe urządzenie podno-
(opcja) szące (opcja)
C Wąż powrotny (długość: 2 m) O Układ zabezpieczający (opcja)
D Zbiornik obiegowy z urządzeniem filtru- P Pokrywa kontenera Thyssena (opcja)
jącym (sito wtykowe, kosz ssący, filtr Q Dogląd
dokładny) R Filtr sprężonego powietrza
E Filtr oleju zabezpieczony drutem S Sprężone powietrze 0,4-0,7 MPa - 300
F Wąż ssący (długość: 1 m) l/min
G Zasilanie (400 V, 3 AC, 50 Hz, N, PE), T Urządzenie przechylające
dobezpieczenie 25 A, wyłącznik główny U Ramię teleskopowe, zamontowane
i wtyczka wybuchowa montowane przy SHD-R 3000 F LM (opcja)
przez klienta V Wyciąg do uruchamiania i zatrzymywa-
H Sterownik elektryczny nia głowicy czyszczącej
I Kontrola filtra W Wyciąg ramienia teleskopowego
J Ochrona przed pracą na sucho (p min.) X montuje klient
K Wyłącznik nadciśnieniowy (p max.)

PL - 11 175
Uruchamianie Typ urządzenia Przechowywanie
Wskazówka: W przypadku typów urzą- Urządzenie stacjonarne 몇 OSTROŻNIE
dzeń LM, SLA i SSR, dławnice należy do- Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
ciągnąć po pierwszym uruchomieniu. Do- nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
ciągnięcie to powinno mieć miejsce jedną, przy jego przechowywaniu.
dwie, cztery i dziesięć godzin po pierwszym
uruchomieniu (faza docierania uszczelek -
Transport
patrz rozdział „Dogląd i konserwacja“). 몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
Obsługa nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
Prace z wykorzystaniem pistoletu czasie transportu.
natryskowego  W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
Urządzenie stacjonarne przeznaczone jest ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
do instalacji na cokole. Jest ono montowa- wiązującymi przepisami.
! ne na stabilnej ramie stalowej i dobrze na- Czyszczenie i konserwacja
daje się do przewodów wysokociśnienio-
Warunkiem sprawnego działania urządze-
wych zainstalowanych na stałe.
nia jest regularna konserwacja.
 Otworzyć dopływ płynu czyszczącego.
Zaleca się używanie wyłącznie oryginal-
 Włączyć urządzenie za pomocą wy-
nych części zamiennych producenta albo
łącznika głównego.
części przez niego polecanych, takich jak
 Rozpocząć czyszczenie.
– Części zamiennych i części zużytych
Urządzenie na kółkach – Akcesoriów
Strumień wody wydobywający się z rurki
– Materiałów eksploatacyjnych
strumieniowej wytwarza siłę odrzutu. Z
– Środek czyszczący
uwagi na zagięcie rurki strumieniowej siła
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
ta działa ku górze.
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządze-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
niu!
– Ryzyko obrażeń! Odrzut rurki strumie-
Przy wszystkich pracach:
niowej może pozbawić operatora rów-
 Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
nowagi. W wyniku czego może on
prądu wyłącznikiem głównym i zabez-
upaść. Rurka strumieniowa może poru-
pieczyć.
szać się bez ograniczeń i spowodować
 Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
obrażenia u osób. Wyszukać bezpiecz-
 Przy użyciu pistoletu natryskowego:
ne miejsce do stania i mocno trzymać Urządzenie na kółkach montowane jest na
Pociągnąć za dźwignię pistoletu natry-
pistolet natryskowy. Nigdy nie zaciskać wózku i może być zastosowane w różnych
skowego, aby urządzenia pozbawić
dźwigni pistoletu natryskowego. miejscach.
nadciśnienia.
– Nie kierować strumienia na siebie ani  Ustawić urządzenie na poziomym,
na inne osoby, aby oczyścić odzież lub mocnym podłożu. Kto może przeprowadzać prace
obuwie.  Zablokować hamulce kół. konserwacyjne?
– Niebezpieczeństwo obrażeń poprzez  Otworzyć dopływ płynu czyszczącego.  Użytkownicy
odlatujące części! Odlatujące odłamki  Włączyć urządzenie za pomocą wy- Prace ze wskazówką " Użytkownik"
lub przedmioty mogą spowodować łącznika głównego. mogą byc dokonane tylko przez te oso-
obrażenia u ludzi i zwierząt. Nigdy nie  Rozpocząć czyszczenie. by, które zostały w tym kierunku prze-
kierować strumienia wody na łamliwe Wyłączenie z ruchu szkolone i bezpiecznie potrafią
lub nieprzytwierdzone przedmioty. obsługiwać i konserwować urządzenie
Wskazówka: Przed wyłączeniem urządze-
– Niebezpieczeństwo wypadku na skutek wysokociśnieniowe.
nia spłukać je bez dodawania środków
uszkodzenia! Czyścić opony i zawory z  Serwis firmy
czyszczących. W ten sposób unika się
zachowaniem minimalnego odstępu 30 Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą
zbrylania się i sklejania, a przez to przed-
cm. być wykonywane tylko przez monterów
wczesnego zużycia uszczelnień.
serwisu firmy Kärcher.
Wskazówka: W przypadku używania trybu
obiegowego, przed wyłączeniem urządze- Umowa serwisowa
nia należy je spłukać czystym rozpuszczal- Aby zapewnić solidną obsługę instalacji,
nikiem. zalecamy Państwu podpisanie kontraktu
 Odłączyć urządzenie od prądu za po- konserwacyjnego. W tym celu prosimy
mocą wyłącznika głównego. zwrócić się do odpowiedniego przedstawi-
 Zamknąć dopływ płynu czyszczącego. ciela serwisu firmy Kärcher.
 Przy użyciu pistoletu natryskowego:
Pociągnąć za dźwignię pistoletu natry-
skowego, aby urządzenia pozbawić
nadciśnienia.

176 PL - 12
Plan konserwacji
Termin Typ urządze- Zajęcie Wykonanie przez kogo
nia SHD-R
3000 (F)
1, 2, 4, 10 godzin po – LM Dociągnąć dławnice. Patrz Prace konserwacyjne Użytkownicy
pierwszym urucho- – SLA
mieniu – SSR
Jeden raz po pierw- wszystkie Sprawdzić naprężenie pa- Patrz Prace konserwacyjne Użytkownicy
szych 100 roboczo- ska klinowego.
godzinach wszystkie Wymiana oleju Patrz Prace konserwacyjne Użytkownicy
Tygodniowo lub po wszystkie Sprawdzenie poziomu oleju. Poziom oleju musi znajdować się między oznaczeniami Użytkownicy
upływie 40 roboczo- MIN oraz MAX, w przeciwnym wypadku dopełnić.
godzin – Standard Sprawdzić poziom oleju. Jeżeli olej jest mlecznobiały, przeprowadzić wymianę Użytkownicy
– S/SVA oleju i dociągnąć uszczelkę tłoka (patrz Prace konserwa-
– SLA cyjne).
– SSR
– LM Sprawdzić poziom oleju. Jeżeli olej jest rozcieńczony lub przebarwiony, przepro- Użytkownicy
wadzić wymianę oleju i dociągnąć uszczelkę tłoka (patrz
Prace konserwacyjne).
wszystkie Sprawdzić węże wysokociś- Przeprowadzić kontrolę wzrokową przewodów wysoko- Użytkownicy
nieniowe. ciśnieniowych pod kątem uszkodzeń mechanicznych,
jak uszkodzenia spowodowane przez tarcie, widoczna
tkanina workowa przewodu, nadłamania i porowata, po-
pękana guma. Wymienić uszkodzone przewody wyso-
kociśnieniowe.
Po 160 roboczogo- – Standard Skontrolować szczelność Naciągnąć uszczelkę tłoka, jeżeli przy pracy kapie wię- Użytkownicy
dzinach lub raz w – S/SVA pompy. cej niż 5 kropli płynu czyszczącego na minutę.
miesiącu – Standard Nasmarować Nasmarować, po 2 uderzenia praski smarowniczej na Użytkownicy
– S gniazdo smarowe.
co 200 godzin robo- – LM Wymiana oleju Patrz Prace konserwacyjne Użytkownicy
czych
co pół roku lub co – Standard Wymiana oleju Patrz Prace konserwacyjne Użytkownicy
500 godzin robo- – S/SVA
czych – SLA
– SSR
co 1000 godzin robo- wszystkie Przegląd – Skontrolować i wyczyścić zawory pompy. Serwis firmy
czych – Skontrolować tłoki.
– Jeżeli to konieczne, wymienić zestaw uszczelek.
– Wymiana oleju
– Sprawdzanie funkcji
raz w roku wszystkie Sprawdzić naprężenie pa- Patrz Prace konserwacyjne Użytkownicy
ska klinowego.
wszystkie Przegląd Przeglądu dokonać zgodnie z dyrektywą „Prace z wyko- Ekspert
rzystaniem strumienic cieczowych“.

PL - 13 177
Prace konserwacyjne Pasek klinowy Usuwanie usterek
Wymiana oleju Wskazówki dotyczące usterek
 NIEBEZPIECZEŃSTWO  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącym Ryzyko wypadku przy pracy przy urządze-
olejem i gorącymi elementami instalacji. niu!
Przed wymianą oleju odczekać 15 minut, Przy wszystkich pracach:
aż pompa ostygnie.  Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
Gatunek ole- Olej 40 Spezial, nr katalog. prądu wyłącznikiem głównym i zabez-
ju 6.288-003 (w opakowaniach pieczyć.
1 l)  Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
Ilość oleju 3l  Przy użyciu pistoletu natryskowego:
1 Śruba