Sie sind auf Seite 1von 372

HD 6/16-4 MX HD 7/18-4 MX Plus

HD 6/11-4 M Plus HD 7/12-4 M HD 9/18 M HD 9/20-4 M


HD 6/15-4 M HD 7/16-4 M HD 9/19 M HD 9/20-4 M Plus
HD 6/15-4 MX Plus HD 7/18-4 M HD 9/19 M Plus HD 9/20-4 MX
HD 6/16-4 M HD 7/18-4 M Plus HD 9/19 MX HD 9/20-4 MX Plus
HD 6/16-4 M Plus HD 7/18-4 MX HD 9/19 MX Plus
HD 6/16-4 MX HD 7/18-4 MX Plus
HD 6/16-4 MX Plus

Deutsch 6
English 18
Français 42
Italiano 55
Nederlands 68
Español 80
Português 93
Dansk 106
Norsk 118
Svenska 130
Suomi 142
Ελληνικά 154
Türkçe 168
Русский 180
Magyar 194
Čeština 206
Slovenščina 218
Polski 230
Româneşte 243
Slovenčina 256
Hrvatski 269
Srpski 281
Български 293
R Eesti 306
eg Latviešu 318
is Lietuviškai 330
w te Українська 342
w
w.
kae
ra Indonesia 356

rc
he
nd
r.c w
om in
! ! 59617120 07/11
2
3
HD 6/11-4 M Plus HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
HD 6/16-4 M Plus HD 7/12-4M HD 7/16-4 M
HD 7/18-4 M HD 7/18-4 M Plus HD 9/18 M
HD 9/19 M HD 9/19 M Plus HD 9/20-4 M
HD 9/20-4 M Plus

4
HD 6/15-4 MX Plus HD 6/16-4 MX
HD 6/16-4 MX Plus HD 7/18-4 MX
HD 7/18-4 MX Plus HD 9/19 MX
HD 9/19 MX Plus HD 9/20-4 MX
HD 9/20-4 MX Plus

5
Lesen Sie vor der ersten Benut- 17 Handspritzpistole
zung Ihres Gerätes diese Origi- 18 Sicherungshebel
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach 19 Hebel der Handspritzpistole
und bewahren Sie diese für späteren Ge- 20 Hochdruckschlauch
brauch oder für Nachbesitzer auf. 21 Schubbügel
22 Kabelhalter
Inhaltsverzeichnis 23 Reinigungsmittel-Dosierventil
24 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
Geräteelemente DE - 1
ter und Schraubdeckel
Zu Ihrer Sicherheit DE - 1 25 Flaschenhalter für Reinigungsmittel
Bestimmungsgemäße Ver- DE - 2 26 Kurbel
wendung 27 Schlauchtrommel
Sicherheitseinrichtungen DE - 2
Zu Ihrer Sicherheit
Umweltschutz DE - 2
Vor Inbetriebnahme DE - 2 Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Inbetriebnahme DE - 3
Bedienung DE - 4 Symbole in der Betriebsanleitung
Transport DE - 6  Gefahr
Lagerung DE - 6 Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
Pflege und Wartung DE - 6 zu schweren Körperverletzungen oder zum
Hilfe bei Störungen DE - 7 Tod führt.
Ersatzteile DE - 8 몇 Warnung
Garantie DE - 8 Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
CE-Erklärung DE - 8 tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Technische Daten DE - 9
Vorsicht
Geräteelemente Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Bitte Bildseite vorne ausklappen Sachschäden führen kann.
1 Düsenablage
2 Griff
Symbole auf dem Gerät
3 Hochdruckanschluss Hochdruckstrahlen können bei
4 Wasseranschluss unsachgemäßem Gebrauch ge-
5 Manometer fährlich sein. Der Strahl darf
6 Ölstandsanzeige nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri-
7 Ölbehälter sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
8 Gerätehaube gerichtet werden.
9 Geräteschalter Gemäß gültiger Vorschriften darf
10 Befestigungsschraube Gerätehaube das Gerät nie ohne Systemtrenner
11 Schlauchablage am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
12 Halter für Handspritzpistole
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
13 Düse
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
14 Markierung der Düse
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
15 Strahlrohr einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
16 Druck-/Mengenregulierung nicht trinkbar eingestuft.
(nicht bei HD 9/18 M)

6 DE – 1
Vorsicht
Umweltschutz
Systemtrenner immer an der Wasserversor-
gung, niemals direkt am Gerät anschließen! Die Verpackungsmaterialien sind
Bestimmungsgemäße recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
Verwendung müll, sondern führen Sie diese ei-
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich ner Wiederverwertung zu.
verwenden Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
– zum Reinigen mit dem Niederdruck- lingfähige Materialien, die einer
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini- Verwertung zugeführt werden soll-
gen von Maschinen, Fahrzeugen, ten. Batterien, Öl und ähnliche
Bauwerken, Werkzeugen), Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassa- geräte deshalb über geeignete
den, Terrassen, Gartengeräten). Sammelsysteme.
Für hartnäckige Verschmutzungen empfeh- Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
len wir den Dreckfräser als Sonderzubehör. Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
Bei HD...Plus ist der Dreckfräser im Liefer- den Sie unter:
umfang enthalten. www.kaercher.de/REACH
Sicherheitseinrichtungen Vor Inbetriebnahme
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au- Auspacken
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um- – Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
gangen werden. – Bei Transportschaden sofort Händler
Überströmventil mit Druckschalter informieren.
Beim Reduzieren der Wassermenge mit Ölstand kontrollieren
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
 Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
Überströmventil und ein Teil des Wassers
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
der beiden Zeiger liegen.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
 Befestigungsschraube der Gerätehaube
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
pe wieder ein.
 Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
Sicherheitsventil schneiden.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei-  Gerätehaube befestigen.
tung des zulässigen Betriebsüberdrucks;
das Wasser fließt zur Pumpensaugseite
zurück.
Überströmventil, Druckschalter und Sicher-
heitsventil sind werkseitig eingestellt und
plombiert.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.

DE – 2 7
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
Zubehör montieren
cker an das elektrische Netz angeschlos-
 Düse auf das Strahlrohr montieren sen werden. Eine nicht trennbare
(Markierungen auf dem Stellring oben). Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo-
 Strahlrohr auf die Handspritzpistole mit ten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Druck- und Mengenregulierung montieren.
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte An-
Hinweis (nur bei 1.524-207) schlussleitung unverzüglich durch autorisierten
Bei beengten Platzverhältnissen kann der Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
beigelegte Adapter mit Düse direkt an der lassen.
Handspritzpistole montiert werden. Stecker und Kupplung einer verwendeten Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel: Verlängerungskabel mit ausreichendem
 Hochdruckschlauch am Hochdruckan- Querschnitt verwenden (siehe „Technische
schluss festschrauben. Daten“) und ganz von der Kabeltrommel
abwickeln.
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
 Kurbel in die Schlauchtrommelwelle nen gefährlich sein. Verwenden Sie im
einstecken und einrasten. Freien nur dafür zugelassene und entspre-
 Hochdruckschlauch vor dem Aufwi- chend gekennzeichnete Verlängerungslei-
ckeln gestreckt auslegen. tungen mit ausreichendem
 Hochdruckschlauch durch Drehen der Leitungsquerschnitt:
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die
Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich- Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
tung so wählen, dass der Hochdruck- sche Daten.
schlauch nicht geknickt wird. Wasseranschluss
Inbetriebnahme Anschluss an die Wasserleitung
몇 Warnung
Elektrischer Anschluss
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
몇 Gefahr nehmens beachten.
Verletzungsgefahr durch elektrischen Gemäß gültiger Vorschriften darf
Schlag. das Gerät nie ohne Systemtrenner
Gerät nur an Wechselstrom anschließen. am Trinkwassernetz betrieben
Das Gerät darf nur an einen elektrischen werden. Es ist ein geeigneter Sys-
Anschluss angeschlossen werden, der von temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
einem Elektroinstallateur gemäß IEC nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
60364 ausgeführt wurde. Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
Die angegebene Spannung auf dem Ty- einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
penschild muss mit der Spannung der nicht trinkbar eingestuft.
Stromquelle übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose (siehe Vorsicht
Technische Daten). Systemtrenner immer an der Wasserversor-
Die maximal zulässige Netzimpedanz am gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
nische Daten) darf nicht überschritten wer- Anschlusswerte siehe Technische Daten.
den. Bei Unklarheiten bezüglich der an  Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz- Mindestdurchmesser 1“) am Wasser-
impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
anschluss des Gerätes und am Was-
Energieversorgungsunternehmen in Ver-
bindung. serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.

8 DE – 3
Hinweis – Persönliche Veranlagung zu schlechter
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum- Durchblutung (häufig kalte Finger, Finger-
kribbeln).
fang enthalten.
– Niedrige Umgebungstemperatur. Warme
 Wasserzulauf öffnen.
Handschuhe zum Schutz der Hände tra-
Wasser aus offenen Behältern ansaugen gen.
 Saugschlauch (Bestell-Nr. 4.440-270.0) – Festes Zugreifen behindert die Durchblu-
am Wasseranschluss anschrauben. tung.
 Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am – Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als
Saugschlauch anbringen. durch Pausen unterbrochener Betrieb.
 Gerät entlüften: Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten
Düse abschrauben. entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fin-
Gerät so lange laufen lassen bis das gerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine
Wasser blasenfrei austritt. ärztliche Untersuchung.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen Betrieb mit Hochdruck
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen. Hinweis
 Gerät ausschalten und Düse wieder Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
aufschrauben. gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Bedienung  Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
 Gefahr
 Geräteschalter auf „I“ stellen.
Explosionsgefahr!  Handspritzpistole entriegeln und Hebel
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. der Pistole ziehen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-  Arbeitsdruck und Wassermenge durch
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre- Drehen (stufenlos) an der Druck- und
chenden Sicherheitsvorschriften zu Mengenregulierung einstellen(+/-)
beachten. (nicht bei HD 9/18 M).
몇 Warnung Nur bei HD 9/20-4...:
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Öl- Bei kleinster Fördermenge sorgt die Ab-
abscheider reinigen (Umweltschutz). wärme des Motors für eine Wassererwär-
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst mung von ca. 15 °C.
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu Strahlart wählen
reinigen.
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der  Handspritzpistole schließen.
Mündung nach oben in das Zubehörfach  Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
legen. wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für
Nur bei HD 9/19...: besonders hartnäckige Ver-
 Gefahr schmutzungen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes Niederdruck-Flachstrahl
kann zu vibrationsbedingten Durchblu- (CHEM) für den Betrieb mit
tungsstörungen in den Händen führen. Reinigungsmittel oder Reini-
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut- gen mit geringem Druck
zung kann nicht festgelegt werden, weil Hochdruck-Flachstrahl (25°)
diese von mehreren Einflussfaktoren ab- für großflächige Verschmut-
hängt: zungen

DE – 4 9
 Reinigungsmittel-
Dosierventil auf
gewünschtes
Reinigungsmittel
und gewünschte
Konzentration
einstellen.

Empfohlene Reinigungsmethode
 Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
 Gefahr  Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
Verletzungsgefahr. Bei Verwendung des strahl abspülen.
kurzen Strahlrohrs/Adapters ist die Ver-  Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
wendung von Punktstrahldüsen/Rund- ser tauchen. Dosierventil auf höchste
strahldüsen nicht zulässig. Reinigungsmittel-Konzentration dre-
Betrieb mit Reinigungsmittel hen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
몇 Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Betrieb unterbrechen
Gerät und das zu reinigende Objekt be-  Hebel der Handspritzpistole loslassen,
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen- das Gerät schaltet ab.
den, die von Kärcher freigegeben sind.  Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
Dosierempfehlung und Hinweise, die den hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Reinigungsmitteln beigegeben sind, be-
achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam Gerät ausschalten
mit Reinigungsmitteln umgehen.  Geräteschalter auf „0“ stellen.
Sicherheitshinweise auf den Reingungs-  Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
mitteln beachten.
 Wasserzulauf schließen.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
 Handspritzpistole betätigen, bis das
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
Gerät drucklos ist.
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-  Sicherungshebel der Handspritzpistole
mationsblätter an. betätigen, um Hebel der Pistole gegen
 Reinigungsmittel-Flasche in Flaschen- unabsichtliches Auslösen zu sichern.
halter am Gerät stellen oder Reini- Nur bei HD 9/20-4...:
gungsmittel-Kanister neben das Gerät  Gefahr
stellen. Zwei verschiedene Reinigungs- Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser.
mittel können gleichzeitig im Gerät ab- Im ausgeschalteten Gerät enthaltenes
gestellt werden. Restwasser kann sich erhitzen. Beim Ent-
 Reinigungsmittel-Saugschlauch her- fernen des Schlauchs vom Wasserzulauf
ausziehen und in Reinigungsmittel-Fla- kann das erhitzte Wasser herausspritzen
sche oder -Kanister tauchen. und Verbrühungen verursachen. Schlauch
 Schraubdeckel auf Flasche oder Kanis- erst abnehmen, wenn das Gerät abgekühlt
ter aufschrauben. ist.
 Düse auf „CHEM“ stellen.

10 DE – 5
Gerät aufbewahren Lagerung
 Handspritzpistole in den Halter stecken. Vorsicht
 Hochdruckschlauch aufwickeln und über Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
die Schlauchablage hängen.
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
oder
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrom-
gert werden.
mel aufwickeln. Griff der Kurbel einschie-
ben, um die Schlauchtrommel zu Pflege und Wartung
blockieren.
 Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-  Gefahr
ckeln. Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
 Stecker mit montiertem Clip befestigen. laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Frostschutz Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Vorsicht Hinweis
Frost zerstört das nicht vollständig von Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Wasser entleerte Gerät. Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge-
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren. ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver-
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich: schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
 Wasser ablassen.
Sicherheitsinspektion/
 Handelsübliches Frostschutzmittel
Wartungsvertrag
durch das Gerät pumpen.
Hinweis Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au- mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
tomobile auf Glykolbasis verwenden. oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Handhabungsvorschriften des Frostschutz- Bitte lassen Sie sich beraten.
mittelherstellers beachten. Vor jedem Betrieb
 Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.  Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be-
Transport schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Vorsicht
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
 Hochdruckschlauch auf Beschädigung
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
überprüfen (Berstgefahr).
achten.
 Zum Transport über längere Strecken Beschädigten Hochdruckschlauch un-
Gerät am Griff hinter sich herziehen. verzüglich austauschen.
 Bei Geräten ohne Schlauchtrommel  Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
Schubbügel zum Tragen nach unten 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
stellen. Gerät zum Tragen an den Grif- lässig und können an der Geräteunter-
fen fassen, nicht am Schubbügel. seite austreten. Bei stärkerer
 Vor dem Transport in liegender Positi- Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
on, Reinigungsmittel-Flaschen aus
dem Flaschenhalter nehmen und ver-
schließen.
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
DE – 6 11
Wöchentlich Gerät läuft nicht
 Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Wasser  Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.  Netzspannung prüfen.
 Sieb im Wasseranschluss reinigen.  Bei elektrischem Defekt Kundendienst
 Filter am Reinigungsmittel-Saug- aufsuchen.
schlauch reinigen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Nur HD 9/20-4:
 Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Feinfilter reinigen.
 Gerät drucklos machen.  Düse reinigen.
 Befestigungsschraube der Gerätehaube  Düse ersetzen.
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.  Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
 Deckel mit Filter abschrauben.  Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
 Filter mit sauberem Wasser oder Technische Daten).
Druckluft reinigen.  Sieb im Wasseranschluss reinigen.
 In umgekehrter Reihenfolge zusam-  Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
menbauen. prüfen.
 Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Jährlich oder nach 500
Betriebsstunden Pumpe undicht
 Öl wechseln. 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite aus-
Ölwechsel treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden-
Hinweis dienst aufsuchen.
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.  Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
 Befestigungsschraube der Gerätehaube Kundendienst prüfen lassen.
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Pumpe klopft
 Deckel des Ölbehälters abnehmen.
 Gerät nach vorne kippen.  Saugleitungen für Wasser und Reini-
 Öl in Auffangbehälter ablassen. gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
 Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen  Dosierventil für Reinigungsmittel bei Be-
müssen entweichen. trieb ohne Reinigungsmittel schließen.
 Deckel des Ölbehälters anbringen.  Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
 Gerätehaube befestigen.  Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

Hilfe bei Störungen Reinigungsmittel wird nicht


angesaugt
 Gefahr
 Düse auf „CHEM“ stellen.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
ter prüfen/reinigen.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.  Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kun- oder prüfen/reinigen.
dendienst prüfen und reparieren lassen.  Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus-
drücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.

12 DE – 7
EN 62233: 2008
Ersatzteile HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile HD 9/19
verwendet werden, die vom Hersteller EN 61000–3–3: 2006
freigegeben sind. Original-Zubehör und HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
Angewandtes Konformitätsbewer-
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
tungsverfahren
rungsfrei betrieben werden kann. 2000/14/EG: Anhang V
– Eine Auswahl der am häufigsten benö- Schallleistungspegel dB(A)
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
Gemessen: Garantiert:
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile HD 6/11 83 84
erhalten Sie unter www.kaercher.com HD 6/15 83 84
im Bereich Service. HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
Garantie
HD 9/20 87 88
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih- CEO Head of Approbation

ren Händler oder die nächste autorisierte Dokumentationsbevollmächtigter:


Kundendienststelle. S. Reiser
CE-Erklärung
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- 71364 Winnenden (Germany)
zipierung und Bauart sowie in der von uns Tel.: +49 7195 14-0
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- Fax: +49 7195 14-2212
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG- Winnenden, 2010/12/01
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.524-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

DE – 8 13
Technische Daten
Typ HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Netzanschluss
Spannung V 100 240 230
Stromart Hz 1~ 50
Motordrehzahl 1/min 1400
Anschlussleistung kW 2,9 3,3 3,4
Absicherung (träge, Char. C) A 30 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm - 0,294+j0,184
Verlängerungskabel 30 m mm2 2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 3...11 3...15 3...16
Düsengröße 045 040 038
Max. Betriebsüberdruck MPa 14 18 19
Fördermenge l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 30
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 <2,5
Strahlrohr m/s2 <2,5
Unsicherheit K m/s2 1
Schalldruckpegel LpA dB(A) 69
Unsicherheit KpA dB(A) 1
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 84
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5
Ölsorte SAE 15W40
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 44,5 54 48 (50)

14 DE – 9
Typ HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Netzanschluss
Spannung V 220 380 220
Stromart Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motordrehzahl 1/min 1400 1680
Anschlussleistung kW 2,4 4,4 4,1
Absicherung (träge, Char. C) A 16 20 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -
Verlängerungskabel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Saughöhe aus offenem Behälter m 0,5
(20 °C)
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 3...12 3...16
Düsengröße 055 054 045
Max. Betriebsüberdruck MPa 14 19
Fördermenge l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpisto- N 30 35
le (max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 <2,5
Strahlrohr m/s2 <2,5
Unsicherheit K m/s2 1
Schalldruckpegel LpA dB(A) 69 75
Unsicherheit KpA dB(A) 1
Schallleistungspegel LWA + Unsi- dB(A) 84 90
cherheit KWA
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5
Ölsorte SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 46 47,5 44,5

DE – 10 15
Typ HD 7/18-4 M HD 7/18-4 M HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 1.524-209.0 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Netzanschluss
Spannung V 400 230 220 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motordrehzahl 1/min 1400 3370 2800
Anschlussleistung kW 4,7 6,7 6,8
Absicherung (träge, Char. C) A 16 20 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -
Verlängerungskabel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/ 700 (11,7) 900 (15)
min)
Saughöhe aus offenem Behälter m 0,5
(20 °C)
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 3...18 18,5 4...18,5
Düsengröße 042 053
Max. Betriebsüberdruck MPa 21 23 22,5
Fördermenge l/h (l/ 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
min) (7,5...14,8)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/ 0...40 (0...0,7)
min)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 37 49
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 <2,5
Strahlrohr m/s2 <2,5 3,0
Unsicherheit K m/s2 1
Schalldruckpegel LpA dB(A) 75 76
Unsicherheit KpA dB(A) 1 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicher- dB(A) 90 91
heit KWA
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5
Ölsorte SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

16 DE – 11
Typ HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230
Stromart Hz 3~ 50
Motordrehzahl 1/min 2800 1400
Anschlussleistung kW 6,8 6,9
Absicherung (träge, Char. C) A 25 16 25
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm - 0,222+j0,139
Verlängerungskabel 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Saughöhe aus offenem Behälter m 0,5
(20 °C)
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 4...18,5 4...20
Düsengröße 053 050
Max. Betriebsüberdruck MPa 22,5 22
Fördermenge l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpisto- N 49
le (max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 <2,5
Strahlrohr m/s2 3,0 1,5
Unsicherheit K m/s2 1
Schalldruckpegel LpA dB(A) 76 75
Unsicherheit KpA dB(A) 2 1
Schallleistungspegel LWA + Unsi- dB(A) 91 88
cherheit KWA
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 0,75
Ölsorte SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 45 48 (50) 55

DE – 12 17
Please read and comply with 19 Lever for hand spray gun
these original instructions prior 20 High pressure hose
toEnglish
the initial operation of your appliance and 21 Push handle
store them for later use or subsequent own- 22 Cable clamp
ers. 23 Dosage valve for detergent
24 Detergent suction hose with filter and
Contents screw-on lid
25 Bottle holder for detergent
Device elements EN - 1
26 Crank
For Your Safety EN - 1 27 Hose drum
Proper use EN - 2
Safety Devices EN - 2 For Your Safety
Environmental protection EN - 2 Before first start-up it is definitely necessary
Before Startup EN - 2 to read the operating instructions and safe-
ty indications Nr. 5.951-949!
Start up EN - 3
Operation EN - 4 Symbols in the operating
instructions
Transport EN - 6
Storage EN - 6  Danger
Maintenance and care EN - 6 Immediate danger that can cause severe
Troubleshooting EN - 7 injury or even death.
Spare parts EN - 7 몇 Warning
Warranty EN - 8 Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
CE declaration EN - 8
Caution
Technical specifications EN - 10
Possible hazardous situation that could
Device elements lead to mild injury to persons or damage to
property.
Please unfold the front picture side
Symbols on the machine
1 Storage compartment for nozzles
2 Handle High-pressure jets can be dan-
3 High pressure connection gerous if improperly used. The
4 Water connection jet may not be directed at per-
5 Manometer sons, animals, live electrical equipment or
6 Oil level indicator at the appliance itself.
7 Oil tank According to the applicable regula-
8 Cover tions, the appliance must never be
9 Power switch used on the drinking water supply
10 Fastening screw for device hood without a system separator. Use a
11 Storage compartment for hoses suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
12 Handgun storage clip
separator as per EN 12729 Type BA. Water
13 Nozzle flowing through a system separator is con-
14 Marking of the nozzle sidered non-drinkable.
15 Spray lance Caution
16 Pressure/ quantity regulation
Always connect the system separator to
(not with HD 9/18 M)
the water supply, never directly to the appli-
17 Hand blowing gun
ance!
18 Safety lever
18 EN – 1
Proper use Environmental protection
Use this high pressure cleaner exclusively for The packaging material can be
– Cleaning using low pressure jet and de- recycled. Please do not place
tergent (for e.g. for cleaning machines, the packaging into the ordinary
cars, buildings, tools), refuse for disposal, but arrange
– For cleaning using high pressure jet for the proper recycling.
without detergent (for e.g. for cleaning
Old appliances contain valuable
facades, terraces, garden appliances).
materials that can be recycled.
For stubborn dirt, we recommend the use of Please arrange for the proper re-
the dirt blaster as a special accessory. cycling of old appliances. Batter-
HD...Plus includes a dirt remover as part of ies, oil, and similar substances
standard delivery. must not enter the environment.
Safety Devices Please dispose of your old appli-
ances using appropriate collec-
Safety devices serve for the protection of the tion systems.
user and must not be put out of operation or
bypassed with respect to their function. Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
Overflow valve with pressure switch ingredients at:
While reducing the water supply/quantity http://www.karcher.de/de/unternehmen/
regulation at the pump head, the overflow umweltschutz/REACH.htm
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
Before Startup
If the lever on the trigger gun is released
Unpacking
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is – Check the contents of the pack before
pulled the pump is turned on again. unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
Safety valve
dor immediately
The safety valve opens when the permissi-
ble operating pressure is exceeded; water Check oil level
flows back to the suction side of the pump. Î Read the oil level display when the de-
The overflow valve, pressure switch and vice is not running. The oil level must be
safety valve are set and sealed at the factory. above the two pointers.
Setting only by customer service.
Activate deaeration of oil container
Î Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Î Cut off tip of oil container cover
Î Fasten the device hood.

EN – 2 19
ance to the power supply. The plug is only
Attaching the Accessories
for mains separation.
Î Mount the nozzle on the spray pipe (mark- Check the power cord with mains plug for
ings on the adjustment ring at the top). damage before every use. If the power cord
Î Install spray pipe on the hand-spray gun is damaged, please arrange immediately
with pressure and volume regulation. for the exchange by an authorized custom-
Note (for 1.524-207 only) er service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension ca-
When space is limited, the enclosed adapt-
ble used must be watertight.
er with nozzle can be mounted directly to
Use the extension cord that has an ade-
the hand spray gun.
quate cross-section (see "Technical Data")
In devices without hose drum: and unwind it fully from the cable drum.
Î Fasten the high pressure hose to the Unsuitable extension cables can be haz-
high pressure connection. ardous. Only use extension cables out-
In devices without hose drum: doors which have been approved for this
Î Insert the crank in the hose drum shaft purpose and labelled with a sufficient cable
and lock it in. cross section:
Î Before rolling up, stretch out the high
pressure hose. For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Î Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the Water connection
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose Connection to the water supply
does not get bent. 몇 Warning
Observe regulations of water supplier.
Start up According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
Electrical connection used on the drinking water supply
몇 Danger without a system separator. Use a
Danger of injury by electric shock. suitable system separator manufactured by
The appliance may only be connected to al- KÄRCHER; or, as an alternative, a system
ternating current. separator as per EN 12729 Type BA. Water
The appliance may only be connected to an flowing through a system separator is con-
electrical supply which has been installed in sidered non-drinkable.
accordance with IEC 60364. Caution
The voltage indicated on the type plate Always connect the system separator to
must correspond to the voltage of the elec- the water supply, never directly to the appli-
trical source.
ance!
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
The highest allowed net impedance at the For connection values refer to technical
electrical connection point (refer to techni- specifications
cal data) is not to be exceeded. In case of Î Connect the supply hose (minimum
confusion regarding the power impedance length 7.5 m, minimum diameter 1“) to
present on your connection, please contact the water connection point of the appli-
your utilities provider. ance (such as the tap).
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is for- Note
bidden to permanently connect the appli- The supply hose is not included.
Î Open the water supply.
20 EN – 3
Drawing in water from open reservoirs – A firm grip impedes blood circulation.
Î Screw the suction hose (order no. 4.440- – Continuous operation is worse than an
270.0) onto the water connection. operation interrupted by pauses.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am In case of regular, long-term operation of
Saugschlauch anbringen. the device and in case of repeated occur-
Î Deaerate the appliance: rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
Unscrew the nozzle. gers) please consult a physician.
Switch on the appliance and let it run until High pressure operation
the water exiting is bubble-free.
Note
At the end let the appliance run for approx.
10 seconds - then switch off. Repeat the The appliance is equipped with a pressure
procedure for a couple of times. switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
Î Switch off the appliance and fit the noz-
Î Roll off the high pressure hose totally from
zle again.
the hose drum.
Operation Î Set the appliance switch to "I".
Î Unlock the hand-spray gun and pull the le-
 Danger ver of the gun.
Risk of explosion! Î Set working pressure and water quantity by
Do not spray flammable liquids. turning (rungless) at the pressure- and vol-
If the appliance is used in hazardous areas ume regulator (+/-) (not on HD 9/18 M).
(e.g. filling stations) the corresponding Only on HD 9/20-4...:
safety provisions must be observed. For transporting small quantities, the en-
몇 Warning gine heat ensures that water is heated up to
Clean engines only at places with corre- approx. 15 °C.
sponding oil separators (environmental
Select spray type
safety).
The jet must not be directed at other per- Î Close the hand spray gun.
sons or directed by the user at him/herself Î Turn the casing of the nozzle till the de-
to clean clothing or footwear. sired symbol matches the marking.
Risk of blocking. Place the nozzles in the
High pressure circular spray
accessory compartment with their joint
(0°) for specially stubborn dirt
pointing upward.
Flat low pressure spray
Only HD 9/19.... (CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
 Danger pressure.
Long hours of using the appliance can
High pressure flat spray (25°)
cause circulation problems in the hands on
for large dirt areas
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.

EN – 4 21
Î Set the detergent
dosing valve to
the desired deter-
gent and concen-
tration.

Recommended cleaning method


Î Spray the deter-
gent sparingly on
the dry surface and allow it to react, but
not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
 Danger pressure ray.
Risk of injury. If you use the short spray Î After operations, dip the filter in clear
lance/adapter, the use of point spray noz- water. Turn the dosing valve to the
zles is not permitted. highest detergent concentration. Start
Operation with detergent the appliance and rinse for one minute.

몇 Warning Interrupting operation


Unsuitable detergents can cause damage Î Release the lever of the hand-spray
to the appliance and to the object to be gun; the device will switch off.
cleaned. Use only those detergents that Î Release again the lever of the hand-
have been approved by Kärcher. Observe spray gun; the device will switch on
the dosage and other instructions provided again.
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent Turn off the appliance
economically. Î Set the appliance switch to "0".
Follow the safety instructions for using de- Î Disconnect the mains plug from the
tergents. socket.
Kärcher detergents ensure smooth func-
Î Shut off water supply.
tioning. Please consult us or ask for our
Î Activate hand spray gun until device is
catalogue or our detergent information
pressure-less.
sheets.
Î Place the detergent bottle into the bottle Î Press the safety lever of the hand-spray
holder on the appliance or place a de- gun to secure the lever of the pistol
tergent container next to the appliance.. against being released accidentally.
Two different detergents can be simul- Only on HD 9/20-4...:
taneously placed into the appliance.  Danger
Î Pull the detergent suction hose out and Danger of scalding by means of hot water.
immerse it into the detergent bottle or The water remaining in the switched off de-
container. vice can get heated up. When you remove
Î Screw the lid onto the bottle or the con- the hose from the water inlet, the heated
tainer. water can spray out and cause scalding.
Î Set nozzle to "CHEM". Remove the hose only when the device has
cooled down.

22 EN – 5
Storing the Appliance Storage
Î Insert the hand-spary gun in the holder. Caution
Î Wind up the high-pressure hose and Risk of injury and damage! Note the weight
hang it over the hose storage.
of the appliance in case of storage.
or
This appliance must only be stored in inte-
Wind up the high-pressure hose on the
rior rooms.
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum. Maintenance and care
Î Wind the connection cable around the
cable holder.  Danger
Î Fasten the plug with the mounted clip. Risk of injury by inadvertent startup of ap-
Frost protection pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
Caution carrying out any tasks on the machine.
Frost will destroy the not completely water Note
drained device. Please dispose off used oil only in the col-
Store the appliance in a frost free area. lection points provided for them. Please
If you cannot store it in a frost-free hand over old oil, if any, only at such plac-
place: es. Polluting the environment with used oil
Î Drain water. is a punishable offence.
Î Pump in conventional frost protection Safety inspection/ maintenance
agents through the appliance. contract
Note
You can sign with your dealer a contract for
Use normal glycol-based anti-freezing
regular safety inspection or even sign a
agents for automobiles.
maintenance contract. Please take advice
Observe handling instructions of the anti-
on this matter.
freeze agent manufacturer.
Î Operate device for max. 1 minute until Before each use
the pump and conduits are empty.
Î Check connection cable for damages
Transport (risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
Caution diately by an authorised customer
Risk of injury and damage! Observe the service person/ electrician.
weight of the appliance when you transport it. Î Check the high pressure hose for dam-
Î Pull the device behind you at the handle ages (risk of bursting).
for transporting it over longer distances. Please arrange for the immediate ex-
Î For devices without hose drum, push the change of a damaged high-pressure
handle downward to carry the appliance. hose.
To carry, hold the appliance at the han-
dles and not at the pushing handle. Î Check appliance (pump) for leaks.
Î Prior to transporting the appliance in 3 drops per minute are permitted and
horizontal position, remove the deter- can come out from the lower side of the
gent bottles from the bottle holder and appliance. Call Customer Service if
close them. there is heavy leakage.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.

EN – 6 23
Weekly Appliance is not running
Î Check oil level Please contact Custom- Î Check connection cable for damages.
er Service immediately if the oil is milky Î Check the supply voltage.
(water in oil). Î Call Customer Service in case of elec-
Î Clean the sieve in the water connection. trical defects.
Î Clean filter at the detergent suck hose.
Pressure does not build up in the
HD 9/20-4 only: appliance
Clean the fine filter.
Î Unpressurize the appliance. Î Set nozzle to "High pressure".
Î Unscrew the fastening screws of the Î Clean the nozzle.
device hood; remove the device hood. Î Replace the nozzle.
Î Unscrew lid with filter. Î Deaerate the appliance (see "Start-up")
Î Clean the filter with clean water or com- Î Check water supply level (refer to tech-
pressed air. nical data).
Î Reinstall in reverse sequence. Î Clean the sieve in the water connection.
Î Check all inlet pipes to the pump.
monthly or after 500 operating Î Contact Customer Service if needed.
hours
Pump leaky
Î Oil change.
3 drops per minute are permitted and can
Oil change
come out from the lower side of the appli-
Note ance. Call Customer Service if there is
See "Technical Details" for details of oil heavy leakage.
quantity and type. Î With stronger leak, have device
Î Unscrew the fastening screws of the checked by customer service.
device hood; remove the device hood.
Î Remove the lid of the oil container. Pump is vibrating
Î Tilt the appliance forward. Î Check suction pipes for water and de-
Î Drain the oil in a collection basin. tergent and ensure that they are leak-
Î Fill in new oil slowly; air bubbles should proof.
go out.
Î Close dosing valve for detergent to op-
Î Attach the lid of the oil container.
erate the machine without detergent.
Î Fasten the device hood.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up")
Troubleshooting Î Contact Customer Service if needed.
 Danger Detergent is not getting sucked in
Risk of injury by inadvertent startup of ap- Î Set nozzle to "CHEM".
pliance and electrical shock. Î Check/ clean detergent suction hose
First pull out the plug from the mains before with filter.
carrying out any tasks on the machine.
Î Open or check/clean detergent dosing
Get the electrical components checked and
valve.
repaired only by authorised customer serv-
Î Contact Customer Service if needed.
ice persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.

24 EN – 7
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
Spare parts HD 9/19
– Only use accessories and spare parts EN 61000–3–3: 2006
which have been approved by the man- HD 6/16, HD 9/20:
ufacturer. The exclusive use of original EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
accessories and original spare parts
2000/14/EC: Appendix V
ensures that the appliance can be oper- Sound power level dB(A)
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions Measured: Guaran-
you will find a selected list of spare parts teed:
that are often required. HD 6/11 83 84
– For additional information about spare HD 6/15 83 84
parts, please go to the Service section HD 6/16 83 84
at www.kaercher.com. HD 9/19 89 91
Warranty HD 9/20 87 88

The warranty terms published by the rele-


vant sales company are applicable in each The undersigned act on behalf and under
country. We will repair potential failures of the power of attorney of the company man-
your appliance within the warranty period agement.
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest CEO Head of Approbation

authorized Customer Service centre. Authorised Documentation Representative


Please submit the proof of purchase. S. Reiser
CE declaration
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
We hereby declare that the machine de- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
scribed below complies with the relevant 71364 Winnenden (Germany)
basic safety and health requirements of the Phone: +49 7195 14-0
EU Directives, both in its basic design and Fax: +49 7195 14-2212
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall Winnenden, 2010/12/01
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008

EN – 8 25
Technical specifications
Type HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Main Supply
Voltage V 100 240 230
Current type Hz 1~ 50
Motor rpm 1/min 1400
Connected load kW 2,9 3,3 3,4
Protection (slow, char. C) A 30 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,294+j0,184
Extension cord 30 m mm2 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...11 3...15 3...16
Nozzle size 045 040 038
Max. operating over-pressure MPa 14 18 19
Flow rate l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 <2,5
Spray lance m/s2 <2,5
Uncertainty K m/s2 1
Sound pressure level LpA dB(A) 69
Uncertainty KpA dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 84
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 44,5 54 48 (50)

26 EN – 9
Type HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Main Supply
Voltage V 220 380 220
Current type Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motor rpm 1/min 1400 1680
Connected load kW 2,4 4,4 4,1
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7)
Suck height from open container m 0,5
(20 °C)
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...12 3...16
Nozzle size 055 054 045
Max. operating over-pressure MPa 14 19
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30 35
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 <2,5
Spray lance m/s2 <2,5
Uncertainty K m/s2 1
Sound pressure level LpA dB(A) 69 75
Uncertainty KpA dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty dB(A) 84 90
KWA
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 46 47,5 44,5

EN – 10 27
Type HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
M M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-200.0 1.524- 1.524-308.0
1.524-208.0 209.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524- 1.524-311.0
1.524-211.0 210.0
EU EU II KAP EU
Main Supply
Voltage V 400 230 220 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motor rpm 1/min 1400 3370 2800
Connected load kW 4,7 6,7 6,8
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...18 18,5 4...18,5
Nozzle size 042 053
Max. operating over-pressure MPa 21 23 22,5
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 37 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 <2,5
Spray lance m/s2 <2,5 3,0
Uncertainty K m/s2 1
Sound pressure level LpA dB(A) 75 76
Uncertainty KpA dB(A) 1 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90 91
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

28 EN – 11
Type HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Main Supply
Voltage V 230 400 230
Current type Hz 3~ 50
Motor rpm 1/min 2800 1400
Connected load kW 6,8 6,9
Protection (slow, char. C) A 25 16 25
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,222+j0,139
Extension cord 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 4...18,5 4...20
Nozzle size 053 050
Max. operating over-pressure MPa 22,5 22
Flow rate l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 <2,5
Spray lance m/s2 3,0 1,5
Uncertainty K m/s2 1
Sound pressure level LpA dB(A) 76 75
Uncertainty KpA dB(A) 2 1
Sound power level LWA + Uncertainty dB(A) 91 88
KWA
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,75
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 45 48 (50) 55

EN – 12 29
Please read and comply with 19 Lever for hand spray gun
these original instructions prior 20 High pressure hose
toEnglish
the initial operation of your appliance and 21 Push handle
store them for later use or subsequent own- 22 Cable clamp
ers. 23 Dosage valve for detergent
24 Detergent suction hose with filter and
Contents screw-on lid
25 Bottle holder for detergent
Device elements EN - 1
26 Crank
For Your Safety EN - 1 27 Hose drum
Proper use EN - 2
Safety Devices EN - 2 For Your Safety
Environmental protection EN - 2 Before first start-up it is definitely necessary
Before Startup EN - 2 to read the operating instructions and safe-
ty indications Nr. 5.951-949!
Start up EN - 3
Operation EN - 4 Symbols in the operating
instructions
Transport EN - 6
Storage EN - 6  Danger
Maintenance and care EN - 6 Immediate danger that can cause severe
Troubleshooting EN - 7 injury or even death.
Spare parts EN - 7 몇 Warning
Warranty EN - 8 Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
CE declaration EN - 8
Caution
Technical specifications EN - 10
Possible hazardous situation that could
Device elements lead to mild injury to persons or damage to
property.
Please unfold the front picture side
Symbols on the machine
1 Storage compartment for nozzles
2 Handle High-pressure jets can be dan-
3 High pressure connection gerous if improperly used. The
4 Water connection jet may not be directed at per-
5 Manometer sons, animals, live electrical equipment or
6 Oil level indicator at the appliance itself.
7 Oil tank According to the applicable regula-
8 Cover tions, the appliance must never be
9 Power switch used on the drinking water supply
10 Fastening screw for device hood without a system separator. Use a
11 Storage compartment for hoses suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
12 Handgun storage clip
separator as per EN 12729 Type BA. Water
13 Nozzle flowing through a system separator is con-
14 Marking of the nozzle sidered non-drinkable.
15 Spray lance Caution
16 Pressure/ quantity regulation
Always connect the system separator to
(not with HD 9/18 M)
the water supply, never directly to the appli-
17 Hand blowing gun
ance!
18 Safety lever
30 EN – 1
Proper use Environmental protection
Use this high pressure cleaner exclusively for The packaging material can be
– Cleaning using low pressure jet and de- recycled. Please do not place
tergent (for e.g. for cleaning machines, the packaging into the ordinary
cars, buildings, tools), refuse for disposal, but arrange
– For cleaning using high pressure jet for the proper recycling.
without detergent (for e.g. for cleaning
Old appliances contain valuable
facades, terraces, garden appliances).
materials that can be recycled.
For stubborn dirt, we recommend the use of Please arrange for the proper re-
the dirt blaster as a special accessory. cycling of old appliances. Batter-
HD...Plus includes a dirt remover as part of ies, oil, and similar substances
standard delivery. must not enter the environment.
Safety Devices Please dispose of your old appli-
ances using appropriate collec-
Safety devices serve for the protection of the tion systems.
user and must not be put out of operation or
bypassed with respect to their function. Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
Overflow valve with pressure switch ingredients at:
While reducing the water supply/quantity http://www.karcher.de/de/unternehmen/
regulation at the pump head, the overflow umweltschutz/REACH.htm
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
Before Startup
If the lever on the trigger gun is released
Unpacking
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is – Check the contents of the pack before
pulled the pump is turned on again. unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
Safety valve
dor immediately
The safety valve opens when the permissi-
ble operating pressure is exceeded; water Check oil level
flows back to the suction side of the pump. Î Read the oil level display when the de-
The overflow valve, pressure switch and vice is not running. The oil level must be
safety valve are set and sealed at the factory. above the two pointers.
Setting only by customer service.
Activate deaeration of oil container
Î Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Î Cut off tip of oil container cover
Î Fasten the device hood.

EN – 2 31
ance to the power supply. The plug is only
Attaching the Accessories
for mains separation.
Î Mount the nozzle on the spray pipe (mark- Check the power cord with mains plug for
ings on the adjustment ring at the top). damage before every use. If the power cord
Î Install spray pipe on the hand-spray gun is damaged, please arrange immediately
with pressure and volume regulation. for the exchange by an authorized custom-
Note (for 1.524-207 only) er service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension ca-
When space is limited, the enclosed adapt-
ble used must be watertight.
er with nozzle can be mounted directly to
Use the extension cord that has an ade-
the hand spray gun.
quate cross-section (see "Technical Data")
In devices without hose drum: and unwind it fully from the cable drum.
Î Fasten the high pressure hose to the Unsuitable extension cables can be haz-
high pressure connection. ardous. Only use extension cables out-
In devices without hose drum: doors which have been approved for this
Î Insert the crank in the hose drum shaft purpose and labelled with a sufficient cable
and lock it in. cross section:
Î Before rolling up, stretch out the high
pressure hose. For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Î Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the Water connection
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose Connection to the water supply
does not get bent. 몇 Warning
Observe regulations of water supplier.
Start up According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
Electrical connection used on the drinking water supply
몇 Danger without a system separator. Use a
Danger of injury by electric shock. suitable system separator manufactured by
The appliance may only be connected to al- KÄRCHER; or, as an alternative, a system
ternating current. separator as per EN 12729 Type BA. Water
The appliance may only be connected to an flowing through a system separator is con-
electrical supply which has been installed in sidered non-drinkable.
accordance with IEC 60364. Caution
The voltage indicated on the type plate Always connect the system separator to
must correspond to the voltage of the elec- the water supply, never directly to the appli-
trical source.
ance!
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
The highest allowed net impedance at the For connection values refer to technical
electrical connection point (refer to techni- specifications
cal data) is not to be exceeded. In case of Î Connect the supply hose (minimum
confusion regarding the power impedance length 7.5 m, minimum diameter 1“) to
present on your connection, please contact the water connection point of the appli-
your utilities provider. ance (such as the tap).
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is for- Note
bidden to permanently connect the appli- The supply hose is not included.
Î Open the water supply.
32 EN – 3
Drawing in water from open reservoirs – A firm grip impedes blood circulation.
Î Screw the suction hose (order no. 4.440- – Continuous operation is worse than an
270.0) onto the water connection. operation interrupted by pauses.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am In case of regular, long-term operation of
Saugschlauch anbringen. the device and in case of repeated occur-
Î Deaerate the appliance: rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
Unscrew the nozzle. gers) please consult a physician.
Switch on the appliance and let it run until High pressure operation
the water exiting is bubble-free.
Note
At the end let the appliance run for approx.
10 seconds - then switch off. Repeat the The appliance is equipped with a pressure
procedure for a couple of times. switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
Î Switch off the appliance and fit the noz-
Î Roll off the high pressure hose totally from
zle again.
the hose drum.
Operation Î Set the appliance switch to "I".
Î Unlock the hand-spray gun and pull the le-
 Danger ver of the gun.
Risk of explosion! Î Set working pressure and water quantity by
Do not spray flammable liquids. turning (rungless) at the pressure- and vol-
If the appliance is used in hazardous areas ume regulator (+/-) (not on HD 9/18 M).
(e.g. filling stations) the corresponding Only on HD 9/20-4...:
safety provisions must be observed. For transporting small quantities, the en-
몇 Warning gine heat ensures that water is heated up to
Clean engines only at places with corre- approx. 15 °C.
sponding oil separators (environmental
Select spray type
safety).
The jet must not be directed at other per- Î Close the hand spray gun.
sons or directed by the user at him/herself Î Turn the casing of the nozzle till the de-
to clean clothing or footwear. sired symbol matches the marking.
Risk of blocking. Place the nozzles in the
High pressure circular spray
accessory compartment with their joint
(0°) for specially stubborn dirt
pointing upward.
Flat low pressure spray
Only HD 9/19.... (CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
 Danger pressure.
Long hours of using the appliance can
High pressure flat spray (25°)
cause circulation problems in the hands on
for large dirt areas
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.

EN – 4 33
Î Set the detergent
dosing valve to
the desired deter-
gent and concen-
tration.

Recommended cleaning method


Î Spray the deter-
gent sparingly on
the dry surface and allow it to react, but
not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
 Danger pressure ray.
Risk of injury. If you use the short spray Î After operations, dip the filter in clear
lance/adapter, the use of point spray noz- water. Turn the dosing valve to the
zles is not permitted. highest detergent concentration. Start
Operation with detergent the appliance and rinse for one minute.

몇 Warning Interrupting operation


Unsuitable detergents can cause damage Î Release the lever of the hand-spray
to the appliance and to the object to be gun; the device will switch off.
cleaned. Use only those detergents that Î Release again the lever of the hand-
have been approved by Kärcher. Observe spray gun; the device will switch on
the dosage and other instructions provided again.
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent Turn off the appliance
economically. Î Set the appliance switch to "0".
Follow the safety instructions for using de- Î Disconnect the mains plug from the
tergents. socket.
Kärcher detergents ensure smooth func-
Î Shut off water supply.
tioning. Please consult us or ask for our
Î Activate hand spray gun until device is
catalogue or our detergent information
pressure-less.
sheets.
Î Place the detergent bottle into the bottle Î Press the safety lever of the hand-spray
holder on the appliance or place a de- gun to secure the lever of the pistol
tergent container next to the appliance.. against being released accidentally.
Two different detergents can be simul- Only on HD 9/20-4...:
taneously placed into the appliance.  Danger
Î Pull the detergent suction hose out and Danger of scalding by means of hot water.
immerse it into the detergent bottle or The water remaining in the switched off de-
container. vice can get heated up. When you remove
Î Screw the lid onto the bottle or the con- the hose from the water inlet, the heated
tainer. water can spray out and cause scalding.
Î Set nozzle to "CHEM". Remove the hose only when the device has
cooled down.

34 EN – 5
Storing the Appliance Storage
Î Insert the hand-spary gun in the holder. Caution
Î Wind up the high-pressure hose and Risk of injury and damage! Note the weight
hang it over the hose storage.
of the appliance in case of storage.
or
This appliance must only be stored in inte-
Wind up the high-pressure hose on the
rior rooms.
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum. Maintenance and care
Î Wind the connection cable around the
cable holder.  Danger
Î Fasten the plug with the mounted clip. Risk of injury by inadvertent startup of ap-
Frost protection pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
Caution carrying out any tasks on the machine.
Frost will destroy the not completely water Note
drained device. Please dispose off used oil only in the col-
Store the appliance in a frost free area. lection points provided for them. Please
If you cannot store it in a frost-free hand over old oil, if any, only at such plac-
place: es. Polluting the environment with used oil
Î Drain water. is a punishable offence.
Î Pump in conventional frost protection Safety inspection/ maintenance
agents through the appliance. contract
Note
You can sign with your dealer a contract for
Use normal glycol-based anti-freezing
regular safety inspection or even sign a
agents for automobiles.
maintenance contract. Please take advice
Observe handling instructions of the anti-
on this matter.
freeze agent manufacturer.
Î Operate device for max. 1 minute until Before each use
the pump and conduits are empty.
Î Check connection cable for damages
Transport (risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
Caution diately by an authorised customer
Risk of injury and damage! Observe the service person/ electrician.
weight of the appliance when you transport it. Î Check the high pressure hose for dam-
Î Pull the device behind you at the handle ages (risk of bursting).
for transporting it over longer distances. Please arrange for the immediate ex-
Î For devices without hose drum, push the change of a damaged high-pressure
handle downward to carry the appliance. hose.
To carry, hold the appliance at the han-
dles and not at the pushing handle. Î Check appliance (pump) for leaks.
Î Prior to transporting the appliance in 3 drops per minute are permitted and
horizontal position, remove the deter- can come out from the lower side of the
gent bottles from the bottle holder and appliance. Call Customer Service if
close them. there is heavy leakage.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.

EN – 6 35
Weekly Appliance is not running
Î Check oil level Please contact Custom- Î Check connection cable for damages.
er Service immediately if the oil is milky Î Check the supply voltage.
(water in oil). Î Call Customer Service in case of elec-
Î Clean the sieve in the water connection. trical defects.
Î Clean filter at the detergent suck hose.
Pressure does not build up in the
HD 9/20-4 only: appliance
Clean the fine filter.
Î Unpressurize the appliance. Î Set nozzle to "High pressure".
Î Unscrew the fastening screws of the Î Clean the nozzle.
device hood; remove the device hood. Î Replace the nozzle.
Î Unscrew lid with filter. Î Deaerate the appliance (see "Start-up")
Î Clean the filter with clean water or com- Î Check water supply level (refer to tech-
pressed air. nical data).
Î Reinstall in reverse sequence. Î Clean the sieve in the water connection.
Î Check all inlet pipes to the pump.
monthly or after 500 operating Î Contact Customer Service if needed.
hours
Pump leaky
Î Oil change.
3 drops per minute are permitted and can
Oil change
come out from the lower side of the appli-
Note ance. Call Customer Service if there is
See "Technical Details" for details of oil heavy leakage.
quantity and type. Î With stronger leak, have device
Î Unscrew the fastening screws of the checked by customer service.
device hood; remove the device hood.
Î Remove the lid of the oil container. Pump is vibrating
Î Tilt the appliance forward. Î Check suction pipes for water and de-
Î Drain the oil in a collection basin. tergent and ensure that they are leak-
Î Fill in new oil slowly; air bubbles should proof.
go out.
Î Close dosing valve for detergent to op-
Î Attach the lid of the oil container.
erate the machine without detergent.
Î Fasten the device hood.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up")
Troubleshooting Î Contact Customer Service if needed.
 Danger Detergent is not getting sucked in
Risk of injury by inadvertent startup of ap- Î Set nozzle to "CHEM".
pliance and electrical shock. Î Check/ clean detergent suction hose
First pull out the plug from the mains before with filter.
carrying out any tasks on the machine.
Î Open or check/clean detergent dosing
Get the electrical components checked and
valve.
repaired only by authorised customer serv-
Î Contact Customer Service if needed.
ice persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.

36 EN – 7
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
Spare parts HD 9/19
– Only use accessories and spare parts EN 61000–3–3: 2006
which have been approved by the man- HD 6/16, HD 9/20:
ufacturer. The exclusive use of original EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
accessories and original spare parts
2000/14/EC: Appendix V
ensures that the appliance can be oper- Sound power level dB(A)
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions Measured: Guaran-
you will find a selected list of spare parts teed:
that are often required. HD 6/11 83 84
– For additional information about spare HD 6/15 83 84
parts, please go to the Service section HD 6/16 83 84
at www.kaercher.com. HD 9/19 89 91
Warranty HD 9/20 87 88

The warranty terms published by the rele-


vant sales company are applicable in each The undersigned act on behalf and under
country. We will repair potential failures of the power of attorney of the company man-
your appliance within the warranty period agement.
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest CEO Head of Approbation

authorized Customer Service centre. Authorised Documentation Representative


Please submit the proof of purchase. S. Reiser
CE declaration
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
We hereby declare that the machine de- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
scribed below complies with the relevant 71364 Winnenden (Germany)
basic safety and health requirements of the Phone: +49 7195 14-0
EU Directives, both in its basic design and Fax: +49 7195 14-2212
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall Winnenden, 2010/12/01
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008

EN – 8 37
Technical specifications
Type HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Main Supply
Voltage V 100 240 230
Current type Hz 1~ 50
Motor rpm 1/min 1400
Connected load kW 2,9 3,3 3,4
Protection (slow, char. C) A 30 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,294+j0,184
Extension cord 30 m mm2 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...11 3...15 3...16
Nozzle size 045 040 038
Max. operating over-pressure MPa 14 18 19
Flow rate l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 <2,5
Spray lance m/s2 <2,5
Uncertainty K m/s2 1
Sound pressure level LpA dB(A) 69
Uncertainty KpA dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 84
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 44,5 54 48 (50)

38 EN – 9
Type HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Main Supply
Voltage V 220 380 220
Current type Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motor rpm 1/min 1400 1680
Connected load kW 2,4 4,4 4,1
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7)
Suck height from open container m 0,5
(20 °C)
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...12 3...16
Nozzle size 055 054 045
Max. operating over-pressure MPa 14 19
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30 35
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 <2,5
Spray lance m/s2 <2,5
Uncertainty K m/s2 1
Sound pressure level LpA dB(A) 69 75
Uncertainty KpA dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty dB(A) 84 90
KWA
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 46 47,5 44,5

EN – 10 39
Type HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
M M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-200.0 1.524- 1.524-308.0
1.524-208.0 209.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524- 1.524-311.0
1.524-211.0 210.0
EU EU II KAP EU
Main Supply
Voltage V 400 230 220 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motor rpm 1/min 1400 3370 2800
Connected load kW 4,7 6,7 6,8
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...18 18,5 4...18,5
Nozzle size 042 053
Max. operating over-pressure MPa 21 23 22,5
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 37 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 <2,5
Spray lance m/s2 <2,5 3,0
Uncertainty K m/s2 1
Sound pressure level LpA dB(A) 75 76
Uncertainty KpA dB(A) 1 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90 91
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

40 EN – 11
Type HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Main Supply
Voltage V 230 400 230
Current type Hz 3~ 50
Motor rpm 1/min 2800 1400
Connected load kW 6,8 6,9
Protection (slow, char. C) A 25 16 25
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,222+j0,139
Extension cord 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 4...18,5 4...20
Nozzle size 053 050
Max. operating over-pressure MPa 22,5 22
Flow rate l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 <2,5
Spray lance m/s2 3,0 1,5
Uncertainty K m/s2 1
Sound pressure level LpA dB(A) 76 75
Uncertainty KpA dB(A) 2 1
Sound power level LWA + Uncertainty dB(A) 91 88
KWA
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,75
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 45 48 (50) 55

EN – 12 41
Lire ces notice originale avant la 18 Manette de sécurité
première utilisation de votre ap- 19 Manette de la poignée-pistolet
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles re- 20 Flexible haute pression
quièrent et les conserver pour une 21 Guidon de poussée
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire 22 Attache-câble
futur.
23 Vanne de dosage du détergent
Table des matières 24 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et couvercle fileté
Éléments de l'appareil FR - 1 25 Support de bouteille pour détergent
Pour votre sécurité FR - 1 26 Manivelle
Utilisation conforme FR - 2 27 Dévidoir
Dispositifs de sécurité FR - 2
Pour votre sécurité
Protection de l’environnement FR - 2
Avant la mise en service FR - 2 Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
Mise en service FR - 3
consignes de sécurité N° 5.951-949 !
Utilisation FR - 4
Symboles utilisés dans le mode
Transport FR - 6
d'emploi
Entreposage FR - 6
Entretien et maintenance FR - 6  Danger
Assistance en cas de panne FR - 7 Pour un danger immédiat qui peut avoir
Pièces de rechange FR - 8 pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Garantie FR - 8
몇 Avertissement
Déclaration CE FR - 9
Pour une situation potentiellement dange-
Caractéristiques techniques FR - 10
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Éléments de l'appareil
Attention
Veuillez ouvrir la page d'image devant Pour une situation potentiellement dangereuse
1 Récepteur de buse qui peut avoir pour conséquence des blessures
2 Poignée légères ou des dommages matériels.
3 Raccord haute pression
4 Arrivée d'eau Des symboles sur l'appareil
5 Manomètre Une utilisation incorrecte des jets
6 Indicateur de niveau d'huile haute pression peut présenter des
7 Réservoir d'huile dangers. Le jet ne doit pas être diri-
8 Capot gé sur des personnes, animaux,
9 Interrupteur principal installations électriques actives ni sur l'appareil
10 Vis de fixation du capot lui-même.
Selon les directives en vigueur, l'ap-
11 Dépose du flexible
pareil ne doit jamais être exploité sans
12 Support de poignée-pistolet séparateur système sur le réseau
13 Buse d'eau potable. Utiliser un séparateur
14 Marquage de la buse système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en al-
15 Lance ternative un séparateur système selon EN
16 Régulateur de pression et de quantité 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à tra-
(pas avec HD 9/18 M) vers un séparateur systeme est classifiée
17 Poignée-pistolet comme non potable.

42 FR – 1
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système
Protection de l’environnement
au niveau de l'alimentation en eau et jamais di-
rectement sur l'appareil! Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je-
Utilisation conforme ter les emballages dans les ordures
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute ménagères, mais les remettre à un
pression système de recyclage.
– pour nettoyer au jet basse pression et Les appareils usés contiennent des
avec du détergent (par exemple pour le matériaux précieux recyclables les-
nettoyage de machines, véhicules, bâti- quels doivent être apportés à un
ments, outils), système de recyclage. Il est interdit
– pour nettoyer au jet haute pression de jeter les batteries, l'huile et les
sans détergent (par ex. nettoyage de substances similaires dans l'envi-
façades, de terrasses, d'appareils de ronnement. Pour cette raison, utili-
jardinage). ser des systèmes de collecte
Pour des salissures tenaces nos recom- adéquats afin d'éliminer les appa-
mandons le fraiseur de saleté comme ac- reils usés.
cessoire en option. Instructions relatives aux ingrédients
La rotabuse est incluse dans la fourniture (REACH)
du HD...Plus. Les informations actuelles relatives aux in-
Dispositifs de sécurité grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Les dispositifs de sécurité ont pour but de umweltschutz/REACH.htm
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou Avant la mise en service
transformés.
Déballage
Clapet de décharge avec pressostat
– Vérifier le contenu du paquet lors de
En cas de réduction de la quantité d'eau l'ouverture de l'emballage.
avec le réglage de pression/quantité, la cla- – Contactez immédiatement le revendeur
pet de décharge s'ouvre et une partie de
en cas d'avarie de transport.
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe. Contrôle du niveau d'huile
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute Î Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
pression est interrompu. Si vous appuyez à reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo-
nouveau sur le levier, la pompe est remise ser au-dessus des deux indicateurs.
en marche.
Activer la purge du carter d'huile
Soupape de sûreté
Î Dévisser la vis de fixation du capot et
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de retirer celui-ci.
la pression de service admissible est dé- Î Couper la pointe du couvercle du réser-
passée et l’eau recoule alors vers le côté voir d'huile.
aspiration de la pompe.
Î Fixer le capot.
Le clapet de décharge, le pressostat et la
soupape de sûreté sont ajustés par défaut
dans nos usines et plombés
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
FR – 2 43
prise responsable de votre alimentation éner-
Montage des accessoires
gétique.
Î Monter la buse sur la lance (marquage L'appareil doit impérativement être raccordé au
sur la bague de butée en haut). secteur avec une fiche électrique. Une
Î Monter le tube de pulvérisation sur la connexion au secteur ne pouvant pas être cou-
poignée-pistolet avec la régulation de pée est interdite. La fiche électrique sert à la sé-
quantité et de pression. paration du secteur.
Remarque (seulement pour 1.524-207) Vérifier avant chaque utilisation que le câble et
Au cas où la place disponible est réduite, la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un
l'adaptateur joint avec buse peut être direc- câble d’alimentation endommagé doit immé-
tement monté sur la poignée-pistolet. diatement être remplacé par le service après-
vente ou un électricien agréé.
Pour les appareils sans dévidoir : Les fiches mâles et les raccords des câbles de
Î Visser fermement le flexible haute pres- rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
sion sur le raccord haute pression. Utiliser un câble de prolongation avec une
Pour les appareils avec dévidoir : section suffisante (voir "Caractéristiques
Î Enficher en enclencher la manivelle techniques") et le dérouler complètement
dans l'arbre de dévidoir. de l'enrouleur.
Î Avant d'enrouler le flexible haute pression, Des rallonges non adaptées peuvent pré-
veiller à le placer de manière tendue. senter des risques. N'utiliser en plein air
Î Enrouler uniformément le flexible haute que des rallonges homologuées avec une
pression sur le dévidoir en tournant la section suffisante:
manivelle. Choisir le sens de rotation de
telle sorte que le flexible haute pression Données de raccordement, voir plaque si-
ne soit pas plié. gnalétique / caractéristiques techniques
Arrivée d'eau
Mise en service
Raccordement à la conduite d'eau
Branchement électrique
몇 Avertissement
몇 Danger Respecter les prescriptions de votre société
Risque d'électrocution. distributrice en eau.
Branchement de l’appareil uniquement à Selon les directives en vigueur, l'ap-
du courant alternatif. pareil ne doit jamais être exploité sans
L’appareil doit uniquement être raccordé à séparateur système sur le réseau
un branchement électrique mis en service d'eau potable. Utiliser un séparateur
par un électricien conformément à la norme système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en al-
IEC 60364. ternative un séparateur système selon EN
La tension indiquée sur la plaque signalé- 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à tra-
tique de l'appareil doit correspondre à celle vers un séparateur systeme est classifiée
de la prise. comme non potable.
Protection minimale par fusible de la prise Attention
de courant (cf. Données techniques). Toujours raccorder le séparateur du système
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau de l'alimentation en eau et jamais di-
au niveau du point de raccordement ne doit en rectement sur l'appareil!
aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques
techniques). En cas de doute concernant l'im- Pour les valeurs de raccordement, se re-
pédance de réseau présente sur votre point de porter à la section Caractéristiques tech-
raccordement, veuillez vous adresser à l'entre- niques.

44 FR – 3
Î Raccorder la conduite d'alimentation Uniquement pour HD 9/19...
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-  Danger
nimum 1") au raccord d'arrivée d'eau de Á cause des vibrations, une durée d'utilisa-
l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. tion plus long de l'appareil peut amenée
un robinet). aux troubles de l'irrigation sanguine dans
Remarque les mains.
La conduite d'alimentation n'est pas com- Il est impossible de définir une durée d'utili-
prise dans la livraison. sation universelle. Celle-ci dépend en effet
Î Ouvrir l'alimentation d'eau. de plusieurs facteurs d'influence :
Aspiration d'eau depuis des réservoirs – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
ouverts sateur (doigts souvent froids, sensation
Î Visser le flexible d’aspiration (réf. de picotement dans les doigts).
4.440-270.0) sur la prise d’eau. – Température ambiante faible. Porter
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am des gants chauds pour protéger les
Saugschlauch anbringen. mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
Î Purge d'air de l'appareil :
circulation sanguine.
Dévisser l'injecteur.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
pauses plutôt que d'assurer un service
sorte sans faire de bulles.
ininterrompu.
Faire tourner l'appareil éventuellement
En cas d'utilisation régulière et de longue
pendant 10 secondes - le mettre hors
durée de l'appareil et en cas d'apparition
service. Répéter le processus à plu-
répétée des symptômes caractéristiques
sieurs reprises.
(par exemple, une sensation de picotement
Î Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
dans les doigts, les doigts froids), nous re-
veau l'injecteur.
commandons de consulter un médecin.
Utilisation Fonctionnement à haute pression
 Danger Remarque
Risque d'explosion ! L'appareil est équipé d'un manocontacteur.
Ne pas pulvériser de liquides inflam- Le moteur ne démarre que lorsque le levier
mables. du pistolet est tiré.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de Î Dérouler complètement le flexible haute
danger (par exemple des stations es- pression de l'enrouleur.
sence), il faut tenir compte des consignes Î Régler l'interrupteur principal sur "I".
de sécurité correspondantes. Î Décrochez le pistolet de giclage à main
몇 Avertissement et tirer le levier du pistolet.
Nettoyer les moteurs uniquement à des en- Î Régler (+/-) la pression de service et le
droits équipés des séparateurs d'huile né- débit en tournant (en continu) le dispo-
cessaires (protection de l'environnement). sitif régulateur de pression et de quanti-
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur té (pas avec HD 9/18).
d’autres personnes dans le but de nettoyer Uniquement pour HD 9/20-4...
les vêtements ou les chaussures. Avec les débits réduits, la chaleur émise
Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni- par le moteur assure un réchauffement de
quement avec l'embouchure vers le haut l'eau d'env. 15° C.
dans le compartiment des accessoires.

FR – 4 45
Des détergents de Kärcher garantissent un
Choisir le type de jet
travail sans défauts. Veuillez-vous
Î Fermer la poignée-pistolet. conseiller ou demander notre catalogue ou
Î Tourner le logement de la buse jusqu'à notre bulletins d'information sur des pro-
ce que le symbole désiré corresponde duits de nettoyage.
avec le marquage : Î Placer la bouteille détergent dans le
support de bouteille figurant sur l’appa-
Jet bâton à haute pression (0°)
reil ou bien poser le bidon de détergent
pour des salissures très te-
à côté de l’appareil. Il est possible de
naces
déposer simultanément deux différents
Jet plat à basse pression détergents dans l’appareil.
(CHEM) pour le service avec
Î Sortir le flexible d'aspiration de détergent et
détergent ou nettoyer avec une
le plonger dans la bouteillle ou le bidon de
pression basse
détergent.
Jet plat à haute pression (25°) Î Visser le couvercle fileté sur la bouteille ou
pour des salissures sur des sur le bidon.
grandes surfaces
Î Placer l'injecteur sur la position "CHEM".
Î Régler le doseur
de détergent pour
ajuster le déter-
gent souhaité et
la concentration
souhaitée.

Méthode de nettoyage conseillée


Î Pulvériser le dé-
tergent sur la surface sèche et laisser
agir sans toutefois le laisser sécher
complètement.
 Danger Î Ôter les salissures décollées à l'aide du
Risque de blessure. Lors de l'utilisation de jet haute pression.
la lance/adaptateur court(e), l'utilisation Î Après utilisation, plonger le filtre dans
des buses à jet crayon/rond n'est pas auto- de l'eau claire. Tourner la valve de do-
risée. sage sur la concentration en détergent
Fonctionnement avec détergent la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
몇 Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent Interrompre le fonctionnement
endommagés l'appareil et l'objet pour net- Î Relâcher le levier de la poignée-pisto-
toyer. Utiliser uniquement des détergents let, l'appareil se met hors service.
qui sont validés par Kärcher. Respecter les Î Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
consignes et recommandations de dosage gnée-pistolet, l'appareil se remet en
jointes aux détergents. Protéger l'environ- service.
nement en utilisant le détergent avec parci-
monie.
Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.

46 FR – 5
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
Mise hors service de l'appareil
nute jusqu'à ce que la pompe et les
Î Mettre l'interrupteur principal sur "0". conduites soient entièrement vides.
Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant. Transport
Î Couper l'alimentation en eau.
Attention
Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression. Risque de blessure et d'endommagement !
Î Actionner le cran de sûreté de la poi- Respecter le poids de l'appareil lors du
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet transport.
contre un déclenchement intempestif. Î Pour transporter l’appareil sur de plus
Uniquement pour HD 9/20-4... longues distances, le tirer derrière soi
 Danger au moyen du manche de poussée.
Risque de brûlure provoquée par l'eau Î Pour les appareil sans dévidoir, dispo-
chaude . lorsque l'appareil est hors service, ser le guidon de poussée vers le bas
l'eau résiduelle contenue peut se réchauf- pour les porter. Pour porter l’appareil,
fer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arri- toujours utiliser les poignées, jamais le
vée d'eau, l'eau réchauffée peut être guidon de poussée.
projetée et provoquer des ébouillante-
ments. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque Î Avant de transporter l’appareil en posi-
l'appareil a refroidi. tion horizontale, sortir la bouteille de dé-
tergent du support de bouteille et la
Ranger l’appareil fermer.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le sup- Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
port. ments ou les basculements selon les di-
Î Enrouler le flexible haute pression et l'ac- rectives en vigueur lors du transport
crocher sur la dépose du flexible. dans des véhicules.
ou
Enrouler le flexible haute pression sur le dé- Entreposage
vidoir. Enfoncer la poignée de la manivelle
pour bloquer le dévidoir. Attention
Î Enrouler le câble d'alimentation autour de Risque de blessure et d'endommagement !
l'attache-câbles. Prendre en compte le poids de l'appareil à
Î Fixer la fiche électrique avec le clip monté. l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
Protection antigel
sé en intérieur.
Attention
Entretien et maintenance
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.  Danger
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel. Risque de blessure et de choc électrique
Si un entreposage à l'abri du gel n'est par un démarrage inopiné de l'appareil.
pas possible : Avant d'effectuer tout type de travaux sur
Î Purger l'eau. l'appareil, le mettre hors service et débran-
Î Pomper produit antigel d'usage par l'ap- cher la fiche électrique.
pareil. Remarque
Remarque L'huile usagée doit impérativement être éli-
utiliser un produit antigel courant pour auto- minée auprès d'un point de collecte compé-
mobile à base de glycol. tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
Respecter les consignes d'utilisation du fa- usagée est polluante. Toute élimination in-
bricant du produit antigel. correcte est passible d'une amende.
FR – 6 47
Inspection de sécurité/Contrat Annuellement ou après 500 heures
d'entretien de service
Vous pouvez accorder avec votre commer- Î Remplacer l'huile.
çant une inspection de sécurité régulière Vidange d'huile
ou passer un contrat d'entretien.
Remarque
Conseillez-vous.
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca-
Avant chaque mise en service ractéristiques techniques".
Î Contrôler que le câble d'alimentation Î Dévisser la vis de fixation du capot et
n'est pas endommagé (risque de choc retirer celui-ci.
électrique), faire remplacer immédiate- Î Retirer le couvercle du réservoir d'huile.
ment tout câble d'alimentation endom- Î Verser l'appareil en avant.
magé par un service après-vente Î Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
autorisé/un électricien spécialisé. ration.
Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est Î Remplir lentement la nouvelle huile ; les
endommagé (danger d'éclatement). bulles d'air doivent s'échapper.
Un flexible haute pression endommagé Î Apporter le couvercle du réservoir
doit immédiatement être remplacé. d'huile.
Î Vérifier l'étanchéité de l'appareil Î Fixer le capot.
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis- Assistance en cas de panne
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-  Danger
férieure de l'appareil. En cas de non
Risque de blessure et de choc électrique
étanchéité plus forte, adressez-vous au
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Centre de Service Après-vente.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
Hebdomadairement l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Î Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
Seul le service après-vente autorisé est ha-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
bilité à contrôler et réparer les composants
immédiatement au Centre de Service
électriques.
Après-vente.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas ré-
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. pertoriés dans ce chapitre, en cas de doute
Î Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as- ou si cela est explicitement indiqué, s'adres-
piration de détergent. ser à un service après-vente autorisé.
Uniquement HD 9/20-4 : L'appareil ne fonctionne pas
Nettoyer le filtre fin.
Î Mettre l'appareil hors pression. Î Contrôler que le câble de raccordement
Î Dévisser la vis de fixation du capot et n'est pas endommagé.
retirer celui-ci. Î Contrôler la tension du secteur.
Î Dévisser le couvercle et le filtre. Î En cas de défaut électrique, consulter
Î Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air le service après-vente.
comprimé.
Î Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.

48 FR – 7
L'appareil ne monte pas en pression Pièces de rechange
Î Placer l'injecteur sur la position "Haute – Utiliser uniquement des accessoires et
pression". des pièces de rechange autorisés par le
Î Nettoyer la buse. fabricant. Des accessoires et des
Î Susbstituer la busette. pièces de rechange d’origine garantis-
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en sent un fonctionnement sûr et parfait de
service"). l’appareil.
Î Contrôler le débit de l'alimentation en – Une sélection des pièces de rechange
eau ( voir la section Caractéristiques utilisées le plus se trouve à la fin du
techniques). mode d'emploi.
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. – Plus information sur les pièces de re-
Î Vérifier toutes les conduites d'alimenta- change vous les trouverez sous
tion vers la pompe. www.kaercher.com sous le menu Ser-
Î Si nécessaire, visiter le service après- vice.
vente. Garantie
La pompe fuit Dans chaque pays, les conditions de ga-
3 gouttes d'eau par minute sont admis- rantie en vigueur sont celles publiées par
sibles et peuvent s'écoulent au côté infé- notre société de distribution responsable.
rieure de l'appareil. En cas de non Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
étanchéité plus forte, adressez-vous au réparées gratuitement dans le délai de va-
Centre de Service Après-vente. lidité de la garantie, dans la mesure où
Î En cas de fuite plus importante, faire celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
vérifier l'appareil par le service après- d'un vice de fabrication. En cas de recours
vente. en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
La pompe frappe plus proche munis de votre preuve d'achat.
Î Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Î Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans dé-
tergent.
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Î Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Î Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
FR – 8 49
S. Reiser
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma- Alfred Kärcher GmbH Co. KG
chine spécifiée ci-après répond de par sa Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
conception et son type de construction ain- 71364 Winnenden (Germany)
si que de par la version que nous avons Téléphone : +49 7195 14-0
mise sur le marché aux prescriptions fon- Télécopieur : +49 7195 14-2212
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives Winnenden, 2010/12/01
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.524-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformi-

2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: Garanté:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88

Les soussignés agissent sur ordre et sur


procuration de la Direction commerciale.

CEO Head of Approbation

Responsable de la documentation:

50 FR – 9
Caractéristiques techniques
Type HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Raccordement au secteur
Tension V 100 240 230
Type de courant Hz 1~ 50
Vitesse de rotation moteur t/min 1400
Puissance de raccordement kW 2,9 3,3 3,4
Protection (à action retardée, caract. C) A 30 16
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admissible Ohms - 0,294+j0,184
Rallonge 30 m mm2 2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou- m 0,5
vert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 3...11 3...15 3...16
Taille d'injecteur 045 040 038
Pression de service max. MPa 14 18 19
Débit l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 30
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 <2,5
Lance m/s2 <2,5
Incertitude K m/s2 1
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 69
Incertitude KpA dB(A) 1
Niveau de pression sonore LWA + incertitude dB(A) 84
KWA
Carburants
Quantité d'huile l 0,5
Types d'huile SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 44,5 54 48 (50)

FR – 10 51
Type HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Raccordement au secteur
Tension V 220 380 220
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Vitesse de rotation moteur t/min 1400 1680
Puissance de raccordement kW 2,4 4,4 4,1
Protection (à action retardée, caract. C) A 16 20 16
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admis- Ohms -
sible
Rallonge 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réser- m 0,5
voir ouvert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 3...12 3...16
Taille d'injecteur 055 054 045
Pression de service max. MPa 14 19
Débit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée- N 30 35
pistolet
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 <2,5
Lance m/s2 <2,5
Incertitude K m/s2 1
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 69 75
Incertitude KpA dB(A) 1
Niveau de pression sonore LWA + incer- dB(A) 84 90
titude KWA
Carburants
Quantité d'huile l 0,5
Types d'huile SAE 15W40 SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 46 47,5 44,5

52 FR – 11
Type HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
M M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-200.0 1.524- 1.524-308.0
1.524-208.0 209.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524- 1.524-311.0
1.524-211.0 210.0
EU EU II KAP EU
Raccordement au secteur
Tension V 400 230 220 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Vitesse de rotation moteur t/min 1400 3370 2800
Puissance de raccordement kW 4,7 6,7 6,8
Protection (à action retardée, caract. C) A 16 20 16
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -
Rallonge 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir m 0,5
ouvert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 3...18 18,5 4...18,5
Taille d'injecteur 042 053
Pression de service max. MPa 21 23 22,5
Débit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-pis- N 37 49
tolet
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 <2,5
Lance m/s2 <2,5 3,0
Incertitude K m/s2 1
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 75 76
Incertitude KpA dB(A) 1 2
Niveau de pression sonore LWA + incerti- dB(A) 90 91
tude KWA
Carburants
Quantité d'huile l 0,5
Types d'huile SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

FR – 12 53
Type HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230
Type de courant Hz 3~ 50
Vitesse de rotation moteur t/min 2800 1400
Puissance de raccordement kW 6,8 6,9
Protection (à action retardée, caract. C) A 25 16 25
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admis- Ohms - 0,222+j0,139
sible
Rallonge 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir m 0,5
ouvert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 4...18,5 4...20
Taille d'injecteur 053 050
Pression de service max. MPa 22,5 22
Débit l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée- N 49
pistolet
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 <2,5
Lance m/s2 3,0 1,5
Incertitude K m/s2 1
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 76 75
Incertitude KpA dB(A) 2 1
Niveau de pression sonore LWA + incer- dB(A) 91 88
titude KWA
Carburants
Quantité d'huile l 0,5 0,75
Types d'huile SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 45 48 (50) 55

54 FR – 13
Prima di utilizzare l'apparecchio 19 Leva della pistola a spruzzo.
per la prima volta, leggere le 20 Tubo flessibile alta pressione
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e con- 21 Archetto di spinta
servarle per un uso futuro o in caso di riven- 22 Reggicavo
dita dell'apparecchio. 23 Valvola di dosaggio detergente
24 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
Indice te con filtro e tappo a vite
25 Portabottiglia per detergente
Parti dell'apparecchio IT - 1
26 Manovella
Per la Vostra sicurezza IT - 1 27 Avvolgitubo
Uso conforme a destinazione IT - 2
Dispositivi di sicurezza IT - 2
Per la Vostra sicurezza
Protezione dell’ambiente IT - 2 Prima di procedere alla prima messa in fun-
Prima della messa in funzione IT - 2 zione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.951-949!
Messa in funzione IT - 3
Uso IT - 4 Simboli riportati nel manuale d'uso
Trasporto IT - 6  Pericolo
Supporto IT - 7 Per un rischio imminente che determina le-
Cura e manutenzione IT - 7 sioni gravi o la morte.
Guida alla risoluzione dei guasti IT - 8 몇 Attenzione
Ricambi IT - 8 Per una situazione di rischio possibile che
Garanzia IT - 8 potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
Dichiarazione CE IT - 9
Attenzione
Dati tecnici IT - 10
Per una situazione di rischio possibile che
Parti dell'apparecchio potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Si prega di aprire la pagina illustrata
1 Ripiano ugello Simboli riportati sull’apparecchio
2 Maniglia Getti ad alta pressione possono
3 Attacco alta pressione risultare pericolosi se usati in
4 Collegamento idrico modo improprio. Il getto non va
5 Manometro mai puntato su persone, animali, equipag-
6 Indicatore livello olio giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
7 Contenitore dell'olio stesso.
8 Cofano Secondo quanto prescritto dalle
9 Interruttore dell'apparecchio regolamentazioni in vigore è ne-
10 Vite di fissaggio cofano cessario che l'apparecchio non
11 Ripiano tubo flessibile venga usato mai senza disgiunto-
12 Sostegno per pistola a spruzzo re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
13 Ugello zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
14 Marcatura dell'ugello KÄRCHER oppure in alternativa un di-
15 Lancia sgiuntore di rete secondo la normativa
16 Regolazione pressione/portata EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
(non per HD 9/18 M) traverso un separatore di sistema non è
17 Pistola a spruzzo classificata come acqua potabile.
18 Leva di sicurezza

IT – 1 55
Attenzione
Protezione dell’ambiente
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta- Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
mente all’apparecchio! li. Gli imballaggi non vanno get-
Uso conforme a destinazione tati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice raccolta.
– per la pulizia con il getto a bassa pressione Gli apparecchi dismessi conten-
e detergente (p.es. per la pulizia di macchi- gono materiali riciclabili preziosi
nari, veicoli, costruzioni, utensili), e vanno perciò consegnati ai re-
– per la pulizia con un getto ad alta pres- lativi centri di raccolta. Batterie,
sione senza detergente (ad es. pulizia olio e sostanze simili non devo-
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi- no essere dispersi nell’ambien-
naggio). te. Si prega quindi di smaltire gli
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello apparecchi dismessi mediante i
rotativo antisporco (accessorio optional). sistemi di raccolta differenziata.
Con HD...Plus la fresa per lo sporco è com-
presa nella fornitura. Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Dispositivi di sicurezza disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
umweltschutz/REACH.htm
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da Prima della messa in funzione
quelli indicati.
Valvola di troppopieno con Disimballaggio
pressostato – Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re-
golazione pressione/portata, la valvola di – Eventuali danni da trasporto vanno co-
troppopieno si apre. Si verifica così un re- municati immediatamente al proprio ri-
flusso di una certa quantità d'acqua verso il venditore.
lato aspirazione della pompa. Controllare il livello dell'olio
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad Î Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
riattiva la pompa. trovarsi sopra i due indicatori.

Valvola di sicurezza Attivare lo sfiato del contenitore


dell'olio
La valvola di sicurezza si apre quando si
supera la sovrapressione di esercizio con- Î Svitare la vite di fissaggio del cofano e
sentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspira- rimuoverlo.
zione della pompa. Î Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
La valvola di sicurezza di sovrappressione, olio.
il pressostato e la valvola di sicurezza sono Î Fissare il cofano dell'apparecchio.
impostati in fabbrica e sigillati.
Gli interventi di regolazione sono da effet-
tuarsi esclusivamente dal servizio assisten-
za clienti

56 IT – 2
L'apparecchio deve essere collegato ne-
Montaggio degli accessori
cessariamente con una spiana alla rete
Î Montare l'ugello sulla lancia (marcature elettrica. È vietato un collegamento alla
sull'anello di regolazione superiore). rete elettrica senza possibilità di distacco.
Î Montare la lancia sulla pistola a spruzzo La spina serve per il distacco dalla rete.
con la regolazione della pressione e Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
della portata. di allacciamento e la spina di alimentazione
Avviso (solo per 1.524-207) non presentino danni. Far sostituire imme-
In caso di spazi ridotti, il presente adattato- diatamente il cavo di allacciamento dan-
re può essere montato con l'ugello diretta- neggiato dal servizio clienti autorizzato/da
mente alla pistola a spruzzo. un elettricista specializzato.
La spina ed il collegamento del cavo pro-
Per gli apparecchi senza avvolgitubo: lunga utilizzato devono essere a tenuta
Î Avvitare il tubo flessibile di alta pressio- d'acqua.
ne all'attacco di alta pressione. Usare una prolunga con una sezione ade-
Per gli apparecchi con avvolgitubo: guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com-
Î Introdurre e bloccare la manovella pletamente dall'avvolgicavo
nell'albero dell'avvolgitubo. Prolunghe non adatte possono risultare pe-
Î Stendere per il lungo il tubo flessibile ricolose. All'aperto utilizzare esclusivamen-
alta pressione prima di avvolgerlo. te cavi prolunga omologati e relativamente
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres- contrassegnati aventi sezione sufficiente:
sione in modo uniforme ruotando la ma-
novella sull'avvolgitubo. Scegliere il Valori di collegamento: vedi targhetta e
senso di rotazione in modo tale che il Dati tecnici.
tubo flessibile di alta pressione non Collegamento all'acqua
venga piegato.
Collegamento alla rete idrica
Messa in funzione 몇 Attenzione
Collegamento elettrico Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
몇 Pericolo Secondo quanto prescritto dalle
Pericolo di scosse elettriche. regolamentazioni in vigore è ne-
Collegare l'apparecchio solo a corrente al- cessario che l'apparecchio non
ternata. venga usato mai senza disgiunto-
Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamen- re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
to elettrico installato da un installatore elettrico zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
in conformità alla norma IEC 60364. KÄRCHER oppure in alternativa un di-
La tensione indicata sulla targhetta dell'appa- sgiuntore di rete secondo la normativa
recchio deve corrispondere a quella della sor- EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
gente di corrente. traverso un separatore di sistema non è
Protezione minima della presa elettrica (vedi classificata come acqua potabile.
Dati tecnici). Attenzione
Non superare il valore massimo d'impedenza di Collegare il sezionatore del sistema sem-
rete consentito per il punto d'allacciamento elet- pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
trico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'im- mente all’apparecchio!
pedenza di rete presente sul punto di
collegamento si prega di contattare la propria Collegamenti: vedi Dati tecnici.
azienda fornitrice di energia elettrica.

IT – 3 57
Î Collegare il tubo flessibile di alimenta- Solo per HD 9/19...:
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-  Pericolo
tro minimo 1") al collegamento Un uso prolungato dell'apparecchio può
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen- causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
tazione di acqua (p.es. rubinetto). ti alle vibrazioni.
Avvertenza Non è possibile stabilire tempi generalizzati
Il tubo flessibile di alimentazione non è in di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
dotazione. fattori:
Î Aprire l'alimentazione dell'acqua. – Predisposizione alla circolazione san-
Aspirazione di acqua da contenitori guigna insufficiente (dita spesso fredde
aperti e formicolio).
Î Avvitare il tubo di aspirazione (cod. – Bassa temperatura d'ambiente. Indossa-
d’ordinazione 4.440-270.0) al collega- re guanti caldi per proteggere le mani.
mento dell’acqua. – Se un oggetto viene afferrato salda-
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am mente, la circolazione sanguigna può
Saugschlauch anbringen. essere ostacolata.
Î Sfiatare l'apparecchio: – Un funzionamento interrotto da pause è
Svitare l'ugello. meglio di un funzionamento continuo.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché Consigliamo di effettuare una visita medica
l’acqua che fuoriesce non sia priva di in caso di utilizzo regolare e continuo
bolle d’aria. dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
Eventualmente attivare l'apparecchio
fredde).
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte. Funzionamento ad alta pressione
Î Spegnere l'apparecchio e riavvitare
Avvertenza
l'ugello.
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il
Uso motore funziona solo se la leva della pistola
è tirata.
 Pericolo Î Svolgere completamente il tubo flessi-
Rischio di esplosione! bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am- chio su "I".
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) Î Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
devono essere rispettate le relative norme leva della pistola.
di sicurezza. Î Impostare la pressione di esercizio e la
몇 Attenzione portata girando (in modo continuo) la
Pulire i motori solo in presenza di un sepa- regolazione di pressione e portata (+/-)
ratore d'olio (tutela ambientale). (non per HD 9/18 M).
Non puntare il getto su altri o su se stessi Solo per HD 9/20-4...:
per pulire indumenti o calzature. Alla portata più bassa, il calore dissipato
Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli del motore determina un riscaldamento
nel vano accessori solo con lo sbocco rivol- dell'acqua di ca. 15 °C.
to verso l'alto.

58 IT – 4
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
Selezionare il tipo di getto desiderato
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
Î Chiudere la pistola a spruzzo. consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
Î Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino nostro catalogo o le schede informative
a quando il simbolo desiderato coincide specifiche per i detergenti.
con il contrassegno: Î Mettere la bottiglia del detergente
nell’apposito portabottiglia dell’appa-
Getto puntiforme ad alta pres-
recchio oppure appoggiare la tanica di
sione (0°) per la pulizia di spor-
detergente accanto l’apparecchio. Si
co particolarmente resistente
possono mettere contemporanemente
Getto piatto a bassa pressione due tipi diversi di detergente nell’appa-
(CHEM) per il funzionamento recchio.
con detergente o la pulizia a
Î Estrarre il tubo flessibile di aspirazione
pressione ridotta
del detergente ed immergere in una
Getto piatto ad alta pressione bottiglia o una tanica di detergente.
(25°) per la pulizia di vaste su- Î Svitare il tappo della bottiglia o della ta-
perfici nica.
Î Impostare l'ugello su "CHEM".
Î Regolare la val-
vola dosatrice del
detergente se-
condo il deter-
gente e la
concentrazione
desiderati.

Metodo di pulizia consigliato


Î Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
 Pericolo superficie asciutta.
Rischio di lesioni. Quando si utilizza la lan- Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
cia corta/adattatore non è consentito l'utiliz- ad alta pressione.
zo di ugelli a getto concentrato/ugelli a Î Dopo il funzionamento immergere il fil-
getto circolare. tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
Funzionamento con detergente dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
몇 Attenzione sciacquare per un minuto.
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og- Interrompere il funzionamento
getto da pulire. Usare solo detergenti auto- Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le zo, l'apparecchio si disattiva.
indicazioni relative al dosaggio e le avver- Î Tirare nuovamente la leva della pistola
tenze fornite con i detergenti. Per salva- a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
guardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.

IT – 5 59
Spegnere l’apparecchio Antigelo
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec- Attenzione
chio su "0". Apparecchi non completamente svuotati
Î Togliere la spina di alimentazione dalla possono essere danneggiati dal gelo.
presa. Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
Î Chiudere l'alimentazione dell'acqua. tetto dal gelo.
Î Azionare la pistola a spruzzo fino a Nel caso non sia possibile una conser-
completa depressurizzazione dell'ap- vazione in un luogo protetto dal gelo:
parecchio. Î Svuotare l'acqua
Î Azionare la leva di sicurezza della pi- Î Distribuire un prodotto antigelo com-
stola a spruzzo per assicurare la leva merciale all'interno dell'apparecchio
della pistola contro un azionamento in- azionando la pompa.
volontario.
Avvertenza
Solo per HD 9/20-4...:
Usare un antigelo comunemente in com-
 Pericolo mercio per automobili a base di glicole.
Pericolo di scottature causate da acqua Osservare le disposizioni fornite dal produt-
calda. L’acqua residua presente nell'appa- tore dell'antigelo.
recchio spento potrebbe riscaldarsi. Quan- Î Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
do si rimuove il tubo flessibile minuto) fino a completo svuotamento
dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua ri- della pompa e delle condutture.
scaldata potrebbe fuoriuscire e causare
ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo Trasporto
quando l'apparecchio si è raffreddato.
Attenzione
Deposito dell’apparecchio Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
Î Introdurre la pistola a spruzzo nel so- spettare il peso dell'apparecchio durante il
stegno. trasporto.
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres- Î Per trasportare l’apparecchio su lunghi tra-
sione ed agganciarlo sul ripiano del gitti tirarlo tenendo l’appostita maniglia.
tubo flessibile. Î Per gli apparecchi senza avvolgitubo,
oppure posizionare per il trasporto l'archetto di
spinta verso il basso. Per alzare l’appa-
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
recchio tenere le maniglie e non l’ar-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma-
chetto di spinta.
niglia della manovella per bloccare
l'avvolgitubo. Î Prima di trasportare l’apparecchio,
estrarre le bottiglie di detergente in po-
Î Avvolgere il cavo di collegamento attor-
sizione orizzontale dal portabottiglie e
no al reggicavo.
chiuderle.
Î Fissare la spina con la clip montata.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.

60 IT – 6
Supporto Ogni settimana
Attenzione Î Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
contattare immediatamente il servizio
spettare il peso dell'apparecchio durante la
assistenza clienti.
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva- Î Pulire il filtro del collegamento acqua.
to solo in ambienti interni. Î Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Cura e manutenzione Solo HD 9/20-4:
 Pericolo Pulire il microfiltro.
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- Î Togliere pressione all'apparecchio.
to accidentale dell'apparecchio e da scosse Î Svitare la vite di fissaggio del cofano e
elettriche. rimuoverlo.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- Î Svitare il coperchio con il filtro.
na di alimentazione prima di effettuare in- Î Pulire il filtro con acqua pulita o aria
terventi sull'apparecchio. compressa.
Avvertenza Î Montare nella sequenza inversa.
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli Dopo 500 ore di esercizio, o a
appositi centri di raccolta. Consegnare scadenza annuale
l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio Î Effettuare il cambio dell'olio.
esausto è punibile dalla legge. Cambio dell'olio
Controlli preventivi/Contratto di Avvertenza
manutenzione Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
Î Svitare la vite di fissaggio del cofano e
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
rimuoverlo.
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete Î Togliere il coperchio del contenitore
consiglio ai nostri esperti. dell’olio
Î Ribaltare in avanti l'apparecchio.
Prima di ogni utilizzo Î Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Î Accertarsi che il cavo di collegamento non Î Versare lentamente dell'olio nuovo; le
sia danneggiato (rischio di scosse elettri- bolle d'aria devono fuoriuscire.
che), far sostituire immediatamente il cavo Î Applicare il coperchio del contenitore
di collegamento danneggiato dal servizio dell’olio
clienti/elettrotecnico autorizzato.
Î Fissare il cofano dell'apparecchio.
Î Controllare eventuali danneggiamenti del
tubo flessibile altra pressione (pericolo di
scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali tubi
flessibili alta pressione danneggiati.
Î Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio
(pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivolger-
si al servizio clienti.
IT – 7 61
Guida alla risoluzione dei La pompa emette rumori strani
guasti Î Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
 Pericolo
Î Chiudere la valvola di dosaggio del de-
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- tergente durante il funzionamento sen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse za detergente.
elettriche.
Î Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
„Messa in funzione“).
na di alimentazione prima di effettuare in-
Î All'occorrenza contattare il servizio clienti.
terventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elet- Il detergente non viene aspirato
trici solo dal servizio clienti autorizzato.
Î Impostare l'ugello su "CHEM".
In caso di guasti non riportati in questo ca-
pitolo è necessario contattere in caso di Î Controllare/Pulire il tubo flessibile di
dubbi il servizio clienti autorizzato. aspirazione detergente con filtro
Î Aprire o controllare/pulire la valvola di
L'apparecchio non funziona dosaggio detergente.
Î Accertarsi che il cavo di collegamento Î All'occorrenza contattare il servizio clienti.
non sia danneggiato.
Î Controllare la tensione di rete.
Ricambi
Î In caso di difetto elettrico contattare il – Impiegare esclusivamente accessori e ri-
servizio clienti. cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
L'apparecchio non raggiunge l’apparecchio possa essere impiegato in
pressione modo sicuro e senza disfunzioni.
Î Impostare l'ugello su "alta pressione. – La lista dei pezzi di ricambio più comuni
Î Pulire la bocchetta. è riportata alla fine del presente manua-
Î Sostituire l'ugello. le d'uso.
Î Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi – Maggiori informazioni sulle parti di ri-
„Messa in funzione“). cambio sono reperibili al sito www.kaer-
Î Verificate la quantità di afflusso di ac- cher.com alla voce “Service”.
qua (vedi Dati tecnici). Garanzia
Î Pulire il filtro del collegamento acqua.
Î Controllare tutte le condutture in entrata Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
della pompa. spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Î All'occorrenza contattare il servizio
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
clienti.
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
La pompa non è a tenuta stagna se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
che fuoriesce anche dal lato inferiore
pure al più vicino centro di assistenza auto-
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
dovesse superare questa quantità, rivol-
gersi al servizio clienti.
Î Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.

62 IT – 8
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Dichiarazione CE Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Con la presente si dichiara che la macchina 71364 Winnenden (Germany)
qui di seguito indicata, in base alla sua con- Tel.: +49 7195 14-0
cezione, al tipo di costruzione e nella ver- Fax: +49 7195 14-2212
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu- Winnenden, 2010/12/01
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.524-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: Garantito:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88

I firmatari agiscono su incarico e con la pro-


cura dell’amministrazione.

CEO Head of Approbation

Responsabile della documentazione:


S. Reiser

IT – 9 63
Dati tecnici
Modello HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Collegamento alla rete
Tensione V 100 240 230
Tipo di corrente Hz 1~ 50
Numero di giri del motore 1/min 1400
Potenza allacciata kW 2,9 3,3 3,4
Protezione (ritardo, caratt. C) A 30 16
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm - 0,294+j0,184
Prolunga 30 m mm2 2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 3...11 3...15 3...16
Misura degli ugelli 045 040 038
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 14 18 19
Portata l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 30
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 <2,5
Lancia m/s2 <2,5
Dubbio K m/s2 1
Pressione acustica LpA dB(A) 69
Dubbio KpA dB(A) 1
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 84
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5
Tipo di olio: SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 44,5 54 48 (50)

64 IT – 10
Modello HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Collegamento alla rete
Tensione V 220 380 220
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Numero di giri del motore 1/min 1400 1680
Potenza allacciata kW 2,4 4,4 4,1
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 20 16
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm -
Prolunga 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Livello di aspirazione da contenitori m 0,5
aperti (20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 3...12 3...16
Misura degli ugelli 055 054 045
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 14 19
Portata l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo N 30 35
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 <2,5
Lancia m/s2 <2,5
Dubbio K m/s2 1
Pressione acustica LpA dB(A) 69 75
Dubbio KpA dB(A) 1
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 84 90
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5
Tipo di olio: SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 46 47,5 44,5

IT – 11 65
Modello HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
M M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-200.0 1.524- 1.524-308.0
1.524-208.0 209.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524- 1.524-311.0
1.524-211.0 210.0
EU EU II KAP EU
Collegamento alla rete
Tensione V 400 230 220 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Numero di giri del motore 1/min 1400 3370 2800
Potenza allacciata kW 4,7 6,7 6,8
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 20 16
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm -
Prolunga 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 3...18 18,5 4...18,5
Misura degli ugelli 042 053
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 21 23 22,5
Portata l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo N 37 49
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 <2,5
Lancia m/s2 <2,5 3,0
Dubbio K m/s2 1
Pressione acustica LpA dB(A) 75 76
Dubbio KpA dB(A) 1 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 90 91
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5
Tipo di olio: SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

66 IT – 12
Modello HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230
Tipo di corrente Hz 3~ 50
Numero di giri del motore 1/min 2800 1400
Potenza allacciata kW 6,8 6,9
Protezione (ritardo, caratt. C) A 25 16 25
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm - 0,222+j0,139
Prolunga 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Livello di aspirazione da contenitori m 0,5
aperti (20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 4...18,5 4...20
Misura degli ugelli 053 050
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 22,5 22
Portata l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo N 49
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 <2,5
Lancia m/s2 3,0 1,5
Dubbio K m/s2 1
Pressione acustica LpA dB(A) 76 75
Dubbio KpA dB(A) 2 1
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 91 88
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5 0,75
Tipo di olio: SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 45 48 (50) 55

IT – 13 67
Lees vóór het eerste gebruik 18 Veiligheidshendel
van uw apparaat deze originele 19 Hefboom van het handspuitpistool
Nederlands ga navenant te werk
gebruiksaanwijzing, 20 Hogedrukslang
en bewaar hem voor later gebruik of voor 21 Schuifbeugel
een latere eigenaar. 22 Kabelhouder
Inhoudsopgave 23 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
24 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
Apparaat-elementen NL - 1 en schroefdeksel
Voor uw veiligheid NL - 1 25 Flessenhouder voor reinigingsmiddel
26 Krukhendel
Reglementair gebruik NL - 2
27 Slangtrommel
Veiligheidsinrichtingen NL - 2
Zorg voor het milieu NL - 2 Voor uw veiligheid
Voor de inbedrijfstelling NL - 2 Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids-
Inbedrijfstelling NL - 3 instructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
Bediening NL - 4 Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Vervoer NL - 6
 Gevaar
Opslag NL - 6
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
Onderhoud NL - 6
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
Hulp bij storingen NL - 7 lijke letsels.
Reserveonderdelen NL - 8 몇 Waarschuwing
Garantie NL - 8 Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
CE-verklaring NL - 9 zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
Technische gegevens NL - 10 delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Apparaat-elementen Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b. kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
1 Straalpijpopbergvak materiële schade.
2 Greep Symbolen op het apparaat
3 Hogedrukaansluiting
Hogedrukstralen kunnen ge-
4 Wateraansluiting vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
5 Manometer digen het apparaat bedienen. U
6 Oliepeilindicatie mag de straal mag niet richten op perso-
7 Oliereservoir nen, dieren, onder stroom staande voor-
8 Apparaatkap werpen of de hogedrukreiniger zelf.
9 Apparaatschakelaar Volgens de geldige voorschriften
10 Bevestigingsschroef apparaatkap mag het apparaat nooit zonder sy-
11 Slangopbergvak steemscheider aangesloten wor-
12 Houder voor handspuitpistool den op het drinkwaternet. Er moet
13 Sproeier een geschikte systeemscheider van de fir-
14 Markering van de sproeier ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
15 Staalbuis steemscheider conform EN 12729 type BA
16 Druk-/volumeregeling gebruikt worden. Water dat door een sy-
(niet bij HD 9/18 M) steemscheider is gestroomd, wordt als niet
17 Handspuitlans drinkbaar geclassificeerd.

68 NL – 1
Voorzichtig
Zorg voor het milieu
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan- Het verpakkingsmateriaal is her-
sluiten! bruikbaar. Deponeer het verpak-
Reglementair gebruik kingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken het aan voor hergebruik.
– voor het reinigen met de lagedrukstraal Onbruikbaar geworden appara-
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van ten bevatten waardevolle mate-
machines, voertuigen, bouwwerken, rialen die geschikt zijn voor
werktuigen), hergebruik. Lever de apparaten
– voor reinigen met hogedrukstraal zon- daarom in bij een inzamelpunt
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van voor herbruikbare materialen.
gevels, terrassen, tuingereedschap). Batterijen, olie en dergelijke
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees stoffen mogen niet in het milieu
als bijzondere toebehoren aan. belanden. Verwijder overbodig
Bij HD...Plus behoort de vuilfrees tot de le- geworden apparatuur daarom
veringsomvang. via geschikte inzamelpunten.
Veiligheidsinrichtingen Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
scherming van de gebruiker en mogen niet
vindt u onder:
buiten werking gezet of in hun functie om-
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
zeild worden.
umweltschutz/REACH.htm
Overstroomklep met drukschakelaar
Voor de inbedrijfstelling
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
met de druk-/volumeregeling gaat de over- Uitpakken
stroomklep open en stroomt een deel van
het water terug naar de zuigkant van de – De inhoud van de verpakking controle-
pomp. ren bij het uitpakken.
Wordt de hendel van het handspuitpistool – Bij transportschade onmiddellijk de
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar handelaar op de hoogte brengen.
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Oliepeil coontroleren
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in. Î Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
Veiligheidsklep moet boven beide wijzers liggen.
De veiligheidsklep gaat open indien de toe- Ontluchting oliereservoir activeren
gelaten bedrijfsoverdruk overschreden
wordt, het water stroomt terug naar de aan- Î Bevestigingsschroef van de apparaatkap
zuigkant van de pomp. losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Overstroomklep, drukschakelaar en veilig- Î Punt van het oliereservoirdeksel afsnijden.
heidsklep zijn in de fabriek ingesteld en ver- Î Apparaatkap bevestigen.
zegeld.
Instelling uitsluitend door de klantendienst.

NL – 2 69
Het apparaat moet met een stekker op het
Toebehoren monteren
stroomnet aangesloten worden. Een on-
Î Sproeier op de straalpijp monteren scheidbare verbinding met het stroomnet is
(markeringen op de stelring bovenaan). niet toegestaan. De stekker dient voor de
Î Straalpijp op het handspuitpistool met scheiding van het stroomnet.
druk- en volumeregeling monteren. Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
Waarschuwing (enkel bij 1.524-207) bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan-
In enge ruimten kan de bijgevoegde adap- gen door een bevoegde klantendienst-/
ter met sproeier direct gemonteerd worden elektromonteur.
op het handspuitpistool. Stekker en koppeling van een gebruikt ver-
Bij apparaten zonder slangtrommel: lengsnoer moeten waterdicht zijn.
Î Hogedrukslang vastschroeven aan de Verlengingskabel met een voldoende grote
diameter gebruiken (zie „Technische gege-
hogedrukaansluiting.
vens“) en volledig van de kabeltrommel
Bij apparaten met slangtrommel: wikkelen.
Î Krukhendel in de slangtrommelas ste- Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaar-
ken en laten klikken. lijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend
Î hogedrukslang voor het oprollen ge- daarvoor toegelaten en overeenkomstig ge-
strekt leggen. kenmerkte verlengsnoeren met een voldoen-
Î Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op de leidingdiameter:
de slangtrommel wikkelen door aan de
krukhendel te draaien. Draairichting zo- Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
danig kiezen dat de hogedrukslang niet sche gegevens.
geknikt wordt. Wateraansluiting
Inbedrijfstelling Aansluiting aan de waterleiding
몇 Waarschuwing
Elektrische aansluiting
Voorschriften van de watermaatschappij in
몇 Gevaar acht nemen.
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel-
steemscheider aangesloten wor-
stroom. den op het drinkwaternet. Er moet
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een geschikte systeemscheider van de fir-
een wandcontactdoos, die is aangebracht door ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
een elektrotechnische installateur, volgens IEC steemscheider conform EN 12729 type BA
60364. gebruikt worden. Water dat door een sy-
De op het typeplaatje aangegeven span- steemscheider is gestroomd, wordt als niet
ning moet met de spanning van de stroom- drinkbaar geclassificeerd.
bron overeenkomen. Voorzichtig
Minimumzekering van het stopcontact (zie Systeemscheider altijd aan de watertoe-
Technische gegevens). voer en nooit direct aan het apparaat aan-
De maximaal toegelaten netimpedantie sluiten!
aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech- Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
nische gegevens) mag niet overschreden Î Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
worden. In geval van onduidelijkheden in minimumdiameter 1'') aan de wateraan-
verband met de netimpedantie aan uw aan- sluiting van het apparaat en aan de wa-
sluitpunt neemt u best contact op met uw tertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
electriciteitsmaatschappij. aansluiten.

70 NL – 3
Instructie – persoonlijke neiging tot slechte doorbloe-
De toevoerslang behoort niet tot het leve- ding (vaak koude vingers, kriebelen van de
vingers).
ringspakket.
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
Î Open de watertoevoer.
handschoenen dragen ter bescherming
Water aanzuigen uit open reservoirs van de handen.
Î Zuigslang (bestelnummer 4.440-270.0) – Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
aan de wateraansluiting vastschroeven. ding.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am – Ononderbroken werking is slechter dan
Saugschlauch anbringen. een werking met pauzen.
Î Apparaat ontluchten: Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die
Sproeier losschroeven. symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vin-
Apparaat laten draaien tot het water zon- gers, koude vingers) bevelen wij een medisch
der luchtbellen uit de straalpijp komt. onderzoek aan.
Apparaat eventueel gedurende 10 se- Werken met hoge druk
conden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen. Waarschuwing
Î Apparaat uitschakelen en sproeier op- Het apparaat is uitgerust met een druk-
nieuw vastschroeven. schakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
Bediening Î Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
 Gevaar
Î Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Explosiegevaar! Î Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
Geen brandbare vloeistoffen sproeien. del van het pistool aantrekken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge- Î Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), len (+/-) door aan de druk- en volumere-
moet u de betreffende veiligheidsvoor- geling te draaien (traploos) (niet bij HD
schriften naleven. 9/18 M).
몇 Waarschuwing Alleen bij HD 9/20-4 ...:
Motoren alleen reinigen op plaatsen met Bij de kleinste transporthoeveelheid zorgt
de afvalwarmte van de motor voor een wa-
overeenkomstige olieafscheider (milieube- terverwarming van ongeveer 15 °C.
scherming).
Richt de straal niet op anderen of uzelf, ten-
Straalsoort kiezen
einde kleding of schoenen te reinigen. Î Handspuitpistool sluiten.
Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met Î Behuizing van de sproeier draaien tot
de monding naar omhoog in het accessoi- het gewenste symbool overeenstemt
revak leggen. met de markering:
Alleen bij HD 9/19...: Ronde hogedrukstraal (0°)
 Gevaar voor bijzonder hardnekkig vuil
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloe- Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
dingstoornissen in de handen. voor de werking met reini-
Een algemeen geldende duur voor het ge- gingsmiddel of reinigen met
bruik kan niet vastgelegd worden aange- een lage druk
zien die afhangt van verschillende factoren: Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil

NL – 4 71
Î Reinigingsmid-
del-doseerventiel
op het gewenste
reinigingsmiddel
en de gewenste
concentratie in-
stellen.

Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
 Gevaar Î Spoel losgeraakt vuil er met de hogedruk-
Verwondingsgevaar. Bij gebruik van de straal af.
korte straalpijp / adapter is het gebruik van Î Na het gebruik de filter in zuiver water dom-
puntstraalsproeiers / rondstraalsproeiers pelen. Doseerklep op de hoogste concen-
niet toegestaan. tratie draaien. Apparaat starten en
Werking met reinigingsmiddel gedurende een minuut schoonspoelen.

몇 Waarschuwing Werking onderbreken


Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen Î Hendel van het handspuitpistool losla-
het apparaat en het te reinigen object be- ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge- Î Hendel van het handspuitpistool op-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. nieuw aantrekken, het apparaat wordt
Aanbevolen dosering en instructies bij de opnieuw ingeschakeld.
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met Apparaat uitschakelen
reinigingsmiddelen. Î Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid- Î Trek de stekker uit het stopcontact.
delen in acht nemen.
Î Watertoevoer sluiten.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
Î Handspuitpistool bedienen tot het ap-
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
paraat drukvrij is.
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan. Î Veiligheidshendel van het handspuitpi-
Î Reinigingsmiddelfles in de flessenhou- stool bedienen om de hendel van het pi-
der op het apparaat zetten of jerrycan stool te beveiligen tegen onbedoeld
met reinigingsmiddel naast het appa- activeren.
raat zetten. Er kunnen tegelijkertijd Alleen bij HD 9/20-4 ...:
twee verschillende reinigingsmiddelen  Gevaar
in het apparaat gezet worden. Verbrandingsgevaar door heet water. Rest-
Î Reinigingsmiddelzuigslang eruit trek- water dat zich in het uitgeschakelde appa-
ken en in de reinigingsmiddelfles of -jer- raat bevindt, kan heet worden. Bij het
rycan dompelen. verwijderen van de slang van de watertoe-
Î Schroefdeksel op fles of jerrycan voer kan het verhitte water eruitspuiten en
schroeven. brandwonden veroorzaken. Slang pas
Î Sproeier op „CHEM“ stellen. wegnemen als het apparaat afgekoeld is.

72 NL – 5
Apparaat opslaan Opslag
Î Handspuitpistool in de houder steken. Voorzichtig
Î Hogedrukslang oprollen en over het Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
slangopbergvak hangen. gewicht van het apparaat bij opbergen in
of acht nemen.
Hogedrukslang op de slangtrommel wikke- Het apparaat mag alleen binnen worden
len. Greep van de krukhendel inschuiven opgeborgen.
om de slangtrommel te blokkeren.
Î Aansluitkabel rond de kabelhouder wikkelen. Onderhoud
Î Stekker met gemonteerde clip bevestigen.  Gevaar
Vorstbescherming Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Voorzichtig Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
Vorst beschadigt het apparaat als het water het apparaat uitschakelen en de netstekker
er niet volledig uit is. uittrekken.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren. Waarschuwing
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is: Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier-
Î Water aflaten. op gespecialiseerde inzamelcentra worden
Î Gebruikelijk antivriesmiddel door het afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
apparaat pompen. Het vervuilen van het milieu met afgewerk-
Waarschuwing te olie is strafbaar.
courant antivriesmiddel voor voertuigen op Veiligheidsinspectie/
basis van glycol gebruiken. onderhoudscontract
Behandelingsvoorschriften van de fabri-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen. Met uw handelaar kunt u een regelmatige
Î Apparaat max. 1 minuuut laten draaien veiligheidsinspectie afspreken of een on-
tot de pomp en de leidingen leeg zijn. derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Vervoer Voor elke werking
Voorzichtig Î Aansluitkabel controleren op schade
Gevaar voor letsels en beschadigingen! (gevaar door elektrische schok), be-
Houd bij het transport rekening met het ge- schadigde aansluitkabel onmiddellijk
wicht van het apparaat. laten vervangen door een geautoriseer-
Î Voor het transport op lange trajecten de klantendienst / elektrotechnisch vak-
het apparaat aan het greep achter zich man.
aan trekken.
Î Bij apparaten zonder slangtrommel de Î Hogedrukslang controleren op bescha-
duwbeugel voor het dragen naar om- diging (barstgevaar).
laag brengen. Apparaat voor het dra- Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
gen aan de grepen en niet aan de lijk vervangen.
duwbeugel vastnemen.
Î Voor het transport in liggende positie de Î Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
reinigingsmiddelflessen uit de flessen- 3 druppels water per minuut zijn toegelaten
houder nemen en sluiten. en kunnen ontsnappen aan de onderkant
Î Bij het transport in voertuigen moet het van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
apparaat conform de geldige richtlijnen de klantendienst raadplegen.
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
NL – 6 73
Wekelijks Apparaat draait niet
Î Oliepeil controleren. Bij melkachtige Î Aansluitkabel controleren op schade.
olie (water in de olie) onmiddellijk de Î Netspanning controleren.
klantendienst contacteren. Î Bij een elektrisch defect moet de klan-
Î Zeef in de wateraansluiting reinigen. tendienst geraadpleegd worden.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
Apparaat komt niet op druk
slang reinigen.
Enkel HD 9/20-4: Î Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Fijn filter reinigen. Î Sproeikop reinigen.
Î Apparaat drukloos maken. Î Vervang de sproeier.
Î Bevestigingsschroef van de apparaatkap Î Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
losdraaien, apparaatkap verwijderen. ling“).
Î Deksel met filter eraf schroeven. Î Watertoevoerhoeveelheid controleren
Î Filter met schoon water of perslucht rei- (zie Technische gegevens).
nigen.
Î In omgekeerde volgorde weer in elkaar Î Zeef in de wateraansluiting reinigen.
zetten. Î Alle toevoerleidingen naar de pomp
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren controleren.
Î Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Î Olie vervangen.
Pomp ondicht
Olieverversing
Waarschuwing 3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
gegevens“.
de klantendienst raadplegen.
Î Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen. Î Bij sterkere ondichtheid het apparaat
Î Deksel van de olietank verwijderen. door de klantendienst laten controleren.
Î Apparaat naar voren kantelen. Pomp klopt
Î Olie in opvangbak aflaten.
Î Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbellen Î Zuigleidingen voor water en reinigings-
moeten ontsnappen. middel controleren op ondichtheid.
Î Deksel van het oliereservoir aanbrengen. Î Doseerklep voor reinigingsmiddel slui-
Î Apparaatkap bevestigen. ten bij een werking zonder reinigings-
middel.
Hulp bij storingen Î Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
 Gevaar ling“).
Gevaar voor letsels door per ongeluk star- Î Indien nodig de klantendienst raadplegen.
tend apparaat en elektrische schok. Reinigingsmiddel wordt niet
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
aangezogen
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken. Î Sproeier op „CHEM“ stellen.
Elektrische componenten alleen laten con- Î Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
troleren en herstellen door een geautori- controleren/reinigen.
seerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld Î Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
worden, in geval van twijfel en indien uitdrukke- nen of controleren/reinigen.
lijk vermeld, moet een geautoriseerde klanten- Î Indien nodig de klantendienst raadple-
dienst geraadpleegd worden. gen.

74 NL – 7
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
Reserveonderdelen EN 62233: 2008
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re- HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
serveonderdelen gebruikt worden die HD 9/19
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi- EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
nele toebehoren en reserveonderdelen
EN 61000–3–11: 2000
bieden de garantie van een veilig en Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
storingsvrije werking van het apparaat. procedure
– Een selectie van de meest frequent be- 2000/14/EG: Bijlage V
nodigde reserveonderdelen vindt u ach- Geluidsvermogensniveau dB(A)
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Gemeten: Gegaran-
– Verdere informatie over reserveonder- deerd:
delen vindt u op www.kaercher.com bij
HD 6/11 83 84
Service.
HD 6/15 83 84
Garantie HD 6/16 83 84
In ieder land zijn de door ons bevoegde HD 9/19 89 91
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa- HD 9/20 87 88
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma- De ondergetekenden handelen in opdracht
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze en met volmacht van de bedrijfsleiding.
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
CEO Head of Approbation

Gevolmachtigde voor de documentatie:


CE-verklaring S. Reiser
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
en in de door ons in de handel gebrachte Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
uitvoering voldoet aan de betreffende fun- 71364 Winnenden (Germany)
damentele veiligheids- en gezondheidsei- Tel.: +49 7195 14-0
sen, zoals vermeld in de desbetreffende Fax: +49 7195 14-2212
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg Winnenden, 2010/12/01
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.524-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
NL – 8 75
Technische gegevens
Type HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Spanningaansluiting
Spanning V 100 240 230
Stroomsoort Hz 1~ 50
Toerental motor 1/min 1400
Aansluitvermogen kW 2,9 3,3 3,4
Zekering (trage, char. C) A 30 16
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm - 0,294+j0,184
Verlengingskabel 30 m mm2 2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 3...11 3...15 3...16
Formaat sproeier 045 040 038
Max. bedrijfsoverdruk MPa 14 18 19
Volume l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 30
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 <2,5
Staalbuis m/s2 <2,5
Onzekerheid K m/s2 1
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 69
Onzekerheid KpA dB(A) 1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 84
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5
Oliesoort SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 44,5 54 48 (50)

76 NL – 9
Type HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Spanningaansluiting
Spanning V 220 380 220
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Toerental motor 1/min 1400 1680
Aansluitvermogen kW 2,4 4,4 4,1
Zekering (trage, char. C) A 16 20 16
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -
Verlengingskabel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 3...12 3...16
Formaat sproeier 055 054 045
Max. bedrijfsoverdruk MPa 14 19
Volume l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool N 30 35
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 <2,5
Staalbuis m/s2 <2,5
Onzekerheid K m/s2 1
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 69 75
Onzekerheid KpA dB(A) 1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid dB(A) 84 90
KWA
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5
Oliesoort SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 46 47,5 44,5

NL – 10 77
Type HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
M M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-200.0 1.524- 1.524-308.0
1.524-208.0 209.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524- 1.524-311.0
1.524-211.0 210.0
EU EU II KAP EU
Spanningaansluiting
Spanning V 400 230 220 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Toerental motor 1/min 1400 3370 2800
Aansluitvermogen kW 4,7 6,7 6,8
Zekering (trage, char. C) A 16 20 16
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -
Verlengingskabel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 3...18 18,5 4...18,5
Formaat sproeier 042 053
Max. bedrijfsoverdruk MPa 21 23 22,5
Volume l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool N 37 49
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 <2,5
Staalbuis m/s2 <2,5 3,0
Onzekerheid K m/s2 1
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 75 76
Onzekerheid KpA dB(A) 1 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid dB(A) 90 91
KWA
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5
Oliesoort SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

78 NL – 11
Type HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230
Stroomsoort Hz 3~ 50
Toerental motor 1/min 2800 1400
Aansluitvermogen kW 6,8 6,9
Zekering (trage, char. C) A 25 16 25
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm - 0,222+j0,139
Verlengingskabel 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 4...18,5 4...20
Formaat sproeier 053 050
Max. bedrijfsoverdruk MPa 22,5 22
Volume l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool N 49
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 <2,5
Staalbuis m/s2 3,0 1,5
Onzekerheid K m/s2 1
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 76 75
Onzekerheid KpA dB(A) 2 1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid dB(A) 91 88
KWA
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5 0,75
Oliesoort SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 45 48 (50) 55

NL – 12 79
Antes del primer uso de su apa- 19 Palanca de la pistola pulverizadora manual
rato, lea este manual original, 20 Manguera de alta presión
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y 21 Estribo de empuje
guárdelo para un uso posterior o para otro 22 Portacables
propietario posterior. 23 Válvula dosificadora de detergente
24 Manguera de detergente con filtro y tapa
Índice de contenidos roscada
25 Soporte para la botella de detergente
Elementos del aparato ES - 1
26 Manivela
Para su seguridad ES - 1 27 Enrollador de mangueras
Uso previsto ES - 2
Dispositivos de seguridad ES - 2
Para su seguridad
Protección del medio ambiente ES - 2 ¡Antes de la primera puesta en marcha lea
Antes de la puesta en marcha ES - 2 sin falta las instrucciones de uso y las ins-
trucciones de seguridad n.° 5.951-949!
Puesta en marcha ES - 3
Manejo ES - 4 Símbolos del manual de instruccio-
Transporte ES - 6 nes
Almacenamiento ES - 7  Peligro
Cuidados y mantenimiento ES - 7 Para un peligro inminente que acarrea le-
Ayuda en caso de avería ES - 8 siones de gravedad o la muerte.
Piezas de repuesto ES - 8 몇 Advertencia
Garantía ES - 8 Para una situación que puede ser peligro-
Declaración CE ES - 9 sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Datos técnicos ES - 11
Precaución
Elementos del aparato Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
Desplegar las páginas delanteras daños materiales.
1 Soporte para boquillas
2 asidero Símbolos en el aparato
3 Conexión de alta presión Los chorros a alta presión pue-
4 Conexión de agua den ser peligrosos si se usan in-
5 Manómetro debidamente. No dirija el chorro
6 Indicador del nivel de aceite hacia personas, animales o equipamiento
7 Recipiente de aceite eléctrico activo, ni apunte con él al propio
8 Capó del aparato aparato.
9 Interruptor del aparato De acuerdo con las normativas vi-
10 Tornillo de fijación del capó del aparato gentes, está prohibido utilizar el
11 Soporte para manguera aparato sin un separador de siste-
12 Soporte para los accesorios ma en la red de agua potable. Se
13 boquilla debe utilizar un separador de sistema apro-
14 Marca de la boquilla piado de la empresa KÄRCHER o, alternati-
15 Lanza dosificadora vamente, un separador de sistema que
16 Regulación de presión/cantidad cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua
(no en el HD 9/18 M) que haya pasado por un separador del siste-
17 Pistola pulverizadora manual ma será catalogada como no potable.
18 Palanca de seguro

80 ES – 1
Precaución
Protección del medio ambiente
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al Los materiales de embalaje son
aparato! reciclables. Po favor, no tire el
Uso previsto embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a puntos oficiales de recogida
presión para su reciclaje o recupera-
– la limpieza con chorros a baja presión y ción.
detergente (p. ej., limpieza de máquinas, Los aparatos viejos contienen
vehículos, edificios, herramientas), materiales valiosos reciclables
– para limpiar con el chorro a alta presión que deberían ser entregados
sin detergente (p. ej. limpieza de facha- para su aprovechamiento poste-
das, terrazas, herramientas de jardine- rior. Evite el contacto de bate-
ría). rías, aceites y materias
Recomendamos que use la fresadora de semejantes con el medioam-
suciedad para la suciedad más resistente. biente. Por este motivo, entre-
HD...Plus contiene la fresadora de suciedad. gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
Dispositivos de seguridad para su reciclaje.
La función de los dispositivos de seguridad
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
es proteger al usuario y está prohibido po-
Encontrará información actual sobre los in-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
gredientes en:
rar su funcionamiento.
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Válvula de derivación con presostato umweltschutz/REACH.htm
Al reducir la cantidad de agua con la regu- Antes de la puesta en marcha
lación de presión y caudal se abre la válvu-
la de rebose y una parte del agua refluye al Desembalar
lado de succión de la bomba.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pul- – Comprobar el contenido del paquete al
verizadora manual, un presostato desconec- desembalar.
ta la bomba y el chorro de alta presión se – En caso de daños de transporte infor-
para. Cuando se acciona la palanca, se co- me inmediatamente al fabricante.
necta la bomba nuevamente. Controle el nivel de aceite
Válvula de seguridad Î Leer el indicador de nivel de aceite con
La válvula de seguridad se abre si se so- el aparato parado. El nivel de aceite tie-
brepasa la sobrepresión de servicio admi- ne que estar por encima de ambas agu-
sible; el agua fluye de nuevo hacia el lado jas.
de aspiración de la bomba. Activar la ventilación del recipiente
La válvula de derivación, el presostato y la
de aceite
válvula de seguridad vienen ajustados y
precintados de fábrica. Î Extraer el tornillo de fijación del capó
Los ajustes los deben realizar solamente el del aparato, retirar el capó.
servicio postventa. Î Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Î Fijar el capó del aparato.

ES – 2 81
caso de confusión respecto a la impenda-
Montaje de los accesorios
cia de red existente en su punto de co-
Î Monte la boquilla en la lanza dosifica- nexión, póngase en contacto con la
dora (la marca del aro de apoyo tiene empresa que le suministra la energía.
que estar arriba). Es imprescindible que el aparato esté co-
Î Monte la lanza dosificadora con regula- nectado con un enchufe a la red eléctrica.
ción de presión y caudal en la pistola Está prohibido establecer una conexión no
pulverizadora manual. separable con la red eléctrica. El enchufe
Indicación (sólo para 1.524-207) sirve para poder desconectarse de la red.
En caso de haber poco espacio, el adaptor Antes de cada puesta en servicio, com-
suministrado se puede montar directamen- pruebe si el cable de conexión y el enchufe
te en la pistola pulverizadora manual. de red presentan daños. Si el cable de co-
nexión estuviera deteriorado, debe encar-
En el caso de aparatos sin enrollador de gar sin demora a un electricista
manguera: especializado del servicio de atención al
Î Atornilllar la manguera de alta presión a cliente autorizado que lo sustituya.
la conexión de alta presión. El enchufe y el acoplamiento del cable de pro-
En el caso de aparatos con enrollador de longación utilizado tienen que ser impermea-
manguera: bles.
Î introducir la manivela en el eje del enro- Utilizar un alargador con suficiente corte tras-
llador de mangueras y encajar. versal (véase "Datos técnicos") y enrollar des-
Î Antes de enrollar la manguera a alta de la parte delantera del tambor del cable.
presión colóquela estirada. El uso de cables de prolongación inadecua-
Î Gire la manivela para enrollar la man- dos puede resultar peligroso. Para el exterior,
guera de alta presión de forma unifor- utilice sólo cables de prolongación autoriza-
me en el enrollador de mangueras. dos expresamente para ello, adecuadamente
Elegir la direción de giro para que no se marcados y con una sección de cable sufi-
doble la manguera. ciente:

Puesta en marcha Valores de conexión: véase la placa de ca-


racterísticas/datos técnicos.
Conexión eléctrica
Conexión de agua
몇 Peligro
Conexión a la toma de agua
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Conecte el aparato únicamente a corriente 몇 Advertencia
alterna. Tenga en cuenta las normas de la empresa
El aparato sólo debe estar conectado a una suministradora de agua.
conexión eléctrica que haya sido realizada De acuerdo con las normativas vi-
por un electricista de conformidad con la gentes, está prohibido utilizar el
norma CEI 60364. aparato sin un separador de siste-
La tensión de la fuente de corriente tiene ma en la red de agua potable. Se
que coincidir con la indicada en la placa de debe utilizar un separador de sistema apro-
características. piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
Protección mínima por fusible de la toma tivamente, un separador de sistema que
de corriente (vea los datos técnicos). cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
La impedancia de red máxima permitida en agua que haya pasado por un separador
el punto de conexión eléctrica (véanse los del sistema será catalogada como no pota-
datos técnicos) no debe ser excedida. En ble.

82 ES – 3
Precaución Sólo en el HD 9/19...:
Conectar el separador del sistema siempre  Peligro
a la toma de agua, nunca directamente al Si se utiliza el aparato durante un período
aparato! de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo-
Valores de conexión, ver datos técnicos. cados por las vibraciones.
Î Conectar la tubería de abastecimiento No se puede establecer una duración ge-
(longitud mínima 7,5 m, diámetro míni- neral válida para el uso porque este depen-
mo 1") a la conexión de agua del apara- de de varios factores:
to y a la alimentación de agua (como el – Factor personal debido a una mala cir-
grifo). culación de la sangre (dedos fríos fre-
Nota cuentemente, sensación de
La tubería de abastecimiento de agua no hormigueo).
está incluida en el volumen de suministro. – Temperatura ambiente baja. Lleve
Î Abrir el suministro de agua. guantes calientes para proteger las ma-
nos.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
– Apretar fuertemente impide la circula-
Î Atornille la manguera de aspiración (nº re-
ferencia 4.440-270,0) a la conexión del ción de la sangre.
agua. – El funcionamiento ininterrumpido es
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am Saugs- peor que el funcionamiento interrumpi-
chlauch anbringen. do por pausas.
Î Purgar el aire del aparato: Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
Desenroscar la boquilla. gularidad el aparato y se aparecen sínto-
Dejar funcionar el aparato hasta que salga mas repetidas veces (como por ejemplo
el agua sin burbujas. hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
Si es necesario, dejar funcionar el aparato mendamos hacerse una revisión médica.
10 segundos y apagar. Repetir el proceso
varias veces. Funcionamiento con alta presión
Î Desconecte el aparato y vuelva a atornillar Nota
la boquilla.
El aparato está equipado con un presosta-
Manejo to. El motor sólo se pone en marcha cuan-
do se ha accionado el gatillo de la pistola.
 Peligro Î Desenrollar la manguera de alta pre-
Peligro de explosiones sión desde la parte delantera del enro-
No pulverizar ningun líquido inflamable. llador de manguera.
Para usar el aparato en zonas con peligro Î Colocar el interruptor principal en la posi-
de explosión (p. ej., gasolineras) son de ción "I".
obligado cumplimiento las normas de se- Î Desbloquear la pistola pulverizadora ma-
guridad correspondientes. nual y tirar de la palanca de la pistola.
몇 Advertencia Î Ajustar la presión de trabajo y el caudal
Limpiar los motores sólo en las zonas con de agua girando (con progresión conti-
el separador de aceite correspondiente nua) (+/-) el regulador de presión y cau-
(protección del medio ambiente). dal (no en el caso del HD 9/18 M).
No dirija el chorro hacia otras personas o Sólo en el HD 9/20-4...:
hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado. Cuando se transporte una cantidad míni-
Riesgo de atascamiento. Colocar las bo- ma, el calor del motor se encarga de calen-
quillas sólo con la salida hacia arriba en el tar el agua a aprox. 15 ºC.
compartimento de accesorios.
ES – 4 83
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio-
Selección del tipo de chorro
namiento sin averías. Solicite el asesora-
Î Cerrar la pistola de pulverización ma- miento oportuno o pida nuestro catálogo o
nual. nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Î Girar la carcasa de la boquilla hasta Î Coloque la botella de detergente en el
que coincida en símbolo deseado con soporte previsto para la misma en el
la marca: aparato o coloque el bidón de detergen-
te junto al aparato. Es posible depositar
Chorro circular de alta presión
dos tipos distintos de detergente a la
(0°) para suciedad especial-
vez en el aparato.
mente resistente
Î Extraer el tubo de absorción de deter-
Chorro plano de baja presión
gente y sumergir en el bote o bidón de
(CHEM) para el uso con deter-
detergente.
gentes o para limpiar a una
Î Desenrosque el tapón roscado de la
tensión baja.
botella o del bidón.
Chorro plano de alta presión
Î Coloque la boquilla en la posición
(25°) para áreas sucias muy
"CHEM".
amplias.
Î Ajuste la válvula
dosificadora de
detergente para
el detergente de-
seado y la con-
centración
deseada.

Método de limpieza recomendado


Î Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
 Peligro narla.
Peligro de lesiones. Si se utiliza la lanza Î Tras el funcionamiento, introducir el fil-
dosificadora corta/adaptador no se puede tro en agua limpia. Girar la válvula dosi-
utilizar boquillas de chorro puntual/boqui- ficadora a la concentración máxima de
llas de chorro redondo. detergente. Arrancar el aparato y en-
Funcionamiento con detergente juagar durante un minuto.

몇 Advertencia Interrupción del funcionamiento


Todos aquellos detergentes inadecuados Î Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
podrán dañar el aparato y el objeto a lim- dora manual, el aparato se apaga.
piar. Utilizar sólo detergentes que hayan Î Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
sido autorizados por Kärcher. Tenga en tola pulverizadora manual, el aparato
cuenta la dosis recomendada y las indica- se enciende de nuevo.
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.

84 ES – 5
Desconexión del aparato Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto-
Î Colocar el interruptor principal en la po- móviles con una base de glicol.
sición "0". Tener en cuenta las instrucciones de uso
Î Saque el enchufe de la toma de corriente. del fabricante del anticongelante.
Î Cerrar el abastecimiento de agua. Î Dejar en marcha el aparato durante 1
Î Poner en funcionamiento la pistola pul- minuto como máximo hasta que la
verizadora manual hasta que no quede bomba y los conductos estén vacíos.
presión en el aparato.
Î Accionar la palanca de seguridad de la Transporte
pistola pulverizadora manual, para ase- Precaución
gurar la pistola para que no se active in-
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
voluntariamente.
peso del aparato para el transporte.
Sólo en el HD 9/20-4...: Î Para transportar el aparato por trayec-
 Peligro tos largos, tire de él mediante el asa.
Peligro de escaldamiento por agua calien- Î Colocar hacia abajo el estribo de empu-
te. Si el recipiente desconectado contiene je para transportar aparatos sin enrolla-
agua residual, esta se puede calentar. Al dor de manguera. Para transportar el
retirar la manguera de alimentación de aparato, agárrelo del mango, no del es-
agua, el agua calentada puede salpicar y tribo de empuje.
provocar escaldamientos. Quitar la man- Î Antes de proceder al transporte en po-
guera cuando se haya enfriado el aparato. sición horizontal, quite las botellas de
Almacenamiento del aparato detergente de sus soportes y ciérrelas.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
Î Introducir la pistola pulverizadora ma- aparato para evitar que resbale y vuel-
nual en el soporte. que conforme a las directrices vigentes.
Î Enrollar la manguera de alta presión y col-
gar sobre el soporte de manguera.
Almacenamiento
o Precaución
Enrollar la manguera de alta presión en ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
el enrollador de mangueras. Deslizar el peso del aparato en el almacenamiento.
asa de la manivela para bloquear el en- Este aparato sólo se puede almacenar en
rollador de mangueras. interiores.
Î Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable. Cuidados y mantenimiento
Î Fijar el enchufe con el clip montado.  Peligro
Protección antiheladas Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
Precaución descarga eléctrica.
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha Antes de efectuar cualquier trabajo en el
vaciado por completo de agua. aparato, hay que desconectarlo de la red
Coloque el aparato en un lugar a salvo de eléctrica.
las heladas. Nota
Si no es posible el almacenamiento libre El aceite usado sólo se puede eliminar en
de heladas: los punto de recogida previstos para ello.
Î Dejar salir agua. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
Î Bombee anticongelante de los habitua- medioambiente con aceite usado es ilegal.
les en el mercado en el aparato.
ES – 6 85
Inspección de seguridad/contrato Anualmente o tras 500 lavados
de mantenimiento Î ha de cambiar el aceite.
Acuerde una inspección regular de seguri- Cambio de aceite
dad con su distribuidor o cierre un contrato
Nota
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
to oportuno.
Î Extraer el tornillo de fijación del capó
Antes de cada servicio del aparato, retirar el capó.
Î Comprobar si el cable de conexión está Î Retire la tapa del depósito de aceite.
dañado (peligro por descarga eléctri- Î Inclinar el aparato hacia delante.
ca), encargar al servicio técnico/electri- Î Suelte el aceite en el recipiente colector.
cista que cambie inmediatamente el Î Introducir lentamente aceite nuevo; de-
cable de conexión dañado. jar que salgan las burbujas de aire.
Î Compruebe que no haya daños en la Î Colocar la tapa del depósito de aceite.
manguera de alta presión (riesgo de es- Î Fijar el capó del aparato.
tallido).
Si la manguera de alta presión presenta Ayuda en caso de avería
daños, debe sustituirla inmediatamente.  Peligro
Î Comprobar si el aparato (bomba) es es-
Peligro de lesiones causadas por un apara-
tanco.
to que se arranque involuntariamente y
Está permitido perder 3 gotas de agua descarga eléctrica.
por minuto y pueden salir por la parte Antes de efectuar cualquier trabajo en el
inferior del aparato. En caso de fuga de aparato, hay que desconectarlo de la red
mayor envergadura consultar al servi- eléctrica.
cio de atención al cliente. En caso de avería, la reparación de las pie-
Todas las semanas zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi-
cio técnico autorizado.
Î Comprobar el nivel de aceite. Si el acei- En caso de averías que no se mencionen
te tiene aspecto lechoso (señal de pre- en este capítulo, consulte al servicio técni-
sencia de agua en el aceite) consultar co oficial en caso de duda y si se indica ex-
inmediatamente al servicio técnico. plícitamente.
Î Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Î Limpie el filtro en la manguera de aspi-
El aparato no funciona
ración de detergente. Î Comprobar los daños del cable de co-
Sólo HD 9/20-4: nexión.
Limpiar el filtro de depuración fina. Î Comprobar la tensión de la red.
Î Despresurizar el sistema de alta pre- Î En caso de un defecto eléctrico consul-
sión. tar al servicio de atención al cliente.
Î Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Î Desenrroscar la tapa con el filtro.
Î Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Î Montar siguiendo los pasos a la inversa.

86 ES – 7
El aparato no alcanza la presión Piezas de repuesto
necesaria
– Sólo deben emplearse accesorios y
Î Coloque la boquilla en la posición "pre- piezas de repuesto originales o autori-
sión alta". zados por el fabricante. Los accesorios
Î Limpiar la boquilla. y piezas de repuesto originales garanti-
Î Sustituir la boquilla. zan el funcionamiento seguro y sin ave-
Î Purgar el aparato (véase "Puesta en rías del aparato.
marcha"). – Podrá encontrar una selección de las
Î Verifique la cantidad de abastecimiento piezas de repuesto usadas con más
de agua (ver datos técnicos). frecuencia al final de las instrucciones
Î Limpie el tamiz en la conexión del agua. de uso.
Î Compruebe todos los tubos de abaste- – En el área de servicios de www.kaer-
cimiento hacia la bomba. cher.com encontrará más información
Î Si es necesario, consultar al servicio de sobre piezas de repuesto.
atención al cliente. Garantía
La bomba no es estanca En todos los países rigen las condiciones
Está permitido perder 3 gotas de agua por de garantía establecidas por nuestra em-
minuto y pueden salir por la parte inferior presa distribuidora. Las averías del aparato
del aparato. En caso de fuga de mayor en- serán subsanadas gratuitamente dentro
vergadura consultar al servicio de atención del periodo de garantía, siempre que se de-
al cliente. ban a defectos de material o de fabricación.
Î En caso de fuga de mayor envergadura En un caso de garantía, le rogamos que se
deje que el servicio técnico revise el dirija con el comprobante de compra al dis-
aparato. tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
La bomba da golpes domicilio.
Î Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter-
gente.
Î Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin deter-
gentes.
Î Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
El detergente no se aspira
Î Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Î Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Î Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.

ES – 8 87
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto CEO Head of Approbation

en lo que respecta a su diseño y tipo cons- Persona autorizada para la documenta-


tructivo como a la versión puesta a la venta ción:
por nosotros, las normas básicas de segu- S. Reiser
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
presente declaración perderá su validez en Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
caso de que se realicen modificaciones en 71364 Winnenden (Germany)
la máquina sin nuestro consentimiento ex- Tfno.: +49 7195 14-0
plícito. Fax: +49 7195 14-2212
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.524-xxx Winnenden, 2010/12/01
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: Garantizado:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88

Los abajo firmantes actúan con plenos po-


deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.

88 ES – 9
Datos técnicos
Modelo HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Conexión de red
Tensión V 100 240 230
Tipo de corriente Hz 1~ 50
Velocidad del motor 1/min 1400
Potencia conectada kW 2,9 3,3 3,4
Fusible de red (inerte, car. C) A 30 16
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm - 0,294+j0,184
Alargador 30 m mm2 2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 3...11 3...15 3...16
Tamaño de la boquilla 045 040 038
Sobrepresión de servicio máxima MPa 14 18 19
Caudal l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizado- N 30
ra manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 <2,5
Lanza dosificadora m/s2 <2,5
Inseguridad K m/s2 1
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 69
Inseguridad KpA dB(A) 1
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 84
KWA
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5
Tipo de aceite SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 554
Anchura mm 509
Altura mm 1000
Peso sin accesorios (MX) kg 44,5 54 48 (50)

ES – 10 89
Modelo HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Conexión de red
Tensión V 220 380 220
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Velocidad del motor 1/min 1400 1680
Potencia conectada kW 2,4 4,4 4,1
Fusible de red (inerte, car. C) A 16 20 16
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm -
Alargador 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Altura de aspiración desde el depósito m 0,5
abierto (20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 3...12 3...16
Tamaño de la boquilla 055 054 045
Sobrepresión de servicio máxima MPa 14 19
Caudal l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulve- N 30 35
rizadora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 <2,5
Lanza dosificadora m/s2 <2,5
Inseguridad K m/s2 1
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 69 75
Inseguridad KpA dB(A) 1
Nivel de potencia acústica LWA + inse- dB(A) 84 90
guridad KWA
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5
Tipo de aceite SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 554
Anchura mm 509
Altura mm 1000
Peso sin accesorios (MX) kg 46 47,5 44,5

90 ES – 11
Modelo HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Conexión de red
Tensión V 400 230 220 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Velocidad del motor 1/min 1400 3370 2800
Potencia conectada kW 4,7 6,7 6,8
Fusible de red (inerte, car. C) A 16 20 16
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm -
Alargador 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Altura de aspiración desde el depósito m 0,5
abierto (20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 3...18 18,5 4...18,5
Tamaño de la boquilla 042 053
Sobrepresión de servicio máxima MPa 21 23 22,5
Caudal l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza- N 37 49
dora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 <2,5
Lanza dosificadora m/s2 <2,5 3,0
Inseguridad K m/s2 1
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 75 76
Inseguridad KpA dB(A) 1 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguri- dB(A) 90 91
dad KWA
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5
Tipo de aceite SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 554
Anchura mm 509
Altura mm 1000
Peso sin accesorios (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

ES – 12 91
Modelo HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Conexión de red
Tensión V 230 400 230
Tipo de corriente Hz 3~ 50
Velocidad del motor 1/min 2800 1400
Potencia conectada kW 6,8 6,9
Fusible de red (inerte, car. C) A 25 16 25
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm - 0,222+j0,139
Alargador 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 900 (15)
Altura de aspiración desde el depósito m 0,5
abierto (20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 4...18,5 4...20
Tamaño de la boquilla 053 050
Sobrepresión de servicio máxima MPa 22,5 22
Caudal l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulve- N 49
rizadora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 <2,5
Lanza dosificadora m/s2 3,0 1,5
Inseguridad K m/s2 1
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 76 75
Inseguridad KpA dB(A) 2 1
Nivel de potencia acústica LWA + inse- dB(A) 91 88
guridad KWA
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5 0,75
Tipo de aceite SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 554
Anchura mm 509
Altura mm 1000
Peso sin accesorios (MX) kg 45 48 (50) 55

92 ES – 13
Leia o manual de manual origi- 15 Lança
nal antes de utilizar o seu apare- 16 Regulação de pressão/débito
Português
lho. Proceda conforme as indicações no (excepto no HD 9/18 M)
manual e guarde o manual para uma con- 17 Pistola pulverizadora manual
sulta posterior ou para terceiros a quem 18 Alavanca de segurança
possa vir a vender o aparelho.
19 Alavanca da pistola pulverizadora manual
Índice 20 Mangueira de alta pressão
21 Alavanca de avanço
Elementos do aparelho PT - 1 22 Braçadeira para cabo
Para a sua segurança PT - 1 23 Válvula de dosagem do detergente
Utilização conforme o fim a que PT - 2 24 Mangueira de aspiração do detergente
se destina a máquina com filtro e tampa roscada
Equipamento de segurança PT - 2 25 Suporte de garrafa para detergente
Protecção do meio-ambiente PT - 2 26 Manivela
Antes de colocar em funciona- PT - 2 27 Carretel da mangueira
mento
Para a sua segurança
Colocação em funcionamento PT - 3
Manuseamento PT - 4 Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atenta-
Transporte PT - 6
mente as indicações de segurança n.º
Armazenamento PT - 7 5.951-949!
Conservação e manutenção PT - 7
Símbolos no Manual de Instruções
Ajuda em caso de avarias PT - 8
Peças sobressalentes PT - 8  Perigo
Garantia PT - 8 Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Declaração CE PT - 9
Dados técnicos PT - 11
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
Elementos do aparelho pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Por favor, desdobre a página da frente com Atenção
as imagens
Para uma possível situação perigosa que
1 Suporte para injectores
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
2 Punho materiais.
3 Ligação de alta pressão
4 Ligação de água Símbolos no aparelho
5 Manómetro Os jactos de alta pressão podem
6 Indicador do nível de óleo ser perigosos em caso de uso in-
7 Recipiente do óleo correcto. O jacto não deve ser di-
8 Tampa da máquina rigido contra pessoas, animais,
9 Interruptor da máquina equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
10 Parafuso de fixação da tampa do aparelho
De acordo com as prescrições em
11 Depósito de mangueiras
vigor o aparelho nunca pode ser li-
12 Suporte para a pistola de injecção manual gado à rede de água potável sem
13 Bocal separador de sistema. Deve-se
14 Marcação do injector
PT – 1 93
utilizar um separador de sistema adequado
Válvula de segurança
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN A válvula de segurança abre ao ser ultra-
12729 tipo BA. A água que tenha entrado passada a pressão de serviço admissível;
no separador de sistema é considerada im- a água reflui para o lado de aspiração da
própria para consumo. bomba.
Atenção Válvula de descarga, interruptor de pres-
são e válvula de segurança foram ajusta-
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
das e seladas de fábrica.
mentação da água e nunca directamente
Afinações só podem ser efectuadas pelos
ao aparelho!
Serviços Técnicos autorizados.
Utilização conforme o fim a Protecção do meio-ambiente
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de Os materiais de embalagem são
alta pressão recicláveis. Não coloque as emba-
– limpeza com jacto de baixa pressão e de-
lagens no lixo doméstico, envie-as
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, veí- para uma unidade de reciclagem.
culos, construções, ferramentas), Os aparelhos velhos contêm mate-
– limpeza com jacto de alta pressão sem riais preciosos e recicláveis e deve-
detergente (p. ex. limpeza de facha- rão ser reutilizados. Baterias, óleo e
das, terraços, aparelhos de jardim). produtos similares não podem ser
No caso de sujidade de difícil remoção, re- deitados fora ao meio ambiente.
comendamos a utilização da fresadora de Por isso, elimine os aparelhos usa-
sujidade, como acessório especial. dos através de sistemas de recolha
No HD...Plus está incluída a fresadora de de lixo adequados.
sujidade. Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Equipamento de segurança Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
Os dispositivos de segurança servem para http://www.karcher.de/de/unternehmen/
protecção do utilizador e não podem ser umweltschutz/REACH.htm
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento. Antes de colocar em
Válvula de descarga com
funcionamento
interruptor de pressão Desembalar
Na redução do caudal de água, com o re- – Verificar o conteúdo da embalagem ao
gulador de pressão e de débito, a válvula desembalar o aparelho.
de descarga abre e uma parte da água re-
– No caso de danos provocados pelo
torna para o lado de aspiração da bomba.
transporte, informe imediatamente o re-
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
vendedor.
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a Verificar o nível do óleo
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Î Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem de se encontrar acima de am-
bos os indicadores.

94 PT – 2
Protecção mínima da tomada (ver dados
Activar ventilação do depósito do
técnicos).
óleo
A impedância de rede máx. permitida, no
Î Desapertar o parafuso de fixação da tampa ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
do aparelho, remover tampa do aparelho. nicos), não pode ser excedida. Em caso de
Î Cortar o bico da tampa do depósito do óleo. dúvidas sobre a impedância de rede exis-
Î Fixar a tampa do aparelho. tente no seu ponto de conexão, deve entrar
em contacto com a empresa de forneci-
Montar os acessórios mento de energia.
Î Montar o injector na lança (ver as marca- O aparelho tem de ser ligado obrigatoria-
ções na parte de cima do anel de ajuste. mente com uma ficha na rede eléctrica. É
Î Montar a lança na pistola pulverizadora proibida uma ligação inseparável da cor-
manual com regulação da pressão e de dé- rente eléctrica. A ficha serve para a sepa-
bito. ração da rede.
Antes de qualquer utilização do aparelho, veri-
Aviso (apenas 1.524-207)
ficar se o cabo de ligação e a ficha de rede não
No caso de falta de espaço é possível mon- apresentam quaisquer danos. O cabo de liga-
tar o adaptador, incluído no volume de for- ção danificado tem que ser imediatamente
necimento, directamente com bocal na substituído pela assistência técnica ou por um
pistola pulverizadora manual. electricista autorizado.
Em aparelhos sem tambor de mangueira: As fichas e os acoplamentos do cabo de exten-
Î Aparafusar a mangueira de alta pres- são utilizado têm que ser impermeáveis.
são na conexão de alta pressão. Utilizar cabos de extensão com corte transver-
Em aparelhos com tambor de mangueira: sal suficiente (veja "Dados técnicos“) e desen-
Î Encaixar e engatar a manivela no veio rolar totalmente do tambor de cabo.
do tambor da mangueira. Os cabos de extensão não apropriados podem
ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente ca-
Î Esticar a mangueira de alta pressão an-
bos de extensão com uma secção transversal
tes de enrolá-la.
suficiente e devidamente homologados e mar-
Î Através da rotação da manivela, enro-
cados:
lar a mangueira de alta pressão no tam-
bor de mangueira em camadas
Para os valores de ligação veja a placa de
uniformes. Seleccionar o sentido de ro-
características / dados técnicos.
tação de forma que a mangueira de alta
pressão não seja dobrada. Ligação de água
Colocação em funcionamento Ligação à tubagem de água
몇 Advertência
Ligação eléctrica Respeite as normas da companhia de
몇 Perigo abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
vigor o aparelho nunca pode ser li-
Ligar o aparelho só à corrente alternada. gado à rede de água potável sem
O aparelho só deve ser ligado a uma cone- separador de sistema. Deve-se
xão eléctrica executada por um electricista, utilizar um separador de sistema adequado
de acordo com IEC 60364. da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
A tensão indicada na placa de característi- um separador de sistema segundo EN
cas deve corresponder à tensão da fonte 12729 tipo BA. A água que tenha entrado
eléctrica. no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.

PT – 3 95
Atenção Apenas no HD 9/19...:
Ligar o separador de sistema sempre à ali-  Perigo
mentação da água e nunca directamente Uma utilização mais prolongada do apare-
ao aparelho! lho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Valores de conexão, vide dados técnicos. Não é possível determinar, de um modo
Î Ligar a mangueira de admissão da geral, um limite de tempo para a utilização
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ- da máquina porque depende de vários fac-
metro mínimo 1“) na ligação de água do tores:
aparelho e no ponto de admissão da – Predisposição para perturbações circu-
água (por exemplo, torneira de água). latórias (frequentemente dedos frios,
Aviso dedos formigando).
A mangueira de alimentação não está in- – Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
cluída no volume de fornecimento. vas quentes para proteger as mãos.
Î Abrir a admissão de água. – Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo .
Aspirar a água de recipientes abertos
– Recomenda-se fazer pausas de vez em
Î Enroscar a mangueira de aspiração (n.º
de encomenda 4.440-270.0) à ligação quando.
de água. Se o aparelho for utilizado regularmente e
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am Sau- por muito tempo e se os sintomas ocorre-
gschlauch anbringen. rem frequentemente (por exemplo dedos
Î Ventilar o aparelho: formigando ou dedos frios), recomenda-
Desenroscar o bocal. mos que consulte o seu médico a respeito.
Deixar o motor em funcionamento até Funcionamento a alta pressão
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra- Aviso
balhar durante 10 segundos – desligar. O aparelho está equipado com um inter-
Repetir o processo várias vezes.
ruptor de pressão. O motor só arranca se a
Î Desligar o aparelho e voltar a apertar o
alavanca da pistola for puxada.
bocal.
Î Desenrolar totalmente a mangueira de
Manuseamento alta pressão do tambor da mangueira.
Î Colocar o selector na posição "I".
 Perigo Î Desbloquear a pistola pulverizadora
Perigo de explosão! manual e puxar a alavanca da pistola.
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Î Regular a pressão de serviço e o débito
Na utilização do aparelho em zonas de pe-
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão de água através da rotação (sem esca-
ser observadas as respectivas normas de lonamento) na regulação de pressão e
segurança. de débito (+/-) (excepto no HD 9/18 M).
몇 Advertência Apenas no HD 9/20-4...:
Limpar motores somente em locais onde No caso do caudal de alimentação mínimo,
existam colectores de óleo (protecção do o calor residual do motor permite um aque-
ambiente). cimento da água de 15 ºC.
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si mesmo
para a limpeza de roupa ou sapatos.
Perigo de entupimento. Colocar os bocais
no compartimento dos acessórios apenas
com a boca para cima.

96 PT – 4
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
Selecção do tipo de jacto
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
Î Fechar a pistola pulverizadora manual. se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
Î Rodar a estrutura do injector até que o folhas de informação sobre detergentes.
símbolo desejado coincida com a mar- Î Posicionar a garrafa do detergente no
cação: suporte da garrafa ou posicionar o de-
pósito (vasilha) do detergente ao lado
Jacto circular de alta pressão
do aparelho. Podem ser posicionados
(0º) para sujidade de remoção
simultaneamente dois tipos de deter-
particularmente difícil
gente no aparelho.
Jacto plano de baixa pressão
Î Retirar a mangueira de aspiração do
(CHEM) para funcionamento
detergente e inserir na garrafa ou no
com detergentes ou para lim-
depósito do detergente.
peza com uma pressão reduzi-
Î Enroscar a tampa roscada na garrafa
da.
ou no depósito.
Jacto plano de alta pressão
Î Regular o bocal em "CHEM".
(25º) para sujidade de grande
Î Colocar a válvula
superfície
de dosagem do
detergente no de-
tergente pretendi-
do e ajustar a
concentração de-
sejada.

Métodos de limpeza recomendados


Î Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Î Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
 Perigo Î Após o funcionamento, substituir o filtro
Perigo de lesão. Durante a utilização da em água limpa. Rodar a válvula de do-
lança/adaptador curto não é permitida a sagem para a concentração máxima de
utilização de bicos de ponto de jacto/bicos detergente. Ligar o aparelho e lavar du-
de jacto redondo. rante um minuto.
Funcionamento com detergente Interromper o funcionamento
몇 Advertência Î Libertando a alavanca da pistola de in-
Detergentes inadequados podem provocar jecção manual, o aparelho desliga.
danos no aparelho ou no objecto a limpar. Î Voltar a accionar a alavanca da pistola
Utilizar somente detergentes homologados
de injecção manual, o aparelho volta a
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do- funcionar.
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutil-
mente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
PT – 5 97
Desligar o aparelho Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
Î Colocar o selector na posição "0". automóveis à base de glicol.
Î Retirar a ficha de rede da tomada. Respeitar as instruções de utilização do fa-
Î Fechar a alimentação de água. bricante do anticongelante.
Î Accionar a pistola manual até a máqui- Î Deixar funcionar a máquina durante, no
na ficar sem pressão. máx., 1 minuto até que toda a água te-
Î Accionar a alavanca de segurança da nha saído da bomba e das mangueiras.
pistola de injecção manual para prote-
ger a alavanca da pistola contra um ac- Transporte
cionamento indevido. Atenção
Apenas no HD 9/20-4...: Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção
 Perigo ao peso do aparelho durante o transporte.
Perigo de queimadura por água quente. A Î Para transportar o aparelho para longas
água que resta no aparelho desligado pode distâncias, puxe-o pelo punho atrás de si.
aquecer. Durante a remoção da mangueira Î Em aparelhos sem tambor da mangueira
da admissão de água, a água aquecida colocar para baixo o arco de impulsão para
pode salpicar e causar queimaduras. Só transporte. Pegue no aparelho pelos pu-
remover a mangueira quando aparelho ti- nhos e não pelo arco de impulsão.
ver arrefecido. Î Antes do transporte, em posição deita-
Guardar a máquina da, deve-se retirar as garrafas do deter-
gente do suporte e fechá-las.
Î Encaixar a pistola de injecção manual Î Durante o transporte em veículos, pro-
no suporte. teger o aparelho contra deslizes e tom-
Î Enrolar a mangueira de alta pressão e bamentos, de acordo com as directivas
pendurá-la sobre o depósito das man- em vigor.
gueiras.
ou Armazenamento
Enrolar a mangueira de alta pressão no Atenção
tambor de mangueira. Empurrar o pu-
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
nho da manivela para bloquear o tam-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
bor de mangueira. zenamento.
Î Enrolar o cabo de ligação à volta da Este aparelho só pode ser armazenado em
braçadeira do cabo. espaços fechados e cobertos.
Î Fixar a ficha com o clipe montado.
Conservação e manutenção
Protecção contra o congelamento
 Perigo
Atenção Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
O gelo danificará a máquina se a água não trico ou activação inadvertida do aparelho.
for completamente retirada. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
Guardar a máquina num local ao abrigo do antes de efectuar quaisquer trabalhos no
gelo. aparelho.
Se não for possível, deve depositá-la Aviso
num local protegido do gelo: O óleo velho só pode ser eliminado pelos
Î Esvaziar a água. postos de recolha previstos na lei. P. f. en-
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
Î Bombear um líquido anticongelante co-
luir o meio-ambiente com óleo é punível
mum pelo aparelho. por lei.
98 PT – 6
Inspecção de Segurança /Contrato Anualmente ou após 500 horas de
de Manutenção serviço
Pode acordar com o seu Agente vendedor, Î Mudar o óleo.
uma inspecção regular de segurança ou Mudança do óleo
assinar um contracto de manutenção. Por
Aviso
favor, peça informações sobre este tema.
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so-
Antes de cada serviço bre a quantidade e tipo de óleo.
Î Controlar a existência de possíveis da- Î Desapertar o parafuso de fixação da
nos no cabo de ligação e no cabo de te- tampa do aparelho, remover tampa do
lecomando (perigo devido a choque aparelho.
eléctrico). Cabos danificados devem Î Retirar a tampa do depósito do óleo.
ser substituídos, de imediato, pelos Î Inclinar o aparelho para a frente.
Serviços Técnicos autorizados ou por Î Recolher o óleo num recipiente colec-
um electricista credenciado. tor.
Î Controlar a mangueira de alta pressão Î Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
quanto a eventuais danos (perigo de re- lhas de ar têm que escapar.
bentamento). Î Colocar a tampa do depósito do óleo.
Substituir imediatamente uma man- Î Fixar a tampa do aparelho.
gueira de alta pressão danificada.
Î Verificar a estanquidade do aparelho Ajuda em caso de avarias
(bomba).  Perigo
É permitida uma fuga de 3 gotas de
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
água por minuto que podem aparecer
trico ou activação inadvertida do aparelho.
na parte de baixo do aparelho. Se a
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
fuga for maior, deverá pedir a interven-
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
ção dos Serviços Técnicos.
aparelho.
Semanalmente Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técni-
Î Controlar o nível do óleo. Se o óleo
cos autorizados.
apresentar um aspecto leitoso (água
No caso de anomalias não referidas neste
misturada com o óleo), peça a imediata
capítulo, em caso de dúvidas e por indica-
intervenção dos Serviços Técnicos.
ção expressa, pedir a intervenção dos Ser-
Î Limpar o coador na conexão de água. viços Técnicos autorizados.
Î Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente. A máquina não funciona
Apenas HD 9/20-4: Î Verificar se o cabo de ligação apresen-
Limpar filtro fino. ta danos.
Î Colocar aparelho isento de tensão. Î Controlar a tensão da rede.
Î Desapertar o parafuso de fixação da Î Se houver uma anomalia na parte eléc-
tampa do aparelho, remover tampa do trica, pedir a intervenção dos Serviços
aparelho. Técnicos.
Î Desaparafusar a tampa com o filtro.
Î Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido.
Î Montar em ordem inversa.

PT – 7 99
A máquina não atinge a pressão de Peças sobressalentes
serviço
– Só devem ser utilizados acessórios e
Î Ajustar o bocal em "Alta pressão". peças de reposição autorizados pelo
Î Limpar bocal. fabricante do aparelho. Acessórios e
Î Substituir bocal. Peças de Reposição Originais - forne-
Î Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca- cem a garantia para que o aparelho
ção em funcionamento") possa ser operado em segurança e
Î Controlar quantidade de água de ali- isento de falhas.
mentação (veja Dados Técnicos). – No final das Instruções de Serviço en-
Î Limpar o coador na conexão de água. contra uma lista das peças de substitui-
Î Controlar todas as linhas de admissão ção mais necessárias.
(adutoras) da bomba. – Para mais informações sobre peças so-
Î Se for necessário, pedir a intervenção bressalentes, consulte na página
dos Serviços Técnicos. www.kaercher.com o ponto dos serviços.

A bomba tem fugas Garantia


É permitida uma fuga de 3 gotas de água Em cada país vigem as respectivas condi-
por minuto que podem aparecer na parte ções de garantia estabelecidas pelas nos-
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, sas Empresas de Comercialização.
deverá pedir a intervenção dos Serviços Eventuais avarias no aparelho durante o
Técnicos. período de garantia serão reparadas, sem
Î Se a fuga for maior, mande o serviço de encargos para o cliente, desde que se trate
assistência técnica verificar a máquina. dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
A bomba provoca ruídos documento de compra, ao seu revendedor
Î Controlar as tubagens de aspiração da ou ao Serviço Técnico mais próximo.
água e do detergente quanto a fugas.
Î Fechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem
detergente.
Î Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
O detergente não é aspirado
Î Regular o bocal em "CHEM".
Î Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Î Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.

100 PT – 8
S. Reiser
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig- Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
nada corresponde às exigências de segu- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
rança e de saúde básicas estabelecidas 71364 Winnenden (Germany)
nas Directivas CE por quanto concerne à Tel.: +49 7195 14-0
sua concepção e ao tipo de construção as- Fax: +49 7195 14-2212
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui- Winnenden, 2010/12/01
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.524-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: Garantido:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88

Os abaixo assinados têm procuração para


agirem e representarem a gerência.

CEO Head of Approbation

Responsável pela documentação:

PT – 9 101
Dados técnicos
Tipo HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Ligação à rede
Tensão V 100 240 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50
Rotações do motor 1/min 1400
Potência da ligação kW 2,9 3,3 3,4
Protecção por fusível (fusível de acção lenta, A 30 16
carga C)
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm - 0,294+j0,184
Cabo de extensão 30 m mm2 2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 m 0,5
ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 3...11 3...15 3...16
Tamanho do bocal 045 040 038
Máx. pressão de serviço MPa 14 18 19
Débito l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 30
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 <2,5
Lança m/s2 <2,5
Insegurança K m/s2 1
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 69
Insegurança KpA dB(A) 1
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 84
KWA
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5
Tipo de óleo SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 554
Largura mm 509
Altura mm 1000
Peso sem acessórios (MX) kg 44,5 54 48 (50)

102 PT – 10
Tipo HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Ligação à rede
Tensão V 220 380 220
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Rotações do motor 1/min 1400 1680
Potência da ligação kW 2,4 4,4 4,1
Protecção por fusível (fusível de acção A 16 20 16
lenta, carga C)
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm -
Cabo de extensão 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Altura de aspiração dum recipiente m 0,5
aberto (20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 3...12 3...16
Tamanho do bocal 055 054 045
Máx. pressão de serviço MPa 14 19
Débito l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manu- N 30 35
al
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 <2,5
Lança m/s2 <2,5
Insegurança K m/s2 1
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 69 75
Insegurança KpA dB(A) 1
Nível de potência acústica LWA + Inse- dB(A) 84 90
gurança KWA
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5
Tipo de óleo SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento mm 554
Largura mm 509
Altura mm 1000
Peso sem acessórios (MX) kg 46 47,5 44,5

PT – 11 103
Tipo HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
M M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-200.0 1.524- 1.524-308.0
1.524-208.0 209.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524- 1.524-311.0
1.524-211.0 210.0
EU EU II KAP EU
Ligação à rede
Tensão V 400 230 220 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Rotações do motor 1/min 1400 3370 2800
Potência da ligação kW 4,7 6,7 6,8
Protecção por fusível (fusível de acção A 16 20 16
lenta, carga C)
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm -
Cabo de extensão 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Altura de aspiração dum recipiente aberto m 0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 3...18 18,5 4...18,5
Tamanho do bocal 042 053
Máx. pressão de serviço MPa 21 23 22,5
Débito l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 37 49
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 <2,5
Lança m/s2 <2,5 3,0
Insegurança K m/s2 1
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 75 76
Insegurança KpA dB(A) 1 2
Nível de potência acústica LWA + Insegu- dB(A) 90 91
rança KWA
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5
Tipo de óleo SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento mm 554
Largura mm 509
Altura mm 1000
Peso sem acessórios (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

104 PT – 12
Tipo HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230
Tipo de corrente Hz 3~ 50
Rotações do motor 1/min 2800 1400
Potência da ligação kW 6,8 6,9
Protecção por fusível (fusível de acção A 25 16 25
lenta, carga C)
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm - 0,222+j0,139
Cabo de extensão 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 900 (15)
Altura de aspiração dum recipiente m 0,5
aberto (20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 4...18,5 4...20
Tamanho do bocal 053 050
Máx. pressão de serviço MPa 22,5 22
Débito l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 49
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 <2,5
Lança m/s2 3,0 1,5
Insegurança K m/s2 1
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 76 75
Insegurança KpA dB(A) 2 1
Nível de potência acústica LWA + Inse- dB(A) 91 88
gurança KWA
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5 0,75
Tipo de óleo SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento mm 554
Largura mm 509
Altura mm 1000
Peso sem acessórios (MX) kg 45 48 (50) 55

PT – 13 105
Læs original brugsanvisning in- 18 Sikringshåndtag
den første brug, følg anvisnin- 19 Håndsprøjtepistolens håndtag
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere 20 Højtryksslange
efterlæsning eller til den næste ejer. 21 Bøjle
Indholdsfortegnelse 22 Kabelholder
23 Rensemiddel-doseringsventil
Maskinelementer DA - 1 24 Sugeslange til rengøringsmiddel med
Om sikkerhed DA - 1 filter og skruelåg
Bestemmelsesmæssig anven- DA - 2 25 Flaskeholder til rengøringsmiddel
delse 26 Håndsving
Sikkerhedsanordninger DA - 2 27 Slangetromme.
Miljøbeskyttelse DA - 2 Om sikkerhed
Inden ibrugtagning DA - 2
Inden første ibrugtagelse skal betjenings-
Ibrugtagning DA - 3
vejledningen og sikkerhedshenvisningerne
Betjening DA - 4 nr. 5.951-949 læses!
Transport DA - 6
Symbolerne i driftsvejledningen
Opbevaring DA - 6
Pleje og vedligeholdelse DA - 6  Risiko
Hjælp ved fejl DA - 7 En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Reservedele DA - 7
Garanti DA - 8
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
Overensstemmelseserklæring DA - 8
alvorlige personskader eller til død.
Tekniske data DA - 10
Forsigtig
Maskinelementer En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Fold venligst billedsiden ud i foran
Symboler på apparatet
1 Dyseopbevaring
2 Håndtag Højtryksstråler kan være farlige,
3 Højtrykstilslutning hvis de ikke anvendes korrekt.
4 Vandtilslutning Strålen må ikke rettes mod per-
5 Manometer soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
6 Oliestandsmåler højtryksrenseren.
7 Oliebeholder Ifølge de gældende love, må ma-
8 Skærm skinen aldrig anvendes på drikke-
9 Afbryder vandsnettet uden en
10 Fastspændingsskrue maskinskærm tilbageløbsventil. Der skal anven-
11 Slangeopbevaring des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
12 Holder til håndsprøjtepistolen CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
13 Mundstykke ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
14 Dysens markering strømmer igennem en systemseparator,
15 Strålerør kan ikke drikkes.
16 Tryk-/mængderegulering Forsigtig
(ikke ved HD 9/18 M) Systemadskiller skal altid kobles til vand-
17 Håndsprøjtepistol forsyningen, ikke direkte til apparatet!

106 DA – 1
Bestemmelsesmæssig Miljøbeskyttelse
anvendelse
Emballagen kan genbruges.
Denne højtryksrenser må kun anvendes Smid ikke emballagen ud sam-
– til rengøring med lavtryksstråle og ren- men med det almindelige hus-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma- holdningsaffald, men aflever
skiner, biler, bygningsværker og den til genbrug.
værktøj), Udtjente apparater indeholder
– til rengøring med højtryksstråle uden værdifulde materialer, der kan
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af og bør afleveres til genbrug.
facader, terrasser, haveredskaber). Batterier, olie og lignende stoffer
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi er ødelæggende for miljøet. Af-
snavsfræseren som ekstra tilbehør. lever derfor udtjente apparater
Ved HD...Plus er snavsfræseren inkluderet på en genbrugsstation eller lig-
i leveringen. nende.
Sikkerhedsanordninger Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
der du på:
ler ignoreres i deres funktion.
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Overstrømsventil med trykafbryder umweltschutz/REACH.htm
Ved reducering af vandmængden med Inden ibrugtagning
tryk-/mængdereguleringen åbnes over-
strømningsventilen og en del af vandet fly- Udpakning
der tilbage til pumpesugesiden.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj- – Kontroller emballagens indhold.
trykspumpen af en trykafbryder, og høj- – Ved transportskader skal forhandleren
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i informeres omgående.
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til Kontroller oliestanden
igen.
Î Aflæse oliestandsmåleren ved stående
Sikkerhedsventil maskine. Oliestanden skal være ligge
Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte oven for begge indikatorer.
driftsovertryk kommer ned under det tilladte Aktivere udluftningen af
niveau; vandet strømmer tilbage til pumpe-
oliebeholderen
sugesiden.
Overstrømsventil, trykafbryder og sikker- Î Skru maskinskærmens fastspændings-
hedsventil er indstillet og plomberet fra fa- skrue ud, fjern skærmen.
brikken. Î Spidsen på oliebeholderens dæksel
Indstilling foretages udelukkende fra kun- skæres af.
deservice. Î Fastgøre skærmen.

DA – 2 107
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
Montering af tilbehør
stikket for skader, før højtryksrenseren ta-
Î Montere dysen på strålerøret (marke- ges i brug. En beskadiget
ringer på positioneringsringen oppe). tilslutningsledning skal udskiftes af en auto-
Î Monter strålerøret på håndsprøjtepisto- riseret kundeserviceafdeling/elektriker med
len med tryk- og mængderegulering. det samme.
Henvisning (kun ved 1.524-207) Den anvendte forlængerlednings stik og til-
Hvis der ikke er nok plads, kan den vedlag- kobling skal være vandtæt.
te adapter med dyse direkte monteres på Anvend et forlængerkabel med tilstrække-
håndsprøjtepistolen. lig diameter (se „Tekniske data“) og kablet
rulles helt fra kabeltromlen.
Ved maskiner uden slangetromle: Uegnede forlængerledninger kan være far-
Î Skru højtryksslangen på højtrykstilslut- lige. Benyt ved udendørs brug udelukken-
ningen. de hertil godkendte og mærkede
Ved maskiner med slangetromle: forlængerledninger med et tilstrækkeligt
Î Sæt håndsvinget ind i slangetromlens stort ledningstværsnit:
aksel og lad den gå i hak.
Î Højtryksslangen lægges udstrakt ud in- Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
den den rulles sammen. værdier
Î Højtryksslangen vikles jævnligt op på Vandtilslutning
slangetromlen ved at dreje håndsvin-
get. Drejeretningen vælges således, at Tilslutning til vandledningen
højtryksslangen ikke knækkes. 몇 Advarsel
Ibrugtagning Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
El-tilslutning Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
몇 Risiko vandsnettet uden en
Fare på grund af elektrisk stød. tilbageløbsventil. Der skal anven-
Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm. des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek- CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
trisk stik, der er installeret af en elektriker ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
iht. IEC 603064. strømmer igennem en systemseparator,
Den angivne spænding på typeskiltet skal kan ikke drikkes.
stemme overens med strømforsyningens Forsigtig
spænding. Systemadskiller skal altid kobles til vand-
Stikkontaktens minimumssikring (se tekni- forsyningen, ikke direkte til apparatet!
ske data).
Den maksimal tilladelige netimpedans ved Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må data.
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim- Î Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
pedansen af tilslutningspunktet, kontakt m, min. diameter 1") på maskinens
venligst energiforsyningsvirksomheden. vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
Maskinen skal tvindende opkobles til el- vandhanen).
nettet med et stik. En forbindelse med
OBS
strømforsyningen via en forbindelse som
ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener Tilførselsslangen leveres ikke med.
til udkobling af nettet. Î Åbn for vandtilløbet.

108 DA – 3
Opsugning af vand fra åbne beholdere – Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
Î Skru sugeslangen (best.-nr. 4.440- som afbrydes ind imellem med pauser.
270.0) på vandtilslutningen. Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am paratet og ved gentagende fremkaldelse af
Saugschlauch anbringen. de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
Î Aflufte maskinen:
sultere en læge.
Skru dysen af.
Lad maskinen køre så længe, indtil van- Drift med højtryk
det træder blæsefrit ud.
OBS
Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
Maskinen er udstyret med en trykafbryder.
sluk den. Gentag denne procedure flere
Motoren starter først, hvis pistolens hånd-
gange.
tag er trukket.
Î Sluk for maskinen og skru dysen på
Î Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
igen.
getromlen.
Betjening Î Sæt hovedafbryderen på "I".
Î Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
 Risiko lens håndtag.
Eksplosionsrisiko! Î Arbejdstryk og vandmængde indstilles
Brændbare væsker må ikke sprøjtes. (+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og
Overhold de gældende sikkerhedsforskrif- mængdereguleringen (ikke ved HD 9/
ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa- 18 M).
reområder (f.eks. tankstationer). Kun ved HD 9/20-4...:
몇 Advarsel Ved ringeste transportmængde sørger mo-
Rengør motoren kun på steder med tilsva- torens overskudsvarme for en vandop-
rende olieudskiller (miljøbeskyttelse). varmning på ca. 15 °C.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre Vælge strålemåde
for at rengøre tøj eller skotøj.
Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbe- Î Luk håndsprøjtepistolen.
hørsholderen med mundingen opad. Î Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markerin-
gen:
Kun ved HD 9/19...:
Højtryks-rundstråle (0°) til sær-
 Risiko lig hårdnakkede tilsmudsnin-
Hvis maskinen bruges over et længere tids- ger
rum, kan det kompromittere hændernes Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
blodtilførsel på grund af vribrationerne. drift med rensemiddel eller
En generel gyldig varighed for brugen kan rensning med lav tryk
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle- Højtryks-fladstråle (25°) til sto-
re faktorer: re tilsmudsede arealer
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.

DA – 4 109
Î Indstil doserings-
ventilen til rengø-
ringsmiddel på
det ønskede ren-
gøringsmiddel og
den ønskede
koncentration.

Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
 Risiko Î Spul den løsnede snavs af med høj-
Risiko for tilskadekomst. Ved brug af det tryksstrålen.
korte strålerør/adapteren, er brug af Î Efter brugen skal filteret dykkes i klart
punktstråledysen/rundstråledysen forbudt. vand. Stil doseringsventilen til den
Drift med rengøringsmiddel stærkeste rensemiddelkoncentration.
Start maskinen og skyld et minut klar.
몇 Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på Afbrydelse af driften
maskinen og på objektet som skal renses. Î Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
Der må kun bruges rensemidler som er nen afbrydes.
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis- Î Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
ninger og henvisninger, der er vedlagt ren- nen tændes igen.
gøringsmidlerne. For at beskytte miljøet
bør du være sparsommeligt med rensemid- Sluk for maskinen
let. Î Hovedafbryderen sættes på "0".
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
rengøringsmiddel.
Î Luk vandtilførslen.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
Î Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
er fri for tryk.
stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler. Î Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
Î Placer flasken med rengøringsmiddel i arm for at sikre pistolens håndtag imod
flaskeholderen på maskinen eller stil utilsigtet frigivelse.
dunken med rengøringsmiddel ved si- Kun ved HD 9/20-4...:
den af maskinen. Der kan placeres to  Risiko
forskellige rengøringsmiddel i højtryks- Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
renseren samtidig. Restvand, der bliver tilbage i højtryksrense-
Î Træk sugeslangen til rengøringsmidlet ren, efter at der er slukket for den, kan blive
ud og dyk den ind i rengøringsmidlets varmet op. Når slangen fjernes fra vandtil-
flaske eller dunk. førslen kan det opvarmede vand sprøjte ud
Î Skru skruelåget på flasken eller dunken. og forårsage skoldninger. Fjern først slan-
Î Stil dysen på "CHEM". gen, når højtryksrenseren er kølet af.

110 DA – 5
Opbevaring af damprenseren Opbevaring
Î Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen. Forsigtig
Î Højtryksslangen vikles op og hænges over Fare for person- og materialeskader! Hold
slangeopbevaringen.
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
eller
Denne maskine må kun opbevares inden-
Højtryksslangen vikles op på slangetrom-
dørs.
len. Skub svingehåndtagets arm ind for at
blokere slangetromlen. Pleje og vedligeholdelse
Î Tilslutningskablet vikles omkring kabelhol-
deren.  Risiko
Î Fastgør stikket med den monterede klip. Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
Frostbeskyttelse startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
Forsigtig der arbejdes på maskinen.
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke OBS
fuldstændig tømmes for vand. Spildolie må kun bortskaffes ved de på-
Maskinen opbevares et frostfrit sted. tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild-
Hvis det ikke er muligt at opbevare ma- olie der. Forureninger af miljøet med
skinen et frostfrit sted: spildolie er strafbar.
Î Vand afledes. Sikkerhedsinspektion/
Î Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid- servicekontrakt
del igennem maskinen.
OBS De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsin-
spektion med deres forhandler eller aftale en
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in- Før hver brug
struktioner.
Î Kontroller tilslutningskablet for skader
Î Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab-
pumpen og ledningerne er tom.
ler med skader skal omgående udskif-
Transport tes af en godkendt kundeservice/el-
installatør.
Forsigtig Î Højtryksslangen skal kontrolleres med
Fare for person- og materialeskader! Hold hensyn til skader (bristefare).
øje med maskinens vægt ved transporten. Udskift beskadigede højtryksslanger
Î Træk højtryksrenseren i håndtaget, når med det samme.
den skal transporteres over længere Î Kontroller maskinen (pumpen) med
strækninger. hensyn på tæthed.
Î Hos maskiner uden slangetromle skal 3 vanddråber per minut er tilladt og kan
skydebøjlen stilles nedad til transpor- udtræde på maskinens bund. Ved stær-
ten. Tag fat i håndtaget og ikke i bøjlen, kere utæthed kontakt kundeservice.
når maskinen skal bæres. En gang om ugen
Î Hvis maskinen skal transporteres lig-
gende, skal flaskerne med rengørings- Î Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
middel tages ud af flaskeholderen og service omgående ved mælkeagtig olie
lukkes. (vand i olien).
Î Ved transport i biler skal renseren fast- Î Rens vandtilslutningens filter.
spændes i.h.t. gældende love. Î Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.

DA – 6 111
Kun HD 9/20-4: Maskinen kommer ikke op på det
Rense finfilteren. nødvendige tryk
Î Maskinen skal være uden tryk.
Î Stil dysen til "Højtryk".
Î Skru maskinskærmens fastspændings-
Î Rens dyserne.
skrue ud, fjern skærmen.
Î Erstat dysen.
Î Skru låget med filteret af.
Î Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Î Rens filteret med rent vand eller trykluft. Î Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
Î Monter i omvendt rækkefølge. ske data).
En gang om året eller efter 500 Î Rens vandtilslutningens filter.
driftstimer Î Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Î Udskift olien. Î Kontakt kundeservice efter behov.
Olieskift Pumpen utæt
OBS
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud-
Oliemængde- og type, se "Tekniske data". træde på maskinens bund. Ved stærkere
Î Skru maskinskærmens fastspændings- utæthed kontakt kundeservice.
skrue ud, fjern skærmen. Î Ved stærkere lækage skal maskinen
Î Tag dækslet af beholderen. kontrolleres af kunde-service.
Î Vip maskinen fremad.
Pumpen banker
Î Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Î Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal Î Kontroller sugeledningen til vand og
slippe ud. rensemiddel for utæthed.
Î Sæt dækslet på beholderen. Î Luk rensemidlets doseringsventil ved
Î Fastgøre skærmen. drift uden rensemiddel.
Î Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Hjælp ved fejl Î Kontakt kundeservice efter behov.
 Risiko Rensemiddel bliver ikke indsuget
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
Î Stil dysen på "CHEM".
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden Î Kontroller/rens RM-sugeslange med filter
der arbejdes på maskinen. Î Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
El-komponenter må kun kontrolleres og re- ventilen.
pareres af en godkendt kundeservice. Î Kontakt kundeservice efter behov.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis-
ninger skal De kontakte en godkendt kun-
Reservedele
deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette – Der må kun anvendes tilbehør og reser-
kapitel. vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
Maskinen kører ikke
en garanti for, at maskinen kan fungere
Î Kontroller tilslutningskablet for skader. sikkert og uden fejl.
Î Kontroller netspændingen. – Et udvalg over de reservedele som bru-
Î Kontakt kundeservice i fald af en elek- ges meget ofte finder De i slutningen af
trisk defekt. betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".

112 DA – 7
Undertegnede agerer på vegne af og med
Garanti fuldmagt fra ledelsen.
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til- CEO Head of Approbation
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden- Dokumentationsbefuldmægtiget:
de, bedes De henvende Dem til Deres for- S. Reiser
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Overensstemmelseserklæring
71364 Winnenden (Germany)
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Tlf.: +49 7195 14-0
te maskine i design og konstruktion og i den Fax: +49 7195 14-2212
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds- Winnenden, 2010/12/01
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.524-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: Garanteret:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88

DA – 8 113
Tekniske data
Type HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Nettilslutning
Spænding V 100 240 230
Strømtype Hz 1~ 50
Motor-omdrejningstal 1/min 1400
Tilslutningseffekt kW 2,9 3,3 3,4
Sikring (forsinket, char. C) A 30 16
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm - 0,294+j0,184
Forlængerkabel 30 m mm2 2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 600 (10)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 3...11 3...15 3...16
Mundstykkestørrelse 045 040 038
Max. driftsovertryk MPa 14 18 19
Kapacitet l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 30
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 <2,5
Strålerør m/s2 <2,5
Usikkerhed K m/s2 1
Lydtryksniveau LpA dB(A) 69
Usikkerhed KpA dB(A) 1
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 84
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5
Olietype: SAE 15W40
Mål og vægt
Længde mm 554
Bredde mm 509
Højde mm 1000
Vægt uden tilbehør (MX) kg 44,5 54 48 (50)

114 DA – 9
Type HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Nettilslutning
Spænding V 220 380 220
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motor-omdrejningstal 1/min 1400 1680
Tilslutningseffekt kW 2,4 4,4 4,1
Sikring (forsinket, char. C) A 16 20 16
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -
Forlængerkabel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 700 (11,7)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 3...12 3...16
Mundstykkestørrelse 055 054 045
Max. driftsovertryk MPa 14 19
Kapacitet l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 30 35
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 <2,5
Strålerør m/s2 <2,5
Usikkerhed K m/s2 1
Lydtryksniveau LpA dB(A) 69 75
Usikkerhed KpA dB(A) 1
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 84 90
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5
Olietype: SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde mm 554
Bredde mm 509
Højde mm 1000
Vægt uden tilbehør (MX) kg 46 47,5 44,5

DA – 10 115
Type HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
M M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-200.0 1.524- 1.524-308.0
1.524-208.0 209.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524- 1.524-311.0
1.524-211.0 210.0
EU EU II KAP EU
Nettilslutning
Spænding V 400 230 220 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motor-omdrejningstal 1/min 1400 3370 2800
Tilslutningseffekt kW 4,7 6,7 6,8
Sikring (forsinket, char. C) A 16 20 16
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -
Forlængerkabel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 3...18 18,5 4...18,5
Mundstykkestørrelse 042 053
Max. driftsovertryk MPa 21 23 22,5
Kapacitet l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 37 49
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 <2,5
Strålerør m/s2 <2,5 3,0
Usikkerhed K m/s2 1
Lydtryksniveau LpA dB(A) 75 76
Usikkerhed KpA dB(A) 1 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 90 91
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5
Olietype: SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde mm 554
Bredde mm 509
Højde mm 1000
Vægt uden tilbehør (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

116 DA – 11
Type HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230
Strømtype Hz 3~ 50
Motor-omdrejningstal 1/min 2800 1400
Tilslutningseffekt kW 6,8 6,9
Sikring (forsinket, char. C) A 25 16 25
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm - 0,222+j0,139
Forlængerkabel 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 900 (15)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 4...18,5 4...20
Mundstykkestørrelse 053 050
Max. driftsovertryk MPa 22,5 22
Kapacitet l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 49
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 <2,5
Strålerør m/s2 3,0 1,5
Usikkerhed K m/s2 1
Lydtryksniveau LpA dB(A) 76 75
Usikkerhed KpA dB(A) 2 1
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 91 88
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5 0,75
Olietype: SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde mm 554
Bredde mm 509
Højde mm 1000
Vægt uden tilbehør (MX) kg 45 48 (50) 55

DA – 12 117
Før første gangs bruk av appara- 18 Sikringshendel
tet, les denne originale bruksan- 19 Hendel på høytrykkpistol
Norsk, følg den og oppbevar den for
visningen 20 Høytrykksslange
senere bruk eller fo overlevering til neste eier. 21 Skyvebøyle
Innholdsfortegnelse 22 Kabelholder
23 Doseringsventil rengjøringsmiddel
Maskinorganer NO - 1 24 Sugeslange for rengjøringsmiddel, med
For din sikkerhet NO - 1 filter og skruedeksel
Forskriftsmessig bruk NO - 2 25 Flaskeholder for rengjøringsmiddel
Sikkerhetsinnretninger NO - 2 26 Sveiv
Miljøvern NO - 2 27 Slangetrommel
Før den tas i bruk NO - 2 For din sikkerhet
Ta i bruk NO - 3
Det er tvingende nødvendig å lese sikker-
Betjening NO - 4 hetsinstruksene nr. 5.951-949 før maski-
Transport NO - 6 nen settes i drift!
Lagring NO - 6 Symboler i bruksanvisningen
Pleie og vedlikehold NO - 6
Feilretting NO - 7
 Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
Reservedeler NO - 7
føre til store personskader eller til død.
Garanti NO - 8
몇 Advarsel
CE-erklæring NO - 8
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
Tekniske data NO - 10 store personskader eller til død.
Forsiktig!
Maskinorganer
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran mindre personskader eller til materielle
1 Dyseholder skader.
2 Håndtak
Symboler på maskinen
3 Høytrykksforsyning
4 Vanntilkobling Høytrykkstråler kan være farlige
5 Manometer ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk
6 Oljenivåindikator
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren
7 Oljebeholder
selv.
8 Maskinhette I henhold til gjeldende forskrifter
9 Apparatbryter skal apparatet aldri kobles til drik-
10 Festeskrue maskindeksel kevannsnettet uten systemskiller.
11 Slangeholder Det skal brukes en egnet system-
12 Holder for høytrykkspistol skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
13 Dyse systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
14 Merking av dyse som har passert gjennom en systemskiller
15 Strålerør regnes ikke som drikkbart vann.
16 Trykk- / mengderegulering Forsiktig!
(ikke ved HD 9/18 M) Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
17 Høytrykkspistol ningen, aldri direkte til apparatet!

118 NO – 1
Forskriftsmessig bruk Miljøvern
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken- Materialet i emballasjen kan re-
de anvendes sirkuleres. Ikke kast emballasjen
– til rengjøring med lavtrykkstråle og ren- i husholdningsavfallet, men le-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av ver den inn til resirkulering.
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
Gamle maskiner inneholder ver-
– til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
difulle materialer som kan resir-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
kuleres. Disse bør leveres inn til
der, terrasser, hagemaskiner).
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet- nende stoffer må ikke komme ut
dyse, som er tilleggsutstyr. i miljøet. Gamle maskiner skal
Ved HD...Plus er smussfreser del av leve- derfor avhendes i egnede inn-
ransen. samlingssystemer.
Sikkerhetsinnretninger Anvisninger om innhold (REACH)
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
beskytte brukeren og må ikke settes ut av finner du under:
drift eller omgås. http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Overstrømsventil med trykkbryter
Når vannmengden reduseres med trykk-/
Før den tas i bruk
mengdereguleringen, åpner overstrøms-
Utpakking
ventilen og en del av vannet går tilbake til
pumpens sugeside. – Kontroller ved utpakking at ingen ting
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip- mangler.
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy- – Informer straks forhandleren ved trans-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes portskader.
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Kontroll av oljenivå
Sikkerhetsventil
Î Oljenivåindikatoren leses av med appa-
Sikkerhetsventilen åpner når det tillatte ratet stanset. Oljenivået må ligge over
driftstrykk overskrides; vannet går da tilba- de to viserne.
ke til pumpens sugeside.
Overstrømsventil, trykkbryter og sikker- Aktivere ventilasjon av oljebeholderen
hetsventil er innstilt fra fabrikk og plombert. Î Skru ut festeskruen av maskindekselet,
Justering må kun foretas av en service- ta av maskindekselet.
montør fra Kärcher. Î Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Î Fest maskindekselet.

NO – 2 119
Kontroller strømledningen og støpselet for
Montere tilbehør
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
Î Monter dysen på strålerøret (markerin- brukes. En skadet strømledning må skiftes
gen på den ytre ringen skal stå opp). ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
Î Monter strålerør på høytrykkspistolen eller autorisert elektriker.
med trykk og mengderegulering. Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
Anvisning (kun for 1.524-207) og kobling for denne være vanntette.
Ved egnede plassforhold kan den vedlagte Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt
adapteren monteres direkte på høytrykk- (se "Tekniske data") og vikles helt av ka-
spistolen. beltrommelen.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved maskin uten slangetrommel: Ved utendørs bruk må det anvendes skjø-
Î Skru fast høytrykkslangen til høytrykks- teledninger som er godkjent for dette og
tilkoblingen. merket etter gjeldende regler, og som har
Maskin med slangetrommel: tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Î Sett sveiven inn i slangetrommelakse-
len, slik at den går i lås. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Î Legg høytrykkslangen utstrukket før du Vanntilkobling
ruller den opp.
Î Vikle opp høytrykksslangen regelmes- Tilkobling til vannledning
sig på slangetrommelen ved hjelp av 몇 Advarsel
sveiven. VElg rotasjonsretning slik at Følg vannverkets forskrifter.
høytrykkslangen ikke knekkes. I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
Ta i bruk
kevannsnettet uten systemskiller.
Elektrisk tilkobling Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
몇 Fare systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
Fare for personskade gjennom elektrisk støt. som har passert gjennom en systemskiller
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm. regnes ikke som drikkbart vann.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm- Forsiktig!
uttak som er installert av en elektromontør, Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
i henhold til IEC 60364. ningen, aldri direkte til apparatet!
Den angitte spenningen på typeskiltet må
stemme overens med spenningen i stikk- For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
kontakten. Î Koble tilløpslangen (minimum lengde
Sikringstørrelse på stikkontakt må være 7,5 meter, minimum diameter 1") til
minst (se Tekniske data). vanntilkoblingen på apparatet og til
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek- vanntilførselen (f.eks. vannkran).
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
Bemerk
skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom-
heter om nettimpedansen på tilkoblings-
fang.
punktet ditt, vennligst kontakt
Î Åpne vannkranen.
strømleverandøren for informasjon.
Maskinen skal kobles til strømnettet med
støpselet. Det er forbudt å bruke en fast til-
kobling til strømnettet. Støpselet brukes for
å koble fra strømnettet.

120 NO – 3
Suging av vann fra åpen beholder Drift med høytrykk
Î Skru sugeslangen (best.nr. 4.440-
270.0) på vanntilkoblingen. Bemerk
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo-
Saugschlauch anbringen. toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Î Ventilere maskinen: Î Rull høytrykkslangen helt av slange-
trommelen.
Skru av dyse.
Î Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
La maskinen gå til vannet kommer uten bo-
bler. Î Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder –
koble fra. Gjenta prosessen flere ganger. Î Innstill arbeidstrykk og vannmengde ved
å vri (trinnløs) på trykk- og mengde-regule-
Î Slå av maskinen og skru på dysen igjen.
ringen (+/–) (ikke ved HD 9/18 M).
Betjening Kun for HD 9/20-4...:
Ved minste vannmengde sørger motorens
 Fare varme for oppvarming av vannet til ca.
Eksplosjonsfare! 15°C.
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom- Valg av stråletype
råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden- Î Lukk høytrykkspistolen.
de sikkerhetsforskrifter følges. Î Vri på dysehuset til ønsket symbol står
몇 Advarsel overens med mearkeringen.
Det må kun foretas motorvask på steder Høytrykk punktstråle (0°) for
med oljeutskiller (miljøvern). spesielt hardtsittende skitt
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for
å rengjøre klær eller skotøy.
Tilstoppingsfare. Legg dysene med mun- Lavtrykk flatstråle (CHEM) for
ningen opp i tilbehørsrommet. bruk av rengjøringsmiddel eller
rengjøring med lavt trykk
Høytrykk flatstråle (25°) for
Kun for HD 9/19...: rengjøring av store flater
 Fare!
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
– For hardt grep hindrer blodomløpet.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-  Fare
lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, Fare for personskader. Ved bruk av det ko-
kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse ret strålerøret/adapter er det ikke tillatt å
av lege. bruke punktstråledyse/rundstråledyse.
NO – 4 121
Bruk av rengjøringsmiddel Opphold i arbeidet
몇 Advarsel Î Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
Î Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må nen starte igjen.
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa- Slå maskinen av
ling og anvisninger som følger rengjørings- Î Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
midlet. Vær miljøvennlig, vær Î Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
sparsommelig med rengjøringsmidler. Î Steng vanntilførselen.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings- Î Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
middelet. trykkløst.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga- Î Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for- pistolen for å sikre avtrekkeren mot util-
handler eller be om vår katalog eller siktet betjening.
informasjoner vedr. rengjøringsmidler. Kun for HD 9/20-4...:
Î Plasser flasken med rengjøringsmiddel i  Fare
flaskeholderen på høytrykksvaskeren, el- Forbrenningsfare fra varmt vann. Rest av
ler kannen med rengjøringsmiddel ved si- vann i utkoblet apparat kan bli varmet opp.
den av høytrykksvaskeren. Det kan Ved å ta av slangen fra vanntilførselen kan
det oppvarmede vannet sprute ut og forår-
plasseres to forskjellige rengjøringsmidler
sake skålding. Ta først av slangen når ap-
i høytrykksvaskeren samtidig. paratet er avkjølt.
Î Trekk ut rengjøringsmiddel-sugeslange
og senk den i rengjøringsmiddelflasken Oppbevaring av apparatet
eller -kannen. Î Sett høytrykkspistolen i holderen.
Î Skru skruedekselet på flasken eller Î Vikle opp høytrykksslangen og heng den
kannen. i slangeopphenget.
Î Innstill dysen på ”CHEM”. eller
Î Still inn dose- Vikle opp høytrykkslangen på slangetrom-
ringsventilen for melen. Skyv håndtaket på sveiven inn for å
blokkere slangetrommelen.
rengjøringsmid-
Î Vikle strømkabelen på koabelholderen.
del på ønsket
Î Fest støpselet med montert clips.
rengjøringsmid-
del og ønsket Frostbeskyttelse
konsentrasjon.
Forsiktig!
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
Anbefalt rengjøringsmetode er helt tomt for vann.
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør- Lagre apparatet på et frostfritt sted.
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke). Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Î Tapp ut vannet.
Î Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen. Î Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Î Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen- Bemerk
trasjon av rengjøringsmiddel. Start Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
maskinen og spyl rent i ett minutt. Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Î La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
122 NO – 5
Transport Før hver igangsetting
Forsiktig! Î Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
Fare for personskader og materielle skader!
en service-montør eller en autorisert
Pass på vekten av apparatet ved transport.
elektriker skifte ledningen umiddelbart
Î For transport over lengere strekninger;
dersom den er skadet.
ta maskinen i håndtaket og trekk den
etter deg. Î Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Î Ved maskiner uten slangetrommel, still
skyvebøyle for bæring ned. Hvis høy- Høytrykkslanger med skader må skiftes
trykksvaskeren skal bæres, må man ut umiddelbart.
bruke håndtaket, ikke skyvebøylen. Î Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
Î Hvis høytrykksvaskeren skal transpor- 3 drypp i minuttet under pumpen er til-
teres liggende, må flaskene med ren- latt. Ved større lekkasjer må pumpen
gjøringsmiddel tas ut av flaskeholderen kontrolleres av en servicemontør.
og lukkes. Ukentlig
Î Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til Î Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
enhver tid gjeldende regler. (vann i oljen), ta umiddelbart kontakt
med en kundeservice.
Lagring Î Rengjør sil i vanntilkobling.
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
Forsiktig!
geslange.
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring. Kun HD 9/20-4:
Dette apparatet skal kun lagres innendørs. Rengjøre finfilter.
Î Gjør apparatet trykkløst.
Pleie og vedlikehold Î Skru ut festeskruen av maskindekselet,
 Fare ta av maskindekselet.
Î Skru av deksel med filter.
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt. Î Gjør rent filter med rent vann eller trykkluft.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet Î Settes sammen i motsatt rekkefølge.
slås av og strømkabelen trekkes ut. Årlig eller hver 500. driftstime
Bemerk
Î Skift olje.
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute-
lukkende utføres av autoriserte oppsam- Oljeskift
lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til Bemerk
autorisert oppsamlingssted. Forurensing For oljemengde og -type, se "Tekniske data".
av miljøet med spillolje er straffbart. Î Skru ut festeskruen av maskindekselet,
Sikkerhetsinspeksjon/ ta av maskindekselet.
vedlikeholdskontrakt Î Ta av lokket på oljebeholderen.
Î Tipp maskinen forover.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin- Î La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder.
speksjon eller inngå en servicekontrakt
Î Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
med din forhandler. Spør din forhandler om
blene forsvinner.
råd og veiledning.
Î Sett på lokket på oljebeholderen.
Î Fest maskindekselet.

NO – 6 123
Feilretting Pumpen banker
 Fare Î Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt. Î Lukk doseringsventilen for rengjøringsmid-
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet del ved bruk uten rengjøringsmiddel.
slås av og strømkabelen trekkes ut. Î Luft maskinen (se: "Betjening").
Elektriske komponenter må kun kontrolle- Î Ta kontakt med en servicemontør ved
res og repareres av en servicemontør eller behov.
en autorisert elektriker. Maskinen suger ikke
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
rengjøringsmiddel
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør. Î Innstill dysen på ”CHEM”.
Î Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
Apparatet går ikke
og filter.
Î Kontroller den elektriske ledningen for Î Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
evt. skader. til, eller kontroller/rengjør den.
Î Kontroller nettspenningen. Î Ta kontakt med en servicemontør ved
Î Ved elektriske feil, ta kontakt med en behov.
servicemontør.
Reservedeler
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk – Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
Î Innstill dysen på ”Høytrykk”. senten. Originalt tilbehør og originale
Î Rengjør dyse. reservedeler garanterer for sikker og
Î Sett på dysen. problemfri drift av apparatet.
Î Luft maskinen (se: "Betjening"). – Et utvalg av de vanligste reservedelene
Î Kontroller vanntilførselsmengden (se finner du bak i denne bruksanvisningen.
Tekniske data). – Mer informasjon om reservedeler finner
Î Rengjør sil i vanntilkobling. du under www.kaercher.com i området
Î Kontroller samtlige tilførselledninger til Service.
pumpen.
Garanti
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov. Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
Lekkasje fra pumpe som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle- titiden dersom disse kan føres tilbake til
res av en servicemontør. material- eller produksjonsfeil. Ved behov
Î Ved større utetthet skal apparatet kon- for garantireparasjoner, vennligst henvend
trolleres av kundeservice. deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.

124 NO – 7
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
CE-erklæring 71364 Winnenden (Germany)
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- Tlf: +49 7195 14-0
enfor oppfyller de grunnleggende sikker- Faks: +49 7195 14-2212
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design, Winnenden, 2010/12/01
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.524-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: Garanteret:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88

De undertegnede handler på oppdrag fra,


og med fullmakt fra selskapsledelsen.

CEO Head of Approbation

Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

NO – 8 125
Tekniske data
Type HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Nettilkobling
Spenning V 100 240 230
Strømtype Hz 1~ 50
Motorturtall o/min. 1400
Kapasitet kW 2,9 3,3 3,4
Sikringer (trege, type C) A 30 16
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm - 0,294+j0,184
Skjøteledning 30 m mm2 2,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 600 (10)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 3...11 3...15 3...16
Dysestørrelse 045 040 038
Maks. driftsovertrykk MPa 14 18 19
Transportmengde l/time (l/ 250...600 300...600 (5...10)
min) (4,2...10)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0...40 (0...0,7)
min)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 30
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 <2,5
Strålerør m/s2 <2,5
Usikkerhet K m/s2 1
Støytrykksnivå LpA dB(A) 69
Usikkerhet KpA dB(A) 1
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 84
Driftsmidler
Oljemengde l 0,5
Oljetyper SAE 15W40
Mål og vekt
Lengde mm 554
Bredde mm 509
Høyde mm 1000
Vekt uten tilbehør (MX) kg 44,5 54 48 (50)

126 NO – 9
Type HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Nettilkobling
Spenning V 220 380 220
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motorturtall o/min. 1400 1680
Kapasitet kW 2,4 4,4 4,1
Sikringer (trege, type C) A 16 20 16
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -
Skjøteledning 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 700 (11,7)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 3...12 3...16
Dysestørrelse 055 054 045
Maks. driftsovertrykk MPa 14 19
Transportmengde l/time (l/min) 300...700 (5...11,7)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 30 35
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 <2,5
Strålerør m/s2 <2,5
Usikkerhet K m/s2 1
Støytrykksnivå LpA dB(A) 69 75
Usikkerhet KpA dB(A) 1
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 84 90
Driftsmidler
Oljemengde l 0,5
Oljetyper SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mål og vekt
Lengde mm 554
Bredde mm 509
Høyde mm 1000
Vekt uten tilbehør (MX) kg 46 47,5 44,5

NO – 10 127
Type HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
M M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-200.0 1.524- 1.524-308.0
1.524-208.0 209.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524- 1.524-311.0
1.524-211.0 210.0
EU EU II KAP EU
Nettilkobling
Spenning V 400 230 220 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motorturtall o/min. 1400 3370 2800
Kapasitet kW 4,7 6,7 6,8
Sikringer (trege, type C) A 16 20 16
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -
Skjøteledning 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 700 (11,7) 900 (15)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 3...18 18,5 4...18,5
Dysestørrelse 042 053
Maks. driftsovertrykk MPa 21 23 22,5
Transportmengde l/time (l/ 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
min) (7,5...14,8)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0...40 (0...0,7)
min)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 37 49
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 <2,5
Strålerør m/s2 <2,5 3,0
Usikkerhet K m/s2 1
Støytrykksnivå LpA dB(A) 75 76
Usikkerhet KpA dB(A) 1 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 90 91
Driftsmidler
Oljemengde l 0,5
Oljetyper SAE 90 Hypoid
Mål og vekt
Lengde mm 554
Bredde mm 509
Høyde mm 1000
Vekt uten tilbehør (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

128 NO – 11
Type HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Nettilkobling
Spenning V 230 400 230
Strømtype Hz 3~ 50
Motorturtall o/min. 2800 1400
Kapasitet kW 6,8 6,9
Sikringer (trege, type C) A 25 16 25
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm - 0,222+j0,139
Skjøteledning 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 900 (15)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 4...18,5 4...20
Dysestørrelse 053 050
Maks. driftsovertrykk MPa 22,5 22
Transportmengde l/time (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 49
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 <2,5
Strålerør m/s2 3,0 1,5
Usikkerhet K m/s2 1
Støytrykksnivå LpA dB(A) 76 75
Usikkerhet KpA dB(A) 2 1
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 91 88
Driftsmidler
Oljemengde l 0,5 0,75
Oljetyper SAE 90 Hypoid
Mål og vekt
Lengde mm 554
Bredde mm 509
Høyde mm 1000
Vekt uten tilbehør (MX) kg 45 48 (50) 55

NO – 12 129
Läs bruksanvisning i original 17 Handspruta
innan aggregatet används första 18 Säkerhetsspak
Svenska
gången, följ anvisningarna och spara drifts- 19 Handsprutans handtag
anvisningen för framtida behov, eller för 20 Högtrycksslang
nästa ägare. 21 Skjuthandtag
Innehållsförteckning 22 Kabelfäste
23 Doseringsventil för rengöringsmedel
Aggregatelement SV - 1 24 Rengöringsmedelsslang med filter och
För din säkerhet SV - 1 skruvlock
Ändamålsenlig användning SV - 2 25 Flaskhållare till rengöringsmedel
Säkerhetsanordningar SV - 2 26 Vev
Miljöskydd SV - 2 27 Slangtrumma
Före ibruktagande SV - 2 För din säkerhet
Idrifttagning SV - 3
Före första ibruktagning måste Säkerhets-
Handhavande SV - 4 anvisningar nr. 5.951-949 läsas!
Transport SV - 6
Symboler i bruksanvisningen
Förvaring SV - 6
Skötsel och underhåll SV - 6  Fara
Åtgärder vid störningar SV - 7 För en omedelbart överhängande fara som
Reservdelar SV - 7 kan leda till svåra skador eller döden.
Garanti SV - 7 몇 Varning
CE-försäkran SV - 8 För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Tekniska data SV - 9
Varning
Aggregatelement För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Vik ut bildsidan fram.
1 Munstyckesförvaring Symboler på apparaten
2 Handtag Högtrycksstrålar kan vid felaktig
3 Högtrycksanslutning användning vara farliga. Strålen
4 Vattenanslutning får inte riktas mot människor,
5 Manometer djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ-
6 Oljemätare va aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
7 Oljebehållare
gregatet aldrig användas på
8 Motorhuv
dricksvattennätet utan backventil.
9 Huvudreglage Passande backventil från KÄR-
10 Fästskruv maskinhuv CHER, eller alternativt annan backventil
11 Slangförvaring enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
12 Fäste för handspruta Vatten som runnit genom en backventil an-
13 Munstycke ses inte vara drickbart.
14 Munstyckesmarkering Varning
15 Spolrör Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
16 Tryck-/Mängdreglering sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
(ej hos HD 9/18 M)

130 SV – 1
Ändamålsenlig användning Miljöskydd
Använd endast denna högtryckstvätt Emballagematerialen kan åter-
– rengöring med lågtrycksstråle och ren- vinnas. Kasta inte emballaget i
göringsmedel (t.ex. för rengöring av hushållssoporna utan för dem
maskiner, fordon, byggnader, verktyg), till återvinning.
– rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
Skrotade aggregat innehåller
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasa-
återvinningsbara material som
der, terasser, trädgårdsutrustning).
bör gå till återvinning. Batterier,
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar olja och liknande ämnen får inte
vi rotojet som specialtillbehör. komma ut i miljön. Överlämna
Hos HD...Plus ingår rotojet i leveransom- skrotade aggregat till ett lämp-
fånget. ligt återvinningssystem.
Säkerhetsanordningar Upplysningar om ingredienser (REACH)
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd- Aktuell information om ingredienser finns på:
da användaren och får inte deaktiveras el- http://www.karcher.de/de/unternehmen/
ler kringås i sin funktion. umweltschutz/REACH.htm
Överströmningsventil med Före ibruktagande
tryckbrytare
Uppackning
Om vattenmängden minskas med tryck/
mängdregleringen öppnas överfyllnings- – Kontrollera innehållet i leveransen vid
ventilen och en del av vattnet flyter tillbaka uppackning.
till pumpens sugsida. – Informera inköpsstället omgående vid
När avtryckaren på spolröret släpps från- transportskador.
kopplas högtryckspumpen av en tryckbry-
Kontrollera oljenivån
tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in Î Läs av oljemätaren när aggregatet står
pumpen igen. still. Oljenivån måste ligga ovanför de
båda markeringarna.
Säkerhetsventil
Aktivera avluftning oljebehållare
Säkerhetsventilen öppnar när driftöver-
trycket överskrids; vattnet rinner tillbaka till Î Skruva bort fästskruv till aggregathuven
sugsidan. och lyft bort huven.
Överströmningsventil, tryckbrytare och sä- Î Klipp av spetsen på oljebehållarens lock.
kerhetsventil är inställda hos tillverkaren Î Sätt fast aggregathuven.
samt plomberade.
Inställning endast av kundservice. Montera tillbehör
Î Montera munstycke på strålrör (marke-
ringar på inställningsringen uppe).
Î Montera strålröret på handsprutan med
tryck- och mängdreglering.
Observera (endast hos 1.524-207)
Vid platsbrist kan medföljande adapter med
munstycke monteras direkt på handsprutan.

SV – 2 131
På aggregat utan slangtrumma: Vattenanslutning
Î Skruva fast högtrycksslang på hög-
trycksanslutningen. Anslutning till vattenledningen
På aggregat med slangtrumma: 몇 Varning
Î Placera veven i axeln på slangtrumman Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
och se till att den hakar fast. Enligt gällande föreskrifter får ag-
Î Lägg högtrycksslangen utsträckt innan gregatet aldrig användas på
den ska rullas in. dricksvattennätet utan backventil.
Î Rulla upp högtrycksslangen i jämna la- Passande backventil från KÄR-
ger på slangtrumman genom att vrida CHER, eller alternativt annan backventil
på veven. Välj vridriktning på sådant enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
sätt att högtrycksslangen inte böjs. Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Idrifttagning
Varning
Elanslutning Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
몇 Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Aggregatet får endast anslutas till växelström. Î Anslut inmatningsslang (minsta längd
Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag 7,5 m, minsta diameter 1“) till aggrega-
som installerats av en elektriker enligt IEC tets vattenanslutning samt till vattenflö-
60364. de (exempelvis en vattenkran).
På typskylten angiven spänning måste över- Observera
ensstämma med vägguttagets spänning.
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Data).
Î Öppna vattenförsörjning.
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
triska anslutningspunkten (se Tekniska da- Suga upp vatten ur öppna behållare
ta) får inte överskridas. Vid oklarheter Î Skruva fast sugslang med filter (Be-
gällande den aktuella nätimpedansen som ställnr. 4.440-270,0) på vattenanslut-
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt ningen.
med ditt energiförsörjningsföretag. Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Aggregatet måste anslutas till strömnätet Saugschlauch anbringen.
med kontakt. Fast direktinkoppling på Î Lufta aggregatet:
strömnätet är förbjuden. Kontakten funge-
Skruva bort munstycke.
rar som nätfrånskiljare.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät- Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
kontakten inte är skadade. Skadade nätka- från blåsor när det kommer ut.
blar ska genast bytas ut av auktoriserad Låt eventuellt aggregatet arbeta under
kundservice eller en utbildad elektriker. 10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
Kontakter och kopplingar på använda för- flera gånger.
längningskablar måste vara vattentäta. Î Stäng av aggregatet och skruva på
Använd förlängningssladd med tillräckligt munstycket igen.
tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av
kabeln komplett från trumman.
Olämpliga förlängningskablar kan vara far-
liga. Utomhus får endast tillåtna och mot-
svarande märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.

132 SV – 3
Î Släpp arretering på handspruta och
Handhavande drag i sprutspaken.
 Fara Î Ställ in arbetstryck och vattenmängd ge-
Risk för explosion! nom att vrida (steglöst) på tryck- och
Inga brännbara vätskor får fördelas med mängdregulatorn (+/-) (ej hos HD 9/18 M).
högtryckstvätten. Endast hos HD 9/20-4...:
Vid användning av aggregatet i riskområ- Vid minsta matningsmängd ser restvärmen
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande från motorn till att vattnet värms upp til ca.
säkerhetsföreskrifter beaktas. 15 °C.
몇 Varning Välj typ av stråle
Motorrengöring utföres endast på platser Î Stäng handspruta.
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Î Vrid på munstyckeshöljet tills önskad
Rikta inte strålen mot dig själv eller mot an-
symbol överenstämmer med marke-
dra för att rengöra kläder eller skor.
ringen:
Risk för stopp. Munstycken ska endast pla-
ceras med öppningen uppåt i tillbehörs- Rund högtrycksstråle (0°) till
facket. mycket envis smuts.

Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid


Endast hos HD 9/19...: användning med rengörings-
 Fara medel, eller rengöring med lågt
Längre användning av apparaten kan leda tryck.
till cirkulationsstörningar i händerna. Flat högtrycksstråle (25°) till
En allmängiltig tidslängd för användningen smuts som sträcker sig över
kan inte fastläggas eftersom denna påver- större yta.
kas av många faktorer:
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
– Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
– Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
– Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
menderar vi läkarbesök.
Drift med högtryck  Fara
Risk för skada. Vid användning av det korta
Observera strålröret/adaptern är det inte tillåtet att an-
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Mo- vända punktstrålmunstycken/rundstrål-
torn startar endast när man drar i sprut- munstycken.
handtaget.
Î Rulla av högtrycksslangen från slang-
trumman.
Î Ställ huvudreglaget på "I".

SV – 4 133
Användning med rengöringsmedel Koppla från aggregatet
몇 Varning Î Ställ huvudreglaget på "0".
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
aggregatet som det objekt som ska rengöras. Î Stäng vattentillförseln.
Använd endast rengöringsmedel som god- Î Använd handsprutan tills apparaten är
känts av Kärcher. Beakta rekommenderad do- trycklös.
sering samt anvisningar som medföljer Î Tryck på säkerhetsspaken till hand-
rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel sprutan för att säkra sprutan mot oav-
sparsamt för att skona miljön. siktlig igångsättning.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengörings- Endast hos HD 9/20-4...:
medlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar störnings-  Fara
fritt arbete. Fråga oss om råd eller beställ vår Risk för skållning på grund av varmt vatten.
katalog, eller våra informationsblad beträffande Restvatten i det avstängda aggregatet kan
rengöringsmedel. värmas upp. När slangen tas bort från vatten-
Î Ställ flaskan med regöringsmedel i maski- anslutningen kan det uppvärmda vattnet
nens flaskhållare eller placera dunken med spruta ut och förorsaka brännskador. Tag
rengöringsmedel brevid maskinen. Två oli- inte bort slangen förrän aggregatet är avkylt.
ka rengöringsmedel kan ställas in i maski-
nen samtidigt. Förvara aggregatet
Î Dra ut rengöringsmedelsslangen och dop- Î Placera handsprutan i hållaren.
pa ner den i flaskan eller dunken med ren- Î Rulla upp högtrycksslangen och häng
göringsmedel. den över slanghållaren.
Î Skruva på skruvlocket på flaskan eller dun- eller
ken. Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
Î Ställ in munstycket på "CHEM“. ma. Tryck in handtaget på veven för att
Î Ställ in doserings- blockera slangtrumman.
ventilen för rengö- Î Rulla upp anslutningssladden på sladd-
hållaren.
ringsmedel på
Î Fäst kontakten med monterat clip.
önskat rengörings-
medel och önskad Frostskydd
koncentration.
Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är full-
Rekommenderade rengöringsmetoder
ständigt tömt på vatten.
Î Spruta sparsamt
Förvara pumpen på frostfri plats.
med rengöringsmedel på den torra ytan
och låt det verka (låt det inte torka). Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Î Spola bort den upplösta smutsen med Î Töm ut vatten
högtrycksstrålen. Î Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Î Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta Observera
rengöringsmedels-koncentration. Star- Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för
ta aggregatet och spola med rent vatten bilar som kan köpas i handeln.
under en minut. Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost-
skyddsmedlet.
Avbryta drift Î Kör aggregatet under max. 1 minut tills
Î Släpp spruthandtaget; aggregatet pump och ledningar är tomma.
stängs av.
Î Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.

134 SV – 5
Transport Före all drift
Varning Î Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
Risk för person och egendomsskada! Ob-
auktoriserad kundservice/elektriker om-
servera vid transport maskinens vikt.
gående byta ut sladden om skador upp-
Î Man håller aggregatet i handtaget och
täcks.
drar det bakom sig vid längre transporter.
Î Kontrollera högtrycksslangen så att den
Î Hos aggregat utan slangtrumma riktas
inte är skadad (risk för brott).
skjutbygeln neråt för bärning av aggre-
gatet. Håll i handtagen när aggregatet Byt omedelbart ut skadad högtrycksslang.
skall bäras, inte i skjutbygeln. Î Kontrollera om apparaten (pumpen) är tät
Î Innan maskinen transporteras liggan- 3 droppar vatten per minut är tillåtna och
de, ta ur flaskor med rengöringsmedel de kan droppa på apparatens undersida.
ut flaskhållaren och stäng igen dessa. Ring kundservice vid kraftigare otäthet.
Î Vid transport i fordon ska maskinen Varje vecka
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller Î Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
glida. vice omgående vid mjölkaktig olja (vat-
ten i oljan).
Förvaring Î Rengör silen i vattenanslutningen.
Î Rengör filtret på sugslangen för rengö-
Varning
ringsmedel.
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring. Endast HD 9/20-4:
Denna maskin får endast lagras inomhus. Rengöra finfilter.
Î Gör aggregatet trycklöst.
Skötsel och underhåll Î Skruva bort fästskruv till aggregathuven
 Fara och lyft bort huven.
Î Skruva av filtret med lock.
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Î Rengör filter med rent vatten eller tryckluft.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon- Î Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
takten innan arbeten på aggregatet utförs. Varje år eller efter 500 driftstimmar
Observera
Î Byt olja.
Använd olja måste lämnas till insamlings-
depåer, avsedda för detta . Lämna all an- Oljebyte
vänd olja där. Att smutsa ner miljön med Observera
använd olja är straffbart. För oljemängd samt typ av olja, se "Teknis-
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal ka Data".
Î Skruva bort fästskruv till aggregathuven
Kom överrens med försäljningsstället om och lyft bort huven.
att regelbundna säkerhetskontroller ska Î Tag av locket på oljebehållaren.
genomföras eller välj ett servicekontrakt. Î Tippa aggregatet framåt.
Be om råd.
Î Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Î Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
Î Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.
Î Sätt fast aggregathuven.

SV – 6 135
Åtgärder vid störningar Rengöringsmedel sugs inte in
 Fara Î Ställ in munstycket på "CHEM“.
Skaderisk på grund av att maskinen startas Î Kontrollera/rengör sugslang med filter
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Î Öppna eller kontrollera/rengör dose-
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontak- ringsventilen för rengöringsmedel.
ten innan arbeten på aggregatet utförs. Î Uppsök kundservice vid behov.
Låt endast auktoriserad kundservice kontrol-
lera och reparera elektriska komponenter.
Reservdelar
Vid störningar som inte behandlas i detta – Endast av tillverkaren godkända tillbe-
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice hör och reservdelar får användas. Origi-
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning. nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
Apparaten arbetar inte
säkert och utan störning.
Î Kontrollera om anslutningssladden är – I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
skadad. av de reservdelar som oftast behövs.
Î Kontrollera nätspänning. – Ytterligare information om reservdelar
Î Kontakta kundservice vid elektrisk defekt. hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Aggregatet ger inget tryck
Î Ställ in munstycke på "Högtryck“. Garanti
Î Rengör munstycke. I respektive land gäller de garantivillkor
Î Byt ut munstycke. som publicerats av våra auktoriserade dist-
Î Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
Î Kontrollera vattenflödet till pumpen (se- pareras utan kostnad under förutsättning
Tekniska Data). att det orsakats av ett material- eller tillverk-
Î Rengör sil i vattenanslutningen. ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
Î Kontrollera alla matarledningar till pumpen. vända dig med kvitto till inköpsstället eller
Î Uppsök kundservice vid behov. närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Pump ej tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida. Ring
kundservice vid kraftigare otäthet.
Î Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Pumpen knackar
Î Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Î Stäng doseringsventilen för rengörings-
medel vid drift utan sådant medel.
Î Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Î Uppsök kundservice vid behov.

136 SV – 7
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
CE-försäkran Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Härmed försäkrar vi att nedanstående be- 71364 Winnenden (Germany)
tecknade maskin i ändamål och konstruk- Tel.: +49 7195 14-0
tion samt i den av oss levererade versionen Fax: +49 7195 14-2212
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid Winnenden, 2010/12/01
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.524-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: Garantterad:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88

Undertecknade agerar på order av och


med fullmakt från företagsledningen.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser

SV – 8 137
Tekniska data
Typ HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Nätförsörjning
Spänning V 100 240 230
Strömart Hz 1~ 50
Motorvarvtal 1/min 1400
Anslutningseffekt kW 2,9 3,3 3,4
Säkring (trög, typ C) A 30 16
Skyddsklass IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm - 0,294+j0,184
Förlängningssladd 30 m mm2 2,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 600 (10)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa 1
Prestanda
Arbetstryck MPa 3...11 3...15 3...16
Storlek munstycke 045 040 038
Max. driftövertryck MPa 14 18 19
Matningsmängd l/t (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...40 (0...0,7)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 30
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 <2,5
Spolrör m/s2 <2,5
Osäkerhet K m/s2 1
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 69
Osäkerhet KpA dB(A) 1
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 84
Drivmedel
Oljemängd l 0,5
Oljesorter SAE 15W40
Mått och vikt
Längd mm 554
Bredd mm 509
Höjd mm 1000
Vikt utan tillbehör (MX) kg 44,5 54 48 (50)

138 SV – 9
Typ HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Nätförsörjning
Spänning V 220 380 220
Strömart Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motorvarvtal 1/min 1400 1680
Anslutningseffekt kW 2,4 4,4 4,1
Säkring (trög, typ C) A 16 20 16
Skyddsklass IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -
Förlängningssladd 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 700 (11,7)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa 1
Prestanda
Arbetstryck MPa 3...12 3...16
Storlek munstycke 055 054 045
Max. driftövertryck MPa 14 19
Matningsmängd l/t (l/min) 300...700 (5...11,7)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...40 (0...0,7)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 30 35
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 <2,5
Spolrör m/s2 <2,5
Osäkerhet K m/s2 1
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 69 75
Osäkerhet KpA dB(A) 1
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 84 90
Drivmedel
Oljemängd l 0,5
Oljesorter SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mått och vikt
Längd mm 554
Bredd mm 509
Höjd mm 1000
Vikt utan tillbehör (MX) kg 46 47,5 44,5

SV – 10 139
Typ HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
M M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-200.0 1.524- 1.524-308.0
1.524-208.0 209.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524- 1.524-311.0
1.524-211.0 210.0
EU EU II KAP EU
Nätförsörjning
Spänning V 400 230 220 400
Strömart Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motorvarvtal 1/min 1400 3370 2800
Anslutningseffekt kW 4,7 6,7 6,8
Säkring (trög, typ C) A 16 20 16
Skyddsklass IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -
Förlängningssladd 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa 1
Prestanda
Arbetstryck MPa 3...18 18,5 4...18,5
Storlek munstycke 042 053
Max. driftövertryck MPa 21 23 22,5
Matningsmängd l/t (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...40 (0...0,7)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 37 49
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 <2,5
Spolrör m/s2 <2,5 3,0
Osäkerhet K m/s2 1
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 75 76
Osäkerhet KpA dB(A) 1 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 90 91
Drivmedel
Oljemängd l 0,5
Oljesorter SAE 90 Hypoid
Mått och vikt
Längd mm 554
Bredd mm 509
Höjd mm 1000
Vikt utan tillbehör (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

140 SV – 11
Typ HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Nätförsörjning
Spänning V 230 400 230
Strömart Hz 3~ 50
Motorvarvtal 1/min 2800 1400
Anslutningseffekt kW 6,8 6,9
Säkring (trög, typ C) A 25 16 25
Skyddsklass IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm - 0,222+j0,139
Förlängningssladd 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 900 (15)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa 1
Prestanda
Arbetstryck MPa 4...18,5 4...20
Storlek munstycke 053 050
Max. driftövertryck MPa 22,5 22
Matningsmängd l/t (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...40 (0...0,7)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 49
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 <2,5
Spolrör m/s2 3,0 1,5
Osäkerhet K m/s2 1
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 76 75
Osäkerhet KpA dB(A) 2 1
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 91 88
Drivmedel
Oljemängd l 0,5 0,75
Oljesorter SAE 90 Hypoid
Mått och vikt
Längd mm 554
Bredd mm 509
Höjd mm 1000
Vikt utan tillbehör (MX) kg 45 48 (50) 55

SV – 12 141
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita 18 Turvavipu
ennen laitteesi käyttämistä, säi- 19 Käsiruiskupistoolin vipu
Suomi
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai 20 Korkeapaineletku
mahdollista myöhempää omistajaa varten. 21 Työntökahva
Sisällysluettelo 22 Johdon pidike
23 Puhdistusaineen annosteluventtiili
Laitteen osat FI - 1 24 Puhdistusaineen imuletku sekä suoda-
tin ja ruuvattava kansi
Turvallisuutesi vuoksi FI - 1
25 Puhdistusainepullojen pidike
Käyttötarkoitus FI - 2 26 Kiertokampi
Turvalaitteet FI - 2 27 Letkurumpu
Ympäristönsuojelu FI - 2
Ennen käyttöönottoa FI - 2
Turvallisuutesi vuoksi
Käyttöönotto FI - 3 Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti
Käyttö FI - 4 luettava ennen laitteen ensimmäistä käyt-
tökertaa!
Kuljetus FI - 6
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Säilytys FI - 6
Hoito ja huolto FI - 6  Vaara
Häiriöapu FI - 7 Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
Varaosat FI - 7 vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Takuu FI - 8
몇 Varoitus
CE-todistus FI - 8
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
Tekniset tiedot FI - 10 aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Laitteen osat Varo
Käännä esiin alussa oleva kuvasivu Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
1 Suuttimien säilytyspaikka aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
2 Kahva lisia vahinkoja.
3 Korkeapaineliitäntä Laitteessa olevat symbolit
4 Vesiliitäntä Epäasianmukaisesti käytettyinä
5 Painemittari suurpainesuihkut voivat olla vaa-
6 Öljymäärän ilmaisin rallisia. Suihkua ei saa suunnata
7 Öljysäiliö ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei-
8 Pölysuoja siin tai itse laitteeseen.
9 Laitekytkin Voimassa olevien määräysten mu-
10 Suojakuomun kiinnitysruuvi kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
11 Letkuteline
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
12 Käsikahvan pidike tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
13 Suutin musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
14 Suuttimen merkintä 12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
15 Suihkuputki jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
16 Paine-/määräsäädin
Varo
(ei mallissa HD 9/18 M)
17 Käsiruiskupistooli Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
142 FI – 1
Käyttötarkoitus Ympäristönsuojelu
Käytä tätä painepesuria ainoastaan Pakkausmateriaalit ovat kierrätet-
– puhdistamiseen matalapainesuihkulla täviä. Älä käsittelee pakkauksia ko-
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo- titalousjätteenä, vaan toimita ne
neuvot, rakennukset ja työkalut), jätteiden kierrätykseen.
– puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai-
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te-
ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
rassit, puutarhalaitteet).
tulisi toimittaa kierrätykseen. Paris-
Pinttyneen lian puhdistamiseen suositte- toja, öljyjä ja muita samankaltaisia
lemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyr- aineita ei saa päästää ympäris-
sintä. töön. Tästä syystä toimita kuluneet
HD...Plus:san toimituslaajuuteen kuuluu li- laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
kajyrsin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Turvalaitteet Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo- teesta:
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä http://www.karcher.de/de/unternehmen/
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa umweltschutz/REACH.htm
saa ohittaa. Ennen käyttöönottoa
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Purkaminen pakkauksesta
Kun vesimäärää vähennetään paine-/mää-
räsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa – Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puo- taessa.
lelle. – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, tömästi yhteys jälleenmyyjään.
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
Öljymäärän tarkistaminen
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi-
mesta vedetään, kytkee painekytkin taas Î Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
pumpun päälle. säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla mo-
lempien osoittimien yläpuolella.
Turvaventtiili
Varoventtiili avautuu sallitun käyttöylipai- Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen
neen ylittyessä; vesi virtaa takaisin pumpun Î Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista kuo-
imupuolelle. mu.
Ylivirtausventtiili, painekytkin ja varoventtiili Î Katkaise öljysäiliön kannessa oleva kärki.
on säädetty tehtaalla ja sinetöity lyijyllä. Î Kiinnitä kuomu.
Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa
säädön. Varusteiden asennus
Î Kiinnitä suutin suihkuputkeen (säätö-
renkaan merkinnät ylöspäin).
Î Suutin asennetaan painetta ja määrää
säätävään käsiruiskuun.
Ohje (vain 1.524-207)
Ahtaissa paikoissa, mukana oleva adapte-
rin avulla suutin voidaan liittää suoraan kä-
siruiskupistooliin.
FI – 2 143
Koneet, joissa ei ole letkukelaa: Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaa-
Î Ruuvaa korkeapaineletku kiinni korkea- rallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hy-
paineliittimeen. väksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä
jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikki-
Koneet, joissa on letkukela: leikkaus.
Î Työnnä kiertokampi letkukelan akseliin,
kunnes se lukkiutuu. Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Î Suorista korkeapaineletku ennen sen
kelaamista. Vesiliitäntä
Î Kelaa korkeapaineletku tasaisesti ker- Liitäntä vesijohtoon
roksittain letkukelalle kiertokampea
몇 Varoitus
kiertämällä. Valitse kiertosuunta siten,
että korkeapaineletku ei nurjahda. Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mu-
Käyttöönotto kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
Sähköliitäntä takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
몇 Vaara musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. 12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan.
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan Varo
asentama standardin IEC 60364 mukaan. Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on ol- töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
tava sama kuin jännitelähteen jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo (kat- Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
so Tekniset tiedot). Î Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko- vähimmäisläpimitta 1“) laitteen vesilii-
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie- täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien hanaan).
verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk- Ohje
kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti- Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
öösi. Î Avaa veden syöttöputki.
Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä
Î Kiinnitä imuletku (tilausnumero 4.440-
sähköverkkoon liittäminen on kielletty. Pis-
270.0) vesiliitäntään.
toke toimii verkostaerottimena.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjoh- Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
to ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuute- Saugschlauch anbringen.
tun asiakaspalvelun/sähköalan Î Laitteen ilmaaminen:
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi- Kierrä suutin irti.
tunut liitosjohto. Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytki- vedessä ei enää ole ilmakuplia.
men on oltava vesitiivis. Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen sammuta sitten. Toista toimenpide
omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset useaan kertaan.
tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta. Î Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.

144 FI – 3
Käyttö Käyttö suurpaineella
 Vaara Ohje
Räjähdysvaara! Laite on varustettu painekytkimellä. Moot-
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. tori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. painetaan.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia Î Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos
turvallisuusmääräyksiä. letkukelalta.
몇 Varoitus Î Aseta laitekytkin asentoon "l".
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa, Î Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä- liipaisimesta.
ristönsuojelu) Î Säädä käyttöpaine ja veden määrä kier-
Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai it- tämällä (portaattomasti) paine- ja mää-
seesi vaatteiden tai kenkien puhdistami- räsäädintä (+/-) (ei mallissa HD 9/18 M).
seksi. Vain HD 9/20-4...:
Tukkeutumisvaara. Laita suuttimet lisäva- Pienimmällä pumppausmäärällä moottorin
rustelokeroon aina suutinreikä ylöspäin. hukkalämpö huolehtii veden lämmittämi-
sestä n. 15 °C asteeseen.
Suihkutyypin valinta
Vain HD 9/19...:
Î Sulje käsiruiskupistooli.
 Vaara
Î Käännä suuttimen runkoa, kunnes ha-
Käytettäessä laitetta pidempään yhtäjak-
luamasi symboli on merkinnän kohdalla:
soisesti saattaa sen tärinä aiheuttaa käsis-
sä verenkiertohäiriöitä. Pyöreä korkeapainesuihku (0°)
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä erittäin pinttyneen lian puhdis-
käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä: tamiseen
– Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia Pienpainelaakasuihku (CHEM)
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta on tarkoitettu puhdistusaine-
tai kutinaa sormissa). käyttöön tai puhdistukseen pie-
– Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai- nellä paineella
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik- Laakakorkeapainesuihku (25°)
kailla. lian puhdistamiseen laajoilta
– Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa. pinnoilta
– Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
kastusta.

FI – 4 145
 Vaara Käytön keskeytys
Loukkaantumisvaara. Kun käytetään lyhyt-
tä ruiskuputkea/sovitinta, pistesuihkusuutti- Î Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
mien/pyörösuihkusuuttimien käyttö ei ole pois päältä.
sallittua. Î Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
Käyttö puhdistusaineella
Laitteen kytkeminen pois päältä
몇 Varoitus
Î Aseta valintakytkin asentoon "0".
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-
Î Sulje veden syöttöputki.
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
Î Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
puhdistusaineita. Huomioi puhdistusainei-
laitteessa ei enää ole painetta.
den mukana olevat annostelusuositukset ja
Î Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämäl- le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai-
lä puhdistusainetta säästeliäästi. namisen estämiseksi.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita. Vain HD 9/20-4...:
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt-
 Vaara
tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus- Palovammavaara kuuman veden vuoksi.
Pois päältä kytketyssä laitteessa oleva
aineista.
jäännösvesi voi kuumentua. Irrotettaessa
Î Aseta puhdistusainepullo laitteessa veden tuloletkua laitteesta, kuumentunutta
olevaan pidikkeeseen tai puhdistusai- vettä voi ruiskuta ulos ja aiheuttaa palo-
nekanisteri laitteen viereen. Laittee- vammoja. Poista tuloletku vasta, kun laite
seen voi laittaa yhtäaikaisesti kaksi eri on jäähtynyt.
puhdistusainetta.
Î Vedä puhdistusaineen imuletku ulos ja Laitteen säilytys
upota se puhdistusainepulloon tai -ka- Î Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen.
nisteriin.
Î Kerää korkeapaineletku kokoon ja ri-
Î Ruuvaa kansi pulloon tai kanisteriin.
pusta se omaan säilytyspaikkaansa.
Î Aseta suutin kohtaan "CHEM".
tai
Î Käännä puhdis-
Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.
tusaineen annos-
Lukitse letkukela työntämällä kierto-
teluventtiili
kammen kahva sisään.
haluamaasi puh-
distusaineeseen Î Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
ja pitoisuuteen. ympärille.
Î Kiinnitä pistoke kiinnittimeensä.

Suositeltavat puhdistusmenetelmät Suojaaminen pakkaselta


Î Suihkuta puhdis- Varo
tusainetta säästeliäästi kuivalle pinnalle
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
tyhjennetyn laitteen.
Î Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
kulla pois.
laske nollan alapuolelle.
Î Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaal-
la vedellä. Kierrä annosteluventtiili suu- Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasva-
rimmalle puhdistusaineväkevyydelle. paassa paikassa:
Käynnistä laite ja huuhtele minuutin Î Poista vesi.
ajan. Î Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.

146 FI – 5
Ohje Turvatarkastussopimus/
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli- huoltosopimus
pohjaista jäätymisenestoainetta.
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
ilmoittamia käyttöohjeita. pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
Î Anna laitteen käydä enintään 1 min, keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät. Jokaisen käyttökerran jälkeen
Kuljetus Î Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
Varo on vaurioitunut, anna välittömästi val-
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa- tuutetun asiakaspalvelun / sähköam-
ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino. mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Î Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja, Î Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
tartu kiinni kahvasta ja vedä laitetta pe- vaurioita (murtumisvaara).
rässäsi. Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
Î Laitteet ilman letkukelaa, käännä työtö- välittömästi.
sanka alas kantamista varten. Kanna Î Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
laitetta kahvoista, ei työntösangasta.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
Î Ennen kuljetusta makuuasennossa, ota raa minuutissa on sallittua. Jos vettä
puhdistusainepullot pidikkeestä ja sulje ne. vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas-
Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var- palveluun.
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien Viikoittain
ohjesääntöjen mukaisesti. Î Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-
Säilytys maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys
asiakaspalveluun
Varo Î Puhdista vesiliitännän sihti.
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun
Huomioi säilytettäessä laitteen paino. suodatin.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa. Vain HD 9/20-4:
Hoito ja huolto Puhdista hienosuodatin.
Î Poista laitteesta paine.
 Vaara Î Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku kuomu.
aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Î Kierrä kansi suodattimineen irti.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta Î Puhdista suodatin puhtaalla vedellä tai
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. paineilmalla.
Ohje Î Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain tyksessä.
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami-
nen jäteöljyllä on rangaistavaa.

FI – 6 147
Vuosittain tai 500 käyttötunnin Pumppu ei ole tiivis
jälkeen 3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
Î Vaihda öljy. minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Öljynvaihto
Î Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
Ohje se asiakaspalvelussa.
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset
tiedot". Pumppu nakuttaa
Î Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista Î Tarkasta veden ja puhdistusaineen
kuomu. imuletkujen tiiviys.
Î Poista öljysäiliön kansi. Î Sulje puhdistusaineen annosteluventtii-
Î Nosta laite pystyyn. li, kun et käytä puhdistusainetta.
Î Laske öljy kokoamissäiliöön.
Î Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Î Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
en pitää päästä poistumaan. Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
Î Laita öljysäiliön kansi paikalleen. luun.
Î Kiinnitä kuomu. Laite ei ime puhdistusainetta
Häiriöapu Î Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Î Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
 Vaara imuletku ja suodatin
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku Î Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
aiheuttavat loukkaantumisvaaran. li tai tarkasta/puhdista.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas-
taa ja korjata sähkölaitteet. Varaosat
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä – Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh- osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
jeessa niin neuvotaan. ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
Laite ei toimi lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
Î Tarkasta sähköliitosjohto häiriöttömästi.
Î Tarkasta verkkojännite. – Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
Î Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
asiakaspalveluun. – Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
Laitteeseen ei tule painetta www.karcher.fi, osiosta Huolto.

Î Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine". Takuu


Î Puhdista suutin. Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
Î Vaihda suutin uuteen. mamme myyntiorganisaation julkaisemat
Î Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto"). takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
Î Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni- tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
set tiedot). takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
Î Puhdista vesiliitännän sihti. ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
Î Tarkista kaikki pumpun tulojohdot. myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve- toon.
luun.

148 FI – 7
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
CE-todistus Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet 71364 Winnenden (Germany)
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan Puh.: +49 7195 14-0
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien Faksi: +49 7195 14-2212
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- Winnenden, 2010/12/01
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.524-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: Taattu:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88

Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton


puolesta ja sen valtuuttamina.

CEO Head of Approbation

Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser

FI – 8 149
Tekniset tiedot
Tyyppi HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Verkkoliitäntä
Jännite V 100 240 230
Virtatyyppi Hz 1~ 50
Moottorin kierrosluku 1/min 1400
Liitosjohto kW 2,9 3,3 3,4
Sulake (hidas, tyyppi C) A 30 16
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia - 0,294+j0,184
Jatkokaapeli 30 m mm2 2,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve- m 0,5
den lämpötila 20°C )
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa 3...11 3...15 3...16
Suutinkoot 045 040 038
Maks. käyttöylipaine MPa 14 18 19
Syöttömäärä l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 30
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 <2,5
Suihkuputki m/s2 <2,5
Epävarmuus K m/s2 1
Äänenpainetaso LpA dB(A) 69
Epävarmuus KpA dB(A) 1
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 84
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,5
Öljyn laatu SAE 15W40
Mitat ja painot
Pituus mm 554
Leveys mm 509
Korkeus mm 1000
Paino ilman varusteita (MX) kg 44,5 54 48 (50)

150 FI – 9
Tyyppi HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Verkkoliitäntä
Jännite V 220 380 220
Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Moottorin kierrosluku 1/min 1400 1680
Liitosjohto kW 2,4 4,4 4,1
Sulake (hidas, tyyppi C) A 16 20 16
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -
Jatkokaapeli 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliös- m 0,5
tä (veden lämpötila 20°C )
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa 3...12 3...16
Suutinkoot 055 054 045
Maks. käyttöylipaine MPa 14 19
Syöttömäärä l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoi- N 30 35
ma
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 <2,5
Suihkuputki m/s2 <2,5
Epävarmuus K m/s2 1
Äänenpainetaso LpA dB(A) 69 75
Epävarmuus KpA dB(A) 1
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 84 90
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,5
Öljyn laatu SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mitat ja painot
Pituus mm 554
Leveys mm 509
Korkeus mm 1000
Paino ilman varusteita (MX) kg 46 47,5 44,5

FI – 10 151
Tyyppi HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
M M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-200.0 1.524- 1.524-308.0
1.524-208.0 209.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524- 1.524-311.0
1.524-211.0 210.0
EU EU II KAP EU
Verkkoliitäntä
Jännite V 400 230 220 400
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Moottorin kierrosluku 1/min 1400 3370 2800
Liitosjohto kW 4,7 6,7 6,8
Sulake (hidas, tyyppi C) A 16 20 16
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -
Jatkokaapeli 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä m 0,5
(veden lämpötila 20°C )
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa 3...18 18,5 4...18,5
Suutinkoot 042 053
Maks. käyttöylipaine MPa 21 23 22,5
Syöttömäärä l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 37 49
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 <2,5
Suihkuputki m/s2 <2,5 3,0
Epävarmuus K m/s2 1
Äänenpainetaso LpA dB(A) 75 76
Epävarmuus KpA dB(A) 1 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 90 91
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,5
Öljyn laatu SAE 90 Hypoid
Mitat ja painot
Pituus mm 554
Leveys mm 509
Korkeus mm 1000
Paino ilman varusteita (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

152 FI – 11
Tyyppi HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 400 230
Virtatyyppi Hz 3~ 50
Moottorin kierrosluku 1/min 2800 1400
Liitosjohto kW 6,8 6,9
Sulake (hidas, tyyppi C) A 25 16 25
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia - 0,222+j0,139
Jatkokaapeli 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliös- m 0,5
tä (veden lämpötila 20°C )
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa 4...18,5 4...20
Suutinkoot 053 050
Maks. käyttöylipaine MPa 22,5 22
Syöttömäärä l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 49
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 <2,5
Suihkuputki m/s2 3,0 1,5
Epävarmuus K m/s2 1
Äänenpainetaso LpA dB(A) 76 75
Epävarmuus KpA dB(A) 2 1
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 91 88
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,5 0,75
Öljyn laatu SAE 90 Hypoid
Mitat ja painot
Pituus mm 554
Leveys mm 509
Korkeus mm 1000
Paino ilman varusteita (MX) kg 45 48 (50) 55

FI – 12 153
Πριν χρησιμοποιήσετε τη (όχι για το μοντέλο HD 9/18 M)
συσκευή σας για πρώτη φορά, 17 Πιστολέτο χειρός
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες 18 Μοχλός ασφαλείας
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και 19 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον 20 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
επόμενο ιδιοκτήτη. 21 Λαβή μεταφοράς
22 Συγκρατητής καλωδίου
Πίνακας περιεχομένων 23 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού
Στοιχεία συσκευής EL - 1
24 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
Σχετικά με την ασφάλειά σας EL - 1 απορρυπαντικού με φίλτρο και βιδωτό
Χρήση σύμφωνα με τους EL - 2 κάλυμμα
κανονισμούς 25 Στήριγμα φιάλης απορρυπαντικού
Διατάξεις ασφαλείας EL - 2 26 Μανιβέλα
27 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα
Προστασία περιβάλλοντος EL - 2
Πριν τη θέση σε λειτουργία EL - 3 Σχετικά με την ασφάλειά σας
Έναρξη λειτουργίας EL - 3 Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
Χειρισμός EL - 4 οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
Μεταφορά EL - 7 5.951-949!
Αποθήκευση EL - 7 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Φροντίδα και συντήρηση EL - 7
 Κίνδυνος
Αντιμετώπιση βλαβών EL - 8
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
Ανταλλακτικά EL - 9 οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
Εγγύηση EL - 9 τραυματισμό ή θάνατο.
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 10 몇 Προειδοποίηση
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 11 Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
Στοιχεία συσκευής τραυματισμό ή θάνατο.
Παρακαλώ ξεδιπλώστε την εμπρόσθια Προσοχή
σελίδα με τις εικόνες Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
1 Θήκη ακροφυσίου οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
2 Λαβή τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
3 Σύνδεση υψηλής πίεσης
Σύμβολα στην συσκευή
4 Υδραυλική σύνδεση
5 Μανόμετρο Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
6 Ένδειξη στάθμης λαδιού μπορεί να αποδειχτεί
7 Δοχείο λαδιού επικίνδυνος σε περίπτωση μη
8 Κάλυμμα μηχανής προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει
9 Διακόπτης συσκευής να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα,
10 Κοχλίας στερέωσης καπό συσκευής ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή
11 Θήκη ελαστικού σωλήνα στην ίδια τη συσκευή.
12 Συγκράτηση πιστολέτου χειρός Σύμφωνα με τους ισχύοντες
13 Ακροφύσιο κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
14 Σήμανση ακροφυσίου πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
15 σωλήνας εκτόξευσης πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
16 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας

154 EL – 1
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
Βαλβίδα ασφάλειας
εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει όταν
τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα παρατηρείται υπέρβαση της
διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη επιτρεπόμενης υπερπίεσης λειτουργίας και
πόσιμο. το νερό επιστρέφει στην πλευρά
Προσοχή αναρρόφησης της αντλίας.
Η βαλβίδα υπερχείλισης, ο διακόπτης
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
πίεσης και η βαλβίδα ασφαλείας έχουν
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ
ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το
απευθείας στη συσκευή!
εργοστάσιο.
Χρήση σύμφωνα με τους Ρυθμίσεις επιτρέπεται να εκτελούνται
κανονισμούς μόνον από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για Προστασία περιβάλλοντος
– καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός Τα υλικά συσκευασίας είναι
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών, ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
εργαλείων), συσκευασία στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά παραδώστε
– καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
την προς ανακύκλωση.
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ.
καθαρισμός προσόψεων κτιρίων, Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ταρατσών, συσκευών κηπουρικής). ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων, θα πρέπει να παραδίδονται
συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη προς επαναχρησιμοποίηση. Οι
φρέζα ρύπων. μπαταρίες, τα λάδια και
Στο μοντέλο HD...Plus η φρέζα ρύπων συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται
περιλαμβάνεται στη συσκευασία. να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
Διατάξεις ασφαλείας παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
αποβλήτων.
την προστασία του χρήστη και δεν
επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
να αγνοηθεί η λειτουργία τους. Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη συστατικά μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
πίεσης
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού με το umweltschutz/REACH.htm
ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η
βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του
νερού επιστρέφει στην πλευρά
αναρρόφησης της αντλίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο
διακόπτης πίεσης της αντλία και
διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης.
Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης
θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
EL – 2 155
Î Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε
Πριν τη θέση σε λειτουργία τεντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Αποσυσκευασία
Î Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα στο
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το τύμπανο περιστρέφοντας το στρόφαλο
περιεχόμενο του πακέτου. με ομοιόμορφες κινήσεις. Επιλέξτε την
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη κατεύθυνση περιστροφής, έτσι ώστε ο
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης να
αντιπρόσωπό σας. μην κάμπτεται.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού Έναρξη λειτουργίας
Î Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού
όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η Ηλεκτρική σύνδεση
στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται 몇 Κίνδυνος
πάνω από τους δύο δείκτες. Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
Ενεργοποίηση εξαερισμού της ηλεκτροπληξίας.
δεξαμενής λαδιού Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε μια
πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος.
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
καπό και αφαιρέστε το καπό. ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
Î Κόψτε τη μύτη του καπακιού του ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
δοχείου λαδιού. Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
Î Στερεώστε το καπό της συσκευής. τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της
πηγής ρεύματος.
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (βλέπε
Î Τοποθετήστε το ακροστόμιο στον Τεχνικά χαρακτηριστικά).
σωλήνα εκτόξευσης (τα σημάδια στον Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
δακτύλιο ρύθμισης να είναι προς τα επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο
πάνω). σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά
Î Συναρμολογήστε το χαλύβδινο σωλήνα χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για
στο πιστολέτο χειρός με ρύθμιση την αντίσταση δικτύου στο σημείο
πίεσης και ποσότητας. σύνδεσης, επικοινωνήστε με την εταιρεία
Υπόδειξη (μόνο για 1.524-207) ηλεκτροδότησης.
Σε περίπτωση στενότητας χώρου, ο Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο
ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις.
συνοδευτικός προσαρμογέας με
Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης σύνδεσης στο
ακροφύσιο μπορεί να συναρμολογηθεί δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις αποσκοπεί
απευθείας στο πιστολέτο ψεκασμού. στην αποσύνδεση από το δίκτυο.
Για συσκευές χωρίς τύμπανο Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
εύκαμπτου σωλήνα: ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
Î Σφίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
πίεσης στην υποδοχή υψηλής πίεσης.
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
σωλήνα: καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Î Εισάγετε το στρόφαλο στον άξονα Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
κυλίνδρου του ελαστικού σωλήνα και προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να
ασφαλίστε τον. είναι στεγανοποιημένα.

156 EL – 3
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με Î Εξαέρωση συσκευής:
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά") Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
και ξετυλίγετέ το εντελώς από το τύμπανο. Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το
χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και μηχάνημα να λειτουργήσει επί 10
αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια δευτερόλεπτα - απενεργοποιήστε το.
προέκτασης με επαρκή διατομή: Επαναλάβετε πολλές φορές τη
διαδικασία.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/ Î Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
Τεχνικά χαρακτηριστικά. και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Σύνδεση νερού
Χειρισμός
Σύνδεση σε αγωγό νερού  Κίνδυνος
몇 Προειδοποίηση Κίνδυνος έκρηξης!
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
υδροδότησης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
Σύμφωνα με τους ισχύοντες σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο ασφαλείας.
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή 몇 Προειδοποίηση
συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας (προστασία περιβάλλοντος).
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλλους ή σε
τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή
διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. παπούτσια.
Προσοχή Κίνδυνος εμπλοκής. Τοποθετείτε τα ακροφύσιο
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο μόνον με το στόμιο προς τα πάνω στη θήκη
δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη εξαρτημάτων.
συσκευή!

Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά Μόνον για το μοντέλο HD 9/19...:
χαρακτηριστικά.  Κίνδυνος
Î Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα, διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταραχές
ελάχιστη διάμετρος 1") στη σύνδεση νερού κυκλοφορίας αίματος στα χέρια, που οφείλονται
σε κραδασμούς.
του μηχανήματος και στην προσαγωγή
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
νερού (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης). προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
Υπόδειξη πολλούς παράγοντες:
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν – Ατομική προδιάθεση για διαταραχή
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδεται κυκλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια,
μαζί με τη συσκευή. μούδιασμα δακτύλων).
Î Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. – Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
Î Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα προστασία των χεριών.
αναρρόφησης (Κωδ. παραγγελίας – Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει την
καλή κυκλοφορία του αίματος.
4.440-270.0) στην σύνδεση νερού.
– Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότερα
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία με
Saugschlauch anbringen. διακοπές.
EL – 4 157
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται
επανειλημμένα τα συμπτώματα (για
παράδειγμα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια)
συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο
κινητήρας ενεργοποιείται μόνον εάν είναι
τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Î Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο.
 Κίνδυνος
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
Κίνδυνος τραυματισμού. Κατά τη χρήση του
στο ”Ι”.
μικρού σωλήνα ψεκασμού/προσαρμογέα,
Î Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
δεν επιτρέπεται η χρήση ακροφυσίων
πατήστε τη σκανδάλη.
ψεκασμού σημείου/στρογγυλών
Î Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την ακροφυσίων ψεκασμού.
ποσότητα νερού με (χωρίς
διαβαθμίσεις) περιστροφή της Λειτουργία με απορρυπαντικό
ρύθμισης πίεσης και ποσότητας (+/–) 몇 Προειδοποίηση
(δεν ισχύει για το μοντέλο HD 9/18 M).
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
Μόνον για το μοντέλο HD 9/20-4...:
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
Σε ελάχιστη μεταφερόμενη ποσότητα
στα αντικείμενα που καθαρίζονται.
φροντίζει η θερμότητα από κινητήρα για
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που
θέρμανση νερού κατά 15 °C περίπου.
έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher.
Επιλογή τύπου δέσμης Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και
τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα
Î Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
απορρυπαντικά. Προστατέψτε το
Î Περιστρέψτε το περίβλημα του
περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση
ακροστομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το
των απορρυπαντικών.
επιθυμητό σύμβολο με το σημάδι:
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
Στρογγυλή δέσμη υψηλής στο απορρυπαντικό.
πίεσης (0°) για ιδιαίτερα Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
δύσκολους ρύπους απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις
Επίπεδη δέσμη χαμηλής συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή
πίεσης (CHEM) για τη αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί
λειτουργία με απορρυπαντικό απορρυπαντικών.
ή για τον καθαρισμό με Î Τοποθετήστε τη φιάλη
ελάχιστη πίεση απορρυπαντικού στο στήριγμα φιάλης
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης της συσκευής ή αποθέστε το δοχείο
(25°) για ρύπους σε μεγάλες απορρυπαντικού πλάι στη συσκευή.
επιφάνειες Στη συσκευή μπορούν να
τοποθετηθούν ταυτόχρονα δύο
διαφορετικά απορρυπαντικά.
Î Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού και

158 EL – 5
βυθίστε τον στη φιάλη ή στο δοχείο Μόνον για το μοντέλο HD 9/20-4...:
απορρυπαντικού.  Κίνδυνος
Î Βιδώστε το βιδωτό κάλυμμα στη φιάλη Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού
ή το δοχείο. νερού. Το υπόλοιπο νερό που απομένει στο
Î Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη απενεργοποιημένο μηχάνημα μπορεί να
θέση ”CHEM”. θερμανθεί. Κατά την αφαίρεση του
Î Ρυθμίστε τη ελαστικού σωλήνα από την προσαγωγή
δοσομετρική νερού, το καυτό νερό μπορεί να εκτοξευθεί
βαλβίδα και να προκαλέσει εγκαύματα. Αφαιρέστε
απορρυπαντικού τον ελαστικό σωλήνα, αφού κρυώσει το
στο επιθυμητό
μηχάνημα.
απορρυπαντικό
και στην Φύλαξη της συσκευής
επιθυμητή
συγκέντρωση. Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο
στήριγμα.
Î Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
πίεσης και κρεμάστε τον στη θήκη του.
Î Ψεκάστε με οικονομία το
ή
απορρυπαντικό σε στεγνή επιφάνεια
και αφήστε το να δράσει (όχι να Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε μέσα τη
στεγνώσει).
λαβή του στροφάλου, για να ασφαλιστεί
Î Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους
το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα.
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Î Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
Î Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
από το στήριγμα καλωδίου.
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα
Î Στερεώστε το φις με το προσαρτημένο
δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση
απορρυπαντικού. Εκκινήστε το κλιπ.
μηχάνημα και αφήστε το να ξεπλυθεί Αντιπαγετική προστασία
για ένα λεπτό.
Προσοχή
Διακοπή λειτουργίας Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
Î Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από
σκανδάλη) του πιστολέτου, το μηχάνημα αυτήν.
σταματά να λειτουργεί. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
Î Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη) οποίο δεν επικρατεί παγετός.
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία. Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
Απενεργοποίηση της μηχανής
Î Αδειάζετε το νερό.
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής στο Î Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
”0”. προστασίας στη συσκευή.
Î Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
Υπόδειξη
πρίζα.
Î Κλείστε την προσαγωγή νερού. Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων
Î Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, έως του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του
βρίσκεται υπό πίεση. κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Î Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης, για να Î Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
κατά της ακούσιας ενεργοποίησης. αντλία και οι σωληνώσεις.

EL – 6 159
Μεταφορά Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
συσκευής. τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να
Î Για τη μεταφορά σε μεγάλες συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του
αποστάσεις, σύρετε το μηχάνημα από μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική
τη λαβή. ενημέρωση.
Î Στα μηχανήματα χωρίς τύμπανο Πριν από κάθε λειτουργία
ελαστικού σωλήνα, για τη μεταφορά
Î Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο
κατεβάστε τη λαβή μεταφοράς προς τα
σχετικά με βλάβες (κίνδυνος
κάτω. Για τη μεταφορά, πιάστε το
ηλεκτροπληξίας). Το τροφοδοτικό
μηχάνημα από τις λαβές και όχι από τη
καλώδιο που παρουσιάζει βλάβες, να
λαβή μεταφοράς.
αντικατασταθεί χωρίς καθυστέρηση
Î Πριν τη μεταφορά σε πλαγιαστή θέση, από την υπηρεσία τεχνικής
αφαιρέστε από το στήριγμα φιάλης και εξυπηρέτησης πελατών/από ειδικό
σφραγίστε τις φιάλες απορρυπαντικού. ηλεκτρολόγο.
Î Κατά τη μεταφορά με οχήματα, Î Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος
ενδεχόμενης ολίσθησης και έκρηξης).
ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
σωλήνα υψηλής πίεσης που
Αποθήκευση παρουσιάζει βλάβες.
Î Ελέγχετε τη στεγανότητα του
Προσοχή μηχανήματος (αντλίας).
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά 3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος και μπορεί να στάζουν από την κάτω
της συσκευής. πλευρά του μηχανήματος. Σε
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής
μόνο σε εσωτερικούς χώρους. απευθυνθείτε στην υπηρεσία
Φροντίδα και συντήρηση εξυπηρέτησης πελατών.
Εβδομαδιαίως
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη Î Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το
ενεργοποίηση της συσκευής και λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο
ηλεκτροπληξία. λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, εξυπηρέτησης πελατών.
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε Î Καθαρισμός του φίλτρου παροχής
το φις από την πρίζα. νερού.
Υπόδειξη Î Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να σωλήνα απορρυπαντικού.
διατίθεται σε ειδικά προβλεπόμενες Μόνο HD 9/20-4:
εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε το Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του Î Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη
περιβάλλοντος από χρησιμοποιημένα συσκευή.
λάδια επιφέρει κυρώσεις.

160 EL – 7
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
Η συσκευή δεν λειτουργεί
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Î Ξεβιδώστε το καπάκι με το φίλτρο. Î Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετικά με
βλάβες.
Î Καθαρίστε το φίλτρο με καθαρό νερό ή
Î Ελέγξτε την τάση δικτύου.
πεπιεσμένο αέρα. Î Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
Î Συναρμολογήστε το φίλτρο με την απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
αντίστροφη σειρά. εξυπηρέτησης πελατών.
Ετησίως ή μετά από 500 ώρες Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
λειτουργίας Î Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) σε ”Υψηλή
πίεση”.
Î Αλλάξτε λάδια.
Î Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Αλλαγή λαδιού Î Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
Υπόδειξη Î Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ. ”Τεχνικά "Ενεργοποίηση")
χαρακτηριστικά”. Î Ελέγξτε την παροχή του νερού (βλ. Τεχνικά
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του καπό χαρακτηριστικά).
και αφαιρέστε το καπό. Î Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
Î Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
Î Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου λαδιού.
διαρροές.
Î Γείρετε τη συσκευή προς τα εμπρός. Î Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
Î Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
λαδιού.
Î Γεμίζετε σιγά-σιγά με καθαρό λάδι. Οι
Αντλία μη στεγανή
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν. 3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
Î Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά του
λαδιού. μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτερης
Î Στερεώστε το καπό της συσκευής. διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Αντιμετώπιση βλαβών Î Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
 Κίνδυνος υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη Η αντλία χτυπά
ενεργοποίηση της συσκευής και
ηλεκτροπληξία. Î Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, νερού και απορρυπαντικού για διαρροές.
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το Î Κλείστε τη δοσομετρική βαλβίδα του
φις από την πρίζα. απορρυπαντικού κατά τη λειτουργία χωρίς
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να απορρυπαντικό.
επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη Î Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. "Ενεργοποίηση")
Σε περίπτωση βλαβών που δεν Î Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη
είναι ρητή, απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.

EL – 8 161
Το απορρυπαντικό δεν Δήλωση συμμόρφωσης CE
αναρροφάται
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
Î Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη θέση που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
”CHEM”. σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή
Î Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλήνα που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις
αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο. σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και
Î Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα
απορρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την. δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση
Î Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού
Ανταλλακτικά υψηλής πίεσης
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο Τύπος: 1.524-xxx
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα 2006/42/EK (+2009/127/EK)
γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά 2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
άψογης λειτουργίας της μηχανής πρότυπα
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που EN 60335–1
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος EN 60335–2–79
των οδηγιών χρήσης. EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
Εξυπηρέτησης.
HD 9/19
Εγγύηση EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που EN 61000–3–11: 2000
εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας Εφαρμοσθείσα διαδικασία
προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη συμμόρφωσης
δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης 2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της Μετρημένη: Εγγυημένη:
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε HD 6/11 83 84
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση
HD 6/15 83 84
της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με
την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το HD 6/16 83 84
οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην HD 9/19 89 91
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία HD 9/20 87 88
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.

Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και


με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.

162 EL – 9
CEO Head of Approbation

Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser

Alfred Karcher GmbH & Co. KG


Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/12/01

EL – 10 163
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 100 240 230
Ρεύμα Hz 1~ 50
Αριθμός στροφών κινητήρα 1/min 1400
Ισχύς σύνδεσης kW 2,9 3,3 3,4
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 30 16
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm - 0,294+j0,184
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm2 2,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα 600 (10)
(λίτρα/
λεπτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa 3...11 3...15 3...16
Μέγεθος ακροφυσίου 045 040 038
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa 14 18 19
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα 250...600 300...600 (5...10)
(λίτρα/ (4,2...10)
λεπτό)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα 0...40 (0...0,7)
(λίτρα/
λεπτό)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 30
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 <2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 <2,5
Αβεβαιότητα K m/s2 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB (A) 69
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + dB (A) 84
Αβεβαιότητα KWA
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,5
Τύπος λαδιού SAE 15W40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 554
Πλάτος mm 509
Ύψος mm 1000
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (MX) kg 44,5 54 48 (50)

164 EL – 11
Tύπος HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 220 380 220
Ρεύμα Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Αριθμός στροφών κινητήρα 1/min 1400 1680
Ισχύς σύνδεσης kW 2,4 4,4 4,1
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16 20 16
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση Ohm -
δικτύου
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα 700 (11,7)
(λίτρα/
λεπτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, m 0,5
20 °C
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa 3...12 3...16
Μέγεθος ακροφυσίου 055 054 045
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa 14 19
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα 300...700 (5...11,7)
(λίτρα/
λεπτό)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα 0...40 (0...0,7)
(λίτρα/
λεπτό)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου N 30 35
χειρός (μέγ.)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 <2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 <2,5
Αβεβαιότητα K m/s2 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος dB (A) 69 75
LpA
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος dB (A) 84 90
LWA + Αβεβαιότητα KWA
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,5
Τύπος λαδιού SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 554
Πλάτος mm 509
Ύψος mm 1000
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (MX) kg 46 47,5 44,5

EL – 12 165
Tύπος HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400 230 220 400
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Αριθμός στροφών κινητήρα 1/min 1400 3370 2800
Ισχύς σύνδεσης kW 4,7 6,7 6,8
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16 20 16
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm -
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα 700 (11,7) 900 (15)
(λίτρα/
λεπτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 m 0,5
°C
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa 3...18 18,5 4...18,5
Μέγεθος ακροφυσίου 042 053
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa 21 23 22,5
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(λίτρα/ (7,5...14,8)
λεπτό)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα 0...40 (0...0,7)
(λίτρα/
λεπτό)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός N 37 49
(μέγ.)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 <2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 <2,5 3,0
Αβεβαιότητα K m/s2 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB (A) 75 76
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 1 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος dB (A) 90 91
LWA + Αβεβαιότητα KWA
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,5
Τύπος λαδιού SAE 90 Hypoid
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 554
Πλάτος mm 509
Ύψος mm 1000
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

166 EL – 13
Tύπος HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 400 230
Ρεύμα Hz 3~ 50
Αριθμός στροφών κινητήρα 1/min 2800 1400
Ισχύς σύνδεσης kW 6,8 6,9
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 25 16 25
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση Ohm - 0,222+j0,139
δικτύου
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα 900 (15)
(λίτρα/λεπτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, m 0,5
20 °C
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa 4...18,5 4...20
Μέγεθος ακροφυσίου 053 050
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa 22,5 22
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα 450...890 460...900 (7,7...15)
(λίτρα/λεπτό) (7,5...14,8)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα 0...40 (0...0,7)
(λίτρα/λεπτό)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου N 49
χειρός (μέγ.)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 <2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 3,0 1,5
Αβεβαιότητα K m/s2 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος dB (A) 76 75
LpA
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 2 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος dB (A) 91 88
LWA + Αβεβαιότητα KWA
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,5 0,75
Τύπος λαδιού SAE 90 Hypoid
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 554
Πλάτος mm 509
Ύψος mm 1000
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (MX) kg 45 48 (50) 55

EL – 14 167
Cihazın ilk kullanımından önce 16 Basınç/miktar ayarı
bu orijinal kullanma kılavuzunu (HD 9/18 M hariç)
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha 17 El püskürtme tabancası
sonra kullanım veya cihazın sonraki 18 Emniyet kolu
sahiplerine vermek için bu kılavuzu 19 El püskürtme tabancasının kolu
saklayın.
20 Yüksek basınç hortumu
İçindekiler 21 itme yayı
22 Kablo tutucu
Cihaz elemanları TR - 1 23 Temizlik maddesi dozaj valfı
Güvenliğiniz İçin TR - 1 24 Filtreli ve vida kapaklı temizlik maddesi
Kurallara uygun kullanım TR - 2 emme hortumu
Güvenlik tertibatları TR - 2 25 Temizlik maddesi şişesi tutucusu
Çevre koruma TR - 2 26 Krank
Cihazı çalıştırmaya TR - 2 27 Hortum tamburu
başlamadan önce Güvenliğiniz İçin
İşletime alma TR - 3
İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı
Kullanımı TR - 4
güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Taşıma TR - 6
Depolama TR - 6 Kullanım kılavuzundaki semboller
Koruma ve Bakım TR - 6  Tehlike
Arızalarda yardım TR - 7 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Yedek parçalar TR - 8 neden olan direkt bir tehlike için.
Garanti TR - 8 몇 Uyarı
CE Beyanı TR - 8 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Teknik Bilgiler TR - 10 neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Cihaz elemanları Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
Lütfen resim sayfasını öne doğru dışarı hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
katlayın bir durum için.
1 Meme gözü
2 Kol Cihazdaki semboller
3 Yüksek basınç bağlantısı Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
4 Su bağlantısı kullanılmadığı zaman tehlikeli
5 Manometre olabilir. Tazyik kişilere,
6 Yağ seviyesi göstergesi hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya
7 Yap deposu cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
8 Cihaz kapağı Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
9 Cihaz şalteri
olmadan cihaz kesinlikle
10 Cihaz kapağının sabitleme cıvatası
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip
11 Hortum gözü BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
12 El püskürtme tabancasının tutucusu alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
13 Meme kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından
14 Memenin işareti akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
15 Püskürtme borusu
168 TR – 1
Dikkat
Çevre koruma
Sistem ayırıcısını her zaman su
beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan Ambalaj malzemeleri geri
cihaza bağlamayın! dönüştürülebilir. Ambalaj
Kurallara uygun kullanım malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına kullanılabilecekleri yerlere
kullanın gönderin.
– Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle Eski cihazlarda, yeniden
temizleme için (Örn; makineler, araçlar, değerlendirme işlemine tabi
inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için), tutulması gereken değerli geri
– Yüksek basınçla ve temizlik maddesi dönüşüm malzemeleri
olmadan temizleme için (Örn; cepheler, bulunmaktadır. Pil, yağ ve
teraslar, bahçe cihazlarının benzeri maddeler çevreye
temizlenmesi için). yayılmamalıdır. Bu nedenle eski
İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir cihazları lütfen öngörülen
frezesini öneriyoruz. toplama sistemleri aracılığıyla
HD...Plus'ta, kir frezesi teslimat kapsamına yok edin.
dahilidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
Güvenlik tertibatları İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
Güvenlik tertibatları kullanıcının
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
korunmasını sağlar ve devre dışı
umweltschutz/REACH.htm
bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların
çalışma şekli değiştirilmemelidir. Cihazı çalıştırmaya
Basınç şalterli taşma valfı başlamadan önce
Basınç/miktar ayarlama ünitesi kullanılarak
Ambalajdan çıkarma
su miktarının azaltılması sırasında, taşma
valfı açılır ve suyun bir bölümü pompanın – Çıkartırken ambalajın içindekileri
emme tarafına geri akar. kontrol edin.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç – Nakliye hasarlarını hemen yetkili
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı satıcıya bildirin.
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi
tekrar açılır.
Î Yağ seviyesi göstergesini cihaz
Emniyet valfı
dururken okuyun. Yağ seviyesi her iki
Emniyet valfı, izin verilen çalışma göstergenin üzerinde olmalıdır.
basıncının aşılması durumunda açılır, su
pompa gövdesine geri akar. Yağ deposu hava boşaltımının
Taşma valfı, basınç şalteri ve emniyet valfı etkinleştirilmesi
fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Î Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
Ayarlamalar sadece müşteri hizmetleri sökün, cihaz kapağını çıkartın.
tarafından yapılabilir. Î Yağ deposu kapağının ucunu kesin.
Î Cihaz kapağını sabitleyin.

TR – 2 169
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her
Aksesuarların monte edilmesi
kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar
Î Memeyi püskürtme borusuna takın (üst görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili
ayar halkasındaki işaretler). müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni
Î Püskürtme borusunu basınç ve miktar tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve
ayarlı el püskürtme tabancasına takın.
kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
Uyarı (sadece 1.524-207'de) Yeterli kesite sahip uzatma kabloları kullanın
Yer koşullarının dar olması durumunda, (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kabloyu kablo
ekteki adaptör memeyle birlikte direkt tamburundan tamamen açın.
olarak el püskürtme tabancasına takılabilir. Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Boş alanlarda, sadece bu iş için izin
Hortum tambursuz cihazlarda: verilmiş, gerekli şekilde işaretlenmiş ve yeterli
Î Yüksek basınç hortumunu yüksek kablo kesitine sahip uzatma kabloları kullanır:
basınç bağlantısına vidalayın.
Hortum tamburlu cihazlarda: Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/
Î Krankı hortum tamburu miline takın ve Teknik bilgiler.
kilitleyin. Su bağlantısı
Î Yüksek basınç hortumunu, sarmadan
önce gergin şekilde yerleştirin. Su tesisatına bağlantı
Î Krankı döndürerek yüksek basınç 몇 Uyarı
hortumunu düzenli katlar halinde Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate
hortum tamburuna sarın. Dönme alın.
yönünü yüksek basınç hortumu Geçerli talimatlar uyarınca, içme
bükülmeyecek şekilde seçin. suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle
İşletime alma çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip
BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
Elektrik bağlantısı alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
몇 Tehlike kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından
akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi. Dikkat
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Sistem ayırıcısını her zaman su
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan
elektronik bir kurulumcu tarafından cihaza bağlamayın!
yapılması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır. Bağlantı değerleri için teknik bilgiler
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım bölümüne bakın.
kaynağının voltajı aynı olmalıdır.
Î Besleme hortumunu (minimum uzunluk
Prizin minimum sigorta (Bkz. Teknik
Bilgiler. 7,5 m, minimum çap 1"), cihazın su
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
maksimum nominal empedans (Bkz. su musluğu) bağlayın.
Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı Not
noktanızdaki mevcut şebeke empedansıyla Besleme hortumu, teslimat kapsamında
ilgili belirsizlikler olması durumunda lütfen
bulunmamaktadır.
enerji tedarik kurumunuzla bağlantı kurun.
Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik Î Su beslemesini açın.
şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılamayan bir
bağlantıyla elektrik şebekesine bağlantı
yasaktır. Soket, şebeke ayırması için kullanılır.
170 TR – 3
Açık kaplardan su emilmesi – Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
Î Emme hortumunu (Sipariş No. 4.440- – Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara
270.0-0) su bağlantısına vidalayın. verilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
Saugschlauch anbringen. söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
Î Cihaz havasının alınması: uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak
Memeyi sökün. ortaya çıkması durumunda, bir doktora
muayene olmanızı öneriyoruz.
Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
cihazı çalıştırın. Yüksek basınçla çalışma
Gerekirse cihazı 10 saniye çalıştırın -
Not
kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarlayın.
Cihaz, bir basınç şalteriyle donatılmıştır.
Î Cihazı kapatın ve memeyi tekrar
Motor, sadece tabancanın kolu çekilmişse
vidalayın.
çalışır.
Kullanımı Î Yüksek basınç hortumunu hortum
tamburundan tümüyle çekerek açın.
 Tehlike Î Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
Patlama tehlikesi! Î El püskürtme tabancasının kilidini açın
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin. ve tabancanın kolunu çekin.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin Î Çalışma basıncı ve miktar ayarını
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda döndürerek (kademesiz) çalışma
gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate basıncı ve miktar ayarını ayarlayın (+/-)
alınması gerekir. (HD 9/18 M harç).
몇 Uyarı Sadece HD 9/20-4'te...:
Motorları sadece uygun yağ ayırıcısı bulunan En düşük sevk miktarında, motorun atık
yerlerde temizleyin (çevre koruması). ısısı yaklaşık 15 °C'lik bir su ısınması
Tazyiki, başka yerlere veya elbise veya sağlar.
ayakkabıyı temizlemek için kendinize doğru
Püskürtme türünün seçilmesi
tutmayın.
Tıkanma tehlikesi. Memeleri sadece ağız Î El püskürtme tabancasını kapatın.
kısımlarıyla yukarı doğru aksesuar gözüne Î İstediğiniz sembol işaretle çakışana
yerleştirin. kadar memenin muhafazasını
döndürün.
Özellikle inatçı kirler için
Sadece HD 9/19'de...:
yüksek basınçlı yuvarlak
 Tehlike huzme (0°)
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim Temizlik maddeleriyle çalışma
nedeniyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde ya da düşük basınçla temizlik
sorunlara neden olabilir. için düşük basınçlı yassı
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için huzme (CHEM)
genel geçerli kullanım verileri
Büyük yüzeyli kirler için yüksek
belirlenememektedir.
basınçlı yassı huzme (25°)
– Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).
– Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi
korumak için sıcak tutan eldivenler
kullanın.
TR – 4 171
Î Temizlik maddesi
dozaj valfını
istediğiniz
temizlik maddesi
ve
konsantrasyona
ayarlayın.

Önerilen temizlik yöntemleri


Î Temizlik maddesini ekonomik bir
şekilde üst yüzeye sıkın ve etkili
olmasını (kurutmayın) sağlayın.
 Tehlike Î Çözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle
Yaralanma tehlikesi. Kısa püskürtme yıkayın.
borusu/adaptörün kullanılması durumunda, Î Çalışmadan sonra filtreyi temiz suya
nokta püskürtme memeleri/yuvarlak batırın. Dozaj valfını en yüksek temizlik
püskürtme memelerinin kullanılmasına izin maddesi konsantrasyonuna döndürün.
verilmez. Cihazı çalıştırın ve bir dakika boyunca
Temizlik maddesiyle çalışma yıkayın.

몇 Uyarı Çalışmayı yarıda kesme


Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza Î El püskürtme tabancasının kolunu
ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir. bırakın, cihaz kapanır.
Sadece Kärcher tarafından onaylanmış Î El püskürtme tabancasının kolunu
temizlik maddeleri kullanın. Temizlik tekrar çekin, cihaz tekrar çalışır.
maddelerinin ekinde yer alan dozaj
önerileri ve uyarıları dikkate alın. Çevreyi Cihazın kapatılması
korumak için, temizlik maddesini tasarruflu Î Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
bir şekilde kullanın. Î Cihazın fişini prizden çekin.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
Î Su beslemesini kapatın.
uyarılarına dikkat edin.
Î Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir
el püskürtme tabancasına basın.
çalışmayı garanti eder. Lütfen bizden
danışmanlık hizmeti alın ya da Î Tabancanın kolunu farkında olmadan
katalogumuzu ya da temizlik maddesi devreye sokmaya karşı emniyete almak
bilgilendirme formlarımızı talep edin. için el püskürtme tabancasının emniyet
Î Temizlik maddesi şişesini cihazdaki koluna basın.
şişe tutucusuna takın veya temizlik Sadece HD 9/20-4'te...:
maddesi bidonunu cihazın yanına  Tehlike
koyun. İki farkı temizlik maddesi aynı Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi. Artık
anda cihaza konabilir. su, cihaz kapalıyken ısınabilir. Hortumu su
Î Temizlik maddesi emme hortumunu beslemesinden çıkartıken, ısınmış olan su
dışarı çekin ve temizlik maddesi şişesi dışarı fışkırabilir ve yanmalara neden
veya bidonuna batırın. olabilir. Hortumu ancak cihaz soğukken
Î Vidalı kapağı şişeye veya bidona çıkartın.
vidalayın.
Î Memeyi "CHEM" konumuna getirin.

172 TR – 5
Cihazın saklanması Depolama
Î El püskürtme tabancasını tutucuya Dikkat
takın.
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
Î Yüksek basınç hortumunu sarın ve sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
hortum rafı üzerine asın.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda
veya
depolanmalıdır.
Yüksek basınç hortumunu hortum
tamburuna sarın. Hortum tamburunu Koruma ve Bakım
bloke etmek için krankın tutamağını
içeri itin.  Tehlike
Î Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna Farkında olmadan çalışmaya başlayan
sarın. cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle
Î Soketi monte edilmiş klipsle sabitleyin. yaralanma tehlikesi.
Antifriz koruma Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Dikkat Not
Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar verir. Eski yağ sadece öngörülen toplama
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir noktalarında tasfiye edilmelidir. Ortaya
yerde saklayın. çıkan eski yağı lütfen bu noktalara teslim
Donma olmayan bir depolama mümkün edin. Çevrenin eski yağla kirletilmesi
değilse: durumunda ceza uygulanır.
Î Suyu boşaltın.
Güvenlik kontrolü/Bakım
Î Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
sözleşmesi
pompalayın.
Not Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik
Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç antifrizi kontrolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir
kullanın. bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun. konuyla ilgili öneriler alın.
Î Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı Her çalışmadan önce
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Î Bağlantı kablosuna hasar kontrolü
Taşıma yapın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı
bağlantı kablosunu zaman
Dikkat kaybetmeden yetkili müşteri hizmetleri/
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma elektrik teknisyenine değiştirtin.
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Î Yüksek basınç hortumuna hasar
Î Uzun mesafelerde taşımak için kontrolü yapın (kırılma tehlikesi).
tutamağı geriye doğru kendinize çekin. Zarar görmüş yüksek basınç
Î Hortum tambursuz cihazlarda, taşıma hortumunu hemen değiştirin.
için itme kolunu aşağı getirin. Taşımak
için cihazı tutamaklardan tutun, itme Î Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü
kolundan tutmayın. yapın.
Î Taşımadan önce, yatay durumda Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
temizlik maddesi şişelerini şişe ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
tutucusundan çıkartın ve kapatın. fazla sızdırma olması durumunda
Î Araçlarda taşıma sırasında, cihazı müşteri hizmetlerini arayın.
geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.

TR – 6 173
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda,
Her hafta
şüphe etmeniz durumunda ve açık bir uyarı
Î Yağ seviyesini kontrol edin. Yağın süt olması durumunda yetkili bir müşteri
gibi olması durumunda (yağda su hizmetleri merkezini arayın.
olması) hemen müşteri hizmetlerini
Cihaz çalışmıyor
arayın.
Î Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. Î Bağlantı kablosuna hasar kontrolü
Î Temizlik maddesi emme hortumunu yapın.
temizleyin. Î Şebeke gerilimini kontrol edin.
Sadece HD 9/20-4: Î Elektrik arızasında müşteri hizmetlerini
arayın.
Mikro filtreyi temizleyin.
Î Cihazı basınçsız duruma getirin. Cihaz basınca gelmiyor
Î Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
Î Memeyi "Yüksek basınç" konumuna
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
getirin.
Î Filtreyle birlikte kapağı sökün.
Î Püskürtme ağzını yıkayın.
Î Filtreyi temiz su ya da basınçlı havayla
Î Memeyi değiştirin.
temizleyin.
Î Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime
Î Ters sırada toplayın.
alma").
Her yıl ya da 500 çalışma saatinden Î Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
sonra Teknik Özellikler)
Î Yağ değiştirin. Î Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Î Pompaya giden tüm besleme hatlarını
Yağ değişimi kontrol edin.
Not Î İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
Yağ miktarı ve türü için Bkz. "Teknik arayın.
bilgiler".
Î Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını Pompa sızdırıyor
sökün, cihaz kapağını çıkartın. Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve
Î Yağ deposunun kapağını çıkartın. cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla
Î Cihazı öne yatırın. sızdırma olması durumunda müşteri
Î Yağı toplama kabına boşaltın. hizmetlerini arayın.
Î Yeni yağı yavaşça doldurun; hava Î Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı
kabarcıkları çıkmalıdır. müşteri hizmetlerine kontrol ettirin.
Î Yağ deposunun kapağını yerleştirin. Pompada vuruntu
Î Cihaz kapağını sabitleyin.
Î Su ve temizlik maddesi emme hatlarına
Arızalarda yardım sızdırmazlık kontrolü yapın.
Î Temizlik maddesi olmadan çalışma
 Tehlike sırasında temizlik maddesi dozaj valfını
Farkında olmadan çalışmaya başlayan kapatın.
cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle Î Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime
yaralanma tehlikesi. alma").
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı Î İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
kapatın ve elektrik fişini çekin. arayın.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve
onartın.

174 TR – 7
Temizlik maddesi emilmiyor İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Î Memeyi "CHEM" konumuna getirin. 2004/108/EG
Î Filtreli temizlik maddesi emme 2000/14/EG
hortumunu kontrol edin/temizleyin. Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
Î Temizlik maddesi dozaj valfını açın ya EN 60335–2–79
da kontrol edin/temizleyin. EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
Î İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
arayın. EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
Yedek parçalar HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
– Sadece üretici tarafından onaylanmış HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
aksesuar ve yedek parçalar
HD 6/16, HD 9/20:
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve EN 61000–3–11: 2000
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli Kullanılan uyumluluk değerlendirme
ve arızasız bir biçimde çalışmasının yöntemleri
güvencesidir. 2000/14/EG: Ek V
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini Ses şiddeti dB(A)
kullanım kılavuzunun sonunda Ölçülen: Garanti
bulabilirsiniz. edilen:
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
HD 6/11 83 84
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz. HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
Garanti HD 9/19 89 91
Her ülkede yetkili distribütörümüz HD 9/20 87 88
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
ve işletme yönetimi tarafından verilen
kaynağı üretim veya malzeme hatası
vekalete dayanarak işlem yapar.
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
CEO Head of Approbation
yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Dokümantasyon yetkilisi:
CE Beyanı S. Reiser
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili 71364 Winnenden (Germany)
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun Tel.: +49 7195 14-0
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan Faks: +49 7195 14-2212
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Winnenden, 2010/12/01

Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi


Tip: 1.524-xxx

TR – 8 175
Teknik Bilgiler
Tip: HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 100 240 230
Elektrik türü Hz 1~ 50
Motor devri d/dk 1400
Bağlantı gücü kW 2,9 3,3 3,4
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 30 16
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm - 0,294+j0,184
Uzatma kablosu 30 m mm2 2,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/ 600 (10)
dakika)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa 3...11 3...15 3...16
Meme ebadı 045 040 038
Maksimum çalışma üst basıncı MPa 14 18 19
Besleme miktarı l/saat (l/ 250...600 300...600 (5...10)
dakika) (4,2...10)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/ 0...40 (0...0,7)
dakika)
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 30
(maks.)
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 <2,5
Püskürtme borusu m/s2 <2,5
Güvensizlik K m/s2 1
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 69
Güvensizlik KpA dB(A) 1
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 84
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 0,5
Yağ türü SAE 15W40
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 554
Genişlik mm 509
Yükseklik mm 1000
Aksesuar hariç ağırlık (MX) kg 44,5 54 48 (50)

176 TR – 9
Tip: HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220 380 220
Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motor devri d/dk 1400 1680
Bağlantı gücü kW 2,4 4,4 4,1
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16 20 16
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke Ohm -
empedansı
Uzatma kablosu 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/ 700 (11,7)
dakika)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa 3...12 3...16
Meme ebadı 055 054 045
Maksimum çalışma üst basıncı MPa 14 19
Besleme miktarı l/saat (l/ 300...700 (5...11,7)
dakika)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/ 0...40 (0...0,7)
dakika)
El püskürtme tabancasının geri tepme N 30 35
kuvveti (maks.)
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 <2,5
Püskürtme borusu m/s2 <2,5
Güvensizlik K m/s2 1
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 69 75
Güvensizlik KpA dB(A) 1
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik dB(A) 84 90
KWA
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 0,5
Yağ türü SAE 15W40 SAE 90 Hipoid
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 554
Genişlik mm 509
Yükseklik mm 1000
Aksesuar hariç ağırlık (MX) kg 46 47,5 44,5

TR – 10 177
Tip: HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400 230 220 400
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motor devri d/dk 1400 3370 2800
Bağlantı gücü kW 4,7 6,7 6,8
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16 20 16
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm -
Uzatma kablosu 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/ 700 (11,7) 900 (15)
dakika)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa 3...18 18,5 4...18,5
Meme ebadı 042 053
Maksimum çalışma üst basıncı MPa 21 23 22,5
Besleme miktarı l/saat (l/ 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
dakika) (7,5...14,8)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/ 0...40 (0...0,7)
dakika)
El püskürtme tabancasının geri tepme N 37 49
kuvveti (maks.)
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 <2,5
Püskürtme borusu m/s2 <2,5 3,0
Güvensizlik K m/s2 1
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 75 76
Güvensizlik KpA dB(A) 1 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik dB(A) 90 91
KWA
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 0,5
Yağ türü SAE 90 Hipoid
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 554
Genişlik mm 509
Yükseklik mm 1000
Aksesuar hariç ağırlık (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

178 TR – 11
Tip: HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 400 230
Elektrik türü Hz 3~ 50
Motor devri d/dk 2800 1400
Bağlantı gücü kW 6,8 6,9
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 25 16 25
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke Ohm - 0,222+j0,139
empedansı
Uzatma kablosu 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/ 900 (15)
dakika)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa 4...18,5 4...20
Meme ebadı 053 050
Maksimum çalışma üst basıncı MPa 22,5 22
Besleme miktarı l/saat (l/ 450...890 460...900 (7,7...15)
dakika) (7,5...14,8)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/ 0...40 (0...0,7)
dakika)
El püskürtme tabancasının geri tepme N 49
kuvveti (maks.)
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 <2,5
Püskürtme borusu m/s2 3,0 1,5
Güvensizlik K m/s2 1
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 76 75
Güvensizlik KpA dB(A) 2 1
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik dB(A) 91 88
KWA
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 0,5 0,75
Yağ türü SAE 90 Hipoid
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 554
Genişlik mm 509
Yükseklik mm 1000
Aksesuar hariç ağırlık (MX) kg 45 48 (50) 55

TR – 12 179
Перед первым применением 12 Держатель для ручного пистолета-
вашего прибора прочитайте распылителя
эту оригинальную инструкцию по 13 Насадка
эксплуатации, после этого действуйте 14 Маркировка форсунки
соответственно и сохраните ее для 15 Струйная трубка
дальнейшего пользования или для 16 Регулировка давления/количества
следующего владельца.
(не для HD 9/18 M)
Оглавление 17 Ручной пистолет-распылитель
18 Рычаг предохранителя
Элементы прибора RU - 1 19 Рычаг ручного пистолета-
Для вашей безопасности RU - 1 распылителя
Использование по RU - 2 20 Шланг высокого давления
назначению 21 Ведущая дуга
Защитные устройства RU - 2 22 Держатель кабеля
Защита окружающей среды RU - 3 23 Дозирующий клапан моющего
Перед началом работы RU - 3 средства
Начало работы RU - 4 24 Всасывающий шланг для моющего
средства с фильтром и резьбовой
Управление RU - 5
крышкой
Транспортировка RU - 7 25 Держатель для бутылки с моющим
Хранение RU - 8 средством
Уход и техническое RU - 8 26 Рукоятка
обслуживание 27 Барабан для намотки шланга
Помощь в случае неполадок RU - 9
Запасные части RU - 9
Для вашей безопасности
Гарантия RU - 10 Перед первым вводом в эксплуатацию
Заявление о соответствии RU - 10 обязательно прочтите указания по
требованиям СЕ технике безопасности № 5.951-949!
Технические данные RU - 12 Символы в руководстве по
эксплуатации
Элементы прибора  Опасность
Разверните, пожалуйста, сначала Для непосредственно грозящей
страницы с рисунками опасности, которая приводит к
1 Подставка для насадок тяжелым увечьям или к смерти.
2 Ручка 몇 Предупреждение
3 Соединение высокого давления Для возможной потенциально опасной
4 Подключение водоснабжения ситуации, которая может привести к
5 Манометр тяжелым увечьям или к смерти.
6 Указатель уровня масла Внимание!
7 Масляный бак Для возможной потенциально опасной
8 Крышка прибора ситуации, которая может привести к
9 Включатель аппарата легким травмам или повлечь
10 Крепежные винты крышки прибора материальный ущерб.
11 Подставка для шланга

180 RU – 1
Символы на аппарате Защитные устройства
Находящаяся под высоким Защитные приспособления служат для
давлением струя воды может защиты пользователя и не должны
при неправильном выводиться из строя или работать в
использовании представлять опасность. обход своих функций.
Запрещается направлять струю воды на
людей, животных, включенное Перепускной клапан с
электрическое оборудование или на сам пневматическим реле
высоконапорный моющий аппарат. При сокращении объема воды при
Согласно действующим помощи регулятора давления/объема
предписаниям устройство открывается перепускной клапан и часть
запрещается эксплуатировать воды возвращается назад к
без системного разделителя в всасывающей стороне насоса.
трубопроводе с питьевой водой. Следует Если рычаг ручного пистолета-
использовать соответствующий распылителя отпускается,
системный сепаратор фирмы KARCHER манометрический выключатель
или альтернативный системный отключает насос, подача струи воды под
сепаратор, соответствующий EN 12729 высоким давлением прекращается. При
тип BA. Вода, прошедшая через нажатии на рычаг насос снова
системный сепаратор, считается включается.
непригодной для питья.
Предохранительный клапан
Внимание!
Системный разделитель всегда Предохранительный клапан
подключать к системе водоснабжения, и открывается при превышении
никогда непосредственно к прибору! допустимого рабочего
манометрического давления; вода
Использование по снова течет к всасывающей стороне
назначению насоса.
Перепускной клапан, манометрический
Использовать исключительно данный выключатель и предохранительный
аппарат высокого давления клапан настроены и опломбированы на
– для очистки струей низкого давления заводе.
и с использованием моющего Настройка осуществляется только
средства (например, чистка сервисной службой.
оборудования, автомобилей, зданий,
инструментов),
– для очистки струей высокого
давления и без использования
моющего средства (например,
чистка фасадов, террас, садового
оборудования).
Для устойчивых загрязнений мы
рекомендуем в качестве
дополнительного оборудования
использовать фрезу для грязи.
В HD...Plus фреза для удаления грязи
входит в объем поставки.

RU – 2 181
Защита окружающей среды Активировать вентиляцию
резервуара для масла
Упаковочные материалы
Î Вывинтить крепежные винты крышки
пригодны для вторичной
прибора, снять крышку.
переработки. Поэтому не
выбрасывайте упаковку Î Отрежьте кончик крышки емкости
вместе с домашними для масла.
отходами, а сдайте ее в один Î Закрепить крышку прибора.
из пунктов приема вторичного Установка принадлежностей
сырья.
Î Форсунку установить на струйной
Старые приборы содержат
трубке т(маркировочной отметкой
ценные материалы,
вверх).
пригодные для вторичной
переработки, которые Î Установите высоконапорную трубку
должны быть отправлены на на пистолет-распылитель с
утилизацию. Аккумуляторы, регулятором давления и подачи.
масло и подобные им Указание (только для 1.524-207)
вещества не должны В случае недостатка места адаптер
попадать в окружающую из комплекта поставки с соплом можно
среду. Поэтому утилизируйте монтировать непосредственно на
старые приборы через ручном распылителе.
соответствующие системы В приборах без барабана шланга:
приемки отходов. Î Прочно затянуть шланг высокого
Инструкции по применению давления к соединению высокого
компонентов (REACH) давления.
Актуальные сведения о компонентах В приборах с барабаном шланга:
приведены на веб-узле по следующему Î Вставить и зафиксировать рукоятку в
адресу: вале барабана для шланга.
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Î Перед намоткой разложите шланг
umweltschutz/REACH.htm высокого давления в вытянутом
Перед началом работы виде.
Î Намотать шланг высокого давления
Распаковывание путем вращения рукоятки
равномерными движениями на
– При распаковке проверить перечень барабан для шланга. Выбрать
содержимого упаковки. направление вращения таким
– При повреждениях, полученных во образом, чтобы шланг высокого
время транспортировки, немедленно давления не перегнулся.
свяжитесь с продавцом.
Проверить уровень масла
Î Считать данные указателя уровня
масла при неработающем приборе.
Уровень масла должен быть выше
обоих указателей.

182 RU – 3
помещений следует использовать
Начало работы только допущенные для использования
и соответственно маркированные
Электрическое подсоединение
удлинители с достаточным
몇 Опасность поперечным сечением провода:
Опасность получения травм от
электрического тока. Параметры для подключения указаны
Прибор следует включать только в на заводской табличке и в разделе
сеть переменного тока. "Технические данные".
Прибор можно подключать только к Подключение водоснабжения
элементу электроподключения,
исполненному электромонтером в Подвод к водопроводу
соответствии со стандартом 몇 Предупреждение
Международной электротехнической Соблюдайте предписания
комиссии (МЭК) IEC 60364. предприятия водоснабжения.
Напряжение, указанные в заводской Согласно действующим
табличке, должно соответствовать предписаниям устройство
напряжению в розетке.
запрещается
Минимальная защита розетки - (см.
технические данные). эксплуатировать без
Превышение максимально допустимого системного разделителя в
полного сопротивления сети в точке трубопроводе с питьевой водой.
электрического подключения (см. раздел Следует использовать
"Технические данные") не допускается. В соответствующий системный
том случае, если вам не известна сепаратор фирмы KARCHER или
величина полного сопротивления сети в альтернативный системный
точке электрического подключения, сепаратор, соответствующий EN
обратитесь в энергоснабжающую 12729 тип BA. Вода, прошедшая через
организацию. системный сепаратор, считается
Прибор обязательно должен быть
непригодной для питья.
подключен к электрической сети при
помощи штекера. Запрещается Внимание!
неразъемное соединение с сетью Системный разделитель всегда
питания. Штекер предназначен для подключать к системе водоснабжения,
отключения от сети. и никогда непосредственно к прибору!
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную
Параметры подключения указаны в
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть разделе "Технические данные".
незамадлительно заменен Î Подсоединить шланг подачи воды
уполномоченной службой сервисного (минимальная длина 7,5 м,
обслуживания/специалистом-электриком. минимальный диаметр 1") к
Штекер и соединительный элемент подключению водоснабжения
применяемого удлинителя должны быть прибора (например, к крану).
герметичными.
Указание
Использовать удлинитель
достаточного диаметра (см. раздел Питающий шланг не входит в объем
"Технические данные") и полностью поставки.
разматывать с катушки. Î Откройте подачу воды.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне

RU – 4 183
Подача воды из открытых водоемов – Личная предрасположенность к
Î Всасывающий шланг (№ для заказа плохому кровообращению (часто
4.440-270,0) привинтить к зябнущие пальцы, формикация
подключению водоснабжения. пальцев).
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am – Низкая внешняя температура. Для
Saugschlauch anbringen. защиты рук носите теплые перчатки.
Î Удалить воздух из прибора: – Прочная хватка препятствует
Отвинтить форсунку. кровообращению.
Дать прибору поработать, пока вода – Непрерывная работа хуже, чем
не начнет течь без пузырьков работа с паузами.
воздуха.
При регулярном использовании прибора
Дать прибору поработать 10 с - затем
выключить. Повторить процесс и повторном появлении
несколько раз. соответствующих признаков (например,
Î Выключить аппарат и снова формикации пальцев, зябнущие
привинтить форсунку. пальцы) мы рекомендуем пройти
врачебное обследование.
Управление
Режим работы высокого
 Опасность давления
Опасность взрыва!
Указание
Не распылять горючие жидкости.
При использовании прибора в опасных Аппарат оснащен манометрическим
зонах (например, на автозаправочных выключателем. Двигатель приходит в
станциях) следует соблюдать действие, когда нажат рычаг
соответствующие правила техники пистолета.
безопасности. Î Всегда полностью разматывайте с
барабана шланг высокого давления.
몇 Предупреждение
Î Установите выключатель прибора в
Чистить двигатели на местах со положение „I“.
соответствующим маслоуловителем
(защита окружающей среды). Î Разблокировать ручной пистолет-
Не разрешается также направлять распылитель и вытянуть рычаг
струю воды на других или себя для пистолета.
чистки одежды или обуви. Î Установить рабочее давление и
Опасность засорения. Класть количество воды вращением
форсунки в отсек для (бесступенчато) регулятора
принадлежностей только концом давления и количества (+/-) (не для
вверх. HD 9/18 M).
Только для HD 9/20-4...:
При наименьшем объеме подачи
Только для HD 9/19...:
отводимое тепло двигателя
 Опасность обеспечивает нагрев воды
Более продолжительное приблизительно до 15 °C.
использование аппарата может
привести к нарушению
кровообращения в руках, вызванному
вибрацией.
Невозможно указать конкретное время
использование аппарата, так как это
зависит от нескольких факторов:

184 RU – 5
среде используйте моющие средства
Выбор вида струи
экономно.
Î Закрыть пистолет-распылитель. Принять во внимание указания по
Î Вращать корпус форсунки до тех пор, технике безопасности, приведенные
пока желаемый символ не совпадет с на упаковках чистящих средств.
Чистящие стредства Kдrcher
маркировкой:
гарантируют бесперебойную работу.
Круглая струя высокого Пожалуйста, проконсультируйтесь с
давления (0°) для особо нами или запросите наш каталог или
устойчивых загрязнений информационные материалы по
чистящим средствам.
Плоская струя низкого Î Установить бутылку с моющим
давления (CHEM) для средством в бутылкодержатель на
работы с моющим средством приборе или поставить канистру с
или мойки низким давлением моющим средством рядом с
Плоская струя высокого прибором. С прибором можно
давления (25°) для одновременно использовать два
обширных загрязнений разных моющих средства.
Î Вытянуть всасывающий шланг для
моющего средства и погрузить его в
бутылку или канистру с моющим
средством.
Î Навинтить резьбовую крышку на
бутылку или канистру.
Î Установить форсунку на „CHEM“.
Î Дозирующий
клапан моющего
средства
установить на
желаемое
моющее
средство и
 Опасность концентрацию.
Опасность получения травм. При
применении короткой струйной Рекомендуемый способ мойки
трубки/адаптера недопустимо Î Экономно разбрызгать моющее
использование насадок точечной средство по сухой поверхности и
струи/круглоструйных насадок. дать ему подействовать (не
Режим работы с моющим позволять высыхать).
средством Î Отходящую грязь смыть с помощью
высоконапорного моющего
몇 Предупреждение аппарата.
Неподходящие чистящие средства Î После эксплуатации погрузить
могут повредить прибор и объекты, фильтр в чистую воду. Дозирующий
подлежащие чистке. Использовать
клапан установить на самую
только те моющие средства, которые
допущены к использованию компанией высокую концентрацию моющего
Kаrcher. Соблюдать прилагаемые к средства. Запустить прибор и через
моющим средствам указания и одну минуту прополоскать.
рекомендации по дозировке. Для
бережного отношения к окружающей

RU – 6 185
Перерыв в работе Защита от замерзания
Î Отпустить рычаг ручного пистолета- Внимание!
распылителя, прибор выключится. Мороз разрушает аппарат, если из
Î Снова потянуть за рычаг ручного него полностью не удалена вода.
пистолета-распылителя, прибор Прибор следует хранить в защищенном
снова включится. от мороза помещении.
Выключение прибора Если хранение в месте, защищенном
от мороза, невозможно:
Î Установите выключатель прибора в
Î Слить воду.
положение "0".
Î Прокачать через аппарат
Î Вытащите штепсельную вилку из
имеющийся в торговле антифриз.
розетки.
Î Закрыть подачу воды. Указание
Î Нажать рычаг пистолета- Использовать стандартные
распылителя, пока аппарат не антифризы для автомобилей на
освободится от давления. гликолевой основе.
Î Привести в действие Соблюдайте инструкции по
предохранительный рычаг ручного использованию антифриза.
пистолета-распылителя, чтобы Î Оставьте прибор включенным в
течении не более 1 минуты до тех
предохранить рычаг пистолета от
пор, пока насос и трубопроводы не
непреднамеренного срабатывания.
опорожнятся.
Только для HD 9/20-4...:
 Опасность Транспортировка
Опасность обваривания кипящей
Внимание!
водой! Остатки воды внутри
Опасность получения травм и
выключенного прибора могут
повреждений! При транспортировке
нагреваться. При отсоединении
следует обратить внимание на вес
шланга от источника воды возможно
устройства.
разбрызгивание нагретой воды, что
Î При транспортировке на длительное
может привести к ожогам. Шланг
отсоединять только после расстояние нести прибор за ручку.
охлаждения прибора. Î В приборах без барабана для шланга
во время переноски ведущую дугу
Хранение прибора ставить вниз. При переноске держать
Î Вставить ручной пистолет-распылитель прибор за рукоятку, а не за ведущую
в держатель. дугу.
Î Шланг высокого давления смотать и Î Перед транспортировкой в
повесить над подставкой для шланга. горизонтальном положении вынуть
или бутылку с моющим средством из
Намотать шланг высокого давления на бутылкодержателя и закрыть ее.
барабан. Вставить ручку рукоятки, Î При перевозке аппарата в
чтобы заблокировать барабан для транспортных средствах следует
шланга. учитывать действующие местные
Î Обмотать соединительный кабель государственные нормы,
вокруг держателя кабеля.
направленные на защиту от
Î Закрепить штекер установленной
скольжения и опрокидывания.
клипсой.

186 RU – 7
Поврежденный шланг высокого
Хранение давления немедленно заменить.
Внимание! Î Проверить аппарат (насос) на
Опасность получения травм и герметичность.
повреждений! При хранении следует 3 капли воды в минуту допустимы и
обратить внимание на вес могут проступать с нижней части
устройства. аппарата. При более сильной
Это устройство разрешается хранить негерметичности обратиться в центр
только во внутренних помещениях. по обслуживанию.

Уход и техническое еженедельно


обслуживание Î Проверить уровень масла. При
молокообразной консистенции
 Опасность масла (вода в масле) немедленно
Опасность получения травмы от обратиться в сервис по
случайно запущенного аппарата и обслуживанию клиентов.
электрошока. Î Очистить сетчатый фильтр
Перед проведением любых работ с подключения подачи воды.
прибором, выключить прибор и Î Очистить фильтр во всасывающем
вытянуть штепсельную вилку. шланге моющего средства.
Указание Только HD 9/20-4:
Отработанное масло разрешается Очистить фильтр тонкой очистки.
Î Освободить аппарат от давления.
утилизировать только в
Î Вывинтить крепежные винты крышки
предназначенных для этого пунктах
прибора, снять крышку.
сбора. Пожалуйста, сдавайте
Î Отвинтить крышку с фильтром.
отработанное масло именно там.
Î Очистить фильтр чистой водой или
Загрязнение окружающей среды сжатым воздухом.
отработанным маслом наказуемо. Î Снова собрать в обратной
Инспекция по технике последовательности.
безопасности/договор о Ежегодно или каждые 500 часов
техническом обслуживании работы
Вы всегда можете договориться с вашим Î Замена масла.
торговым представителем о регулярном
Замена масла
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания. Указание
Обращайтесь к нам за консультацией! Количество и вид масла см. раздел
"Технические данные".
Перед каждой эксплуатацией Î Вывинтить крепежные винты крышки
Î Проверить соединительный кабель прибора, снять крышку.
на предмет повреждений (опасность Î Снять крышку масляного бака.
поражения током), поврежденный Î Опрокинуть аппарат вперед.
кабель должен быть немедленно Î Спустить масло в маслосборник.
заменен уполномоченной сервисной Î Медленно залить новое масло;
службой/электриком. пузырьки воздуха должны выйти.
Î Проверить шланг высокого давления Î Установить крышку резервуара для
на повреждения (опасность масла.
разрыва). Î Закрепить крышку прибора.

RU – 8 187
Помощь в случае Насос негерметичен
неполадок 3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части
 Опасность аппарата. При более сильной
Опасность получения травмы от негерметичности обратиться в центр по
случайно запущенного аппарата и обслуживанию.
электрошока. Î При сильной протечке проверить
Перед проведением любых работ с аппарат в сервисе по обслуживанию
прибором, выключить прибор и клиентов.
вытянуть штепсельную вилку. Насос стучит
Электрические конструктивные
Î Проверить на герметичность
элементы должны проверяться
всасывающий шланг для воды и
только уполномоченной сервисной моющего средства
службой. Î Закрыть клапан-дозатор моющего
При повреждениях, не указанных в этом средства при эксплуатации без
разделе, в случае сомнения или при моющего средства.
четком указании обращаться в Î Удалить воздух из прибора (см.
уполномоченную сервисную службу. "Ввод в эксплуатацию").
Прибор не работает Î При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Î Проверить соединительный кабель
Чистящее средство не
на предмет повреждений.
всасывается
Î Проверить напряжение в сети.
Î При электрических неисправностях Î Установить форсунку на „CHEM“.
обратитесь в сервисную службу. Î Проверить/прочистить всасывающий
шланг моющего средства с
Давление в приборе не фильтром.
увеличивается Î Открыть или проверить/прочистить
дозировочный клапан моющего
Î Установить форсунку на „Hochdruck“.
средства.
Î Прочистить сопло. Î При необходимости обратитесь в
Î Заменить насадку. сервисную службу.
Î Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию"). Запасные части
Î Проверить объем подачи воды (см. – Разрешается использовать только те
раздел "Технические данные"). принадлежности и запасные части,
Î Очистить сетчатый фильтр использование которых было
подключения подачи воды. одобрено изготовителем.
Î Проверить все подключенные к Использование оригинальных
насосу соединения. принадлежностей и запчастей
Î При необходимости обратитесь в гарантирует Вам надежную и
сервисную службу. бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.

188 RU – 9
EN 61000–3–3: 2006
Гарантия HD 6/16, HD 9/20:
В каждой стране действуют EN 61000–3–11: 2000
соответственно гарантийные условия, Примененный порядок оценки
изданные уполномоченной соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
организацией сбыта нашей продукции в
Уровень мощности звука dB(A)
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение Измерено: Гарантиров
гарантийного срока мы устраняем ано:
бесплатно, если причина заключается в HD 6/11 83 84
дефектах материалов или ошибках при HD 6/15 83 84
изготовлении. В случае возникновения HD 6/16 83 84
претензий в течение гарантийного срока
HD 9/19 89 91
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, HD 9/20 87 88
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу Нижеподписавшиеся лица действуют по
сервисного обслуживания. поручению и по доверенности
Заявление о соответствии руководства предприятия.
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей CEO Head of Approbation

концепции и конструкции, а также в уполномоченный по документации:


осуществленном и допущенном нами к S. Reiser
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
требованиям по безопасности и Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
здоровью согласно директивам ЕС. При 71364 Winnenden (Germany)
внесении изменений, не согласованных Тел.: +49 7195 14-0
с нами, данное заявление теряет свою Факс: +49 7195 14-2212
силу.
Продукт высоконапорный моющий Winnenden, 2010/12/01
прибор
Тип: 1.524-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19

RU – 10 189
Технические данные
Тип HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Электропитание
Напряжение В 100 240 230
Вид тока Гц 1~ 50
Число оборотов двигателя 1/мин 1400
Потребляемая мощность кВт 2,9 3,3 3,4
Предохранитель (инертный, Char. C) А 30 16
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое сопротивление Ом - 0,294+j0,184
сети
Удлинитель 30 м мм2 2,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 600 (10)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5
Давление напора (макс.) МПа 1
Данные о производительности
Рабочее давление МПа 3...11 3...15 3...16
Размер форсунки 045 040 038
Макс. рабочее давление МПа 14 18 19
Производительность л/ч (л/мин) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила отдачи ручного пистолета- Н 30
распылителя (макс.)
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 <2,5
Струйная трубка м/с2 <2,5
Опасность K м/с2 1
Уровень шума дба дБ(А) 69
Опасность KpA дБ(А) 1
Уровень мощности шума LWA + опасность дБ(А) 84
KWA
Рабочие вещества
Объем масла л 0,5
Вид масла SAE 15W40
Размеры и массы
Длина мм 554
Ширина мм 509
высота мм 1000
Вес без принадлежностей (MX) кг 44,5 54 48 (50)

190 RU – 11
Тип HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
КАР КАР КАР КАР
Электропитание
Напряжение В 220 380 220
Вид тока Гц 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Число оборотов двигателя 1/мин 1400 1680
Потребляемая мощность кВт 2,4 4,4 4,1
Предохранитель (инертный, Char. C) А 16 20 16
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое Ом -
сопротивление сети
Удлинитель 30 м мм2 2,5 4,0 2,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды °C 60
(макс.)
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 700 (11,7)
Высота всоса из открытого бака м 0,5
(20 °C)
Давление напора (макс.) МПа 1
Данные о производительности
Рабочее давление МПа 3...12 3...16
Размер форсунки 055 054 045
Макс. рабочее давление МПа 14 19
Производительность л/ч (л/мин) 300...700 (5...11,7)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила отдачи ручного пистолета- Н 30 35
распылителя (макс.)
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 <2,5
Струйная трубка м/с2 <2,5
Опасность K м/с2 1
Уровень шума дба дБ(А) 69 75
Опасность KpA дБ(А) 1
Уровень мощности шума LWA + дБ(А) 84 90
опасность KWA
Рабочие вещества
Объем масла л 0,5
Вид масла SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Размеры и массы
Длина мм 554
Ширина мм 509
высота мм 1000
Вес без принадлежностей (MX) кг 46 47,5 44,5

RU – 12 191
Тип HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II КАР EU
Электропитание
Напряжение В 400 230 220 400
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Число оборотов двигателя 1/мин 1400 3370 2800
Потребляемая мощность кВт 4,7 6,7 6,8
Предохранитель (инертный, Char. C) А 16 20 16
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое Ом -
сопротивление сети
Удлинитель 30 м мм2 2,5 4,0 2,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 700 (11,7) 900 (15)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5
Давление напора (макс.) МПа 1
Данные о производительности
Рабочее давление МПа 3...18 18,5 4...18,5
Размер форсунки 042 053
Макс. рабочее давление МПа 21 23 22,5
Производительность л/ч (л/мин) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила отдачи ручного пистолета- Н 37 49
распылителя (макс.)
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 <2,5
Струйная трубка м/с2 <2,5 3,0
Опасность K м/с2 1
Уровень шума дба дБ(А) 75 76
Опасность KpA дБ(А) 1 2
Уровень мощности шума LWA + дБ(А) 90 91
опасность KWA
Рабочие вещества
Объем масла л 0,5
Вид масла SAE 90 Hypoid
Размеры и массы
Длина мм 554
Ширина мм 509
высота мм 1000
Вес без принадлежностей (MX) кг 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

192 RU – 13
Тип HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Электропитание
Напряжение В 230 400 230
Вид тока Гц 3~ 50
Число оборотов двигателя 1/мин 2800 1400
Потребляемая мощность кВт 6,8 6,9
Предохранитель (инертный, Char. C) А 25 16 25
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое Ом - 0,222+j0,139
сопротивление сети
Удлинитель 30 м мм2 4,0 2,5 4,0
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды °C 60
(макс.)
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 900 (15)
Высота всоса из открытого бака м 0,5
(20 °C)
Давление напора (макс.) МПа 1
Данные о производительности
Рабочее давление МПа 4...18,5 4...20
Размер форсунки 053 050
Макс. рабочее давление МПа 22,5 22
Производительность л/ч (л/мин) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила отдачи ручного пистолета- Н 49
распылителя (макс.)
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 <2,5
Струйная трубка м/с2 3,0 1,5
Опасность K м/с2 1
Уровень шума дба дБ(А) 76 75
Опасность KpA дБ(А) 2 1
Уровень мощности шума LWA + дБ(А) 91 88
опасность KWA
Рабочие вещества
Объем масла л 0,5 0,75
Вид масла SAE 90 Hypoid
Размеры и массы
Длина мм 554
Ширина мм 509
высота мм 1000
Вес без принадлежностей (MX) кг 45 48 (50) 55

RU – 14 193
A készülék első használata előtt 17 Kézi szórópisztoly
olvassa el ezt az eredeti 18 Biztosítókar
Magyarutasítást, ez alapján járjon el és
használati 19 Kézi szórópisztoly karja
tartsa meg a későbbi használatra vagy a 20 Magasnyomású tömlő
következő tulajdonos számára. 21 Tolókengyel
Tartalomjegyzék 22 Kábel tartó
23 Tisztítószer-adagoló szelep
Készülék elemek HU - 1 24 Tisztítószer-szívócső szűrővel és
Az Ön biztonsága érdekében HU - 1 csavaros fedéllel
Rendeltetésszerű használat HU - 2 25 Palacktartó a tisztítószer számára
Biztonsági berendezések HU - 2 26 Hajtókar
Környezetvédelem HU - 2 27 Tömlő dob
Üzembevétel előtt HU - 3 Az Ön biztonsága érdekében
Üzembevétel HU - 3
Az első üzembevétel előtt mindenképpen
Használat HU - 4 olvassa el az 5.951-949 sz. biztonsági
Transport HU - 6 utasításokat!
Tárolás HU - 6
Szimbólumok az üzemeltetési
Ápolás és karbantartás HU - 6 útmutatóban
Segítség üzemzavar esetén HU - 7
Alkatrészek HU - 8
 Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
Garancia HU - 8
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
CE-Nyilatkozat HU - 9
몇 Figyelem!
Műszaki adatok HU - 10
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz
Készülék elemek vezethet.
Kérjük, nyissa ki az előlapot Vigyázat
1 Szórófej tartó Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
2 Markolat könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
3 Magasnyomású csatlakozás
Szimbólumok a készüléken
4 Vízcsatlakozás
5 Manométer A magasnyomású vízsugár nem
6 Oljaszint kijelzés rendeltetésszerű használat
esetén veszélyes lehet. A
7 Olajtartály vízsugarat soha ne irányítsa
8 Készülék fedél személyek, állatok, aktív elektromos
9 Készülékkapcsoló szerelvények vagy maga a készülék felé.
10 Rögzítő csavar készülékfedél Az érvényes előírások alapján a
11 Tömlőtartó készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az
12 Kézi szórópisztoly tartója ivóvíz-hálózatban üzemeltetni.
13 Fúvóka Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő
14 A szórófej jelzése rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
15 Sugárcső egy EN 12729 BA típusnak megfelelő
16 Nyomás-/mennyiség szabályozása rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely
rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül
(a HD 9/18 M esetén nem) ihatónak.

194 HU – 1
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a
Környezetvédelem
vízellátáshoz csatlakoztassa, soha ne
közvetlenül a készülékhez! A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Ne dobja a
Rendeltetésszerű használat csomagolóanyagokat a
Ezt a magasnyomású tisztítót csak a háztartási szemétbe, hanem
következőkre szabad használni gondoskodjék azok
– alacsony nyomású sugárral és
újrahasznosításról.
tisztítószerrel történő tisztításra (pl. A régi készülékek értékes
gépek, járművek, építmények, újrahasznosítható anyagokat
szerszámok tisztítására). tartalmaznak, amelyeket
– magasnyomású sugárral tisztítószer tanácsos újra felhasználni.
nélkül történő tisztításra (pl. Szárazelemek, olaj és hasonló
homlokzatok, teraszok, kerti gépek anyagok ne kerüljenek a
tisztítására). természetbe. Ezért a régi
Makacs szennyeződés esetén különleges készülékeket az arra alkalmas
tartozékként ajánljuk a szennymarót. gyűjtőrendszerek
A HD... Plus esetén a szennymaró része a igénybevételével
szállítási tételnek. ártalmatlanítsa!

Biztonsági berendezések Megjegyzések a tartalmazott


anyagokkal kapcsolatban (REACH)
A biztonsági berendezések a felhasználó Aktuális információkat a tartalmazott
védelmét szolgálják és nem szabad őket anyagokkal kapcsolatosan a következő
hatályon kívül helyezni vagy címen talál:
működésükben megkerülni. http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval umweltschutz/REACH.htm

A vízmennyiség nyomás-/ Üzembevétel előtt


mennyiségszabályozóval történő
csökkenésénél kinyílik a túlfolyószelep és a Kicsomagolás
víz egy része visszafolyik a szivattyú szívó – A csomagolás tartalmát
oldalához. kicsomagoláskor ellenőrizni kell.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, – Szállítási sérülések esetén azonnal
akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút tájékoztassa a kereskedőt.
lekapcsolja, a magasnyomású sugár leáll.
Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét Ellenőrizze a olajszintet
bekapcsol. Î Az olajszint kijelzőt álló készüléknél
Biztonsági szelep olvassa le. Az olajszintnek mindkét
mutató felett kell lenni.
A biztonsági szelep a megengedett
üzemnyomás átlépésénél kinyílik; a víz Olajtartály szellőzésének aktiválása
visszafolyik a szivattyú szívó oldalához. Î Csavarja ki a készülékfedél rögzítő
A túlfolyószelep, a nyomáskapcsoló és a csavarját, vegye le a készülék fedelét.
biztonsági szelep gyárilag van beállítva és
Î Vágja le az olajtartály fedelének hegyét.
leplombálva.
Î Rögzítse a készülék fedelét.
Beállításokat csak a szerviz végezhet.

HU – 2 195
lépjen kapcsolatba az energiaellátó
Tartozékok felszerelése
vállalattal.
Î A szórófejet szerelje a sugárcsőre A készüléket feltétlenül dugós kapcsolóval kell
(jelzések az állítógyűrűn fent). az áramhálózatra kapcsolni. Nem elválasztható
Î A sugárcsövet szerelje a nyomás- és összeköttetés az áramhálózattal tilos. A dugós
mennyiségszabályozóval ellátott kézi kapcsoló a hálózati leválasztásra szolgál.
szórópisztolyra. A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét
minden használat előtt ellenőrizze. A sérült
Megjegyzés (csak 1.524-207 esetén) hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni
Szűk helyviszonyok esetén, a mellékelt egy jogosult ügyfélszolgálattal vagy elektromos
fúvókát az adapterrel közvetlenül a kézi szakemberrel.
szórópisztolyra illesztheti. Az alkalmazott hosszabbító kábel dugaszának
és csatlakozójának vízszigetelt kivitelűnek kell
Tömlődob nélküli készülékek esetén: lennie.
Î A magasnyomású tömlőt a Megfelelő átmérőjű hosszabbító kábelt
magasnyomású csatlakozásánál húzza használjon (lásd „Műszaki adatok“) és teljesen
meg. tekerje le a tömlődobról.
A nem megfelelő hosszabbító kábel veszélyes
Tömlődobbal rendelkező készülékek
lehet. A szabadban csak az erre engedélyezett
esetén: és megfelelően jelölt, elégséges
Î Dugja be a hajtókart a tömlődob- keresztmetszettel rendelkező hosszabbító
tengelybe és kattintsa be. kábelt alkalmazzon:
Î A magasnyomású tömlőt a feltekerés
előtt nyújtva fektesse le. A csatlakozási értékeket lásd a típus
Î A magasnyomású tömlőt a hajtókar táblán/Műszaki adatoknál.
forgatásával egyenletes rétegekben Víz csatlakozás
tekerje fel a tömlődobra. Úgy válassza
meg a feltekerési irányt, hogy a Csatlakozás a vízvezetékhez
magasnyomású tömlő ne törjön meg. 몇 Figyelem!
Üzembevétel Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
Elektromos csatlakozás Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
몇 Balesetveszély rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-
hálózatban üzemeltetni. Használja a
Áramütés veszélye.
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-
A készüléket csak váltóáramra kösse be. elválasztóját vagy alternatívaként egy EN
A készülék IEC 60364-nek megfelelő 12729 BA típusnak megfelelő rendszer-
elektromos csatlakoztatását elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer
villanyszerelővel kell elvégeztetni. elválasztón átfolyt, nem minősül ihatónak.
A típustáblán megadott feszültségnek meg Vigyázat
kell egyezni az áramforrás feszültségével. A rendszer elválasztót mindig a vízellátáshoz
A hálózati dugalj minimális biztosítéka csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
(lásd Műszaki adatok). készülékhez!
A megengedett maximális hálózati
impedenciát az elektromos csatlakozási A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
pontnál (lásd Műszaki adatok) nem szabad adatoknál.
túllépni. Amennyiben valami nem világos a Î Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m
csatlakozási pontnál lévő hálózati hosszú, legalább 1“ átmérő) kösse be a
impedanciával kapcsolatban, akkor kérem, készülék vízcsatlakozójába és a
vízvezetékbe (például vízcsap).

196 HU – 3
Megjegyzés – Személyes hajlam a rossz vérkeringésre
Az táplálótömlő nem része a szállítási (gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergése).
– Alacsony környezeti hőmérséklet. Viseljen
tételnek.
meleg kesztyűt a kéz védelmére.
Î Nyissa ki a vízvezetéket.
– Az erős markolás gátolja a vérkeringést.
Víz kiszívása nyitott tartályokból – A folyamatos üzem rosszabb, mint a
Î Szívócsövet (megrend. szám 4.440- szünetekkel megszakított üzem.
270.0) a vízcsatlakozóra rácsavarni. A készülék rendszeres, hosszan tartó
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am használatánál és a megfelelő jelek (például
Saugschlauch anbringen. ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt
Î Készülék szellőztetése: előfordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
Csavarja le a szórófejet. Nagynyomású üzem
A készüléket addig hagyja menni, amíg Tudnivaló
a víz buborékmentesen jön ki.
A készülék nyomáskapcsolóval van ellátva.
Esetleg hagyja 10 másodpercig járni a
A motor csak akkor indul be, ha a pisztoly
készüléket – kapcsolja ki. Az eljárást
karját meghúzzák.
többször ismételje meg.
Î A magasnyomású csövet egészen
Î Kapcsolja ki a készüléket és csavarja tekerje le a tömlődobról.
vissza a szórófejet.
Î Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Használat Î Oldja ki a kézi szórópisztolyt és húzza
meg a pisztoly karját.
 Balesetveszély Î A munkanyomást és a vízmennyiséget
Robbanásveszély! a nyomás-/mennyiség szabályozó
Gyúlékony folyadékot nem szabad elfordításával (fokozat nélküli) állítsa be
permetezni vele. (+/-) (a HD 9/18M esetén nem).
A készülék veszélyes területen (pl.: csak a HD 9/20-4...esetén:
benzinkúton) történő alkalmazása esetén Legkisebb szállított mennyiség esetén a
figyelembe kell venni a megfelelő motor által leadott hő gondoskodik arról,
biztonsági előírásokat. hogy a víz kb. 15 °C-kal felmelegedjen.
몇 Figyelem! Sugárfajta kiválasztása
A motorokat csak megfelelő
olajleválasztóval ellátott helyen tisztítsa Î Zárja le a kézi szórópisztolyt.
(környezetvédelem). Î Fordítsa el a szórófej házát, amíg a
A vízsugarat nem szabad másokra vagy kívánt szimbólum megegyezik a
saját magára irányítani ruházat vagy jelöléssel:
lábbeli tisztítása céljából. Magasnyomású kerek sugár
Eltömődés veszélye. A szórófejeket (0°) különösen makacs
nyílással felfelé helyezze be a tartozék szennyződéseknél
tartóba.
Alacsony nyomású lapos
csak HD 9/19...esetén:
sugár (CHEM) tisztítószeres
 Veszély üzemnél vagy alacsony
A készülék hosszabb használati ideje nyomás melletti tisztításnál
esetén a kezekben vibráció okozta Magasnyomású lapos sugár
vérkeringési zavar léphet fel. (25°) nagy kiterjedésű
Általánosan érvényes használati időt nem szennyeződéseknél
lehet meghatározni, mert ez több
befolyásoló tényezőtől függ:

HU – 4 197
Î Állítsa be a
tisztítószer
adagoló szelepet
a kívánt
tisztítószerre és
állítsa be a kívánt
töménységet.

Javasolt tisztítási módszer


Î Takarékosan permetezze fel a
tisztítószert a száraz felületre és hagyja
hatni (ne hagyja megszáradni).
 Balesetveszély Î A feloldott szennyeződést a
Sérülésveszély. A rövid sugárcső/adapter magasnyomású sugárral mossa le.
használata esetén a pontsugárzó fúvóka/ Î Üzem után a szűrőt mártsa tiszta vízbe.
kerek sugarú szórófej használata nem Az adagoló szelepet fordítsa a
megengedett. legmagasabb tisztítószer
Használat tisztítószerrel koncentrációra. Indítsa el a készüléket
és egy percig öblítse át.
몇 Figyelem!
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és A használat megszakítása
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja. Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját, a
Csak olyan tisztítószert használjon, készülék kikapcsol.
amelyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye Î Húzza meg ismét a kézi szórópisztoly
figyelembe az adagolási javaslatokat és karját, a készülék újra bekapcsol.
tanácsokat, amelyek a tisztítószerek
mellett találhatók. A környezet védelme A készülék kikapcsolása
érdekében takarékosan bánjon a Î Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
tisztítószerekkel. Î Húzza ki a hálózati csatlakozót az
Vegye figyelembe a tisztítószerekre aljzatból.
vonatkozó biztonsági előírásokat.
Î Zárja el a víztápláló-vezetéket.
A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
Î Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
a készülék nyomás mentes lesz.
meg katalógusunkat vagy tisztítószer
információs lapjainkat. Î Működtesse a kézi szórópisztoly
Î A tisztítószer palackot állítsa a készülék biztonsági karját, hogy a pisztoly karját
palacktartójába vagy állítsa a készülék véletlenszerű kioldás ellen biztosítsa.
mellé a tisztítószer kannát. Két csak a HD 9/20-4...esetén:
különböző tisztítószert lehet egyszerre  Balesetveszély
a készülékbe állítani. Forrázásveszély forró víz által. A kikapcsolt
Î Húzza ki a tisztítószer szívócsövet, és készülékben lévő maradék víz fel tud
merítse a tisztítószer palackba vagy melegedni. A tömlő vízellátástól való
kannába. eltávolításakor a felmelegedett víz
Î A csavaros fedelet csavarja rá a kifröccsenhet és forrázást okozhat. A
palackra vagy a kannára. tömlőt csak akkor vegye le, ha a készülék
Î Állítsa a szórófejet „CHEM“-re. lehűlt.

198 HU – 5
Î Járművel történő szállítás esetén a
A készülék tárolása
készüléket az adott irányelveknek
Î Helyezze be a kézi szórópisztolyt a megfelelően kell csúszás és borulás
tartóba. ellen biztosítani.
Î Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és
akassza a tömlőtartó fölé. Tárolás
vagy
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt tekerje fel a
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
tömlődobra. Tolja be a hajtókar
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
fogantyúját, a tömlődob biztosításához.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
Î A csatlakozókábelt tekerje fel a szabad tárolni.
kábeltartóra.
Î A dugós kapcsolót felszerelt clip-pel Ápolás és karbantartás
rögzítse.
 Balesetveszély
Fagyás elleni védelem Sérülésveszély véletlenül beinduló
Vigyázat készülék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
nem ürítette le a vizet. hálózati csatlakozót.
A készüléket fagytól védett helyiségben Tudnivaló
tárolja.
A fáradt olajat csak az erre kijelölt gyűjtőhelyen
Ha fagymentes tárolás nem lehetséges: szabad elhelyezni. Kérjük, ott adja le a
Î Víz leeresztése. keletkező fáradt olajat. A környezet fáradt olajjal
Î Szivattyúzza át a készüléken a történő szennyezése büntetendő.
kereskedelemben szokványos
fagyállószert.
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
szerződés
Tudnivaló
Használjon kereskedelmi forgalomban Kereskedőjével rendszeres biztonsági
autókhoz kapható glikol alapú fagyállószert. ellenőrzést tud megbeszélni vagy
Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójának karbantartási szerződést köthet. Kérje
az alkalmazásra vonatkozó előírásait. tanácsunkat.
Î A készüléket max. 1 percig hagyja Minden üzem előtt
menni, amíg a szivattyú és a vezetékek
kiürülnek. Î Ellenőrizze a csatlakozókábelt
károsodásra (veszély áramütés által), a
Transport sérült csatlakozókábelt azonnal
cseréltesse ki jóváhagyott szerviz
Vigyázat szolgálattal/elektromos szakemberrel.
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás Î Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. esetleges sérülésekre
Î Hosszabb távú szállítás esetén a (pukkadásveszély).
készüléket a fogantyúnál fogva húzza A sérült magasnyomású tömlőt azonnal
maga után.
cserélje ki.
Î Tömlődob nélküli készülékeknél a
tolókengyelt hordáskor lefelé állítsa. A Î Ellenőrizze a készüléket (szivattyú)
készüléket felemeléskor a fogantyúnál vízzáróságra.
fogja, ne a tolókengyelnél. 3 csepp/perc a megengedett és ennyi
Î Szállítás előtt fekvő helyzetben vegye ki távozhat a készülék alsó oldalából. A
a tisztítószer palackokat a készülék erős szivárgásánál keresse fel
palacktartóból és zárja le. a szervizt.

HU – 6 199
Hetente A készülék nem megy
Î Olajszint ellenőrzése. Tejes olaj esetén Î A csatlakozókábelt ellenőrizze
(víz az olajban) azonnal keresse fel a károsodásokra.
szerviz szolgálatot. Î Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Î Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. Î Elektromos hibánál keresse fel a
Î Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szerviz szolgálatot.
szűrőjét.
A készülék nem termel nyomást
csak HD 9/20-4:
Finomszűrő tisztítása. Î Állítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra.
Î Tegye nyomásmentessé a készüléket. Î Tisztítsa ki a szórófejet.
Î Csavarja ki a készülékfedél rögzítő Î Cserélje ki a szórófejet.
csavarját, vegye le a készülék fedelét. Î Légtelenítse a készüléket (lásd
Î Csavarja le a szűrős fedelet. „Üzembevétel“).
Î Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített Î Ellenőrizze a víz hozzáfolyó
levegővel a szűrőt. mennyiséget (lásd Műszaki adatok).
Î Fordított sorrendben rakja össze. Î Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
Î Ellenőrizze a szivattyú minden
Évente vagy 500 üzemóra után táplálóvezetékét.
Î Cserélje az olajat. Î Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Olajcsere
Tudnivaló A szivattyú szivárog
Az olaj mennyiségét és fajtáját lásd a 3 csepp/perc a megengedett és ennyi
„Műszaki adatok“-nál. távozhat a készülék alsó oldalából. A
Î Csavarja ki a készülékfedél rögzítő készülék erős szivárgásánál keresse fel a
csavarját, vegye le a készülék fedelét. szervizt.
Î Vegye le az olajtartály fedelét. Î A készülék erős szivárgásánál a
Î Döntse előre a készüléket. szervizzel ellenőriztesse.
Î Engedje le az olajat a felfogóedénybe.
A szivattyú kopog
Î Az új olajat lassan töltse be; a
légbuborékoknak el kell illanni. Î Ellenőrizze a víz- és tisztítószer
Î Tegye vissza az olajtartály fedelét. szívóvezetékeinek szivárgását.
Î Tisztítószer nélküli üzem esetén zárja
Î Rögzítse a készülék fedelét.
le tisztítószer adagoló szelepet.
Segítség üzemzavar esetén Î Légtelenítse a készüléket (lásd
„Üzembevétel“).
 Balesetveszély Î Szükség esetén keresse fel a szerviz
Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és szolgálatot.
áramütés által. Nem szívja fel a tisztítószert
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati Î Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
csatlakozót. Î Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős
Az elektromos alkatrészeket csak jóváhagyott tisztítószer-szívócsövet.
szerviz szolgálattal ellenőriztesse és javítassa.
Î Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a
Üzemzavarok esetén, melyek jelen fejezetben
nem szerepelnek, kérdéses esetben és tisztítószer-adagolószelepet.
kifejezett utasítás esetén keresse fel a szerviz Î Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot. szolgálatot.

200 HU – 7
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Alkatrészek EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
– Csak olyan tartozékokat és EN 62233: 2008
alkatrészeket szabad használni, HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
eredeti tartozékok és az eredeti
HD 6/16, HD 9/20:
alkatrészek, biztosítják azt, hogy a EN 61000–3–11: 2000
készüléket biztonságosan és Követett megfelelés megállapítási
zavartalanul lehessen üzemeltetni. eljárás:
– Az üzemeltetési útmutató végén talál 2000/14/EK: V. függelék
egy válogatást a legtöbbször Hangteljesítményszint dB(A)
szükséges alkatrészekről. Mért: Garantált:
– További információkat az
HD 6/11 83 84
alkatrészekről a www.kaercher.com
címen talál a 'Service' oldalakon. HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
Garancia HD 9/19 89 91
Minden országban az illetékes HD 9/20 87 88
forgalmazónk által kiadott garancia
feltételek érvényesek. Az esetleges
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
üzemzavarokat az Ön készülékén a
felhatalmazásával lépnek fel.
garancia lejártáig költségmentesen
elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló
CEO Head of Approbation
bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez. A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
CE-Nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
megnevezett gép tervezése és építési Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
módja alapján az általunk forgalomba 71364 Winnenden (Germany)
hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek Tel.: +49 7195 14-0
vonatkozó, alapvető biztonsági és Fax: +49 7195 14-2212
egészségügyi követelményeinek. A gép
jóváhagyásunk nélkül történő módosítása Winnenden, 2010/12/01
esetén ez a nyilatkozat elveszti
érvényességet.
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.524-xxx
Vonatkozó európai közösségi
irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
HU – 8 201
Műszaki adatok
Típus HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 100 240 230
Áramfajta Hz 1~ 50
Motorfordulatszám 1/min 1400
Csatlakozási teljesítmény kW 2,9 3,3 3,4
Biztosíték (lomha, Char. C) A 30 16
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm - 0,294+j0,184
Hosszabbító kábel 30 m mm2 2,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa 3...11 3...15 3...16
Szórófej nagyság 045 040 038
Max. üzemi túlnyomás MPa 14 18 19
Szállított mennyiség l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 30
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 <2,5
Sugárcső m/s2 <2,5
Bizonytalanság K m/s2 1
Hangnyomás szint LpA dB(A) 69
Bizonytalanság KpA dB(A) 1
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 84
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,5
Olaj fajta SAE 15W40
Méretek és súly
Hossz mm 554
szélesség mm 509
magasság mm 1000
Súly tartozékok nélkül (MX) kg 44,5 54 48 (50)

202 HU – 9
Típus HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 220 380 220
Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motorfordulatszám 1/min 1400 1680
Csatlakozási teljesítmény kW 2,4 4,4 4,1
Biztosíték (lomha, Char. C) A 16 20 16
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati Ohm -
impedancia
Hosszabbító kábel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Szívásmagasság nyitott tartályból m 0,5
(20 °C)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa 3...12 3...16
Szórófej nagyság 055 054 045
Max. üzemi túlnyomás MPa 14 19
Szállított mennyiség l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje N 30 35
(max.)
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 <2,5
Sugárcső m/s2 <2,5
Bizonytalanság K m/s2 1
Hangnyomás szint LpA dB(A) 69 75
Bizonytalanság KpA dB(A) 1
Hangnyomás szint LWA + dB(A) 84 90
bizonytalanság KWA
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,5
Olaj fajta SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Méretek és súly
Hossz mm 554
szélesség mm 509
magasság mm 1000
Súly tartozékok nélkül (MX) kg 46 47,5 44,5

HU – 10 203
Típus HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
M M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-200.0 1.524-209.0 1.524-308.0
1.524-208.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400 230 220 400
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motorfordulatszám 1/min 1400 3370 2800
Csatlakozási teljesítmény kW 4,7 6,7 6,8
Biztosíték (lomha, Char. C) A 16 20 16
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati Ohm -
impedancia
Hosszabbító kábel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa 3...18 18,5 4...18,5
Szórófej nagyság 042 053
Max. üzemi túlnyomás MPa 21 23 22,5
Szállított mennyiség l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 37 49
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 <2,5
Sugárcső m/s2 <2,5 3,0
Bizonytalanság K m/s2 1
Hangnyomás szint LpA dB(A) 75 76
Bizonytalanság KpA dB(A) 1 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság dB(A) 90 91
KWA
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,5
Olaj fajta SAE 90 Hypoid
Méretek és súly
Hossz mm 554
szélesség mm 509
magasság mm 1000
Súly tartozékok nélkül (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

204 HU – 11
Típus HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 400 230
Áramfajta Hz 3~ 50
Motorfordulatszám 1/min 2800 1400
Csatlakozási teljesítmény kW 6,8 6,9
Biztosíték (lomha, Char. C) A 25 16 25
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati Ohm - 0,222+j0,139
impedancia
Hosszabbító kábel 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Szívásmagasság nyitott tartályból m 0,5
(20 °C)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa 4...18,5 4...20
Szórófej nagyság 053 050
Max. üzemi túlnyomás MPa 22,5 22
Szállított mennyiség l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje N 49
(max.)
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 <2,5
Sugárcső m/s2 3,0 1,5
Bizonytalanság K m/s2 1
Hangnyomás szint LpA dB(A) 76 75
Bizonytalanság KpA dB(A) 2 1
Hangnyomás szint LWA + dB(A) 91 88
bizonytalanság KWA
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,5 0,75
Olaj fajta SAE 90 Hypoid
Méretek és súly
Hossz mm 554
szélesség mm 509
magasság mm 1000
Súly tartozékok nélkül (MX) kg 45 48 (50) 55

HU – 12 205
Před prvním použitím svého 19 Páčka ruční stříkací pistole
zařízení si přečtěte tento 20 Vysokotlaká hadice
eštinanávod k používání, řiďte se jím a
původní 21 Posuvné rameno
uložte jej pro pozdější použití nebo pro 22 Držák kabelu
dalšího majitele. 23 Ventil na dávkování čisticích prostředků
24 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem a
Obsah šroubovacím víkem
25 Držák láhve na čisticí prostředek
Prvky přístroje CS - 1
26 Klika
Pro bezpečnost CS - 1 27 buben na hadici
Používání v souladu s CS - 2
určením Pro bezpečnost
Bezpečnostní zařízení CS - 2 Před prvním uvedením do provozu
Ochrana životního prostředí CS - 2 bezpodmínečně čtěte bezpečnostní
pokyny č. 5.951-949!
Před uvedením do provozu CS - 2
Uvedení do provozu CS - 3 Symboly použité v návodu k
obsluze
Obsluha CS - 4
Přeprava CS - 6  Pozor!
Ukládání CS - 6 Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
Ošetřování a údržba CS - 6 smrti.
Pomoc při poruchách CS - 7 몇 Upozornění
Náhradní díly CS - 8 Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
Záruka CS - 8 která by mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo k smrti.
ES prohlášení o shodě CS - 9
Pozor
Technické údaje CS - 10
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým
Prvky přístroje zraněním nebo k věcným škodám.
Rozložte prosím počáteční stránku s obrázky Symboly na zařízení
1 Uložení trysky
2 Rukojeť Vysokotlaké vodní paprsky mohou
3 Přípojka vysokého tlaku být při neodborném používání
4 Přívod vody nebezpečné. Vysokotlakým vodním
5 Manometr paprskem se nesmí mířit na osoby,
6 Kontrola stavu oleje elektrickou výstroj pod napětím, ani na zařízení
7 Olejová nádržka samotné.
Podle platných předpisů nesmí být
8 Kryt přístroje
zařízení nikdy provozováno na
9 Spínač přístroje
vodovodní síti bez systémového
10 Upevňovací šroub krytu přístroje oddělovače. Jedná se o vhodný
11 Uložení hadice systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo
12 Držák ruční stříkací pistole alternativně systémový oddělovač odpovídající
13 Tryska normě EN 12729 typ BA. Voda, která protekla
14 Označení trysky systémovým děličem, je hodnocena jako nikoliv
15 Proudová trubice pitná.
16 Ovládání tlaku/množství Pozor
(ne u HD 9/18 M) Systémový oddělovač připojujte vždy k přívodu
17 Ruční stříkací pistole vody nikoliv k přístroji!
18 Bezpečnostní páka
206 CS – 1
Používání v souladu s Ochrana životního prostředí
určením
Obalové materiály jsou
Používejte výhradně toto vysokotlaké recyklovatelné. Obal
čisticí zařízení nezahazujte do domácího
– k čištění nízkotlakým vodním paprskem odpadu, nýbrž jej odevzdejte k
s použitím čisticích prostředků (např. opětovnému zužitkování.
čištění strojů, vozidel, stavebních Přístroj je vyroben z hodnotných
strojů, nástrojů), recyklovatelných materiálů, které
– k čištění vysokotlakým vodním se dají dobře znovu využít.
paprskem bez použití čisticích Baterie, olej a podobné látky se
prostředků (např. čištění fasád, teras, nesmějí dostat do volného
zahradní nářadí). životního prostředí. Likvidujte
Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu na proto staré přístroje ve sběrnách
nečistoty jako zvláštní příslušenství. k tomuto účelu určených.
U zařízení HD...Plus je fréza na nečistoty
součástí dodávky. Informace o obsažených látkách
(REACH)
Bezpečnostní zařízení Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
uživatele a nesmí být uvedeny mimo
umweltschutz/REACH.htm
provoz nebo obcházena jejich funkce.
Nadproudový ventil s tlakovým Před uvedením do provozu
spínačem
Vybalení
Při snížení množství vody regulací tlaku/
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
množství se otevře nadproudový ventil a
část vody se vrátí do sací části čerpadla. – Při přepravních škodách ihned
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli informujte obchodníka.
vypne tlakový spínač čerpadlo a Kontrola množství oleje
vysokotlaký vodní paprsek se přeruší.
Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne. Î Hladinu oleje odečítejte na ukazateli,
když zařízení stojí. Hladina oleje musí
Bezpečnostní ventil ležet nad úrovní obou ukazatelů.
Bezpečnostní ventil se otevře v případě Zapojte odvzdušňování olejové
překročení přípustného provozního nádržky
přetlaku; voda teče zpátky k sací straně
čerpadla. Î Odšroubujte upevňovací šroub krytu
Přepadový ventil, tlakový spínač a přístroje, kryt přístroje sejměte.
bezpečnostní ventil jsou nastaveny a Î Odřízněte špičku víka olejové nádržky.
zaplombovány od výrobce. Î Upevněte kryt zařízení.
Nastavení provádí pouze zákaznická
služba.

CS – 2 207
ve Vašem bodě připojení, kontaktujte prosím
Montáž příslušenství
Vašeho dodavatele elektřiny.
Î Trysku namontujte na stříkací trubku Zařízení musí být nutně připojováno k
(značky jsou na stavěcím kroužku elektrické síti prostřednictvím zástrčky.
nahoře). Nerozbíratelné připojení k síťovému proudu je
zakázáno. Zástrčka slouží k oddělení od sítě.
Î Namontujte na ruční stříkací pistoli s
Před každým použitím přístroje zkontrolujte,
regulací tlaku a množství ocelovou zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
trubku. poškozeny. Poškozené napájecí vedení je
Upozornění (pouze u 1.524-207) nutné nechat neprodleně vyměnit
V případě omezených prostorových autorizovanou servisní službou, resp.
podmínek může být přiložený adaptér s odborníkem na elektrické přístroje.
Zástrčka a spojení používaného
tryskou namontován přímo na ruční stříkací
prodlužovacího vedení musí být vodotěsné.
pistoli. Použijte prodlužovací kabel s dostatečným
U zařízení bez hadicového bubnu: průřezem (vize „technická data“) a odviňte jej z
Î Vysokotlakou hadici přišroubujte na kabelového bubnu celý.
vysokotlakou přípojku. Použití nevhodných prodlužovacích vedení
může mít nebezpečné následky. Pracujete-li s
U zařízení s hadicovým bubnem: čističem venku, používejte jen taková
Î Kliku zasuňte do hřídele hadicového prodlužovací vedení, která jsou příslušným
bubnu a zajistěte. způsobem schválená a označená a která mají
Î Před namotáním vysokotlakou hadici dostatečný průřez:
narovnejte.
Î Vysokotlakou hadici naviňte otáčením Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
páky v rovnoměrných vrstvách na Technické údaje.
hadicový buben. Směr otáčení zvolte Přívod vody
tak, aby vysokotlaká hadice nebyla
nikde zalomena. Přípojka k rozvodu vody
몇 Upozornění
Uvedení do provozu Dbejte pokynů příslušného dodavatele
vody.
Elektrické připojení
Podle platných předpisů nesmí být
몇 Pozor! zařízení nikdy provozováno na
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. vodovodní síti bez systémového
Zařízení zapojujte pouze na střídavý proud. oddělovače. Jedná se o vhodný
Přístroj smí být zapojen jen do takového el. systémový oddělovač firmy KÄRCHER
přívodu, který byl instalován kvalifikovaným nebo alternativně systémový oddělovač
elektrikářem v souladu s mezinárodní odpovídající normě EN 12729 typ BA.
normou IEC 60364 o elektrické instalaci Voda, která protekla systémovým děličem,
budov. je hodnocena jako nikoliv pitná.
Údaje o napětí uvedené na typovém štítku Pozor
přístroje musejí souhlasit s napětím Systémový oddělovač připojujte vždy k
zdrojového proudu. přívodu vody nikoliv k přístroji!
Minimální pojistka zásuvky (viz technické
údaje). Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Maximální přípustná impedance sítě v bodě Î Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
připojení elektřiny (viz Technická data) nesmí m, min. průměr 1“) k vodní přípojce
být překročena. Nebudete-li jisti impedancí sítě zařízení a k přívodu vody (například
vodovodnímu kohoutku).

208 CS – 3
Upozornění – Nízká teplota okolí. Nostě teplé
Přívodní hadice není přibalena. rukavice k ochraně rukou.
Î Otevřete přívod vody. – Pevné uchopení zabraňuje průtoku
krve.
Nasávání vody z otevřené nádrže
– Nepřerušovaný provoz je horší než
Î Na vodní přípojku našroubujte sací
provoz přerušovaný pauzami.
hadici (obj. č. 4.440-270.0).
Při pravidelném, dlouhodobém používání
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
přístroje a při opětovném objevení se
Saugschlauch anbringen.
odpovídajících příznaků (například brnění
Î Přístroj odvzdušněte: prstů, studené prsty) doporučujeme
Odšroubujte trysku. lékařské vyšetření.
Zařízení nechte běžet tak dlouho,
dokud voda nevytéká bez bublin. Provoz s vysokým tlakem
Případně nechte zařízení běžet 10 Informace
vteřin - vypněte. Postup opakujte Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem.
víckrát. Motor naskočí pouze tehdy, když je páčka
Î Přístroj vypněte a znovu našroubujte pistole vytažena.
trysku. Î Vysokotlakou hadici odviňte z
hadicového bubnu zcela.
Obsluha
Î Hlavní spínač nastavte na „I“.
 Pozor! Î Ruční stříkací pistoli odjistěte a
Nebezpečí exploze! přitáhněte páčku pistole.
Nepoužívejte hořlavé tekutiny. Î Nastavte pracovní tlak a průtok vody
Používáte-li přístroj v nebezpečných (plynulým) otáčením regulátoru tlaku a
prostorách (např. benzinová pumpa), množství (+/-) (ne u HD 9/18 M).
dodržujte bezpodmínečně příslušné Pouze u HD 9/20-4...:
bezpečnostní předpisy. Při minimálním čerpaném množství
몇 Upozornění způsobuje odpadní teplo motoru ohřátí
Motory čistěte jen na místech vybavených vody cca 15 °C.
odpovídajícím odlučovačem oleje (ochrana Volba typu paprsku
životního prostředí).
Paprsek nikdy nesměřujte na sebe či na Î Zavřete ruční stříkací pistoli.
jiné osoby za účelem očištění oděvu či Î Otáčejte pouzdrem trysky, dokud
obuvi. požadovaný symbol nesouhlasí s
Nebezpečí ucpání. Trysky vkládejte do označením:
přihrádky příslušenství vždy jen ústím Vysokotlaký kulatý paprsek
nahoru. (0°) pro zvláště vytrvalá
Pouze u HD 9/19...: znečištění
 Pozor! Nízkotlaký plochý paprsek
Delší zacházení s přístrojem může vést k (CHEM) pro provoz s čisticím
vibrací podmíněným poruchám prokrvení prostředkem nebo čištění při
rukou. malém tlaku
Obecně platná doba užívání nemůže být Vysokotlaký plochý paprsek
stanovena, protože závisí na více (25°) pro velkoplošná
faktorech. znečištění
– Sklony ke špatnému průtoku krve
(často studené prsty, brnění prstů).

CS – 4 209
Î Dávkovací ventil
čisticího
prostředku
nastavte na
požadovaný
čisticí prostředek
a požadovanou
koncentraci.

Doporučovaná metoda čištění


Î Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
 Pozor! však zaschnout).
Nebezpečí úrazu. Při použití krátké Î Uvolněnou nečistotu opláchněte
tryskací trubky/adapteru není povoleno vysokotlakým paprskem.
použití bodové/kulaté postřikovací hubice. Î Po provozu ponořte filtr do čisté vody.
Provoz s použitím čisticího Dávkovací ventil otočte do polohy pro
prostředku maximání koncentraci čisticího
prostředku. Spusťte zařízení a
몇 Upozornění oplachujte do čista po dobu jedné
Nevhodné čisticí prostředky mohou minuty.
poškodit jak zařízení tak čištěný předmět.
Používejte pouze čisticí prostředky
Přerušení provozu
schválené firmou Kärcher. Řiďte se Î Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli,
doporučeným dávkováním a pokyny, které zařízení se vypne.
jsou přiloženy k čisticím prostředkům. V Î Znovu přitáhněte páčku na ruční
zájmu šetrného přístupu k životnímu stříkací pistoli, zařízení se opět zapne.
prostředí používejte čisticí prostředky
úsporně. Vypnutí zařízení
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené Î Hlavní spínač nastavte na „0“.
na čisticích prostředcích. Î Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla Î Zavřete vodovodní přívod.
Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo se
Î Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud
podívejte do našeho katalogu nebo
přístroj není bez tlaku.
informačního letáku o čistidlech.
Î Presuňte bezpečnostní páku ruční
Î Láhev na čisticí prostředek umístěte do
stříkací pistole do blokační polohy,
držáku láhve na zařízení nebo postavte
abyste zajistili páčku pistole proti
vedle zařízení kanystr na čisticí
neúmyslnému spuštění.
prostředek. V zařízení lze sladit
současné používání dvou různých Pouze u HD 9/20-4...:
čisticích prostředků.  Pozor!
Î Vytáhněte hadici na čisticí prostředek a Nebezpečí opaření horkou vodou.
ponořte ji do láhve nebo kanystru s Zbytková voda obsažená ve vypnutém
čisticím prostředkem. zařízení se může zahřát. V případě
Î Na láhev nebo kanystr našroubujte vytažení hadice z přívodu vody může
šroubovací víko. zahřátá voda vystříknout a způsobit
Î Trysku nastavte na „CHEM“. opaření. Hadici odpojte teprve poté, co se
zařízení ochladilo.

210 CS – 5
Uložení přístroje Ukládání
Î Ruční stříkací pistoli zasuňte do držáku. Pozor
Î Vysokotlakou hadici naviňte a zavěšte ji Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
nad uložení hadice.
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
nebo
uskladnění.
Vysokotlakou hadici naviňte na hadicový
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
buben. Zasuňte dovnitř držák páky, aby byl
hadicový buben blokován. uzavřených prostorách.
Î Přívodní kabel naviňte kolem držáku Ošetřování a údržba
kabelu.
Î Zástrčku upevněte namontovanou sponou.  Pozor!
Ochrana proti zamrznutí Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Pozor Před každou prací na zařízení vždy
Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zařízení vypněte a vytáhněte síťovou
zcela odstraněna voda. zástrčku.
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne. Informace
Pokud nelze uložit na místo, kde Použitý olej smí být likvidován jen na
nemrzne: příslušných sběrných místech. Použitý olej
Î Vypusťte vodu. odevzdejte na těchto místech.
Î Načerpejte do přístroje běžnou Znečišťování životního prostředí použitým
nemrznoucí směs. olejem je trestné.
Informace Bezpečnostní inspekce/smlouva o
použijte běžnou nemrznoucí směs pro údržbě
automobily na bázi glykolu.
Se svým obchodníkem se můžete
Řiďte se návodem k zacházení od výrobce
dohodnout na pravidelných
nemrznoucí směsi.
bezpečnostních prohlídkách nebo uzavřít
Î Přístroj nechte běžet maximálně 1
smlouvu o údržbě. Jsme Vám k dispozici s
minutu, dokud se čerpadlo a vedení
termíny konzultací.
nevyprázdní.
Před každým provozováním
Přeprava
Î Zkontrolujte připojovací kabel, zda není
Pozor poškozen (nebezpečí zasažení
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! elektrickým výbojem), poškozený
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě. připojovací kabel dejte neprodleně
Î Je-li třeba zařízení přenášet na delší vyměnit autorizovaným zákaznickým
vzdálenosti, tahejte je za sebou za rukojeť. servisem nebo odborníkem na
Î U zařízení bez hadicového bubnu elektroinstalace.
přestavte před přepravou posuvné rameno Î Zkontrolujte případná poškození
dolů. Zařízení při přenášení uchopte za vysokotlaké hadice (nebezpečí prasknutí).
rukojeti, ne za posuvné rameno.
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Î Před přepravou v poloze vleže vyjměte
Î Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těsní.
láhve na čisticí prostředek z držáku
lahví a zavřete je. 3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně
Î Při přepravě v dopravních prostředcích
přístroje. Při výraznější netěsnosti
zajistěte zařízení proti skluzu a
překlopení podle platných předpisů. vyhledejte zákaznickou službu.

CS – 6 211
Týdenní Přístroj neběží
Î Zkontrolujte stav oleje. Při mléčném Î Zkontrolujte, zda není poškozen
zabarvení oleje (voda v oleji) se okamžitě připojovací kabel.
obraťte na oddělení služeb zákazníkům. Î Zkontrolujte síťové napětí.
Î Vyčistěte síto v přípojce vody. Î Při elektrické závodě vyhledejte
Î Filtr očistěte na sací hadici čisticího zákaznickou službu.
prostředku.
Zařízení nelze natlakovat
Pouze u HD 9/20-4:
Î Trysku nastavte na „Hochdruck“
Jemný filtr vyčistěte.
(vysoký tlak).
Î Vypněte tlak v přístroji.
Î Odšroubujte upevňovací šroub krytu Î Vyčistěte trysku.
přístroje, kryt přístroje sejměte. Î Vyměňte trysku.
Î Odšroubujte víčko filtru. Î Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
Î Filtr čistěte čistou vodou nebo tlakovým provozu").
vzduchem. Î Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Î V opačném pořadí opět smontujte. Technické údaje).
Ročně nebo po 500 provozních Î Vyčistěte síto v přípojce vody.
hodinách Î Zkontrolujte všechny přívody k
čerpadlu.
Î Vyměňte olej. Î V případě potřeby vyhledejte
Výměna oleje zákaznickou službu.
Informace Čerpadlo netěsné
Množství a druh oleje viz „Technické údaje“.
Î Odšroubujte upevňovací šroub krytu 3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
přístroje, kryt přístroje sejměte. mohou vystupovat na spodni straně
Î Sundejte víko olejové nádrže. přístroje. Při výraznější netěsnosti
Î Zařízení nakloňte dopředu. vyhledejte zákaznickou službu.
Î Vypusťte olej v záchytné nádobě. Î Při větší netěsnosti nechte přístroj
Î Pomalu plňte novým olejem; vzduchové zkontrolovat zákaznickou službou.
bubliny musejí unikat.
Čerpadlo klepe
Î Nasaďte zpět víko olejové nádrže.
Î Upevněte kryt zařízení. Î Zkontrolujte těsnost vedení, která
nasávají vodu a čisticí prostředky.
Pomoc při poruchách Î Dávkovací ventil čisticích postředků v
 Pozor! případě provozu bez čisticích
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným prostředků zavřete.
zařízením a elektrickým zkratem. Î Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
Před každou prací na zařízení vždy provozu").
zařízení vypněte a vytáhněte síťovou Î V případě potřeby vyhledejte
zástrčku. zákaznickou službu.
Elektrické díky dávejte kontrolovat a
opravovat pouze do autorizovaného
zákaznického servisu.
U poruch, které nejsou vyjmenovány v této
kapitole, vyhledejte v pochybnostech a v
případě výslovného odkazu autorizovaný
zákaznický servis.

212 CS – 7
Není nasáváno čistidlo Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.524-xxx
Î Trysku nastavte na „CHEM“. Příslušné směrnice ES:
Î Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na 2006/42/ES (+2009/127/ES)
čisticí prostředek s filtrem 2004/108/ES
Î Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte 2000/14/ES
dávkovací ventil čistidla. Použité harmonizační normy
EN 60335–1
Î V případě potřeby vyhledejte
EN 60335–2–79
zákaznickou službu. EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Náhradní díly EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
– Smí se používat pouze příslušenství a EN 62233: 2008
náhradní díly schválené výrobcem. HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
Originální příslušenství a originální EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
náhradní díly skýtají záruku
EN 61000–3–11: 2000
bezpečného a bezporuchového Použitý postup posuzování shody:
provozu přístroje. 2000/14/ES: Příloha V
– Výběr nejčastěji vyžadovaných Hladinu akustického dB(A)
náhradních díků najdete na konci
Namerenou: Garantovanou:
návodu k obsluze.
HD 6/11 83 84
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části HD 6/15 83 84
Service. HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
Záruka
HD 9/20 87 88
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy zařízení odstraníme Podepsaní jednají v pověření a s plnou
během záruční lhůty bezplatně, pokud byl mocí jednatelství
jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní
závady. V případě uplatňování nároku na
záruku se s dokladem o zakoupení obraťte
na prodejce nebo na nejbližší oddělení
CEO Head of Approbation

služeb zákazníkům. Osoba zplnomocněná sestavením


dokumentace:
S. Reiser
ES prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
konstrukčním provedením, stejně jako 71364 Winnenden (Germany)
námi do provozu uvedenými konkrétními Tel.: +49 7195 14-0
provedeními, příslušným zásadním Fax: +49 7195 14-2212
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji Winnenden, 2010/12/01
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.

CS – 8 213
Technické údaje
Typ HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Síťové vedení
Napětí V 100 240 230
Druh proudu Hz 1~ 50
Otáčky motoru 1/min. 1400
Příkon kW 2,9 3,3 3,4
Pojistka (pomalá, char. C) A 30 16
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů - 0,294+j0,184
Prodlužovací kabel 30 m mm2 2,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/ 600 (10)
min.)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa 3...11 3...15 3...16
Velikost trysky 045 040 038
Maximální provozní přetlak MPa 14 18 19
Čerpané množství l/hod. (l/ 250...600 300...600 (5...10)
min.) (4,2...10)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/ 0...40 (0...0,7)
min.)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 30
(max.)
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 <2,5
Proudová trubice m/s2 <2,5
Kolísavost K m/s2 1
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 69
Kolísavost KpA dB(A) 1
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A) 84
KWA
Provozní látky
Množství l 0,5
Druh SAE 15W40
Rozměry a hmotnost
Délka mm 554
Šířka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnost bez příslušenství (MX) kg 44,5 54 48 (50)

214 CS – 9
Typ HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Síťové vedení
Napětí V 220 380 220
Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Otáčky motoru 1/min. 1400 1680
Příkon kW 2,4 4,4 4,1
Pojistka (pomalá, char. C) A 16 20 16
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů -
Prodlužovací kabel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 700 (11,7)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa 3...12 3...16
Velikost trysky 055 054 045
Maximální provozní přetlak MPa 14 19
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 300...700 (5...11,7)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké N 30 35
pistole (max.)
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 <2,5
Proudová trubice m/s2 <2,5
Kolísavost K m/s2 1
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 69 75
Kolísavost KpA dB(A) 1
Hladina akustického výkonu LWA + dB(A) 84 90
Kolísavost KWA
Provozní látky
Množství l 0,5
Druh SAE 15W40 SAE 90 hypoidní
Rozměry a hmotnost
Délka mm 554
Šířka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnost bez příslušenství (MX) kg 46 47,5 44,5

CS – 10 215
Typ HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Síťové vedení
Napětí V 400 230 220 400
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Otáčky motoru 1/min. 1400 3370 2800
Příkon kW 4,7 6,7 6,8
Pojistka (pomalá, char. C) A 16 20 16
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů -
Prodlužovací kabel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/ 700 (11,7) 900 (15)
min.)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa 3...18 18,5 4...18,5
Velikost trysky 042 053
Maximální provozní přetlak MPa 21 23 22,5
Čerpané množství l/hod. (l/ 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
min.) (7,5...14,8)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/ 0...40 (0...0,7)
min.)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 37 49
(max.)
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 <2,5
Proudová trubice m/s2 <2,5 3,0
Kolísavost K m/s2 1
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 75 76
Kolísavost KpA dB(A) 1 2
Hladina akustického výkonu LWA + dB(A) 90 91
Kolísavost KWA
Provozní látky
Množství l 0,5
Druh SAE 90 hypoidní
Rozměry a hmotnost
Délka mm 554
Šířka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnost bez příslušenství (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

216 CS – 11
Typ HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Síťové vedení
Napětí V 230 400 230
Druh proudu Hz 3~ 50
Otáčky motoru 1/min. 2800 1400
Příkon kW 6,8 6,9
Pojistka (pomalá, char. C) A 25 16 25
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů - 0,222+j0,139
Prodlužovací kabel 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 900 (15)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa 4...18,5 4...20
Velikost trysky 053 050
Maximální provozní přetlak MPa 22,5 22
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké N 49
pistole (max.)
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 <2,5
Proudová trubice m/s2 3,0 1,5
Kolísavost K m/s2 1
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 76 75
Kolísavost KpA dB(A) 2 1
Hladina akustického výkonu LWA + dB(A) 91 88
Kolísavost KWA
Provozní látky
Množství l 0,5 0,75
Druh SAE 90 hypoidní
Rozměry a hmotnost
Délka mm 554
Šířka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnost bez příslušenství (MX) kg 45 48 (50) 55

CS – 12 217
Pred prvo uporabo Vaše 18 Varovalo
naprave preberite to originalno 19 Ročica ročne brizgalne pištole
Slovenšina
navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in 20 Visokotlačna gibka cev
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo 21 Potisno streme
ali za naslednjega lastnika. 22 Nosilec kabla
Vsebinsko kazalo 23 Dozirni ventil za čistilo
24 Gibka cev za sesanje čistila s filtrom in
Elementi naprave SL - 1 pokrovom z navojem
Za vašo varnost SL - 1 25 Držalo steklenic za čistilo
26 Ročica
Namenska uporaba SL - 2
27 Cevni boben
Varnostne priprave SL - 2
Varstvo okolja SL - 2 Za vašo varnost
Pred zagonom SL - 2 Pred prvim zagonom obvezno preberite
Zagon SL - 3 varnostna navodila št. 5.951-949!
Uporaba SL - 4 Simboli v navodilu za obratovanje
Transport SL - 6
 Nevarnost
Skladiščenje SL - 6
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
Nega in vzdrževanje SL - 6
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pomoč pri motnjah SL - 7
몇 Opozorilo
Nadomestni deli SL - 7
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko
Garancija SL - 8 vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
CE izjava SL - 8 Pozor
Tehnični podatki SL - 10 Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Elementi naprave
Simboli na napravi
Prosimo, odprite stran s sliko
1 Odlagalno mesto za šobe Visokotlačni curki so lahko pri
2 Ročaj nestrokovni uporabi nevarni.
3 Visokotlačni priključek Curka ne smete usmerjati na
4 Vodni priključek osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
5 Manometer
V skladu z veljavnimi predpisi
6 Prikaz nivoja olja
aparat ne sme nikoli delovati brez
7 Posoda za olje
ločilnika sistemov na omrežju za
8 Pokrov naprave pitno vodo. Uporabiti je potrebno
9 Stikalo naprave ustrezen ločilnik sistemov podjetja
10 Pritrditveni vijak pokrova naprave KÄRCHER ali alternativni ločilnik sistemov
11 Odlagalno mesto za gibke cevi v skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je
12 Držalo za ročno brizgalno pištolo tekla skozi sistemski ločevalnik, je
13 Šoba klasificirana kot nepitna.
14 Oznaka šobe Pozor
15 Brizgalna cev
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
16 Regulacija tlaka/količine oskrbo z vodo, nikoli neposredno na
(ne pri HD 9/18 M) napravo!
17 Ročna brizgalna pištola

218 SL – 1
Namenska uporaba Varstvo okolja
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte Embalažo je mogoče reciklirati.
izključno Prosimo, da embalaže ne
– za čiščenje z nizkotlačnim curkom in odlagate med gospodinjski
čistilom (npr. čiščenje strojev, vozil, odpad, pač pa jo oddajte v
zgradb, orodij), ponovno predelavo.
– za čiščenje z visokotlačnim curkom
Stare naprave vsebujejo
brez čistila (npr. čiščenje fasad, teras,
pomembne materiale, ki so
vrtnih naprav).
namenjeni za nadaljnjo
Za trdovratno umazanijo priporočamo kot predelavo. Akumulatorji, olja in
poseben pribor frezalo za umazanijo. podobne snovi ne smejo priti v
Pri HD...Plus je strgalo za umazanijo okolje. Zato stare naprave
vsebovano v obsegu dobave. zavrzite s pomočjo ustreznih
Varnostne priprave zbiralnih sistemov.

Varnostne naprave so namenjene zaščiti Opozorila k sestavinam (REACH)


uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se Aktualne informacije o sestavinah najdete
izogibati njihovi funkciji. na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Prelivni ventil s tlačnim stikalom umweltschutz/REACH.htm
Pri reduciranju količine vode z regulatorjem
tlaka/količine prelivni ventil odpre in del
Pred zagonom
vode steče nazaj na sesalno stran črpalke.
Razpakiranje
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite,
tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni – Pri razpakiranju preverite vsebino
curek se ustavi. Če ročico povlečete, se embalaže.
črpalka ponovno vklopi. – V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Varnostni ventil
Varnostni ventil se odpira pri preseganju Preverjanje nivoja olja
dovoljenega delovnega nadtlaka; voda Î Odčitajte prikaz nivoja olja ob stoječi
teče nazaj do sesalne strani črpalke. napravi. Nivo olja mora ležati nad
Prelivni ventil, tlačno stikalo in varnostni obemi kazalci.
ventil so tovarniško nastavljeni in
plombirani. Aktivirajte prezračevanje posode z
Nastavitve sme izvesti le uporabniški oljem
servis. Î Izvijte pritrditveni vijak pokrova
naprave, snemite pokrov naprave.
Î Odrežite konico pokrova posode za
olje.
Î Pritrdite pokrov naprave.

SL – 2 219
povezava z električnim omrežjem je
Montaža pribora
prepovedana. Vtič služi za ločevanje od
Î Šobo montirajte na brizgalno cev omrežja.
(oznaka na nastavnem obroču zgoraj). Pred vsako uporabo preverite ali na
Î Brizgalno cev montirajte na ročno priključnem kablu z omrežnim vitčem
brizgalno pištolo z regulacijo tlaka in obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni
količine. kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni
Opozorilo (le pri 1.524-207) servisni službi/električarju.
Pri utesnjenih prostorskih razmerah je Vtič in vezava uporabljenega
mogoče priloženi adapter s šobo montirati podaljševalnega kabla morata biti vodotesni.
neposredno na ročno brizgalno pištolo. Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim
prečnim prerezom (glejte „Tehnične
Pri napravah brez cevnega bobna: podatke“) in popolnoma odvit z bobna za
Î Visokotlačno gibko cev privijte na navijanje kabla.
visokotlačni priključek. Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
Pri napravah s cevnim bobnom: nevarni. Na odprtem uporabljajte le za to
Î Ročico vtaknite v gred cevnega bobna dovoljene in ustrezno označene
in zaskočite. podaljševalne kabe z zadostnim prerezom
Î Pred navijanjem visokotlačno gibko cev vodičev:
raztegnjeno poravnajte.
Î Visokotlačno gibko cev z vrtenjem Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
ročice v enakomernih slojih navijte na v tehničnih podatkih.
cevni boben. Smer vrtenja izberite tako, Vodni priključek
da se visokotlačna gibka cev ne bo
prepognila. Priključek na vodovod
몇 Opozorilo
Zagon
Upoštevajte predpise vodovodnega
Električni priključek podjetja.
V skladu z veljavnimi predpisi
몇 Nevarnost aparat ne sme nikoli delovati brez
Nevarnost poškodb zaradi električnega ločilnika sistemov na omrežju za
udara. pitno vodo. Uporabiti je potrebno
Napravo priključite samo na izmenični tok. ustrezen ločilnik sistemov podjetja
Stroj se sme priključevati samo na električni KÄRCHER ali alternativni ločilnik sistemov
priključek, ki ga je elektroinštalater izvedel v v skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je
skladu z IEC 60364. tekla skozi sistemski ločevalnik, je
Napetost, navedena na tipski tablici, se mora klasificirana kot nepitna.
ujemati z napetostjo vira električne energije. Pozor
Minimalna zaščita vtičnice (glejte Tehnične Sistemski ločevalnik vedno priključite na
podatke). oskrbo z vodo, nikoli neposredno na
Maksimalno dopustna omrežna impedanca na napravo!
električnem priključku (glejte tehnične podatke)
ne sme biti presežena. V primeru nejasnosti Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
glede omrežne impendance, ki obstaja na podatkih.
Vašem priključku, stopite v stik z Vašim elektro Î Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
podjetjem. minimalni premer 1“) priključite na
Naprava mora biti nujno z vtičem priključek za vodo na napravi in na
priključena na električno omrežje. Ločljiva dovod vode (na primer pipo).

220 SL – 3
Opozorilo – Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
Dovodna cev ni del dobavnega obsega. – Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
Î Odprite dovod vode. delo s premori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri
Sesanje vode iz odprtih posod
ponavljajočem pojavu določenih
Î Gibko sesalno cev (kat. št. 4.440-270,0)
simptomov (na primer mravljinci ali hladni
privijte na priključku za vodo.
prsti) svetujemo zdravniški pregled.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen. Delo z visokom tlakom
Î Prezračevanje naprave: Napotek
Odvijte šobo.
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom.
Napravo pustite teči tako dolgo, da Motor steče le, če je ročica pištole
voda izstopa brez mehurčkov. potegnjena.
Po možnosti pustite napravo, da 10 Î Visokotlačno gibko cev popolnoma
sekund teče - izklopite. Postopek odvijte s cevnega bobna.
večkrat ponovite. Î Stikalo naprave postavite na "I".
Î Napravo izklopite in šobo ponovno Î Ročno brizgalno pištolo odblokirajte in
privijte. povlecite ročico pištole.
Uporaba Î Z vrtenjem (brezstopenjsko) regulatorja
tlaka in količine nastavite (+/-) delovni
 Nevarnost tlak in količino vode (ne pri HD 9/18 M).
Nevarnost eksplozije! Le pri HD 9/20-4...:
Ne razpršujte gorljivih tekočin. Pri najmanjšem pretoku poskrbi odpadna
Pri uporabi naprave v nevarnih področjih toplota motorja za segrevanje vode na ca.
(npr. bencinske črpalke) je treba upoštevati 15 °C.
ustrezne varnostne predpise.
Izbira vrste curka
몇 Opozorilo
Î Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Motorje očistite le na mestih z ustreznim
lovilnikom olja (varstvo okolja). Î Zavrtite ohišje šobe, dokler želeni
Curka ne usmerjajte na druga ali nase, da simbol ne sovpada z oznako:
bi očistili oblačila ali obutev. Visokotlačni krožni curek (0°)
Nevarnost zamašitve. Šobe položite v za posebej trdovratno
predal za pribor le z ustjem navzgor. umazanijo
Nizkotlačni ravni curek
(CHEM) za obratovanje s
Le pri HD 9/19...: čistilom ali za čiščenje z
 Nevarnost majhnim pritiskom
Daljša uporaba naprave lahko privede do Visokotlačni ravni curek (25°)
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve za velike umazane površine
rok.
Splošno veljavnega časa uporabe ni
možno določiti, saj je ta odvisen od številnih
dejavnikov:
– osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi
(pogosto hladni prsti, mravljinčasti prsti).
– nizka temperatura okolice. Za zaščito
rok nosite tople rokavice.

SL – 4 221
Î Ventil za
doziranje čistila
nastavite na
želeno čistilo in
želeno
koncentracijo.

Priporočljiva metoda čiščenja


Î Čistilno sredstvo
varčno razpršite po suhi površini in
pustite, da učinkuje (vendar se ne sme
posušiti).
 Nevarnost Î Raztopljeno umazanijo splaknite z
Nevarnost poškodb. Pri uporabi kratke visokotlačnim curkom.
brizgalne cevi/adapterja uporaba točkovnih Î Po obratovanju filter potopite v čisto
razpršilnih šob/šob za okrogli curek ni vodo. Dozirni ventil obrnite na najviško
dovoljena. koncentracijo čistilnega sredstva.
Obratovanje s čistilom Zaženite napravo in jo eno minuto
spirajte s čisto vodo.
몇 Opozorilo
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt, Prekinitev obratovanja
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le Î Spustite ročico ročne brizgalne pištole,
čistilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher. naprava se izklopi.
Upoštevajte priporočilo za doziranje in Î Ročico ročne brizgalne pištole ponovno
napotke, ki so priloženi čistilnim sredstvom. potegnite, naprava se ponovno vklopi.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih. Izklop stroja
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo. Î Stikalo naprave obrnite na "0".
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa Î Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
zatevajte naš katalog ali informacijske liste
Î Zaprite dovod vode.
o čistilih.
Î Pritiskajte ročno brizgalno pištolo,
Î Steklenico s čistilom vložite v držalo
dokler naprava ni več pod pritiskom.
steklenice na stroju ali ročko s čistilom
postavite poleg stroja. V stroju se lahko Î Aktivirajte varnostno ročico ročne
odložita dve različni čistili. brizgalne pištole, da zavarujete ročico
ročne brizgalne pištole proti
Î Izvlecite gibko sesalno cev za čistilo in
nenamernemu sproženju.
jo potopite v steklenico s čistilom ali
ročko s čistilom. Le pri HD 9/20-4...:
Î Pokrov z navojem privijte na steklenico  Nevarnost
ali ročko. Nevarnost oparin zaradi vroče vode. V
Î Šobo nastavite na "CHEM". izklopljenem stroju vsebovani ostanek
vode se lahko segreje. Pri odstranjevanju
cevi z dovoda vode lahko segreta voda
brizgne ven in povzroči oparine. Cev
snemite šele, ko se je stroj ohladil.

222 SL – 5
Shranjevanje naprave Skladiščenje
Î Ročno brizgalno pištolo vtaknite v držalo. Pozor
Î Navijte visokotlačno cev in obesite preko Nevarnost poškodbe in škode! Pri
odlagalnega mesta za gibke cevi
shranjevanju upoštevajte težo naprave.
ali
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
Visokotlačno gibko cev navijte na cevni
prostorih.
boben. Vrinite ročaj ročice, da blokirate
cevni boben. Nega in vzdrževanje
Î Priključni kabel navijte okoli nosilca kabla.
Î Vtič pritrdite z montirano sponko.  Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno
Zaščita pred zamrznitvijo
zagnane naprave in električnega udara.
Pozor Pred vsemi deli na napravi, izklopite
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
ni bila popolnoma izpraznjena. Napotek
Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali. Odpadno olje se sme odvreči le na za to
Če shranjevanje naprave brez zmrzali ni predvidenih zbirnih mestih. Prosimo, da
možno: eventualno odpadno olje oddate tja.
Î Izpustite vodo. Onesnaževanje okolja z odpadnim oljem je
Î Skozi napravo črpajte standardno kaznivo.
sredstvo proti zamrznitvi. Varnostni pregled/vzdrževalna
Napotek pogodba
Uporabite običajno sredstvo proti S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
zmrzovanju za avtomobile na osnovi varnostnem pregledu ali sklenete
glikola. vzdrževalno pogodbo. Prosimo, da se z
Upoštevajte navodila za uporabo nami posvetujete.
proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
Î Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da Pred vsakim obratovanjem
se črpalka in cevi izpraznejo. Î Priključni kabel preglejte glede poškodb
(nevarnost zaradi električnega udara),
Transport
poškodovani priključni kabel naj
Pozor pooblaščena servisna služba/elektro
Nevarnost poškodbe in škode! Pri strokovnjak nemudoma zamenja.
transportu upoštevajte težo naprave. Î Visokotlačno cev preverite glede
Î Za transport prek daljših stez napravo poškodb (nevarnost razpok).
vlecite za sabo tako, da jo držite za ročaj. Poškodovano visokotlačno cev takoj
Î Pri napravah brez cevnega bobna potisno zamenjajte.
streme za nošenje nastavite navzdol. Î Preverite tesnost naprave (črpalke).
Napravo nosite tako, da jo primete za
3 kapljice vode na minuto so dopustne
ročaje, ne za potisno streme.
in lahko kapljajo na spodnji strani
Î Pred transportom v ležečem položaju
vzemite steklenice s čistilom iz držala naprave. Pri večji netesnosti se obrnite
steklenic in jih zaprite. na uporabniški servis.
Î Pri transportu v vozilih napravo
zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v
skladu z vsakokratnimi veljavnimi
smernicami.

SL – 6 223
Tedensko Naprava ne deluje
Î Preverite gladino olja. Pri mlečnem olju Î Preverite priključni kabel glede
(voda v olju) se nemudoma obrnite na poškodb.
servisno službo. Î Preverite omrežno napetost.
Î Očistite sito v vodnem priključku. Î Pri električni napaki poiščite servisno
Î Očistite filter na sesalni cevi za čistilo. službo.
Le HD 9/20-4: Naprava ne dosega zadostnega
Očistite fini filter. tlaka
Î Napravo postavite v breztlačno stanje.
Î Šobo nastavite na "Visok tlak".
Î Izvijte pritrditveni vijak pokrova
naprave, snemite pokrov naprave. Î Očistite šobo.
Î Odvijte pokrov s filtrom. Î Šobo zamenjajte.
Î Filter očistite s čisto vodo ali Î Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
komprimiranim zrakom. Î Preverite dovodno količino vode (glejte
Î Sestavite v nasprotnem zaporedju. Tehnične podatke).
Î Očistite sito v vodnem priključku.
Letno ali po 500 obratovalnih urah Î Preverite vse dovode k črpalki.
Î Zamenjajte olje. Î Po potrebi poiščite servisno službo.
Zamenjava olja Črpalka ne tesni
Napotek
3 kapljice vode na minuto so dopustne in
Za količino in vrsto olja glejte „Tehnične lahko kapljajo na spodnji strani naprave. Pri
podatke“. večji netesnosti se obrnite na uporabniški
Î Izvijte pritrditveni vijak pokrova servis.
naprave, snemite pokrov naprave. Î Pri večji netesnosti mora napravo
Î Snemite pokrov posode za olje. pregledati uporabniški servis.
Î Napravo prekucnite naprej.
Črpalka ropota
Î Olje izpustite v lovilno posodo.
Î Počasi nalijte novo olje; zračni Î Preverite sesalno napeljavo za vodo in
mehurčki morajo uhajati. čistilna sredstva glede netesnosti.
Î Namestite pokrov posode za olje. Î Pri obratovanju brez čistilnih sredstev
Î Pritrdite pokrov naprave. zaprite dozirni ventil za čistilna
sredstva.
Pomoč pri motnjah Î Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
 Nevarnost Î Po potrebi poiščite servisno službo.
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno Čistilo se ne vsesa
zagnane naprave in električnega udara.
Î Šobo nastavite na "CHEM".
Pred vsemi deli na napravi, izklopite
napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Î Preverite/očistite sesalno cev za čistilo
Električne sestavne dele sme pregledovati s filtrom.
in popravljati samo pooblaščena servisna Î Odprite ali preverite/očistite dozirni
služba. ventil za čistilo.
Pri motnjah, ki v tem poglavju niso Î Po potrebi poiščite servisno službo.
navedene, je potrebno v primeru dvoma in
pri izrecnem navodilu poiskati pooblaščeno
servisno službo.

224 SL – 7
EN 61000–3–3: 2006
Nadomestni deli HD 6/16, HD 9/20:
– Uporabljati se smejo le pribor in EN 61000–3–11: 2000
nadomestni deli, ki jih dopušča Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
proizvajalec. Originalni pribor in
Raven zvočne moči dB(A)
originalni nadomestni deli zagotavljajo
varno in nemoteno obratovanje Izmerjeno: Zajamčeno:
naprave. HD 6/11 83 84
– Izbor najpogosteje potrebnih HD 6/15 83 84
nadomestnih delov najdete na koncu HD 6/16 83 84
navodila za obratovanje.
HD 9/19 89 91
– Dodatne informacije o nadomestnih
HD 9/20 87 88
delih najdete na strani
www.kaercher.com v območju
"Service". Podpisniki ravnajo po navodilih in s
pooblastilom vodstva podjetja.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so CEO Head of Approbation

posledica materialnih ali proizvodnih Pooblaščenec za dokumentacijo:


napak, v času garancije brezplačno S. Reiser
odpravljamo. V primeru uveljavljanja
garancije, se z originalnim računom obrnite Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
na prodajalca oziroma najbližji uporabniški Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
servis. 71364 Winnenden (Germany)
CE izjava Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina Winnenden, 2010/12/01
izdelave ustreza temeljnim varnostnim in
zdravstvenim zahtevam EU-standardov.
Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo
napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.524-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19

SL – 8 225
Tehnični podatki
Tip HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Omrežni priključek
Napetost V 100 240 230
Vrsta toka Hz 1~ 50
Število vrtljajev motorja 1/min 1400
Priključna moč kW 2,9 3,3 3,4
Zaščita (inertna, kar. C) A 30 16
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm - 0,294+j0,184
Podaljševalni kabel 30 m mm2 2,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa 3...11 3...15 3...16
Velikost šobe 045 040 038
Max. obratovalni nadtlak MPa 14 18 19
Pretok l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 30
(maks.)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 <2,5
Brizgalna cev m/s2 <2,5
Negotovost K m/s2 1
Nivo hrupa LpA dB(A) 69
Negotovost KpA dB(A) 1
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A) 84
KWA
Goriva
Količina olja l 0,5
Vrsta olja SAE 15W40
Mere in teža
Dolžina mm 554
Širina mm 509
Višina mm 1000
Teža brez pribora (MX) kg 44,5 54 48 (50)

226 SL – 9
Tip HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Omrežni priključek
Napetost V 220 380 220
Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Število vrtljajev motorja 1/min 1400 1680
Priključna moč kW 2,4 4,4 4,1
Zaščita (inertna, kar. C) A 16 20 16
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna Ohm -
impedanca
Podaljševalni kabel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa 3...12 3...16
Velikost šobe 055 054 045
Max. obratovalni nadtlak MPa 14 19
Pretok l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ročne brizgalne N 30 35
pištole (maks.)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 <2,5
Brizgalna cev m/s2 <2,5
Negotovost K m/s2 1
Nivo hrupa LpA dB(A) 69 75
Negotovost KpA dB(A) 1
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + dB(A) 84 90
negotovost KWA
Goriva
Količina olja l 0,5
Vrsta olja SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mere in teža
Dolžina mm 554
Širina mm 509
Višina mm 1000
Teža brez pribora (MX) kg 46 47,5 44,5

SL – 10 227
Tip HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Omrežni priključek
Napetost V 400 230 220 400
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Število vrtljajev motorja 1/min 1400 3370 2800
Priključna moč kW 4,7 6,7 6,8
Zaščita (inertna, kar. C) A 16 20 16
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna Ohm -
impedanca
Podaljševalni kabel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa 3...18 18,5 4...18,5
Velikost šobe 042 053
Max. obratovalni nadtlak MPa 21 23 22,5
Pretok l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ročne brizgalne N 37 49
pištole (maks.)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 <2,5
Brizgalna cev m/s2 <2,5 3,0
Negotovost K m/s2 1
Nivo hrupa LpA dB(A) 75 76
Negotovost KpA dB(A) 1 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + dB(A) 90 91
negotovost KWA
Goriva
Količina olja l 0,5
Vrsta olja SAE 90 Hypoid
Mere in teža
Dolžina mm 554
Širina mm 509
Višina mm 1000
Teža brez pribora (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

228 SL – 11
Tip HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Omrežni priključek
Napetost V 230 400 230
Vrsta toka Hz 3~ 50
Število vrtljajev motorja 1/min 2800 1400
Priključna moč kW 6,8 6,9
Zaščita (inertna, kar. C) A 25 16 25
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna Ohm - 0,222+j0,139
impedanca
Podaljševalni kabel 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa 4...18,5 4...20
Velikost šobe 053 050
Max. obratovalni nadtlak MPa 22,5 22
Pretok l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ročne brizgalne N 49
pištole (maks.)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 <2,5
Brizgalna cev m/s2 3,0 1,5
Negotovost K m/s2 1
Nivo hrupa LpA dB(A) 76 75
Negotovost KpA dB(A) 2 1
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + dB(A) 91 88
negotovost KWA
Goriva
Količina olja l 0,5 0,75
Vrsta olja SAE 90 Hypoid
Mere in teža
Dolžina mm 554
Širina mm 509
Višina mm 1000
Teža brez pribora (MX) kg 45 48 (50) 55

SL – 12 229
Przed pierwszym użyciem 15 Lanca
urządzenia należy przeczytać 16 Regulacja ciśnienia/ilości
Polski instrukcję obsługi, postępować
oryginalną (nie przy HD 9/18 M)
według jej wskazań i zachować ją do 17 Ręczny pistolet natryskowy
późniejszego wykorzystania lub dla 18 Dźwignia bezpieczeństwa
następnego użytkownika.
19 Dźwignia pistoletu natryskowego
Spis treści 20 Wąż wysokociśnieniowy
21 Uchwyt do prowadzenia
Elementy urządzenia PL - 1 22 Klips na kabel
Bezpieczna eksploatacja PL - 1 23 Zawór dozujący środka czyszczącego
Użytkowanie zgodne z PL - 2 24 Wężyk do zasysania do środka
przeznaczeniem czyszczącego z filtrem i osłoną
Zabezpieczenia PL - 2 śrubową
Ochrona środowiska PL - 2 25 Uchwyt do butli na środek czyszczący
Przed pierwszym PL - 3 26 Korba
uruchomieniem 27 Bęben do zwijania węża
Uruchamianie PL - 3 Bezpieczna eksploatacja
Obsługa PL - 4
Przed pierwszym uruchomieniem należy
Transport PL - 7
koniecznie przeczytać zasady
Przechowywanie PL - 7 bezpieczeństwa nr 5.951-949!
Czyszczenie i konserwacja PL - 7
Symbole w instrukcji obsługi
Usuwanie usterek PL - 8
Części zamienne PL - 9  Niebezpieczeństwo
Gwarancja PL - 9 Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
Deklaracja UE PL - 9
do śmierci.
Dane techniczne PL - 10
몇 Ostrzeżenie
Elementy urządzenia Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń
Proszę rozłożyć przednią stronę ze ciała lub śmierci.
zdjęciem Uwaga
1 Miejsce do przechowywania dyszy
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
2 Uchwyt mogącą prowadzić do lekkich obrażeń
3 Przyłącze wysokiego ciśnienia ciała lub szkód materialnych.
4 Przyłącze wody
5 Manometr
6 wskaźnik poziomu oleju
7 Zbiornik oleju
8 pokrywa urządzenia
9 Wyłącznik główny
10 Śruba mocująca pokrywy urządzenia
11 Miejsce do przechowywania węża
12 Uchwyt do pistoletu ręcznego
13 Dysza
14 Oznaczenie dyszy
230 PL – 1
Symbole na urządzeniu Zawór przelewowy z przełącznikiem
W przypadku niewłaściwego ciśnieniowym
użycia strumień wody pod W razie ograniczenia ilości wody za
ciśnieniem może być pomocą reguklacji ciśnienia/ilości wody,
niebezpieczny. Nie wolno kierować otwiera się zawór przelewowy i część wody
strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny spływa z powrotem do ssącej strony
osprzęt elektryczny ani na samo pompy.
urządzenie. Po zwolnieniu dźwigni pistoletu
Zgodnie z obowiązującymi natryskowego wyłącznik ciśnieniowy
przepisami urządzenie nigdy nie wyłącza pompę i strumień wody ustaje. Po
może być używane bez odłącznika pociągnięciu za dźwignię pompa ponownie
systemowego przy sieci się włącza.
wodociągowej. Należy używać
Zawór bezpieczeństwa
odpowiedniego odłącznika systemowego
firmy KÄRCHER albo odłącznika Zawór bezpieczeństwa otwiera się w
systemowego zgodnego z EN 12729, typ momencie przekroczenia dopuszczalnego
BA. Woda, która przepłynęła przez ciśnienia roboczego; woda powraca do
odłącznik systemowy, katalogowana jest ssącej strony pompy.
jako nie nadająca się do picia. Zawór przelewowy, przełącznik
Uwaga ciśnieniowy i zawór bezpieczeństwa są
Oddzielacz systemowy podłączać zawsze ustawiane fabrycznie i zaplombowane.
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do Ustawień dokonuje tylko serwis.
urządzenia! Ochrona środowiska
Użytkowanie zgodne z Materiały użyte do opakowania
przeznaczeniem nadają się do recyklingu.
Używać wyłącznie tę myjkę Opakowania nie należy wrzucać
wysokociśnieniową. do zwykłych pojemników na
– do czyszczenia strumieniem śmieci, lecz do pojemników na
niskociśnieniowym i środkiem surowce wtórne.
czyszczącym (np. czyszczenie Zużyte urządzenia zawierają
maszyn, pojazdów, budynków, cenne surowce wtórne, które
narzędzi), powinny być oddawane do
– do czyszczenia strumieniem utylizacji. Akumulatory, oleje itp.
wysokociśnieniowym bez środka nie mogą przedostać się do
czyszczącego (np. czyszczenie fasad, środowiska naturalnego. Z tego
tarasów, urządzeń ogrodowych). powodu należy usuwać zużyte
W przypadku silnych zabrudzeń zalecamy urządzenia za pośrednictwem
użycie frezu do zanieczyszczeń jako odpowiednich systemów
wyposażenia specjalnego. utylizacji.
W przypadku HD...Plus frez do Wskazówki dotyczące składników
zanieczyszczeń wchodzi w skład dostawy. (REACH)
Zabezpieczenia Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
Zabezpieczenia służą ochronie http://www.karcher.de/de/unternehmen/
użytkownika i nie mogą być odłączone albo umweltschutz/REACH.htm
pominięte w swoim działaniu.
PL – 2 231
Przed pierwszym W urządzeniach z bębnem do zwijania
węża:
uruchomieniem Î Włożyć korbę do wału bębna do
zwijania węża i docisnąć.
Rozpakowanie
Î Przed zwinięciem wąż
– Skontrolować zawartość opakowania wysokociśnieniowy rozłożyć tak, aby
przy rozpakowaniu. nie był poskręcany.
– Ewentualne uszkodzenia transportowe Î Równomiernie obracając korbę
należy niezwłocznie zgłosić nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
sprzedawcy. bęben. Kierunek obrotu wybrać w taki
Sprawdzić poziom oleju sposób, aby wąż wysokociśnieniowy
nie uległ zagięciu.
Î Odczytać wskazanie poziomu oleju w
stojącym urządzeniu. Poziom oleju Uruchamianie
musi znajdować się powyżej obu
wskaźników. Podłączenie do sieci
Włączyć odpowietrzanie zbiornika 몇 Niebezpieczeństwo
oleju Niebezpieczeństwo zranienia prądem
elektrycznym.
Î Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
urządzenia, zdjąć pokrywę.
zmiennego.
Î Obciąć czubek pokrywki zbiornika Urządzenie można podłączyć jedynie do
oleju. przyłącza elektrycznego wykonanego
Î Zamocować pokrywę urządzenia. przez elektryka zgodnie z normą IEC
Montaż akcesoriów 60364.
Napięcie podane na tabliczce znamionowej
Î Zamontować dyszę i rurkę musi się zgadzać z napięciem źródła
strumieniową (oznaczenia na prądu.
pierścieniu nastawczym na górze). Bezpiecznik gniazdka minimum (patrz
Î Zamontować rurkę strumieniową na Dane techniczne).
pistolet natryskowy z regulacją Nie można przekroczyć maksymalnej
ciśnienia i objętości. dopuszczalnej impedancji sieci na
Wskazówka (tylko przy 1.524-207) przyłączu elektrycznym (patrz Dane
W przypadku niewielkich przestrzeni, techniczne). W przypadku niejasności
dołączony adapter z dyszą może zostać dotyczących impedancji sieci na przyłączu
nasadzony bezpośrednio na pistolet elektrycznym należy się skontaktować z
natryskowy. dostawcą energii elektrycznej.
Urządzenie należy koniecznie podłączyć
W urządzeniach bez bębna do zwijania
wtyczką do sieci elektrycznej. Nierozłączne
węża:
połączenie z siecią elektryczną jest
Î Dokręcić wąż wysokociśnieniowy na
zabronione. Wtyczka służy do odłączania
przyłączu wysokociśnieniowym.
od sieci elektrycznej.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis
lub elektryka.

232 PL – 3
Wtyk i gniazdo stosowanego przedłużacza Zasysanie wody z otwartych zbiorników
muszą być wodoszczelne. Î Przykręcić wężyk do zasysania (nr
Stosować przedłużacz o dostatecznym katalogowy 4.440-270.0) do przyłącza
przekroju (patrz „Dane techniczne“) i wody.
rozwinąć go w całości z bębna. Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być Saugschlauch anbringen.
niebezpieczne. Na dworze należy
Î Odpowietrzyć urządzenie:
stosować tylko dopuszczone do tego celu i
Odkręcić dyszę.
odpowiednio oznaczone przedłużacze o
wystarczającym przekroju: Urządzenie włączyć na tak długo, aż
woda zacznie wydostawać się bez
Wartości przyłączenia patrz tabliczka pęcherzyków.
znamionowa/dane techniczne. Urządzenie włączyć ewentualnie na 10
sekund – wyłączyć. Procedurę kilka
Przyłącze wody razy powtórzyć.
Podłączenie do instalacji wodnej Î Wyłączyć urządzenie i ponownie
przykręcić dyszę.
몇 Ostrzeżenie
Przestrzegać przepisów lokalnego Obsługa
przedsiębiorstwa wodociągowego.
Zgodnie z obowiązującymi  Niebezpieczeństwo
przepisami urządzenie nigdy nie Niebezpieczeństwo wybuchu!
może być używane bez odłącznika Nie rozpylać cieczy palnych.
systemowego przy sieci Podczas użytkowania w obszarach
wodociągowej. Należy używać zagrożonych (np. na stacjach
odpowiedniego odłącznika systemowego benzynowych) należy przestrzegać
firmy KÄRCHER albo odłącznika stosownych przepisów bezpieczeństwa.
systemowego zgodnego z EN 12729, typ 몇 Ostrzeżenie
BA. Woda, która przepłynęła przez Silniki czyścić tylko w miejscach z
odłącznik systemowy, katalogowana jest odpowiednim separatorem oleju (ochrona
jako nie nadająca się do picia. środowiska).
Uwaga Nie kierować strumienia na siebie ani na
Oddzielacz systemowy podłączać zawsze inne osoby, aby oczyścić odzież lub
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do obuwie.
urządzenia! Niebezpieczeństwo zapchania. Dysze
układać w magazynie na akcesoria
Parametry przyłącza - patrz Dane wyłącznie ustnikiem w górę.
techniczne. Tylko przy HD 9/19...:
Î Wąż doprowadzający (długość  Niebezpieczeństwo
minimalna 7,5 m, przekrój minimalny Dłuższe używanie urządzenia może
1“) podłączyć do przyłącza wody prowadzić do zaburzeń ukrwienia w
urządzenia i dopływu wody (np. do dłoniach na skutek wibracji.
kranu). Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
Wskazówka użytkowania, ponieważ zależy on od
Wąż zasilający nie jest objęty zakresem szeregu czynników:
dostawy. – Indywidualna sklonność do złego
Î Otworzyć dopływ wody. ukrwienia (często zimne palce,
mrowienie w palcach).

PL – 4 233
– Niska temperatura otoczenia. Dla
ochrony dłoni należy nosić cierpłe
rękawice.
– Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
– Ciągła praca działa gorzej niż praca z
przerwami.
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym
używaniu urządzenia wielokrotnie
powtarzają się określone objawy (np.
mrowienie w palcach, zimne palce),
radzimy zasięgnąć porady lekarza.
Praca z wysokim ciśnieniem
Wskazówka  Niebezpieczeństwo
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik Niebezpieczeństwo zranienia. Gdy
ciśnieniowy. Silnik włącza się tylko wtedy, gdy używana jest krótka lanca/przejściówka,
dźwignia pistoletu jest zaciągnięta. użycie dysz ze strumieniem punktowym
Î Odwinąć całkowicie wąż wzgl. dysz strumieniowych okrągłych jest
wysokociśnieniowy z bębna. niedozwolone.
Î Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I”. Praca ze środkiem czyszczącym
Î Odblokować pistolet natryskowy i
pociągnąć dźwignię pistoletu. 몇 Ostrzeżenie
Î Obracając (płynnie) regulatorem ciśnienia i Nieodpowiednie środki czyszczące mogą
objętości ustawić ciśnienie robocze i uszkodzić urządzenie oraz czyszczony
objętość (+/-) (nie przy HD 9/18 M). obiekt. Stosować tylko środki czyszczące
Tylko przy HD 9/20-4...: zatwierdzone przez firmę Kärcher. Należy
Przy niewielkiej ilości przetłaczanej cieczy przestrzegać wskazówek i zaleceń
ciepło odlotowe silnika zapewnia ogrzanie dotyczący dozowania załączonych do
wody do temp. ok. 15°C. środków czyszczących. Aby
zminimalizować zanieczyszczenie
Wybór rodzaju natrysku środowiska, środków czyszczących należy
Î Zamknąć pistolet natryskowy. używać oszczędnie.
Î Obracać obudowę dyszy, aż żądany Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
symbol będzie się zgadzać z podanych na środkach czyszczących.
oznaczeniem: Środki czyszczące Kärcher gwarantują
pracę bez zakłóceń. Prosimy o
Okrągły strumień zaczerpnięcie porady oraz zamówienie
wysokociśnieniowy (0°) do naszego katalogu lub broszury z
szczególnie uciążliwych informacjami o naszych środkach
zabrudzeń czyszczących.
Płaski strumień niskociśnieniowy Î Ustawić butlę ze środkiem
(CHEM) do pracy z czyszczącym w uchwycie przy
zastosowaniem środków urządzeniu lub kanister ze środkiem
czyszczących lub czyszczenia czyszczącym obok urządzenia.
niskociśnieniowego Jednocześnie można umieścić w
Płaski strumień urządzeniu dwa różne środki
wysokociśnieniowy (25°) do czyszczące.
zabrudzeń na dużej
powierzchni

234 PL – 5
Î Wyjąć wężyk do zasysania środka Tylko przy HD 9/20-4...:
czyszczącego i zanurzyć go w butli lub
 Niebezpieczeństwo
kanistrze ze środkiem czyszczącym.
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą
Î Nakręcić nakrętkę na butlę lub kanister.
wodą. Pozostająca w wyłączonym
Î Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
urządzeniu woda resztkowa może się
Î Ustawić zawór podgrzać. Przy usunięciu węża z dopływu
dozujący środek wody podgrzana woda może wyprysnąć i
czyszczący na spowodować oparzenia. Zdjąć węża
żądany środek dopiero po ochłodzeniu urządzenia.
czyszczący i
żądane stężenie. Przechowywanie urządzenia
Î Pistolet umieścić w uchwycie.
Zalecana metoda czyszczenia Î Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i
Î Cienko spryskać zawiesić nad miejscem do
suchą powierzchnię środkiem przechowywania wężą.
czyszczącym i pozostawić na pewien lub
czas (ale nie do wyschnięcia). Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
Î Spłukać rozpuszczony brud bęben. Wsunąć uchwyt korby, aby
strumieniem wysokociśnieniowym. zablokować bęben.
Î Po pracy filtr zanurzyć w czystej Î Owinąć kabel przyłączeniowy wokół
wodzie. Obrócić zawór dozujący na uchwytu na kabel.
najwyższe stężenie środka Î Zamocować wtyczkę zamontowanym
czyszczącego. Uruchomić urządzenie i klipsem.
płukać je przez minutę.
Ochrona przeciwmrozowa
Przerwanie pracy
Uwaga
Î Zwolnić dźwignię pistoletu, urządzenie Mróz może zniszczyć urządzenie nie
wyłączy się. opróżnione całkowicie z wody.
Î Ponownie pociągnąć za dźwignię Urządzenie należy przechowywać w
pistoletu, urządzenie ponownie się miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
włączy.
Jeżeli nie można zapewnić
Wyłączanie urządzenia przechowywania w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem:
Î Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
Î Spuścić wodę.
„0”.
Î Przepompować przez urządzenie
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
dostępny w handlu środek
Î Zamknąć dopływ wody.
przeciwdziałający zamarzaniu.
Î Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
Wskazówka
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia. Stosować dostępne w handlu środki
Î Uruchomić dźwignię bezpieczeństwa przeciwdziałające zamarzaniu do
pistoletu, aby zabezpieczyć dźwignię pojazdów na bazie glikolu.
pistoletu przed niezamierzonym Przy użyciu stosować się do wskazówek
zwolnieniem. producenta środka przeciwdziałającego
zamarzaniu.
Î Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały
opróżnione z wody.
PL – 6 235
Transport Przegląd bezpieczeństwa/umowa
serwisowa
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i Po konsultacji ze sprzedawcą mogą
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar Państwo ustalić regularne inspekcje
urządzenia w czasie transportu. bezpieczeństwa lub zawrzeć umowę o
Î W celu transportu na dłuższych konserwacji. Prosimy zasięgnąć tam
odcinkach urządzenie pociągnąć za porady.
sobą za uchwyt. Przed każdą eksploatacją
Î W urządzeniach bez bębna do zwijania
Î Kabel przyłączeniowy sprawdzić pod
węża uchwyt do prowadzenia w celu
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
przenoszenia skierowć w dół. W celu
porażenia prądem elektrycznym),
przenoszenia urządzenie chwytać za
wymianę uszkodzonego kabla
uchwyty, a nie za uchwyt do
przyłączeniowego natychmiast zlecić
prowadzenia.
autoryzowanemu serwisowi/
Î Przed transportem w pozycji leżącej elektrykowi.
należy wyjąć butlę ze środkiem
Î Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
czyszczącym z uchwytu i zamknąć ją.
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
Î W trakcie transportu w pojazdach pęknięcia).
należy urządzenie zabezpieczyć przed
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy
poślizgiem i przechyleniem zgodnie z
niezwłocznie wymienić.
obowiązującymi przepisami.
Î Sprawdzić szczelność urządzenia
Przechowywanie (pompy).
3 krople wody ma minutę są
Uwaga dopuszczalne i mogą wyciec na
Niebezpieczeństwo zranienia i spodzie urządzenia. W przypadku
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar większej nieszczelności poinformować
urządzenia przy jego przechowywaniu. serwis.
Urządzenie może być przechowywane
jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych. Raz na tydzień

Czyszczenie i konserwacja Î Sprawdzenie poziomu oleju. W


przypadku mlecznego oleju (woda w
 Niebezpieczeństwo oleju) natychmiast odwiedzić serwis.
Niebezpieczeństwo zranienia przez Î Oczyścić sitko na przyłączu wody.
niezamierzone włączenie się urządzenia Î Oczyścić filtr na wężu ssącym do
wzgl. przez porażenie prądem. środka czyszczącego.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w Tylko HD 9/20-4:
obrębie urządzenia należy wyłączyć Oczyścić filtr dokładny.
urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od Î Zwolnić ciśnienie urządzenia.
zasilania.
Î Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
Wskazówka urządzenia, zdjąć pokrywę.
Zużyty olej może zostać poddany utylizacji Î Odkręcić pokrywę z filtrem.
jedynie przez przewidziane do tego Î Oczyścić filtr czystą wodą lub
miejsca zbiorcze. Prosimy o zdanie w tym powietrzem sprężonym.
miejscach zużytego oleju. Î Montaż wykonać w odwrotnej
Zanieczyszczanie środowiska zużytym kolejności.
olejem jest karalne.

236 PL – 7
Raz na rok lub po upływie 500 Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
roboczogodzin Î Ustawić dyszę w położeniu „wysokie
Î Wymienić olej. ciśnienie“.
Wymiana oleju Î Oczyścić dyszę.
Î Wymienić dyszę.
Wskazówka
Î Odpowietrzyć urządzenie (patrz
Ilość i rodzaj oleju, patrz „Dane
„Uruchomienie").
techniczne“.
Î Sprawdzić przepływ wody na dopływie
Î Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
(patrz Dane techniczne).
urządzenia, zdjąć pokrywę.
Î Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Î Zdjąć pokrywę zbiornika oleju.
Î Sprawdzić wszystkie przewody
Î Przechylić urządzenie do przodu.
dopływowe do pompy.
Î Spuścić olej do zbiornika
Î W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
odbierającego.
Î Nowy olej wlewać powoli; pęcherze Nieszczelna pompa
powietrza powinny ujść.
3 krople wody ma minutę są dopuszczalne
Î Zamontować pokrywę zbiornika oleju.
i mogą wyciec na spodzie urządzenia. W
Î Zamocować pokrywę urządzenia. przypadku większej nieszczelności
Usuwanie usterek poinformować serwis.
Î W razie stwierdzenia większej
 Niebezpieczeństwo nieszczelności, należy oddać
Niebezpieczeństwo zranienia przez urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
niezamierzone włączenie się urządzenia Pompa powoduje stukanie
wzgl. przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w Î Sprawdzić szczelność przewody ssące
obrębie urządzenia należy wyłączyć do wody i środka czyszczącego.
urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od Î Zamknąć zawór dozujący środka
zasilania. czyszczącego w trybie pracy bez
Tylko autoryzowanemu serwisowi zlecić środka czyszczącego.
przegląd i naprawę części elektrycznych. Î Odpowietrzyć urządzenie (patrz
W przypadku usterek, które nie zostały „Uruchomienie").
wymienione w tym rozdziale, w razie Î W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
wątpliwości oraz wyraźnej wskazówki
zwrócić się do autoryzowanego serwisu. Środek czyszczący nie jest
zasysany
Urządzenie nie działa
Î Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
Î Sprawdzić kabel przyłączeniowy pod
Î Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do
kątem uszkodzeń.
środka czyszczącego z filtrem.
Î Sprzwdzić napięcie sieciowe.
Î Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór
Î W przypadku usterki elektrycznej dozujący środek czyszczący.
zgłosić się do serwisu.
Î W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.

PL – 8 237
EN 60335–2–79
Części zamienne EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
– Stosować wyłącznie wyposażenie EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
dodatkowe i części zamienne EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
dopuszczone przez producenta.
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
Oryginalne wyposażenie i oryginalne
HD 9/19
części zamienne gwarantują EN 61000–3–3: 2006
bezpieczną i bezusterkową pracę HD 6/16, HD 9/20:
urządzenia. EN 61000–3–11: 2000
– Wybór najczęściej potrzebnych cześci Zastosowana metoda oceny zgodności
zamiennych znajduje się na końcu 2000/14/WE: Załącznik V
instrukcji obsługi. Poziom mocy akustycznej dB(A)
– Dalsze informacje o częściach Zmierzony: Gwarantowany:
zamiennych dostępne na stronie HD 6/11 83 84
internetowej www.kaercher.com w
HD 6/15 83 84
dziale Serwis.
HD 6/16 83 84
Gwarancja HD 9/19 89 91
W każdym kraju obowiązują warunki HD 9/20 87 88
gwarancji określone przez odpowiedniego
lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw CEO Head of Approbation
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do Pełnomocnik dokumentacji:
autoryzowanego punktu serwisowego. S. Reiser

Deklaracja UE Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Niniejszym oświadczamy, że określone Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
poniżej urządzenie odpowiada pod 71364 Winnenden (Germany)
względem koncepcji, konstrukcji oraz tel.: +49 7195 14-0
wprowadzonej przez nas do handlu wersji faks: +49 7195 14-2212
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie Winnenden, 2010/12/01
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.524-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1

238 PL – 9
Dane techniczne
Typ HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 100 240 230
Rodzaj prądu Hz 1~ 50
Prędkość obrotowa silnika 1/min 1400
Pobór mocy kW 2,9 3,3 3,4
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 30 16
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm - 0,294+j0,184
Przedłużacz 30 m mm2 2,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika m 0,5
(20°C)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa 3...11 3...15 3...16
Rozmiar dyszy 045 040 038
Maks. ciśnienie robocze MPa 14 18 19
Przepływ l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 30
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 <2,5
Lanca m/s2 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s2 1
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 69
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 1
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) 84
pomiaru KWA
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,5
Gatunek oleju SAE 15W40
Wymiary i ciężar
długość mm 554
szerokość mm 509
wysokość mm 1000
Ciężar bez akcesoriów (MX) kg 44,5 54 48 (50)

PL – 10 239
Typ HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 220 380 220
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Prędkość obrotowa silnika 1/min 1400 1680
Pobór mocy kW 2,4 4,4 4,1
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 16 20 16
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja Ohm -
sieci
Przedłużacz 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika m 0,5
(20°C)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa 3...12 3...16
Rozmiar dyszy 055 054 045
Maks. ciśnienie robocze MPa 14 19
Przepływ l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego N 30 35
(maks.)
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 <2,5
Lanca m/s2 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s2 1
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 69 75
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 1
Poziom mocy akustycznej LWA + dB(A) 84 90
Niepewność pomiaru KWA
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,5
Gatunek oleju SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Wymiary i ciężar
długość mm 554
szerokość mm 509
wysokość mm 1000
Ciężar bez akcesoriów (MX) kg 46 47,5 44,5

240 PL – 11
Typ HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400 230 220 400
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Prędkość obrotowa silnika 1/min 1400 3370 2800
Pobór mocy kW 4,7 6,7 6,8
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 16 20 16
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja Ohm -
sieci
Przedłużacz 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika m 0,5
(20°C)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa 3...18 18,5 4...18,5
Rozmiar dyszy 042 053
Maks. ciśnienie robocze MPa 21 23 22,5
Przepływ l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego N 37 49
(maks.)
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 <2,5
Lanca m/s2 <2,5 3,0
Niepewność pomiaru K m/s2 1
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 75 76
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 1 2
Poziom mocy akustycznej LWA + dB(A) 90 91
Niepewność pomiaru KWA
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,5
Gatunek oleju SAE 90 Hypoid
Wymiary i ciężar
długość mm 554
szerokość mm 509
wysokość mm 1000
Ciężar bez akcesoriów (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

PL – 12 241
Typ HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 400 230
Rodzaj prądu Hz 3~ 50
Prędkość obrotowa silnika 1/min 2800 1400
Pobór mocy kW 6,8 6,9
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 25 16 25
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja Ohm - 0,222+j0,139
sieci
Przedłużacz 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika m 0,5
(20°C)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa 4...18,5 4...20
Rozmiar dyszy 053 050
Maks. ciśnienie robocze MPa 22,5 22
Przepływ l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego N 49
(maks.)
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 <2,5
Lanca m/s2 3,0 1,5
Niepewność pomiaru K m/s2 1
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 76 75
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2 1
Poziom mocy akustycznej LWA + dB(A) 91 88
Niepewność pomiaru KWA
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,5 0,75
Gatunek oleju SAE 90 Hypoid
Wymiary i ciężar
długość mm 554
szerokość mm 509
wysokość mm 1000
Ciężar bez akcesoriów (MX) kg 45 48 (50) 55

242 PL – 13
Înainte de prima utilizare a (nu şi în cazul HD 9/18 M)
aparatului dvs. citiţi acest 17 pistol manual de stropit
Românete
instrucţiunil original, respectaţi 18 Manetă de siguranţă
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi- 19 Maneta pistolului de stropit
l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru 20 Furtun de înaltă presiune
următorii posesori.
21 Bară de manevrare
Cuprins 22 Suport pentru cablu
23 Ventil de dozare pentru detergent
Elementele aparatului RO - 1 24 Furtun de aspiraţie pentru soluţia de
Sfaturi pentru siguranţa dvs. RO - 1 curăţat, cu filtru şi capac cu filet
Utilizarea corectă RO - 2 25 Suport de flacon pentru detergent
Dispozitive de siguranţă RO - 2 26 Manivelă
Protecţia mediului RO - 2 27 Tambur furtun
înconjurător
Înainte de punerea în RO - 3 Sfaturi pentru siguranţa dvs.
funcţiune Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
Punerea în funcţiune RO - 3 măsurile de siguranţă nr. 5.951-949!
Utilizarea RO - 4
Simboluri din manualul de utilizare
Transport RO - 6
Depozitarea RO - 7  Pericol
Îngrijirea şi întreţinerea RO - 7 Pericol iminet, care duce la vătămări
Remedierea defecţiunilor RO - 8 corporale grave sau moarte.
Piese de schimb RO - 8 몇 Avertisment
Garanţie RO - 8 Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
Declaraţia CE RO - 9 duce la vătămări corporale grave sau
Date tehnice RO - 11 moarte.
Atenţie
Elementele aparatului Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
Vă rugăm să deschideţi pagina cu imagini duce la vătămări corporale uşoare sau
de la început. pagube materiale.
1 Suport duză Simboluri pe aparat
2 Mâner
3 Racord de presiune înaltă Jeturile sub presiune pot fi
periculoase în cazul utilizării
4 Racordul de apă
neconforme. Jetul nu trebuie
5 Manometru îndreptat spre persoane,
6 Indicator pentru nivelul de ulei animale, echipamente electrice active sau
7 Rezervor de ulei asupra aparatului însuşi.
8 Capacul aparatului Conform normelor în vigoare,
9 Întrerupătorul principal aparatul nu trebuie exploatat
10 Şurub de fixare a capacului aparatului niciodată fără un separator de
11 Suport furtun sistem la reţeaua de apă potabilă.
12 Suport pentru pistolul manual de stropit Se va utiliza un separator de sistem
13 Duză adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un
separator de sistem alternativ, conform EN
14 Marcaj duză
12729 tip BA.Apa, care curge printr-un
15 Lance separator de sistem este clasificată ca fiind
16 Reglaj pentru presiune/cantitate nepotabilă.

RO – 1 243
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem
Protecţia mediului
întotdeauna la sursa de alimentare cu apă înconjurător
şi niciodată direct la aparat!
Materialele de ambalare sunt
Utilizarea corectă reciclabile. Ambalajele nu
Folosiţi acest aparat de curăţat sub trebuie aruncate în gunoiul
presiune exclusiv pentru menajer, ci trebuie duse la un
– curăţarea cu jetul de presiune joasă şi centru de colectare şi
soluţie de curăţat (ex. curăţarea revalorificare a deşeurilor.
maşinilor industriale, a autovehiculelor, Aparatele vechi conţin materiale
a clădirilor, a sculelor); reciclabile valoroase, care pot fi
– curăţarea cu jet de presiune înaltă fără supuse unui proces de
soluţie de curăţat (ex. curăţarea revalorificare. Bateriile, uleiul şi
faţadelor, teraselor, uneltelor de substanţele asemănătoare nu
grădină). trebuie să ajungă în mediul
Pentru murdărie persistentă recomandăm înconjurător. Din acest motiv, vă
folosirea frezelor de mizerie care sunt rugăm să apelaţi la centrele de
disponibile ca accesorii opţionale. colectare abilitate pentru
La HD...Plus, freza de mizerie se livrează eliminarea aparatelor vechi.
împreună cu aparatul.
Observaţii referitoare la materialele
Dispozitive de siguranţă conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a conţinute puteţi găsi la adresa:
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din http://www.karcher.de/de/unternehmen/
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării. umweltschutz/REACH.htm
Supapă de preaplin cu întrerupător
Înainte de punerea în
manometric
funcţiune
Când cantitatea de apă este redusă de la
regulatorul de presiune/debit, supapa de Despachetarea
preaplin se deschide şi o parte a apei curge
înapoi în partea de aspirare a pompei. – Verificaţi conţinutul ambalajului la
Dacă mânerul pistolului manual de stropit despachetare.
este eliberat, întrerupătorul manometric – În cazul în care aparatul a fost
decuplează pompa, iar jetul sub presiune deteriorat în timpul transportului,
se opreşte. Dacă se trage de mâner, informaţi imediat comerciantul.
pompa porneşte din nou. Controlarea nivelului de ulei
Supapa de siguranţă Î Citiţi nivelul de ulei când aparatul este
Supapa de siguranţă se deschide când se oprit. Nivelul de ulei trebuie să fie
depăşeşte presiunea de lucru admisă; apa deasupra celor două indicatoare.
curge înapoi la partea de aspirare a Activarea aerisirii rezervorului de ulei
pompei.
Supapa de preaplin, întrerupătorul Î Scoateţi afară şurubul de fixare a capacului
manometric şi supapa de siguranţă sunt aparatului, îndepărtaţi capacul aparatului.
reglate şi sigilate din fabrică. Î Tăiaţi vârful capacului recipientului de ulei.
Reglarea lor se face doar la service. Î Fixaţi capacul aparatului.

244 RO – 2
Aparatul trebuie conectat la reţeaua de
Montarea accesoriilor
curent folosind neapărat un ştecher. Este
Î Montaţi duza pe lance (marcajele de pe interzisă realizarea unei legături fixe cu
inelul de reglare trebuie să fie în sus). reţeaua de curent. Ştecherul serveşte
Î Montaţi conducta din oţel pe pistolul pentru decuplarea de la reţea.
manual pentru stropit cu regulator de Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de
presiune şi de cantitate. conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de reţea
Indicaţie (doar la 1.524-207) deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un
În condiţiile unor locuri prea strâmte, atelier electric / service pentru clienţi autorizat.
adaptorul ataşat cu duză poate fi montat Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor trebuie să
direct la pistolul manual de pulverizat. fie etanşe la apă.
Folosiţi prelungitoare cu secţiune suficientă
La aparatele fără tambur pentru furtun: (vezi „Date tehnice”) şi desfăşuraţi acestea
Î Înşurubaţi bine furtunul de înaltă complet de pe tamburul de cablu.
presiune pe racordul de înaltă presiune. Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
La aparatele cu tambur pentru furtun: periculoase. Pentru aer liber se vor utiliza numai
Î Introduceţi manivela în arborele prelungitoare admise şi marcate
tamburului de furtun şi fixaţi-o. corespunzător, cu secţiune suficientă:
Î Înainte de înfăşurare întindeţi furtunul
de înaltă presiune. Pentru valorile de racordare se vor consulta
Î Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe datele tehnice/plăcuţa de tip.
tambur în mod uniform, prin rotirea Racordul de apă
manivelei. Alegeţi direcţia de rotaţie în
aşa fel încât furtunul de înaltă presiune Racordarea la reţeaua de apă
să nu fie îndoit. 몇 Avertisment
Punerea în funcţiune Respectaţi prevederile companiei de furnizare
a apei.
Racordul electric Conform normelor în vigoare,
aparatul nu trebuie exploatat
몇 Pericol niciodată fără un separator de sistem
Pericol de rănire prin electrocutare. la reţeaua de apă potabilă. Se va
Aparatul se conectează numai la curent utiliza un separator de sistem adecvat, de la
alternativ. firma KÄRCHER, sau un separator de sistem
Conectarea aparatului este permisă numai la o alternativ, conform EN 12729 tip BA.Apa, care
conexiune electrică realizată conform IEC curge printr-un separator de sistem este
60364, de către un electrician de specialitate. clasificată ca fiind nepotabilă.
Tensiunea indicată pe plăcuţa de tip trebuie să Atenţie
corespundă cu tensiunea sursei de curent. Racordaţi separatorul de sistem întotdeauna la
Siguranţa pentru priză trebuie să fie de min sursa de alimentare cu apă şi niciodată direct la
(consultaţi datele tehnice). aparat!
Nu este permisă depăşirea impedanţei maxime
admise a reţelei la punctul de conexiune Valorile racordului sunt specificate la datele
electrică (a se vedea datele tehnice). Dacă tehnice.
există nelămuriri referitor la impedanţa reţelei la Î Racordaţi furtunul de alimentare
punctul de conexiune electrică, vă rugăm să (lungime minimă 7,5 m, diametru minim
contactaţi compania locală de furnizare a 1”) la racordul de apă al aparatului şi la
energiei. sursa de apă (de exemplu robinet de
apă).

RO – 3 245
Observaţie Nu se poate stabili o durată de funcţionare
Furtunul de alimentare nu se livrează general valabilă, deoarece ea este
împreună cu aparatul. influenţată de mai mulţi factori:
Î Deschideţi sursa de apă. – Predispoziţie personală pentru o
circulaţie deficitară (degete reci,
Aspirarea apei din rezervoare deschise amorţeală în degete).
Î Înşurubaţi furtunul de aspirare (număr
– Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
de comandă 4.440-270.0) pe racordul
mănuşi călduroase pentru protecţia
de apă.
mâinilor.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
– Prinderea puternică împiedică
Saugschlauch anbringen.
circulaţia.
Î Aerisirea aparatului:
– Folosirea continuă este mai dăunătoare
Deşurubaţi duza. decât o utilizare întreruptă de pauze.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze până În cazul utilizării regulate a aparatului pe
când apa nu mai conţine bule de aer. perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
Eventual lăsaţi aparatul să funcţioneze simptomelor respective (de ex. amorţeală
10 secunde – opriţi-l. Repetaţi în degete, degete reci), vă recomandăm să
operaţiunea de mai multe ori. consultaţi un medic.
Î Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
Utilizarea cu presiune înaltă
Utilizarea Observaţie
 Pericol Aparatul este dotat cu un întrerupător
Pericol de explozie! manometric. Motorul porneşte numai dacă
Nu pulverizaţi lichide inflamabile. maneta pistolului este trasă.
La utilizarea aparatului în zone periculoase Î Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă
(de ex. recipiente de combustibil) se vor presiune de pe tamburul de furtun.
respecta instrucţiunile de securitate Î Aduceţi întrerupătorul principal al
corespunzătoare. aparatului în poziţia „I”.
몇 Avertisment Î Deblocaţi pistolul manual de stropit şi
Curăţaţi motoarele doar în locuri dotate cu trageţi maneta pistolului.
un separator de ulei (protecţia mediului Î Reglaţi presiunea de lucru şi debitul de
înconjurător). apă prin rotirea (fără trepte) a butonului
Nu îndreptaţi jetul spre dvs. înşivă sau spre de reglare a presiunii şi a debitului (+/-)
altcineva, pentru a curăţa îmbrăcămintea (nu şi în cazul HD 9/18 M).
sau încălţămintea. Numai la HD 9/20-4...:
Pericol de înfundare. Când introduceţi La debitul cel mai mic, căldura produsă de
duzele în compartimentul de accesorii, motor încălzeşte apa cu cca. 15 °C.
aveţi grijă ca deschiderea să fie în sus.

Numai la HD 9/19...:
 Pericol
Utilizarea aparatului pe o perioadă
îndelungată poate duce la deteriorarea
circulaţiei sângelui în zona braţelor,
datorită vibraţiilor.

246 RO – 4
nostru sau broşurile informative despre
Selectarea tipului jetului
soluţii de curăţat.
Î închideţi pistolul manual de stropit. Î Aşezaţi flaconul cu soluţie de curăţat în
Î Rotiţi carcasa duzei până când simbolul suportul de pe aparat sau aşezaţi
dorit corespunde cu marcajul. canistra cu soluţie de curăţat lângă
aparat. În aparat pot fi depozitate
Jet rotund sub presiune (0°)
simultan două feluri de soluţie de
pentru murdărie persistentă
curăţat.
Î Trageţi afară furtunul pentru soluţia de
Jet plat de joasă presiune
curăţat şi atârnaţi-l în flaconul sau
(CHEM) pentru operaţiuni de
canistra cu soluţie de curăţat.
curăţare cu detergent sau
curăţare la presiune mică Î Înşurubaţi capacul filetat pe flacon sau
canistră.
Jet plat sub presiune (25°)
Î Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
pentru murdărie pe suprafeţe
întinse Î Comutaţi ventilul
de dozare a
soluţiei de curăţat
pe soluţia de
curăţat şi
concentraţia
dorită.

Metoda de curăţare recomandată


Î Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
să acţioneze (nu să se usuce).
Î Se clăteşte cu jetul de apă de înaltă
presiune murdăria dizolvată.
 Pericol
Î După utilizare, scufundaţi filtrul în apă
Pericol de accidentare. În cazul utilizării curată. Rotiţi ventilul de dozare la cea
lancei/adaptorului scurt(e) nu este permisă mai mare concentraţie de soluţie de
utilizarea duzelor punctiforme/de jet rotund. curăţat. Porniţi aparatul şi clătiţi-l timp
Utilizarea cu soluţie de curăţat de un minut.
몇 Avertisment Întreruperea utilizării
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge Î Eliberaţi maneta pistolului, aparatul se
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat. opreşte.
Utilizaţi numai soluţii de curăţat aprobate Î Trageţi din nou maneta pistolului,
de Kärcher. Respectaţi recomandările de aparatul porneşte din nou.
dozare şi indicaţiile valabile pentru soluţia
de curăţat. Pentru menajarea mediului
înconjurător, folosiţi soluţia de curăţat cu
măsură.
Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă de
pe soluţiile de curăţat.
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o
funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de
la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul

RO – 5 247
Oprirea aparatului Observaţie
folosiţi antigel pentru autoturisme pe bază
Î Aduceţi întrerupătorul principal al de glicoli, disponibil în comerţ.
aparatului în poziţia „0”. Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale
Î Trageţi fişa din priză. producătorului antigelului.
Î Închideţi conducta de alimentare cu Î Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
apă. minut până când pompa şi conductele
Î Acţionaţi pistolul manual de stropit până sunt goale.
când presiunea din aparat este
eliberată. Transport
Î Acţionaţi maneta de siguranţă a Atenţie
pistolului de stropit manual, pentru a vă
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
asigura că maneta pistolului nu poate fi
La transport ţineţi cont de greutatea
declanşată în mod accidental.
aparatului.
Numai la HD 9/20-4...: Î Pentru transportarea pe distanţe mai
 Pericol mari, trageţi aparatul după
Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi. dumneavoastră ţinându-l de mâner.
Apa rămasă în aparatul oprit se poate Î În cazul aparatelor fără tambur de
încălzi. La îndepărtarea furtunului de pe furtun, rabataţi bara de manevrare în
conducta de alimentare cu apă, apa jos când transportaţi aparatul. Prindeţi
încălzită ar putea stropi afară şi ar putea aparatul de mânere dacă doriţi să îl
cauza arsuri. Îndepărtaţi furtunul abia după transportaţi, nu de bara de manevrare.
ce aparatul s-a răcit. Î Înaintea transportării în poziţie înclinată,
Depozitarea aparatului îndepărtaţi flacoanele de soluţie de curăţat
din suport şi închideţi-le.
Î Introduceţi pistolul manual de stropit în Î În cazul transportării în vehicule
suport. asiguraţi aparatul contra derapării şi
Î Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi răsturnării conform normelor în vigoare.
agăţaţi-l peste suportul de furtun.
sau Depozitarea
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
Atenţie
tamburul de furtun. Împingeţi înăuntru
mânerul manivelei pentru a bloca Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La
tamburul de furtun. depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Î Înfăşuraţi cablul de alimentare pe Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
suportul de cablu. interioare.
Î Prindeţi ştecherul cu clema montată.
Îngrijirea şi întreţinerea
Protecţia împotriva îngheţului
 Pericol
Atenţie Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este aparatului.
golită complet. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
îngheţ. Observaţie
Dacă nu se poate asigura o depozitare Uleiurile folosite trebuie eliminate prin
astfel încât aparatul să fie ferit de îngheţ: intermediul centrelor de colectare
Î Goliţi apa. autorizate. Vă rugăm să predaţi uleiurile
folosite la aceste centre. Poluarea mediului
Î Pompaţi prin aparat antigel disponibil în cu uleiuri folosite se amendează.
comerţ.
248 RO – 6
Inspecţia de siguranţă/contractul de Anual sau după 500 de ore de
întreţinere funcţionare
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract Î Schimbaţi uleiul.
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de Schimbul de ulei
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi
Observaţie
sfaturi.
Cantitatea şi tipul de ulei sunt specificate la
Înainte de fiecare utilizare datele tehnice.
Î Controlaţi cablul de alimentare, pentru Î Scoateţi afară şurubul de fixare a
a vedea dacă este deteriorat (pericol de capacului aparatului, îndepărtaţi
electrocutare); dacă este deteriorat, capacul aparatului.
cablul trebuie să fie înlocuit imediat la Î Îndepărtaţi capacul recipientului cu ulei.
un service autorizat sau de către un Î Înclinaţi aparatul înainte.
electrician. Î Goliţi uleiul în vasul colector.
Î Verificaţi dacă furtunul sub presiune Î Turnaţi uleiul nou încet; bulele de aer
prezintă deteriorări (pericol de trebuie să iasă afară.
explozie). Î Puneţi capacul recipientului cu ulei.
Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă Î Fixaţi capacul aparatului.
presiune dacă prezintă deteriorări.
Î Verificaţi etanşeitatea aparatului Remedierea defecţiunilor
(pompei).  Pericol
În partea de jos a aparatului ar putea
Pericol de rănire din cauza pornirii
apărea scurgeri, fiind admis un număr
accidentale a aparatului.
de 3 picături de apă pe minut. Dacă
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
apare o neetanşeitate mai mare, luaţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
legătura cu un service autorizat.
Componentele electrice vor fi verificate şi
Săptămânal reparate numai de către un service
autorizat.
Î Verificaţi nivelul de ulei. În cazul în care
În cazul unor defecţiuni care nu sunt
uleiul este lăptos (apă în ulei), luaţi
specificate în acest capitol, dacă aveţi dubii
legătura imediat cu serviciul pentru sau când acest lucru este recomandat în
clienţi. mod expres, apelaţi la un service autorizat.
Î Curăţaţi sita din racordul de apă.
Î Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a Aparatul nu funcţionează
soluţiei de curăţat. Î Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
Numai la HD 9/20-4: vedea dacă este deteriorat.
Curăţaţi filtrul fin. Î Verificaţi tensiunea reţelei.
Î Depresurizaţi aparatul. Î Dacă apar defecţiuni electrice, luaţi
Î Scoateţi afară şurubul de fixare a legătura cu un service autorizat.
capacului aparatului, îndepărtaţi
capacul aparatului.
Î Desfaceţi capacul cu filtrul.
Î Curăţaţi filtrul cu apă curată sau aer
comprimat.
Î Efectuaţi montarea în ordine inversă.

RO – 7 249
Aparatul nu ajunge la presiunea Piese de schimb
dorită
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
Î Reglaţi duza în poziţia „Hochdruck” de schimb agreate de către producător.
(presiune înaltă). Accesoriile originale şi piesele de
Î Curăţaţi duza. schimb originale constituie o garanţie a
Î Înlocuiţi duza. faptului că utilajul va putea fi exploatat
Î Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea în condiţii de siguranţă şi fără
în funcţiune”). defecţiuni.
Î Verificaţi cantitatea de apă alimentată – O selecţie a pieselor de schimb utilizate
(consultaţi datele tehnice). cel mai des se găseşte la sfârşitul
Î Curăţaţi sita din racordul de apă. instrucţiunilor de utilizare.
Î Verificaţi toate conductele de – Informaţii suplimentare despre piesele
alimentare care duc spre pompă. de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
Î Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un în secţiunea Service.
service autorizat. Garanţie
Pompa nu este etanşă În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
În partea de jos a aparatului ar putea garanţie publicate de distribuitorul nostru
apărea scurgeri, fiind admis un număr de 3 din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni
picături de apă pe minut. Dacă apare o ale acestui aparat, care survin în perioada
neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu de garanţie şi care sunt rezultatul unor
un service autorizat. defecte de fabricaţie sau de material, vor fi
Î Dacă neetanşeitatea este mai remediate gratuit. Pentru a putea beneficia
accentuată, aparatul trebuie dus la de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
service pentru a fi verificat. cumpărare la magazin sau la cea mai
apropiată unitate de service autorizată.
Pompa „bate”
Î Verificaţi dacă există neetanşeităţi la
conductele de aspirare pentru apă şi
soluţia de curăţat.
Î Închideţi ventilul de dozare pentru
soluţia de curăţat când aparatul este
folosit fără soluţie de curăţat.
Î Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Î Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Î Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
Î Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a
detergentului, cu filtru.
Î Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul
de dozare a detergentului.
Î Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.

250 RO – 8
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Declaraţia CE Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat 71364 Winnenden (Germany)
mai jos corespunde cerinţelor fundamentale Tel.: +49 7195 14-0
privind siguranţa în exploatare şi sănătatea Fax: +49 7195 14-2212
incluse în directivele CE aplicabile, datorită
conceptului şi a modului de construcţie pe care Winnenden, 2010/12/01
se bazează, în varianta comercializată de noi.
În cazul efectuării unei modificări a aparatului
care nu a fost convenită cu noi, această
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Aparat de curăţare sub
presiune
Tip: 1.524-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: garantat:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88

Semnatarii acţionează în numele şi prin


împuternicirea conducerii societăţii.

CEO Head of Approbation

Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:


S. Reiser

RO – 9 251
Date tehnice
Tip HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M
HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 100 240 230
Tipul curentului Hz 1~ 50
Turaţia motorului 1/min 1400
Puterea absorbită kW 2,9 3,3 3,4
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 30 16
Clasa de protecţie IPX5
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi - 0,294+j0,184
Prelungitor 30 m mm2 2,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis m 0,5
(20 °C)
Presiunea de circulare (max.) MPa 1
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa 3...11 3...15 3...16
Dimensiunea duzei 045 040 038
Presiune de lucru max. MPa 14 18 19
Debit l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 30
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 <2,5
Lance m/s2 <2,5
Nesiguranţă K m/s2 1
Nivel de zgomot LpA dB(A) 69
Nesiguranţă KpA dB(A) 1
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă dB(A) 84
KWA
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,5
Tipul de ulei SAE 15W40
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 554
Lăţime mm 509
Înălţime mm 1000
Masa fără accesorii (MX) kg 44,5 54 48 (50)

252 RO – 10
Tip HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 220 380 220
Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Turaţia motorului 1/min 1400 1680
Puterea absorbită kW 2,4 4,4 4,1
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 16 20 16
Clasa de protecţie IPX5
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -
Prelungitor 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Înălţime de aspirare din rezervor m 0,5
deschis (20 °C)
Presiunea de circulare (max.) MPa 1
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa 3...12 3...16
Dimensiunea duzei 055 054 045
Presiune de lucru max. MPa 14 19
Debit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reculul max. al pistolului manual de N 30 35
stropit
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 <2,5
Lance m/s2 <2,5
Nesiguranţă K m/s2 1
Nivel de zgomot LpA dB(A) 69 75
Nesiguranţă KpA dB(A) 1
Nivelul puterii energiei LWA + dB(A) 84 90
nesiguranţă KWA
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,5
Tipul de ulei SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 554
Lăţime mm 509
Înălţime mm 1000
Masa fără accesorii (MX) kg 46 47,5 44,5

RO – 11 253
Tip HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 400 230 220 400
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Turaţia motorului 1/min 1400 3370 2800
Puterea absorbită kW 4,7 6,7 6,8
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 16 20 16
Clasa de protecţie IPX5
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -
Prelungitor 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis m 0,5
(20 °C)
Presiunea de circulare (max.) MPa 1
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa 3...18 18,5 4...18,5
Dimensiunea duzei 042 053
Presiune de lucru max. MPa 21 23 22,5
Debit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 37 49
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 <2,5
Lance m/s2 <2,5 3,0
Nesiguranţă K m/s2 1
Nivel de zgomot LpA dB(A) 75 76
Nesiguranţă KpA dB(A) 1 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă dB(A) 90 91
KWA
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,5
Tipul de ulei SAE 90 Hypoid
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 554
Lăţime mm 509
Înălţime mm 1000
Masa fără accesorii (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

254 RO – 12
Tip HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 400 230
Tipul curentului Hz 3~ 50
Turaţia motorului 1/min 2800 1400
Puterea absorbită kW 6,8 6,9
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 25 16 25
Clasa de protecţie IPX5
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi - 0,222+j0,139
Prelungitor 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis m 0,5
(20 °C)
Presiunea de circulare (max.) MPa 1
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa 4...18,5 4...20
Dimensiunea duzei 053 050
Presiune de lucru max. MPa 22,5 22
Debit l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reculul max. al pistolului manual de N 49
stropit
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 <2,5
Lance m/s2 3,0 1,5
Nesiguranţă K m/s2 1
Nivel de zgomot LpA dB(A) 76 75
Nesiguranţă KpA dB(A) 2 1
Nivelul puterii energiei LWA + dB(A) 91 88
nesiguranţă KWA
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,5 0,75
Tipul de ulei SAE 90 Hypoid
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 554
Lăţime mm 509
Înălţime mm 1000
Masa fără accesorii (MX) kg 45 48 (50) 55

RO – 13 255
Pred prvým použitím vášho 17 Ručná striekacia pištoľ
zariadenia si prečítajte tento 18 Poistná páka
Slovenina
pôvodný návod na použitie, konajte podľa 19 Páka ručnej striekacej pištole
neho a uschovajte ho pre neskoršie 20 Vysokotlaková hadica
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa 21 Posuvná rukoväť
zariadenia. 22 Držiak káblov
23 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
Obsah 24 Nasávacia hadica čistiaceho
prostriedku s filtrom a krytom so
Prvky prístroja SK - 1 závitom
K vašej bezpečnosti SK - 1 25 Držiak fľaše čistiaceho prostriedku
Používanie výrobku v súlade SK - 2 26 Kľuka
s jeho určením 27 Bubon na hadicu
Bezpečnostné prvky SK - 2 K vašej bezpečnosti
Ochrana životného prostredia SK - 2
Pred prvým uvedením do prevádzky si
Pred uvedením do prevádzky SK - 2
bezpodmienečne musíte prečítat'
Uvedenie do prevádzky SK - 3 bezpečnostné pokyny č. 5.951-949!
Obsluha SK - 4
Použité symboly
Transport SK - 6
Uskladnenie SK - 6  Nebezpečenstvo
Starostlivosť a údržba SK - 6 Pri bezprostredne hroziacom
Pomoc pri poruchách SK - 7 nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne
zranenia alebo smrť.
Náhradné diely SK - 8
몇 Pozor
Záruka SK - 8
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
Vyhlásenie CE SK - 9
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Technické údaje SK - 10
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
Prvky prístroja mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo
Odklopte, prosím, prednú obrazovú stranu vecným škodám.
1 Odkladací priestor dýzy
Symboly na prístroji
2 Držadlo
3 Vysokotlaková prípojka Vysokotlakový prúd môže byť pri
4 Vodovodná prípojka neodbornom použití
5 Tlakomer nebezpečný. Prúd sa nesmie
6 Ukazovateľ stavu oleja nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické
7 Nádrž na olej zariadenia pod napätím alebo na samotné
8 Kryt prístroja zariadenie.
9 Vypínač prístroja Podľa platných predpisov sa
10 Upevňovacia skrutka krytu prístroja nesmie zariadenie prevádzkovať v
11 Odkladací priestor na hadicu sieti pitnej vody bez systémového
12 Držiak ručnej striekacej pištole oddeľovacieho zariadenia. Je
13 Tryska nutné použiť systémové oddeľovacie
14 Označenie dýzy zariadenie firmy KÄRCHER alebo
15 Rozstrekovacia rúrka alternatívne podľa EN 12729 typ BA. Voda,
16 Regulácia tlaku a množstva ktorá preteká cez systémový odlučovač,
(nie u HD 9/18 M) nie je pitná.

256 SK – 1
Pozor
Ochrana životného prostredia
Systémový separátor pripojte vždy k
zásobovaniu vodou, nikdy nie priamo na Obalové materiály sú
prístroj! recyklovateľné. Obalové
Používanie výrobku v súlade materiály láskavo nevyhadzujte
do komunálneho odpadu, ale
s jeho určením odovzdajte ich do zberne
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie druhotných surovín.
používajte výhradne Vyradené prístroje obsahujú
– na čistenie nízkotlakovým prúdom a hodnotné recyklovateľné látky,
čistiacim prostriedkom (napr. čistenie ktoré by sa mali opät'
strojov, vozidiel, stavebných objektov, zužitkovat'. Do životného
náradia), prostredia sa nesmú dostat'
– na čistenie vysokotlakovým prúdom batérie, olej a iné podobné látky.
bez čistiaceho prostriedku (napr. Staré zariadenia preto láskavo
čistenie fasád, terás, záhradných odovzdajte do vhodnej zberne
prístrojov). odpadových surovín.
Na pevne priľnuté nečistoty doporučujeme Pokyny k zloženiu (REACH)
ako zvláštne príslušenstvo frézu na Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
nečistoty. http://www.karcher.de/de/unternehmen/
U VT...Plus je súčasťou dodávky fréza na umweltschutz/REACH.htm
nečistoty.
Pred uvedením do prevádzky
Bezpečnostné prvky
Bezpečnostné zariadenia slúžia na Vybaľovanie
ochranu užívateľa a nesmie sa vyradiť z – Pri vybaľovaní skontrolujte obsah
prevádzky alebo obchádzať jeho funkcie. dodávky.
Prepúšžací ventil s tlakovým – V prípade poškodenia pri preprave
spínačom ihneď o tom informujte predajcu.
Pri znížení množstva vody pomocou Kontrola stavu oleja
regulácie tlaku a množstva sa otvorí Î Na ukazovateli odčítajte pri stojacom
prepúšťací ventil a časť vody prúdi späť do prístroji stav oleja. Stav oleja musí byť
sacej strany čerpadla. nad obidvomi ukazovateľmi.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole
sa vypne tlakový spínač čerpadla, ktorý Odvzdušnenie Aktivovať nádrž
zastaví vysokotlakový prúd vody. Po oleja
potiahnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Î Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
Poistný ventil prístroja. Kryt prístroja odoberte.
Poistný ventil sa otvorí pri prekročení Î Odstrihnite špičku veka zásobníka
prípustného prevádzkového pretlaku; voda oleja.
tečie späť do sacej strany čerpadla. Î Upevnite kryt prístroja.
Prepúšťací ventil, tlakový spínač a poistný
ventil sú už vo výrobe nastavené a
zaplombované.
Nastavenie smie vykonávať iba servisná
služba.

SK – 2 257
prichádzajúcu do vášho spojovacieho bodu
Montáž príslušenstva
kontaktujte vášho dodávateľa elektrickej
Î Namontujte na rozprašovaciu rúrku energie.
dýzu (značky na nastavovacom krúžku Prístroj je nutné pripojiť zástrčkou na
hore). elektrickú sieť. Neoddeliteľné spojenie s
elektrickou sieťou je zakázané. Zástrčka slúži
Î Na ručnú striekaciu pištoľ namontujte
na odpojenie siete.
rozprašovaciu rúrku s reguláciou tlaku a Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
množstva. poškodený prívodný kábel alebo sieťová
Upozornenie (len pri 1.524-207) vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte
Pri obmedzených priestorových bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej
možnostiach môžete priložený adaptér s službe alebo kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
dýzou namontovať priamo na ručnú
Konektor a spojka použitého predlžovacieho
striekaciu pištoľ. kábla musí byť vodotesné.
Pri strojoch s hadicovým bubnom: Použite predlžovací kábel s dostatočným
Î Na vysokotlakovú prípojku pevne prierezom (viď "Technické údaje") a celkom
naskrutkujte vysokotlakovú hadicu. odviňte z bubna kábla.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu byť
Pri strojoch s hadicovým bubnom: nebezpečné. Vo vonkajšom prostredí
Î Na hriadeľ hadicového bubna nasuňte používajte výhradne schválené a patrične
kľuku a nechajte ju zapadnúť na svoje označené predlžovacie káble s dostatočným
miesto. priemerom vodiča:
Î Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu
roztiahnite a narovnajte. Pripojovacie parametre sa uvádzajú na
Î Otáčaním kľuky naviňte vysokotlakovú typovom štítku a v technických údajoch.
hadicu na hadicový bubon v Pripojenie vody
rovnomerných vrstvách. Smer otáčania
zvoľte tak, aby sa vysokotlaková hadica Pripojenie na vodovodné potrubie
nezlomila. 몇 Pozor
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
Uvedenie do prevádzky podniku.
Podľa platných predpisov sa nesmie
Elektrické pripojenie zariadenie prevádzkovať v sieti pitnej
vody bez systémového
몇 Nebezpečenstvo oddeľovacieho zariadenia. Je nutné
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým použiť systémové oddeľovacie zariadenie firmy
prúdom. KÄRCHER alebo alternatívne podľa EN 12729
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. typ BA. Voda, ktorá preteká cez systémový
Zariadenie môže byť pripojené iba k odlučovač, nie je pitná.
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhotovená Pozor
elektroinštalatérom podľa požiadaviek Systémový separátor pripojte vždy k
normy IEC 60364. zásobovaniu vodou, nikdy nie priamo na
Napätie uvedené na výrobnom štítku musí prístroj!
súhlasiť s napätím zásuvky.
Minimálne zaistenie zásuvky (pozri Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
Technické údaje). údajoch.
Maximálna prípustná sieťová impedancia v Î Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
elektrickom bode pripojenia (pozri technické vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,
údaje) sa nesmie prekročiť. Pri nejasnostiach minimálny priemer 1") a prítok vody
s ohľadom na sieťovú impendanciu (napríklad vodovodný kohút).

258 SK – 3
Upozornenie Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky. používania, pretože tá je závislá na
Î Otvorte prívod vody. viacerých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
– Osobné dispozície k zlému prekrveniu
Nasávanie vody z otvorených nádrží (často studené prsty, tŕpnutie v
Î Naskrutkujte nasávaciu hadicu prstoch).
(objednávacie čís. 4.440-270.0) na
– Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk
vodovodnú prípojku.
noste teplé rukavice.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
– Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
Saugschlauch anbringen.
– Neprerušovaná prevádzka pôsobí
Î Prístroj odvzdušniite:
škodlivejšie ako práca s prestávkami.
Dýzu odskrutkujte.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým používania prístoja a v prípade
vyteká voda bez vzduchových bublín. opakovaného výskytu daných príznakov
Prípadne nechajte bežať prístroj 10 (napr. tŕpnutie v prstoch, studené prsty)
sekúnd - vypnite. Postup viackrát doporučujeme lekársku prehliadku.
opakujte.
Î Prístroj vypnite a trysku opäť
Prevádzka s vysokým tlakom
naskrutkujte. Upozornenie
Obsluha Prístroj je vybavený tlakovým spínačom.
Motor sa rozbehne iba vtedy, ak sa
 Nebezpečenstvo potiahne páka.
Nebezpečenstvo výbuchu! Î Vysokotlakovú hadicu celkom odviňte z
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny. hadicového bubna.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so Î Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie Î Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ a
stanice pohonných hmôt) sa musia potiahnite páku.
dodržiavať príslušné bezpečnostné Î Otáčaním (plynulým) na regulácii tlaku
predpisy. a množstva nastavte (+/-) (nie u HD 9/
몇 Pozor 18 M) pracovný tlak a množstvo vody.
Motory sa smú čistiť iba na miestach Len u HD 9/20-4...:
vybavených zodpovedajúcim odlučovačom Pri najmenšom dodávanom množstve sa
oleja (ochrana životného prostredia). odpadné teplo motora postará o ohrev
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie byť vody o asi 15 °C.
prúd nasmerovaný na iných ani na seba.
Nebezpečie upchatia. Dýzy ukladajte do
priestoru pre príslušenstvo len s výstupom
smerom hore.

Len u HD 9/19...:
 Nebezpečenstvo
Dlhšie používanie zariadena môže viesť k
zlému prekrveniu rúk, spôsobeného
vibráciami.

SK – 4 259
Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú
Voľba typu prúdu
bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím,
Î Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. poradiť alebo požadujte náš katalóg, popr.
Î Otáčajte telesom dýzy, až kým informačné prospekty o čistiacich
požadovaný symbol nie je zarovno s prostriedkoch.
označením. Î Fľašu na čistiaci prostriedok postavte
do držiaka fľaše na prístroji alebo
Vysokotlakový guľatý prúd (0°)
kanister s čistiacim prostriedkom
na zvlášť silne priľnievajúce
postavte vedľa prístroja. V prístroji
nečistoty
môžu byť súčasne dva rozličné čistiace
Nízkotlakový plochý prúd prostriedky.
(CHEM) na prevádzku s
Î Vytiahnite hadicu nasávania čistiaceho
čistiacim prostriedkom alebo
prostriedku a ponorte ju do fľaše alebo
čistenie s nízkym tlakom
kanistra na čistiaci prostriedok.
Vysokotlakový plochý prúd Î Na fľašu alebo kanister naskrutkujte
(25°) na veľkoplošné veko so závitom.
znečistenie
Î Nastavte trysku na "CHEM".
Î Nastavte
dávkovací ventil
čistiaceho
prostriedku na
požadovaný
čistiaci
prostriedok a na
požadovanú
koncentráciu.

Odporúčaný spôsob čistenia


Î Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
 Nebezpečenstvo prostriedku na suchý povrch a nechajte
Nebezpečenstvo poranenia. Pri používaní pôsobiť (nevysušiť).
krátej rozstrekovacej rúrky/adaptéra nie je Î Uvoľnené nečistoty opláchnite
povolené používanie bodových dýz/ vysokotlakovým prúdom.
kruhových dýz. Î Po ukončení prevádzky filter ponorte do
Prevádzka s čistiacim prostriedkom čistej vody. Dávkovací ventil otočte na
najvyššiu koncentráciu čistiaceho
몇 Pozor prostriedku. Prístroj spustite a nechajte
Nevhodné čistiace prostriedky môžu prepláchnuť jednu minútu.
prístroj a čistený objekt poškodiť.
Používajte iba čistiace prostriedky, ktoré Prerušenie prevádzky
boli schválené firmou Kärcher. Dbajte na Î Pustite páku ručnej striekacej pištole,
doporučené dávkovanie a upozornenia, prístroj sa vypne.
ktoré sú k čistiacim prostriedkom priložené. Î Obnoveným ťahaním páky ručnej
Aby ste ochránili životné prostredie, striekacej pištole sa prístroj opäť zapne.
zaobchádzajte s čistiacimi prostriedkami
úsporne.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.

260 SK – 5
Vypnutie prístroja Upozornenie
Použite nemrznúcu zmes pre automobily
Î Vypínač zariadenia nastavte na “0”. na báze glykolu bežne dostupnú v
Î Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. obchodoch.
Î Uzatvorte prívod vody. Dodržiavajte predpisy výrobcu pre
Î Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak manipuláciu s nemrznúcou zmesou.
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. Î Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,
Î Stlačte poistnú páku ručnej striekacej pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
pištole, tým sa páka pištole zaistí proti prázdne.
neúmyselnej činnosti.
Len u HD 9/20-4...:
Transport
 Nebezpečenstvo Pozor
Riziko oparenia horúcou vodou. Zvyšná Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
voda vo vypnutom zariadení sa môže Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
ohriať. Po odobratí hadice z prívodu vody jeho hmotnosť.
môže zohriata voda vystreknúť a spôsobiť Î K preprave na dlhších úsekoch uchopte
oparenie. Hadicu odoberte len vtedy, ak je prístroj za rukoväť a ťahajte ho za
zariadenie vychladené. sebou.
Uskladnenie prístroja Î U prístrojov bez hadicového bubna
pestavte pri nosení posuvné rameno
Î Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do smerom dole. Prístroj pri nosení
držiaka uchopte za rukoväte a nie za posuvné
Î Vysokotlakovú hadicu naviňte a rameno.
zaveste ju cez jej držiak odkladacieho Î Pred prepravou v ležiacej polohe
priestoru hadice. vyberte fľaše na čistiaci prostriedok z
alebo držiaka na fľaše a uzavrite ich.
Vysokotlakovú hadicu naviňte na bubon Î Pri preprave vo vozidlách zariadenie
hadice. Na zablokovanie hadicového zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
bubna nasuňte rukoväť kľuky. podľa platných smerníc.
Î Pripojovací kábel naviňte okolo držiaka
kábla. Uskladnenie
Î Zástrčku upevnite pomocou Pozor
namontovanej svorky. Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Ochrana proti zamrznutiu Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Pozor Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola vnútri.
úplne vypustená voda.
Prístroj uložte na miesto zaistené proti
mrazu.
Ak nie je možné skladovanie na mieste
zaistenom proti mrazu:
Î Vodu vypustite.
Î Cez prístroj prečerpajte bežný v
obchodoch dostupný prostriedok
ochrany proti zamrznutiu.

SK – 6 261
Starostlivosť a údržba Len HD 9/20-4:
Vyčistite jemný filter.
 Nebezpečenstvo Î Spustite tlak z prístroja.
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným Î Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím prístroja. Kryt prístroja odoberte.
elektrickým prúdom. Î Odskrutkujte kryt s filtrom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a Î Filter vyčistite čistou vodou alebo
vytiahnite sieťovú zástrčku. stlačeným vzduchom.
Upozornenie Î Zmontujte v opačnom poradí.
Starý olej sa môže vyhodiť len v na to
Ročne alebo po 500 prevádzkových
určených zberných miestach. Tam sa
zbavte starého oleja. Znečistenie životného
hodinách
prostredia starým olejom je trestné. Î Olej vymeňte.
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o Výmena oleja
údržbe Upozornenie
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť Množstvo a druh oleja viď „Technické
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo údaje“.
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím Î Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
poradiť. prístroja. Kryt prístroja odoberte.
Î Odobrať veko nádoby na olej.
Pred každým použitím Î Prístroj sklopte smerom dopredu.
Î Prekontrolujte pripojovací kábel, či nie Î Olej vypustite do záchytnej nádoby.
je poškodený (nebezpečenstvo úrazu Î Pomaly naplňte nový olej; vzduchové
elektrickým prúdom), poškodený bubliny musia uniknúť.
pripojovací kábel nechajte Î Nasaďte veko nádoby na olej.
bezprostredne vymeniť autorizovanou Î Upevnite kryt prístroja.
servisnou službou / elektrikárom. Pomoc pri poruchách
Î Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či
nie je poškodená (nebezpečie  Nebezpečenstvo
prasknutia). Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
Poškodenú vysokotlakovú hadicu rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
neodkladne vymeňte. elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a
Î Prekontrolujte tesnosť prístroja
vytiahnite sieťovú zástrčku.
(čerpadla). Elektrické konštrukčné prvky nechajte
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré prekontrolovať a opravovať iba v
môžu vytekať na spodnej strane autorizovanej servisnej službe.
prístroja. Pri väčšej netesnosti Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto
vyhľadajte servisnú službu. kapitole, v prípade pochybností a pri
výslovnom upozornení vyhľadajte
Týždenne autorizovanú servisnú službu.
Î Skontrolujte stav oleja. Ak je olej Spotrebič sa nezapína
mliečne zafarbený (voda v oleji),
Î Prekontrolujte, či nie je poškodený
okamžite vyhľadajte servisnú službu.
pripojovací kábel.
Î Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Î Prekontrolujte sieťové napätie.
Î Vyčistite filter na nasávacej hadici
Î Pri elektrickej poruche vyhľadajte
čistiaceho prostriedku.
servisnú službu.

262 SK – 7
Zariadenie nedosahuje požadovaný Náhradné diely
tlak
– Používať možno iba príslušenstvo a
Î Nastavte trysku na “Vysoký tlak”. náhradné diely schválené výrobcom.
Î Vyčistite dýzu. Originálne príslušenstvo a originálne
Î Dýzu vymeňte. náhradné diely zaručujú bezpečnú a
Î Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie bezporuchovú prevádzku stroja.
do prevádzky“). – Výber najčastejšie potrebných
Î Prekontrolujte prívodné množstvo vody náhradnych dielov nájdete na konci
(pozri technické údaje). prevádzkového návodu.
Î Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. – Ďalšie informácie o náhradných dieloch
Î Skontrolujte väčšinu prívodných vedení získate na stránke www.kaercher.com
k čerpadlu. v oblasti Servis.
Î V prípade potreby vyhľadajte servisnú Záruka
službu.
V každej krajine platia záručné podmienky
Netesniace čerpadlo našej distribučnej organizácie. Prípadné
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré poruchy spotrebiča odstránime počas
môžu vytekať na spodnej strane prístroja. záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich
Pri väčšej netesnosti vyhľadajte servisnú príčinou chyby materiálu alebo výrobné
službu. chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
Î Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj dokladom o kúpe zariadenia láskavo
skontrolovať v servisnej službe. obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Čerpadlo klepe
Î Skontrolujte nasávacie vedenia na
vodu a tesnosť čistiaceho prostriedku.
Î Pri prevádzke bez čistiaceho
prostriedku uzavrite dávkovací ventil
čistiaceho prostriedku.
Î Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Î V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Prístroj nenasáva čistiaci
prostriedok
Î Nastavte trysku na "CHEM".
Î Skontrolujte alebo vyčistite nasávaciu
hadicu čistiaceho prostriedku a filter.
Î Otvorte alebo skontrolujte popr.
vyčistite dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku.
Î V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.

SK – 8 263
Vyhlásenie CE Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie 71364 Winnenden (Germany)
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré Tel: +49 7195 14-0
sme dodali, príslušným základným Fax: +49 7195 14-2212
požiadavkám na bezpečnost' a ochranu
zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri Winnenden, 2010/12/01
zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju
platnost'.
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.524-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: Zaručovaná:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88

Podpísaný jednajú v poverení a s plnou


mocou jednateľstva.

CEO Head of Approbation

Osoba zodpovedná za dokumentáciu:


S. Reiser

264 SK – 9
Technické údaje
Typ HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Zapojenie siete
Napätie V 100 240 230
Druh prúdu Hz 1~ 50
Otáčky motora 1/min 1400
Pripojovací výkon kW 2,9 3,3 3,4
Poistka (zotrvačná, char. C) A 30 16
Druh krytia IPX5
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov - 0,294+j0,184
Predlžovací kábel 30 m mm2 2,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa 1
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa 3...11 3...15 3...16
Veľkosť dýzy 045 040 038
Max. prevádzkový pretlak MPa 14 18 19
Dopravované množstvo l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 30
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 <2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s2 <2,5
Nebezpečnosť K m/s2 1
Hlučnosť LpA dB(A) 69
Nebezpečnosť KpA dB(A) 1
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 84
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,5
Druh oleja SAE 15W40
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 554
Šírka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnosť bez príslušenstva (MX) kg 44,5 54 48 (50)

SK – 10 265
Typ HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Zapojenie siete
Napätie V 220 380 220
Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Otáčky motora 1/min 1400 1680
Pripojovací výkon kW 2,4 4,4 4,1
Poistka (zotrvačná, char. C) A 16 20 16
Druh krytia IPX5
Maximálne prípustná siet'ová Ohmov -
impedancia
Predlžovací kábel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Sacia výška z otvoreného zásobníka m 0,5
(20 °C)
Prívodný tlak (max.) MPa 1
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa 3...12 3...16
Veľkosť dýzy 055 054 045
Max. prevádzkový pretlak MPa 14 19
Dopravované množstvo l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 30 35
(max.)
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 <2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s2 <2,5
Nebezpečnosť K m/s2 1
Hlučnosť LpA dB(A) 69 75
Nebezpečnosť KpA dB(A) 1
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 84 90
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,5
Druh oleja SAE 15W40 Hypoid SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 554
Šírka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnosť bez príslušenstva (MX) kg 46 47,5 44,5

266 SK – 11
Typ HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Zapojenie siete
Napätie V 400 230 220 400
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Otáčky motora 1/min 1400 3370 2800
Pripojovací výkon kW 4,7 6,7 6,8
Poistka (zotrvačná, char. C) A 16 20 16
Druh krytia IPX5
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -
Predlžovací kábel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 m 0,5
°C)
Prívodný tlak (max.) MPa 1
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa 3...18 18,5 4...18,5
Veľkosť dýzy 042 053
Max. prevádzkový pretlak MPa 21 23 22,5
Dopravované množstvo l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 37 49
(max.)
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 <2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s2 <2,5 3,0
Nebezpečnosť K m/s2 1
Hlučnosť LpA dB(A) 75 76
Nebezpečnosť KpA dB(A) 1 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 90 91
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,5
Druh oleja Hypoid SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 554
Šírka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnosť bez príslušenstva (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

SK – 12 267
Typ HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Zapojenie siete
Napätie V 230 400 230
Druh prúdu Hz 3~ 50
Otáčky motora 1/min 2800 1400
Pripojovací výkon kW 6,8 6,9
Poistka (zotrvačná, char. C) A 25 16 25
Druh krytia IPX5
Maximálne prípustná siet'ová Ohmov - 0,222+j0,139
impedancia
Predlžovací kábel 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 m 0,5
°C)
Prívodný tlak (max.) MPa 1
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa 4...18,5 4...20
Veľkosť dýzy 053 050
Max. prevádzkový pretlak MPa 22,5 22
Dopravované množstvo l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 49
(max.)
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 <2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s2 3,0 1,5
Nebezpečnosť K m/s2 1
Hlučnosť LpA dB(A) 76 75
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2 1
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 91 88
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,5 0,75
Druh oleja Hypoid SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 554
Šírka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnosť bez príslušenstva (MX) kg 45 48 (50) 55

268 SK – 13
Prije prve uporabe Vašeg (ne kod HD 9/18 M)
uređaja pročitajte ove originalne 17 Ručna prskalica
Hrvatski
radne upute, postupajte prema njima i 18 Sigurnosna poluga
sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za 19 Poluga ručne prskalice
sljedećeg vlasnika. 20 Visokotlačno crijevo
Pregled sadržaja 21 Potisna ručica
22 Držač kabela
Sastavni dijelovi uređaja HR - 1 23 Ventil za doziranje sredstva za pranje
Za Vašu sigurnost HR - 1 24 Crijevo za usis sredstva za pranje s
Namjensko korištenje HR - 2 filtrom i navojnim poklopcem
Sigurnosni uređaji HR - 2 25 Držač boce sa sredstvom za pranje
Zaštita okoliša HR - 2 26 Okretna ručka
Prije prve uporabe HR - 2 27 Bubanj za namatanje crijeva
Stavljanje u pogon HR - 3 Za Vašu sigurnost
Rukovanje HR - 4
Prije prvog stavljanja u pogon obavezno
Transport HR - 6 pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-
Skladištenje HR - 6 949!
Njega i održavanje HR - 6 Simboli u uputama za rad
Otklanjanje smetnji HR - 7
Pričuvni dijelovi HR - 8
 Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
Jamstvo HR - 8
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
CE-izjava HR - 8 smrt.
Tehnički podaci HR - 10 몇 Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
Sastavni dijelovi uređaja prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Molimo rasklopite prednju stranicu sa Oprez
slikama Za eventualno opasnu situaciju koja može
1 Dio za odlaganje mlaznica prouzročiti lake tjelesne ozljede ili
2 Rukohvat materijalnu štetu.
3 Priključak visokog tlaka
Simboli na aparatu
4 Priključak za vodu
5 Manometar Visokotlačni mlazovi mogu pri
6 Prikaz razine ulja nestručnom rukovanju biti
7 Spremnik za ulje opasni. Mlaz se ne smije
usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu
8 Poklopac uređaja
električnu opremu ili na sam uređaj.
9 Sklopka uređaja
Sukladno važećim propisima
10 Pričvrsni vijak poklopca uređaja uređaj nikada ne smije raditi na
11 Dio za odlaganje crijeva vodovodnoj mreži bez odvajača.
12 Držač ručne prskalice Potrebno je koristiti prikladni
13 Mlaznica odvajač tvrtke KÄRCHER ili alternativno
14 Oznake na mlaznici odvajač koji je u skladu s EN 12729 tip BA.
15 Cijev za prskanje Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
16 Regulacija tlaka/protoka piće.

HR – 1 269
Oprez
Zaštita okoliša
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod
vode, a ne izravno na uređaj! Materijali ambalaže se mogu
Namjensko korištenje reciklirati. Molimo Vas da
ambalažu ne odlažete u kućne
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo otpatke, već ih predajte kao
– za čišćenje niskotlačnim mlazom i sekundarne sirovine.
sredstvom za pranje (npr. čišćenje Stari uređaji sadrže vrijedne
strojeva, vozila, zgrada, alata), materijale koji se mogu
– za čišćenje visokotlačnim mlazom bez reciklirati te bi ih stoga trebalo
sredstva za pranje (npr. čišćenje predati kao sekundarne
fasada, terasa, vrtnih strojeva). sirovine. Baterije, ulje i slični
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo materijali ne smiju dospjeti u
strugalo za prljavštinu kao dio posebnog okoliš. Stoga Vas molimo da
pribora. stare uređaje zbrinete preko
Kod izvedbe HD...Plus u isporuci je odgovarajućih sabirnih sustava.
sadržano i strugalo za prljavštinu.
Napomene o sastojcima (REACH)
Sigurnosni uređaji Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
korisnika te se stoga ne smiju stavljati van
umweltschutz/REACH.htm
funkcije niti zaobilaziti.
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom Prije prve uporabe
Ukoliko se regulacijom tlaka/protoka smanji Raspakiravanje
količina vode, otvara se preljevni ventil,
tako da jedan dio vode teče natrag do – Prilikom raspakiravanja provjerite
usisne strane pumpe. sadržaj ambalaže.
Kada se pusti poluga ručne prskalice, – U slučaju oštećenja pri transportu
tlačna sklopka isključuje pumpu i zaustavlja odmah obavijestite prodavača.
visokotlačni mlaz. Kada se poluga povuče, Provjera razine ulja
pumpa se ponovo uključuje.
Î Razinu ulja očitajte dok uređaj stoji.
Sigurnosni ventil Razina ulja se mora nalaziti iznad oba
Sigurnosni ventil se otvara u slučaju pokazivača.
prekoračenja dopuštenog radnog pretlaka; Aktiviranje odzračivanja spremnika
voda se vraća natrag do usisne strane
za ulje
pumpe.
Preljevni ventil, tlačna sklopka i sigurnosni Î Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja
ventil su tvornički namješteni i plombirani. i skinite poklopac.
Podešavanje vrši samo servisna služba. Î Odsijecite vrh poklopca posude za ulje.
Î Pričvrstite poklopac motora.

270 HR – 2
Uređaj se obvezno mora priključiti na
Montaža pribora
električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi
Î Montirajte mlaznicu na cijev za prskanje spoj s električnom mrežom nije dopušten.
(oznake na prstenu moraju biti gore). Utikač služi za odvajanje od električne
Î Cijev za prskanje pričvrstite na ručnu mreže.
prskalicu s regulatorom tlaka/protoka. Prije svakog rada provjerite ima li na
Napomena (samo kod 1.524-207) priključnom kabelu s utikačem oštećenja.
Kod skučenih prostora priloženi prilagodnik Oštećeni priključni kabel odmah dajte na
je zajedno s mlaznicom moguće montirati i zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/
izravno na ručnu prskalicu. električaru.
Utikač i spojka upotrijebljenog produžnog
Kod uređaja bez bubnja za namatanje kabela moraju biti nepropusni za vodu.
crijeva: Koristite produžni kabel dovoljnog
Î Navijte visokotlačno crijevo na poprečnog presjeka (vidi tehničke podatke)
priključak visokog tlaka. i u potpunosti ga odmotajte s bubnja.
Kod uređaja s bubnjem za namatanje Neodgovarajući produžni kabeli mogu biti
crijeva: opasni. Na otvorenom upotrebljavajte
Î Okretnu ručku utaknite i uglavite u samo za to dozvoljene i na odgovarajući
vratilo bubnja za namatanje crijeva. način označene produžne kabele s
Î Prije namatanja visokotlačno crijevo dovoljnim promjerom vodiča:
raširite po svojoj duljini.
Î Okretanjem ručke ravnomjerno Za priključne vrijednosti pogledajte
namotajte visokotlačno crijevo na natpisnu pločicu odnosno tehničke
bubanj. Smjer vrtnje odaberite tako da podatke.
se visokotlačno crijevo ne prelama. Priključak za vodu
Stavljanje u pogon Priključivanje na dovod vode
몇 Upozorenje
Električni priključak
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
몇 Opasnost poduzeća.
Opasnost od strujnog udara. Sukladno važećim propisima
Uređaj se smije priključiti samo na uređaj nikada ne smije raditi na
izmjeničnu struju. vodovodnoj mreži bez odvajača.
Uređaj se smije priključiti samo na električni Potrebno je koristiti prikladni
priključak, koji je elektroinstalater izveo u odvajač tvrtke KÄRCHER ili alternativno
skladu s IEC 60364. odvajač koji je u skladu s EN 12729 tip BA.
Napon naveden na natpisnoj pločici mora Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
se podudarati s naponom izvora struje. piće.
Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte Oprez
tehničke podatke). Odvajač uvijek treba priključiti na dovod
Ne smije se prekoračiti maksimalno vode, a ne izravno na uređaj!
dopuštena impedancija mreže na mjestu
električnog priključka (vidi tehničke Za priključne vrijednosti pogledajte
podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju tehničke podatke.
impendancije mreže na mjestu priključka Î Priključite dovodno crijevo (minimalne
obratite se lokalnom elektrodistribucijskom duljine 7,5 m, minimalnog presjeka 1")
poduzeću. na priključak stroja za vodu i dotok vode
(npr. na pipu).

HR – 3 271
Napomena – Niska temperatura okoline. Radi zaštite
Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci. ruku nosite tople rukavice.
Î Otvorite dovod vode. – Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
– Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
sa stankama.
Î Navijte usisno crijevo (kataloški br.
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s
4.440-270.0) na priključak za vodu.
uređajem i učestalom nastupanju
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
odgovarajućih simptoma (primjerice
Saugschlauch anbringen.
utrnulost prstiju, hladni prsti) preporučamo
Î Odzračite stroj: liječničke pretrage.
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne Rad s visokim tlakom
počne izlaziti bez mjehurića. Napomena
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i Ovaj je uređaj opremljen tlačnom
isključite. Postupak ponovite više puta. sklopkom. Motor se pokreće samo kada se
Î Stroj nakon toga isključite te ponovo povuče poluga prskalice.
navijte mlaznicu. Î Visokotlačno crijevo u potpunosti
odmotajte s bubnja.
Rukovanje Î Sklopku uređaja prebacite na "I".
 Opasnost Î Otkočite ručnu prskalicu i povucite
pripadajuću polugu.
Opasnost od eksplozije!
Î Radni tlak i protok vode možete
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
(nestupnjevano) namještati okretanjem
Kod uporabe stroja u opasnim područjima odgovarajućeg podešavača (+/-) (ne
(na pr. benzinske postaje) valja voditi kod HD 9/18 M).
računa o odgovarajućim sigurnosnim Samo kod HD 9/20-4...:
propisima. Kod najmanje protočne količine
몇 Upozorenje oslobođenom se toplinom motora voda
Motore čistite samo na mjestima s zagrijava za oko 15 °C.
odgovarajućim separatorima ulja (zaštita Biranje vrste mlaza
okoliša).
Mlaz ne usmjeravajte prema drugima ili Î Zatvorite ručnu prskalicu.
sebi kako biste očistili odjeću ili obuću. Î Kućište mlaznice okrećite u krug sve
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite dok se željeni simbol ne poklopi s
u pretinac za pribor samo s otvorom prema oznakom:
gore.
Visokotlačni okrugli mlaz (0°)
za posebno tvrdokornu
nečistoću
Samo kod HD 9/19...:
Niskotlačni plosnati mlaz
 Opasnost (CHEM) za rad sa sredstvom
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati za pranje ili čišćenje pod nižim
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane tlakom
vibracijama. Visokotlačni plosnati mlaz
Uobičajeno trajanje besprekidnog (25°) za nečistoću
rukovanja nije moguće odrediti, budući da raspodijeljenu po većoj
ovisi o više čimbenika: površini
– Loš krvotok rukovatelja (često hladni
prsti, utrnulost prstiju).

272 HR – 4
Î Ventil za
doziranje
sredstva za
pranje namjestite
na željeno
sredstvo za
pranje i željenu
koncentraciju.

Preporučena metoda čišćenja


Î Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
po suhoj površini i pustite ga da djeluje
 Opasnost (a da se ne osuši).
Opasnost od ozljeda. Uskomlazne sapnice Î Odvojenu prljavštinu isperite
i nastavci za kružni mlaz ne smiju se visokotlačnim mlazom.
koristiti u kombinaciji s kratkom cijevi za Î Nakon rada filtar potopite u čistu vodu.
prskanje odnosno prilagodnikom. Ventil za doziranje okrenite na najvišu
Rad sa sredstvom za pranje koncentraciju sredstva za pranje.
Pokrenite uređaj i ispirajte u trajanju od
몇 Upozorenje jedne minute.
Neprikladna sredstva za pranje mogu
oštetiti stroj i predmet koji se čisti. Koristite Prekid rada
samo sredstva za pranje koje je odobrio Î Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
Kärcher. Obratite pažnju na preporuke za se isključuje.
doziranje i ostale naputke koji su priloženi Î Ponovo povucite polugu ručne
sredstvima za pranje. Radi očuvanja prskalice - uređaj se iznova uključuje.
okoliša sredstva za pranje valja koristiti
štedljivo. Isključivanje uređaja
Obratite pažnju na sigurnosne napomene Î Sklopku uređaja prebacite na "0".
na sredstvima za pranje. Î Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Kärcherova sredstva za pranje jamče
Î Zatvorite dovod vode.
neometani rad. Molimo Vas da se
Î Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
posavjetujete sa stručnjacima ili zatražite
stroj u potpunosti ne rastlači.
naš katalog ili informacijske prospekte
naših sredstava za pranje. Î Sigurnosnom polugom na ručnoj
Î Bocu sa sredstvom za pranje umetnite prskalici možete zaštiti polugu prskalice
u odgovarajući držač na uređaju ili od nehotičnog aktiviranja uređaja.
pored uređaja postavite kanistar sa Samo kod HD 9/20-4...:
sredstvom za pranje. U uređaju se  Opasnost
istovremeno mogu držati dva različita Opasnost od oparina vrelom vodom.
sredstva za pranje. Preostala voda se u isključenom uređaju
Î Izvucite crijevo za usis sredstva za može zagrijati. Pri skidanju crijeva s
pranje i uronite ga u bocu odnosno u dovoda vode zagrijana voda može štrcati
kanistar sa sredstvom za pranje. van i izazvati oparine. Crijevo treba odvojiti
Î Zavijte navojni poklopac na bocu tek kad je uređaj ohlađen.
odnosno kanistar.
Î Podesite mlaznicu na "CHEM".

HR – 5 273
Î Prilikom transporta vozilima osigurajte
Čuvanje uređaja
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
Î Ručnu prskalicu utaknite u držač. odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Î Namotano visokotlačno crijevo objesite
preko pripadajućeg dijela za odlaganje. Skladištenje
ili Oprez
Visokotlačno crijevo namotajte na
bubanj. Ugurajte dršku okretne ručke Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri
unutra i na taj način blokirajte bubanj za skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
namatanje crijeva. Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u
Î Omotajte priključni kabel o pripadajući zatvorenim prostorijama.
držač.
Î Utikač pričvrstite montiranim uskočnim
Njega i održavanje
zatvaračem.  Opasnost
Zaštita od smrzavanja Postoji opasnost od ozljeda uslijed
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
Oprez udara.
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u Uređaj prije svih radova na njemu isključite
potpunosti ispuštena voda. i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom Napomena
od mraza.
Staro ulje se mora predati samo na za to
Ukoliko skladištenje na mjestu predviđenim sabirnim mjestima. Molimo
zaštićenom od mraza nije moguće: Vas da staro ulje zbrinjavate samo na
Î Ispuštanje vode. navedeni način. Zagađenje okoliša starim
Î Kroz stroj upumpajte uobičajeno uljem je kažnjivo.
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
Napomena
servisiranju
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola. S Vašim prodavačem možete dogovoriti
Pridržavajte se propisa za rukovanje provođenje redovitog sigurnosnog
proizvođaja antifriza. ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Î Pustite da stroj radi najviše 1 minutu Molimo Vas da se o tome posavjetujete.
dok se pumpa i vodovi ne isprazne. Prije svake primjene
Transport Î Provjerite je li priključni kabel oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako
Oprez jeste odmah ga dajte na zamjenu
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom ovlaštenoj servisnoj službi/električaru.
transporta pazite na težinu uređaja. Î Provjerite je li visokotlačno crijevo
Î Za transport na dulje dionice uređaj je oštećeno (opasnost od pucanja).
moguće vući za sobom držeći ga ručku.
Bez odlaganja zamijenite oštećeno
Î Kod uređaja bez bubnja za namatanje visokotlačno crijevo.
crijeva za nošenje treba preklopiti
Î Provjerite zabrtvljenost uređaja
potisnu ručicu prema dolje. Stroj se
(pumpe).
može nositi ako se primi za ručke, ali ne
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
za potisnu ručicu.
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Î Prije transporta u ležećem položaju Ukoliko uređaj mnogo propušta,
izvadite boce sa sredstvom za pranje iz obratite se servisnoj službi.
držača i zatvorite ih.
274 HR – 6
Tjedno Stroj ne radi
Î Provjerite razinu ulja. Ukoliko je ulje Î Provjerite oštećenost priključnog
bjeličasto (voda u ulju), odmah o tome kabela.
obavijestite servisnu službu. Î Provjerite napon električne mreže.
Î Očistite mrežicu u priključku za vodu. Î U slučaju električnog kvara obratite se
Î Očistite filtar na crijevu za usis sredstva servisnoj službi.
za pranje.
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Samo HD 9/20-4:
Î Podesite mlaznicu na "Visoki tlak".
Očistite fini filtar.
Î Rastlačite uređaj. Î Očistite mlaznicu.
Î Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja i Î Zamijenite mlaznicu.
skinite poklopac. Î Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u
Î Odvijte poklopac s filtrom. pogon").
Î Filtar operite u čistoj vodi ili očistite Î Provjerite dotočnu količinu vode
komprimiranim zrakom. (pogledajte tehničke podatke).
Î Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom. Î Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Jednom godišnje ili nakon 500 sati Î Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do
rada pumpe.
Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Î Zamijenite ulje.
Zamjena ulja
Pumpa propušta
Napomena Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
Za količinu i vrstu ulja vidi tehničke mogu kapati na donjoj strani uređaja.
podatke. Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se
Î Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja i servisnoj službi.
skinite poklopac. Î Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
Î Skinite poklopac spremnika za ulje. ga servisnoj službi na ispitivanje.
Î Uređaj nagnite prema naprijed. Pumpa lupa
Î Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Î Provjerite propusnost usisnih vodova
Î Novo ulje polako napunite tako da se za vodu i sredstvo za pranje.
mjehurići zraka mogu neometano ispuštati.
Î Pri radu bez sredstva za pranje
Î Postavite poklopac spremnika za ulje. zatvorite ventil za njegovo doziranje.
Î Pričvrstite poklopac motora. Î Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u
Otklanjanje smetnji pogon").
Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
 Opasnost
Sredstvo za pranje se ne usisava
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog
pokretanja uređaja i strujnog udara. Î Podesite mlaznicu na "CHEM".
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i Î Provjerite/očistite crijevo za usis
izvucite strujni utikač iz utičnice. sredstva za pranje s filtrom.
Električne dijelove smije ispitivati i popravljati Î Otvorite ili provjerite/očistite ventil za
samo ovlaštena servisna služba. doziranje sredstva za pranje.
U slučaju pojave smetnji koje nisu navedene u Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
ovom odlomku, kod dvojbi i izričitih instrukcija
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.

HR – 7 275
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
Pričuvni dijelovi HD 9/19
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni EN 61000–3–3: 2006
pričuvni dijelovi koje dozvoljava HD 6/16, HD 9/20:
proizvođač. Originalan pribor i originalni EN 61000–3–11: 2000
Primijenjeni postupak ocjenjivanja
pričuvni dijelovi jamče za to da stroj
suglasja:
može raditi sigurno i bez smetnji.
2000/14/EZ: privitak V
– Pregled najčešće potrebnih pričuvnih Razina jačine zvuka dB(A)
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa. Izmjerena: Zajamčena:
– Dodatne informacije o pričuvnim HD 6/11 83 84
dijelovima dobit ćete pod HD 6/15 83 84
www.kaercher.com u dijelu Servis HD 6/16 83 84
(Service). HD 9/19 89 91
Jamstvo HD 9/20 87 88

U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je


izdala naša nadležna organizacija za Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
distribuciju. Eventualne smetnje na stroju poslovodstva.
za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo
besplatno ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje CEO Head of Approbation

potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi. S. Reiser
CE-izjava
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj 71364 Winnenden (Germany)
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i Tel.: +49 7195 14-0
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže Faks:+49 7195 14-2212
navedenim direktivama Europske
Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u Winnenden, 2010/12/01
slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene
s nama.
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.524-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008

276 HR – 8
Tehnički podaci
Tip HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Priključak na električnu mrežu
Napon V 100 240 230
Vrsta struje Hz 1~ 50
Broj okretaja motora 1/min 1400
Priključna snaga kW 2,9 3,3 3,4
Osigurač (inertni, karakt. C) A 30 16
Stupanj zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm - 0,294+j0,184
Produžni kabel 30 m mm2 2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni tlak MPa 3...11 3...15 3...16
Veličina mlaznice 045 040 038
Maks. radni pretlak MPa 14 18 19
Protočna količina l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 30
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 <2,5
Cijev za prskanje m/s2 <2,5
Nepouzdanost K m/s2 1
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 69
Nepouzdanost KpA dB(A) 1
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 84
KWA
Radni mediji
Količina ulja l 0,5
Vrsta ulja SAE 15W40
Dimenzije i težine
Duljina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 44,5 54 48 (50)

HR – 9 277
Tip HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Priključak na električnu mrežu
Napon V 220 380 220
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Broj okretaja motora 1/min 1400 1680
Priključna snaga kW 2,4 4,4 4,1
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 20 16
Stupanj zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -
Produžni kabel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 0,5
(20°C)
Dovodni tlak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni tlak MPa 3...12 3...16
Veličina mlaznice 055 054 045
Maks. radni pretlak MPa 14 19
Protočna količina l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice N 30 35
(maks.)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 <2,5
Cijev za prskanje m/s2 <2,5
Nepouzdanost K m/s2 1
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 69 75
Nepouzdanost KpA dB(A) 1
Razina zvučne snage LWA + dB(A) 84 90
nepouzdanost KWA
Radni mediji
Količina ulja l 0,5
Vrsta ulja SAE 15W40 SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Duljina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 46 47,5 44,5

278 HR – 10
Tip HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 230 220 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Broj okretaja motora 1/min 1400 3370 2800
Priključna snaga kW 4,7 6,7 6,8
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 20 16
Stupanj zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -
Produžni kabel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 0,5
(20°C)
Dovodni tlak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni tlak MPa 3...18 18,5 4...18,5
Veličina mlaznice 042 053
Maks. radni pretlak MPa 21 23 22,5
Protočna količina l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice N 37 49
(maks.)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 <2,5
Cijev za prskanje m/s2 <2,5 3,0
Nepouzdanost K m/s2 1
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 75 76
Nepouzdanost KpA dB(A) 1 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 90 91
KWA
Radni mediji
Količina ulja l 0,5
Vrsta ulja SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Duljina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

HR – 11 279
Tip HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230
Vrsta struje Hz 3~ 50
Broj okretaja motora 1/min 2800 1400
Priključna snaga kW 6,8 6,9
Osigurač (inertni, karakt. C) A 25 16 25
Stupanj zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm - 0,222+j0,139
Produžni kabel 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 0,5
(20°C)
Dovodni tlak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni tlak MPa 4...18,5 4...20
Veličina mlaznice 053 050
Maks. radni pretlak MPa 22,5 22
Protočna količina l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice N 49
(maks.)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 <2,5
Cijev za prskanje m/s2 3,0 1,5
Nepouzdanost K m/s2 1
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 76 75
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 1
Razina zvučne snage LWA + dB(A) 91 88
nepouzdanost KWA
Radni mediji
Količina ulja l 0,5 0,75
Vrsta ulja SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Duljina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 45 48 (50) 55

280 HR – 12
Pre prve upotrebe Vašeg 17 Ručna prskalica
uređaja pročitajte ove originalno 18 Sigurnosna poluga
Srpskiza rad, postupajte prema njemu i
uputstvo 19 Poluga ručne prskalice
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za 20 Crevo visokog pritiska
sledećeg vlasnika. 21 Potisna ručica
Pregled sadržaja 22 Držač kabla
23 Ventil za doziranje deterdženta
Sastavni delovi uređaja SR - 1 24 Crevo za usisavanje deterdženta sa
Radi Vaše bezbednosti SR - 1 filterom i navojnim poklopcem
Namensko korišćenje SR - 2 25 Držač boce sa deterdžentom
Sigurnosni elementi SR - 2 26 Obrtna ručka
Zaštita životne sredine SR - 2 27 Bubanj za namotavanje creva
Pre upotrebe SR - 2 Radi Vaše bezbednosti
Stavljanje u pogon SR - 3
Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
Rukovanje SR - 4 pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-
Transport SR - 6 949!
Skladištenje SR - 6
Simboli u uputstvu za rad
Nega i održavanje SR - 6
Otklanjanje smetnji SR - 7  Opasnost
Rezervni delovi SR - 8 Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
Garancija SR - 8
smrti.
CE-izjava SR - 8
몇 Upozorenje
Tehnički podaci SR - 10
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
Sastavni delovi uređaja povreda ili smrti.
Molimo rasklopite prednju stranu sa Oprez
slikama Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
1 Deo za odlaganje mlaznica koja može dovesti do lakših telesnih
2 Ručka povreda ili izazvati materijalnu štetu.
3 Priključak visokog pritiska
Simboli na aparatu
4 Priključak za vodu
5 Manometar Mlazevi pod visokim pritiskom
6 Prikaz nivoa ulja mogu pri nestručnom rukovanju
7 Rezervoar za ulje biti opasni. Mlaz ne sme da se
8 Poklopac uređaja usmerava prema ljudima, životinjama,
9 Prekidač uređaja aktivnoj električnoj opremi ili samom
10 Pričvrsni zavrtanj poklopca uređaja uređaju.
11 Deo za odlaganje creva Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
12 Držač ručne prskalice
vodovodnoj mreži bez separatora.
13 Brizgaljka
Treba da se koristi podesan
14 Oznake na mlaznici
separator proizvođača KÄRCHER ili
15 Cev za prskanje
alternativno separator koji je u skladu sa
16 Regulacija pritiska/protoka EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
(ne kod HD 9/18 M) nije za piće.
SR – 1 281
Oprez
Zaštita životne sredine
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj! Ambalaža se može ponovo
Namensko korišćenje preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
Ovaj visokopritisni uređaj za čišćenje otpatke nego da je dostavite na
koristite isključivo odgovarajuća mesta za
– za čišćenje mlazom niskog pritiska i ponovnu preradu.
deterdžentom (npr. čišćenje mašina, Stari uređaji sadrže vredne
vozila, zgrada, alata), materijale sa sposobnošću
– za čišćenje mlazom visokog pritiska recikliranja i treba ih dostaviti za
bez deterdženta (npr. čišćenje fasada, ponovnu preradu. Baterije, ulje i
terasa, baštenskih mašina). slične materije ne smeju dospeti
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo u čovekovu okolinu. Stoga stare
glodalo za prljavštinu kao deo posebnog uređaje odstranjujte preko
pribora. primerenih sabirnih sistema.
Kod modela HD...Plus u isporuci je
sadržano i glodalo za prljavštinu. Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
Sigurnosni elementi pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
umweltschutz/REACH.htm
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Pre upotrebe
Prelivni ventil sa prekidačem za
Raspakovavanje
pritisak
– Prilikom raspakovavanja proverite
Ukoliko se regulacijom pritiska/protoka
sadržaj pakovanja.
smanji količina vode, otvara se prelivni
ventil, tako da jedan deo vode teče nazad – U slučaju oštećenja pri transportu
do usisne strane pumpe. odmah obavestite prodavca.
Kada se poluga ručne prskalice pusti, Provera nivoa ulja
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se Î Nivo ulja očitajte dok uređaj stoji. Nivo
poluga povuče, pumpa se ponovo ulja mora da se nalazi iznad oba
uključuje. pokazivača.

Sigurnosni ventil Aktiviranje ispuštanja vazduha


rezervoara za ulje
Sigurnosni ventil se otvara u slučaju
prekoračenja dozvoljenog radnog Î Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca
nadpritiska; voda teče nazad do usisne uređaja i skinite poklopac.
strane pumpe. Î Odsecite vrh poklopca rezervoara za
Prelivni ventil, prekidač za pritisak i ulje.
sigurnosni ventil su fabrički podešeni i Î Pričvrstite poklopac motora.
plombirani.
Podešavanje vrši samo servisna služba.

282 SR – 2
Utikač služi za odvajanje od električne
Montaža pribora
mreže.
Î Montirajte mlaznicu na cev za prskanje Pre svake upotrebe proverite da li na
(oznake na prstenu moraju biti gore). priključnom vodu ima oštećenja. Oštećeni
Î Cijev za prskanje pričvrstite na ručnu priključni vod odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
prskalicu sa regulatorom pritiska/
Utikač i spojnica upotrebljenog produžnog
protoka. voda moraju biti otporni na vodu.
Napomena (samo kod 1.524-207) Koristite produžni kabl dovoljnog
Kod skučenog prostora priloženi adapter poprečnog preseka (vidi tehničke podatke)
može zajedno sa mlaznicom da se montira i u potpunosti ga odmotajte sa doboša.
i direktno na ručnu prskalicu. Neodgovarajući produžni vodovi mogu biti
opasni. Na otvorenom upotrebljavajte
Kod uređaja bez doboša za namotavanje samo za tu namenu dozvoljene i na
creva: odgovarajući način označene produžne
Î Navijte crevo visokog pritiska na vodove sa odgovarajućim prečnikom
odgovarajući priključak. vodiča:
Kod uređaja sa dobošem za Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
namotavanje creva: pločicu odnosno tehničke podatke.
Î Obrtnu ručku utaknite i uglavite u vratilo
doboša za namotavanje creva. Priključak za vodu
Î Crevo visokog pritiska pre namotavanja
Priključivanje na dovod vode
postavite ispruženo.
Î Okretanjem ručke ravnomerno
몇 Upozorenje
namotajte crevo visokog pritiska na Pridržavajte se propisa vodovodnog
doboš. Smer obrtanja izaberite tako da preduzeća.
se crevo visokog pritiska ne prelama. Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
Stavljanje u pogon vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
Električni priključak separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa
몇 Opasnost EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
Opasnost od strujnog udara. nije za piće.
Uređaj se sme priključiti samo na
naizmeničnu struju. Oprez
Uređaj sme da se priključuje samo na Separator uvek treba priključiti na dovod
električni priključak kojeg je izveo vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Navedeni napon na natpisnoj pločici mora Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
da odgovara naponu izvora struje. podatke.
Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte Î Priključite dovodno crevo (minimalne
tehničke podatke). dužine 7,5 m, minimalnog preseka 1")
Ne sme se prekoračiti maksimalno
na priključak uređaja za vodu i dovod
dozvoljena impedancija mreže na mestu
električnog priključka (vidi tehničke vode (npr. na slavinu).
podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju Napomena
impendancije mreže na mestu priključka Dovodno crevo nije sadržano u isporuci.
obratite se lokalnoj elektrodistribuciji. Î Otvorite dovod vode.
Uređaj se obavezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi
spoj sa električnom mrežom nije dozvoljen.
SR – 3 283
Usisavanje vode iz otvorenih posuda – Neprekidan rad je nepovoljniji od rada
Î Navijte usisno crevo (kataloški br. sa pauzama.
4.440-270.0) na priključak za vodu. Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am uređajem i učestalom nastupanju
Saugschlauch anbringen. odgovarajućih simptoma (na primer
utrnulost prstiju, hladni prsti)
Î Ispustite vazduh iz uređaja:
preporučujemo konsultaciju lekara.
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne Rad sa visokim pritiskom
počne da ističe bez mehurića.
Napomena
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
Ovaj uređaj je opremljen prekidačem za
isključite. Postupak ponovite više puta.
pritisak. Motor se pokreće samo kada se
Î Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
povuče poluga prskalice.
navijte mlaznicu.
Î Crevo visokog pritiska potpuno
Rukovanje odmotajte sa doboša.
Î Prekidač uređaja prebacite na "I".
 Opasnost Î Otkočite ručnu prskalicu i povucite
Opasnost od eksplozije! pripadajuću polugu.
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti. Î Radni pritisak i protok vode možete
Kod upotrebe uređaja u opasnim (kontinualno) podešavati okretanjem
područjima (npr. benzinskim pumpama) odgovarajućeg podešivača (+/-). (ne
treba da se poštuju odgovarajući kod HD 9/18 M).
sigurnosni propisi. Samo kod HD 9/20-4...:
몇 Upozorenje Pri najmanjoj protočnoj količini je toplota
Motore čistite samo na mestima sa koju motor odaje dovoljna za zagrevanje
odgovarajućim separatorima ulja (zaštita vode za oko 15 °C.
životne sredine). Izbor vrste mlaza
Mlaz ne usmeravajte prema drugim ljudima
ili sebi kako biste očistili odeću ili obuću. Î Zatvorite ručnu prskalicu.
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite Î Kućište mlaznice okrećite ukrug sve
u odeljak za pribor samo sa otvorom dok se željeni simbol ne poklopi sa
okrenutim uvis. oznakom:
Okrugli mlaz visokog pritiska
(0°) za posebno tvrdokornu
Samo kod HD 9/19...:
nečistoću
 Opasnost Pljosnati mlaz niskog pritiska
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati (CHEM) za rad sa
smetnje krvotoka u rukama uslovljene deterdžentom ili čišćenje pod
vibracijama. nižim pritiskom
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja Pljosnati mlaz visokog pritiska
je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više (25°) za nečistoću
faktora: raspodeljenu po većoj površini
– Loš krvotok rukovaoca (često hladni
prsti, utrnulost prstiju).
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.

284 SR – 4
Î Ventil za
doziranje
deterdženta
namestite na
željeni deterdžent
i željenu
koncentraciju.

Preporučena metoda čišćenja


Î Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se
ne osuši).
 Opasnost Î Rastvorenu prljavštinu isperite mlazom
Opasnost od povreda. Ako se koriste visokog pritiska.
kratka cev za prskanje odnosno adapter, Î Nakon rada filter potopite u čistu vodu.
ne smeju se istovremeno upotrebljavati Ventil za doziranje okrenite na najvišu
uske mlaznice odnosno nastavci za kružni koncentraciju deterdžena. Pokrenite
mlaz. uređaj i ispirajte u trajanju od jednog
Rad sa deterdžentom minuta.

몇 Upozorenje Prekid rada


Neprikladni deterdženti mogu da oštete Î Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
uređaj i predmet koji se čisti. se isključuje.
Upotrebljavajte samo deterdžente koje je Î Ponovo povucite polugu ručne
odobrio Kärcher. Obratite pažnju na prskalice - uređaj se iznova uključuje.
preporuke za doziranje i ostale instrukcije
koje su priložene deterdžentima. Radi Isključivanje uređaja
očuvanja životne sredine deterdžente treba Î Prekidač uređaja prebacite na "0".
koristiti štedljivo. Î Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
Î Zatvorite dovod vode.
na pakovanjima deterdženata.
Î Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
Kärcher-ovi deterdženti garantuju
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
neometan rad. Molimo Vas da se
posavetujete sa stručnjacima ili zatražite Î Sigurnosnom polugom na ručnoj
naš katalog ili informacione prospekte prskalici možete zaštiti polugu prskalice
naših deterdženata. od nehotičnog aktiviranja uređaja.
Î Bocu sa deterdžentom umetnite u Samo kod HD 9/20-4...:
odgovarajući držač na uređaju ili pored  Opasnost
uređaja postavite kanistar sa Opasnost od opekotina vrelom vodom.
deterdžentom. U uređaju se Preostala voda u isključenom uređaju se
istovremeno mogu držati dva različita može zagrejati. Prilikom uklanjanja creva
deterdženta. sa dovoda vode zagrejana voda može
Î Izvucite crevo za usisavanje prskati okolo i izazvati opekotine. Crevo
deterdženta i uronite ga u bocu treba skinuti tek kad je uređaj ohlađen.
odnosno u kanistar sa deterdžentom.
Î Zavijte navojni poklopac na bocu
odnosno kanistar.
Î Podesite mlaznicu na "CHEM".

SR – 5 285
Î Prilikom transporta vozilima osigurajte
Skladištenje uređaja
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
Î Ručnu prskalicu utaknite u držač. sa odgovarajućim važećim propisima.
Î Namotano crevo visokog pritiska
okačite preko pripadajućeg dela za Skladištenje
odlaganje.
Oprez
ili
Crevo visokog pritiska namotajte na Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
doboš. Ugurajte dršku obrtne ručke skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
unutra i na taj način blokirajte doboš za Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
namotavanje creva. zatvorenim prostorijama.
Î Obmotajte priključni kabl oko
pripadajućeg držača.
Nega i održavanje
Î Utikač pričvrstite montiranim uskočnim  Opasnost
zatvaračem.
Postoji opasnost od povreda usled
Zaštita od smrzavanja nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Oprez
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u izvucite strujni utikač iz utičnice.
potpunosti ispuštena voda.
Napomena
Uređaj treba držati na mestu zaštićenom od
mraza. Staro ulje se mora predati samo na za to
predviđenim sabirnim mestima. Molimo
Ukoliko skladištenje na mestu Vas da staro ulje uklanjate samo na
zaštićenom od mraza nije moguće: navedeni način. Zagađenje životne sredine
Î Ispustite vodu. starim uljem je kažnjivo.
Î Kroz uređaj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz). Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Napomena
Koristite uobičajeni antifriz za automobile Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
na bazi glikola. obavljanje redovnog sigurnosnog
Pridržavajte se propisa za rukovanje ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
proizvođača antifriza. Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Î Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
dok se pumpa i vodovi ne isprazne. Pre svake upotrebe
Î Proverite da li je priključni kabl oštećen
Transport (opasnost od strujnog udara), a ako
Oprez jeste odmah ga dajte na zamenu
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
transporta pazite na težinu uređaja. Î Proverite da li je crevo visokog pritiska
Î Za transport preko dužih relacija uređaj oštećeno (opasnost od pucanja).
vucite iza sebe držeći ga za ručku. Bez odlaganja zamenite oštećeno
Î Kod uređaja bez doboša za crevo visokog pritiska.
namotavanje creva za nošenje treba Î Proverite zaptivenost uređaja (pumpe).
preklopiti potisnu ručku na dole. Uređaj Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
nosite držeći ga za transportne, a ne za mogu kapati na donjoj strani uređaja.
potisnu ručku.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
Î Pre transporta u ležećem položaju boce
obratite se servisnoj službi.
sa deterdžentom izvadite iz držača i
zatvorite ih.
286 SR – 6
Sedmično Uređaj ne radi
Î Proverite nivo ulja. Ukoliko je ulje Î Proverite oštećenost priključnog kabla.
beličasto (voda u ulju), odmah o tome Î Proverite napon električne mreže.
obavestite servisnu službu. Î U slučaju električnog kvara obratite se
Î Očistite mrežicu u priključku za vodu. servisnoj službi.
Î Očistite filter na crevu za usisavanje
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
deterdženta.
Samo HD 9/20-4: Î Podesite mlaznicu na "Visok pritisak".
Očistite fini filter. Î Očistite mlaznicu.
Î Ispustite pritisak iz uređaja. Î Zamenite mlaznicu.
Î Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca Î Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
uređaja i skinite poklopac. "Stavljanje u pogon").
Î Odvijte poklopac sa filterom. Î Proverite dotočnu količinu vode
Î Filter operite u čistoj vodi ili očistite (pogledajte tehničke podatke).
komprimovanim vazduhom. Î Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Î Sastavite uređaj obrnutim redosledom. Î Proverite zaptivenost svih dovoda do
Jednom godišnje ili nakon 500 sati pumpe.
rada Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Î Zamenite ulje. Pumpa propušta
Zamena ulja Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
Napomena mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Za količinu i vrstu ulja pogledajte tehničke Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se
podatke. servisnoj službi.
Î Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca Î Ukoliko uređaj mnogo propušta,
uređaja i skinite poklopac. predajte ga servisnoj službi na
Î Skinite poklopac rezervoara za ulje. ispitivanje.
Î Uređaj nagnite prema napred. Pumpa lupa
Î Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Î Novo ulje polako napunite tako da se Î Proverite propusnost usisnih vodova za
mehurići vazduha mogu neometano vodu i deterdžent.
ispuštati. Î Pri radu bez deterdženta zatvorite ventil
Î Postavite poklopac rezervoara za ulje. za njegovo doziranje.
Î Pričvrstite poklopac motora. Î Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
Otklanjanje smetnji "Stavljanje u pogon").
Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
 Opasnost
Deterdžent se ne usisava
Postoji opasnost od povreda usled nehotičnog
pokretanja uređaja i strujnog udara. Î Podesite mlaznicu na "CHEM".
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i Î Proverite/očistite crevo za usisavanje
izvucite strujni utikač iz utičnice. deterdženta sa filterom.
Električne komponente sme ispitivati i
Î Otvorite ili proverite/očistite ventil za
popravljati samo ovlašćena servisna služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu navedene u doziranje deterdženta.
ovom odlomku, kod nedoumica i izričitih Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
instrukcija obratite se ovlašćenoj servisnoj
službi.

SR – 7 287
EN 62233: 2008
Rezervni delovi HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
– Sme se koristiti samo onaj pribor i oni HD 9/19
rezervni delovi koje dozvoljava EN 61000–3–3: 2006
proizvođač. Originalan pribor i originalni HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
rezervni delovi garantuju za to da
Primenjeni postupak ocenjivanja
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
usklađenosti:
– Pregled najčešće potrebnih rezervnih 2000/14/EZ: Prilog V
delova naći ćete na kraju ovog radnog Nivo jačine zvuka dB(A)
uputstva.
Izmerena: Zagarantovana:
– Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod HD 6/11 83 84
www.kaercher.com u delu Servis HD 6/15 83 84
(Service). HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
Garancija
HD 9/20 87 88
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
uređaju za vreme trajanja garancije poslovodstva.
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili CEO Head of Approbation

najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser
CE-izjava
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
njenim modelima koje smo izneli na tržište, 71364 Winnenden (Germany)
odgovara osnovnim zahtevima dole Tel.: +49 7195 14-0
navedenih propisa Evropske Zajednice o Faks: +49 7195 14-2212
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše Winnenden, 2010/12/01
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.524-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

288 SR – 8
Tehnički podaci
Tip HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Priključak na električnu mrežu
Napon V 100 240 230
Vrsta struje Hz 1~ 50
Broj obrtaja motora 1/min 1400
Priključna snaga kW 2,9 3,3 3,4
Osigurač (inertni, karakt. C) A 30 16
Stepen zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm - 0,294+j0,184
Produžni kabl 30 m mm2 2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa 3...11 3...15 3...16
Veličina mlaznice 045 040 038
Maks. radni nadpritisak MPa 14 18 19
Protočna količina l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 30
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 <2,5
Cev za prskanje m/s2 <2,5
Nepouzdanost K m/s2 1
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 69
Nepouzdanost KpA dB(A) 1
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 84
Radni mediji
Količina ulja l 0,5
Vrsta ulja SAE 15W40
Dimenzije i težine
Dužina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 44,5 54 48 (50)

SR – 9 289
Tip HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Priključak na električnu mrežu
Napon V 220 380 220
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Broj obrtaja motora 1/min 1400 1680
Priključna snaga kW 2,4 4,4 4,1
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 20 16
Stepen zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -
Produžni kabl 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 0,5
(20°C)
Dovodni pritisak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa 3...12 3...16
Veličina mlaznice 055 054 045
Maks. radni nadpritisak MPa 14 19
Protočna količina l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice N 30 35
(maks.)
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 <2,5
Cev za prskanje m/s2 <2,5
Nepouzdanost K m/s2 1
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 69 75
Nepouzdanost KpA dB(A) 1
Nivo zvučne snage LWA + dB(A) 84 90
nepouzdanost KWA
Radni mediji
Količina ulja l 0,5
Vrsta ulja SAE 15W40 SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Dužina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 46 47,5 44,5

290 SR – 10
Tip HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 230 220 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Broj obrtaja motora 1/min 1400 3370 2800
Priključna snaga kW 4,7 6,7 6,8
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 20 16
Stepen zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -
Produžni kabl 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 0,5
(20°C)
Dovodni pritisak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa 3...18 18,5 4...18,5
Veličina mlaznice 042 053
Maks. radni nadpritisak MPa 21 23 22,5
Protočna količina l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice N 37 49
(maks.)
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 <2,5
Cev za prskanje m/s2 <2,5 3,0
Nepouzdanost K m/s2 1
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 75 76
Nepouzdanost KpA dB(A) 1 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 90 91
KWA
Radni mediji
Količina ulja l 0,5
Vrsta ulja SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Dužina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

SR – 11 291
Tip HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230
Vrsta struje Hz 3~ 50
Broj obrtaja motora 1/min 2800 1400
Priključna snaga kW 6,8 6,9
Osigurač (inertni, karakt. C) A 25 16 25
Stepen zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm - 0,222+j0,139
Produžni kabl 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 0,5
(20°C)
Dovodni pritisak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa 4...18,5 4...20
Veličina mlaznice 053 050
Maks. radni nadpritisak MPa 22,5 22
Protočna količina l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice N 49
(maks.)
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 <2,5
Cev za prskanje m/s2 3,0 1,5
Nepouzdanost K m/s2 1
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 76 75
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 1
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 91 88
KWA
Radni mediji
Količina ulja l 0,5 0,75
Vrsta ulja SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Dužina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 45 48 (50) 55

292 SR – 12
Преди първото използване на 15 Тръба за разпръскване
Вашия уред прочетете това 16 Регулиране на налягането /
оригинално инструкцуя за работа, количеството
действайте според него и го запазете за (не при HD 9/18 M)
по-късно използване или за следващия 17 Пистолет за ръчно пръскане
притежател. 18 Предпазен лост
Съдържание 19 Лост на пистолета за ръчно пръскане
20 Маркуч за работа под налягане
Елементи на уреда BG - 1 21 Плъзгаща скоба
за Вашата сигурност BG - 1 22 Държател за кабела
Употреба по предназначение BG - 2 23 Дозиращ вентил почистващо
Предпазни приспособления BG - 2 средство
Опазване на околната среда BG - 2 24 Маркуч за всмукване на почистващо
средство с филтър и капак на винт
Преди пускане в BG - 3
експлоатация 25 Носач на бутилката за почистващо
средство
Пускане в експлоатация BG - 3
26 Манивела
Обслужване BG - 5
27 Барабан на маркуча
Tранспoрт BG - 7
Съхранение BG - 7 за Вашата сигурност
Грижи и поддръжка BG - 7 Преди първото пускане в експлоатация
Помощ при неизправности BG - 8 непременно прочетете Упътването за
Резервни части BG - 9 експлоатация № 5.951-949!
Гаранция BG - 9 Символи на Упътването за
СЕ – декларация BG - 10 употреба
Технически данни BG - 11  Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
Елементи на уреда която води до тежки телесни повреди
Моля извадете страната с фигурата или до смърт.
отпред 몇 Предупреждение
1 Поставка за дюзата За възможна опасна ситуация, която
2 Дръжка би могла да доведе до тежки телесни
3 Извод за високо налягане повреди или смърт.
4 Захранване с вода Внимание
5 Манометър За възможна опасна ситуация, която
6 Показание за нивото на маслото би могла да доведе до леки телесни
7 Резервоар за маслото повреди или материални щети.
8 Капак на уреда
9 Ключ на уреда
10 Закрепващ винт капак на уреда
11 Поставка за маркуча
12 Дръжка за пистолета за ръчно
пръскане
13 Дюза
14 Маркировка на дюзата
BG – 1 293
Символи на уреда Преливен вентил с пневматичен
Силните струи под налягане прекъсвач
могат при неправилно При намаляване на количеството на
ползване да са опасни. Не водата на с регулиране на налягането/
насочвайте струята към хора, количеството преливният вентил отваря
животни, активни електрически уреди и една част от водата изтича обратно
или към самия уред. към смукателната страна на помпата.
Съгласно валидните разпоредби Ако се освободи лостът на пистолета за
не се позволява използване на ръчно пръскване, пневматичният
уреда в мрежата за питейна контакт изключва помпата, струя високо
вода без разделител на налягане прекъсва. Ако лостът се
системата. Използвайте подходящ придърпа, отново включва помпата.
разделител на системата на фирма
Предпазен клапан
KARCHER или като алтернатива
разделител на системата съгл. EN Предпазният клапан отваря при
12729 тип BA. Преминалата през надвишаване на допустимото работно
разделителя на системата вода се свръхналягане, водата изтича обратно
определя като негодна за пиене. към смукателната страна на помпата.
Внимание Преливен вентил, пневматичен
Разделителят на системата трябва да прекъсвач и предпазен клапан са
бъде свързван винаги към захранването настроени фабрично и пломбирани.
с вода, никога директно към уреда! Настройка само в сервиза.

Употреба по Опазване на околната среда


предназначение Опаковъчните материали
Използвайте само този уред за могат да се рециклират. Моля
почистване с високо налягане не хвърляйте опаковките при
– за почистване със струя ниско домашните отпадъци, а ги
налягане и почистващ препарат предайте на вторични
(напр. почистване на машини, суровини с цел повторна
превозни средства, строителни употреба.
конструкции, инструменти), Старите уреди съдържат
– за почистване със струя високо ценни материали, подлежащи
налягане без почистващ препарат на рециклиране, които могат
(напр. на фасади, тераси, градински да бъдат употребени
уреди). повторно. Батерии, масла и
За упорите замърсявания Ви подобни на тях не бива да
препоръчваме фрезата за мръсотия попадат в околната среда.
като специална принадлежност. Поради това моля
При HD...Plus мелачката за боклука се отстранявайте старите уреди,
съдържа в обема на доставка. използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Предпазни приспособления
Указания за съставките (REACH)
Предпазните приспособления служат за Актуална информация за съставките ще
защита на потребителя и не бива да се намерите на:
спират или да се пренебрегва тяхната http://www.karcher.de/de/unternehmen/
функция. umweltschutz/REACH.htm
294 BG – 2
Преди пускане в При уреди с барабан за маркуча:
Î Манивелата да се пъхне във вала на
експлоатация барабана за маркуча и да се
фиксира.
Разопаковане
Î Маркуча за работа под налягане
– Съдържанието на опаковката да се преди навиването да се положи в
провери при разопаковане. разтеглено състояние.
– При транспортни дефекти незабавно Î Маркуча за работа под налягане да
информирайте търговеца. се навие със завъртане на
Да се провери нивото на маслото манилелата на равномерни дължини
върху барабана на маркуча.
Î Показанието за нивото на маслото Посоката на въртене да се избере
да се отчете при уред в покой. така, че маркучът за работа под
Нивото на маслото трябва да бъде налягане да не се прегъва.
над двете стрелки.
Пускане в експлоатация
Активиране вентилация
резервоар за масло Електрическо захранване
Î Да се развие закрепващия винт на 몇 Опасност
капака на уреда, да се свали капака Опасност от нараняване от
на уреда. електрически удар.
Î Да се отреже върха на капака на Свръзвайте уреда само към променлив
резервоара за масло. ток.
Уредът може да се включва само към
Î Да се закрепи капака на уреда.
електрически контакт, изпълнен от
Монтирайте принадлежностите електротехник съгласно IEC 60364.
Зададеното на указателната табелка
Î Дюзата да се монтира на тръбата за напрежение трябва да съвпада с
разпръскване (маркировки на напрежението на контакта.
пръстена за настройка горе). Минимален предпазител за контакта
Î Монтирайте тръбата за (вижте Технически данни).
разпръскване на пистолета за ръчно Не бива да се надвишава максимално
пръскане с регулиране на допустимото пълно напрежение на
налягането и количеството. мрежата на електрическата точка за
присъединяване (вижте Технически
Указание (само при 1.524-207) данни). При неясноти по отношение на
При недостиг на място прилежащият наличното на Вашата точка за
адаптор заедно с дюзата може да се присъединяване пълно напрежение на
монтира директно към ръчният мрежата моля да се свържете с Вашето
шприцпистолет. предприятие по електрозахранване.
Уредът трябва да се подвърже
При уреди без барабан за маркуча: задължително с щекер към
Î Маркуча за работа под налягане да електрическата мрежа. Забранява се не
се затегне на извод високо налягане. разделяема връзка с електрическата
мрежа. Щекерът служи за разделяне от
мрежата.
Преди всяко свързване на кабела с
контакта на електрозахранването,
проверявайте кабела за повреди.
Незабавно предайте повредените

BG – 3 295
свързващи кабели за подмяна на Указание
оторизиран сервиз/електротехник. Захранващият маркуч не е включен в
Щепселът, щекерът и куплунгът на
обема на доставка.
използвания удължител трябва да са
водоустойчиви. Î Да се отвори входа за водата.
Да се използва удължителен кабел с Всмукване на вода от открити
достатъчно сечение (вижте "Технически контейнери
данни") и го развийте напълно от Î Маркуч за всмукване (Номер за
барабана за кабела.
поръчка 4.440-270.0) да се завие на
Неподходящите удължители могат да
бъдат опасни. На открито използвайте извода за вода.
само съответно разрешените и Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
обозначени удължители с достатъчно Saugschlauch anbringen.
сечение: Î Да се обезвъздуши уреда:
Да се развие дюзата.
За параметрите за свързване виж Уреда да се остави да работи, докато
табелката на уреда/техническите
водата започне да излиза без
параметри.
мехурчета.
Захранване с вода Уреда да се остави да работи
евентуално 10 секунди - да се
Подвързване към водопроводната
изключи. Процеса да се повтори
мрежа
многократно.
몇 Предупреждение
Î Уреда да се изключи и отново да се
Съблюдавайте разпоредбите на завие дюзата.
водоснабдителната компания.
Съгласно валидните Обслужване
разпоредби не се позволява
използване на уреда в мрежата  Опасност
за питейна вода без Опасност от експлозия!
разделител на системата. Не пръскайте възпламеняеми
Използвайте подходящ разделител на течности.
системата на фирма KARCHER или Да се спазват мерките за безопасност
като алтернатива разделител на при работа с уреда в опасни зони
системата съгл. EN 12729 тип BA. (например на бензиностанции).
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя като
몇 Предупреждение
негодна за пиене. Моторите да се почистват само на
Внимание места със съответни
Разделителят на системата трябва маслоуловители (защита на околната
да бъде свързван винаги към среда).
захранването с вода, никога директно Не насочвайте струята към други или
към уреда! към себе си, за да почистите
облеклото си или обувките си.
Параметрите за свързване вижте от Опасност от запушване. Дюзите да се
Технически данни. поставят само с отвора нагоре в
Î Захранващия маркуч (минимална чекмеджето за принадлежности.
дължина 7,5 м, минимален диаметър
1“) да се подвърже към извода за
вода на уреда и водопроводната
мрежа (напр. водопроводен кран).

296 BG – 4
Изберете тип на струята
Само при HD 9/19...:
 Опасност Î Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане.
По-продължителната експлоатация
на уреда може да доведе до обусловени Î Да се завърти корпуса на дюзата,
от вибрациите нарушения на докато желания символ с
кръвообръщението на ръцете. маркировка съвпадне:
Не може да се определи общовалидна Кръгла струя под високо
продължителност за използването, защото налягане (0°) за особено
то може да зависи от много фактори: упорити замърсявания
– Лично предразположение към лошо Плоска струя с ниско
оросяване (често студени пръсти, налягане (CHEM) за работа с
сърбеж на пръстите). почистващи средства или
– Ниска околна температура. Носете почистване с малко налягане
топли ръкавици за защита на ръцете. Плоска струя под високо
– Здравото хващане възпрепятства налягане (25°) за
оросяването. замърсявания с голяма
– Непрекъснатата работа е по-лоша от площ
прекъсвана от паузи работа.
При редовно продължаващо дълго
използване на уреда и при повторна поява
на съответните признаци (например сърбеж
на пръстите, студени пръсти) Ви
препоръчваме преглед при лекар.
Работа с високо налягане
Указание
Уредът е оборудван с пневматичен
прекъсвач. Моторът се задейства
само, когато лоста на пистолета е
издърпан.  Опасност
Î Маркуч високо налягане да се развие Опасност от нараняване. При използване
изцяло от барабана на маркуча. на късата тръба за разпръскване/
Î Поставете ключа на уреда на „І“. адаптор не се позволява използването на
Î Да се деблокира пистолета за ръчно точкови струйни дюзи/дюзи за кръгла
струя.
пръскане и да се издърпа лоста на
пистолета. Работа с почистващи средства
Î Работното налягане и дебита да се
몇 Предупреждение
настроят посредством завъртане
Неподходящите почистващи средства
(безстепенно) на регулирането на
могат да повредят уреда и обектите,
налягането и количеството (+/-) (не който се почистват. Да се използват
при HD 9/18 M). само почистващи средства, които са
Само при HD 9/20-4...: позволени от Kärcher. Спазвайте
При най-малък дебит отпадъчната препоръките за дозиране и указанията
топлина на мотора се грижи за водно на почистващите средства. За да
затопляне от прибл. 15 °C. щадите околната среда, подхождайте
пестеливо към почистващото
средство.
BG – 5 297
Спазвайте указанията за безопасност
Прекъсване на работа
за почистващите средства.
Почистващите средства на Kдrcher Î Освободете лоста на пистолета за
гарантират работа без повреди. Моля ръчно пръскане, уредът се изключва.
поискайте съвет и изискайте нашия Î Отново издърпайте лоста на
каталог или информационните ни листи пистолета за ръчно пръскане, уредът
за почистващите средства. отново се включва.
Î Бутилката с почистващо средство
Изключете уреда
поставете в носача на бутилката или
поставете тубата за почистващо Î Поставете ключа на уреда на „0“.
средство до уреда. На уреда могат Î Извадете щепсела от контакта.
да се оставят едновременно две Î Затворете входа за водата.
различни почистващи средства. Î Задействайте пистолета за пръскане
Î Извадете всмукващия маркуч за на ръка, докато уреда остане без
почистващо средство и го потопете в налягане.
бутилката или тубата с почистващо Î Задействайте предпазния лост на
средство. пистолета за ръчно пръскане, за да
Î Завинтете капака на винт на осигурите лоста на пистолета против
бутилката или тубата. непреднамерено задействане.
Î Поставете го на „CHEM“. Само при HD 9/20-4...:
Î Настройте  Опасност
дозиращия
Опасност от изгаряне от гореща
вентил за
вода. Съдържащата се в изключения
почистващо
уред остатъчна вода може да се
средство за
загрее. При отстраняване на маркуча
желаното
от входа за вода загрятата вода може
почистващо
да пръсне и да предизвика попарване.
средство и на
Маркуча да се свали едва, когато
желаната
уредът се е охладил.
концентрация.
Съхранение на уреда
Препоръчителен метод на Î Пистолета за ръчно пръскане да се
почистване постави в държача.
Î Напръскайте сухата повърхност с Î Маркуча за работа под налягане да
малко препарат за почистване и се завие и да се закачи над
оставете да подейства (но да не поставката за маркуча.
изсъхва). или
Î Отмийте отделилата се мръсотия Маркуча за работа под налягане да
със силна струя под налягане. се навие на барабана за маркуча. Да
Î След експлоатация потопете се вкара дръжката на манивелата, за
филтъра в чиста вода. Завъртете да се блокира барабана на маркуча.
дозиращия вентил на най-висока Î Присъединителния кабел да се
концентрация на почистващото навие около държача на манивелата.
средство. Стартирайте уреда и Î Да се закрепи щекера с монтирания
плакнете една минута с чиста вода. клип.

298 BG – 6
Защита от замръзване Съхранение
Внимание Внимание
При замръзване не напълно Опасност от нараняване и повреда!
изпразнения от вода уред ще бъде При съхранение имайте пред вид
разрушен. теглото на уреда.
Уреда да се съхранява на място, където Съхранението на този уред е позволено
не може да замръзне. само във вътрешни помещения.
Ако не възможно съхраняване
осигурено против замръзване:
Грижи и поддръжка
Î Да се продуха водата.  Опасност
Î В уреда да се напомпи Опасност от нараняване поради
конвенционален антифриз. непреднамерено потеглящ уред и
Указание електрически удар.
Да се използва конвенционален Преди всички дейности по уреда той да
препарат за защита от замръзване за се изключи и да се извади щепсела.
автомобили на глюколна основа. Указание
Да се спазват разпоредбите за работа Старото масло да се отстранява
на производителя на препарата за само на предвидените за целта места
защита от замръзване. за събиране. Моля предайте там
Î Уреда да се остави да работи макс. 1 получилото се старо масло.
минута докато се изпразнят помпата Замърсяванията на околната среда
и проводите. със стари масла са наказуеми.
Tранспoрт Инспекция за сигурност/Договор
за поддръжка
Внимание
Опасност от нараняване и повреда! Можете да договорите редовна
При транспорт имайте пред вид инспекция за сигурност с Вашия
теглото на уреда. търговец или да сключите договор за
Î За транспорт на по-дълги отсечки поддръжка. Моля искайте съвети.
уреда да се дърпа за дръжката. Преди всяка експлоатация
Î При уреди без барабан за маркуча
Î Присъединителния кабел да се
плъзгащата скоба за носене да се
провери за увреждания (опасност от
обърне назад. За носене уреда да се електрически уред), увредените
хване за дръжките, не за плъзгащата присъединителни кабели незабавно
скоба. да се сменят от авторизирания
Î Преди транспорт в легнало сервиз/ електротехник.
положение свалете бутилките за Î Проверете маркуча за работа под
почистващо средство от носача за налягане за увреждания (опасност от
бутилки и ги затворете. пропукване).
Î При транспорт в автомобили Незабавно сменете маркуча за
работа под налягане.
осигурявайте уреда съгласно
Î Уреда (помпата) да се провери за
валидните директиви против
херметичност.
плъзгане и преобръщане.
3 капки вода на минута са допустими
и могат да изтичат от долната страна
на уреда. При по-силни
нехерметичности потърсете сервиза.
BG – 7 299
Електрическите конструктивни
Ежеседмично
елементи да се проверяват и поправят
Î Да се провери състоянието на маслото. само от авторизиран сервиз.
Ако маслото е млекоподобно (вода в При повреди, които не са посочени в тази
маслото), веднага потърсете сервиза. глава, при случай на колебание и при
Î Да се почисти цедката към изрично указание потърсете
захранването с вода. авторизирания сервиз.
Î Да се почисти филтъра на всмукващия Уредът не работи
маркуч почистващо средство.
Î Присъединителния кабел да се провери
Само HD 9/20-4: за повреди.
Да се почисти финия филтър. Î Да се провери напрежението на
Î Уреда да се остави без налягане. мрежата.
Î Да се развие закрепващия винт на Î При електрически дефект да се потърси
капака на уреда, да се свали капака сервиза.
на уреда.
Î Да се развие капака с филтъра. Уредът не достига налягане
Î Филтъра да се почисти с чиста вода Î Поставете дюзата на „Високо налягане“.
или въздух под налягане. Î Почистете дюзата.
Î Да се монтира в обратна Î Сменете дюзата.
последователност. Î Обезвъздушете уреда (вижте "Пускане
Ежегодно или след 500 работни в действие").
часа Î Да се провери дебита на водата за
захранване (вижте Технически данни).
Î Да се смени маслото. Î Да се почисти цедката към
Смяна на масло захранването с вода.
Указание Î Да се проверят всички захранващи
Количеството и вида на маслото вижте тръбопроводи към помпата.
от "Технически данни". Î При необходимост потърсете сервиза.
Î Да се развие закрепващия винт на Нехерметична помпа
капака на уреда, да се свали капака на
уреда. 3 капки вода на минута са допустими и
Î Свалете капака на резервоара за масло. могат да изтичат от долната страна на
Î Наклонете уреда напред. уреда. При по-силни нехерметичности
Î Маслото да се изпусне в приемния съд. потърсете сервиза.
Î При по-силна нехерметичност уреда
Î Бавно налейте новото масло;
да се провери в сервиза.
въздушните мехурчета трябва да се
пръснат. Помпата чука
Î Поставете капака на резервоара за
масло. Î Смукателните тръбопроводи за вода и
почистващо средство да се проверят за
Î Да се закрепи капака на уреда.
течове.
Помощ при неизправности Î Дозиращия вентил за почистващо
средства да се затвори без почистващо
 Опасност средство.
Опасност от нараняване поради Î Обезвъздушете уреда (вижте "Пускане
непреднамерено потеглящ уред и в действие").
електрически удар. Î При необходимост потърсете сервиза.
Преди всички дейности по уреда той да се
изключи и да се извади щепсела.

300 BG – 8
Почистващото средство не се Продукт: Парочистачка/
засмуква пароструйка за работа под
налягане
Î Поставете го на „CHEM“. Тип: 1.524-xxx
Î Да се провери/почисти маркуч за Намиращи приложение Директиви на
всмукване на почистващо средство с ЕО:
филтър. 2006/42/EO (+2009/127/EO)
Î Да се отвори дозиращия вентил за 2004/108/ÅÎ
почистващо средство или да се 2000/14/ЕО
провери/почисти. Намерили приложение
Î При необходимост потърсете сервиза. хармонизирани стандарти:
EN 60335–1
Резервни части EN 60335–2–79
– Могат да се използват само EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
принадлежности и резервни части, EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
които са позволени от производителя. EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
Оригиналните принадлежности и EN 62233: 2008
оригинални резервни части дават HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
гаранция за това, уредът да може да се HD 9/19
използва сигурно и без повреди. EN 61000–3–3: 2006
– Списък на най-често необходимите HD 6/16, HD 9/20:
резервни части ще намерите в края на EN 61000–3–11: 2000
упътването за експлоатация. Приложен метод за оценка на
– Други информации относно резервните съответствието:
части можете да получите на 2000/14/ЕО: Приложение V
www.kaercher.com в област Сервиз. ниво на шум dB(A)
Измерено: Гарантира
Гаранция но:
Във всяка страна важат гаранционните HD 6/11 83 84
условия, публикувани от оторизираната
HD 6/15 83 84
от нас дистрибуторска фирма.
Евентуални повреди на Вашия уред ще HD 6/16 83 84
отстраним в рамките на гаранционния HD 9/19 89 91
срок безплатно, ако се касае за дефект в HD 9/20 87 88
материалите или при производство. В
гаранционен случай се обърнете към Подписалите действат по възложение и
дистрибутора или най-близкия като пълномощници на управителното
оторизиран сервиз, като представите тяло.
касовата бележка.
СЕ – декларация
С настоящото декларираме, че цитираната CEO Head of Approbation
по-долу машина съответства по концепция пълномощник по документацията:
и конструкция, както и по начин на S. Reiser
производство, прилаган от нас, на Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
съответните основни изисквания за Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
техническа безопасност и безвредност на 71364 Winnenden (Germany)
Директивите на ЕО. При промени на Тел.: +49 7195 14-0
машината, които не са съгласувани с нас, Факс: +49 7195 14-2212
настоящата декларация губи валидност. Winnenden, 2010/12/01

BG – 9 301
Технически данни
Тип HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 100 240 230
Вид ток Hz 1~ 50
Обороти на двигателя 1/мин 1400
Присъединителна мощност kW 2,9 3,3 3,4
Предпазител (ленив, Char C) А 30 16
Вид защита IPX5
Максимално допустимо пълно напрежение Ohm - 0,294+j0,184
на мрежата
Удължителен кабел 30 м мм2 2,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода °C 60
(макс.)
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 600 (10)
Височина на засмукване от отворения съд м 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa 1
Данни за мощността
Работно налягане MPa 3...11 3...15 3...16
Размер на дюзата 045 040 038
Макс. работно свръхналягане MPa 14 18 19
Количество на подаване л/ч (л/мин) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила на отпора на пистолета за ръчно N 30
пръскане (макс.)
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 <2,5
Тръба за разпръскване м/сек2 <2,5
Несигурност K м/сек2 1
Ниво на звука LpA dB(A) 69
Неустойчивост KpA dB(A) 1
Ниво на звукова мощност LWA + dB(A) 84
неустойчивост KWA
Горивни материали
Количество на маслото л 0,5
Вид масло SAE 15W40
Мерки и тегла
Дължина мм 554
Широчина мм 509
Височина мм 1000
Тегло без принадлежности (МХ) кг 44,5 54 48 (50)

302 BG – 10
Тип HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 220 380 220
Вид ток Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Обороти на двигателя 1/мин 1400 1680
Присъединителна мощност kW 2,4 4,4 4,1
Предпазител (ленив, Char C) А 16 20 16
Вид защита IPX5
Максимално допустимо пълно Ohm -
напрежение на мрежата
Удължителен кабел 30 м мм2 2,5 4,0 2,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода °C 60
(макс.)
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 700 (11,7)
Височина на засмукване от м 0,5
отворения съд (20 °C)
Налягане на постъпващата вода MPa 1
(макс.)
Данни за мощността
Работно налягане MPa 3...12 3...16
Размер на дюзата 055 054 045
Макс. работно свръхналягане MPa 14 19
Количество на подаване л/ч (л/мин) 300...700 (5...11,7)
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила на отпора на пистолета за N 30 35
ръчно пръскане (макс.)
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 <2,5
Тръба за разпръскване м/сек2 <2,5
Несигурност K м/сек2 1
Ниво на звука LpA dB(A) 69 75
Неустойчивост KpA dB(A) 1
Ниво на звукова мощност LWA + dB(A) 84 90
неустойчивост KWA
Горивни материали
Количество на маслото л 0,5
Вид масло SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Мерки и тегла
Дължина мм 554
Широчина мм 509
Височина мм 1000
Тегло без принадлежности (МХ) кг 46 47,5 44,5

BG – 11 303
Тип HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 400 230 220 400
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Обороти на двигателя 1/мин 1400 3370 2800
Присъединителна мощност kW 4,7 6,7 6,8
Предпазител (ленив, Char C) А 16 20 16
Вид защита IPX5
Максимално допустимо пълно Ohm -
напрежение на мрежата
Удължителен кабел 30 м мм2 2,5 4,0 2,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода °C 60
(макс.)
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 700 (11,7) 900 (15)
Височина на засмукване от отворения м 0,5
съд (20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa 1
Данни за мощността
Работно налягане MPa 3...18 18,5 4...18,5
Размер на дюзата 042 053
Макс. работно свръхналягане MPa 21 23 22,5
Количество на подаване л/ч (л/мин) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила на отпора на пистолета за ръчно N 37 49
пръскане (макс.)
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 <2,5
Тръба за разпръскване м/сек2 <2,5 3,0
Несигурност K м/сек2 1
Ниво на звука LpA dB(A) 75 76
Неустойчивост KpA dB(A) 1 2
Ниво на звукова мощност LWA + dB(A) 90 91
неустойчивост KWA
Горивни материали
Количество на маслото л 0,5
Вид масло SAE 90 Hypoid
Мерки и тегла
Дължина мм 554
Широчина мм 509
Височина мм 1000
Тегло без принадлежности (МХ) кг 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

304 BG – 12
Тип HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 400 230
Вид ток Hz 3~ 50
Обороти на двигателя 1/мин 2800 1400
Присъединителна мощност kW 6,8 6,9
Предпазител (ленив, Char C) А 25 16 25
Вид защита IPX5
Максимално допустимо пълно Ohm - 0,222+j0,139
напрежение на мрежата
Удължителен кабел 30 м мм2 4,0 2,5 4,0
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода °C 60
(макс.)
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 900 (15)
Височина на засмукване от м 0,5
отворения съд (20 °C)
Налягане на постъпващата вода MPa 1
(макс.)
Данни за мощността
Работно налягане MPa 4...18,5 4...20
Размер на дюзата 053 050
Макс. работно свръхналягане MPa 22,5 22
Количество на подаване л/ч (л/мин) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила на отпора на пистолета за N 49
ръчно пръскане (макс.)
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 <2,5
Тръба за разпръскване м/сек2 3,0 1,5
Несигурност K м/сек2 1
Ниво на звука LpA dB(A) 76 75
Неустойчивост KpA dB(A) 2 1
Ниво на звукова мощност LWA + dB(A) 91 88
неустойчивост KWA
Горивни материали
Количество на маслото л 0,5 0,75
Вид масло SAE 90 Hypoid
Мерки и тегла
Дължина мм 554
Широчина мм 509
Височина мм 1000
Тегло без принадлежности (МХ) кг 45 48 (50) 55

BG – 13 305
Enne sesadme esmakordset 18 Turvahoob
kasutuselevõttu lugege läbi 19 Pesupüstoli hoob
Eesti kasutusjuhend, toimige sellele
algupärane 20 Kõrgsurvevoolik
vastavalt ja hoidke see hilisema 21 Tõukesang
kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. 22 Kaablihoidik
23 Puhastusvahendi doseerimisventiil
Sisukord 24 Filtri ja keeratava kaanega
puhastusvahendi sissevõtuvoolik
Seadme elemendid ET - 1
25 Puhastusvahendi pudelihoidik
Teie turvalisuseks ET - 1 26 Vänt
Sihipärane kasutamine ET - 2 27 Vooliku trummel
Ohutusseadised ET - 2
Teie turvalisuseks
Keskkonnakaitse ET - 2
Enne seadme ET - 2 Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege
kasutuselevõttu kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949!
Kasutuselevõtt ET - 3 Kasutusjuhendis leiduvad
Käsitsemine ET - 4 sümbolid
Transport ET - 6  Oht
Hoiulepanek ET - 6 Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
Korrashoid ja tehnohooldus ET - 6 kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Abi häirete korral ET - 7 몇 Hoiatus
Varuosad ET - 7 Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
Garantii ET - 8 põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
CE-vastavusdeklaratsioon ET - 8 Ettevaatust
Tehnilised andmed ET - 10 Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või
materiaalset kahju.
Seadme elemendid
Seadmel olevad sümbolid
Palume eespool olev pildileht avada
1 Düüsi pesa Kõrgsurveline veejuga võib
2 Käepide mittesihipärasel kasutamisel
3 Kõrgsurveühendus ohtlik olla. Juga ei tohi suunata
4 Veevõtuühendus teistele isikutele, loomadele, töötavatele
5 Manomeeter elektriseadmetele või seadmele endale.
6 Õliseisu näit Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
7 Õlipaak ei tohi seadet kunagi kasutada
8 Seadme kate ilma joogiveevõrgu juurde
9 Seadme lüliti paigaldatud süsteemieraldajata.
10 Seadme kaane kinnituskruvi Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat
11 Vooliku hoidik süsteemieraldajat või alternatiivina
12 Pesupüstoli hoidik standardile EN 12729 tüüp BA vastavat
13 düüs süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
14 Düüsi markeering voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
15 Joatoru Ettevaatust
16 Surve/koguse reguleerimine Ühendage tagasivoolutakisti alati
(puudub HD 9/18 M puhul) veevarustusega, mitte kunagi vahetult
17 Pesupüstol seadme külge!
306 ET – 1
Sihipärane kasutamine Keskkonnakaitse
Kasutage ainult seda kõrgsurvepesurit Pakendmaterjalid on
– puhastamiseks madalrõhujoaga ja taaskasutatavad. Palun ärge
puhastusvahendiga (nt masinate, visake pakendeid
sõidukite, ehitiste, tööriistade majapidamisprahi hulka, vaid
puhastamseks), suunake need taaskasutusse.
– puhastamiseks kõrgsurvejoaga ilma
Vanad seadmed sisaldavad
puhastusvahendita (nt fassaadide,
taaskasutatavaid materjale, mis
terasside, aiatööriistade
tuleks suunata taaskasutusse.
puhastamiseks).
Patareid, õli ja muud sarnased
Raskesti eemaldatava mustuse puhul ained ei tohi jõuda keskkonda.
soovitame Teile meie mustuse freesijat Seetõttu palume vanad
lisavarustusena. seadmed likvideerida vastavate
Mudeli HD...Plus puhul on prahilõikur kogumissüsteemide kaudu.
standardvarustuses.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Ohutusseadised Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja aadressilt:
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei http://www.karcher.de/de/unternehmen/
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni umweltschutz/REACH.htm
muuta. Enne seadme
Survelülitiga ülevooluventiil kasutuselevõttu
Veekoguse vähendamisel surve/koguse
reguleerimisseadise abil avaneb Lahtipakkimine
ülevooluventiil ja osa veest voolab tagasi – Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu.
pumba imipoolele. – Transpordil tekkinud vigastuste puhul
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti, teavitage toote müüjat.
lülitub välja pumba rõhuhoidja ning
kõrgsurve juga seiskub. Päästikule Õliseisu kontrollimine
vajutamisel lülitub pump jälle sisse. Î Õliseisu näitu vaadata seisvalt
Turvaventiil seadmelt. Õlinäit peab olema kõrgemal
mõlemast näidikust.
Kui ületatakse lubatud töö-ülerõhk, avaneb
turvaventiil; vesi voolab tagasi pumba Aktiveerida õlimahuti õhutus
imipoolele. Î Seadme kaane kinnituskruvi maha
Ülevooluventiil, survelüliti ja turvaventiil on keerata, kaas eemaldada.
tehasepoolselt paigaldatud ja plommitud.
Î Õlimahuti kaane tipp ära lõigata.
Paigaldusega tegeleb vaid
Î Kinnitada seadme kaas.
klienditeenindus.

ET – 2 307
Enne igakordset kasutamist tuleb
Tarvikute paigaldamine
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe
Î Paigaldage düüs joatorule oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
(markeeringud seadevõrul üleval). lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/
Î Paigaldage joatoru rõhu- ja koguse elektrikul välja vahetada.
reguleerimisseadisega pesupüstolile. Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
Märkus (ainult 1.524-207 puhul) ühendus peavad olema hermeetilised.
Kui ruumi on vähe, võib juuresoleva Kasutada piisava vooluläbimõõduga
adapteri koos düüsiga paigaldada vahetult pikenduskaablit (vt lõiku "Tehnilised
pihustipüstolile. andmed") ja kerida kaabli trumlilt täiesti
maha.
Vooliku trummeliga seadmete puhul: Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla
Î Kruvige kõrgsurvevoolik kõrgsurve ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada
ühenduskoha külge. ainult väljas kasutamiseks lubatud ja
Vooliku trummeliga seadmete puhul: vastavalt tähistatud piisava
Î Kinnitage vänt vooliku trummeli võlli ja ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid:
laske asendisse fikseeruda.
Î Seadke kõrgsurvevoolik enne Ühendamiseks vajalikke andmeid vt
pealekerimist sirgeks. tüübisildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Î Vänta keerates kerige kõrgsurvevoolik Veevõtuühendus
ühtlaste kihtidena vooliku trumlile.
Valige selline kerimissuund, et Ühendamine veevärgiga
kõrgsurvevoolikut ei oleks vaja murda. 몇 Hoiatus
Kasutuselevõtt Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
Elektriühendus ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde
몇 Oht paigaldatud süsteemieraldajata.
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat
Seadet tohib ühendada ainult süsteemieraldajat või alternatiivina
vahelduvvoolutoitega. standardile EN 12729 tüüp BA vastavat
Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa, süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
mis on elektrimontööri poolt paigaldatud voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
vastavalt standardile IEC 60364. Ettevaatust
Tüübisildil märgitud pinge peab vastama Ühendage tagasivoolutakisti alati
vooluahela pingele. veevarustusega, mitte kunagi vahetult
Pistikupesa minimaalne kaitse (vt seadme külge!
Tehnilised andmed).
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi Ühendamiseks vajalikke andmeid vt
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest tehniliste andmete juurest.
andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral Î Ühendage pealevooluvoolik (min
ühenduspunkti võrguimpedantsi osas pikkus 7,5 m, min läbimõõt 1") seadme
pöörduge palun oma energiaettevõtte veeliitmiku ja vee pealevooluga (nt
poole. veekraaniga).
Seade tuleb tingimata elektrivõrguga
Märkus
ühendada. Mitte lahutatav ühendus
vooluvõrguga on keelatud. Pistik on Pealevooluvoolik ei kuulu tarnekomplekti.
seadme võrgust eraldamiseks. Î Vee juurdevool avada.

308 ET – 3
Vett võtke lahtistest mahutitest – Katkematu töö on halvem kui
Î Kruvige sissevõtuvoolik (tellimis-nr. pausidega töötamine.
4.440-270.0) veeliitmiku külge. Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am pikemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
Saugschlauch anbringen. korduvalt (näit. sõrmede kribelemine,
külmetavad sõrmed), soovitame pöörduda
Î Seadme õhutamine:
arsti poole.
Keerake düüs maha.
Laske seadmel nii kaua töötada, kuni Kõrgsurvekäitus
väljavoolavas vees ei ole enam
Märkus
õhumulle.
Seade on varustatud survelülitiga. Mootor
Vajadusel laske seadmel 10 sek.
käivitub vaid siis, kui püstoli klamber
töötada - välja lülitada. Korrake
tõmmatud on.
protsessi mitu korda.
Î Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku
Î Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
trumlilt maha kerida.
Käsitsemine Î Seadke lüliti asendisse “I”.
Î Vabastage pesupüstoli ohutuslukk ning
 Oht vajutage püstoli päästikule.
Plahvatusoht! Î Määrake töörõhk ja veekogus, keerates
Ärge piserdage põlevaid vedelikke. (sujuvalt) rõhu/veekoguse
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades reguleerimisseadist (+/-) (puudub HD 9/
(nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid 18 M puhul).
ohutuseeskirju. Ainult HD 9/20-4...:
몇 Hoiatus Kõige väiksema vedelikukoguse puhul
Mootoreid pesta vaid kohtades, kus on hoolitseb mootori jääksoojus ca. 15 °C
vastav õlisettimine. veesoojuse eest.
Veejuga ei tohi suunata teistele inimestele Joatüübi valimine
ega iseendale, et puhastada riideid või
jalanõusid. Î Sulgege pesupüstol.
Ummistusoht. Seadke düüsid suue üles Î Keerake düüsi korpust, kuni soovitud
suunatud tarvikute sahtlisse. sümbol kattub markeeringuga:
Ainult HD 9/19...:
Kõrgsurve-ümarjuga (0°) eriti
 Oht raskesti eemaldatava mustuse
Seadme pikem kasutamine võib korral
vibratsioonist tingituna põhjustada käte Madalsurve-lamejuga (CHEM)
verevarustuse häireid. kasutamiseks
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei puhastusainetega või vähese
ole võimalik kindlaks määrata, sest see survega puhastamiseks
sõltub mitmetest mõjuteguritest: Kõrgsurve-lamejuga (25°)
– Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
suurelt pinnalt mustuse
(sageli külmetavad sõrmed, kribelev eemaldamiseks
tunne sõrmedes).
– Madal õhutemperatuur. Kandke käte
kaitseks kindaid.
– Seadmest tugevasti kinnihoidumine
takistab verevarustust.

ET – 4 309
Î Seadke
puhastusvahendi
doseerimisventiil
soovitud
puhastusvahendile
ja soovitud
kontsentratsioonile.

Soovitatav puhastusmeetod
Î Puhastusvahend piserdada säästlikult
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
 Oht Î Lahustunud mustus pesta
Vigastusoht. Kui kasutatakse lühikest kõrgsurvejoaga maha.
joatoru/adapterit, on keelatud kasutada Î Pärast kasutamist kastke filter puhtasse
punktdüüsi/ümardüüsi. vette. Keerake doseerimisventiil
Töötamine puhastusvahendiga maksimaalsele puhastusaine
kontsentratsioonile. Käivitage seade ja
몇 Hoiatus peske ühe minuti vältel puhtaks.
Ebasobivad puhastusvahendid võivad
seadet ja puhastatavat objekti kahjustada. Töö katkestamine
Kasutada vaid puhastusvahendeid, mis on Î Pesupüstoli klamber lahti lasta, seade
Kärcheri poolt lubatud. Silmas pidada lülitab välja.
doseerimissoovitusi ja juhiseid, mis Î Tõmmata uuesti pesupüstoli klambrit,
puhastusvahenditega kaasnevad. seade lülitab taas tööle.
Keskkonna säästmiseks kasutage
puhastusvahendeid säästlikult. Seadme väljalülitamine
Järgige puhastusvahenditel olevaid Î Seadke lüliti asendisse “0”.
ohutusnõudeid. Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
Kärcheri puhastusvahendid tagavad välja.
tõrgeteta töökäigu. Palun tellige meie
Î Vee juurdejooksu sulgemine.
kataloog või meie puhastusvahendite
Î Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
infolehed või laske end nõustada.
survevaba.
Î Pange puhastusvahendi pudel seadmel
olevasse pudelihoidikusse või Î Vajutage pesupüstoli kinnitushooba, et
puhastusvahendi kanister seadme kaitsta püstoli päästikut soovimatu
kõrvale. Samaaegselt võib seadmesse vajutamise eest.
paigutada kaks erinevat Ainult HD 9/20-4...:
puhastusvahendit.  Oht
Î Tõmmake puhastusvahendi Tulisest veest lähtuv põletusoht. Välja
sissevõtuvoolik välja ja pange lülitatud seadmes või jääkvesi kuumeneda.
puhastusvahendi pudelisse või Vooliku eemaldamisel vee juurdevoolust
kanistrisse. võib kuumenenud vesi välja pritsida ja
Î Keerake pudelile või kanistrile kaas põletusi tekitada. Voolik alles siis
peale. eemaldada, kui seade maha on jahtunud.
Î Seadke düüs asendisse „CHEM“.

310 ET – 5
Seadme ladustamine Hoiulepanek
Î Pesupüstol hoidikusse panna. Ettevaatust
Î Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
hoidikusse riputada, kaalu.
või Seda seadet tohib ladustada ainult
Kerige kõrgsurvevoolik voolikutrumlile. siseruumides.
Vända käepide sisse lükata, et vooliku
trummel blokeerida. Korrashoid ja tehnohooldus
Î Kerige ühenduskaabel ümber  Oht
kaablihoidiku.
Eksikombel käivitunud seadmest ja
Î Kinnitage pistik paigaldatud klambriga. elektrilöögist lähtub vigastusoht.
Jäätumiskaitse Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
Ettevaatust tõmmata.
Külm purustab seadme, mis ei ole veest Märkus
täiesti tühjendatud.
Vana õli tohib käidelda ainult selleks
Hoidke seadet kohas, kus pole
ettenähtud kogumispunktides. Palun viige
jäätumisohtu.
vana õli sinna. Keskkonna saastamine
Kui jäätumisvaba hoidmine võimalik pole: vana õliga on karistatav.
Î Lasta vesi välja.
Ohutusinspektsioon/hooldusleping
Î Pumbake seadmest läbi kaubanduses
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit. Seadme müüjaga võib kokku leppida
Märkus regulaarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
Kasutada tavapärast sõiduautode hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
jäätumiskaitsevahendit glükooli baasil. Enne iga töökorda
Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
käsitsemiseeskirju. Î Ühenduskaablil vigastusi kontrollida
Î Laske masinal maks. 1 minut töötada, (elektrilöögi oht), vigastatud kaabel
kuni pump ja voolikud on tühjad. viivitamatult autoriseeritud
klienditeenindusel/elektritehnika
Transport spetsialistidel välja vahetada lasta.
Ettevaatust Î Kontrollige kõrgsurvevoolikut
vigastuste osas (lõhkemisoht).
Vigastusoht! Transportimisel jälgige
seadme kaalu. Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
Î Pikemate vahemaadega transpordiks vahetada.
tõmmata seadet enda järel Î Kontrollige seadme (pumba) tihedust.
käepidemest. 3 tilka minutis on lubatud ja võivad
Î Kui seadmel ei ole voolikutrumlit, väljuda seadme alaosast. Tugevama
suruge tõukesang kandmiseks alla. lekke puhul pöörduge
Kandmiseks võtke kinni seadme klienditeenindusse.
käepidemetest, mitte tõukesangast.
Î Enne lebavas asendis transportimist
tuleb puhastusvahendi pudelid
pudelihoidjast välja võtta ja sulgeda.
Î Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.

ET – 6 311
Kord nädalas Seade ei tööta
Î Kontrollige õlitaset. Kui õli on piimjas Î Ühenduskaabli vigastusi kontrollida.
(õlis on vett), pöörduge koheselt Î Võrgupinget kontrollida.
klienditeenindusse. Î Elektrilise defekti puhul pöörduda
Î Puhastage veeühenduse sõela. klienditeeninduse poole.
Î Puhastage filtrit puhastusvahendi
Seadmes puudub surve
imemisvoolikuga.
Ainult HD 9/20-4: Î Seadke düüs asendisse „Kõrgsurve“.
Peenfilter puhastada. Î Puhastage düüsi.
Î Seade surve alt vabastada. Î Vahetage düüs välja.
Î Seadme kaane kinnituskruvi maha Î Seadme õhutamine (vt lõigust
keerata, kaas eemaldada. "Kasutuselevõtt").
Î Kork filtriga maha kruvida. Î Kontrollida veejuurdejooksu kogust
Î Puhastada filter puhta vee või (vaata tehnilised andmed).
surveõhuga. Î Puhastage veeühenduse sõela.
Î Vastupidises järjekorras kokku panna. Î Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.
Kord aastas või 500 töötunni järel Î Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Î Vahetage õli.
Õlivahetus Pump lekib
Märkus 3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda
Õlihulk ja -sort, vt lõigust "Tehnilised seadme alaosast. Tugevama lekke puhul
andmed". pöörduge klienditeenindusse.
Î Seadme kaane kinnituskruvi maha Î Kui leke on suurem, tuleb lasta
keerata, kaas eemaldada. klienditeenindusel seadet kontrollida.
Î Võtke õlipaagi kaas ära.
Pump klopib
Î Kallutage seadet ette.
Î Laske õli kogumismahutisse. Î Kontrollige vee ja puhastusaine
Î Uus õli aeglaselt sisse valada; voolikuid lekete osas.
õhumullid peavad eemalduma. Î Kui töötate ilma puhastusainet
Î Pange kohale õlipaagi kaas. kasutamata, sulgege puhastusaine
Î Kinnitada seadme kaas. doseerimisventiil.
Abi häirete korral Î Seadme õhutamine (vt lõigust
"Kasutuselevõtt").
 Oht Î Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
Eksikombel käivitunud seadmest ja poole.
elektrilöögist lähtub vigastusoht.
Puhastusainet ei võeta sisse
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja Î Seadke düüs asendisse „CHEM“.
tõmmata. Î Kontrollige/puhastage filtriga
Laske elektrikomponente kontrollida ja puhastusvahendi voolikut.
remontida ainult volitatud Î Avage või kontrollige/puhastage
klienditeeninduses. puhastusaine doseerimisventiili.
Häirete puhul, mida selles peatükis Î Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
mainitud pole, kahtluse korral ja poole.
silmnähtaval juhtumil pöörduda
autoriseeritud klienditeeninduse poole.
312 ET – 7
EN 61000–3–3: 2006
Varuosad HD 6/16, HD 9/20:
– Kasutada tohib ainult tarvikuid ja EN 61000–3–11: 2000
varuosi, mida tootja aktsepteerib. Järgitud vastavushindamise
Originaaltarvikud ja -varuosad annavad protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
teile garantii, et seadmega on võimalik
Helivõimsuse tase dB(A)
töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
– Valiku kõige sagedamini Mõõdetud: Garanteeritud:
vajaminevatest varuosadest leiate te HD 6/11 83 84
kasutusjuhendi lõpust. HD 6/15 83 84
– Täiendavat infot varuosade kohta leiate HD 6/16 83 84
aadressilt www.kaercher.com lõigust HD 9/19 89 91
Service.
HD 9/20 87 88
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud Allakirjutanud toimivad juhatuse
müügiesindaja antud garantiitingimused. korraldusel ja volitusel.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga.
Garantiijuhtumi korral palume pöörduda CEO Head of Approbation

müüja või lähima volitatud klienditeenistuse dokumentatsiooni eest vastutav isik:


poole, esitades ostu tõendava dokumendi. S. Reiser
CE-vastavusdeklaratsioon
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Käesolevaga kinnitame, et allpool Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule 71364 Winnenden (Germany)
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja Tel: +49 7195 14-0
konstruktsioonilt EÜ direktiivide Faks: +49 7195 14-2212
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega Winnenden, 2010/12/01
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.524-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19

ET – 8 313
Tehnilised andmed
Tüüp HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Võrguühendus
Pinge V 100 240 230
Voolu liik Hz 1~ 50
Mootori pöörete arv 1/min 1400
Tarbitav võimsus kW 2,9 3,3 3,4
Kaitse (inertne/Char. C) A 30 16
Kaitse liik IPX5
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi - 0,294+j0,184
Pikenduskaabel 30 m mm2 2,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 600 (10)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 1
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa 3...11 3...15 3...16
Düüsi suurus 045 040 038
Maks. töö-ülerõhk MPa 14 18 19
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 30
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 <2,5
Joatoru m/s2 <2,5
Ebakindlus K m/s2 1
Helirõhu tase LpA dB (A) 69
Ebakindlus KpA dB (A) 1
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB (A) 84
Käitusained
Õlikogus l 0,5
Õlisort SAE 15W40
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 554
Laius mm 509
Kõrgus mm 1000
Kaal ilma tarvikuteta (MX) kg 44,5 54 48 (50)

314 ET – 9
Tüüp HD 7/12-4 HD 7/12-4 HD 7/16-4 HD 7/16-4
M M M M
1.524- 1.524- 1.524- 1.524-
105.0 106.0 204.0 203.0
KAP KAP KAP KAP
Võrguühendus
Pinge V 220 380 220
Voolu liik Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Mootori pöörete arv 1/min 1400 1680
Tarbitav võimsus kW 2,4 4,4 4,1
Kaitse (inertne/Char. C) A 16 20 16
Kaitse liik IPX5
Maksimaalselt lubatav oomi -
võrguimpedants
Pikenduskaabel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur °C 60
(max)
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 700 (11,7)
Imemiskõrgus lahtisest anumast m 0,5
(20°C)
Juurdevoolurõhk (max) MPa 1
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa 3...12 3...16
Düüsi suurus 055 054 045
Maks. töö-ülerõhk MPa 14 19
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 30 35
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 <2,5
Joatoru m/s2 <2,5
Ebakindlus K m/s2 1
Helirõhu tase LpA dB (A) 69 75
Ebakindlus KpA dB (A) 1
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB (A) 84 90
Käitusained
Õlikogus l 0,5
Õlisort SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 554
Laius mm 509
Kõrgus mm 1000
Kaal ilma tarvikuteta (MX) kg 46 47,5 44,5

ET – 10 315
Tüüp HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Võrguühendus
Pinge V 400 230 220 400
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Mootori pöörete arv 1/min 1400 3370 2800
Tarbitav võimsus kW 4,7 6,7 6,8
Kaitse (inertne/Char. C) A 16 20 16
Kaitse liik IPX5
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -
Pikenduskaabel 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 1
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa 3...18 18,5 4...18,5
Düüsi suurus 042 053
Maks. töö-ülerõhk MPa 21 23 22,5
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 37 49
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 <2,5
Joatoru m/s2 <2,5 3,0
Ebakindlus K m/s2 1
Helirõhu tase LpA dB (A) 75 76
Ebakindlus KpA dB (A) 1 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB (A) 90 91
Käitusained
Õlikogus l 0,5
Õlisort SAE 90 Hypoid
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 554
Laius mm 509
Kõrgus mm 1000
Kaal ilma tarvikuteta (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

316 ET – 11
Tüüp HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Võrguühendus
Pinge V 230 400 230
Voolu liik Hz 3~ 50
Mootori pöörete arv 1/min 2800 1400
Tarbitav võimsus kW 6,8 6,9
Kaitse (inertne/Char. C) A 25 16 25
Kaitse liik IPX5
Maksimaalselt lubatav oomi - 0,222+j0,139
võrguimpedants
Pikenduskaabel 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur °C 60
(max)
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 900 (15)
Imemiskõrgus lahtisest anumast m 0,5
(20°C)
Juurdevoolurõhk (max) MPa 1
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa 4...18,5 4...20
Düüsi suurus 053 050
Maks. töö-ülerõhk MPa 22,5 22
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 49
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 <2,5
Joatoru m/s2 3,0 1,5
Ebakindlus K m/s2 1
Helirõhu tase LpA dB (A) 76 75
Ebakindlus KpA dB (A) 2 1
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB (A) 91 88
Käitusained
Õlikogus l 0,5 0,75
Õlisort SAE 90 Hypoid
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 554
Laius mm 509
Kõrgus mm 1000
Kaal ilma tarvikuteta (MX) kg 45 48 (50) 55

ET – 12 317
Pirms ierīces pirmās lietošanas 15 Strūklas padeves caurule
izlasiet instrukcijas 16 Spiediena/daudzuma regulācija
Latviešu rīkojieties saskaņā ar
oriģinālvalodā, (nav HD 9/18 M)
norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai 17 Rokas mazgāšanas pistole
izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. 18 Drošinātājsvira
Satura rādītājs 19 Rokas smidzinātājpistoles svira
20 Augstspiediena šļūtene
Aparāta elementi LV - 1 21 Vadāmais rokturis
Jūsu drošībai LV - 1 22 Kabeļa turētājs
Noteikumiem atbilstoša LV - 2 23 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts
lietošana 24 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar
Drošības iekārtas LV - 2 filtru un skrūvējamu vāciņu
Vides aizsardzība LV - 2 25 Tīrīšanas līdzekļa pudeles turētājs
Pirms ekspluatācijas LV - 2 26 Kloķis
uzsākšanas 27 Šļūtenes uztīšanas trumulis
Ekspluatācijas uzsākšana LV - 3 Jūsu drošībai
Apkalpošana LV - 4
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
Transportēšana LV - 6
norādījumus par drošību Nr. 5.951-949!
Glabāšana LV - 6
Lietošanas instrukcijā izmantotie
Kopšana un tehniskā apkope LV - 6
simboli
Palīdzība darbības LV - 7
traucējumu gadījumā  Bīstami
Rezerves daļas LV - 8 Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
Garantija LV - 8 kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
CE deklarācija LV - 9 vai izraisa nāvi.
Tehniskie dati LV - 10 몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
Aparāta elementi kura var radīt smagus ķermeņa
ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Lūdzu, atveriet sākuma lappusi ar Uzmanību
ilustrācijām
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
1 Vieta sprauslu glabāšanai
kura var radīt vieglus ievainojumus vai
2 Rokturis
materiālos zaudējumus.
3 Augstspiediena padeve
4 Ūdensapgādes pieslēgums Simboli uz aparāta
5 Manometrs Nepareizi lietojot,
6 Eļļas līmeņa indikators augstspiediena strūkla var būt
7 Eļļas tvertne bīstama. Strūklu nedrīkst vērst
8 Ierīces pārsegs uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma
9 Aparāta slēdzis esošām elektriskām iekārtām un uz pašu
10 Ierīces pārsega stiprinājuma skrūve aparātu.
Saskaņā ar spēkā esošajiem
11 Vieta šļūtenes glabāšanai
noteikumiem ierīci nedrīkst
12 Rokas smidzinātājpistoles turētājs
izmantot bez dzeramā ūdens
13 Sprausla sistēmas dalītāja. Jāizmanto
14 Sprauslas marķējums
318 LV – 1
piemērots firmas KÄRCHER sistēmas
Drošības vārsts
dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs
atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš Drošības vārsts atveras, pārsniedzot
izplūdis cauri sistēmas dalītājam, tiek pieļaujamo darba pārspiedienu; ūdens
uzskatīts par dzeršanai nederīgu. plūst atpakaļ uz sūkņa ieplūdes pusi.
Uzmanību Pārplūdes vārsts, manometriskais vārsts
un drošības vārsts rūpnīcā ir iestatīti un
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
noplombēti.
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis
Regulējumus drīkst veikt tikai klientu
tieši pie aparāta!
apkalpošanas dienests.
Noteikumiem atbilstoša Vides aizsardzība
lietošana
Izmantojiet šo augstspiediena tīrīšanas Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu,
aparātu tikai
neizmetiet iepakojumu kopā ar
– tīrīšanai ar zemspiediena strūklu un mājsaimniecības atkritumiem,
tīrīšanas līdzekli (piemēram, iekārtu, bet nogādājiet to vietā, kur tiek
transportlīdzekļu, būvju, instrumentu veikta atkritumu otrreizējā
tīrīšanai), pārstrāde.
– tīrīšanai ar augstspiediena strūklu bez Nolietotās ierīces satur
tīrīšanas līdzekļa (piemēram, fasāžu, noderīgus materiālus, kurus
terašu, dārza piederumu tīrīšanai). iespējams pārstrādāt un
Stingri pielipušu netīrumu noņemšanai mēs izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa
kā speciālu piederumu iesakām izmantot un tamlīdzīgas vielas nedrīkst
netīrumu griezni. nokļūt apkārtējā vidē. Tādēļ
lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
HD...Plus piegādes komplektā ietilpst
atbilstošu savākšanas sistēmu
netīrumu grieznis. starpniecību.
Drošības iekārtas Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Drošības ierīces kalpo lietotāja Aktuālo informāciju par sastāvdaļām
aizsardzībai un tās nedrīkst ignorēt vai atradīsiet:
apiet to darbību. http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Pārplūdes vārsts ar manometrisko
slēdzi Pirms ekspluatācijas
Samazinot ar spiediena/daudzuma uzsākšanas
regulētāju ūdens padevi, atveras pārplūdes
vārsts un daļa ūdens plūst uz sūkņa Izsaiņošana
ieplūdes pusi. – Pēc izsaiņošanas pārbaudiet
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists, iepakojuma saturu.
manometriskais slēdzis atslēdz sūkni un – Par transportēšanas bojājumiem
augstspiediena strūkla vairs netiek nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
izsmidzināta. Pavelkot sviru, sūknis atkal
ieslēdzas. Eļļas līmeņa pārbaude
Î Nolasiet eļļas līmeņa indikatoru,
aparātam atrodoties vertikālā stāvoklī.
Eļļas līmenim ir jābūt virs abiem
rādītājiem.

LV – 2 319
Kontaktligzdas minimālā
Eļļas tvertnes atgaisošanas
drošinātājaizsardzība (skatīt sadaļu
aktivizēšana
Tehniskie dati).
Î Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo
skrūvi, noņemiet pārsegu. tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā
Î Nogrieziet eļļas tvertnes vāciņa galu. (skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības
Î Piestipriniet ierīces pārsegu. par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu
Pierīču montāža energoapgādes uzņēmumu.
Î Uzmontējiet sprauslu strūklas caurulei Aparāts ir obligāti jāpieslēdz barošanas
(marķējums augšā uz regulēšanas tīklam, izmantojot kontaktdakšu. Ir aizliegts
gredzena). izmantot neatvienojamu savienojumu ar
Î Smidzināšanas cauruli uzmontējiet uz barošanas tīklu. Kontaktdakša nodrošina
atvienošanu no tīkla.
rokas smidzinātājpistoles ar spiediena
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
un daudzuma regulētāju.
vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla
Norādījums (tikai 1.524-207) spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli
Tikai ierobežotas vietas gadījumā nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā
pievienoto adapteri ar sprauslu var klientu apkalpošanas dienestā vai
piemontēt tieši pie smidzinātājpistoles. profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Aparātiem bez šļūtenes uztīšanas Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim
un savienojumam jābūt ūdensdrošiem.
trumuļa:
Izmantojiet pagarinātāja kabeli ar
Î Pieskrūvējiet augstspiediena šļūteni
pietiekošu šķērsgriezumu (skatiet
augstspiediena pieslēgumam. "Tehniskos datus") un notiniet to pilnībā no
Aparātiem ar šļūtenes uztīšanas trumuli: kabeļa trumuļa.
Î Ievietojiet un nofiksējiet kloķi šļūtenes Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt
uztīšanas trumuļa vārpstā. dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstākļos
Î Augstspiediena šļūteni pirms uztīšanas izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši
izlikt taisni. marķētus pagarinātāja kabeļus ar
pietiekošu vadu šķērsgriezumu:
Î Griežot kloķi, vienmērīgi uztiniet
augstspiediena šļūteni uz trumuļa.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
Griešanas virzienu izvēlieties tā, lai
plāksnītes/tehniskajos datos.
augstspiediena šļūtene netiktu
pārlocīta. Ūdensapgāde
Ekspluatācijas uzsākšana Pieslēgšana ūdensvadam
몇 Brīdinājums
Elektropadeve Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma
몇 Bīstami izstrādātos noteikumus.
Saskaņā ar spēkā esošajiem
Elektriskās strāvas trieciena risks.
noteikumiem ierīci nedrīkst
Ierīci pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
izmantot bez dzeramā ūdens
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam
sistēmas dalītāja. Jāizmanto
elektriskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis
piemērots firmas KÄRCHER sistēmas
elektriķis atbilstoši IEC 60364.
dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs
Datu plāksnītē norādītajam barošanas
atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš
spriegumam jāatbilst strāvas avota
izplūdis cauri sistēmas dalītājam, tiek
spriegumam.
uzskatīts par dzeršanai nederīgu.

320 LV – 3
Uzmanību Tikai HD 9/19...:
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet  Bīstami
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var novest
tieši pie aparāta! pie vibrācijas izraisītiem asinsrites
traucējumiem rokās.
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos. Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku
Î Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5 m, noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem
minimālais diametrs 1'') pieslēdziet ierīces ietekmes faktoriem:
ūdens pieslēgvietai un ūdens pievadam – Personīga predispozīcija uz sliktu
(piemēram, ūdenskrānam).
asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu
Norāde kņudēšana).
Padeves šļūtene nav iekļauta piegādes
komplektā. – Zema apkārtējā temperatūra. Roku
Î Attaisiet ūdens padeves krānu. aizsardzībai valkāt siltus cimdus.
– Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
– Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks
Î Sūkšanas šļūteni (pasūtījuma Nr.
4.440-270.0) pieskrūvējiet ūdens nekā ar pauzēm pārtraukts režīms.
pieslēgvietai. Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am gadījumā un, atkārtoti iestājoties
Saugschlauch anbringen. atbilstošajām pazīmēm (piemēram, pirkstu
Î Ierīces atgaisošana: kņudēšana, auksti pirksti), mēs iesakām
Noskrūvējiet sprauslu. iziet medicīnisko apsekošanu.
Darbiniet ierīci tik ilgi, līdz ūdens izplūst, Darbs ar augstspiedienu
nesaturot gaisa burbulīšus.
Vajadzības gadījumā darbiniet ierīci 10 Piezīme
sekundes, tad izslēdziet. Atkārtojiet Aparāts ir aprīkots ar manometrisko slēdzi.
darbību vairākkārt. Motors ieslēdzas tikai tad, ja pistoles svira
Î Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet ir pavilkta.
atpakaļ sprauslu. Î Augstspiediena šļūteni pilnībā notiniet
Apkalpošana no šļūtenes uztīšanas trumuļa.
Î Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
 Bīstami Î Atbrīvojiet rokas smidzinātājpistoles
Sprādzienbīstamība! fiksatoru un pavelciet pistoles sviru.
Neizsmidziniet degošus šķidrumus. Î Darba spiedienu un ūdens daudzumu
Strādājot ar aparātu paaugstinātas iestatiet, griežot (vienmērīgi) rokas
bīstamības apstākļos (piemēram, smidzinātājpistoles spiediena/
degvielas uzpildes stacijās), jāievēro daudzuma regulētāju (+/-) (nav HD 9/18
atbilstošie drošības noteikumi. M).
몇 Brīdinājums Tikai HD 9/20-4...:
Motorus tīriet tikai vietās, kur ir pieejams Pie mazākā patērētā daudzuma motora
atbilstošs eļļas uztvērējs (apkārtējās vides dzesētājs rūpējas par ūdens sasildīšanu
aizsardzība). līdz apm. 15 °C.
Strūklu nedrīkst vērst arī uz citiem
cilvēkiem vai pats uz sevi, lai notīrītu
apģērbu vai apavus.
Aizsprostošanās risks. Sprauslas
piederumu nodalījumā ievietojiet tikai ar
ieeju uz augšu.

LV – 4 321
Î Tīrīšanas līdzekļa pudeli ievietojiet
Strūklas veida izvēle
aparāta pudeles turētājā vai novietojiet
Î Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli. tīrīšanas līdzekļa kannu blakus
Î Pagrieziet sprauslas korpusu, līdz aparātam. Aparātā vienlaikus var
vajadzīgais simbols sakrīt ar ievietot divus dažādus tīrīšanas
marķējumu: līdzekļus.
Î Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
Augstspiediena apaļā strūkla šļūteni un iegremdējiet tīrīšanas
(0°) īpaši noturīgu netīrumu līdzekļa pudelē vai kannā.
tīrīšanai Î Uzskrūvējiet pudelei vai kannai
Zemspiediena plakanā strūkla skrūvējamo vāciņu.
(CHEM) tīrīšanai ar tīrīšanas Î Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
līdzekli vai ar mazu spiedienu Î Tīrīšanas līdzekļa
Augstspiediena plakanā dozēšanas vārstu
strūkla (25°) plašu netīro noregulējiet uz
virsmu tīrīšanai vēlamo tīrīšanas
līdzekli un
koncentrāciju.

Ieteicamā tīrīšanas metode


Î Izsmidziniet
tīrīšanas līdzekli taupīgi uz sausas
virsmas un ļaujiet tam iedarboties
(neļaujiet izžūt).
Î Izšķīdušos netīrumus noskalojiet ar
augstspiediena strūklu.
Î Pēc izmantošanas filtrus iemērciet tīrā
ūdenī. Pagrieziet dozēšanas vārstu uz
 Bīstami augstāko tīrīšanas līdzekļa
Savainošanās risks. Izmantojot īso koncentrāciju. Iedarbiniet ierīci un
smidzināšanas cauruli/adapteru, nav ļaujiet tam minūti skaloties.
atļauts lietot punktsprauslas/apaļstrūklas
sprauslas. Darba pārtraukšana
Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu Î Atlaidiet rokas smidzinātājpistoles
izmantošanas režīmā sviru, aparāts atslēdzas.
Î Pavelciet rokas smidzinātājpistoles
몇 Brīdinājums sviru, aparāts atkal ieslēdzas.
Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabojāt
aparātu un tīrāmo objektu. Izmantojiet tikai Aparāta izslēgšana
tos tīrīšanas līdzekļus, kurus ir autorizējis
Î Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Kärcher. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem
pievienotos dozēšanas ieteikumu un Î Atvienojiet kontaktspraudni no
norādījumus. Lai sargātu apkārtējo vidi, kontaktligzdas.
lietojiet tīrīšanas līdzekļus taupīgi. Î Aizslēgt ūdens padevi.
Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos Î Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
drošības norādījumus. ierīcē vairs nav spiediena.
Kärcher tīrīšanas līdzekļi garantē darbu
Î Nospiediet rokas smidzinātājpistoles
bez traucējumiem. Lūdzu, konsultējieties
vai pieprasiet mūsu katalogu vai mūsu drošības sviru, lai nodrošinātu pistoles
tīrīšanas līdzekļu informatīvās lapas. sviru pret nejaušu nospiešanu.

322 LV – 5
Tikai HD 9/20-4...:
Transportēšana
 Bīstami
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni. Uzmanību
Izslēgtajā ierīcē saglabājies atlikušais Savainošanās un bojājumu risks!
ūdens var uzkarst. Atvienojot šļūteni no Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
ūdens padeves, uzkarsušais ūdens var Î Lai aparātu pārvietotu lielākos
izšļākties un radīt applaucējumus. attālumos, velciet to aiz roktura sev
Noņemiet šļūteni tikai tad, kad ierīce ir līdzi.
atdzisusi. Î Ierīcēm bez šļūtenes uztīšanas trumuļa
Aparāta uzglabāšana ierīces pārvietošanai nospiediet
bīdāmo rokturi uz leju. Lai pārvietotu
Î Iestipriniet rokas smidzinātājpistoli ierīci, satveriet to aiz rokturiem, nevis
turētājā. aiz bīdāmā roktura.
Î Saritiniet augstspiediena šļūteni un Î Pirms transportēšanas guļus stāvoklī
pakariet to virs šļūtenes glabāšanas tīrīšanas līdzekļa pudeles ir jāizņem no
vietas. pudeles turētāja un jānoslēdz.
vai Î Transportējot automašīnā, saskaņā ar
Uztiniet augstspiediena šļūteni uz spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
šļūtenes uztīšanas trumuļa. Iestumiet aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
kloķa rokturi, lai nobloķētu šļūtenes
uztīšanas trumuli. Glabāšana
Î Aptiniet pieslēguma kabeli ap kabeļu Uzmanību
turētāju.
Savainošanās un bojājumu risks!
Î Nostipriniet kontaktdakšu ar uzmontēto Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
aptveri. Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Aizsardzība pret aizsalšanu Kopšana un tehniskā apkope
Uzmanību
 Bīstami
Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
izlaists.
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nav pakļauta
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet
sala iedarbībai.
ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Ja nav iespējama uzglabāšana no sala Piezīme
aizsargātā vietā:
Nolietoto eļļu drīkst nodot tikai tam
Î Izlaist ūdeni.
paredzētos savākšanas punktos. Nododiet
Î Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā
radušos nolietoto eļļu tur. Vides
pieejamo antifrīzu.
piesārņošana ar nolietoto eļļu ir sodāma.
Piezīme
Tehniskā inspekcija/tehniskās
Izmantojiet automašīnām paredzēto
standarta antifrīzu uz glikola bāzes.
apkopes līgums
Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par
norādījumus. regulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
Î Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
un vadi ir tukši. konsultējieties par šo jautājumu.

LV – 6 323
Pirms katras ekspluatācijas Palīdzība darbības
Î Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav traucējumu gadījumā
bojāts (risks gūt strāvas triecienu), bojāts
pieslēguma kabelis nekavējoties  Bīstami
jānomaina, izmantojot pilnvarotā klientu Savainošanās risks nejauši iedarbināta
apkalpošanas dienesta/elektriķa aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
pakalpojumus. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet
Î Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
bojājumiem (uzsprāgšanas briesmas). Elektrisko sastāvdaļu pārbaudi vai remontu
Nekavējoties nomainīt bojātu drīkst veikt tikai pilnvarots klientu
augstspiediena šļūteni. apkalpošanas dienests.
Î Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētiskumu. Traucējumu gadījumā, kuri nav minēti šajā
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tie nodaļā, šaubu un skaidra norādījuma
var izplūst pa aparāta apakšu. Spēcīgāka
gadījumā sazinieties ar pilnvaroto klientu
nehermētiskuma gadījumā sazināties ar
klientu dienestu. apkalpošanas dienestu.

Ik nedēļu Aparāts nestrādā

Î Pārbaudiet eļļas stāvokli. Ja eļļa ir blāva Î Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
(ūdens eļļā), uzreiz sazinieties ar klientu bojāts.
apkalpošanas dienestu. Î Pārbaudiet tīkla spriegumu.
Î Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu. Î Elektriska bojājuma gadījumā
Î Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes sazinieties ar klientu apkalpošanas
filtru. dienestu.
Tikai HD 9/20-4: Aparāts nerada spiedienu
Iztīriet smalko filtru.
Î Izslēdziet ierīcē spiedienu. Î Iestatiet sprauslu uz "Augstspiediens".
Î Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma skrūvi, Î Iztīriet sprauslu.
noņemiet pārsegu. Î Nomainiet sprauslu.
Î Noskrūvējiet vāciņu ar filtru. Î Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
Î Filtru iztīriet ar tīru ūdeni vai saspiestu ekspluatācijā").
gaisu. Î Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt
Î Salieciet to kopā apgrieztā secībā. "Tehnieskie dati").
Ik gadu vai pēc 500 darba stundām Î Iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
Î Mainīt eļļu. Î Pārbaudiet visus sūkņa pievadus.
Î Vajadzības gadījumā sazinieties ar
Eļļas maiņa klientu apkalpošanas dienestu.
Piezīme
Nehermētisks sūknis
Eļļas daudzumu un marku skatiet
"Tehniskajos datos". 3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tie
Î Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma skrūvi, var izplūst pa aparāta apakšu. Spēcīgāka
noņemiet pārsegu. nehermētiskuma gadījumā sazināties ar
Î Noņemiet eļļas tvertnes vāku. klientu dienestu.
Î Sagātz aparātu uz priekšu. Î Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt
Î Nolaist eļļu savākšanas tvertnē. klientu servisu.
Î Lēnām iepildiet jaunu eļļu; gaisa
burbulīšiem ir jāizzūd.
Î Uzlieciet eļļas tvertnes vāku.
Î Piestipriniet ierīces pārsegu.
324 LV – 7
Sūknis klab CE deklarācija
Î Pārbaudiet ūdens un tīrīšanas līdzekļa Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
sūkšanas vadu blīvumu. iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
Î Darbinot ierīci bez tīrīšanas līdzekļa, izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā
laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
aizveriet tīrīšanas līdzekļa dozēšanas attiecīgajām galvenajām drošības un veselības
vārstu. aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar
Î Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums
ekspluatācijā"). zaudē savu spēku.
Î Vajadzības gadījumā sazinieties ar Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
klientu apkalpošanas dienestu. aparāts
Tips: 1.524-xxx
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
Î Iestatiet sprauslu uz "CHEM". 2004/108/EK
Î Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa 2000/14/EK
sūkšanas šļūteni ar filtru. Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
Î Atveriet vai pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas EN 60335–2–79
līdzekļa dozēšanas vārstu. EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
Î Vajadzības gadījumā sazinieties ar EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
klientu apkalpošanas dienestu. EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
Rezerves daļas HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
– Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas EN 61000–3–3: 2006
atļautos piederumus un rezerves daļas. HD 6/16, HD 9/20:
Oriģinālie piederumu un oriģinālās EN 61000–3–11: 2000
rezerves daļas garantē to, ka aparātu Atbilstibas novertešanas procedura:
var ekspluatēt droši un bez 2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
traucējumiem.
– Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu Izmērītais: Garantētais:
klāstu Jūs atradīsiet lietošanas HD 6/11 83 84
rokasgrāmatas galā. HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
– Turpmāko informāciju par rezerves
HD 9/19 89 91
daļām Jūs saņemsiet saitā
HD 9/20 87 88
www.kaercher.com, sadaļā Service.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas
Garantija uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros CEO Head of Approbation
iespējamos Jūsu iekārtas darbības Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, persona:
ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas S. Reiser
defekts. Garantijas remonta Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
apliecinošu dokumentu griezieties pie 71364 Winnenden (Germany)
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
apkalpošanas dienestā.
Winnenden, 2010/12/01

LV – 8 325
Tehniskie dati
Tips HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 100 240 230
Strāvas veids Hz 1~ 50
Motora apgriezienu skaits 1/min 1400
Pieslēguma jauda kW 2,9 3,3 3,4
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 30 16
Aizsardzības klase IPX5
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi - 0,294+j0,184
Pagarinātāja kabelis 30 m mm2 2,5
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 600 (10)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes m 0,5
(20°C)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa 3...11 3...15 3...16
Sprauslas izmērs 045 040 038
Maks. darba pārspiediens MPa 14 18 19
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 30
(maks.)
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 <2,5
Strūklas padeves caurule m/s2 <2,5
Nenoteiktība K m/s2 1
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 69
Nenoteiktība KpA dB(A) 1
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 84
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,5
Eļās veids SAE 15W40
Izmēri un svars
Garums mm 554
Platums mm 509
Augstums mm 1000
Svars bez piederumiem (MX) kg 44,5 54 48 (50)

326 LV – 9
Tips HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 220 380 220
Strāvas veids Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motora apgriezienu skaits 1/min 1400 1680
Pieslēguma jauda kW 2,4 4,4 4,1
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 16 20 16
Aizsardzības klase IPX5
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi -
Pagarinātāja kabelis 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 700 (11,7)
Sūkšanas augstums no atklātās m 0,5
tvertnes (20°C)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa 3...12 3...16
Sprauslas izmērs 055 054 045
Maks. darba pārspiediens MPa 14 19
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 300...700 (5...11,7)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena N 30 35
spēks (maks.)
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 <2,5
Strūklas padeves caurule m/s2 <2,5
Nenoteiktība K m/s2 1
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 69 75
Nenoteiktība KpA dB(A) 1
Skaņas jaudas līmenis LWA + dB(A) 84 90
nenoteiktība KWA
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,5
Eļās veids SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Izmēri un svars
Garums mm 554
Platums mm 509
Augstums mm 1000
Svars bez piederumiem (MX) kg 46 47,5 44,5

LV – 10 327
Tips HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 400 230 220 400
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motora apgriezienu skaits 1/min 1400 3370 2800
Pieslēguma jauda kW 4,7 6,7 6,8
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 16 20 16
Aizsardzības klase IPX5
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi -
Pagarinātāja kabelis 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 700 (11,7) 900 (15)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes m 0,5
(20°C)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa 3...18 18,5 4...18,5
Sprauslas izmērs 042 053
Maks. darba pārspiediens MPa 21 23 22,5
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 37 49
(maks.)
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 <2,5
Strūklas padeves caurule m/s2 <2,5 3,0
Nenoteiktība K m/s2 1
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 75 76
Nenoteiktība KpA dB(A) 1 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība dB(A) 90 91
KWA
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,5
Eļās veids SAE 90 Hypoid
Izmēri un svars
Garums mm 554
Platums mm 509
Augstums mm 1000
Svars bez piederumiem (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

328 LV – 11
Tips HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 400 230
Strāvas veids Hz 3~ 50
Motora apgriezienu skaits 1/min 2800 1400
Pieslēguma jauda kW 6,8 6,9
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 25 16 25
Aizsardzības klase IPX5
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi - 0,222+j0,139
Pagarinātāja kabelis 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 900 (15)
Sūkšanas augstums no atklātās m 0,5
tvertnes (20°C)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa 4...18,5 4...20
Sprauslas izmērs 053 050
Maks. darba pārspiediens MPa 22,5 22
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena N 49
spēks (maks.)
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 <2,5
Strūklas padeves caurule m/s2 3,0 1,5
Nenoteiktība K m/s2 1
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 76 75
Nenoteiktība KpA dB(A) 2 1
Skaņas jaudas līmenis LWA + dB(A) 91 88
nenoteiktība KWA
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,5 0,75
Eļās veids SAE 90 Hypoid
Izmēri un svars
Garums mm 554
Platums mm 509
Augstums mm 1000
Svars bez piederumiem (MX) kg 45 48 (50) 55

LV – 12 329
Prieš pirmą kartą pradedant 18 Apsauginė svirtelė
naudotis prietaisu, būtina 19 Rankinio purkštuvo svertas
Lietuviškai
atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja 20 Aukšto slėgio žarna
vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų 21 Stūmimo rankena
naudotis vėliau arba perduoti naujam 22 Kabelio laikiklis
savininkui. 23 Valymo priemonių dozavimo vožtuvas
24 Valomųjų priemonių siurbimo žarna su
Turinys filtru ir užsukamu dangčiu
25 Valomųjų priemonių butelio laikiklis
Prietaiso dalys LT - 1
26 Sukamoji rankena
Jūsų pačių saugumui LT - 1 27 Žarnų ritė
Naudojimas pagal paskirtį LT - 2
Saugos įranga LT - 2
Jūsų pačių saugumui
Aplinkos apsauga LT - 2 Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai
Prieš pradedant naudoti LT - 2 perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
949!
Naudojimo pradžia LT - 3
Valdymas LT - 4 Naudojimo instrukcijoje naudojami
Transportavimas LT - 6 simboliai
Laikymas LT - 6  Pavojus
Priežiūra ir aptarnavimas LT - 6 Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį
Pagalba gedimų atveju LT - 7 sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Atsarginės dalys LT - 8 몇 Įspėjimas
Garantija LT - 8 Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
CE deklaracija LT - 8 sužalojimus arba mirtį.
Techniniai duomenys LT - 10 Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
Prietaiso dalys sužalojimus arba materialinius nuostolius.

Atverskite pirmąjį puslapį su iliustracijomis Simboliai ant prietaiso


1 Purkštukų laikiklis Netinkamai naudojama aukšto
2 Rankena slėgio srovė kelia pavojų.
3 Aukšto slėgio jungtis Draudžiama srovę nukreipti į
4 Vandens prijungimo antgalis asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros
5 Manometras įrangą arba patį prietaisą.
6 Tepalo lygio rodiklis Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
7 Tepalo bakas geriamojo vandens tiekimo
8 Prietaiso gaubtas sistemoje be sistemos atskyriklio.
9 Prietaiso jungiklis Naudokite KÄRCHER arba
10 Prietaiso gaubto tvirtinamasis varžtas alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį
11 Žarnų laikiklis EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos
12 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis atskyrikliu tekėjusio vandens gerti
13 Antgalis negalima.
14 Antgalio þymë Atsargiai
15 Purškimo antgalis
Sistemos skyriklį visada junkite prie
16 Slėgio ir debito reguliatorius
vandentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai
(netaikoma HD 9/18 M)
prie įrenginio!
17 Rankinis purškiamasis pistoletas

330 LT – 1
Naudojimas pagal paskirtį Aplinkos apsauga
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite tik Pakuotės medžiagos gali būti
– valymui aukšto slegio srove ir valymo perdirbamos. Neišmeskite
priemonemis (pvz., irenginių, pakuočių kartu su buitinėmis
transporto priemonių, statiniu, irankių atliekomis, bet atiduokite jas
valymui), perdirbti.
– valymui aukšto slegio srove be valymo
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
priemonių (pvz., fasadų, terasų, sodo
vertingų, antriniam žaliavų
irenginių valymui).
perdirbimui tinkamų medžiagų,
Sukietejusio purvo sluoksniui valyti todėl jie turėtų būti atiduoti
rekomenduojame specialø priedà purvo perdirbimo įmonėms.
skutiklá. Akumuliatoriai, alyvos ir
Su HD...Plus purvo skutiklis tiekamas kartu. panašios medžiagos neturėtų
Saugos įranga patekti į aplinką. Todėl naudotus
prietaisus šalinkite pagal
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl atitinkamą antrinių žaliavų
jos negalima keisti arba nenaudoti. surinkimo sistemą.
Redukcinis vožtuvas su Nurodymai apie sudedamąsias
pneumatiniu jungikliu medžiagas (REACH)
Sumažinus vandens kiekį kiekį, kartu su Aktualią informaciją apie sudedamąsias
slėgio ir debito reguliatoriumi atidaromas dalis rasite adresu:
redukcinis vožtuvas ir dalis vandens teka http://www.karcher.de/de/unternehmen/
atgal siurblio siurbimo pusę. umweltschutz/REACH.htm
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo Prieš pradedant naudoti
pistoleto svertas, pneumatinis jungiklis
išjungia aukšto slegio pompą, o aukšto Išpakavimas
slegio srove nutrūksta. Jei svertas
patraukiamas, siurblys vel ijungiamas. – Išpakavę patikrinkite, ar yra visos
prietaiso detalės.
Apsauginis vožtuvas
– Pastebėję transportavimo metu
Apsauginis vožtuvas atsiveria viršijus apgadintas detales, informuokite
leidžiamą slegį ir vanduo suteka atgal į tiekėją.
pumpavimo pusę.
Patikrinkite alyvos lygį
Redukcinis voþtuvas, pneumatinis jungiklis
ir apsauginis voþtuvas yra ámontuoti Î Tepalo lygio rodiklį tikrinkite, kai
gamykloje ir uþplombuoti. prietaisas pastatytas. Tepalo lygis turi
Juos nustato tik klientų aptarnavimo būti virš abiejų rodyklių.
tarnyba.
Įjunkite tepalo bakalo oro išleidimo
sistemą
Î Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo
varžtą, nuimkite gaubtą.
Î Nupjaukite tepalo rezervuaro dangtelio
smaigalá.
Î Pritvirtinkite prietaiso gaubtà.

LT – 2 331
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
Priedų pritvirtinimas
prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas
Î Ant purškimo antgalio sumontuokite elektros laidas. Pažeistą elektros laidą
purkštuką (žymės ant žiedo viršuje). nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų
Î Ant rankinio purškimo pistoleto uždėkite aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų
purškimo antgalį su slėgio ir debito remonto dirbtuvėse.
reguliatoriumi. Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
Pastaba (tik 1.524-207) jungtis turi būti nelaidūs vandeniui.
Jei trūksta vietos, pridėtas adapteris su Naudokite ilgintuvo laidus su pakankamu
antgaliu gali būti prijungtas tiesiogiai prie laido skersmeniu (žr. „Techninius
rankinio purškimo pistoleto. duomenis“) ir visiškai nuvyniokite juos nuo
laido būgno.
Jei prietaisas be žarnų ritės: Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavojų.
Î Tvirtai prisukite aukšto slėgio žarną prie Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir
movos. sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų
Jei prietaisas su þarnø rite: laidus:
Î Įkiškite sukimo rankeną į žarnų ritės
veleną ir užfiksuokite ją. Jungties dydžius rasite ant prietaiso
Î Prieš vyniodami aukšto slėgio žarną, ją skydelio/techninėje specifikacijoje.
ištiesinkite. Vandens prijungimo antgalis
Î Sukdami sukamąją rankeną tolygiai
užvyniokite aukšto slėgio žarną ant Jungimas prie vandentiekio
žarnų ritės. Sukimo kryptį parinkite taip, 몇 Įspėjimas
kad aukšto slėgio žarna neperlinktų. Laikykitės vandentiekio įmonės nurodymų.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
Naudojimo pradžia
geriamojo vandens tiekimo
Jungimas į elektros tinklą sistemoje be sistemos atskyriklio.
Naudokite KÄRCHER arba
몇 Pavojus alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės atskyrikliu tekėjusio vandens gerti
tinklą. negalima.
Prietaisą galima įjungti tik elektros laidu, kurį Atsargiai
pagamino elektros įrangos specialistas pagal Sistemos skyriklį visada junkite prie
standartą IEC 60364. vandentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio lentelėje, prie įrenginio!
turi sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa.
Minimalus tinklo lizdo saugiklis (žr. skyrių Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
„Techniniai duomenys“). duomenys“.
Neviršykite didžiausios leistinos elektros tinklo Î Tiekimo žarną (bent 7,5 m ilgio ir bent
jungties varžos (žr. „Techniniai duomenys“). Jei 1“ skersmens) sujunkite su prietaiso
kyla neaiškumų dėl elektros tinklo jungties vandens mova ir vandentiekio mova
varžos, kreipkitės į elektros energijos tiekimo (pvz., vandens čiaupu).
įmonę.
Pastaba
Prietaisas prie elektros tinklo būtinai turi būti
Tiekimo žarna nepriklauso tiekimo
prijungtas kištukine jungtimi. Draudžiama
komplektui.
naudoti nuolatinę jungtį su elektros tinklu.
Î Atsukite čiaupą.
Ištraukus kištuką nutraukiamas maitinimas.

332 LT – 3
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų – Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite
Î Priveržkite siurbimo žarną (užs. Nr. kraujosrūvų.
4.440-270,0) prie vandens jungties. – Netrūkstamas naudojimas yra
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am pavojingesnis nei naudojimas su
Saugschlauch anbringen. pertraukomis.
Î Išleiskite iš prietaiso orą: Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
Nusukite antgalį. pasikartojant tokiems požymiams
(pavyzdžiui, pirštų šalimui ir formikacijai),
Laikykite prietaisą įjungtą, kol vanduo
patariame kreiptis į gydytoją.
ims tekėti be oro burbulį.
Jei reikia, palaikykite prietaisą įjungę 10 Naudojimas esant aukštam slėgiui
sekundžių ir išjunkite. Pakartokite šią
Pastaba
procedūrą keletą kartų.
Prietaise sumontuotas pneumatinis
Î Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
jungiklis. Variklis užsiveda tik patraukus
purkštuką.
pistoleto svertą.
Valdymas Î Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną
nuo žarnų ritės.
 Pavojus Î Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
Sprogimo pavojus! Î Nuspauskite rankinio purškimo
Nepurkškite degių skysčių. pistoleto saugiklį ir patraukite jo svertą.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje Î Pakopomis sukdami rankinio purškimo
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite pistoleto slėgio ir debito reguliatorių (+/-
atitinkamų nurodymų dėl saugos. ), nustatykite darbo slėgį ir debitą
몇 Įspėjimas (netaikoma HD 9/18 M).
Variklius valykite tik atitinkamose vietose Tik HD 9/20-4...:
su įrengtu alyvos atskyrikliu (dėl aplinkos Pumpuojant mažiausią kiekį, variklio
apsaugos). išskiriama šiluma užtikrina vandens
Jokiu būdu negalima nukreipti srovės į kitus pašildymą maždaug iki 15 °C.
asmenis arba save, norint nuvalyti rūbus
Pasirinkite reikiamą srovę
arba avalynę.
Užsikimšimo pavojus. Antgalį į priedų dėklą Î Uždarykite rankinį purkštuvą.
dėkite plačiuoju galu į viršų. Î Pasukite antgalio korpusą, kol norimas
simbolis sutaps su žyme:
Apvali aukšto slėgio srovė (0°)
Tik HD 9/19...:
- įsisenėjusiems nešvarumams
 Pavojus
Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl Plokščia žemo slėgio srovė
vibracijos gali atsirasti kraujosrūvos. (CHEM) - naudojant ploviklį
Tačiau negalima nustatyti tam tikros arba plaunant žemu slėgiu
naudojimo trukmės, kadangi tai priklauso
Plokščia aukšto slėgio srovė
nuo daugybės veiksnių:
(25°) - nešvarumams,
– Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai
užimantiems didelį plotą
šąlančių pirštų, pirštų formikacijos).
– Žemos aplinkos temperatūros.
Rankoms apsaugoti dėvėkite šiltas
apsaugines pirštines.

LT – 4 333
Î Pageidaujamą
valymo priemonę
ir koncentraciją
nustatykite
valomosios
priemonės
dozavimo
vožtuvu.

Rekomenduojame tokį plovimo metodą


Î Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso
paviršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne
 Pavojus išdžiūti).
Sužalojimų rizika. Naudojant trumpą Î Ištirpusius nešvarumus nuplausite
purškimo vamzdį / adapterį, negalima aukšto slėgio srove.
naudoti taškinio purškimo antgalio / Î Baigę dirbti, užmerkite švariame
apvalaus antgalio. vandenyje. Dozavimo vožtuvu
Darbas su valymo priemonėmis nustatykite didžiausią ploviklio
koncentraciją. Įjunkite prietaisą ir
몇 Įspėjimas palaukite vieną minutę.
Netinkamas ploviklis gali sugadinti
prietaisą ir plaunamą daiktą. Naudokite tik Darbo nutraukimas
„Kärcher“ aprobuotus ploviklius. Laikykitės Î Paleiskite rankinio purškimo pistoleto
prie ploviklių pridedamų rekomendacijų dėl svertą – prietaisas išsijungia.
dozavimo ir kitų nurodymų. Saugokite Î Vėl patraukite svertą – prietaisas vėl
aplinką – taupiai naudokite ploviklį. įsijungia.
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų. Prietaiso išjungimas
„Kärcher“ plovikliai užtikrina darbą be Î Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
sutrikimų. Kreipkitės patarimo arba Î Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
reikalaukite mūsų katalogo, arba mūsų lizdo.
informacinio bukleto apie ploviklius.
Î Užsukite čiaupą.
Î Valomosios priemonės butelį įstatykite į
Î Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir
laikiklį prie prietaiso arba šalia prietaiso
palaukite, kol prietaiso nebeveiks
pastatykite valomosios priemonės
slėgis.
baką. Tuo pačiu metu prietaise galima
naudoti dvi skirtingas valomąsias Î Paspauskite rankinio purškimo
priemones. pistoleto apsauginę svirtelę, kad
rankinio purškimo pistoleto niekas
Î Ištraukite valomosios priemonės
netyčia neįjungtų.
siurbimo žarną ir įleiskite valomosios
priemonės butelį arba baką. Tik HD 9/20-4...:
Î Ant butelio arba bako užsukite  Pavojus
užsukamą dangtį. Galite nusiplikyti karštu vandeniu.
Î Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“. Išjungtame prietaise likęs vanduo gali
įkaisti. Nuimant žarną nuo čiaupo, karštas
vanduo gali ištekėti ir nuplikyti rankas.
Žarną nuimkite tik prietaisui atvėsus.

334 LT – 5
Î Transportuojant įrenginį transporto
Prietaiso laikymas
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
Î Įkiškite rankinį purškimo pistoletą į laikiklį. galiojančius reglamentus, kad neslystų
Î Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir ir neapvirstų.
užkabinkite ant žarnų laikiklio. Laikymas
arba
Suvyniokite aukšto slėgio žarną į ritę. Atsargiai
Įstumkite sukamosios rankenos rankenėlę Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
– taip užblokuosite žarnų ritę. laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
Î Apvyniokite laidą apie laikiklį. svorį.
Î Kištuką pritvirtinkite sumontuotu Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
fiksatoriumi. Priežiūra ir aptarnavimas
Apsauga nuo šalčio  Pavojus
Atsargiai Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens, įrenginio ir elektros šoko.
šaltis gali sugadinti prietaisą. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
vietoje. kištuką iš tinklo lizdo.
Jei negalite prietaiso laikyti apsaugotoje Pastaba
nuo šalčio vietoje: Sutvarkyti naudotą alyvą būtinai perduokite
Î Išleiskite vandenį. specialiai tarnybai. Perduokite šiai tarnybai
Î Perpumpuokite prietaisu įprastinio susikaupusią naudotą alyvą. Už aplinkos
antifrizo. teršimą naudotą alyvą baudžiama.
Pastaba Saugos priežiūra/techninės
naudokite paprastai parduodamus antifrizus priežiūros sutartis
automobiliams su glikoliu.
Su savo tiekėju galite susitarti dėl
Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų
nuolatinės saugos priežiūros ar sudaryti
naudojimo instrukcijų.
techninės priežiūros sutartį. Kilus
Î Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol
klausimams, pasikonsultuokite.
siurblys ir vamzdžiai bus tušti.
Prieš kiekvieną darbą
Transportavimas
Î Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo
Atsargiai kabelis (kad neištiktų elektros smūgis),
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! pažeistus kabelius nedelsdami leiskite
Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į pakeisti įgaliotai klientų aptarnavimo
jo svorį. tarnybai ar elektrikui.
Î Jei transportuojate prietaisą ilgesniu
Î Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)
atstumu, vilkite jį už rankenos.
aukšto slėgio žarna.
Î Norėdami nešti prietaisą be žarnų ritės,
nustatykite stūmimo rankeną į apačią. Pažeistą aukšto slėgio žarną
Prietaisą neškite paėmę už nedelsdami pakeiskite.
pagrindinės, o ne už stūmimo Î Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys)
rankenos. sandarus.
Î Jei prietaisas bus transportuojamas Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir
paguldytas, iš butelių laikiklio išimkite pasirodyti ant prietaiso apatinės dalies.
valomųjų priemonių butelius ir juos
Jei prietaisas nesandarus, kreipkitės į
uždarykite.
klientų aptarnavimo tarnybą.
LT – 6 335
Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas
Kas savaitę
šiame skyriuje, jei abejojate ir jei tai aiškiai
Î Patikrinkite alyvos lygį. Jei alyva tampa nurodyta, kreipkitės į klientų aptarnavimo
balkšva, nedelsdami kreipkitės į tarnybą.
Kärcher klientų aptarnavimo tarnybą.
Prietaisas neveikia
Î Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Î Išvalykite filtrą prie valymo priemonių Î Patikrinkite, ar nepažeistas elektros
siurbimo žarnos. laidas.
Î Patikrinkite tinklo įtampą.
Tik HD 9/20-4:
Î Jei sugedo elektros sistema, kreipkitės
Išvalykite smulkų filtrą.
į klientų aptarnavimo tarnybą.
Î Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.
Î Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo Nesusidaro slėgis
varžtą, nuimkite gaubtą.
Î Antgalį nustatykite į aukšto slėgio
Î Nusukite dangtelį su filtru.
padėtį.
Î Išvalykite filtrą švariu vandeniu ar
Î Išvalykite antgalį.
suspaustu oru.
Î Pakeiskite antgalį.
Î Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia
Î Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
tvarka.
„Naudojimo pradžia“).
Kasmet arba po 500 darbo valandų Î Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
Î Pakeiskite alyvą.
Î Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Alyvos keitimas Î Patikrinkite visus, prie siurblio
Pastaba prijungtus, vamzdžius ir žarnas.
Alyvos kiekiai ir rūšys pateikti skyriuje Î Jei reikia, kreipkitės į klientų
„Techniniai duomenys“. aptarnavimo tarnybą.
Î Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo
varžtą, nuimkite gaubtą. Nesandarus siurblys
Î Nuimkite alyvos bako dangtelį. Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti
Î Palenkite prietaisą į priekį. ant prietaiso apatinės dalies. Jei prietaisas
Î Išleiskite alyvą į gaudyklę. nesandarus, kreipkitės į klientų
Î Įpilkite naujos alyvos. Joje neturi būti aptarnavimo tarnybą.
oro burbuliukų. Î Jei nesandarumas didesnis, prietaisą
Î Uždėkite alyvos bako dangtelį. turi patikrinti klientų aptarnavimo
Î Pritvirtinkite prietaiso gaubtà. tarnyba.
Bildesys siurblyje
Pagalba gedimų atveju
Î Patikrinkite, sandarūs vandens ir
 Pavojus ploviklio siurbimo vamzdžiai.
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio Î Jei nenaudojate ploviklio, užverkite
įrenginio ir elektros šoko. ploviklio dozavimo vožtuvą.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus Î Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido „Naudojimo pradžia“).
kištuką iš tinklo lizdo.
Î Jei reikia, kreipkitės į klientų
Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir
aptarnavimo tarnybą.
remontuoti gali tik įgaliota klientų
aptarnavimo tarnyba.

336 LT – 7
Nesiurbiamos valymo priemonės 2004/108/EB
2000/14/EB
Î Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“. Taikomi darnieji standartai:
Î Patikrinkite (išvalykite) ploviklio EN 60335–1
siurbimo žarną ir filtrą. EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
Î Atverkite arba patikrinkite (pakeiskite) EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
ploviklio dozavimo vožtuvą. EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
Î Jei reikia, kreipkitės į klientų EN 62233: 2008
aptarnavimo tarnybą. HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
Atsarginės dalys EN 61000–3–3: 2006
– Leidžiama naudoti tik gamintojo HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
patvirtintus priedus ir atsargines dalis.
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
Originalių priedų ir atsarginių dalių 2000/14/EB: V priedas
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų Garso galios lygis dB(A)
prietaiso funkcionavimą.
Išmatuotas: Garantuota
– Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
s:
sąrašas pateiktas naudojimo
instrukcijos pabaigoje. HD 6/11 83 84
– Informacijos apie atsargines dalis galite HD 6/15 83 84
rasti interneto svetainės HD 6/16 83 84
www.kaercher.com dalyje „Service“. HD 9/19 89 91
Garantija HD 9/20 87 88

Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų


pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Pasirašantys asmenys yra įgalioti
Galimus prietaiso gedimus garantijos parduotuvės vadovybės.
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo CEO Head of Approbation

kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:


klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami S. Reiser
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
CE deklaracija
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto 71364 Winnenden (Germany)
aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į Tel.: +49 7195 14-0
rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius Faksas: +49 7195 14-2212
EB direktyvų saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus. Jei mašinos Winnenden, 2010/12/01
modelis keičiamas su mumis nepasitarus,
ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys: Aukšto slėgio valymo
mašina
Tipas: 1.524-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)

LT – 8 337
Techniniai duomenys
Tipas HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS ES
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 100 240 230
Srovės rūšis Hz 1~ 50
Variklio apsukų skaičius 1/min 1400
Prijungiamų įtaisų galia kW 2,9 3,3 3,4
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A 30 16
Saugiklio rūšis IPX5
Didžiausia leistina tinklo varža omai - 0,294+j0,184
Ilgintuvo laidas 30 m mm2 2,5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 600 (10)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa 1
Galia
Darbinis slėgis MPa 3...11 3...15 3...16
Antgalio dydis 045 040 038
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa 14 18 19
Debitas l/h (l/min.) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama N 30
atatranka (didžiausia)
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 <2,5
Purškimo antgalis m/s2 <2,5
Nesaugumas K m/s2 1
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 69
Neapibrėžtis KpA dB(A) 1
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 84
KWA
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,5
Alyvos rūšis SAE 15W40
Matmenys ir masė
Ilgis mm 554
Plotis mm 509
Aukštis mm 1000
Masė be priedų (MX) kg 44,5 54 48 (50)

338 LT – 9
Tipas HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 220 380 220
Srovės rūšis Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Variklio apsukų skaičius 1/min 1400 1680
Prijungiamų įtaisų galia kW 2,4 4,4 4,1
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. A 16 20 16
C)
Saugiklio rūšis IPX5
Didžiausia leistina tinklo varža omai -
Ilgintuvo laidas 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 700 (11,7)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų m 0,5
(20°C)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa 1
Galia
Darbinis slėgis MPa 3...12 3...16
Antgalio dydis 055 054 045
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa 14 19
Debitas l/h (l/min.) 300...700 (5...11,7)
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama N 30 35
atatranka (didžiausia)
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 <2,5
Purškimo antgalis m/s2 <2,5
Nesaugumas K m/s2 1
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 69 75
Neapibrėžtis KpA dB(A) 1
Garantuotas triukšmo lygis LWA + dB(A) 84 90
neapibrėžtis KWA
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,5
Alyvos rūšis SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Matmenys ir masė
Ilgis mm 554
Plotis mm 509
Aukštis mm 1000
Masė be priedų (MX) kg 46 47,5 44,5

LT – 10 339
Tipas HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
ES ES II KAP ES
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 400 230 220 400
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Variklio apsukų skaičius 1/min 1400 3370 2800
Prijungiamų įtaisų galia kW 4,7 6,7 6,8
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A 16 20 16
Saugiklio rūšis IPX5
Didžiausia leistina tinklo varža omai -
Ilgintuvo laidas 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 700 (11,7) 900 (15)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų m 0,5
(20°C)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa 1
Galia
Darbinis slėgis MPa 3...18 18,5 4...18,5
Antgalio dydis 042 053
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa 21 23 22,5
Debitas l/h (l/min.) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama N 37 49
atatranka (didžiausia)
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 <2,5
Purškimo antgalis m/s2 <2,5 3,0
Nesaugumas K m/s2 1
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 75 76
Neapibrėžtis KpA dB(A) 1 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + dB(A) 90 91
neapibrėžtis KWA
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,5
Alyvos rūšis SAE 90 Hypoid
Matmenys ir masė
Ilgis mm 554
Plotis mm 509
Aukštis mm 1000
Masė be priedų (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

340 LT – 11
Tipas HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
ES II ES ES II
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 400 230
Srovės rūšis Hz 3~ 50
Variklio apsukų skaičius 1/min 2800 1400
Prijungiamų įtaisų galia kW 6,8 6,9
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. A 25 16 25
C)
Saugiklio rūšis IPX5
Didžiausia leistina tinklo varža omai - 0,222+j0,139
Ilgintuvo laidas 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 900 (15)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų m 0,5
(20°C)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa 1
Galia
Darbinis slėgis MPa 4...18,5 4...20
Antgalio dydis 053 050
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa 22,5 22
Debitas l/h (l/min.) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama N 49
atatranka (didžiausia)
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 <2,5
Purškimo antgalis m/s2 3,0 1,5
Nesaugumas K m/s2 1
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 76 75
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2 1
Garantuotas triukšmo lygis LWA + dB(A) 91 88
neapibrėžtis KWA
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,5 0,75
Alyvos rūšis SAE 90 Hypoid
Matmenys ir masė
Ilgis mm 554
Plotis mm 509
Aukštis mm 1000
Masė be priedų (MX) kg 45 48 (50) 55

LT – 12 341
Перед першим застосуванням 12 Тримач для ручного пістолета-
вашого пристрою прочитайте розпилювача
цю оригінальну інструкцію з 13 Сопло
експлуатації, після цього дійте 14 Маркування форсунки
відповідно неї та збережіть її для 15 Вихлопне сопло
подальшого користування або для 16 Регулювання тиску/кількості
наступного власника.
(не для HD 9/18 M)
Перелік 17 Ручний розпилювач
18 Запобіжник
Елементи приладу UK - 1 19 Важіль з ручним розпилювачем
Для вашої безпеки UK - 1 20 Шланг високого тиску
Правильне застосування UK - 2 21 Тягова ручка
Захисні пристрої UK - 2 22 Тримач кабелю
Захист навколишнього UK - 2 23 Дозуючий клапан засобу для
середовища чищення
Перед початком роботи UK - 3 24 Всмоктувальний шланг для мийного
Введення в експлуатацію UK - 3 засобу з фільтром та різьбовою
кришкою
Експлуатація UK - 4
25 Тримач для пляшки з мийним
Транспортування UK - 7 засобом
Зберігання UK - 7 26 Рукоятка
Догляд та технічне UK - 7 27 Барабан для намотки шланга
обслуговування
Допомога у випадку UK - 8 Для вашої безпеки
неполадок Перед першим використанням на
Запасні частини UK - 9 виробництві обов’язково прочитайте
Гарантія UK - 9 вказівки з техніки безпеки № 5.951-949.
Заява про відповідність UK - 10 Знаки у посібнику
вимогам CE
 Обережно!
Технічні характеристики UK - 11
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
Елементи приладу травм чи смерті.
Розгорніть, будь ласка, спочатку 몇 Попередження
сторінки з малюнками Для потенційно можливої небезпечної
1 Підставка для насадок ситуації, що може призвести до
2 Рукоятка тяжких травм чи смерті.
3 З’єднання високого тиску Увага!
4 Підключення водопостачання
Для потенційно можливої небезпечної
5 Манометр ситуації, що може призвести до легких
6 Індикація рівня олії травм чи спричинити матеріальні
7 Масляний бак збитки.
8 Кришка пристрою
9 Апаратний вимикач
10 Кріпильні гвинти кришки приладу
11 Підставка для шланга

342 UK – 1
Символи на пристрої Захисні пристрої
Струмінь під високим тиском Захисні пристрої призначені для захисту
може становити небезпеку користувача і не повинні бути виведені з
при неправильному ладу або використовуватися з іншою
використанні. Не можна направляти метою.
струмінь на людей, тварин, увімкнуте
електрообладнання або на сам прилад. Пропускний клапан з
Відповідно до діючих директив пневматичним вимикачем
забороняється експлуатація При зменшенні кількості води з
приладу без сепаратору регулюванням тиску/кількості
систем у системі
відпривається пропускний клапан та
водопостачання питної води. Слід
використовувати відповідний частина води повертається до випускної
сепаратор систем фірми KARCHER поверхні насосу.
або альтернативний сепаратор Якщо важіль ручного пістолета-
систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода, розпилювача відпускається,
що пройшла через системний манометричний вимикач відключає
сепаратор, вважається непридатною насос, подача струменя води під
для пиття. високим тиском припиняється. При
Увага! натисканні на важіль насос знову
Системний роздільник завжди включається.
підключати до системи Запобіжний клапан
водопостачання, і ніколи
безпосередньо до приладу! Запобіжний клапан відкривається при
перевищенні допустимого робочого
Правильне застосування манометричного тиску; вода
Використовувати тільки цей повертається до всмоктувальної
високонапірний миючий апарат частини насоса.
– для очищення струменем низького Пропускний клапан, манометричний
тиску з використанням мийного вимикач і запобіжний клапан настроєні
засобу (наприклад, чищення та опломбовані на заводі.
устаткування, автомобілів, будинків, Настроювання здійснюється тільки
інструментів), сервісною службою.
– для очищення струменем високого
тиску без використання мийного
засобу (наприклад, чищення
фасадів, терас, садового
устаткування).
Для стійких забруднень ми
рекомендуємо як фрезу для видалення
бруду додаткове обладнання.
В HD...Plus фреза для видалення бруду
входить до комплекту постачання.

UK – 2 343
Захист навколишнього Встановіть запасні частини
середовища Î Форсунку встановити на струминній
трубці (маркувальною відміткою
Матеріали упаковки вгору).
піддаються переробці для Î Встановить струменеву трубку на
повторного використання. пістолет-розпилювач з регулятором
Будь ласка, не викидайте тиску та кількості.
упаковку в побутове сміття, а
Вказівка (тільки для 1.524-207)
здайте його на переробку.
Якщо недостатньо місця, то адаптер
Старі пристрої містять цінні
з комплекту поставки із соплом можна
матеріали, які можна здати на
переробку. Батареї та монтувати безпосередньо на ручному
акумулятори містять розпилювачі.
речовини, які не повинні У приладах без барабана шланга:
потрапити у довкілля. Î Закрутити шланг високого тиску у
Утилізуйте, будь ласка, старі з'єднанні високого тиску.
пристрої, батареї та
акумулятори через відповідні У приладах з барабаном шланга:
системи збору відходів. Î Вставити і зафіксувати рукоятку у
валу барабана для шланга.
Інструкції із застосування
Î Перед намотуванням розкладіть
компонентів (REACH)
шланг високого тиску у витягнутому
Актуальні відомості про компоненти
виді.
наведені на веб-вузлі за адресою:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Î Намотати шланг високого тиску на
umweltschutz/REACH.htm барабан для шланга шляхом
обертання рукоятки рівномірними
Перед початком роботи рухами. Вибрати напрямок
обертання таким чином, щоб шланг
Розпаковування високого тиску не перегнувся.
– При розпакуванні перевірити вміст Введення в експлуатацію
упаковки.
– Якщо виникають ошкодження при Електричні з'єднання
транспортуванні, негайно повідомте
про це продавця. 몇 Обережно!
Контролюйте рівень олії Небезпека поранення електричним
струмом.
Î Зчитати дані покажчика рівня масла Пристрій слід вмикати лише до
при непрацюючому приладі. Рівень джерела змінного струму.
масла повинен бути вище обох Пристрій може бути під’єднаний лише
покажчиків. до електричної мережі, що повинна
Активувати вентиляцію бути встановлена електромонтером
резервуара для масла згідно з IEC 60364.
Зазначена напруга на заводській
Î Вигвинтити кріпильні гвинти кришки табличці повинна збігатися з напругою
приладу, зняти кришку. у джерелі току.
Î Відрізати кінчик кришки резервуару Мінімальний запобіжник розетки (див.
для масла. Технічні дані).
Î Закріпити кришку приладу.

344 UK – 3
Забороняється перевищувати Увага!
максимально допустимий повний опір в Системний роздільник завжди
точці під'єднання до мережі (див. Технічні
підключати до системи
дані). В тому випадку, якщо вам не відома
величина повного опору мережі в точці водопостачання, і ніколи
електричного підключення, зверніться в безпосередньо до приладу!
енергозабезпечуючу організацію.
Прилад обов'язково повинен бути Потужність див. в Технічних даних.
підключений до електричної мережі за Î Приєднати шланг подачі води
допомогою штекера. Забороняється (мінімальна довжина 7,5 м,
нероз'ємне з'єднання з джерелом живлення. мінімальний діаметр 1") до місця
Штекер призначений для відключення від підключення водопостачання
мережі. пристрою (наприклад, до крана).
Перевіряти підключення приладу до мережі
на предмет пошкодження перед кожним Вказівка
використанням. Замініть дефектний Шланг подачі води не входить до
провід через авторизовану сервісну комплекту постачання.
службу/електрика. Î Відкрити подачу води.
Штекери та з’єднання подовжувача, що
використовується, повинні бути Залити воду з відкритої ємності.
водонепроникними. Î Всмоктувальний шланг (№ для
Використовувати подовжувач замовлення 4.440-270,0)
достатнього діаметра (див. розділ пригвинтити до місця підключення
"Технічні дані") і повністю розмотати його водопостачання.
з котушки. Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Неправільні подовження ліній можуть бути
Saugschlauch anbringen.
небезпечними. Поза приміщеннями
використовуйте відповідні подовжувачі Î Видалити повітря з приладу:
линій з відповідним маркуванням та Відгвинтити форсунку.
достатнім розміром перетину: Дати приладу попрацювати, доки
вода не почне текти без пухирців
Потужність див. на Зводській табличці/ в повітря.
Технічних даних. Дати приладу попрацювати 10
Подача води секунд - потім виключити. Повторити
процес кілька разів.
Підведення до водопроводу Î Вимкніть пристрій та знов
몇 Попередження приєднайте розпилювач.
Слідувати інструкціям водопровідного
Експлуатація
підприємства.
Відповідно до діючих директив  Обережно!
забороняється експлуатація Небезпека вибуху!
приладу без сепаратору Не розпиляти горючі рідини.
систем у системі При заміні пристрою в небезпечному
водопостачання питної води. Слід місці (наприклад, бензоколонка)
використовувати відповідний необхідно притримуватись
сепаратор систем фірми KARCHER спеціальних порад по техніці безпеки.
або альтернативний сепаратор
몇 Попередження
систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода,
що пройшла через системний Чистити двигуни у місцях з відповідним
сепаратор, вважається непридатною маслоуловлювачем (захист
для пиття. навколишнього середовища).

UK – 4 345
Не направляти струмінь на себе або на Тільки для HD 9/20-4...:
інших людей для очищення одягу або При найменшому об'ємі подачі
взуття. тепловивідник двигуна забезпечує
Небезпека засмічення. Покласти нагрівання води приблизно до 15 °C.
форсунки у відсік для аксесуарів кінцем
Вибір виду струменя
нагору.
Î Закрити ручний пістолет-
розпилювач.
Тільки для HD 9/20-4...: Î Обертати корпус форсунки доти,
 Небезпека доки бажаний символ не буде
Довге використання пристрою може відповідати маркуванню:
призвести до порушення локального Круглий струмінь високого
кровооббігу в руках через вібрацію. тиску (0)° для особливо
Визначити точно час використання стійких забруднень
пристрою неможливо, через те що це Плоский струмінь низького
залежить від багатьох іфакторів: тиску (CHEM) для роботи з
– Особиста схильність до порушення мийним засобом або миття
кровооббігу (часто холодні пальці, низьким тиском
зуд пальців).
– Низька температура навколишнього
Плоский струмінь високого
середовища. Необхідно носити теплі тиску (25)° для обширних
рукавички для захисту. забруднень
– Сильне стискання заважає
кровооббігу.
– Безперервна робота пристрою - це
гурше, ніж робота з паузами.
При регулярному довгому використанні
пристроя та при повторному прояві
відповідних симптомів (наприклад, зуд в
пальцях, холодні пальці) ми радимо
пройти обстеження у лікаря.
Робота під високим тиском
Вказівка
Прилад оснащено контролером сили
всмоктування. Двигун запускається  Обережно!
при натисканні на важіль пістолета. Небезпека поранення. При
Î Завжди повністю розмотуйте шланг застосуванні короткої струменевої
високого тиску з барабана. трубки/адаптера неприпустиме
Î Встановіть вимикач приладу у застосування насадок для точкового
положення "I". струменя/насадок для круглого
Î Розблокувати ручний пістолет- струменя.
розпилювач і витягнути важіль
пістолета.
Î Установити робочий тиск та об'єм
подачі води обертанням
(безступінчато) регулятора тиску/
подачі пістолета-розпилювача (+/-)
(не для HD 9/18 M).

346 UK – 5
Експлуатація з засобом для Рекомендовані методи очищення
чищення Î Розпилити невелику кількість засобу
для чищення на суху поверхню та
몇 Попередження залишити діяти (не висихати).
Невідповідні засоби для чищення Î Розчинений бруд змити струменем
можуть пошкодити прилад і об'єкти, під тиском.
що підлягають чищенню. Î Після експлуатації занурити фільтр у
Використовувати тільки ті мийні чисту воду. Дозуючий клапан
засоби, які допущені до використання встановити на найвищу
компанією Kаrcher. Дотримуватися концентрацію мийного засобу.
вказівок й рекомендацій з дозування Запустити прилад і через одну
щодо мийних засобів. Для дбайливого хвилину прополоскати.
ставлення до навколишнього
середовища ощадливо Переривання роботи
використовуйте миючий засіб. Î Відпустити важіль ручного пістолета-
Дотримуватися вказівок по техніці розпилювача, прилад вимкнеться.
безпеки, наведених на упаковці засобів Î Знову потягнути за важіль ручного
для чищення. пістолета-розпилювача, прилад
Засоби для чищення Karcher гарантують знову увімкнеться.
безперебійну роботу. Будь ласка,
проконсультуйтеся з нами або відішліть Вимкнути пристрій
запит на отримання нашого каталогу або Î Встановіть вимикач пристрою на "0".
інформаційних матеріалів щодо засобів
Î Витягніть мережний штекер зі
для чищення.
штепсельної розетки.
Î Встановити пляшку з мийним
Î Закрийте подачу води.
засобом у пляшкотримач на пристрої
або поставити каністру з мийним Î Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
засобом близько із пристроєм. Із прилад не звільниться від тиску.
пристроєм можливо одночасно Î Застосувати запобіжний важіль
використовувати два різних мийні ручного пістолета-розпилювача для
засоби. запобігання ненавмисного
спрацьовування пістолета.
Î Витягнути всмоктувальний шланг
для мийного засобу та занурити його Тільки для HD 9/20-4...:
в пляшку або каністру з мийним  Обережно!
засобом. Небезпека опіку гарячою водою.
Î Нагвинтити різьбову кришку на Залишки води можуть нагріватися у
пляшку або каністру. вимкненому приладі. Нагріта вода може
Î Установити форсунку на „CHEM“ . розбризкуватись при від'єднанні
Î Дозуючий шланга від подачі води, що може
клапан миючого призвести до опіків. Від'єднувати
засобу шланг лише після охолодження
встановити на приладу.
необхідний
мийний засіб та
необхідну
концентрацію.

UK – 6 347
тримати прилад за рукоятку, а не за
Зберігати пристрій
тягову ручку.
Î Вставити ручний пістолет- Î Перед транспортуванням у
розпилювач у тримач. горизонтальному положенні вийняти
Î Шланг високого тиску змотати й пляшку з мийним засобом з
повісити на підставку для шланга. пляшкотримача та закрити її.
або Î При перевезенні апарату в
Намотати шланг високого тиску на транспортних засобах слід
барабан. Вставити ручку рукоятки, враховувати місцеві діючі державні
щоб заблокувати барабан для норми, направлені на захист від
шланга. ковзання та перекидання.
Î Обмотати сполучний кабель навколо
тримача кабелю.
Зберігання
Î Закріпити штекер установленою Увага!
кліпсою. Небезпека отримання травм та
Захист від морозів ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Увага! Цей прилад має зберігатися лише у
Мороз зашкодить апарату, якщо з внутрішніх приміщеннях.
нього повністю не спущено воду.
Прилад слід зберігати в захищеному від
Догляд та технічне
морозу приміщенні. обслуговування
Якщо зберігання в місці, захищеному  Обережно!
від морозу, неможливе: Небезпека травмування від випадково
Î Злийте воду. запущеного апарату і електрошоку.
Î Прогоніть стандартний засіб захисту До проведення будь-яких робіт слід
від морозів через пристрій. вимкнути пристрій та витягнути
Вказівка штекер.
Використати стандартні антифризи Вказівка
для автомобілів на гликолевій основі. Відпрацьоване масло дозволяється
Дотримуйтеся інструкцій з утилізувати тільки в призначених для
використання антифризу. цього пунктах збору. Будь ласка,
Î Залиште прилад увімкненим на здавайте відпрацьоване масло саме
протязі не більше 1 хвилини, доки там. Забруднення навколишнього
насос і трубопроводи не середовища відпрацьованим маслом
спорожняться. карається законом.
Транспортування Обстеження безпечності/договір
технічного обслуговування
Увага!
Небезпека отримання травм та Ви завжди можете домовитися з вашим
ушкоджень! При транспортуванні слід торговельним представником про
звернути увагу на вагу пристрою. регулярне проведення технічного огляду
Î При транспортуванні на велику або укласти договір техобслуговування.
відстань нести прилад за ручку. Звертайтеся до нас за консультацією!
Î У приладах без барабана для шланга
під час перенесення тягову ручку слід
поставити вниз. При перенесенні
348 UK – 7
Перед кожним застосуванням кожного року або через 500 годин
Î Перевірити сполучний кабель на роботи
предмет ушкоджень (небезпека Î Заміна мастила.
враження струмом), пошкоджений
Заміна мастила
кабель слід негайно замінити в
уповноваженій сервісній службі/ Вказівка
електриком. Кількість і вид масла див. розділ
Î Перевірти на пошкодження рукав "Технічні дані".
високого тиску (опасність розриву). Î Вигвинтити кріпильні гвинти кришки
приладу, зняти кришку.
Пошкодженний рукав високого тиску
потрібно негайно замінити. Î Зняти кришку бака для мастила.
Î Перевірте пристрій (насос) на Î Перекинути апарат уперед.
герметичність. Î Спустіть олію з контейнера.
3 краплі води за хв. є допустимими та Î Повільно залити нове мастило;
можуть виходити на зовнішню пухирці повітря повинні вийти.
поверхню пристрою. При більшій Î Одягнути кришку бака для мастила.
негерметичності викликайте службу Î Закріпити кришку приладу.
технічної підтримки.
Допомога у випадку
Кожного тижня неполадок
Î Перевірка рівня мастила При
молокообразній консистенції
 Обережно!
мастила (вода в мастилі) слід Небезпека травмування від випадково
негайно звернутися до сервісної запущеного апарату і електрошоку.
служби. До проведення будь-яких робіт слід
Î Очистити сітчастий фільтр елементу вимкнути пристрій та витягнути
підключення подачі води. штекер.
Електричні конструктивні елементи
Î Очистити фільтр у всмоктувальному
повинні перевірятися тільки
шлангові миючого засобу.
вповноваженою сервісною службою.
Тільки для HD 9/20-4: При пошкодженнях, не зазначених у
Почистіть фільтр тонкого очищення. цьому розділі, у випадку сумніву або при
Î Усуньте тиск з приладу. чіткій вказівці слід звертатися до
Î Вигвинтити кріпильні гвинти кришки уповноваженої сервісної служби.
приладу, зняти кришку.
Пристрій не працює
Î Викрутіть штепсельну розетку з
фільтром. Î Перевірити сполучний кабель на
Î Почистіть фільтр чистою водою чи предмет пошкоджень.
струменем повітря під тиском. Î Перевірити напругу в мережі.
Î Знову зберіть у зворотній Î При електричних несправностях слід
послідовності. звертатися до сервісної служби.

UK – 8 349
Пристрій не працює під тиском Запасні частини
Î Встановити форсунку на „Hochdruck – При цьому будуть використовуватись
(високий тиск)“ . лише ті комплектуючі та запасні
Î Почистити сопло. частини, що надаються виробником.
Î Замінити насадку. Оригінальні комплектуючі та запасні
Î Видалити повітря з приладу (див. частини замовляються по гарантії,
"Введення в експлуатацію"). щоб можна було безпечно та без
Î Перевірити о'бєм подачі води (див. перешкод використовувати пристрій.
розділ "Технічні дані"). – Асортимент запасних частин, що
Î Очистити сітчастий фільтр елементу часто необхідні, можна знайти в кінці
підключення подачі води. інструкції по експлуатації.
Î Перевірити всі труби і шланги, що – Подальша інформація по запасним
ведуть до насоса. частинам є на сайті
Î При необхідності, звернутися до www.kaercher.com в розділі Сервіс.
сервісної служби. Гарантія
Насос негерметичний У кожній країні діють умови гарантії,
3 краплі води за хв. є допустимими та наданої відповідною фірмою-
можуть виходити на зовнішню поверхню продавцем. Неполадки в роботі
пристрою. При більшій негерметичності пристрою ми усуваємо безплатно
викликайте службу технічної підтримки. протягом терміну дії гарантії, якщо вони
Î При сильному протіканні перевірити викликані браком матеріалу чи
прилад у сервісному центрі. помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
Насос стукає чи в найближчий авторизований
Î Перевірити на герметичність сервісний центр з документальним
усмоктувальний шланг для води і підтвердженням покупки.
мийного засобу.
Î Закрити клапан-дозатор мийного
засобу при експлуатації без мийного
засобу.
Î Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
Î При необхідності, звернутися до
сервісної служби.
Засіб для чищення не
всмоктується
Î Установити форсунку на „CHEM“ .
Î Перевірити/прочистити всмоктуючий
шланг для засобів для чищення з
фільтром.
Î Відкрити або перевірити/прочистити
дозувальний клапан мийного засобу.
Î При необхідності, звернутися до
сервісної служби.

350 UK – 9
Заява про відповідність
вимогам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче
CEO Head of Approbation

зазначена машина на основі своєї уповноважений по документації:


конструкції та конструктивного S. Reiser
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
основним вимогам щодо безпеки та Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
захисту здоров'я представлених нижче 71364 Winnenden (Germany)
директив ЄС. У випадку неузгодженої з Тел.: +49 7195 14-0
нами зміни машини ця заява втрачає Факс: +49 7195 14-2212
свою силу.
Продукт: Очищувач високого тиску Winnenden, 2010/12/01
Тип: 1.524-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний: Гарантова
ний:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88

Ті, хто підписалися діють за запитом та


дорученням керівництва.

UK – 10 351
Технічні характеристики
Тип HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Під'єднання до мережі
Напруга В 100 240 230
Тип струму Гц 1~ 50
Число оборотів двигуна 1/хв. 1400
Загальна потужність кВт 2,9 3,3 3,4
Запобіжник (інертний, Char. C) A 30 16
Ступінь захисту IPX5
Максимальний допустимий опір мережі Ом - 0,294+j0,184
Подовжувач 30 м мм2 2,5
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 600 (10)
Глибина всмоктування з відкритого м 0,5
контейнера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) МПа 1
Робочі характеристики
Робочий тиск МПа 3...11 3...15 3...16
Калібр розпилювача 045 040 038
Макс. робочий тиск МПа 14 18 19
Об’єм подачі л/г (л/хв) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0...40 (0...0,7)
Сила віддачі пістолета-розпилювача Н 30
(макс.)
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 <2,5
Вихлопне сопло м/с2 <2,5
Небезпека K м/с2 1
Рівень шуму LpA дБ(А) 69
Небезпека KpA дБ(А) 1
Рівень потужності шуму LWA + небезпека дБ(А) 84
KWA
Робочі матеріали
Кількість мастила l 0,5
Вид мастила SAE 15W40
Розміри та вага
Довжина мм 554
ширина мм 509
висота мм 1000
Вага без додаткового обладнання (MX) кг 44,5 54 48 (50)

352 UK – 11
Тип HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
КАР КАР КАР КАР
Під'єднання до мережі
Напруга В 220 380 220
Тип струму Гц 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Число оборотів двигуна 1/хв. 1400 1680
Загальна потужність кВт 2,4 4,4 4,1
Запобіжник (інертний, Char. C) A 16 20 16
Ступінь захисту IPX5
Максимальний допустимий опір Ом -
мережі
Подовжувач 30 м мм2 2,5 4,0 2,5
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 700 (11,7)
Глибина всмоктування з відкритого м 0,5
контейнера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) МПа 1
Робочі характеристики
Робочий тиск МПа 3...12 3...16
Калібр розпилювача 055 054 045
Макс. робочий тиск МПа 14 19
Об’єм подачі л/г (л/хв) 300...700 (5...11,7)
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0...40 (0...0,7)
Сила віддачі пістолета-розпилювача Н 30 35
(макс.)
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 <2,5
Вихлопне сопло м/с2 <2,5
Небезпека K м/с2 1
Рівень шуму LpA дБ(А) 69 75
Небезпека KpA дБ(А) 1
Рівень потужності шуму LWA + дБ(А) 84 90
небезпека KWA
Робочі матеріали
Кількість мастила l 0,5
Вид мастила SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Розміри та вага
Довжина мм 554
ширина мм 509
висота мм 1000
Вага без додаткового обладнання кг 46 47,5 44,5
(MX)

UK – 12 353
Тип HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II КАР EU
Під'єднання до мережі
Напруга В 400 230 220 400
Тип струму Гц 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Число оборотів двигуна 1/хв. 1400 3370 2800
Загальна потужність кВт 4,7 6,7 6,8
Запобіжник (інертний, Char. C) A 16 20 16
Ступінь захисту IPX5
Максимальний допустимий опір мережі Ом -
Подовжувач 30 м мм2 2,5 4,0 2,5
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 700 (11,7) 900 (15)
Глибина всмоктування з відкритого м 0,5
контейнера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) МПа 1
Робочі характеристики
Робочий тиск МПа 3...18 18,5 4...18,5
Калібр розпилювача 042 053
Макс. робочий тиск МПа 21 23 22,5
Об’єм подачі л/г (л/хв) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0...40 (0...0,7)
Сила віддачі пістолета-розпилювача Н 37 49
(макс.)
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 <2,5
Вихлопне сопло м/с2 <2,5 3,0
Небезпека K м/с2 1
Рівень шуму LpA дБ(А) 75 76
Небезпека KpA дБ(А) 1 2
Рівень потужності шуму LWA + дБ(А) 90 91
небезпека KWA
Робочі матеріали
Кількість мастила l 0,5
Вид мастила SAE 90 Hypoid
Розміри та вага
Довжина мм 554
ширина мм 509
висота мм 1000
Вага без додаткового обладнання (MX) кг 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

354 UK – 13
Тип HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 400 230
Тип струму Гц 3~ 50
Число оборотів двигуна 1/хв. 2800 1400
Загальна потужність кВт 6,8 6,9
Запобіжник (інертний, Char. C) A 25 16 25
Ступінь захисту IPX5
Максимальний допустимий опір Ом - 0,222+j0,139
мережі
Подовжувач 30 м мм2 4,0 2,5 4,0
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 900 (15)
Глибина всмоктування з відкритого м 0,5
контейнера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) МПа 1
Робочі характеристики
Робочий тиск МПа 4...18,5 4...20
Калібр розпилювача 053 050
Макс. робочий тиск МПа 22,5 22
Об’єм подачі л/г (л/хв) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0...40 (0...0,7)
Сила віддачі пістолета-розпилювача Н 49
(макс.)
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 <2,5
Вихлопне сопло м/с2 3,0 1,5
Небезпека K м/с2 1
Рівень шуму LpA дБ(А) 76 75
Небезпека KpA дБ(А) 2 1
Рівень потужності шуму LWA + дБ(А) 91 88
небезпека KWA
Робочі матеріали
Кількість мастила l 0,5 0,75
Вид мастила SAE 90 Hypoid
Розміри та вага
Довжина мм 554
ширина мм 509
висота мм 1000
Вага без додаткового обладнання кг 45 48 (50) 55
(MX)

UK – 14 355
Bacalah panduan (tidak pada HD 9/18 M)
pengoperasian asli sebelum 17 Pistol penyemprot manual
Indonesiaperangkat ini untuk pertama
menggunakan 18 Tuas pengunci
kalinya, lakukan seperti yang tercantum 19 Tuas pistol penyemprot manual
dan jagalah tetap seperti itu untuk 20 Selang tekanan tinggi
penggunaan selanjutnya atau kepada
21 Penahan laci
pemilik berikutnya.
22 Penahan kabel
Daftar Isi 23 Katup penakar bahan pembersih
24 Selang hisap bahan pembersih dengan
Daftar Isi. . . . . . . . . . . . . . . ID . . .1 filter dan tutup bersekrup
Komponen perangkat. . . . . ID . . .1 25 Penahan tabung untuk bahan
Demi keselamatan Anda . . ID . . .1 pembersih
Penggunaan yang Benar . . ID . . .2 26 Engkol
Sistem keselamatan. . . . . . ID . . .2 27 Gulungan selang
Perlindungan Lingkungan . ID . . .3
Sebelum Pengoperasian . . ID . . .3 Demi keselamatan Anda
Pengoperasian awal. . . . . . ID . . .3 Sebelum pemakaian pertama kalinya
Layanan . . . . . . . . . . . . . . . ID . . .4 bacalah petunjuk keamanan No. 5.951-
Pengiriman . . . . . . . . . . . . . ID . . .7 949!
Penyimpanan . . . . . . . . . . . ID . . .7 Simbol dalam Petunjuk
Pemeliharaan dan perawatan ID . . .7 Pengoperasian
Pemecahan Masalah . . . . . ID . . .8
Suku cadang . . . . . . . . . . . ID . .10  Bahaya
Garansi. . . . . . . . . . . . . . . . ID . .10 Untuk situasi berbahaya yang segera
Data Teknis . . . . . . . . . . . . ID . .11 mengancam yang dapat menyebabkan
terluka parah atau kematian.
Komponen perangkat 몇 Peringatan
Buka halaman bergambar ke depan. Untuk situasi yang mungkin berbahaya
1 Tempat nosel yang dapat menyebabkan terluka parah
2 Gagang atau kematian.
3 Sambungan perangkat Hati-hati
4 Sambungan air Untuk situasi yang mungkin berbahaya
5 Manometer yang dapat menyebabkan terluka ringan
6 Tanda petunjuk oli atau kerusakan perangkat.
7 Tangki oli Simbol pada perangkat
8 Tutup perangkat
Semprotan tekanan tinggi dapat
9 Sakelar perangkat
menjadi berbahaya jika tidak
10 Baut pengencang tutup perangkat digunakan dengan benar.
11 Tempat selang Jangan mengarahkan semprotan tekanan
12 Penahan untuk pistol penyemprot tinggi ini ke manusia, hewan, peralatan
manual elektronik yang sedang aktif, dan ke
13 Nosel perangkat itu sendiri.
14 Penandaan nosel Menurut peraturan yang berlaku
15 Pipa penyemprot saat ini, perangkat tidak boleh
16 Pengaturan tekanan/volume dioperasikan jika belum ada
sistem pemisahan jaringan air
356 ID – 1
minum. Gunakan sistem yang sesuai Katup aliran berlebih, sakelar tekanan, dan
dengan KÄRCHER atau sistem pemisahan katup pengaman dipasang dan disegel
lainnya yang sesuai dengan EN 12729 oleh pabrik.
jenis BA. Air yang mengalir melalui sistem Penyetelan hanya boleh dilakukan oleh
pemisahan adalah air yang tidak boleh pusat layanan pelanggan.
diminum.
Perlindungan Lingkungan
Penggunaan yang Benar
Pembersih tekanan tinggi ini khusus Material kemasan dapat didaur
digunakan ulang. Jangan buang kemasan
– untuk pembersihan dengan semprotan ke dalam sampah rumah
tekanan rendah dan bahan pembersih tangga, bawa kemasan ini ke
(mis, pembersihan mesin, kendaraan, lokasi pembuangan daur
bangunan, peralatan), ulang.
– untuk pembersihan dengan semprotan
Perangkat bekas mengandung
tekanan tinggi tanpa bahan pembersih
bahan-bahan berharga yang
(mis, pembersihan tembok, teras,
dapat didaur ulang dan harus
peralatan berkebun).
ditangani dengan benar.
Untuk kotoran yang sulit dibersihkan, kami
Baterai, oli, dan zat sejenisnya
menyarankan penggunaan penghancur
tidak boleh mengotori
kotoran sebagai aksesori opsional.
lingkungan. Harap buang
Pada HD...Plus, penghancur kotoran
perangkat bekas ke tempat
termasuk dalam pengiriman.
pembuangan yang sesuai.
Sistem keselamatan Petunjuk bahan-bahan yang terkandung
Sistem keselamatan berfungsi (REACH)
memberikan perlindungan kepada Informasi terbaru tentang bahan-bahan
pengguna dan tidak boleh diubah atau yang terkandung dapat dicari di:
diabaikan. www.kaercher.com/REACH

Katup dengan pengendali tekanan Sebelum Pengoperasian


Pengurangan volume air dengan Membuka kemasan
pengaturan tekanan/volume akan
membuka katup aliran berlebih dan – Periksa isi paket saat membukanya.
sebagian air akan mengalir kembali ke sisi – Apabila terdapat kerusakan saat
hisap pompa. transportasi segera hubungi penjual.
Jika tuas pada pistol penyemprot
Periksa level oli
dilepaskan, maka pengendali tekanan
akan menutup aliran, dan semprotan akan  Baca indikator level oli saat perangkat
berhenti. Jika tuas ditarik, maka aliran akan di posisi berdiri. Level oli harus berada
terbuka kembali. di atas kedua indikator.
Katup pengaman Aktifkan pengurasan udara tangki
Katup pengaman terbuka saat tekanan oli
lebih pengoperasian yang diperbolehkan  Buka sekrup pengencang tutup
terlampaui, air akan mengalir kembali ke perangkat, lepaskan tutup perangkat.
sisi hisap pompa.  Potong ujung penutup tangki oli.
 Kencangkan tutup perangkat.

ID – 2 357
harap hubungi perusahaan penyuplai listrik
Pasang aksesori
Anda.
 Pasang nosel di atas pipa semprotan Perangkat harus disambungkan dengan
(buka penanda pada ring penyetel). sebuah steker ke jaringan listrik. Jangan
 Pasang pipa semprotan pada pistol membuat sambungan langsung dengan
penyemprot manual dengan pengatur jaringan listrik. Steker berfungsi untuk
tekanan dan volume. memisahkan jaringan listrik.
Petunjuk (hanya untuk 1.524-207) Periksa apakah ada kerusakan pada kabel
Di tempat yang sempit, adaptor yang sambungan dengan steker jaringan
terpasang dengan nosel dapat dipasang sebelum memulai pengoperasian. Kabel
langsung ke pistol penyemprot manual. sambungan yang rusak dapat langsung
diganti oleh pusat layanan pelanggan/
Pada perangkat tanpa gulungan selang: teknisi listrik resmi.
 Sektrupkan dengan kuat selang Steker dan soket dari kabel sambungan
tekanan tinggi ke sambungan tekanan harus tahan air.
tinggi. Gunakan kabel ekstensi dengan diameter
Pada perangkat dengan gulungan yang memadai (lihat "Data Teknis") dan
selang: biarkan lepas dari gulungan kabel.
 Pasang dan kencangkan engkol ke Kabel ekstensi yang tidak sesuai dapat
dalam poros gulungan selang. membahayakan. Gunakan hanya kabel
 Luruskan selang tekanan tinggi ekstensi yang diperbolehkan dan telah
sebelum digulung. diberikan label yang sesuai dengan
 Gulung selang tekanan tinggi dengan diameter kabel yang memadai di luar
pemutaran engkol di posisi yang rata ruangan:
pada gulungan selang. Arah putaran
harus ditentukan agar selang tekanan Sambungan yang disyaratkan dapat dilihat
tinggi tidak tertekuk. di plakat/data teknis.
Sambungan air
Pengoperasian awal
Sambungan ke saluran air
Sambungan listrik
몇 Peringatan
몇 Bahaya Perhatikan peraturan dari perusahaan
Bahaya kecelakaan akibat sengatan listrik. penyedia air.
Koneksikan perangkat hanya ke arus bolak Menurut peraturan yang berlaku
balik. saat ini, perangkat tidak boleh
Perangkat hanya boleh tersambung dioperasikan jika belum ada
dengan sambungan yang sesuai dari sistem pemisahan jaringan air
penyedia listrik yaitu IEC 60364. minum. Gunakan sistem yang sesuai
Tegangan yang tercantum pada label dengan KÄRCHER atau sistem pemisahan
harus sesuai dengan tegangan pada lainnya yang sesuai dengan EN 12729
sumber arus listrik. jenis BA. Air yang mengalir melalui sistem
Perlindungan minimum steker (lihat Data pemisahan adalah air yang tidak boleh
Teknis). diminum.
Impedansi listrik maksimal yang
diperbolehkan pada titik sambungan listrik Sambungan yang disyaratkan dapat dilihat
(lihat Data Teknis) tidak boleh dilampaui. di plakat/data teknis.
Jika tidak yakin dengan impedansi listrik  Sambungkan selang suplai (panjang
yang terdapat pada titik sambungan Anda, minimum, 7,5 m, diameter minimum 1")

358 ID – 3
ke sambungan air perangkat dan ke Jangka waktu penggunaan yang tepat
suplai air (misalnya, keran air). secara umum tidak dapat ditentukan
Petunjuk karena terdapat banyak faktor yang
Selang suplai tidak tercakup dalam mempengaruhi:
pengiriman. – Kecenderungan seseorang yang
 Buka suplai air. memperparah pendarahan (terutama
karena jari yang dingin, jari yang gatal).
Hisap air dari tangki yang terbuka. – Temperatur sekitar yang rendah.
 Sekrupkan selang hisap (No. pesanan Gunakan sarung tangan yang hangat
4.440-270.0) ke sambungan air. untuk melindungi tangan Anda.
 Pasang filter (No. pesanan 4.730- – Pegangan yang kuat dapat
012.0) ke selang hisap. menghindarkan dari pendarahan.
 Kuras udara perangkat: – Pengoperasian terus menenrus lebih
Lepaskan nosel. buruk daripada pengoperasian
Operasikan perangkat hingga air yang sesekali.
keluar bebas dari gelembung. Dengan penggunaan yang teratur dan
Operasikan perangkat selama 10 detil - dalam jangka waktu yang lama serta
matikan. Ulangi proses beberapa kali. munculnya gejala yang berulang-ulang
 Matikan perangkat dan sekrupkan (mis jari menjadi gatal, jari menjadi dingin)
kembali nosel. sebaiknya Anda memeriksakan diri ke
dokter.
Layanan
Pengoperasian dengan tekanan
 Bahaya tinggi
Mudah meledak!
Jangan menyemprotkan ke cairan yang Petunjuk
mudah terbakar. Perangkat dilengkapi dengan sakelar
Ketika menggunakan perangkat di daerah tekanan. Motor hanya beroperasi, bila tuas
berbahaya (mis. SPBU), harap pistol ditarik.
memperhatikan peraturan keamanan yang  Buka sepenuhnya gulungan selang
tercantum. tekanan tinggi dari gulungan selang.
몇 Peringatan  Posisikan sakelar perangkat ke "I".
Bersihkan motor hanya di lokasi dengan  Buka penguncian pistol penyemprot
pemisah oli yang sesuai (perlindungan manual dan tarik tuas pistol.
lingkungan).  Setel tekanan pengoperasian dan
Jangan arahkan semprotan ke orang lain volume air dengan memutar (terus
atau diri sendiri untuk membersihkan menerus) pada pengatur tekanan dan
pakaian atau sepatu. volume (+/-) (tidak pada HD 9/18 M).
Bahaya tersumbat. Letakkan nosel hanya Hanya untuk HD 9/20-4...:
dengan tailpipe mengarah ke atas di Volume pengiriman yang terkecil akan
tempat aksesori. menyuplai pemanasan motor untuk
memanaskan air sekitar 15 °C.
Pilih jenis semprotan
Hanya untuk HD 9/19...:
 Tutup pistol penyemprot manual.
 Bahaya
 Putar rumah nosel, hingga simbol
Penggunaan peralatan dalam waktu yang
sejajar dengan penanda yang
lama dapat menyebabkan gangguan aliran
diinginkan:
darah ke tangan akibat getaran.

ID – 4 359
Bahan pembersih Kärcher menjamin
Semprotan penuh tekanan pengoperasian yang tanpa gangguan.
tinggi (0°) untuk kotoran yang Mintalah saran atau lihat katalog kami atau
teramat sulit dibersihkan lembar informasi bahan pembersih kami.
 Pasang tabung bahan pembersih di
Semprotan datar tekanan penahan tabung pada perangkat atau
rendah (CHEM) untuk pasang kanister bahan pembersih di
pengoperasian dengan samping perangkat. Dua bahan
bahan pembersih atau pembersih yang berbeda dapat
pembersihan dengan tekanan dipasang secara bersamaan di
yang rendah perangkat.
Semprotan datar tekanan  Tarik keluar selang hisap bahan
tinggi (25°) untuk kotoran di pembersih dan tenggelamkan dalam
permukaan yang luas tabung atau kanister bahan pembersih.
 Pasang tutup bersekrup pada tabung
atau kanister.
 Posisikan nosel ke "CHEM".
 Pasang katup
penakar bahan
pembersih
dengan bahan
pembersih dan
konsentrasi yang
diinginkan.

Metode pembersihan yang disarankan


 Bahaya  Semprotkan cairan pembersih pada
Bahaya terluka. Saat penggunaan pipa permukaan yang kering dan rata dan
semprotan/adaptor pendek tidak biarkan cairan bereaksi (bukan sampai
diperbolehkan untuk menggunakan nosel kering).
semprotan titik/nosel semprotan bundar.  Bersihkan kotoran yang lepas dengan
Pengoperasian dengan bahan semprotan tekanan tinggi.
pembersih  Setelah penggunaan, rendam filter
dalam air yang bersih. Putar katup
몇 Peringatan penakar ke konsentrasi bahan
Bahan pembersih yang tidak sesuai dapat pembersih yang tertinggi. Aktifkan
merusak perangkat dan objek yang perangkat dan bilas bersih selama satu
dibersihkan. Gunakan hanya bahan menit.
pembersih yang direkomendasikan oleh Menghentikan pengoperasian
Kärcher. Perhatikan saran takaran dan
petunjuk yang diberikan bersama bahan  Lepaskan tuas pistol penyemprot
pembersih. Untuk melindungi lingkungan, manual, perangkat akan mati.
gunakan bahan pembersih secukupnya  Tarik kembali tuas pistol penyemprot
saja. manual, perangkat akan kembali aktif.
Perhatikan petunjuk keselamatan pada
bahan pembersih.

360 ID – 5
Mematikan perangkat Jika tidak mungkin menyimpan di
tempat yang bebas es/salju:
 Pasang sakelar perangkat di posisi "0/  Kosongkan air.
OFF".
 Pompakan bahan pelindung beku yang
 Tarik steker listrik dari soket. dijual bebas melalui perangkat.
 Tutup keran air.
Petunjuk
 Operasikan pistol penyemprot manual
Gunakan hanya bahan pelindung beku
hingga perangkat kehilangan tekanan.
berbasis glikol yang dijual bebas untuk
 Aktifkan tuas pengaman pistol
kendaraan bermotor.
penyemprot manual untuk memastikan
Perhatikan petunjuk penanganan dari
tuas pistol tidak terpicu secara tidak
produsen bahan pelindung beku.
sengaja.
 Hidupkan perangkat selama maksimal
Hanya untuk HD 9/20-4...: 1 menit hingga pompa dan semua
 Bahaya saluran kosong.
Risiko melepuh karena air yang panas.
Saat perangkat dimatikan, sisa air yang Pengiriman
terdapat di dalamnya dapat memanas. Air Hati-hati
yang panas dapat terpercik keluar saat
Bahaya kecelakaan dan kerusakan!
melepaskan selang dari suplai air dan
Perhatikan berat perangkat pada saat
dapat menimbulkan risiko melepuh.
pemindahan.
Lepaskan selang hanya setelah perangkat
 Untuk pemindahan dengan jarak yang
dingin.
jauh, tarik gagang perangkat ke
Tempat penyimpanan perangkat belakang.
 Masukkan pistol penyemprot manual ke  Pada perangkat yang tidak memiliki
penahannya. gulungan selang, letakkan penahan laci
ke bawah saat akan dibawa. Jika
 Gulung selang tekanan tinggi dan
perangkat akan dibawa, pegang pada
gantung di atas tempat selang.
gagangnya, bukan pada penahan
atau
lacinya.
Gulung selang tekanan tinggi di
 Untuk pemindahan di posisi
penggulung selang. Masukkan gagang
direbahkan, ambil dan tutup tabung
engkol agar gulungan selang tidak
bahan pembersih dari penahan tabung.
terhambat.
 Saat pemindahan perangkat dengan
 Gulung kabel sambungan di sekeliling
menggunakan kendaraan bermotor
penahan kabel.
perhatikan keamanan sesuai dengan
 Kencangkan steker dengan klip yang peraturan yang berlaku. Perangkat bisa
terpasang. merosot atau terbalik.
Anti beku
Penyimpanan
Hati-hati
Hati-hati
Perangkat yang airnya tidak dikosongkan
Bahaya kecelakaan dan kerusakan!
akan rusak pada temperatur di bawah titik
Perhatikan berat perangkat pada saat
beku.
menyimpannya.
Simpan perangkat di tempat yang bebas
Perangkat ini hanya boleh disimpan di
dari es/salju.
dalam ruangan.

ID – 6 361
 Bersihkan filter dalam selang penyedot
Pemeliharaan dan perawatan bahan pembersih.
 Bahaya Hanya HD 9/20-4:
Bahaya kecelakaan akibat perangkat yang Bersihkan filter halus.
tidak sengaja masih menyala dan sengatan  Hilangkan tekanan pada perangkat.
listrik.  Buka sekrup pengencang tutup
Pada saat memperbaiki atau perangkat, lepaskan tutup perangkat.
membersihkan perangkat, perangkat harus  Lepaskan tutup dengan filter.
dimatikan dan steker harus dicabut.  Bersihkan filter dengan air yang bersih
Petunjuk atau udara bertekanan.
Oli bekas hanya boleh dibuang ke tempat  Rakit kembali dengan urutan yang
pengumpulan yang telah ditentukan. terbalik.
Serahkan oli bekas ke tempat tersebut.
Mengotori lingkungan dengan oli bekas
Tahunan atau setelah 500 jam
adalah tindakan yang melanggar hukum. pengoperasian
Inspeksi keselamatan/kontrak  Ganti oli.
perawatan Penggantian oli
Anda dapat mengatur inspeksi Petunjuk
keselamatan atau kontrak perawatan yang Volume dan jenis oli, lihat "Data Teknis".
teratur dengan dealer Anda Mintalah saran  Buka sekrup pengencang tutup
dari mereka. perangkat, lepaskan tutup perangkat.
 Lepaskan penutup tangki oli.
Sebelum pengoperasian
 Miringkan perangkat ke depan.
 Periksa apakah ada kerusakan pada  Kuras oli di tangki penampung.
kabel sambungan (bahaya sengatan  Isikan oli yang baru secara perlahan,
listrik), kabel koneksi yang rusak dapat gelembung udara harus dikeluarkan.
langsung diganti oleh pusat layanan  Pasang penutup tangki oli.
pelanggan/teknisi listrik resmi.
 Kencangkan tutup perangkat.
 Periksa apakah ada kerusakan pada
selang tekanan tinggi (bahaya pecah). Pemecahan Masalah
Ganti segera selang tekanan tinggi
yang rusak.
 Bahaya
 Periksa kekedapan perangkat (pompa). Bahaya kecelakaan akibat perangkat yang
tidak sengaja masih menyala dan sengatan
Diperbolehkan 3 tetesan air per menit
listrik.
dan dapat keluar dari bagian bawah
Pada saat memperbaiki atau
perangkat. Jika terjadi kebocoran yang
membersihkan perangkat, perangkat harus
deras, hubungi pusat layanan
dimatikan dan steker harus dicabut.
pelanggan.
Komponen listrik hanya boleh diperiksa
Mingguan dan direparasi oleh pusat layanan
pelanggan resmi.
 Periksa level oli. Jika oli berubah
Saat terjadi gangguan yang tidak dibahas
menjadi warna susu (air dalam oli),
dalam bab ini, jika ragu-ragu, lihat petunjuk
segera hubungi pusat layanan
yang tercetak dan hubungi pusat layanan
pelanggan.
pelanggan resmi.
 Bersihkan saringan di dalam
sambungan air.

362 ID – 7
 Buka atau periksa/bersihkan katup
Perangkat tidak berjalan
penakar bahan pembersih.
 Periksa kerusakan pada kabel  Hubungi pusat layanan pelanggan jika
sambungan. diperlukan.
 Periksa tegangan listrik.
 Jika terjadi kerusakan listrik, hubungi Suku cadang
pusat layanan pelanggan. – Hanya gunakan aksesori dan suku
Tekanan tidak keluar dari perangkat cadang yang diizinkan oleh produsen.
Aksesori asli dan suku cadang asli akan
 Posisikan nosel ke "Tekanan tinggi". memastikan bahwa perangkat Anda
 Bersihkan nosel. akan bekerja dengan aman dan tanpa
 Ganti nosel. gangguan.
 Kuras udara perangkat (lihat – Pilihan suku cadang yang paling
"Pengoperasian awal"). diperlukan dapat ditemukan di bagian
 Periksa volume air yang masuk (lihat akhir panduan penggunaan ini.
Data Teknis). – Informasi lebih lanjut tentang
 Bersihkan saringan di sambungan air. perlengkapan lain dapat Anda peroleh
 Periksa seluruh sambungan suplai ke di www.kaercher.com di cakupan
pompa. servis.
 Hubungi pusat layanan pelanggan jika Garansi
diperlukan.
Garansi yang kami berikan berlaku di
Pompa tidak kedap setiap perusahaan penjualan yang resmi di
Diperbolehkan 3 tetesan air per menit dan setiap negara. Kami memperbaiki
dapat keluar dari bagian bawah perangkat. kerusakan perangkat Anda tanpa biaya
Jika terjadi kebocoran yang deras, hubungi sama sekali jika masih dalam jangka waktu
pusat layanan pelanggan. garansi bila penyebab kerusakan adalah
 Bila kebocoran parah, perangkat harus kecacatan perangkat atau kesalahan
diperiksa di pusat servis Kärcher. pembuatan. Dalam kasus garansi, harap
hubungi penjual dengan menyertakan nota
Pompa knocking pembelian atau hubungi pusat pelayanan
 Periksa kekedapan saluran hisap untuk resmi kami.
air dan bahan pembersih.
 Tutup katup penakar untuk bahan
pembersih saat pengoperasian tanpa
bahan pembersih.
 Kuras udara perangkat (lihat
"Pengoperasian awal").
 Hubungi pusat layanan pelanggan jika
diperlukan.
Bahan pembersih tidak dapat
dihisap
 Posisikan nosel ke "CHEM".
 Periksa/bersihkan selang hisap bahan
pembersih dengan filter.

ID – 8 363
Data Teknis
Jenis HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
1.524-104.0 1.524-113.0 1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX HD 6/16-4 MX
1.524-109.0 1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Catu daya
Tegangan V 100 240 230
Tipe arus listrik Hz 1~ 50
Putaran mesin rpm 1400
Daya sambungan kW 2,9 3,3 3,4
Perlindungan (inersia, Char. C) A 30 16
Jenis pelindung IPX5
Daya maksimal yang diizinkan Ohm - 0,294+j0,184
Kabel ekstensi 30 m mm2 2,5
Sambungan air
Temperatur masuk (maks.) °C 60
Jumlah masuk (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Ketinggian penyedotan air dari tangki air m 0,5
yang terbuka (20 C)
Tekanan masuk (maks.) MPa 1
Data kinerja
Tekanan pengoperasian MPa 3...11 3...15 3...16
Ukuran nosel 045 040 038
Tekanan lebih pengoperasian maks. MPa 14 18 19
Volume pengiriman l/h (l/min) 250...600 300...600 (5...10)
(4,2...10)
Penyedotan bahan pembersih l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Kekuatan pantulan balik pistol N 30
penyemprot (maks.)
Penentuan nilai menurut EN 60335-2-79
Nilai getaran tangan-lengan
Pistol penyemprot m/s2 <2,5
Pipa penyemprot m/s2 <2,5
Ketidakstabilan K m/s2 1
Tingkat tekanan suara LpA dB(A) 69
Ketidakstabilan KpA dB(A) 1
Tingkat kekuatan suara LWA + dB(A) 84
Ketidakstabilan KWA
Cairan pengoperasian
Jumlah oli l 0,5
Tipe oli SAE 15W40
Berat dan Ukuran
Panjang mm 554
Lebar mm 509
Tinggi mm 1000
Bobot tanpa aksesori (MX) kg 44,5 54 48 (50)

364 ID – 9
Jenis HD 7/12-4 M HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/16-4 M
1.524-105.0 1.524-106.0 1.524-204.0 1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Catu daya
Tegangan V 220 380 220
Tipe arus listrik Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Putaran mesin rpm 1400 1680
Daya sambungan kW 2,4 4,4 4,1
Perlindungan (inersia, Char. C) A 16 20 16
Jenis pelindung IPX5
Daya maksimal yang diizinkan Ohm -
Kabel ekstensi 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Sambungan air
Temperatur masuk (maks.) °C 60
Jumlah masuk (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Ketinggian penyedotan air dari m 0,5
tangki air yang terbuka (20 C)
Tekanan masuk (maks.) MPa 1
Data kinerja
Tekanan pengoperasian MPa 3...12 3...16
Ukuran nosel 055 054 045
Tekanan lebih pengoperasian MPa 14 19
maks.
Volume pengiriman l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Penyedotan bahan pembersih l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Kekuatan pantulan balik pistol N 30 35
penyemprot (maks.)
Penentuan nilai menurut EN 60335-2-79
Nilai getaran tangan-lengan
Pistol penyemprot m/s2 <2,5
Pipa penyemprot m/s2 <2,5
Ketidakstabilan K m/s2 1
Tingkat tekanan suara LpA dB(A) 69 75
Ketidakstabilan KpA dB(A) 1
Tingkat kekuatan suara LWA + dB(A) 84 90
Ketidakstabilan KWA
Cairan pengoperasian
Jumlah oli l 0,5
Tipe oli SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Berat dan Ukuran
Panjang mm 554
Lebar mm 509
Tinggi mm 1000
Bobot tanpa aksesori (MX) kg 46 47,5 44,5

ID – 10 365
Jenis HD 7/18-4 M HD 7/18-4 HD 9/18 M HD9/19 M
1.524-200.0 M 1.524-303.0 1.524-300.0
1.524-208.0 1.524-209.0 1.524-308.0
HD 7/18-4 HD 7/18-4 HD 9/19 MX
MX MX 1.524-301.0
1.524 1.0 1.524-210.0 1.524-311.0
1.524-211.0
EU EU II KAP EU
Catu daya
Tegangan V 400 230 220 400
Tipe arus listrik Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Putaran mesin rpm 1400 3370 2800
Daya sambungan kW 4,7 6,7 6,8
Perlindungan (inersia, Char. C) A 16 20 16
Jenis pelindung IPX5
Daya maksimal yang diizinkan Ohm -
Kabel ekstensi 30 m mm2 2,5 4,0 2,5
Sambungan air
Temperatur masuk (maks.) °C 60
Jumlah masuk (min.) l/h (l/ 700 (11,7) 900 (15)
min)
Ketinggian penyedotan air dari tangki m 0,5
air yang terbuka (20 C)
Tekanan masuk (maks.) MPa 1
Data kinerja
Tekanan pengoperasian MPa 3...18 18,5 4...18,5
Ukuran nosel 042 053
Tekanan lebih pengoperasian maks. MPa 21 23 22,5
Volume pengiriman l/h (l/ 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
min) (7,5...14,8)
Penyedotan bahan pembersih l/h (l/ 0...40 (0...0,7)
min)
Kekuatan pantulan balik pistol N 37 49
penyemprot (maks.)
Penentuan nilai menurut EN 60335-2-79
Nilai getaran tangan-lengan
Pistol penyemprot m/s2 <2,5
Pipa penyemprot m/s2 <2,5 3,0
Ketidakstabilan K m/s2 1
Tingkat tekanan suara LpA dB(A) 75 76
Ketidakstabilan KpA dB(A) 1 2
Tingkat kekuatan suara LWA + dB(A) 90 91
Ketidakstabilan KWA
Cairan pengoperasian
Jumlah oli l 0,5
Tipe oli SAE 90 Hypoid
Berat dan Ukuran
Panjang mm 554
Lebar mm 509
Tinggi mm 1000
Bobot tanpa aksesori (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)

366 ID – 11
Jenis HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M
1.524-315.0 1.524-401.0 1.524-402.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Catu daya
Tegangan V 230 400 230
Tipe arus listrik Hz 3~ 50
Putaran mesin rpm 2800 1400
Daya sambungan kW 6,8 6,9
Perlindungan (inersia, Char. C) A 25 16 25
Jenis pelindung IPX5
Daya maksimal yang diizinkan Ohm - 0,222+j0,139
Kabel ekstensi 30 m mm2 4,0 2,5 4,0
Sambungan air
Temperatur masuk (maks.) °C 60
Jumlah masuk (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Ketinggian penyedotan air dari m 0,5
tangki air yang terbuka (20 C)
Tekanan masuk (maks.) MPa 1
Data kinerja
Tekanan pengoperasian MPa 4...18,5 4...20
Ukuran nosel 053 050
Tekanan lebih pengoperasian MPa 22,5 22
maks.
Volume pengiriman l/h (l/min) 450...890 460...900 (7,7...15)
(7,5...14,8)
Penyedotan bahan pembersih l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Kekuatan pantulan balik pistol N 49
penyemprot (maks.)
Penentuan nilai menurut EN 60335-2-79
Nilai getaran tangan-lengan
Pistol penyemprot m/s2 <2,5
Pipa penyemprot m/s2 3,0 1,5
Ketidakstabilan K m/s2 1
Tingkat tekanan suara LpA dB(A) 76 75
Ketidakstabilan KpA dB(A) 2 1
Tingkat kekuatan suara LWA + dB(A) 91 88
Ketidakstabilan KWA
Cairan pengoperasian
Jumlah oli l 0,5 0,75
Tipe oli SAE 90 Hypoid
Berat dan Ukuran
Panjang mm 554
Lebar mm 509
Tinggi mm 1000
Bobot tanpa aksesori (MX) kg 45 48 (50) 55

ID – 12 367
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
(South), Dubai, United Arab Emirates, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando,
Pcia. de Buenos Aires KR Karcher (Korea) Co. Ltd., 162 Gukhoe-daero, (872-2 Sin-
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar jeong-Dong), Seoul, Korea
02-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México,
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, C.P. 53000 México,
Victoria, +52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, TPK 2/8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Bene- +603 8073 3000, www.karcher.com.my
dicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
Paulo, CEP 13.140-000 0900-33 666 33, www.karcher.nl
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67, +47 815 20 600, www.karcher.no
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, +64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1,
Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131 RO-013606 BUKAREST,
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn +40 37 2709001, www.kaercher.ro
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany, RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden, SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de +46 (0)31-577 300, www.karcher.se
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7A, SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road
8723 Løsning, East, #01-00 Freight Links Express Distripark,
+45-70206667, www.karcher.dk Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium,
Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona), SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+34-902 17 00 68, www.karcher.es +421 37 6555 798, www.kaercher.sk
F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux, TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi,
5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne, 307 Sokak No. 6, Gaziemir / Izmir,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr +90-232-252-0708, +90-232-251-3578,
www.karcher.com.tr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd.,
Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, +886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.kar-
Banbury, Oxon OX16 1TB, cher.com.tw
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & +380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza,
49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon, ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark),
2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park,
Nangor Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie

06/11

Das könnte Ihnen auch gefallen